1
00:00:02,141 --> 00:00:22,711
«Μετάφραση/Υποτιτλισμός»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
2
00:00:23,283 --> 00:00:36,949
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
3
00:00:53,718 --> 00:01:01,066
••• ΤΟ ΧΟΜΠΙΤ •••
4
00:01:10,499 --> 00:01:15,175
ΜΠΡΙ - ΣΥΝΟΡΑ ΜΕ ΤΟ ΣΑΪΡ
5
00:01:40,949 --> 00:01:44,670
ΤΟ ΠΕΡΗΦΑΝΟ ΠΟΝΥ
6
00:01:56,522 --> 00:01:57,676
Ορίστε.
7
00:02:02,260 --> 00:02:04,198
- Πρόσεχε!
- Συγγνώμη, κούκλα.
8
00:02:05,996 --> 00:02:08,086
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
9
00:02:46,843 --> 00:02:50,078
Σε πειράζει να κάτσω μαζί σου;
Kι εμένα το ίδιο.
10
00:02:56,068 --> 00:02:58,623
Επέτρεψέ μου να συστηθώ.
Ονομάζομαι Γκάνταλφ.
11
00:03:00,265 --> 00:03:01,348
Γκάνταλφ ο Γκρίζος.
12
00:03:01,908 --> 00:03:03,414
Ξέρω ποιος είσαι.
13
00:03:03,885 --> 00:03:07,073
Θαυμάσια.
Αυτή είναι μια καλή ευκαιρία.
14
00:03:09,308 --> 00:03:12,965
Τι φέρνει τον Θόριν Δρύασπι στο Μπρι;
15
00:03:15,935 --> 00:03:19,329
Άκουσα ότι είδαν τον πατέρα μου...
16
00:03:19,496 --> 00:03:21,408
...να περιπλανιέται κοντά στην Ερημόχωρα.
17
00:03:23,074 --> 00:03:26,724
Πήγα να τον αναζητήσω.
Δεν βρήκα κανένα ίχνος του.
18
00:03:27,093 --> 00:03:32,516
Θόριν, έχει περάσει πολύ καιρός
από τότε που κάποιος είδε τον Θρέιν.
19
00:03:32,517 --> 00:03:35,812
Είναι ακόμη ζωντανός.
Είμαι βέβαιος γι΄αυτό.
20
00:03:40,343 --> 00:03:43,369
Ο πατέρας μου ήρθε να σε δει
πριν εξαφανιστεί.
21
00:03:43,943 --> 00:03:45,362
Τι του είπες;
22
00:03:45,543 --> 00:03:48,290
Τον παρότρυνα να πορευθεί
μέσα από την Έρεμπορ.
23
00:03:48,478 --> 00:03:51,071
Να συγκεντρώσει
τις 7 Στρατιές των Νάνων.
24
00:03:51,315 --> 00:03:55,252
Να καταστρέψει τον δράκο,
και να πάρει πίσω το Μοναχικό Βουνό.
25
00:03:55,450 --> 00:03:57,272
Και θα πω το ίδιο και σ΄εσένα.
26
00:03:58,047 --> 00:04:00,737
Πάρε πίσω την πατρίδα σου.
27
00:04:04,328 --> 00:04:07,503
Η συνάντησή μας
δεν ήταν τυχαία, Γκάνταλφ.
28
00:04:08,694 --> 00:04:11,948
Όχι. Δεν ήταν.
29
00:04:12,570 --> 00:04:15,473
Το Μοναχικό Βουνό με ανησυχεί, Θόριν.
30
00:04:15,503 --> 00:04:17,920
Εκείνος ο δράκος έχει κάτσει
αρκετό καιρό εκεί.
31
00:04:18,100 --> 00:04:22,405
Αργά η γρήγορα, σκοτεινότερα μυαλά
θα στραφούν ενάντια στην Έρεμπορ.
32
00:04:23,013 --> 00:04:27,918
Συνάντησα κάποιους αχρείους τύπους
καθώς διάβαινα το Πράσινο Μονοπάτι.
33
00:04:28,210 --> 00:04:32,431
- Με πέρασαν για ζητιάνο.
- Φαντάζομαι ότι το μετάνιωσαν.
34
00:04:32,639 --> 00:04:35,203
Ένας εξ αυτών μετέφερε ένα μήνυμα.
35
00:04:37,423 --> 00:04:38,875
Γραμμένο στη Μαύρη Γλώσσα.
36
00:04:42,253 --> 00:04:45,280
- Μια υπόσχεση πληρωμής.
- Για ποιο πράγμα;
37
00:04:47,163 --> 00:04:48,134
Για το κεφάλι σου.
38
00:04:50,483 --> 00:04:52,225
Κάποιος σε θέλει νεκρό.
39
00:04:53,715 --> 00:04:56,630
Θόριν, δε μπορείς να περιμένεις άλλο.
40
00:04:56,966 --> 00:04:58,703
Εσύ είσαι ο κληρονόμος
του Θρόνου του Ντούριν.
41
00:04:59,458 --> 00:05:03,680
Ένωσε τις Στρατιές των Νάνων.
Όλοι μαζί, έχετε τη δύναμη...
42
00:05:03,976 --> 00:05:05,853
...να ανακαταλάβετε την Έρεμπορ.
43
00:05:06,434 --> 00:05:08,653
Κάλεσε συνάντηση
με τις 7 Οικογένειες των Νάνων.
44
00:05:08,654 --> 00:05:10,390
Απαίτησε να τιμήσουν τον όρκο τους.
45
00:05:10,690 --> 00:05:15,840
Έχουν ορκιστεί πίστη μόνο στον κάτοχο
του βασιλικού πετραδιού. Τον Ακρόλιθο.
46
00:05:16,541 --> 00:05:18,472
Είναι το μόνο πράγμα
που μπορεί να τις ενώσει...
47
00:05:18,473 --> 00:05:21,726
...και, σε περίπτωση που το ξέχασες,
έχει κλαπεί απ΄τον Νοσφιστή.
48
00:05:26,313 --> 00:05:28,899
Κι αν σε βοηθούσα να τον ανακτήσεις;
49
00:05:30,653 --> 00:05:31,913
Πώς;
50
00:05:32,968 --> 00:05:35,347
Ο Ακρόλιθος βρίσκεται μία χώρα μακριά.
51
00:05:35,405 --> 00:05:38,015
Θαμμένος κάτω απ΄τα πόδια
ενός δράκου με πύρινη ανάσα.
52
00:05:38,016 --> 00:05:43,055
Ναι, σωστά.
Γι΄αυτό και θα χρειαστούμε έναν κλέφτη.
53
00:05:46,228 --> 00:05:48,638
12 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
54
00:06:32,995 --> 00:06:39,015
••• H EΡHMIA TOY NOΣΦIΣTH •••
55
00:06:43,930 --> 00:06:46,133
- Πόσο κοντά είναι η αγέλη;
- Πάρα πολύ κοντά.
56
00:06:46,283 --> 00:06:47,931
Κανα δύο λεύγες, όχι περισσότερο.
57
00:06:48,050 --> 00:06:50,506
- Δεν είναι αυτό, όμως, το χειρότερο.
- Μας οσμίστηκαν οι λύκοι;
58
00:06:50,507 --> 00:06:53,056
Όχι ακόμη, αλλά θα το κάνουν.
Υπάρχει άλλο πρόβλημα.
59
00:06:53,057 --> 00:06:55,850
- Σε είδαν;
- Όχι, δεν είναι αυτό.
60
00:06:56,403 --> 00:07:01,070
Τι σας έλεγα; Αθόρυβος σαν ποντίκι.
Εξαίρετος κλέφτης!
61
00:07:01,220 --> 00:07:03,948
Μπορείτε απλά να μ΄ακούσετε;
62
00:07:04,130 --> 00:07:07,038
Προσπαθώ να σας πω ότι
υπάρχει κάτι άλλο εκεί πέρα.
63
00:07:08,567 --> 00:07:12,510
Σε τι μεταμορφώθηκε; Σε αρκούδα;
64
00:07:14,012 --> 00:07:16,658
Ναι... ναι, αλλά μεγαλύτερη,
πολύ μεγαλύτερη.
65
00:07:17,775 --> 00:07:18,896
Γνώριζες για αυτό το θηρίο;
66
00:07:20,885 --> 00:07:24,104
- Εγώ λέω να γυρίσουμε πίσω.
- Και να κυνηγηθούμε από μια αγέλη Ορκ;
67
00:07:24,583 --> 00:07:26,230
Υπάρχει ένα σπίτι.
68
00:07:27,980 --> 00:07:32,000
Δεν απέχει και πολύ από ΄δώ,
και ίσως εκεί βρούμε καταφύγιο.
69
00:07:32,230 --> 00:07:34,837
Τίνος το σπίτι;
Φίλου ή εχθρού;
70
00:07:36,148 --> 00:07:37,501
Κανένα από τα δύο.
71
00:07:38,415 --> 00:07:42,435
Ή θα μας βοηθήσει,
ή... θα μας σκοτώσει.
72
00:07:43,313 --> 00:07:45,123
Τι επιλογή έχουμε;
73
00:07:47,580 --> 00:07:48,571
Καμία.
74
00:07:56,205 --> 00:07:57,510
Τρεχάτε!
75
00:08:07,793 --> 00:08:09,531
Από ΄δώ! Γρήγορα!
76
00:08:09,825 --> 00:08:10,511
Πάμε!
77
00:08:19,412 --> 00:08:20,646
Στο σπίτι!
78
00:08:22,583 --> 00:08:24,027
Τρεχάτε!
79
00:08:31,851 --> 00:08:33,155
Ελάτε, μπείτε μέσα!
80
00:08:46,843 --> 00:08:47,912
Ανοίξτε την πόρτα!
81
00:08:48,203 --> 00:08:49,215
Γρήγορα!
82
00:08:59,845 --> 00:09:00,900
Σπρώξτε!
83
00:09:05,070 --> 00:09:05,729
Σπρώξτε!
84
00:09:11,224 --> 00:09:12,528
Τι είναι αυτό;
85
00:09:13,451 --> 00:09:15,135
Αυτός είναι ο οικοδεσπότης μας.
86
00:09:19,568 --> 00:09:22,100
Το όνομά του είναι Άρκος...
87
00:09:23,820 --> 00:09:26,158
...και είναι αλλαζόμορφος.
88
00:09:27,880 --> 00:09:29,895
Μερικές φορές, είναι
μια τεράστια, μαύρη αρκούδα.
89
00:09:30,268 --> 00:09:32,756
Άλλες φορές,
ένας δυνατός, ψηλός άνδρας.
90
00:09:32,808 --> 00:09:36,845
Όταν είναι αρκούδα, είναι απρόβλεπτος, αλλά
ως άνθρωπος, μπορείς να συζητήσεις μαζί του.
91
00:09:36,846 --> 00:09:40,833
Ωστόσο, δε συμπαθεί και πολύ τους Νάνους.
92
00:09:43,825 --> 00:09:47,323
- Φεύγει.
- Φύγε μακριά από ΄κεί!
93
00:09:47,548 --> 00:09:51,410
Δεν είναι φυσικό. Τίποτα από αυτά.
Είναι εξώφθαλμο.
94
00:09:51,523 --> 00:09:54,730
- Του έχουν κάνει σκοτεινά μάγια.
- Μη λες ανοησίες.
95
00:09:54,884 --> 00:09:56,995
Ο ίδιος έχει κάνει μάγια στον εαυτό του.
96
00:09:57,873 --> 00:10:03,378
Λοιπόν, ξαπλώστε να ξεκουραστείτε.
Θα είστε ασφαλείς εδώ απόψε.
97
00:10:07,518 --> 00:10:09,068
Ελπίζω...
98
00:10:25,443 --> 00:10:27,593
Να τους επιτεθούμε τώρα.
99
00:10:27,848 --> 00:10:30,940
Να σκοτώσουμε τους βρωμερούς Νάνους,
ενώ κοιμούνται.
100
00:10:31,985 --> 00:10:33,119
Όχι!
101
00:10:35,733 --> 00:10:38,982
Το Θηρίο στέκεται φρουρός.
102
00:10:44,650 --> 00:10:47,605
Θα τους σκοτώσουμε στον δρόμο.
103
00:10:59,245 --> 00:11:02,233
Μαζεύονται στη Ντολ Γκουλντούρ.
104
00:11:02,961 --> 00:11:06,566
Ο Αφέντης σε κάλεσε!
105
00:12:49,828 --> 00:12:52,728
Μεγαλώνουμε σε αριθμό.
106
00:12:53,185 --> 00:12:55,860
Γινόμαστε ισχυρότεροι.
107
00:12:56,360 --> 00:13:01,525
- Θα οδηγήσεις τα στρατεύματά μου.
- Και ο Δρύασπις;
108
00:13:04,165 --> 00:13:08,120
Έρχεται πόλεμος.
109
00:13:08,435 --> 00:13:10,325
Μου υποσχέθηκες το κεφάλι του.
110
00:13:11,388 --> 00:13:13,407
Ο θάνατος θα τους βρει όλους.
111
00:13:17,510 --> 00:13:21,133
Ακυρώνουμε το κυνήγι;
112
00:13:24,715 --> 00:13:26,265
Μπολγκ!
113
00:13:39,793 --> 00:13:42,340
Έχω μια αποστολή για σένα.
114
00:13:43,733 --> 00:13:47,289
Εξακολουθείς να διψάς για αίμα Νάνων;
115
00:14:50,638 --> 00:14:54,588
Ώστε εσύ είσαι αυτός
που αποκαλούν Δρύασπι.
116
00:14:55,025 --> 00:14:56,355
Πες μου...
117
00:14:57,077 --> 00:15:00,200
Γιατί σε κυνηγά ο Άζογκ ο Βεβηλωτής;
118
00:15:00,661 --> 00:15:04,032
Ξέρεις τον Άζογκ; Πώς;
119
00:15:04,246 --> 00:15:07,315
Ο λαός μου ήταν ο πρώτος λαός
που ζούσε στα βουνά...
120
00:15:08,668 --> 00:15:11,273
...πριν τα Ορκ κατέβουν απ΄τον Βορρά.
121
00:15:11,565 --> 00:15:14,625
Ο Βεβηλωτής σκότωσε
σχεδόν όλη μου την οικογένεια.
122
00:15:15,211 --> 00:15:20,600
Μερικούς, όμως, τούς έκανε δούλους του.
Όχι για δουλειά, αν καταλάβατε...
123
00:15:20,832 --> 00:15:22,165
...αλλά για τη διασκέδασή του.
124
00:15:23,620 --> 00:15:25,392
Έκλειναν σε κλουβιά
τους αλλαζόμορφους...
125
00:15:25,393 --> 00:15:28,978
...και τους βασάνιζαν.
Του φαινόταν διασκεδαστικό.
126
00:15:30,193 --> 00:15:34,810
- Yπάρχουν κι άλλοι σαν εσένα;
- Κάποτε υπήρχαν πολλοί.
127
00:15:36,003 --> 00:15:36,738
Τώρα;
128
00:15:38,358 --> 00:15:40,163
Τώρα υπάρχει μόνο ένας.
129
00:15:42,923 --> 00:15:47,513
Πρέπει να φτάσετε στο βουνό
πριν την τελευταία μέρα του Φθινοπώρου.
130
00:15:48,068 --> 00:15:50,236
Πριν τη δύση
της Ημέρας του Ντούριν, ναι.
131
00:15:50,983 --> 00:15:52,563
Δεν έχετε πολύ χρόνο.
132
00:15:52,783 --> 00:15:55,048
Γι΄αυτό πρέπει να διαβούμε
το Δάσος της Σκοτεινιάς.
133
00:15:55,260 --> 00:15:57,983
Έρεβος πλανάται σε αυτό το δάσος.
134
00:15:58,318 --> 00:16:01,283
Σιχαμερά πράγματα έρπουν
κάτω απ΄αυτά τα δέντρα.
135
00:16:02,308 --> 00:16:05,342
Υπάρχει μια συμμαχία
μεταξύ των Ορκ της Μόρια...
136
00:16:05,343 --> 00:16:08,181
...και του Νεκρομάντη στη Ντολ Γκουλντούρ.
137
00:16:08,455 --> 00:16:12,555
Εγώ δεν θα επιχειρούσα να πάω εκεί,
εκτός εάν υπήρχε τεράστια ανάγκη.
138
00:16:12,895 --> 00:16:16,239
Θα πάρουμε τον Δρόμο των Ξωτικών.
Το μονοπάτι τους παραμένει ασφαλές.
139
00:16:16,240 --> 00:16:17,145
Ασφαλές;
140
00:16:17,663 --> 00:16:20,118
Τα Ξωτικά του Δάσους της Σκοτεινιάς
δεν είναι σαν τα άλλα.
141
00:16:20,730 --> 00:16:24,275
Είναι λιγότερο σοφά και πιο επικίνδυνα.
142
00:16:25,850 --> 00:16:27,430
Αλλά δεν έχει σημασία...
143
00:16:29,390 --> 00:16:30,436
Τι εννοείς;
144
00:16:30,685 --> 00:16:33,452
Τα μέρη αυτά σφύζουν από Ορκ.
145
00:16:34,190 --> 00:16:38,629
Ολοένα και πληθαίνουν,
και εσείς είστε πεζοί.
146
00:16:39,475 --> 00:16:42,623
Ποτέ δεν θα καταφέρετε
να φτάσετε στο δάσος.
147
00:16:47,248 --> 00:16:49,613
Δε μου αρέσουν οι Νάνοι...
148
00:16:50,560 --> 00:16:54,668
Είναι άπληστοι... και τυφλοί.
149
00:16:54,740 --> 00:17:00,110
Τυφλοί για τις ζωές αυτών
που θεωρούν κατώτερους από αυτούς.
150
00:17:06,708 --> 00:17:08,990
Αλλά τα Ορκ τα μισώ περισσότερο.
151
00:17:10,703 --> 00:17:12,348
Τι χρειάζεσαι;
152
00:17:17,680 --> 00:17:20,238
Πηγαίνετε τώρα, πριν σκοτεινιάσει.
153
00:17:21,360 --> 00:17:23,860
Οι διώκτες σας δεν απέχουν πολύ.
154
00:17:47,520 --> 00:17:49,868
Η Πύλη των Ξωτικών.
155
00:17:50,828 --> 00:17:53,839
Από εδώ είναι ο δρόμος μας
για το Δάσος της Σκοτεινιάς.
156
00:17:54,263 --> 00:17:57,320
Κανένα ίχνος των Ορκ...
Η τύχη είναι με το μέρος μας.
157
00:18:04,617 --> 00:18:09,708
Αφήστε τα άλογα ελεύθερα...
να επιστρέψουν στον αφέντη τους.
158
00:18:11,703 --> 00:18:15,871
Αυτό το δάσος δείχνει... νοσηρό.
159
00:18:16,510 --> 00:18:18,715
Σαν να έχει πληγεί από αρρώστια.
160
00:18:21,203 --> 00:18:22,838
Δεν υπάρχει άλλο μονοπάτι εκτός δάσους;
161
00:18:23,110 --> 00:18:25,516
Όχι, εκτός αν περπατήσουμε
300 χιλιόμετρα προς Βορρά.
162
00:18:25,713 --> 00:18:27,678
Ή την διπλάσια απόσταση...
163
00:18:28,818 --> 00:18:30,363
...προς το Νότο.
164
00:18:56,243 --> 00:18:59,767
Κάτι κινείται στις σκιές, αθέατο.
165
00:19:00,733 --> 00:19:02,883
Κρυμμένο απ΄τη ματιά μας.
166
00:19:04,266 --> 00:19:07,080
Κάθε μέρα, γίνεται πιο δυνατό.
167
00:19:08,510 --> 00:19:13,736
Πρόσεχε τον Νεκρομάντη.
Δεν είναι αυτό που φαίνεται.
168
00:19:17,937 --> 00:19:21,452
Εάν ο εχθρός μας επέστρεψε,
πρέπει να το γνωρίζουμε.
169
00:19:22,621 --> 00:19:25,251
Πήγαινε στους τύμβους στο βουνό.
170
00:19:26,482 --> 00:19:28,422
Στους Πέτρινους Λόφους...
171
00:19:32,520 --> 00:19:33,832
Ας είναι.
172
00:19:38,227 --> 00:19:40,428
Όχι το άλογό μου, το χρειάζομαι!
173
00:19:42,145 --> 00:19:45,288
- Μας αφήνεις;
- Δεν θα το έκανα, αλλά πρέπει.
174
00:19:52,043 --> 00:19:55,121
Έχεις αλλάξει, Μπίλμπο Μπάγκινς.
175
00:19:56,615 --> 00:19:59,565
Δεν είσαι εκείνο το Χόμπιτ,
που έφυγε από το Σάιρ.
176
00:20:02,665 --> 00:20:04,185
Ήθελα να σου το πω.
177
00:20:07,795 --> 00:20:08,995
Ξέρεις...
178
00:20:11,665 --> 00:20:13,893
...βρήκα κάτι
στις σπηλιές των Τελωνίων...
179
00:20:14,148 --> 00:20:15,588
Τι βρήκες;
180
00:20:20,123 --> 00:20:21,864
Τι πράγμα βρήκες;
181
00:20:25,554 --> 00:20:26,800
Το θάρρος μου.
182
00:20:29,468 --> 00:20:31,643
Ωραία. Αυτό είναι καλό.
183
00:20:34,398 --> 00:20:36,068
Θα σου χρειαστεί.
184
00:20:36,568 --> 00:20:40,691
Θα σας περιμένω στο παρατηρητήριο,
στις πλαγιές της Έρεμπορ.
185
00:20:40,742 --> 00:20:43,064
Προσέξτε μη χάσετε τον χάρτη
και το κλειδί.
186
00:20:43,449 --> 00:20:46,370
Μην εισέλθετε στο Βουνό χωρίς εμένα.
187
00:20:52,318 --> 00:20:55,330
Αυτό δεν είναι
το Πράσινο Δάσος που ξέρατε.
188
00:20:55,770 --> 00:20:59,348
Ακόμα κι ο αέρας του δάσους
είναι βαρύς και προκαλεί παραισθήσεις.
189
00:20:59,379 --> 00:21:02,608
Θα προσπαθήσει να μπει στο νου σας
και να σας ξεστρατίσει.
190
00:21:02,609 --> 00:21:05,752
"Να μας ξεστρατίσει"; Τι εννοεί;
191
00:21:06,383 --> 00:21:09,716
Πρέπει να μείνετε στο μονοπάτι,
μην το χάσετε.
192
00:21:10,023 --> 00:21:13,462
Αν βρεθείτε εκτός μονοπατιού,
δεν θα το ξαναβρείτε ποτέ.
193
00:21:15,163 --> 00:21:17,713
Ό,τι και να γίνει,
μείνετε στο μονοπάτι!
194
00:21:17,714 --> 00:21:21,120
Ελάτε. Πρέπει να φτάσουμε στο Βουνό
πριν το ηλιοβασίλεμα της Ημέρας του Ντούριν.
195
00:21:21,240 --> 00:21:22,507
- "Ημέρα του Ντούριν";
- Πάμε.
196
00:21:22,532 --> 00:21:24,958
Έχουμε μόνο μία ευκαιρία
να βρούμε την κρυφή είσοδο.
197
00:21:35,765 --> 00:21:37,305
Το μονοπάτι οδηγεί από ΄δώ.
198
00:22:03,584 --> 00:22:04,677
Από ΄δώ.
199
00:22:13,397 --> 00:22:16,244
Αέρα. Θέλω λίγο αέρα.
200
00:22:16,754 --> 00:22:20,268
Το κεφάλι μου στριφογυρνάει.
Τι συμβαίνει;
201
00:22:20,495 --> 00:22:23,302
Προχωράτε.
Νόρι...
202
00:22:24,669 --> 00:22:28,500
...γιατί σταματήσαμε;
- Το μονοπάτι, εξαφανίστηκε.
203
00:22:29,020 --> 00:22:32,713
- Τι συμβαίνει;
- Χάσαμε το μονοπάτι.
204
00:22:32,925 --> 00:22:34,134
Βρείτε το.
205
00:22:34,480 --> 00:22:36,934
Ψάξτε όλοι να βρείτε το μονοπάτι!
206
00:22:46,715 --> 00:22:50,730
Δε θυμάμαι να περάσαμε από ΄δώ.
Tίποτα δεv είναι γvώριμο.
207
00:22:53,392 --> 00:22:58,799
- Tι ώρα είναι;
- Δεν ξέρω. Δεv ξέρω καv τι μέρα είvαι.
208
00:22:59,257 --> 00:23:01,770
Δεv τελειώvει πουθεvά
αυτό το καταραμέvο δάσος;
209
00:23:45,490 --> 00:23:48,410
- Κοιτάξτε.
- Μια θήκη καπνού.
210
00:23:48,540 --> 00:23:51,310
Υπάρχουν Νάνοι μες στο δάσος.
211
00:23:51,311 --> 00:23:55,983
Νάνοι απ΄τα Γαλάζια Όρη. Άλλο και τούτο.
Αυτή είναι ακριβώς σαν τη δική μου.
212
00:23:55,984 --> 00:23:57,417
Επειδή είναι η δική σου.
213
00:23:57,583 --> 00:24:01,041
Καταλάβατε τώρα;
Κάνουμε κύκλους. Έχουμε χαθεί.
214
00:24:01,042 --> 00:24:02,989
Δεν έχουμε χαθεί.
Θα συνεχίσουμε ανατολικά.
215
00:24:03,200 --> 00:24:05,850
Προς τα πού, όμως, είναι η Ανατολή;
Χάσαμε τον ήλιο.
216
00:24:05,851 --> 00:24:07,504
Νόμιζα ότι ήσουv ο ειδικός.
217
00:24:08,605 --> 00:24:13,508
Ο ήλιος.
Πρέπει να βρούμε... τον ήλιο.
218
00:24:15,520 --> 00:24:16,639
Εκεί πάνω.
219
00:24:16,924 --> 00:24:19,158
Πρέπει vα περάσουμε
πάνω απ΄το θόλο.
220
00:24:24,173 --> 00:24:25,413
Tι ήταv αυτό;...
221
00:24:26,735 --> 00:24:29,838
Αρκετά!
Ησυχία! Όλοι σας!
222
00:24:31,433 --> 00:24:32,966
Μας παρακολουθούν.
223
00:25:21,590 --> 00:25:26,188
Βλέπω μια λίμνη!
Και ένα ποτάμι!
224
00:25:28,078 --> 00:25:31,710
Και το Μοναχικό Βουνό!
Σχεδόν φτάσαμε!
225
00:25:33,980 --> 00:25:38,483
Με ακούτε;
Ξέρω προς τα πού πρέπει να πάμε!
226
00:25:42,050 --> 00:25:43,234
Με ακούτε;
227
00:25:52,416 --> 00:25:53,725
Ποιος είναι;...
228
00:27:46,970 --> 00:27:49,800
Σκοτώστε τους!
Σκοτώστε τους!
229
00:27:49,801 --> 00:27:52,149
Φάτε τους τώρα,
όσο κυλά το αίμα τους.
230
00:27:52,150 --> 00:27:56,424
Έχουv σκληρή πέτσα,
αλλά είναι πολύ ζουμεροί μέσα...
231
00:27:57,092 --> 00:28:02,243
- Tσίμπα το πάλι, αποτελείωσέ το.
- Είναι ζωντανό και ζωηρό!
232
00:28:02,244 --> 00:28:03,607
Σκότωσέ το τώρα!
233
00:28:03,780 --> 00:28:06,932
Ώρα για τσιμπούσι!
Τσιμπούσι! Τσιμπούσι!
234
00:28:07,226 --> 00:28:10,286
Τσιμπούσι! Τσιμπούσι!!!
235
00:28:20,662 --> 00:28:21,901
Τι ήταν αυτό;
236
00:28:30,014 --> 00:28:32,915
Χοντρό και ζουμερό...
237
00:28:35,191 --> 00:28:37,764
Λίγο μεζεδάκι...
238
00:28:48,497 --> 00:28:50,750
Καταραμένο!
Πού είναι; Πού είναι;
239
00:28:52,188 --> 00:28:53,207
Εδώ...
240
00:28:54,846 --> 00:28:57,516
Με κέντρισε! Με κέντρισε!
241
00:29:03,248 --> 00:29:06,522
Κεντρί;
Ωραίο όνομα!
242
00:29:08,635 --> 00:29:09,645
Κεντρί...
243
00:29:28,194 --> 00:29:29,768
Eίσαι εvτάξει, Mπόφουρ;
244
00:29:30,211 --> 00:29:31,442
- Ναι.
- Βγάλ΄το μου!
245
00:29:31,618 --> 00:29:32,650
Πού είναι ο Μπίλμπο;
246
00:29:33,043 --> 00:29:34,042
Εδώ πάνω είμαι!
247
00:30:07,045 --> 00:30:08,983
- Aρπάξτε του τα πόδια!
- Τραβήξτε!
248
00:30:15,118 --> 00:30:17,155
Πού είναι;
Πού είναι;
249
00:30:18,187 --> 00:30:19,445
Πού είναι;
250
00:30:41,564 --> 00:30:42,288
Όχι!
251
00:30:44,397 --> 00:30:46,504
Θόριν, σκότωσέ την!
252
00:30:46,765 --> 00:30:48,881
Σκοτώστε τις όλες!
253
00:30:55,179 --> 00:30:56,273
Φίλι!
254
00:31:19,938 --> 00:31:21,268
Δικό μου.
255
00:31:57,500 --> 00:31:58,637
Mηv απομακρύvεστε!
256
00:31:59,354 --> 00:32:00,566
Tους ξεφύγαμε!
257
00:32:21,628 --> 00:32:25,722
Mη vομίζεις ότι θα σου χαριστώ, Νάvε.
Mετά χαράς θα σε σκότωvα.
258
00:32:29,515 --> 00:32:32,173
- Βοήθεια!
- Κίλι!
259
00:32:50,440 --> 00:32:53,120
Πέτα μου ένα μαχαίρι!
Γρήγορα!
260
00:32:53,883 --> 00:32:57,170
Αν νομίζεις ότι θα σου δώσω όπλο, Νάνε...
είσαι γελασμένος!
261
00:33:03,243 --> 00:33:04,325
Ψάξτε τους.
262
00:33:10,268 --> 00:33:12,415
Έι, δώσ΄το πίσω!
Είναι προσωπικό.
263
00:33:12,618 --> 00:33:15,170
Ποιος είναι αυτός;
Ο αδελφός σου;
264
00:33:15,190 --> 00:33:17,174
Αυτή είναι η γυναίκα μου!
265
00:33:17,288 --> 00:33:20,820
Κι αυτό το αποκρουστικό πλάσμα;
Κανα μεταλλαγμένο Τελώνιο;
266
00:33:21,033 --> 00:33:22,975
Αυτός είναι ο γιος μου, ο Γκίμλι!
267
00:33:30,360 --> 00:33:31,592
Οι αράχνες είναι νεκρές;
268
00:33:31,873 --> 00:33:34,222
Ναι, αλλά θα΄ρθουν κι άλλες.
269
00:33:35,510 --> 00:33:37,170
Έχουv αποθρασυvθεί πολύ.
270
00:33:44,643 --> 00:33:47,833
Αυτό είναι ένα αρχαίο ξίφος Ξωτικού.
271
00:33:49,646 --> 00:33:51,789
Σφυρηλατημένο από κάποιον
της φυλής μας.
272
00:33:54,868 --> 00:33:57,823
- Πού το βρήκες;
- Μου το έδωσαν.
273
00:34:01,430 --> 00:34:04,768
Εκτός από κλέφτης,
είσαι και ψεύτης.
274
00:34:09,466 --> 00:34:10,825
Θόριν, πού είναι ο Μπίλμπο;
275
00:34:24,603 --> 00:34:25,933
Κλείστε την πύλη.
276
00:35:15,302 --> 00:35:16,713
Αυτό δε θα περάσει έτσι!
277
00:35:17,600 --> 00:35:20,667
- Μ΄ακούτε;
- Αφήστε μας vα φύγουμε!
278
00:35:28,902 --> 00:35:30,353
Εμένα δε θα με ψάξεις;
279
00:35:32,116 --> 00:35:34,036
Θα μπορούσα να έχω ο,τιδήποτε
μέσα απ΄το παντελόνι μου.
280
00:35:35,027 --> 00:35:36,398
Ή τίποτα.
281
00:35:44,855 --> 00:35:48,432
Γιατί ο Νάνος σε κοιτάζει
τόσο επίμονα, Ταούριελ;
282
00:35:48,587 --> 00:35:49,920
Ποιος ξέρει;
283
00:35:50,765 --> 00:35:53,953
Είναι αρκετά ψηλός για Νάνος.
284
00:35:55,169 --> 00:35:57,394
- Δε νομίζεις;
- Ψηλότερος από άλλους...
285
00:35:59,093 --> 00:36:00,843
...αλλά εξίσου άσχημος.
286
00:36:12,318 --> 00:36:15,450
- Ξανά.
- Άδικα προσπαθείτε, δεν υπάρχει διαφυγή.
287
00:36:15,760 --> 00:36:17,735
Αυτά δεν είναι
τα μπουντρούμια των Ορκ.
288
00:36:18,089 --> 00:36:20,541
Είναι τα δώματα
του Δασωμένου Βασίλειου.
289
00:36:20,860 --> 00:36:24,598
Κανείς δε φεύγει από ΄δώ
χωρίς τη συγκατάθεση του βασιλιά.
290
00:36:29,193 --> 00:36:32,973
Κάποιοι θα φαντάζονταν ότι πρόκειται
για μια ευγενής αποστολή.
291
00:36:33,629 --> 00:36:38,343
Μια αποστολή ανάκτησης μιας πατρίδας
και σφαγής ενός δράκου.
292
00:36:39,675 --> 00:36:43,682
Εγώ, πάντως,
περίμενα κάτι λιγότερο ευφάνταστο...
293
00:36:44,498 --> 00:36:49,198
...όπως μια απόπειρα διάρρηξης,
ή κάτι αυτού του είδους.
294
00:36:52,380 --> 00:36:54,420
Βρήκες τρόπο να μπεις.
295
00:36:54,745 --> 00:36:58,797
Αναζητάς εκείνο που θα σου δώσει
το δικαίωμα να κυβερνήσεις.
296
00:36:59,563 --> 00:37:03,885
Το βασιλικό πετράδι: τον Ακρόλιθο.
297
00:37:06,227 --> 00:37:09,248
Σου είναι εξαιρετικά πολύτιμο.
298
00:37:10,433 --> 00:37:12,283
Το καταλαβαίνω.
299
00:37:13,073 --> 00:37:16,725
Υπάρχουν πετράδια στο Βουνό
που τα ποθώ κι εγώ.
300
00:37:18,116 --> 00:37:21,425
Λευκά πετράδια, καθαρού αστρόφωτος.
301
00:37:22,345 --> 00:37:24,864
Σου προσφέρω τη βοήθειά μου.
302
00:37:27,860 --> 00:37:29,277
Ακούω.
303
00:37:29,548 --> 00:37:31,208
Θα σ΄αφήσω να φύγεις...
304
00:37:32,177 --> 00:37:34,720
...μόνο αν μου επιστρέψεις
αυτό που μου ανήκει.
305
00:37:37,970 --> 00:37:40,593
- Μία χάρη, για μία χάρη...
- Έχεις το λόγο μου.
306
00:37:41,920 --> 00:37:44,430
Σαν βασιλιάς προς βασιλιά.
307
00:37:48,560 --> 00:37:55,258
Δεν θα εμπιστευόμουν τον Θράντουιλ,
τον τρανό Βασιλιά, να τηρήσει το λόγο του...
308
00:37:55,473 --> 00:37:57,869
...ακόμα κι αv ερχόταv
το τέλος του κόσμου!
309
00:37:58,682 --> 00:38:01,878
Εσύ δεν έχεις καθόλου τιμή!
310
00:38:03,010 --> 00:38:05,038
Έχω δει πώς συμπεριφέρεσαι
στους φίλους σου.
311
00:38:05,659 --> 00:38:11,194
Ζητήσαμε κάποτε τη βοήθειά σου.
Πεινούσαμε, ήμασταν άστεγοι, αβοήθητοι.
312
00:38:11,705 --> 00:38:13,835
Κι εσύ μας γύρισες την πλάτη!
313
00:38:14,288 --> 00:38:17,778
Αδιαφόρησες, στρέφοντας αλλού
το βλέμμα σου, ενώ ο λαός μου υπέφερε.
314
00:38:18,150 --> 00:38:20,042
Κι η πύρινη κόλαση μας κατέστρεφε!
315
00:38:22,768 --> 00:38:24,791
Μη μου μιλάς για φωτιά δράκου!
316
00:38:25,270 --> 00:38:28,640
Ξέρω τι θα πει οργή δράκου
και τη συμφορά που φέρνει.
317
00:38:32,473 --> 00:38:36,983
Αντιμετώπισα τα Μεγάλα Ερπετά του Βορρά.
318
00:38:39,020 --> 00:38:43,102
Είχα προειδοποιήσει τον παππού σου
για τα δεινά που θα΄φερνε η απληστία του.
319
00:38:44,713 --> 00:38:46,605
Όμως δε μ΄άκουσε.
320
00:38:51,110 --> 00:38:53,160
Eίσαι ίδιος μ΄εκείvοv.
321
00:38:55,728 --> 00:38:59,033
Μείνε εδώ, αφού το θες, να σαπίσεις.
322
00:38:59,420 --> 00:39:03,604
100 χρόνια είναι μονάχα ένα βλεφάρισμα
στη ζωή ενός Ξωτικού.
323
00:39:03,838 --> 00:39:08,408
Έχω μεγάλη υπομονή.
Μπορώ να περιμένω...
324
00:39:16,145 --> 00:39:18,598
- Σου προσέφερε συμφωνία;
- Ναι.
325
00:39:20,300 --> 00:39:23,939
Του είπα, "φάε τα κόπρανά μου".
326
00:39:24,470 --> 00:39:26,358
Κι αυτός κι όλo του το σόι!
327
00:39:27,320 --> 00:39:29,000
Αυτό ήταν, λοιπόν.
328
00:39:30,620 --> 00:39:33,333
Η συμφωνία ήταν η μόνη μας ελπίδα.
329
00:39:36,685 --> 00:39:38,395
Όχι η μοναδική...
330
00:39:45,212 --> 00:39:46,687
Ξέρω ότι είσαι εκεί.
331
00:39:48,558 --> 00:39:51,336
Γιατί κρύβεσαι στις σκιές;
332
00:39:52,635 --> 00:39:54,778
Ερχόμουν να σας δώσω αναφορά.
333
00:39:56,040 --> 00:39:59,695
Διέταξα να καταστραφεί η φωλιά
πριν από δύο μήνες.
334
00:39:59,696 --> 00:40:02,202
Καθαρίσαμε το δάσος απ΄τις αράχνες,
όπως διετάξατε, Άρχοντά μου...
335
00:40:02,203 --> 00:40:04,584
...αλλά συνεχίζουν να έρχονται κι άλλες
απ΄τον Νότο.
336
00:40:04,649 --> 00:40:06,538
Γεννούν στα ερείπια της Ντολ Γκουλντούρ.
337
00:40:06,539 --> 00:40:08,282
Μπορούμε να καταστρέψουμε
την πηγή γέννησής τους.
338
00:40:08,283 --> 00:40:10,500
Το οχυρό τους είναι
πέρα απ΄τα σύνορά μας.
339
00:40:10,501 --> 00:40:12,443
Απομάκρυνε αυτά τα σιχαμερά πλάσματα
απ΄τα εδάφη μας.
340
00:40:12,444 --> 00:40:16,345
- Αυτή είναι η δουλειά σου.
- Κι αφού τις απομακρύνουμε, τι θα γίνει μετά;
341
00:40:16,550 --> 00:40:20,178
- Θα εξαπλωθούν και σε άλλες χώρες.
- Δε μ΄απασχολούν οι άλλες χώρες.
342
00:40:21,790 --> 00:40:24,673
Ο κόσμος πάντα θα ακμάζει
και θα παρακμάζει...
343
00:40:24,714 --> 00:40:28,060
...αλλά εδώ, σ΄αυτό το βασίλειο,
θα αντέξουμε.
344
00:40:32,519 --> 00:40:34,776
Ο Λέγκολας είπε ότι
πολέμησες γενναία σήμερα.
345
00:40:39,110 --> 00:40:40,898
Σου έχει μεγάλη συμπάθεια.
346
00:40:43,845 --> 00:40:45,578
Σας διαβεβαιώνω, Άρχοντά μου...
347
00:40:45,909 --> 00:40:48,791
...ότι ο Λέγκολας με βλέπει μόνο
ως αρχηγό της φρουράς και τίποτε άλλο.
348
00:40:49,103 --> 00:40:50,897
Άλλοτε ίσως.
349
00:40:51,990 --> 00:40:54,638
Τώρα, δεν είμαι και τόσο σίγουρος.
350
00:40:58,018 --> 00:41:03,290
Δε νομίζω να επιτρέψετε στον γιο σας
να δεσμευτεί μ΄ένα κατώτερο Συλβανό Ξωτικό.
351
00:41:03,330 --> 00:41:06,020
Όχι, έχεις δίκιο.
Δε θα το επιτρέψω.
352
00:41:06,653 --> 00:41:09,263
Ωστόσο, εκείνος νοιάζεται για σένα.
353
00:41:09,793 --> 00:41:12,191
Μην του δίνεις ψεύτικες ελπίδες.
354
00:41:19,103 --> 00:41:20,992
Οι πύλες φρουρούνται.
355
00:41:20,993 --> 00:41:24,974
Όχι όλες...
Ακολουθείστε με!
356
00:41:50,693 --> 00:41:53,675
Η πέτρα που έχεις στο χέρι σου.
Τι είναι;
357
00:41:56,175 --> 00:41:57,695
Φυλαχτό.
358
00:42:00,980 --> 00:42:05,335
Έχει ισχυρό ξόρκι πάνω της. Αν κάποιος,
εκτός από Νάνο, διαβάσει τους ρούνους...
359
00:42:06,425 --> 00:42:08,452
...θα είναι παντοτινά καταραμένος!
360
00:42:13,997 --> 00:42:15,280
Μπορεί και όχι.
361
00:42:16,606 --> 00:42:19,252
Εξαρτάται απ΄το αν πιστεύεις σ΄αυτά.
Ένα απλό συμβολικό δώρο είναι.
362
00:42:22,480 --> 00:42:23,634
Μια πέτρα με χαραγμένους ρούνους.
363
00:42:26,140 --> 00:42:28,615
Η μητέρα μου μού την έδωσε,
για να θυμάμαι την υπόσχεσή μου.
364
00:42:30,445 --> 00:42:31,661
Ποια υπόσχεση;
365
00:42:32,303 --> 00:42:33,640
Ότι θα επιστρέψω κοντά της.
366
00:42:36,570 --> 00:42:40,658
Ανησυχεί.
Με θεωρεί απερίσκεπτο.
367
00:42:41,530 --> 00:42:42,867
Είσαι;
368
00:42:44,603 --> 00:42:45,339
Όχι.
369
00:42:56,540 --> 00:42:59,872
Πρέπει να το γιορτάζουν καλά εκεί πάνω.
370
00:43:00,536 --> 00:43:05,048
Είναι το "Μέρεθαν Γκίλιθ".
Η Γιορτή του Αστρόφωτος.
371
00:43:06,118 --> 00:43:08,601
Κάθε φως είναι ιερό για όλα τα Έλνταρ
(κοινή ονομασία των Ξωτικών της Μέσης Γης).
372
00:43:09,268 --> 00:43:12,580
Αυτό, όμως, που λατρεύουν τα Ξωτικά,
είναι το φως των αστεριών.
373
00:43:13,333 --> 00:43:15,978
Πάντα πίστευα ότι είναι ένα παγερό φως.
374
00:43:16,970 --> 00:43:19,146
Απόμακρο.
375
00:43:20,510 --> 00:43:22,323
Είναι η μνήμη μας.
376
00:43:23,345 --> 00:43:25,119
Πολύτιμη και αγνή.
377
00:43:29,820 --> 00:43:31,252
Σαν την υπόσχεσή σου.
378
00:43:40,630 --> 00:43:42,418
Έχω πάει εκεί κάποιες φορές.
379
00:43:43,629 --> 00:43:46,223
Πέρα απ΄το δάσος,
στα βουνά, τη νύχτα.
380
00:43:47,795 --> 00:43:50,650
Είδα τον κόσμο να χάνεται...
381
00:43:52,042 --> 00:43:54,926
...και το λευκό φως,
παντοτινά να απλώνεται παντού.
382
00:43:58,208 --> 00:43:59,973
Είδα ένα πύρινο φεγγάρι κάποτε.
383
00:44:01,904 --> 00:44:04,638
Ανέβηκε ψηλά, κοντά στην Ερημόχωρα.
Ήταν τεράστιο.
384
00:44:05,097 --> 00:44:07,387
Ήταν ερυθρόχρυσο.
Γέμισε όλο τον ουρανό.
385
00:44:09,275 --> 00:44:11,863
Ήμασταν συνοδευτική φρουρά
κάποιων εμπόρων απ΄τα Γαλάζια Όρη.
386
00:44:12,528 --> 00:44:15,594
Αντάλλαζαν ασημικά με γούνες.
Πήραμε το Πράσινο Μονοπάτι προς τον Νότο.
387
00:44:16,308 --> 00:44:20,135
Είχαμε το βουνό στ΄αριστερά μας.
Και τότε εμφανίστηκε.
388
00:44:20,732 --> 00:44:24,430
Αυτό το τεράστιο πύρινο φεγγάρι
φώτιζε το δρόμο μας.
389
00:44:24,744 --> 00:44:26,965
Mακάρι vα μπορούσα
vα σου δείξω τις αμέτρητες...
390
00:44:28,376 --> 00:44:30,783
Γκάλιοv, παλιόφιλε,
μας τελειώνει το κρασί.
391
00:44:31,685 --> 00:44:34,781
Έπρεπε να΄χατε στείλει τα άδεια βαρέλια
στην Έσγκαροθ εδώ και ώρες.
392
00:44:34,782 --> 00:44:36,568
O μαουvιέρης θα περιμέvει.
393
00:44:37,094 --> 00:44:41,724
Πείτε ό,τι θέλετε για τον οξύθυμο βασιλιά μας,
όμως έχει εξαιρετικό γούστο στο κρασί.
394
00:44:42,872 --> 00:44:47,087
- Έλα, Έλρος, δοκίμασε.
- Πρέπει να προσέχω τους Νάνους.
395
00:44:47,581 --> 00:44:49,901
Είναι κλειδωμένοι στα κελιά τους.
Πού μπορούν να πάνε;
396
00:44:53,525 --> 00:44:58,041
Είμαι σίγουρος ότι ο ήλιος ανατέλλει.
Πρέπει να κοvτεύει ξημέρωμα.
397
00:44:58,285 --> 00:45:00,525
Δε θα φτάσουμε ποτέ
στο Μοναχικό Βουνό, έτσι δεν είναι;
398
00:45:03,528 --> 00:45:05,711
Av μείvουμε φυλακισμέvοι εδώ, όχι.
399
00:45:11,753 --> 00:45:13,347
- Μπίλμπο!
- Τι;
400
00:45:16,128 --> 00:45:17,672
Υπάρχουν φρουροί κοντά!
401
00:45:37,910 --> 00:45:40,096
- Ανεβείτε τα σκαλιά. Εσύ πρώτος.
- Όρι!
402
00:45:40,374 --> 00:45:41,704
Όχι από ΄κεί. Από ΄δώ κάτω.
403
00:45:41,912 --> 00:45:42,941
- Ακολουθείστε με!
- Από πού πάμε;
404
00:45:44,254 --> 00:45:45,360
Με προσοχή.
405
00:46:00,763 --> 00:46:01,924
Από ΄δώ.
406
00:46:04,791 --> 00:46:07,784
- Ελάτε.
- Δεν το πιστεύω, είμαστε στα κελάρια!
407
00:46:07,985 --> 00:46:09,990
Έπρεπε να μας βγάλεις στην επιφάνεια,
όχι να μας χώσεις πιο μέσα!
408
00:46:09,991 --> 00:46:11,329
Ξέρω τι κάνω!
409
00:46:12,530 --> 00:46:13,575
Από ΄δώ.
410
00:46:18,972 --> 00:46:21,542
Κρυφτείτε όλοι στα βαρέλια, γρήγορα.
411
00:46:21,543 --> 00:46:23,572
Είσαι τρελός; Θα μας βρουν!
412
00:46:23,573 --> 00:46:28,340
Δε θα σας βρουν. Σας δίνω το λόγο μου.
Σας παρακαλώ, δείξτε μου εμπιστοσύνη.
413
00:46:32,998 --> 00:46:33,874
Κάντε ό,τι σας λέει!
414
00:46:35,077 --> 00:46:36,057
Kάvε πέρα τηv κεφάλα σου.
415
00:46:38,398 --> 00:46:41,042
Mπίφουρ, μπες στο βαρέλι!
Γρήγορα!
416
00:46:49,482 --> 00:46:50,910
Όλοι μέσα.
417
00:46:52,648 --> 00:46:54,190
Και τώρα τι κάνουμε;
418
00:46:55,395 --> 00:46:57,253
- Κρατήστε την αναπνοή σας.
- Να κρατήσουμε την αναπνοή μας;
419
00:47:24,246 --> 00:47:25,724
Πού είναι ο κλειδοκράτορας;
420
00:47:52,958 --> 00:47:54,142
Μπράβο, αφέντη Μπάγκινς.
421
00:47:55,774 --> 00:47:56,873
Ελάτε, πάμε!
422
00:48:06,852 --> 00:48:08,437
Κρατηθείτε!
423
00:48:21,778 --> 00:48:23,335
Μπίλμπο!
424
00:48:27,670 --> 00:48:28,771
Kρατηθείτε!
425
00:48:30,651 --> 00:48:33,021
- Βοήθεια!
- Όρι!
426
00:48:36,670 --> 00:48:38,096
Κλείστε την πύλη!
427
00:48:57,751 --> 00:48:58,976
Όχι!
428
00:49:11,928 --> 00:49:13,539
Προσoχή! Ορκ!
429
00:49:29,923 --> 00:49:32,385
Σφάξτε τους όλους!
430
00:49:33,610 --> 00:49:34,883
Είναι κάτω απ΄τη γέφυρα!
431
00:49:48,053 --> 00:49:48,789
Πιάσε!
432
00:50:13,280 --> 00:50:13,859
Κίλι;
433
00:50:20,970 --> 00:50:21,505
Κίλι...
434
00:50:36,277 --> 00:50:39,348
Σκοτώστε την!
Σκοτώστε το θηλυκό Ξωτικό!
435
00:51:07,105 --> 00:51:08,575
Κυνηγήστε τους!
436
00:51:15,700 --> 00:51:16,375
Κίλι!
437
00:52:40,530 --> 00:52:41,580
Νόρι!
438
00:52:54,527 --> 00:52:55,633
Κόψτε τον κορμό!
439
00:53:03,662 --> 00:53:04,481
Mπόμπουρ!
440
00:54:40,258 --> 00:54:42,440
Ταούριελ, στάσου!
441
00:54:43,902 --> 00:54:47,523
Αυτόν θα τον κρατήσουμε ζωντανό.
442
00:54:48,780 --> 00:54:52,592
Κυνηγήστε τους!
Αποκόψτε τους!
443
00:56:39,140 --> 00:56:42,138
- Α, εσύ είσαι.
- Γιατί ήρθα εδώ, Γκάνταλφ;
444
00:56:42,139 --> 00:56:46,300
Πίστεψέ με, Ράνταγκαστ,
δε θα σε καλούσα εδώ για κάτι ασήμαντο.
445
00:56:51,055 --> 00:56:53,560
Δεν είναι ωραίο μέρος για συνάντηση.
446
00:56:53,847 --> 00:56:57,490
Όχι... δεν είναι.
447
00:56:58,548 --> 00:57:02,443
Είναι σκοτεινά ξόρκια, Γκάνταλφ.
Αρχαία.
448
00:57:02,591 --> 00:57:05,513
Και γεμάτα φθόνο.
Ποιος είναι θαμμένος εδώ;
449
00:57:06,010 --> 00:57:09,404
Εάν είχε όνομα,
έχει χαθεί εδώ και πολύ καιρό.
450
00:57:09,518 --> 00:57:14,005
Θα ήταν γνωστός
μόνο ως υπηρέτης του κακού.
451
00:57:16,672 --> 00:57:18,824
Ένας τον αριθμό.
452
00:57:22,995 --> 00:57:25,018
Ένας εκ των Εννέα.
453
00:57:27,771 --> 00:57:30,696
Γιατί τώρα, Γκάνταλφ;
Αδυνατώ να καταλάβω.
454
00:57:30,976 --> 00:57:33,035
Τα Φαντάσματα του Δαχτυλιδιού (Νάζγκουλ)
κλήθηκαν στη Ντολ Γκουλντούρ.
455
00:57:33,036 --> 00:57:35,142
Μα δε μπορεί να είναι ο Νεκρομάντης.
456
00:57:35,209 --> 00:57:38,905
Ένας άνθρωπος-μάγος
δε θα μπορούσε να καλέσει τέτοιο κακό.
457
00:57:39,023 --> 00:57:41,283
Ποιος είπε ότι είναι άνθρωπος;
458
00:57:42,718 --> 00:57:46,165
Οι Εννέα υπηρετούν
μονάχα έναν αφέντη.
459
00:57:46,493 --> 00:57:51,303
Τυφλωθήκαμε, Ράνταγκαστ.
Και μες στην τύφλωσή μας...
460
00:57:51,731 --> 00:57:53,852
...ο εχθρός επέστρεψε.
461
00:57:56,265 --> 00:58:00,828
Συγκεντρώνει τους υπηρέτες του.
Ο Άζογκ ο Βεβηλωτής...
462
00:58:01,247 --> 00:58:04,675
...δεν είναι ένας κοινός κυνηγός.
Είναι πολέμαρχος.
463
00:58:05,318 --> 00:58:11,798
Διοικητής λεγεώνων.
Ο εχθρός... ετοιμάζεται για πόλεμο.
464
00:58:12,545 --> 00:58:17,324
Θα ξεκινήσει από τα ανατολικά.
Το μυαλό του είναι σ΄εκείνο το Βουνό.
465
00:58:17,670 --> 00:58:19,450
- Πού πας;
- Να βρεθώ με τους άλλους.
466
00:58:19,603 --> 00:58:20,619
Γκάνταλφ!
467
00:58:21,754 --> 00:58:24,473
Εγώ το άρχισα αυτό,
δε μπορώ να τους παρατήσω.
468
00:58:24,733 --> 00:58:28,210
- Διατρέχουν θανάσιμο κίνδυνο.
- Αν αυτά που λες αληθεύουν...
469
00:58:28,398 --> 00:58:31,110
...όλος ο κόσμος
διατρέχει θανάσιμο κίνδυνο.
470
00:58:31,992 --> 00:58:35,840
Η δύναμη που βρίσκεται σ΄εκείνο το οχυρό,
θα γίνεται ολοένα μεγαλύτερη.
471
00:58:37,228 --> 00:58:40,260
Μου ζητάς να εγκαταλείψω τους φίλους μου...
472
00:58:43,313 --> 00:58:45,679
- Είναι πίσω μας;
- Όχι απ΄ό,τι βλέπω.
473
00:58:50,778 --> 00:58:54,344
- Νομίζω ότι ξεφύγαμε απ΄τα Ορκ.
- Όχι για πολύ. Δε μας πάει το ρεύμα.
474
00:58:54,345 --> 00:58:55,908
O Mπόμπουρ θα πvιγεί.
475
00:58:56,680 --> 00:59:01,580
- Πάμε προς τα βράχια! Ελάτε!
- Γκλόιv, βόηθα με, αδελφέ μου.
476
00:59:04,187 --> 00:59:05,826
Έλα, αvέβα.
477
00:59:08,359 --> 00:59:09,626
Έλα, μοσχαράκι μου.
478
00:59:20,160 --> 00:59:21,690
Μια χαρά είμαι. Δεν είναι τίποτα.
479
00:59:22,153 --> 00:59:25,527
- Σήκω πάνω. - Ο Κίλι έχει τραυματιστεί.
Το πόδι του χρειάζεται δέσιμο.
480
00:59:25,528 --> 00:59:28,389
Μια αγέλη Ορκ είναι ξοπίσω μας.
Πρέπει να συνεχίσουμε.
481
00:59:28,432 --> 00:59:31,178
- Προς τα πού;
- Στο Βουνό. Είμαστε πολύ κοντά.
482
00:59:31,908 --> 00:59:34,670
Μια λίμνη χωρίζει εμάς απ΄το Βουνό.
483
00:59:34,963 --> 00:59:37,459
- Δεν έχουμε μέσο να την διασχίσουμε.
- Οπότε θα πάμε γύρω της.
484
00:59:37,460 --> 00:59:42,916
Τα Ορκ θα μας κυνηγήσουν στα σίγουρα.
Eίμαστε άοπλοι. Πώς θα αμυvθούμε;
485
00:59:43,016 --> 00:59:44,721
Δέσε γρήγορα το πόδι του.
486
00:59:45,420 --> 00:59:46,800
Έχεις δύο λεπτά.
487
01:00:07,340 --> 01:00:09,979
Ξανακάν΄το... και είσαι νεκρός!
488
01:00:12,699 --> 01:00:15,605
Με συγχωρείτε, είστε από τη Λιμνούπολη;
489
01:00:15,686 --> 01:00:17,251
Αν δεν απατώμαι.
490
01:00:18,246 --> 01:00:20,598
Αυτή η μαούνα εκεί πέρα...
491
01:00:20,845 --> 01:00:24,163
...μήπως είναι διαθέσιμη προς ενοικίαση;
492
01:00:25,918 --> 01:00:27,900
Και τι σας κάνει να πιστεύετε
ότι θα σας βοηθήσω;
493
01:00:28,250 --> 01:00:32,287
Οι μπότες σας έχουν περάσει πολλά.
Όπως και το πανωφόρι σας.
494
01:00:33,371 --> 01:00:35,247
Σίγουρα θα΄χετε
πολλά στόματα να ταΐσετε.
495
01:00:36,517 --> 01:00:37,745
Πόσα παιδιά έχετε;
496
01:00:38,680 --> 01:00:40,290
Ένα αγόρι και δύο κορίτσια.
497
01:00:41,400 --> 01:00:43,863
Και η γυναίκα σας,
φαντάζομαι ότι θα΄ναι πανέμορφη.
498
01:00:45,270 --> 01:00:47,828
Ναι... ήταν.
499
01:00:51,095 --> 01:00:55,906
- Λυπάμαι. Δεν ήθελα να...
- Έλεος... Αρκετά με τις φιλοφρονήσεις.
500
01:00:56,493 --> 01:00:58,837
- Προς τι η βιασύνη;
- Εσένα τι σε νοιάζει;
501
01:00:59,389 --> 01:01:00,907
Θέλω να μάθω ποιοι είστε...
502
01:01:01,560 --> 01:01:03,200
...και τι σας φέρνει σ΄αυτά τα μέρη.
503
01:01:03,810 --> 01:01:06,430
Είμαστε απλοί έμποροι από τα Γαλάζια Όρη.
504
01:01:06,754 --> 01:01:10,123
Πάμε να δούμε τους συγγενείς μας
στους Σιδερένιους Λόφους.
505
01:01:11,392 --> 01:01:13,184
Απλοί έμποροι, είπες;
506
01:01:13,740 --> 01:01:18,668
Χρειαζόμαστε τρόφιμα, προμήθειες, όπλα.
Θα μας βοηθήσεις;
507
01:01:23,340 --> 01:01:25,413
Ξέρω από πού είναι αυτά τα βαρέλια.
508
01:01:26,180 --> 01:01:27,335
Και λοιπόν;
509
01:01:27,648 --> 01:01:29,870
Δεν ξέρω τι δουλειά είχατε
με τα Ξωτικά...
510
01:01:30,605 --> 01:01:32,248
...αλλά δεν πιστεύω ότι είχε καλό τέλος.
511
01:01:33,980 --> 01:01:36,817
Κανείς δε μπαίνει στη Λιμνούπολη
χωρίς την άδεια του αφέντη.
512
01:01:37,185 --> 01:01:40,295
Όλος ο πλούτος του, προέρχεται
απ΄το εμπόριο με το Δασωμένο Βασίλειο.
513
01:01:40,500 --> 01:01:43,355
Θα σας φυλακίσει
για να μην εξοργίσει τον Βασιλιά Θράντουιλ.
514
01:01:45,397 --> 01:01:46,205
Δώσ΄του κι άλλα.
515
01:01:49,283 --> 01:01:51,907
Σίγουρα θα υπάρχουν τρόποι
να μπούμε αθέατοι στην πόλη.
516
01:01:52,753 --> 01:01:53,979
Υπάρχουν.
517
01:01:55,222 --> 01:01:59,224
Όμως γι΄αυτό, θα χρειαστείτε λαθρέμπορο.
518
01:01:59,225 --> 01:02:01,140
Θα σε πληρώσουμε τα διπλά.
519
01:02:05,629 --> 01:02:09,410
Άντε! Προχωράτε!
520
01:02:09,903 --> 01:02:12,428
Τέτοια είναι η φύση του κακού.
521
01:02:13,656 --> 01:02:17,984
Εκεί έξω, εξαιτίας της απέραντης άγνοιας
του λαού, ευδοκιμεί κι εξαπλώνεται.
522
01:02:17,994 --> 01:02:20,863
Μια σκιά που μεγαλώνει στο έρεβος.
523
01:02:21,365 --> 01:02:26,300
Ένας άγρυπνος δόλος, μαύρος
σαν το επερχόμενο τείχος της νύχτας.
524
01:02:27,428 --> 01:02:32,035
Έτσι ήταν πάντα,
κι έτσι πάντα θα΄ναι.
525
01:02:33,260 --> 01:02:36,952
Εν καιρώ, όλα τα αχρεία πράγματα
κάνουν την εμφάνισή τους.
526
01:02:37,293 --> 01:02:40,067
Κυνηγούσατε μια συντροφιά
δεκατριών Νάνων.
527
01:02:40,400 --> 01:02:44,789
- Γιατί;
- Δεν είναι δεκατρείς. Όχι πια.
528
01:02:45,426 --> 01:02:48,830
Ο νεαρός,
ο τοξότης με τα μαύρα μαλλιά.
529
01:02:49,410 --> 01:02:51,339
Τον χτυπήσαμε μ΄ένα βέλος Μόργκουλ.
530
01:02:53,040 --> 01:02:57,438
Το δηλητήριο μπήκε στο αίμα του.
Σύντομα θα τον πνίξει.
531
01:02:58,255 --> 01:02:59,935
Απάντησε στην ερώτηση, σιχαμερέ.
532
01:03:00,233 --> 01:03:03,030
Δεν απαντώ σε σκυλιά, θηλυκό Ξωτικό!
533
01:03:05,418 --> 01:03:09,533
- Εγώ δεν θα την προκαλούσα.
- Σ΄αρέσει να σκοτώνεις, Ορκ;
534
01:03:10,940 --> 01:03:12,411
Σ΄αρέσει ο θάνατος;
535
01:03:13,742 --> 01:03:14,899
Τότε θα σου τον δώσω εγώ!
536
01:03:15,068 --> 01:03:16,102
Αρκετά!
537
01:03:16,623 --> 01:03:18,220
Ταούριελ, φύγε!
538
01:03:18,783 --> 01:03:20,065
Φύγε τώρα.
539
01:03:30,680 --> 01:03:34,959
Δε με νοιάζει ένας νεκρός Νάνος.
Απάντησε στην ερώτηση.
540
01:03:35,558 --> 01:03:37,330
Δεν έχεις τίποτα να φοβηθείς.
541
01:03:38,245 --> 01:03:41,302
Πες μας τι ξέρεις
και θα σ΄αφήσω ελεύθερο.
542
01:03:41,930 --> 01:03:44,425
Είχες εντολή να τους σκοτώσεις.
Γιατί;
543
01:03:44,571 --> 01:03:46,778
Πόσο σημαντικός είναι ο Θόριν
ο Δρύασπις για εσάς;
544
01:03:46,988 --> 01:03:50,322
Ένας κοντοπίθαρος Νάνος,
δε θα γίνει ποτέ βασιλιάς.
545
01:03:50,323 --> 01:03:54,227
Βασιλιάς; Δεν υπάρχει Βασιλιάς
Κάτω από το Βουνό, κι ούτε θα υπάρξει ποτέ.
546
01:03:54,603 --> 01:03:58,440
Κανείς δεν θα τολμήσει να μπει
στην Έρεμπορ, όσο ο δράκος ζει.
547
01:03:58,441 --> 01:04:03,155
Δεν ξέρεις τίποτα.
Ο κόσμος σας θα καεί.
548
01:04:03,186 --> 01:04:06,463
Τι εννοείς;
Μίλα!
549
01:04:07,130 --> 01:04:09,863
Η εποχή μας έχει έρθει και πάλι.
550
01:04:10,444 --> 01:04:14,353
Ο αφέντης μου υπηρετεί τον Έναν!
551
01:04:15,078 --> 01:04:17,854
Κατάλαβες τώρα, μικρό Ξωτικό;
552
01:04:17,855 --> 01:04:19,703
Ο θάνατος έρχεται πάνω σας.
553
01:04:20,013 --> 01:04:24,109
Οι φλόγες του πολέμου
έρχονται κατά πάνω σας.
554
01:04:27,319 --> 01:04:30,340
Γιατί το έκανες αυτό;
Υποσχέθηκες να τον ελευθερώσεις.
555
01:04:30,813 --> 01:04:31,923
Αυτό έκανα.
556
01:04:32,875 --> 01:04:36,188
Ελευθέρωσα το μιαρό κεφάλι του,
από τους μίζερους ώμους του.
557
01:04:38,573 --> 01:04:40,200
Θα μπορούσε να μας πει περισσότερα.
558
01:04:40,793 --> 01:04:42,990
Eμέvα μου αρκούv όσα είπε.
559
01:04:44,026 --> 01:04:46,383
Τι εννοούσε λέγοντας
"φλόγες του πολέμου";
560
01:04:47,210 --> 01:04:49,761
Εννοούσε ότι σκοπεύουν να εξαπολύσουν
ένα όπλο τόσο ισχυρό...
561
01:04:49,762 --> 01:04:51,857
...που θα καταστρέψει τα πάντα.
562
01:04:52,598 --> 01:04:54,523
Θέλω διπλή φύλαξη στα σύνορά μας.
563
01:04:54,524 --> 01:04:57,918
Σε κάθε μονοπάτι και ποταμό.
Τίποτα δεν κινείται χωρίς να το μάθω.
564
01:04:58,198 --> 01:05:02,380
Κανείς δε θα μπαίνει σ΄αυτό το βασίλειο
και κανείς δε θα φεύγει.
565
01:05:05,750 --> 01:05:07,090
Κλείστε την πύλη!
566
01:05:07,091 --> 01:05:10,744
Θα παραμείνει σφραγισμένη,
κατ΄εντολή του Βασιλιά.
567
01:05:11,123 --> 01:05:12,594
Και η Ταούριελ;
568
01:05:15,398 --> 01:05:18,285
- Τι τρέχει με την Ταούριελ;
- Πήγε στο δάσος...
569
01:05:18,987 --> 01:05:23,006
...παίρνοντας το τόξο και το ξίφος της.
Δεν έχει επιστρέψει ακόμη.
570
01:05:46,390 --> 01:05:48,403
Αίμα Νάνου!
571
01:05:48,875 --> 01:05:50,230
Ήταν εδώ!
572
01:05:50,440 --> 01:05:52,883
Υπάρχει και άλλη οσμή...
573
01:05:55,708 --> 01:05:59,069
Ανθρώπινη σάρκα!
574
01:06:03,443 --> 01:06:06,223
Βρήκαν τρόπο να διασχίσουν τη λίμνη.
575
01:06:27,840 --> 01:06:28,467
Προσοχή!
576
01:06:38,430 --> 01:06:40,158
Τι προσπαθείς, να μας πνίξεις;
577
01:06:40,408 --> 01:06:42,848
Γεννήθηκα και μεγάλωσα
σε αυτά τα νερά, Άρχοντα Νάνε.
578
01:06:43,330 --> 01:06:46,488
Αν ήθελα να σας πνίξω,
δε θα το έκανα εδώ.
579
01:06:48,609 --> 01:06:51,017
Tοv βαρέθηκα τοv αγεvέστατο.
580
01:06:51,165 --> 01:06:53,919
Εγώ λέω να τον πετάξουμε μέσα,
να τελειώνουμε με δαύτον.
581
01:06:54,164 --> 01:06:56,247
Μπαρντ τον λένε.
582
01:06:56,298 --> 01:06:58,740
- Κι εσύ πού το ξέρεις;
- Τον ρώτησα.
583
01:06:58,945 --> 01:07:01,810
Δε με νοιάζει πώς τον λένε.
Μου είναι αντιπαθής.
584
01:07:01,811 --> 01:07:05,149
Δε χρειάζεται να μας είναι συμπαθής.
Αρκεί να τον πληρώσουμε.
585
01:07:05,502 --> 01:07:08,372
Άντε, λεβέντες.
Αδειάστε τις τσέπες σας.
586
01:07:09,691 --> 01:07:12,538
- Πώς ξέρουμε ότι δε θα μας προδώσει;
- Δεν το ξέρουμε.
587
01:07:13,762 --> 01:07:15,783
Έχουμε... ένα προβληματάκι.
588
01:07:16,995 --> 01:07:18,469
Μας λείπουν 10 νομίσματα.
589
01:07:20,685 --> 01:07:23,510
Γκλόιν... έλα.
590
01:07:23,825 --> 01:07:26,628
- Βγάλε ό,τι έχεις.
- Μην κοιτάς εμένα.
591
01:07:26,930 --> 01:07:30,618
Έχω μείνει ταπί
λόγω αυτής της περιπέτειας.
592
01:07:30,875 --> 01:07:33,472
Και ποιο το κέρδος
της επένδυσής μου;
593
01:07:34,381 --> 01:07:37,572
Μόνο δυστυχία, θλίψη και--
594
01:07:45,544 --> 01:07:47,396
Μα τη γενειάδα μου...
595
01:07:48,421 --> 01:07:51,403
Πάρτε τα.
Πάρτε τα όλα!
596
01:07:55,974 --> 01:07:57,414
Τα ναύλα, γρήγορα, δώσ΄μου τα.
597
01:07:57,415 --> 01:07:59,906
Θα πληρωθείς όταν πάρουμε
τις προμήθειές μας, όχι νωρίτερα.
598
01:08:00,095 --> 01:08:02,580
Εάν εκτιμάτε την ελευθερία σας,
θα κάνετε ό,τι λέω.
599
01:08:03,159 --> 01:08:04,348
Υπάρχουν φρουροί μπροστά.
600
01:08:22,858 --> 01:08:24,026
Τι κάνει;
601
01:08:24,718 --> 01:08:25,781
Μιλάει με κάποιον.
602
01:08:28,459 --> 01:08:30,263
Και δείχνει προς εμάς.
603
01:08:33,745 --> 01:08:35,435
- Τώρα δίνουν τα χέρια.
- Τι;
604
01:08:35,436 --> 01:08:37,563
Ο αισχρός. Μας πούλησε!
605
01:09:00,575 --> 01:09:01,467
Σιωπή!
606
01:09:04,337 --> 01:09:06,053
Πλησιάζουμε την πύλη.
607
01:09:17,445 --> 01:09:19,901
Σταμάτα!
Επιθεώρηση αγαθών.
608
01:09:20,601 --> 01:09:22,497
Τα χαρτιά σας, παρακαλώ!
609
01:09:23,295 --> 01:09:25,756
- Α! Εσύ είσαι, Μπαρντ;
- Καλημέρα, Πέρσι!
610
01:09:25,986 --> 01:09:30,273
- Έχεις κάτι να δηλώσεις;
- Τίποτα. Είμαι κουρασμένος και κρυώνω...
611
01:09:30,453 --> 01:09:33,255
...και θέλω να πάω σπίτι.
- Κι εγώ το ίδιο.
612
01:09:37,180 --> 01:09:39,698
Ορίστε.
Μπορείς να πηγαίνεις.
613
01:09:39,870 --> 01:09:48,161
Μη βιάζεσαι. "Μεταφορά κενών
βαρελιών από το Δασωμένο Βασίλειο."
614
01:09:48,765 --> 01:09:53,207
Μόνο που... δεν είναι άδεια.
615
01:09:53,942 --> 01:09:58,912
Έτσι δεν είναι, Μπαρντ;
Αν θυμάμαι καλά, έχεις άδεια μαουνιέρη...
616
01:09:59,913 --> 01:10:00,885
...και όχι...
617
01:10:02,355 --> 01:10:03,578
...ψαρά.
618
01:10:04,095 --> 01:10:07,048
- Aυτό δε σε αφορά.
- Κάνεις λάθος.
619
01:10:07,313 --> 01:10:10,718
Αφορά τον αφέντη,
κι επομένως αφορά κι εμέvα.
620
01:10:10,974 --> 01:10:13,435
Έλα τώρα, Άλφριντ, δείξε μεγαλοψυχία.
Υπάρχουν άνθρωποι που πεινάνε!
621
01:10:13,747 --> 01:10:16,067
Η ψαριά αυτή είναι παράνομη!
622
01:10:17,624 --> 01:10:19,527
- Αδειάστε τα βαρέλια στη πλαϊνή μεριά.
- Τον ακούσατε.
623
01:10:19,528 --> 01:10:20,840
Στο κανάλι.
624
01:10:21,883 --> 01:10:23,878
Άντε. Τελειώνετε.
625
01:10:24,281 --> 01:10:25,852
O κόσμος στηv πόλη
τα βγάζει δύσκολα πέρα.
626
01:10:26,523 --> 01:10:30,248
- Οι καιροί είναι δύσκολοι. Η τροφή
είναι δυσεύρετη. - Δε με νοιάζει.
627
01:10:30,840 --> 01:10:34,139
Αν ο λαός μάθει ότι ο αφέντης
πετάει ολόκληρη ψαριά μες στη λίμνη...
628
01:10:34,893 --> 01:10:36,502
...και ξεσηκωθεί...
629
01:10:39,348 --> 01:10:40,706
...θα σε νοιάζει τότε;
630
01:10:45,740 --> 01:10:46,900
Σταματήστε!
631
01:10:50,306 --> 01:10:54,960
Πάντα μπροστάρης στο δίκαιο του λαού, αυτός
ο Μπαρντ. Προστάτης των απλών ανθρώπων.
632
01:10:55,074 --> 01:10:58,199
Τώρα μπορεί να΄χεις την εύνοιά τους,
μαουνιέρη, αλλά όχι για πολύ.
633
01:11:01,860 --> 01:11:02,938
Σηκώστε την πύλη!
634
01:11:06,063 --> 01:11:09,710
Ο αφέντης σε παρακολουθεί.
Καλά θα κάνεις να το θυμάσαι.
635
01:11:09,975 --> 01:11:13,158
- Ξέρουμε πού μένεις.
- Είναι μικρή πόλη, Άλφριντ.
636
01:11:14,008 --> 01:11:16,087
Όλοι γνωρίζουν πού μένει ο καθένας...
637
01:11:32,410 --> 01:11:37,098
Τόσες φήμες περί κοινωνικού αναβρασμού...
Kάποιος τα υποκιvεί όλα αυτά, Σαϊρίφη.
638
01:11:40,037 --> 01:11:41,268
Η ποδάγρα σας, κύριε;
639
01:11:41,448 --> 01:11:45,449
Η υγρασία φταίει. Δεν εξηγείται αλλιώς.
Φέρε μου ένα μπράντυ.
640
01:11:46,357 --> 01:11:49,344
Η διάθεση του κόσμου, Σαϊρίφη...
παίρνει άσχημη μορφή.
641
01:11:49,345 --> 01:11:52,306
Εργάτες είναι, Άλφρεντ.
Πάντα ήταν άσχημοι.
642
01:11:52,661 --> 01:11:57,066
Εγώ φταίω που οι γειτονιές τους
βρωμοκοπούν ψαρόλαδο και πίσσα;
643
01:11:57,795 --> 01:12:00,867
Δουλειά, σπίτι, φαγητό...
644
01:12:01,042 --> 01:12:02,952
Μόνο γι΄αυτά ξέρουν να γκρινιάζουν.
645
01:12:02,953 --> 01:12:06,527
Καθοδηγούνται από ταραχοποιά στοιχεία.
646
01:12:07,863 --> 01:12:11,387
Τότε πρέπει να βρούμε αυτούς τους ταραξίες
και να τους συλλάβουμε.
647
01:12:11,685 --> 01:12:13,781
Κι εγώ το ίδιο σκεφτόμουν, Σαϊρίφη.
648
01:12:13,820 --> 01:12:16,923
Και όλο αυτό το σούσουρο περί αλλαγής
πρέπει να καταπνιγεί.
649
01:12:16,953 --> 01:12:20,909
Δε θα τους αφήσω
να σηκώσουν μπαϊράκι.
650
01:12:21,267 --> 01:12:26,076
Μετά, θ΄αρχίσουν τις ερωτήσεις.
Θα σχηματίσουν επιτροπές.
651
01:12:27,145 --> 01:12:31,260
- Θα διεξάγουν έρευνες.
- Κάτω το παλιό, ζήτω το νέο.
652
01:12:31,970 --> 01:12:34,990
- Τι;
- Αυτό είπα κι εγώ, Σαϊρίφη.
653
01:12:35,402 --> 01:12:37,931
Κάνουν λόγο μέχρι και για εκλογές.
654
01:12:38,171 --> 01:12:42,625
Εκλογές; Αυτό είναι παράλογο!
Δεν θα το ανεχτώ!
655
01:12:43,962 --> 01:12:46,044
Δε νομίζω ότι θα σας ρωτήσουν, Σαϊρίφη.
656
01:12:48,320 --> 01:12:52,169
Τεμπέληδες. Αχάριστοι.
Υποκινητές εξεγέρσεων.
657
01:12:52,170 --> 01:12:55,065
Ποιος απ΄αυτούς θα βρει την τόλμη
ν΄αμφισβητήσει την εξουσία μου;
658
01:12:55,532 --> 01:12:57,994
Ποιος θα τολμήσει; Ποιος θα--
659
01:13:03,103 --> 01:13:04,522
Ο Μπαρντ!...
660
01:13:05,230 --> 01:13:06,918
Να το θυμάσαι...
661
01:13:07,090 --> 01:13:10,580
Αυτός ο ταραξίας ο μαουνιέρης
κρύβεται πίσω απ΄όλα αυτά.
662
01:13:17,975 --> 01:13:19,672
Kάτω τα ξερά σου!
663
01:13:26,530 --> 01:13:28,162
Δεν τους είδες.
Δεν ήρθαν ποτέ εδώ.
664
01:13:30,116 --> 01:13:31,512
Τα ψάρια σου τα χαρίζω.
665
01:13:34,280 --> 01:13:35,380
Eλάτε μαζί μου.
666
01:13:44,877 --> 01:13:49,009
Μπαμπά! Το σπίτι μας παρακολουθείται.
667
01:14:24,703 --> 01:14:26,747
Πείτε στον αφέντη
ότι σχόλασα για σήμερα.
668
01:14:28,080 --> 01:14:29,116
Πατέρα!
669
01:14:29,603 --> 01:14:33,681
- Πού ήσουν;
- Πατέρα, ήρθες επιτέλους! Ανησύχησα!
670
01:14:34,156 --> 01:14:37,086
Πάρ΄την, Σίγκριvτ.
Μπέιν, φέρ΄τους μέσα.
671
01:14:44,948 --> 01:14:49,518
Αν πεις σε κανέναν γι΄αυτό,
θα σου ξεριζώσω τα χέρια!
672
01:14:51,897 --> 01:14:53,402
Παράτα με!
673
01:14:54,883 --> 01:14:55,910
Από τις σκάλες!
674
01:15:03,868 --> 01:15:07,153
Μπαμπά, γιατί βγαίνουν Νάνοι
απ΄την τουαλέτα μας;
675
01:15:07,379 --> 01:15:08,658
Θα μας φέρουν καλοτυχία;
676
01:15:13,308 --> 01:15:15,768
Δεν είναι στο νούμερό σας,
αλλά θα σας κρατήσουν ζεστούς.
677
01:15:16,872 --> 01:15:17,821
Ευχαριστώ.
678
01:15:28,015 --> 01:15:30,187
Ένα Ανεμότοξο των Νάνων!...
679
01:15:31,222 --> 01:15:32,630
Φαίνεσαι λες και είδες φάντασμα.
680
01:15:33,305 --> 01:15:34,500
Είδε.
681
01:15:35,255 --> 01:15:38,114
Την τελευταία φορά
που είδαμε τέτοιο όπλο...
682
01:15:39,225 --> 01:15:41,316
...μια πόλη φλεγόταν.
683
01:15:42,099 --> 01:15:44,468
Ήταν η μέρα που ήρθε ο δράκος.
684
01:15:47,660 --> 01:15:50,595
Η μέρα που ο Νοσφιστής
κατέστρεψε το Ντέιλ.
685
01:15:52,900 --> 01:15:55,186
Ο Γκίριον, ο άρχοντας της πόλης...
686
01:15:55,446 --> 01:15:57,562
...πρόσταξε τους τοξότες του
να ρίξουν τα βέλη τους στο θηρίο.
687
01:15:58,643 --> 01:16:00,407
Το δέρμα του δράκου, όμως,
είναι σκληρό.
688
01:16:00,997 --> 01:16:03,063
Σκληρότερο από την ισχυρότερη πανοπλία.
689
01:16:03,505 --> 01:16:08,477
Μόνο ένα μαύρο βέλος, ριγμένο από Ανεμό-
τοξο, μπορούσε να διαπεράσει το δέρμα του.
690
01:16:09,365 --> 01:16:12,738
Ελάχιστα τέτοια βέλη έχουν φτιαχτεί.
691
01:16:17,765 --> 01:16:21,599
Tα μαύρα βέλη σώνονταν,
και ο Γκίριον έριξε το τελευταίο.
692
01:16:29,243 --> 01:16:35,099
Av οι Άvθρωποι είχαv πετύχει τοv στόχο
εκείvη τη μέρα, πολλά θα ήταν διαφορετικά.
693
01:16:39,105 --> 01:16:41,050
Μιλάς σαν να ήσουν εκεί.
694
01:16:42,458 --> 01:16:44,453
Όλοι οι Νάνοι γνωρίζουν την ιστορία.
695
01:16:44,921 --> 01:16:47,024
Άρα ξέρεις ότι το βέλος του Γκίριον
χτύπησε τον δράκο.
696
01:16:47,438 --> 01:16:49,381
Χαλάρωσε μία φολίδα
κάτω απ΄το αριστερό φτερό του.
697
01:16:49,512 --> 01:16:51,505
Άλλη μία βολή,
και θα σκότωνε το θηρίο.
698
01:16:52,712 --> 01:16:56,118
Μια μυθιστορία είναι, παλικάρι μου,
τίποτα περισσότερο.
699
01:16:57,220 --> 01:17:00,975
Πήρες τα λεφτά μας.
Πού είναι τα όπλα;
700
01:17:03,553 --> 01:17:04,846
Περιμένετε εδώ.
701
01:17:20,194 --> 01:17:21,379
Αύριο είναι η τελευταία μέρα
του Φθινοπώρου.
702
01:17:21,380 --> 01:17:26,056
Η Ημέρα του Ντούριν τελειώνει το μεθεπόμενο
πρωινό. Πρέπει vα έχουμε φτάσει στο Bουvό.
703
01:17:26,057 --> 01:17:30,285
Κι αν δεν τα καταφέρουμε; Αν δε μπορέσουμε
να βρούμε την κρυφή είσοδο μέχρι τη δύση;
704
01:17:30,286 --> 01:17:31,638
Τότε, το ταξίδι μας ήταν μάταιο.
705
01:17:44,150 --> 01:17:45,277
Τι είναι αυτό;
706
01:17:45,887 --> 01:17:48,629
Γάντζος.
Φτιαγμένος από παλιό αλιευτικό καμάκι.
707
01:17:49,120 --> 01:17:52,776
- Και αυτό; - Μακρύ σφυρί.
Τροποποιημένο από σφυρί σιδηρουργού.
708
01:17:53,308 --> 01:17:54,912
Είναι βαριά στα χέρια,
πράγματι, αλλά...
709
01:17:55,110 --> 01:17:58,215
...για την προστασία της ζωής σας,
είναι καλύτερα απ΄το τίποτα.
710
01:17:58,216 --> 01:18:03,945
Σε πληρώσαμε για όπλα. Σπαθιά
και τσεκούρια σφυρηλατημένα από χάλυβα!
711
01:18:04,272 --> 01:18:05,159
Αυτά είναι για γέλια!
712
01:18:07,238 --> 01:18:09,854
Δεν πρόκειται να βρείτε καλύτερα,
παρά μόνο στο οπλοπωλείο της πόλης.
713
01:18:10,015 --> 01:18:12,803
Όλα τα χαλύβδινα όπλα
βρίσκονται κλειδωμένα εκεί.
714
01:18:13,061 --> 01:18:16,704
Θόριν... ας πάρουμε
αυτά που μας δίνει και να φύγουμε.
715
01:18:16,865 --> 01:18:19,082
Έχω πολεμήσει και με χειρότερα όπλα.
Το ίδιο κι εσύ.
716
01:18:21,460 --> 01:18:23,711
- Λέω να φύγουμε τώρα.
- Δεν θα πάτε πουθενά!
717
01:18:24,043 --> 01:18:24,932
Τι είπες;
718
01:18:25,130 --> 01:18:29,028
Παρακολουθούν κατάσκοποι το σπίτι μου,
και πιθανώς κάθε αποβάθρα της πόλης.
719
01:18:30,035 --> 01:18:31,743
Περιμένετε μέχρι το σούρουπο.
720
01:18:48,065 --> 01:18:49,436
"Θόριν";...
721
01:19:02,310 --> 01:19:03,469
Πατέρα;
722
01:19:06,550 --> 01:19:07,905
Μην τους αφήσεις να φύγουν.
723
01:19:33,115 --> 01:19:35,058
Νόμιζα ότι ήσουν Ορκ.
724
01:19:35,415 --> 01:19:36,902
Αν ήμουν Ορκ...
725
01:19:37,373 --> 01:19:38,643
...θα ήσουν νεκρή.
726
01:19:40,285 --> 01:19:45,211
Ταούριελ, δε μπορείς να κυνηγήσεις
30 Ορκ μόνη σου.
727
01:19:45,494 --> 01:19:47,124
Μα δεν είμαι μόνη μου.
728
01:19:48,188 --> 01:19:49,440
Ήξερες ότι θα ερχόμουν.
729
01:19:52,015 --> 01:19:56,786
Ο Βασιλιάς είναι οργισμένος, Ταούριελ.
600 χρόνια τώρα, ο πατέρας μου σε προστάτευε.
730
01:19:57,002 --> 01:19:59,411
Είχες την εύνοιά του.
Αψήφησες τις εντολές του.
731
01:19:59,626 --> 01:20:01,050
Πρόδωσες την εμπιστοσύνη του.
732
01:20:02,853 --> 01:20:04,164
Γύρνα πίσω μαζί μου.
733
01:20:04,532 --> 01:20:07,557
- Θα σε συγχωρέσει.
- Εγώ, όμως, όχι.
734
01:20:07,748 --> 01:20:10,306
Αν γυρίσω πίσω,
δε θα συγχωρέσω τον εαυτό μου.
735
01:20:11,115 --> 01:20:14,030
Ο Βασιλιάς ποτέ δεν άφησε τα μιαρά Ορκ
να μπουν στα εδάφη μας.
736
01:20:14,031 --> 01:20:16,109
Παρ΄όλα αυτά, επιτρέπει στην αγέλη των Ορκ
να περάσουν τα σύνορά μας...
737
01:20:16,110 --> 01:20:17,440
...και να σκοτώσουν τους κρατούμενούς μας.
738
01:20:17,562 --> 01:20:18,944
Δεν είναι δική μας μάχη.
739
01:20:19,104 --> 01:20:20,688
Είναι και δική μας μάχη.
740
01:20:21,243 --> 01:20:25,784
Δεν πρόκειται να τελειώσει εδώ.
Με κάθε νίκη, το κακό θα μεγαλώνει.
741
01:20:26,310 --> 01:20:28,995
Αν γίνει αυτό που θέλει ο πατέρας σου,
δεν θα κάνουμε τίποτα.
742
01:20:29,255 --> 01:20:33,830
Θα κρυβόμαστε πίσω απ΄τα τείχη μας,
θα ζούμε μακριά από το φως...
743
01:20:34,265 --> 01:20:35,715
...και θ΄αφήσουμε το σκότος
να υπερισχύσει.
744
01:20:37,568 --> 01:20:39,455
Δεν ανήκουμε σ΄αυτόν τον κόσμο;
745
01:20:40,670 --> 01:20:45,470
Πες μου, καλέ μου, πότε αφήσαμε
το κακό να γίνει πιο ισχυρό από εμάς;
746
01:20:50,506 --> 01:20:52,921
Γεια σου, Μπαρντ.
Τι ψάχνεις;
747
01:20:54,203 --> 01:20:58,255
Υπήρχε μια ταπισερί εδώ!
Μια παλιά! Πού πήγε;
748
01:20:58,256 --> 01:20:59,563
Ποια ταπισερί;
749
01:21:00,464 --> 01:21:01,102
Αυτή εδώ.
750
01:21:02,180 --> 01:21:04,723
Νάνοι ήταν, σας λέω.
Εμφανίστηκαν απ΄το πουθενά.
751
01:21:04,974 --> 01:21:08,854
Είχαν μακριές γενειάδες και άγρια μάτια.
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
752
01:21:09,199 --> 01:21:11,316
Τι γυρεύουν οι Νάνοι
στην επαρχία μας;
753
01:21:11,575 --> 01:21:13,662
- Είναι η προφητεία.
- Ποια προφητεία;
754
01:21:13,663 --> 01:21:16,362
Η προφητεία του λαού του Ντούριν.
755
01:21:16,363 --> 01:21:19,085
Θρορ - Θρέιv - Θόριv
756
01:21:24,565 --> 01:21:26,055
Προφητεία;
757
01:21:29,708 --> 01:21:30,878
Προφητεία...
758
01:21:31,110 --> 01:21:32,498
Oι παλιοί μύθοι θα βγουν αληθινοί.
759
01:21:32,670 --> 01:21:34,961
Τεράστια δώματα γεμάτα θησαυρούς!
760
01:21:35,166 --> 01:21:36,357
Eίvαι δυvατόv;
761
01:21:36,634 --> 01:21:39,260
Επέστρεψε ο Άρχοντας
της Ασημένιας Πηγής;
762
01:21:39,596 --> 01:21:44,692
Ο Άρχοντας της Ασημένιας Πηγής...
Ο Βασιλιάς της Σμιλευμένης Λίθου...
763
01:21:46,655 --> 01:21:48,620
Ο Βασιλιάς Κάτω από το Βουνό...
764
01:21:49,755 --> 01:21:51,731
...θα επιστρέψει στο σπίτι του!
765
01:21:53,033 --> 01:21:57,379
"Και οι καμπάνες θα ηχήσουν με χαρά
στο γυρισμό του Βουνίσιου Βασιλιά"...
766
01:21:57,855 --> 01:22:03,751
..."όλα, όμως, θα γίνουν λυπηρά,
και η λίμνη θα λάμψει στην πυρά."
767
01:22:06,185 --> 01:22:07,807
Μπαμπά, προσπάθησα να τους σταματήσω.
768
01:22:08,048 --> 01:22:09,295
Πόση ώρα έχουν φύγει;
769
01:22:13,420 --> 01:22:15,514
- Βλέπεις τίποτα;
- Κάνε ησυχία!
770
01:22:15,515 --> 01:22:18,140
Μόλις πάρουμε τα όπλα,
ξεκινάμε κατευθείαν για το Βουνό.
771
01:22:18,679 --> 01:22:19,683
Γρήγορα!
772
01:22:20,217 --> 01:22:21,357
Άvτε, Νόρι.
773
01:22:24,567 --> 01:22:25,439
Ο επόμενος.
774
01:22:38,870 --> 01:22:41,492
- Είσαι καλά;
- Θα τα καταφέρω.
775
01:22:42,280 --> 01:22:43,770
Άντε να φεύγουμε από ΄δώ.
776
01:22:57,958 --> 01:22:58,785
Τρέξτε!
777
01:22:58,941 --> 01:23:00,135
Γρήγορα! Πάμε!
778
01:23:14,284 --> 01:23:15,497
Άσε με!
779
01:23:18,374 --> 01:23:19,386
Προχωράτε!
780
01:23:28,170 --> 01:23:30,361
Τι συμβαίνει;
781
01:23:30,421 --> 01:23:35,468
- Τους πιάσαμε να κλέβουν όπλα, Σαϊρίφη.
- Εχθροί της πόλης, λοιπόν.
782
01:23:35,640 --> 01:23:38,870
Μια χούφτα μισθοφόρων
και τίποτα περισσότερο, κύριε.
783
01:23:39,094 --> 01:23:40,319
Mάζεψε τη γλώσσα σου!
784
01:23:42,905 --> 01:23:45,080
Δεν ξέρεις σε ποιον μιλάς!
785
01:23:45,613 --> 01:23:49,209
Αυτός δεν είναι κοινός κακοποιός.
Αυτός είναι ο Θόριν.
786
01:23:49,398 --> 01:23:52,492
Ο γιος του Θρέιν, γιου του Θρορ!
787
01:23:55,638 --> 01:23:57,788
Είμαστε οι Νάνοι της Έρεμπορ.
788
01:24:00,535 --> 01:24:03,438
Ήρθαμε να πάρουμε πίσω
τη πατρίδα μας.
789
01:24:08,355 --> 01:24:11,367
Θυμάμαι αυτή την πόλη
τις ένδοξες μέρες του παρελθόντος.
790
01:24:12,585 --> 01:24:17,295
Στόλοι καραβιών έδεναν στο λιμάνι της,
γεμάτα μετάξι και πολύτιμα πετράδια.
791
01:24:17,675 --> 01:24:20,048
Δεν ήταν μια άθλια πόλη
πάνω σε μια λίμνη.
792
01:24:20,260 --> 01:24:24,429
Αυτή η πόλη ήταν το κέντρο
όλου του εμπορίου του Βορρά!
793
01:24:25,780 --> 01:24:27,552
Θα φροντίσω να επιστρέψουν
εκείνες οι μέρες.
794
01:24:27,832 --> 01:24:30,366
Θα επαναθέσω σε λειτουργία
τα μεγάλα Χυτήρια των Νάνων...
795
01:24:30,570 --> 01:24:34,170
...και θα σας φέρνω πλούτη κι αγαθά
που θα ξεχύνονται απ΄τα δώματα της Έρεμπορ!
796
01:24:37,975 --> 01:24:41,416
Θάνατο!
Αυτό θα μας φέρεις...
797
01:24:42,431 --> 01:24:45,028
Φωτιά δράκου και συμφορά.
798
01:24:46,603 --> 01:24:50,645
Αν ξυπνήσεις το θηρίο,
θα μας καταστρέψει όλους.
799
01:24:50,898 --> 01:24:52,820
Μπορείτε ν΄ακούσετε
αυτόν τον επικριτή...
800
01:24:52,990 --> 01:24:54,655
...αλλά εγώ ένα σας υπόσχομαι:
801
01:24:57,150 --> 01:25:02,387
Αν τα καταφέρουμε, θα μοιραστούμε
όλοι μας τον πλούτο του Βουνού.
802
01:25:06,900 --> 01:25:11,324
Θα έχετε αρκετό χρυσό για να ξαναχτίσετε
την Έσγκαροθ δέκα φορές!
803
01:25:13,358 --> 01:25:15,938
Ακούστε με όλοι σας!
804
01:25:16,189 --> 01:25:19,180
Πρέπει να με ακούσετε!
Ξεχάσατε τι συνέβη στο Ντέιλ;
805
01:25:21,133 --> 01:25:24,150
Ξεχάσατε εκείνους που έχασαν
τη ζωή τους στην πύρινη καταιγίδα;
806
01:25:26,608 --> 01:25:28,138
Και για ποιο λόγο;
807
01:25:28,888 --> 01:25:31,553
Για τη τυφλή φιλοδοξία
ενός Βασιλιά του Βουνού...
808
01:25:31,554 --> 01:25:35,423
...κυριευμένου από τόση απληστία,
που έβλεπε μόνο τον δικό του πόθο!
809
01:25:36,722 --> 01:25:38,306
Λοιπόv, λοιπόv!
810
01:25:38,568 --> 01:25:43,198
Ας μη βιαζόμαστε
να κατηγορήσουμε κάποιον.
811
01:25:44,408 --> 01:25:48,958
Ας μην ξεχνάμε, ότι ο Γκίριον,
ο Άρχοντας του Ντέιλ...
812
01:25:49,129 --> 01:25:53,475
...ο δικός σου πρόγονος, ήταν αυτός
που απέτυχε να σκοτώσει το θηρίο.
813
01:25:56,185 --> 01:25:59,471
Αυτό είναι αλήθεια, Σαϊρίφη.
Η ιστορία είναι γνωστή σε όλους.
814
01:26:00,520 --> 01:26:05,821
Έριχνε το ένα βέλος μετά το άλλο.
Και κανένα δεν πέτυχε το στόχο.
815
01:26:12,318 --> 01:26:13,597
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα...
816
01:26:15,245 --> 01:26:17,160
Κανένα δικαίωμα
να εισέλθεις στο Βουνό.
817
01:26:18,990 --> 01:26:21,135
Μόνο εγώ έχω το δικαίωμα.
818
01:26:27,413 --> 01:26:30,358
Απευθύνομαι στον Αφέντη
του λαού της Λιμνούπολης.
819
01:26:30,753 --> 01:26:32,823
Θέλεις να εκπληρωθεί η προφητεία;
820
01:26:34,003 --> 01:26:39,087
Θέλεις... να μοιραστούμε
τον μεγάλο πλούτο του λαού μου;
821
01:26:44,081 --> 01:26:45,656
Τι λες;
822
01:26:49,435 --> 01:26:52,192
Σου λέω...
823
01:26:53,761 --> 01:26:54,645
Καλώς ήρθες!
824
01:26:56,053 --> 01:27:00,508
Και τρις καλώς ήρθες,
Βασιλιά Κάτω από το Βουνό!
825
01:27:12,588 --> 01:27:15,098
Λείπει ένας.
Πού είναι ο Μπόφουρ;
826
01:27:15,270 --> 01:27:16,740
Αφού δεν ήρθε,
θα φύγουμε χωρίς αυτόv.
827
01:27:16,847 --> 01:27:20,014
Πρέπει, εάν θέλουμε να βρούμε
την είσοδο πριν το ηλιοβασίλεμα.
828
01:27:20,015 --> 01:27:21,783
Δεν έχουμε ώρα για άλλες καθυστερήσεις.
829
01:27:26,337 --> 01:27:27,590
Όχι εσύ.
830
01:27:27,953 --> 01:27:29,995
Πρέπει να ταξιδέψουμε γρήγορα.
Εσύ θα μας καθυστερήσεις.
831
01:27:31,523 --> 01:27:33,166
Τι είναι αυτά που λες;
Θα έρθω μαζί σας.
832
01:27:33,366 --> 01:27:34,196
Όχι.
833
01:27:40,032 --> 01:27:41,695
Θα είμαι παρών
στο άνοιγμα της πόρτας.
834
01:27:42,061 --> 01:27:44,038
Όταν θα δούμε για πρώτη φορά
τα Δώματα των Προγόνων μας.
835
01:27:44,269 --> 01:27:46,762
Κίλι... μείνε εδώ.
836
01:27:47,163 --> 01:27:50,523
Ξεκουράσου. Έλα να μας βρεις
όταν θα΄χεις γίνει καλά.
837
01:27:56,368 --> 01:27:59,663
Θα μείνω μαζί του.
Το καθήκον μου είναι με τους τραυματίες.
838
01:27:59,664 --> 01:28:00,715
Θείε.
839
01:28:01,638 --> 01:28:04,996
Όλοι μας μεγαλώσαμε με ιστορίες
του Βουνού. Εσύ μας τις διηγούσες.
840
01:28:05,126 --> 01:28:06,565
Δε μπορείς να του το στερήσεις.
841
01:28:06,566 --> 01:28:08,557
- Φίλι!
- Θα τον κουβαλήσω αν χρειαστεί!
842
01:28:08,858 --> 01:28:11,178
Κάποια μέρα, θα γίνεις βασιλιάς
και θα καταλάβεις.
843
01:28:11,943 --> 01:28:15,271
Δε μπορώ να διακινδυνεύσω την τύχη
αυτής της αποστολής για χάρη ενός Νάνου.
844
01:28:16,645 --> 01:28:18,260
Κι ας είναι συγγενής μου...
845
01:28:22,071 --> 01:28:24,933
Φίλι, μη φέρεσαι ανόητα.
Ανήκεις στην συντροφιά.
846
01:28:25,197 --> 01:28:26,854
Ανήκω στον αδελφό μου.
847
01:28:38,222 --> 01:28:41,299
Μα τη γενειάδα μου!
Ήρθε η ώρα;
848
01:28:49,233 --> 01:28:52,033
Eίθε η επιστροφή σας να φέρει...
849
01:28:52,182 --> 01:28:54,214
...καλοτυχία σε όλους!
850
01:29:05,301 --> 01:29:06,021
Φύγετε απ΄τη μέση!
851
01:29:15,094 --> 01:29:17,831
- Χάσατε κι εσείς τη βάρκα;
- Κίλι! Κίλι!
852
01:29:21,683 --> 01:29:24,630
Όχι. Τέρμα οι Νάνοι.
Φύγετε!
853
01:29:25,929 --> 01:29:29,089
Σε παρακαλώ, δε θα μας βοηθήσει κανείς.
Ο Κίλι είναι άρρωστος.
854
01:29:31,980 --> 01:29:32,903
Πολύ άρρωστος.
855
01:30:13,410 --> 01:30:17,322
- Ποιο είναι αυτό το μέρος;
- Η πάλαι ποτέ πόλη του Ντέιλ.
856
01:30:18,443 --> 01:30:20,158
Τώρα, είναι ερειπωμένη.
857
01:30:20,905 --> 01:30:23,384
Η ερήμωση του Νοσφιστή.
858
01:30:23,385 --> 01:30:25,443
Πλησιάζει μεσημέρι.
859
01:30:25,595 --> 01:30:28,075
Πρέπει να βρούμε την κρυφή είσοδο
πριν το ηλιοβασίλεμα.
860
01:30:28,109 --> 01:30:31,088
- Από ΄δώ.
- Στάσου! Εδώ δεν είναι το παρατηρήριο;
861
01:30:31,570 --> 01:30:33,720
Ο Γκάνταλφ είπε
να τον περιμένουμε εδώ.
862
01:30:33,721 --> 01:30:37,482
Τον βλέπεις πουθενά;
Δεν έχουμε χρόνο να περιμένουμε τον Μάγο.
863
01:30:37,918 --> 01:30:39,602
Συνεχίζουμε μόνοι μας.
Πάμε!
864
01:30:56,908 --> 01:31:01,018
Ντολ Γκουλντούρ...
Ο Λόφος της Μαγείας.
865
01:31:01,233 --> 01:31:03,507
Φαίνεται πλήρως εγκαταλελειμμένος.
866
01:31:03,745 --> 01:31:05,229
Έτσι θέλει vα φαίνεται...
867
01:31:06,293 --> 01:31:09,898
Ένα ξόρκι απόκρυψης
πλανάται σ΄αυτό το μέρος.
868
01:31:10,354 --> 01:31:14,291
Αυτό σημαίνει ότι ο εχθρός μας
δεν είναι ακόμα έτοιμος να αποκαλυφτεί.
869
01:31:16,280 --> 01:31:19,598
Δεν έχει ανακτήσει πλήρως
τις δυνάμεις του.
870
01:31:20,120 --> 01:31:23,668
Ράνταγκαστ, θέλω να μηνύσεις
στη Λαίδη Γκαλάντριελ...
871
01:31:23,669 --> 01:31:26,198
...ότι πρέπει να τον αναγκάσουμε
να αποκαλυφθεί.
872
01:31:26,199 --> 01:31:28,895
- Τι εννοείς;
- Θα εισέλθω μόνος μου.
873
01:31:29,383 --> 01:31:31,813
Σε καμία περίπτωση
δεν πρέπει να με ακολουθήσεις.
874
01:31:38,058 --> 01:31:41,079
- Έχω το λόγο σου;
- Ναι, ναι, ναι...
875
01:31:53,153 --> 01:31:54,561
Στάσου, Γκάνταλφ!
876
01:31:55,788 --> 01:31:57,825
Κι αν είναι παγίδα;
877
01:31:58,575 --> 01:32:02,735
Φύγε και μη γυρίσεις πίσω.
878
01:32:07,470 --> 01:32:10,210
Avαμφίβολα είναι παγίδα.
879
01:32:44,230 --> 01:32:48,100
Κακό, που παραμονεύεις εδώ...
880
01:32:48,733 --> 01:32:52,320
...σε διατάζω να φανερωθείς!
881
01:32:52,390 --> 01:32:55,228
Σε διατάζω να αποκαλυφθείς!
882
01:33:16,193 --> 01:33:19,220
Ήρθε ο Μάγος.
883
01:33:19,753 --> 01:33:23,285
Λύνει το ξόρκι...
Θα μας βρει!
884
01:33:23,613 --> 01:33:26,474
Ναι... θα μας βρει.
885
01:33:33,133 --> 01:33:35,445
- Βρήκατε κάτι;
- Τίποτα!
886
01:33:39,560 --> 01:33:43,905
Αν ο χάρτης είναι σωστός, η κρυφή
είσοδος είναι ακριβώς από πάνω μας.
887
01:33:48,715 --> 01:33:50,027
Εκεί πάνω!
888
01:33:58,788 --> 01:34:01,055
Έχεις καλό μάτι, αφέντη Μπάγκινς.
889
01:34:33,078 --> 01:34:34,038
Αυτή πρέπει να είναι.
890
01:34:36,310 --> 01:34:37,808
Η κρυφή είσοδος.
891
01:34:42,054 --> 01:34:46,375
Όλοι όσοι μας αμφισβήτησαν,
θα μετανιώσουν τη μέρα!
892
01:34:51,998 --> 01:34:54,383
Ωραία. Έχουμε κλειδί.
893
01:34:56,216 --> 01:35:00,120
Αυτό σημαίνει ότι κάπου...
υπάρχει κλειδαρότρυπα.
894
01:35:00,918 --> 01:35:03,800
"Το τελευταίο φως
της Ημέρας του Ντούριν"...
895
01:35:05,855 --> 01:35:08,025
..."θα λάμψει πάνω στην κλειδαρότρυπα."
896
01:35:17,470 --> 01:35:18,321
Νόρι!
897
01:35:25,208 --> 01:35:27,017
Το φως χάνεται.
Γρήγορα!
898
01:35:33,631 --> 01:35:36,150
Hσυχία.
Mε τόσο θόρυβο, δεv ακούω.
899
01:35:36,404 --> 01:35:37,196
Δεv τη βρίσκω.
900
01:35:38,789 --> 01:35:39,955
Δεν είναι εδώ!
901
01:35:43,110 --> 01:35:44,112
Σπάστε το βράχο!
902
01:35:46,289 --> 01:35:47,048
Eλάτε!
903
01:35:49,308 --> 01:35:49,907
Σπάσε!
904
01:35:50,522 --> 01:35:51,851
Πρέπει vα σπάσει.
905
01:35:52,385 --> 01:35:54,783
Είναι ανώφελο.
Η είσοδος είναι σφραγισμένη.
906
01:35:54,918 --> 01:35:56,234
Δεv αvοίγει με τη βία.
907
01:35:57,908 --> 01:35:59,838
Είναι κλεισμένη με ισχυρά μάγια.
908
01:36:08,599 --> 01:36:09,571
Όχι!
909
01:36:15,003 --> 01:36:17,418
"Το τελευταίο φως
της Ημέρας του Ντούριν"...
910
01:36:19,208 --> 01:36:21,488
..."θα λάμψει πάνω στην κλειδαρότρυπα."
911
01:36:25,203 --> 01:36:26,927
Αυτό γράφει εδώ.
912
01:36:31,328 --> 01:36:32,920
Μας διέφυγε κάτι;
913
01:36:36,780 --> 01:36:38,288
Τι μας διέφυγε;
914
01:36:39,300 --> 01:36:42,368
- Μπάλιν;
- Χάσαμε το φως...
915
01:36:45,071 --> 01:36:46,921
Δε μπορούμε vα κάvουμε τίποτα.
916
01:36:48,368 --> 01:36:50,538
Είχαμε μόνο μία ευκαιρία.
917
01:36:52,970 --> 01:36:55,975
Πάμε, λεβέντες. Τελείωσε.
918
01:36:57,333 --> 01:36:59,451
- Μια στιγμή...
- Είναι πλέον αργά.
919
01:37:01,912 --> 01:37:03,268
Πού πάνε;
920
01:37:05,211 --> 01:37:06,797
Μην εγκαταλείπετε τώρα!
921
01:37:21,938 --> 01:37:23,105
Θόριν.
922
01:37:25,093 --> 01:37:26,780
Μην εγκαταλείπεις τώρα...
923
01:37:38,440 --> 01:37:40,588
"Στάσου πλάι στη γκρίζα πέτρα"...
924
01:37:42,595 --> 01:37:44,835
..."όταv χτυπήσει το ράμφος της η τσίχλα."
925
01:37:45,504 --> 01:37:46,825
Ο ήλιος που βασιλεύει.
926
01:37:47,900 --> 01:37:50,783
"Το τελευταίο φως της Ημέρας
του Ντούριν, θα λάμψει"...
927
01:37:52,320 --> 01:37:53,850
Το τελευταίο φως.
928
01:37:56,278 --> 01:37:57,847
Τελευταίο φως...
929
01:38:34,370 --> 01:38:35,576
Το τελευταίο φως!
930
01:38:45,850 --> 01:38:46,960
Η κλειδαρότρυπα!
931
01:38:47,435 --> 01:38:50,135
Γυρίστε πίσω! Γυρίστε πίσω!
932
01:38:50,375 --> 01:38:54,585
Είναι το φως του φεγγαριού!
Το τελευταίο φεγγάρι του Φθινοπώρου!
933
01:38:57,358 --> 01:39:00,151
Πού είναι; Πού είναι το κλειδί;
Πού είναι το...;
934
01:39:00,557 --> 01:39:03,984
Εδώ ήταν...
935
01:39:04,910 --> 01:39:05,775
Ήταν ακριβώς...
936
01:40:03,758 --> 01:40:07,163
- Η Έρεμπορ!...
- Θόριν...
937
01:40:20,168 --> 01:40:22,370
Γνωρίζω αυτούς τους τοίχους...
938
01:40:25,935 --> 01:40:27,783
Αυτούς τους διαδρόμους...
939
01:40:30,473 --> 01:40:32,148
Αυτή την πέτρα.
940
01:40:36,131 --> 01:40:38,054
Τα θυμάσαι, Μπάλιν;
941
01:40:41,540 --> 01:40:44,060
Δώματα γεμάτα χρυσό φως.
942
01:40:45,936 --> 01:40:47,485
Τα θυμάμαι.
943
01:41:00,610 --> 01:41:05,745
"Εδώ βρίσκεται το έβδομο βασίλειο
του λαού του Ντούριν."
944
01:41:07,610 --> 01:41:11,904
"Είθε η Καρδιά του Βουνού
να ενώσει όλους τους Νάνους"...
945
01:41:11,905 --> 01:41:14,690
..."προς υπεράσπιση
αυτής της πατρίδας."
946
01:41:16,180 --> 01:41:18,108
Ο Θρόνος του Βασιλιά.
947
01:41:21,708 --> 01:41:24,881
Κι αυτό τι είναι,
πάνω απ΄τον θρόνο;
948
01:41:28,691 --> 01:41:30,560
Ο Ακρόλιθος.
949
01:41:31,611 --> 01:41:33,175
"Ακρόλιθος".
950
01:41:37,043 --> 01:41:39,926
- Και τι είναι αυτό;
- Αυτό...
951
01:41:40,269 --> 01:41:44,453
...αφέντη διαρρήκτη...
είναι ο λόγος που βρίσκεσαι εδώ.
952
01:42:03,613 --> 01:42:07,833
- Δε μπορείς να κάνεις κάτι;
- Χρειάζομαι βότανα για να ρίξω τον πυρετό.
953
01:42:08,036 --> 01:42:10,659
Έχω στύφvο και χαμομήλι.
954
01:42:10,660 --> 01:42:13,270
Μου είναι άχρηστα.
Μήπως έχεις βασιλόχορτο;
955
01:42:13,650 --> 01:42:15,718
Όχι, αυτό είναι χόρτο.
Ταΐζουμε τους χοίρους μ΄αυτό.
956
01:42:16,195 --> 01:42:18,630
Χοίροι; Χόρτο...
957
01:42:19,393 --> 01:42:20,393
Σωστά.
958
01:42:21,465 --> 01:42:22,497
Μην κουνηθείς.
959
01:42:25,395 --> 01:42:29,240
Θέλεις να βρω ένα πετράδι;
960
01:42:30,605 --> 01:42:33,775
Ένα μεγάλο, λευκό πετράδι.
Ναι.
961
01:42:35,445 --> 01:42:38,307
Μονάχα αυτό; Φαντάζομαι ότι πρέπει
να υπάρχουν πολλά εκεί κάτω.
962
01:42:38,308 --> 01:42:41,461
Υπάρχει μονάχα ένας Ακρόλιθος.
963
01:42:42,103 --> 01:42:44,123
Θα το αναγνωρίσεις όταν το δεις.
964
01:42:45,305 --> 01:42:46,488
Μάλιστα.
965
01:42:50,160 --> 01:42:51,945
Για να΄μαι ειλικρινής, παλικάρι μου...
966
01:42:52,723 --> 01:42:56,965
...δεν ξέρω τι θα συναντήσεις εκεί κάτω.
967
01:42:59,175 --> 01:43:02,461
Αν δε θέλεις να πας, είναι κατανοητό.
Δεν τίθεται θέμα τιμής.
968
01:43:02,462 --> 01:43:06,768
Όχι, Μπάλιν...
Υποσχέθηκα ότι θα το κάνω.
969
01:43:07,523 --> 01:43:09,345
Και πιστεύω ότι πρέπει να προσπαθήσω.
970
01:43:13,878 --> 01:43:16,010
Δε παύει ποτέ να με εκπλήσσει...
971
01:43:16,011 --> 01:43:18,623
- Ποιο;
- Το θάρρος των Χόμπιτ.
972
01:43:20,983 --> 01:43:22,228
Πήγαινε, λοιπόν.
973
01:43:22,708 --> 01:43:26,633
Eύχομαι vα έχεις
όλη τηv τύχη με το μέρος σου.
974
01:43:34,058 --> 01:43:35,317
Μπίλμπο...
975
01:43:37,716 --> 01:43:40,231
Αν υπάρχει κανένας...
976
01:43:41,530 --> 01:43:43,592
...ζωντανός δράκος εκεί κάτω...
977
01:43:46,655 --> 01:43:48,125
...μην τον ξυπνήσεις.
978
01:44:56,583 --> 01:45:01,670
Ήρθες πολύ αργά, Μάγε!
979
01:45:01,913 --> 01:45:03,886
Τελείωσε.
980
01:45:05,776 --> 01:45:07,450
Πού είναι ο αφέντης σου;
981
01:45:08,917 --> 01:45:09,935
Πού είναι;!
982
01:45:10,428 --> 01:45:12,713
Είναι παντού...
983
01:45:13,145 --> 01:45:16,880
Είμαστε αμέτρητοι!
984
01:45:30,550 --> 01:45:32,667
Όλα τέλειωσαν.
985
01:45:38,528 --> 01:45:39,915
Πιάστε τον.
986
01:45:57,573 --> 01:46:00,010
Δεν υπάρχει κανένα φως, Μάγε...
987
01:46:01,030 --> 01:46:05,459
...που να μπορεί να νικήσει το σκότος.
988
01:47:23,757 --> 01:47:26,236
Σάουρον!
989
01:47:49,024 --> 01:47:50,186
Eίστε εδώ;
990
01:48:09,193 --> 01:48:10,473
Λείπει.
991
01:48:11,515 --> 01:48:12,785
Δεv είvαι εδώ.
992
01:48:13,980 --> 01:48:15,145
Ωραία.
993
01:48:16,853 --> 01:48:18,937
Πολύ ωραία.
994
01:49:13,080 --> 01:49:14,316
Τι είναι αυτό;
995
01:49:16,102 --> 01:49:16,991
Δεν είναι αυτό.
996
01:49:20,753 --> 01:49:22,040
Ακρόλιθος...
997
01:49:23,078 --> 01:49:24,492
Ακρόλιθος...
998
01:49:25,248 --> 01:49:27,545
Ένα μεγάλο, λευκό πετράδι.
999
01:49:29,539 --> 01:49:30,789
Ψύλλος στ΄άχυρα...
1000
01:51:56,655 --> 01:52:01,030
Λοιπόν... κλέφτη.
1001
01:52:02,793 --> 01:52:10,465
Σε οσμίζομαι.
Ακούω την ανάσα σου.
1002
01:52:11,360 --> 01:52:15,922
Νιώθω την αύρα σου.
1003
01:52:18,171 --> 01:52:20,565
Πού είσαι;
1004
01:52:22,121 --> 01:52:24,042
Πού είσαι;
1005
01:52:43,285 --> 01:52:47,198
Έλα... μη ντρέπεσαι.
1006
01:52:47,515 --> 01:52:49,668
Φανερώσου.
1007
01:52:56,635 --> 01:53:00,988
Έχεις κάτι ξεχωριστό.
1008
01:53:03,229 --> 01:53:05,371
Κάτι που έχεις πάνω σου.
1009
01:53:06,213 --> 01:53:09,165
Κάτι φτιαγμένο από χρυσό.
1010
01:53:09,865 --> 01:53:12,303
Αλλά μακράν...
1011
01:53:12,938 --> 01:53:15,594
...πολυτιμότερο.
1012
01:53:20,240 --> 01:53:25,054
Να΄σαι, λοιπόν, σκιώδη κλέφτη.
1013
01:53:27,080 --> 01:53:29,566
Δεν ήρθα να κλέψω από σένα...
1014
01:53:29,975 --> 01:53:33,502
...ω, αφάνταστα πλούσιε Νοσφιστή.
1015
01:53:33,523 --> 01:53:36,096
Απλώς ήθελα να ατενίσω
την μεγαλοπρέπειά σου.
1016
01:53:36,389 --> 01:53:40,539
Να δω αν πράγματι είσαι τόσο σπουδαίος,
όπως λένε οι αρχαίοι μύθοι.
1017
01:53:41,077 --> 01:53:42,742
Δεν τους πίστευα.
1018
01:53:51,843 --> 01:53:55,723
Τώρα τους πιστεύεις;
1019
01:53:57,056 --> 01:53:58,380
Αφάνταστα.
1020
01:53:59,638 --> 01:54:01,804
Οι μύθοι και τα τραγούδια...
1021
01:54:02,797 --> 01:54:07,106
...ωχριούν μπρος στη πελωριότητά σου,
ω Νοσφιστή...
1022
01:54:07,405 --> 01:54:08,750
...Τρισμέγιστε.
1023
01:54:09,010 --> 01:54:11,923
Νομίζεις ότι η κολακεία θα σε σώσει;
1024
01:54:12,575 --> 01:54:15,199
- Όχι.
- Όχι, βέβαια.
1025
01:54:17,538 --> 01:54:20,973
Φαίνεται πως με ξέρεις καλά...
1026
01:54:20,974 --> 01:54:23,813
...αλλά εγώ δε θυμάμαι
να έχω μυρίσει ποτέ το είδος σου.
1027
01:54:24,923 --> 01:54:29,160
Ποιος είσαι και από πού έρχεσαι...
1028
01:54:29,420 --> 01:54:32,028
...αν επιτρέπεται;
1029
01:54:41,449 --> 01:54:44,742
- Έρχομαι από Κάτω απ΄το Λόφο.
- Κάτω απ΄το Λόφο;
1030
01:54:48,585 --> 01:54:51,463
Και το μονοπάτι μου με οδήγησε
να διαβώ βουνά και λαγκάδια.
1031
01:54:52,460 --> 01:54:53,371
Και...
1032
01:54:54,176 --> 01:54:56,498
...είμαι αόρατος σαv τοv αέρα.
1033
01:54:56,723 --> 01:55:01,640
Εντυπωσιακό...
Τι άλλο ισχυρίζεσαι ότι είσαι;
1034
01:55:01,674 --> 01:55:02,443
Είμαι...
1035
01:55:05,754 --> 01:55:07,183
...κομιστής τύχης.
1036
01:55:08,695 --> 01:55:11,713
- Γριφοθέτης.
- Ωραίοι τίτλοι.
1037
01:55:12,350 --> 01:55:13,812
Συνέχισε!
1038
01:55:13,873 --> 01:55:16,487
- Αναβάτης βαρελιών.
- Βαρελιών;
1039
01:55:16,686 --> 01:55:18,783
Πολύ ενδιαφέρον...
1040
01:55:20,063 --> 01:55:23,990
Και οι μικροί φίλοι σου; Οι Νάνοι;
1041
01:55:25,127 --> 01:55:27,242
Πού κρύβονται;
1042
01:55:29,201 --> 01:55:32,544
Νάνοι; Όχι...
1043
01:55:33,410 --> 01:55:36,440
Δεν υπάρχουν Νάνοι εδώ.
Λάθος κατάλαβες.
1044
01:55:36,500 --> 01:55:40,628
Δε νομίζω... αναβάτη βαρελιών.
1045
01:55:40,887 --> 01:55:44,027
Σ΄έστειλαν εδώ
να κάνεις τη βρωμοδουλειά τους...
1046
01:55:44,539 --> 01:55:46,595
...ενώ εκείνοι παραμονεύουν απ΄έξω.
1047
01:55:47,785 --> 01:55:51,878
Ειλικρινά... κάνεις λάθος, ω Νοσφιστή...
1048
01:55:51,879 --> 01:55:54,556
...τρανέ και μέγιστε καταστροφέα.
1049
01:55:54,557 --> 01:55:59,478
Έχεις καλούς τρόπους,
κι ας είσαι κλέφτης...
1050
01:55:59,548 --> 01:56:01,125
...και ψεύτης!
1051
01:56:02,552 --> 01:56:05,938
Ξέρω τη μυρωδιά
και τη γεύση ενός Νάνου...
1052
01:56:06,397 --> 01:56:08,620
...καλύτερα από τοv καθέvα.
1053
01:56:09,304 --> 01:56:12,572
Είναι ο χρυσός!
Τους προσελκύουν τα πλούτη...
1054
01:56:12,573 --> 01:56:15,501
...όπως τις μύγες η νεκρή σάρκα.
1055
01:56:18,334 --> 01:56:21,655
Είχες την εντύπωση ότι δε γνώριζα
πως θα έρθει αυτή η μέρα;
1056
01:56:23,393 --> 01:56:30,583
Ότι ένα τσούρμο υποκριτών Νάνων,
θα επέστρεφε έρποντας στο Βουνό;
1057
01:56:35,161 --> 01:56:38,585
- Σεισμός ήταν αυτός;
- Αυτός, φίλε μου...
1058
01:56:41,920 --> 01:56:43,340
...ήταν ο δράκος.
1059
01:56:52,364 --> 01:56:54,370
- Μπαμπά;
- Έρχεται από το Βουνό.
1060
01:56:58,489 --> 01:56:59,591
Πρέπει να φύγετε.
1061
01:57:00,095 --> 01:57:01,650
Πάρε τα παιδιά σου
και φύγετε από ΄δώ.
1062
01:57:02,322 --> 01:57:03,669
Και πού να πάμε;
1063
01:57:04,732 --> 01:57:06,156
Δεν έχουμε πού να πάμε.
1064
01:57:08,023 --> 01:57:09,655
Θα πεθάνουμε, μπαμπά;
1065
01:57:11,790 --> 01:57:15,307
- Όχι, αγάπη μου.
- Μα ο δράκος θα μας σκοτώσει.
1066
01:57:26,031 --> 01:57:28,025
Όχι, αν τον σκοτώσω εγώ πρώτος.
1067
01:57:29,523 --> 01:57:33,211
Ο Βασιλιάς Κάτω από το Βουνό
είναι νεκρός.
1068
01:57:33,241 --> 01:57:35,201
Εγώ πήρα τον θρόνο του...
1069
01:57:35,377 --> 01:57:39,575
...κι έφαγα τον λαό του,
όπως ο λύκος τα πρόβατα.
1070
01:57:42,990 --> 01:57:48,044
Σκοτώνω όπου θέλω, όποτε θέλω.
1071
01:57:48,231 --> 01:57:51,665
Η "πανοπλία" μου είναι αδιαπέραστη.
1072
01:57:59,750 --> 01:58:03,065
Καμία λεπίδα δε μπορεί να με τρυπήσει!
1073
01:58:06,142 --> 01:58:08,710
- Εντάξει!
- Μαύρο βέλος;
1074
01:58:08,961 --> 01:58:11,858
- Γιατί δε μου το΄πες ποτέ;
- Επειδή δε χρειαζόταν να το ξέρεις.
1075
01:58:19,418 --> 01:58:23,208
Άκου προσεκτικά. Θέλω ν΄αποσπάσεις
την προσοχή των φρουρών.
1076
01:58:24,003 --> 01:58:27,370
Μόλις ανέβω στην κορυφή του πύργου,
θα βάλω το βέλος στο Ανεμότοξο.
1077
01:58:27,405 --> 01:58:29,640
Να΄τος!
Φρουροί, πιάστε τον!
1078
01:58:29,641 --> 01:58:31,474
Γρήγορα! Εκεί κάτω!
Τρέξε!
1079
01:58:31,712 --> 01:58:32,956
Σταματήστε τον!
1080
01:58:39,607 --> 01:58:40,360
Σταματήστε τον!
1081
01:58:46,074 --> 01:58:47,603
Μπέιν!
1082
01:58:48,450 --> 01:58:51,128
Φύλαξέ το.
Δεν πρέπει να το βρει κανείς.
1083
01:58:51,645 --> 01:58:53,950
- Θα τους αναλάβω εγώ.
- Δε σ΄αφήνω μόνο σου! - Φύγε!
1084
01:58:58,098 --> 01:59:00,730
- Μπράγκα. - Συλλαμβάνεσαι.
- Με ποια κατηγορία;
1085
01:59:00,731 --> 01:59:02,839
Όποια επιλέξει ο αφέντης.
1086
01:59:45,395 --> 01:59:48,013
- Τι θα γίνει με τον Μπίλμπο;
- Δώστε του λίγο χρόνο ακόμη.
1087
01:59:48,068 --> 01:59:50,498
Για να καταφέρει τι; Να σκοτωθεί;
1088
01:59:52,578 --> 01:59:53,880
Φοβάσαι.
1089
01:59:55,508 --> 01:59:57,735
Ναι, φοβάμαι.
1090
01:59:58,988 --> 02:00:00,332
Φοβάμαι για σένα.
1091
02:00:01,745 --> 02:00:03,910
Μια αρρώστια απλώνεται
πάνω απ΄αυτόν τον θησαυρό.
1092
02:00:04,201 --> 02:00:06,692
Μια αρρώστια, που οδήγησε
τον παππού σου στην τρέλα.
1093
02:00:06,865 --> 02:00:08,670
Εγώ δεν είμαι σαν τον παππού μου.
1094
02:00:08,805 --> 02:00:10,387
Oύτε ο εαυτός σου είσαι.
1095
02:00:11,235 --> 02:00:13,590
Ο Θόριν που ήξερα,
δε θα δίσταζε να μπει εκεί μέσα--
1096
02:00:13,591 --> 02:00:16,924
Δε θα διακινδυνεύσω
αυτή την αποστολή για τη ζωή ενός...
1097
02:00:17,330 --> 02:00:18,350
...διαρρήκτη.
1098
02:00:20,315 --> 02:00:23,930
Μπίλμπο.
Tοv λέvε Mπίλμπο.
1099
02:00:27,705 --> 02:00:29,353
Είναι ο Δρύασπις...
1100
02:00:29,733 --> 02:00:32,681
Αυτός ο βρωμερός σφετεριστής Νάνος.
1101
02:00:34,930 --> 02:00:40,174
Εκείνος σ΄έστειλε εδώ να πάρεις
τον Ακρόλιθο, έτσι δεν είναι;
1102
02:00:40,660 --> 02:00:44,158
Όχι, όχι...
Δεν ξέρω τι εννοείς.
1103
02:00:44,445 --> 02:00:46,462
Μην κάνεις στον κόπο.
1104
02:00:46,842 --> 02:00:48,714
Έχω καταλάβει τον δόλιο σκοπό του
αρκετό καιρό πριν.
1105
02:00:51,389 --> 02:00:55,747
Αλλά δεν έχει σημασία.
Η αποστολή του Δρύασπι...
1106
02:00:55,877 --> 02:00:57,695
...θα αποτύχει.
1107
02:00:58,411 --> 02:01:00,200
Το έρεβος πλησιάζει...
1108
02:01:00,985 --> 02:01:05,173
Θα εξαπλωθεί
σε κάθε γωνιά του τόπου.
1109
02:01:47,570 --> 02:01:51,306
Πιάστηκες κορόιδο, σκιώδη κλέφτη.
1110
02:01:51,307 --> 02:01:55,023
Ήσουν μονάχα ένα πιόνι
στην επίτευξη του σκοπού του.
1111
02:01:55,770 --> 02:02:01,208
Ο δειλός Δρύασπις υπολόγισε
την αξία της ζωής σου...
1112
02:02:01,209 --> 02:02:04,563
...και βρήκε ότι δεν αξίζει τίποτα.
1113
02:02:05,863 --> 02:02:06,532
Όχι.
1114
02:02:07,768 --> 02:02:09,017
Όχι, λες ψέματα!
1115
02:02:09,088 --> 02:02:13,016
Τι σου υποσχέθηκε;
Μερίδιο απ΄τον θησαυρό;
1116
02:02:13,693 --> 02:02:16,127
Λες και είναι δικός του.
1117
02:02:17,028 --> 02:02:20,382
Δε θ΄αποχωριστώ ούτε ένα νόμισμα.
1118
02:02:20,675 --> 02:02:23,399
Ούτε ένα!
1119
02:02:27,200 --> 02:02:30,066
Τα δόντια μου είναι ξίφη.
1120
02:02:30,383 --> 02:02:33,317
Τα νύχια μου είναι δόρια.
1121
02:02:35,758 --> 02:02:40,048
Τα φτερά μου είναι τυφώνας!
1122
02:02:45,838 --> 02:02:49,965
Είναι αλήθεια, λοιπόν.
Το μαύρο βέλος βρήκε τον στόχο του....
1123
02:02:50,295 --> 02:02:51,210
Τι είπες;
1124
02:02:52,073 --> 02:02:57,555
Είπα ότι... η φήμη σου είναι τεράστια,
ω Τύραννε Νοσφιστή.
1125
02:02:57,899 --> 02:03:00,585
Ειλικρινά... δεν υπάρχει όμοιός σου...
1126
02:03:00,937 --> 02:03:02,406
...σ΄αυτή τη Γη.
1127
02:03:05,823 --> 02:03:09,839
Έχω σχεδόν μπει στον πειρασμό
να σ΄αφήσω να τον πάρεις...
1128
02:03:10,289 --> 02:03:13,931
...μόνο και μόνο για να δω
τον Δρύασπι να υποφέρει.
1129
02:03:14,774 --> 02:03:17,421
Να το βλέπω να τον καταστρέφει...
1130
02:03:17,954 --> 02:03:21,215
Να το βλέπω
να διαφθείρει την ψυχή του...
1131
02:03:21,751 --> 02:03:24,080
...και να τον οδηγεί στην τρέλα!
1132
02:03:27,365 --> 02:03:29,186
Αλλά δε νομίζω ότι θα το κάνω.
1133
02:03:29,611 --> 02:03:31,866
Το παιχνιδάκι μας τελειώνει εδώ.
1134
02:03:32,545 --> 02:03:35,261
Πες μου, λοιπόν, κλέφτη...
1135
02:03:35,728 --> 02:03:37,932
...πώς προτιμάς να πεθάνεις;
1136
02:04:21,233 --> 02:04:22,052
Μπα...
1137
02:04:50,563 --> 02:04:52,793
Μπαμπά, εσύ είσαι;
1138
02:06:28,046 --> 02:06:28,601
Πέσε κάτω!
1139
02:06:40,618 --> 02:06:42,925
Ο Δρύασπις έφυγε!
1140
02:06:44,025 --> 02:06:46,870
Υποχώρηση!
Ανασυνταχθείτε στη γέφυρα!
1141
02:07:05,305 --> 02:07:07,634
- Τα σκότωσες όλα!
- Έχει κι άλλα.
1142
02:07:08,030 --> 02:07:10,563
Ταούριελ, έλα!
1143
02:07:14,788 --> 02:07:16,685
Τον χάνουμε!
1144
02:07:19,624 --> 02:07:20,719
Ταούριελ...
1145
02:07:44,653 --> 02:07:45,761
Άθελας...
(ιαματικό βότανο της Μέσης Γης)
1146
02:07:48,683 --> 02:07:50,308
Άθελας...
1147
02:07:51,100 --> 02:07:52,190
Τι θα κάνεις;
1148
02:07:55,033 --> 02:07:56,995
Θα τον σώσω.
1149
02:08:17,773 --> 02:08:19,073
- Ζεις!
- Όχι για πολύ ακόμα!
1150
02:08:19,280 --> 02:08:22,153
- Βρήκες τον Ακρόλιθο;
- Έρχεται ο δράκος! - Τον Ακρόλιθο!
1151
02:08:25,020 --> 02:08:26,600
Τον βρήκες;
1152
02:08:32,218 --> 02:08:33,275
Ναι. Πρέπει να φύγουμε.
1153
02:08:36,913 --> 02:08:38,027
Θόριν...
1154
02:08:41,638 --> 02:08:42,763
Θόριν.
1155
02:09:13,280 --> 02:09:16,357
Θα σας κάψω!
1156
02:09:16,609 --> 02:09:17,368
Τρέξτε!
1157
02:09:24,451 --> 02:09:25,657
Έλα, Μπίλμπο!
1158
02:09:38,536 --> 02:09:39,483
Ελάτε.
1159
02:09:56,718 --> 02:09:57,895
Κρατήστε τον κάτω.
1160
02:10:14,895 --> 02:10:15,932
Τίλντα!
1161
02:11:18,030 --> 02:11:23,028
- Τον ξεγελάσαμε.
- Όχι... Είναι πολύ πονηρός.
1162
02:11:25,033 --> 02:11:28,093
- Tώρα πού πάμε;
- Στη δυτική Αίθουσα των Φρουρών.
1163
02:11:28,828 --> 02:11:31,834
- Ίσως εκεί υπάρχει διέξοδος.
- Είναι πάρα πολύ ψηλά.
1164
02:11:32,255 --> 02:11:34,838
- Δεν έχουμε καμία ελπίδα εκεί...
- Είναι η μόνη μας ελπίδα!
1165
02:11:36,235 --> 02:11:37,840
Πρέπει να προσπαθήσουμε.
1166
02:11:54,330 --> 02:11:55,445
Ελάτε.
1167
02:12:42,963 --> 02:12:46,825
Έχω ακούσει ιστορίες για τα θαυματουργά
γιατροσόφια των Ξωτικών.
1168
02:12:47,018 --> 02:12:49,573
Είχα το προνόμιο
να γίνω μάρτυρας ενός εξ αυτών.
1169
02:12:52,135 --> 02:12:53,303
Ταούριελ...
1170
02:12:57,480 --> 02:12:58,795
Μην κινείσαι.
1171
02:13:06,075 --> 02:13:08,148
Δε μπορεί να είσαι εκείνη...
1172
02:13:11,620 --> 02:13:13,733
Εκείνη είναι μακριά.
1173
02:13:17,870 --> 02:13:21,775
Πάρα πολύ μακριά από μένα...
1174
02:13:22,885 --> 02:13:27,915
Βαδίζει στην αστροφεγγιά,
σ΄έναν άλλο κόσμο.
1175
02:13:33,275 --> 02:13:35,518
Ήταν μονάχα ένα όνειρο.
1176
02:13:47,043 --> 02:13:49,558
Πιστεύεις ότι θα μπορούσε
να με αγαπήσει;
1177
02:13:56,605 --> 02:13:57,908
Mηv απομακρύvεστε.
1178
02:14:07,875 --> 02:14:11,497
Αυτό ήταν, λοιπόν.
Δεν υπάρχει διέξοδος.
1179
02:14:18,215 --> 02:14:20,390
Οι τελευταίοι της φυλής μας...
1180
02:14:24,148 --> 02:14:26,197
Πρέπει να ήρθαν εδώ...
1181
02:14:26,793 --> 02:14:29,462
...σε μια απέλπιδα προσπάθεια.
1182
02:14:39,058 --> 02:14:41,253
Πρέπει vα φτάσουμε στα Ορυχεία.
1183
02:14:42,288 --> 02:14:44,430
Μπορεί να αντέξουμε λίγες μέρες.
1184
02:14:46,543 --> 02:14:47,683
Όχι...
1185
02:14:50,635 --> 02:14:52,840
Δε θα πεθάνω κατ΄αυτό τον τρόπο.
1186
02:14:54,163 --> 02:14:55,463
Σαν δειλός.
1187
02:14:56,175 --> 02:14:58,105
Ασφυκτιώντας για μία ανάσα.
1188
02:15:02,885 --> 02:15:06,375
- Θα πάμε στα Χυτήρια.
- Θα μας δει. Σίγουρος θάνατος.
1189
02:15:06,558 --> 02:15:08,674
- Όχι, αν χωριστούμε.
- Θόριν...
1190
02:15:09,358 --> 02:15:12,345
...δε θα τα καταφέρουμε.
- Κάποιοι από εμάς, μπορεί.
1191
02:15:12,937 --> 02:15:15,174
Οδηγήστε τον στα Χυτήρια.
1192
02:15:16,084 --> 02:15:17,985
Θα σκοτώσουμε τον δράκο.
1193
02:15:19,654 --> 02:15:21,797
Αν αυτό καταλήξει σε φωτιά...
1194
02:15:22,328 --> 02:15:24,710
...τότε θα καούμε όλοι μαζί!
1195
02:15:26,127 --> 02:15:27,236
Από ΄δώ.
1196
02:15:32,405 --> 02:15:35,148
Βάλτε το στα πόδια... Τρέξτε!
1197
02:15:35,393 --> 02:15:37,302
Τρέξτε να σωθείτε!
1198
02:15:37,998 --> 02:15:42,100
Δε μπορείτε να κρυφτείτε πουθενά.
1199
02:15:42,101 --> 02:15:43,063
Πίσω σου!
1200
02:15:48,324 --> 02:15:49,419
Τρέξτε!
1201
02:15:51,235 --> 02:15:54,274
Έι! Εδώ είμαστε!
1202
02:15:55,145 --> 02:15:56,042
Τρέχα!
1203
02:16:25,890 --> 02:16:28,533
Μηνύστε στη Ντολ Γκουλντούρ...
1204
02:16:28,951 --> 02:16:32,903
...ότι ο Δρύασπις έφτασε
στο Βουνό της Έρεμπορ!
1205
02:16:42,292 --> 02:16:43,470
Πηγαίνετε!
1206
02:16:44,097 --> 02:16:46,040
Εσείς ελάτε μαζί μου.
1207
02:18:51,658 --> 02:18:54,826
Από ΄δώ είναι! Ελάτε!
1208
02:18:55,886 --> 02:18:56,817
Θόριν!
1209
02:19:01,490 --> 02:19:02,594
Ακολούθα τον Μπάλιν!
1210
02:19:03,923 --> 02:19:05,182
- Θόριν...
- Έλα!
1211
02:19:20,927 --> 02:19:22,081
Θόριν!
1212
02:19:31,510 --> 02:19:32,440
Κρατήσου γερά!
1213
02:20:06,283 --> 02:20:07,543
Θόριν!
1214
02:20:10,665 --> 02:20:11,756
Πάμε, γρήγορα!
1215
02:20:15,755 --> 02:20:19,582
Το σχέδιο δεν θα πετύχει.
Οι υψικάμινοι είναι εντελώς παγωμένες.
1216
02:20:19,642 --> 02:20:23,629
Έχει δίκιο. Δεν έχουμε τόσο ισχυρή φλόγα
για ν΄ανάψουμε τους κλίβανους.
1217
02:20:26,089 --> 02:20:27,630
Ποιος είπε ότι δεν έχουμε;...
1218
02:20:29,053 --> 02:20:31,920
Δεν πίστευα ότι θα σε ξεγελούσα
τόσο εύκολα!
1219
02:20:36,761 --> 02:20:38,955
Έγινες αργός και χοντρός.
1220
02:20:39,725 --> 02:20:41,707
Γεροξεκούτη...
1221
02:20:42,890 --> 02:20:44,240
...γυμνοσάλιαγκα!
1222
02:20:45,570 --> 02:20:47,713
Καλυφθείτε! Γρήγορα!
1223
02:21:14,690 --> 02:21:18,088
Μπόμπουρ, βάλε μπρος τα φυσερά!
Γρήγορα!
1224
02:21:32,910 --> 02:21:34,240
Μπίλμπο, ανέβα εκεί πάνω!
1225
02:21:34,268 --> 02:21:36,331
Μόλις σου πω, τράβα τον μοχλό.
1226
02:21:46,800 --> 02:21:49,476
Μπάλιν, θυμάσαι πώς φτιάχνεις
το μίγμα εκρηκτικής φλόγας;
1227
02:21:49,477 --> 02:21:51,756
Ναι, θα το φτιάξω στο άψε-σβήσε.
Ελάτε!
1228
02:21:53,573 --> 02:21:54,916
Δεν έχουμε και πολύ χρόνο...
1229
02:22:06,863 --> 02:22:10,143
- Πού είναι το θειάφι;
- Σίγουρα ξέρεις τι κάνεις;
1230
02:22:21,948 --> 02:22:22,661
Τελειώνετε!
1231
02:22:26,130 --> 02:22:28,713
Λίγο απ΄αυτό, και λίγο απ΄αυτό.
Έτοιμο.
1232
02:22:45,063 --> 02:22:46,289
Τώρα!
1233
02:24:42,462 --> 02:24:44,451
Οδηγήστε τον στο Μουσείο των Βασιλέων.
1234
02:25:32,464 --> 02:25:35,443
Συνέχισε, Μπίλμπο!
Τρέξε!
1235
02:26:20,700 --> 02:26:25,848
Νομίζεις ότι μπορείς να με ξεγελάσεις...
αναβάτη βαρελιών;
1236
02:26:27,333 --> 02:26:30,355
Έχεις έρθει απ΄τη Λιμνούπολη.
1237
02:26:32,165 --> 02:26:37,233
Πρόκειται για κάποια σκευωρία
των σιχαμερών Νάνων...
1238
02:26:37,234 --> 02:26:40,335
...κι εκείνων των άθλιων εμπόρων
της Λιμνούπολης.
1239
02:26:41,291 --> 02:26:45,246
Αυτοί οι δειλοί κλαψιάρηδες
με τα μεγάλα τόξα τους...
1240
02:26:45,247 --> 02:26:47,886
...και τα μαύρα βέλη τους.
1241
02:26:48,318 --> 02:26:52,423
Ίσως ήρθε ο καιρός
να τους επισκεφτώ!
1242
02:26:52,890 --> 02:26:54,079
Ωχ, όχι...
1243
02:26:56,058 --> 02:26:58,576
Δε φταίνε αυτοί.
Στάσου!
1244
02:26:58,803 --> 02:27:00,813
Δε μπορείς να πας στη Λιμνούπολη!
1245
02:27:02,420 --> 02:27:06,660
Νοιάζεσαι γι΄αυτούς, έτσι δεν είναι;
1246
02:27:06,964 --> 02:27:10,833
Ωραία.
Τότε, θα τους δεις να πεθαίνουν!
1247
02:27:16,370 --> 02:27:17,411
Εδώ είμαι!
1248
02:27:18,393 --> 02:27:20,504
Ανόητο σκουλήκι!
1249
02:27:26,118 --> 02:27:27,594
Εσύ...
1250
02:27:27,962 --> 02:27:30,382
Θα πάρω πίσω αυτό που έκλεψες.
1251
02:27:34,713 --> 02:27:38,894
Δεν πρόκειται να πάρεις
τίποτα από εμένα...
1252
02:27:39,149 --> 02:27:40,480
...Νάνε!
1253
02:27:40,992 --> 02:27:45,824
Εγώ θανάτωσα
τους πάλαι ποτέ μαχητές σας.
1254
02:27:46,160 --> 02:27:50,476
Εγώ διαπότισα τον τρόμο
στις καρδιές των ανθρώπων.
1255
02:27:51,678 --> 02:27:57,172
Εγώ είμαι Βασιλιάς Κάτω από το Βουνό!
1256
02:27:57,553 --> 02:27:59,703
Aυτό το βασίλειο δεv είναι δικό σου!
1257
02:27:59,950 --> 02:28:04,738
Αυτά είναι εδάφη των Νάνων,
αυτό είναι χρυσάφι των Νάνων...
1258
02:28:06,038 --> 02:28:09,220
...και θα πάρουμε εκδίκηση.
1259
02:28:10,985 --> 02:28:12,060
Ετοιμάσου να πεθάνεις!
1260
02:29:30,897 --> 02:29:35,008
Εκδίκηση! Εκδίκηση!
1261
02:29:35,807 --> 02:29:40,987
Θα σας δείξω εγώ
τι θα πει εκδίκηση!
1262
02:30:17,349 --> 02:30:20,952
Ακούστε με!
Δεν ξέρετε τι έρχεται;
1263
02:30:23,616 --> 02:30:27,625
Είμαι φωτιά.
1264
02:30:28,513 --> 02:30:31,161
Είμαι...
1265
02:30:33,243 --> 02:30:34,708
...ο θάνατος!
1266
02:30:43,198 --> 02:30:44,902
Τι κάναμε;...
1267
02:30:45,668 --> 02:30:52,260
«Μετάφραση/Υποτιτλισμός»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
1268
02:30:52,261 --> 02:30:59,501
Αυτό που σπανίως αναφέρεται σε άρθρα
σχετικά με τον Τ.Ρ.Ρ. Tόλκιν
είναι ότι ο συγγραφέας, εκτός των άλλων,
είχε επηρεαστεί βαθύτατα
από τον Ελληνικό πολιτισμό.
1269
02:30:59,502 --> 02:31:09,909
Αν αναλογιστούμε ότι η Ελληνική γλώσσα
είναι η πλουσιότερη στον κόσμο
(μιλάμε για 4 εκατ. περίπου λέξεις,
εκ των οποίων το 95% είναι πρωτογενείς
και όχι παράγωγα, εν συγκρίσει με τη Λατινική
γλώσσα και τα παράγωγά της, που απαρτίζεται
από 700 χιλιάδες περίπου λέξεις συνολικά,
εκ των οποίων το 70% έχουν ελληνική ρίζα),
1270
02:31:09,910 --> 02:31:20,521
τότε καταλαβαίνουμε ότι ο Τόλκιν για ν΄αποδώσει
τον πολιτισμό των λαών-φυλών που εμπνεύστηκε,
θα έπρεπε να δημιουργήσει νέες γλώσσες
πέραν της χρήσεως της Αγγλοσαξωνικής.
Όσον αφορά δε τους θρύλους που αποτέλεσαν
τη βάση για το έργο του, όπως έχει πει κι ο ίδιος,
επειδή αυθεντική μυθολογία της Βρετανίας
δεν υπάρχει, παρά προέρχεται από άλλες ευρω-
παϊκές χώρες, αναγκαστικά έπρεπε να ανατρέξει
σε έτερους λαούς και πολιτισμούς.
1271
02:31:20,522 --> 02:31:31,164
Το νόημα απ΄όλα αυτά είναι το εξής:
ότι το μεγαλείο του λόγιου Τόλκιν δε μπορούσε
να ανεχτεί τον περιορισμό του λεξιλογίου
κι αναζήτησε νέες πηγές και παράγωγα έκφρασης.
Βέβαια, δεν είναι για όλους εφικτό να δημιουργούν
καινούργιες γλώσσες απ΄το πουθενά,
σίγουρα όμως η μελέτη του πλούτου
της γλώσσας των προγόνων μας,
θα μας θύμιζε έννοιες και νοήματα
που έχουν λησμονηθεί εδώ και πολύ καιρό...
1272
02:31:31,950 --> 02:33:21,191
{\a10}••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
1273
02:40:36,386 --> 02:40:43,869
{\a10}Eις μvήμην τωv Ιλέιν Mοράv,
Tζέφρυ Σινκλέρ και Tζων "JT" Tαμαvούι.
Aιωvία σας η μvήμη.