0
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
Bronson (2008)
Genre: Crime/Drama/Biography
IMDb: 7.1/10
Rotten Tomatoes: 76%
Metacritic: 71%
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
ترجمه و زيرنويس، کاري از:
ALIREZA.FHM
1
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
...!نکته ي مهم: چارلز برانسون مرد بسيار بد دهنيست
!و براي رعايت امانت، در ترجمه از الفاظ رکيک استفاده شده است
2
00:00:33,631 --> 00:00:35,530
اسم من چارلز برانسونه.
3
00:00:37,481 --> 00:00:40,444
و تو تموم عمرم ميخواستم مشهور بشم
4
00:00:52,343 --> 00:00:55,004
مي دونستم واسه چيزاي بهتري خلق شده بودم...
5
00:00:58,709 --> 00:00:59,925
يه استعدادي داشتم...
6
00:01:03,148 --> 00:01:06,022
فقط نميدونستم که... چي هست!
7
00:01:09,874 --> 00:01:10,865
خوانندگي نبود.
8
00:01:14,256 --> 00:01:15,764
ميتونم لت و پار کنم!...
9
00:01:18,205 --> 00:01:22,508
به نظر مياد با کمبود گزينه مواجه شديم! ... مگه نه؟
10
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
عزيزم... آروم...
11
00:02:02,600 --> 00:02:07,000
...وقتي چراغ ها کم نور مي شوند
12
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
هيچ کمکي نيست...نه...
13
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
عزيزم...آروم...
14
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
...وقتي چراغ ها کم نور مي شوند
15
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
هيچ کمکي نيست...نه...
16
00:02:54,600 --> 00:03:00,000
او امشب در جايگاه روحاني سوراخي مي کند...
17
00:03:01,000 --> 00:03:04,500
در ميان آبشار هاي تيره...
18
00:03:04,600 --> 00:03:08,000
!و داد مي زند: آه...رقاص ها
19
00:03:08,100 --> 00:03:14,000
من را بکشيد! من را بکشيد! من را بکشيد!
20
00:03:18,000 --> 00:03:21,200
اگز دستگيره را بچرخانم
21
00:03:21,300 --> 00:03:24,700
در روياي خود مي ميريد!
22
00:03:24,800 --> 00:03:31,000
اگر دستگيره را بچرخانم
دستگيره را بچرخانم
23
00:03:31,800 --> 00:03:38,000
من را هيجان زده مي کنيد...هيجان زده مي کنيد
هيجان زده مي کند
23
00:04:15,800 --> 00:04:17,000
اين فيلم بر اساس يک داستان واقعي ساخته شده است.
24
00:04:21,007 --> 00:04:23,932
چه جوري ديگه ميتونم توضيح بدم؟
25
00:04:30,850 --> 00:04:35,335
من خيلي خوب تربيت شده بودم...
پدر و مادرم آدماي نجيبي بودن...
26
00:04:35,919 --> 00:04:39,429
اعضاي قابل احترام و شرافتمند جامعه...
27
00:04:41,039 --> 00:04:44,338
من مدرسه رفتم.
سرمو پايين نگه داشتم.
28
00:04:45,250 --> 00:04:47,864
مطمئنا منم مثه بيشتر بچه ها تو دردسر ميوفتادم...
29
00:04:49,052 --> 00:04:50,214
حرومي!
30
00:04:51,044 --> 00:04:52,316
دوست داشتم...
31
00:05:10,587 --> 00:05:11,756
اوه مايکل؟!
32
00:05:12,485 --> 00:05:14,718
خانوم پيترسون من واقعا بايد با شما درمورد...
33
00:05:16,726 --> 00:05:17,952
ولي من بد نبودم.
34
00:05:19,047 --> 00:05:20,211
يعني خيلي بد نبودم.
35
00:05:21,843 --> 00:05:23,355
و هنوز هم اصول خودم رو داشتم
36
00:05:26,900 --> 00:05:30,310
من اولين شغلي که دستم بهش رسيد رو قبول کردم...
37
00:05:31,513 --> 00:05:33,062
سيب زميني سرخ کرده ها رو ببر پيترسون.
38
00:05:35,456 --> 00:05:37,526
به نظرم اين دختر تيکه هه بد نبود...
39
00:06:08,092 --> 00:06:09,134
خانوم پيترسون؟
40
00:06:10,116 --> 00:06:11,840
مايليم با پسرتون چند کلمه صحبت کنيم.
41
00:06:14,965 --> 00:06:15,711
مايکل.
42
00:06:20,860 --> 00:06:21,840
مايکل پيترسون؟
43
00:06:24,709 --> 00:06:25,117
درسته
44
00:06:25,777 --> 00:06:30,368
آره، قبل از اين که يادم بره...
من با اسم مايکل پيترسون به اين دنيا اومدم...
45
00:06:30,411 --> 00:06:32,683
ولي با اسم جنگيم از اين دنيا بيرون ميرم!
46
00:06:33,728 --> 00:06:35,258
چارلي برانسون
47
00:06:41,892 --> 00:06:43,743
که تصوير ديگه اي از شخصيتمه!
48
00:06:55,327 --> 00:06:57,025
1974
49
00:06:58,587 --> 00:07:00,404
واسه جووني تو انگليس زمونه ي سختي بود
50
00:07:02,016 --> 00:07:03,796
دور و برمون فرصت هاي زيادي پيش نميومد.
51
00:07:06,566 --> 00:07:06,991
با اين حال...
52
00:07:08,358 --> 00:07:09,445
زندگي ادامه داره...
53
00:07:11,754 --> 00:07:13,485
من و آيرين با هم ازدواج کرديم
54
00:07:14,522 --> 00:07:19,513
همه چي خوب بود...
به عنوان يه زوج وضع بدي نداشتيم
55
00:07:20,735 --> 00:07:25,379
ولي اگه مفيد نباشي که مشهورت نمي کنن! مگه نه؟
56
00:07:35,392 --> 00:07:37,096
مايکل؟!
صداي چي بود؟!
57
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
محض رضاي خدا...
58
00:07:46,724 --> 00:07:51,066
خب...اين همون اداره پستيه که زدم...
59
00:07:52,529 --> 00:07:54,581
اين چيزيه که باهاش ازونجا بيرون اومدم...
60
00:07:56,858 --> 00:07:58,435
و اين چيزيه که اونا بهم دادن...
61
00:07:59,844 --> 00:08:00,914
هفت سال.
62
00:08:02,864 --> 00:08:06,050
نگران نباش پسرم... تو هفت سال اونجا نميموني!
63
00:08:06,394 --> 00:08:07,613
چهار سال ديگه مياي بيرون!
64
00:09:19,839 --> 00:09:21,000
حالا حالتون چطوره؟ ها؟
65
00:09:21,889 --> 00:09:23,382
همراهي کنيد!
چه خبرا؟؟؟
66
00:09:25,139 --> 00:09:27,526
هميشه باور داشتم که يکم استعداد کمدي هم دارم!
67
00:09:28,554 --> 00:09:29,782
هفت سال...
68
00:09:31,563 --> 00:09:33,329
زمان زياديه!
69
00:09:38,586 --> 00:09:41,486
حالا من نمي خوام اينجا وايسم و به شما بگم...
70
00:09:41,611 --> 00:09:47,190
به شما بگم...
که زندان بد نيست!
71
00:09:47,622 --> 00:09:48,273
نخير!
72
00:09:48,575 --> 00:09:52,169
اينجوري خودمو بد جلوه مي دم
و فکر کنم به اندازه ي کافي هم تا حالا انجام شده!
73
00:09:52,294 --> 00:09:53,235
مگه نه؟!
74
00:09:54,223 --> 00:09:54,821
نخير!
75
00:09:59,761 --> 00:10:04,813
ميدونين، من يه سلول، يه قفس يا يه جعبه نمي ديدم
76
00:10:06,855 --> 00:10:09,810
اونجا واسه من مثه اتاق يه هتل بود
77
00:10:24,976 --> 00:10:26,454
منظورمو اشتباه نگيرين...
78
00:10:26,769 --> 00:10:28,443
براي بيشتر مردم...
79
00:10:29,269 --> 00:10:31,486
زندان جاي سختيه...
80
00:10:33,180 --> 00:10:35,070
يه کابوس خسته کننده...
81
00:10:36,494 --> 00:10:38,518
بيست و چهار ساعت روز
82
00:10:40,250 --> 00:10:42,032
هفت روز هفته
83
00:10:43,555 --> 00:10:46,771
سيصد و شصت و پنج روز سال...
84
00:10:46,789 --> 00:10:50,191
از يه زندگي افتضاح
85
00:10:50,709 --> 00:10:53,327
تنفسِ ... جهنم...
86
00:10:58,361 --> 00:10:59,285
ولي براي من...
87
00:11:01,425 --> 00:11:05,315
زندان جايي بود که بالاخره ميتونستم خودمو آماده کنم...
88
00:11:06,781 --> 00:11:08,215
استعداد هامو شکوفا کنم...
89
00:11:10,076 --> 00:11:14,303
مثه يه ميدون مبارزه ميمونه، مگه نه؟
برام يه فرصت بود...
90
00:11:14,705 --> 00:11:18,627
و جايي که به زودي همه اسممو مي شناسن...
91
00:11:31,898 --> 00:11:33,148
مشکل چيه چارلي؟
92
00:11:34,607 --> 00:11:37,302
- دوباره ميخواي واست توضيحش بدم؟
- نه.
93
00:11:38,312 --> 00:11:41,778
- من تمام وقت اينجا کار نمي کنم
- اين تمرين شغله
94
00:11:41,779 --> 00:11:43,887
- به خاطر همين وقتي آزاد شدي، ميتوني...
- گه بخور!
95
00:12:05,945 --> 00:12:09,811
- مشکلت چيه پيترسون؟
- مشکل؟
96
00:12:10,626 --> 00:12:13,386
گفتم مشکلت چيه، پيترسون
97
00:12:14,983 --> 00:12:16,385
نمي دونم.
من که مشکلي ندارم.
98
00:12:50,671 --> 00:12:52,199
قربون همتون!!
99
00:13:46,462 --> 00:13:49,195
- چايي ميل داري رفيق؟
- ممنون ميکي، يه فنجون ميخورم
100
00:13:49,484 --> 00:13:51,912
- شير و شکر؟
- ممنون ميشم
101
00:13:52,037 --> 00:13:53,660
- چقدر شکر؟
- دو
102
00:14:02,858 --> 00:14:06,797
روي زانوي من باشي...
103
00:14:06,922 --> 00:14:10,769
چاي براي دو نفر و دو نفر براي چاي...
104
00:14:11,109 --> 00:14:15,897
فقط من براي تو و تو براي من
105
00:14:16,219 --> 00:14:17,866
سلوم...
106
00:14:20,723 --> 00:14:22,454
تو هم يه فنجون چايي ميل داري رفيق؟
107
00:14:24,721 --> 00:14:27,912
هيچي نزديکتر از يه فنجون چاي بريتانيايي به قلبم نيست
108
00:14:28,354 --> 00:14:30,850
- شير و شکر؟
- نه، تلخ دوست دارم
109
00:14:37,081 --> 00:14:40,477
مجموعه ي قابل تحسيني از اسلحه داري!
تو دعوا ها بايد خيلي به درد بخور باشي!
110
00:14:40,602 --> 00:14:42,721
بم! بم! ناک اوت!
111
00:14:43,265 --> 00:14:44,216
دينگ دينگ...
112
00:14:52,871 --> 00:14:53,936
چه خفن!
113
00:15:06,430 --> 00:15:09,775
زمان واسه هيچکس توقف نمي کنه
خانوما و آقايون
114
00:15:09,900 --> 00:15:11,778
زمان من در حال فرا رسيدن بود!
115
00:15:12,729 --> 00:15:13,781
آزادي مشروط!
116
00:15:16,735 --> 00:15:19,791
و درست وقتي که داشتم اسممو معروف ميکردم!
117
00:15:21,580 --> 00:15:24,325
- راس ميگي؟ به عنوان چي؟
- به عنوان چي؟
118
00:15:27,227 --> 00:15:30,773
دلت نميخواد يه گوشه با من گير بيفتي جوجه!
119
00:15:32,721 --> 00:15:36,953
تو زندون هيچکس خايشو نداره حتي به من بگه بالا چشت ابروئه!
مي فهمي؟
120
00:15:43,347 --> 00:15:45,096
من چارلي برانسونم.
121
00:15:47,201 --> 00:15:49,765
من خشن ترين زندوني بريتانيام
122
00:15:57,048 --> 00:15:59,178
زندون...
123
00:15:59,178 --> 00:16:00,861
صادقانه بگم...
124
00:16:00,986 --> 00:16:02,339
فوق العاده بود!
125
00:16:02,464 --> 00:16:05,592
به شخصه دوستش داشتم...
کس خارش! ... عاشقش بودم!
126
00:16:05,662 --> 00:16:07,311
خيلي هيجان انگيز بود!
127
00:16:07,687 --> 00:16:08,907
ديوونه کننده بود!
128
00:16:09,032 --> 00:16:10,320
عالي بود!
129
00:16:10,338 --> 00:16:12,549
به بهترين وجه ممکن!
130
00:16:26,653 --> 00:16:31,147
مشکل اينجاس، که تا يه جا احساس راحتي ميکني و حتي بعضي اوقات
قبل از اين که احساس راحتي کني، شروع مي کنن به اذيت کردنت!
131
00:16:31,165 --> 00:16:33,303
بارها و بارها...
132
00:16:33,799 --> 00:16:37,051
هي تو رو از اين زندون مي برن اون زندون...
از اين زندون به اون زندون..
133
00:16:38,007 --> 00:16:39,522
و من از اين کار متنفرم!
134
00:16:41,135 --> 00:16:44,017
پارکرست...
خدا پدرشونو بيامرزه...!
135
00:16:44,516 --> 00:16:48,270
محيط و امکاناتش از سرم هم زيادي بود!
136
00:16:49,140 --> 00:16:50,048
تخت خودت...
137
00:16:51,659 --> 00:16:54,102
توالت...
سينک...
138
00:16:55,188 --> 00:16:58,300
غذا فوق العاده بود!
139
00:17:01,804 --> 00:17:04,295
بله، پارکرست خيلي خوب بود!
140
00:17:04,567 --> 00:17:09,285
و در مورد اداره ي زندان... چه جوري بگم؟
خب،... ارزش يه بار ديدنو داشت!
141
00:17:10,269 --> 00:17:13,341
?????
جاي مورد علاقم نبود
142
00:17:13,466 --> 00:17:18,702
اما کارکنان اونجا آماده بودند کاري کنند که
تا جايي که امکان داره اقامتي به ياد ماندني داشته باشيد!
143
00:17:19,119 --> 00:17:23,557
عالي بود نه؟
چه جوري مي خنديديم!
144
00:17:58,719 --> 00:18:05,000
لطفا آزادم کنيد!
145
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
آه بگذاريد بروم!
146
00:18:11,100 --> 00:18:18,000
چون ديگه ... دوستتون ندارم!
147
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
148
00:18:23,117 --> 00:18:24,525
در آخر من قضيه رو اشتباه گرفته بودم!
149
00:18:25,490 --> 00:18:27,255
جدا خيلي خيلي اشتباه!
150
00:18:27,932 --> 00:18:29,135
اونا منو فرستادن اينجا!
151
00:18:30,804 --> 00:18:31,960
ديوونه خونه...
152
00:20:29,503 --> 00:20:34,345
خب پيترسون، حالا که تونستي آروم بگيري،
قوانين رامپتون رو برات توضيح مي دم...
153
00:20:34,901 --> 00:20:37,712
قانون شماره يک:
تو کاري رو انجام ميدي که بهت گفته ميشه
154
00:20:39,956 --> 00:20:41,043
قانون شماره دو؟
155
00:20:43,094 --> 00:20:44,024
اينجا زندان نيس!
156
00:20:45,164 --> 00:20:46,450
ما اينجا شير ها رو رام مي کنيم!
157
00:20:51,500 --> 00:20:52,951
خب، حالا اين قرصا رو بخور
158
00:20:53,594 --> 00:20:56,715
اينا رو بگير بکن تو کونت مرتيکه...
آره...
159
00:21:18,228 --> 00:21:20,184
با کي دارين در ميوفتين؟
مادرتون گاييدس...!
160
00:21:24,103 --> 00:21:25,447
نگهش دار...
161
00:21:27,177 --> 00:21:31,927
تخم سگا!
تخم سگا!
162
00:23:08,873 --> 00:23:09,446
مسئله اينه که...
163
00:23:11,776 --> 00:23:12,793
اونا حاليشون نيس!
164
00:23:15,827 --> 00:23:17,122
هيچ وقت نمي فهمن!
165
00:23:19,261 --> 00:23:20,252
و اين باعث ترسشون ميشه.
166
00:23:24,677 --> 00:23:26,700
راه حلش اينه که خودتو به گا بدي؟
167
00:23:29,292 --> 00:23:31,044
چي رو قراره عوض کنه؟
168
00:23:33,029 --> 00:23:35,000
هيچ وقت درون تو رو نميتونه تغيير بده...
169
00:23:37,541 --> 00:23:39,043
هيچ چيزي جلوي حقيقت رو نميتونه بگيره.
170
00:23:41,414 --> 00:23:43,945
تو که از من ديوونه تر نيستي.
171
00:23:47,060 --> 00:23:49,689
آره همه ي اينا ساختگيه...
آشغاله...
172
00:23:55,809 --> 00:23:56,163
تو.
173
00:23:58,027 --> 00:23:58,340
من.
174
00:24:02,151 --> 00:24:02,978
دختر نه ساله...
175
00:24:09,275 --> 00:24:10,204
يه عاشقانه ي حقيقي!
176
00:25:01,703 --> 00:25:05,836
وقتي به زندگي خودم دوباره نگاه مي کنم...
177
00:25:06,245 --> 00:25:09,330
...هميشه همراه يه حس شرمساريه
178
00:25:09,782 --> 00:25:14,198
من هميشه کسي بودم که سرزنش ميشد...
179
00:25:19,547 --> 00:25:22,355
براي هر کاري که انجام ميدم
180
00:25:23,319 --> 00:25:26,311
مهم نيس کي؟ کجا؟ يا براي کي
181
00:25:27,143 --> 00:25:30,629
يه چيز مشترکي بينشون هست...
182
00:25:31,044 --> 00:25:34,173
اون...اون...اون
183
00:25:34,643 --> 00:25:36,668
...اون گناهه
184
00:25:39,075 --> 00:25:40,223
...اون گناهه
185
00:25:43,394 --> 00:25:45,193
هر کاري که کردم
186
00:25:45,194 --> 00:25:47,218
هر کاري که مي کنم
187
00:25:47,219 --> 00:25:49,148
هر مکاني که رفتم
188
00:25:49,149 --> 00:25:51,618
هر مکاني که ميرم
189
00:25:51,940 --> 00:25:53,358
...گناهه
190
00:25:54,361 --> 00:25:57,490
تو مدرسه بهم ياد دادن چه جوري باشم
191
00:25:58,229 --> 00:26:01,408
...پندار نيک
...گفتار نيک
...کردار نيک
192
00:26:02,684 --> 00:26:05,348
اونا نتونستن کامل موفق بشن
193
00:26:09,819 --> 00:26:13,031
براي هر کاري که انجام ميدم
194
00:26:13,544 --> 00:26:17,126
مهم نيس کي؟ کجا؟ يا براي کي
195
00:26:17,251 --> 00:26:20,619
يه چيز مشترکي بينشون هست...
196
00:26:21,575 --> 00:26:25,373
اون...اون...اون
197
00:26:25,383 --> 00:26:26,981
...اون گناهه
198
00:26:29,276 --> 00:26:30,451
...اون گناهه
199
00:26:33,657 --> 00:26:37,126
هر کاري که کردم...
هر کاري که ميکنم...
200
00:26:38,152 --> 00:26:39,086
تخم سگ!
201
00:27:02,056 --> 00:27:05,646
...کس مغزاي رواني، رفيقاي خوبي بودن...ولي
202
00:27:07,645 --> 00:27:08,636
خب...
203
00:27:10,878 --> 00:27:12,946
کس مغزن ديگه!
قبول ندارين؟
204
00:27:15,052 --> 00:27:17,163
و من بايد يه جوري بيرون ميومدم
205
00:27:19,371 --> 00:27:22,484
اين ديگه هتلي نبود که من دوست داشته باشم توش بمونم
206
00:27:23,688 --> 00:27:27,187
واسه مشهور شدن و اينجور چيزا...
بايد تسويه حساب مي کردم...
207
00:27:29,629 --> 00:27:32,168
و منم يه فکر خيلي خوبي داشتم!
ببينيد...
208
00:30:34,159 --> 00:30:38,000
اکنون ميخواهم نمايشي اجرا کنم
که مايلم اسمش را بگذارم
209
00:30:39,731 --> 00:30:40,757
چه پيش مي آيد
210
00:30:40,999 --> 00:30:43,115
زماني که قتل درست انجام نشود...
211
00:30:49,216 --> 00:30:51,884
کي بر ميگردم؟
212
00:30:54,988 --> 00:31:01,208
خب خب آقاي پيترسون... ما که نميخوايم
دوباره اون حرفاي احمقانه رو شروع کنيم!
مگه نه؟!
213
00:31:04,228 --> 00:31:06,347
گوش کن...پرستار خانوم!
214
00:31:06,348 --> 00:31:08,895
من فقط ميخوام بدونم زمان محاکمه ي من کيه؟
215
00:31:09,425 --> 00:31:12,572
و کي برميگردم هلفدوني؟
216
00:31:12,807 --> 00:31:13,720
مفهومه؟
217
00:31:15,033 --> 00:31:17,153
نخير! آقاي پيترسون!
218
00:31:18,510 --> 00:31:20,700
حالا بيا ديگه از کلمات زشت احمقانه استفاده نکنيم!
باشه؟
219
00:31:21,144 --> 00:31:24,971
وگرنه مجبور ميشم دارو هاي مخصوصم رو
به باسن مبارک تزريق کنم!
220
00:31:29,818 --> 00:31:32,408
محاکمه ي من کيه؟
221
00:31:35,702 --> 00:31:36,658
آ، آ، آ...
222
00:31:37,702 --> 00:31:38,658
نه...
223
00:31:39,631 --> 00:31:43,325
آقاي وايت خوب شد عزيزم!
هيچ محاکمه اي نيست!
224
00:31:45,628 --> 00:31:46,950
شگفت انگيز نيست آيا؟
225
00:31:48,732 --> 00:31:51,479
با اين حال... شما دارين منتقل ميشين
226
00:31:55,521 --> 00:31:56,043
به کجا؟
227
00:32:01,284 --> 00:32:02,805
بله، آقاي پيترسون!
228
00:32:02,930 --> 00:32:06,527
تيمارستان برادمور براي ديوانگان جنايتکار!
229
00:32:12,038 --> 00:32:14,550
من به خاطر کاري که کردم لياقت زندان رو دارم!
230
00:32:16,297 --> 00:32:19,062
من اتاق هتلمو مي خوام!!!
231
00:32:21,451 --> 00:32:24,528
خب، من مطمئنم چيزي که دنبالشين رو
تو انفرادي پيدا مي کنيد!
232
00:32:33,133 --> 00:32:34,637
و من...
233
00:32:36,871 --> 00:32:39,444
بيست و شيش سال...
234
00:32:40,199 --> 00:32:43,964
بيست و شيش سال تو انفرادي بودم...
235
00:32:44,381 --> 00:32:46,772
و حتي يه نفرم نکشتم!
236
00:32:47,189 --> 00:32:50,683
دارم جوک نميگم!
حتي يه نفر!
237
00:32:51,483 --> 00:32:52,448
هيچ وقت!
238
00:33:01,158 --> 00:33:01,602
خب...
239
00:33:02,818 --> 00:33:03,592
من فکر کردم...
240
00:33:04,122 --> 00:33:06,956
اگه شما قراره با من بي انصافي کنيد...
241
00:33:07,912 --> 00:33:13,205
منم به شما نهايت نامردي رو نشون ميدم!
242
00:33:15,108 --> 00:33:16,255
حالا، اين...
243
00:33:17,055 --> 00:33:21,000
چيزيه که اسمش رو ميزارم...
چارلي عليه برادمور!
244
00:33:39,586 --> 00:33:43,011
وقتي که من ستاره ي...
245
00:33:43,654 --> 00:33:46,870
وقتي که من ستاره ي...
246
00:33:47,271 --> 00:33:51,494
وقتي که من ستاره ي راک اند رولم...
247
00:33:54,634 --> 00:33:58,344
وقتي که من تو راک اند رول...
248
00:33:58,469 --> 00:34:01,445
وقتي که من تو راک اند رول...
249
00:34:02,000 --> 00:34:08,876
وقتي که من تو راک اند رول...
250
00:34:08,877 --> 00:34:12,000
(سوپر استارم...)
251
00:34:30,965 --> 00:34:32,609
خب اونا منو گير انداختن...
252
00:34:33,982 --> 00:34:37,711
راستشو بخواين
اونا ديگه منو تحت هيچ شرايطي نمي خواستن!
253
00:34:38,468 --> 00:34:41,389
ظاهرا من موفق شدم به سيستم و عظمتشون
254
00:34:41,514 --> 00:34:46,126
ده ها ميليون پوند خسارت بزنم!
255
00:34:46,127 --> 00:34:46,129
256
00:34:46,325 --> 00:34:52,827
ديگه بيشتر از اين نميخواستند خودشون رو
درگير گران ترين زندانيه بريتانيا بکنند!
257
00:34:53,828 --> 00:34:56,705
ميدونم اين اسم و رسمي نبود که دنبالش باشم!
258
00:34:57,079 --> 00:34:58,931
ولي چيکار ميخواستن بکنن؟
259
00:34:59,279 --> 00:35:02,198
منظورم اينه که اونا نميتونن به يه رواني
اجازه بدن راس راس تو خيابون راه بره که!
260
00:35:05,164 --> 00:35:06,390
بله...
261
00:35:07,076 --> 00:35:09,701
اونا يه حيله ي کثيف تو آستينشون داشتن...
262
00:35:11,048 --> 00:35:14,865
تنها راه واسه تصديق سلامت عقل من بود، مگه نه؟؟
263
00:35:15,655 --> 00:35:19,062
بنابراين قبل از اينکه متوجه بشم
دوباره تو خيابونا بودم!!
264
00:35:21,643 --> 00:35:24,468
ولي چارلي ب. يه کوني ابنه اي نبود!
265
00:35:24,886 --> 00:35:25,912
نخير!
266
00:35:26,285 --> 00:35:29,423
ديگه وقت هواي تازه خوردن شده بود
267
00:35:29,623 --> 00:35:31,553
و اين که ببينم دنيا چه چيزي داره که به من پيشنهاد کنه!
268
00:36:07,869 --> 00:36:09,539
خيلي بامزه بود بچه ها!
269
00:36:15,843 --> 00:36:16,939
خب...
270
00:36:19,943 --> 00:36:21,039
باعث افتخار بود!
271
00:36:43,543 --> 00:36:45,000
نگاش کن!
272
00:37:38,443 --> 00:37:39,686
بيا تو پسرم!
273
00:37:44,424 --> 00:37:45,371
خوبه...
274
00:37:45,754 --> 00:37:48,717
الان اتاقتو نشونت ميدم
بعدشم يه فنجون چايي ميخوريم.
275
00:37:58,678 --> 00:37:59,583
بيا پسر...
276
00:38:00,217 --> 00:38:00,991
خوبه...!
277
00:38:06,988 --> 00:38:08,196
عه... اين منم که!
278
00:38:12,585 --> 00:38:13,846
خيلي کوچولو بودم!
279
00:38:26,355 --> 00:38:28,275
وسايلم کجان؟
280
00:38:31,900 --> 00:38:35,239
اوه، ما نميتونستيم همه چيزو با خودمون بياريم مايکل
اونا تو لوتون هستن
281
00:38:38,177 --> 00:38:40,829
- يني هيچکدومو نياوردين؟
- چرا، بعضيا رو نگه داشتيم!
282
00:38:44,350 --> 00:38:45,549
تختم کو؟
283
00:38:46,939 --> 00:38:50,730
نه، اينو نميگم... اوني که تو بچگي داشتم
284
00:38:53,771 --> 00:38:57,310
نمي تونستم همه چيزو نگه دارم مايکل
خونه فضاي کافي براي اينا نداشت!
285
00:39:13,555 --> 00:39:15,824
اون تختم که هنوز تو لوتون مونده کجاس؟
286
00:39:17,783 --> 00:39:18,635
لوتون...
287
00:39:20,365 --> 00:39:21,504
هيچ وقت عوض نميشه مگه نه؟
288
00:39:23,111 --> 00:39:26,049
مامانم يه بار بهم گفت
بچسب به چيزايي که ميدوني!
289
00:39:26,978 --> 00:39:28,387
و من دو تا چيزو مي دونستم...
290
00:39:29,021 --> 00:39:32,306
من لوتون رو مي شناختم...
و عمو جک رو...
291
00:39:33,583 --> 00:39:35,322
و عمو جک همه رو مي شناخت
292
00:39:36,234 --> 00:39:38,537
و هر کسي هم که نمي شناخت،...
ارزش شناخته شدن نداشتت!
292
00:39:40,000 --> 00:39:50,000
ترجمه و زيرنويس، کاري از:
ALIREZA.FHM
293
00:39:52,149 --> 00:39:54,296
- تو تعطيلاتتون هستين؟
- خير.
294
00:39:55,774 --> 00:39:58,261
يه چيزي بهتر از اون
ميخوام اسم و رسمي واسه خودم دست و پا کنم
295
00:39:58,878 --> 00:39:59,999
آره؟ با چه کاري؟
296
00:40:01,077 --> 00:40:02,590
قراره ملکه رو بکشم!
297
00:40:03,189 --> 00:40:05,441
- پس قراره لندن بري
- نه
298
00:40:07,431 --> 00:40:08,839
لوتون جاييه که قراره باشم!
299
00:41:43,362 --> 00:41:47,561
واي لعنت به من!
300
00:41:48,613 --> 00:41:52,228
بيا تو پسر عزيزم
درست به موقع واسه مشروب رسيدي!
301
00:42:05,586 --> 00:42:06,934
فراخوان لوتون...
302
00:42:07,238 --> 00:42:10,132
خانوم ها... و آقايون در لباس خانوم ها!
303
00:42:10,784 --> 00:42:12,836
اجازه بدين برادر زاده ي مورد علاقم رو بهتون معرفي کنم!
304
00:42:13,071 --> 00:42:15,965
به تازگي از زندان آزاد شده
305
00:42:16,739 --> 00:42:17,905
ميکي پيترسون
306
00:42:20,164 --> 00:42:21,590
بشين پسر عزيزم!
307
00:42:26,518 --> 00:42:31,368
خانوم گورجس واست يه کوکتل درست مي کنه
308
00:42:33,209 --> 00:42:33,861
مايکل
309
00:42:36,339 --> 00:42:38,234
از آشناييت خيلي خوشحالم!
310
00:42:39,130 --> 00:42:42,415
اين آقا جکي...
ميگه تو کاملا تو درون خودت خواب بودي!
311
00:42:52,742 --> 00:42:53,524
ممنون
312
00:42:57,329 --> 00:42:59,654
خيلي ضد حاله!
313
00:43:04,329 --> 00:43:05,354
قيافت عاليه...
314
00:43:06,328 --> 00:43:07,884
واسه کس خوردن...
315
00:43:11,675 --> 00:43:14,508
سيبيلت چه خفنه!
316
00:43:15,733 --> 00:43:17,141
تلاشتو تحسين مي کنم!
317
00:43:19,488 --> 00:43:22,565
هميشه ميدونستم تو هنر استعداد داري
318
00:43:26,572 --> 00:43:27,816
خب، پسر بزرگ...
319
00:43:30,110 --> 00:43:32,571
آينده ي مايکل پيترسون چيه؟
320
00:44:05,648 --> 00:44:10,707
جاه طلبي ويژگي همه ي مردان بزرگه
321
00:44:15,096 --> 00:44:17,791
اون قراره اين جا با ما بمونه
322
00:44:19,651 --> 00:44:21,260
باشه عزيزم؟
323
00:44:23,658 --> 00:44:25,067
خوشحالم ميشيم از اين بابت
324
00:44:26,249 --> 00:44:27,649
تا هر وقت دلت بخواد ميتوني بموني!
325
00:44:41,017 --> 00:44:42,590
خيلي مشروب قوي ايه
326
00:44:44,798 --> 00:44:45,650
شگفت انگيز بود!
327
00:44:48,222 --> 00:44:51,447
عمو جک هميشه حواسش به همه چي بود
328
00:44:52,037 --> 00:44:55,531
و کاشف به عمل اومد که يه رفيق قديميِ دوران حبس هم تو لوتونه
329
00:45:03,306 --> 00:45:05,693
- پيترسون
- سيگار ميکشي؟
330
00:45:05,818 --> 00:45:08,553
- آره.
- چند وقت بود که ترک کرده بودي؟
331
00:45:09,595 --> 00:45:12,099
- ده سال
- کيرم دهنت!
332
00:45:12,486 --> 00:45:14,471
يه چايي واسم بريز لطفا
333
00:45:24,537 --> 00:45:26,962
حالا بريم تو کارش...
334
00:45:32,652 --> 00:45:33,408
خب؟
335
00:45:34,503 --> 00:45:35,719
علاقه مند هستي؟
336
00:45:37,477 --> 00:45:39,328
معلومه که هستم!
337
00:45:42,187 --> 00:45:43,751
خيلي خوب به نظر مي رسي ميکي
338
00:45:44,177 --> 00:45:45,820
بدنت متناسبه...
339
00:45:45,831 --> 00:45:46,559
قوي...
340
00:45:48,237 --> 00:45:49,670
قدرتمند...
341
00:45:51,088 --> 00:45:52,878
ميتوني پول در بياري
342
00:45:53,860 --> 00:45:55,825
پول واقعي!
343
00:45:57,555 --> 00:45:58,920
تنها چيزي که نياز داري يه اسمه
344
00:46:00,554 --> 00:46:02,110
ميکي پيترسون چشه مگه؟
345
00:46:02,476 --> 00:46:03,978
نه، تو به يه...
346
00:46:03,979 --> 00:46:05,631
اسم واسه مبارزه نياز داري.
347
00:46:07,604 --> 00:46:09,430
مثه يه ستاره ي فيلم
348
00:46:26,579 --> 00:46:28,465
چارلتون هستون!
349
00:46:29,342 --> 00:46:30,542
ببين عزيزم...
350
00:46:31,047 --> 00:46:34,758
هيچکس چارلتون هستون رو به تخمشم نمي گيره...
اسکلي مگه؟
351
00:46:37,288 --> 00:46:39,487
تو بيشتر تو فاز چارلز برانسوني
352
00:46:40,495 --> 00:46:42,495
چارلز برانسون...
353
00:46:42,503 --> 00:46:43,434
آره...
354
00:46:44,308 --> 00:46:49,071
"آرزوي مرگ"
خيلي اسم کلفتيه!
355
00:46:50,732 --> 00:46:54,710
چارلي برانسون لعنتي!
356
00:48:12,425 --> 00:48:13,695
چي رو داري نگاه مي کني؟
357
00:48:19,561 --> 00:48:21,430
چارلي ميتونم حس کنم داري منو نگاه مي کني.
358
00:48:27,489 --> 00:48:30,975
- ميخواي من ناخوناتو لاک بزنم؟
- نه.
359
00:48:45,030 --> 00:48:47,455
- اين زخمه واسه چيه؟
- دعوا.
360
00:48:49,210 --> 00:48:51,434
- اين يکي چي؟
- دعوا...
361
00:48:53,174 --> 00:48:54,821
- اين...
- دعوا...
362
00:48:57,016 --> 00:48:58,885
هيکلت خيلي توپه مگه نه؟
363
00:49:00,554 --> 00:49:03,792
اشکال نداره بازوتو بگيرم؟
364
00:49:11,689 --> 00:49:13,262
يا ابوالفضل!
365
00:49:14,652 --> 00:49:16,156
خيلي گنده س!!
366
00:49:25,362 --> 00:49:26,491
تو بايد...
367
00:49:28,291 --> 00:49:28,986
چي؟
368
00:49:32,368 --> 00:49:33,793
تو... تو نبايد...
369
00:49:35,819 --> 00:49:36,758
نبايد چي چارلي؟
370
00:49:39,174 --> 00:49:41,739
تو نبايد با پسراي بزرگتر از خودت بگردي...
371
00:49:45,242 --> 00:49:47,024
ناموسن؟
372
00:50:14,333 --> 00:50:16,002
پول تخميتون...
373
00:50:16,472 --> 00:50:17,802
آره!
374
00:50:29,381 --> 00:50:30,389
خيله خوب!
375
00:50:39,447 --> 00:50:41,411
ميخواي بيشتر به گا بري؟ آره؟
376
00:50:57,293 --> 00:50:59,492
همش بيست تا؟
ما رو اسکل گير آوردي مرتيکه؟
377
00:50:59,617 --> 00:51:03,787
حرف مفت نزن ديگه!
چارلي... عزيزم... تو بايد واسه خودت طرفدار پيدا کني
378
00:51:04,082 --> 00:51:07,260
- من اونجا واست جادو کردم مرتيکه!
- جادو؟
379
00:51:07,517 --> 00:51:10,290
تو فقط وسط ناکجا آباد روي اون بدبخت شاشيدي!
380
00:51:10,281 --> 00:51:12,758
تو شهرم کسي واسه اين بليت نمي خره
381
00:51:14,609 --> 00:51:15,938
مبارزه ي بعدي کيه؟
382
00:53:25,000 --> 00:53:26,203
ولش کن
383
00:53:27,791 --> 00:53:29,503
ولش کن بينم!
384
00:53:32,000 --> 00:53:33,503
بيا جلو!
385
00:53:48,000 --> 00:53:48,973
من عاشقتم...
386
00:53:55,137 --> 00:53:56,058
چي؟
387
00:54:04,072 --> 00:54:04,915
من عاشقتم...
388
00:54:14,798 --> 00:54:17,449
چه خوب!...
389
00:54:21,978 --> 00:54:23,246
ولي من برايان رو دوست دارم...
390
00:54:28,679 --> 00:54:30,062
برايان کيه؟
391
00:54:33,114 --> 00:54:34,434
دوست پسرمه
392
00:54:39,885 --> 00:54:41,502
تازه موتورم داره!
393
00:54:47,630 --> 00:54:48,994
برايان...
394
00:54:55,088 --> 00:54:56,887
بله قربان؟ مي تونم کمکتون کنم؟
395
00:55:01,007 --> 00:55:03,390
اون حلقه اي که اونجاست رو مي خوام ببينم.
396
00:55:03,964 --> 00:55:06,771
اوني که اونجاست، قربان؟
اون حلقه قيمتش هزار پونده، قربان.
397
00:55:07,432 --> 00:55:07,901
باشه پس...
398
00:55:09,284 --> 00:55:10,161
لشتو ببر!
399
00:55:11,762 --> 00:55:13,681
تکون نخور عوضي!
400
00:55:16,317 --> 00:55:17,404
و گرنه مي کشمت!
401
00:55:17,864 --> 00:55:18,420
خيله خوب!
402
00:55:20,220 --> 00:55:21,941
تکون نخور!
403
00:55:22,906 --> 00:55:26,635
و تا ده دقيقه هم به پليس زنگ نمي زني!
404
00:55:26,735 --> 00:55:27,640
زنگ نمي زنم...
405
00:55:27,840 --> 00:55:28,900
خيله خوب.
406
00:55:34,205 --> 00:55:35,570
پونزده دقيقه!
407
00:55:36,804 --> 00:55:38,222
کريسمستون هم مبارک!
408
00:56:00,344 --> 00:56:02,300
به نظر من...
409
00:56:03,247 --> 00:56:05,368
تو خيلي مرد نازي هستي چارلي...
410
00:56:05,855 --> 00:56:07,158
تو هم همينطور
411
00:56:09,288 --> 00:56:13,339
ولي تو بلند پرواز نيستي.
ميدوني چي ميگم؟
412
00:56:17,363 --> 00:56:18,241
اينو باش...
413
00:56:35,659 --> 00:56:36,563
ممنونم
414
00:56:44,665 --> 00:56:46,804
من و برايان داريم ازدواج مي کنيم...
415
00:56:57,468 --> 00:56:58,571
باشه...
416
00:57:01,438 --> 00:57:03,055
خب...
417
00:57:04,976 --> 00:57:06,854
پيوندتان مبارک!
418
00:57:07,844 --> 00:57:08,705
419
00:57:13,668 --> 00:57:15,355
بعدا مي بينمت چارلي...
420
00:57:37,253 --> 00:57:38,904
لامصب خيلي جذاب بود
421
00:57:39,653 --> 00:57:40,973
هم جلوش هم عقبش!!
422
00:57:41,990 --> 00:57:43,660
اين چيزيه که هميشه مي گم...
423
00:57:45,051 --> 00:57:47,146
کون پارگي هم دليلي داره مگه نه؟
424
00:57:53,916 --> 00:57:54,854
بله...
425
00:57:56,716 --> 00:57:57,654
جادو...
426
00:58:03,183 --> 00:58:10,551
معلوم شد که اون خانوم دوست داشتني تو جواهر فروشي
دقيقا پونزده دقيقه صبر کرد.
427
00:58:11,197 --> 00:58:15,248
ولي کمتر از پونزده دقيقه طول کشيد که پليس منو پيدا کنه...
428
00:58:16,961 --> 00:58:19,864
انتظارشونم داشتيم!
428
00:58:30,000 --> 00:58:40,000
ترجمه و زيرنويس، کاري از:
ALIREZA.FHM
429
00:58:58,875 --> 00:59:00,518
خب، خب، خب...
430
00:59:02,057 --> 00:59:05,074
حالا شدي چارلز برانسون؟
431
00:59:06,290 --> 00:59:10,089
ستاره ي منگل موسيقي پاپ آمريکا
432
00:59:10,307 --> 00:59:11,480
ستاره ي فيلم قربان
433
00:59:11,949 --> 00:59:14,400
"آرزوي مرگ"
خيلي خوب بود!
434
00:59:14,651 --> 00:59:16,946
آره، منم همينطور فکر مي کنم.
درسته. ممنون
435
00:59:18,602 --> 00:59:19,653
خب...
436
00:59:21,302 --> 00:59:23,453
شصت و نه روز...نه؟
437
00:59:25,344 --> 00:59:28,395
شصت و نه روز از آزادي...خودت و خودت
438
00:59:29,282 --> 00:59:31,733
يکي ديگه از رکورد هاي زندانت رو شکوندي!
439
00:59:34,419 --> 00:59:36,819
خب چارلز برانسون... به من بگو
440
00:59:37,600 --> 00:59:41,607
تو اين شصت و نه روز چي کار واسه خودت کردي؟
441
00:59:43,711 --> 00:59:45,992
در حال پي ريزي يه امپراطوري بودم
442
00:59:51,724 --> 00:59:53,614
خيلي مسخره اي!
443
01:00:20,313 --> 01:00:22,539
پاشو چارلي.
کتاب ميخواي؟
444
01:00:23,321 --> 01:00:26,006
يه کتاب ديگه از جودي کوپر آوردم
445
01:00:26,980 --> 01:00:30,031
اين يکي واقعا خوبه!
446
01:00:31,638 --> 01:00:33,273
دهن کيريتو ببند!
447
01:00:33,300 --> 01:00:33,655
مشکلي نيست چارلي
448
01:00:33,699 --> 01:00:35,941
گفتم دهن کيريتو ببند پدرسگ!
449
01:00:38,499 --> 01:00:39,541
خفه!
450
01:00:50,796 --> 01:00:51,508
نگهبان!
451
01:00:53,334 --> 01:00:56,559
من اينجا يه کتابدار دارم!
452
01:00:58,227 --> 01:01:01,069
و تو دردسر هم افتاده.
453
01:01:02,712 --> 01:01:06,563
پس فک کنم بايد يکي رو بياري اينجا که بهش کمک کنه
اينطور فکر نمي کني؟
454
01:01:06,712 --> 01:01:07,863
کير توش...
دوباره نه!
455
01:01:09,812 --> 01:01:12,000
دکتر هاچکينز!...
دکترو بياريد...
456
01:01:12,312 --> 01:01:13,000
خيله خوب...
457
01:01:16,220 --> 01:01:17,167
بشين
458
01:01:18,957 --> 01:01:21,974
اونجا نه!
رو زمين بتمرگ تخم سگ!
459
01:01:46,573 --> 01:01:47,573
خب حالا چي ميشه؟
460
01:01:49,781 --> 01:01:53,049
...
نمي دونم...
461
01:01:58,238 --> 01:02:01,976
خب پس ما فقط بايد...
بايد صبر کنيم پس...
462
01:02:04,915 --> 01:02:07,340
...من که کل روز رو نميتونم صبر کنم!...
...جاي ديگه اي هم که نمي تونم برم...
463
01:02:07,640 --> 01:02:09,140
کس کش پدر سگ...
464
01:02:09,655 --> 01:02:10,555
...راه ديگه اي نيست...
465
01:02:10,695 --> 01:02:11,555
صبر مي کنم ديگه...
466
01:02:46,230 --> 01:02:46,622
الو؟
467
01:02:47,908 --> 01:02:49,473
سلام چارلي
468
01:02:50,264 --> 01:02:51,177
صدامو ميتوني بشنوي؟
469
01:02:51,369 --> 01:02:55,902
معلومه که ميتونم صداي کيريتو بشنوم
شنواييم مشکلي نداره کثافت
470
01:02:57,044 --> 01:02:58,435
جريان چيه چارلي؟
471
01:02:58,713 --> 01:03:00,730
جريان چيه چارلي؟
472
01:03:02,520 --> 01:03:03,077
خب...
473
01:03:04,894 --> 01:03:07,015
من اينجا نشستم...
474
01:03:07,493 --> 01:03:08,092
در کنار...
475
01:03:10,178 --> 01:03:12,795
- اسمت چيه؟
- لاو.
- لاو!!!
476
01:03:14,439 --> 01:03:17,202
- اندي لاو.
- عه! اندي لاو!!!
477
01:03:18,439 --> 01:03:20,502
باشه...
من اينجا
478
01:03:21,339 --> 01:03:23,000
با اندي لاو نشستم
479
01:03:23,661 --> 01:03:27,008
و قراره اون گردن تخميشو بشکونم و
سرشو يه راست بکنم تو کونش
480
01:03:27,016 --> 01:03:30,015
اگه اون چيزي که ميخوامو بهم ندين
481
01:03:31,284 --> 01:03:32,632
تو چي ميخواي؟
482
01:03:35,021 --> 01:03:36,351
چي ميخوام؟
483
01:03:41,072 --> 01:03:42,993
چي دارين شما؟
484
01:03:43,566 --> 01:03:43,957
خب...
485
01:03:45,730 --> 01:03:47,894
اين کاملا به تو بستگي داره
486
01:03:49,599 --> 01:03:50,737
مگه نه؟
487
01:03:52,327 --> 01:03:54,275
کارمون تمومه حالا ميتوني گم شي.
488
01:04:00,727 --> 01:04:02,175
خيله خوب...
489
01:04:04,462 --> 01:04:05,988
اندي لاو...
490
01:04:07,374 --> 01:04:09,199
خونواده داري؟
491
01:04:11,164 --> 01:04:12,282
- آره.
- آره...
492
01:04:13,163 --> 01:04:15,805
- دو تا بچه دارم.
- دو تا بچه...
493
01:04:15,930 --> 01:04:18,352
- چ...چ...چيکار داري مي کني؟
- چيکار دارم مي کنم؟
494
01:04:19,647 --> 01:04:22,125
به نظرت ميخوام چي کار کنم تخم سگ؟
495
01:04:22,133 --> 01:04:25,514
- بب...ببين... بزار...بزار حرف بزنيم
- زرامونو زديم
496
01:04:25,639 --> 01:04:28,035
بي نتيجه بود
497
01:04:28,679 --> 01:04:31,185
- صبر کن.
- واسه چي صبر کنم؟
498
01:04:31,379 --> 01:04:32,785
خيه خوب!
499
01:04:33,416 --> 01:04:35,164
- همينه.
- حالا مي خواي چي کار کني؟
500
01:04:35,207 --> 01:04:37,493
مي خوام چي کار کنم؟
501
01:04:37,885 --> 01:04:42,014
ميخوام بدن لعنتيمو کره بمالم!
!اين کاريه که مي خوام بکنم
502
01:04:42,878 --> 01:04:44,150
اين کره رو ميخوام رو کل...
503
01:04:44,178 --> 01:04:45,186
ببين...
504
01:04:46,098 --> 01:04:47,445
کس کش...
505
01:04:47,898 --> 01:04:49,000
جنده...
506
01:04:50,365 --> 01:04:53,364
بيا بينم... يکم کره بمال پشتم پدرسگ
507
01:04:53,365 --> 01:04:53,640
ها؟
508
01:04:53,642 --> 01:04:56,750
تن لشتو بيار اينجا بمالش کونده
509
01:04:57,140 --> 01:05:00,813
آها بمال!
آفرين، ما کل روزو وقت نداريم...
510
01:05:00,950 --> 01:05:04,450
رو کمرم بمال...
ادامه بده... رو کمرم بعد هم رو پام...
511
01:05:04,500 --> 01:05:07,000
پشت پام... رو کونم...
رو دو تا لپ کونم...
512
01:05:07,030 --> 01:05:07,821
رو کونم...
513
01:05:07,946 --> 01:05:11,285
نگفتم بکنيش تو کونم مرتيکه ي ابنه اي...
کثافت!
514
01:05:11,333 --> 01:05:12,403
زود باش پسر، تند تر!
515
01:05:12,455 --> 01:05:17,401
تند تر! تند تر!
تند تر!
516
01:05:17,436 --> 01:05:18,010
حالا لش ببر!
517
01:05:18,062 --> 01:05:21,096
بتمرگ!
لش ببر اون گوشه... تکون نخور عوضي!
518
01:05:23,425 --> 01:05:28,763
خب حالا خودتو آماده کن... باشه؟
چون قراره خيلي ترسناک بشه!
519
01:05:31,525 --> 01:05:33,763
بياين تا مادرتونو بگام عوضيا
520
01:06:08,459 --> 01:06:10,616
خب... چارلي برانسون...
521
01:06:12,814 --> 01:06:14,301
يه راست ميرم سر اصل مطلب...
522
01:06:14,979 --> 01:06:19,357
از اين به بعد مامورا نزديکتر به سلول تو پست مي دن
و منم حواسم بهت بيشتر ميشه
523
01:06:21,734 --> 01:06:25,045
اميدوار بودم اومدن تو به اين بخش مخصوص
524
01:06:25,324 --> 01:06:29,480
مجبورت کنه اين عادت گروگان گيري رو ترک کني!
525
01:06:30,360 --> 01:06:31,933
اين که به افسر هاي من حمله کني...
526
01:06:31,976 --> 01:06:33,567
ما مي تونيم از پس اين احمق بر بيايم قربان.
527
01:06:33,593 --> 01:06:36,479
وبر بقيه ي بعد از ظهر رو مرخصي.
ممنونم ازت.
528
01:06:36,992 --> 01:06:39,965
فردا صبح زود ساعت 6:15 تو دفترم باش.
ممنون. خداحافظ.
529
01:06:40,208 --> 01:06:41,060
بله، قربان
530
01:06:47,561 --> 01:06:52,429
ببين، من عادت ندارم با زنداني ها معامله کنم.
531
01:06:53,142 --> 01:06:57,349
براي ماجراجويي هايي که تازگي انجام دادي دوباره شکنجه ميشي
532
01:07:00,809 --> 01:07:04,824
اگه واقعا هيچ اهميتي به خودت نمي دي...
533
01:07:05,111 --> 01:07:09,152
کاري مي کني که ما بدون ذره اي مشکل
هر کاري دلمون خواست با تو بکنيم.
534
01:07:14,681 --> 01:07:18,393
دوست داري چيکار کنيم؟
چارلي برانسون؟
535
01:07:22,582 --> 01:07:23,967
لش ببر...
536
01:07:30,004 --> 01:07:31,325
تو رقت انگيزي...
537
01:07:32,690 --> 01:07:33,577
خودتم اينو مي دوني...
538
01:07:35,610 --> 01:07:36,976
و ميتونم بهت قول بدم...
539
01:07:37,975 --> 01:07:44,121
اگه اين رفتار احمقانه ت رو ادامه بدي،
و اگه دوباره اين کارايي که نشونه ي
بي خدايي و پوچيه رو پيش بگيري...
540
01:07:44,155 --> 01:07:46,728
تو زندان مي ميري...
541
01:08:33,406 --> 01:08:35,954
يک، دو، سه...
542
01:08:46,419 --> 01:08:48,354
چهار...
اي واي! پوزش!
543
01:08:50,235 --> 01:08:53,417
چطوري؟
اين چيه؟
544
01:08:54,565 --> 01:08:56,677
- نقاشي.
- آفرين.
545
01:08:59,138 --> 01:09:02,916
خورشيد، دريا، شن...
خوب ازشون استفاده کردي! آفرين!
546
01:09:04,153 --> 01:09:05,961
اين کيه؟
547
01:09:06,917 --> 01:09:08,133
هي! اين کيه؟
548
01:09:10,420 --> 01:09:13,854
بي خيال ديگه! کي اين جرم رو مرتکب شده؟!
549
01:09:15,400 --> 01:09:16,100
550
01:09:17,800 --> 01:09:20,200
معلم نقاشيت چي بهت ياد داده؟
551
01:09:32,663 --> 01:09:35,233
خيلي جالبه، چارلي.
552
01:09:41,494 --> 01:09:42,651
جالب؟
553
01:09:44,216 --> 01:09:46,545
آره، جالبه!
554
01:09:50,387 --> 01:09:52,786
- معنيش چيه بعد؟
- معني جالب چيه؟
555
01:09:53,273 --> 01:09:54,724
جالب يعني خوب!
556
01:09:55,100 --> 01:09:56,800
ايول!!
557
01:09:57,688 --> 01:09:58,262
ميدوني؟
558
01:09:59,652 --> 01:10:03,478
آره، نميتوني کامل اينو مشخص کني!
محاسبه شدني نيست.
559
01:10:05,154 --> 01:10:07,683
نميتوني از اون کمان کوچيک صورتي واسش استفاده کني
560
01:10:08,057 --> 01:10:09,908
نه، نمي توني منو وادار به کاري کني رفيق.
561
01:10:11,557 --> 01:10:13,000
پاخاروس!
562
01:10:13,050 --> 01:10:16,932
- چي زر مي زني؟!
- پرندگان! پرندگان چارلي! دارم اسپانيايي ياد مي گيرم!
اسپانيول!
563
01:10:18,523 --> 01:10:19,322
564
01:10:20,000 --> 01:10:21,700
565
01:10:26,486 --> 01:10:28,709
تو نقاشيت خيلي پرنده گذاشتي چارلي.
566
01:10:28,834 --> 01:10:31,344
خب استاد، من زياد تو زندگيم
567
01:10:32,118 --> 01:10:35,151
پرنده و ...پاقروز نديدم!
568
01:10:35,785 --> 01:10:37,063
پاخاروس!
569
01:10:38,480 --> 01:10:39,788
پاخاروس!
570
01:10:40,792 --> 01:10:41,705
ميفهمم رفيق.
571
01:10:43,287 --> 01:10:44,887
يه ايده واست دارم.
572
01:10:46,173 --> 01:10:50,997
اون قسمت از خودت رو پيدا کن، چارلز...
اون قسمت... که به اين جا تعلق نداره...
573
01:10:52,188 --> 01:10:53,761
کس شر!
574
01:12:12,573 --> 01:12:15,782
زنداني شماره 1314، برانسون، قربان.
575
01:12:16,468 --> 01:12:17,607
خب برانسون...
576
01:12:18,200 --> 01:12:19,000
خب...
577
01:12:21,840 --> 01:12:24,013
آقاي دنيلسون گفته که
578
01:12:24,596 --> 01:12:28,672
تو پيشرفت قابل ملاحظه اي تو شکوفايي استعداد هات داشتي!
579
01:12:29,436 --> 01:12:34,268
- قهرمانان پيشرفت.
- درسته. آره
580
01:12:35,000 --> 01:12:39,646
خب...
تو ميدوني که ما اين وسايل نقاشي رو واست نگه داشتيم.
581
01:12:40,198 --> 01:12:42,406
که دختر عموت، لورين، فرستاده بود...
582
01:12:43,632 --> 01:12:48,203
خب... حالا که ما بايد آينده ي واحد هنريمون
رو بيشتر مورد توجه قرار بديم
583
01:12:48,647 --> 01:12:52,412
دليلي نمي بينم که استفاده از اين وسايل
رو براي تو ممنوع کنيم.
584
01:12:53,167 --> 01:12:55,035
کمک بزرگي به کاراي هنريت مي کنه.
585
01:12:56,966 --> 01:13:01,198
آقاي دنيلسون به همکاريت خيلي اعتماد داره
586
01:13:01,737 --> 01:13:05,901
مسئوليت پذيريت
تواناييت تو ارتباط عمومي و کار گروهي
587
01:13:07,154 --> 01:13:11,727
بسيار تاکيد مي کنم که همين راهو ادامه بدي
588
01:13:12,413 --> 01:13:16,315
من نسبت به کاراي شگفت انگيزت که
تعريفشو زياد شنيدم خيلي خوش بينم!
589
01:13:17,463 --> 01:13:22,400
فر...فرمانده...چا...چارلي يه نقاشي واستون کشيده
که يه نگاهي بهش بندازين
البته اگه...اگه علاقمند هستيد... چارلي...
590
01:13:27,460 --> 01:13:28,269
اين براي شماست.
591
01:13:30,346 --> 01:13:30,946
ممنون
592
01:13:33,457 --> 01:13:36,395
اگه بديش به وبر
من مي تونم بعدا نگاهش کنم...
593
01:13:37,000 --> 01:13:38,000
ممنون.
594
01:13:38,533 --> 01:13:42,740
خب ديگه برانسون.
منتظر چي هستي پسر؟
حرکت کن. تکون بده خودتو. تکون بده خودتو
595
01:13:45,123 --> 01:13:47,074
گفتم حرکت کن!
تکون بده خودتو!
596
01:13:54,133 --> 01:13:58,080
اي واي! ببخشيد وبر، اين واسه توئه رفيق!
597
01:14:06,392 --> 01:14:09,204
اون عوضي يه استعداد کشه...
598
01:14:09,190 --> 01:14:11,119
مطمئن مي شم نقاشيت رو ببينه رفيق
599
01:14:11,106 --> 01:14:12,772
اصلا نگرانش نباش!
600
01:14:13,106 --> 01:14:14,372
قبل رو به ياد بيار!
601
01:14:16,213 --> 01:14:19,146
به خدا قسم چارلي
با اطمينان قوي ميگم که
602
01:14:19,404 --> 01:14:22,100
اصلا شوکه نمي شم اگه اونا درباره ي تاريخ
آزاد شدنت شروع صحبت کنن
603
01:14:22,274 --> 01:14:26,602
منظورم اينه که... ببين...
اين فقط نظر منه... ممکنه نظر بقيه نباشه ولي
604
01:14:27,185 --> 01:14:33,392
ببين... من اگه فقط تو يه چيز خوب باشم
اينه که تو قضاوت شخصيت مردم خيلي قوي ام
605
01:14:34,000 --> 01:14:35,000
آره.
606
01:14:35,100 --> 01:14:39,000
بله... بله...
بله بله بله
607
01:14:39,490 --> 01:14:42,288
تو آزاد ميشي رفيق...
ميشي...
608
01:14:42,546 --> 01:14:43,932
ميدوني چرا؟
609
01:14:44,651 --> 01:14:48,319
تو يه هنرمند فوق العاده اي.
بوئنو...
610
01:14:48,320 --> 01:14:49,719
بنيسيمو...
611
01:14:49,908 --> 01:14:50,859
من خيلي هيجان زده م رفيق...
612
01:14:50,984 --> 01:14:52,326
واقعا بهت افتخار مي کنم.
613
01:14:52,451 --> 01:14:54,513
چون تو يه ستاره اي لعنتي!
614
01:14:54,961 --> 01:14:56,000
فرمانده خيلي کس کشه!
615
01:14:56,100 --> 01:14:59,000
خيلي.
کير توش!
تحمل يه کس مشنگي مثه اونو ندارم!
616
01:15:00,205 --> 01:15:01,400
فقط سرتو پايين بگير
617
01:15:01,525 --> 01:15:04,674
من مطمئنم که ما از پسش بر ميايم.
618
01:15:05,801 --> 01:15:07,635
ما ميتونيم رفيق.
619
01:15:09,605 --> 01:15:11,302
منظورت از ما چيه؟
620
01:15:13,516 --> 01:15:17,349
وايسا، نه... من فقط داشتم مي گفتم...
ببين من فقط مي خواستم بگم...نه نه نه نه نه
چارلي... چارلز
621
01:15:17,427 --> 01:15:19,274
حرفمو اشتباه نگير رفيق.
622
01:15:20,320 --> 01:15:21,311
چيزي که من ميگم اينه که...
623
01:15:21,597 --> 01:15:22,873
تو...
624
01:15:24,109 --> 01:15:24,843
تو...
625
01:15:25,372 --> 01:15:28,822
قراره بالاخره به چيزي که هميشه مي خواستي برسي...
626
01:15:34,309 --> 01:15:37,806
تو چي ميدوني که من چي مي خوام مرتيکه؟
627
01:16:09,727 --> 01:16:11,349
چايي من چي شد، فيل؟
628
01:16:12,745 --> 01:16:16,507
ببخشيد رفيق...
خيلي کس خلم...اصن يادم رفته بود
629
01:16:18,530 --> 01:16:20,270
دو تا واسه تو.
630
01:16:21,641 --> 01:16:23,264
دو تا واسه من.
631
01:16:25,429 --> 01:16:27,344
و بعدش ما يه فنجون چايي داريم.
632
01:17:57,000 --> 01:17:58,344
چارلي
633
01:18:01,221 --> 01:18:03,000
الان چي مي خواي؟
634
01:18:11,327 --> 01:18:12,495
موسيقي...
635
01:18:18,227 --> 01:18:20,550
نمي فهمم اين چه کمکي به وضعيتمون مي کنه...
636
01:18:20,903 --> 01:18:23,415
من اون لعنتي رو مي کشم!
637
01:18:26,133 --> 01:18:28,265
قسم مي خورم!
638
01:18:31,849 --> 01:18:32,800
بنت!
639
01:18:35,843 --> 01:18:39,347
- لطفا همين حالا يه موسيقي پخش کن
- بله فرمانده.
640
01:20:14,325 --> 01:20:15,888
هي چارلي...
641
01:20:17,761 --> 01:20:20,264
الان احساس خوبي داري؟
642
01:23:15,996 --> 01:23:16,969
اوه...آره!
643
01:23:19,037 --> 01:23:21,004
اين همون قسمت گمشده ي تخمي من بود...
644
01:23:40,760 --> 01:23:44,219
خب ديگه کافيه...
ديگه بسشه...
از اينجا ببرينش...
645
01:23:45,331 --> 01:23:47,964
بياين اينجا و تن لششو از اينجا ببرين بيرون
ديگه بسشه...
646
01:23:47,965 --> 01:23:49,100
بياين ديگه!
647
01:23:49,225 --> 01:23:51,094
تخم سگاي عوضي...
648
01:23:51,867 --> 01:23:53,519
فردا کلاسي نداريم فيل؟
649
01:25:03,000 --> 01:25:07,519
چارلز برانسون معروف ترين زنداني بريتانياست
650
01:25:08,000 --> 01:25:11,519
او 34 سال را در زندان به سر برد
که 30 سال آن در زندان انفرادي بود
651
01:25:12,000 --> 01:25:16,519
هنوز تاريخي براي آزادي او مشخص نشده است
649
01:26:32,000 --> 01:26:42,519
ترجمه و زيرنويس، کاري از:
ALIREZA.FHM