1 00:00:33,320 --> 00:00:35,240 Meu nome é Charles Bronson. 2 00:00:37,236 --> 00:00:40,195 Em toda a minha vida eu quis ser famoso. 3 00:00:52,771 --> 00:00:54,971 Sabia que tinha nascido para o sucesso. 4 00:00:59,352 --> 00:01:00,923 Eu tinha uma vocação. 5 00:01:03,892 --> 00:01:05,222 Só não sabia qual. 6 00:01:10,972 --> 00:01:11,773 Não era para cantor. 7 00:01:13,653 --> 00:01:15,154 Sou péssimo ator. 8 00:01:17,738 --> 00:01:19,788 Acho que não tenho muita opção, né? 9 00:01:54,538 --> 00:02:00,292 ♪Baby, it's slow♪ 10 00:02:02,192 --> 00:02:07,872 ♪When lights go low♪ 11 00:02:10,375 --> 00:02:14,289 ♪There's no help, no.♪ 12 00:02:25,907 --> 00:02:29,393 ♪Baby, it's slow♪ 13 00:02:32,795 --> 00:02:37,087 ♪When lights go low♪ 14 00:02:40,490 --> 00:02:44,430 ♪There's no help, no.♪ 15 00:02:54,430 --> 00:03:00,926 ♪He's drilling through the♪ ♪Spiritus Sanctus tonight♪ 16 00:03:00,928 --> 00:03:04,711 ♪Through the dark hip falls♪ 17 00:03:04,712 --> 00:03:12,712 ♪Screamin', Oh you Mambos, ♪ ♪oh kill me, and kill me, and kill me♪ 18 00:03:13,836 --> 00:03:21,836 ♪If I jerk the handle, ♪ ♪you'll die in your dreams♪ 19 00:03:24,818 --> 00:03:31,673 ♪If I jerk the handle, jerk the handle♪ 20 00:03:31,674 --> 00:03:39,136 ♪You'll thrill me, and♪ ♪thrill me, and thrill me♪ 21 00:04:13,323 --> 00:04:17,644 Este filme é baseado em fatos reais 22 00:04:19,473 --> 00:04:22,763 Como poderia explicar? 23 00:04:30,489 --> 00:04:33,299 Nada de especial na maneira como fui criado. 24 00:04:33,571 --> 00:04:39,268 Meus pais eram cidadãos honestos. Respeitados pela sociedade. 25 00:04:40,822 --> 00:04:44,273 Fui para a escola. Ficava na minha. 26 00:04:45,155 --> 00:04:48,025 Enfim, como a maioria dos garotos, me metia em confusão. 27 00:04:49,314 --> 00:04:50,441 Seu filho-da-puta! 28 00:04:50,489 --> 00:04:51,599 Muita. 29 00:05:10,580 --> 00:05:11,659 Michael. 30 00:05:12,342 --> 00:05:16,393 Sra. Peterson, temos que conversar sobre o comportamento... 31 00:05:16,906 --> 00:05:18,056 Eu não era mau. 32 00:05:18,323 --> 00:05:20,773 Nem tanto. 33 00:05:22,081 --> 00:05:24,241 E ainda tenho meus princípios. 34 00:05:26,810 --> 00:05:29,330 Peguei o primeiro emprego que consegui... 35 00:05:31,947 --> 00:05:34,407 Cuide das batatas fritas, Peterson. 36 00:05:35,647 --> 00:05:38,498 Pelo menos o pudim de pão não era de jogar fora. 37 00:06:06,949 --> 00:06:08,738 Sra. Peterson? 38 00:06:09,031 --> 00:06:11,431 Queremos falar com seu filho. 39 00:06:14,755 --> 00:06:15,836 Michael. 40 00:06:20,239 --> 00:06:21,410 Michael Peterson? 41 00:06:23,782 --> 00:06:24,852 Sou eu. 42 00:06:25,156 --> 00:06:30,116 Ah. Antes que eu esqueça de dizer eu vim ao mundo como Michael Peterson, 43 00:06:30,323 --> 00:06:32,693 Mas vou deixá-lo com meu nome profissional. 44 00:06:32,907 --> 00:06:34,017 Charlie Bronson. 45 00:06:41,657 --> 00:06:43,387 Que é o meu "alter ego". 46 00:06:53,990 --> 00:06:55,081 Ano 1974. 47 00:06:57,282 --> 00:07:00,152 Tempos difíceis para um jovem na Inglaterra. 48 00:07:00,741 --> 00:07:03,781 Não havia oportunidade para todos. 49 00:07:06,317 --> 00:07:07,307 Ainda assim... 50 00:07:08,756 --> 00:07:09,856 a vida continua. 51 00:07:11,721 --> 00:07:13,401 Irene e eu nos casamos. 52 00:07:16,753 --> 00:07:19,499 A vida não era ruim e eu fazia pequenos serviços. 53 00:07:19,615 --> 00:07:24,557 Mas não se ganha um nome na calçada da fama atrasando os pagamentos, né? 54 00:07:35,370 --> 00:07:37,411 Michael! Que barulho é esse? 55 00:07:46,416 --> 00:07:51,046 Então. Esta é a agência de correios que eu limpei. 56 00:07:53,698 --> 00:07:55,499 E foi com isto que saí. 57 00:07:57,460 --> 00:07:59,320 E isto é o que eles me deram: 58 00:07:59,686 --> 00:08:00,436 Sete anos. 59 00:08:02,661 --> 00:08:04,522 Não se preocupe meu filho. 60 00:08:04,974 --> 00:08:08,524 Não vai precisar cumprir os sete. Sairá em quatro. 61 00:09:21,870 --> 00:09:22,970 Peguei vocês? 62 00:09:24,868 --> 00:09:27,197 Eu sempre quis ser um comediante. 63 00:09:27,607 --> 00:09:28,476 Sete anos... 64 00:09:31,617 --> 00:09:33,357 É muito tempo. 65 00:09:38,376 --> 00:09:41,967 Eu não vou ficar aqui e dizer para vocês... 66 00:09:42,117 --> 00:09:45,207 que prisão não é ruim. 67 00:09:47,448 --> 00:09:48,176 Não. 68 00:09:48,242 --> 00:09:52,562 Estaria vendendo uma imagem falsa, e isso já fizeram bastante comigo, né? 69 00:09:52,742 --> 00:09:53,812 Não é? 70 00:09:54,371 --> 00:09:55,411 Não. 71 00:09:59,723 --> 00:10:03,212 Eu não via a prisão como uma gaiola ou uma caixa. 72 00:10:06,721 --> 00:10:09,102 Para mim, era um quarto de hotel. 73 00:10:24,766 --> 00:10:25,956 Não me entendam errado. 74 00:10:25,994 --> 00:10:28,033 Para a maioria das pessoas... 75 00:10:28,660 --> 00:10:31,381 A prisão é muito dura. 76 00:10:32,576 --> 00:10:34,785 Um pesadelo monótono... 77 00:10:36,033 --> 00:10:37,833 24 horas por dia. 78 00:10:39,950 --> 00:10:41,761 Sete dias por semana. 79 00:10:43,767 --> 00:10:46,377 365 dias por ano 80 00:10:46,868 --> 00:10:49,727 de vida pura, sem adulteração... 81 00:10:50,809 --> 00:10:52,769 respirando o inferno. 82 00:10:58,302 --> 00:10:59,404 Mas para mim... 83 00:11:01,333 --> 00:11:06,293 A prisão era apenas um lugar onde eu podia "afiar" o meu talento... 84 00:11:06,500 --> 00:11:08,730 desenvolver as minhas habilidades 85 00:11:08,830 --> 00:11:13,769 É como em um campo de batalha, sabe? Foi uma oportunidade. 86 00:11:14,661 --> 00:11:18,783 Em um lugar que em breve todos saberiam o meu nome. 87 00:11:30,575 --> 00:11:32,746 O que foi, Charlie? 88 00:11:33,493 --> 00:11:36,463 - Quer que te mostre mais uma vez? - Não. 89 00:11:37,535 --> 00:11:41,534 Não se trabalha em prisões para penas longas. Isto é apenas treinamento vocacional. 90 00:11:41,701 --> 00:11:44,571 Para conseguir emprego quando... - Vai te fuder! 91 00:12:06,315 --> 00:12:08,885 - Qual é o seu problema? - Problema? 92 00:12:10,951 --> 00:12:14,111 Perguntei qual é o problema, Peterson. 93 00:12:14,996 --> 00:12:17,555 Eu não sei. Não tem problema algum. 94 00:12:21,050 --> 00:12:22,052 Foda-se! 95 00:12:38,875 --> 00:12:39,805 Mandou ver... 96 00:12:50,733 --> 00:12:52,713 Estão gritando o meu nome... 97 00:12:54,947 --> 00:12:56,239 Charlie, Charlie... 98 00:13:46,578 --> 00:13:49,337 - Gostaria de um chá? - Obrigado, Mickey, gostaria muito. 99 00:13:49,452 --> 00:13:52,253 - Com leite e açúcar? - Sim, por favor. 100 00:13:52,661 --> 00:13:54,261 - Quantos cubos de açúcar? - Dois. 101 00:13:54,328 --> 00:13:55,348 Dois... 102 00:14:03,306 --> 00:14:05,767 Imagine você a meus pés 103 00:14:06,625 --> 00:14:09,115 Chá para dois, e dois para o chá 104 00:14:10,981 --> 00:14:14,491 Somente eu para você e você para mim... 105 00:14:16,247 --> 00:14:17,227 Sozinhos... 106 00:14:20,537 --> 00:14:23,286 Você gostaria de uma xicará de chá também, cara? 107 00:14:23,828 --> 00:14:28,147 Nada traria mais alegria para o meu coração do que uma xícara de chá Britânico. 108 00:14:28,327 --> 00:14:31,127 - Com leite e açúcar? - Eu prefiro puro. 109 00:14:36,745 --> 00:14:39,495 Estou impressionado com a suas "armas". Deve ser bom de briga. 110 00:14:40,495 --> 00:14:42,595 Bang! Bang! E nocaute... 111 00:14:44,161 --> 00:14:45,372 E os sinos badalam... 112 00:14:52,559 --> 00:14:53,309 Muito bom. 113 00:15:06,404 --> 00:15:09,675 O tempo não para para ninguém, senhoras e senhores. 114 00:15:10,531 --> 00:15:12,681 E minha hora estava chegando. 115 00:15:13,393 --> 00:15:14,432 Liberdade provisória. 116 00:15:18,286 --> 00:15:21,751 E logo no momento em que estava começando a criar fama. 117 00:15:21,895 --> 00:15:23,655 - Conhecido como? - Como? 118 00:15:27,144 --> 00:15:32,213 Você não gostaria de estar numa prisão comigo, "beleza". 119 00:15:32,940 --> 00:15:35,921 Lá dentro ninguém quer se fuder mexendo comigo, entende? 120 00:15:43,361 --> 00:15:45,661 Sou Charlie Bronson. 121 00:15:47,761 --> 00:15:50,272 Sou o prisioneiro mais violento da Gra-Bretanha. 122 00:15:57,086 --> 00:15:58,164 A prisão foi... 123 00:15:59,822 --> 00:16:00,821 falando sério... 124 00:16:01,704 --> 00:16:03,103 Brilhante! 125 00:16:03,162 --> 00:16:04,161 Na parte que me toca. 126 00:16:04,743 --> 00:16:05,733 ...eu adorei. 127 00:16:06,621 --> 00:16:08,490 Foi excitante 128 00:16:08,569 --> 00:16:09,343 Era radical... 129 00:16:09,412 --> 00:16:10,152 Magnífica. 130 00:16:10,184 --> 00:16:12,184 A melhor. 131 00:16:14,703 --> 00:16:17,378 FORA DE CONTROLE - DEPARTAMENTO DE ESTADO VAl INVESTIGAR 132 00:16:17,490 --> 00:16:18,530 CAOS NA PRISÃO 133 00:16:23,366 --> 00:16:25,286 "EU SEMPRE QUIS SER FAMOSO" 134 00:16:26,696 --> 00:16:30,817 O problema é quando me sentia confortável eu já tinha que me mudar 135 00:16:30,989 --> 00:16:32,490 de novo e de novo... 136 00:16:34,458 --> 00:16:36,378 de uma prisão para outra.. 137 00:16:37,327 --> 00:16:39,528 E isso eu detesto. 138 00:16:41,636 --> 00:16:44,718 Prisão de PARKHURST. Deus abençoe aquele lugar. 139 00:16:44,847 --> 00:16:47,768 As acomodações estavam à minha altura como estrela. 140 00:16:49,838 --> 00:16:51,238 Minha própria cama... 141 00:16:51,905 --> 00:16:53,665 vaso sanitário... pia... 142 00:16:55,617 --> 00:16:57,547 A comida era de alto padrão. 143 00:17:01,756 --> 00:17:03,915 Sim, Parkhurst era muito legal. 144 00:17:04,703 --> 00:17:09,815 E como era organizada! O que mais posso dizer? Valia uma visita. 145 00:17:10,737 --> 00:17:14,078 A limpeza não era minha atividade favorita 146 00:17:15,471 --> 00:17:19,222 mas o pessoal estava sempre a postos para tornar minha estada inesquecível. 147 00:17:20,134 --> 00:17:22,775 E ríamos, como ríamos. 148 00:18:03,330 --> 00:18:05,840 Livre? Eu nunca vou querer sair... 149 00:18:10,746 --> 00:18:12,017 Porque eu te amo. 150 00:18:15,913 --> 00:18:17,473 Porque eu já te amo. 151 00:18:23,315 --> 00:18:26,945 No final eu me ferrei. Me ferrei mesmo. 152 00:18:27,080 --> 00:18:28,760 Me colocaram cá. 153 00:18:29,704 --> 00:18:31,915 Pro hospício. 154 00:19:46,453 --> 00:19:49,594 Em que porra de lugar vão me colocar agora? 155 00:20:29,273 --> 00:20:34,183 Certo Peterson, agora que se acalmou. Aqui estão as regras de Rampton. 156 00:20:34,831 --> 00:20:37,751 Primeira regra: você faz como mandarmos. 157 00:20:39,830 --> 00:20:41,160 E a segunda regra? 158 00:20:43,217 --> 00:20:45,307 Isto aqui não é uma prisão. 159 00:20:45,455 --> 00:20:47,860 Aqui nós somos domadores. 160 00:20:51,451 --> 00:20:53,200 Certo. Tome essas pílulas 161 00:20:53,940 --> 00:20:56,090 Enfia nesse cu fudido. 162 00:21:05,345 --> 00:21:06,385 Regras... 163 00:21:11,509 --> 00:21:15,360 Tá querendo me fuder Não vou fazer porra nenhuma aqui. 164 00:21:19,087 --> 00:21:20,946 O que querem seus putos? 165 00:21:23,899 --> 00:21:24,830 Segura ele... 166 00:21:28,290 --> 00:21:29,450 Filho da puta... 167 00:23:08,793 --> 00:23:10,003 A verdade é que... 168 00:23:12,183 --> 00:23:13,284 Eles não entendem. 169 00:23:16,269 --> 00:23:17,488 Nunca entenderão. 170 00:23:18,363 --> 00:23:19,812 Isso os assusta. 171 00:23:24,999 --> 00:23:25,869 Por isso te drogam. 172 00:23:29,709 --> 00:23:31,269 O que isso vai mudar? 173 00:23:33,499 --> 00:23:35,299 Não vai mudar você por dentro. 174 00:23:38,166 --> 00:23:39,906 Nada vai revelar a verdade. 175 00:23:42,207 --> 00:23:43,707 De loucos não temos nada. 176 00:23:48,083 --> 00:23:49,533 Isso tudo é fabricação de merda. 177 00:23:55,649 --> 00:23:56,650 Você. 178 00:23:57,770 --> 00:23:58,850 Eu. 179 00:24:02,096 --> 00:24:03,656 Uma garota de 9 anos. 180 00:24:09,449 --> 00:24:11,189 É a lógica deles. 181 00:25:01,933 --> 00:25:05,133 Quando olho para trás e vejo a minha vida... 182 00:25:06,318 --> 00:25:08,999 É sempre com um sentimento de vergonha 183 00:25:09,938 --> 00:25:12,608 A culpa é toda minha. 184 00:25:19,279 --> 00:25:21,309 Pois tudo o que desejo fazer 185 00:25:23,377 --> 00:25:25,648 Não importa quando, onde ou quem 186 00:25:27,694 --> 00:25:29,783 Tem uma coisa em comum também 187 00:25:31,146 --> 00:25:32,636 É um, é um, é um... 188 00:25:34,974 --> 00:25:35,833 É um pecado 189 00:25:39,039 --> 00:25:39,899 É um pecado 190 00:25:43,364 --> 00:25:44,753 Tudo que sempre fiz 191 00:25:45,514 --> 00:25:47,144 Qualquer coisa que faça 192 00:25:47,635 --> 00:25:49,605 Todo lugar em que já estive 193 00:25:49,797 --> 00:25:51,538 Qualquer lugar que eu vá 194 00:25:51,893 --> 00:25:52,753 É um pecado 195 00:25:54,456 --> 00:25:56,726 Na escola, me ensinaram como ser 196 00:25:57,861 --> 00:26:00,722 Tão puro em pensamentos, palavras e ações 197 00:26:02,317 --> 00:26:04,067 Não tiveram muito sucesso 198 00:26:09,251 --> 00:26:11,281 Pois tudo o que desejo fazer 199 00:26:12,259 --> 00:26:14,885 Não importa quando, onde ou quem 200 00:26:17,492 --> 00:26:19,581 Tem uma coisa em comum também 201 00:26:21,209 --> 00:26:22,698 É um, é um, é um... 202 00:26:25,106 --> 00:26:25,966 É um pecado 203 00:26:28,988 --> 00:26:29,848 É um pecado 204 00:26:33,554 --> 00:26:35,304 Qualquer coisa que faça.. 205 00:26:38,219 --> 00:26:39,239 Deus! 206 00:27:03,332 --> 00:27:04,972 Malucos fudidos... 207 00:27:07,938 --> 00:27:08,998 Bem... 208 00:27:10,836 --> 00:27:12,816 Malucos fudidos não é mesmo? 209 00:27:14,875 --> 00:27:17,955 Eu tinha que sair de lá de alguma maneira. 210 00:27:19,301 --> 00:27:22,842 Isto não é um hotel e não quero mais ficar aqui. 211 00:27:23,959 --> 00:27:25,839 Como a celebridade que era, eu precisava sair... 212 00:27:29,657 --> 00:27:31,577 Então eu tive uma idéia... 213 00:30:35,014 --> 00:30:36,095 Neste momento interpretarei 214 00:30:37,379 --> 00:30:38,999 o que gosto de chamar: 215 00:30:39,776 --> 00:30:40,937 O que acontece... 216 00:30:41,432 --> 00:30:43,122 quando um assassinato não dá certo. 217 00:30:49,573 --> 00:30:51,383 Quando é que eu voltarei? 218 00:30:54,731 --> 00:30:55,822 Bem, bem... 219 00:30:56,653 --> 00:31:00,495 Sr. Peterson, não vamos fazer bobagens de novo, não é? 220 00:31:04,226 --> 00:31:05,457 Escute, enfermeira. 221 00:31:06,873 --> 00:31:09,687 Eu só quero saber quando será meu julgamento... 222 00:31:09,804 --> 00:31:12,074 e quando voltarei pro xadrez. 223 00:31:12,882 --> 00:31:13,692 Está certo? 224 00:31:15,219 --> 00:31:16,969 Está errado, Sr. Peterson 225 00:31:18,791 --> 00:31:20,761 Não vamos começar com esse jogo. 226 00:31:21,314 --> 00:31:24,295 Só vai me forçar a te encher de remédios... 227 00:31:29,843 --> 00:31:32,644 Quando será meu julgamento? 228 00:31:37,767 --> 00:31:38,788 Não... 229 00:31:40,308 --> 00:31:43,869 O Sr. White sobreviveu. Não haverá julgamento. 230 00:31:46,030 --> 00:31:47,251 Não é fantástico? 231 00:31:48,765 --> 00:31:51,105 No entanto, você será transferido. 232 00:31:55,412 --> 00:31:56,163 Para onde? 233 00:32:01,262 --> 00:32:02,542 Adivinha, Sr. Peterson. 234 00:32:03,094 --> 00:32:06,435 Asilo Broadmoor para criminosos com insanidade mental. 235 00:32:11,924 --> 00:32:14,944 Pelo que fiz mereço ir para uma prisão, não? 236 00:32:16,449 --> 00:32:19,239 Eu quero meu quarto de hotel de volta! 237 00:32:21,401 --> 00:32:24,431 Com certeza encontrará alguma solitária. 238 00:32:33,240 --> 00:32:34,690 E encontrei mesmo... 239 00:32:36,757 --> 00:32:37,847 26 anos. 240 00:32:40,030 --> 00:32:43,920 Cumpri 26 anos na solitária. 241 00:32:44,554 --> 00:32:46,704 E eu não matei mais ninguém. 242 00:32:47,773 --> 00:32:50,694 Não estou brincando. Nem uma única alma. 243 00:32:51,549 --> 00:32:52,598 Nunca! 244 00:33:01,038 --> 00:33:02,098 Bem... 245 00:33:02,827 --> 00:33:04,098 Afinal? 246 00:33:04,423 --> 00:33:05,993 Vai ser injusto comigo? 247 00:33:08,270 --> 00:33:11,882 Eu vou te mostrar o mais sujo dos golpes baixos... 248 00:33:15,303 --> 00:33:16,323 Isto... 249 00:33:17,617 --> 00:33:19,007 é o que eu chamo: 250 00:33:20,549 --> 00:33:22,069 "Charlie versus Broadmoor". 251 00:34:31,397 --> 00:34:32,616 Então eles me tiraram. 252 00:34:34,060 --> 00:34:37,772 Mas, para dizer a verdade, eles não me queriam mais lá. 253 00:34:39,161 --> 00:34:41,902 Aparentemente, o que fiz custou ao sistema 254 00:34:42,019 --> 00:34:44,579 Um prejuízo de dezenas de milhões de libras. 255 00:34:45,482 --> 00:34:46,632 E então, sua majestade 256 00:34:49,062 --> 00:34:52,984 não quis mais se dar ao luxo de sustentar o prisioneiro mais caro da Grã-Bretanha. 257 00:34:54,228 --> 00:34:56,547 Não era assim que queria ser conhecido... 258 00:34:57,350 --> 00:34:59,670 Mas o que mais eu poderia fazer? 259 00:34:59,826 --> 00:35:02,036 Não podiam soltar um louco sem mais nem menos. 260 00:35:07,522 --> 00:35:08,962 Então eles prepararam um golpe sujo. 261 00:35:11,956 --> 00:35:14,725 Me deram atestado de sanidade... 262 00:35:16,729 --> 00:35:18,709 E, da noite para o dia... 263 00:35:19,029 --> 00:35:22,156 eu estava de volta às ruas novamente. 264 00:35:22,250 --> 00:35:24,991 Mas o Charlie não pode ser intimidado. 265 00:35:25,360 --> 00:35:26,399 Ah isso não... 266 00:35:27,223 --> 00:35:29,955 Então chegou a hora de respirar o ar da liberdade.. 267 00:35:30,071 --> 00:35:33,261 E ver o que o mundo real tinha para me oferecer. 268 00:36:08,130 --> 00:36:09,829 Muito engraçado, rapazes. 269 00:36:20,303 --> 00:36:21,304 Foi um prazer... 270 00:36:36,339 --> 00:36:37,338 Filho 271 00:36:49,323 --> 00:36:50,324 Filho... 272 00:37:38,211 --> 00:37:39,082 Entre filho. 273 00:37:44,418 --> 00:37:45,419 Já está bom. 274 00:37:46,303 --> 00:37:51,083 Deixe-me mostrar o seu quarto, e depois tomamos um chazinho. 275 00:37:58,609 --> 00:37:59,709 Vamos lá filho. 276 00:38:00,523 --> 00:38:01,563 Tudo bem. 277 00:38:07,438 --> 00:38:08,358 Esse sou eu? 278 00:38:12,586 --> 00:38:14,096 Eu era muito pequeno. 279 00:38:26,184 --> 00:38:28,165 Onde estão as minhas coisas? 280 00:38:31,816 --> 00:38:35,437 Eu não podia guardar tudo, Michael. Ficou em Luton. 281 00:38:38,069 --> 00:38:40,300 - Tudo? - Guardamos uma parte... 282 00:38:44,719 --> 00:38:46,049 Cadê a minha cama? 283 00:38:47,360 --> 00:38:51,669 Não essa daqui. A que eu usava desde que era criança. 284 00:38:54,684 --> 00:38:59,363 Não foi possível guardar tudo, Michael. Não temos espaço. 285 00:39:13,722 --> 00:39:16,102 A minha cama ainda está em Luton? 286 00:39:17,697 --> 00:39:18,758 Luton. 287 00:39:20,153 --> 00:39:21,544 Nunca muda, né? 288 00:39:23,027 --> 00:39:26,898 A minha mãe disse certa vez: "Fique com o que você." 289 00:39:27,060 --> 00:39:28,629 Eu conhecia duas coisas: 290 00:39:29,502 --> 00:39:32,471 Luton e... o tio Jack. 291 00:39:33,473 --> 00:39:35,684 E Tio Jack conhecia todo mundo. 292 00:39:36,948 --> 00:39:40,208 Quem ele não conhecia não valia a pena conhecer. 293 00:39:52,464 --> 00:39:53,864 - Em férias? - Não. 294 00:39:55,712 --> 00:39:58,222 Vou para onde possa tornar o meu nome conhecido. 295 00:39:58,836 --> 00:39:59,936 Fazendo o quê? 296 00:40:01,093 --> 00:40:02,713 Eu vou matar a rainha. 297 00:40:03,077 --> 00:40:05,707 - Então você vai para Londres. - Não. 298 00:40:08,008 --> 00:40:09,217 Para Luton. 299 00:41:43,638 --> 00:41:45,038 Puta merda... 300 00:41:48,568 --> 00:41:52,128 Venha meu garoto chegou bem a tempo dos coquetéis. 301 00:42:05,585 --> 00:42:06,754 Luton chamando... 302 00:42:07,945 --> 00:42:10,693 Senhoras e Senhores vestidos como senhoras. 303 00:42:10,811 --> 00:42:13,551 Gostaria de apresentá-los o meu sobrinho favorito. 304 00:42:13,665 --> 00:42:16,475 Solto recentemente pela graça da Rainha. 305 00:42:16,765 --> 00:42:17,875 Mickey Peterson. 306 00:42:20,151 --> 00:42:22,193 Sente-se, meu querido rapaz. 307 00:42:26,611 --> 00:42:30,172 A Srta. Maravilhosa aqui lhe servirá um coquetel. 308 00:42:33,132 --> 00:42:34,153 Michael 309 00:42:36,321 --> 00:42:38,003 É um prazer conhecê-lo. 310 00:42:39,228 --> 00:42:41,618 O Jackie disse que apanhou muito na prisão. 311 00:42:52,819 --> 00:42:53,859 Obrigado. 312 00:42:57,822 --> 00:43:00,722 É absolutamente brochante. 313 00:43:04,279 --> 00:43:05,609 Seu rosto... 314 00:43:06,380 --> 00:43:08,421 Deve ser como beijar uma bunda. 315 00:43:11,787 --> 00:43:13,888 Seu bigode é impressionante. 316 00:43:15,765 --> 00:43:17,566 Eu admiro a sua dedicação 317 00:43:19,623 --> 00:43:22,952 Eu sempre soube que você tinha talento artístico. 318 00:43:26,932 --> 00:43:27,864 Ei grandão... 319 00:43:30,233 --> 00:43:33,953 O que o futuro reserva para Michael Perterson? 320 00:44:05,765 --> 00:44:09,935 Ambição é a virtude de todo grande homem. 321 00:44:15,361 --> 00:44:17,571 Ele vai ficar aqui com a gente. 322 00:44:19,825 --> 00:44:20,865 Concordam, minhas gatas? 323 00:44:23,690 --> 00:44:25,020 Quanto mais gente melhor. 324 00:44:27,048 --> 00:44:28,607 Quanto tempo quiser. 325 00:44:41,252 --> 00:44:42,122 Muito forte. 326 00:44:45,137 --> 00:44:45,957 Maravilhoso. 327 00:44:49,609 --> 00:44:52,005 Tio Jack sempre foi antenado. 328 00:44:52,106 --> 00:44:56,236 E, por coincidência, também havia em Luton um cara colega meu de prisão. 329 00:45:03,560 --> 00:45:05,030 - Peterson. - Lembra de mim? 330 00:45:05,916 --> 00:45:07,788 - Sim. - Quanto tempo faz? 331 00:45:09,431 --> 00:45:11,472 - 10 anos. - Porra eu sabia. 332 00:45:13,831 --> 00:45:16,031 Você me deu uma xícara de chá. 333 00:45:24,740 --> 00:45:26,381 Vamos botar para fuder. 334 00:45:32,554 --> 00:45:33,584 E então? 335 00:45:35,022 --> 00:45:35,842 Interessado? 336 00:45:37,770 --> 00:45:39,509 É claro que estou, porra. 337 00:45:42,135 --> 00:45:44,235 Você me parece muito bem Mickey. 338 00:45:44,323 --> 00:45:46,933 No peso certo, forte. 339 00:45:48,280 --> 00:45:49,321 Poderoso. 340 00:45:51,105 --> 00:45:53,666 Você pode ganhar uma grana com isso. 341 00:45:53,906 --> 00:45:55,906 Um boa grana... 342 00:45:57,857 --> 00:46:00,447 Você só precisa de um nome. 343 00:46:00,556 --> 00:46:02,126 Mickey não está legal? 344 00:46:04,386 --> 00:46:07,296 Não você precisa de um nome de "guerra". 345 00:46:07,602 --> 00:46:09,522 Como uma estrela de cinema. 346 00:46:26,950 --> 00:46:28,061 Charlton Heston. 347 00:46:29,323 --> 00:46:30,253 Olhe benzinho 348 00:46:31,343 --> 00:46:34,773 Todo mundo caga para Charlton Heston. Ele é um babaca. 349 00:46:37,516 --> 00:46:40,366 Você faz mais o tipo do Charles Bronson. 350 00:46:40,523 --> 00:46:41,752 Charles Bronson... 351 00:46:43,004 --> 00:46:44,063 Sim... 352 00:46:44,587 --> 00:46:48,677 "Desejo de matar". A calhar para você. 353 00:46:50,529 --> 00:46:54,700 Charlie "da porra" Bronson. 354 00:48:12,638 --> 00:48:14,728 O que você está olhando hein? 355 00:48:19,577 --> 00:48:21,497 O que está olhando Charlie? 356 00:48:27,438 --> 00:48:29,599 - Quer que pinte suas unhas? - Não. 357 00:48:45,246 --> 00:48:47,745 - O que é isso? - Marca de briga. 358 00:48:49,408 --> 00:48:50,867 - E isso? - Briga... 359 00:48:53,190 --> 00:48:54,270 Briga... 360 00:48:57,210 --> 00:48:58,950 Você é muito musculoso, né? 361 00:49:00,746 --> 00:49:03,187 Si importa se eu apertar seu braço? 362 00:49:12,093 --> 00:49:13,183 Meu Deus. 363 00:49:15,376 --> 00:49:16,467 É enorme. 364 00:49:25,258 --> 00:49:26,309 Você devia... 365 00:49:28,350 --> 00:49:29,361 O quê? 366 00:49:33,065 --> 00:49:34,115 Não devia... 367 00:49:35,799 --> 00:49:36,839 O que querido? 368 00:49:39,155 --> 00:49:41,956 Não devia mexer com homens... estou começando... 369 00:49:45,562 --> 00:49:46,482 Oh, é mesmo? 370 00:50:14,702 --> 00:50:16,502 É pela porra do dinheiro? 371 00:50:16,861 --> 00:50:17,951 Ah sim... 372 00:50:29,435 --> 00:50:30,476 Vem! 373 00:50:40,285 --> 00:50:42,086 Cadê a porra do dinheiro? 374 00:50:51,069 --> 00:50:52,069 Seu puto... 375 00:50:57,311 --> 00:50:59,642 20 libras? Tá querendo me fuder? 376 00:51:00,110 --> 00:51:03,841 Não dê uma de Oliver Twist. Primeiro tem que criar sua platéia. 377 00:51:04,324 --> 00:51:06,664 - Aquilo foi pura magia. - Magia? 378 00:51:07,613 --> 00:51:11,031 Você só fez mijar num cigano no meio do nada... 379 00:51:11,175 --> 00:51:14,547 Tem atrações melhores na cidade, meu querido. 380 00:51:14,688 --> 00:51:15,788 Qual é o próximo? 381 00:53:25,123 --> 00:53:26,193 Como é? 382 00:53:28,378 --> 00:53:29,469 Vamos lá! 383 00:53:47,935 --> 00:53:48,735 Eu te amo. 384 00:53:55,182 --> 00:53:56,191 O quê? 385 00:54:04,027 --> 00:54:04,827 Eu te amo. 386 00:54:15,749 --> 00:54:17,029 Tem sido legal. 387 00:54:22,209 --> 00:54:23,649 Mas eu amo o Brian. 388 00:54:28,569 --> 00:54:29,949 Quem é Brian? 389 00:54:33,305 --> 00:54:34,235 Meu namorado. 390 00:54:40,080 --> 00:54:41,850 Ele tem uma moto. 391 00:54:47,464 --> 00:54:48,523 Brian. 392 00:54:56,101 --> 00:54:57,201 Posso ajudá-lo? 393 00:55:01,445 --> 00:55:03,245 Quero ver este anel aqui. 394 00:55:04,977 --> 00:55:06,657 Este anel custa 1.000 libras. 395 00:55:09,735 --> 00:55:10,765 Foda-se! 396 00:55:11,808 --> 00:55:13,138 Não se mexa, porra! 397 00:55:16,628 --> 00:55:17,719 Ou eu te mato. 398 00:55:18,563 --> 00:55:19,652 É isso... 399 00:55:20,209 --> 00:55:21,600 Não se mexa porra! 400 00:55:22,691 --> 00:55:25,432 Não chame a polícia. Espere 10 minutos. 401 00:55:34,650 --> 00:55:35,460 15 minutos. 402 00:55:37,351 --> 00:55:38,221 Feliz Natal. 403 00:56:00,557 --> 00:56:02,017 Eu estive pensando... 404 00:56:03,285 --> 00:56:05,614 Você é um homem muito encantador. 405 00:56:06,658 --> 00:56:07,468 Sobre você. 406 00:56:10,050 --> 00:56:14,010 Mas você não tem ambição. Você entende o que digo? 407 00:56:17,216 --> 00:56:18,266 Olha. 408 00:56:35,837 --> 00:56:36,876 Obrigado. 409 00:56:44,969 --> 00:56:46,530 Eu e Brian vamos nos casar... 410 00:56:57,777 --> 00:56:58,816 Saquei... 411 00:57:01,467 --> 00:57:02,528 Bem... 412 00:57:05,093 --> 00:57:06,132 Parabéns. 413 00:57:07,800 --> 00:57:08,880 Certo? 414 00:57:14,048 --> 00:57:15,098 Adeus, Charlie. 415 00:57:37,232 --> 00:57:38,513 Que merda! 416 00:57:40,064 --> 00:57:41,385 E o que acham que veio a seguir? 417 00:57:42,287 --> 00:57:43,617 É por isso que digo... 418 00:57:45,689 --> 00:57:47,959 Tudo tem uma razão para acontecer, né? 419 00:57:56,705 --> 00:57:57,945 E assim, num passe de mágica... 420 00:58:03,770 --> 00:58:07,350 aquela senhora simpática da joalheria esperou exatamente 421 00:58:09,100 --> 00:58:10,031 15 minutos. 422 00:58:11,397 --> 00:58:15,247 Mas eles não precisaram de 15 minutos para me encontrar. 423 00:58:17,644 --> 00:58:19,744 Já era de se esperar. 424 00:58:59,497 --> 00:59:01,238 Bem, o que temos aqui... 425 00:59:02,960 --> 00:59:05,030 Charles Bronson não é? 426 00:59:07,294 --> 00:59:09,974 Astro pop americano originário da Mongólia. 427 00:59:10,667 --> 00:59:12,297 Estrela de cinema, Sr. 428 00:59:12,638 --> 00:59:15,158 "Desejo de Matar". Filme da pesada. 429 00:59:15,348 --> 00:59:16,928 Sim, com certeza. Obrigado. 430 00:59:21,830 --> 00:59:23,630 69 dias, certo? 431 00:59:26,287 --> 00:59:28,058 69 dias solto por aí. 432 00:59:30,147 --> 00:59:32,537 Outro dos seus recordes de prisão batido. 433 00:59:34,519 --> 00:59:36,269 Diga-me, Charles Bronson, 434 00:59:38,144 --> 00:59:42,095 O que fez nesses 69 dias? 435 00:59:43,818 --> 00:59:46,448 Estava construindo um império. 436 00:59:51,929 --> 00:59:53,089 Você é ridículo. 437 01:00:20,780 --> 01:00:23,570 E aí Charlie. Quer alguma coisa para ler? 438 01:00:24,428 --> 01:00:26,228 Tenho uma da Judy Cooper. 439 01:00:27,750 --> 01:00:29,020 Algo para passar seu tempo. 440 01:00:31,839 --> 01:00:33,749 Cala a porra da sua boca! 441 01:00:35,200 --> 01:00:36,360 Nem uma palavra, seu puto! 442 01:00:38,446 --> 01:00:40,445 Bico fechado! 443 01:00:50,748 --> 01:00:51,759 O quê? 444 01:00:53,774 --> 01:00:56,164 Eu estou aqui com o bibliotecário. 445 01:00:58,524 --> 01:01:01,114 Ele está muito ferrado. 446 01:01:03,140 --> 01:01:06,530 Acho que deveriam mandar alguém para ajudar, né? 447 01:01:16,549 --> 01:01:17,639 Sente-se. 448 01:01:19,141 --> 01:01:21,291 Não senta na porra da cadeira, seu puto! 449 01:01:47,304 --> 01:01:48,335 E agora? 450 01:01:51,683 --> 01:01:52,543 Eu não sei. 451 01:01:58,882 --> 01:02:01,612 Então só temos é que esperar. 452 01:02:05,764 --> 01:02:08,783 Eu posso esperar o dia todo. Eu não ligo. 453 01:02:11,064 --> 01:02:12,284 Eu posso esperar. 454 01:02:45,061 --> 01:02:47,196 Alô. 455 01:02:48,077 --> 01:02:50,171 Olá, Charlie. 456 01:02:50,348 --> 01:02:51,538 Está me ouvindo? 457 01:02:51,704 --> 01:02:55,325 Claro que estou, porra. Estou ouvindo muito bem, seu puto. 458 01:02:57,182 --> 01:02:58,633 O que foi, Charlie? 459 01:02:59,332 --> 01:03:00,782 "O que foi, Charlie?" 460 01:03:04,900 --> 01:03:06,880 Estou sentado aqui com o... 461 01:03:10,769 --> 01:03:13,159 - Qual é seu nome? - Love. 462 01:03:15,267 --> 01:03:18,118 Andy Love. Ah, Andy Love. 463 01:03:19,777 --> 01:03:23,247 Então eu estou sentado aqui com o Andy Love. 464 01:03:24,023 --> 01:03:27,076 Vou quebrar o pescoço dele e enfiar a cabeça dele na sua bunda, 465 01:03:27,204 --> 01:03:29,456 Se não me der o que eu quero. 466 01:03:31,402 --> 01:03:32,611 O que você quer? 467 01:03:35,288 --> 01:03:36,438 O que eu quero? 468 01:03:41,163 --> 01:03:42,953 O que você me oferece? 469 01:03:45,803 --> 01:03:48,063 Isso é por sua conta. 470 01:03:49,636 --> 01:03:50,645 Não é? 471 01:03:52,871 --> 01:03:54,791 Fim de papo. Vai te fuder. 472 01:04:04,481 --> 01:04:06,081 Andy Love... 473 01:04:07,455 --> 01:04:09,035 Você tem família cara? 474 01:04:11,196 --> 01:04:12,236 Sim. 475 01:04:14,080 --> 01:04:15,070 Duas crianças. 476 01:04:16,790 --> 01:04:20,407 - O que você está fazendo? - O que eu estou fazendo? 477 01:04:20,560 --> 01:04:22,299 O que te parece? 478 01:04:23,074 --> 01:04:25,774 - Vamos conversar. - Chega de conversa. 479 01:04:26,053 --> 01:04:27,793 Não chega a lugar algum. 480 01:04:28,774 --> 01:04:30,643 - Espere. - Esperar o quê? 481 01:04:34,371 --> 01:04:36,443 - É isso. - O que vai fazer? 482 01:04:36,530 --> 01:04:37,970 O que eu vou fazer? 483 01:04:39,062 --> 01:04:42,482 Vou passar meu creme no corpo. É isso o que vou fazer. 484 01:04:45,015 --> 01:04:45,765 Olha só. 485 01:04:51,137 --> 01:04:53,087 Esfregue as minhas costas, puto. 486 01:04:55,274 --> 01:04:58,475 A porra das costas! Não temos o dia inteiro. 487 01:05:02,675 --> 01:05:04,766 Mais nas costas e nas pernas. 488 01:05:06,945 --> 01:05:08,046 Na minha bunda. 489 01:05:09,384 --> 01:05:11,304 Na bunda porra! Anda logo, seu viado! 490 01:05:12,010 --> 01:05:13,030 Rápido! 491 01:05:14,690 --> 01:05:15,771 Mais rápido! Mais rápido! 492 01:05:17,567 --> 01:05:19,377 Fica quieto porra! Senta! 493 01:05:19,978 --> 01:05:21,068 E não se mexa! 494 01:05:23,513 --> 01:05:26,015 Agora eu sei o que está sentindo... 495 01:05:33,026 --> 01:05:34,657 Me peguem se puderem... 496 01:06:09,832 --> 01:06:11,062 Charlie Bronson... 497 01:06:12,912 --> 01:06:14,482 Vou direto ao assunto. 498 01:06:15,409 --> 01:06:19,760 As coisas não estão correndo muito bem e já estou prevendo complicações. 499 01:06:22,375 --> 01:06:25,125 Imaginei que uma vez aqui na unidade especial... 500 01:06:25,614 --> 01:06:30,064 você fosse desistir desse negócio dele ficar pegando reféns... 501 01:06:30,653 --> 01:06:32,525 atacando o meus oficiais... 502 01:06:32,642 --> 01:06:34,197 A dente dá um jeito nele. 503 01:06:34,263 --> 01:06:37,291 Webber, está dispensado o resto da tarde, obrigado. 504 01:06:37,419 --> 01:06:40,936 Esteja em meu escritório amanhã às 6:15 em ponto, obrigado e adeus. 505 01:06:41,083 --> 01:06:41,954 Sim, senhor. 506 01:06:47,641 --> 01:06:51,270 Olha, eu não costumo fazer acordos com prisioneiros. 507 01:06:53,367 --> 01:06:56,948 Em virtude deste seu último apronto, vai ser punido novamente. 508 01:07:00,893 --> 01:07:04,925 Se não se importa com você mesmo 509 01:07:06,193 --> 01:07:09,853 deixa-nos sem opções para o que fazer com você. 510 01:07:15,259 --> 01:07:19,180 O que gostaria que fizéssemos, Charlie Bronson? 511 01:07:22,439 --> 01:07:23,469 Foda-se! 512 01:07:30,293 --> 01:07:31,572 Você é deplorável. 513 01:07:32,744 --> 01:07:33,904 Você sabe disso. 514 01:07:35,710 --> 01:07:38,101 Eu te prometo isso: 515 01:07:38,276 --> 01:07:43,876 Se continuar se comportando assim, dessa maneira absolutamente absurda... 516 01:07:44,211 --> 01:07:47,391 você vai morrer aqui dentro. 517 01:08:33,675 --> 01:08:34,476 Uno, dos, tres... 518 01:08:46,680 --> 01:08:47,719 Quatro... 519 01:08:50,663 --> 01:08:52,913 Como estás? O que é isso? 520 01:08:54,922 --> 01:08:56,562 - Pintura. - Muito bem. 521 01:08:59,224 --> 01:09:01,376 Sol, mar e areia. Bem melhor. 522 01:09:04,817 --> 01:09:05,967 De quem é este? 523 01:09:08,073 --> 01:09:09,514 Ei, de quem é este? 524 01:09:11,907 --> 01:09:14,226 Vamos lá. Confessem. Quem cometeu este crime? 525 01:09:18,466 --> 01:09:20,686 Não tente fazer mais do que pode. 526 01:09:32,825 --> 01:09:34,706 Muito interessante, Charlie. 527 01:09:41,609 --> 01:09:42,490 Interessante? 528 01:09:44,712 --> 01:09:45,941 Sim, interessante. 529 01:09:50,652 --> 01:09:53,555 - O que isso significa? - O que significa "Interessante"? 530 01:09:53,677 --> 01:09:55,498 Interessante significa bom. Bravado. 531 01:10:00,289 --> 01:10:02,919 Não dá para determinar. 532 01:10:05,795 --> 01:10:08,076 Não dá para resumir com palavras bonitinhas e cor-de-rosa. 533 01:10:09,241 --> 01:10:10,761 Por que não dá para determinar, cara? 534 01:10:12,277 --> 01:10:14,571 Pájaros! - Que porra é essa? 535 01:10:14,573 --> 01:10:17,674 - Calma Charlie, é "pássaros" em espanhol. Estou aprendendo espanhol. 536 01:10:18,628 --> 01:10:19,378 Tudo bem.. 537 01:10:20,290 --> 01:10:22,026 Olé! 538 01:10:26,587 --> 01:10:28,711 Muitos pássaros no seu desenho, Charlie. 539 01:10:29,743 --> 01:10:31,954 O que mais eu poderia desenhar? 540 01:10:32,892 --> 01:10:34,002 Pássaros. Potes. 541 01:10:36,081 --> 01:10:37,422 Pájaros. 542 01:10:38,549 --> 01:10:40,108 Pájajos... 543 01:10:41,042 --> 01:10:42,022 Eu sei, cara. 544 01:10:43,842 --> 01:10:45,402 Que tal esta idéia? 545 01:10:46,286 --> 01:10:51,616 Encontre uma parte de você, Charles, que não se encaixe aqui. 546 01:10:52,241 --> 01:10:53,271 Não fode. 547 01:11:31,573 --> 01:11:33,984 SOLITÁRIA Prisioneiro 1314 Bronson. 548 01:11:38,722 --> 01:11:41,133 TRIBUNAL CENTRAL CRIMINAL - LONDRES 549 01:12:12,758 --> 01:12:14,749 Prisioneiro 1314 Bronson, Sr. 550 01:12:16,698 --> 01:12:17,629 Olá, Bronson. 551 01:12:21,900 --> 01:12:24,229 Sr. Danielson aqui me disse que, 552 01:12:25,963 --> 01:12:29,233 tem obtido resultados extraordinários nas suas empreitadas artísticas... 553 01:12:30,899 --> 01:12:33,709 tornando-se um verdadeiro Magritte. - Isso mesmo. 554 01:12:36,110 --> 01:12:39,081 Nós estamos retendo o material de artes 555 01:12:40,608 --> 01:12:42,769 enviado pelo seu primo, certo? 556 01:12:43,677 --> 01:12:48,007 Mas, como temos que considerar o futuro da oficina de arte... 557 01:12:49,001 --> 01:12:52,952 não vejo nenhum impedimento agora para que tenha acesso a eles. 558 01:12:53,285 --> 01:12:55,376 Ajudaria muito no seu trabalho. 559 01:12:56,965 --> 01:13:00,605 O Sr. Danielson realmente deposita muita fé na sua cooperação, 560 01:13:01,758 --> 01:13:06,329 na sua responsabilidade, seu trabalho em grupo. 561 01:13:07,932 --> 01:13:12,053 Eu recomendo muito que continue neste caminho. 562 01:13:12,625 --> 01:13:17,486 Espero muito ver estas obras maravilhosas, das quais tanto tenho ouvido falar. 563 01:13:17,689 --> 01:13:20,199 Trouxemos uma. Veja por você mesmo. 564 01:13:22,276 --> 01:13:22,976 Charlie... 565 01:13:27,603 --> 01:13:28,872 Isto é para você. 566 01:13:30,436 --> 01:13:31,475 Obrigado. 567 01:13:33,488 --> 01:13:36,508 Dê para o Webber. Verei mais tarde. 568 01:13:38,789 --> 01:13:41,888 O que você está esperando, Bronson? Vamos... 569 01:13:45,312 --> 01:13:46,583 Eu disse mexa-se! 570 01:13:55,628 --> 01:13:57,428 Webber, isto é para você. 571 01:14:06,608 --> 01:14:09,407 O cara acaba com qualquer artista. 572 01:14:09,417 --> 01:14:13,097 Vou dar um jeito de ele ver aquele desenho. Não se preocupe. 573 01:14:13,477 --> 01:14:15,630 Todas as unidades têm que ver. 574 01:14:17,237 --> 01:14:19,957 Juro por Deus e que fique claro. 575 01:14:20,236 --> 01:14:24,096 Não ficaria surpreso se começassem a debater sobre sua soltura. 576 01:14:24,334 --> 01:14:27,138 É apenas a minha opinião. Não necessariamente a dos outros. 577 01:14:28,138 --> 01:14:34,140 E, se tem uma coisa que eu sei, é julgar as pessoas pelo seu caráter. 578 01:14:35,483 --> 01:14:39,140 Sí, sí. Sí, sí, sí 579 01:14:40,227 --> 01:14:41,788 Deixa estar que será chamado, cara. 580 01:14:43,330 --> 01:14:44,200 Sabe por quê? 581 01:14:45,137 --> 01:14:48,807 Você é um artista brilhante. "Bueno" 582 01:14:49,388 --> 01:14:51,890 Bueníssimo. Estou tão animado. 583 01:14:51,993 --> 01:14:53,141 Estou tão orgulhoso. 584 01:14:53,404 --> 01:14:55,204 Porque você é um puta "astro". 585 01:14:55,246 --> 01:14:56,686 O diretor é um babaca. 586 01:14:57,349 --> 01:14:59,641 É mesmo... Não suporto o panaca. 587 01:15:00,659 --> 01:15:02,469 Fica na sua. 588 01:15:02,618 --> 01:15:06,358 E pensamento positivo com a certeza que vamos conseguir. 589 01:15:06,673 --> 01:15:08,304 Vamos mesmo, cara. 590 01:15:09,844 --> 01:15:11,704 Como assim, "vamos"? 591 01:15:13,809 --> 01:15:15,720 O que estou dizendo é que... 592 01:15:15,965 --> 01:15:16,666 Charles... 593 01:15:17,561 --> 01:15:19,080 Não me entenda mal, cara. 594 01:15:20,429 --> 01:15:21,843 O que estou dizendo é que... 595 01:15:21,914 --> 01:15:23,533 Você... 596 01:15:24,019 --> 01:15:25,469 Você... 597 01:15:25,628 --> 01:15:29,209 finalmente conseguirá o que sempre quis. 598 01:15:34,351 --> 01:15:37,251 Como o cacete sabe o que eu quero? 599 01:16:09,896 --> 01:16:10,876 Cadê o meu chá? 600 01:16:13,536 --> 01:16:16,187 Desculpe, amigo, esqueci completamente. 601 01:16:18,692 --> 01:16:19,792 Dois para você. 602 01:16:21,749 --> 01:16:22,789 Dois para mim. 603 01:16:25,584 --> 01:16:27,963 E então temos uma xícara de chá. 604 01:17:57,519 --> 01:17:58,219 Charlie... 605 01:18:01,282 --> 01:18:03,312 O que você quer desta vez? 606 01:18:11,323 --> 01:18:12,343 Música. 607 01:18:14,453 --> 01:18:15,493 SALA DE ARTES. 608 01:18:18,289 --> 01:18:20,761 Não sei como isso vai ajudar agora. 609 01:18:20,865 --> 01:18:23,595 Eu mato ele! 610 01:18:26,211 --> 01:18:27,242 Eu juro! 611 01:18:31,895 --> 01:18:32,974 Bennett. 612 01:18:35,869 --> 01:18:39,999 - Música, agora, por favor. - Sim, senhor. 613 01:20:14,499 --> 01:20:16,829 Ei Charlie... 614 01:20:17,905 --> 01:20:19,766 Não estou me sentindo bem. 615 01:23:16,085 --> 01:23:17,175 Ah sim... 616 01:23:19,108 --> 01:23:21,097 Essa é a parte minha que falta. 617 01:23:40,943 --> 01:23:44,594 Pronto. Chega! Poem tirá-lo daqui. 618 01:23:45,768 --> 01:23:48,387 Tirem-o daqui. Já chega para ele. 619 01:23:48,388 --> 01:23:51,813 Vamos lá. Seus putos de merda. 620 01:23:52,060 --> 01:23:54,655 Amanhã não tem aula, cara. 621 01:25:03,505 --> 01:25:07,005 Charles Bronson é o presidiário mais famoso da Grã-Bretanha. 622 01:25:07,155 --> 01:25:12,455 Passou 34 anos na prisão, 30 dos quais na solitária. 623 01:25:12,505 --> 01:25:16,205 Ainda não foi marcada a data de sua soltura.