1
00:00:33,295 --> 00:00:35,728
제 이름은 찰스 브론슨
2
00:00:36,995 --> 00:00:40,344
저는 평생 유명해지길 원했죠
3
00:00:51,945 --> 00:00:55,128
착하게 살아야 하는 건
저도 알지만
4
00:00:58,329 --> 00:00:59,961
제게도 소명이 있었어요
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,894
다만 그 소명이 뭔지
6
00:01:04,895 --> 00:01:06,261
몰랐을 뿐입니다
7
00:01:09,462 --> 00:01:10,978
저는 노래도 못 불렀고
8
00:01:13,879 --> 00:01:15,744
배우가 될 소질도 없었죠
9
00:01:17,845 --> 00:01:20,344
그럴 땐 선택의 여지가 없어요
10
00:01:21,012 --> 00:01:21,978
안 그래요?
11
00:04:14,362 --> 00:04:18,094
실화를 바탕으로 한 영화
12
00:04:19,429 --> 00:04:20,394
맞아요
13
00:04:21,229 --> 00:04:23,261
설명하긴 쉽지 않죠?
14
00:04:30,712 --> 00:04:32,544
어린 시절은 유복했어요
15
00:04:32,545 --> 00:04:35,644
부모님은 점잖은 분들이었고
16
00:04:35,645 --> 00:04:39,244
사회에서 존경받는
반듯한 시민이었죠
17
00:04:40,945 --> 00:04:42,378
저는 학교에 다니는 동안
18
00:04:42,379 --> 00:04:43,961
항상 고개를
숙이고 다녔어요
19
00:04:45,095 --> 00:04:47,561
그리고 다른 애들처럼
문제에 휘말렸습니다
20
00:04:47,562 --> 00:04:49,528
이 나쁜 놈아!
21
00:04:50,662 --> 00:04:51,928
전 그게 좋았어요
22
00:05:10,345 --> 00:05:12,344
이런, 마이클
23
00:05:12,345 --> 00:05:15,611
피터슨 부인
마이클에 관해 얘기 좀...
24
00:05:16,762 --> 00:05:18,828
그렇다고 제가
나쁜 놈은 아니었어요
25
00:05:18,829 --> 00:05:20,528
진짜 악당은 아니었죠
26
00:05:21,662 --> 00:05:23,994
지금도 저만의
원칙이 있고요
27
00:05:26,662 --> 00:05:30,261
저는 첫 직업을 구해
먹고 살만했어요
28
00:05:31,729 --> 00:05:33,311
감자튀김 갖고 와, 피터슨
29
00:05:35,312 --> 00:05:37,944
케이크 굽는 일이
고되지는 않았죠
30
00:06:08,112 --> 00:06:10,078
피터슨 부인
31
00:06:10,079 --> 00:06:12,178
아드님을 만나러 왔습니다
32
00:06:14,845 --> 00:06:16,228
마이클
33
00:06:20,745 --> 00:06:22,294
마이클 피터슨
34
00:06:24,695 --> 00:06:25,661
그런데요?
35
00:06:25,662 --> 00:06:27,361
깜빡하기 전에 말씀드리죠
36
00:06:27,362 --> 00:06:30,461
제 본명은
마이클 피터슨이지만
37
00:06:30,462 --> 00:06:33,028
싸움꾼이 되면서
이름을 바꿨어요
38
00:06:33,695 --> 00:06:35,394
찰리 브론슨
39
00:06:41,879 --> 00:06:44,178
그게 제 분신입니다
40
00:06:55,279 --> 00:06:57,261
1974년은...
41
00:06:58,462 --> 00:07:00,761
영국의 청년들에게
힘든 시기였어요
42
00:07:01,962 --> 00:07:04,261
성공할 기회가 별로 없었죠
43
00:07:06,462 --> 00:07:09,828
그런 상황에서도
삶은 계속됩니다
44
00:07:11,712 --> 00:07:13,878
저는 아이린과
눈이 맞았어요
45
00:07:14,512 --> 00:07:16,011
그 생활도 괜찮았죠
46
00:07:16,812 --> 00:07:20,044
망나니 커플치고는
나쁘지 않았어요
47
00:07:20,679 --> 00:07:23,411
하지만 착하게 산다고
명예의 거리에
48
00:07:23,412 --> 00:07:25,844
별을 달아 주는 건
아니잖아요?
49
00:07:35,495 --> 00:07:37,528
마이클, 그게 무슨 소리야?
50
00:07:38,329 --> 00:07:40,028
정말 미치겠네
51
00:07:46,545 --> 00:07:47,744
그래서...
52
00:07:49,045 --> 00:07:51,611
저는 결국 우체국을 털었고
53
00:07:51,612 --> 00:07:52,578
우체국 / 은행
54
00:07:52,579 --> 00:07:53,811
우체국 / 은행
고작 이걸 들고 튀었습니다
55
00:07:53,812 --> 00:07:54,811
고작 이걸 들고 튀었습니다
56
00:07:56,812 --> 00:07:59,111
그리고 이런 결과를 받았죠
57
00:07:59,895 --> 00:08:01,528
7년 형에 처한다
58
00:08:02,895 --> 00:08:04,794
걱정 마라, 아들
59
00:08:04,795 --> 00:08:07,961
7년은 무슨...
4년 안에 나올 거야
60
00:09:20,229 --> 00:09:21,978
정말 웃기지 않아요?
61
00:09:21,979 --> 00:09:23,511
제가 여러분을 웃겼어요
62
00:09:25,195 --> 00:09:28,078
이런 개그맨 기질에
저도 감탄한다니까요
63
00:09:28,745 --> 00:09:30,311
하지만 7년은...
64
00:09:31,662 --> 00:09:33,861
아주 오랜 기간이죠
65
00:09:38,729 --> 00:09:42,244
이제 제가 여러분 앞에서
할 얘기는 바로 이겁니다
66
00:09:42,245 --> 00:09:44,911
그러니까 제 말은
감옥 생활이 그렇게
67
00:09:45,012 --> 00:09:47,744
끔찍한 건 아니라고요
68
00:09:47,745 --> 00:09:50,544
아니, 그렇게 표현하면
여러분이 오해하겠군요
69
00:09:50,545 --> 00:09:52,411
그런 얘기는 벌써
충분히 했으니까요
70
00:09:52,412 --> 00:09:53,511
안 그래요?
71
00:09:54,379 --> 00:09:55,344
아니에요
72
00:09:59,962 --> 00:10:03,694
보시다시피 제게 감옥은
갇힌 공간이나
73
00:10:03,695 --> 00:10:05,228
상자 같은 게 아니었어요
74
00:10:07,045 --> 00:10:09,794
저한텐 호텔이나 다름없었죠
75
00:10:25,145 --> 00:10:26,944
하지만 오해는 하지 마세요
76
00:10:26,945 --> 00:10:28,728
대부분의 사람에게
77
00:10:29,462 --> 00:10:31,894
감옥 생활은 힘들어요
78
00:10:33,395 --> 00:10:35,561
단조로운 악몽 같은 곳이죠
79
00:10:36,729 --> 00:10:38,994
하루 24시간
80
00:10:40,395 --> 00:10:42,528
일주일의 7일
81
00:10:43,729 --> 00:10:48,244
1년 365일 동안
82
00:10:48,245 --> 00:10:53,911
그곳은 살아 숨쉬는
진짜 지옥이니까요
83
00:10:58,545 --> 00:10:59,844
하지만 저에게는
84
00:11:01,695 --> 00:11:05,994
감옥이 제 재능과
능력을 연마하는
85
00:11:06,962 --> 00:11:08,811
훈련장이 됐습니다
86
00:11:10,229 --> 00:11:12,528
싸움터나 다름없잖아요?
87
00:11:12,529 --> 00:11:14,861
감옥은 제게 기회였고
88
00:11:14,862 --> 00:11:19,244
그곳의 모든 사람에게
저는 유명인사가 됐죠
89
00:11:32,112 --> 00:11:33,628
왜 그러나, 찰리?
90
00:11:34,762 --> 00:11:36,961
다시 설명해 줄까?
91
00:11:36,962 --> 00:11:38,694
됐어
92
00:11:38,695 --> 00:11:40,494
장기수는 이런 일 안 해
93
00:11:40,495 --> 00:11:43,028
이건 직업 훈련이니까
나중에 석방되면...
94
00:11:43,029 --> 00:11:46,628
꺼져
95
00:12:06,562 --> 00:12:08,128
문제가 뭐야, 피터슨?
96
00:12:09,195 --> 00:12:10,261
문제?
97
00:12:10,929 --> 00:12:14,228
문제가 뭐냐고 물었다, 피터슨
98
00:12:15,229 --> 00:12:17,328
글쎄, 아무 문제 없는데?
99
00:12:50,995 --> 00:12:52,528
당당히 고개 들어
100
00:13:35,179 --> 00:13:36,644
이런, 미치겠네
101
00:13:46,795 --> 00:13:48,061
차 한 잔 줄까?
102
00:13:48,062 --> 00:13:49,861
고마워, 미키
한 잔 좋지
103
00:13:49,862 --> 00:13:52,428
- 우유와 설탕도?
- 응
104
00:13:52,429 --> 00:13:53,861
- 설탕은 얼마나?
- 두 스푼
105
00:13:53,862 --> 00:13:55,261
하나, 둘
106
00:14:21,129 --> 00:14:25,094
자네도 차 한 잔 줄까?
107
00:14:25,095 --> 00:14:28,761
영국 사람이 차 빼면 시체지
108
00:14:28,762 --> 00:14:31,528
- 우유와 설탕도?
- 난 블랙이 좋아
109
00:14:31,529 --> 00:14:32,628
그렇군
110
00:14:37,579 --> 00:14:39,411
자네 두 팔이
엄청난 무기처럼 보이네
111
00:14:39,412 --> 00:14:41,044
싸움에서 유용할 거야
112
00:14:41,045 --> 00:14:42,378
퍽퍽
113
00:14:42,379 --> 00:14:43,711
적을 때려눕히면
114
00:14:43,712 --> 00:14:45,011
땡땡, 경기 끝
115
00:14:53,362 --> 00:14:54,861
아주 좋아
116
00:15:06,879 --> 00:15:10,478
하지만 신사 숙녀 여러분
시간은 멈추지 않습니다
117
00:15:10,479 --> 00:15:12,544
마침내 제 시간도 왔죠
118
00:15:13,179 --> 00:15:14,478
가석방 말이에요!
119
00:15:17,179 --> 00:15:20,744
그리고 제가 이름을
떨치려는 그 순간에
120
00:15:21,912 --> 00:15:23,361
그래요?
뭐로요?
121
00:15:23,362 --> 00:15:24,861
뭐냐고?
122
00:15:27,695 --> 00:15:31,828
당신 같은 샌님은
나랑 엮이지 않는 게 좋아
123
00:15:33,162 --> 00:15:36,428
감옥 안에서 나는
무소불위의 존재니까
124
00:15:36,429 --> 00:15:38,128
알아듣겠나?
125
00:15:43,812 --> 00:15:46,111
나는 찰리 브론슨
126
00:15:47,712 --> 00:15:50,911
영국에서 가장 무서운
죄수라는 것만 알아 둬
127
00:15:57,595 --> 00:15:59,061
제게 감옥은...
128
00:15:59,762 --> 00:16:02,994
솔직히 끝내주는 곳이었죠
129
00:16:02,995 --> 00:16:06,294
마음에 든 정도가 아니라
진짜 사랑스러웠어요
130
00:16:06,295 --> 00:16:09,628
아주 흥미진진하고
열광적인 곳이었죠
131
00:16:09,629 --> 00:16:13,611
광기의 극치나
다름없는 곳이에요
132
00:16:15,412 --> 00:16:16,744
통제 불능
내무성, 진상 조사 시작
133
00:16:18,712 --> 00:16:20,311
혼돈의 교도소
정부, 새로운 개혁 검토
134
00:16:24,112 --> 00:16:26,778
난 평생 유명해지길 원했다
135
00:16:27,145 --> 00:16:29,261
하지만 감옥에 적응하거나
136
00:16:29,262 --> 00:16:34,328
아니면 적응하기도 전에
뺑뺑이를 돌리는 게 문제죠
137
00:16:34,329 --> 00:16:38,028
이 감옥에서 저 감옥으로
계속 옮겨 다녀야 합니다
138
00:16:38,595 --> 00:16:40,494
그건 정말 질색이에요
139
00:16:41,762 --> 00:16:45,078
파크허스트 감옥은
축복받은 곳입니다
140
00:16:45,079 --> 00:16:48,910
감방 시설이 아주
수준급이었죠
141
00:16:49,845 --> 00:16:51,111
침대도 혼자 쓰고
142
00:16:52,212 --> 00:16:54,910
변기와 세면대도
혼자 썼어요
143
00:16:55,745 --> 00:16:58,444
음식의 질도
기대 이상이었어요
144
00:17:02,362 --> 00:17:05,194
그래요, 파크허스트는
멋진 곳이었죠
145
00:17:05,195 --> 00:17:08,661
헐 교도소에 관해서는
어떻게 설명하면 될까요?
146
00:17:08,662 --> 00:17:10,061
직접 한 번 가 보세요
147
00:17:10,829 --> 00:17:11,961
피터슨, 흉악범, 수감번호 BT1314
스크럽스 교도소에
다시 가고 싶지 않지만
148
00:17:11,962 --> 00:17:13,494
스크럽스 교도소에
다시 가고 싶지 않지만
149
00:17:13,495 --> 00:17:13,928
교도소장과 교정 직원들은
수감자의 인권을 존중합니다
스크럽스 교도소에
다시 가고 싶지 않지만
150
00:17:13,929 --> 00:17:15,094
교도소장과 교정 직원들은
수감자의 인권을 존중합니다
그곳의 간수들과는
잊을 수 없는 추억을 남겼죠
151
00:17:15,095 --> 00:17:18,678
그곳의 간수들과는
잊을 수 없는 추억을 남겼죠
152
00:17:19,779 --> 00:17:21,344
우린 함께 웃었는데
153
00:17:22,212 --> 00:17:23,978
바로 이렇게 웃었어요
154
00:18:23,745 --> 00:18:25,644
근데 제가 뭘 오해했더군요
155
00:18:26,112 --> 00:18:28,578
사실 아주 단단히 오해했죠
156
00:18:28,579 --> 00:18:30,311
그래서 이곳으로 보내졌어요
157
00:18:31,412 --> 00:18:33,044
정신병원으로요
158
00:19:39,412 --> 00:19:41,644
어디로 가는 거야?
159
00:19:41,645 --> 00:19:44,511
나한테 특별히
줄 거라도 있나?
160
00:19:44,512 --> 00:19:47,261
너흰 다 미친놈들이야
161
00:19:47,262 --> 00:19:49,728
쓰레기 같은 놈들
162
00:19:49,729 --> 00:19:51,928
똥물에 튀겨 죽일 놈들아
163
00:20:30,262 --> 00:20:31,761
잘 들어요, 피터슨
164
00:20:31,762 --> 00:20:33,461
이제 마음이 가라앉을 겁니다
165
00:20:33,462 --> 00:20:35,678
우리 병원의 규칙을
설명해 줄게요
166
00:20:35,679 --> 00:20:38,444
제1 규칙
듣는 대로 행한다
167
00:20:40,712 --> 00:20:42,144
제2 규칙은?
168
00:20:43,879 --> 00:20:45,378
여긴 감옥이 아니에요
169
00:20:45,912 --> 00:20:47,711
우린 사자 조련사들이고요
170
00:20:49,579 --> 00:20:50,544
그래?
171
00:20:52,295 --> 00:20:54,394
그러니 이 약을 먹어요
172
00:20:54,395 --> 00:20:57,094
너나 실컷 처드셔
173
00:20:57,595 --> 00:21:00,061
알았지?
174
00:21:06,162 --> 00:21:09,044
저 개자식이
나중에 또 오겠군
175
00:21:11,979 --> 00:21:15,211
껍데기를 벗겨서
튀겨도 시원치 않은 놈들
176
00:21:19,145 --> 00:21:22,344
이젠 떼거리로 몰려오냐?
개자식들아
177
00:21:28,295 --> 00:21:33,194
이 빌어먹을 놈들아
178
00:23:09,795 --> 00:23:11,094
문제가 뭐냐 하면...
179
00:23:12,695 --> 00:23:14,428
놈들은 이해를
못 한다는 거야
180
00:23:16,795 --> 00:23:18,744
앞으로도 절대
이해 못 할 거고
181
00:23:20,212 --> 00:23:21,878
그래서 놈들이
우릴 무서워해
182
00:23:25,812 --> 00:23:27,844
그러니 우리한테
약을 먹이는 거야
183
00:23:30,245 --> 00:23:32,011
그런다고 달라질까?
184
00:23:33,979 --> 00:23:36,328
우리 내면은
절대 달라지지 않아
185
00:23:37,329 --> 00:23:38,528
제기랄...
186
00:23:38,529 --> 00:23:40,461
난 진실을 알고 있어
187
00:23:42,395 --> 00:23:45,094
자네도 나처럼
정신이 멀쩡하다는 거
188
00:23:48,029 --> 00:23:50,861
그래, 놈들이 우릴
이 쓰레기통에 처박았어
189
00:23:56,812 --> 00:23:57,911
자네와
190
00:23:59,012 --> 00:24:00,044
나를...
191
00:24:03,145 --> 00:24:04,711
9살짜리 여자애와 함께
192
00:24:10,362 --> 00:24:11,994
그게 연애라는 거야
193
00:27:03,179 --> 00:27:06,444
정신은 맛이 갔지만
멋진 친구들이에요
194
00:27:06,445 --> 00:27:07,511
하지만...
195
00:27:08,829 --> 00:27:09,894
그러니까...
196
00:27:12,062 --> 00:27:14,561
그놈들은 진짜로
정신병자 맞잖아요?
197
00:27:16,229 --> 00:27:18,761
그래서 어떻게든
거기서 나와야 했죠
198
00:27:20,562 --> 00:27:24,278
거긴 제가 원하던
호텔이 아니었어요
199
00:27:24,979 --> 00:27:28,544
저는 유명인사니까
거길 벗어나야 했죠
200
00:27:30,812 --> 00:27:33,611
그리고 저한텐
기막힌 계획도 있었어요
201
00:30:35,529 --> 00:30:37,894
제가 재연하는 이 일에
202
00:30:37,895 --> 00:30:40,161
이런 제목을 붙이고 싶군요
203
00:30:41,079 --> 00:30:44,744
살인이 잘못되면
어떻게 되는가?
204
00:30:50,645 --> 00:30:53,311
난 언제 감옥으로 돌아가?
205
00:30:56,379 --> 00:30:58,261
잘 들어요, 피터슨 씨
206
00:30:58,262 --> 00:31:02,194
그 멍청한 소리를
또 늘어놓을 건가요?
207
00:31:05,729 --> 00:31:07,761
잘 들어, 간호사 양반
208
00:31:07,762 --> 00:31:10,861
난 그저 내 재판 날짜를
알고 싶은 것뿐이야
209
00:31:10,862 --> 00:31:14,278
감옥에 돌아가는 날짜도
210
00:31:14,279 --> 00:31:15,478
알았나?
211
00:31:16,712 --> 00:31:19,278
틀렸어요, 피터슨 씨
212
00:31:19,945 --> 00:31:22,578
그런 말장난은
이제 집어치우시죠?
213
00:31:22,579 --> 00:31:26,911
당신 아랫도리에
특별한 약을 넣었으니까
214
00:31:31,329 --> 00:31:33,994
내 재판은 언제야?
215
00:31:39,195 --> 00:31:40,294
꿈 깨요
216
00:31:41,095 --> 00:31:43,594
화이트 씨가 회복됐대요
217
00:31:43,595 --> 00:31:45,028
그래서 재판은 없어요
218
00:31:47,145 --> 00:31:48,878
정말 멋진 일이죠?
219
00:31:50,145 --> 00:31:53,444
하지만 당신을
다른 데로 보낼 겁니다
220
00:31:57,012 --> 00:31:58,044
어디로?
221
00:32:02,845 --> 00:32:04,428
맞아요, 피터슨 씨
222
00:32:04,429 --> 00:32:07,728
정신 이상 죄수들을 위한
브로드무어 정신병원으로요
223
00:32:13,462 --> 00:32:16,361
그런 짓을 했으니
난 감옥으로 가야 해
224
00:32:17,795 --> 00:32:20,744
나를 내 호텔로 보내달라고
225
00:32:22,945 --> 00:32:26,611
거기 가면 혼자서
고독을 즐길 수 있어요
226
00:32:34,545 --> 00:32:36,428
그래서 그렇게 됐죠
227
00:32:38,362 --> 00:32:41,728
26년
228
00:32:41,729 --> 00:32:45,894
26년 동안
독방에 갇혀야 했어요
229
00:32:45,895 --> 00:32:48,694
누굴 죽인 것도 아닌데!
230
00:32:48,695 --> 00:32:50,461
농담 아니에요
231
00:32:50,462 --> 00:32:52,478
단 한 사람도 안 죽였죠
232
00:32:53,012 --> 00:32:54,078
절대로!
233
00:33:02,712 --> 00:33:05,644
그래서 이렇게 생각했어요
234
00:33:05,645 --> 00:33:08,728
네놈들이 나를
부당하게 대한다면
235
00:33:09,462 --> 00:33:14,794
진짜로 부당한 게 뭔지
내가 직접 보여 주겠다고요
236
00:33:16,662 --> 00:33:19,694
그래서 이런 제목을 붙였죠
237
00:33:19,695 --> 00:33:23,328
찰리 대 브로드무어
238
00:34:32,779 --> 00:34:34,544
보시는 그대로예요
239
00:34:35,612 --> 00:34:40,144
솔직히 교정 당국도
저를 투옥하길 원치 않았죠
240
00:34:40,145 --> 00:34:43,178
저 때문에 교정 체계가
감당해야 할 비용이
241
00:34:43,179 --> 00:34:46,011
수천만 파운드는
깨졌을 테니까요
242
00:34:46,012 --> 00:34:50,294
게다가 여왕께서도
저를 곱게 보지 않으셨죠
243
00:34:50,295 --> 00:34:53,561
영국에서
제일 비싼 죄수니까요
244
00:34:55,495 --> 00:34:58,728
제가 원하던 별명은
그런 게 아니에요
245
00:34:58,729 --> 00:35:00,961
하지만 저들도 별수 없겠죠?
246
00:35:00,962 --> 00:35:04,144
정신병자를 길거리에
풀어 줄 순 없잖아요
247
00:35:06,879 --> 00:35:08,811
근데 이거 보세요
248
00:35:08,812 --> 00:35:11,644
놈들은 아주
더러운 수법을 썼어요
249
00:35:12,745 --> 00:35:15,744
제 정신이 멀쩡하다고
이렇게 보증까지 해 줬죠
250
00:35:15,745 --> 00:35:17,311
안 그래요?
251
00:35:17,312 --> 00:35:21,128
그래서 얼떨결에
저는 감옥에서 풀려났어요
252
00:35:23,229 --> 00:35:26,594
하지만 찰리 브론슨은
변태가 아닙니다
253
00:35:26,595 --> 00:35:27,961
절대 아니에요
254
00:35:27,962 --> 00:35:31,294
이젠 자유의 공기를 마시며
255
00:35:31,295 --> 00:35:33,694
사회가 저를 위해
봉사해 주길 기다렸죠
256
00:36:09,845 --> 00:36:11,511
유머 감각이 탁월하군
257
00:36:18,168 --> 00:36:19,264
맞다
258
00:36:21,879 --> 00:36:23,244
그동안 즐거웠소
259
00:36:45,545 --> 00:36:46,911
우리 아들...
260
00:36:51,179 --> 00:36:52,178
반갑다, 아들아
261
00:37:40,262 --> 00:37:41,761
어서 들어오렴
262
00:37:46,262 --> 00:37:47,561
이렇게 하자꾸나
263
00:37:47,562 --> 00:37:50,678
우선 네 방 구경부터 하고
맛있는 차를 마시면 좋겠네
264
00:38:00,512 --> 00:38:02,211
어서 와
265
00:38:02,212 --> 00:38:03,411
괜찮아
266
00:38:08,862 --> 00:38:10,594
이거 제 사진이네요
267
00:38:14,462 --> 00:38:16,094
엄청 땅꼬마였군요
268
00:38:28,245 --> 00:38:30,178
제 물건은 어쨌어요?
269
00:38:33,779 --> 00:38:37,328
루턴에서 이사 올 때
다 갖고 올 순 없었어
270
00:38:40,062 --> 00:38:41,528
전부 다 버렸어요?
271
00:38:41,529 --> 00:38:43,194
몇 개는 챙겨 뒀어
272
00:38:46,229 --> 00:38:47,794
제 침대는 어딨어요?
273
00:38:48,829 --> 00:38:50,528
이거 말고 다른 거요
274
00:38:50,529 --> 00:38:52,728
제가 어렸을 때 쓰던 거요
275
00:38:55,679 --> 00:38:57,411
그걸 다 보관할 순 없었단다
276
00:38:57,412 --> 00:38:59,078
그럴만한 공간도 없고
277
00:39:15,529 --> 00:39:18,294
그럼 제 침대는
아직 루턴에 있나요?
278
00:39:19,762 --> 00:39:20,961
루턴은...
279
00:39:22,295 --> 00:39:23,961
눈곱만큼도 안 변했죠?
280
00:39:25,062 --> 00:39:28,944
엄마는 늘
잘 아는 일을 하라고 하셨어요
281
00:39:28,945 --> 00:39:31,011
제가 잘 아는 건
딱 두 개였어요
282
00:39:31,012 --> 00:39:33,111
루턴에 관해 원했고
283
00:39:33,112 --> 00:39:35,511
잭 삼촌도 잘 알았죠
284
00:39:35,512 --> 00:39:37,611
그리고 삼촌은
모르는 사람이 없었어요
285
00:39:38,145 --> 00:39:41,011
삼촌이 모르는 사람은
알 가치조차 없어요
286
00:39:54,162 --> 00:39:55,361
휴가 가세요?
287
00:39:55,462 --> 00:39:56,394
아니요
288
00:39:57,729 --> 00:40:00,878
유명해지러 가는 중입니다
289
00:40:00,879 --> 00:40:03,111
그래요?
어떤 일로요?
290
00:40:03,112 --> 00:40:05,144
여왕을 죽일 겁니다
291
00:40:05,145 --> 00:40:06,678
그래서 런던으로 가나요?
292
00:40:06,679 --> 00:40:07,711
아니요
293
00:40:09,479 --> 00:40:11,278
루턴이면 충분해요
294
00:41:45,379 --> 00:41:49,311
이런, 이게 누구야?
295
00:41:50,679 --> 00:41:54,511
어서 들어와라
칵테일 시간에 맞춰 왔구나
296
00:42:02,595 --> 00:42:04,094
안녕하세요
297
00:42:05,695 --> 00:42:07,294
안녕하세요
298
00:42:07,295 --> 00:42:09,328
루턴 소식입니다
299
00:42:09,329 --> 00:42:12,944
숙녀들과
숙녀 옷을 입은 신사분들
300
00:42:12,945 --> 00:42:15,178
사랑하는 제 조카를
소개하겠습니다
301
00:42:15,179 --> 00:42:18,878
여왕 폐하의 기쁨조에서
최근에 풀려난 이 친구
302
00:42:18,879 --> 00:42:20,678
미키 피터슨입니다
303
00:42:22,379 --> 00:42:24,211
저기 가서 앉거라
304
00:42:24,679 --> 00:42:26,011
여기 앉을게요
305
00:42:26,779 --> 00:42:28,028
안녕하세요?
306
00:42:28,662 --> 00:42:30,328
여기 아름다운 아가씨가
307
00:42:30,329 --> 00:42:33,628
칵테일을 갖다 주실 거야
308
00:42:35,598 --> 00:42:36,445
마이클
309
00:42:38,495 --> 00:42:41,278
만나서 정말 반가워요
310
00:42:41,279 --> 00:42:45,361
저쪽의 재키 말로는
감옥에서 유명하다던데요?
311
00:42:54,945 --> 00:42:56,061
고마워요
312
00:42:59,812 --> 00:43:01,944
정말 재수 없네요
313
00:43:06,479 --> 00:43:08,444
당신 콧수염 말이에요
314
00:43:08,445 --> 00:43:10,261
여자 거시기처럼 생겼어요
315
00:43:11,379 --> 00:43:12,544
이런...
316
00:43:13,812 --> 00:43:17,261
콧수염이 아주
멋지기만 하구먼
317
00:43:17,945 --> 00:43:20,128
손질하느라 힘들었겠다
318
00:43:21,662 --> 00:43:25,328
그런 예술적 감각이
있는 줄 알고 있었지
319
00:43:28,695 --> 00:43:30,394
말해 봐요, 거물 양반
320
00:43:32,312 --> 00:43:35,278
마이클 피터슨에게
어떤 미래가 기다리죠?
321
00:44:08,012 --> 00:44:12,944
위인이 되려면
야망이 두둑해야 해
322
00:44:17,345 --> 00:44:19,944
얘는 여기서
우리와 함께 지낼 거야
323
00:44:21,895 --> 00:44:23,628
다들 괜찮지?
324
00:44:25,795 --> 00:44:28,494
많을수록 좋잖아요
325
00:44:28,495 --> 00:44:30,461
원하는 대로 하세요
326
00:44:43,279 --> 00:44:45,378
이거 아주 센데요?
327
00:44:47,045 --> 00:44:48,444
맛있어요
328
00:44:50,545 --> 00:44:53,778
잭 삼촌은 정말
모르는 게 없죠
329
00:44:54,329 --> 00:44:58,494
게다가 옛날 감방 동료가
루턴에 살고 있더군요
330
00:45:05,729 --> 00:45:08,228
- 피터슨
- 자네 클럽이야?
331
00:45:08,229 --> 00:45:09,094
그래
332
00:45:09,095 --> 00:45:10,344
얼마에 샀어?
333
00:45:11,845 --> 00:45:13,044
10년 걸렸어
334
00:45:13,045 --> 00:45:14,778
아주 끝내주네
335
00:45:14,779 --> 00:45:17,744
미키한테 차 한 잔 대접해
336
00:45:26,895 --> 00:45:28,294
놀아 보자
337
00:45:34,995 --> 00:45:36,028
그래서
338
00:45:36,829 --> 00:45:38,628
관심 있어?
339
00:45:39,929 --> 00:45:41,994
당연히 관심 있지
340
00:45:44,645 --> 00:45:46,578
아주 좋아 보이네, 미키
341
00:45:46,579 --> 00:45:49,311
건장하고 튼튼해
342
00:45:50,612 --> 00:45:51,911
힘도 좋고
343
00:45:53,512 --> 00:45:55,211
돈 좀 벌겠군
344
00:45:56,279 --> 00:45:58,544
떼돈을 벌고 싶어
345
00:45:59,895 --> 00:46:01,794
이름만 있으면 되겠어
346
00:46:02,862 --> 00:46:04,794
미키 피터슨으로는
안 되는 거야?
347
00:46:04,795 --> 00:46:08,161
아니, 싸움꾼한테는
이름이 필요해
348
00:46:09,995 --> 00:46:12,428
영화배우 이름 같은 거
349
00:46:14,195 --> 00:46:15,161
그렇군
350
00:46:28,979 --> 00:46:31,744
찰턴 헤스턴 어때?
351
00:46:31,745 --> 00:46:33,461
잘 들어, 친구
352
00:46:33,462 --> 00:46:35,828
찰턴 헤스턴한테는
아무도 관심 없어
353
00:46:35,829 --> 00:46:37,628
그 친구는 너무 곱상해
354
00:46:39,695 --> 00:46:42,894
자넨 찰스 브론슨 타입이야
355
00:46:42,895 --> 00:46:44,928
찰스 브론슨?
356
00:46:44,929 --> 00:46:48,528
그래, 데스 위시의 주인공
357
00:46:48,529 --> 00:46:51,278
아주 잘 어울리는 이름이네
358
00:46:53,145 --> 00:46:54,511
찰리...
359
00:46:54,512 --> 00:46:57,444
빌어먹을 브론슨 좋네
360
00:46:58,912 --> 00:47:00,344
그래
361
00:48:14,929 --> 00:48:16,261
뭘 보는 거야?
362
00:48:21,995 --> 00:48:24,194
빤히 보는 거 알아, 찰리
363
00:48:30,012 --> 00:48:31,878
손톱에 매니큐어 발라 줘?
364
00:48:32,645 --> 00:48:33,744
아니
365
00:48:47,562 --> 00:48:49,294
이건 무슨 흉터야?
366
00:48:49,295 --> 00:48:50,328
싸우다 생겼어
367
00:48:51,729 --> 00:48:53,261
그럼 이건?
368
00:48:53,262 --> 00:48:54,178
싸우다가...
369
00:48:55,762 --> 00:48:56,794
그것도
370
00:48:59,529 --> 00:49:01,811
자긴 엄청 근육질이지?
371
00:49:03,079 --> 00:49:05,678
팔 좀 만져 봐도 돼?
372
00:49:13,545 --> 00:49:16,044
어머나, 세상에
373
00:49:17,195 --> 00:49:18,828
정말 거대하다
374
00:49:25,329 --> 00:49:26,594
있잖아...
375
00:49:27,929 --> 00:49:29,594
자기는 절대로
376
00:49:31,045 --> 00:49:31,944
뭐?
377
00:49:34,912 --> 00:49:36,744
그러면 안 돼
378
00:49:38,412 --> 00:49:39,844
뭐가 안 돼, 찰리?
379
00:49:41,745 --> 00:49:44,778
자기보다 덩치 큰 놈을
흥분하게 하면 안 돼
380
00:49:47,812 --> 00:49:49,128
진짜야?
381
00:50:08,045 --> 00:50:09,544
운 좋은 줄 알아라
382
00:50:19,045 --> 00:50:20,111
바로 이거지
383
00:50:32,062 --> 00:50:32,894
어서 덤벼!
384
00:50:34,195 --> 00:50:35,128
덤벼!
385
00:50:37,829 --> 00:50:38,711
됐다
386
00:50:42,245 --> 00:50:44,211
죽으려고 덤비는 거지?
387
00:50:44,212 --> 00:50:46,111
죽고 싶어서 환장했어?
388
00:50:48,579 --> 00:50:50,244
컨디션이 안 좋은 거 같군
389
00:50:51,279 --> 00:50:54,828
맛 좀 봐라, 더러운 놈아
390
00:50:59,962 --> 00:51:02,294
겨우 20파운드?
지금 장난쳐?
391
00:51:02,329 --> 00:51:04,494
누군 땅 파서
장사하는 줄 알아?
392
00:51:04,495 --> 00:51:06,728
찰리, 자네는
열성 팬을 만들어야 해
393
00:51:06,729 --> 00:51:08,961
저기서 내가 마법을 부렸잖아
394
00:51:08,962 --> 00:51:10,161
마법?
395
00:51:10,162 --> 00:51:12,978
힘없는 집시 하나
작살낸 것뿐이야
396
00:51:12,979 --> 00:51:15,644
그 정도로는
유명해지기 힘들어
397
00:51:15,645 --> 00:51:18,511
좋아, 다음 경기는 언제야?
398
00:53:27,479 --> 00:53:29,944
어서 풀어 줘
빨리 보내라고
399
00:53:29,945 --> 00:53:35,011
풀어 주란 말이야
400
00:53:35,479 --> 00:53:37,544
- 덤벼라!
- 물어!
401
00:53:50,862 --> 00:53:52,261
사랑해
402
00:53:58,309 --> 00:53:59,229
뭐?
403
00:54:06,912 --> 00:54:08,311
자기를 사랑한다고
404
00:54:17,662 --> 00:54:20,694
- 그동안 좋았지
- 맞아
405
00:54:24,829 --> 00:54:26,461
근데 난 브라이언을 사랑해
406
00:54:31,545 --> 00:54:33,044
브라이언이 누군데?
407
00:54:35,879 --> 00:54:37,678
내 남자 친구
408
00:54:42,779 --> 00:54:44,961
브라이언한테는
오토바이도 있어
409
00:54:50,529 --> 00:54:51,994
브라이언이라...
410
00:54:58,062 --> 00:54:59,961
어서 오세요
찾는 게 있으신가요?
411
00:54:59,962 --> 00:55:01,578
네, 그러니까...
412
00:55:03,912 --> 00:55:06,878
저기 저 반지 좀 보여 줘요
413
00:55:06,879 --> 00:55:09,578
이 반지는
1천 파운드짜리예요
414
00:55:10,412 --> 00:55:11,211
그렇군
415
00:55:12,412 --> 00:55:13,444
저리 꺼져
416
00:55:14,679 --> 00:55:16,678
꼼짝도 하지 마!
417
00:55:19,362 --> 00:55:21,794
움직이면 죽인다, 알았나?
418
00:55:23,162 --> 00:55:25,094
꼼짝하지 말라고!
419
00:55:25,862 --> 00:55:27,928
경찰에 신고하려면
420
00:55:27,929 --> 00:55:30,061
10분 뒤에 해
421
00:55:30,062 --> 00:55:32,394
- 알았어요
- 알았지?
422
00:55:37,179 --> 00:55:38,611
15분 뒤에 해
423
00:55:39,779 --> 00:55:41,078
메리 크리스마스
424
00:56:03,362 --> 00:56:04,961
계속 생각해 봤어
425
00:56:06,195 --> 00:56:08,844
자긴 너무 다정해, 찰리
426
00:56:08,845 --> 00:56:10,378
당신에 관해서...
427
00:56:12,312 --> 00:56:14,878
하지만 자기한텐
야망이 없잖아
428
00:56:14,879 --> 00:56:16,311
무슨 뜻인지 알지?
429
00:56:20,379 --> 00:56:21,511
이거 받아
430
00:56:34,629 --> 00:56:35,628
멋지지?
431
00:56:36,395 --> 00:56:37,394
맘에 들어?
432
00:56:38,862 --> 00:56:40,111
고마워
433
00:56:47,679 --> 00:56:50,144
근데 난 브라이언과 결혼해
434
00:57:00,629 --> 00:57:01,794
그렇구나
435
00:57:04,562 --> 00:57:05,894
그럼...
436
00:57:08,095 --> 00:57:09,894
결혼 축하해
437
00:57:10,862 --> 00:57:11,978
됐지?
438
00:57:16,579 --> 00:57:18,678
잘 가, 찰리
439
00:57:40,395 --> 00:57:42,728
지지리 복도 없지
440
00:57:42,729 --> 00:57:45,111
유명해지기 위해서
441
00:57:45,112 --> 00:57:46,811
저는 늘 이 말만 했어요
442
00:57:48,145 --> 00:57:50,544
하지만 모든 일엔
이유가 있는 법이죠
443
00:57:57,312 --> 00:57:58,678
바로 이게...
444
00:57:59,779 --> 00:58:01,161
마법이죠
445
00:58:06,362 --> 00:58:10,094
알고 보니 보석상 주인은
정확히 15분 뒤에
446
00:58:10,095 --> 00:58:13,194
경찰에 신고했다더군요
447
00:58:14,395 --> 00:58:17,911
하지만 경찰은 15분도 안 돼서
저를 잡으러 왔어요
448
00:58:20,079 --> 00:58:22,311
마치 기다렸다는 듯이요
449
00:59:02,062 --> 00:59:03,778
이런, 이런
450
00:59:05,212 --> 00:59:09,528
이젠 찰스 브론슨이라고?
451
00:59:09,529 --> 00:59:13,494
미국 원주민 출신
유명 가수 맞지?
452
00:59:13,495 --> 00:59:16,428
데스 위시에 나온
영화배우입니다
453
00:59:16,429 --> 00:59:17,894
연기력이 아주 짱이죠
454
00:59:17,895 --> 00:59:20,194
그래, 나도 알아
고맙네, 웨버
455
00:59:22,179 --> 00:59:23,228
그래서...
456
00:59:24,595 --> 00:59:27,294
69일이었지?
457
00:59:28,545 --> 00:59:31,661
69일 동안
자유의 몸으로 살았어
458
00:59:32,545 --> 00:59:35,228
자네의 복역 기록이
또 하나 깨졌군
459
00:59:37,629 --> 00:59:40,011
말해 봐, 찰스 브론슨
460
00:59:40,812 --> 00:59:45,244
그 69일 동안
정확히 어떻게 지냈지?
461
00:59:46,945 --> 00:59:49,578
제국을 하나 지었소
462
00:59:55,045 --> 00:59:56,728
웃기는 친구로군
463
01:00:23,545 --> 01:00:26,711
안녕, 찰리
읽을거리 줄까?
464
01:00:26,712 --> 01:00:29,128
질리 쿠퍼 소설이
새로 들어왔어
465
01:00:30,462 --> 01:00:32,361
누가 감히 이겨라는 책은
읽어 봤나?
466
01:00:32,362 --> 01:00:33,928
정말 재미있다고 들었는데
467
01:00:34,995 --> 01:00:37,094
- 그 주둥이 닥쳐!
- 알았어, 찰리
468
01:00:37,095 --> 01:00:39,528
찍소리도 하지 마!
469
01:00:41,629 --> 01:00:42,794
닥쳐!
470
01:00:54,079 --> 01:00:55,211
잘 들어라
471
01:00:56,612 --> 01:00:59,478
내가 사서를 감금했다
472
01:01:01,462 --> 01:01:04,761
놈은 지옥 맛을 볼 거야
473
01:01:05,895 --> 01:01:10,428
동료를 구하기 위해서
누군가 와서 도와야겠지?
474
01:01:10,429 --> 01:01:13,461
저 미친 녀석이
또 시작이네
475
01:01:13,462 --> 01:01:16,061
놈이 인질을 잡았다
소장한테 연락해
476
01:01:16,062 --> 01:01:17,094
좋아
477
01:01:19,645 --> 01:01:20,844
앉아
478
01:01:22,379 --> 01:01:25,444
거기 말고 저기 앉아
이 자식아!
479
01:01:49,995 --> 01:01:51,611
이제 어떻게 되는 거지?
480
01:01:53,179 --> 01:01:56,111
글쎄, 나도 몰라...
481
01:02:01,545 --> 01:02:04,111
그냥 이렇게 앉아서
482
01:02:04,112 --> 01:02:05,544
줄곧 기다리면 되나?
483
01:02:08,262 --> 01:02:10,594
갈 데도 없는데
기다리지 뭐
484
01:02:10,595 --> 01:02:12,828
자네도 오늘은
아무 데도 못 가니까
485
01:02:12,829 --> 01:02:15,561
그냥 앉아서 기다리자
기다리면 돼
486
01:02:49,595 --> 01:02:50,594
누구야?
487
01:02:51,295 --> 01:02:52,728
잘 지냈나, 찰리?
488
01:02:53,595 --> 01:02:56,278
- 내 말 들리나?
- 당연히 들리지
489
01:02:56,279 --> 01:02:59,144
내 귀는 멀쩡한 거
모르나, 찌질이?
490
01:03:00,512 --> 01:03:02,211
대체 왜 이래, 찰리?
491
01:03:02,212 --> 01:03:04,044
대체 왜 이러느냐고?
492
01:03:06,012 --> 01:03:07,044
글쎄
493
01:03:08,345 --> 01:03:12,144
지금 내 감방에는...
494
01:03:13,595 --> 01:03:14,961
이름이 뭐야?
495
01:03:14,962 --> 01:03:17,594
- 러브
- 러브?
496
01:03:17,595 --> 01:03:21,628
- 앤디 러브야
- 앤디 러브, 진짜?
497
01:03:22,395 --> 01:03:25,094
좋아, 지금 내 감방에는
498
01:03:25,095 --> 01:03:27,128
앤디 러브가 감금돼 있다
499
01:03:27,129 --> 01:03:32,244
내 소원을 들어주지 않으면
놈의 대가리를 뽑아 버릴 거야
500
01:03:34,812 --> 01:03:36,278
자네 소원이 뭔데?
501
01:03:38,512 --> 01:03:40,011
내 소원이 뭐냐고?
502
01:03:44,612 --> 01:03:46,228
뭘 들어줄 수 있는데?
503
01:03:49,195 --> 01:03:51,561
자네 하기에 달렸지
504
01:03:53,318 --> 01:03:54,457
안 그래?
505
01:03:55,795 --> 01:03:58,394
됐어, 끊는다
난 할 만큼 했어
506
01:04:04,579 --> 01:04:05,744
좋아
507
01:04:07,979 --> 01:04:09,711
앤디 러브
508
01:04:10,879 --> 01:04:12,978
자네 가정이 있나?
509
01:04:14,645 --> 01:04:16,644
- 응
- 그래?
510
01:04:16,645 --> 01:04:19,728
- 애가 둘이야
- 애가 둘이라고?
511
01:04:19,729 --> 01:04:21,994
- 뭐 하는 거야?
- 뭐 하는 걸까?
512
01:04:23,162 --> 01:04:25,661
네 눈엔 내가 지금
뭐 하는 것처럼 보이지?
513
01:04:25,662 --> 01:04:29,394
- 저기, 말로 하자
- 말은 할 만큼 했지만
514
01:04:29,395 --> 01:04:31,294
아무짝에도 소용없지
515
01:04:32,262 --> 01:04:35,178
- 잠깐만...
- 잠깐은 무슨
516
01:04:35,179 --> 01:04:37,044
됐다
517
01:04:37,045 --> 01:04:38,778
- 이거야
- 대체 왜 이래?
518
01:04:38,779 --> 01:04:40,444
왜 이러냐고?
519
01:04:41,479 --> 01:04:46,011
내 몸에 버터를 칠할 거야
그게 내가 할 일이지
520
01:04:46,012 --> 01:04:49,611
내 몸에 갑옷을 입히는 거야
521
01:04:49,612 --> 01:04:51,094
빌어먹을...
522
01:04:51,862 --> 01:04:53,361
어서 시작하자
523
01:04:54,095 --> 01:04:56,728
이것 좀 내 등에
발라 줘, 찌질아
524
01:04:56,729 --> 01:04:58,994
- 뭐?
- 등에 문지르라고!
525
01:04:58,995 --> 01:05:01,094
빨리 문질러, 굼벵아!
526
01:05:01,095 --> 01:05:02,461
싹싹 발라야 해
527
01:05:02,462 --> 01:05:04,594
그래, 시간 없으니
빨리 골고루 발라
528
01:05:04,595 --> 01:05:06,128
쭉쭉 아래로 바르고
529
01:05:06,129 --> 01:05:07,978
다리까지 전부 처발라
530
01:05:07,979 --> 01:05:11,511
다리 뒤쪽과 엉덩이 위에도
싹싹 발라야 해
531
01:05:11,512 --> 01:05:14,878
엉덩이 속 말고
위에다 문질러!
532
01:05:14,879 --> 01:05:18,144
빨리, 빨리
533
01:05:18,145 --> 01:05:19,878
더 빨리 칠해!
534
01:05:19,879 --> 01:05:21,611
더 빨리, 이제 그만!
535
01:05:21,612 --> 01:05:24,994
저 구석에 앉아서
꼼짝도 하지 마!
536
01:05:27,062 --> 01:05:30,028
보호대 꼭 잡고 있어
537
01:05:30,029 --> 01:05:32,561
엄청 위험해질 테니까
538
01:05:34,062 --> 01:05:37,061
- 이리 와
- 꺼져, 개자식아
539
01:06:12,329 --> 01:06:14,411
좋아, 찰리 브론슨
540
01:06:16,479 --> 01:06:18,644
요점만 간단히 말하지
541
01:06:18,645 --> 01:06:21,078
우린 그동안 서로
잘 지내왔는데
542
01:06:21,079 --> 01:06:23,211
이젠 위험이 감지되는군
543
01:06:25,379 --> 01:06:28,878
우리 특수팀에서
자네를 받아 주면
544
01:06:28,879 --> 01:06:34,028
인질극 따위는
그만둘 줄 알았지
545
01:06:34,029 --> 01:06:35,728
간수들을 공격하는 것도
546
01:06:35,729 --> 01:06:37,228
이 자식은
우리가 해결할게요
547
01:06:37,229 --> 01:06:40,694
웨버, 오늘 오후엔
일찍 퇴근하도록 해
548
01:06:40,695 --> 01:06:43,928
내일 아침 6시 15분까지
내 사무실로 출근하게, 어서 가
549
01:06:43,929 --> 01:06:45,328
알겠습니다
550
01:06:51,245 --> 01:06:52,811
잘 들어
551
01:06:52,812 --> 01:06:56,844
난 원래 죄수들과는
거래 따위 안 하지만
552
01:06:56,845 --> 01:06:58,211
이런 무모한 장난을 치면
553
01:06:58,212 --> 01:07:01,378
그에 합당한 처벌로
자넨 또 갇히게 될 거야
554
01:07:04,562 --> 01:07:08,794
스스로가 본인 내면에
관심이 없어 보이니까
555
01:07:08,795 --> 01:07:13,161
자네를 어떻게 해야 할지
우리도 살짝 당황스럽군
556
01:07:18,429 --> 01:07:22,211
자네를 어쩌면 좋을까?
찰리 브론슨
557
01:07:26,045 --> 01:07:27,611
꺼져
558
01:07:33,779 --> 01:07:35,161
정말 한심하군
559
01:07:36,429 --> 01:07:37,694
자네도 알지?
560
01:07:39,362 --> 01:07:41,694
이거 하나만 약속하지
561
01:07:41,695 --> 01:07:43,961
한 번만 더
이런 짓을 벌이거나
562
01:07:43,962 --> 01:07:47,828
허무맹랑하고
잔악한 짓을 벌이면
563
01:07:47,829 --> 01:07:50,228
우리 손에 죽을 줄 알아
564
01:08:37,245 --> 01:08:40,044
하나, 둘, 셋
565
01:08:50,028 --> 01:08:51,361
넷
566
01:08:54,028 --> 01:08:55,894
꼬모 에스타?
567
01:08:55,895 --> 01:08:58,460
- 뭐라고요?
- 이게 뭐죠?
568
01:08:58,461 --> 01:09:00,611
- 그림이요
- 잘 그렸네요
569
01:09:00,612 --> 01:09:02,844
이게 다 뭔지 설명해 줘요
570
01:09:02,845 --> 01:09:08,011
태양, 바다, 모래
알몸의 여자들이요
571
01:09:08,012 --> 01:09:09,344
이건 누구 거죠?
572
01:09:10,778 --> 01:09:12,344
누가 그렸죠?
573
01:09:14,295 --> 01:09:16,527
빨리 말해 봐요
이건 누구 작품이에요?
574
01:09:19,495 --> 01:09:20,894
폭탄이 따로 없네
575
01:09:22,095 --> 01:09:24,494
미술 선생은
아무나 하는 줄 알아요?
576
01:09:36,612 --> 01:09:38,378
아주 흥미롭군요, 찰리
577
01:09:45,362 --> 01:09:46,778
흥미?
578
01:09:48,529 --> 01:09:50,561
네, 아주 흥미로워요
579
01:09:54,262 --> 01:09:55,561
그게 뭔 소리요?
580
01:09:55,562 --> 01:09:57,128
흥미로운 게
무슨 뜻이냐고요?
581
01:09:57,129 --> 01:09:59,094
흥미로운 건 좋은 거죠
582
01:09:59,095 --> 01:10:00,394
브라바도
583
01:10:01,562 --> 01:10:02,611
뭔지 알죠?
584
01:10:03,579 --> 01:10:06,711
그건 거기 안 돼요
절대 안 어울려요
585
01:10:09,012 --> 01:10:11,944
분홍색 작은 리본을
거기 매달면 안 돼요
586
01:10:11,945 --> 01:10:14,244
내 그림에 간섭하지 마쇼
587
01:10:15,579 --> 01:10:17,778
- 앵무새!
- 뭐라고?
588
01:10:17,779 --> 01:10:19,894
새를 말하는 거예요
스페인어 배우는 중이죠
589
01:10:19,895 --> 01:10:22,428
- 스페인어요
- 그렇군
590
01:10:22,429 --> 01:10:23,928
잘 배우셔
591
01:10:23,929 --> 01:10:25,361
만세
592
01:10:30,429 --> 01:10:32,694
그림 안에 새가 많군요, 찰리
593
01:10:32,695 --> 01:10:34,761
다른 건 볼 수 없으니까
594
01:10:34,762 --> 01:10:37,278
지나가는 새와
595
01:10:38,112 --> 01:10:39,744
철창이 전부니까
596
01:10:39,745 --> 01:10:41,828
앵무새
597
01:10:42,562 --> 01:10:44,744
앵무새?
598
01:10:44,745 --> 01:10:45,978
어떤 기분인지 알아요
599
01:10:47,212 --> 01:10:48,811
이러면 어떨까요?
600
01:10:50,112 --> 01:10:52,528
어떤 대상을 찾아봐요, 찰스
601
01:10:52,529 --> 01:10:55,294
감옥에는 없는 물건으로요
602
01:10:56,029 --> 01:10:57,628
웃기고 있네
603
01:11:35,295 --> 01:11:37,928
독방
브론슨, 수감번호 1314
604
01:11:42,745 --> 01:11:44,511
늙은 판사
605
01:12:16,612 --> 01:12:20,478
죄수 번호 BT1314
브론슨입니다
606
01:12:20,479 --> 01:12:21,878
어서 오게, 브론슨
607
01:12:25,845 --> 01:12:28,644
다니엘슨 선생한테 듣자하니
608
01:12:28,645 --> 01:12:32,728
창의적인 여가 활동에
노력을 많이 기울인다지?
609
01:12:33,529 --> 01:12:35,828
화가 뺨치는 중이라며?
610
01:12:35,829 --> 01:12:37,094
맞습니다, 소장님
611
01:12:39,195 --> 01:12:44,261
그동안 우리가 자네한테
그림 재료를 공급해 줬지
612
01:12:44,262 --> 01:12:47,678
자네 사촌 로레인이
보내 준 거 말이야
613
01:12:47,679 --> 01:12:50,144
하지만 공교롭게도
미술 수업의 장래에 관해
614
01:12:50,145 --> 01:12:52,744
재평가할 때가 됐어
615
01:12:52,745 --> 01:12:56,411
미술 재료를 계속
제공 받고 싶다면
616
01:12:57,245 --> 01:12:59,611
앞으로 작품 활동에
더 많은 힘을 쏟아야 해
617
01:13:01,045 --> 01:13:05,794
다니엘슨 선생은 자신 있게
자네와 협력하면서
618
01:13:05,795 --> 01:13:07,661
자네의 책임은 물론
619
01:13:07,662 --> 01:13:10,361
그룹 활동 능력까지
보장하겠다고 하네
620
01:13:11,295 --> 01:13:15,628
분명히 충고하는데
지금 이 길을 놓치지 마
621
01:13:16,495 --> 01:13:18,528
언젠가는
입이 마르도록 칭찬하는
622
01:13:18,529 --> 01:13:20,578
자네 작품도 보고 싶군
623
01:13:21,112 --> 01:13:23,544
소장님, 찰리가
그림을 가져 왔어요
624
01:13:23,545 --> 01:13:25,978
관심 있으시면
지금 보셔도 됩니다
625
01:13:25,979 --> 01:13:27,911
찰리, 그거 이리 줘
626
01:13:31,579 --> 01:13:32,944
받으세요, 소장님
627
01:13:34,479 --> 01:13:35,511
고맙군요
628
01:13:37,595 --> 01:13:39,061
웨버한테 주세요
629
01:13:39,062 --> 01:13:41,344
나중에 한 번 볼 테니까
630
01:13:41,345 --> 01:13:42,628
고마워요
631
01:13:42,629 --> 01:13:44,494
좋아, 브론슨
뭘 꾸물대고 있나?
632
01:13:44,495 --> 01:13:46,694
어서 가자, 이동
633
01:13:49,295 --> 01:13:51,444
가자고 했다, 이동
634
01:13:58,645 --> 01:14:01,211
죄송해요, 웨버
이거 받으세요
635
01:14:10,529 --> 01:14:13,328
능구렁이 같은 자식
636
01:14:13,329 --> 01:14:15,128
소장이 그 그림을
꼭 보도록 만들 테니
637
01:14:15,129 --> 01:14:17,494
걱정하지 마요, 찰리
638
01:14:17,495 --> 01:14:19,661
재검토를 하겠다고?
639
01:14:20,462 --> 01:14:23,494
빙빙 돌리지 않고
솔직하게 말할게요
640
01:14:23,495 --> 01:14:26,378
지금 놈들은 당신의
석방 날짜를 고민할 거요
641
01:14:26,379 --> 01:14:28,344
물론 이건 내 개인 견해이고
642
01:14:28,345 --> 01:14:31,311
남들의 의견과는
차이가 있겠지만요
643
01:14:31,312 --> 01:14:33,411
하지만 내 특기가
뭔 줄 알아요?
644
01:14:33,412 --> 01:14:38,278
사람 보는 눈이
탁월하다는 겁니다
645
01:14:38,279 --> 01:14:39,611
그래요
646
01:14:39,612 --> 01:14:43,061
두고 보면 알아요
두고 봅시다
647
01:14:43,729 --> 01:14:46,694
곧 연락이 올 겁니다
648
01:14:46,695 --> 01:14:47,861
왜 그런 줄 알아요?
649
01:14:48,829 --> 01:14:51,428
당신은 훌륭한 화가니까요
650
01:14:51,429 --> 01:14:54,061
멋지고 훌륭해요
651
01:14:54,062 --> 01:14:56,661
난 정말 신나고
당신이 자랑스러워요
652
01:14:56,662 --> 01:14:59,144
당신이 진짜 스타니까요
653
01:14:59,145 --> 01:15:02,244
소장은 개자식이고요
진짜 나쁜 놈이죠
654
01:15:02,245 --> 01:15:04,444
정말 못 봐주겠어요
655
01:15:04,445 --> 01:15:07,644
계속 고분고분하게 지내면
내가 분명히 장담하건대
656
01:15:07,645 --> 01:15:09,144
우리 둘이 할 수 있어요
657
01:15:10,079 --> 01:15:11,544
우리가 할 수 있어요
658
01:15:13,845 --> 01:15:15,728
우리라고?
659
01:15:17,695 --> 01:15:19,594
우리가 아니라...
660
01:15:19,595 --> 01:15:21,661
그게 아니에요
찰리, 찰스
661
01:15:21,662 --> 01:15:23,428
내 말 오해하지 마요
662
01:15:24,562 --> 01:15:26,661
그러니까 내 말은
당신이...
663
01:15:28,329 --> 01:15:32,511
결국 당신이 원하는 걸
갖게 된다는 뜻이에요
664
01:15:38,512 --> 01:15:41,778
내가 뭘 원하는지
당신이 어떻게 알아?
665
01:16:13,995 --> 01:16:16,261
홍차는 왜 안 줘, 필?
666
01:16:17,129 --> 01:16:20,411
미안해요, 찰리
홀랑 까먹고 있었네요
667
01:16:22,945 --> 01:16:24,411
찰리 거 두 스푼
668
01:16:26,012 --> 01:16:27,511
내 거 두 스푼
669
01:16:29,712 --> 01:16:31,544
차 마실 준비 다 됐어요
670
01:18:01,745 --> 01:18:02,844
찰리
671
01:18:05,612 --> 01:18:07,544
이번엔 뭘 원해?
672
01:18:15,695 --> 01:18:16,928
음악
673
01:18:22,595 --> 01:18:25,261
그런다고 상황이
달라질 거 같진 않은데?
674
01:18:25,262 --> 01:18:27,561
이놈을 죽여 버릴 거야!
675
01:18:30,529 --> 01:18:32,444
안 죽이나 봐라!
676
01:18:36,245 --> 01:18:37,444
베넷
677
01:18:40,212 --> 01:18:43,544
- 가서 음악 틀어
- 네, 소장님
678
01:20:18,945 --> 01:20:20,578
이봐요, 찰리
679
01:20:22,312 --> 01:20:24,711
나 지금 기분이 거지 같아
680
01:23:20,729 --> 01:23:21,994
그래, 이거야
681
01:23:23,762 --> 01:23:26,244
바로 이런 게 내 일부지
682
01:23:45,495 --> 01:23:47,728
이제 갖고 놀 만큼 놀았으니
683
01:23:47,729 --> 01:23:49,161
이놈 끌고 나가
684
01:23:50,095 --> 01:23:52,761
놀 만큼 놀았으니
어서 끌고 나가라고
685
01:23:52,762 --> 01:23:56,594
빨리 들어와, 개자식들아
686
01:23:56,595 --> 01:23:58,294
내일 수업은 없지?
687
01:25:07,912 --> 01:25:12,078
찰스 브론슨은 영국에서
가장 유명한 수감자이다
688
01:25:12,079 --> 01:25:16,244
그는 34년간 감옥에서 살았으며
그중 30년은 독방에 감금되었다
689
01:25:16,245 --> 01:25:20,411
브론슨의 석방 날짜는
아직도 미정이다