1
00:00:33,640 --> 00:00:35,571
Numele meu este Charles Bronson.
2
00:00:37,552 --> 00:00:40,370
Toată viața mi-am dorit să ajung celebru.
3
00:00:52,486 --> 00:00:54,552
Știam că sunt născut pentru ce-i mai bun.
4
00:00:57,984 --> 00:00:59,618
Aveam o vocație.
5
00:01:02,524 --> 00:01:05,850
Doar că nu știam care e.
6
00:01:09,604 --> 00:01:10,490
Cel puțin nu încă.
7
00:01:14,186 --> 00:01:15,749
Fir-ar să fie...
8
00:01:18,270 --> 00:01:20,404
S-au terminat oportunitățile, nu?
9
00:02:03,356 --> 00:02:06,481
Când se sting luminile,
10
00:02:10,605 --> 00:02:12,407
nu există niciun infern...
11
00:02:26,674 --> 00:02:29,265
...poate că nici nu există unul.
12
00:02:33,653 --> 00:02:36,568
Când luminile se sting...
13
00:02:41,204 --> 00:02:44,566
Nu există niciun infern...
14
00:02:54,935 --> 00:02:55,968
Lupta aceasta...
15
00:02:58,864 --> 00:02:59,822
...este la fel cu cea de aseară...
16
00:03:00,817 --> 00:03:01,723
În timp ce noaptea se lasă,
17
00:03:02,645 --> 00:03:03,686
te întreabă dacă-i aparții...
18
00:03:03,687 --> 00:03:05,769
vocile mă omoară...
19
00:03:10,811 --> 00:03:11,832
mă răpun...
20
00:03:12,074 --> 00:03:13,221
mă răpun...
21
00:03:18,660 --> 00:03:20,408
Dacă eu eram iadul,
22
00:03:22,647 --> 00:03:24,774
ai fi murit în vis...
23
00:03:25,299 --> 00:03:28,140
dacă ți-ai schimba felul de a gândi,
24
00:03:28,911 --> 00:03:31,151
ți-ai schimba felul de a gândi...
25
00:03:32,606 --> 00:03:34,529
M-ai încânta...
26
00:03:34,530 --> 00:03:36,303
m-ai încânta...
27
00:03:36,547 --> 00:03:38,316
m-ai încânta...
28
00:04:13,547 --> 00:04:15,964
Filmul este inspirat din realitate.
29
00:04:20,796 --> 00:04:22,556
Cum altfel aș putea explica?
30
00:04:30,708 --> 00:04:33,634
N-a fost nimic greșit în felul în care am
fost crescut, părinții mei erau cumsecade.
31
00:04:35,665 --> 00:04:39,645
Erau membri respectabili ai societății.
32
00:04:41,040 --> 00:04:44,631
Am mers la școală,
am încercat să nu-i dezamăgesc.
33
00:04:45,370 --> 00:04:48,359
Însă mulți copii fac probleme.
34
00:04:49,527 --> 00:04:50,700
Pui de cățea!
35
00:04:50,701 --> 00:04:51,856
Multe probleme.
36
00:05:10,785 --> 00:05:11,911
Michael...
37
00:05:12,550 --> 00:05:16,765
D-nă Peterson, trebuie să discutăm
despre comportamentul...
38
00:05:17,110 --> 00:05:18,309
Nu eram rău.
39
00:05:18,527 --> 00:05:21,078
Nu eram rău de tot.
40
00:05:22,284 --> 00:05:24,534
Aveam principii încă.
41
00:05:27,010 --> 00:05:29,635
Primul serviciu pe care am pus mâna...
42
00:05:32,148 --> 00:05:34,709
Ai grijă de cartofii prăjiți, Peterson.
43
00:05:35,846 --> 00:05:37,355
Presupun că n-a fost prea rău...
44
00:06:07,136 --> 00:06:08,166
D-nă Peterson?
45
00:06:09,221 --> 00:06:11,407
Am vrea să vorbim
despre fiul dumneavoastră...
46
00:06:14,942 --> 00:06:16,066
Michael.
47
00:06:20,424 --> 00:06:21,645
Michael Peterson?
48
00:06:23,966 --> 00:06:25,080
Eu sunt.
49
00:06:25,340 --> 00:06:30,502
Mda, să nu uit. Am venit pe lume
ca Michael Peterson,
50
00:06:30,503 --> 00:06:32,242
dar mi-am găsit un alt nume:
51
00:06:33,086 --> 00:06:34,243
Charlie Bronson.
52
00:06:41,834 --> 00:06:43,635
Era cealaltă personalitate a mea.
53
00:06:54,164 --> 00:06:55,299
În 1974...
54
00:06:57,454 --> 00:07:00,444
erau vremuri dificile
pentru un tânăr din Anglia.
55
00:07:00,912 --> 00:07:03,348
Nu prea existau oportunități.
56
00:07:06,486 --> 00:07:07,517
Totuși...
57
00:07:08,924 --> 00:07:10,071
Viață continuă...
58
00:07:11,890 --> 00:07:13,640
și chiar dacă mai pune piedici,
59
00:07:16,920 --> 00:07:19,780
viața nu e rea,
ne mai face și servicii.
60
00:07:19,781 --> 00:07:24,925
Dar nu dă startul spre faimă
celor mai puțini răi, nu-i așa?
61
00:07:35,531 --> 00:07:37,656
Michael!
Ce-i gălăgia aia?
62
00:07:46,574 --> 00:07:51,395
Ăsta-i oficiul poștal în care am intrat,
63
00:07:53,853 --> 00:07:55,727
asta-i suma cu care am plecat...
64
00:07:57,613 --> 00:07:59,549
iar ei cu atât m-au sancționat:
65
00:07:59,838 --> 00:08:00,725
7 ani.
66
00:08:02,814 --> 00:08:04,750
Nu-ți fă griji, fiule.
67
00:08:06,225 --> 00:08:08,776
N-o să faci 7,
vei ieși după 4 ani.
68
00:09:21,996 --> 00:09:23,141
V-am păcălit?
69
00:09:24,991 --> 00:09:27,418
Mereu am vrut să fiu comediant.
70
00:09:27,731 --> 00:09:28,637
7 ani...
71
00:09:31,741 --> 00:09:32,823
înseamnă mult timp.
72
00:09:38,496 --> 00:09:42,234
N-o să stau aici să vă spun...
73
00:09:42,235 --> 00:09:45,456
că pușcăria nu e ceva rău.
74
00:09:47,566 --> 00:09:48,428
Nu.
75
00:09:48,464 --> 00:09:52,856
Ar însemna să mă reprezint rău
și cred că asta s-a întâmplat deja.
76
00:09:52,857 --> 00:09:53,971
Nu credeți?
77
00:09:54,485 --> 00:09:55,567
Nu.
78
00:09:59,838 --> 00:10:03,472
Eu nu vedeam celula ca pe
o cușcă sau o cutie...
79
00:10:06,833 --> 00:10:09,310
Pentru mine era o cameră de hotel.
80
00:10:25,172 --> 00:10:26,096
Nu mă înțelegeți greșit.
81
00:10:26,097 --> 00:10:28,220
Pentru majoritatea oamenilor
82
00:10:28,763 --> 00:10:30,450
închisoarea e foarte dură.
83
00:10:32,678 --> 00:10:34,564
Ca un coșmar monoton,
84
00:10:36,138 --> 00:10:38,011
24 de ore pe zi...
85
00:10:40,051 --> 00:10:41,624
7 zile pe săptămână...
86
00:10:43,865 --> 00:10:45,125
365 de zile pe an...
87
00:10:46,964 --> 00:10:48,902
fără nimic, irosindu-ți viața...
88
00:10:50,907 --> 00:10:52,428
respirând Iadul.
89
00:10:58,396 --> 00:10:59,541
Însă pentru mine,
90
00:11:01,425 --> 00:11:06,589
închisoarea era un loc amuzant,
în care îmi puteam etala talentul,
91
00:11:06,591 --> 00:11:08,915
îmi puteam dezvolta abilitățile...
92
00:11:08,921 --> 00:11:13,230
Era ca un câmp de luptă, știți?
Era o oportunitate.
93
00:11:14,752 --> 00:11:18,625
Un loc în care foarte curând,
toți mi-ar fi cunoscut numele.
94
00:11:30,661 --> 00:11:31,983
Ce se întâmplă, Charlie?
95
00:11:33,576 --> 00:11:36,667
- Vrei să-ți mai arăt o dată?
- Nu.
96
00:11:37,615 --> 00:11:41,782
- Nu-s obișnuit să lucrez zilnic.
- E doar un antrenament...
97
00:11:41,783 --> 00:11:44,771
- Pentru obținerea unui servici.
- Să-l ia naiba!
98
00:12:06,388 --> 00:12:09,064
- Care-i problema ta?
- Problema?
99
00:12:11,023 --> 00:12:14,312
Te-am întrebat care-i problema...
Peterson.
100
00:12:15,067 --> 00:12:17,734
Nu știu.
N-am nicio problemă.
101
00:12:21,119 --> 00:12:22,160
Lua-v-ar naiba!
102
00:12:38,938 --> 00:12:39,906
Să te vedem...
103
00:12:50,794 --> 00:12:52,855
Îmi strigă numele!
104
00:12:55,006 --> 00:12:56,349
Charlie, Charlie...
105
00:13:46,618 --> 00:13:49,491
- Doriți o ceașcă cu ceai?
- Mulțumesc, Mickey, mi-ar plăcea una.
106
00:13:49,492 --> 00:13:52,408
- Cu lapte și zahăr?
- Da, te rog.
107
00:13:52,699 --> 00:13:54,365
- Câte cuburi de zahăr?
- Două.
108
00:13:54,366 --> 00:13:55,428
Două...
109
00:14:03,342 --> 00:14:05,902
De te-aș vedea îngenunchiat...
110
00:14:06,658 --> 00:14:09,250
Ceai pentru doi
sau doi pentru ceai...
111
00:14:11,011 --> 00:14:14,670
Eu pentru tine
și tu pentru mine...
112
00:14:16,278 --> 00:14:17,298
La la...
113
00:14:20,567 --> 00:14:23,429
Vrei și tu o ceașcă de ceai, amice?
114
00:14:23,857 --> 00:14:28,354
Nimic nu-i mai aproape de inima mea
ca o ceașcă de ceai englezesc.
115
00:14:28,355 --> 00:14:31,271
- Cu lapte și zahăr?
- Nu, simplu.
116
00:14:36,770 --> 00:14:39,633
Ce set impresionant de arme ai.
117
00:14:40,518 --> 00:14:42,704
Pac! Pac! Și-i faci praf.
118
00:14:44,184 --> 00:14:45,443
Bum-bum...
119
00:14:52,578 --> 00:14:53,462
Foarte bun.
120
00:15:06,420 --> 00:15:09,824
Timpul nu stă în loc pentru nimeni,
doamnelor și domnilor.
121
00:15:10,545 --> 00:15:12,784
Timpul meu se termina.
122
00:15:13,404 --> 00:15:14,487
Jocul s-a sfârșit!
123
00:15:18,297 --> 00:15:21,905
Chiar când să-mi fac și eu un nume,
să devin cunoscut.
124
00:15:21,906 --> 00:15:23,738
- Ca ce anume?
- Ca ce?
125
00:15:27,150 --> 00:15:32,430
N-ai vrea să fii închis cu mine,
"rază de soare".
126
00:15:32,946 --> 00:15:36,050
Înăuntrul meu e cel cu care nimeni nu vrea
să aibă de-a face, pricepi?
127
00:15:43,365 --> 00:15:44,822
Sunt Charlie Bronson.
128
00:15:47,762 --> 00:15:50,375
Spaima închisorilor din Anglia.
129
00:15:57,086 --> 00:15:58,209
Închisoarea a fost...
130
00:15:59,820 --> 00:16:00,861
sincer să fiu...
131
00:16:01,701 --> 00:16:03,157
Minunată!
132
00:16:03,159 --> 00:16:04,199
Mie personal mi-a plăcut.
133
00:16:04,739 --> 00:16:05,771
Ce naiba? Am adorat-o!
134
00:16:06,616 --> 00:16:08,563
Era incitantă!
135
00:16:08,564 --> 00:16:09,474
Era la limită.
136
00:16:09,510 --> 00:16:10,385
Era magnifică!
137
00:16:10,386 --> 00:16:12,262
Cea mai bună!
138
00:16:14,697 --> 00:16:17,480
Scăpat de sub control -
Îl va investiga Departamentul de Stat
139
00:16:17,481 --> 00:16:18,566
Haos în închisoare
140
00:16:23,355 --> 00:16:25,355
"Mereu mi-am dorit să fiu celebru"
141
00:16:26,685 --> 00:16:30,979
Problema e că imediat ce mă simțeam
confortabil, mă mutau...
142
00:16:30,980 --> 00:16:32,541
iar și iar...
143
00:16:34,445 --> 00:16:36,445
dintr-o închisoare în alta...
144
00:16:39,647 --> 00:16:41,618
până ce am ajuns
pe nenorocita aia de insulă.
145
00:16:41,619 --> 00:16:44,829
Închisoarea PARKHURST.
Dumnezeu să binecuvânteze acel loc.
146
00:16:44,830 --> 00:16:47,144
Cazarea era de prima clasă.
147
00:16:49,819 --> 00:16:51,278
Propriul pat...
148
00:16:51,886 --> 00:16:53,719
toaletă... chiuvetă...
149
00:16:55,595 --> 00:16:57,606
Mâncarea era la standarde excepționale.
150
00:17:01,732 --> 00:17:03,983
Da, Parkhurst era foarte legal.
151
00:17:06,680 --> 00:17:08,668
Într-o închisoare așa minunată,
ce mai puteam spune?
152
00:17:10,712 --> 00:17:14,189
Mese la ore exacte...
Fără alte locuri preferate de vizitat...
153
00:17:15,445 --> 00:17:19,349
Personalul era mereu dispus
să te facă să te simți cât mai confortabil.
154
00:17:20,106 --> 00:17:22,232
Ce-mi mai plăcea...
155
00:18:03,288 --> 00:18:05,900
Liber? Nu-mi voi dori să ies vreodată...
156
00:18:10,703 --> 00:18:12,025
Pentru că te iubesc.
157
00:18:15,868 --> 00:18:17,492
Pentru că te iubesc.
158
00:18:23,664 --> 00:18:27,029
Într-un final, pentru că
nu mai aveau loc pentru mine,
159
00:18:27,030 --> 00:18:28,364
m-au trimis aici.
160
00:18:29,655 --> 00:18:30,810
La ospiciu.
161
00:19:46,379 --> 00:19:49,649
În ce porcărie de loc
mă mai cazați acum?
162
00:20:29,183 --> 00:20:34,297
Bine, Peterson, acum că te-ai calmat,
îți voi explica regulile de la Rampton.
163
00:20:34,741 --> 00:20:37,780
Prima regulă:
faci ce ți se spune.
164
00:20:39,738 --> 00:20:41,123
Și regula numărul doi?
165
00:20:43,124 --> 00:20:45,302
Asta nu-i o închisoare.
166
00:20:46,317 --> 00:20:48,013
N-avem limită de timp.
167
00:20:51,355 --> 00:20:53,176
Bine, ia pilulele astea.
168
00:20:53,841 --> 00:20:56,080
Băgați-le în fund.
169
00:21:05,244 --> 00:21:06,327
Reguli...
170
00:21:11,408 --> 00:21:15,415
Mă iei cu porcării de-astea...
N-o să fac purici mulți aici.
171
00:21:18,982 --> 00:21:20,918
Ce vreți, imbecililor?
172
00:21:23,793 --> 00:21:24,761
Țineți-l...
173
00:21:28,182 --> 00:21:29,390
Pui de târfă...
174
00:23:08,652 --> 00:23:09,912
Chestia e că...
175
00:23:12,042 --> 00:23:13,187
Nu înțeleg.
176
00:23:16,125 --> 00:23:17,398
N-or să înțeleagă niciodată.
177
00:23:18,220 --> 00:23:19,105
Și asta-i sperie.
178
00:23:24,853 --> 00:23:25,759
Te-au dopat.
179
00:23:29,559 --> 00:23:31,185
Ce-o să schimbe asta?
180
00:23:33,352 --> 00:23:35,226
N-o să-l schimbe pe cel dinlăuntrul tău.
181
00:23:38,016 --> 00:23:39,828
Cel care știe adevărul.
182
00:23:42,056 --> 00:23:43,620
Nu ești nebun,
cum nici eu nu sunt.
183
00:23:47,929 --> 00:23:49,440
Au inventat, e o impolitețe.
184
00:23:55,495 --> 00:23:56,536
Tu...
185
00:23:57,614 --> 00:23:58,738
Eu...
186
00:24:01,938 --> 00:24:03,561
O fetiță de 9 ani...
187
00:24:09,290 --> 00:24:11,102
E o chestiune de logică.
188
00:24:24,531 --> 00:24:26,613
Lua-te-ar...
189
00:25:01,757 --> 00:25:05,089
Când îmi privesc anii trecuți...
190
00:25:06,140 --> 00:25:08,929
Întotdeauna o fac ușor jenat...
191
00:25:09,757 --> 00:25:12,538
Mereu am fost cel vinovat.
192
00:25:19,098 --> 00:25:21,211
Orice mi-am dorit să fac,
193
00:25:23,193 --> 00:25:25,558
Indiferent când, cum sau cu cine...
194
00:25:27,507 --> 00:25:29,683
Există un lucru în comun...
195
00:25:30,961 --> 00:25:32,512
E un... e un... e un...
196
00:25:34,785 --> 00:25:35,681
E un păcat.
197
00:25:38,852 --> 00:25:39,747
E un păcat...
198
00:25:43,172 --> 00:25:44,620
Tot ce am făcut vreodată,
199
00:25:45,323 --> 00:25:47,019
Tot ce voi face,
200
00:25:47,442 --> 00:25:49,495
Orice loc în care am fost,
201
00:25:49,605 --> 00:25:51,419
Orice loc în care voi merge,
202
00:25:51,703 --> 00:25:52,598
E un păcat...
203
00:25:54,264 --> 00:25:56,627
M-au educat la școală cum să fiu,
204
00:25:57,667 --> 00:26:00,644
Pur în gândire, faptă și fire...
205
00:26:02,120 --> 00:26:03,943
Dar n-am prea reușit...
206
00:26:09,054 --> 00:26:11,167
Orice mi-am dorit să fac...
207
00:26:12,060 --> 00:26:14,424
Indiferent când, cum sau cu cine...
208
00:26:17,291 --> 00:26:19,466
Există un lucru în comun...
209
00:26:21,005 --> 00:26:22,558
E un... e un... e un...
210
00:26:24,902 --> 00:26:25,798
E un păcat...
211
00:26:28,786 --> 00:26:29,681
E un păcat...
212
00:26:33,346 --> 00:26:35,169
În orice loc am fost...
213
00:26:38,011 --> 00:26:39,075
Dumnezeule!
214
00:27:03,117 --> 00:27:04,824
Nebuni nenorociți...
215
00:27:07,721 --> 00:27:08,824
Ei bine...
216
00:27:10,617 --> 00:27:12,680
Niște nebuni nenorociți, nu-i așa?
217
00:27:14,656 --> 00:27:17,862
Trebuia să ies cumva.
218
00:27:19,081 --> 00:27:22,766
Nu e un hotel în care
să vreau să mai rămân.
219
00:27:23,735 --> 00:27:25,195
Trebuia să ies.
220
00:27:29,433 --> 00:27:31,434
Și-am avut o mare idee.
221
00:30:34,730 --> 00:30:35,752
Voi reevalua
222
00:30:37,095 --> 00:30:38,781
în locul în care mi-ar plăcea să merg
223
00:30:39,491 --> 00:30:40,699
ce se întâmplă
224
00:30:41,144 --> 00:30:42,906
când asasinatul iese rău.
225
00:30:49,284 --> 00:30:51,168
Când mă voi întoarce...
226
00:30:54,443 --> 00:30:55,578
Nu, nu...
227
00:30:56,364 --> 00:31:00,363
D-le Peterson, nu vei reîncepe
cu prostiile, nu?
228
00:31:03,932 --> 00:31:05,212
Ascultă, infirmieră.
229
00:31:06,577 --> 00:31:09,511
Vreau doar să știu când
are loc procesul meu
230
00:31:09,512 --> 00:31:11,875
și când mă voi reîntoarce în celulă.
231
00:31:12,588 --> 00:31:13,431
Bine?
232
00:31:14,922 --> 00:31:16,743
Greșit, d-le Peterson.
233
00:31:18,492 --> 00:31:20,545
Să nu-ți intre idei prostești în cap.
234
00:31:21,016 --> 00:31:24,118
Va trebui să-ți injectez în fesă
una dintre poțiunile mele speciale.
235
00:31:29,541 --> 00:31:32,456
Când are loc procesul meu?
236
00:31:37,463 --> 00:31:38,524
Nu...
237
00:31:40,002 --> 00:31:43,710
Dl. White va mușamaliza totul,
nu va fi niciun proces.
238
00:31:45,727 --> 00:31:46,997
Nu-i minunat?
239
00:31:48,458 --> 00:31:50,893
Totuși, vei fi transferat.
240
00:31:55,101 --> 00:31:55,986
Unde?
241
00:32:00,952 --> 00:32:02,284
Ghicește, d-le Peterson.
242
00:32:02,783 --> 00:32:06,260
La spitalul infractorilor
bolnavi mintal.
243
00:32:11,610 --> 00:32:14,753
Merit să merg la închisoare
pentru faptele mele.
244
00:32:16,131 --> 00:32:19,038
Îmi vreau înapoi camera de hotel!
245
00:32:21,082 --> 00:32:24,238
Presupun că vă veți simți singur.
246
00:32:32,918 --> 00:32:34,429
Am făcut...
247
00:32:36,436 --> 00:32:37,571
26 de ani!
248
00:32:39,706 --> 00:32:41,340
26 de ani de singurătate am efectuat!
249
00:32:44,228 --> 00:32:46,466
Și n-am ucis pe nimeni!
250
00:32:47,446 --> 00:32:50,488
Nu glumesc.
Nici măcar un singur suflet!
251
00:32:51,222 --> 00:32:52,315
Nimic.
252
00:33:00,706 --> 00:33:01,812
Ei bine...
253
00:33:02,496 --> 00:33:03,818
până la urmă...
254
00:33:04,091 --> 00:33:05,725
dacă vreți să fiți nedrepți cu mine,
255
00:33:07,939 --> 00:33:11,697
vă voi arăta suprema
lovitură mișelească.
256
00:33:14,968 --> 00:33:16,029
Asta...
257
00:33:17,281 --> 00:33:18,727
e ceea ce eu numesc...
258
00:33:20,212 --> 00:33:21,795
"vărsare de sânge".
259
00:33:41,188 --> 00:33:43,440
Când sunt muzică și dans...
260
00:33:43,564 --> 00:33:45,501
Când sunt muzica și dansul...
261
00:33:47,821 --> 00:33:50,600
Sunt vedeta muzicii și a dansului.
262
00:33:54,727 --> 00:33:56,976
Când sunt muzică și dans...
263
00:33:58,458 --> 00:34:00,396
Când sunt muzica și dansul...
264
00:34:02,339 --> 00:34:05,121
Sunt vedeta muzicii și a dansului.
265
00:34:31,037 --> 00:34:32,307
Nu mi s-a spus.
266
00:34:33,702 --> 00:34:36,419
Să-mi spună sincer că
nu mă mai voiau acolo sub nicio formă.
267
00:34:38,799 --> 00:34:41,652
Se pare că am reușit
să prejudiciez sistemul
268
00:34:41,653 --> 00:34:44,321
cu zeci de milioane de lire,
269
00:34:45,117 --> 00:34:46,315
iar maiestatea sa
270
00:34:48,696 --> 00:34:52,779
n-a vrut să-l mai aibă în grații
pe cel mai costisitor deținut britanic.
271
00:34:53,860 --> 00:34:56,277
N-am făcut-o în mod deliberat.
272
00:34:56,983 --> 00:34:59,398
Dar ce mai era de făcut?
273
00:34:59,457 --> 00:35:01,757
Nu puteau pune un nebun în libertate.
274
00:35:07,151 --> 00:35:08,036
Iată-l...
275
00:35:12,483 --> 00:35:14,429
Singurul mod de a-mi certifica
sănătatea mintală...
276
00:35:16,353 --> 00:35:18,415
Așa că înainte să-mi dau seama,
277
00:35:19,553 --> 00:35:21,873
eram din nou pe străzi.
278
00:35:21,874 --> 00:35:24,728
Însă Charlie nu putea fi intimidat.
279
00:35:24,982 --> 00:35:26,065
O, nu...
280
00:35:26,845 --> 00:35:29,691
Așa că sosise momentul
să respir aerul libertății
281
00:35:29,692 --> 00:35:33,013
și să văd ce îmi poate oferi lumea.
282
00:36:07,737 --> 00:36:09,507
Foarte amuzant, băieți.
283
00:36:19,909 --> 00:36:20,950
Mi-a făcut plăcere.
284
00:36:35,938 --> 00:36:36,979
Fiule...
285
00:36:48,920 --> 00:36:49,961
Domnule...
286
00:37:37,789 --> 00:37:38,694
Intră, fiule.
287
00:37:43,998 --> 00:37:45,039
Așa...
288
00:37:45,882 --> 00:37:50,858
Hai să-ți arăt camera ta,
după care vom servi o ceașcă de ceai.
289
00:37:58,182 --> 00:37:59,327
Vino, fiule.
290
00:38:00,096 --> 00:38:01,179
Așa...
291
00:38:07,011 --> 00:38:07,969
Eu sunt ăsta?
292
00:38:12,154 --> 00:38:13,728
Eram foarte mic.
293
00:38:25,748 --> 00:38:27,810
Unde sunt lucrurile mele?
294
00:38:31,379 --> 00:38:35,149
N-am putut să aduce totul, Michael.
Au rămas în Luton.
295
00:38:37,630 --> 00:38:39,953
- Toate?
- Am păstrat o parte...
296
00:38:44,275 --> 00:38:45,662
Unde-i patul meu?
297
00:38:46,917 --> 00:38:51,406
Nu cel de aici, cel pe care
îl aveam când eram copil.
298
00:38:54,239 --> 00:38:59,113
N-am putut păstra totul,
Michael, n-avem atâta spațiu.
299
00:39:13,271 --> 00:39:15,749
Patul meu e încă în Luton?
300
00:39:17,245 --> 00:39:18,349
Luton.
301
00:39:19,699 --> 00:39:21,147
Nu se schimbă deloc, nu?
302
00:39:22,576 --> 00:39:26,605
Mama spunea cândva:
"păstrează ce cunoști".
303
00:39:26,606 --> 00:39:28,240
Iar eu cunoșteam două lucruri.
304
00:39:29,045 --> 00:39:32,136
Cunoșteam Luton-ul...
și îl cunoșteam pe unchiul Jack.
305
00:39:33,015 --> 00:39:35,317
Iar unchiul Jack îi cunoștea pe toți.
306
00:39:36,487 --> 00:39:39,884
Iar cei pe care nu-i cunoștea,
nu meritau să fie cunoscuți.
307
00:39:52,000 --> 00:39:53,457
- În vacanță?
- Nu.
308
00:39:55,249 --> 00:39:57,861
Trebuie să-mi fac numele cunoscut.
309
00:39:58,370 --> 00:39:59,515
Făcând ce?
310
00:40:00,627 --> 00:40:02,314
Voi ucide regina.
311
00:40:02,611 --> 00:40:05,349
- Înseamnă că mergeți la Londra.
- Nu.
312
00:40:07,938 --> 00:40:08,782
Spre Luton merg.
313
00:41:43,140 --> 00:41:44,597
Să-mi trag una...
314
00:41:48,066 --> 00:41:51,773
Vino, dragul meu băiat.
Ai ajuns la timp pentru cocktail-uri.
315
00:42:05,076 --> 00:42:06,294
Chemarea Luton-ului...
316
00:42:07,437 --> 00:42:10,301
Doamnelor și domnilor
îmbrăcați în doamne...
317
00:42:10,302 --> 00:42:13,155
Vi-l prezint pe nepotul meu preferat.
318
00:42:13,156 --> 00:42:16,082
Recent lăsat să plece
din grațiile maiestății...
319
00:42:16,255 --> 00:42:17,411
Mickey Peterson.
320
00:42:19,641 --> 00:42:21,767
Ia loc, dragul meu băiat.
321
00:42:26,097 --> 00:42:29,805
D-ra Minune îți va pregăti un coctail.
322
00:42:32,616 --> 00:42:33,680
Michael...
323
00:42:35,807 --> 00:42:37,555
E foarte palpitant să te cunosc.
324
00:42:38,711 --> 00:42:41,200
Jackie spunea c-ai pătimit mult
fiind închis.
325
00:42:52,298 --> 00:42:53,380
Mulțumesc.
326
00:43:03,755 --> 00:43:05,140
Ai o față mișto!
327
00:43:05,854 --> 00:43:07,978
Trebuie să fii comic la pupat.
328
00:43:11,261 --> 00:43:13,447
Probabil din cauza incredibilei mustăți.
329
00:43:15,237 --> 00:43:17,111
Îți admir dăruirea.
330
00:43:19,093 --> 00:43:22,560
Mereu am știut că ai un talent artistic.
331
00:43:26,402 --> 00:43:27,370
Ia spune, băiete...
332
00:43:29,699 --> 00:43:33,573
Care sunt speranțele pentru viitor
ale lui Michael Perterson?
333
00:44:05,220 --> 00:44:08,939
Ambiția este virtutea
tuturor oamenilor de seamă.
334
00:44:14,815 --> 00:44:17,115
Va rămâne aici, cu noi.
335
00:44:19,275 --> 00:44:20,357
De acord, companiile mele?
336
00:44:23,140 --> 00:44:24,524
Dacă asta ți-e voia...
337
00:44:26,496 --> 00:44:28,121
Nu mai mult decât a mea.
338
00:44:40,696 --> 00:44:41,601
E foarte tare.
339
00:44:44,580 --> 00:44:45,434
E minunat.
340
00:44:49,051 --> 00:44:51,544
Unchiul Jack mereu a avut
legături subterane.
341
00:44:51,545 --> 00:44:55,846
S-a dovedi că un fost deținut
era și el în Luton.
342
00:45:02,997 --> 00:45:04,527
- Peterson.
- Mă ții minte?
343
00:45:05,353 --> 00:45:07,299
- Da.
- Cât a trecut?
344
00:45:08,866 --> 00:45:10,989
- 10 ani.
- Ca să vezi...
345
00:45:13,264 --> 00:45:15,554
Mi-ai servit o ceașcă de ceai...
346
00:45:24,169 --> 00:45:25,876
Să ne-o tragem.
347
00:45:31,982 --> 00:45:33,056
Deci?
348
00:45:34,448 --> 00:45:35,302
Ești interesat?
349
00:45:37,196 --> 00:45:39,007
Bineînțeles că sunt.
350
00:45:41,558 --> 00:45:43,747
Arăți foarte bine, Mickey.
351
00:45:43,748 --> 00:45:45,319
Ești în formă, ai forță...
352
00:45:47,702 --> 00:45:48,785
Puternic...
353
00:45:50,528 --> 00:45:53,193
Ai putea face niște bani.
354
00:45:53,326 --> 00:45:54,471
Bani frumoși.
355
00:45:57,276 --> 00:45:59,972
Îți trebuie un nume.
356
00:45:59,973 --> 00:46:01,608
Mickey nu e bun?
357
00:46:03,803 --> 00:46:06,834
Îți trebuie un nume "de luptă".
358
00:46:07,019 --> 00:46:09,020
Ca a unei vedete de cinema.
359
00:46:26,360 --> 00:46:27,516
Charlton Heston.
360
00:46:28,733 --> 00:46:29,701
Ascultă, iubițel...
361
00:46:30,752 --> 00:46:33,177
nimeni nu-i ajunge lui Charlton Heston
până la degetul mic în depravare.
362
00:46:36,922 --> 00:46:39,889
Ești mai mult genul Charles Bronson.
363
00:46:39,927 --> 00:46:41,209
Charles Bronson...
364
00:46:42,409 --> 00:46:43,512
Da...
365
00:46:43,992 --> 00:46:48,252
Dorința de a ucide...
Ți se potrivește perfect.
366
00:46:49,931 --> 00:46:53,126
Charlie Afurisitul Bronson.
367
00:48:12,014 --> 00:48:14,189
La ce te uiți?
368
00:48:18,951 --> 00:48:20,950
De ce te uiți așa la mine, Charlie?
369
00:48:26,809 --> 00:48:29,060
- Vrei să-ți fac unghiile?
- Nu.
370
00:48:44,612 --> 00:48:47,214
- Ce-i asta?
- De la bătaie.
371
00:48:48,771 --> 00:48:50,291
- Și asta?
- Bătaie...
372
00:48:52,552 --> 00:48:53,676
Bătaie...
373
00:48:56,573 --> 00:48:58,384
Ești foarte musculos, așa-i?
374
00:49:00,106 --> 00:49:02,646
Te-ar deranja să...
îți încordezi brațul?
375
00:49:11,450 --> 00:49:12,585
Dumnezeule...
376
00:49:14,732 --> 00:49:15,867
E uriaș.
377
00:49:24,610 --> 00:49:25,704
Tu ar trebui să...
378
00:49:27,701 --> 00:49:28,753
Ce?
379
00:49:32,417 --> 00:49:33,510
N-ar trebui să...
380
00:49:35,149 --> 00:49:36,231
Ce, dragule?
381
00:49:38,504 --> 00:49:41,419
N-ar trebui să te pui
cu cei mai mari ca tine...
382
00:49:44,908 --> 00:49:45,866
Serios?
383
00:50:14,038 --> 00:50:15,913
Pentru afurisiții de bani, nu?
384
00:50:16,196 --> 00:50:17,332
Așa...
385
00:50:28,767 --> 00:50:29,849
Haide!
386
00:50:39,614 --> 00:50:41,488
Cine vrea nenorociții de bani?
387
00:50:56,635 --> 00:50:59,060
20 de lire?
Faci mișto de mine?
388
00:50:59,431 --> 00:51:03,317
Scutește-mă de recitalul lui Oliver Twist.
Charlie, trebuie să-ți clădim un nume.
389
00:51:03,644 --> 00:51:06,079
- O să-ți ofer magie pură acolo!
- Magie?
390
00:51:06,932 --> 00:51:10,491
Te-ai pișat pe un țigan
în mijlocul necunoscuților...
391
00:51:10,492 --> 00:51:14,005
Beton ar fi s-o faci în oraș, iubi.
392
00:51:14,006 --> 00:51:15,152
Când e următorul?
393
00:53:24,399 --> 00:53:25,513
Ce naiba?
394
00:53:27,654 --> 00:53:28,789
Dă-i drumu!
395
00:53:47,203 --> 00:53:48,037
Te iubesc.
396
00:53:54,446 --> 00:53:55,497
Ce?
397
00:54:03,290 --> 00:54:04,122
Te iubesc.
398
00:54:15,009 --> 00:54:16,342
A fost drăguț...
399
00:54:21,465 --> 00:54:22,964
Dar eu îl iubesc pe Brian.
400
00:54:28,025 --> 00:54:29,045
Cine-i Brian?
401
00:54:32,558 --> 00:54:33,526
Iubitul meu.
402
00:54:39,332 --> 00:54:40,654
Are o motocicletă.
403
00:54:46,712 --> 00:54:47,817
Brian.
404
00:54:55,345 --> 00:54:56,491
Da, domnule.
Vă pot ajuta?
405
00:55:00,689 --> 00:55:02,565
Vreau să văd inelul de acolo.
406
00:55:04,221 --> 00:55:05,970
Acel inel costă
100.000 de lire, domnule.
407
00:55:08,977 --> 00:55:10,049
Du-te naibii!
408
00:55:11,049 --> 00:55:12,433
Nu cumva să miști!
409
00:55:15,869 --> 00:55:17,004
Altfel te omor.
410
00:55:17,801 --> 00:55:18,936
Știi ce?
411
00:55:19,448 --> 00:55:20,895
Nu cumva să miști!
412
00:55:21,929 --> 00:55:24,782
Să nu chemi poliția
în următoarele 10 minute. Bine?
413
00:55:33,883 --> 00:55:34,727
15 minute.
414
00:55:36,583 --> 00:55:37,489
Crăciun fericit!
415
00:55:59,785 --> 00:56:01,305
Mă gândeam...
416
00:56:02,509 --> 00:56:04,934
Ești un om foarte drăguț, Charlie.
417
00:56:05,883 --> 00:56:06,726
...la tine.
418
00:56:09,623 --> 00:56:13,381
Dar n-ai deloc ambiție.
Înțelegi ce vreau să zic?
419
00:56:16,435 --> 00:56:17,528
Asta ce-i?
420
00:56:35,052 --> 00:56:36,134
Mulțumesc.
421
00:56:44,183 --> 00:56:45,808
Eu și cu Brian ne căsătorim...
422
00:56:56,985 --> 00:56:58,067
Bine...
423
00:57:00,673 --> 00:57:01,776
Păi...
424
00:57:04,296 --> 00:57:05,379
Felicitări!
425
00:57:07,002 --> 00:57:08,128
Nu?
426
00:57:13,250 --> 00:57:14,343
Ne vedem mai târziu, Charlie.
427
00:57:36,427 --> 00:57:37,759
Tâmpitul de Charlie...
428
00:57:39,257 --> 00:57:40,538
Cuvinte goale...
429
00:57:41,481 --> 00:57:42,865
Asta a rostit...
430
00:57:44,880 --> 00:57:47,243
Totul se întâmplă cu un motiv, nu?
431
00:57:55,892 --> 00:57:56,954
Da, ca prin magie...
432
00:58:02,957 --> 00:58:06,683
Se pare că simpatica doamnă
de la bijuterie a așteptat exact...
433
00:58:08,285 --> 00:58:09,253
15 minute.
434
00:58:10,577 --> 00:58:14,587
Dar nu le-a luat 15 minute
să mă găsească.
435
00:58:16,825 --> 00:58:19,011
Mă așteptau.
436
00:58:58,664 --> 00:59:00,475
Măi să fie...
437
00:59:02,125 --> 00:59:03,761
Charles Bronson, nu?
438
00:59:06,460 --> 00:59:08,106
Un star pop american.
439
00:59:09,832 --> 00:59:11,529
Star de cinema, domnule.
440
00:59:11,802 --> 00:59:14,425
"Dorința de a ucide",
filme violente...
441
00:59:14,511 --> 00:59:16,155
Da, sunt sigur.
Mulțumesc.
442
00:59:20,990 --> 00:59:22,135
69 de zile, așa-i?
443
00:59:25,447 --> 00:59:26,946
69 de zile doar pentru tine.
444
00:59:29,305 --> 00:59:31,794
Încă ceva indicat de dosarul tău.
445
00:59:33,676 --> 00:59:35,498
Spune-mi, Charles Bronson,
446
00:59:37,299 --> 00:59:39,225
ce anume ai făcut în aceste 69 de zile?
447
00:59:42,973 --> 00:59:44,670
Am construit un imperiu.
448
00:59:51,079 --> 00:59:52,286
Ești ridicol.
449
01:00:19,922 --> 01:00:22,826
Hei, Charlie.
Vrei ceva de citit?
450
01:00:23,568 --> 01:00:25,441
Am ceva de Judy Cooper.
451
01:00:26,888 --> 01:00:28,210
E destul de bună.
452
01:00:30,978 --> 01:00:32,968
Taci naibii din gură!
453
01:00:34,339 --> 01:00:35,546
Taci naibii, târfă!
Gura!
454
01:00:49,881 --> 01:00:50,932
Ce e?
455
01:00:52,905 --> 01:00:55,393
Sunt cu bibliotecarul.
456
01:00:57,651 --> 01:00:59,100
Și a dat de necaz.
457
01:01:02,268 --> 01:01:05,799
Cred c-ar trebui să trimiteți
pe cineva să-l ajute, nu?
458
01:01:15,671 --> 01:01:16,807
Stai jos.
459
01:01:18,264 --> 01:01:20,502
Nu pe nenorocitul de scaun, târfă!
460
01:01:46,419 --> 01:01:47,491
Ce mai e?
461
01:01:50,795 --> 01:01:51,690
Nu știu.
462
01:01:57,991 --> 01:02:00,833
Trebuie doar să așteptăm.
463
01:02:04,872 --> 01:02:08,016
Am toată ziua la dispoziție.
N-am nimic de făcut, târfă proastă.
464
01:02:10,169 --> 01:02:11,439
Pot aștepta.
465
01:02:44,157 --> 01:02:45,233
Alo?
466
01:02:45,234 --> 01:02:46,204
Bună, Charlie.
467
01:02:49,242 --> 01:02:50,688
Mă auzi?
468
01:02:51,797 --> 01:02:54,526
Sigur că te aud.
N-am probleme cu urechile, târfă.
469
01:02:56,273 --> 01:02:57,782
Care-i problema, Charlie?
470
01:02:58,421 --> 01:02:59,932
"Care-i problema, Charlie?"
471
01:03:03,990 --> 01:03:06,053
Îl am aici pe...
cum te cheamă?
472
01:03:09,856 --> 01:03:12,344
- Love ~dragoste~.
- Love?
473
01:03:16,451 --> 01:03:17,336
- Andy Love.
- Ei na, Andy Love...
474
01:03:18,861 --> 01:03:21,954
Bine... ziceam că sunt aici
cu Andy Love.
475
01:03:23,105 --> 01:03:26,285
O să-i rup gâtul și-o să i-l bag în fund
476
01:03:26,286 --> 01:03:28,630
dacă nu primesc ce vreau.
477
01:03:30,482 --> 01:03:31,742
Ce vrei?
478
01:03:34,366 --> 01:03:35,563
Ce vreau?
479
01:03:40,240 --> 01:03:42,103
Ce ai?
480
01:03:44,879 --> 01:03:46,503
Asta depinde de tine.
481
01:03:48,710 --> 01:03:49,762
Nu-i așa?
482
01:03:51,945 --> 01:03:53,945
Am terminat cu porcăria asta de discuție.
483
01:04:03,551 --> 01:04:04,592
Andy Love...
484
01:04:06,723 --> 01:04:08,055
Ai familie, omule?
485
01:04:10,264 --> 01:04:11,348
Da.
486
01:04:13,146 --> 01:04:14,178
- Am doi copii.
- Doi copii...
487
01:04:15,858 --> 01:04:19,622
- Ce faci?
- Ce fac?
488
01:04:19,623 --> 01:04:21,436
Ce ți se pare că fac, târfă?
489
01:04:22,138 --> 01:04:24,949
- Hai să discutăm.
- Am terminat cu discuțiile.
490
01:04:25,114 --> 01:04:26,927
Sunt inutile.
491
01:04:27,836 --> 01:04:29,783
- Așteaptă.
- Ce să aștept?
492
01:04:33,430 --> 01:04:35,588
- Să-ncepem.
- Ce vrei să faci?
493
01:04:35,589 --> 01:04:37,088
Ce vreau să fac?
494
01:04:38,121 --> 01:04:41,681
O să fac baie, asta o să fac.
495
01:04:44,070 --> 01:04:44,957
Privește...
496
01:04:50,192 --> 01:04:52,014
Dă-mi cu aia pe spate, târfă.
497
01:04:54,327 --> 01:04:57,658
Săpunește-mă pe spate!
N-avem toată ziua.
498
01:05:01,729 --> 01:05:03,905
Pe spate și pe picioare.
499
01:05:05,995 --> 01:05:07,140
Pe fese...
500
01:05:08,432 --> 01:05:10,430
Nu în fund, târfă!
501
01:05:11,056 --> 01:05:12,120
Repede!
502
01:05:13,737 --> 01:05:14,643
Mai repede! Mai repede!
Mai repede! Mai repede!
503
01:05:16,613 --> 01:05:18,499
Dă-te dracu!
Stai jos!
504
01:05:19,025 --> 01:05:20,160
În colț! Și nu mișca, târfă!
505
01:05:22,557 --> 01:05:25,162
Acum vreau să te simți
o afurisită de Mary...
506
01:05:32,067 --> 01:05:33,763
Nenorociților...
507
01:06:08,860 --> 01:06:10,142
Charlie Bronson...
508
01:06:11,940 --> 01:06:13,575
Trec direct la subiect.
509
01:06:14,436 --> 01:06:17,925
Am cam stat în bătaia vântului recent
și am găsit o cale de a aplana.
510
01:06:21,398 --> 01:06:24,263
Sperăm să vii cu noi în unitatea specială.
511
01:06:24,638 --> 01:06:28,962
Poate vrei să încetezi cu acest
fel ostil de a reacționa.
512
01:06:29,679 --> 01:06:31,625
Cu atacarea ofițerilor mei.
513
01:06:33,284 --> 01:06:36,436
- Ne ocupăm noi de derbedeul ăsta, d-le.
- Webber, te rog, ia-ți liber restul zilei.
514
01:06:36,437 --> 01:06:40,099
Să fii în birou la mine mâine dimineață
la ora 6:15 fix. Mulțumesc și pa.
515
01:06:40,100 --> 01:06:41,008
Da, domnule.
516
01:06:46,657 --> 01:06:50,438
Uite... nu obișnuiesc să fac
înțelegeri cu deținuții.
517
01:06:52,381 --> 01:06:55,485
Pentru mica ta escapadă vei fi pedepsit.
Din nou.
518
01:06:59,908 --> 01:07:02,749
Dacă nu te interesează
câtuși de puțin persoana ta,
519
01:07:05,203 --> 01:07:09,015
atunci lasă-ne pe noi
să hotărâm ce sa facem cu tine.
520
01:07:14,267 --> 01:07:18,350
Ce ți-ai dori să facem, Charlie Bronson?
521
01:07:21,445 --> 01:07:22,517
Să vă duceți dracu'!
522
01:07:29,295 --> 01:07:30,627
Ești demn de milă.
523
01:07:31,746 --> 01:07:32,953
Știi asta.
524
01:07:34,713 --> 01:07:36,159
Uite ce îți promit:
525
01:07:37,276 --> 01:07:39,776
dacă vei continua
să te comporți irațional,
526
01:07:43,209 --> 01:07:45,272
dacă te vei purta în același fel,
vei muri pe dinăuntru.
527
01:08:32,658 --> 01:08:33,491
1, 2, 3...
528
01:08:45,658 --> 01:08:46,740
Patru...
529
01:08:49,640 --> 01:08:51,982
Ce-a fost aia?
Ce-i asta?
530
01:08:53,898 --> 01:08:55,606
- Desen.
- Bravo ție.
531
01:08:58,199 --> 01:09:00,439
Soare, mare și aer...
perfect.
532
01:09:03,791 --> 01:09:04,988
Al cui e acesta?
533
01:09:07,044 --> 01:09:08,543
Hei, al cui e acesta?
534
01:09:10,876 --> 01:09:13,293
Haideți, nu-i nicio crimă...
535
01:09:17,435 --> 01:09:19,746
Trebuie să mai cunosc autori.
536
01:09:31,788 --> 01:09:33,748
Foarte interesant, Charlie.
537
01:09:40,571 --> 01:09:41,487
Interesant?
538
01:09:43,671 --> 01:09:44,953
Da, este interesant.
539
01:09:49,611 --> 01:09:52,635
- Ce înseamnă?
- Ce înseamnă "interesant"?
540
01:09:52,636 --> 01:09:54,530
"Interesant" e de bine.
541
01:09:59,245 --> 01:10:01,982
Nu poate fi definit clar.
542
01:10:04,748 --> 01:10:06,873
Ai putea deschide mai mult nuanțele.
543
01:10:08,192 --> 01:10:09,765
Mă întristează.
544
01:10:12,129 --> 01:10:15,595
- Ce dracu e asta?
- Păsări, Charlie, vorbeam în spaniolă.
545
01:10:17,579 --> 01:10:18,464
Bine...
546
01:10:25,534 --> 01:10:27,480
Sunt o mulțime de păsări
în lumea ta, Charlie.
547
01:10:28,687 --> 01:10:30,989
Ce altceva aș mai putea desena?
548
01:10:31,836 --> 01:10:32,992
Oase, furnici...
549
01:10:35,025 --> 01:10:36,108
Păsări...
550
01:10:37,492 --> 01:10:38,387
Păsări...
551
01:10:39,984 --> 01:10:41,004
Știu, dragule.
552
01:10:42,784 --> 01:10:44,409
Uite o idee.
553
01:10:45,228 --> 01:10:49,839
Găsește acea parte din tine, Charles,
acea parte care n-are ce căuta aici.
554
01:10:51,179 --> 01:10:52,251
Lua-te-ar naiba...
555
01:11:30,497 --> 01:11:33,011
SOLITUDINE
Prizonierul nr. 1314-Bronson.
556
01:11:37,646 --> 01:11:40,154
CURTEA PENALĂ CENTRALĂ - LONDRA
557
01:12:11,672 --> 01:12:13,744
Prizonierul nr. 1314- Bronson, domnule.
558
01:12:15,609 --> 01:12:16,577
Salut, Bronson.
559
01:12:20,807 --> 01:12:23,235
Dl. Danielson prezent aici
îmi spunea că
560
01:12:24,873 --> 01:12:28,277
ai realizat lucruri extraordinare
la cursul de creativitate...
561
01:12:29,806 --> 01:12:32,732
- Un campion al culorilor.
- Chiar așa.
562
01:12:35,015 --> 01:12:38,108
Știi că ți-am păstrat aceste
materiale artistice...
563
01:12:39,512 --> 01:12:41,761
Cele trimise de vărul tu, așa-i?
564
01:12:42,581 --> 01:12:47,089
Dar de acum trebuie să luăm în considerare
și viitorul artistic al unității...
565
01:12:47,902 --> 01:12:50,871
Nu văd niciun motiv pentru care
să nu ți se dea aceste materiale imediat.
566
01:12:52,184 --> 01:12:54,361
Sunt un admirator al lucrărilor tale.
567
01:12:55,865 --> 01:12:59,654
Dl. Danielson are mare
încredere în cooperarea ta,
568
01:13:00,654 --> 01:13:03,227
în responsabilitatea și abilitatea
ta de-a interacționa cu grupul.
569
01:13:06,827 --> 01:13:10,179
Îți recomand să continui
să mergi pe această cale.
570
01:13:11,516 --> 01:13:16,580
Abia aștept să văd câteva dintre minunatele
lucrări despre care am auzit atâtea.
571
01:13:16,581 --> 01:13:19,195
Charles a adus una să vă
uitați chiar acum, dacă...
572
01:13:21,166 --> 01:13:21,999
Charlie...
573
01:13:26,488 --> 01:13:27,812
E pentru dv.
574
01:13:29,324 --> 01:13:30,406
Mulțumesc.
575
01:13:32,375 --> 01:13:35,519
Dacă i-o dai lui Webber,
o voi putea vedea mai târziu.
576
01:13:37,674 --> 01:13:40,904
Ce mai aștepți, Bronson?
Să mergem! Mișcă!
577
01:13:44,195 --> 01:13:45,517
Am spus să te miști!
578
01:13:54,509 --> 01:13:56,382
Webber, asta-i pentru tine.
579
01:14:05,486 --> 01:14:08,292
Nenorocitul naibii...
580
01:14:08,293 --> 01:14:09,334
O să mă asigur că privește desenul,
581
01:14:09,335 --> 01:14:11,209
nu-ți fă nicio grijă.
582
01:14:16,907 --> 01:14:18,907
Viitorul unității? Mă-ndoiesc.
Sincer îți spun, Charlie,
583
01:14:19,107 --> 01:14:23,127
n-aș fi deloc surprins dacă vor începe
să discute despre eliberarea ta.
584
01:14:23,205 --> 01:14:28,067
Asta-i părerea mea.
Nu-i neapărat și a altora, dar...
585
01:14:29,104 --> 01:14:33,051
Dacă mă pricep la ceva, să știi că
la judecarea caracterelor sunt bun.
586
01:14:39,092 --> 01:14:40,717
Da, o să vezi. Vei vedea.
Te vor suna, ai să vezi.
587
01:14:42,193 --> 01:14:43,098
Știi de ce?
588
01:14:45,101 --> 01:14:47,776
Ești un artist genial.
"Bueno".
589
01:14:49,350 --> 01:14:50,184
"Buenissimo"!
Sunt atât de încântat!
590
01:14:51,453 --> 01:14:52,911
Sunt tare mândru.
591
01:14:53,063 --> 01:14:54,106
Pentru că ești o "stea".
592
01:14:54,107 --> 01:14:55,606
Ei sunt niște târfe...
Asta sunt. Dă-i naibii.
593
01:14:56,211 --> 01:14:57,315
Nu-ți pot sta în cale...
594
01:14:59,518 --> 01:15:01,403
Ține-ți capul înclinat
595
01:15:01,476 --> 01:15:05,370
și sunt pe deplin convins
că putem face asta.
596
01:15:05,530 --> 01:15:07,226
Putem fi buni.
597
01:15:08,697 --> 01:15:10,635
Ce vrei să spui?
598
01:15:12,665 --> 01:15:14,653
Ceea ce vreau să spun...
599
01:15:14,819 --> 01:15:15,654
Charles...
600
01:15:16,414 --> 01:15:17,997
Nu ma înțelege greșit...
601
01:15:19,281 --> 01:15:20,753
Vreau să spun că...
602
01:15:20,754 --> 01:15:21,797
Tu...
603
01:15:22,966 --> 01:15:24,028
Tu...
604
01:15:24,478 --> 01:15:28,208
Vei obține în sfârșit ceea ce
ți-ai dorit dintotdeauna.
605
01:15:33,198 --> 01:15:36,219
Ce naiba știi tu despre ce-mi doresc?
606
01:16:08,733 --> 01:16:09,753
Ce s-a-ntâmplat cu ceaiul meu?
607
01:16:12,373 --> 01:16:15,132
Scuză-mă, amice, am uitat complet.
608
01:16:17,525 --> 01:16:18,672
Două pentru tine.
609
01:16:20,582 --> 01:16:21,665
Două pentru mine.
610
01:16:24,413 --> 01:16:26,893
Și avem câte o ceașcă de ceai.
611
01:17:56,320 --> 01:17:57,152
Charlie...
612
01:18:00,081 --> 01:18:02,197
De data asta ce mai vrei?
613
01:18:10,119 --> 01:18:11,181
Muzică.
614
01:18:13,249 --> 01:18:14,332
SALA DE ARTĂ
615
01:18:17,083 --> 01:18:19,660
Nu văd cum va folosi situației.
616
01:18:19,661 --> 01:18:21,358
Îl omor naibii!
617
01:18:25,006 --> 01:18:26,078
Jur!
618
01:18:30,684 --> 01:18:31,809
Bennett.
619
01:18:34,659 --> 01:18:37,710
- Adu-mi niște muzică, te rog.
- Da, domnule.
620
01:20:14,842 --> 01:20:15,571
Hei, Charlie...
621
01:20:17,702 --> 01:20:19,208
Nu mă simt prea bine...
622
01:23:14,783 --> 01:23:15,918
O, da...
623
01:23:17,805 --> 01:23:19,878
Acum seamănă destul de mult cu mine.
624
01:23:39,635 --> 01:23:41,873
Gata, destul!
Scoate-ți-l de aici!
625
01:23:44,159 --> 01:23:45,200
Luați-l naibii de aici!
626
01:23:45,201 --> 01:23:46,242
Ajunge.
627
01:23:46,243 --> 01:23:47,377
Haideți!
628
01:23:48,109 --> 01:23:50,068
Nenorociții naibii!
629
01:23:50,748 --> 01:23:52,559
Nu mai facem ore azi.
630
01:25:03,337 --> 01:25:07,171
Charles Bronson e cel mai cunoscut
prizonier al Angliei.
631
01:25:07,206 --> 01:25:11,000
A petrecut 34 de ani în închisoare,
dintre care 30 în izolare absolută.
632
01:25:11,741 --> 01:25:15,570
Încă nu i s-a fixat o dată de ieșire.