1 00:00:23,401 --> 00:00:33,411 SUBRIP-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ 2 00:00:33,412 --> 00:00:37,178 Τ'όνομά μου είναι Τσαρλς Μπρόνσον... 3 00:00:37,179 --> 00:00:41,982 και όλη μου τη ζωή ήθελα να γίνω διάσημος. 4 00:00:52,152 --> 00:00:56,743 Ήξερα πως ήμουν φτιαγμένος για καλύτερα πράγματα. 5 00:00:58,492 --> 00:01:02,666 Είχα μια κλίση. 6 00:01:02,873 --> 00:01:07,047 Απλά δεν ήξερα ποια ήταν αυτή. 7 00:01:09,671 --> 00:01:13,808 Δεν τραγουδούσα. 8 00:01:14,049 --> 00:01:18,054 Δεν είμαι ηθοποιός, γαμώτο. 9 00:01:18,055 --> 00:01:22,810 Ξεμένουμε από επιλογές, έτσι δεν είναι; 10 00:04:14,611 --> 00:04:19,367 Αυτή η ταινία είναι βασισμένη σε αληθινή ιστορία 11 00:04:19,616 --> 00:04:24,501 Λοιπόν, πώς αλλιώς να το εξηγήσω; 12 00:04:30,961 --> 00:04:34,087 Η ανατροφή μου δεν είχε τίποτα στραβό. 13 00:04:34,088 --> 00:04:39,344 Οι γονείς μου ήταν αξιοπρεπή και σεβαστά μέλη της κοινωνίας. 14 00:04:41,139 --> 00:04:45,307 Πήγα στο σχολείο, είχα κάτω το κεφάλι μου. 15 00:04:45,309 --> 00:04:48,685 Βέβαια, όπως τα πιο πολλά παιδιά, έμπλεκα σε φασαρίες. 16 00:04:48,686 --> 00:04:51,105 Η σειρά μου να δείρω τον μπάσταρδο! 17 00:04:51,106 --> 00:04:54,284 Μ'άρεσε. 18 00:05:10,542 --> 00:05:12,545 Μάικλ! 19 00:05:12,545 --> 00:05:16,882 Κυρία Πίτερσον, πρέπει να σας μιλήσω για τον Μάικλ, ο οποίος είναι... 20 00:05:16,883 --> 00:05:21,802 Όμως δεν ήμουνα κακός. Δεν ήμουνα κακός κακός. 21 00:05:21,803 --> 00:05:26,026 Και είχα τις αρχές μου. 22 00:05:26,852 --> 00:05:31,323 Πήρα την πρώτη δουλειά που μπόρεσα να βρω. 23 00:05:32,022 --> 00:05:35,568 Φέρε τις πατάτες, Πίτερσον. 24 00:05:35,569 --> 00:05:40,417 Και οι γκόμενες δεν ήταν κακές. 25 00:06:08,311 --> 00:06:12,819 Κυρία Πίτερσον, θέλουμε να πούμε δυο κουβέντες στον γιο σας. 26 00:06:14,984 --> 00:06:18,541 Μάικλ; 27 00:06:21,074 --> 00:06:24,714 Ο Μάικλ Πίτερσον; 28 00:06:24,828 --> 00:06:26,161 Ναι. 29 00:06:26,162 --> 00:06:30,717 Ναι, ξέχασα να σας πω ότι σ'αυτόν τον κόσμο ήρθα σαν Μάικλ Πίτερσον... 30 00:06:31,001 --> 00:06:35,675 αλλά θα φύγω με το μαχητικό όνομά μου, Τσάρλι Μπρόνσον. 31 00:06:41,970 --> 00:06:46,310 Είναι ο δεύτερος εαυτός μου. 32 00:06:55,568 --> 00:07:01,000 Το 1974, δύσκολη εποχή για να'σαι νέος στην Αγγλία. 33 00:07:02,074 --> 00:07:06,460 Δεν υπάρχουν πολλές ευκαιρίες. 34 00:07:06,661 --> 00:07:10,920 Όμως η ζωή συνεχίζεται. 35 00:07:11,960 --> 00:07:17,006 Η Αϊρίν κι εγώ τα φτιάξαμε, και ήταν εντάξει. 36 00:07:17,007 --> 00:07:20,925 Δεν τα πηγαίναμε άσχημα για ένα ζευγάρι από ψαράδικο. 37 00:07:20,925 --> 00:07:26,016 Αλλά δεν γίνεσαι αστέρι του σινεμά αν απλά "δεν τα πας άσχημα". 38 00:07:35,818 --> 00:07:39,067 Μάικλ, τι είναι αυτός ο θόρυβος; 39 00:07:39,068 --> 00:07:42,829 Για όνομα του Θεού. 40 00:07:46,786 --> 00:07:51,793 Λοιπόν, αυτό είναι το ταχυδρομείο που λήστεψα. 41 00:07:52,709 --> 00:07:57,003 Τόσα βούτηξα. 42 00:07:57,004 --> 00:08:00,214 Τόσα μου έριξαν. 43 00:08:00,216 --> 00:08:03,011 Επτά έτη! 44 00:08:03,012 --> 00:08:04,928 Μην ανησυχείς, παιδί μου. 45 00:08:04,929 --> 00:08:09,107 Δεν θα κάνεις τα εφτά. Θα βγεις στα τέσσερα. 46 00:09:20,381 --> 00:09:25,103 Σας την έφερα, έτσι; Παραδεχτείτε το, σας την έφερα. 47 00:09:25,346 --> 00:09:28,972 Πάντα γούσταρα να παριστάνω τον κωμικό... 48 00:09:28,973 --> 00:09:34,065 και τα εφτά χρόνια είναι πολύς καιρός. 49 00:09:38,859 --> 00:09:47,248 Βέβαια, δεν πρόκειται να κάτσω και να σας πω ότι η φυλακή δεν είναι άσχημη. 50 00:09:47,910 --> 00:09:49,202 Όχι! 51 00:09:49,203 --> 00:09:53,461 Αυτό θα αδικούσε τον εαυτό μου και νομίζω ότι έχει γίνει πολύ αυτό! 52 00:09:54,541 --> 00:09:58,017 Όχι. 53 00:10:00,299 --> 00:10:05,353 Εγώ δεν βλέπω ένα κελί, ένα κλουβί, ένα κουτί. 54 00:10:07,262 --> 00:10:11,439 Για μένα ήταν δωμάτιο ξενοδοχείου. 55 00:10:25,449 --> 00:10:27,491 Μην με παρεξηγείτε. 56 00:10:27,492 --> 00:10:32,417 Για τους πιο πολλούς η φυλακή είναι σκληρή. 57 00:10:33,582 --> 00:10:36,959 Ένας μονότονος εφιάλτης. 58 00:10:36,960 --> 00:10:40,546 Είκοσι τέσσερις ώρες τη μέρα... 59 00:10:40,547 --> 00:10:44,051 εφτά μέρες τη βδομάδα... 60 00:10:44,052 --> 00:10:47,680 τριακόσιες εξήντα πέντε μέρες το χρόνο... 61 00:10:47,681 --> 00:10:53,898 αγνής, ανόθευτης, ζωντανής, αδυσώπητης κόλασης. 62 00:10:58,817 --> 00:11:01,859 Για μένα, όμως... 63 00:11:01,860 --> 00:11:06,583 η φυλακή ήταν ένα μέρος όπου μπορούσα να ακονίσω τα σύνεργά μου... 64 00:11:07,117 --> 00:11:10,495 να τελειοποιήσω τις ικανότητές μου. 65 00:11:10,496 --> 00:11:13,039 Είναι σαν πεδίο μάχης, έτσι; 66 00:11:13,040 --> 00:11:15,207 Ήταν μια ευκαιρία. 67 00:11:15,208 --> 00:11:19,431 Ήταν ένα μέρος όπου κάθε ιθαγενής σύντομα θα μάθαινε τ'όνομά μου. 68 00:11:32,560 --> 00:11:36,901 Τι συμβαίνει, Τσάρλι; Θέλεις να σου τα ξαναπώ; 69 00:11:37,230 --> 00:11:41,361 Όχι, δεν δουλεύουμε σε φυλακές υψίστης ασφαλείας. 70 00:11:41,362 --> 00:11:43,694 Είναι επαγγελματική εκπαίδευση, για να πιάσεις δουλειά όταν... 71 00:11:43,695 --> 00:11:46,909 Άντε γαμήσου. 72 00:12:06,885 --> 00:12:09,388 Ποιο είναι το πρόβλημα, Πίτερσον; 73 00:12:09,389 --> 00:12:11,139 Πρόβλημα; 74 00:12:11,140 --> 00:12:15,560 Είπα, "ποιο" είναι το πρόβλημα, Πίτερσον; 75 00:12:15,561 --> 00:12:19,534 Δεν ξέρω, δεν έχω πρόβλημα. 76 00:12:46,509 --> 00:12:50,766 Γεια, φίλε. Καλά είστε, παιδιά; 77 00:12:51,475 --> 00:12:55,397 Ψηλά το κεφάλι, φίλε. 78 00:13:35,726 --> 00:13:39,235 Να πάρει. 79 00:13:46,989 --> 00:13:50,241 - Θέλεις τσάι, φίλε; - Ναι, θα το'θελα. 80 00:13:50,242 --> 00:13:52,703 - Γάλα και ζάχαρη; - Παρακαλώ. 81 00:13:52,704 --> 00:13:54,285 - Πόσες ζάχαρες; - Δύο. 82 00:13:54,286 --> 00:13:58,010 Εντάξει, δύο. 83 00:14:03,757 --> 00:14:07,677 Φαντάσου να σ'έχω στο δικό μου πλάι 84 00:14:07,678 --> 00:14:11,596 Τσάι για δύο και δύο για τσάι 85 00:14:11,597 --> 00:14:18,359 Εγώ για σένα Κι εσύ για μένα, μόνοι 86 00:14:21,399 --> 00:14:25,319 Θέλεις κι εσύ τσάι, φίλε; 87 00:14:25,320 --> 00:14:29,198 Μέσα στην καρδιά μου το'χω, το εγγλέζικο τσάι. 88 00:14:29,199 --> 00:14:34,132 - Γάλα και ζάχαρη; - Όχι, μ'αρέσει σκέτο. 89 00:14:37,832 --> 00:14:42,253 Εντυπωσιακά όπλα έχεις εκεί. Θα είσαι χρήσιμος σε τσαμπουκά. 90 00:14:42,254 --> 00:14:46,595 Μπαμ, μπαμ, νοκ άουτ, ντιν, ντιν. 91 00:14:53,391 --> 00:14:57,149 Πολύ ωραία. 92 00:15:06,989 --> 00:15:11,033 Όμως ο χρόνος δεν περιμένει κανέναν, κυρίες και μικρόβια... 93 00:15:11,034 --> 00:15:15,208 και η ώρα μου πλησίαζε: χάρη! 94 00:15:17,455 --> 00:15:21,880 Κι εκεί που ήμουν έτοιμος να κάνω τ'όνομά μου μεγάλο... 95 00:15:22,337 --> 00:15:27,104 - Ναι; Σαν τι; - "Σαν τι"; 96 00:15:27,968 --> 00:15:33,188 Δεν θα'θελες να ήσουν στο ίδιο κελί μαζί μου, αγόρι μου. 97 00:15:33,722 --> 00:15:38,481 Μέσα είμαι κάποιος που δεν πρέπει να τα βάζεις μαζί του, κατάλαβες; 98 00:15:44,025 --> 00:15:47,903 Είμαι ο Τσάρλι Μπρόνσον. 99 00:15:47,904 --> 00:15:52,080 Είμαι ο πιο βίαιος κρατούμενος της Βρετανίας. 100 00:15:57,873 --> 00:16:01,876 Για να'μαι ειλικρινής, η φυλακή ήταν... 101 00:16:01,877 --> 00:16:06,303 Υπέροχη! Εμένα μ'άρεσε. Μαλακίες! Τη λάτρεψα! 102 00:16:06,591 --> 00:16:09,926 Ήταν συναρπαστική, όλο αδρεναλίνη. 103 00:16:09,927 --> 00:16:14,232 Ήταν η τρέλα στα καλύτερά της. 104 00:16:15,808 --> 00:16:18,727 ΕΚΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ 105 00:16:18,728 --> 00:16:22,617 ΧΑΟΣ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ! 106 00:16:24,484 --> 00:16:27,443 "ΠΑΝΤΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΓΙΝΩ ΔΙΑΣΗΜΟΣ" 107 00:16:27,444 --> 00:16:31,490 Το θέμα είναι ότι μόλις βολεύεσαι, αλλά καμιά φορά και πριν από αυτό... 108 00:16:31,492 --> 00:16:36,331 σου τα πρήζουν ξανά και ξανά, και σε πάνε από φυλακή σε φυλακή... 109 00:16:37,290 --> 00:16:38,832 σε φυλακή. 110 00:16:38,833 --> 00:16:42,167 Μου τη σπάει αυτό, γαμώτο μου. 111 00:16:42,168 --> 00:16:45,504 Η Παρκχέρστ. Ο Θεός να ευλογεί αυτή τη φυλακή. 112 00:16:45,505 --> 00:16:50,010 Το κατάλυμα ήταν κάτι παραπάνω από άξιο του βασιλικού εαυτού μου. 113 00:16:50,011 --> 00:16:52,428 Δικό σου κρεβάτι. 114 00:16:52,430 --> 00:16:55,931 Τουαλέτα... νιπτήρας. 115 00:16:55,932 --> 00:17:00,699 Το φαγητό ήταν υψηλών προδιαγραφών. 116 00:17:02,523 --> 00:17:05,360 Ναι, η Παρκχέρστ ήταν γαμάτη. 117 00:17:05,361 --> 00:17:10,034 Και η φυλακή Χαλ, τι να πω; Αξίζει την επίσκεψη. 118 00:17:11,157 --> 00:17:12,616 Η Σκραμπς; 119 00:17:12,617 --> 00:17:15,825 Δεν είναι δημοφιλής μου τόπος διαμονής, όμως το προσωπικό... 120 00:17:15,826 --> 00:17:20,039 είναι έτοιμο για να κάνει την επίσκεψή σου αλησμόνητη. 121 00:17:20,040 --> 00:17:22,334 Διασκεδάσαμε. 122 00:17:22,335 --> 00:17:26,260 Πόσο διασκεδάσαμε. 123 00:18:00,667 --> 00:18:06,384 Σε παρακαλώ, ελευθέρωσέ με 124 00:18:07,004 --> 00:18:11,844 Άσε με να φύγω 125 00:18:12,428 --> 00:18:16,652 Γιατί εγώ πια δεν σ'αγαπώ 126 00:18:24,065 --> 00:18:26,441 Στο τέλος τα πήρα. 127 00:18:26,442 --> 00:18:28,901 Δηλαδή, τα πήρα πολύ άσχημα. 128 00:18:28,902 --> 00:18:31,572 Μ'έστειλαν εδώ... 129 00:18:31,573 --> 00:18:35,461 στο τρελάδικο. 130 00:19:39,809 --> 00:19:42,435 Πού πάμε; 131 00:19:42,436 --> 00:19:47,028 Τι μου έχετε ετοιμάσει; Καλά παιδιά που είστε όλοι σας. 132 00:19:48,110 --> 00:19:52,332 Ανυπομονώ να σας σαπίσω στο ξύλο όλους σας. 133 00:20:30,653 --> 00:20:35,828 Πίτερσον, τώρα που ηρέμησες, θα σου εξηγήσω τους κανόνες του Ράμπτον. 134 00:20:36,117 --> 00:20:40,752 Πρώτος κανόνας: Κάνεις αυτό που σου λένε. 135 00:20:40,954 --> 00:20:44,124 Δεύτερος κανόνας; 136 00:20:44,125 --> 00:20:48,964 Εδώ δεν είναι φυλακή. Εδώ είμαστε θηριοδαμαστές. 137 00:20:52,508 --> 00:20:54,802 Πάρε αυτά τα χάπια. 138 00:20:54,803 --> 00:20:59,106 Βάλ'τα στον κώλο σου. 139 00:21:06,441 --> 00:21:11,409 Θα ξανάρθει το μουνί. 140 00:21:12,613 --> 00:21:17,582 Γαμημένη πατσαβούρα. Άντε χέσε. 141 00:21:19,578 --> 00:21:24,251 Πήγες και το'κανες, μουνί! 142 00:21:24,292 --> 00:21:28,503 Θέλεις να τις φας; 143 00:21:28,504 --> 00:21:32,930 Μουνί! Γαμημένο μουνί! 144 00:23:10,067 --> 00:23:12,901 Το θέμα είναι... 145 00:23:12,902 --> 00:23:16,989 ότι δεν καταλαβαίνουν. 146 00:23:16,990 --> 00:23:20,409 Ποτέ δεν θα καταλάβουν... 147 00:23:20,410 --> 00:23:24,336 και τους τρομάζει αυτό. 148 00:23:26,082 --> 00:23:30,503 Γι'αυτό σε κρατάνε χαπακωμένο. 149 00:23:30,504 --> 00:23:34,132 Τι θ'αλλάξει αυτό; 150 00:23:34,133 --> 00:23:38,852 Δεν θ'αλλάξει το μέσα σου. 151 00:23:38,888 --> 00:23:42,557 Νομίζω πως ξέρω την αλήθεια. 152 00:23:42,558 --> 00:23:47,277 Δεν είσαι πιο τρελός από μένα. 153 00:23:48,230 --> 00:23:53,200 Όλα είναι στημένα, σκουπίδια. 154 00:23:56,906 --> 00:23:59,199 Εσύ... 155 00:23:59,201 --> 00:24:02,626 εγώ... 156 00:24:03,329 --> 00:24:07,503 Εννιάχρονο κορίτσι. 157 00:24:10,670 --> 00:24:14,844 Αγαπολογία. 158 00:26:39,366 --> 00:26:42,957 Μουνί! 159 00:27:02,929 --> 00:27:07,569 Γαμημένοι παλαβοί. Είναι φοβεροί, αλλά... 160 00:27:12,274 --> 00:27:16,443 Είναι γαμημένοι παλαβοί, έτσι; 161 00:27:16,444 --> 00:27:20,739 Έπρεπε να βγω με κάποιο τρόπο. 162 00:27:20,740 --> 00:27:25,288 Δεν μπορούσα πια να μείνω σ'αυτό το ξενοδοχείο. 163 00:27:25,289 --> 00:27:29,509 Ήμουν διασημότητα και έπρεπε να την κοπανήσω... 164 00:27:30,750 --> 00:27:35,635 και δεν είχα ιδέα πώς να το κάνω. 165 00:30:35,816 --> 00:30:40,287 Θα αναπαραστήσω αυτό που μ'αρέσει να λέω... 166 00:30:41,071 --> 00:30:45,331 τι συμβαίνει όταν πάει στραβά ένας φόνος. 167 00:30:50,873 --> 00:30:55,841 Πότε θα γυρίσω; 168 00:30:56,085 --> 00:31:02,304 Κύριε Πίτερσον, δεν θ'αρχίσουμε πάλι αυτές τις ανοησίες, έτσι; 169 00:31:05,930 --> 00:31:11,279 Άκου, νοσοκόμα, θέλω μόνο να μάθω πότε θα γίνει η δίκη μου... 170 00:31:11,519 --> 00:31:16,358 και πότε θα γυρίσω στη στενή, έτσι; 171 00:31:16,815 --> 00:31:22,616 Λάθος, κύριε Πίτερσον... Μην κάνουμε βλακείες πάλι. 172 00:31:22,989 --> 00:31:27,994 Θα σας ρίξω στο κωλαράκι ένα από τα σπέσιαλ κοκτέιλ μου. 173 00:31:31,496 --> 00:31:35,719 Πότε θα γίνει η δίκη μου; 174 00:31:37,420 --> 00:31:45,440 Όχι! Ο κύριος Γουάιτ ανάρρωσε, καλέ μου. Δεν θα γίνει δίκη. 175 00:31:47,346 --> 00:31:50,474 Δεν είναι υπέροχο αυτό; 176 00:31:50,475 --> 00:31:55,410 Πάντως... θα σας μεταφέρουν. 177 00:31:57,232 --> 00:32:00,528 Πού; 178 00:32:03,197 --> 00:32:08,335 Ναι, στο Άσυλο Μπροντμόρ για Παράφρονες Εγκληματίες. 179 00:32:13,749 --> 00:32:18,001 Μου αξίζει να πάω στη φυλακή. 180 00:32:18,003 --> 00:32:22,345 Θέλω πίσω το δωμάτιο του ξενοδοχείου μου! 181 00:32:23,217 --> 00:32:27,477 Είμαι βέβαιη ότι θα βρείτε την απομόνωση. 182 00:32:35,270 --> 00:32:38,606 Και τη βρήκα. 183 00:32:38,608 --> 00:32:42,068 Εικοσιέξι χρόνια! 184 00:32:42,069 --> 00:32:48,417 Εικοσιέξι χρόνια απομόνωσης έκανα και δεν σκότωσα κανέναν! 185 00:32:49,036 --> 00:32:53,792 Δεν κάνω πλάκα. Ούτε έναν, ποτέ! 186 00:33:03,133 --> 00:33:09,231 Έτσι, σκέφτηκα, "Αν είναι να'στε άδικοι μαζί μου... 187 00:33:09,722 --> 00:33:15,073 θα σας δείξω εγώ τι σημαίνει απόλυτο άδικο". 188 00:33:16,938 --> 00:33:20,567 Λοιπόν, αυτό είναι που λέω... 189 00:33:20,568 --> 00:33:24,790 ο Τσάρλι εναντίον του Μπρόντμορ. 190 00:33:41,715 --> 00:33:52,683 Όταν του ροκ εντ ρολ 191 00:33:52,684 --> 00:33:56,491 Είμαι σταρ 192 00:34:33,099 --> 00:34:35,976 Έτσι κατάλαβα... 193 00:34:35,977 --> 00:34:40,368 Η αλήθεια είναι πως έτσι κι αλλιώς, δεν με ήθελαν πια εκεί. 194 00:34:40,607 --> 00:34:45,248 Μάλλον κατάφερα να στοιχίσω στο σύστημα δεκάδες εκατομμύρια λίρες... 195 00:34:45,572 --> 00:34:50,080 και η Μεγαλειότατη πλέον δεν αρεσκόταν στη συντροφιά... 196 00:34:50,368 --> 00:34:54,792 του "Πιο ακριβού κρατούμενου της Βρετανίας"! 197 00:34:55,664 --> 00:35:00,673 Ξέρω, δεν είναι το παρατσούκλι που ήθελα, αλλά τι να κάνουν; 198 00:35:01,171 --> 00:35:05,806 Δεν μπορούσαν ν'αφήσουν έναν παλαβό να τριγυρνάει ελεύθερος! 199 00:35:07,052 --> 00:35:12,521 Ναι, είχαν ένα βρόμικο κόλπο κρυμμένο στο μανίκι τους. 200 00:35:13,017 --> 00:35:17,518 Πιστοποίησαν ότι είμαι λογικός! 201 00:35:17,519 --> 00:35:21,744 Έτσι, πριν καλά το καταλάβω, ξαναβγήκα στους δρόμους. 202 00:35:23,486 --> 00:35:27,792 Όμως, ο Τσάρλι Μπρόνσον δεν είναι πισωγλέντης, όχι! 203 00:35:28,157 --> 00:35:33,840 Ήταν καιρός να ρουφήξω τον αέρα της ελευθερίας, ν'απολαύσω τον κόσμο. 204 00:36:10,241 --> 00:36:14,048 Πολύ αστείο, παιδιά. 205 00:36:18,291 --> 00:36:21,848 Λοιπόν... 206 00:36:22,170 --> 00:36:25,811 Χάρηκα. 207 00:36:46,153 --> 00:36:48,531 Κοίτα ομορφιές. 208 00:36:48,532 --> 00:36:51,866 Δώσ'του το χέρι, καλέ μου. 209 00:36:51,867 --> 00:36:55,590 Καλά είσαι, παιδί μου; 210 00:37:40,584 --> 00:37:44,472 Πέρνα, παιδί μου. 211 00:37:46,548 --> 00:37:51,058 Θα σε πάω στο δωμάτιό σου και μετά θα πιούμε τσαγάκι. 212 00:38:00,897 --> 00:38:05,782 Έλα, παιδί μου. Έτσι μπράβο. 213 00:38:09,239 --> 00:38:12,963 Εδώ είμαι γω. 214 00:38:14,702 --> 00:38:18,590 Ήμουνα πολύ μικρός. 215 00:38:28,551 --> 00:38:33,139 Πού είναι τα πράγματά μου; 216 00:38:34,013 --> 00:38:38,569 Δεν μπορούσαμε να τα φέρουμε όλα. Τ'αφήσαμε στο Λούτον. 217 00:38:40,312 --> 00:38:41,938 Όλα; 218 00:38:41,939 --> 00:38:45,863 Φυλάξαμε μερικά. 219 00:38:46,485 --> 00:38:49,236 Πού είναι το κρεβάτι μου; 220 00:38:49,237 --> 00:38:53,747 Όχι αυτό, το άλλο. Αυτό που είχα όταν ήμουνα παιδί. 221 00:38:55,953 --> 00:39:00,840 Δεν μπορούσαμε να τα κρατήσουμε όλα. Δεν έχουμε τον χώρο. 222 00:39:15,725 --> 00:39:19,945 Το κρεβάτι μου είναι ακόμα στο Λούτον; 223 00:39:20,062 --> 00:39:22,479 Το Λούτον. 224 00:39:22,479 --> 00:39:25,273 Δεν αλλάζει ποτέ, έτσι; 225 00:39:25,274 --> 00:39:29,361 Η μαμά μου είπε κάποτε να μένεις σ'αυτά που ξέρεις... 226 00:39:29,362 --> 00:39:31,446 κι εγώ ήξερα δυο πράγματα: 227 00:39:31,448 --> 00:39:33,366 Ήξερα το Λούτον... 228 00:39:33,367 --> 00:39:35,744 και ήξερα τον θείο Τζακ... 229 00:39:35,745 --> 00:39:38,371 και ο θείος Τζακ τους ήξερε όλους... 230 00:39:38,372 --> 00:39:42,548 και όποιον δεν ήξερε, δεν άξιζε να τον ξέρεις. 231 00:39:54,430 --> 00:39:57,931 - Πας διακοπές; - Όχι. 232 00:39:57,932 --> 00:40:01,227 Πάω να γίνω μεγάλο όνομα. 233 00:40:01,228 --> 00:40:05,482 - Με ποιον τρόπο; - Θα σκοτώσω τη Βασίλισσα. 234 00:40:05,483 --> 00:40:09,653 - Πας στο Λονδίνο, λοιπόν; - Όχι. 235 00:40:09,654 --> 00:40:13,790 Στο Λούτον πηγαίνω. 236 00:41:45,795 --> 00:41:50,348 Γάμα με τα μέσα έξω! 237 00:41:50,924 --> 00:41:55,101 Έλα μέσα, καλό μου παιδί. Ήρθες πάνω στην ώρα για κοκτέιλ. 238 00:42:07,734 --> 00:42:09,818 Λούτον, παρακαλώ. 239 00:42:09,819 --> 00:42:13,529 Κυρίες και κύριοι με γυναικεία ενδυμασία. 240 00:42:13,531 --> 00:42:18,537 Παρουσιάζω τον αγαπημένο ανεψιό μου που απαλλάχτηκε από τη Βασίλισσα. 241 00:42:19,078 --> 00:42:22,371 Ο Μίκι Πίτερσον. 242 00:42:22,372 --> 00:42:27,177 - Κάθισε, καλό μου παιδί. - Θα καθίσω εκεί. 243 00:42:28,921 --> 00:42:33,511 Η μις Κούκλα από δω θα σου φέρει ένα κοκτέιλ. 244 00:42:35,636 --> 00:42:38,721 Μάικλ. 245 00:42:38,723 --> 00:42:41,725 Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω. 246 00:42:41,726 --> 00:42:46,613 Ο Τζακ από δω μας λέει πως είσαι πολύ διάσημος στη στενή. 247 00:42:55,032 --> 00:42:58,209 Ευχαριστώ. 248 00:43:00,121 --> 00:43:04,506 Είναι μεγάλο ξενέρωμα. 249 00:43:06,793 --> 00:43:11,265 Το μουστάκι σου... Θα είναι σαν να φιλάω μουνάκι. 250 00:43:14,093 --> 00:43:18,178 Αυτό είναι ένα υπέροχο μουστάκι. 251 00:43:18,179 --> 00:43:21,975 Θαυμάζω την αφοσίωσή σου. 252 00:43:21,975 --> 00:43:27,078 Το'ξερα πως έχεις καλλιτεχνική φλέβα. 253 00:43:29,067 --> 00:43:32,569 Πες μου, παίδαρε... 254 00:43:32,570 --> 00:43:37,160 Τι κρύβει το μέλλον για τον Μάικλ Πίτερσον; 255 00:44:08,400 --> 00:44:13,785 Η φιλοδοξία είναι η αρετή των σπουδαίων αντρών. 256 00:44:17,700 --> 00:44:22,203 Θα μείνει εδώ μαζί μας. 257 00:44:22,205 --> 00:44:26,165 Εντάξει, γλύκες μου; 258 00:44:26,166 --> 00:44:29,085 Όσο πιο πολλοί, τόσο καλύτερα. 259 00:44:29,086 --> 00:44:32,927 Όσο θέλεις. 260 00:44:43,642 --> 00:44:47,355 Αυτό είναι πολύ δυνατό. 261 00:44:47,355 --> 00:44:50,942 Είναι υπέροχο. 262 00:44:50,943 --> 00:44:54,696 Ο θειος Τζακ είχε πάντα τα αφτιά του ανοιχτά... 263 00:44:54,697 --> 00:44:59,204 και βρήκα έναν παλιό μου συγκρατούμενο στο Λούτον. 264 00:45:06,123 --> 00:45:08,751 - Πίτερσον. - Αυτό είναι το σπίτι σου; 265 00:45:08,752 --> 00:45:12,046 - Ναι. - Πώς το πήρες; 266 00:45:12,048 --> 00:45:13,673 Δέκα χρόνια. 267 00:45:13,674 --> 00:45:18,182 - Γαμώτη μου. - Φτιάξε στον Μίκι ένα τσάι, παρακαλώ. 268 00:45:21,473 --> 00:45:24,852 Εντάξει. 269 00:45:27,104 --> 00:45:31,242 Έλα να γαμηθούμε. 270 00:45:35,321 --> 00:45:39,826 Λοιπόν, ενδιαφέρεσαι; 271 00:45:40,201 --> 00:45:44,671 Φυσικά και ενδιαφέρομαι! 272 00:45:44,913 --> 00:45:49,425 Φαίνεσαι μια χαρά, Μίκι. Σε φόρμα, δυνατός. 273 00:45:51,005 --> 00:45:53,796 Ισχυρός. 274 00:45:53,797 --> 00:45:56,632 Μπορείς να βγάλεις λεφτά. 275 00:45:56,633 --> 00:46:00,139 Πολλά λεφτά. 276 00:46:00,140 --> 00:46:03,141 Ένα όνομα χρειάζεσαι μόνο. 277 00:46:03,142 --> 00:46:05,560 Τι έχει το Μίκι Πίτερσον; 278 00:46:05,561 --> 00:46:10,189 Χρειάζεσαι ένα... μαχητικό όνομα. 279 00:46:10,190 --> 00:46:14,825 Σαν σταρ του σινεμά. 280 00:46:29,210 --> 00:46:32,086 Τσάρλτον Ίστον. 281 00:46:32,087 --> 00:46:37,806 Αγάπη, κανείς δεν νοιάζεται για τον Τσάρλτον Ίστον. Είναι αρχίδι. 282 00:46:39,929 --> 00:46:43,517 Εσύ είσαι πιο πολύ Τσαρλς Μπρόνσον. 283 00:46:43,517 --> 00:46:45,558 Τσαρλς Μπρόνσον! 284 00:46:45,559 --> 00:46:48,853 Ναι... "Death Wish". 285 00:46:48,854 --> 00:46:53,276 Είναι απόλυτα εσύ. 286 00:46:53,402 --> 00:46:58,406 Τσάρλι... γαμο Μπρόνσον. 287 00:48:15,276 --> 00:48:18,953 Τι κοιτάς; 288 00:48:22,368 --> 00:48:27,382 Σε νιώθω που με κοιτάς, Τσάρλι. 289 00:48:30,334 --> 00:48:33,170 Θέλεις να σου φτιάξω τα νύχια; 290 00:48:33,171 --> 00:48:36,383 Όχι. 291 00:48:47,851 --> 00:48:52,022 - Από πού είναι αυτό; - Από καβγά. 292 00:48:52,023 --> 00:48:55,943 - Και εκείνο; - Από καβγά. 293 00:48:55,944 --> 00:48:59,666 - Αυτό... - Καβγάς. 294 00:49:00,031 --> 00:49:03,407 Έχεις πολλούς μυς, έτσι; 295 00:49:03,408 --> 00:49:08,544 Μπορώ να σου πιάσω το μπράτσο; 296 00:49:14,337 --> 00:49:17,505 Θεέ μου... 297 00:49:17,506 --> 00:49:21,515 Είναι τεράστιο. 298 00:49:28,185 --> 00:49:31,229 Θα'πρεπε να... 299 00:49:31,231 --> 00:49:34,572 Τι; 300 00:49:35,233 --> 00:49:38,652 Δεν πρέπει να... 301 00:49:38,654 --> 00:49:42,074 Τι, Τσάρλι; 302 00:49:42,075 --> 00:49:46,583 Δεν πρέπει να τα βάζεις με αγόρια που είναι ψηλότερα από σένα. 303 00:49:48,122 --> 00:49:51,928 Αλήθεια; 304 00:50:07,809 --> 00:50:11,614 Καριόλη. 305 00:50:19,236 --> 00:50:22,534 Ναι! 306 00:50:30,582 --> 00:50:33,759 Έτοιμος; 307 00:50:38,298 --> 00:50:41,428 Ναι. 308 00:50:42,470 --> 00:50:47,392 Θέλεις να σκοτώσεις, γαμώτο; Θέλεις να σκοτώσεις; 309 00:50:48,935 --> 00:50:51,687 Δεν φαίνεσαι καλά, φίλε. 310 00:50:51,687 --> 00:50:55,863 Γαμημένο μουνί. 311 00:51:00,279 --> 00:51:03,030 Είκοσι λίρες; Κοροϊδεύεις, έτσι; 312 00:51:03,031 --> 00:51:07,328 Μην μου κάνεις τον Όλιβερ Τουίστ. Πρέπει να φτιάξεις το κοινό σου. 313 00:51:07,329 --> 00:51:10,288 - Σου έδωσα μαγεία εκεί μέσα. - Μαγεία; 314 00:51:10,289 --> 00:51:15,545 Κατούρησες ένα τσιγγάνο στην ερημιά. Δεν είσαι και το μεγαλύτερο όνομα. 315 00:51:15,963 --> 00:51:17,714 Μάλιστα. 316 00:51:17,715 --> 00:51:21,187 Πότε είναι το επόμενο; 317 00:53:28,348 --> 00:53:32,607 Άσ'τον να φύγει. Αν θέλει να φύγει, άσ'τον να φύγει. 318 00:53:35,812 --> 00:53:39,821 - Έλα! - Πάνω του! 319 00:53:51,161 --> 00:53:54,670 Σ'αγαπάω. 320 00:53:58,254 --> 00:54:01,513 Τι; 321 00:54:07,221 --> 00:54:10,694 Σ'αγαπάω. 322 00:54:18,023 --> 00:54:22,412 Περάσαμε ωραία. 323 00:54:25,156 --> 00:54:29,661 Αγαπάω τον Μπράιαν. 324 00:54:31,829 --> 00:54:35,921 Ποιος είναι ο Μπράιαν; 325 00:54:36,209 --> 00:54:39,801 Είναι ο φίλος μου. 326 00:54:43,007 --> 00:54:47,477 Και έχει μοτοσικλέτα. 327 00:54:50,767 --> 00:54:54,239 Μπράιαν. 328 00:54:58,356 --> 00:55:00,608 Να σας εξυπηρετήσω, κύριε; 329 00:55:00,609 --> 00:55:03,787 Ναι. 330 00:55:04,154 --> 00:55:07,449 Θέλω να ρίξω μια ματιά σ'αυτό το δαχτυλίδι. 331 00:55:07,450 --> 00:55:10,786 Αυτό το δαχτυλίδι στοιχίζει χίλιες λίρες, κύριε. 332 00:55:10,787 --> 00:55:12,954 Ωραία. 333 00:55:12,955 --> 00:55:14,957 Άντε γαμήσου! 334 00:55:14,958 --> 00:55:18,963 Μην κουνηθείς! 335 00:55:19,628 --> 00:55:23,352 Αλλιώς θα σε σκοτώσω. 336 00:55:23,383 --> 00:55:26,135 Μην κουνηθείς! 337 00:55:26,136 --> 00:55:30,556 Μην καλέσεις την αστυνομία για δέκα λεπτά. 338 00:55:30,557 --> 00:55:35,276 - Δεν θα την καλέσω. - Εντάξει. 339 00:55:37,438 --> 00:55:40,149 Δεκαπέντε λεπτά. 340 00:55:40,150 --> 00:55:43,493 Καλά Χριστούγεννα. 341 00:56:03,757 --> 00:56:06,509 Σκέφτηκα. 342 00:56:06,510 --> 00:56:09,304 Είσαι πολύ γλυκός άντρας, Τσάρλι. 343 00:56:09,305 --> 00:56:12,598 Εσένα. 344 00:56:12,599 --> 00:56:17,108 Ναι, αλλά δεν έχεις φιλοδοξίες. Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 345 00:56:20,733 --> 00:56:24,326 Σου αγόρασα αυτό. 346 00:56:35,041 --> 00:56:39,001 Έτσι; Έτσι; 347 00:56:39,002 --> 00:56:42,427 Ευχαριστώ. 348 00:56:47,970 --> 00:56:52,735 Ο Μπράιαν κι εγώ παντρευόμαστε. 349 00:57:01,024 --> 00:57:04,700 Μάλιστα. 350 00:57:08,365 --> 00:57:12,587 Συγχαρητήρια. 351 00:57:16,875 --> 00:57:20,880 Τα λέμε, Τσάρλι. 352 00:57:40,815 --> 00:57:43,108 Γαμάτη φάση. 353 00:57:43,109 --> 00:57:48,113 Μπροστά και ψηλά. Αυτό λέω πάντα εγώ. 354 00:57:48,405 --> 00:57:53,208 Όλα συμβαίνουν για κάποιο λόγο. 355 00:57:57,666 --> 00:58:02,137 Ναι... μαγεία. 356 00:58:06,716 --> 00:58:10,678 Τελικά, η καλή κυρία στο κοσμηματοπωλείο... 357 00:58:10,679 --> 00:58:14,682 περίμενε ακριβώς δεκαπέντε λεπτά. 358 00:58:14,683 --> 00:58:18,906 Αλλά δεν τους πήρε δεκαπέντε λεπτά για να με βρουν. 359 00:58:20,398 --> 00:58:24,820 Τους περιμέναμε. 360 00:59:02,398 --> 00:59:05,484 Μάλιστα... 361 00:59:05,485 --> 00:59:09,821 "Τσαρλς Μπρόνσον" σε λένε τώρα; 362 00:59:09,823 --> 00:59:14,118 Ένας Αμερικανός Μογγόλος ποπ σταρ. 363 00:59:14,119 --> 00:59:15,745 Σταρ του σινεμά, κύριε. 364 00:59:15,746 --> 00:59:18,457 "Death Wish". Γαμώ τις ταινίες. 365 00:59:18,458 --> 00:59:22,460 Είμαι σίγουρος, Γουέμπερ. 366 00:59:22,461 --> 00:59:24,880 Λοιπόν... 367 00:59:24,881 --> 00:59:28,883 Εξήντα εννέα μέρες πέρασαν; 368 00:59:28,884 --> 00:59:32,886 Εξήντα εννέα μέρες όλες δικές σου. 369 00:59:32,887 --> 00:59:37,933 Έσπασες άλλο ένα ρεκόρ σου στη φυλακή. 370 00:59:37,934 --> 00:59:41,106 Πες μου, λοιπόν, Τσαρλς Μπρόνσον... 371 00:59:41,107 --> 00:59:45,994 Τι ακριβώς έκανες αυτές τις εξήντα εννέα μέρες; 372 00:59:47,194 --> 00:59:52,376 Έχτιζα μια αυτοκρατορία. 373 00:59:55,329 --> 00:59:59,253 Είσαι γελοίος. 374 01:00:24,065 --> 01:00:27,068 Τσάρλι, θες κάτι να διαβάσεις; 375 01:00:27,069 --> 01:00:30,780 Τι θέλεις; Έχω κι άλλο ρομαντικό. 376 01:00:30,782 --> 01:00:33,032 Πώς σου φάνηκε το "Whο Dares Wins"; 377 01:00:33,033 --> 01:00:35,368 Άκουσα πως είναι καλό. 378 01:00:35,369 --> 01:00:37,870 - Βούλωσ'το στόμα σου! - Κανένα πρόβλημα, Τσάρλι. 379 01:00:37,871 --> 01:00:41,926 Βγάλε τον σκασμό, καργιόλη! 380 01:00:41,959 --> 01:00:45,386 Σκάσε. 381 01:00:54,472 --> 01:00:56,973 Λοιπόν... 382 01:00:56,974 --> 01:01:01,770 Έχω έναν βιβλιοθηκάριο εδώ. 383 01:01:01,771 --> 01:01:06,191 Είναι άσχημα μπλεγμένος! 384 01:01:06,192 --> 01:01:10,500 Μάλλον πρέπει να στείλετε κάποιον για να τον βοηθήσει να βγει. 385 01:01:11,031 --> 01:01:13,240 Άρχισε τα ίδια! 386 01:01:13,241 --> 01:01:16,661 Ο Μπρόνσον έπιασε όμηρο. Φώναξε τον διευθυντή! 387 01:01:16,662 --> 01:01:19,956 Λοιπόν... 388 01:01:19,957 --> 01:01:22,667 Κάθισε. 389 01:01:22,668 --> 01:01:27,601 Όχι στη χέστρα, καριόλη! 390 01:01:50,364 --> 01:01:53,490 Τι γίνεται τώρα; 391 01:01:53,491 --> 01:01:57,962 Δεν ξέρω. 392 01:02:01,917 --> 01:02:04,460 Πρέπει να... 393 01:02:04,461 --> 01:02:08,588 Πρέπει να περιμένουμε. 394 01:02:08,589 --> 01:02:12,343 Μπορώ να περιμένω όλη μέρα. Δεν θα πάω πουθενά. 395 01:02:12,344 --> 01:02:16,565 Ούτε κι εσύ θα πας πουθενά, καριόλη. Θα περιμένω, γαμώτο. 396 01:02:49,923 --> 01:02:51,550 Εμπρός. 397 01:02:51,551 --> 01:02:55,136 Εμπρός, Τσάρλι. Με ακούς; 398 01:02:55,137 --> 01:02:56,971 Φυσικά και σ'ακούω. 399 01:02:56,972 --> 01:03:00,808 Δεν είμαι κουφός, καριόλη. 400 01:03:00,810 --> 01:03:05,532 - Τι συμβαίνει, Τσάρλι; - "Τι συμβαίνει, Τσάρλι;" 401 01:03:06,316 --> 01:03:08,608 Λοιπόν... 402 01:03:08,609 --> 01:03:13,247 Κάθομαι εδώ με τον... 403 01:03:13,782 --> 01:03:15,448 Πώς σε λένε; 404 01:03:15,449 --> 01:03:18,286 - Lονe. - Lονe; 405 01:03:18,287 --> 01:03:22,591 - Άντι Lονe. - Άντι Lονe, ε; 406 01:03:22,666 --> 01:03:27,461 Λοιπόν, κάθομαι εδώ... με τον Άντι Lονe. 407 01:03:27,462 --> 01:03:32,386 Θα του σπάσω τον σβέρκο και θα του χώσω το κεφάλι στον κώλο! 408 01:03:35,052 --> 01:03:38,611 Τι θέλεις; 409 01:03:38,808 --> 01:03:42,780 Τι θέλω; 410 01:03:44,855 --> 01:03:47,399 Τι έχεις; 411 01:03:47,400 --> 01:03:49,483 Μα... 412 01:03:49,484 --> 01:03:53,364 Αυτό εξαρτάται από σένα. 413 01:03:53,365 --> 01:03:56,158 Έτσι δεν είναι; 414 01:03:56,159 --> 01:04:00,546 Τελειώσαμε, άντε γαμήσου. 415 01:04:04,958 --> 01:04:08,336 Λοιπόν... 416 01:04:08,338 --> 01:04:11,215 Άντι Lονe. 417 01:04:11,216 --> 01:04:14,927 Έχεις οικογένεια; 418 01:04:14,928 --> 01:04:17,139 - Ναι. - Ναι; 419 01:04:17,140 --> 01:04:20,140 - Έχω δυο παιδιά. - Δυο παιδιά, ε; 420 01:04:20,141 --> 01:04:23,477 - Τι κάνεις; - Εγώ τι κάνω; 421 01:04:23,478 --> 01:04:27,820 - Τι λες να κάνω, καριόλη; - Άκου, να μιλήσουμε. 422 01:04:28,109 --> 01:04:32,283 Τέρμα τα λόγια. Είναι ανώφελα. 423 01:04:32,613 --> 01:04:35,490 - Περίμενε. - Τι να περιμένω; 424 01:04:35,491 --> 01:04:37,366 Λοιπόν! 425 01:04:37,367 --> 01:04:38,784 Αυτό ήταν! 426 01:04:38,785 --> 01:04:41,870 - Τι θα κάνεις; - Τι θα κάνω; 427 01:04:41,871 --> 01:04:46,376 Θα βάψω το σώμα μου. Αυτό θα κάνω. 428 01:04:46,377 --> 01:04:50,006 Θα φορέσω την πανοπλία μου. 429 01:04:50,007 --> 01:04:52,342 Διάολε. 430 01:04:52,343 --> 01:04:54,467 Βάλε μου. 431 01:04:54,468 --> 01:04:57,679 Βάλ'το στην πλάτη μου, καριόλη. 432 01:04:57,680 --> 01:05:01,475 Τρίψε το, πουτάνα! 433 01:05:01,475 --> 01:05:05,521 Εμπρός, τρίψε το. Δεν θα περιμένω όλη μέρα. 434 01:05:05,522 --> 01:05:08,774 Τρίψε το στην πλάτη μου. Μέχρι κάτω στα πόδια μου. 435 01:05:08,775 --> 01:05:12,068 Πίσω απ'τα πόδια μου, στον κώλο μου, στα κωλομάγουλά μου... 436 01:05:12,069 --> 01:05:15,405 όχι μέσα στον κώλο μου, αδερφάρα, πάνω του! 437 01:05:15,406 --> 01:05:18,368 Τελείωνε, πιο γρήγορα, πιο γρήγορα! 438 01:05:18,369 --> 01:05:21,412 Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα! 439 01:05:21,413 --> 01:05:26,168 Άντε γαμήσου, κάτσε! Στη γωνία ακίνητος, καριόλη! 440 01:05:27,377 --> 01:05:32,929 Και τώρα κρατήσου. Τα πράγματα θα γίνουν σκούρα. 441 01:05:34,509 --> 01:05:38,768 Έλα δω! Άντε και γαμήσου, καριόλη. 442 01:06:12,757 --> 01:06:16,761 Λοιπόν, Τσάρλι Μπρόνσον... 443 01:06:16,762 --> 01:06:18,929 Θα μπω κατευθείαν στο θέμα. 444 01:06:18,930 --> 01:06:23,934 Πλέαμε κόντρα στον άνεμο τελευταία και μας έπιασε μεγάλη φουρτούνα. 445 01:06:25,687 --> 01:06:29,398 Έλπιζα πως με τον ερχομό σου στην ειδική πτέρυγα... 446 01:06:29,399 --> 01:06:34,279 θα σταματούσες να πιάνεις όμηρους... 447 01:06:34,280 --> 01:06:36,446 και να επιτίθεσαι στους άντρες μου. 448 01:06:36,447 --> 01:06:38,115 Κανονίζουμε εμείς το καθίκι, κύριε. 449 01:06:38,116 --> 01:06:41,744 Γουέμπερ, σε παρακαλώ να φύγεις για το υπόλοιπο του απογεύματος. 450 01:06:41,745 --> 01:06:44,663 Να είσαι στο γραφείο μου στις 6:15 αύριο το πρωί, ευχαριστώ κι αντίο. 451 01:06:44,664 --> 01:06:47,594 Μάλιστα. 452 01:06:51,589 --> 01:06:56,560 Άκου, δεν συνηθίζω να κάνω συμφωνίες με κρατούμενους. 453 01:06:57,094 --> 01:07:01,353 Για την τελευταία σου περιπέτεια, θα τιμωρηθείς πάλι. Αδιέξοδο. 454 01:07:04,894 --> 01:07:09,273 Αν δεν ενδιαφέρεσαι καθόλου για τον εαυτό σου... 455 01:07:09,274 --> 01:07:14,242 δεν ξέρουμε τι ακριβώς να κάνουμε μ'εσένα. 456 01:07:18,699 --> 01:07:23,669 Τι θέλεις να κάνουμε, Τσάρλι Μπρόνσον; 457 01:07:26,164 --> 01:07:30,587 Άντε γαμηθείτε. 458 01:07:34,132 --> 01:07:36,800 Είσαι αξιοθρήνητος. 459 01:07:36,801 --> 01:07:39,637 Το ξέρεις; 460 01:07:39,639 --> 01:07:42,014 Σου υπόσχομαι... 461 01:07:42,015 --> 01:07:44,849 πως αν συνεχίσεις αυτή την ανόητη συμπεριφορά... 462 01:07:44,850 --> 01:07:49,941 και φέρεσαι με μηδενιστικό τρόπο, θα πεθάνεις μέσα. 463 01:08:54,381 --> 01:08:56,215 Τι είναι αυτό; 464 01:08:56,216 --> 01:08:58,676 - Τι; - Τι είναι αυτό; 465 01:08:58,677 --> 01:09:00,971 - Ζωγραφική. - Μπράβο σου. 466 01:09:00,971 --> 01:09:03,223 Τι εννοείς; Μίλα μου. 467 01:09:03,224 --> 01:09:08,311 Ήλιος, θάλασσα, άμμος, γυμνή γυναίκα, τέλειο. 468 01:09:08,312 --> 01:09:14,567 Τίνος είναι αυτό; 469 01:09:14,568 --> 01:09:19,074 Λέγετε, ποιος έκανε το έγκλημα; 470 01:09:19,823 --> 01:09:22,409 Πέφτουν οι βόμβες. 471 01:09:22,410 --> 01:09:27,047 Γι'αυτό είμαι δάσκαλός σας. 472 01:09:36,925 --> 01:09:41,145 Πολύ ενδιαφέρον, Τσάρλι. 473 01:09:45,642 --> 01:09:48,770 Ενδιαφέρον; 474 01:09:48,771 --> 01:09:53,441 Ναι, είναι ενδιαφέρον. 475 01:09:54,652 --> 01:09:57,862 - Τι σημαίνει αυτό; - Τι σημαίνει ενδιαφέρον; 476 01:09:57,862 --> 01:10:01,907 Το ενδιαφέρον είναι καλό. Μπράβο! 477 01:10:01,908 --> 01:10:03,909 Έτσι; 478 01:10:03,910 --> 01:10:08,844 Δεν μπορείς να το εγκλωβίσεις. 479 01:10:09,456 --> 01:10:12,585 Δεν μπορείς να το ωραιοποιήσεις. 480 01:10:12,586 --> 01:10:15,963 Μπα, δεν μπορείς να με εγκλωβίσεις. 481 01:10:15,964 --> 01:10:18,633 - Παπαγάλοι! - Τι πράγμα; 482 01:10:18,634 --> 01:10:21,719 Πουλιά, Τσάρλι. Μαθαίνω Ισπανικά. 483 01:10:21,720 --> 01:10:25,099 Μάλιστα. 484 01:10:30,688 --> 01:10:33,230 Πολλά πουλιά στη δουλειά σου, Τσάρλι. 485 01:10:33,231 --> 01:10:36,484 Δεν τυχαίνει να βλέπω και πολλά. 486 01:10:36,485 --> 01:10:40,113 Πουλιά και... μπαρ. 487 01:10:40,114 --> 01:10:45,118 Παπαγάλοι. 488 01:10:45,120 --> 01:10:47,164 Ξέρω, φίλε. 489 01:10:47,165 --> 01:10:50,401 Άκου μια ιδέα. 490 01:10:50,402 --> 01:10:55,349 Βρες εκείνο το κομμάτι που είναι μέσα σου, Τσαρλς και δεν ανήκει εδώ. 491 01:10:55,922 --> 01:10:59,763 Γαμώτη μου. 492 01:12:17,046 --> 01:12:20,840 Κρατούμενος Β Τ ένα τρία ένα τέσσερα, Μπρόνσον, κύριε. 493 01:12:20,841 --> 01:12:24,270 Καλησπέρα, Μπρόνσον. 494 01:12:26,141 --> 01:12:28,891 Ο κύριος Ντάνιελσον μου λέει... 495 01:12:28,892 --> 01:12:33,234 ότι πηγαίνεις πολύ καλά στην καλλιτεχνική δημιουργία. 496 01:12:33,814 --> 01:12:38,370 - Ένας αληθινός Μαγκρίτ. - Ακριβώς, ναι. 497 01:12:39,487 --> 01:12:44,493 Ξέρεις, κρατούσαμε κάτι υλικά ζωγραφικής... 498 01:12:44,494 --> 01:12:47,952 που σου έστειλε η ξαδέρφη σου Λορέν... 499 01:12:47,953 --> 01:12:52,509 και τώρα που σκεφτόμαστε το μέλλον της αίθουσας ζωγραφικής... 500 01:12:53,000 --> 01:12:57,548 δεν βλέπω τον λόγο γιατί να μην σου δώσουμε αυτά τα υλικά τώρα. 501 01:12:57,548 --> 01:13:01,343 Θα σε βοηθήσουν πολύ στη δουλειά σου. 502 01:13:01,344 --> 01:13:05,566 Ο κύριος Ντάνιελσον έχει μεγάλη εμπιστοσύνη στη συνεργασία σου... 503 01:13:06,055 --> 01:13:10,814 την υπευθυνότητα, την ικανότητα να συνεργάζεσαι με την ομάδα. 504 01:13:11,562 --> 01:13:16,616 Σε συμβουλεύω να συνεχίσεις αυτή την πορεία... 505 01:13:16,858 --> 01:13:21,249 και ανυπομονώ να δω την υπέροχη δουλειά που τόσα έχω ακούσει γι'αυτή. 506 01:13:21,614 --> 01:13:26,122 Κύριε διευθυντή, ο Τσάρλι έφερε κάτι να δείτε τώρα. 507 01:13:26,451 --> 01:13:30,258 Τσάρλι, δώσ'το μου αυτό. 508 01:13:31,916 --> 01:13:34,751 Αυτό είναι για σας. 509 01:13:34,752 --> 01:13:37,881 Ευχαριστώ. 510 01:13:37,882 --> 01:13:41,882 Δώσ'το στον Γουέμπερ να το δω αργότερα. 511 01:13:41,883 --> 01:13:43,301 Ευχαριστώ. 512 01:13:43,302 --> 01:13:47,642 Μπρόνσον, τι περιμένεις, μικρέ; Εμπρός, προχώρα! 513 01:13:49,559 --> 01:13:53,945 Είπα, προχώρα! 514 01:13:59,066 --> 01:14:03,835 Συγγνώμη. Γουέμπερ, αυτό είναι για σένα, φίλε. 515 01:14:10,915 --> 01:14:13,958 Μόνο οι σταρ τον καυλώνουν. 516 01:14:13,959 --> 01:14:18,045 Θα φροντίσω να δει τον πίνακα, φίλε. Μην ανησυχείς. 517 01:14:18,046 --> 01:14:20,798 Αξιολόγηση της μονάδας; 518 01:14:20,799 --> 01:14:24,136 Ορκίζομαι στον Θεό και στο λέω καθαρά, Τσάρλι. 519 01:14:24,137 --> 01:14:27,763 Είναι πιθανό να συζητήσουν και για την ημερομηνία αποφυλάκισής σου. 520 01:14:27,764 --> 01:14:31,142 Αυτή είναι η γνώμη μου, όχι απαραίτητα η γνώμη των άλλων... 521 01:14:31,143 --> 01:14:32,560 αλλά να ξέρεις... 522 01:14:32,561 --> 01:14:37,365 μπορώ να κρίνω τους χαρακτήρες. 523 01:14:43,988 --> 01:14:46,993 Θα σε καλέσουν, φίλε. 524 01:14:46,993 --> 01:14:49,076 Ξέρεις γιατί; 525 01:14:49,077 --> 01:14:53,548 Είσαι σπουδαίος ζωγράφος. 526 01:14:54,418 --> 01:14:59,223 Είμαι ενθουσιασμένος, περήφανος. Είσαι αληθινός σταρ. 527 01:14:59,506 --> 01:15:03,682 Ο διευθυντής είναι αρχίδι. Δεν τον αντέχω αυτόν τον μαλάκα. 528 01:15:04,720 --> 01:15:09,441 Κράτα το κεφάλι σου κάτω και είμαι σίγουρος πως θα τα καταφέρουμε. 529 01:15:10,434 --> 01:15:14,102 Εμείς μπορούμε, φίλε. 530 01:15:14,103 --> 01:15:17,980 Τι εννοείς "εμείς"; 531 01:15:17,982 --> 01:15:21,943 Δεν λέω κάτι τέτοιο... Απλά λέω, όχι, όχι, Τσάρλι. 532 01:15:21,944 --> 01:15:26,167 Μην με παρεξηγείς, φίλε. Αυτό που θέλω να πω είναι ότι... 533 01:15:28,577 --> 01:15:30,202 εσύ... 534 01:15:30,203 --> 01:15:34,380 επιτέλους θ'αποκτήσεις αυτό που ήθελες πάντα. 535 01:15:38,838 --> 01:15:43,309 Και πού ξέρεις τι θέλω εγώ; 536 01:16:14,414 --> 01:16:17,459 Τι έγινε το τσάι μου, Φιλ; 537 01:16:17,460 --> 01:16:22,180 Συγγνώμη, φίλε. Είμαι μαλάκας, το ξέχασα τελείως. 538 01:16:23,300 --> 01:16:26,302 Δύο για σένα. 539 01:16:26,303 --> 01:16:29,978 Δύο για μένα. 540 01:16:30,098 --> 01:16:33,940 Και μετά θα πιω ένα τσάι. 541 01:18:02,192 --> 01:18:05,784 Τσάρλι. 542 01:18:05,948 --> 01:18:10,119 Τι θέλεις να μάθεις τώρα; 543 01:18:16,082 --> 01:18:19,804 Μουσική. 544 01:18:22,923 --> 01:18:25,842 Δεν ξέρω πώς θα βοηθήσει την κατάσταση αυτό. 545 01:18:25,843 --> 01:18:30,311 Θα τον σκοτώσω γαμώτο! 546 01:18:30,846 --> 01:18:34,984 Τ'ορκίζομαι! 547 01:18:36,603 --> 01:18:39,862 Μπένετ. 548 01:18:40,565 --> 01:18:45,368 - Φέρε μουσική τώρα, παρακαλώ. - Μάλιστα. 549 01:20:19,375 --> 01:20:22,585 Τσάρλι... 550 01:20:22,586 --> 01:20:27,602 Δεν νιώθω πολύ καλά τώρα, φίλε. 551 01:23:21,062 --> 01:23:24,146 Ναι. 552 01:23:24,147 --> 01:23:29,116 Αυτό είναι ένα κομμάτι δικό μου. 553 01:23:45,879 --> 01:23:50,185 Λοιπόν, αρκετά έχει τραβήξει! Βγάλτε τον από δω! 554 01:23:50,424 --> 01:23:54,345 Εμπρός, βγάλτε τον από δω! Αρκετά έχει τραβήξει! Ελάτε! 555 01:23:54,346 --> 01:23:57,014 Γαμημένοι καριόληδες! 556 01:23:57,015 --> 01:24:00,524 Τέλος το μάθημα. 557 01:25:08,338 --> 01:25:12,759 Ο Τσαρλς Μπρόνσον είναι ο πιο διάσημος κρατούμενος της Βρετανίας. 558 01:25:12,760 --> 01:25:16,929 Πέρασε 34 χρόνια στη φυλακή. Τα 30 από αυτά στην απομόνωση. 559 01:25:16,930 --> 01:25:20,695 Ακόμα δεν έχει οριστεί ημερομηνία αποφυλάκισής του. 560 01:25:20,696 --> 01:25:25,700 Απόδοση Γιώργος Λυκούδης 561 01:25:25,701 --> 01:25:35,711 SUBRIP-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ