1 00:01:01,900 --> 00:01:03,900 Subtitles by Antonio PublicHD Sync 720p - SKY3ND 2 00:02:03,060 --> 00:02:04,160 - Fa attenzione. - Scusa tesoro. 3 00:02:07,070 --> 00:02:08,370 - Ecco qui. - Grazie. 4 00:02:16,280 --> 00:02:18,280 Vieni qui. 5 00:02:47,210 --> 00:02:50,110 Ti dispiace se mi unisco a te? Mi porti lo stesso. 6 00:02:56,310 --> 00:02:59,320 Mi presento, mi chiamo Gandalf. 7 00:03:00,320 --> 00:03:03,320 - Gandalf il Grigio. - Io so chi sei. 8 00:03:04,220 --> 00:03:09,230 Bene, ora, è una bella fortuna. 9 00:03:09,230 --> 00:03:14,230 Cosa spinge Thorin Scudodiquercia a Brea? 10 00:03:16,230 --> 00:03:22,340 Mi hanno riferito che mio padre è stato visto vagare nei pressi della città 11 00:03:23,340 --> 00:03:27,340 L'ho cercato, nessun segno di lui. 12 00:03:27,340 --> 00:03:32,350 Thorin, è da molto tempo che si sentono solo dicerie su Thrain. 13 00:03:32,350 --> 00:03:36,150 È ancora vivo, ne sono sicuro. 14 00:03:40,460 --> 00:03:44,160 Prima di sparire mio padre è venuto da te. 15 00:03:44,160 --> 00:03:45,360 Cosa gli hai detto? 16 00:03:45,360 --> 00:03:48,370 L'ho spinto a marciare su Erebor. 17 00:03:48,370 --> 00:03:51,370 Per radunare le sette armate dei Nani 18 00:03:51,370 --> 00:03:55,270 Per distruggere il drago e riprendersi la montagna solitaria. 19 00:03:55,270 --> 00:04:01,180 Ma direi lo stesso a te, riprenditi la tua terra. 20 00:04:04,480 --> 00:04:08,180 Questo non è un incontro casuale,vero Gandalf? 21 00:04:09,190 --> 00:04:09,690 No 22 00:04:10,390 --> 00:04:18,290 Non lo è. La montagna solitaria mi preoccupa, Thorin. Quel drago dimora lì da troppo tempo. 23 00:04:18,290 --> 00:04:23,300 Prima o poi menti più oscure volgeranno la propria attenzione ad Erebor. 24 00:04:23,300 --> 00:04:32,410 Durante il viaggio nella terre verdi mi sono scontrato con personaggi disgustosi, mi hanno scambiato per un vagabondo. 25 00:04:33,210 --> 00:04:35,510 Credo si siano pentiti di quello. - Uno di loro portava un messaggio con sé. 26 00:04:37,410 --> 00:04:41,220 È la lingua oscura. 27 00:04:42,420 --> 00:04:46,220 - Una promessa di pagamento. - Per cosa? 28 00:04:47,420 --> 00:04:49,420 La tua testa. 29 00:04:50,530 --> 00:04:52,430 Qualcuno ti vuole morto. 30 00:04:54,330 --> 00:04:59,330 Thorin non puoi attendere oltre, tu sei l'erede al trono di Durin. 31 00:04:59,330 --> 00:05:06,340 Unisci le armate dei Nani. Insieme avreste la forza ed il potere per riprendere Erebor.Erebor. 32 00:05:06,340 --> 00:05:11,250 Convoca un incontro delle sette famiglie dei Nani. Chiedi loro di rispettare il giuramento. 33 00:05:11,250 --> 00:05:16,450 Le sette armate prestarono quel giuramento a colui che brandisce il gioiello del Re. L'Arkengemma. 34 00:05:17,250 --> 00:05:21,460 È l'unica cosa che può unirli e nel caso in cui ti sei dimenticato il gioiello é stato rubato da Smaug. 35 00:05:26,460 --> 00:05:29,360 E se ti aiutassi a recuperarlo? 36 00:05:30,560 --> 00:05:35,470 Come? L'Arkengemma si trova a mezzo mondo da qui. 37 00:05:35,470 --> 00:05:40,270 Seppellito al di sotto di un drago sputa fuoco. - Si. È vero. 38 00:05:40,270 --> 00:05:43,480 Ed è per questo che avrai bisogno di un ladro. 39 00:06:44,440 --> 00:06:46,540 - Quanto è vicino il branco? - Troppo vicino. Un paio di leghe, non di più. 40 00:06:46,540 --> 00:06:50,540 - Ma non è questa la parte peggiore. - Hanno già fiutato il nostro odore? 41 00:06:50,540 --> 00:06:54,450 - Non ancora, ma lo faranno. Abbiamo un altro problema. - Ti hanno visto? Ti hanno visto. 42 00:06:54,450 --> 00:06:56,450 Cosa ti avevo detto? Silenzioso come un topo! 43 00:06:56,450 --> 00:06:59,350 Un ladro eccellente. 44 00:06:59,350 --> 00:07:04,360 Mi ascoltate? Volete ascoltarmi?? 45 00:07:04,360 --> 00:07:06,560 Sto cercando di dirvi che lì fuori c'è qualcos'altro. 46 00:07:08,560 --> 00:07:13,460 Che forma aveva? Quella di un orso? 47 00:07:14,470 --> 00:07:16,570 S-si, si. Ma molto, molto più grande. 48 00:07:17,570 --> 00:07:20,570 Tu sapevi di questa bestia? 49 00:07:21,370 --> 00:07:24,370 Io dico di ripiegare. - Ci seguirebbe un branco di Orchi. 50 00:07:24,370 --> 00:07:33,480 C'è una casa. Non è lontana da qui, dove potremo rifugiarci. - La casa di chi? 51 00:07:34,380 --> 00:07:37,490 - Amico o nemico? - Nessuno dei due. 52 00:07:38,590 --> 00:07:42,590 Ci aiuterà o ci ucciderà. 53 00:07:43,590 --> 00:07:45,400 Che scelta abbiamo? 54 00:07:47,700 --> 00:07:49,400 Nessuna. 55 00:07:56,610 --> 00:07:58,510 Andiamo! 56 00:07:58,510 --> 00:08:00,610 Più veloci! 57 00:08:07,720 --> 00:08:10,420 Da questa parte, veloci! 58 00:08:10,420 --> 00:08:11,170 Andiamo! 59 00:08:12,620 --> 00:08:15,520 Dai Bombur! 60 00:08:19,630 --> 00:08:21,630 Alla casa! 61 00:08:22,630 --> 00:08:23,630 Corri! 62 00:08:32,440 --> 00:08:34,440 Dai, entra dentro! 63 00:08:46,550 --> 00:08:48,560 Aprite la porta! 64 00:08:48,560 --> 00:08:50,760 Svelti! 65 00:09:00,470 --> 00:09:01,670 Spingete! 66 00:09:04,770 --> 00:09:05,770 Dai! 67 00:09:11,680 --> 00:09:13,580 Che cos'è quello? 68 00:09:13,580 --> 00:09:17,680 Quello è il nostro padrone di casa. 69 00:09:19,790 --> 00:09:22,690 Si chiama Beorn. 70 00:09:24,590 --> 00:09:27,590 È un muta-pelle. 71 00:09:28,500 --> 00:09:32,700 A volte è un enorme orso nero, altre volte è un enorme uomo. 72 00:09:32,700 --> 00:09:38,500 L'orso è imprevedibile. Ma l'uomo è più ragionevole. 73 00:09:38,500 --> 00:09:42,610 Tuttavia, non gli piacciono i Nani. 74 00:09:44,510 --> 00:09:47,610 - Se ne sta andando. - Vieni via di lì! 75 00:09:47,610 --> 00:09:50,620 - Non è naturale, niente di tutto questo! 76 00:09:50,620 --> 00:09:53,720 È ovvio, è sotto un incantesimo di magia nera! 77 00:09:54,620 --> 00:09:57,520 Non essere sciocco. Non è sotto nessun incantesimo, se non se stesso. 78 00:09:58,620 --> 00:10:03,730 Va bene, ora, dormite tutti, stasera sarete al sicuro qui. 79 00:10:07,730 --> 00:10:08,570 Spero. 80 00:10:26,550 --> 00:10:28,650 Attacchiamoli ora. 81 00:10:28,650 --> 00:10:31,760 Uccidiamo i sudici Nani mentre dormono. 82 00:10:32,560 --> 00:10:33,760 No. 83 00:10:36,560 --> 00:10:39,560 La Bestia è di guardia. 84 00:10:45,570 --> 00:10:47,680 Li uccideremo lungo la strada. 85 00:10:59,680 --> 00:11:03,610 Si stanno radunando a Dol Guldur. 86 00:11:03,610 --> 00:11:06,790 Il Maestro ti ha convocato! 87 00:12:50,800 --> 00:12:53,700 Cresciamo in numero. 88 00:12:53,700 --> 00:12:56,800 Cresciamo in forza. 89 00:12:56,800 --> 00:12:59,700 Tu guiderai le mie armate. 90 00:12:59,700 --> 00:13:01,800 E cosa facciamo di Scudodiquercia? 91 00:13:04,810 --> 00:13:08,000 La guerra sta giungendo. 92 00:13:08,810 --> 00:13:10,810 Mi avevi promesso la sua testa. 93 00:13:12,000 --> 00:13:14,710 La morte giungerà per tutti. 94 00:13:18,820 --> 00:13:21,720 Annulliamo la caccia? 95 00:13:25,100 --> 00:13:27,200 Bolg! 96 00:13:40,300 --> 00:13:43,300 Ho un compito per te. 97 00:13:44,300 --> 00:13:48,400 Sei ancora assetato di sangue di Nani? 98 00:14:51,010 --> 00:14:54,810 Quindi tu sei colui che chiamano Scudodiquercia. 99 00:14:55,810 --> 00:15:00,820 Dimmi, perchè Azog il Profanatore vi da la caccia? 100 00:15:00,820 --> 00:15:07,020 - Tu conosci Azog. Come? - Il mio popolo fu il primo a vivere su queste montagne. 101 00:15:09,200 --> 00:15:11,830 Prima che giungessero gli Orchi dal nord. 102 00:15:11,830 --> 00:15:15,200 Il Profanatore ha ucciso gran parte della mia famiglia. 103 00:15:15,830 --> 00:15:22,040 Alcuni erano schiavizzati, ma non per lavoro capite, ma per sport. 104 00:15:24,300 --> 00:15:29,050 Mettere in gabbia e torturare i muta-pelle, sembrava divertirlo. 105 00:15:30,150 --> 00:15:33,400 Ci sono altri come te? 106 00:15:33,850 --> 00:15:36,150 Una volta ce n'erano di più. 107 00:15:36,850 --> 00:15:38,400 Ed ora? 108 00:15:38,850 --> 00:15:42,060 Ora ce n'è solo uno. 109 00:15:43,060 --> 00:15:47,860 Dovete raggiungere la montagna prima dell'ultimo giorno di Autunno. 110 00:15:47,860 --> 00:15:53,600 Ovviamente per il giorno di Durin, si. - Non avete più molto tempo. 111 00:15:53,600 --> 00:15:58,070 - Ed è per questo che dobbiamo passare attraverso Bosco Atro - Su quella foresta risiede il male. 112 00:15:59,600 --> 00:16:02,700 Cose disgustose si celano sotto quegli alberi. 113 00:16:02,700 --> 00:16:08,700 C'è un'alleanza tra gli Orchi di Moria ed il Negromante a Dol Guldur. 114 00:16:09,700 --> 00:16:12,190 Io non mi avventurerei lì tranne se ne avessi veramente bisogno. 115 00:16:12,890 --> 00:16:17,890 Prenderemo la strada degli Elfi. Quel sentiero è ancora sicuro. 116 00:16:17,890 --> 00:16:24,100 Sicuro? Gli Elfi di Bosco Atro non sono come i loro familiari. Sono meno saggi, e più pericolosi. 117 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Ma non importa. 118 00:16:29,900 --> 00:16:31,000 Che vuoi dire? 119 00:16:31,000 --> 00:16:37,010 Queste terre brulicano di Orchi. Il loro numero sta crescendo. 120 00:16:37,010 --> 00:16:43,100 E voi siete a piedi, non raggiungerete mai la foresta vivi. 121 00:16:47,220 --> 00:16:50,020 Non mi piacciono i Nani. 122 00:16:51,020 --> 00:17:01,030 Sono avidi, e ciechi ciechi verso le vite che ritengono inferiori alla loro. 123 00:17:07,040 --> 00:17:11,300 Ma gli Orchi li odio ancora di più. 124 00:17:11,300 --> 00:17:14,400 Di cos'hai bisogno? 125 00:17:18,050 --> 00:17:21,400 Andate ora, finché c'è la luce. 126 00:17:21,400 --> 00:17:25,500 I cacciatori non sono molto distanti. 127 00:17:48,080 --> 00:17:50,180 Il cancello elfico. 128 00:17:51,080 --> 00:17:54,190 Lì si trova il nostro sentiero per Bosco Atro. 129 00:17:54,190 --> 00:17:58,290 Nessun segno degli Orchi. Abbiamo la fortuna dalla nostra parte. 130 00:18:05,100 --> 00:18:10,000 Slegate i pony, lasciateli tornare dal loro padrone. 131 00:18:12,100 --> 00:18:19,010 Questa foresta ha un malessere. Come se fosse malata. 132 00:18:21,210 --> 00:18:23,110 Non c'è un'altra strada? 133 00:18:23,110 --> 00:18:28,020 No a meno che non percorriamo 200 miglia verso Nord, o due volte quella distanza 134 00:18:29,120 --> 00:18:29,840 A Sud. 135 00:18:56,350 --> 00:19:00,150 Qualcosa si muove nell'ombra, inosservato. 136 00:19:01,150 --> 00:19:04,150 Nascosto dalla nostra vista. 137 00:19:04,150 --> 00:19:07,260 Ogni giorno, la sua forza aumenta. 138 00:19:09,060 --> 00:19:11,060 Fate attenzione al Negromante. 139 00:19:12,060 --> 00:19:15,060 Non è ciò che sembra. 140 00:19:18,270 --> 00:19:22,070 Se il nostro nemico è tornato, dobbiamo saperlo. 141 00:19:23,170 --> 00:19:26,080 Andate alle tombe nelle montagne. 142 00:19:27,080 --> 00:19:30,080 Le Alte Cascate. 143 00:19:33,080 --> 00:19:35,280 Così sia. 144 00:19:38,290 --> 00:19:41,090 Il mio cavallo no. Mi serve. 145 00:19:42,290 --> 00:19:46,090 Non te ne andrai vero? - Non lo farei a meno che non debba. 146 00:19:52,300 --> 00:19:55,300 Sei cambiato, Bilbo Baggins. 147 00:19:57,210 --> 00:20:01,110 Non sei lo stesso Hobbit che ho lasciato nella Contea. 148 00:20:03,110 --> 00:20:04,310 Te lo avrei detto... 149 00:20:08,220 --> 00:20:14,220 Ho trovato qualcosa nei tunnel dei Goblins. 150 00:20:14,220 --> 00:20:17,120 Trovato, cosa? 151 00:20:21,130 --> 00:20:22,230 Cos'hai trovato? 152 00:20:26,150 --> 00:20:28,340 Il mio coraggio. 153 00:20:29,440 --> 00:20:33,340 Good. That's good. 154 00:20:34,440 --> 00:20:39,150 Ne avrai bisogno. Vi aspetterò al belvedere 155 00:20:39,150 --> 00:20:44,150 sopra l'avvallamento di Erebor. Tenete al sicuro la mappa e la chiave. 156 00:20:44,150 --> 00:20:47,350 Non entrate nella montagna senza di me. 157 00:20:53,160 --> 00:21:01,370 Questo non è il vecchio Bosco Verde. L'aria stessa della foresta è carica di illusione. 158 00:21:01,370 --> 00:21:04,270 Cercherà di entrare nella vostra mente e di portarvi sulla cattiva strada. - Portarci sulla cattiva strada? 159 00:21:05,170 --> 00:21:06,170 Che significa? 160 00:21:06,470 --> 00:21:13,380 Dovete rimanere sul sentiero. Non lasciatelo. Se lo fate, non lo ritroverete mai più. 161 00:21:15,380 --> 00:21:19,390 Qualunque cosa succeda, restate sul sentiero! - Venite, dobbiamo raggiungere la montagna prima 162 00:21:20,190 --> 00:21:22,290 che il sole tramonti nel giorno di Durin. - Andiamo. 163 00:21:23,190 --> 00:21:25,390 C'è la nostra sola possibilità di trovare la porta nascosta. 164 00:21:36,300 --> 00:21:37,500 Il sentiero va da questa parte. 165 00:22:04,230 --> 00:22:05,230 Da questa parte. 166 00:22:13,540 --> 00:22:16,440 Aria, ho bisogno di aria. 167 00:22:17,340 --> 00:22:21,250 La mia testa, mi gira. Cosa succede? 168 00:22:21,250 --> 00:22:24,450 Continua a camminare. Nori? 169 00:22:25,250 --> 00:22:28,350 Perché ci siamo fermati? - Il sentiero. È scomparso. 170 00:22:29,350 --> 00:22:32,460 - Cosa sta succedendo? - Abbiamo perso il sentiero. 171 00:22:33,260 --> 00:22:34,460 Trovatelo. 172 00:22:34,460 --> 00:22:37,460 Cercatelo tutti! Cercate il sentiero! 173 00:22:47,270 --> 00:22:52,480 Non ricordo questo tratto. Niente mi è familiare. 174 00:22:53,580 --> 00:22:56,280 No. Non lo conosciamo. 175 00:22:59,480 --> 00:23:03,390 Non so nemmeno che giorno è. Questa dannata foresta non ha fine! 176 00:23:45,630 --> 00:23:48,530 Guardate, è una borraccia. 177 00:23:48,530 --> 00:23:51,430 Ci sono dei Nani in questi boschi. 178 00:23:51,430 --> 00:23:56,340 Nani delle Montagne Blu, niente meno. È esattamente uguale alla mia. 179 00:23:56,340 --> 00:23:57,540 Perché è la tua. 180 00:23:57,540 --> 00:24:00,640 Capisci? Stiamo girando in tondo. Ci siamo persi. 181 00:24:01,340 --> 00:24:03,340 Non ci siamo persi, continuate ad andare ad Est. 182 00:24:03,340 --> 00:24:04,450 Ma da che parte è l'Est? 183 00:24:04,450 --> 00:24:06,550 Abbiamo perso il sole. 184 00:24:08,550 --> 00:24:13,650 Il sole. Dobbiamo trovare il sole. 185 00:24:15,560 --> 00:24:18,560 - La sopra!- Dobbiamo andare! 186 00:24:18,560 --> 00:24:21,560 - Non mi toccare! - Resta dove sei! 187 00:24:24,460 --> 00:24:28,370 Cos'è stato? Basta! 188 00:24:28,370 --> 00:24:30,470 Silenzio! Tutti quanti! 189 00:24:31,570 --> 00:24:33,470 Qualcuno ci osserva. 190 00:25:21,520 --> 00:25:23,620 Vedo un lago! 191 00:25:24,520 --> 00:25:29,530 Ed un fiume. E la Montagna Solitaria. 192 00:25:30,530 --> 00:25:32,530 Ci siamo quasi. 193 00:25:34,430 --> 00:25:35,430 Mi sentite? 194 00:25:36,630 --> 00:25:38,740 So da che parte andare! 195 00:25:42,440 --> 00:25:43,540 Hei? 196 00:25:52,650 --> 00:25:53,650 Hei? 197 00:26:06,660 --> 00:26:07,620 No. Dai! 198 00:27:51,570 --> 00:27:56,570 La pelle è dura Ma dentro c'è un buon succo. 199 00:27:57,570 --> 00:28:06,680 - Forse è morto. - Finiscilo. Uccidilo uccidilo, uccidilo ora! 200 00:28:06,680 --> 00:28:08,200 Banchetto 201 00:28:20,890 --> 00:28:22,600 Cos'è stato? 202 00:28:30,600 --> 00:28:33,610 Grasso e succoso. 203 00:28:35,710 --> 00:28:38,610 Solo un piccolo assaggio. 204 00:28:48,820 --> 00:28:49,540 Dov'è? 205 00:28:52,730 --> 00:28:53,730 Qui. 206 00:28:55,200 --> 00:28:56,100 Punge! 207 00:29:03,740 --> 00:29:05,640 Pungolo? 208 00:29:05,640 --> 00:29:07,840 È un bel nome. 209 00:29:08,740 --> 00:29:09,460 Pungolo. 210 00:29:30,500 --> 00:29:32,660 - Va bene. - Dov'è Bilbo? 211 00:29:32,660 --> 00:29:33,870 - Bilbo. - Sono qua sopra. 212 00:30:09,700 --> 00:30:10,700 Dai! 213 00:30:15,710 --> 00:30:17,010 Dov'è? 214 00:30:18,710 --> 00:30:19,810 Dov'è? 215 00:30:41,830 --> 00:30:43,730 Basta! 216 00:30:44,830 --> 00:30:47,300 Gloin, uccidilo! 217 00:30:48,300 --> 00:30:49,300 Uccideteli! 218 00:30:55,840 --> 00:30:56,850 Kili! 219 00:31:20,770 --> 00:31:21,770 Mio. 220 00:31:57,800 --> 00:31:58,760 Continuate così! 221 00:32:22,200 --> 00:32:23,830 Non credere che non ti ucciderò, Nano. 222 00:32:23,830 --> 00:32:26,030 Sarebbe un piacere per me. 223 00:32:30,840 --> 00:32:32,040 - No! - Kili! 224 00:32:51,500 --> 00:32:52,060 Lanciami un pugnale! 225 00:32:52,860 --> 00:32:53,160 Svelta! 226 00:32:54,060 --> 00:32:57,060 Se pensi che ti darò un'arma, Nano, ti sbagli! 227 00:33:03,070 --> 00:33:04,510 Perquisiteli. 228 00:33:07,070 --> 00:33:12,880 Ehi! Ridammelo! È privato! 229 00:33:12,880 --> 00:33:15,080 Chi è questo? Tuo fratello? 230 00:33:15,080 --> 00:33:17,080 Quella è mia moglie. 231 00:33:18,700 --> 00:33:23,890 - E cos'è quest'orrenda creatura? Un Goblin mutante?- È il mio ragazzo, Gimli. 232 00:33:29,890 --> 00:33:30,900 Si... 233 00:33:30,900 --> 00:33:32,000 Sono morti i ragni? 234 00:33:32,000 --> 00:33:34,100 Si, ma ne arriveranno altri 235 00:33:35,900 --> 00:33:37,100 Stanno crescendo sempre di più 236 00:33:42,000 --> 00:33:45,010 Legolas, guarda. 237 00:33:45,010 --> 00:33:48,010 Questa è un'antica lama Elfica 238 00:33:50,000 --> 00:33:52,120 Forgiata dai miei avi. 239 00:33:55,120 --> 00:33:56,120 Dove l'hai presa? 240 00:33:57,020 --> 00:33:58,220 Mi è stata data. 241 00:34:02,200 --> 00:34:05,200 Non solo ladro ma anche bugiardo. 242 00:34:05,200 --> 00:34:06,130 Prendeteli! 243 00:34:09,230 --> 00:34:13,300 - Thorin dov'è Bilbo? 244 00:34:25,050 --> 00:34:26,050 Chiudete il cancello. 245 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Non finisce qui! 246 00:35:18,000 --> 00:35:19,100 Mi senti? 247 00:35:19,100 --> 00:35:21,200 Fateci uscire di qui! 248 00:35:24,210 --> 00:35:26,010 Aspetta. 249 00:35:29,110 --> 00:35:31,110 Non mi perquisisci? 250 00:35:32,210 --> 00:35:36,220 Potrei avere qualcosa nei pantaloni. - O niente. 251 00:35:45,130 --> 00:35:48,330 Perché il Nano ti fissa, Tauriel? 252 00:35:49,030 --> 00:35:54,230 Vallo a sapere! È abbastanza alto per un Nano. 253 00:35:55,240 --> 00:35:57,240 Non credi? 254 00:35:59,240 --> 00:36:01,240 Più alto di alcuni...ma non meno brutto. 255 00:36:12,350 --> 00:36:14,250 Lasciate stare! 256 00:36:15,050 --> 00:36:18,060 Non c'è via d'uscita, questa non è la cella diegli Orchi. 257 00:36:18,060 --> 00:36:21,060 Queste sono le segrete del Reame Boscoso. 258 00:36:21,060 --> 00:36:23,060 Nessuno se ne può andare. 259 00:36:23,060 --> 00:36:25,260 Senza il permesso del Re. 260 00:36:29,270 --> 00:36:33,070 Qualcuno potrebbe immaginare che si tratti di una nobile causa. 261 00:36:34,170 --> 00:36:38,280 Una spedizione per riconquistare una patria ed uccidere un drago. 262 00:36:40,180 --> 00:36:44,280 Io credo invece che ci sia un motivo più banale, 263 00:36:45,080 --> 00:36:50,090 tentato furto o qualcosa del genere. 264 00:36:52,390 --> 00:36:58,400 Avete trovato il modo per entrare. Tu cerchi ciò che ti conferirebbe il diritto di regnare. 265 00:37:00,100 --> 00:37:02,200 Il gioiello del Re. 266 00:37:02,200 --> 00:37:04,300 L'Arkengemma. 267 00:37:06,300 --> 00:37:09,310 È oltremodo prezioso per te. 268 00:37:11,110 --> 00:37:13,210 Lo capisco. 269 00:37:13,210 --> 00:37:17,210 Ci sono gemme nella montagna che anche io desidero. 270 00:37:18,320 --> 00:37:22,220 Gemme bianche,di pura luce stellare. 271 00:37:22,220 --> 00:37:25,220 Ti offro il mio aiuto. 272 00:37:28,230 --> 00:37:31,230 - Ti ascolto. - Vi lascerò andare. 273 00:37:32,330 --> 00:37:35,230 Se mi riporterete ciò che è mio. 274 00:37:38,340 --> 00:37:41,340 - Un favore per un favore. - Hai la mia parola. 275 00:37:42,240 --> 00:37:45,240 Da un re ad un altro. 276 00:37:49,150 --> 00:37:58,150 Non mi fiderei di Thranduil, il Grande Re che manterrebbe la sua parola neanche se incombesse la fine del mondo! 277 00:37:59,260 --> 00:38:01,360 Tu manchi di ogni onore! 278 00:38:03,260 --> 00:38:05,360 Ho visto come tratti i tuoi amici! 279 00:38:06,260 --> 00:38:11,170 Venne da te una volta, affamato, senza casa, in cerca del tuo aiuto. 280 00:38:12,270 --> 00:38:17,370 Ma tu gli hai voltato le spalle, hai voltato le spalle alle sofferenze del mio popolo. 281 00:38:18,370 --> 00:38:23,180 Dall'inferno che ci stava distruggendo. 282 00:38:23,180 --> 00:38:28,280 Non mi parlare del fuoco del drago. Conosco la sua ira e la sua distruzione. 283 00:38:32,490 --> 00:38:37,190 Io ho affrontato i grandi serpenti del Nord. 284 00:38:39,290 --> 00:38:43,300 Ho messo in guardia tuo nonno di dove l'avrebbe condotto la sua avidità. 285 00:38:45,200 --> 00:38:47,400 Ma lui non volle ascoltarmi. 286 00:38:51,410 --> 00:38:53,310 E tu sei come lui. 287 00:38:56,310 --> 00:39:03,320 Resta qui se vuoi e marcisci, cento anni sono un istante nella vita di un Elfo. 288 00:39:04,320 --> 00:39:08,420 Sono paziente. Posso attendere. 289 00:39:16,430 --> 00:39:19,430 - Ti ha offerto un accordo? - Si. 290 00:39:20,530 --> 00:39:24,440 Gli ho detto di andare... 291 00:39:24,440 --> 00:39:27,340 Lui e tutta la sua stirpe. 292 00:39:27,340 --> 00:39:29,440 È così allora. 293 00:39:31,250 --> 00:39:33,350 Un accordo era la nostra unica speranza. 294 00:39:37,250 --> 00:39:38,450 Non la nostra unica speranza. 295 00:39:45,460 --> 00:39:48,360 So che sei lì. 296 00:39:48,360 --> 00:39:52,270 Perché resti nell'ombra? 297 00:39:53,370 --> 00:39:56,370 Stavo venendo a riferirti. 298 00:39:56,370 --> 00:39:59,570 Credo di aver ordinato di distruggere quel nido meno di due mesi fa. 299 00:40:00,270 --> 00:40:04,580 Abbiamo pulito la foresta come ordinato mio signore. Ma altri ragni continuano a giungere dal Sud. 300 00:40:05,280 --> 00:40:08,380 Si riproducono nelle rovine di Dol Guldur. Se potessimo ucciderli alla loro fonte... 301 00:40:08,380 --> 00:40:13,490 Quella fortezza si trova oltre i nostri confini. Tenere la nostra terra libera da quelle disgustose creature, quello è il tuo compito. 302 00:40:14,290 --> 00:40:15,490 E li cacciamo via? 303 00:40:15,490 --> 00:40:18,490 E poi? Non si diffonderanno in altre terre? 304 00:40:18,490 --> 00:40:20,590 Non mi importa delle altre terre. 305 00:40:22,390 --> 00:40:29,300 Le fortune del mondo sorgeranno e cadranno. Ma qui, in questo regno, noi resisteremo. 306 00:40:32,400 --> 00:40:35,310 Legolas mi ha detto che hai combattuto bene oggi. 307 00:40:39,410 --> 00:40:41,510 Si è affezzionato molto a te. 308 00:40:44,320 --> 00:40:49,320 Ti assicuro mio signore. Legolas mi vede solo come il Capitano delle Guardie. 309 00:40:49,320 --> 00:40:51,320 Forse una volta. 310 00:40:52,420 --> 00:40:54,530 Ora non ne sono più così sicuro. 311 00:40:58,430 --> 00:41:03,430 Non credo che lei permetterebbe a suo figlio di impegnarsi con un'umile Elfa Silvana. 312 00:41:03,430 --> 00:41:06,340 No, hai ragione. Non lo permetterei. 313 00:41:06,340 --> 00:41:09,440 Eppure, lui ti vuole bene. 314 00:41:09,440 --> 00:41:12,440 Non dargli speranza laddove non ce n'è alcuna. 315 00:41:19,550 --> 00:41:26,460 I cancelli sono protetti. Non tutti...seguitemi! 316 00:41:51,380 --> 00:41:54,380 La pietra che hai in mano, cos'è? 317 00:41:56,490 --> 00:41:58,390 È un talismano. 318 00:42:01,490 --> 00:42:05,490 Un potente incantesimo giace sopra di esso, se qualcuno eccetto un Nano leggesse le rune su questa pietra... 319 00:42:06,600 --> 00:42:08,600 Sarebbe maledetto per sempre! 320 00:42:14,400 --> 00:42:16,510 Oppure no. 321 00:42:16,510 --> 00:42:19,610 Dipende da quello che credi e io credo sia solo un segno. 322 00:42:22,610 --> 00:42:24,510 Una pietra runa. 323 00:42:26,520 --> 00:42:28,720 Mia madre me la diede per farmi ricordare la mia promessa. 324 00:42:30,620 --> 00:42:31,620 Quale promessa? 325 00:42:32,620 --> 00:42:35,520 Che sarei tornato da lei? 326 00:42:36,520 --> 00:42:38,430 Lei si preoccupa. 327 00:42:39,530 --> 00:42:41,430 Pensa che sia uno spericolato. 328 00:42:41,430 --> 00:42:42,630 Lo sei? 329 00:42:56,640 --> 00:43:00,450 Sembra stiano facendo festa lì sopra. 330 00:43:00,450 --> 00:43:02,650 È la Mereth-en-Gilith. 331 00:43:03,450 --> 00:43:05,550 La Festa della Luce Stellare. 332 00:43:06,550 --> 00:43:08,660 Tutte le luci sono sacre ad Eldar. 333 00:43:09,560 --> 00:43:12,560 Ma gli Elfi del Bosco amano di più le luci delle stelle. 334 00:43:13,660 --> 00:43:16,460 Ho sempre pensato che fosse una luce fredda. 335 00:43:17,460 --> 00:43:19,670 Remota e lontana. 336 00:43:20,670 --> 00:43:22,670 È ricordo. 337 00:43:23,670 --> 00:43:25,670 Prezioso e puro. 338 00:43:29,680 --> 00:43:31,680 Come la tua promessa. 339 00:43:40,690 --> 00:43:42,690 Ci sono stata qualche volta. 340 00:43:43,690 --> 00:43:46,490 Oltre la foresta e su nella notte. 341 00:43:47,790 --> 00:43:50,700 Ho visto un mondo lontano. 342 00:43:51,700 --> 00:43:55,500 E la luce bianca riempì l'aria per sempre. 343 00:43:58,600 --> 00:44:00,610 Una volta ho visto un fuoco lunare. 344 00:44:02,510 --> 00:44:07,610 Crebbe sul sentiero vicino Dumland, enorme. Era rosso e dorato, riempì il cielo. 345 00:44:08,810 --> 00:44:16,520 Stavamo scortando dei mercanti da Ered Luin, commerciavano lavori d'argento con pellicce, 346 00:44:16,520 --> 00:44:20,630 abbiamo preso la via verde a Sud, avevamo la monatgna alla nostra sinistra. 347 00:44:20,630 --> 00:44:24,730 E lì apparve. Questo enorme fuoco lunare, che illuminava il nostro cammino. Vorrei potertelo mostrare... 348 00:44:31,840 --> 00:44:34,740 Questi barili vuoti sarebbero dovuti essere rispediti ad Esgaroth già da ore. 349 00:44:35,540 --> 00:44:39,740 - Il barcaiolo li starà aspettando. - Puoi dire quello che vuoi sul Re, 350 00:44:40,550 --> 00:44:41,750 ma ha un eccellente tatto per il vino. 351 00:44:42,750 --> 00:44:47,550 - Vieni Elroth, provalo. - Io devo occuparmi dei Nani. 352 00:44:47,550 --> 00:44:49,750 Sono rinchiusi, dove possono andare? 353 00:44:53,760 --> 00:44:58,560 Scommetto che il sole sta per sorgere. Sarà quasi l'alba. 354 00:44:58,560 --> 00:45:00,760 Non raggiungeremo mai la montagna, vero? 355 00:45:03,770 --> 00:45:06,770 Non rinchiusi qui, ovviamente. 356 00:45:11,880 --> 00:45:12,600 Bilbo. 357 00:45:16,680 --> 00:45:18,780 Ci sono le guardie nei paraggi! 358 00:45:24,790 --> 00:45:25,540 Ok. 359 00:45:37,900 --> 00:45:42,810 - Cos'è questo? Tu per primo. Ori! - Non da quella parte, qui sotto! Seguitemi. 360 00:46:00,820 --> 00:46:01,720 Da questa parte. 361 00:46:05,730 --> 00:46:07,830 - Andiamo! - Non ci credo, siamo nelle cantine! 362 00:46:08,630 --> 00:46:11,730 Dovresti condurci fuori, non ancora più dentro! 363 00:46:12,630 --> 00:46:14,640 So quello che faccio. 364 00:46:17,840 --> 00:46:21,840 Sono fuggiti! - Entrate tutti nei barili, svelti. 365 00:46:21,840 --> 00:46:28,650 - Sei pazzo?! Ci troveranno. - No, ve lo prometto. Per favore, dovete fidarvi di me. 366 00:46:33,660 --> 00:46:35,660 Fate come vi dice! 367 00:46:52,870 --> 00:46:53,870 Cosa facciamo ora? 368 00:46:54,880 --> 00:46:56,680 Trattenete il respiro. 369 00:46:56,680 --> 00:46:58,680 Trattenere il respiro? Cosa vuoi dire? 370 00:47:23,900 --> 00:47:25,810 Dov'è il custode delle chiavi?! 371 00:47:32,000 --> 00:47:33,710 Vieni qui ora! 372 00:47:39,100 --> 00:47:41,720 Dovete trovarli! 373 00:47:52,030 --> 00:47:55,200 Ben fatto, Mastro Baggins. 374 00:47:56,200 --> 00:47:57,840 Andiamo,dai, andiamo! 375 00:47:59,840 --> 00:48:01,840 Stanno fuggendo lungo il fiume! 376 00:48:06,850 --> 00:48:08,400 Reggetevi forte! 377 00:48:22,500 --> 00:48:22,860 No! 378 00:48:27,870 --> 00:48:28,870 Bilbo?! 379 00:48:30,870 --> 00:48:32,870 No! Aiutatemi! 380 00:48:37,600 --> 00:48:37,880 Chiudi il cancello! 381 00:48:46,780 --> 00:48:49,790 Chiudete il cancello! 382 00:48:57,900 --> 00:48:58,650 No! 383 00:49:12,010 --> 00:49:13,600 Attenti! 384 00:49:27,020 --> 00:49:27,870 Uccideteli tutti! 385 00:49:34,200 --> 00:49:36,200 Andate al ponte! 386 00:50:13,070 --> 00:50:14,600 Kili? 387 00:50:21,700 --> 00:50:22,700 Kili! 388 00:50:36,090 --> 00:50:40,800 Uccidetela! Uccidete l'Elfa! 389 00:51:05,120 --> 00:51:09,220 Inseguiamoli! 390 00:51:16,030 --> 00:51:18,130 Kili? 391 00:52:42,110 --> 00:52:44,110 Nori! 392 00:52:54,220 --> 00:52:56,230 Tagliate il tronco! 393 00:53:04,030 --> 00:53:04,230 Bombur! 394 00:54:39,330 --> 00:54:43,330 Tauriel aspetta! 395 00:54:44,130 --> 00:54:48,340 Questo lo teniamo in vita. 396 00:54:49,140 --> 00:54:53,240 Inseguiamoli! Isolateli! 397 00:56:39,440 --> 00:56:46,350 - Oh sei tu! - Perché sono qui Gandalf? -Fidati di me Radagast, non ti avrei chiamato senza un buon motivo. 398 00:56:51,350 --> 00:56:53,560 Questo non è un bel posto per incontrarsi. 399 00:56:54,260 --> 00:56:57,360 No. Non lo è. 400 00:56:59,260 --> 00:57:01,360 Ci sono incantesimi oscuri, Gandalf. 401 00:57:02,570 --> 00:57:05,570 Vecchio, e pieno di odio. Chi è sepolto qui? 402 00:57:06,370 --> 00:57:09,470 Se avesse è un nome, è da molto che l'ha perso. 403 00:57:10,270 --> 00:57:14,580 Sarebbe stato conosciuto soltanto come un servo del male. 404 00:57:16,580 --> 00:57:20,280 Uno di un numero. 405 00:57:23,290 --> 00:57:25,390 Uno di Nove. 406 00:57:28,390 --> 00:57:30,390 Perché ora Gandalf? Non capisco. 407 00:57:30,390 --> 00:57:35,400 - I Nazgûl sono stati convocati a Dol Guldur. - Ma non può essere il Negromante. 408 00:57:35,400 --> 00:57:39,400 Uno stregone non può raccogliere così tanto male. 409 00:57:39,400 --> 00:57:42,500 Chi ha detto che è umano? 410 00:57:42,500 --> 00:57:54,320 Il Nove risponde solo ad un maestro. Siamo stati ciechi, Radagast. E nella nostra cecità il nemico è tornato. 411 00:57:56,520 --> 00:57:59,320 Sta riunendo servi. 412 00:57:59,320 --> 00:58:01,420 Azog il Profanatore 413 00:58:01,420 --> 00:58:03,420 non è un comune cacciatore. 414 00:58:03,420 --> 00:58:11,430 È un comandante. Un comandante di legioni. Il nemico si sta preparando per la guerra. 415 00:58:12,630 --> 00:58:17,540 Comincerà ad Est, la sua mente è focalizzata su quella montagna. 416 00:58:17,540 --> 00:58:18,440 Dove stai andando? 417 00:58:18,440 --> 00:58:23,440 A riunire gli altri. Io ho dato inizio a tutto questo. 418 00:58:23,440 --> 00:58:28,350 - Non posso abbandonarli, sono in serio pericolo. - Se quello che dici è vero, 419 00:58:28,350 --> 00:58:31,350 Il mondo è in serio pericolo. 420 00:58:31,350 --> 00:58:37,360 Il branco in quella fortezza crescerà sempre di più. 421 00:58:37,360 --> 00:58:40,360 Vuoi che metta da parte i miei amici. 422 00:58:43,460 --> 00:58:46,570 - Non c'è niente dietro di noi? - Non che io possa vedere. 423 00:58:50,670 --> 00:58:54,470 - Credo che abbiamo superato gli Orchi. - Non per molto. 424 00:58:54,470 --> 00:58:56,580 Abbiamo perso la corrente. 425 00:58:56,580 --> 00:59:00,580 Raggiungiamo la riva. Dai andiamo! 426 00:59:06,490 --> 00:59:07,590 Dai. 427 00:59:08,590 --> 00:59:10,590 Muovetevi. 428 00:59:20,500 --> 00:59:21,600 Sto bene. Non è niente. 429 00:59:22,500 --> 00:59:25,600 - In piedi. - Kili è ferito. La sua gamba deve essere fasciata. 430 00:59:25,600 --> 00:59:28,510 C'è un branco di Orchi sulle nostre tracce, dobbiamo muoverci. 431 00:59:28,510 --> 00:59:31,510 - Verso dove? - Verso la montagna, è molto vicina. 432 00:59:31,510 --> 00:59:34,610 C'è un lago tra noi e quella montagna. 433 00:59:35,410 --> 00:59:36,510 Non abbiamo modo di attraversarlo. 434 00:59:36,510 --> 00:59:40,620 - Allora gli giriamo intorno. - Gli Orchi ci uccideranno. Non abbiamo più molta luce. 435 00:59:40,620 --> 00:59:43,420 E non abbiamo armi per difenderci. 436 00:59:43,420 --> 00:59:47,430 Fasciategli la gamba, svelti. Avete due minuti. 437 01:00:07,550 --> 01:00:10,450 Fallo di nuovo e sei morto! 438 01:00:12,650 --> 01:00:18,460 Scusami, ma um, tu sei di Pontelagolungo se non mi sbaglio. 439 01:00:18,460 --> 01:00:24,560 Quel barcone lì, non si potrebbe noleggiare, per caso? 440 01:00:26,460 --> 01:00:28,470 Cosa ti fa pensare che vi aiuterei? 441 01:00:28,470 --> 01:00:33,470 Quegli stivali hanno visto giorni migliori. Ed anche il cappotto. 442 01:00:33,470 --> 01:00:35,670 Ah, senza dubbio hai delle bocche da sfamare! 443 01:00:35,670 --> 01:00:37,670 Quante ne hai? 444 01:00:38,480 --> 01:00:43,780 - Un ragazzo e due ragazze. - E tua moglie, immagino sia uh, sia uno splendore. 445 01:00:45,580 --> 01:00:48,480 Si, lo era. 446 01:00:51,490 --> 01:00:55,690 - Mi dispiace. Non volevo... - Andiamo, basta smancerie. 447 01:00:56,490 --> 01:00:57,590 Perché tanta fretta? 448 01:00:57,590 --> 01:00:59,500 E a te cosa importa? 449 01:00:59,500 --> 01:01:01,600 Vorrei sapere chi siete! 450 01:01:01,600 --> 01:01:04,500 Cosa fate in queste terre. 451 01:01:04,500 --> 01:01:06,700 Siamo dei semplici mercanti delle Montagne Blu, 452 01:01:06,700 --> 01:01:10,510 in viaggio per incontrare le nostre famiglie ai Colli Ferrosi. 453 01:01:11,510 --> 01:01:13,710 Semplici mercanti, dici. 454 01:01:13,710 --> 01:01:16,710 Abbiamo bisogno di cibo, provviste, armi. 455 01:01:17,510 --> 01:01:18,710 Ci puoi aiutare? 456 01:01:22,720 --> 01:01:25,620 So da dove vengono questi barili. 457 01:01:25,620 --> 01:01:32,630 - E allora? - Non so che affare abbiate fatto con gli Elfi, ma non credo sia finito bene. 458 01:01:33,730 --> 01:01:40,640 Nessuno entra a Pontelagolungo se non guidato dal Maestro. Tutta la sua ricchezza proviene dal commercio 459 01:01:40,640 --> 01:01:44,640 con il Reame Boscoso. Vedrebbe che io avrei suscitato l'ira del Re Thranduil. 460 01:01:49,640 --> 01:01:52,650 Scommetto che c'è qualche modo per entrare in città inosservati. 461 01:01:52,650 --> 01:01:53,650 Si. 462 01:01:54,850 --> 01:01:59,550 Si ma per questo vi serve un trafficante. 463 01:01:59,550 --> 01:02:01,760 Per il quale pagheremmo il doppio. 464 01:02:09,860 --> 01:02:17,770 Questa è la natura del male. Lì fuori nella vasta ignoranza del mondo, infetta e si diffonde. 465 01:02:18,570 --> 01:02:20,670 Un'ombra che cresce nell'oscurità. 466 01:02:20,670 --> 01:02:26,580 L'insonne malvagità nera come l'imminente guerra delle tenebre. 467 01:02:27,780 --> 01:02:32,790 È sempre stato così. Sempre sarà così. 468 01:02:33,590 --> 01:02:37,690 Col tempo tutte le cose disgustose si faranno avanti. 469 01:02:37,690 --> 01:02:40,690 Stavate sguendo una compagnia di tredici Nani. 470 01:02:40,690 --> 01:02:44,800 -Perché? -Non tredici, non più. 471 01:02:45,700 --> 01:02:49,600 Quello giovane, l'arciere dai capelli neri, 472 01:02:49,600 --> 01:02:52,610 L'abbiamo infilzato con una freccia di Morgul. 473 01:02:52,610 --> 01:02:58,610 Il veleno è nel suo sangue. Molto presto ci rimarrà secco. 474 01:02:58,610 --> 01:03:03,620 Rispondi alla domanda, lurido Orco. Io non risondo ai cani, Elfa! 475 01:03:05,720 --> 01:03:07,820 Io non me la inimicherei. 476 01:03:07,820 --> 01:03:10,620 Ti piacie uccidere, vero Orco? 477 01:03:10,620 --> 01:03:12,620 Ti piace la morte? 478 01:03:12,620 --> 01:03:16,630 Allora lascia che te la dia! 479 01:03:16,630 --> 01:03:17,350 Basta! 480 01:03:18,830 --> 01:03:20,630 Tauriel, lascialo stare! Ora vai. 481 01:03:30,840 --> 01:03:34,850 Non m'importa di un Nano morto. Rispondi alla domanda. 482 01:03:34,850 --> 01:03:41,650 Non hai nulla da temere. Dicci quello che sai e ti libererò. 483 01:03:41,650 --> 01:03:46,860 Avevi l'ordine di uccidere! Perché? Cosa rappresenta Thorin Scudodiquercia per voi? 484 01:03:47,660 --> 01:03:54,670 Il Nanetto non sarà mai re. -Re? Non ci sono re sotto la montagna. E mai ce ne saranno. 485 01:03:54,670 --> 01:03:56,870 Nessuno oserà entrare ad Erebor. 486 01:03:57,670 --> 01:03:59,870 - Mentre vi dimora il drago. - Tu non sai niente. 487 01:04:00,670 --> 01:04:05,680 - Il mondo brucerà. - Di cosa stai parlando? 488 01:04:05,680 --> 01:04:06,880 Parla! 489 01:04:06,880 --> 01:04:09,780 È giunto di nuovo il nostro tempo. 490 01:04:09,780 --> 01:04:14,680 Il mio Maestro serve l'Unico. 491 01:04:14,890 --> 01:04:19,790 Capisci ora Elfo? La Morte sta giungendo. 492 01:04:19,790 --> 01:04:24,890 Le fiamme della guerra sono sopra di voi. 493 01:04:27,000 --> 01:04:27,900 Perché l'hai fatto? 494 01:04:28,800 --> 01:04:30,700 Avevi promesso di liberarlo. 495 01:04:30,700 --> 01:04:32,800 E l'ho fatto. 496 01:04:32,800 --> 01:04:36,810 Ho liberato la sua miserabile testa dalle sue misere spalle. 497 01:04:38,000 --> 01:04:40,710 L'Orco avrebbe potuto dirci altro. 498 01:04:40,710 --> 01:04:43,000 Non c'è altro che avrebbe potuto dirci. 499 01:04:44,010 --> 01:04:46,720 Cosa intendeva con fiamme della guerra? 500 01:04:46,720 --> 01:04:52,720 Voleva dire che hanno intenzione di scatenare un'arma così grande da distruggere tutto ciò che incontrerà. 501 01:04:52,720 --> 01:04:56,100 Voglio che siano raddoppiate le guardie lungo i cnfini, lungo le strade, lungo i fiumi. 502 01:04:56,730 --> 01:04:58,030 Niente si muove senza il mio consenso. 503 01:04:58,730 --> 01:05:02,830 Nessuno entretà nel regno e nessuno lo lascerà. 504 01:05:05,730 --> 01:05:10,840 Chiudete il cancello! Tenetelo chiuso per ordine del Re. 505 01:05:10,840 --> 01:05:13,300 E Tauriel? 506 01:05:15,740 --> 01:05:18,850 Cosa le è successo? È andata nella foresta... 507 01:05:18,850 --> 01:05:21,750 ...armata di arco e spada. 508 01:05:21,750 --> 01:05:23,050 E non è tornata. 509 01:05:46,870 --> 01:05:49,700 Sangue di Nano! 510 01:05:49,700 --> 01:05:53,880 Sono stati qui! C'è un altro odore... 511 01:05:57,700 --> 01:05:59,790 Carne umana! 512 01:06:03,790 --> 01:06:07,800 Hanno trovato un modo per attraversare il lago. 513 01:06:28,000 --> 01:06:29,100 Stai attento! 514 01:06:37,820 --> 01:06:40,030 Cosa vuoi fare? Vuoi annegarci? 515 01:06:40,030 --> 01:06:43,030 Sono nato e cresciuto in queste acque, Mastro Nano. 516 01:06:43,030 --> 01:06:46,830 Se volessi annegarvi, non lo farei qui. 517 01:06:49,200 --> 01:06:51,040 Oh ne ho abbastanza di questo omuncolo! 518 01:06:51,840 --> 01:06:54,040 Io dico di lasciarlo a riva e di chiudere con lui. 519 01:06:54,040 --> 01:06:56,840 Bard, si chiama Bard. 520 01:06:58,300 --> 01:07:02,400 - Come lo sai? - Ehm.. Gliel'ho chiesto. -Non m'importa come si chiama. Non mi piace. 521 01:07:02,400 --> 01:07:05,050 Ma non deve piacerci. Dobbiamo semplicemente pagarlo. 522 01:07:05,050 --> 01:07:08,850 Andiamo ragazzi. Svuotate le vostre tasche. 523 01:07:10,500 --> 01:07:11,860 Chi ci dice che non ci tradirà? 524 01:07:11,860 --> 01:07:14,060 Nessuno. 525 01:07:14,060 --> 01:07:16,860 C'è un problema. 526 01:07:17,160 --> 01:07:19,060 Mancano dieci monete. 527 01:07:21,600 --> 01:07:24,070 Andiamo , Gloin. Dacci quello che hai. 528 01:07:24,070 --> 01:07:27,600 Non guardate me. 529 01:07:27,600 --> 01:07:31,700 Sono stato prosciugato da quest'avventura. 530 01:07:31,700 --> 01:07:34,700 Cosa ho ricavato dal mio investimento? 531 01:07:34,700 --> 01:07:37,880 Niente tranne miseria e dolore... 532 01:07:45,890 --> 01:07:47,600 Accidenti 533 01:07:50,090 --> 01:07:52,100 Prendi, prendi tutto. 534 01:07:56,100 --> 01:08:00,100 -Svelti, datemi il denaro. - Ti pagheremo quando ci darai le provviste. 535 01:08:00,100 --> 01:08:02,210 Se tenete alla vostra libertà, farete come vi dico. 536 01:08:03,110 --> 01:08:05,110 Ci sono guardie in giro. 537 01:08:23,030 --> 01:08:24,030 Cosa sta facendo? 538 01:08:25,030 --> 01:08:26,130 Sta parlando con qualcuno. 539 01:08:28,130 --> 01:08:30,130 Sta puntando il dito verso di noi. 540 01:08:33,240 --> 01:08:36,040 - Ora si stringono la mano. - Cosa? 541 01:08:36,040 --> 01:08:38,140 Ci sta vendendo! 542 01:09:00,260 --> 01:09:01,700 Silenzio. 543 01:09:05,600 --> 01:09:07,170 Ci stiamo avvicinando al pedaggio. 544 01:09:17,180 --> 01:09:23,080 Alt. Ispezione di routine. Documenti, per favore. 545 01:09:23,080 --> 01:09:27,190 - Ah sei tu Bard. - Buongiorno Percy! 546 01:09:28,800 --> 01:09:33,290 - Niente da dichiarare? - Niente. Ma io ho freddo e sono stanco e voglio tornare a casa. - Anche io. 547 01:09:37,100 --> 01:09:43,000 - Eccoci qua, tutto in ordine. - Non così in fretta. 548 01:09:43,000 --> 01:09:48,110 Consegna di barili vuoti dal Reame Boscoso. 549 01:09:48,110 --> 01:10:00,020 Solo che... non sono vuoti. Vero Bard? Se ricordo bene,tu hai la licenza da barcaiolo, 550 01:10:00,020 --> 01:10:04,020 non di pescatore. 551 01:10:04,020 --> 01:10:06,130 Non sono affari che ti riguardano! 552 01:10:06,130 --> 01:10:10,330 No, ma riguardano il Maestro. Quindi riguardano anche me. 553 01:10:11,030 --> 01:10:14,030 Su andiamo Alfrid, abbi compassione, il popolo deve nutrirsi. 554 01:10:14,030 --> 01:10:16,240 Questi pesci sono illegali. 555 01:10:17,240 --> 01:10:21,040 - Svuotate i barili sulla riva. - L'avete sentito, nel canale. 556 01:10:22,140 --> 01:10:24,240 Andiamo. 557 01:10:24,240 --> 01:10:26,250 La gente di questa città è in difficoltà. 558 01:10:27,050 --> 01:10:31,050 - I tempi sono duri. Il cibo scarseggia. - Non è un mio problema. 559 01:10:31,050 --> 01:10:34,150 E quando il popolo sentirà che il Maestro rigetta il pesce nel lago? 560 01:10:34,150 --> 01:10:37,260 Quando comincerà la rivolta? 561 01:10:37,260 --> 01:10:41,160 Sarà un tuo problema allora? 562 01:10:45,260 --> 01:10:47,070 Fermatevi! 563 01:10:50,270 --> 01:10:58,280 Sempre il salvatore del popolo, vero Bard? Protettore della gente comune. Hai ragione,il barcaiolo ha i favori del popolo ma non durerà ancora a lungo. 564 01:11:02,180 --> 01:11:04,080 Alzate il cancello! 565 01:11:06,280 --> 01:11:11,290 Il Maestro ti tiene d'occhio. Faresti meglio a ricordartelo. Sappiamo dove abiti. 566 01:11:12,090 --> 01:11:16,190 È una piccola città, Alfrid, tutti sanno dove vivono tutti. 567 01:11:32,210 --> 01:11:38,120 Tutto questo parlare di rivolta civile, qualcuno sta cercando di mettere zizzania, Signore. 568 01:11:40,220 --> 01:11:41,220 Mal di pancia, eh Signore? 569 01:11:41,220 --> 01:11:46,120 È l'umidità, è l'unica spiegazione possibile. Dammi un brandy. 570 01:11:46,120 --> 01:11:53,200 L'umore del popolo, Sire. Si sta facendo brutto. 571 01:11:53,200 --> 01:11:57,330 Sono plebei, Alfrid, sono sempre stati brutti. Non è colpa mia se vivono in un luogo che puzza di olio di pesce e catrame. 572 01:11:57,330 --> 01:12:00,140 Lavori, rifugio. 573 01:12:00,140 --> 01:12:03,140 Cibo,è tutto quello che chiedono. 574 01:12:03,140 --> 01:12:07,240 Credo, Signore, che siano istigati da qualche piantagrane. 575 01:12:07,240 --> 01:12:11,350 Allora dobbiamo trovare questi piantagrane. Ed arrestarli. 576 01:12:12,150 --> 01:12:17,150 - Io la penso allo stesso modo, Sire. -E tutte queste voci di cambiamento devono essere soppresse, 577 01:12:17,150 --> 01:12:22,460 Non posso permettere che la marmaglia si assembli e cominci a rumoreggiare. 578 01:12:23,260 --> 01:12:26,260 Fra un po' cominceranno a fare domande, 579 01:12:26,260 --> 01:12:31,370 -A formare comitati, ad avviare inchieste . - Fuori con il vecchio, dentro con il nuovo. 580 01:12:32,170 --> 01:12:33,270 Cosa? 581 01:12:33,270 --> 01:12:35,370 È quello che stanno dicendo, Signore. 582 01:12:35,370 --> 01:12:42,380 - C'è addirittura qualcuno che parla di un'elezione. - Un'elezione? È assurdo. 583 01:12:43,480 --> 01:12:46,180 Non la permetterò Ma non le chiederanno il permesso, Signore. 584 01:12:48,380 --> 01:12:55,390 Quegli... ingrati. Arruffa-popoli! Chi avrebbe la sfacciataggine per mettere in discussione la mia autorità? 585 01:12:56,190 --> 01:12:59,390 Chi mai oserebbe? 586 01:13:03,300 --> 01:13:04,400 Bard. 587 01:13:05,300 --> 01:13:10,400 Tieni a mente le mie parole, quel barcaiolo combina guai sta dietro a tutto questo. 588 01:13:18,310 --> 01:13:19,410 Toglimi le mani di dosso. 589 01:13:26,420 --> 01:13:28,420 Tu non li hai visti, non sono mai stati qui. 590 01:13:29,420 --> 01:13:32,330 Il pesce puoi averlo gratis. 591 01:13:34,330 --> 01:13:35,330 Seguitemi. 592 01:13:45,240 --> 01:13:49,240 Papà! La nostra casa, è sotto osservazione! 593 01:14:24,480 --> 01:14:27,380 Puoi dire al Maestro che per oggi ho finito. 594 01:14:28,380 --> 01:14:29,380 Papà! 595 01:14:29,380 --> 01:14:31,280 Dove sei stato? 596 01:14:31,280 --> 01:14:33,490 Padre, eccoti qua, ero preoccupata. 597 01:14:34,390 --> 01:14:37,490 Si, prendi questa. Bain, falli entrare. 598 01:14:45,300 --> 01:14:49,500 Se ne parlerai con qualcuno, ti strappo le braccia. 599 01:14:52,500 --> 01:14:56,410 - Via! -Lì sopra. 600 01:15:04,520 --> 01:15:07,420 Perché questi Nani stanno uscendo dal bagno? 601 01:15:07,420 --> 01:15:10,420 Ci porteranno fortuna? 602 01:15:12,620 --> 01:15:15,530 Non vestiranno benissimo , ma almeno vi terranno caldi. 603 01:15:15,530 --> 01:15:16,370 Grazie. 604 01:15:28,440 --> 01:15:30,540 A dwarvish windlance! 605 01:15:31,340 --> 01:15:32,540 Sembra che hai visto un fantasma. 606 01:15:33,640 --> 01:15:38,350 In effetti si. L'ultima volta che abbiamo visto un'arma del genere, 607 01:15:39,450 --> 01:15:41,550 Una città stava bruciando. 608 01:15:41,550 --> 01:15:44,450 Era il giorno in cui arrivò il drago. 609 01:15:47,560 --> 01:15:51,460 Il giorno che Smaug distrusse Dale. 610 01:15:53,360 --> 01:15:55,470 Girion, il signore della città, 611 01:15:55,470 --> 01:15:58,470 radunò i suoi arcieri per sparare sulla bestia. Ma la pelle di un drago è dura. 612 01:15:58,470 --> 01:16:03,370 Più dura della corazza più resistente. 613 01:16:03,370 --> 01:16:07,380 Only a black arrow fired from a windlance would have pierced the dragon's hide. 614 01:16:09,480 --> 01:16:12,480 Di quelle frecce ne sono state realizzate poche. 615 01:16:18,490 --> 01:16:21,590 La scorta si stava riducendo e Girion provò un'ultima resistenza. 616 01:16:29,500 --> 01:16:32,500 Se quel giorno l'erede degli uomini fosse stato preciso, 617 01:16:33,500 --> 01:16:35,400 molte cose sarebbero differenti. 618 01:16:39,510 --> 01:16:41,410 Parli come se ti trovassi lì. 619 01:16:42,610 --> 01:16:44,510 Tutti i Nani conoscono la storia. 620 01:16:45,410 --> 01:16:47,420 Allora saprai che Girion colpì il drago. 621 01:16:47,420 --> 01:16:51,520 Ha bucato una scaglia sotto l'ala sinistra, ancora un colpo ed avrebbe ucciso la bestia. 622 01:16:53,420 --> 01:16:56,420 Quella è una favola, ragazzo. Niente di più. 623 01:16:57,530 --> 01:16:58,730 Hai preso i nostri soldi. 624 01:16:59,730 --> 01:17:02,430 Dove sono le armi? 625 01:17:03,630 --> 01:17:06,530 Aspettate qui. 626 01:17:19,550 --> 01:17:23,550 - Domani comincia l'ultimo giorno d'Autunno. - Subito dopo sarà il mattino del giorno di Durin. 627 01:17:24,450 --> 01:17:25,650 Dobbiamo raggiungere la montagna prima che questo avvenga. 628 01:17:26,550 --> 01:17:27,550 E se non ce la facciamo? 629 01:17:27,550 --> 01:17:30,560 Se non riusciamo a trovare la porta nascosto entro quel tempo? 630 01:17:30,560 --> 01:17:32,460 Allora questa sarà stata una spedizione inutile. 631 01:17:45,770 --> 01:17:48,680 - Cos'è questo? -Un gancio a tubo, ottenuto da un vecchio arpione. 632 01:17:49,580 --> 01:17:52,780 - E questo! - Noi lo chiamiamo campanaccio, formato dal martello di un fabbro. 633 01:17:53,580 --> 01:17:58,480 - È pesante, lo ammetto ma in difesa delle vostre vite, vi saranno più utili di niente. 634 01:17:58,480 --> 01:18:00,690 Ti abbiamo pagato per avere delle armi. 635 01:18:01,590 --> 01:18:04,490 Asce e spade forgiate dal ferro! 636 01:18:04,490 --> 01:18:05,490 È uno scherzo. 637 01:18:07,590 --> 01:18:09,700 Non troverete di meglio fuori dall'armeria della città. 638 01:18:10,500 --> 01:18:12,600 Tutte le armi forgiate sono sotto chiave. 639 01:18:12,600 --> 01:18:13,600 Thorin, 640 01:18:14,700 --> 01:18:16,600 perché non prendiamo quello che ci ha offerto e ce ne andiamo? 641 01:18:16,600 --> 01:18:17,700 Ho imparato ad usare quel poco che avevo, 642 01:18:18,500 --> 01:18:19,610 ed anche tu. 643 01:18:21,510 --> 01:18:23,610 - Io dico di andarcene ora. - Voi non andrete da nessuna parte. 644 01:18:24,610 --> 01:18:25,510 Cos'hai detto? 645 01:18:25,510 --> 01:18:28,710 Ci sono spie che osservano questa casa e forse anche i porti ed i pontili. 646 01:18:30,620 --> 01:18:32,620 Dovete aspettare che imbrunisca. 647 01:18:48,530 --> 01:18:49,370 Thorin? 648 01:19:02,650 --> 01:19:03,650 Papà? 649 01:19:06,750 --> 01:19:07,750 Non farli andare via. 650 01:19:33,680 --> 01:19:35,580 Pensavo fossi un Orco. 651 01:19:35,580 --> 01:19:39,630 Se fossi un Orco... ...saresti morta. 652 01:19:42,590 --> 01:19:45,590 Tauriel non puoi dare la caccia a trenta Orchi da sola. 653 01:19:45,590 --> 01:19:47,590 Ma non sono sola. 654 01:19:48,690 --> 01:19:49,790 Sapevi che sarei venuto. 655 01:19:51,790 --> 01:19:56,600 Il Re è arrabbiato Tauriel. Per 600 anni mio padre ti ha protetta. 656 01:19:56,600 --> 01:19:59,700 Ti ha favorita. Tu hai sfidato i suoi ordini. 657 01:19:59,700 --> 01:20:02,610 Hai tradito la sua fiducia. 658 01:20:03,000 --> 01:20:04,710 Torna indietro con me... 659 01:20:04,710 --> 01:20:07,610 ...ti perdonerà. 660 01:20:07,610 --> 01:20:10,810 Ma io no. Se torno indietro, non mi perdonerò mai. 661 01:20:11,710 --> 01:20:17,620 Il Re non ha mai fatto fuggire gli Orchi dalle nostre terre. Ma lascerebbe che quest'intero branco passasse i nostri confini ed uccidesse i nostri prigionieri. 662 01:20:17,620 --> 01:20:20,620 - Non è solo la nostra battaglia. - È la nostra battaglia. 663 01:20:21,720 --> 01:20:25,730 Non finirà qui. Con ogni vittoria questo male crescerà. 664 01:20:26,630 --> 01:20:33,840 Se tuo padre l'ha vinta, noi non faremo niente. Ci nasconderemo entro le nostre mura, lasceremo le nostre vite lontane dalla luce. 665 01:20:34,740 --> 01:20:35,840 E lasceremo che l'oscurità discenda. 666 01:20:37,840 --> 01:20:40,740 Non facciamo parte di questo mondo? 667 01:20:40,740 --> 01:20:44,850 Dimmi, mellon,da quando lasciamo che il male diventi più forte di noi? 668 01:20:50,750 --> 01:20:52,850 Ciao Bard, cosa stai cercando? 669 01:20:54,760 --> 01:20:59,860 - C'era un arazzo. Uno antico! Dov'è andato a finire? - Di che arazzo stai parlando? 670 01:21:00,760 --> 01:21:01,860 Di questo. 671 01:21:04,500 --> 01:21:08,870 Ti dico che dei Nani veri sono apparsi dal nulla. 672 01:21:09,670 --> 01:21:11,670 -Barbuti, sguardi impetuosi. Non ho mai visto niente del genere - Cosa ci fanno i Nani da queste parti? 673 01:21:11,670 --> 01:21:15,880 - È la profezia. - Profezia? - La profezia del popolo di Durin. 674 01:21:24,780 --> 01:21:25,860 Profezia? 675 01:21:29,790 --> 01:21:30,790 Profezia. 676 01:21:30,790 --> 01:21:32,690 L'arciere ce la farà. 677 01:21:32,690 --> 01:21:34,890 Vaste sale di tesoro. 678 01:21:35,700 --> 01:21:36,800 Può essere vero? 679 01:21:36,800 --> 01:21:38,900 Il Signore delle Fontane Argentee è tornato? 680 01:21:39,900 --> 01:21:44,700 «Il Signore delle Fontane Argentee, il Re della pietra intagliata, 681 01:21:47,000 --> 01:21:48,010 Il Re sotto la montagna. 682 01:21:50,000 --> 01:21:51,710 Raggiungerà il successo!» 683 01:21:53,010 --> 01:21:57,720 « E le campane suonano di gioia al ritorno del re della montagna, 684 01:21:58,720 --> 01:22:04,100 ma tutto cadrà nella tristezza, ed il lago splenderà e brucerà.» 685 01:22:07,200 --> 01:22:09,200 - Papà, ho provato a fermarli... - Da quanto tempo se ne sono andati? 686 01:22:15,200 --> 01:22:17,840 - Shh! Fate silenzio! - Non appena abbiamo le armi, ci dirigiamo verso la montagna. 687 01:22:18,840 --> 01:22:19,840 Andiamo,andiamo,andiamo. 688 01:22:40,000 --> 01:22:42,500 - Stai bene? - Ce la posso fare. 689 01:22:42,860 --> 01:22:44,760 Usciamo di qui! 690 01:22:58,700 --> 01:22:59,700 Correte! 691 01:23:28,100 --> 01:23:30,810 Cosa significa questo? 692 01:23:30,810 --> 01:23:32,810 Li abbiamo presi mentre rubavano armi, Sire. 693 01:23:34,000 --> 01:23:39,000 - Ah, nemico dello Stato, allora? - La banda più stupida di mercenari,se mai ci fosse, Signore. 694 01:23:39,820 --> 01:23:41,020 Tieni a freno la lingua. 695 01:23:43,120 --> 01:23:45,820 Non sai a chi stai parlando. 696 01:23:45,820 --> 01:23:49,020 Questo non è un comune criminale. 697 01:23:50,200 --> 01:23:53,030 Questo è Thorin, figlio di Thrain, figlio di Thror. 698 01:23:56,200 --> 01:23:59,030 Siamo i Nani di Erebor. 699 01:24:00,840 --> 01:24:03,840 Siamo venuti a rivendicare la nostra patria. 700 01:24:09,300 --> 01:24:11,050 Ricordo questa città nel suo antico spendore. 701 01:24:13,400 --> 01:24:17,050 Flotte di navi si riversavano nel porto, cariche di seta e gemme raffinate. 702 01:24:17,850 --> 01:24:22,060 Questa non è una città abbandonata su un lago. 703 01:24:22,860 --> 01:24:24,860 Questa era il centro di tutto il commercio del Nord. 704 01:24:26,060 --> 01:24:33,600 Vedrò quei giorni trnare, e riaccendere le grandi fucine dei Nani, e benessere e ricchezze 705 01:24:33,600 --> 01:24:35,600 scorrere di nuovo dai sentieri di Erebor. 706 01:24:37,870 --> 01:24:41,080 Morte. Ecco cosa porterai. 707 01:24:42,880 --> 01:24:45,700 Il fuoco del drago e la rovina. 708 01:24:47,700 --> 01:24:50,880 Se risvegli quella bestia, ci distruggerà tutti. 709 01:24:51,090 --> 01:24:54,090 Possiamo dare ascolto a questo pessimista, ma io vi prometto questo. 710 01:24:57,190 --> 01:24:59,090 Se ce la faremo, tutti condivideremo le ricchezze della montagna. 711 01:25:00,090 --> 01:25:03,000 Avrete abbastanza oro, 712 01:25:07,100 --> 01:25:11,100 per ricostruire Esgaroth dieci volte più grande! 713 01:25:15,010 --> 01:25:19,010 Voi, ascoltatemi, dovete ascoltarmi, avete dimenticato cos'è successo a Dale? 714 01:25:21,110 --> 01:25:24,020 Avete dimenticato coloro che sono morti nella tempesta di fuoco? 715 01:25:26,220 --> 01:25:28,020 E per cosa? 716 01:25:29,120 --> 01:25:35,130 La cieca ambizione di un re della montagna, così spinto dall'avidità, da non riuscire a guardare oltre il proprio desiderio! 717 01:25:38,200 --> 01:25:43,140 No, we must not, any of us, be too quick to lay blame! 718 01:25:45,300 --> 01:25:51,040 Non dimentichiamoci che fu Girion, signore di Dale, tuo antenato, 719 01:25:51,040 --> 01:25:54,400 a fallire nell'uccisione della bestia, hm! 720 01:25:56,250 --> 01:26:00,050 È vero, Signore. Tutti noi sappiamo la storia. 721 01:26:01,400 --> 01:26:06,500 Scagliò freccia dopo freccia, mancando sempre il bersaglio. 722 01:26:12,260 --> 01:26:15,600 Non avete il diritto. 723 01:26:15,600 --> 01:26:18,600 Nessun diritto di entrare in quella montagna. 724 01:26:19,170 --> 01:26:21,170 Io ho l'unico diritto. 725 01:26:27,280 --> 01:26:30,180 Mi rivolgo al Maestro degli Uomini del Lago. 726 01:26:31,080 --> 01:26:34,700 Vuoi che la profezia si compia? 727 01:26:34,700 --> 01:26:35,190 Vuoi 728 01:26:36,800 --> 01:26:39,190 condividere la grande ricchezza del nostro popolo? 729 01:26:44,190 --> 01:26:45,390 Cosa dici? 730 01:26:50,000 --> 01:26:55,110 Io ti dico... Benvenuto. 731 01:26:56,010 --> 01:27:01,110 Diamo il benvenuto al nostro amato Re della montagna! 732 01:27:13,020 --> 01:27:15,120 Sai che manca qualcuno! Dov'è Bofur? 733 01:27:15,330 --> 01:27:17,030 Se non è qui lo lasceremo indietro. 734 01:27:17,030 --> 01:27:20,030 Dobbiamo, se vogliamo trovare la porta prima del tramonto. 735 01:27:20,030 --> 01:27:23,030 Non possiamo ritardare oltre. 736 01:27:26,240 --> 01:27:27,240 Tu no. 737 01:27:28,240 --> 01:27:30,240 Dobbiamo viaggiare veloci, tu ci rallenteresti. 738 01:27:32,140 --> 01:27:33,140 Di cosa stai parlando? Io vengo con voi. 739 01:27:34,040 --> 01:27:34,340 No no. 740 01:27:40,050 --> 01:27:41,250 Io sarò lì quando quella porta sarà aperta. 741 01:27:42,150 --> 01:27:45,150 - La prima volta che abbiamo visto le stanze dei nostri padri... - Kili. 742 01:27:46,050 --> 01:27:47,160 Resta qui. 743 01:27:47,160 --> 01:27:50,260 Riposa. Ci raggiungerai quando sarai guarito. 744 01:27:56,360 --> 01:28:00,070 Io resterò col ragazzo, il mio compito è stare con i feriti. 745 01:28:00,070 --> 01:28:01,270 Zio. 746 01:28:02,070 --> 01:28:03,170 Siamo cresciuti con le storie della montagna. 747 01:28:04,070 --> 01:28:05,070 Storie che tu ci hai raccontato! 748 01:28:05,070 --> 01:28:06,270 Non puoi privarlo di tutto questo! 749 01:28:07,280 --> 01:28:09,080 - Fili! Lo porterò io se devo! 750 01:28:09,080 --> 01:28:11,180 Un giorno sarai Re e capirai. 751 01:28:12,180 --> 01:28:15,280 Non posso rischiare la sorte di questa spedizione per la salute di un Nano. 752 01:28:17,080 --> 01:28:19,090 Anche se si tratta della mia stessa famiglia. 753 01:28:22,190 --> 01:28:25,190 Fili, non essere sciocco! Tu fai parte di questa compagnia. 754 01:28:25,190 --> 01:28:27,290 Si ma con mio fratello. 755 01:28:39,110 --> 01:28:41,310 Accidenti è già tempo di andare?! 756 01:28:50,220 --> 01:28:54,120 Buona fortuna a tutti! 757 01:29:06,130 --> 01:29:07,130 Scusatemi! 758 01:29:07,130 --> 01:29:08,330 No! 759 01:29:15,340 --> 01:29:17,140 Anche voi avete perso la barca? 760 01:29:17,140 --> 01:29:19,150 Kili? Kili! 761 01:29:23,000 --> 01:29:25,250 No! Ho chiuso con i Nani, andatevene! 762 01:29:25,250 --> 01:29:29,150 Nessuno ci aiuterà. Kili sta male! 763 01:29:32,260 --> 01:29:33,360 Sta molto male! 764 01:30:13,400 --> 01:30:15,200 Che posto è questo? 765 01:30:15,200 --> 01:30:19,400 Una volta era la città di Dale. Ora è solo una rovina. 766 01:30:21,310 --> 01:30:23,310 La Desolazione di Smaug. 767 01:30:23,310 --> 01:30:28,210 Tra un po' il sole raggiungerà mezzogiorno. Dobbiamo trovare la porta nascosta nella montagna prima che tramonti. 768 01:30:28,210 --> 01:30:29,310 - Da questa parte! - Aspetta! 769 01:30:29,310 --> 01:30:34,320 - È questo il belvedere? Ci ha detto di aspettarlo qui e per nessun motivo... - Tu lo vedi? 770 01:30:35,420 --> 01:30:37,220 Non abbiamo tempo per aspettare stregoni! 771 01:30:38,320 --> 01:30:39,220 Siamo soli. 772 01:30:39,220 --> 01:30:41,220 Venite. 773 01:30:59,240 --> 01:31:01,240 Dol Guldur. La collina della stregoneria. 774 01:31:01,240 --> 01:31:03,350 Sembra completamente abbandonata. 775 01:31:04,250 --> 01:31:09,350 Come deve essere. Un incantesimo di occultanento ricopre questo posto. 776 01:31:10,450 --> 01:31:14,360 Questo significa che il nostro nemico non è ancora pronto per rivelarsi. 777 01:31:16,460 --> 01:31:20,260 Non ha riacquistato la sua piena potenza. 778 01:31:20,260 --> 01:31:26,270 Radagast, devi portare un messaggio a Lady Galadriel. Dille che dobbiamo forzargli la mano. 779 01:31:26,270 --> 01:31:27,270 Cosa vuoi dire 780 01:31:27,270 --> 01:31:31,570 Io vado dentro da solo. Per nessun motivo devi seguirmi. 781 01:31:38,380 --> 01:31:41,380 - Ho la tua parola? - Si, si, si, si! 782 01:31:53,390 --> 01:31:54,400 Gandalf aspetta. 783 01:31:55,600 --> 01:32:02,500 - E se fosse una trappola! - Voltati e non tornare indietro. 784 01:32:07,510 --> 01:32:10,410 È senza dubbio una trappola. 785 01:32:44,440 --> 01:32:48,450 Il male che si cela qui... G 786 01:32:49,350 --> 01:32:55,560 Gli ordino di farsi avanti! Gli ordino di riverlarsi! 787 01:33:17,380 --> 01:33:19,480 Lo Stregone è arrivato. 788 01:33:19,480 --> 01:33:23,480 Sta togliendo l'incantesimo... Ci troverà! 789 01:33:24,380 --> 01:33:27,390 Si...ci troverà. 790 01:33:33,390 --> 01:33:35,490 - Trovato niente? - Niente! 791 01:33:39,600 --> 01:33:43,600 Se la mappa dice il vero, la porta nascosta si trova proprio sopra di noi. 792 01:33:48,610 --> 01:33:50,510 Qui sopra! 793 01:33:58,720 --> 01:34:01,720 Hai una vista acuta Mastro Baggins. 794 01:34:32,650 --> 01:34:34,650 Deve essere questa. 795 01:34:36,550 --> 01:34:37,350 La porta nascosta. 796 01:34:42,460 --> 01:34:46,560 A tutti quelli che hanno dubitato di noi, rimpiangeranno questo giorno! 797 01:34:51,670 --> 01:34:54,570 Bene, abbiamo una chiave. 798 01:34:56,670 --> 01:35:00,480 Ciò significa che da qualche parte, c'è il buco di una serratura. 799 01:35:01,580 --> 01:35:03,780 « L'ultima luce del giorno di Durin, 800 01:35:05,780 --> 01:35:08,580 risplenderà sul buco della serratura.» 801 01:35:25,600 --> 01:35:26,700 Andiamo, stiamo perdendo la luce. 802 01:35:33,710 --> 01:35:35,710 Fate silenzio, non riesco a sentire se dai colpi. 803 01:35:38,710 --> 01:35:41,620 Non è qui. 804 01:35:42,720 --> 01:35:44,720 Abbattetela! 805 01:35:46,620 --> 01:35:47,720 Andiamo. 806 01:35:50,730 --> 01:35:54,630 - L'ultima luce. - È inutile, la porta è sigillata! 807 01:35:55,530 --> 01:35:57,630 Non può essere aperta con la forza. 808 01:35:58,530 --> 01:35:59,630 C'è un potere magico che la ricopre. 809 01:36:08,740 --> 01:36:09,490 No! 810 01:36:15,650 --> 01:36:16,850 « L'ultima luce del giorno di Durin 811 01:36:19,650 --> 01:36:22,560 risplenderà sul buco della serratura.» 812 01:36:25,560 --> 01:36:27,760 È ciò che dice! 813 01:36:31,670 --> 01:36:33,670 Cosa abbiamo sbagliato? 814 01:36:36,770 --> 01:36:37,770 Cosa abbiamo sbagliato? 815 01:36:40,770 --> 01:36:43,880 Abbiamo perso la luce. 816 01:36:44,880 --> 01:36:47,680 Non c'è più niente da fare. 817 01:36:48,680 --> 01:36:50,680 Avevamo una sola possibilità. 818 01:36:52,890 --> 01:36:55,690 Andiamo, ragazzi, è finita. 819 01:36:57,690 --> 01:36:59,690 Aspettate un attimo, aspettate. 820 01:37:01,890 --> 01:37:04,600 Dove stanno andando? 821 01:37:05,600 --> 01:37:06,800 Non potete arrendervi proprio ora. 822 01:37:21,810 --> 01:37:23,720 Thorin. 823 01:37:25,620 --> 01:37:26,820 Non puoi arrenderti proprio ora. 824 01:37:38,630 --> 01:37:41,630 « Posizionati vicino alla pietra grigia...» 825 01:37:42,730 --> 01:37:45,640 « Quando l'usignolo picchietta... 826 01:37:45,640 --> 01:37:47,740 «il tramonto... » 827 01:37:47,740 --> 01:37:50,740 « e l'ultima luce del giorno di Durin risplenderà... » 828 01:37:52,300 --> 01:37:55,400 « L'ultima luce... » 829 01:37:56,750 --> 01:37:58,750 « ultima luce... » 830 01:38:34,680 --> 01:38:35,890 L'ultima luce! 831 01:38:45,900 --> 01:38:48,700 Il buco della serratura! 832 01:38:48,700 --> 01:38:54,700 Tornate indietro, tornate indietro! È la luce della luna! L'ultima luna d'Autunno! 833 01:38:58,010 --> 01:39:00,710 Dov'è la chiave? Dov'è la? Era... 834 01:39:02,000 --> 01:39:02,810 Era qui. Era qui. 835 01:39:05,000 --> 01:39:06,820 Era proprio... 836 01:40:04,600 --> 01:40:05,870 Erebor. 837 01:40:05,870 --> 01:40:06,710 Thorin. 838 01:40:20,790 --> 01:40:22,890 Conosco queste mura. 839 01:40:26,790 --> 01:40:30,000 Questi corridoi. 840 01:40:30,900 --> 01:40:33,900 Questa pietra. 841 01:40:36,100 --> 01:40:39,000 Ti ricordi Balin? 842 01:40:42,000 --> 01:40:44,810 Camere piene di luce dorata? 843 01:40:46,010 --> 01:40:49,000 Si, ragazzino. 844 01:41:01,200 --> 01:41:05,030 « In questa sede giace il settimo regno della gente di Durin. 845 01:41:08,200 --> 01:41:14,140 Possa il cuore della montagna unire tutti i Nani in difesa di questa casa.» 846 01:41:16,140 --> 01:41:19,300 Il trono del Re. 847 01:41:22,400 --> 01:41:24,850 E cos'è quella, lì sopra? 848 01:41:29,400 --> 01:41:30,860 L'Arkengemma. 849 01:41:32,500 --> 01:41:34,060 Arkengemma. 850 01:41:37,060 --> 01:41:40,060 - E cos'è? - Quella, 851 01:41:40,870 --> 01:41:44,070 Mastro Ladro, è il motivo per il quale tu sei qui. 852 01:42:03,890 --> 01:42:06,800 - Non puoi fare qualcosa? - Mi servono delle erbe. 853 01:42:06,800 --> 01:42:08,800 Qualcosa per fargli abbassare la febbre. 854 01:42:08,800 --> 01:42:10,090 Ne abbiamo poche. 855 01:42:10,890 --> 01:42:13,100 Non mi servono. Non hai qualche foglia del re? 856 01:42:13,100 --> 01:42:17,000 No, è un'erbaccia, la diamo ai maiali. 857 01:42:18,000 --> 01:42:20,100 Maiali? Aspettate... Si. 858 01:42:22,010 --> 01:42:23,110 Non muoverti! 859 01:42:25,210 --> 01:42:30,000 Tu vuoi che io trovi un gioiello? 860 01:42:31,000 --> 01:42:34,100 Si, un grande gioiello bianco. 861 01:42:36,020 --> 01:42:38,120 Tutto qui? Immagino ce ne siano tanti così lì sotto. 862 01:42:39,100 --> 01:42:41,120 C'è solo un'Arkengemma. 863 01:42:42,120 --> 01:42:44,030 La riconoscerai quando la vedrai. 864 01:42:45,230 --> 01:42:47,030 Bene. 865 01:42:50,130 --> 01:42:57,140 A dire il vero ragazzo, non so cosa troverai lì sotto. 866 01:42:59,140 --> 01:43:03,150 - Non devi andarci se non vuoi. Non c'è disonore nel tornare indietro. No, no, Balin. 867 01:43:05,050 --> 01:43:07,400 Ho promesso che l'avrei fatto. 868 01:43:08,050 --> 01:43:10,150 E penso che dovrò fare un tentativo. 869 01:43:14,060 --> 01:43:16,060 Non smette mai di sorprendermi 870 01:43:16,060 --> 01:43:19,500 - Cosa? - Il coraggio degli Hobbits. 871 01:43:21,060 --> 01:43:26,170 Ora vai, con tutta la fortuna di cui hai bisogno mastro. 872 01:43:34,180 --> 01:43:36,080 Oh e Bilbo. 873 01:43:38,080 --> 01:43:41,180 Se ci fosse infatti un, hm, drago vivo lì sotto? 874 01:43:42,700 --> 01:43:44,080 Non svegliarlo. 875 01:44:56,250 --> 01:45:00,260 Sei arrivato troppo tardi, Stregone! 876 01:45:02,060 --> 01:45:04,260 È finita. 877 01:45:06,160 --> 01:45:08,170 Dov'è il tuo padrone? 878 01:45:09,170 --> 01:45:10,170 Dov'è? 879 01:45:10,170 --> 01:45:14,070 È dappertutto... 880 01:45:14,070 --> 01:45:17,080 Siamo infiniti! 881 01:45:31,090 --> 01:45:33,190 È finita. 882 01:45:38,300 --> 01:45:41,300 Prendetelo. 883 01:45:58,210 --> 01:46:06,210 Non c'è nessuna luce, Stregone... ...che possa sconfiggere l'oscurità. 884 01:47:25,220 --> 01:47:26,420 Sau...ron... 885 01:49:14,410 --> 01:49:15,000 Cos'è? 886 01:49:20,410 --> 01:49:24,310 Arkengemma... Arkengemma... 887 01:49:25,420 --> 01:49:28,420 Un grande gioiello bianco? 888 01:49:29,520 --> 01:49:31,520 Veramente d'aiuto. 889 01:51:56,660 --> 01:51:58,340 Bene, ladro... 890 01:52:04,570 --> 01:52:09,680 Sento il tuo odore, sento il tuo respiro. 891 01:52:11,580 --> 01:52:12,380 Sento l'aria che sposti. 892 01:52:18,480 --> 01:52:19,430 Dove sei? Dove sei? 893 01:52:43,510 --> 01:52:47,510 Andiamo, non essere timido. 894 01:52:47,510 --> 01:52:50,720 Fatti vedere. 895 01:52:56,720 --> 01:53:00,730 C'è qualcosa. 896 01:53:03,630 --> 01:53:05,730 Qualcosa che porti con te. 897 01:53:05,730 --> 01:53:08,730 Qualcosa fatto d'oro. 898 01:53:08,730 --> 01:53:09,830 Ma molto più prezioso. 899 01:53:19,740 --> 01:53:24,750 Eccoti la, ladro nell'ombra. 900 01:53:26,750 --> 01:53:28,750 Non sono venuto a rubare da te, 901 01:53:29,750 --> 01:53:32,560 O Smaug l'Inestimabilmente Ricco. 902 01:53:32,560 --> 01:53:35,760 Volevo soltanto dare uno sguardo alla tua magnificenza, 903 01:53:35,760 --> 01:53:39,860 per vedere se eri davvero grande come le storie narrano. 904 01:53:40,760 --> 01:53:43,570 Io non ci credevo. 905 01:53:52,680 --> 01:53:55,680 E sai una cosa? 906 01:53:56,780 --> 01:53:57,500 Davvero. 907 01:53:59,680 --> 01:54:01,680 Le storie e le canzoni, 908 01:54:02,790 --> 01:54:08,590 non sono assolutamente all'altezza della tua enormità, O Mirabile Smaug. 909 01:54:08,590 --> 01:54:11,690 Credi che queste lusinghe ti terranno in vita? 910 01:54:12,590 --> 01:54:13,700 No, no... 911 01:54:13,700 --> 01:54:14,900 No davvero. 912 01:54:16,800 --> 01:54:20,700 Mi sembri familiare. 913 01:54:20,700 --> 01:54:24,610 Ma non ricordo il tuo odore. 914 01:54:24,610 --> 01:54:28,810 Chi sei? Da dove vieni? 915 01:54:29,610 --> 01:54:31,810 Se è lecito chiedere. 916 01:54:37,720 --> 01:54:39,100 Io... 917 01:54:41,620 --> 01:54:42,820 Io provengo da Sotto la Collina. 918 01:54:42,820 --> 01:54:44,830 Sotto la Collina? 919 01:54:48,200 --> 01:54:51,830 E sotto e sopra le colline mi ha condotto il mio cammino. 920 01:54:51,830 --> 01:54:56,740 E attraverso l'aria. Io sono Colui-Che-Cammina-Inosservato. 921 01:54:56,740 --> 01:55:01,640 Impressionante, cos'altro sostieni di essere? 922 01:55:01,640 --> 01:55:02,740 Io... Io sono... 923 01:55:05,850 --> 01:55:08,400 Io sono un Portafortuna... 924 01:55:08,750 --> 01:55:11,850 - Crea-Indovinelli... - Titoli piacevoli. 925 01:55:12,650 --> 01:55:14,860 - Continua.. - Corridore-del-Barile. 926 01:55:14,860 --> 01:55:15,820 Barile. 927 01:55:19,860 --> 01:55:24,660 Questo si che è interessante. Cosa mi sai dire dei tuoi amici Nani? 928 01:55:24,660 --> 01:55:26,870 Dove si nascondono? 929 01:55:27,870 --> 01:55:28,670 N-nani? No... 930 01:55:33,670 --> 01:55:35,880 No, non ci sono Nani qui. Ti sbagli. 931 01:55:35,880 --> 01:55:38,700 Oh non credo proprio. 932 01:55:38,700 --> 01:55:46,790 Corridore-del-Barile. Ti hanno mandato qui a fare il lavoro sporco. Mentre loro esplorano la montagna. 933 01:55:47,690 --> 01:55:54,690 Davvero, ti sbagli, O Smaug, Capo e Più Grande tra le Calamità. 934 01:55:54,690 --> 01:56:01,700 Per essere un ladro ed un bugiardo hai delle buone maniere! 935 01:56:01,700 --> 01:56:08,000 Conosco l'odore ed il sapore dei Nani. Nessuno meglio di me. 936 01:56:08,810 --> 01:56:15,710 È l'oro, sono attratti dal tesoro come le mosco dalla carne morta. 937 01:56:18,100 --> 01:56:22,720 Credi che io non sapessi che questo giorno sarebbe arrivato? 938 01:56:23,020 --> 01:56:30,830 Che un branco di insignificanti Nani sarebbe tornato a strisciare nella montagna? 939 01:56:36,200 --> 01:56:39,300 Era un terremoto? 940 01:56:41,840 --> 01:56:43,840 Quello ragazzo mio, 941 01:56:43,840 --> 01:56:44,840 era un drago. 942 01:56:51,850 --> 01:56:54,850 - Papà? - Poviene dalla montagna. 943 01:56:58,760 --> 01:57:01,860 Dovresti andartene, prendi i tuoi figli. Vattene da qui. 944 01:57:01,860 --> 01:57:07,500 Ed andare dove? Non c'è nessun luogo in cui andare. 945 01:57:08,600 --> 01:57:12,870 - Moriremo Papà? - No, tesoro. 946 01:57:12,870 --> 01:57:15,770 Il drago, ci ucciderà. 947 01:57:26,700 --> 01:57:27,780 Non se lo uccido prima io. 948 01:57:29,090 --> 01:57:34,890 Il Re sotto la montagna è morto, io ho preso il suo trono. 949 01:57:34,890 --> 01:57:39,800 Ho mangiato il suo popolo come un lupo tra gli agnelli. 950 01:57:42,800 --> 01:57:47,800 Io uccido dove voglio, quando voglio. 951 01:57:47,800 --> 01:57:52,000 La mia corazza è di ferro. 952 01:57:59,010 --> 01:58:03,820 Nessuna lama può trafiggerla. 953 01:58:07,120 --> 01:58:12,030 - Una freccia nera, perché non me l'hai mai detto? - Perché non c'era bisogno che lo sapessi. 954 01:58:19,030 --> 01:58:23,300 Ascoltami attentamente. Devi distrarre le guardie. 955 01:58:24,300 --> 01:58:27,040 Una volta arrivato sulla cima della torre, metterò la freccia nell'arco. 956 01:58:27,040 --> 01:58:29,040 -Eccolo la. - Bard! 957 01:58:29,040 --> 01:58:31,850 Svelto, lì sotto! Vai! 958 01:58:31,850 --> 01:58:33,850 Fermatelo! 959 01:58:45,860 --> 01:58:47,860 Bain! 960 01:58:47,860 --> 01:58:51,600 Tienila al sicuro, fa si che nessuno la trovi. 961 01:58:51,870 --> 01:58:54,070 - Ci penso io! - Io non ti lascio! - Ora vai! 962 01:58:58,070 --> 01:58:59,870 Sei in arresto. 963 01:58:59,870 --> 01:59:02,880 -Con quale accusa? -Qualunque accusa il Maestro sceglierà. 964 01:59:45,120 --> 01:59:48,020 - E Bilbo? - Dagli un altro po' di tempo. 965 01:59:48,020 --> 01:59:50,220 Tempo per cosa? Per essere ucciso? 966 01:59:53,200 --> 01:59:57,130 - Tu hai paura.. - Si, ho paura. 967 01:59:59,200 --> 02:00:04,300 Ho paura per te! Una malattia risiede su quel tesoro. 968 02:00:04,300 --> 02:00:08,040 - Una malattia che ha reso pazzo tuo nonno. - Io non sono mio nonno. 969 02:00:08,040 --> 02:00:11,140 Non sei più te stesso. 970 02:00:11,140 --> 02:00:13,140 Il Thorin che conosco io non esiterebbe ad andare lì dentro e... 971 02:00:13,140 --> 02:00:18,150 Non metterò a rischio questa spedizione per la vita di un... ladro. 972 02:00:20,150 --> 02:00:24,500 Bilbo. Si chiama Bilbo! 973 02:00:27,500 --> 02:00:32,160 È Scudodiquercia! Quel sudicio nano usurpatore! 974 02:00:35,070 --> 02:00:40,270 Ti ha mandato qui per l'Arkengemma, non è vero? 975 02:00:41,600 --> 02:00:43,600 No, no! 976 02:00:43,600 --> 02:00:44,070 Non so di cosa stai parlando. 977 02:00:44,070 --> 02:00:49,080 Non proccuparti di negarlo, ho compreso quale fosse il suo ripugnante obiettivo già da tempo. 978 02:00:51,180 --> 02:00:56,800 Ma non importa, la spedizione di Scudodiquercia 979 02:00:56,800 --> 02:01:01,800 fallirà, l'oscurità sta giungendo. 980 02:01:01,800 --> 02:01:05,000 Raggiungerà ogni angolo della terra. 981 02:01:35,220 --> 02:01:43,130 La feccia dei nani deve essere vicina, sento la puzza. 982 02:01:47,240 --> 02:01:55,140 Tu vieni usato, ladro nell'ombra. Sei solo uno strumento per giungere ad uno scopo. 983 02:01:55,140 --> 02:02:01,050 Il codardo Scudodiquercia ha soppesato il valore della tua vita 984 02:02:01,050 --> 02:02:04,150 e l'ha ritento inutile. 985 02:02:05,250 --> 02:02:06,000 No. 986 02:02:08,060 --> 02:02:09,160 No, stai mentendo. 987 02:02:09,160 --> 02:02:13,260 Cosa ti ha promesso? Una parte del tesoro? 988 02:02:13,260 --> 02:02:20,170 As it it were his to give. I will not part of a single coin! 989 02:02:20,170 --> 02:02:24,070 Not one piece of it! 990 02:02:27,170 --> 02:02:33,180 I miei denti sono spade, le mie mandibole sono lance! 991 02:02:35,280 --> 02:02:40,190 Le mie ali sono un uragano! 992 02:02:45,390 --> 02:02:47,290 Quindi è vero. 993 02:02:48,200 --> 02:02:51,200 - La freccia nera ha trovato il suo bersaglio. - Cos'hai detto?! 994 02:02:51,200 --> 02:02:57,300 Stavo solo dicendo, che la tua reputazione ti precede, O Smaug il... tirannico. 995 02:02:58,100 --> 02:03:02,210 Davvero. Non hai eguali su questa terra. 996 02:03:05,410 --> 02:03:12,320 Sono quasi tentato di lasciartela prendere. Magari 997 02:03:12,320 --> 02:03:17,320 per veder soffrire Scudodiquercia. Gurdare mentre lo distrugge 998 02:03:18,120 --> 02:03:24,130 Guardare mentre corrompe il suo cuore e lo fa diventare pazzo. 999 02:03:27,130 --> 02:03:32,140 Ma non credo che te lo permetterò, penso invece che il nostro giochetto finisce qui. 1000 02:03:32,140 --> 02:03:38,140 Dimmi allora, ladro, come vuoi morire? 1001 02:04:50,310 --> 02:04:52,420 Papà? Sei tu, Papà? 1002 02:06:40,420 --> 02:06:43,320 Scudodiquercia se n'è andato! 1003 02:06:43,620 --> 02:06:46,530 Ripiegare! Riorganizziamoci al ponte! 1004 02:07:04,540 --> 02:07:06,450 Li avete uccisi tutti. 1005 02:07:06,450 --> 02:07:09,450 Ce ne sono altri, Tauriel! 1006 02:07:09,450 --> 02:07:11,350 Vieni! 1007 02:07:14,450 --> 02:07:16,460 Lo stiamo perdendo! 1008 02:07:19,560 --> 02:07:21,460 Tauriel! 1009 02:07:44,480 --> 02:07:46,480 Atheros. 1010 02:07:48,590 --> 02:07:50,490 Atheros. 1011 02:07:50,490 --> 02:07:52,390 Cosa stai facendo? 1012 02:07:54,690 --> 02:07:56,590 Lo vado a salvare. 1013 02:08:17,510 --> 02:08:19,420 -Sei vivo. - Non per molto ancora! 1014 02:08:19,420 --> 02:08:21,620 - Hai trovato l'Arkengemma? L'Arkengemma. 1015 02:08:24,720 --> 02:08:26,420 L'hai trovata? 1016 02:08:31,730 --> 02:08:33,630 Si, andiamocene di qui. 1017 02:08:36,530 --> 02:08:37,630 Thorin. 1018 02:08:41,440 --> 02:08:42,640 Thorin! 1019 02:09:12,570 --> 02:09:13,530 Morirai! 1020 02:09:23,480 --> 02:09:25,680 -Andiamo! - Andiamo, Bilbo! 1021 02:09:37,790 --> 02:09:39,590 Andiamo. 1022 02:09:56,610 --> 02:09:57,610 Tenetelo fermo. 1023 02:10:14,730 --> 02:10:15,690 - Tilda! 1024 02:11:17,790 --> 02:11:22,690 - L'abbiamo seminato? - No, è troppo furbo. 1025 02:11:24,800 --> 02:11:27,800 - Adesso dove andiamo? - Il posto di guardia ad ovest. 1026 02:11:28,700 --> 02:11:31,600 - Ci può essere una via d'uscita. - È troppo alto. 1027 02:11:31,600 --> 02:11:34,610 - Non possiamo andare da quella parte. - È la nostra unica possibilità. 1028 02:11:35,810 --> 02:11:38,710 Dobbiamo provare. 1029 02:12:42,870 --> 02:12:46,780 Ho sentito storie sulle meraviglie della medicina elfica. 1030 02:12:46,780 --> 02:12:50,880 Che fosse un privilegio al quale assistere. 1031 02:12:51,780 --> 02:12:52,740 Tauriel. 1032 02:12:57,690 --> 02:13:00,800 Resta fermo. 1033 02:13:05,890 --> 02:13:08,700 Non puoi essere lei. 1034 02:13:10,900 --> 02:13:14,800 Lei è lontana, lei è... 1035 02:13:17,710 --> 02:13:22,000 Lei è molto, molto lontana da qui. 1036 02:13:22,710 --> 02:13:28,100 Lei cammina sulla luce stellare in un altro mondo... 1037 02:13:32,820 --> 02:13:35,020 Era solo un sogno. 1038 02:13:47,200 --> 02:13:49,740 Pensi che avrebbe potuto amarmi? 1039 02:14:07,850 --> 02:14:11,500 - Allora è proprio così. - Non c'è via d'uscita. 1040 02:14:17,860 --> 02:14:20,600 Gli ultimi della nostra stirpe. 1041 02:14:24,600 --> 02:14:28,880 Devono essere venuti qui, aspettandosi di più di quanto sperassero. 1042 02:14:38,890 --> 02:14:41,090 Potremmo provare a raggiungere le miniere. 1043 02:14:42,800 --> 02:14:45,800 Potrebbero volerci giorni. 1044 02:14:46,800 --> 02:14:47,550 No. 1045 02:14:50,000 --> 02:14:52,800 Io non morirò in questo modo. 1046 02:14:54,000 --> 02:14:57,900 Tremando. Graffiando per un respiro. 1047 02:15:03,000 --> 02:15:05,110 - Andiamo alle forge. - Ci vedrà, è sicuro come la morte. 1048 02:15:05,810 --> 02:15:07,810 Non se ci separiamo. 1049 02:15:07,810 --> 02:15:11,100 Thorin, non ce la faremo mai. 1050 02:15:11,100 --> 02:15:15,100 Alcuni potrebbero farcela. Conducilo alle forge. 1051 02:15:16,100 --> 02:15:17,820 Uccideremo il drago. 1052 02:15:19,820 --> 02:15:25,200 Se deve finire nel fuoco... Allora bruceremo tutti insieme. 1053 02:15:26,200 --> 02:15:28,200 Da questa parte. 1054 02:15:31,040 --> 02:15:37,040 Fuggite, fuggite! Correte per le vostre vite! 1055 02:15:37,040 --> 02:15:41,850 Non c'è alcun posto in cui nascondersi. 1056 02:15:41,850 --> 02:15:44,850 Siamo qui! 1057 02:15:44,850 --> 02:15:47,050 Andiamo! 1058 02:15:48,050 --> 02:15:49,050 Correte! 1059 02:15:51,060 --> 02:15:54,500 Hey tu! Siamo qui! 1060 02:16:25,190 --> 02:16:28,890 Mandate un messaggio a Dol Guldur... 1061 02:16:29,800 --> 02:16:31,090 Scudodiquercia ha raggiunto la Montagna! 1062 02:16:42,000 --> 02:16:43,110 Andate! 1063 02:16:43,210 --> 02:16:46,110 Voi! Venite con me. 1064 02:18:51,130 --> 02:18:55,130 Da questa parte, è da questa parte! Andiamo! 1065 02:18:55,130 --> 02:18:57,140 Thorin! 1066 02:19:01,240 --> 02:19:02,240 Segui Balin! 1067 02:19:04,040 --> 02:19:05,240 Andiamo! 1068 02:19:21,060 --> 02:19:22,160 Thorin! 1069 02:19:31,170 --> 02:19:32,130 Resisti! 1070 02:20:06,200 --> 02:20:08,100 Dai! 1071 02:20:10,210 --> 02:20:11,500 Andiamo! 1072 02:20:15,310 --> 02:20:19,220 Il piano non funzionerà. Queste fornaci sono fredde come la pietra! 1073 02:20:19,220 --> 02:20:20,320 Ha ragione. 1074 02:20:20,320 --> 02:20:23,320 Non abbiamo del fuoco abbastanza rovente per mandarle in fiamme. 1075 02:20:26,220 --> 02:20:28,320 Siamo sicuri? 1076 02:20:29,130 --> 02:20:32,330 Non mi aspettavo di raggirarti così facilmente! 1077 02:20:35,430 --> 02:20:39,230 Stai diventando lento e grasso! 1078 02:20:39,440 --> 02:20:40,240 Lumacone rimbambito! 1079 02:20:45,340 --> 02:20:47,340 Mettetevi al riparo! 1080 02:21:13,170 --> 02:21:17,170 - Correte! - Bombur, fai funzionare quei soffietti! 1081 02:21:17,170 --> 02:21:18,370 Vai! 1082 02:21:33,190 --> 02:21:36,290 - Bilbo! Lì sopra. Al mio segnale tira quella leva. 1083 02:21:46,400 --> 02:21:51,400 Balin,sai ancora fare un esplosivo? - Si ci vorrà un secondino. Andiamo. 1084 02:21:53,310 --> 02:21:55,210 Non ce l'abbiamo un secondino. 1085 02:22:06,420 --> 02:22:09,420 - Dov'è la polvere da sparo? - Sei sicuro di sapere cosa stai facendo? 1086 02:22:21,530 --> 02:22:23,340 Andiamo! 1087 02:22:44,460 --> 02:22:45,460 Adesso! 1088 02:24:42,370 --> 02:24:44,470 Conducetelo alla galleria dei Re! 1089 02:25:31,720 --> 02:25:34,620 Vai avanti, Bilbo! 1090 02:26:20,470 --> 02:26:23,470 Pensi di potermi ingannare? 1091 02:26:23,470 --> 02:26:25,670 Corridore-del-Barile! 1092 02:26:26,670 --> 02:26:29,680 Tu sei venuto da Pontelagolungo. 1093 02:26:31,580 --> 02:26:39,680 C'è una specie di legame tra questi sudici Nani e quei miserabili trafficanti di catrame provenienti dal lago. 1094 02:26:40,690 --> 02:26:46,690 Quei codardi piagnucoloni, con i loro archi serrati e le loro frecce nere! 1095 02:26:48,490 --> 02:26:53,700 Forse è arrivata l'ora che gli faccia una visitina. - No! 1096 02:26:55,700 --> 02:27:00,500 - Non è colpa loro! - Aspetta! Non puoi andare a Pontelagolungo! 1097 02:27:01,810 --> 02:27:06,510 Ci tieni a loro, non è vero? 1098 02:27:06,510 --> 02:27:08,510 Bene. 1099 02:27:08,510 --> 02:27:10,710 Allora li vedrai morire. 1100 02:27:15,720 --> 02:27:20,520 Qui! Stupido verme! 1101 02:27:25,730 --> 02:27:30,530 - Tu. - Mi riprendo quello che hai rubato! 1102 02:27:34,540 --> 02:27:40,540 Tu non prenderai proprio niente da me, Nano! 1103 02:27:40,540 --> 02:27:45,550 Io ho abbattuto i tuoi guerrieri di un tempo. 1104 02:27:45,550 --> 02:27:50,650 Ho infuso il terrore nei cuori degli Uomini. 1105 02:27:51,650 --> 02:27:56,760 Io sono il Re sotto la Montagna! 1106 02:27:57,560 --> 02:28:01,660 Questo non è il tuo regno, queste sono le terre dei Nani. 1107 02:28:02,670 --> 02:28:05,670 Questo è l'oro dei Nani. 1108 02:28:05,670 --> 02:28:09,570 E ci prenderemo la nostra vendetta! 1109 02:29:29,850 --> 02:29:40,660 Brucia, brucia! Io vi farò vedere la vendetta! 1110 02:30:16,800 --> 02:30:20,800 Ascoltatemi, sapete cosa sta arrivando? 1111 02:30:22,900 --> 02:30:24,100 Io sono Fuoco. 1112 02:30:28,010 --> 02:30:29,330 Io sono Morte. 1113 02:30:43,100 --> 02:30:45,100 Cos'abbiamo fatto?