1 00:00:20,780 --> 00:00:30,780 Dịch và chỉnh sửa: Nhật Ngô Facebook.com/HoiMePhimAnh 2 00:00:33,784 --> 00:00:37,658 Tên tôi là Charles Bronson. 3 00:00:37,659 --> 00:00:41,325 Và trong suốt cuộc đời mình tôi chỉ muốn được nổi tiếng. 4 00:00:52,566 --> 00:00:54,732 Tôi biết mình được sinh ra 5 00:00:54,733 --> 00:00:58,274 cho những điều tốt đẹp hơn. 6 00:00:58,618 --> 00:01:01,158 Tôi có một linh cảm. 7 00:01:02,492 --> 00:01:04,992 Chỉ là tôi không biết đó là gì. 8 00:01:10,242 --> 00:01:13,283 Không biết hát hò. 9 00:01:14,701 --> 00:01:17,867 Cũng đếch biết diễn xuất. 10 00:01:17,868 --> 00:01:21,074 Có vẻ như chúng ta hết lựa chọn rồi 11 00:01:21,075 --> 00:01:23,575 ... phải không nhỉ ? 12 00:04:19,784 --> 00:04:24,158 Phải rồi, tôi còn có thể làm thế nào để giải thích chứ ? 13 00:04:30,868 --> 00:04:33,283 Chẳng có gì sai sót trong việc dạy dỗ tôi cả. 14 00:04:33,284 --> 00:04:35,825 Bố mẹ tôi là những người tử tế, 15 00:04:35,826 --> 00:04:39,991 đáng kính trọng và thẳng thắng. 16 00:04:39,992 --> 00:04:42,575 Tôi đến trường. 17 00:04:42,576 --> 00:04:44,575 Giữ cho mình tránh khỏi sự chú ý. 18 00:04:44,576 --> 00:04:46,825 Và giống với phần lớn bọn trẻ 19 00:04:46,826 --> 00:04:48,783 tôi vướng vào những rắc rối. 20 00:04:48,784 --> 00:04:50,658 Thằng con hoang ! 21 00:04:50,659 --> 00:04:52,533 Và tôi thích chuyện đó. 22 00:05:10,409 --> 00:05:12,742 Oh, Michael. 23 00:05:12,743 --> 00:05:16,408 Bà Peterson, tôi thật sự phải nói chuyện với bà về Michael. 24 00:05:16,409 --> 00:05:19,575 Nhưng tôi không xấu 25 00:05:19,576 --> 00:05:21,533 Tôi không phải người xấu. 26 00:05:21,534 --> 00:05:25,492 Tôi vẫn có những nguyên tắc của bản thân. 27 00:05:26,743 --> 00:05:31,033 Tôi đã nhận ngay công việc đầu tiên mình tìm thấy. 28 00:05:31,034 --> 00:05:34,158 Mang đống khoai chiên đến đó đi, Peterson. 29 00:05:35,784 --> 00:05:38,701 Tôi cho rằng chẳng có gì là xấu với mấy cô nàng nóng bỏng. 30 00:06:07,867 --> 00:06:10,033 Bà Peterson, 31 00:06:10,034 --> 00:06:13,283 Chúng tôi muốn nói chuyện với con trai bà. 32 00:06:14,451 --> 00:06:17,908 Michael. 33 00:06:20,159 --> 00:06:23,033 Michael Peterson. 34 00:06:24,159 --> 00:06:26,158 Phải rồi. 35 00:06:26,159 --> 00:06:27,782 Trước khi tôi quên mất. 36 00:06:27,783 --> 00:06:30,617 Tôi đã đến thế giới này dưới cái tên Michael Peterson. 37 00:06:30,618 --> 00:06:34,033 Nhưng tôi sẽ ra đi với đấu hiệu của mình 38 00:06:34,034 --> 00:06:36,450 Charlie Bronson. 39 00:06:41,950 --> 00:06:44,450 Đó là con người khác của tôi. 40 00:06:55,367 --> 00:06:58,617 Năm 1974 41 00:06:58,618 --> 00:07:01,741 khoảng thời gian khó khăn cho những người trẻ tuổi ở Anh quốc. 42 00:07:01,742 --> 00:07:04,991 Không có nhiều cơ hội quanh đây. 43 00:07:06,451 --> 00:07:10,492 Nhưng cuộc sống vẫn cứ tiếp diễn. 44 00:07:11,409 --> 00:07:13,782 Irene và tôi lấy nhau. 45 00:07:13,783 --> 00:07:16,617 Chuyện đó cũng ổn. 46 00:07:16,618 --> 00:07:20,450 Chúng tôi thấy cũng không tệ đối với một cặp đôi đến từ cửa hàng thức ăn nhanh. 47 00:07:20,451 --> 00:07:23,533 Nhưng họ không trao cho anh một ngôi sao trên đại lộ Danh vọng 48 00:07:23,534 --> 00:07:26,325 Cho cái "không tệ" đó, phải không nào ? 49 00:07:35,159 --> 00:07:38,617 Tiếng gì vậy Michael ? 50 00:07:38,618 --> 00:07:42,075 Vì chúa. 51 00:07:46,492 --> 00:07:50,200 Đây là cái bưu điện 52 00:07:50,201 --> 00:07:52,074 tôi đã ghé qua. 53 00:07:52,075 --> 00:07:54,741 Đây là thứ tôi đã tẩu thoát cùng 54 00:07:56,867 --> 00:07:59,533 Còn đây là thứ mà họ dành cho tôi. 55 00:07:59,534 --> 00:08:01,741 7 năm tù ! 56 00:08:01,742 --> 00:08:05,033 Đừng lo, con trai. 57 00:08:05,034 --> 00:08:08,741 Con sẽ không phải ở tới 7 năm đâu. Con sẽ được ra tù trong 4 năm. 58 00:09:20,201 --> 00:09:21,991 Tôi đã lừa được các bạn, phải không nào? 59 00:09:21,992 --> 00:09:25,116 Tiếp tục đi ! Tôi đã lừa được các bạn! 60 00:09:25,117 --> 00:09:28,366 Tôi luôn tự tưởng tượng rằng mình có chút gì đó của một nhà hài kịch. 61 00:09:28,367 --> 00:09:31,741 Nhưng 7 năm 62 00:09:31,742 --> 00:09:34,824 là một quãng thời gian dài. 63 00:09:38,909 --> 00:09:42,158 Tôi sẽ không đứng ngay đây, và nói với các bạn... 64 00:09:42,159 --> 00:09:44,657 ... nói với các bạn rằng nhà tù... 65 00:09:44,658 --> 00:09:47,657 ...cũng "không tệ" 66 00:09:47,658 --> 00:09:50,450 KHÔNG ! Điều đó sẽ miêu tả sai về bản thân tôi. 67 00:09:50,451 --> 00:09:52,450 Và tôi nghĩ rằng việc đó đã quá đủ rồi 68 00:09:52,451 --> 00:09:54,408 Các bạn có nghĩ vậy không ? 69 00:09:54,409 --> 00:09:57,908 Không. 70 00:09:59,742 --> 00:10:03,200 Các bạn thấy đấy, tôi không xem đó là một phòng giam hay một cái cũi 71 00:10:03,201 --> 00:10:06,949 hay một cái hộp. 72 00:10:06,950 --> 00:10:09,699 Với tôi, nó như một căn phòng khách sạn vậy. 73 00:10:24,783 --> 00:10:26,991 Đừng hiểu nhầm tôi. 74 00:10:26,992 --> 00:10:29,657 Với phần lớn mọi người, 75 00:10:29,658 --> 00:10:33,366 nhà tù là một nơi khó sống. 76 00:10:33,367 --> 00:10:36,616 Một cơn ác mộng buồn tẻ. 77 00:10:36,617 --> 00:10:39,949 24 giờ một ngày. 78 00:10:39,950 --> 00:10:43,408 Bảy ngày một tuần. 79 00:10:43,409 --> 00:10:46,908 365 ngày một năm. 80 00:10:46,909 --> 00:10:49,657 Sống, hít thở 81 00:10:49,658 --> 00:10:53,616 trong một cái địa ngục thuần túy hoàn toàn. 82 00:10:58,783 --> 00:11:01,574 Nhưng với tôi, 83 00:11:01,575 --> 00:11:03,949 nhà tù là một nơi 84 00:11:03,950 --> 00:11:06,616 mà tôi có thể mài sắc những công cụ của mình, 85 00:11:06,617 --> 00:11:09,908 rèn giũa các kỹ năng. 86 00:11:09,909 --> 00:11:12,408 Nó giống như một chiến trường vậy, phải không nào ? 87 00:11:12,409 --> 00:11:14,866 Đó là một cơ hội 88 00:11:14,867 --> 00:11:17,200 và là nơi mà sớm thôi, tất cả đám người ở đấy 89 00:11:17,201 --> 00:11:19,866 sẽ biết đến tên tôi. 90 00:11:31,783 --> 00:11:34,325 Có chuyện gì sao, Charlie ? 91 00:11:34,326 --> 00:11:36,866 Anh có cần tôi hướng dẫn lại lần nữa không ? 92 00:11:36,867 --> 00:11:40,241 Không, bọn tôi không làm việc đối với án tù dài hạn. 93 00:11:40,242 --> 00:11:43,074 Đây là học hướng nghiệp để anh có thể tìm được một công việc khi... 94 00:11:43,075 --> 00:11:45,658 Xéo mẹ mày đi ! 95 00:12:06,075 --> 00:12:08,616 Có vấn đề gì sao, Peterson? 96 00:12:08,617 --> 00:12:10,949 Vấn đề gì chứ ? 97 00:12:10,950 --> 00:12:14,866 Tôi nói, có vấn đề gì sao, Peterson? 98 00:12:14,867 --> 00:12:17,825 Tôi không biết, chẳng có vấn đề gì hết. 99 00:12:50,575 --> 00:12:53,158 Đừng nản chí, anh bạn. 100 00:13:34,909 --> 00:13:37,574 Ái chà. 101 00:13:45,909 --> 00:13:47,908 Cậu có muốn một tách trà không ? 102 00:13:47,909 --> 00:13:49,908 Cám ơn, Mickey. Cho tôi một tách. 103 00:13:49,909 --> 00:13:51,908 - Đường và sữa chứ ? - Vâng, làm ơn. 104 00:13:51,909 --> 00:13:53,824 - Mấy viên đường ? - Hai. 105 00:13:53,825 --> 00:13:56,491 Một, hai. 106 00:14:20,450 --> 00:14:23,950 Anh bạn cũng muốn một tách trà sao ? 107 00:14:24,825 --> 00:14:26,741 Không có gì mà tôi yêu hơn một tách trà kiểu Anh ngon lành. 108 00:14:28,533 --> 00:14:31,532 - Đường và sữa chứ ? - Không, tôi thích uống không. 109 00:14:31,533 --> 00:14:34,075 Oh. 110 00:14:37,034 --> 00:14:39,200 Anh có bộ "súng" ấn tượng đấy. 111 00:14:39,201 --> 00:14:42,074 Cậu chắc phải đánh nhau giỏi lắm nhỉ. Bam-bam, 112 00:14:42,075 --> 00:14:45,408 Knock-Out, ♫ Ding-ding ♫ 113 00:14:53,117 --> 00:14:54,824 Tuyệt lắm. 114 00:15:06,700 --> 00:15:09,866 Nhưng thời gian chẳng đợi một ai, thưa quý ông và quý bà. 115 00:15:09,867 --> 00:15:12,782 Và thời của tôi chỉ vừa mới đến. 116 00:15:12,783 --> 00:15:15,282 Tha bổng ! 117 00:15:16,992 --> 00:15:20,365 Và ngay khi tôi chuẩn bị làm cho người ta nhớ đến tên mình 118 00:15:20,366 --> 00:15:23,200 Thật vậy sao, rồi sao chứ? 119 00:15:23,201 --> 00:15:25,491 Rồi thế nào à ? 120 00:15:27,658 --> 00:15:31,908 Mày sẽ không muốn bị kẹt trong đó cùng với tao đâu, bé cưng ạ. 121 00:15:33,034 --> 00:15:36,033 Bên trong đó, tao là một kẻ mà không ai muốn dây vào. 122 00:15:36,034 --> 00:15:39,241 Mày hiểu chứ ? 123 00:15:43,201 --> 00:15:46,949 Tao là Charlie Bronson. 124 00:15:46,950 --> 00:15:51,117 Tao là gã tù nhân người Anh hung bạo nhất. 125 00:15:56,992 --> 00:15:59,490 Nhà tù thật là 126 00:15:59,491 --> 00:16:02,824 chân thật, rực rỡ ! 127 00:16:02,825 --> 00:16:05,949 Cá nhân tôi rất thích nó. Mẹ nó, tôi yêu cái nhà tù đó! 128 00:16:05,950 --> 00:16:09,616 Nó rất thú vị. Nó như đang ở trên ranh giới 129 00:16:09,617 --> 00:16:13,282 điên loạn, hết mức có thể. 130 00:16:26,700 --> 00:16:28,949 Vấn đề là, một khi các người trở nên thoải mái 131 00:16:28,950 --> 00:16:32,158 hoặc thậm chí là trước lúc đó, chúng lại ám lấy bạn 132 00:16:32,158 --> 00:16:35,908 rồi lặp lại, chuyển bạn từ nhà tù này 133 00:16:35,909 --> 00:16:38,033 tới nhà tù kia rồi lại tới một cái khác. 134 00:16:38,034 --> 00:16:41,074 Và tôi ghét chuyện đó chết đi được. 135 00:16:41,075 --> 00:16:44,616 Parkhurst, Chúa phù hộ nơi đó. 136 00:16:44,617 --> 00:16:46,490 Điều kiện ăn ở không thể thích hợp hơn 137 00:16:46,491 --> 00:16:48,908 cho chốn hoàng cung của riêng tôi. 138 00:16:48,909 --> 00:16:51,782 Giường riêng. 139 00:16:51,783 --> 00:16:54,365 Bệ xí, bồn rửa. 140 00:16:54,366 --> 00:16:59,117 Đồ ăn thì chất lượng tuyệt hảo. 141 00:17:01,533 --> 00:17:04,741 Đúng vậy đấy, Parkhurst thật là đáng ngạc nhiên. 142 00:17:04,742 --> 00:17:07,991 Và nhà tù Hull, chà,tôi biết phải nói sao đây ? 143 00:17:07,992 --> 00:17:10,199 Đáng để ghé thăm. 144 00:17:10,200 --> 00:17:13,365 Scrubs... ...Không phải chỗ yêu thích của tôi. 145 00:17:13,366 --> 00:17:16,074 Nhưng lũ cán bộ sẵn sàng làm cho việc bạn lưu lại đó 146 00:17:16,075 --> 00:17:19,199 đáng nhớ hết mức có thể. 147 00:17:19,200 --> 00:17:21,324 Bọn tôi đã rất vui. 148 00:17:21,325 --> 00:17:24,533 Yêu làm sao. 149 00:17:59,742 --> 00:18:04,866 ♫ Xin hãy buông tha anh ♫ 150 00:18:06,325 --> 00:18:10,449 ♫ Hãy để anh đi ♫ 151 00:18:11,575 --> 00:18:15,282 ♫ Vì anh không còn yêu em ♫ 152 00:18:16,408 --> 00:18:18,991 ♫ Không còn yêu em nữa ♫ 153 00:18:23,200 --> 00:18:25,657 Đến cuối cùng, tôi đã hiểu sai. 154 00:18:25,658 --> 00:18:28,240 Thật sự là sai lầm nghiêm trọng. 155 00:18:28,241 --> 00:18:31,199 Chúng đã chuyển tôi đến chỗ này, 156 00:18:31,200 --> 00:18:33,657 cái nông trại vui vẻ. 157 00:19:38,950 --> 00:19:41,407 Chúng ta đi đâu đây ? 158 00:19:41,408 --> 00:19:44,115 Bọn bóng lại cái chúng mày có gì cho tao đấy ? 159 00:19:44,116 --> 00:19:46,032 Lũ bóng lại cái chúng mày. 160 00:19:46,033 --> 00:19:47,657 Lũ đàn bà, lũ đàn bà, lũ đàn bà... 161 00:19:47,658 --> 00:19:50,073 Cứ đợi đến lúc tao đá chết lũ chúng mày. 162 00:20:29,617 --> 00:20:32,948 Được rồi, Peterson. Mày đã có cơ hội để bình tĩnh lại. 163 00:20:32,949 --> 00:20:34,990 Tao sẽ giải thích các quy định của Rampton. 164 00:20:34,991 --> 00:20:38,866 Quy định thứ nhất, mày làm những gì được bảo. 165 00:20:40,241 --> 00:20:42,240 Luật thứ 2 thì sao ? 166 00:20:42,241 --> 00:20:44,699 Chỗ này không phải nhà tù. 167 00:20:44,700 --> 00:20:47,866 Bọn tao là người dạy thú. 168 00:20:48,658 --> 00:20:51,782 Uh-huh. 169 00:20:51,783 --> 00:20:53,824 Được rồi, uống mấy viên thuốc này đi. 170 00:20:53,825 --> 00:20:56,948 Đi mà nhét vào cái mông chết tiệt của mày. 171 00:21:05,617 --> 00:21:08,616 Phải rồi, rồi nó sẽ quay lại thôi. Thằng bóng lại cái. 172 00:21:11,241 --> 00:21:15,199 Lũ giẻ rách chết tiệt, bọn mày sẽ bĩnh ra hết cho mà xem. 173 00:21:19,033 --> 00:21:21,657 Chúng mày đã xong việc và xéo khỏi đây rồi mà, lũ bóng lại cái. 174 00:21:27,617 --> 00:21:32,449 Mấy thằng bóng chết tiệt ! Mấy thằng bóng chết tiệt ! 175 00:23:09,033 --> 00:23:11,657 Chuyện là... 176 00:23:11,658 --> 00:23:15,116 ...bọn chúng không hiểu. 177 00:23:16,158 --> 00:23:19,032 Chúng sẽ chẳng bao giờ hiểu. 178 00:23:19,033 --> 00:23:21,658 Và điều đó làm chúng sợ. 179 00:23:24,866 --> 00:23:27,741 Thế nên chúng giữ cho cậu phê thuốc. 180 00:23:28,991 --> 00:23:30,907 Chuyện đó thì thay đổi điều gì chứ ? 181 00:23:32,949 --> 00:23:36,365 Nó sẽ chẳng thay đổi được con người bên trong cậu. 182 00:23:36,366 --> 00:23:40,074 Tôi nghĩ là mình biết sự thật. 183 00:23:41,782 --> 00:23:44,574 Cậu thậm chí còn điên hơn cả tôi. 184 00:23:46,116 --> 00:23:50,116 Đúng rồi đấy, tất cả chỉ là hư cấu mà thôi. Thứ rác rưởi. 185 00:23:56,074 --> 00:23:59,700 Cậu, tôi... 186 00:24:01,824 --> 00:24:03,781 ...một bé gái chín tuổi. 187 00:24:08,991 --> 00:24:11,990 Đó giống như là một môn học về tình yêu vậy. ( Lovelogy : Mình cũng không biết dịch thế nào cho phải ) 188 00:27:01,574 --> 00:27:05,407 Mấy gã điên chết tiệt, chúng thật tuyệt, 189 00:27:05,408 --> 00:27:08,157 nhưng... 190 00:27:08,158 --> 00:27:11,240 xem nào... 191 00:27:11,241 --> 00:27:14,408 Chúng là một lũ điên chết tiệt, phải không nào ? 192 00:27:15,200 --> 00:27:18,781 Và bằng cách nào đó tôi phải thoát ra ngoài. 193 00:27:18,782 --> 00:27:23,615 Đây không phải cái khách sạn mà tôi muốn tiếp tục ở lại. 194 00:27:23,616 --> 00:27:27,949 Trở thành một người nổi tiếng hay gì đó khác, tôi cần phải thoát ra ngoài. 195 00:27:29,408 --> 00:27:32,907 Và tôi có một ý tưởng rất hay để làm việc đó. 196 00:30:34,407 --> 00:30:36,573 Giờ đây tôi sẽ quy định lại 197 00:30:36,574 --> 00:30:39,282 cái mà tôi gọi là 198 00:30:39,283 --> 00:30:43,949 "Chuyện xảy ra khi mà tội giết người bị nhầm lẫn." 199 00:30:49,033 --> 00:30:52,949 Khi nào thì tôi được về ? 200 00:30:54,782 --> 00:30:57,073 Xem nào, ông Peterson, 201 00:30:57,074 --> 00:31:01,740 Chúng ta sẽ không bắt đầu mấy chuyện vớ vẩn này nữa phải không nào ? 202 00:31:04,241 --> 00:31:06,448 Nghe này, mụ y tá. 203 00:31:06,449 --> 00:31:09,615 Tôi chỉ muốn biết khi nào thì phiên xử của tôi diễn ra 204 00:31:09,616 --> 00:31:13,240 và khi nào thì tôi được quay về nhà tù, 205 00:31:13,241 --> 00:31:15,032 Phải không nào ? 206 00:31:15,033 --> 00:31:18,448 Sai rồi, ông Peterson. 207 00:31:18,449 --> 00:31:21,573 Bây giờ thì đừng có cư xử ngu ngốc, được chứ ? 208 00:31:21,574 --> 00:31:25,241 Bằng không tôi chỉ cần tiêm cho ông bằng một trong những lọ thuốc đặc biệt của mình. 209 00:31:29,949 --> 00:31:33,532 Khi nào thì phiên tòa của tôi diễn ra ? 210 00:31:35,782 --> 00:31:39,615 Uh uh uh. 211 00:31:39,616 --> 00:31:42,323 Ông White đã bình phục, cưng ạ. 212 00:31:42,324 --> 00:31:45,573 Không có phiên tòa nào hết. 213 00:31:45,574 --> 00:31:48,907 Chuyện đó không tuyệt sao ? 214 00:31:48,908 --> 00:31:52,699 Tuy nhiên, ông sẽ được chuyển đi. 215 00:31:55,657 --> 00:31:58,448 Đi đâu chứ ? 216 00:32:01,240 --> 00:32:04,489 Đúng rồi đấy, ông Peterson. là viện tâm thần Broadmoor 217 00:32:04,490 --> 00:32:07,116 dành cho tội phạm tâm thần. 218 00:32:11,866 --> 00:32:15,365 Tôi xứng đáng phải vào tù vì những gì mình đã làm. 219 00:32:16,532 --> 00:32:20,032 Tôi muốn đòi lại căn phòng của tôi. 220 00:32:21,365 --> 00:32:25,699 Xem nào, tôi chắc là ông sẽ tìm được đâu đó cho mình một phòng biệt giam thôi. 221 00:32:33,033 --> 00:32:35,657 Và tôi đã tìm được. 222 00:32:37,116 --> 00:32:40,364 26 năm. 223 00:32:40,365 --> 00:32:44,489 26 năm biệt giam mà tôi đã phải chịu, 224 00:32:44,490 --> 00:32:47,115 và tôi đếch giết được một ai. 225 00:32:47,116 --> 00:32:49,281 Không phải tôi đang đùa đâu. 226 00:32:49,282 --> 00:32:51,531 Không một mạng nào ! 227 00:32:51,532 --> 00:32:53,949 Chưa hề ! 228 00:33:01,532 --> 00:33:04,406 Tôi đã nghĩ rằng, 229 00:33:04,407 --> 00:33:07,907 "Nếu các người bất công với tôi." 230 00:33:07,908 --> 00:33:14,074 "Tôi sẽ cho các người thấy thế nào là tột cùng của sự bất công". 231 00:33:14,991 --> 00:33:18,198 Còn đây là thứ mà tôi gọi là 232 00:33:18,199 --> 00:33:21,448 "Charlie đấu với Broadmoor." 233 00:33:39,908 --> 00:33:43,615 ♫ When I'm a rock and roll ♫ 234 00:33:43,616 --> 00:33:45,448 ♫ When I'm the rock ♫ 235 00:33:45,449 --> 00:33:47,656 ♫ And roll ♫ 236 00:33:47,657 --> 00:33:52,699 ♫ When I'm the rock and roll star ♫ 237 00:33:54,991 --> 00:33:57,156 ♫ When I'm a rock and roll ♫ 238 00:33:57,157 --> 00:33:59,489 ♫ When he's a rock and roll ♫ 239 00:33:59,490 --> 00:34:02,656 ♫ When I'm a rock and roll ♫ ♫ When he's a rock and roll ♫ 240 00:34:02,657 --> 00:34:06,490 ♫ When I'm a rock and roll ♫ 241 00:34:09,490 --> 00:34:12,406 ♫ Superstar ♫ 242 00:34:31,324 --> 00:34:33,740 Điều này đã cho tôi thấy. 243 00:34:33,741 --> 00:34:38,698 Thật lòng mà nói, dù gì thì họ cũng không muốn tôi ở lại đó nữa. 244 00:34:38,699 --> 00:34:41,948 Hình như là tôi đã tiêu tốn của họ 245 00:34:41,949 --> 00:34:44,823 10 triệu bảng cho những thiệt hại. 246 00:34:44,824 --> 00:34:48,489 Và nữ hoàng chẳng còn thấy thích thú gì 247 00:34:48,490 --> 00:34:52,657 với một trong những tên tội phạm xa xỉ bậc nhất. 248 00:34:54,199 --> 00:34:57,281 Không phải là tôi đang tìm cho mình một cái biệt danh 249 00:34:57,282 --> 00:34:59,406 Nhưng chúng thì làm được chứ ? 250 00:34:59,407 --> 00:35:03,699 Ý tôi là, họ không thể cứ để một gã điên tự do chạy nhảy xung quanh được. 251 00:35:05,324 --> 00:35:07,489 Phải rồi. 252 00:35:07,490 --> 00:35:10,615 Chúng còn có một mánh khóe bẩn thỉu để dự phòng. 253 00:35:10,616 --> 00:35:14,156 Chúng đã chứng nhận là tôi bình thường, 254 00:35:14,157 --> 00:35:16,156 phải không nào? 255 00:35:16,157 --> 00:35:19,573 Vậy nên trước khi tôi nhận ra thì đã thấy mình trở lại bên ngoài. 256 00:35:21,741 --> 00:35:25,031 Nhưng Charlie B. Đéo phải một thằng lại cái. 257 00:35:25,032 --> 00:35:27,448 Ồ không hề. Vậy nên đã đến lúc 258 00:35:27,449 --> 00:35:29,781 để hít thở bầu không khí của sự tự do 259 00:35:29,782 --> 00:35:33,865 và xem xem cái thế giới này sẽ cho tôi điều gì. 260 00:35:33,865 --> 00:36:08,115 Dịch và chỉnh sửa: Nhật Ngô Facebook.com/HoiMePhimAnh 261 00:36:08,115 --> 00:36:10,615 Vui tính lắm các chàng trai. 262 00:36:16,199 --> 00:36:18,407 Phải rồi. 263 00:36:20,073 --> 00:36:22,699 Thật vinh hạnh làm sao. 264 00:36:44,240 --> 00:36:48,323 Nhìn bố xem. 265 00:36:49,407 --> 00:36:51,907 Chào con trai. 266 00:37:38,407 --> 00:37:41,031 Vào nhà đi nào con trai. 267 00:37:44,240 --> 00:37:47,239 Đúng rồi đấy. Để mẹ cho con xem phòng của mình 268 00:37:47,240 --> 00:37:49,865 rồi sau đó chúng ta sẽ dùng trà. 269 00:37:58,616 --> 00:38:00,531 Đi nào con trai. 270 00:38:00,532 --> 00:38:03,198 Đúng rồi đấy. 271 00:38:07,032 --> 00:38:09,573 Ồ nhìn xem, đó là con đấy. 272 00:38:11,907 --> 00:38:15,031 Con đã từng rất nhỏ bé. 273 00:38:25,657 --> 00:38:29,323 Đồ đạc của con đâu hết rồi ? 274 00:38:31,782 --> 00:38:33,947 Bố mẹ không thể mang theo tất cả mọi thứ, Michael. 275 00:38:33,948 --> 00:38:36,740 Chỗ đó ở tận Luton mà. 276 00:38:38,032 --> 00:38:40,031 Sao, tất cả chỗ đồ đó sao ? 277 00:38:40,032 --> 00:38:42,906 Bố mẹ có giữ lại một số thứ. 278 00:38:44,449 --> 00:38:46,822 Giường của con đâu mẹ ? 279 00:38:46,823 --> 00:38:48,989 Không, không phải cái này. Cái khác cơ, 280 00:38:48,990 --> 00:38:51,948 cái giường hồi con còn bé ấy. 281 00:38:53,741 --> 00:38:56,031 Bố mẹ không thể giữ mọi thứ, Michael. 282 00:38:56,032 --> 00:38:59,156 Bố mẹ không có đủ phòng. 283 00:39:13,490 --> 00:39:16,823 Giường của con vẫn còn ở Luton chứ ? 284 00:39:18,115 --> 00:39:20,323 Luton.. 285 00:39:20,324 --> 00:39:22,989 Chỗ đó chẳng bao giờ thay đổi phải không nào ? 286 00:39:22,990 --> 00:39:27,448 Mẹ tôi từng bảo rằng, "Hãy kiên định với những gì con biết." 287 00:39:27,449 --> 00:39:29,156 Và tôi biết hai thứ. 288 00:39:29,157 --> 00:39:33,906 Tôi biết Luton và tôi biết bác Jack. 289 00:39:33,907 --> 00:39:36,615 Và bác Jack quen biết mọi người. 290 00:39:36,616 --> 00:39:40,573 Và nếu có kẻ nào đó mà ông ấy không quen thì đều không đáng được biết đến. 291 00:39:51,907 --> 00:39:53,864 Đi nghỉ lễ sao ? 292 00:39:53,865 --> 00:39:56,156 Không. 293 00:39:56,157 --> 00:39:58,906 Còn hơn cả thế. Tôi sẽ trở nên nổi tiếng. 294 00:39:58,907 --> 00:40:00,864 Vậy sao, anh sẽ làm gì chứ ? 295 00:40:00,865 --> 00:40:03,323 Tôi sẽ giết nữ hoàng. 296 00:40:03,324 --> 00:40:04,989 Vậy là anh sẽ đến London sao ? 297 00:40:04,990 --> 00:40:07,740 Không. 298 00:40:07,741 --> 00:40:11,198 Luton mới phải. 299 00:41:43,532 --> 00:41:47,698 Chà, cháu làm bác ngạc nhiên đấy. 300 00:41:49,032 --> 00:41:52,864 Vào đi nào cậu bé. Cháu đến vừa kịp lúc dùng Cocktails đáy. 301 00:42:00,407 --> 00:42:05,156 Xin chào. 302 00:42:05,157 --> 00:42:07,323 Đây là Luton. 303 00:42:07,324 --> 00:42:10,655 Kính thưa các quý bà và các quý ông trong trang phục của các quý cô. 304 00:42:10,656 --> 00:42:13,531 Cho phép tôi được giới thiệu đứa cháu yêu thích của tôi 305 00:42:13,532 --> 00:42:16,614 người vừa được phóng thích theo ý muốn của nữ hoàng 306 00:42:16,615 --> 00:42:19,448 Mickey Peterson. 307 00:42:20,282 --> 00:42:22,281 Ngồi xuống đi nào, cậu bé yêu quý của ta 308 00:42:22,282 --> 00:42:24,531 Cháu sẽ ngồi đằng đó. 309 00:42:24,532 --> 00:42:26,614 Cậu thế nào ? 310 00:42:26,615 --> 00:42:28,864 Quý cô xinh đẹp đây 311 00:42:28,865 --> 00:42:33,031 sẽ lấy cho cháu một ly Cocktails 312 00:42:33,615 --> 00:42:36,655 Michael. 313 00:42:36,656 --> 00:42:39,406 Thật tuyệt khi được gặp cậu. 314 00:42:39,407 --> 00:42:43,864 Jack có nói rằng trong đó cậu rất nổi tiếng. 315 00:42:50,407 --> 00:42:54,490 Oh. Cám ơn. 316 00:42:57,740 --> 00:43:00,781 Thật là mất hứng. 317 00:43:03,990 --> 00:43:06,031 Bộ râu của anh. 318 00:43:06,032 --> 00:43:08,655 Như thể đang hôn nhau với cái ấy vậy. 319 00:43:11,781 --> 00:43:15,655 Bộ râu nổi bật đấy chứ. 320 00:43:15,656 --> 00:43:17,989 Ta ngưỡng mộ sự cống hiến của cháu đấy. 321 00:43:19,615 --> 00:43:23,614 Ta luôn biết là cháu có tài năng nghệ thuật. 322 00:43:26,907 --> 00:43:30,114 Vậy anh bạn, 323 00:43:30,115 --> 00:43:34,281 tương lai sắp tới của Michael Peterson sẽ chứa đựng điều gì đây ? 324 00:44:06,073 --> 00:44:07,989 Tham vọng là đức tính tốt 325 00:44:07,990 --> 00:44:11,365 của những người vĩ đại. 326 00:44:15,324 --> 00:44:18,739 Cậu ấy sẽ ở lại đây với chúng ta. 327 00:44:19,948 --> 00:44:22,365 Đước chứ mấy cưng ? 328 00:44:23,489 --> 00:44:26,488 Càng đông càng vui mà. 329 00:44:26,489 --> 00:44:29,448 Cứ ở lại bao lâu tùy thích. 330 00:44:40,865 --> 00:44:43,489 Thứ này mạnh thật đấy. 331 00:44:44,531 --> 00:44:47,073 Nó rất tuyệt. 332 00:44:48,615 --> 00:44:52,323 Bác Jack luôn nghe ngóng tình hình xung quanh. 333 00:44:52,324 --> 00:44:56,906 Và hóa ra, có một gã từng là bạn tù của tôi ở Luton này. 334 00:45:03,324 --> 00:45:05,488 - Peterson. - Chỗ của cậu đây sao? 335 00:45:05,489 --> 00:45:06,906 Phải. 336 00:45:06,907 --> 00:45:09,447 Cậu phải lãnh bao nhiêu năm đấy ? 337 00:45:09,448 --> 00:45:10,947 10 năm. 338 00:45:10,948 --> 00:45:12,739 Chết tiệt. 339 00:45:12,740 --> 00:45:16,073 Làm ơn pha cho Mickey một tách trà. 340 00:45:24,740 --> 00:45:27,572 Triển thôi nào. 341 00:45:33,115 --> 00:45:37,488 Vậy cậu có hứng thú không ? 342 00:45:37,489 --> 00:45:40,407 Dĩ nhiên rồi. 343 00:45:42,656 --> 00:45:44,614 Trông cậu tuyệt lắm, Mickey. 344 00:45:44,615 --> 00:45:48,281 Khỏe mạnh, cân đối. 345 00:45:48,282 --> 00:45:51,405 Mạnh mẽ. 346 00:45:51,406 --> 00:45:53,906 Cậu có thể hái ra tiền đấy. 347 00:45:53,907 --> 00:45:56,906 Rất nhiều tiền. 348 00:45:56,907 --> 00:46:00,198 Tất cả những gì cậu cần là một cái tên. 349 00:46:00,199 --> 00:46:02,614 Mickey Peterson thì có vấn đề gì chứ ? 350 00:46:02,615 --> 00:46:06,698 Không, cái cậu cần là một đấu hiệu. 351 00:46:07,823 --> 00:46:10,530 Như một ngôi sao điện ảnh vậy. 352 00:46:10,531 --> 00:46:14,198 Phải rồi. 353 00:46:26,615 --> 00:46:29,530 Charlton Heston. 354 00:46:29,531 --> 00:46:31,281 Nghe này, tình yêu ơi 355 00:46:31,282 --> 00:46:33,989 Chẳng có ai hứng thú với Charlton Heston đâu. 356 00:46:33,990 --> 00:46:35,948 Cái gã ngu ngốc đó. 357 00:46:37,489 --> 00:46:40,156 Cậu giống kiểu của Charles Bronson hơn. 358 00:46:40,157 --> 00:46:42,906 Charles Bronson. 359 00:46:42,907 --> 00:46:46,031 Phải rồi, "Death Wish" *"Death Wish" là tên một bộ phim do diễn viên Charlie Bronson thủ vai chính * 360 00:46:46,032 --> 00:46:49,656 Cậu chuẩn rồi đấy, hoàn hảo. 361 00:46:50,656 --> 00:46:52,530 Charlie... 362 00:46:52,531 --> 00:46:55,697 ... Bronson. 363 00:46:55,698 --> 00:46:59,323 Hmm. 364 00:48:12,615 --> 00:48:15,115 Anh nhìn gì thế? 365 00:48:19,323 --> 00:48:22,656 Em có thể cảm thấy anh đang nhìn em đấy, Charlie. 366 00:48:27,990 --> 00:48:29,947 Anh có muốn em làm móng cho anh không ? 367 00:48:29,948 --> 00:48:33,406 Không. 368 00:48:45,115 --> 00:48:47,280 Vết này ở đâu ra vậy ? 369 00:48:47,281 --> 00:48:49,447 Đánh nhau. 370 00:48:49,448 --> 00:48:51,072 Còn cái này ? 371 00:48:51,073 --> 00:48:56,031 Đánh nhau. 372 00:48:57,115 --> 00:49:00,614 Anh chắc phải khỏe lắm nhỉ ? 373 00:49:00,615 --> 00:49:04,031 Anh có phiền không nếu em ôm tay anh ? 374 00:49:10,281 --> 00:49:14,031 Chúa ơi. 375 00:49:15,115 --> 00:49:18,115 Nó to quá. 376 00:49:22,573 --> 00:49:25,572 Um... 377 00:49:25,573 --> 00:49:28,614 Em nên... 378 00:49:28,615 --> 00:49:30,531 Sao cơ ? 379 00:49:32,573 --> 00:49:35,906 Em... em không nên... 380 00:49:35,907 --> 00:49:39,322 Sao cơ, Charlie ? 381 00:49:39,323 --> 00:49:43,115 Em không nên dây dưa với mấy gã trai to con hơn em đâu. 382 00:49:45,615 --> 00:49:48,115 Thật vậy sao ? 383 00:50:03,115 --> 00:50:05,238 Chết tiệt. 384 00:50:05,239 --> 00:50:07,948 May mắn đấy. Thằng khốn may mắn. 385 00:50:16,448 --> 00:50:20,197 Oh, yeah! 386 00:50:28,073 --> 00:50:31,488 Này ! Ổn chứ. 387 00:50:31,489 --> 00:50:34,114 Này ! 388 00:50:34,907 --> 00:50:36,948 Yeah. 389 00:50:39,656 --> 00:50:42,155 Mày muốn thử sức với một thằng sát nhân sao ? 390 00:50:42,156 --> 00:50:44,364 Ai muốn thử chút với một kẻ giết người không nào ? 391 00:50:46,740 --> 00:50:49,113 Mày trông không ổn đâu, anh bạn. 392 00:50:49,114 --> 00:50:53,322 Được rồi, thằng khốn. 393 00:50:57,615 --> 00:51:00,113 20 bảng ? Chẳng phải ông vừa được 1 trận cười đã đời đó sao ? 394 00:51:00,114 --> 00:51:02,405 Miễn cái kiểu Oliver Twist đó giùm tôi đi.. 395 00:51:02,406 --> 00:51:04,238 Charlie, cậu phải gầy dựng khán giả cho riêng mình. 396 00:51:04,239 --> 00:51:06,739 Tôi vừa cho ông thấy cái thứ phép màu chết tiệt ở trong đó. 397 00:51:06,740 --> 00:51:09,322 Phép màu sao? Cậu vừa tè lên người một gã gypsy 398 00:51:09,323 --> 00:51:11,031 ở cái chốn khỉ ho cò gáy chết tiệt này. 399 00:51:11,032 --> 00:51:13,322 Thứ đó khó mà nổi tiếng được, cưng ạ. 400 00:51:13,323 --> 00:51:17,614 Được rồi, khi nào thì đến trận kế tiếp? 401 00:53:24,656 --> 00:53:27,739 Thả nó ra. Nếu như nó muốn, 402 00:53:27,740 --> 00:53:30,406 Thả con mẹ nó ra ! 403 00:53:32,698 --> 00:53:35,531 - Nhanh lên nào ! - Xực hắn đi ! 404 00:53:48,031 --> 00:53:50,698 Anh yêu em. 405 00:53:55,615 --> 00:53:58,947 Sao cơ ? 406 00:54:03,989 --> 00:54:06,614 Anh yêu em. 407 00:54:15,114 --> 00:54:19,280 Điều đó tuyệt lắm. 408 00:54:22,448 --> 00:54:25,698 Nhưng em yêu Brian. 409 00:54:28,740 --> 00:54:31,322 Brian là ai ? 410 00:54:32,489 --> 00:54:35,698 Anh ấy là bạn trai của em. 411 00:54:39,740 --> 00:54:42,698 Và anh ấy có một chiếc mô-tô. 412 00:54:47,615 --> 00:54:50,114 Brian. 413 00:54:55,364 --> 00:54:57,572 Vâng, thưa ngài, tôi có thể giúp gì được ạ ? 414 00:54:57,573 --> 00:55:01,030 Yeah, phải rồi.. 415 00:55:01,031 --> 00:55:04,322 Tôi muốn xem cái nhẫn đó. 416 00:55:04,323 --> 00:55:07,946 Cái nhẫn đó sao thưa ngài ? Cái nhẫn đó có giá 1,000 bảng. 417 00:55:07,947 --> 00:55:11,905 Được rồi. Phắn mẹ mày đi! 418 00:55:11,906 --> 00:55:14,947 Đừng có mà động đậy ! 419 00:55:16,364 --> 00:55:20,155 Không là tao giết mày, được chứ ! 420 00:55:20,156 --> 00:55:22,988 Đừng có mà động đậy ! 421 00:55:22,989 --> 00:55:25,322 Và đừng có mà gọi cảnh sát 422 00:55:25,323 --> 00:55:28,488 - trong vòng 10 phút nữa. - Tôi không gọi đâu. 423 00:55:28,489 --> 00:55:31,072 Được rồi ? 424 00:55:34,573 --> 00:55:37,030 15 phút vậy. 425 00:55:37,031 --> 00:55:39,531 Giáng sinh vui vẻ. 426 00:56:00,448 --> 00:56:02,988 Anh đang nghĩ.... 427 00:56:02,989 --> 00:56:05,905 Anh là một người rất tuyệt, Charlie ạ. 428 00:56:05,906 --> 00:56:08,863 ...Về... về em. 429 00:56:08,864 --> 00:56:12,238 Nhưng anh chẳng có tí tham vọng nào cả. 430 00:56:12,239 --> 00:56:15,072 Anh hiểu ý em chứ ? 431 00:56:17,822 --> 00:56:20,489 Anh mua cho em cái này. 432 00:56:35,489 --> 00:56:38,988 Cám ơn anh. 433 00:56:44,615 --> 00:56:48,322 Brian và em sắp kết hôn. 434 00:56:57,656 --> 00:57:01,655 Được rồi. 435 00:57:01,656 --> 00:57:04,614 Vậy thì... 436 00:57:04,615 --> 00:57:07,322 chúc mừng em. 437 00:57:13,822 --> 00:57:17,322 Gặp anh sau nhé, Charlie. 438 00:57:37,615 --> 00:57:39,905 Quyến rũ chết được. 439 00:57:39,906 --> 00:57:42,280 Bay cao và bay xa. 440 00:57:42,281 --> 00:57:45,238 Đó là điều mà tôi luôn nói. 441 00:57:45,239 --> 00:57:48,780 Mọi thứ xảy ra đều có lý do của nó, phải không nào ? 442 00:57:54,323 --> 00:57:56,322 Nghe kìa. 443 00:57:56,323 --> 00:57:58,780 Ma thuật. 444 00:58:02,947 --> 00:58:04,946 Hóa ra là 445 00:58:04,947 --> 00:58:07,280 quý cô xinh xắn trong cửa hàng nữ trang. 446 00:58:07,281 --> 00:58:11,614 đã đợi đúng 15 phút. 447 00:58:11,615 --> 00:58:15,447 Nhưng họ lại chẳng cần tới 15 phút để tìm thấy tôi. 448 00:58:16,406 --> 00:58:19,905 Chúng ta đều đang mong chờ họ nãy giờ. 449 00:58:59,156 --> 00:59:02,405 Xem nào. 450 00:59:02,406 --> 00:59:06,363 Giờ là Charles Bronson có phải không ? 451 00:59:06,364 --> 00:59:10,654 Một gã ca sĩ người Mỹ gốc Mông Cổ. 452 00:59:10,655 --> 00:59:13,613 Ngôi sao điện ảnh, thưa ngài. "Death Wish." 453 00:59:13,614 --> 00:59:15,654 Tình cờ là nó khá hay. 454 00:59:15,655 --> 00:59:19,071 Chắc rồi, Webber. Chắc rồi, cám ơn anh. 455 00:59:19,072 --> 00:59:21,363 Vậy... 456 00:59:21,364 --> 00:59:24,738 69 ngày, phải vậy không ? 457 00:59:25,822 --> 00:59:29,197 69 ngày thỏa thích. 458 00:59:29,198 --> 00:59:33,406 Một kỉ lục nhà tù khác của anh đã bị phá vỡ. 459 00:59:34,489 --> 00:59:37,322 Vậy nói cho tôi biết, Charles Bronson, 460 00:59:37,323 --> 00:59:39,988 Chính xác là tự anh đã làm gì 461 00:59:39,989 --> 00:59:42,905 trong suốt 69 ngày qua ? 462 00:59:43,906 --> 00:59:46,988 Tôi đã xây dựng một đế chế. 463 00:59:52,323 --> 00:59:54,905 Anh thật là lố bịch. 464 01:00:20,489 --> 01:00:23,488 Chào buổi sáng, Charlie. Muốn đọc gì đó không ? 465 01:00:23,489 --> 01:00:27,238 Tôi có một cuốn khác của Jilly Cooper. 466 01:00:27,239 --> 01:00:29,405 Nói tôi nghe xem anh đọc cuốn "Ai dám làm thì thắng" tới đâu rồi ? 467 01:00:29,406 --> 01:00:31,571 Tôi nghe nói là nó hay lắm. 468 01:00:31,572 --> 01:00:34,238 - Câm cái họng mày lại đi ! - Không vấn đề gì, Charlie. 469 01:00:34,239 --> 01:00:37,030 Câm cái họng mày lại thằng đồng bóng ! 470 01:00:38,572 --> 01:00:40,447 Câm đi ! 471 01:00:50,906 --> 01:00:53,155 Đúng rồi đấy. 472 01:00:53,156 --> 01:00:56,863 Giờ tao đang giữ thằng cha thủ thư ở trên này. 473 01:00:58,655 --> 01:01:01,863 Và nó đang gặp nhiều rắc rối đấy. 474 01:01:02,864 --> 01:01:05,155 Vậy nên tao nghĩ bọn mày nên gửi ai đó lên đây 475 01:01:05,156 --> 01:01:07,155 để giải thoát nó, phải không nào. 476 01:01:07,156 --> 01:01:10,363 Vì chúa, hắn ta lại làm vậy rồi. 477 01:01:10,364 --> 01:01:13,197 Hắn giữ một con tin. Tìm thống đốc đi ! 478 01:01:13,198 --> 01:01:15,988 Được rồi. 479 01:01:15,989 --> 01:01:18,488 Ngồi xuống đi. 480 01:01:19,488 --> 01:01:23,697 Không phải ở đó ! Trên cái bồn cầu chết tiệt kia kìa, thằng bóng! 481 01:01:46,447 --> 01:01:49,363 Giờ thì chuyện gì sẽ xảy ra đây ? 482 01:01:49,364 --> 01:01:51,654 Um... 483 01:01:51,655 --> 01:01:53,988 Tôi không biết. 484 01:01:58,864 --> 01:02:00,654 Tao đoán là chúng ta chỉ phải... 485 01:02:00,655 --> 01:02:02,947 chúng ta chỉ phải chờ thôi. 486 01:02:04,989 --> 01:02:07,613 Tao có thể chờ cả ngày. Tao sẽ không đi đâu cả. 487 01:02:07,614 --> 01:02:09,863 Mày sẽ chẳng đi đâu cả, thằng khốn chết tiệt. 488 01:02:09,864 --> 01:02:12,446 Chúng ta chỉ chờ đó thôi. Tao sẽ chờ. 489 01:02:46,614 --> 01:02:49,988 - Xin chào. - Chào, Charlie. 490 01:02:49,989 --> 01:02:53,446 - Anh nghe được tôi chứ ? - Dĩ nhiên là tao có thể nghe mày. 491 01:02:53,447 --> 01:02:56,946 Tai tao chả bị làm sao hết, thằng khốn. 492 01:02:56,947 --> 01:03:02,821 - Chuyện gì vậy, Charlie ? - Chuyện gì vậy, Charlie ? 493 01:03:02,822 --> 01:03:04,821 Để xem... 494 01:03:04,822 --> 01:03:09,155 Tao đang ngồi đây với... 495 01:03:10,614 --> 01:03:12,238 Tên mày là gì ? 496 01:03:12,239 --> 01:03:14,071 - Love. - Love?! 497 01:03:14,072 --> 01:03:17,071 - Andy Love. - Ồ, Andy Love. 498 01:03:17,072 --> 01:03:18,738 Yeah? 499 01:03:18,739 --> 01:03:24,238 Được rồi, tao đang ngồi cùng với Andy Love. 500 01:03:24,239 --> 01:03:26,446 Và tao sắp sửa táp vào cái cổ chết tiệt của nó 501 01:03:26,447 --> 01:03:29,822 rồi nhét đầu nó vào lỗ đít nếu như tao không có những gì tao muốn ! 502 01:03:31,488 --> 01:03:33,988 Anh muốn gì ? 503 01:03:33,989 --> 01:03:37,405 Tao muốn gì sao ? 504 01:03:40,822 --> 01:03:43,613 Mày có gì nào ? 505 01:03:43,614 --> 01:03:45,654 Để xem... 506 01:03:45,655 --> 01:03:49,487 Chuyện đó hoàn toàn phụ thuộc vào anh. 507 01:03:49,488 --> 01:03:51,487 Phải không nào ? 508 01:03:51,488 --> 01:03:55,530 Chúng ta xong chuyện rồi. Mày có thể xéo đi. Tao chịu hết nổi rồi. 509 01:04:00,156 --> 01:04:03,030 Được rồi. 510 01:04:04,822 --> 01:04:06,988 Andy Love. 511 01:04:06,989 --> 01:04:10,114 Mày có phải thằng đàn ông hết lòng vì gia đình không ? 512 01:04:11,363 --> 01:04:13,613 - Vâng. - Phải sao? 513 01:04:13,614 --> 01:04:16,529 - Tôi có 2 đứa con. - 2 đứa sao ? 514 01:04:16,530 --> 01:04:19,654 - Anh đang làm gì đấy? - Tao đang làm gì sao ? 515 01:04:19,655 --> 01:04:22,529 Mày nghĩ trông nó giống như tao đang làm gì, thằng khốn ? 516 01:04:22,530 --> 01:04:26,030 - Xem nào, chúng ta nói chuyện đi. - Không, tao nói xong rồi. 517 01:04:26,031 --> 01:04:28,821 Thật là vô nghĩa. 518 01:04:28,822 --> 01:04:31,279 - Chờ đã-- - Chờ gì chứ ? 519 01:04:31,280 --> 01:04:34,238 Đúng rồi. 520 01:04:34,239 --> 01:04:35,988 - Thế đấy. - Anh làm gì vậy? 521 01:04:35,989 --> 01:04:38,238 Tao sắp sửa làm gì sao ? 522 01:04:38,239 --> 01:04:40,404 Tao chuẩn bị trét cái đống sơn chết tiệt này lên người. 523 01:04:40,405 --> 01:04:42,529 Đó là điều mà tao sẽ làm. 524 01:04:42,530 --> 01:04:46,404 Mặc giáp vào, được chứ ! 525 01:04:46,405 --> 01:04:48,487 Chết tiệt. 526 01:04:48,488 --> 01:04:51,321 Chiến thôi nào. 527 01:04:51,322 --> 01:04:53,404 Làm đi nào, lấy thứ đó chà lên lưng tao đi thằng khốn. 528 01:04:53,405 --> 01:04:55,905 - Sao cơ ? - Chà thứ đó lên lưng tao đi nào, chết tiệt. 529 01:04:55,906 --> 01:04:58,113 Chà đi nào, thằng đĩ đực !!! 530 01:04:58,114 --> 01:05:01,155 Tiếp tục đi, chà đi nào. Đúng rồi đấy. Chúng ta không có cả ngày đâu. 531 01:05:01,156 --> 01:05:02,821 Chà xuống sống lưng của tao. 532 01:05:02,822 --> 01:05:04,905 Chà xuống lưng và hai chân của tao. 533 01:05:04,906 --> 01:05:06,487 Phía sau hai chân tao, trên mông. 534 01:05:06,488 --> 01:05:08,446 Trên mông. Trên mông tao. 535 01:05:08,447 --> 01:05:11,404 Không phải bên trong, thằng bóng khốn kiếp ! Trên mông. 536 01:05:11,405 --> 01:05:14,613 Nhanh lên. Nhanh hơn nữa ! Nhanh hơn nữa ! Nhanh hơn nữa ! 537 01:05:14,614 --> 01:05:16,529 Nhanh hơn nữa ! Nhanh hơn nữa ! Nhanh hơn nữa ! Nhanh hơn nữa ! 538 01:05:16,530 --> 01:05:18,446 Nhanh hơn nữa ! Xéo mẹ mày đi ! 539 01:05:18,447 --> 01:05:22,114 Ngồi vào trong góc. Đừng có mà động đậy, thằng khốn. 540 01:05:23,614 --> 01:05:26,821 Giờ thì chuẩn bị tinh thần đi ! 541 01:05:26,822 --> 01:05:29,988 Bởi nó sẽ đáng sợ lắm đấy. 542 01:05:31,198 --> 01:05:34,113 - Coi nào. - Xéo đi, thằng khốn ! 543 01:06:08,989 --> 01:06:11,947 Được rồi, Charlie Bronson. 544 01:06:12,780 --> 01:06:15,071 Tôi sẽ vào thẳng vấn đề. 545 01:06:15,072 --> 01:06:17,613 Sẽ thật nguy hiểm nếu còn chậm trễ, 546 01:06:17,614 --> 01:06:20,321 và tôi nhận thấy đây là một thời điểm khó khăn. 547 01:06:21,780 --> 01:06:23,821 Tôi đã hi vọng rằng việc đến 548 01:06:23,822 --> 01:06:26,196 với lực lượng đặc biệt của chúng tôi có thể làm anh muốn 549 01:06:26,197 --> 01:06:30,279 thôi mấy vụ bắt giữ con tin. 550 01:06:30,280 --> 01:06:32,446 Tấn công các nhân viên của tôi như thế này. 551 01:06:32,447 --> 01:06:34,237 Bọn tôi có thể lo liệu thằng khốn này, thưa ngài. 552 01:06:34,238 --> 01:06:37,404 Webber, liệu anh có thể dành buổi chiều hôm nay để nghỉ ngơi không ? Cám ơn anh. 553 01:06:37,405 --> 01:06:39,613 Đúng 6:15 sáng mai đến văn phòng tôi. 554 01:06:39,614 --> 01:06:43,114 - Cám ơn cậu, tạm biệt. - Vâng thưa ngài. 555 01:06:46,864 --> 01:06:50,613 Xem nào, tôi không có thói quen 556 01:06:50,614 --> 01:06:53,113 thỏa hiệp với lũ tù nhân. 557 01:06:53,114 --> 01:06:54,946 Vì sự ngang tàng dạo gần đây của anh, 558 01:06:54,947 --> 01:06:58,655 anh sẽ bị trừng trị. Buồng giam. 559 01:07:01,072 --> 01:07:06,154 Nếu như anh hoàn toàn không màng gì đến bản thân mình, 560 01:07:06,155 --> 01:07:10,238 hì chúng tôi hoàn toàn không biết phải làm gì với anh. 561 01:07:13,655 --> 01:07:17,196 Anh muốn chúng tôi làm gì đây, 562 01:07:17,197 --> 01:07:20,072 Charlie Bronson? 563 01:07:22,739 --> 01:07:25,363 Xéo đi. 564 01:07:30,155 --> 01:07:33,030 Anh thật đáng thương. 565 01:07:33,031 --> 01:07:35,738 Anh biết điều đó chứ ? 566 01:07:35,739 --> 01:07:38,071 Và tôi có thể hứa với anh điều này, 567 01:07:38,072 --> 01:07:40,779 Nếu anh còn tiếp diễn những hành động thiếu suy nghĩ như vậy, 568 01:07:40,780 --> 01:07:44,279 nếu anh còn tiếp tục hành động một cách vô lối và trái quấy, 569 01:07:44,280 --> 01:07:46,946 thì anh sẽ chết rục trong này. 570 01:08:33,780 --> 01:08:37,363 Un, dos, tres. 571 01:08:46,947 --> 01:08:49,237 Cuatro. 572 01:08:49,238 --> 01:08:52,321 Como esta? 573 01:08:52,322 --> 01:08:54,613 - Sao cơ ? - Cái gì đây ? 574 01:08:54,614 --> 01:08:56,779 - Một bức tranh. - Tốt rồi. 575 01:08:56,780 --> 01:08:59,487 Giờ ý anh là gì ? Nói với tôi đi nào 576 01:08:59,488 --> 01:09:04,362 Mặt trời, biển, cát, phụ nữ khỏa thân, hoàn hảo. 577 01:09:04,363 --> 01:09:07,571 Của ai đây? 578 01:09:07,572 --> 01:09:10,779 Của ai đây ? 579 01:09:10,780 --> 01:09:13,405 Coi nào, thú nhận đi. Ai đã gây ra tội ác đó ? 580 01:09:15,822 --> 01:09:18,404 Kinh thật. 581 01:09:18,405 --> 01:09:21,613 Anh biết đấy, đâu phải không không mà tôi là giao viên mỹ thuật của anh. 582 01:09:32,447 --> 01:09:35,279 Thú vị lắm, Charlie. 583 01:09:41,614 --> 01:09:45,029 Thú vị sao ? 584 01:09:45,030 --> 01:09:48,530 Đúng vậy, nó rất thú vị. 585 01:09:50,030 --> 01:09:52,112 Vây là sao ? 586 01:09:52,113 --> 01:09:55,404 Thú vị là sao ư ? Thú vị thì tốt chứ sao. 587 01:09:55,405 --> 01:09:57,905 Hoan hô ! 588 01:09:57,906 --> 01:10:00,070 Anh biết sao không ? 589 01:10:00,071 --> 01:10:03,446 Anh không thể ép buộc nó, anh không thể tính toán. 590 01:10:05,322 --> 01:10:07,863 Anh không thể gói nó lại với một cái nơ nhỏ màu hồng. 591 01:10:07,864 --> 01:10:11,945 Không, anh không thể ép buộc tôi được, anh bạn. 592 01:10:11,946 --> 01:10:14,446 - Pajaros! - Anh làm cái quái gì thế ? 593 01:10:14,447 --> 01:10:16,404 Lũ chim. Lũ chim đấy, Charlie. Tôi đang học tiếng Tây Ban Nha. 594 01:10:16,405 --> 01:10:18,446 - Tiếng Tây Ban Nha. - Oh. 595 01:10:18,447 --> 01:10:20,029 Vậy sao ? 596 01:10:20,030 --> 01:10:21,654 Olé! 597 01:10:26,614 --> 01:10:28,987 Có rất nhiều chim trong bức tranh của anh, Charlie. 598 01:10:28,988 --> 01:10:31,070 Thật sự thì tôi không được thấy nhiều.... 599 01:10:31,071 --> 01:10:33,029 chỉ vài con chim 600 01:10:33,030 --> 01:10:36,154 và mấy cái song sắt. 601 01:10:36,155 --> 01:10:40,863 Pajaros. 602 01:10:40,864 --> 01:10:43,237 Tôi biết, anh bạn. 603 01:10:43,238 --> 01:10:46,321 Đây là một ý tưởng cho anh. 604 01:10:46,322 --> 01:10:48,821 Hãy tìm lấy một phần của bản thân anh, Charles. 605 01:10:48,822 --> 01:10:51,654 Phần mà không thuộc về nơi đây. 606 01:10:51,655 --> 01:10:54,822 Chết tiệt. 607 01:12:12,739 --> 01:12:16,404 Tù nhân BT1314, Bronson, thưa ngài. 608 01:12:16,405 --> 01:12:18,904 Buổi chiều tốt lành, Bronson. 609 01:12:18,905 --> 01:12:23,738 Ông Danielson đây nói với tôi 610 01:12:23,739 --> 01:12:26,738 là anh đã làm rất tốt 611 01:12:26,739 --> 01:12:29,696 trong những nỗ lực sáng tạo của mình. 612 01:12:29,697 --> 01:12:32,112 Đúng là một tài năng hội họa đang chớm nở đấy. 613 01:12:32,113 --> 01:12:34,530 Phải rồi. 614 01:12:36,739 --> 01:12:40,070 Anh biết đấy, chúng tôi đang giữ mấy món họa phẩm dành cho anh, 615 01:12:40,071 --> 01:12:43,070 được gửi bởi một người họ hàng tên là Lorraine. 616 01:12:43,071 --> 01:12:46,237 Đáng buồn là giờ chúng ta phải cân nhắc về tương lai 617 01:12:46,238 --> 01:12:49,279 tài năng năng hội họa. 618 01:12:49,280 --> 01:12:53,279 Tôi không thấy bất kỳ lý do nào không nên cho anh giữ mấy món họa phẩm này. 619 01:12:53,280 --> 01:12:57,029 Chúng có thể giúp ích rất nhiều cho mấy tác phẩm của anh. 620 01:12:57,030 --> 01:12:59,654 Ông Danielson đây thật sự rất tin tưởng 621 01:12:59,655 --> 01:13:01,571 vào sự hợp tác của anh 622 01:13:01,572 --> 01:13:03,778 trách nhiệm của anh, 623 01:13:03,779 --> 01:13:07,237 khả năng tương tác trong nhóm, 624 01:13:07,238 --> 01:13:12,404 Tôi mạnh dạn khuyện anh nên tiếp tục như vậy. 625 01:13:12,405 --> 01:13:15,446 Và tôi rất mong chờ được thấy các tác phẩm tuyệt vời. 626 01:13:15,447 --> 01:13:17,279 Tôi đã nghe rất nhiều về chúng. 627 01:13:17,280 --> 01:13:19,778 Thưa thống đốc, thật ra Charlie có mang thứ này 628 01:13:19,779 --> 01:13:22,112 cho ngài xem thử nếu ngài thích... 629 01:13:22,113 --> 01:13:24,697 Charlie, đưa tôi cái đó... 630 01:13:26,488 --> 01:13:29,571 Cái này là cho ngài. 631 01:13:29,572 --> 01:13:32,737 Cám ơn anh. 632 01:13:33,946 --> 01:13:35,487 Anh cứ đưa cho Webber. 633 01:13:35,488 --> 01:13:37,321 Tôi sẽ xem sau. 634 01:13:37,322 --> 01:13:39,279 Cám ơn. 635 01:13:39,280 --> 01:13:41,154 Giờ thì, Bronson. Còn chờ gì nữa con trai ? 636 01:13:41,155 --> 01:13:43,737 Đi nào, di chuyển đi ! Di chuyển đi ! 637 01:13:45,155 --> 01:13:48,113 Tôi bảo là đi nào. Di chuyển đi ! 638 01:13:54,697 --> 01:13:58,154 Xin lỗi, Webber. Của anh đây, anh bạn. 639 01:14:06,405 --> 01:14:09,529 Hắn ta đúng là một tên dựa hơi. 640 01:14:09,530 --> 01:14:11,613 Tôi đảm bảo là ông ấy sẽ xem bức tranh đó, anh bạn. 641 01:14:11,614 --> 01:14:13,737 Đừng lo về chuyện đó. 642 01:14:13,738 --> 01:14:16,237 Xem lại về đơn vị... 643 01:14:16,238 --> 01:14:19,571 Thật tình là, Charlie, Tôi sẽ nói thẳng với anh điều này, 644 01:14:19,572 --> 01:14:22,737 Tôi sẽ không ngạc nhiên nếu họ bắt đầu thảo luận về ngày phóng thích anh. 645 01:14:22,738 --> 01:14:24,446 Ý tôi là, đó chỉ là ý kiến của riêng tôi. 646 01:14:24,447 --> 01:14:26,321 Không nhất thiết phải là ý kiến của người khác. 647 01:14:26,322 --> 01:14:29,613 Nhưng anh biết đấy, nếu có điều gì đó về tôi, 648 01:14:29,614 --> 01:14:32,404 Thì tôi là người rất giỏi xét đoán 649 01:14:32,405 --> 01:14:34,112 về tính cách con người. 650 01:14:34,113 --> 01:14:35,987 Đúng vậy đấy. 651 01:14:35,988 --> 01:14:39,446 Sí sí. Sí sí sí. 652 01:14:39,447 --> 01:14:42,446 Cậu sẽ nhận được cuộc gọi thôi, anh bạn. Cậu sẽ nhận được. 653 01:14:42,447 --> 01:14:44,945 Cậu biết tại sao không ? 654 01:14:44,946 --> 01:14:47,112 Cậu là một nghệ sĩ thiên tài. 655 01:14:47,113 --> 01:14:50,154 Bueno. Buenisimo. 656 01:14:50,155 --> 01:14:52,571 Tôi háo hức quá, anh bạn. Tôi chắc như bắp đấy 657 01:14:52,572 --> 01:14:55,487 bởi anh là một ngôi sao. 658 01:14:55,488 --> 01:14:58,571 Thống đốc đúng là một tên khốn. Đúng vậy đấy. Đệt mợ nhà hắn. 659 01:14:58,572 --> 01:15:00,571 Không thể chịu được lũ đần độn này. 660 01:15:00,572 --> 01:15:03,613 Chỉ cần đừng gây chú ý và tôi hoàn toàn chắc chắn 661 01:15:03,614 --> 01:15:05,529 là chúng ta có thể làm được. 662 01:15:05,530 --> 01:15:08,029 Chúng ta có thể, anh bạn ạ. 663 01:15:10,071 --> 01:15:13,529 "Chúng ta" ? Ý anh là sao ? 664 01:15:13,530 --> 01:15:15,737 Chúng ta..., không. Tôi chỉ nói vậy thôi. 665 01:15:15,738 --> 01:15:17,695 Không không không, Charlie. Charles. 666 01:15:17,696 --> 01:15:20,571 Đừng hiểu lầm tôi anh bạn. 667 01:15:20,572 --> 01:15:24,237 Điều mà tôi muốn nói là cuối cùng thì... 668 01:15:24,238 --> 01:15:26,737 anh sẽ có được 669 01:15:26,738 --> 01:15:29,821 thứ mà anh luôn muốn có. 670 01:15:34,280 --> 01:15:38,071 Anh biết tôi muốn cái đéo gì sao ? 671 01:16:09,905 --> 01:16:12,529 Trà của tôi sao rồi, Phil? 672 01:16:12,530 --> 01:16:16,862 Xin lỗi, anh bạn. Tôi đúng là thằng khốn. Quên khuấy đi mấy. 673 01:16:19,113 --> 01:16:21,487 Hai thìa cho anh. 674 01:16:21,488 --> 01:16:24,779 Hai thìa cho tôi. 675 01:16:25,654 --> 01:16:28,779 Và sau đó chúng ta có một tách trà. 676 01:17:57,613 --> 01:17:59,737 Charlie. 677 01:18:01,529 --> 01:18:04,737 Giờ thì anh muốn gì đây ? 678 01:18:11,613 --> 01:18:14,279 Âm nhạc. 679 01:18:18,613 --> 01:18:21,196 Tôi không biết chuyện đó thì giúp gì được trong tình huống này. 680 01:18:21,197 --> 01:18:24,113 Tôi sẽ thịt nó ! 681 01:18:26,571 --> 01:18:29,821 Tao thề đấy ! 682 01:18:31,821 --> 01:18:34,321 Bennett. 683 01:18:36,322 --> 01:18:40,154 - Làm ơn bật chút nhạc giúp tôi. - Vâng thưa thống đốc. 684 01:20:14,613 --> 01:20:17,862 Đây, Charlie. 685 01:20:17,863 --> 01:20:20,862 Hiện giờ tôi cảm thấy không được ổn đâu, anh bạn ạ. 686 01:23:16,113 --> 01:23:19,153 Oh, yeah. 687 01:23:19,154 --> 01:23:22,153 Đó chính là một phần của tao đấy. 688 01:23:41,237 --> 01:23:43,445 Được rồi, vậy là đủ rồi. Hắn chịu đủ rồi. 689 01:23:43,446 --> 01:23:45,862 Mang hắn ra khỏi đây đi. 690 01:23:45,863 --> 01:23:48,195 Tới đi, mang hắn ra khỏi đây đi. Hắn chịu đủ rồi. 691 01:23:48,196 --> 01:23:52,445 Tới đây nào, mấy thằng khốn. 692 01:23:52,446 --> 01:23:54,778 Ngày mai đếch có giờ học nhỉ ? 693 01:25:03,770 --> 01:25:03,770 Charles Bronson là tên tù nhân người Anh nổi tiếng nhất. 694 01:25:08,290 --> 01:25:11,290 Hắn đã ở tù trong 34 năm. Trong đố 30 năm là biệt giam. 695 01:25:11,979 --> 01:25:14,970 Tới nay hắn vẫn chưa được ấn định ngày phóng thích. 696 01:25:38,270 --> 01:26:14,690 Dịch và chỉnh sửa: Nhật Ngô Facebook.com/HoiMePhimAnh 697 01:27:10,404 --> 01:27:14,278 This is red red red red red 698 01:27:15,696 --> 01:27:20,486 This is orange orange orange orange orange 699 01:27:20,487 --> 01:27:25,278 This is red red red red red 700 01:27:25,279 --> 01:27:28,903 This is orange orange orange orange orange 701 01:27:28,904 --> 01:27:31,653 This is yellow 702 01:27:31,654 --> 01:27:34,069 This is yellow 703 01:27:34,070 --> 01:27:36,445 This is yellow 704 01:27:36,446 --> 01:27:38,903 This is yellow 705 01:27:38,904 --> 01:27:41,111 This is yellow 706 01:27:41,112 --> 01:27:43,820 This is yellow 707 01:27:43,821 --> 01:27:46,445 This is yellow 708 01:27:48,987 --> 01:27:53,195 This is green green green green green 709 01:27:53,196 --> 01:27:57,237 This is blue blue blue 710 01:27:58,904 --> 01:28:02,779 Green green green green green 711 01:28:03,654 --> 01:28:06,903 Blue 712 01:28:07,821 --> 01:28:10,153 This is violet 713 01:28:10,154 --> 01:28:12,528 This is violet 714 01:28:12,529 --> 01:28:15,195 This is violet 715 01:28:15,196 --> 01:28:17,111 This is violet 716 01:28:17,112 --> 01:28:19,612 This is violet 717 01:28:19,613 --> 01:28:22,403 This is violet 718 01:28:22,404 --> 01:28:24,654 This is violet 719 01:28:46,529 --> 01:28:50,986 This is the brilliance of white light 720 01:28:50,987 --> 01:28:53,820 White light 721 01:28:55,987 --> 01:28:59,654 In shines in the roses and gardenias 722 01:29:00,613 --> 01:29:03,320 White light 723 01:29:05,613 --> 01:29:09,986 In shines in the stars and houses 724 01:29:09,987 --> 01:29:12,487 White light 725 01:29:15,446 --> 01:29:18,153 The brilliance of white 726 01:29:19,446 --> 01:29:22,195 White light 727 01:29:24,446 --> 01:29:27,070 White light 728 01:29:29,404 --> 01:29:32,070 White light 729 01:29:34,987 --> 01:29:38,320 This is the brilliance of white light 730 01:29:39,112 --> 01:29:41,945 White light.