1 00:00:33,295 --> 00:00:35,728 제 이름은 찰스 브론슨 2 00:00:36,995 --> 00:00:40,344 저는 평생 유명해지길 원했죠 3 00:00:51,945 --> 00:00:55,128 착하게 살아야 하는 건 저도 알지만 4 00:00:58,329 --> 00:00:59,961 제게도 소명이 있었어요 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,894 다만 그 소명이 뭔지 6 00:01:04,895 --> 00:01:06,261 몰랐을 뿐입니다 7 00:01:09,462 --> 00:01:10,978 저는 노래도 못 불렀고 8 00:01:13,879 --> 00:01:15,744 배우가 될 소질도 없었죠 9 00:01:17,845 --> 00:01:20,344 그럴 땐 선택의 여지가 없어요 10 00:01:21,012 --> 00:01:21,978 안 그래요? 11 00:04:14,362 --> 00:04:18,094 실화를 바탕으로 한 영화 12 00:04:19,429 --> 00:04:20,394 맞아요 13 00:04:21,229 --> 00:04:23,261 설명하긴 쉽지 않죠? 14 00:04:30,712 --> 00:04:32,544 어린 시절은 유복했어요 15 00:04:32,545 --> 00:04:35,644 부모님은 점잖은 분들이었고 16 00:04:35,645 --> 00:04:39,244 사회에서 존경받는 반듯한 시민이었죠 17 00:04:40,945 --> 00:04:42,378 저는 학교에 다니는 동안 18 00:04:42,379 --> 00:04:43,961 항상 고개를 숙이고 다녔어요 19 00:04:45,095 --> 00:04:47,561 그리고 다른 애들처럼 문제에 휘말렸습니다 20 00:04:47,562 --> 00:04:49,528 이 나쁜 놈아! 21 00:04:50,662 --> 00:04:51,928 전 그게 좋았어요 22 00:05:10,345 --> 00:05:12,344 이런, 마이클 23 00:05:12,345 --> 00:05:15,611 피터슨 부인 마이클에 관해 얘기 좀... 24 00:05:16,762 --> 00:05:18,828 그렇다고 제가 나쁜 놈은 아니었어요 25 00:05:18,829 --> 00:05:20,528 진짜 악당은 아니었죠 26 00:05:21,662 --> 00:05:23,994 지금도 저만의 원칙이 있고요 27 00:05:26,662 --> 00:05:30,261 저는 첫 직업을 구해 먹고 살만했어요 28 00:05:31,729 --> 00:05:33,311 감자튀김 갖고 와, 피터슨 29 00:05:35,312 --> 00:05:37,944 케이크 굽는 일이 고되지는 않았죠 30 00:06:08,112 --> 00:06:10,078 피터슨 부인 31 00:06:10,079 --> 00:06:12,178 아드님을 만나러 왔습니다 32 00:06:14,845 --> 00:06:16,228 마이클 33 00:06:20,745 --> 00:06:22,294 마이클 피터슨 34 00:06:24,695 --> 00:06:25,661 그런데요? 35 00:06:25,662 --> 00:06:27,361 깜빡하기 전에 말씀드리죠 36 00:06:27,362 --> 00:06:30,461 제 본명은 마이클 피터슨이지만 37 00:06:30,462 --> 00:06:33,028 싸움꾼이 되면서 이름을 바꿨어요 38 00:06:33,695 --> 00:06:35,394 찰리 브론슨 39 00:06:41,879 --> 00:06:44,178 그게 제 분신입니다 40 00:06:55,279 --> 00:06:57,261 1974년은... 41 00:06:58,462 --> 00:07:00,761 영국의 청년들에게 힘든 시기였어요 42 00:07:01,962 --> 00:07:04,261 성공할 기회가 별로 없었죠 43 00:07:06,462 --> 00:07:09,828 그런 상황에서도 삶은 계속됩니다 44 00:07:11,712 --> 00:07:13,878 저는 아이린과 눈이 맞았어요 45 00:07:14,512 --> 00:07:16,011 그 생활도 괜찮았죠 46 00:07:16,812 --> 00:07:20,044 망나니 커플치고는 나쁘지 않았어요 47 00:07:20,679 --> 00:07:23,411 하지만 착하게 산다고 명예의 거리에 48 00:07:23,412 --> 00:07:25,844 별을 달아 주는 건 아니잖아요? 49 00:07:35,495 --> 00:07:37,528 마이클, 그게 무슨 소리야? 50 00:07:38,329 --> 00:07:40,028 정말 미치겠네 51 00:07:46,545 --> 00:07:47,744 그래서... 52 00:07:49,045 --> 00:07:51,611 저는 결국 우체국을 털었고 53 00:07:51,612 --> 00:07:52,578 우체국 / 은행 54 00:07:52,579 --> 00:07:53,811 우체국 / 은행 고작 이걸 들고 튀었습니다 55 00:07:53,812 --> 00:07:54,811 고작 이걸 들고 튀었습니다 56 00:07:56,812 --> 00:07:59,111 그리고 이런 결과를 받았죠 57 00:07:59,895 --> 00:08:01,528 7년 형에 처한다 58 00:08:02,895 --> 00:08:04,794 걱정 마라, 아들 59 00:08:04,795 --> 00:08:07,961 7년은 무슨... 4년 안에 나올 거야 60 00:09:20,229 --> 00:09:21,978 정말 웃기지 않아요? 61 00:09:21,979 --> 00:09:23,511 제가 여러분을 웃겼어요 62 00:09:25,195 --> 00:09:28,078 이런 개그맨 기질에 저도 감탄한다니까요 63 00:09:28,745 --> 00:09:30,311 하지만 7년은... 64 00:09:31,662 --> 00:09:33,861 아주 오랜 기간이죠 65 00:09:38,729 --> 00:09:42,244 이제 제가 여러분 앞에서 할 얘기는 바로 이겁니다 66 00:09:42,245 --> 00:09:44,911 그러니까 제 말은 감옥 생활이 그렇게 67 00:09:45,012 --> 00:09:47,744 끔찍한 건 아니라고요 68 00:09:47,745 --> 00:09:50,544 아니, 그렇게 표현하면 여러분이 오해하겠군요 69 00:09:50,545 --> 00:09:52,411 그런 얘기는 벌써 충분히 했으니까요 70 00:09:52,412 --> 00:09:53,511 안 그래요? 71 00:09:54,379 --> 00:09:55,344 아니에요 72 00:09:59,962 --> 00:10:03,694 보시다시피 제게 감옥은 갇힌 공간이나 73 00:10:03,695 --> 00:10:05,228 상자 같은 게 아니었어요 74 00:10:07,045 --> 00:10:09,794 저한텐 호텔이나 다름없었죠 75 00:10:25,145 --> 00:10:26,944 하지만 오해는 하지 마세요 76 00:10:26,945 --> 00:10:28,728 대부분의 사람에게 77 00:10:29,462 --> 00:10:31,894 감옥 생활은 힘들어요 78 00:10:33,395 --> 00:10:35,561 단조로운 악몽 같은 곳이죠 79 00:10:36,729 --> 00:10:38,994 하루 24시간 80 00:10:40,395 --> 00:10:42,528 일주일의 7일 81 00:10:43,729 --> 00:10:48,244 1년 365일 동안 82 00:10:48,245 --> 00:10:53,911 그곳은 살아 숨쉬는 진짜 지옥이니까요 83 00:10:58,545 --> 00:10:59,844 하지만 저에게는 84 00:11:01,695 --> 00:11:05,994 감옥이 제 재능과 능력을 연마하는 85 00:11:06,962 --> 00:11:08,811 훈련장이 됐습니다 86 00:11:10,229 --> 00:11:12,528 싸움터나 다름없잖아요? 87 00:11:12,529 --> 00:11:14,861 감옥은 제게 기회였고 88 00:11:14,862 --> 00:11:19,244 그곳의 모든 사람에게 저는 유명인사가 됐죠 89 00:11:32,112 --> 00:11:33,628 왜 그러나, 찰리? 90 00:11:34,762 --> 00:11:36,961 다시 설명해 줄까? 91 00:11:36,962 --> 00:11:38,694 됐어 92 00:11:38,695 --> 00:11:40,494 장기수는 이런 일 안 해 93 00:11:40,495 --> 00:11:43,028 이건 직업 훈련이니까 나중에 석방되면... 94 00:11:43,029 --> 00:11:46,628 꺼져 95 00:12:06,562 --> 00:12:08,128 문제가 뭐야, 피터슨? 96 00:12:09,195 --> 00:12:10,261 문제? 97 00:12:10,929 --> 00:12:14,228 문제가 뭐냐고 물었다, 피터슨 98 00:12:15,229 --> 00:12:17,328 글쎄, 아무 문제 없는데? 99 00:12:50,995 --> 00:12:52,528 당당히 고개 들어 100 00:13:35,179 --> 00:13:36,644 이런, 미치겠네 101 00:13:46,795 --> 00:13:48,061 차 한 잔 줄까? 102 00:13:48,062 --> 00:13:49,861 고마워, 미키 한 잔 좋지 103 00:13:49,862 --> 00:13:52,428 - 우유와 설탕도? - 응 104 00:13:52,429 --> 00:13:53,861 - 설탕은 얼마나? - 두 스푼 105 00:13:53,862 --> 00:13:55,261 하나, 둘 106 00:14:21,129 --> 00:14:25,094 자네도 차 한 잔 줄까? 107 00:14:25,095 --> 00:14:28,761 영국 사람이 차 빼면 시체지 108 00:14:28,762 --> 00:14:31,528 - 우유와 설탕도? - 난 블랙이 좋아 109 00:14:31,529 --> 00:14:32,628 그렇군 110 00:14:37,579 --> 00:14:39,411 자네 두 팔이 엄청난 무기처럼 보이네 111 00:14:39,412 --> 00:14:41,044 싸움에서 유용할 거야 112 00:14:41,045 --> 00:14:42,378 퍽퍽 113 00:14:42,379 --> 00:14:43,711 적을 때려눕히면 114 00:14:43,712 --> 00:14:45,011 땡땡, 경기 끝 115 00:14:53,362 --> 00:14:54,861 아주 좋아 116 00:15:06,879 --> 00:15:10,478 하지만 신사 숙녀 여러분 시간은 멈추지 않습니다 117 00:15:10,479 --> 00:15:12,544 마침내 제 시간도 왔죠 118 00:15:13,179 --> 00:15:14,478 가석방 말이에요! 119 00:15:17,179 --> 00:15:20,744 그리고 제가 이름을 떨치려는 그 순간에 120 00:15:21,912 --> 00:15:23,361 그래요? 뭐로요? 121 00:15:23,362 --> 00:15:24,861 뭐냐고? 122 00:15:27,695 --> 00:15:31,828 당신 같은 샌님은 나랑 엮이지 않는 게 좋아 123 00:15:33,162 --> 00:15:36,428 감옥 안에서 나는 무소불위의 존재니까 124 00:15:36,429 --> 00:15:38,128 알아듣겠나? 125 00:15:43,812 --> 00:15:46,111 나는 찰리 브론슨 126 00:15:47,712 --> 00:15:50,911 영국에서 가장 무서운 죄수라는 것만 알아 둬 127 00:15:57,595 --> 00:15:59,061 제게 감옥은... 128 00:15:59,762 --> 00:16:02,994 솔직히 끝내주는 곳이었죠 129 00:16:02,995 --> 00:16:06,294 마음에 든 정도가 아니라 진짜 사랑스러웠어요 130 00:16:06,295 --> 00:16:09,628 아주 흥미진진하고 열광적인 곳이었죠 131 00:16:09,629 --> 00:16:13,611 광기의 극치나 다름없는 곳이에요 132 00:16:15,412 --> 00:16:16,744 통제 불능 내무성, 진상 조사 시작 133 00:16:18,712 --> 00:16:20,311 혼돈의 교도소 정부, 새로운 개혁 검토 134 00:16:24,112 --> 00:16:26,778 난 평생 유명해지길 원했다 135 00:16:27,145 --> 00:16:29,261 하지만 감옥에 적응하거나 136 00:16:29,262 --> 00:16:34,328 아니면 적응하기도 전에 뺑뺑이를 돌리는 게 문제죠 137 00:16:34,329 --> 00:16:38,028 이 감옥에서 저 감옥으로 계속 옮겨 다녀야 합니다 138 00:16:38,595 --> 00:16:40,494 그건 정말 질색이에요 139 00:16:41,762 --> 00:16:45,078 파크허스트 감옥은 축복받은 곳입니다 140 00:16:45,079 --> 00:16:48,910 감방 시설이 아주 수준급이었죠 141 00:16:49,845 --> 00:16:51,111 침대도 혼자 쓰고 142 00:16:52,212 --> 00:16:54,910 변기와 세면대도 혼자 썼어요 143 00:16:55,745 --> 00:16:58,444 음식의 질도 기대 이상이었어요 144 00:17:02,362 --> 00:17:05,194 그래요, 파크허스트는 멋진 곳이었죠 145 00:17:05,195 --> 00:17:08,661 헐 교도소에 관해서는 어떻게 설명하면 될까요? 146 00:17:08,662 --> 00:17:10,061 직접 한 번 가 보세요 147 00:17:10,829 --> 00:17:11,961 피터슨, 흉악범, 수감번호 BT1314 스크럽스 교도소에 다시 가고 싶지 않지만 148 00:17:11,962 --> 00:17:13,494 스크럽스 교도소에 다시 가고 싶지 않지만 149 00:17:13,495 --> 00:17:13,928 교도소장과 교정 직원들은 수감자의 인권을 존중합니다 스크럽스 교도소에 다시 가고 싶지 않지만 150 00:17:13,929 --> 00:17:15,094 교도소장과 교정 직원들은 수감자의 인권을 존중합니다 그곳의 간수들과는 잊을 수 없는 추억을 남겼죠 151 00:17:15,095 --> 00:17:18,678 그곳의 간수들과는 잊을 수 없는 추억을 남겼죠 152 00:17:19,779 --> 00:17:21,344 우린 함께 웃었는데 153 00:17:22,212 --> 00:17:23,978 바로 이렇게 웃었어요 154 00:18:23,745 --> 00:18:25,644 근데 제가 뭘 오해했더군요 155 00:18:26,112 --> 00:18:28,578 사실 아주 단단히 오해했죠 156 00:18:28,579 --> 00:18:30,311 그래서 이곳으로 보내졌어요 157 00:18:31,412 --> 00:18:33,044 정신병원으로요 158 00:19:39,412 --> 00:19:41,644 어디로 가는 거야? 159 00:19:41,645 --> 00:19:44,511 나한테 특별히 줄 거라도 있나? 160 00:19:44,512 --> 00:19:47,261 너흰 다 미친놈들이야 161 00:19:47,262 --> 00:19:49,728 쓰레기 같은 놈들 162 00:19:49,729 --> 00:19:51,928 똥물에 튀겨 죽일 놈들아 163 00:20:30,262 --> 00:20:31,761 잘 들어요, 피터슨 164 00:20:31,762 --> 00:20:33,461 이제 마음이 가라앉을 겁니다 165 00:20:33,462 --> 00:20:35,678 우리 병원의 규칙을 설명해 줄게요 166 00:20:35,679 --> 00:20:38,444 제1 규칙 듣는 대로 행한다 167 00:20:40,712 --> 00:20:42,144 제2 규칙은? 168 00:20:43,879 --> 00:20:45,378 여긴 감옥이 아니에요 169 00:20:45,912 --> 00:20:47,711 우린 사자 조련사들이고요 170 00:20:49,579 --> 00:20:50,544 그래? 171 00:20:52,295 --> 00:20:54,394 그러니 이 약을 먹어요 172 00:20:54,395 --> 00:20:57,094 너나 실컷 처드셔 173 00:20:57,595 --> 00:21:00,061 알았지? 174 00:21:06,162 --> 00:21:09,044 저 개자식이 나중에 또 오겠군 175 00:21:11,979 --> 00:21:15,211 껍데기를 벗겨서 튀겨도 시원치 않은 놈들 176 00:21:19,145 --> 00:21:22,344 이젠 떼거리로 몰려오냐? 개자식들아 177 00:21:28,295 --> 00:21:33,194 이 빌어먹을 놈들아 178 00:23:09,795 --> 00:23:11,094 문제가 뭐냐 하면... 179 00:23:12,695 --> 00:23:14,428 놈들은 이해를 못 한다는 거야 180 00:23:16,795 --> 00:23:18,744 앞으로도 절대 이해 못 할 거고 181 00:23:20,212 --> 00:23:21,878 그래서 놈들이 우릴 무서워해 182 00:23:25,812 --> 00:23:27,844 그러니 우리한테 약을 먹이는 거야 183 00:23:30,245 --> 00:23:32,011 그런다고 달라질까? 184 00:23:33,979 --> 00:23:36,328 우리 내면은 절대 달라지지 않아 185 00:23:37,329 --> 00:23:38,528 제기랄... 186 00:23:38,529 --> 00:23:40,461 난 진실을 알고 있어 187 00:23:42,395 --> 00:23:45,094 자네도 나처럼 정신이 멀쩡하다는 거 188 00:23:48,029 --> 00:23:50,861 그래, 놈들이 우릴 이 쓰레기통에 처박았어 189 00:23:56,812 --> 00:23:57,911 자네와 190 00:23:59,012 --> 00:24:00,044 나를... 191 00:24:03,145 --> 00:24:04,711 9살짜리 여자애와 함께 192 00:24:10,362 --> 00:24:11,994 그게 연애라는 거야 193 00:27:03,179 --> 00:27:06,444 정신은 맛이 갔지만 멋진 친구들이에요 194 00:27:06,445 --> 00:27:07,511 하지만... 195 00:27:08,829 --> 00:27:09,894 그러니까... 196 00:27:12,062 --> 00:27:14,561 그놈들은 진짜로 정신병자 맞잖아요? 197 00:27:16,229 --> 00:27:18,761 그래서 어떻게든 거기서 나와야 했죠 198 00:27:20,562 --> 00:27:24,278 거긴 제가 원하던 호텔이 아니었어요 199 00:27:24,979 --> 00:27:28,544 저는 유명인사니까 거길 벗어나야 했죠 200 00:27:30,812 --> 00:27:33,611 그리고 저한텐 기막힌 계획도 있었어요 201 00:30:35,529 --> 00:30:37,894 제가 재연하는 이 일에 202 00:30:37,895 --> 00:30:40,161 이런 제목을 붙이고 싶군요 203 00:30:41,079 --> 00:30:44,744 살인이 잘못되면 어떻게 되는가? 204 00:30:50,645 --> 00:30:53,311 난 언제 감옥으로 돌아가? 205 00:30:56,379 --> 00:30:58,261 잘 들어요, 피터슨 씨 206 00:30:58,262 --> 00:31:02,194 그 멍청한 소리를 또 늘어놓을 건가요? 207 00:31:05,729 --> 00:31:07,761 잘 들어, 간호사 양반 208 00:31:07,762 --> 00:31:10,861 난 그저 내 재판 날짜를 알고 싶은 것뿐이야 209 00:31:10,862 --> 00:31:14,278 감옥에 돌아가는 날짜도 210 00:31:14,279 --> 00:31:15,478 알았나? 211 00:31:16,712 --> 00:31:19,278 틀렸어요, 피터슨 씨 212 00:31:19,945 --> 00:31:22,578 그런 말장난은 이제 집어치우시죠? 213 00:31:22,579 --> 00:31:26,911 당신 아랫도리에 특별한 약을 넣었으니까 214 00:31:31,329 --> 00:31:33,994 내 재판은 언제야? 215 00:31:39,195 --> 00:31:40,294 꿈 깨요 216 00:31:41,095 --> 00:31:43,594 화이트 씨가 회복됐대요 217 00:31:43,595 --> 00:31:45,028 그래서 재판은 없어요 218 00:31:47,145 --> 00:31:48,878 정말 멋진 일이죠? 219 00:31:50,145 --> 00:31:53,444 하지만 당신을 다른 데로 보낼 겁니다 220 00:31:57,012 --> 00:31:58,044 어디로? 221 00:32:02,845 --> 00:32:04,428 맞아요, 피터슨 씨 222 00:32:04,429 --> 00:32:07,728 정신 이상 죄수들을 위한 브로드무어 정신병원으로요 223 00:32:13,462 --> 00:32:16,361 그런 짓을 했으니 난 감옥으로 가야 해 224 00:32:17,795 --> 00:32:20,744 나를 내 호텔로 보내달라고 225 00:32:22,945 --> 00:32:26,611 거기 가면 혼자서 고독을 즐길 수 있어요 226 00:32:34,545 --> 00:32:36,428 그래서 그렇게 됐죠 227 00:32:38,362 --> 00:32:41,728 26년 228 00:32:41,729 --> 00:32:45,894 26년 동안 독방에 갇혀야 했어요 229 00:32:45,895 --> 00:32:48,694 누굴 죽인 것도 아닌데! 230 00:32:48,695 --> 00:32:50,461 농담 아니에요 231 00:32:50,462 --> 00:32:52,478 단 한 사람도 안 죽였죠 232 00:32:53,012 --> 00:32:54,078 절대로! 233 00:33:02,712 --> 00:33:05,644 그래서 이렇게 생각했어요 234 00:33:05,645 --> 00:33:08,728 네놈들이 나를 부당하게 대한다면 235 00:33:09,462 --> 00:33:14,794 진짜로 부당한 게 뭔지 내가 직접 보여 주겠다고요 236 00:33:16,662 --> 00:33:19,694 그래서 이런 제목을 붙였죠 237 00:33:19,695 --> 00:33:23,328 찰리 대 브로드무어 238 00:34:32,779 --> 00:34:34,544 보시는 그대로예요 239 00:34:35,612 --> 00:34:40,144 솔직히 교정 당국도 저를 투옥하길 원치 않았죠 240 00:34:40,145 --> 00:34:43,178 저 때문에 교정 체계가 감당해야 할 비용이 241 00:34:43,179 --> 00:34:46,011 수천만 파운드는 깨졌을 테니까요 242 00:34:46,012 --> 00:34:50,294 게다가 여왕께서도 저를 곱게 보지 않으셨죠 243 00:34:50,295 --> 00:34:53,561 영국에서 제일 비싼 죄수니까요 244 00:34:55,495 --> 00:34:58,728 제가 원하던 별명은 그런 게 아니에요 245 00:34:58,729 --> 00:35:00,961 하지만 저들도 별수 없겠죠? 246 00:35:00,962 --> 00:35:04,144 정신병자를 길거리에 풀어 줄 순 없잖아요 247 00:35:06,879 --> 00:35:08,811 근데 이거 보세요 248 00:35:08,812 --> 00:35:11,644 놈들은 아주 더러운 수법을 썼어요 249 00:35:12,745 --> 00:35:15,744 제 정신이 멀쩡하다고 이렇게 보증까지 해 줬죠 250 00:35:15,745 --> 00:35:17,311 안 그래요? 251 00:35:17,312 --> 00:35:21,128 그래서 얼떨결에 저는 감옥에서 풀려났어요 252 00:35:23,229 --> 00:35:26,594 하지만 찰리 브론슨은 변태가 아닙니다 253 00:35:26,595 --> 00:35:27,961 절대 아니에요 254 00:35:27,962 --> 00:35:31,294 이젠 자유의 공기를 마시며 255 00:35:31,295 --> 00:35:33,694 사회가 저를 위해 봉사해 주길 기다렸죠 256 00:36:09,845 --> 00:36:11,511 유머 감각이 탁월하군 257 00:36:18,168 --> 00:36:19,264 맞다 258 00:36:21,879 --> 00:36:23,244 그동안 즐거웠소 259 00:36:45,545 --> 00:36:46,911 우리 아들... 260 00:36:51,179 --> 00:36:52,178 반갑다, 아들아 261 00:37:40,262 --> 00:37:41,761 어서 들어오렴 262 00:37:46,262 --> 00:37:47,561 이렇게 하자꾸나 263 00:37:47,562 --> 00:37:50,678 우선 네 방 구경부터 하고 맛있는 차를 마시면 좋겠네 264 00:38:00,512 --> 00:38:02,211 어서 와 265 00:38:02,212 --> 00:38:03,411 괜찮아 266 00:38:08,862 --> 00:38:10,594 이거 제 사진이네요 267 00:38:14,462 --> 00:38:16,094 엄청 땅꼬마였군요 268 00:38:28,245 --> 00:38:30,178 제 물건은 어쨌어요? 269 00:38:33,779 --> 00:38:37,328 루턴에서 이사 올 때 다 갖고 올 순 없었어 270 00:38:40,062 --> 00:38:41,528 전부 다 버렸어요? 271 00:38:41,529 --> 00:38:43,194 몇 개는 챙겨 뒀어 272 00:38:46,229 --> 00:38:47,794 제 침대는 어딨어요? 273 00:38:48,829 --> 00:38:50,528 이거 말고 다른 거요 274 00:38:50,529 --> 00:38:52,728 제가 어렸을 때 쓰던 거요 275 00:38:55,679 --> 00:38:57,411 그걸 다 보관할 순 없었단다 276 00:38:57,412 --> 00:38:59,078 그럴만한 공간도 없고 277 00:39:15,529 --> 00:39:18,294 그럼 제 침대는 아직 루턴에 있나요? 278 00:39:19,762 --> 00:39:20,961 루턴은... 279 00:39:22,295 --> 00:39:23,961 눈곱만큼도 안 변했죠? 280 00:39:25,062 --> 00:39:28,944 엄마는 늘 잘 아는 일을 하라고 하셨어요 281 00:39:28,945 --> 00:39:31,011 제가 잘 아는 건 딱 두 개였어요 282 00:39:31,012 --> 00:39:33,111 루턴에 관해 원했고 283 00:39:33,112 --> 00:39:35,511 잭 삼촌도 잘 알았죠 284 00:39:35,512 --> 00:39:37,611 그리고 삼촌은 모르는 사람이 없었어요 285 00:39:38,145 --> 00:39:41,011 삼촌이 모르는 사람은 알 가치조차 없어요 286 00:39:54,162 --> 00:39:55,361 휴가 가세요? 287 00:39:55,462 --> 00:39:56,394 아니요 288 00:39:57,729 --> 00:40:00,878 유명해지러 가는 중입니다 289 00:40:00,879 --> 00:40:03,111 그래요? 어떤 일로요? 290 00:40:03,112 --> 00:40:05,144 여왕을 죽일 겁니다 291 00:40:05,145 --> 00:40:06,678 그래서 런던으로 가나요? 292 00:40:06,679 --> 00:40:07,711 아니요 293 00:40:09,479 --> 00:40:11,278 루턴이면 충분해요 294 00:41:45,379 --> 00:41:49,311 이런, 이게 누구야? 295 00:41:50,679 --> 00:41:54,511 어서 들어와라 칵테일 시간에 맞춰 왔구나 296 00:42:02,595 --> 00:42:04,094 안녕하세요 297 00:42:05,695 --> 00:42:07,294 안녕하세요 298 00:42:07,295 --> 00:42:09,328 루턴 소식입니다 299 00:42:09,329 --> 00:42:12,944 숙녀들과 숙녀 옷을 입은 신사분들 300 00:42:12,945 --> 00:42:15,178 사랑하는 제 조카를 소개하겠습니다 301 00:42:15,179 --> 00:42:18,878 여왕 폐하의 기쁨조에서 최근에 풀려난 이 친구 302 00:42:18,879 --> 00:42:20,678 미키 피터슨입니다 303 00:42:22,379 --> 00:42:24,211 저기 가서 앉거라 304 00:42:24,679 --> 00:42:26,011 여기 앉을게요 305 00:42:26,779 --> 00:42:28,028 안녕하세요? 306 00:42:28,662 --> 00:42:30,328 여기 아름다운 아가씨가 307 00:42:30,329 --> 00:42:33,628 칵테일을 갖다 주실 거야 308 00:42:35,598 --> 00:42:36,445 마이클 309 00:42:38,495 --> 00:42:41,278 만나서 정말 반가워요 310 00:42:41,279 --> 00:42:45,361 저쪽의 재키 말로는 감옥에서 유명하다던데요? 311 00:42:54,945 --> 00:42:56,061 고마워요 312 00:42:59,812 --> 00:43:01,944 정말 재수 없네요 313 00:43:06,479 --> 00:43:08,444 당신 콧수염 말이에요 314 00:43:08,445 --> 00:43:10,261 여자 거시기처럼 생겼어요 315 00:43:11,379 --> 00:43:12,544 이런... 316 00:43:13,812 --> 00:43:17,261 콧수염이 아주 멋지기만 하구먼 317 00:43:17,945 --> 00:43:20,128 손질하느라 힘들었겠다 318 00:43:21,662 --> 00:43:25,328 그런 예술적 감각이 있는 줄 알고 있었지 319 00:43:28,695 --> 00:43:30,394 말해 봐요, 거물 양반 320 00:43:32,312 --> 00:43:35,278 마이클 피터슨에게 어떤 미래가 기다리죠? 321 00:44:08,012 --> 00:44:12,944 위인이 되려면 야망이 두둑해야 해 322 00:44:17,345 --> 00:44:19,944 얘는 여기서 우리와 함께 지낼 거야 323 00:44:21,895 --> 00:44:23,628 다들 괜찮지? 324 00:44:25,795 --> 00:44:28,494 많을수록 좋잖아요 325 00:44:28,495 --> 00:44:30,461 원하는 대로 하세요 326 00:44:43,279 --> 00:44:45,378 이거 아주 센데요? 327 00:44:47,045 --> 00:44:48,444 맛있어요 328 00:44:50,545 --> 00:44:53,778 잭 삼촌은 정말 모르는 게 없죠 329 00:44:54,329 --> 00:44:58,494 게다가 옛날 감방 동료가 루턴에 살고 있더군요 330 00:45:05,729 --> 00:45:08,228 - 피터슨 - 자네 클럽이야? 331 00:45:08,229 --> 00:45:09,094 그래 332 00:45:09,095 --> 00:45:10,344 얼마에 샀어? 333 00:45:11,845 --> 00:45:13,044 10년 걸렸어 334 00:45:13,045 --> 00:45:14,778 아주 끝내주네 335 00:45:14,779 --> 00:45:17,744 미키한테 차 한 잔 대접해 336 00:45:26,895 --> 00:45:28,294 놀아 보자 337 00:45:34,995 --> 00:45:36,028 그래서 338 00:45:36,829 --> 00:45:38,628 관심 있어? 339 00:45:39,929 --> 00:45:41,994 당연히 관심 있지 340 00:45:44,645 --> 00:45:46,578 아주 좋아 보이네, 미키 341 00:45:46,579 --> 00:45:49,311 건장하고 튼튼해 342 00:45:50,612 --> 00:45:51,911 힘도 좋고 343 00:45:53,512 --> 00:45:55,211 돈 좀 벌겠군 344 00:45:56,279 --> 00:45:58,544 떼돈을 벌고 싶어 345 00:45:59,895 --> 00:46:01,794 이름만 있으면 되겠어 346 00:46:02,862 --> 00:46:04,794 미키 피터슨으로는 안 되는 거야? 347 00:46:04,795 --> 00:46:08,161 아니, 싸움꾼한테는 이름이 필요해 348 00:46:09,995 --> 00:46:12,428 영화배우 이름 같은 거 349 00:46:14,195 --> 00:46:15,161 그렇군 350 00:46:28,979 --> 00:46:31,744 찰턴 헤스턴 어때? 351 00:46:31,745 --> 00:46:33,461 잘 들어, 친구 352 00:46:33,462 --> 00:46:35,828 찰턴 헤스턴한테는 아무도 관심 없어 353 00:46:35,829 --> 00:46:37,628 그 친구는 너무 곱상해 354 00:46:39,695 --> 00:46:42,894 자넨 찰스 브론슨 타입이야 355 00:46:42,895 --> 00:46:44,928 찰스 브론슨? 356 00:46:44,929 --> 00:46:48,528 그래, 데스 위시의 주인공 357 00:46:48,529 --> 00:46:51,278 아주 잘 어울리는 이름이네 358 00:46:53,145 --> 00:46:54,511 찰리... 359 00:46:54,512 --> 00:46:57,444 빌어먹을 브론슨 좋네 360 00:46:58,912 --> 00:47:00,344 그래 361 00:48:14,929 --> 00:48:16,261 뭘 보는 거야? 362 00:48:21,995 --> 00:48:24,194 빤히 보는 거 알아, 찰리 363 00:48:30,012 --> 00:48:31,878 손톱에 매니큐어 발라 줘? 364 00:48:32,645 --> 00:48:33,744 아니 365 00:48:47,562 --> 00:48:49,294 이건 무슨 흉터야? 366 00:48:49,295 --> 00:48:50,328 싸우다 생겼어 367 00:48:51,729 --> 00:48:53,261 그럼 이건? 368 00:48:53,262 --> 00:48:54,178 싸우다가... 369 00:48:55,762 --> 00:48:56,794 그것도 370 00:48:59,529 --> 00:49:01,811 자긴 엄청 근육질이지? 371 00:49:03,079 --> 00:49:05,678 팔 좀 만져 봐도 돼? 372 00:49:13,545 --> 00:49:16,044 어머나, 세상에 373 00:49:17,195 --> 00:49:18,828 정말 거대하다 374 00:49:25,329 --> 00:49:26,594 있잖아... 375 00:49:27,929 --> 00:49:29,594 자기는 절대로 376 00:49:31,045 --> 00:49:31,944 뭐? 377 00:49:34,912 --> 00:49:36,744 그러면 안 돼 378 00:49:38,412 --> 00:49:39,844 뭐가 안 돼, 찰리? 379 00:49:41,745 --> 00:49:44,778 자기보다 덩치 큰 놈을 흥분하게 하면 안 돼 380 00:49:47,812 --> 00:49:49,128 진짜야? 381 00:50:08,045 --> 00:50:09,544 운 좋은 줄 알아라 382 00:50:19,045 --> 00:50:20,111 바로 이거지 383 00:50:32,062 --> 00:50:32,894 어서 덤벼! 384 00:50:34,195 --> 00:50:35,128 덤벼! 385 00:50:37,829 --> 00:50:38,711 됐다 386 00:50:42,245 --> 00:50:44,211 죽으려고 덤비는 거지? 387 00:50:44,212 --> 00:50:46,111 죽고 싶어서 환장했어? 388 00:50:48,579 --> 00:50:50,244 컨디션이 안 좋은 거 같군 389 00:50:51,279 --> 00:50:54,828 맛 좀 봐라, 더러운 놈아 390 00:50:59,962 --> 00:51:02,294 겨우 20파운드? 지금 장난쳐? 391 00:51:02,329 --> 00:51:04,494 누군 땅 파서 장사하는 줄 알아? 392 00:51:04,495 --> 00:51:06,728 찰리, 자네는 열성 팬을 만들어야 해 393 00:51:06,729 --> 00:51:08,961 저기서 내가 마법을 부렸잖아 394 00:51:08,962 --> 00:51:10,161 마법? 395 00:51:10,162 --> 00:51:12,978 힘없는 집시 하나 작살낸 것뿐이야 396 00:51:12,979 --> 00:51:15,644 그 정도로는 유명해지기 힘들어 397 00:51:15,645 --> 00:51:18,511 좋아, 다음 경기는 언제야? 398 00:53:27,479 --> 00:53:29,944 어서 풀어 줘 빨리 보내라고 399 00:53:29,945 --> 00:53:35,011 풀어 주란 말이야 400 00:53:35,479 --> 00:53:37,544 - 덤벼라! - 물어! 401 00:53:50,862 --> 00:53:52,261 사랑해 402 00:53:58,309 --> 00:53:59,229 뭐? 403 00:54:06,912 --> 00:54:08,311 자기를 사랑한다고 404 00:54:17,662 --> 00:54:20,694 - 그동안 좋았지 - 맞아 405 00:54:24,829 --> 00:54:26,461 근데 난 브라이언을 사랑해 406 00:54:31,545 --> 00:54:33,044 브라이언이 누군데? 407 00:54:35,879 --> 00:54:37,678 내 남자 친구 408 00:54:42,779 --> 00:54:44,961 브라이언한테는 오토바이도 있어 409 00:54:50,529 --> 00:54:51,994 브라이언이라... 410 00:54:58,062 --> 00:54:59,961 어서 오세요 찾는 게 있으신가요? 411 00:54:59,962 --> 00:55:01,578 네, 그러니까... 412 00:55:03,912 --> 00:55:06,878 저기 저 반지 좀 보여 줘요 413 00:55:06,879 --> 00:55:09,578 이 반지는 1천 파운드짜리예요 414 00:55:10,412 --> 00:55:11,211 그렇군 415 00:55:12,412 --> 00:55:13,444 저리 꺼져 416 00:55:14,679 --> 00:55:16,678 꼼짝도 하지 마! 417 00:55:19,362 --> 00:55:21,794 움직이면 죽인다, 알았나? 418 00:55:23,162 --> 00:55:25,094 꼼짝하지 말라고! 419 00:55:25,862 --> 00:55:27,928 경찰에 신고하려면 420 00:55:27,929 --> 00:55:30,061 10분 뒤에 해 421 00:55:30,062 --> 00:55:32,394 - 알았어요 - 알았지? 422 00:55:37,179 --> 00:55:38,611 15분 뒤에 해 423 00:55:39,779 --> 00:55:41,078 메리 크리스마스 424 00:56:03,362 --> 00:56:04,961 계속 생각해 봤어 425 00:56:06,195 --> 00:56:08,844 자긴 너무 다정해, 찰리 426 00:56:08,845 --> 00:56:10,378 당신에 관해서... 427 00:56:12,312 --> 00:56:14,878 하지만 자기한텐 야망이 없잖아 428 00:56:14,879 --> 00:56:16,311 무슨 뜻인지 알지? 429 00:56:20,379 --> 00:56:21,511 이거 받아 430 00:56:34,629 --> 00:56:35,628 멋지지? 431 00:56:36,395 --> 00:56:37,394 맘에 들어? 432 00:56:38,862 --> 00:56:40,111 고마워 433 00:56:47,679 --> 00:56:50,144 근데 난 브라이언과 결혼해 434 00:57:00,629 --> 00:57:01,794 그렇구나 435 00:57:04,562 --> 00:57:05,894 그럼... 436 00:57:08,095 --> 00:57:09,894 결혼 축하해 437 00:57:10,862 --> 00:57:11,978 됐지? 438 00:57:16,579 --> 00:57:18,678 잘 가, 찰리 439 00:57:40,395 --> 00:57:42,728 지지리 복도 없지 440 00:57:42,729 --> 00:57:45,111 유명해지기 위해서 441 00:57:45,112 --> 00:57:46,811 저는 늘 이 말만 했어요 442 00:57:48,145 --> 00:57:50,544 하지만 모든 일엔 이유가 있는 법이죠 443 00:57:57,312 --> 00:57:58,678 바로 이게... 444 00:57:59,779 --> 00:58:01,161 마법이죠 445 00:58:06,362 --> 00:58:10,094 알고 보니 보석상 주인은 정확히 15분 뒤에 446 00:58:10,095 --> 00:58:13,194 경찰에 신고했다더군요 447 00:58:14,395 --> 00:58:17,911 하지만 경찰은 15분도 안 돼서 저를 잡으러 왔어요 448 00:58:20,079 --> 00:58:22,311 마치 기다렸다는 듯이요 449 00:59:02,062 --> 00:59:03,778 이런, 이런 450 00:59:05,212 --> 00:59:09,528 이젠 찰스 브론슨이라고? 451 00:59:09,529 --> 00:59:13,494 미국 원주민 출신 유명 가수 맞지? 452 00:59:13,495 --> 00:59:16,428 데스 위시에 나온 영화배우입니다 453 00:59:16,429 --> 00:59:17,894 연기력이 아주 짱이죠 454 00:59:17,895 --> 00:59:20,194 그래, 나도 알아 고맙네, 웨버 455 00:59:22,179 --> 00:59:23,228 그래서... 456 00:59:24,595 --> 00:59:27,294 69일이었지? 457 00:59:28,545 --> 00:59:31,661 69일 동안 자유의 몸으로 살았어 458 00:59:32,545 --> 00:59:35,228 자네의 복역 기록이 또 하나 깨졌군 459 00:59:37,629 --> 00:59:40,011 말해 봐, 찰스 브론슨 460 00:59:40,812 --> 00:59:45,244 그 69일 동안 정확히 어떻게 지냈지? 461 00:59:46,945 --> 00:59:49,578 제국을 하나 지었소 462 00:59:55,045 --> 00:59:56,728 웃기는 친구로군 463 01:00:23,545 --> 01:00:26,711 안녕, 찰리 읽을거리 줄까? 464 01:00:26,712 --> 01:00:29,128 질리 쿠퍼 소설이 새로 들어왔어 465 01:00:30,462 --> 01:00:32,361 누가 감히 이겨라는 책은 읽어 봤나? 466 01:00:32,362 --> 01:00:33,928 정말 재미있다고 들었는데 467 01:00:34,995 --> 01:00:37,094 - 그 주둥이 닥쳐! - 알았어, 찰리 468 01:00:37,095 --> 01:00:39,528 찍소리도 하지 마! 469 01:00:41,629 --> 01:00:42,794 닥쳐! 470 01:00:54,079 --> 01:00:55,211 잘 들어라 471 01:00:56,612 --> 01:00:59,478 내가 사서를 감금했다 472 01:01:01,462 --> 01:01:04,761 놈은 지옥 맛을 볼 거야 473 01:01:05,895 --> 01:01:10,428 동료를 구하기 위해서 누군가 와서 도와야겠지? 474 01:01:10,429 --> 01:01:13,461 저 미친 녀석이 또 시작이네 475 01:01:13,462 --> 01:01:16,061 놈이 인질을 잡았다 소장한테 연락해 476 01:01:16,062 --> 01:01:17,094 좋아 477 01:01:19,645 --> 01:01:20,844 앉아 478 01:01:22,379 --> 01:01:25,444 거기 말고 저기 앉아 이 자식아! 479 01:01:49,995 --> 01:01:51,611 이제 어떻게 되는 거지? 480 01:01:53,179 --> 01:01:56,111 글쎄, 나도 몰라... 481 01:02:01,545 --> 01:02:04,111 그냥 이렇게 앉아서 482 01:02:04,112 --> 01:02:05,544 줄곧 기다리면 되나? 483 01:02:08,262 --> 01:02:10,594 갈 데도 없는데 기다리지 뭐 484 01:02:10,595 --> 01:02:12,828 자네도 오늘은 아무 데도 못 가니까 485 01:02:12,829 --> 01:02:15,561 그냥 앉아서 기다리자 기다리면 돼 486 01:02:49,595 --> 01:02:50,594 누구야? 487 01:02:51,295 --> 01:02:52,728 잘 지냈나, 찰리? 488 01:02:53,595 --> 01:02:56,278 - 내 말 들리나? - 당연히 들리지 489 01:02:56,279 --> 01:02:59,144 내 귀는 멀쩡한 거 모르나, 찌질이? 490 01:03:00,512 --> 01:03:02,211 대체 왜 이래, 찰리? 491 01:03:02,212 --> 01:03:04,044 대체 왜 이러느냐고? 492 01:03:06,012 --> 01:03:07,044 글쎄 493 01:03:08,345 --> 01:03:12,144 지금 내 감방에는... 494 01:03:13,595 --> 01:03:14,961 이름이 뭐야? 495 01:03:14,962 --> 01:03:17,594 - 러브 - 러브? 496 01:03:17,595 --> 01:03:21,628 - 앤디 러브야 - 앤디 러브, 진짜? 497 01:03:22,395 --> 01:03:25,094 좋아, 지금 내 감방에는 498 01:03:25,095 --> 01:03:27,128 앤디 러브가 감금돼 있다 499 01:03:27,129 --> 01:03:32,244 내 소원을 들어주지 않으면 놈의 대가리를 뽑아 버릴 거야 500 01:03:34,812 --> 01:03:36,278 자네 소원이 뭔데? 501 01:03:38,512 --> 01:03:40,011 내 소원이 뭐냐고? 502 01:03:44,612 --> 01:03:46,228 뭘 들어줄 수 있는데? 503 01:03:49,195 --> 01:03:51,561 자네 하기에 달렸지 504 01:03:53,318 --> 01:03:54,457 안 그래? 505 01:03:55,795 --> 01:03:58,394 됐어, 끊는다 난 할 만큼 했어 506 01:04:04,579 --> 01:04:05,744 좋아 507 01:04:07,979 --> 01:04:09,711 앤디 러브 508 01:04:10,879 --> 01:04:12,978 자네 가정이 있나? 509 01:04:14,645 --> 01:04:16,644 - 응 - 그래? 510 01:04:16,645 --> 01:04:19,728 - 애가 둘이야 - 애가 둘이라고? 511 01:04:19,729 --> 01:04:21,994 - 뭐 하는 거야? - 뭐 하는 걸까? 512 01:04:23,162 --> 01:04:25,661 네 눈엔 내가 지금 뭐 하는 것처럼 보이지? 513 01:04:25,662 --> 01:04:29,394 - 저기, 말로 하자 - 말은 할 만큼 했지만 514 01:04:29,395 --> 01:04:31,294 아무짝에도 소용없지 515 01:04:32,262 --> 01:04:35,178 - 잠깐만... - 잠깐은 무슨 516 01:04:35,179 --> 01:04:37,044 됐다 517 01:04:37,045 --> 01:04:38,778 - 이거야 - 대체 왜 이래? 518 01:04:38,779 --> 01:04:40,444 왜 이러냐고? 519 01:04:41,479 --> 01:04:46,011 내 몸에 버터를 칠할 거야 그게 내가 할 일이지 520 01:04:46,012 --> 01:04:49,611 내 몸에 갑옷을 입히는 거야 521 01:04:49,612 --> 01:04:51,094 빌어먹을... 522 01:04:51,862 --> 01:04:53,361 어서 시작하자 523 01:04:54,095 --> 01:04:56,728 이것 좀 내 등에 발라 줘, 찌질아 524 01:04:56,729 --> 01:04:58,994 - 뭐? - 등에 문지르라고! 525 01:04:58,995 --> 01:05:01,094 빨리 문질러, 굼벵아! 526 01:05:01,095 --> 01:05:02,461 싹싹 발라야 해 527 01:05:02,462 --> 01:05:04,594 그래, 시간 없으니 빨리 골고루 발라 528 01:05:04,595 --> 01:05:06,128 쭉쭉 아래로 바르고 529 01:05:06,129 --> 01:05:07,978 다리까지 전부 처발라 530 01:05:07,979 --> 01:05:11,511 다리 뒤쪽과 엉덩이 위에도 싹싹 발라야 해 531 01:05:11,512 --> 01:05:14,878 엉덩이 속 말고 위에다 문질러! 532 01:05:14,879 --> 01:05:18,144 빨리, 빨리 533 01:05:18,145 --> 01:05:19,878 더 빨리 칠해! 534 01:05:19,879 --> 01:05:21,611 더 빨리, 이제 그만! 535 01:05:21,612 --> 01:05:24,994 저 구석에 앉아서 꼼짝도 하지 마! 536 01:05:27,062 --> 01:05:30,028 보호대 꼭 잡고 있어 537 01:05:30,029 --> 01:05:32,561 엄청 위험해질 테니까 538 01:05:34,062 --> 01:05:37,061 - 이리 와 - 꺼져, 개자식아 539 01:06:12,329 --> 01:06:14,411 좋아, 찰리 브론슨 540 01:06:16,479 --> 01:06:18,644 요점만 간단히 말하지 541 01:06:18,645 --> 01:06:21,078 우린 그동안 서로 잘 지내왔는데 542 01:06:21,079 --> 01:06:23,211 이젠 위험이 감지되는군 543 01:06:25,379 --> 01:06:28,878 우리 특수팀에서 자네를 받아 주면 544 01:06:28,879 --> 01:06:34,028 인질극 따위는 그만둘 줄 알았지 545 01:06:34,029 --> 01:06:35,728 간수들을 공격하는 것도 546 01:06:35,729 --> 01:06:37,228 이 자식은 우리가 해결할게요 547 01:06:37,229 --> 01:06:40,694 웨버, 오늘 오후엔 일찍 퇴근하도록 해 548 01:06:40,695 --> 01:06:43,928 내일 아침 6시 15분까지 내 사무실로 출근하게, 어서 가 549 01:06:43,929 --> 01:06:45,328 알겠습니다 550 01:06:51,245 --> 01:06:52,811 잘 들어 551 01:06:52,812 --> 01:06:56,844 난 원래 죄수들과는 거래 따위 안 하지만 552 01:06:56,845 --> 01:06:58,211 이런 무모한 장난을 치면 553 01:06:58,212 --> 01:07:01,378 그에 합당한 처벌로 자넨 또 갇히게 될 거야 554 01:07:04,562 --> 01:07:08,794 스스로가 본인 내면에 관심이 없어 보이니까 555 01:07:08,795 --> 01:07:13,161 자네를 어떻게 해야 할지 우리도 살짝 당황스럽군 556 01:07:18,429 --> 01:07:22,211 자네를 어쩌면 좋을까? 찰리 브론슨 557 01:07:26,045 --> 01:07:27,611 꺼져 558 01:07:33,779 --> 01:07:35,161 정말 한심하군 559 01:07:36,429 --> 01:07:37,694 자네도 알지? 560 01:07:39,362 --> 01:07:41,694 이거 하나만 약속하지 561 01:07:41,695 --> 01:07:43,961 한 번만 더 이런 짓을 벌이거나 562 01:07:43,962 --> 01:07:47,828 허무맹랑하고 잔악한 짓을 벌이면 563 01:07:47,829 --> 01:07:50,228 우리 손에 죽을 줄 알아 564 01:08:37,245 --> 01:08:40,044 하나, 둘, 셋 565 01:08:50,028 --> 01:08:51,361 넷 566 01:08:54,028 --> 01:08:55,894 꼬모 에스타? 567 01:08:55,895 --> 01:08:58,460 - 뭐라고요? - 이게 뭐죠? 568 01:08:58,461 --> 01:09:00,611 - 그림이요 - 잘 그렸네요 569 01:09:00,612 --> 01:09:02,844 이게 다 뭔지 설명해 줘요 570 01:09:02,845 --> 01:09:08,011 태양, 바다, 모래 알몸의 여자들이요 571 01:09:08,012 --> 01:09:09,344 이건 누구 거죠? 572 01:09:10,778 --> 01:09:12,344 누가 그렸죠? 573 01:09:14,295 --> 01:09:16,527 빨리 말해 봐요 이건 누구 작품이에요? 574 01:09:19,495 --> 01:09:20,894 폭탄이 따로 없네 575 01:09:22,095 --> 01:09:24,494 미술 선생은 아무나 하는 줄 알아요? 576 01:09:36,612 --> 01:09:38,378 아주 흥미롭군요, 찰리 577 01:09:45,362 --> 01:09:46,778 흥미? 578 01:09:48,529 --> 01:09:50,561 네, 아주 흥미로워요 579 01:09:54,262 --> 01:09:55,561 그게 뭔 소리요? 580 01:09:55,562 --> 01:09:57,128 흥미로운 게 무슨 뜻이냐고요? 581 01:09:57,129 --> 01:09:59,094 흥미로운 건 좋은 거죠 582 01:09:59,095 --> 01:10:00,394 브라바도 583 01:10:01,562 --> 01:10:02,611 뭔지 알죠? 584 01:10:03,579 --> 01:10:06,711 그건 거기 안 돼요 절대 안 어울려요 585 01:10:09,012 --> 01:10:11,944 분홍색 작은 리본을 거기 매달면 안 돼요 586 01:10:11,945 --> 01:10:14,244 내 그림에 간섭하지 마쇼 587 01:10:15,579 --> 01:10:17,778 - 앵무새! - 뭐라고? 588 01:10:17,779 --> 01:10:19,894 새를 말하는 거예요 스페인어 배우는 중이죠 589 01:10:19,895 --> 01:10:22,428 - 스페인어요 - 그렇군 590 01:10:22,429 --> 01:10:23,928 잘 배우셔 591 01:10:23,929 --> 01:10:25,361 만세 592 01:10:30,429 --> 01:10:32,694 그림 안에 새가 많군요, 찰리 593 01:10:32,695 --> 01:10:34,761 다른 건 볼 수 없으니까 594 01:10:34,762 --> 01:10:37,278 지나가는 새와 595 01:10:38,112 --> 01:10:39,744 철창이 전부니까 596 01:10:39,745 --> 01:10:41,828 앵무새 597 01:10:42,562 --> 01:10:44,744 앵무새? 598 01:10:44,745 --> 01:10:45,978 어떤 기분인지 알아요 599 01:10:47,212 --> 01:10:48,811 이러면 어떨까요? 600 01:10:50,112 --> 01:10:52,528 어떤 대상을 찾아봐요, 찰스 601 01:10:52,529 --> 01:10:55,294 감옥에는 없는 물건으로요 602 01:10:56,029 --> 01:10:57,628 웃기고 있네 603 01:11:35,295 --> 01:11:37,928 독방 브론슨, 수감번호 1314 604 01:11:42,745 --> 01:11:44,511 늙은 판사 605 01:12:16,612 --> 01:12:20,478 죄수 번호 BT1314 브론슨입니다 606 01:12:20,479 --> 01:12:21,878 어서 오게, 브론슨 607 01:12:25,845 --> 01:12:28,644 다니엘슨 선생한테 듣자하니 608 01:12:28,645 --> 01:12:32,728 창의적인 여가 활동에 노력을 많이 기울인다지? 609 01:12:33,529 --> 01:12:35,828 화가 뺨치는 중이라며? 610 01:12:35,829 --> 01:12:37,094 맞습니다, 소장님 611 01:12:39,195 --> 01:12:44,261 그동안 우리가 자네한테 그림 재료를 공급해 줬지 612 01:12:44,262 --> 01:12:47,678 자네 사촌 로레인이 보내 준 거 말이야 613 01:12:47,679 --> 01:12:50,144 하지만 공교롭게도 미술 수업의 장래에 관해 614 01:12:50,145 --> 01:12:52,744 재평가할 때가 됐어 615 01:12:52,745 --> 01:12:56,411 미술 재료를 계속 제공 받고 싶다면 616 01:12:57,245 --> 01:12:59,611 앞으로 작품 활동에 더 많은 힘을 쏟아야 해 617 01:13:01,045 --> 01:13:05,794 다니엘슨 선생은 자신 있게 자네와 협력하면서 618 01:13:05,795 --> 01:13:07,661 자네의 책임은 물론 619 01:13:07,662 --> 01:13:10,361 그룹 활동 능력까지 보장하겠다고 하네 620 01:13:11,295 --> 01:13:15,628 분명히 충고하는데 지금 이 길을 놓치지 마 621 01:13:16,495 --> 01:13:18,528 언젠가는 입이 마르도록 칭찬하는 622 01:13:18,529 --> 01:13:20,578 자네 작품도 보고 싶군 623 01:13:21,112 --> 01:13:23,544 소장님, 찰리가 그림을 가져 왔어요 624 01:13:23,545 --> 01:13:25,978 관심 있으시면 지금 보셔도 됩니다 625 01:13:25,979 --> 01:13:27,911 찰리, 그거 이리 줘 626 01:13:31,579 --> 01:13:32,944 받으세요, 소장님 627 01:13:34,479 --> 01:13:35,511 고맙군요 628 01:13:37,595 --> 01:13:39,061 웨버한테 주세요 629 01:13:39,062 --> 01:13:41,344 나중에 한 번 볼 테니까 630 01:13:41,345 --> 01:13:42,628 고마워요 631 01:13:42,629 --> 01:13:44,494 좋아, 브론슨 뭘 꾸물대고 있나? 632 01:13:44,495 --> 01:13:46,694 어서 가자, 이동 633 01:13:49,295 --> 01:13:51,444 가자고 했다, 이동 634 01:13:58,645 --> 01:14:01,211 죄송해요, 웨버 이거 받으세요 635 01:14:10,529 --> 01:14:13,328 능구렁이 같은 자식 636 01:14:13,329 --> 01:14:15,128 소장이 그 그림을 꼭 보도록 만들 테니 637 01:14:15,129 --> 01:14:17,494 걱정하지 마요, 찰리 638 01:14:17,495 --> 01:14:19,661 재검토를 하겠다고? 639 01:14:20,462 --> 01:14:23,494 빙빙 돌리지 않고 솔직하게 말할게요 640 01:14:23,495 --> 01:14:26,378 지금 놈들은 당신의 석방 날짜를 고민할 거요 641 01:14:26,379 --> 01:14:28,344 물론 이건 내 개인 견해이고 642 01:14:28,345 --> 01:14:31,311 남들의 의견과는 차이가 있겠지만요 643 01:14:31,312 --> 01:14:33,411 하지만 내 특기가 뭔 줄 알아요? 644 01:14:33,412 --> 01:14:38,278 사람 보는 눈이 탁월하다는 겁니다 645 01:14:38,279 --> 01:14:39,611 그래요 646 01:14:39,612 --> 01:14:43,061 두고 보면 알아요 두고 봅시다 647 01:14:43,729 --> 01:14:46,694 곧 연락이 올 겁니다 648 01:14:46,695 --> 01:14:47,861 왜 그런 줄 알아요? 649 01:14:48,829 --> 01:14:51,428 당신은 훌륭한 화가니까요 650 01:14:51,429 --> 01:14:54,061 멋지고 훌륭해요 651 01:14:54,062 --> 01:14:56,661 난 정말 신나고 당신이 자랑스러워요 652 01:14:56,662 --> 01:14:59,144 당신이 진짜 스타니까요 653 01:14:59,145 --> 01:15:02,244 소장은 개자식이고요 진짜 나쁜 놈이죠 654 01:15:02,245 --> 01:15:04,444 정말 못 봐주겠어요 655 01:15:04,445 --> 01:15:07,644 계속 고분고분하게 지내면 내가 분명히 장담하건대 656 01:15:07,645 --> 01:15:09,144 우리 둘이 할 수 있어요 657 01:15:10,079 --> 01:15:11,544 우리가 할 수 있어요 658 01:15:13,845 --> 01:15:15,728 우리라고? 659 01:15:17,695 --> 01:15:19,594 우리가 아니라... 660 01:15:19,595 --> 01:15:21,661 그게 아니에요 찰리, 찰스 661 01:15:21,662 --> 01:15:23,428 내 말 오해하지 마요 662 01:15:24,562 --> 01:15:26,661 그러니까 내 말은 당신이... 663 01:15:28,329 --> 01:15:32,511 결국 당신이 원하는 걸 갖게 된다는 뜻이에요 664 01:15:38,512 --> 01:15:41,778 내가 뭘 원하는지 당신이 어떻게 알아? 665 01:16:13,995 --> 01:16:16,261 홍차는 왜 안 줘, 필? 666 01:16:17,129 --> 01:16:20,411 미안해요, 찰리 홀랑 까먹고 있었네요 667 01:16:22,945 --> 01:16:24,411 찰리 거 두 스푼 668 01:16:26,012 --> 01:16:27,511 내 거 두 스푼 669 01:16:29,712 --> 01:16:31,544 차 마실 준비 다 됐어요 670 01:18:01,745 --> 01:18:02,844 찰리 671 01:18:05,612 --> 01:18:07,544 이번엔 뭘 원해? 672 01:18:15,695 --> 01:18:16,928 음악 673 01:18:22,595 --> 01:18:25,261 그런다고 상황이 달라질 거 같진 않은데? 674 01:18:25,262 --> 01:18:27,561 이놈을 죽여 버릴 거야! 675 01:18:30,529 --> 01:18:32,444 안 죽이나 봐라! 676 01:18:36,245 --> 01:18:37,444 베넷 677 01:18:40,212 --> 01:18:43,544 - 가서 음악 틀어 - 네, 소장님 678 01:20:18,945 --> 01:20:20,578 이봐요, 찰리 679 01:20:22,312 --> 01:20:24,711 나 지금 기분이 거지 같아 680 01:23:20,729 --> 01:23:21,994 그래, 이거야 681 01:23:23,762 --> 01:23:26,244 바로 이런 게 내 일부지 682 01:23:45,495 --> 01:23:47,728 이제 갖고 놀 만큼 놀았으니 683 01:23:47,729 --> 01:23:49,161 이놈 끌고 나가 684 01:23:50,095 --> 01:23:52,761 놀 만큼 놀았으니 어서 끌고 나가라고 685 01:23:52,762 --> 01:23:56,594 빨리 들어와, 개자식들아 686 01:23:56,595 --> 01:23:58,294 내일 수업은 없지? 687 01:25:07,912 --> 01:25:12,078 찰스 브론슨은 영국에서 가장 유명한 수감자이다 688 01:25:12,079 --> 01:25:16,244 그는 34년간 감옥에서 살았으며 그중 30년은 독방에 감금되었다 689 01:25:16,245 --> 01:25:20,411 브론슨의 석방 날짜는 아직도 미정이다