1 00:00:31,487 --> 00:00:33,310 Ben Charles Bronson. 2 00:00:35,184 --> 00:00:38,028 Hayatım boyunca ünlü biri olmak istedim. 3 00:00:49,453 --> 00:00:52,008 Neyi daha iyi yapabileceğimi bilmek istedim 4 00:00:55,565 --> 00:00:56,732 Bir seyahate çıktım. 5 00:00:59,827 --> 00:01:02,586 hangisi olduğunu bir tek ben bilmiyordum. 6 00:01:06,284 --> 00:01:07,236 henüz... 7 00:01:10,491 --> 00:01:11,939 Oyniyamadım 8 00:01:14,283 --> 00:01:18,414 Bir çeşit doğanın seçimi .... 9 00:03:50,015 --> 00:03:59,335 Çeviriler : Supaplex sadikcuzdan@gmail.com 9 00:04:03,015 --> 00:04:05,335 Bu film gerçek olaylara dayanmaktadır 10 00:04:08,832 --> 00:04:11,640 Nasıl anlatsam ? 11 00:04:19,242 --> 00:04:23,548 Normal bir şekilde büyütüldümy, Ailem ılımlı ve terbiyeliydi.... 12 00:04:24,109 --> 00:04:27,479 Topluma uyumlu dürüst bireylerdi 13 00:04:29,025 --> 00:04:32,192 Okula gittim. Onları hayal kırıklığına uğratmak istemedim. 14 00:04:33,068 --> 00:04:35,577 Fakat bazı çocuklar sorunludur. 15 00:04:36,718 --> 00:04:37,834 Orospu çocuğu! 16 00:04:38,631 --> 00:04:39,852 baya problemli... 17 00:04:57,394 --> 00:04:58,516 Michael. 18 00:04:59,216 --> 00:05:01,360 Mrs. Peterson size davranışımı anlatmalıyım... 19 00:05:03,288 --> 00:05:04,465 Ben yaramaz, nefret dolu değildim. 20 00:05:05,516 --> 00:05:06,634 Ben suçlu şeytan değildim. 21 00:05:08,201 --> 00:05:09,652 Hala prensiplerim var. 22 00:05:13,056 --> 00:05:16,330 Elime gelen ilk işi kaptım ... 23 00:05:17,485 --> 00:05:18,972 Patatesleri tut, Peterson. 24 00:05:21,271 --> 00:05:23,258 Sanırım durum o kadar da kötü değildi 25 00:05:52,605 --> 00:05:53,605 Bayan. Peterson? 26 00:05:54,548 --> 00:05:56,203 Oğlunuzla konuşmak istiyoruz ... 27 00:05:59,203 --> 00:05:59,920 Michael. 28 00:06:04,863 --> 00:06:05,804 Michael Peterson? 29 00:06:08,559 --> 00:06:08,950 evet benim. 30 00:06:09,584 --> 00:06:13,992 Ah. Unutmadan, Dünyaya Michael Peterson olarak geldim 31 00:06:14,033 --> 00:06:16,215 Ama takma adımla bilinirim: 32 00:06:17,218 --> 00:06:18,687 Charles Bronson. 33 00:06:25,056 --> 00:06:26,833 Benim değişik benliğim. 34 00:06:37,955 --> 00:06:39,585 1974. 35 00:06:41,085 --> 00:06:42,830 Britanya gençliği için zor zamanlar. 36 00:06:44,377 --> 00:06:46,086 Hiç aşk şansı yok. 37 00:06:48,746 --> 00:06:49,154 Ama birşekilde ... 38 00:06:50,466 --> 00:06:51,510 Hayat devam ediyor 39 00:06:53,727 --> 00:06:55,389 Irene ve ben evlendik 40 00:06:56,384 --> 00:07:01,176 Çok güzeldi... Orta halli bir çift için fena bir hayat değildi. 41 00:07:02,349 --> 00:07:06,808 Ama size şöhretler yolunda bir yolculuk sağlamaz .... 42 00:07:16,422 --> 00:07:18,058 Michael! O ses ne? 43 00:07:27,302 --> 00:07:31,470 Böylece ... Burası gittiğim posta ofisi ... 44 00:07:32,875 --> 00:07:34,845 yaşamam gereken buydu ... 45 00:07:37,031 --> 00:07:38,545 Ve bu bana verdikleri ... 46 00:07:39,898 --> 00:07:40,926 Yedi yıl. 47 00:07:42,798 --> 00:07:45,857 Üzülme evlat ... yedi yıl yemezsin .... 48 00:07:46,187 --> 00:07:47,357 Dört yılda çıkarsın. 49 00:08:58,670 --> 00:09:00,103 Komik mi değil mi? 50 00:09:01,790 --> 00:09:04,082 Her zaman bir aktör olmak istedim. 51 00:09:05,069 --> 00:09:06,248 Yedi yıl ... 52 00:09:07,958 --> 00:09:09,654 Çok uzun. 53 00:09:14,701 --> 00:09:17,485 Burda durup ... 54 00:09:17,605 --> 00:09:22,962 Hapisane aptallıktır demiycem. 55 00:09:23,376 --> 00:09:24,001 Hayır 56 00:09:24,291 --> 00:09:27,742 Kendimi anlatmak yanlış olur ve sanırım böyle şeyler yeterince oldu 57 00:09:27,862 --> 00:09:28,765 Doğru değil mi!? 58 00:09:29,714 --> 00:09:30,288 Hayır. 59 00:09:35,031 --> 00:09:39,881 Anlayın, hapisaneyi bir kafes gibi görmüyorum 60 00:09:41,842 --> 00:09:44,679 Benim için bir otel odası 61 00:09:59,240 --> 00:10:00,659 Yanlış anlamayın ... 62 00:10:00,962 --> 00:10:02,569 Büyük çoğunluk için ... 63 00:10:03,362 --> 00:10:05,490 Hapishane çok zordur. 64 00:10:07,117 --> 00:10:08,931 tekrarlayan kabuslar 65 00:10:10,299 --> 00:10:12,242 Tüm gün boyunca. 66 00:10:13,905 --> 00:10:15,616 haftanın yedi günü. 67 00:10:17,078 --> 00:10:20,166 365 gün 68 00:10:20,183 --> 00:10:23,449 normal hayattan hiç bir iz yok. 69 00:10:23,946 --> 00:10:26,460 nefes almak... cehennem. 70 00:10:31,293 --> 00:10:32,180 Ama benim için ... 71 00:10:34,235 --> 00:10:37,970 Hapishane eğlenceli diğer yeteneklerimi gösterebileceğim bir yer ... 72 00:10:39,377 --> 00:10:40,754 becerilerimi geliştirebileceğim. 73 00:10:42,541 --> 00:10:46,599 Savaş alanı gibi anlıyor musunuz? Bu bir fırsat ... 74 00:10:46,985 --> 00:10:50,751 ... Herkesin yakında adımı duyacağı bir yer. 75 00:11:03,492 --> 00:11:04,692 Ne var, Charlie? 76 00:11:06,093 --> 00:11:08,681 - Tekrar mı izlemek istiyorsun? - Hayır. 77 00:11:09,650 --> 00:11:12,978 - Genelde sabit bir çalışma yerim yok. - Bu bir eğitim pratiği 78 00:11:12,979 --> 00:11:15,003 - O halde iş bulabilirsin ... - Siktir! 79 00:11:36,181 --> 00:11:39,893 - Sorun nedir Peterson? - Sorun? 80 00:11:40,675 --> 00:11:43,325 Sorun nedir dedim, Peterson?" 81 00:11:44,858 --> 00:11:46,204 Bilmem Benim bir sorunum yok. 82 00:11:50,603 --> 00:11:51,546 Bok ye! 83 00:12:19,122 --> 00:12:20,589 Adımı yazıyorum... 84 00:12:23,807 --> 00:12:31,120 Charlie, Charlie ... 85 00:13:12,688 --> 00:13:15,312 - Çay sever misin? - Teşekkürler, Mickey, memnun olurum. 86 00:13:15,589 --> 00:13:17,920 - Sütlü ve şekerli? - Evet lütfen. 87 00:13:18,040 --> 00:13:19,598 - Kaç tane? - İki. 88 00:13:19,566 --> 00:13:21,836 İki ... 89 00:13:28,429 --> 00:13:32,211 Orospu, Ayaklarımdan başlamanı istemiştim 90 00:13:32,331 --> 00:13:36,025 İki kişiye çay ve çaya iki şeker 91 00:13:36,351 --> 00:13:40,948 senin ve benim için ... 92 00:13:45,582 --> 00:13:47,244 Sen de çay ister misin? 93 00:13:49,420 --> 00:13:52,484 Hiçbirşey içimi İngiliz çayı kadar hoş tutmuyor. 94 00:13:52,908 --> 00:13:55,305 - Süt ve şeker? - Hayır teşekkürler. 95 00:14:01,287 --> 00:14:04,548 Buradaki cephanen harika, Bir savaşı durdurabilirim bunlarla. 96 00:14:04,668 --> 00:14:06,702 Bang! Bang! ve nakavt... 97 00:14:07,224 --> 00:14:08,137 Ding Ding ... 98 00:14:16,447 --> 00:14:17,470 Çok güzel. 99 00:14:29,465 --> 00:14:32,677 Zaman kimse için sabit değildir Bayanlar ve baylar. 100 00:14:32,797 --> 00:14:34,600 Zamanım geliyordu. 101 00:14:35,513 --> 00:14:36,523 Oyun bitti! 102 00:14:39,359 --> 00:14:42,293 ve sadece ben bilinecektim ... 103 00:14:44,491 --> 00:14:46,646 - Ne gibi? - Ne gibi mi!? 104 00:14:49,432 --> 00:14:52,837 Benim gibi biriyle takılmak istemezdiniz, "Sunbeam (Güneş ışını)". 105 00:14:54,707 --> 00:14:58,770 Kimsenin kızdırmak istemiyceği bir insan anladınız mı? 106 00:15:04,909 --> 00:15:06,589 Ben Charles Bronson. 107 00:15:08,610 --> 00:15:11,071 İngilteredeki en tehlikeli mahkumum. 108 00:15:18,064 --> 00:15:20,109 Hapishane ... 109 00:15:20,109 --> 00:15:21,725 Ciddiyim ... 110 00:15:21,845 --> 00:15:23,144 Mükemmel! 111 00:15:23,264 --> 00:15:25,307 Ben beğendim .. ve sonra ... 112 00:15:25,316 --> 00:15:26,330 ...ona aşık oldum. 113 00:15:26,334 --> 00:15:27,917 Heyecanlıydı! 114 00:15:28,278 --> 00:15:29,450 benzersizdi ... 115 00:15:29,570 --> 00:15:30,806 Harikaydı! 116 00:15:30,824 --> 00:15:32,946 ve kesinlikle en iyiydi. 117 00:15:35,552 --> 00:15:36,245 KONTROL DIŞI -DEVLET SORUŞTURMA DEPARTMANI 118 00:15:38,306 --> 00:15:39,591 HAPISHANEDE KAOS 119 00:15:43,900 --> 00:15:45,715 "HEP ÜNLÜ BİRİ OLMAK İSTEDİM" 120 00:15:46,488 --> 00:15:50,802 asıl problem ne zaman iyi hissetsek, bizi değişmeye zorladılar. 121 00:15:50,820 --> 00:15:52,872 tekrar ve tekrar ... 122 00:15:53,349 --> 00:15:56,471 bir hapishaneden diğerine ... 123 00:15:57,389 --> 00:15:58,843 kahretsin, bundan nefret ediyorum... 124 00:16:00,392 --> 00:16:03,159 Parkhurst Hapishanesi. Tanrı burayı kutsasın. 125 00:16:03,638 --> 00:16:07,242 elverişliler öncelikliydi. 126 00:16:08,077 --> 00:16:08,949 kendi yatağı. 127 00:16:10,496 --> 00:16:12,842 dinlenme odası ... lavabo... 128 00:16:13,884 --> 00:16:16,872 yemekhane dikkate değer bir şekilde iyiydi... 129 00:16:20,236 --> 00:16:22,628 Evet, Parkhurst oldukça yasal ve düzgündü. 130 00:16:22,889 --> 00:16:27,419 Dünyadaki en eski hapishane işte daha ne diyim 131 00:16:28,364 --> 00:16:33,233 Yemekler tam zamanında. Oda ziyaretleri de ... 132 00:16:33,353 --> 00:16:36,460 Personel her zaman sizi daha konforlu hissettirmeye çalışıyor. 133 00:16:36,860 --> 00:16:41,121 Burayı ne kadar da cok sevdim ... 134 00:17:38,305 --> 00:17:39,657 En sonunda ... 135 00:17:40,584 --> 00:17:42,278 iyi düşünebilen birine döndüm ... 136 00:17:42,928 --> 00:17:44,083 Buraya gönderildim. 137 00:17:45,686 --> 00:17:46,795 Düşmüşler Yurdu. 138 00:18:58,879 --> 00:19:01,262 Bu lanet yer bana ne katıcak? 139 00:19:39,649 --> 00:19:44,298 Peterson Tamam, şimdi sakinsin. Bunlar Rampton'un kanunları. 140 00:19:44,832 --> 00:19:47,530 İlk kural: Ne söylersen yaparsın. 141 00:19:49,685 --> 00:19:50,729 İkinci kural? 142 00:19:52,698 --> 00:19:53,591 Burası hapishane değil. 143 00:19:54,685 --> 00:19:55,920 Burada limit yok. 144 00:20:00,768 --> 00:20:02,161 Tamam al şu hapları. 145 00:20:02,779 --> 00:20:04,815 ve kıçına sok! 146 00:20:19,662 --> 00:20:22,467 Beni öpmek istiyorlar Bunlardan hiçbirini burada yapmıyacağım. 147 00:20:26,430 --> 00:20:28,308 Ne var salaklar? 148 00:20:32,071 --> 00:20:33,361 Bekle ... 149 00:20:36,462 --> 00:20:39,582 Orospu evladı ... 150 00:22:12,661 --> 00:22:13,211 işte bu o ... 151 00:22:15,448 --> 00:22:16,424 Anlamıyorum. 152 00:22:19,337 --> 00:22:20,581 hiç bir zaman anlamıycaksın. 153 00:22:22,634 --> 00:22:23,586 Dostum. 154 00:22:28,026 --> 00:22:29,002 Onlar yükseldikçe. 155 00:22:32,265 --> 00:22:33,275 Ne olur? 156 00:22:35,853 --> 00:22:37,423 Senin içini değiştirmezler. 157 00:22:40,185 --> 00:22:41,627 Sanırım gerçeği biliyorum. 158 00:22:43,903 --> 00:22:46,333 Gerçekten deli değilsin değil mi? 159 00:22:49,324 --> 00:22:51,080 Bu sadece senaryo. 160 00:22:57,724 --> 00:22:58,064 Sen. 161 00:22:59,854 --> 00:23:00,154 Ben. 162 00:23:03,813 --> 00:23:04,607 9 yaşında bir kız. 163 00:23:10,653 --> 00:23:11,545 Ortak duygu. 164 00:23:27,114 --> 00:23:28,062 Siktir... 165 00:24:01,757 --> 00:24:04,957 Geçmişime baktığımda... 166 00:24:05,350 --> 00:24:08,312 hep utanç duygusu var 167 00:24:08,746 --> 00:24:12,986 Hep suçladıkları ben oldum. 168 00:24:18,121 --> 00:24:20,817 Yaptığım herşeyde 169 00:24:21,743 --> 00:24:24,615 Ne zaman nerede olduğu farketmez 170 00:24:25,414 --> 00:24:28,761 Ortak olan birşeyler vardı ... 171 00:24:29,160 --> 00:24:32,164 bu şey şu şey bu şey ... 172 00:24:32,615 --> 00:24:34,559 bir günah 173 00:24:36,870 --> 00:24:37,972 bir günah 174 00:24:41,017 --> 00:24:42,744 Yaptığım herşey 175 00:24:42,745 --> 00:24:44,688 Benim 176 00:24:44,689 --> 00:24:46,541 Bulunduğum heryerde 177 00:24:46,542 --> 00:24:48,913 nereye gittiğimin bir önemi yok 178 00:24:49,222 --> 00:24:50,583 bir günah 179 00:24:51,546 --> 00:24:54,551 Okulda gönülü alınan hep bendim 180 00:24:55,452 --> 00:24:58,312 Bir çok katıksız söz ve eylem 181 00:24:59,729 --> 00:25:02,095 tam olarak başaramadılar 182 00:25:06,388 --> 00:25:09,472 Şimdi tüm yapmak istediğim 183 00:25:09,964 --> 00:25:13,403 nerde yaptığımın ve ne yaptığımın önemi yok 184 00:25:13,523 --> 00:25:16,757 Ortak olan birşey var 185 00:25:17,675 --> 00:25:21,321 bu bu bu ... 186 00:25:21,331 --> 00:25:22,865 bir günah 187 00:25:25,068 --> 00:25:26,197 bir günah 188 00:25:29,275 --> 00:25:32,605 yapmış olduğum herşey ... 189 00:25:33,590 --> 00:25:34,487 Kahretsin! 190 00:25:56,541 --> 00:25:59,987 Aptallar, buldular...benim hatam. 191 00:26:01,907 --> 00:26:02,858 işte ... 192 00:26:05,011 --> 00:26:06,804 Baya çılgınlar, dimi? 193 00:26:09,018 --> 00:26:11,045 Şimdi buradan bir şekilde çıkmalıyım. 194 00:26:13,165 --> 00:26:16,154 bir hotel değildi ve kalmak istemiyordum. 195 00:26:17,310 --> 00:26:20,669 ayrılmam lazımdı ... 196 00:26:23,014 --> 00:26:25,451 Ve bunun için bir fikrim vardı ... 197 00:29:20,182 --> 00:29:22,260 Şimdi, bir tekrar açıklama 198 00:29:22,380 --> 00:29:24,488 Ne için koşuyorum... 199 00:29:25,531 --> 00:29:26,516 Ne oluyor burada... 200 00:29:26,749 --> 00:29:28,780 Cinayet yanlış gittiğinde ... 201 00:29:34,638 --> 00:29:37,199 Geri döndüğümde ...? 202 00:29:40,180 --> 00:29:40,855 Yo..yo.. 203 00:29:40,856 --> 00:29:46,151 Mr Peterson, bütün bu manyaklığa başlamıycaz dimi? 204 00:29:49,051 --> 00:29:51,085 Dinle...Hemşire. 205 00:29:51,086 --> 00:29:53,532 ben sadece yargılanmamı bilmek istiyorum 206 00:29:54,041 --> 00:29:57,062 Hapishaneye geri döndüğümde. 207 00:29:57,288 --> 00:29:58,164 Açık mı? 208 00:29:59,425 --> 00:30:01,460 Yanlış! Mr Peterson 209 00:30:02,763 --> 00:30:04,866 Şimdi yaklaş... 210 00:30:05,292 --> 00:30:08,966 Şu an kıçına zehiri sokuyorum ... 211 00:30:13,620 --> 00:30:16,107 Yargılanmam ne zaman? 212 00:30:21,190 --> 00:30:22,107 Yo ... 213 00:30:23,042 --> 00:30:26,588 Mr. White bunu yapıcak, ses çıkmıycak. 214 00:30:28,799 --> 00:30:30,069 harika değil mi? 215 00:30:31,779 --> 00:30:34,417 Üçkağıt ile ... Transfer edildin. 216 00:30:38,298 --> 00:30:38,799 Nereye? 217 00:30:43,831 --> 00:30:45,291 Tahmin et Mr. Peterson. 218 00:30:45,411 --> 00:30:48,865 Suçlular için tımarhaneye ... 219 00:30:54,156 --> 00:30:56,567 Hapishane hakkettim bunun için, dimi? 220 00:30:58,245 --> 00:31:00,899 Otel odamı geri istiyorum! 221 00:31:03,193 --> 00:31:06,147 Sanırım kendini yalnızlık içinde bulacaksın... 222 00:31:14,409 --> 00:31:15,853 zaman geçer ... 223 00:31:17,998 --> 00:31:20,468 26 yıl. 224 00:31:21,193 --> 00:31:24,808 26 yıl izole edilmiş bir şekilde. 225 00:31:25,208 --> 00:31:27,504 Ve ben kimseyi öldürmedim. 226 00:31:27,904 --> 00:31:31,259 Ciddiyim. Hiç kimse. 227 00:31:32,027 --> 00:31:32,953 Asla ... 228 00:31:41,316 --> 00:31:41,742 İşte ... 229 00:31:42,910 --> 00:31:43,653 Ben bir salak mıyım? 230 00:31:44,162 --> 00:31:46,883 Yanlışsa ... 231 00:31:47,801 --> 00:31:52,882 Sana en mükemmelini gösteriyim Hilelerin en kötüsü ... 232 00:31:54,709 --> 00:31:55,811 Ca .. 233 00:31:56,579 --> 00:31:58,807 "Charlie'yi böyle çağırırdık ... 234 00:31:58,927 --> 00:32:01,871 ... geniş duvarın karşısından. 235 00:32:18,211 --> 00:32:21,499 Ben Rock and Roll yaptığımda ... 236 00:32:22,117 --> 00:32:25,204 Ben hareket edip dans ettiğimde ... 237 00:32:25,589 --> 00:32:29,644 Rock and Roll'un yıldızıyken. 238 00:32:32,658 --> 00:32:36,220 Rock and Roll yaptığımda .. 239 00:32:36,340 --> 00:32:40,010 Ben hareket edip dans ettiğimde ... 240 00:32:40,351 --> 00:32:52,093 Rock and Roll'un yıldızıyken. 241 00:33:07,540 --> 00:33:09,118 Kimse bana söylemedi. 242 00:33:10,437 --> 00:33:14,017 Asıl gerçek, beni daha çok istediğiydi Hiç biyerde her ne ise. 243 00:33:14,744 --> 00:33:17,548 Açıkça, sisteme masraf çıkarrtım 244 00:33:17,668 --> 00:33:20,310 10 million poundluk hasar. 245 00:33:20,360 --> 00:33:22,096 Sonra majesteleri 246 00:33:22,287 --> 00:33:28,530 İngilterenin en pahalı mahkumunu daha fazla şımartmak istemez 247 00:33:29,491 --> 00:33:32,253 İşte bu benim aradığım değildi ... 248 00:33:32,612 --> 00:33:34,390 Ne yapmalıyım? 249 00:33:34,724 --> 00:33:37,527 Eğer kaçmayı denemezsem Deliririm ... 250 00:33:40,375 --> 00:33:41,552 Ah evet ... 251 00:33:42,210 --> 00:33:44,731 Deli gömleğinden başka numaraları da vardı ... 252 00:33:46,024 --> 00:33:49,689 Bana aklı başında dediler ...Hem de belgeyle! 253 00:33:50,447 --> 00:33:53,718 Siz bile bilmeden tekrar sokaklardaydım ... 254 00:33:56,196 --> 00:33:58,908 Ama Charlie B deli değil ... 255 00:34:00,653 --> 00:34:03,666 İşte temiz hava alma zamanıydı 256 00:34:03,858 --> 00:34:05,711 ve dünyanın sunduklarını gösterme... 257 00:34:40,578 --> 00:34:42,181 Çok komik beyler. 258 00:34:52,170 --> 00:34:53,223 Memnuniyetti ... 259 00:36:07,538 --> 00:36:08,732 İçeri gel, Evlat. 260 00:36:13,281 --> 00:36:14,190 İşte ... 261 00:36:14,558 --> 00:36:17,403 Sana odanı gösteriyim ve güzel bir çay içelim. 262 00:36:26,966 --> 00:36:27,835 Gel... 263 00:36:28,444 --> 00:36:29,187 Bu ... 264 00:36:34,945 --> 00:36:36,104 Bu benim? 265 00:36:40,318 --> 00:36:41,529 Çok küçüktüm. 266 00:36:53,539 --> 00:36:55,382 Bütün eşyalarım nerede? 267 00:36:58,863 --> 00:37:02,069 Herşeyi alamadım, Michael. Luton'da kaldı. 268 00:37:04,889 --> 00:37:07,435 - Herşey? - Birazını sakladım ... 269 00:37:10,816 --> 00:37:11,967 Yatağım nerede? 270 00:37:13,302 --> 00:37:16,941 Bu değil, Çocukken sahip olduğum. 271 00:37:19,861 --> 00:37:23,259 Herşeyi saklayamadık Michael yerimiz yok. 272 00:37:38,856 --> 00:37:41,034 Yatağım hala Luton'da? 273 00:37:42,915 --> 00:37:43,733 Luton. 274 00:37:45,394 --> 00:37:46,488 Hiç değişmemiş dimi? 275 00:37:48,031 --> 00:37:50,851 Annem derdi ki: "Sevdiğin şey ile kal." 276 00:37:51,743 --> 00:37:53,096 İki şey değişmedi. 277 00:37:53,705 --> 00:37:56,859 Lutdon ve ... Jack amca. 278 00:37:58,085 --> 00:37:59,754 Jack amca herkesi tanırdı. 279 00:38:00,630 --> 00:38:02,841 We bilinmeye değer olduklarını bilmiyorlardı. 280 00:38:15,910 --> 00:38:17,971 - Seyahat? - Hayır. 281 00:38:19,390 --> 00:38:21,778 Adımı bilmek istiyorum. 282 00:38:22,371 --> 00:38:23,447 Nasıl gidiyor? 283 00:38:24,482 --> 00:38:25,935 Kraliçeyi öldürücem. 284 00:38:26,510 --> 00:38:28,672 - O halde Londra'ya gidiyorsun. - Hayır. 285 00:38:30,582 --> 00:38:31,934 Luton'a. 286 00:40:03,070 --> 00:40:06,718 Gözlerime inanamıyorum ... 287 00:40:07,728 --> 00:40:11,198 Gel evlat, Kokteyllere tam zamanında yetiştin. 288 00:40:24,024 --> 00:40:25,318 Dikkat ... 289 00:40:25,610 --> 00:40:28,388 Bayanlar baylar ve erkek gibi giyinmiş olanlar, 290 00:40:29,014 --> 00:40:30,984 Size en sevdiğim yeğenimi tanıştırıyım. 291 00:40:31,210 --> 00:40:33,988 İradenin en yüce örneği. 292 00:40:34,732 --> 00:40:35,851 Mickey Peterson. 293 00:40:38,020 --> 00:40:39,389 Assie kalk, oğlum. 294 00:40:44,120 --> 00:40:48,777 Bayan Harika sana kokteyl getircek. 295 00:40:50,544 --> 00:40:51,170 Michael 296 00:40:53,550 --> 00:40:55,369 Sizinle tanışmak büyük mutluluk. 297 00:40:56,229 --> 00:40:59,383 Ho, Jacky dedi ki partide uyandım 298 00:41:09,298 --> 00:41:10,049 Teşekkürler. 299 00:41:20,423 --> 00:41:21,407 Yüzü parçalanmış. 300 00:41:22,342 --> 00:41:23,836 Öpücük iyi gelmeli. 301 00:41:27,476 --> 00:41:30,196 Orda dikkat çekici bir bıyığın var. 302 00:41:31,372 --> 00:41:32,724 Eğitimini takdir ediyorum 303 00:41:34,977 --> 00:41:37,931 Hep biliyordum ki sanatsal bir yeteneğin var. 304 00:41:41,779 --> 00:41:42,973 Bu büyük bir adam. 305 00:41:45,175 --> 00:41:47,538 Gelecekte ne var Michael Peterson? 306 00:42:19,296 --> 00:42:24,153 Hırs büyük insanların erdemidir. 307 00:42:28,367 --> 00:42:30,954 Bizimle kalacak. 308 00:42:32,740 --> 00:42:34,285 Anlaştık? 309 00:42:36,587 --> 00:42:37,940 Sana uyuyorsa. 310 00:42:39,075 --> 00:42:40,419 En az senin kadar.. 311 00:42:53,253 --> 00:42:54,764 Çok zordu. 312 00:42:56,884 --> 00:42:57,702 Harika 313 00:43:00,171 --> 00:43:03,267 Jack amca söylentilerden hep haberdardı. 314 00:43:03,834 --> 00:43:07,188 Luton'da eskiden benimle hapishanede olan birini gördüm. 315 00:43:14,653 --> 00:43:16,945 - Peterson. - Sigara mı içiyorsun? 316 00:43:17,065 --> 00:43:19,691 - Evet. - Ne kadar süre bıraktın? 317 00:43:20,691 --> 00:43:23,095 - 10 Yıl. - Kahretsin! 318 00:43:23,467 --> 00:43:25,373 Bana bir bardak çay yap lütfen 319 00:43:35,037 --> 00:43:37,365 Gidelim. 320 00:43:42,828 --> 00:43:43,554 Sonuç olarak? 321 00:43:44,606 --> 00:43:45,773 İlgilendin mi? 322 00:43:47,461 --> 00:43:49,238 Kesinlikle. 323 00:43:51,983 --> 00:43:53,485 tam olarak Mickey gibi görünüyorsun. 324 00:43:53,894 --> 00:43:55,471 Fit ... 325 00:43:55,482 --> 00:43:56,181 Sert. 326 00:43:57,792 --> 00:43:59,168 Güçlü. 327 00:44:00,529 --> 00:44:02,248 Para kazanabilirsin. 328 00:44:03,190 --> 00:44:05,077 Ciddi para... 329 00:44:06,738 --> 00:44:08,048 İhtiyacın olan tek şey bir isim. 330 00:44:09,617 --> 00:44:11,111 Mickey tamamdır. 331 00:44:11,463 --> 00:44:12,905 Sen bir ... 332 00:44:12,906 --> 00:44:14,492 ...savaşçı adına. 333 00:44:16,386 --> 00:44:18,139 Film yıldızı gibi 334 00:44:34,604 --> 00:44:36,415 Charlton Heston. 335 00:44:37,257 --> 00:44:38,409 Dinle... 336 00:44:38,894 --> 00:44:42,457 Herkes o isim üstüne şaka yaptı Charlton Eston, boktan. 337 00:44:44,886 --> 00:44:46,997 sen daha çok Charles Bronson sun. 338 00:44:47,965 --> 00:44:49,885 Charles Bronson ... 339 00:44:49,893 --> 00:44:50,787 evet... 340 00:44:51,626 --> 00:44:56,199 "bir ölüm dileği" ... Bu etkiyi yapacak. 341 00:44:57,793 --> 00:45:01,613 Charles Bronson. 342 00:46:16,227 --> 00:46:17,447 ne bakıyorsun? 343 00:46:23,078 --> 00:46:24,873 bak bana ve söyle, Charlie. 344 00:46:30,690 --> 00:46:34,037 - Tırnaklarını mı ojelemek istiyorsun? - Hayır. 345 00:46:47,531 --> 00:46:49,860 - Bu nerden geliyor? - Dövüşten. 346 00:46:51,545 --> 00:46:53,680 - Bu mu? - Dövüş... 347 00:46:55,350 --> 00:46:56,932 Dövüş... 348 00:46:59,039 --> 00:47:00,834 Çok erkeksisin ha? 349 00:47:02,436 --> 00:47:05,545 Koluna dokunmamda sakınca var mı? 350 00:47:13,127 --> 00:47:14,637 Tanrım. 351 00:47:15,972 --> 00:47:17,416 Kocaman. 352 00:47:26,254 --> 00:47:27,338 sen ... 353 00:47:29,066 --> 00:47:29,734 Ne? 354 00:47:32,981 --> 00:47:34,349 Yapma...Yapmamalısın... 355 00:47:36,294 --> 00:47:37,196 Nedir aşkım? 356 00:47:39,515 --> 00:47:41,978 Benim gibi birini ateşlendirmemelisin ... 357 00:47:45,341 --> 00:47:47,052 Ha gerçekten mi? 358 00:48:13,272 --> 00:48:14,874 Lanet olası para nerede? 359 00:48:15,325 --> 00:48:16,602 Ah Tamam... 360 00:48:27,719 --> 00:48:28,687 Gel! 361 00:48:37,384 --> 00:48:39,269 Lanet para nerede? 362 00:48:54,518 --> 00:48:56,629 20 kağıt? 363 00:48:56,749 --> 00:49:00,753 Oliver Twist gibi değil. İsim yapmalısın. 364 00:49:01,036 --> 00:49:04,087 - Şu an sana katıksız büyü verdim. - Büyü? 365 00:49:04,334 --> 00:49:06,996 Boktan bi yerde sadece bir çingenenin üstüne işedin... 366 00:49:06,987 --> 00:49:09,366 Bir patron bunu şehirde de yapmalı. 367 00:49:11,143 --> 00:49:12,419 Sıradaki nerede? 368 00:51:19,011 --> 00:51:20,655 Gidelim! 369 00:51:38,414 --> 00:51:39,348 Seni seviyorum. 370 00:51:45,266 --> 00:51:46,151 Ne? 371 00:51:53,845 --> 00:51:54,654 Seni seviyorum ... 372 00:52:04,143 --> 00:52:06,688 güzeldi. 373 00:52:11,037 --> 00:52:12,254 Ama ben Brian'ı seviyorum. 374 00:52:17,470 --> 00:52:18,798 Brian kim? 375 00:52:21,728 --> 00:52:22,996 Erkek arkadaşım. 376 00:52:28,229 --> 00:52:29,782 ve motorsikleti var. 377 00:52:35,665 --> 00:52:36,975 Brian. 378 00:52:42,826 --> 00:52:44,553 Merhaba bayım yardımcı olabilir miyim? 379 00:52:48,508 --> 00:52:50,796 Bu yüzüğü görmek istiyorum. 380 00:52:51,347 --> 00:52:54,042 Bu yüzük baya pahalıdır efendim. 381 00:52:54,677 --> 00:52:55,127 Ayrıca ... 382 00:52:56,455 --> 00:52:57,297 Siktir! 383 00:52:58,834 --> 00:53:00,677 Bekle orospu! 384 00:53:03,208 --> 00:53:04,059 Yoksa hata yapıcam. 385 00:53:04,693 --> 00:53:05,227 Bu ... 386 00:53:06,955 --> 00:53:08,607 Bekle orospu! 387 00:53:09,534 --> 00:53:13,114 10 dakika bekle. 388 00:53:20,382 --> 00:53:21,693 15 dakika... 389 00:53:22,877 --> 00:53:24,239 Mutlu Yıllar. 390 00:53:45,478 --> 00:53:47,356 Sandım ki ... 391 00:53:48,265 --> 00:53:50,302 Çok nazik bir adamsın, Charlie. 392 00:53:50,769 --> 00:53:52,020 Teşekkürler ama. 393 00:53:54,065 --> 00:53:57,955 Ama isteğin hırsın yok. Ne demek olduğunu biliyor musun bunun? 394 00:54:01,818 --> 00:54:02,661 Şuna bir bak. 395 00:54:19,384 --> 00:54:20,252 Saol. 396 00:54:28,031 --> 00:54:30,085 Yakında evleniyorum ... 397 00:54:40,323 --> 00:54:41,382 Güzel... 398 00:54:44,135 --> 00:54:45,687 Ehhh... 399 00:54:47,532 --> 00:54:49,335 Bravo. 400 00:54:50,285 --> 00:54:51,112 Tamam? 401 00:54:55,877 --> 00:54:57,497 Elveda, Charlie. 402 00:55:18,521 --> 00:55:20,106 Kahretsin çok hoş ... 403 00:55:20,825 --> 00:55:22,092 Boş sözler ... 404 00:55:23,069 --> 00:55:24,672 Söylediklerim... 405 00:55:26,008 --> 00:55:28,019 Bu şeylerin olması için hep bir sebep vardır değil mi? 406 00:55:37,207 --> 00:55:38,108 Büyüleyici... 407 00:55:43,416 --> 00:55:48,057 Kuyumcudaki sempatik kadının tam olarak beklemesi beni şaşırttı 408 00:55:48,177 --> 00:55:50,490 15 dakika. 409 00:55:51,111 --> 00:55:55,000 ama beni bulmaları 15 dakika almaz. 410 00:55:56,645 --> 00:55:59,432 Bekledik. 411 00:56:36,886 --> 00:56:38,464 Evet, evet, evet ... 412 00:56:39,942 --> 00:56:42,838 Charles Bronson ... ... dimi? 413 00:56:44,006 --> 00:56:47,653 Moğolistanlı Amerikan yıldızı. 414 00:56:47,862 --> 00:56:48,989 Filmlerin Yıldızı, Mr. 415 00:56:49,439 --> 00:56:51,792 "Bir Ölüm Dileği". Şiddetli filmler. 416 00:56:52,033 --> 00:56:54,237 Gerçekten. Teşekkürler. 417 00:56:58,419 --> 00:57:00,484 69 gün ha? 418 00:57:02,299 --> 00:57:05,229 senin için sadece 69 gün. 419 00:57:06,080 --> 00:57:08,434 hapishanemiz arşivlerinde ilk kez ama ... 420 00:57:11,012 --> 00:57:13,317 anlatsana, Charles Bronson, 421 00:57:14,067 --> 00:57:17,914 Tam olarak bu 69 günde ne yaptın? 422 00:57:19,934 --> 00:57:22,124 Bir imparatorluk kurdum. 423 00:57:27,627 --> 00:57:29,442 Komiksin. 424 00:57:55,075 --> 00:57:57,213 Selam Charlie. Bişeyler okumak ister misin? 425 00:57:57,963 --> 00:58:00,541 Ben Judy Cooper. 426 00:58:01,476 --> 00:58:04,406 Fikirlerini değiştirme zamanı. İşte bu gerçekten güzel. 427 00:58:05,949 --> 00:58:07,518 Ağzını kapat! 428 00:58:07,927 --> 00:58:10,080 Kapat lanet olası! 429 00:58:24,342 --> 00:58:25,026 Ne? 430 00:58:26,779 --> 00:58:29,875 Burada bir kütüphaneciyleyim. 431 00:58:31,477 --> 00:58:34,205 Ve onun büyük sorunları var. 432 00:58:35,783 --> 00:58:39,480 Bence birini yollamanız gerekiyor? 433 00:58:48,752 --> 00:58:49,661 Otur. 434 00:58:51,380 --> 00:58:54,276 O tabureye değil, salak! 435 00:59:17,894 --> 00:59:18,854 Şimdi? 436 00:59:20,974 --> 00:59:24,112 Ben.. bilmem.. 437 00:59:29,094 --> 00:59:32,683 Yapmamız gerek beklemek .... 438 00:59:35,504 --> 00:59:39,177 Tüm gün beklerim. Biyere gitmem. 439 00:59:41,054 --> 00:59:41,879 Bekleyebilirim. 440 01:00:15,171 --> 01:00:15,547 Alo? 441 01:00:16,782 --> 01:00:18,285 Alo, Charlie. 442 01:00:19,044 --> 01:00:19,921 Duyuyor musun? 443 01:00:20,297 --> 01:00:24,457 Haa siktir... Kulaklarım baya salak. 444 01:00:25,554 --> 01:00:26,889 Noluyo orda, Charlie? 445 01:00:27,156 --> 01:00:29,092 "Noluyo orda, Charlie!?" 446 01:00:30,811 --> 01:00:31,346 hmmm .. 447 01:00:33,090 --> 01:00:35,127 Oturuyorum burda ... 448 01:00:35,586 --> 01:00:36,161 kimle? 449 01:00:38,164 --> 01:00:40,676 - Adın ne? - Love. - Love !!! 450 01:00:42,255 --> 01:00:44,907 - Andy Love. - Ha! Andy Love! 451 01:00:51,109 --> 01:00:54,322 Onun boynunu kırıp Kafasını götüne sokucam 452 01:00:54,330 --> 01:00:57,209 İstediğimi verirsen. 453 01:00:58,427 --> 01:00:59,722 Ne istiyorsun? 454 01:01:02,015 --> 01:01:03,292 Ne istiyorum? 455 01:01:07,825 --> 01:01:09,669 Bende neyin var? 456 01:01:10,219 --> 01:01:10,595 Hmm... 457 01:01:12,297 --> 01:01:14,375 Sana bağlı ... 458 01:01:16,012 --> 01:01:17,104 Değil mi? 459 01:01:18,631 --> 01:01:20,501 Tamam bitti cehenneme kadar yolun var. 460 01:01:30,282 --> 01:01:31,747 Andy Love ... 461 01:01:33,078 --> 01:01:34,830 Ailen var mı? 462 01:01:36,716 --> 01:01:37,367 Evet. 463 01:01:38,636 --> 01:01:41,172 - İki çocuk. - iki çocuk ha ? 464 01:01:41,292 --> 01:01:43,618 - Ne yapıyorsun? - Ne mi yaptım? 465 01:01:44,861 --> 01:01:47,240 Görüyorsun ya? 466 01:01:47,248 --> 01:01:50,494 - Konuşalım. - Konuşmak yeter. 467 01:01:50,614 --> 01:01:52,914 İlgimi çekmiyor. 468 01:01:53,533 --> 01:01:55,939 - Bekle - Neyi bekliyim? 469 01:01:58,081 --> 01:01:59,759 - Napacaksın? 470 01:01:59,800 --> 01:02:01,995 Ne mi yapıcam? 471 01:02:02,371 --> 01:02:06,336 Vücudumu yağlıyorum. Yaptığım bu. 472 01:02:08,413 --> 01:02:09,381 Bak. 473 01:02:10,257 --> 01:02:11,550 Siktir. 474 01:02:14,353 --> 01:02:17,289 Sırtıma da yedir. 475 01:02:17,500 --> 01:02:24,228 Arkama sür! Bütün gün bekleyemem. 476 01:02:24,570 --> 01:02:30,145 Sırtıma ve ayaklarıma daha fazla. 477 01:02:30,354 --> 01:02:31,113 Kıçım. 478 01:02:31,233 --> 01:02:34,151 Kıçım seni ibne! Laf dinle! 479 01:02:34,485 --> 01:02:35,512 Hızlı 480 01:02:35,562 --> 01:02:40,311 Daha hızlı 481 01:02:40,344 --> 01:02:40,896 Lanet! 482 01:02:40,945 --> 01:02:43,858 Köşeye otur ve daha hızlı hareket et salak. 483 01:02:46,095 --> 01:02:48,556 Şu an nasıl hissettiğini biliyorum ... 484 01:02:48,958 --> 01:02:51,220 Bu manyak olacak. 485 01:03:30,292 --> 01:03:31,403 Charles Bronson ... 486 01:03:33,513 --> 01:03:34,941 ben Hedefe giderim. 487 01:03:35,592 --> 01:03:39,795 Böyle bir davranışı da kabullenemeyiz. 488 01:03:42,077 --> 01:03:45,256 Bizimle özel üniteye geleceğini umuyoruz. 489 01:03:45,524 --> 01:03:49,514 Bu olaya son vermeliyiz Rehine almaya. 490 01:03:50,359 --> 01:03:51,869 Çalışanlarıma saldırmaya ... 491 01:03:51,911 --> 01:03:53,438 Biz bunu halledebiliriz efendim. 492 01:03:53,463 --> 01:03:56,234 Sonuna kadar kontrol altında tutabiliriz teşekkürler 493 01:03:56,727 --> 01:03:59,581 6:15 de ofisimde ol teşekkürler , elveda. 494 01:03:59,814 --> 01:04:00,632 Evet efendim 495 01:04:06,874 --> 01:04:11,548 Dinle, mahkumlarla pazarlık yapmak gibi bir alışkanlığım yok 496 01:04:12,232 --> 01:04:16,271 Yine cezalandırılacaksın ve yeni durağın....yalıtılmak. 497 01:04:19,593 --> 01:04:23,448 Eğer adamsan 498 01:04:23,724 --> 01:04:27,603 Bize başka seçenek bırakmadın, seninle ne yapıcaz biz. 499 01:04:32,912 --> 01:04:36,476 Ne yapmalıydık Seni, Charles Bronson? 500 01:04:40,498 --> 01:04:41,827 Siktir! 501 01:04:47,624 --> 01:04:48,892 Acıncak durumdasın ... 502 01:04:50,202 --> 01:04:51,054 Biliyorsun. 503 01:04:53,006 --> 01:04:54,317 Sana söz veriyorum: 504 01:04:55,277 --> 01:05:01,177 Eğer kendimde değilim numarasına devam edersen 505 01:05:01,210 --> 01:05:03,680 Hapiste gebericeksin. 506 01:05:48,496 --> 01:05:50,942 1, 2, 3 ... 507 01:06:00,990 --> 01:06:02,368 4 ... 508 01:06:04,654 --> 01:06:07,709 Bu ne? ne? 509 01:06:08,811 --> 01:06:10,839 - Resim - Cok güzel. 510 01:06:13,201 --> 01:06:15,869 Güneş deniz kum. Daha güzel. 511 01:06:18,016 --> 01:06:19,752 O kim? 512 01:06:20,670 --> 01:06:21,838 İşte o? 513 01:06:24,033 --> 01:06:26,370 devam et bu suç değil ... 514 01:06:45,389 --> 01:06:47,856 Çok ilginç, Charlie. 515 01:06:53,868 --> 01:06:54,978 İlginç? 516 01:06:56,289 --> 01:06:58,717 Evet ilginç 517 01:07:02,406 --> 01:07:04,709 - o ne demek oluyo? - "ilginç" ne demek? 518 01:07:05,177 --> 01:07:06,570 İyi demek gibi bişey. 519 01:07:09,416 --> 01:07:09,967 anladın mı? 520 01:07:11,301 --> 01:07:14,975 Tam anlaşılmadı. 521 01:07:16,584 --> 01:07:19,012 Bir kaç özzellik daha açmalısın. 522 01:07:19,371 --> 01:07:21,148 Bu beni üzüyor. 523 01:07:24,003 --> 01:07:27,892 - what ca whore? - Sakin ol Charlie bu İspanyolca. 524 01:07:29,419 --> 01:07:30,186 Tres bien .. 525 01:07:37,065 --> 01:07:39,199 Önünde çok yol var Charlie. 526 01:07:39,319 --> 01:07:41,537 Daha mı cok cizmeliyim yani? 527 01:07:42,472 --> 01:07:45,384 Karıncalar. Kavanozlar. 528 01:07:45,993 --> 01:07:47,220 Kuşlar 529 01:07:48,580 --> 01:07:49,836 Kuşlar... 530 01:07:50,800 --> 01:07:51,676 Biliyorum. 531 01:07:53,195 --> 01:07:54,732 Sana göre değil. 532 01:07:55,966 --> 01:08:00,598 Orada olmayan şeyi bul Charlie 533 01:08:01,741 --> 01:08:03,251 Fais chier!. 534 01:08:39,982 --> 01:08:42,392 YALITILMIŞ Mahkum 1314 Bronson. 535 01:09:18,919 --> 01:09:22,000 1314 teki Mahkum Bronson in 1314 536 01:09:22,659 --> 01:09:23,752 Selam, Bronson. 537 01:09:27,816 --> 01:09:29,903 Mr. Danielson bugün burada bana anlattı 538 01:09:30,463 --> 01:09:34,376 Yaratıcılığına izin vermek büyük bir başarı oldu ... 539 01:09:35,109 --> 01:09:39,749 - Magritte kadar güzel. - Aynısı. 540 01:09:41,620 --> 01:09:44,912 Biliyorsun çizim eşyalarını senin için aldılar. 541 01:09:45,442 --> 01:09:47,562 Kuzenin tarafından yollandı, doğru mu? 542 01:09:48,739 --> 01:09:53,128 Ne yazık ki sanatının geleceğine odaklanmak değildi bu ... 543 01:09:53,554 --> 01:09:57,169 Ben bile olsan tam doğru olmazdı 544 01:09:57,894 --> 01:09:59,687 Ama çalışmana saydım var. 545 01:10:01,541 --> 01:10:05,604 Mr. Danielson işbirliğinizi takdir ediyoruz 546 01:10:06,122 --> 01:10:10,120 Sorumluluk, İşbirliği. 547 01:10:11,323 --> 01:10:15,713 Buy yolda ilerlemeni umuyorum. 548 01:10:16,372 --> 01:10:20,118 Bu çalışmaları görmeyi cok istiyorum, Çok şey duydum. 549 01:10:21,220 --> 01:10:25,403 Bu sağlandı. Kendin gör. 550 01:10:25,420 --> 01:10:26,964 Charlie ... 551 01:10:30,819 --> 01:10:31,595 Bu sana. 552 01:10:33,589 --> 01:10:34,165 Teşekkürler. 553 01:10:36,576 --> 01:10:39,397 Ama onu Webber'e ver Ben sonra bakabilirim. 554 01:10:41,450 --> 01:10:45,489 Umut nedir, Bronson? Git... 555 01:10:47,777 --> 01:10:49,650 Hareket et dedim! 556 01:10:57,387 --> 01:11:00,217 Webber, bu sana. 557 01:11:08,197 --> 01:11:10,897 Kahretsin istediğim bu değildi ... 558 01:11:10,884 --> 01:11:12,736 Resmi görüp görmediğini kontrol edicem. 559 01:11:12,723 --> 01:11:14,323 Boşver bunun için kaygılanma 560 01:11:17,626 --> 01:11:20,442 Charlie sana dürüstçe bişey söyliycem 561 01:11:20,690 --> 01:11:24,094 Onun bir kaçış ummasına şaşırma. 562 01:11:24,214 --> 01:11:27,601 Bu benim fikrim. Diğerlerinin olmayabilir. 563 01:11:28,161 --> 01:11:34,120 Ben iyi insanları tanıyabilen biriyim 564 01:11:39,975 --> 01:11:42,661 Senin tarafındayım. 565 01:11:42,909 --> 01:11:44,240 Neden biliyor musun? 566 01:11:44,930 --> 01:11:48,452 Sen harika bir sanatçısın. "Güzel" 567 01:11:49,977 --> 01:11:50,890 Heyecanlı 568 01:11:51,010 --> 01:11:52,299 Gururluyum 569 01:11:52,419 --> 01:11:54,398 çünkü sen lanet bir yıldızsın 570 01:11:54,829 --> 01:11:56,746 Ca Diyorum ki 571 01:11:57,540 --> 01:11:58,600 Evet ... 572 01:11:59,863 --> 01:12:01,011 Kafanı dik tut. 573 01:12:01,131 --> 01:12:04,154 ve umutlu Positif düşünceler tamamdır 574 01:12:05,236 --> 01:12:06,997 Görkemli olabilir. 575 01:12:08,888 --> 01:12:10,518 Ne yapabilirsin? 576 01:12:12,643 --> 01:12:14,403 İşte dediğim bu. 577 01:12:15,146 --> 01:12:16,112 Charles ... 578 01:12:16,398 --> 01:12:18,172 beni yanlış algılar ... 579 01:12:19,176 --> 01:12:20,127 Demek istediğim ... 580 01:12:20,402 --> 01:12:21,627 sen... 581 01:12:22,814 --> 01:12:23,518 sen ... 582 01:12:24,026 --> 01:12:27,339 Sonunda hep istediğini elde edeceksin ... 583 01:12:32,607 --> 01:12:35,964 Ne dediğimin anladın? 584 01:13:07,188 --> 01:13:08,169 Çayım nerede? 585 01:13:09,509 --> 01:13:13,121 Pardon dostum Tamamen unuttum. 586 01:13:15,064 --> 01:13:16,734 Sana iki. 587 01:13:18,050 --> 01:13:19,609 bana iki 588 01:13:21,687 --> 01:13:23,526 we işte çayımız oldu ki. 589 01:14:53,658 --> 01:14:55,366 Şu anda ne istiyorsun? 590 01:15:03,360 --> 01:15:04,482 Muzik 591 01:15:06,771 --> 01:15:07,810 SANAT SALONU. 592 01:15:09,985 --> 01:15:12,215 Bilmiyorum tam ama sanırım bize yardımı olur. 593 01:15:12,554 --> 01:15:14,966 Ciddiyim! 594 01:15:17,576 --> 01:15:19,623 Yemin Ederim! 595 01:15:23,064 --> 01:15:23,977 Bennett. 596 01:15:26,898 --> 01:15:30,263 - Müzik hemen. - Evet efendim. 597 01:17:01,451 --> 01:17:02,952 Hey Charlie ... 598 01:17:04,750 --> 01:17:07,153 İyi hissediyorum. 599 01:19:55,874 --> 01:19:56,809 Ah evet... 600 01:19:58,794 --> 01:20:00,683 Kahretsin bana harika gözüktü bu ... 601 01:20:19,650 --> 01:20:22,971 Yeter, Bu hastalıklı, sadece alalım şunu. 602 01:20:24,039 --> 01:20:25,566 Kaldır bunu ". 603 01:20:25,425 --> 01:20:26,567 Yeter artık. 604 01:20:26,568 --> 01:20:27,658 Hadi! 605 01:20:27,778 --> 01:20:29,572 Sikilmiş karılar. 606 01:20:30,314 --> 01:20:31,900 Oh sanırım yarın okul yok. 607 01:21:39,045 --> 01:21:42,667 Charles Bronson ünlü İngiliz mahkum. 608 01:21:42,787 --> 01:21:46,915 34 yıl hapiste geçirdi 30 yılı yalıtılmış bir şekilde hücrede. 609 01:21:47,035 --> 01:21:49,844 Henüz salıverme tarihi verilmedi.