1
00:00:33,510 --> 00:00:41,563
Mijn naam is Charles Bronson.
Mijn ganse leven wil ik al een beroemdheid zijn.
2
00:00:51,927 --> 00:00:56,573
Ik wist al die tijd dat ik er
was om betere dingen te doen?
3
00:00:58,385 --> 00:01:01,188
Ik heb het hem verteld.
4
00:01:02,677 --> 00:01:07,406
Ik weet nog steeds niet waarom dat zo is.
5
00:01:09,313 --> 00:01:12,677
Hij wil me niet zien.
6
00:01:13,620 --> 00:01:17,323
Ik ben mentaal gestoord.
7
00:01:17,518 --> 00:01:23,018
Het soort van man die
weinig keuze heeft... enkel.
8
00:01:55,997 --> 00:01:59,975
Liefste, het gaat traag
9
00:02:01,910 --> 00:02:07,497
zal de laatste oproep komen...
10
00:02:09,372 --> 00:02:14,451
er bestaat geen hel... nee...
11
00:02:25,345 --> 00:02:29,780
liefste, het gaat traag...
12
00:02:32,492 --> 00:02:38,167
wanneer de laatste oproep komt
13
00:02:39,754 --> 00:02:46,167
dan is er geen hel... nee...
14
00:02:54,458 --> 00:03:04,098
Dit dringt door tot de geest van de ziel vannacht
en door de duisternis die valt...
15
00:03:04,202 --> 00:03:09,463
en schreeuwt, jullie smeerlappen
zullen me willen vermoorden...
16
00:03:09,567 --> 00:03:15,272
en me vermoorden... en me vermoorden...
17
00:03:17,667 --> 00:03:24,408
als ik enkel de hel wil...
sterf je in je dromen...
18
00:03:24,513 --> 00:03:31,098
en als ik enkel de aanleiding ben,
enkel de aanleiding...
19
00:03:31,536 --> 00:03:39,883
dan daag je me uit, meer en meer...
20
00:04:15,177 --> 00:04:17,594
Deze film is gebaseerd op een waar verhaal.
21
00:04:19,615 --> 00:04:23,286
Hoe moet ik het anders verklaren?
22
00:04:30,282 --> 00:04:33,864
Ik was geen verwaarloosd kind.
Mijn ouders waren,
23
00:04:33,968 --> 00:04:39,255
vredevolle gerespecteerde leden in de gemeenschap.
24
00:04:40,595 --> 00:04:44,066
Ik ging naar school.
Ik wou hen niet teleurstellen.
25
00:04:44,623 --> 00:04:48,676
En zoals vele kinderen had
ik wel eens wat narigheden.
26
00:04:49,897 --> 00:04:52,211
Daar hield ik zelfs van.
27
00:05:09,974 --> 00:05:11,516
Ach, Michael.
28
00:05:11,620 --> 00:05:15,594
Mrs. Peterson, ik moet je dringend
spreken over het gedrag van uw zoon...
29
00:05:15,948 --> 00:05:20,763
Ik was geen slecht kind.
Ik bedoel misdadig slecht.
30
00:05:21,115 --> 00:05:24,093
En ik heb nog steeds mijn principes.
31
00:05:25,844 --> 00:05:29,533
Ik aanvaardde de eerst job
die ik maar kon krijgen...
32
00:05:30,979 --> 00:05:34,197
Neem even rust, Peterson.
33
00:05:34,688 --> 00:05:38,339
Ik denk dat de ploegbaas
niet eens zo slecht was.
34
00:06:07,400 --> 00:06:12,696
Mrs. Peterson?
- We willen eens praten met uw zoon.
35
00:06:14,421 --> 00:06:15,938
Michael!
36
00:06:20,044 --> 00:06:22,009
Michael Peterson?
37
00:06:23,922 --> 00:06:29,963
Wat? Ach ja, voor dat ik het vergeet.
Ik ben geboren onder de naam Michael Peterson,
38
00:06:29,999 --> 00:06:35,652
Maar ik stel me voor onder mijn Vechtersnaam?
Charlie Bronson.
39
00:06:40,698 --> 00:06:43,752
Want dat is mijn "kenmerk."
40
00:06:54,600 --> 00:07:00,859
Het jaar 1974.
Een harde tijd voor jonge mensen in Engeland.
41
00:07:01,470 --> 00:07:04,851
Er waren weinig normale leef-
mogelijkheden aanwezig.
42
00:07:05,892 --> 00:07:09,736
Desondanks... gaat het leven verder.
43
00:07:10,760 --> 00:07:15,902
Irene en ik bleven verbonden met elkaar.
Het was oké.
44
00:07:15,939 --> 00:07:19,589
We hadden het niet zo slecht
voor een koppel uit de afhaalfrituur.
45
00:07:19,625 --> 00:07:25,977
Maar die geven je niet het verlangen naar
beroemdheid, uit "niet zo slecht," nietwaar?
46
00:07:34,934 --> 00:07:37,461
Michael! Wat is dat lawaai?
47
00:07:48,332 --> 00:07:55,413
Dit is het postkantoor dat ik overviel,
en hiermee ging ik aan de haal.
48
00:07:56,306 --> 00:08:01,802
En dit kreeg ik van hen in de plaats...
- Zeven jaar!
49
00:08:01,906 --> 00:08:08,093
Geen nood mijn zoon. Je moet ze niet alle
zeven uitzitten, je ben na vier jaar al vrij.
50
00:09:18,767 --> 00:09:24,460
Ik had jullie beet.
Vooruit, laat je gaan!
51
00:09:24,497 --> 00:09:30,140
Ik heb mezelf altijd al als komiek gezien.
Maar zeven jaar...
52
00:09:30,656 --> 00:09:34,346
is een lange tijd.
53
00:09:37,971 --> 00:09:42,489
Nu ga ik hier blijven staan
terwijl ik jullie vertel... jullie dus...
54
00:09:42,525 --> 00:09:47,603
Dat de gevangenis geen pretje is.
Nee!
55
00:09:47,698 --> 00:09:53,597
Daarmee zou ik mezelf in een slecht daglicht
zetten en daarvan heb reeds ik genoeg. Nietwaar?
56
00:09:53,406 --> 00:09:55,555
Nee.
57
00:09:59,378 --> 00:10:04,424
Ik zie een cel niet als een kooi of een doos.
58
00:10:06,316 --> 00:10:08,240
Voor mij was het een hotelkamer.
59
00:10:24,104 --> 00:10:27,916
Begrijp me niet verkeerd. Voor de
meeste mensen...
60
00:10:28,630 --> 00:10:31,834
is de gevangenis hard.
61
00:10:32,729 --> 00:10:38,106
Een eentonige nachtmerrie...
24 uren per dag...
62
00:10:39,719 --> 00:10:41,292
zeven dagen in de week.
63
00:10:43,531 --> 00:10:49,777
365 dagen in een jaar
puur onvervalst leven.
64
00:10:50,573 --> 00:10:53,223
Ademen in de hel.
65
00:10:58,063 --> 00:11:00,073
Maar voor mij...
66
00:11:01,094 --> 00:11:06,260
Was de gevangenis uiteindelijk
een plaats waar ik mij kon aanscherpen,
67
00:11:06,260 --> 00:11:09,351
en mijn vaardigheid uitvoeren.
68
00:11:09,455 --> 00:11:14,016
Het leek net op een slagveld, nietwaar?
Het was een gekregen kans.
69
00:11:14,427 --> 00:11:19,739
In een plaats waar elke bewoner
zeer vlug mijn naam zou leren kennen.
70
00:11:31,252 --> 00:11:33,353
Wat is er, Charlie?
71
00:11:33,930 --> 00:11:37,306
Wil je dit werk weer niet doen?
- Nee?
72
00:11:37,873 --> 00:11:41,469
Ik werk niet voor de zaken uit de buitenwereld.
- Het is speciale oefening.
73
00:11:41,469 --> 00:11:45,208
Zodat je een job kan krijgen waneer...
- Lazer op!
74
00:12:05,532 --> 00:12:09,849
Wat is jouw probleem, Peterson?
- Probleem?
75
00:12:09,953 --> 00:12:14,010
Ik zei: Wat is het probleem, Peterson?
76
00:12:14,760 --> 00:12:17,427
Ik weet het niet? Ik heb geen probleem.
77
00:12:20,813 --> 00:12:22,978
Laat me los!
78
00:12:38,635 --> 00:12:41,214
Daar is onze, maat...
79
00:12:49,458 --> 00:12:53,391
Ze roepen mijn naam...
80
00:12:54,708 --> 00:12:57,219
Charlie, Charlie...
81
00:13:45,778 --> 00:13:48,913
Wil je een kopje thee?
- Bedankt, Mickey, eentje dan.
82
00:13:49,017 --> 00:13:51,226
Melk en suiker?
- Als het kan.
83
00:13:51,330 --> 00:13:55,811
Hoeveel klontjes?
- Twee. - Twee...
84
00:14:03,063 --> 00:14:05,625
Just you up on my knee
85
00:14:06,385 --> 00:14:10,434
Tea for two, and two for the tea
86
00:14:10,740 --> 00:14:15,784
Just me for you and you for me...
87
00:14:16,010 --> 00:14:17,031
Alleen...
88
00:14:20,302 --> 00:14:23,167
Wil jij ook een kopje thee, vriend?
89
00:14:24,236 --> 00:14:28,083
Niet kan mijn hartje meer
begeren dan een kopje Britse charme.
90
00:14:28,094 --> 00:14:31,718
Melk en suiker?
- Nee liever puur donker.
91
00:14:36,510 --> 00:14:40,026
Dat zijn een indrukwekkend paar wapens
die je daar hebt, die komen wel van pas.
92
00:14:40,260 --> 00:14:44,975
Bam! Bam! en knock-out... de gong.
93
00:14:52,323 --> 00:14:54,138
Heel mooi.
94
00:15:06,167 --> 00:15:11,402
De tijd was over voor die sukkels,
dames en heren. Mijn tijd was in aantocht.
95
00:15:12,115 --> 00:15:14,240
Parool!
96
00:15:16,028 --> 00:15:19,600
En dat juist toen ik naam begon te maken.
97
00:15:20,497 --> 00:15:23,845
Ja, als wat!
- Als wat?
98
00:15:26,906 --> 00:15:30,716
Jij wil zeker niet samen met
mij opgesloten zitten, watje.
99
00:15:31,744 --> 00:15:37,089
Daarbinnen wil je dat
niemand met je dolt, begrepen?
100
00:15:42,589 --> 00:15:50,354
Ik ben Charlie Bronson.
Ik ben de meest gevreesde Britse gevangene.
101
00:15:56,323 --> 00:15:58,094
De gevangenis was...
102
00:15:58,198 --> 00:16:03,298
bijna... briljant!
Persoonlijk hield ik ervan...
103
00:16:03,402 --> 00:16:05,199
ik aanbad het, verdomme.
104
00:16:05,303 --> 00:16:12,349
Het was daar zo opwindend en mettertijd
was het betoverende gewoon het allerbeste!
105
00:16:14,469 --> 00:16:19,097
GEEN CONTROLE MEER.
- CHAOS IN DE GEVANGENIS!
106
00:16:23,125 --> 00:16:25,125
IK WOU ALTIJD AL BEROEMD WORDEN.
107
00:16:25,938 --> 00:16:30,750
Het probleem was wanneer je het comfortabel
kreeg, of zelfs reeds daarvoor pestten ze je...
108
00:16:30,854 --> 00:16:40,054
opnieuw en opnieuw, om je steeds van gevangenis
te laten veranderen. En dat haatte ik.
109
00:16:40,714 --> 00:16:43,725
Ik kwam terecht in PARKHURST,
God zegene die plaats.
110
00:16:43,829 --> 00:16:48,369
De omstandigheden waren best goed,
al zeg ik het zelf.
111
00:16:48,473 --> 00:16:53,903
Je eigen bed... een toilet en wastafeltje.
112
00:16:54,854 --> 00:16:57,580
Het eten was van uitstekende kwaliteit...
113
00:17:01,510 --> 00:17:03,760
Ja, Parkhurst was best prima.
114
00:17:03,775 --> 00:17:09,035
Een goede gevangenis omgeving,
wat kan ik nog meer toevoegen?
115
00:17:10,978 --> 00:17:12,571
Geen betere plaats om te bezoeken,
116
00:17:12,675 --> 00:17:17,406
en het personeel maakte je verblijf
zo aangenaam mogelijk als maar kon.
117
00:17:21,000 --> 00:17:23,616
Ik hield enorm van die plaats.
118
00:18:03,094 --> 00:18:10,795
Vrij? Ik zal nooit meer buitenkomen...
119
00:18:10,831 --> 00:18:11,833
Omdat ik niet van jullie hou!
120
00:18:22,427 --> 00:18:26,722
Op het eind deed niemand iets fout.
Wat feitelijk wel fout was...
121
00:18:26,826 --> 00:18:29,663
was mij hier naartoe sturen.
122
00:18:29,699 --> 00:18:32,944
Het gekkenhuis.
123
00:19:46,208 --> 00:19:50,134
Naar welke zinloze plek
brengen jullie me nu weer?
124
00:20:28,510 --> 00:20:34,309
Oké, Peterson, nu had je de tijd om wat
te kalmeren, en leg ik je de reglementen uit.
125
00:20:34,594 --> 00:20:37,635
Regel één: Je doet wat je gezegd word.
126
00:20:39,594 --> 00:20:44,114
En regel twee?
- Dit is geen gevangenis.
127
00:20:44,218 --> 00:20:47,613
We hebben hier limieten.
128
00:20:50,932 --> 00:20:56,045
Oké, neem nu deze medicijnen.
- Steek ze maar in je verdomde kont.
129
00:21:04,583 --> 00:21:07,926
Regels... ik ga naar bed.
- Ja, regels.
130
00:21:10,750 --> 00:21:15,281
Naar de hel met hun verdomde rommel hier.
131
00:21:17,813 --> 00:21:20,825
Wat moet je verdomme nu weer?
132
00:21:23,816 --> 00:21:25,702
Hou hem vast...
133
00:21:27,531 --> 00:21:32,060
Verdomde smeerlap... jij verdomde smeerlap!
134
00:23:07,931 --> 00:23:10,526
Het feit is...
135
00:23:11,417 --> 00:23:13,798
Ik begrijp het niet.
136
00:23:14,931 --> 00:23:18,129
Ik zal het nooit begrijpen.
137
00:23:18,166 --> 00:23:21,032
Celmaat.
138
00:23:24,066 --> 00:23:26,904
Dus hebben je toch gedrogeerd?
139
00:23:28,325 --> 00:23:31,967
Wat gaat dat nu veranderen?
- Weet ik niet.
140
00:23:32,219 --> 00:23:36,929
Ze willen je van binnen veranderen.
- Dat lukt ze nooit.
141
00:23:37,033 --> 00:23:43,920
Er komt niets uit de waarheid.
Ik bedoel het niet slecht, dat weet je toch?
142
00:23:46,443 --> 00:23:49,977
Zij doen het allemaal om tot je door te dringen.
143
00:23:55,406 --> 00:23:56,448
Jij.
144
00:23:57,521 --> 00:23:59,196
Ik.
145
00:24:01,333 --> 00:24:04,250
Een negenjarig oud meisje.
146
00:24:08,688 --> 00:24:11,021
Het is een onstabiliteit.
147
00:24:24,448 --> 00:24:26,531
Ik wil zo niet worden...
148
00:25:01,688 --> 00:25:05,021
Als ik terugkijk op mijn leven...
149
00:25:05,220 --> 00:25:08,865
is het altijd met een beetje schaamte
150
00:25:09,547 --> 00:25:12,479
ik was altijd de schuldige
151
00:25:19,031 --> 00:25:21,146
bij alles wat ik wou doen
152
00:25:23,135 --> 00:25:25,500
het maakt niet uit, waar, wanneer, of wie
153
00:25:26,726 --> 00:25:29,625
maar één ding er altijd uit
154
00:25:30,385 --> 00:25:33,918
het is een, het is een, het een
155
00:25:34,729 --> 00:25:36,544
het is een zonde
156
00:25:38,792 --> 00:25:40,578
het is een zonde
157
00:25:43,115 --> 00:25:46,370
alles wat ik deed of doe
158
00:25:47,385 --> 00:25:50,817
waar dat moment ook is,
overal waar ik naartoe ga
159
00:25:51,646 --> 00:25:53,948
het is een zonde
160
00:25:54,208 --> 00:25:57,098
op school wou men mij ook al niet
161
00:25:57,615 --> 00:26:00,594
ook al waren de woorden en daden zo grof
162
00:26:02,073 --> 00:26:05,045
ze lukten nooit helemaal
163
00:26:09,010 --> 00:26:12,254
want alles wat ik ook wou doen
164
00:26:12,358 --> 00:26:16,548
ongeacht waar, wanneer en wie
165
00:26:17,250 --> 00:26:19,427
het kwam altijd op hetzelfde neer
166
00:26:20,958 --> 00:26:22,510
het is een, het is een, het een
167
00:26:24,865 --> 00:26:25,760
het is een zonde
168
00:26:28,740 --> 00:26:29,635
het is een zonde
169
00:26:33,313 --> 00:26:35,135
alles wat ik doe....
170
00:26:37,979 --> 00:26:39,042
God!
171
00:27:01,254 --> 00:27:05,504
Verdomde gekken, ze waren ver weg, maar...
172
00:27:07,688 --> 00:27:08,792
Wel...
173
00:27:10,073 --> 00:27:12,656
Het zijn toch verdomde gekken, nietwaar?
174
00:27:14,625 --> 00:27:18,340
Ik moest daar hoe dan ook weg.
175
00:27:18,531 --> 00:27:22,782
Dit was geen hotel waar
ik nog langer wou blijven.
176
00:27:22,886 --> 00:27:27,669
Ik moest daar nog een jaar blijven,
maar ik moest daar weg...
177
00:27:28,885 --> 00:27:32,311
En ik had een goed plan hoe ik het zou doen.
178
00:30:33,625 --> 00:30:38,008
Ik zal nu reconstrueren, goed zichtbaar...
179
00:30:38,795 --> 00:30:43,072
Wat er gebeurt er als een moord fout gaat.
180
00:30:48,177 --> 00:30:51,944
Wanneer ga ik terug?
181
00:30:54,375 --> 00:31:00,513
Nee, nee, Mr. Peterson.
We gaan die scene weer niet opvoeren, nietwaar?
182
00:31:03,875 --> 00:31:08,774
Luister, verplegertje.
Ik wil enkel weten wanneer mijn proces begint...
183
00:31:08,915 --> 00:31:14,051
En wanneer ik terug de cel in mag, begrepen?
184
00:31:14,865 --> 00:31:16,688
Fout! Mr. Peterson.
185
00:31:17,968 --> 00:31:24,768
Laten we geen spelletjes spelen. Of ik
moet je opsluiten met mijn speciale remedies.
186
00:31:29,490 --> 00:31:33,027
Wanneer begint mijn proces?
187
00:31:37,417 --> 00:31:38,479
Nee...
188
00:31:39,438 --> 00:31:44,010
Mr. White heef een deal gesloten.
Er komt geen proces.
189
00:31:45,156 --> 00:31:46,427
Dat is toch fantastisch?
190
00:31:47,896 --> 00:31:50,855
Niettemin, word je verplaatst.
191
00:31:54,542 --> 00:31:56,461
Waar naartoe?
192
00:32:00,385 --> 00:32:06,363
Raad eens, Mr. Peterson. Je bent
ingeschreven bij het krankzinnigen gesticht.
193
00:32:11,052 --> 00:32:14,823
Ik verdiende toch de gevangenis
voor mijn daad, nietwaar?
194
00:32:15,573 --> 00:32:19,241
Ik wil mijn hotelkamer terug!
195
00:32:20,531 --> 00:32:24,946
Ik verzeker je, dat je voor jezelf
wel enige afzondering zal vinden.
196
00:32:32,365 --> 00:32:39,202
En toen kreeg ik... 26 jaar.
197
00:32:39,239 --> 00:32:46,708
26 jaar in afzondering heb ik gezeten.
En ik had niemand vermoord.
198
00:32:46,896 --> 00:32:52,109
Dit is geen grap. Niemand niet!
Nooit!
199
00:33:00,167 --> 00:33:06,971
Wel...ondanks alles.
Gaan jullie me nu onrechtvaardig behandelen?
200
00:33:07,396 --> 00:33:13,030
Ik toon jullie nu het ultieme
van onrechtvaardige vernederingen...
201
00:33:14,427 --> 00:33:21,373
Dit... is wat ik noem Charlie tegen onzin.
202
00:33:39,008 --> 00:33:42,906
Wanneer ster was...
203
00:33:43,031 --> 00:33:50,377
toen ik ster was...
toen ik was ik de grote ster...
204
00:33:54,198 --> 00:33:56,448
wanneer ik de ster was...
205
00:33:57,938 --> 00:33:59,875
wanneer ik de ster was...
206
00:34:01,813 --> 00:34:05,848
wanneer ik de ster was...
207
00:34:30,521 --> 00:34:32,725
Niemand vertelde het me.
208
00:34:33,188 --> 00:34:37,607
De waarheid moet gezegd worden.
Ze wilden me daar toch niet meer binnen.
209
00:34:38,292 --> 00:34:43,636
Kennelijk kostte ik het systeem
tientallen miljoenen ponden schade.
210
00:34:43,741 --> 00:34:51,000
En Hare Majesteit, wou zich niet graag
belasten met de duurste Britse gevangene.
211
00:34:53,354 --> 00:34:55,771
Ik weet niet, dat was niet de
monarchie waar ik naar zocht.
212
00:34:56,479 --> 00:35:02,217
Maar wat moesten dan doen? Ze konden
een gek toch niet vrij laten rondlopen.
213
00:35:06,646 --> 00:35:09,406
Hier, de smerige truc die ik uitvoerde.
214
00:35:10,466 --> 00:35:14,886
Ze konden me alleen voor
gek verklaren, nietwaar?
215
00:35:15,333 --> 00:35:18,855
Dus, voordat ik het nog maar wist,
stond ik terug op straat.
216
00:35:20,854 --> 00:35:25,546
Maar Charlie was geen zacht gekookt eitje.
Zeker niet.
217
00:35:25,650 --> 00:35:31,802
Dus was het tijd om de vrije lucht in te ademen,
en te bekijken wat wereld mij te bieden had.
218
00:36:07,250 --> 00:36:09,743
Heel leuk, mannen.
219
00:36:19,427 --> 00:36:21,586
Het was me een genoegen...
220
00:36:35,458 --> 00:36:36,500
Zoon.
221
00:36:48,448 --> 00:36:50,476
Zoon...
222
00:37:37,333 --> 00:37:39,732
Kom binnen zoon.
223
00:37:43,542 --> 00:37:48,558
Dat is goed zo, ik toon je je kamer en daarna
drinken we een lekker kopje thee.
224
00:37:57,729 --> 00:38:01,801
Kom maar mee zoon. Het is goed zo.
225
00:38:06,563 --> 00:38:08,563
Ben ik dat?
226
00:38:11,708 --> 00:38:14,297
Ik was zeer klein.
227
00:38:25,313 --> 00:38:28,458
Waar zijn al mijn spullen?
228
00:38:30,938 --> 00:38:35,565
Die kon ik allemaal niet meebrengen, Michael.
Dat was in Luton.
229
00:38:37,198 --> 00:38:41,214
Alles?
- We behielden wat...
230
00:38:43,844 --> 00:38:45,975
Waar is mijn bed?
231
00:38:46,479 --> 00:38:51,615
Nee, dit niet.
Het andere dat ik had toen ik nog een kind was?
232
00:38:53,281 --> 00:38:59,555
We konden niet alles behouden Michael.
Daar hebben we geen plaats genoeg voor.
233
00:39:12,844 --> 00:39:16,183
Is mijn bed dan nog Luton?
234
00:39:16,823 --> 00:39:21,882
Luton.
Het verandert nooit, nietwaar?
235
00:39:22,146 --> 00:39:26,177
Mijn moeder zei altijd: Blijf bij wat je kent.
236
00:39:26,188 --> 00:39:27,823
En ik kende twee dingen.
237
00:39:28,625 --> 00:39:35,328
Ik kende Luton en... ik kende mijn oom Jack.
En die kende iedereen.
238
00:39:35,552 --> 00:39:39,469
En wie hij niet kende, was het ook niet waard.
239
00:39:51,583 --> 00:39:54,414
Op vakantie?
- ja.
240
00:39:54,833 --> 00:39:58,349
Dat klinkt beter dan er een
naam voor te zoeken.
241
00:39:58,385 --> 00:40:02,094
Wie ga je daar ontmoeten?
- Ik gok op de Koningin.
242
00:40:02,198 --> 00:40:05,628
Ga je naar Londen dan?
- Nee.
243
00:40:07,531 --> 00:40:09,372
Naar Luton.
244
00:41:42,760 --> 00:41:46,732
Wel, allemachtig hoe is het mogelijk?
245
00:41:47,688 --> 00:41:52,469
Kom binnen mijn beste jongen,
je bent net op tijd voor de cocktails.
246
00:42:04,188 --> 00:42:05,927
Luton roept je...
247
00:42:07,063 --> 00:42:12,498
Dames en heren op jacht naar dames.
Mag ik je voorstellen aan mijn favoriete neef...
248
00:42:12,781 --> 00:42:15,708
pas vrijgelaten op gratie van Hare Majesteit.
249
00:42:15,885 --> 00:42:17,997
Mickey Peterson.
250
00:42:19,271 --> 00:42:22,120
Ga toch zitten, mijn beste jongen.
251
00:42:25,729 --> 00:42:30,611
Deze schoonheid hier zal je
een cocktail brengen.
252
00:42:32,250 --> 00:42:34,140
Michael
253
00:42:35,448 --> 00:42:38,175
Het is zeer opwindend
om kennis met je te maken.
254
00:42:38,354 --> 00:42:43,256
Jackie zei dat je een grote
beroemdheid bent in de gevangenis.
255
00:42:51,938 --> 00:42:53,021
Bedankt.
256
00:42:56,978 --> 00:43:00,226
Je bent volledig afgeknapt.
257
00:43:03,781 --> 00:43:07,625
Uw gezicht is stuk.
Zou het kussen niet grappig zijn.
258
00:43:10,906 --> 00:43:14,819
Dat is een uitstekende reeks opmerkingen.
259
00:43:14,885 --> 00:43:17,599
Ik bewonder je toewijding.
260
00:43:18,740 --> 00:43:22,943
Ik heb altijd geweten dat
je een artistieke curve had.
261
00:43:26,052 --> 00:43:28,519
Hé, grote jongen...
262
00:43:29,354 --> 00:43:33,833
Wat houdt de toekomst
in voor Michael Peterson?
263
00:44:04,885 --> 00:44:10,352
Ambitie is de deugdzaamheid
van alle grote mannen.
264
00:44:14,479 --> 00:44:17,833
Hij gaat hier bij ons blijven.
265
00:44:18,948 --> 00:44:21,583
Is bij mij thuis goed?
266
00:44:22,813 --> 00:44:25,449
Reden te meer om met je te trouwen.
267
00:44:25,646 --> 00:44:28,627
Dat is het enige wat ze wil.
268
00:44:40,375 --> 00:44:45,808
Dat is zeer sterk spul.
Prachtig.
269
00:44:47,827 --> 00:44:51,229
Oom Jack deed nooit moeilijk
tegenover de onderwereld...
270
00:44:51,229 --> 00:44:57,266
en het bleek dat er nog een
oude celmaat van me in Luton verbleef ook.
271
00:45:02,677 --> 00:45:05,174
Peterson.
- Ken je me nog?
272
00:45:05,210 --> 00:45:08,000
Ja.
- Hoe lang is het geleden?
273
00:45:08,552 --> 00:45:11,494
Tien jaar
- Allemachtig, verdomme.
274
00:45:11,598 --> 00:45:15,240
Kan ik je en kop thee aanbieden, asjeblieft?
275
00:45:23,854 --> 00:45:26,768
Laten we gaan neuken.
276
00:45:31,677 --> 00:45:33,625
Dus?
277
00:45:34,135 --> 00:45:39,264
Heb je interesse?
- Natuurlijk heb ik dat.
278
00:45:41,250 --> 00:45:46,957
Je ziet er goed uit, Mickey.
Fit, sterk...
279
00:45:47,396 --> 00:45:52,411
Machtig.
Je kan wat geld verdienen.
280
00:45:53,523 --> 00:45:55,813
Goed geld...
281
00:45:56,979 --> 00:45:59,677
Je hebt enkel een naam nodig.
282
00:45:59,781 --> 00:46:03,474
Is Mickey niet goed dan?
- Nee, je weet wel.
283
00:46:03,510 --> 00:46:09,534
Een vechtersnaam.
Zoals een filmster.
284
00:46:26,073 --> 00:46:28,429
Charlton Heston.
285
00:46:28,451 --> 00:46:34,936
Luister, liefste... Iedereen heeft het
op Charlton Heston, dat is een nicht.
286
00:46:36,635 --> 00:46:39,604
Jij bent meer het type van Charles Bronson.
287
00:46:39,646 --> 00:46:43,721
Charles Bronson...
- Ja.
288
00:46:43,813 --> 00:46:47,969
"Death Wish" Dat past perfect bij je.
289
00:46:49,646 --> 00:46:54,719
De verdomde Charlie Bronson.
290
00:48:11,760 --> 00:48:13,938
Waarnaar kijk je?
291
00:48:18,698 --> 00:48:21,656
Hoor je me niet, kijk naar me, Charlie?
292
00:48:26,552 --> 00:48:31,429
Moet ik je nu betalen misschien?
- Nee!
293
00:48:44,365 --> 00:48:48,003
Waar komt dat vandaan?
- Van een gevecht.
294
00:48:48,521 --> 00:48:51,686
Kon je hem aan?
- Prima.
295
00:48:52,313 --> 00:48:54,320
Prima.
296
00:48:56,323 --> 00:48:59,156
Jij hebt veel spieren, nietwaar?
297
00:48:59,865 --> 00:49:03,346
Laat me eens voelen?
Doe je arm eens omhoog?
298
00:49:11,208 --> 00:49:13,396
Mijn God.
299
00:49:13,969 --> 00:49:16,619
Het is enorm.
300
00:49:24,375 --> 00:49:29,228
Je zou...
- Wat?
301
00:49:32,188 --> 00:49:37,292
Je zou niet...
- Wat, liefste?
302
00:49:38,271 --> 00:49:42,090
Jij zou niet alle mannen
aan je moeten laten zitten.
303
00:49:44,677 --> 00:49:46,622
Is dat zo?
304
00:50:13,823 --> 00:50:16,475
Het gaat verdomme om geld, nietwaar?
- Oh, ja!
305
00:50:28,552 --> 00:50:30,294
Klaar!
306
00:50:39,406 --> 00:50:43,376
Waar is het verdomde geld nu?
Ik sla je verrot.
307
00:50:50,188 --> 00:50:51,229
Hier.
308
00:50:56,427 --> 00:50:58,854
Twintig pond? Je belazert me toch niet?
309
00:50:59,229 --> 00:51:03,421
Geen moeite met die Oliver Twist routine.
Wees blij dat je rekeningen betaald zijn.
310
00:51:03,438 --> 00:51:07,013
Ik gaf je daar verdomde magie!
- Magie?
311
00:51:07,049 --> 00:51:09,683
Je piste net op een
zigeuner in het verdomde niemandsland.
312
00:51:09,788 --> 00:51:13,157
Ik dacht dat je de strafste
gast van de stad was, liefje.
313
00:51:13,802 --> 00:51:15,881
Wie is de volgende?
314
00:53:24,240 --> 00:53:29,257
Laat hem verdomme los,
laat hem maar komen?
315
00:53:47,052 --> 00:53:49,350
Ik hou van je.
316
00:53:54,292 --> 00:53:56,163
Wat?
317
00:54:03,146 --> 00:54:05,068
Ik hou van je.
318
00:54:14,344 --> 00:54:16,921
Het is leuk geweest.
319
00:54:21,323 --> 00:54:23,726
Maar ik hou van Brian.
320
00:54:27,885 --> 00:54:30,343
Wie is Brian?
321
00:54:32,417 --> 00:54:34,553
Mijn verloofde.
322
00:54:39,198 --> 00:54:42,681
Hij moest zijn motorfiets gaan herstellen.
323
00:54:46,583 --> 00:54:48,709
Brian.
324
00:54:55,219 --> 00:54:58,217
Kan ik je voorthelpen?
- Ja...
325
00:55:00,563 --> 00:55:06,138
Ik wil een ring zoals die daar.
- Dat is een ring van 1.000 pond, mijnheer.
326
00:55:08,854 --> 00:55:10,655
Rot op!
327
00:55:10,917 --> 00:55:13,246
Geen beweging!
328
00:55:15,740 --> 00:55:18,432
Of ik vermoord je.
Oké?
329
00:55:19,323 --> 00:55:21,959
Geen beweging!
330
00:55:21,996 --> 00:55:26,147
En bel geen politie,
binnen de eerste tien minuten.
331
00:55:33,760 --> 00:55:35,665
Vijftien minuten.
332
00:55:35,948 --> 00:55:38,322
Geef hem een kussen.
333
00:55:59,677 --> 00:56:05,188
Ik dacht zo...
- Je bent een heel lieve man, Charlie.
334
00:56:05,292 --> 00:56:07,432
Over jou.
335
00:56:08,990 --> 00:56:13,915
Maar je hebt geen ambities.
Weet je wat dat betekent?
336
00:56:16,333 --> 00:56:18,561
Kijk eens?
337
00:56:34,948 --> 00:56:36,844
Bedankt.
338
00:56:44,214 --> 00:56:46,699
Brian en ik gaan trouwen.
339
00:56:56,885 --> 00:56:58,954
Oké, dan...
340
00:57:00,583 --> 00:57:02,659
Wel...
341
00:57:04,208 --> 00:57:08,230
Proficiat. Hé.
342
00:57:13,156 --> 00:57:15,677
Vaarwel, Charlie.
343
00:57:36,344 --> 00:57:39,129
Verdomd charmant...
344
00:57:39,177 --> 00:57:41,418
Loze woorden...
345
00:57:41,454 --> 00:57:43,867
Waarom, wou ik zeggen...
346
00:57:44,281 --> 00:57:47,167
Alles gebeurt om een reden, nietwaar?
347
00:57:53,759 --> 00:57:57,800
Hier is het, de magie.
348
00:58:02,365 --> 00:58:10,034
Het bleek dat die lieve dame van de juweliers-
zaak juist vijftien minuten gewacht had.
349
00:58:10,510 --> 00:58:15,186
Maar het duurde voor hen geen
vijftien minuten om me te vinden.
350
00:58:16,240 --> 00:58:18,948
We verwachtten hem al.
351
00:58:58,604 --> 00:59:01,153
Wel, wel, wel...
352
00:59:02,059 --> 00:59:04,983
Charles Bronson, nietwaar?
353
00:59:06,406 --> 00:59:11,042
Een zeer rijke Amerikaanse popster.
- Een filmster, mijnheer.
354
00:59:11,229 --> 00:59:16,872
"Death Wish." goed, moest het waar zijn.
- Natuurlijk, bedankt.
355
00:59:20,938 --> 00:59:28,135
69 dagen, nietwaar?
69 dagen, helemaal voor jezelf.
356
00:59:28,740 --> 00:59:32,365
Weer één van je gevangenis records gebroken.
357
00:59:33,635 --> 00:59:41,463
Zeg me eens, Charles Bronson.
Wat deed je zoal precies in die 69 dagen?
358
00:59:42,927 --> 00:59:45,909
Ik bouwde een rijk op.
359
00:59:51,042 --> 00:59:53,273
Jij bent belachelijk.
360
01:00:19,896 --> 01:00:25,678
Hallo, Charlie. Wil je iets te lezen hebben?
We hebben iets van Judy Cooper.
361
01:00:26,865 --> 01:00:29,026
Het enige wat ik hier kan doen is lezen.
362
01:00:30,948 --> 01:00:35,855
Hou je verdomde mond dicht!
Geen woord meer, nicht.
363
01:00:49,865 --> 01:00:51,847
Cipier!
364
01:00:52,885 --> 01:00:56,097
Ik heb hier een bibliothecaris!
365
01:00:57,635 --> 01:01:01,126
En hij is grote moeilijkheden.
366
01:01:02,250 --> 01:01:06,439
Zou je niet iemand sturen om hem te bevrijden?
367
01:01:15,656 --> 01:01:17,788
Ga zitten.
368
01:01:18,250 --> 01:01:21,766
Niet daar, jij verdomde nicht!
369
01:01:46,417 --> 01:01:48,275
Wat is dat?
370
01:01:50,792 --> 01:01:52,647
Ik weet het niet.
371
01:01:57,990 --> 01:02:02,086
Als ze niemand sturen,
dan moeten we maar afwachten.
372
01:02:04,875 --> 01:02:11,243
Ik kan de ganse dag wachten,
ik ga niet roepen. Ik kan wachten.
373
01:02:45,749 --> 01:02:49,517
Hallo.
- Hallo, Charlie.
374
01:02:49,573 --> 01:02:52,718
Kan je me horen?
- Natuurlijk hoor ik je, verdomme.
375
01:02:52,754 --> 01:02:55,484
Ik ben geen debiel, jij verdomde nicht.
376
01:02:56,292 --> 01:03:00,506
Wat is er, Charlie?
- Wat is er, Charlie!
377
01:03:04,010 --> 01:03:07,223
Ik stuur je...
378
01:03:09,875 --> 01:03:13,106
Wat is je naam?
- Love. - Love!
379
01:03:13,815 --> 01:03:17,711
Andy Love.
- Ach, Andy Love.
380
01:03:18,885 --> 01:03:22,761
Ik zit hier met Andy Love...
381
01:03:23,135 --> 01:03:29,314
En ik breek zijn verdomde nek en duw zijn kop
in zijn kont, als ik niet krijg wat ik wil!
382
01:03:30,510 --> 01:03:32,708
Wat wil je dan?
383
01:03:34,396 --> 01:03:36,644
Wat wil ik?
384
01:03:40,271 --> 01:03:42,890
Wat heb je voor me?
385
01:03:44,917 --> 01:03:50,111
Dat hangt helemaal van jou af.
Nietwaar?
386
01:03:51,979 --> 01:03:54,656
We zijn klaar, jij smeerlap.
387
01:04:03,594 --> 01:04:06,032
Andy Love...
388
01:04:06,760 --> 01:04:09,076
Ben jij een familieman?
389
01:04:10,302 --> 01:04:12,577
Ja.
- Ja.
390
01:04:12,667 --> 01:04:15,579
Ik heb twee kinderen.
- Twee kinderen?
391
01:04:15,896 --> 01:04:19,667
Wat ga je doen?
- Wat denk je?
392
01:04:19,771 --> 01:04:21,479
Ik ga zien of je me aankan?
393
01:04:21,667 --> 01:04:27,450
Nee, laten we praten.
- Ik heb genoeg gepraat. het is zinloos.
394
01:04:27,885 --> 01:04:30,698
Wacht.
- Waarop?
395
01:04:32,958 --> 01:04:36,550
Dat is het dan.
- Wat ga je nu doen? - Wat wij gaan doen?
396
01:04:38,167 --> 01:04:44,872
Ik ga de bullebak uithangen, dat ga ik doen.
Ik ga mijn lichaam inwrijven.
397
01:04:45,549 --> 01:04:52,780
Hier gaan we dan. Dat is klaar.
Wrijf jij mijn rug in, nicht.
398
01:04:54,385 --> 01:05:00,555
Mijn rug nu, heen en weer!
Wrijf hem in, zoals in de koude dagen.
399
01:05:00,659 --> 01:05:06,598
Mijn rug niet meer, nu meer mijn benen.
Wrijf ze goed in. Alsof ik een vis was.
400
01:05:06,634 --> 01:05:12,358
Mijn kont nu.
Niet in mijn kont, erop! Snel.
401
01:05:12,463 --> 01:05:14,708
Sneller! Sneller! Sneller! Sneller!...
402
01:05:16,677 --> 01:05:21,108
Rot op, ga zitten! in de hoek.
En beweeg niet, nicht!
403
01:05:22,625 --> 01:05:29,150
Nu wil ik je vingers... voelen binnen
glippen als een verdomde haring.
404
01:06:08,938 --> 01:06:14,420
Charlie Bronson.
Ik kom direct te zake.
405
01:06:14,521 --> 01:06:19,335
We hebben de laatste tijd genoeg
over het hoofd gezien van je Rocky gedrag.
406
01:06:21,479 --> 01:06:24,344
Ik heb toegelaten dat je bij
onze speciale eenheid terecht kwam.
407
01:06:24,719 --> 01:06:29,639
We willen dat je stopt met
dat gedoe van gijzelaars te nemen.
408
01:06:29,760 --> 01:06:32,885
Met het aanvallen van mijn officieren.
- Wij kunnen deze smeerlap wel aan, mijnheer.
409
01:06:32,922 --> 01:06:36,521
Webber, doe die kettingen nu maar uit,
het is zo genoeg geweest.
410
01:06:36,625 --> 01:06:41,466
Kom morgenvroeg om 6:15 naar
mijn kantoor, en hou hem proper. - Ja Mijnheer.
411
01:06:46,750 --> 01:06:52,316
Luister, ik ben niet gewoon om
deals te sluiten met gevangenen.
412
01:06:52,479 --> 01:06:57,015
Voor je eigen moedwillige dwaze streken,
zal je opnieuw gestraft worden. Afzondering.
413
01:07:00,000 --> 01:07:04,275
Als je absoluut helemaal
geen zelfinteresse hebt,
414
01:07:04,379 --> 01:07:10,281
dan laat je ons aan ons lot over.
We weten niet meer wat we met je moeten doen.
415
01:07:14,365 --> 01:07:19,149
Wat wil je van ons,
wat moeten we doen, Charlie Bronson?
416
01:07:21,542 --> 01:07:24,734
Rot op!
417
01:07:29,396 --> 01:07:34,021
Je bent zielig.
Dat weet je best.
418
01:07:34,813 --> 01:07:37,421
Ik kan je dit beloven:
419
01:07:37,457 --> 01:07:43,560
Als je verder doet met je wangedrag, en je niet
laat behandelen door een specialist ter zake...
420
01:07:43,597 --> 01:07:46,307
dan zal je hierbinnen sterven.
421
01:08:32,781 --> 01:08:36,201
1, 4, 5...
422
01:08:49,771 --> 01:08:53,229
Ben je bezig met kunst?
Wat is dat?
423
01:08:54,031 --> 01:08:56,426
Een schilderij.
- Goed zo. Wat stelt het voor?
424
01:08:58,333 --> 01:09:00,573
Zon, zee en zand. donker...
- Perfect.
425
01:09:03,406 --> 01:09:08,582
Wie is dit?
Hé, wie is dit?
426
01:09:09,902 --> 01:09:13,082
Zeg maar, dat is geen misdaad...
427
01:09:17,573 --> 01:09:20,642
Veel van onze gasten zijn vrijwel nieuw.
428
01:09:31,927 --> 01:09:34,513
Heel interessant, Charlie.
429
01:09:40,719 --> 01:09:46,468
Interessant?
- Ja, het is interessant.
430
01:09:49,760 --> 01:09:54,729
Wat betekent dat? - Wat interessant
wil betekenen? Dat betekent goed.
431
01:09:59,396 --> 01:10:02,911
Je kan het niet neerzetten. Het lijkt verward.
432
01:10:04,906 --> 01:10:10,349
Je kan dat niet in leugens je neerzetten.
- Dat maakt me echt bedroefd.
433
01:10:12,281 --> 01:10:16,835
Wat een onzin?
- Kalm maar, Charlie dat is Spaans.
434
01:10:17,740 --> 01:10:20,622
Oké, dan...
- Olé.
435
01:10:25,698 --> 01:10:31,739
Je kan beter, Charlie. - Wat moet ik
dan nog meer tekenen, wat je wil zien?
436
01:10:32,000 --> 01:10:37,316
Religie, Beenderen?
- Schaduwen.
437
01:10:37,656 --> 01:10:42,877
Veel lege gaten...
- Ik herken dit. Ja.
438
01:10:42,948 --> 01:10:45,165
Hier is een idee voor jou.
439
01:10:45,396 --> 01:10:51,280
Zoek dat stuk van je Charles,
dat stukje dat hier niet hoort.
440
01:10:51,344 --> 01:10:53,510
Rot op.
441
01:11:30,677 --> 01:11:34,409
Afzondering, gevangene 1314 Bronson.
442
01:11:37,823 --> 01:11:41,343
Centraal tribunaal - LONDON.
443
01:12:11,865 --> 01:12:17,665
Gevangene 1314 Bronson, Mijnheer.
- Hallo, Bronson.
444
01:12:21,000 --> 01:12:28,327
Mr. Danielson vertelde me dat... je het
uitstekend doet in onze creatieve afdeling.
445
01:12:28,958 --> 01:12:33,673
Kampioenen van lichaamsversiering.
- Inderdaad.
446
01:12:35,748 --> 01:12:38,313
Je weet dat we dat artiesten
materiaal achterhouden voor je,
447
01:12:39,708 --> 01:12:42,771
Opgestuurd door je nicht, nietwaar?
448
01:12:42,781 --> 01:12:47,755
Maar nu dat we meer vertrouwen hebben
in de toekomst van de faciliteiten van de kunst,
449
01:12:47,939 --> 01:12:52,205
zie ik geen reden meer dat we
dat materiaal nog verder inhouden voor je.
450
01:12:52,930 --> 01:12:55,328
Ik heb voeling met jouw werken.
451
01:12:56,073 --> 01:13:00,924
Mr. Danielson heeft veel
vertrouwen in uw samenwerking.
452
01:13:01,028 --> 01:13:06,160
Verantwoordelijkheid, betrouwbaarheid
om te werken in een groep.
453
01:13:07,042 --> 01:13:11,327
Ik adviseer je ten zeerste
dat je verder deze weg op gaat.
454
01:13:11,729 --> 01:13:16,523
Ik hoop om eens wat van dat werk te zien,
waarover ik al zoveel hoorde.
455
01:13:16,792 --> 01:13:20,821
Goed, hij bracht nu al wat mee,
als je het eens wil bekijken. Als je wil...
456
01:13:21,385 --> 01:13:23,568
Charlie...
- Nee.
457
01:13:26,708 --> 01:13:31,285
Dat is voor U.
- Dank U.
458
01:13:32,594 --> 01:13:36,850
Geef maar aan Webber.
Ik wil er later eens naar kijken.
459
01:13:37,896 --> 01:13:42,325
Vooruit, Bronson, waar wacht je op?
Vooruit, snel geef het.
460
01:13:44,417 --> 01:13:47,315
Ik zei vooruit, geef het!
461
01:13:54,729 --> 01:13:57,157
Webber, dat is voor jou.
462
01:14:05,708 --> 01:14:12,555
Hij is een ijdeltuit. Ik zorg ervoor dat hij
naar die tekening kijkt vriend. Geen nood.
463
01:14:17,135 --> 01:14:21,627
Klaar en duidelijk nu. Het zou me niet verbazen
dat ze gaan praten over je vrijlatingdata.
464
01:14:21,731 --> 01:14:25,886
Dat is enkel mijn opinie.
Niet noodzakelijk van één van de anderen maar...
465
01:14:27,063 --> 01:14:34,910
Er kan één ding over mij gezegd worden.
Ik kan goed karakters beoordelen. Ja.
466
01:14:35,015 --> 01:14:38,735
Ja, ja, ja, ja, ja.
467
01:14:38,825 --> 01:14:41,317
Ze bellen je wel, maat. Het komt goed.
468
01:14:42,438 --> 01:14:48,347
Weet je waarom?
Omdat je een briljant artiest bent. "Bueno."
469
01:14:48,451 --> 01:14:52,070
Ik ben zo opgewonden, en stinkend trots.
470
01:14:52,174 --> 01:14:59,059
Want jij bent een verdomde "ster" en dat is
alles wat telt. Ja, ik kan niet in je weg staan.
471
01:14:59,760 --> 01:15:04,623
Hou je enkel gedeisd.
Ik weet zeker dat we dit kunnen laten lukken.
472
01:15:05,781 --> 01:15:07,479
We kunnen het.
473
01:15:08,948 --> 01:15:11,582
Wat bedoel je met "wij?"
474
01:15:12,917 --> 01:15:14,906
Wacht, nee, ik bedoelde enkel...
475
01:15:15,073 --> 01:15:19,023
nee, nee, Charlie, Charlie.
Dat is was een misverstand, vriend.
476
01:15:19,531 --> 01:15:21,010
Wat ik wou zeggen is...
477
01:15:21,010 --> 01:15:22,477
Jij...
478
01:15:23,219 --> 01:15:28,146
Jij... gaat eindelijk krijgen
wat je altijd al wou.
479
01:15:33,458 --> 01:15:37,355
Wat weet jij ervan wat ik verdomme wil?
480
01:16:09,000 --> 01:16:10,021
Om het even, zeg maar wat je voelt?
481
01:16:12,635 --> 01:16:16,463
Excuseer me maat, ik ben enkel
je contactpersoon, ik vergat dat bijna.
482
01:16:18,440 --> 01:16:20,441
Twee voor jou.
483
01:16:20,854 --> 01:16:23,080
Twee voor mij.
484
01:16:24,688 --> 01:16:28,250
En dan heb ik een kopje thee.
485
01:17:56,625 --> 01:17:58,152
Charlie...
486
01:18:00,385 --> 01:18:03,334
Wat wil je nu weer?
487
01:18:10,427 --> 01:18:12,522
Muziek.
488
01:18:17,396 --> 01:18:19,969
Ik zie niet in hoe dit de
situatie kan voorthelpen.
489
01:18:20,073 --> 01:18:22,864
Ik vermoord hem verdomme!
490
01:18:25,313 --> 01:18:28,646
Ik zweer het je!
491
01:18:31,049 --> 01:18:32,878
Bennett.
492
01:18:35,520 --> 01:18:38,975
Speel nu wat musical muziek, asjeblieft.
- Jawel, baas!
493
01:20:13,732 --> 01:20:15,710
Hé, Charlie.
494
01:20:17,010 --> 01:20:20,103
Ik voel me momenteel niet al te best.
495
01:23:15,188 --> 01:23:17,184
Oh, ja...
496
01:23:18,208 --> 01:23:21,230
Dat is en verdomd onderdeel van mij...
497
01:23:40,042 --> 01:23:44,522
Oké, het is genoeg,
hij heeft genoeg. Haal hem hier weg.
498
01:23:44,563 --> 01:23:50,820
Kom hier, en haal hem verdomme weg.
Kom op, watje.
499
01:23:51,156 --> 01:23:52,969
Geen les vanavond.
500
01:25:03,041 --> 01:25:06,829
Charles Bronson is meest bekende
gevangene in Engeland.
501
01:25:06,933 --> 01:25:11,383
Hij verblijft al 34 in de gevangenis,
waaronder 30 jaar in afzondering.
502
01:25:11,488 --> 01:25:16,288
Hij komt nog steeds niet in
aanmerking voor vrijlating.