1
00:00:54,895 --> 00:01:00,526
ХОББІТ
2
00:01:10,494 --> 00:01:15,124
Брі - на окраїні Ширу
3
00:01:41,066 --> 00:01:44,612
Гордий Поні
4
00:01:51,911 --> 00:01:55,498
Я тут вмираю від спраги.
Давай!
5
00:01:56,415 --> 00:01:58,042
- Ось, будь ласка.
- Красно дякую.
6
00:02:02,129 --> 00:02:04,465
- Обережно!
- Вибач, дорогенька.
7
00:02:05,883 --> 00:02:08,093
- Будь ласка.
- Дякую.
8
00:02:15,309 --> 00:02:16,769
Майстре Стадл.
9
00:02:46,841 --> 00:02:48,300
Не заперечуєте, якщо я приєднаюсь?
10
00:02:48,717 --> 00:02:50,261
Мені те ж саме.
11
00:02:56,100 --> 00:02:58,602
Я маю представитися.
Мене звуть Гендальф.
12
00:03:00,229 --> 00:03:01,313
Гендальф Сірий.
13
00:03:01,939 --> 00:03:03,566
Я знаю, хто ти.
14
00:03:03,983 --> 00:03:07,069
Ну що ж! Чудовий збіг обставин.
15
00:03:09,321 --> 00:03:12,950
Що привело Торіна Дубощита у Брі?
16
00:03:15,870 --> 00:03:17,496
Я отримав звістку, що мого батька...
17
00:03:18,330 --> 00:03:19,290
... бачили десь у хащах...
18
00:03:19,582 --> 00:03:21,500
... біля Данленда.
19
00:03:23,085 --> 00:03:24,420
Я відправився на пошуки.
20
00:03:25,379 --> 00:03:26,672
Не знайшов жодних його слідів.
21
00:03:27,089 --> 00:03:29,049
Торіне, вже дуже давно...
22
00:03:29,341 --> 00:03:31,177
... не чути нічого, окрім чуток...
23
00:03:31,469 --> 00:03:32,303
... про долю Траїна.
24
00:03:32,595 --> 00:03:34,054
Він досі живий.
25
00:03:34,346 --> 00:03:35,848
Я впевнений.
26
00:03:40,352 --> 00:03:42,229
Мій батько приходив до тебе,
перш ніж зник без вісті.
27
00:03:43,939 --> 00:03:45,274
Що ти йому сказав?
28
00:03:45,566 --> 00:03:48,944
Я закликав його піти на Еребор...
29
00:03:49,236 --> 00:03:51,030
... об'єднати сім армій гномів...
30
00:03:51,322 --> 00:03:53,199
... вбити дракона та звільнити...
31
00:03:53,491 --> 00:03:55,075
... Самотню Гору.
32
00:03:55,367 --> 00:03:57,244
І тобі скажу те ж саме.
33
00:03:57,995 --> 00:04:00,498
Звільни свою батьківщину.
34
00:04:04,335 --> 00:04:07,505
Ми тут зустрілися не випадково,
чи не так, Гендальфе?
35
00:04:08,631 --> 00:04:09,673
Ні.
36
00:04:10,674 --> 00:04:11,967
Не випадково.
37
00:04:12,510 --> 00:04:13,928
Самотня Гора турбує мене...
38
00:04:14,220 --> 00:04:17,848
... Торіне. Той дракон там засидівся.
39
00:04:18,140 --> 00:04:19,141
Рано чи пізно...
40
00:04:19,433 --> 00:04:22,394
... хтось набагато страшніший
захоче захопити Еребор.
41
00:04:22,937 --> 00:04:25,397
Я натрапив на дуже підозрілих осіб...
42
00:04:25,689 --> 00:04:27,942
... подорожуючи Зеленим шляхом.
43
00:04:28,234 --> 00:04:30,945
Вони прийняли мене за бродягу.
44
00:04:31,237 --> 00:04:32,404
Гадаю, вони про це пошкодували.
45
00:04:32,696 --> 00:04:35,074
У одного з них був лист.
46
00:04:37,451 --> 00:04:38,869
Написаний чорною говіркою.
47
00:04:42,289 --> 00:04:43,791
Оголошення про винагороду.
48
00:04:44,291 --> 00:04:45,251
За що?
49
00:04:47,127 --> 00:04:48,128
За твою голову.
50
00:04:50,506 --> 00:04:52,299
Хтось хоче твоєї смерті.
51
00:04:53,634 --> 00:04:56,762
Торіне, чекати більше не можна.
Ти - ...
52
00:04:57,054 --> 00:04:58,681
... спадкоємець трону Дуріна.
53
00:04:59,515 --> 00:05:01,350
Об'єднай армії гномів.
54
00:05:01,725 --> 00:05:03,727
Тільки разом у вас вистачить сил...
55
00:05:04,019 --> 00:05:05,896
... відвоювати Еребор.
56
00:05:06,438 --> 00:05:08,399
Склич на нараду сім родин гномів.
57
00:05:08,691 --> 00:05:10,359
Нагадай їм про клятву.
58
00:05:10,693 --> 00:05:14,530
Сім армій дали клятву володареві
каменя королів.
59
00:05:14,822 --> 00:05:15,823
Аркенстона.
60
00:05:16,532 --> 00:05:17,658
Один лише він зможе...
61
00:05:17,950 --> 00:05:19,451
... об'єднати їх,
але ти, мабуть, пам'ятаєш...
62
00:05:19,743 --> 00:05:21,954
... цей камінь вкрав Смауґ.
63
00:05:26,250 --> 00:05:28,878
Я можу допомогти тобі повернути його.
64
00:05:30,671 --> 00:05:31,672
Як?
65
00:05:33,007 --> 00:05:34,967
Аркенстон за півсвіту звідси...
66
00:05:35,259 --> 00:05:37,720
... похований під лапами
вогнедишного дракона.
67
00:05:38,012 --> 00:05:39,138
Так і є.
68
00:05:40,473 --> 00:05:43,058
І тому нам знадобиться зломщик.
69
00:05:46,187 --> 00:05:48,439
Рік по тому
70
00:06:33,859 --> 00:06:38,781
ПУСТКА Смауґа
71
00:06:43,911 --> 00:06:44,954
Орки вже близько?
72
00:06:45,246 --> 00:06:48,749
Занадто. Кілька ліг, не більше,
але це - не найгірше.
73
00:06:49,041 --> 00:06:51,502
- Варги взяли наш слід?
- Ще ні. Але візьмуть.
74
00:06:51,794 --> 00:06:54,088
- Маємо ще одну проблему.
- Вони тебе помітили?
75
00:06:54,380 --> 00:06:54,922
Вони помітили тебе.
76
00:06:55,214 --> 00:06:55,840
Ні, інше.
77
00:06:56,465 --> 00:06:57,174
Що я тобі казав?
78
00:06:57,466 --> 00:06:58,717
Тихий, немов миша.
79
00:06:59,844 --> 00:07:01,011
Прекрасний зломщик.
80
00:07:01,303 --> 00:07:02,471
Мене хтось вислухає? Просто...
81
00:07:02,763 --> 00:07:03,889
... послухайте.
82
00:07:04,181 --> 00:07:06,183
Я намагаюся вам сказати,
там є ще щось.
83
00:07:08,602 --> 00:07:10,813
Як воно виглядає?
84
00:07:11,397 --> 00:07:12,523
Як ведмідь?
85
00:07:14,024 --> 00:07:15,442
Так, але воно більше за ведмедя.
86
00:07:15,734 --> 00:07:16,777
Набагато більше.
87
00:07:17,778 --> 00:07:18,863
Ти знав про цю тварюку?
88
00:07:20,823 --> 00:07:21,907
Нам слід повертатися назад.
89
00:07:22,199 --> 00:07:24,243
І потрапити у лапи до орків?
90
00:07:24,618 --> 00:07:26,203
Тут неподалік...
91
00:07:28,080 --> 00:07:31,917
... є будинок, ми зможемо
знайти там притулок.
92
00:07:32,209 --> 00:07:33,419
Чий це будинок?
93
00:07:33,711 --> 00:07:34,879
Друзів чи ворогів?
94
00:07:36,130 --> 00:07:37,423
Ні тих, ні інших.
95
00:07:38,465 --> 00:07:40,384
Він або допоможе нам...
96
00:07:41,218 --> 00:07:42,511
... або вб'є.
97
00:07:43,304 --> 00:07:45,014
А який в нас є вибір?
98
00:07:47,600 --> 00:07:48,726
Ніякого.
99
00:07:56,066 --> 00:07:57,485
Вперед!
100
00:08:07,828 --> 00:08:09,580
Сюди! Швидше!
101
00:08:09,872 --> 00:08:10,456
Бігом!
102
00:08:12,917 --> 00:08:14,418
Бомбур, давай!
103
00:08:19,256 --> 00:08:20,674
До будинку!
104
00:08:22,343 --> 00:08:23,302
Бігом!
105
00:08:31,811 --> 00:08:33,145
Давай, всередину.
106
00:08:46,742 --> 00:08:47,868
Відкрий двері!
107
00:08:48,160 --> 00:08:49,245
Швидко!
108
00:08:58,504 --> 00:09:00,297
- Штовхай!
- Штовхай!
109
00:09:04,260 --> 00:09:04,802
Двалін!
110
00:09:05,094 --> 00:09:05,636
Давайте, хлопці!
111
00:09:10,975 --> 00:09:11,517
Що воно...
112
00:09:11,809 --> 00:09:12,518
... таке?
113
00:09:13,519 --> 00:09:15,104
Це - хазяїн будинку.
114
00:09:19,733 --> 00:09:21,861
Його звати Беорн.
115
00:09:23,946 --> 00:09:26,240
Він - перевертень.
116
00:09:27,908 --> 00:09:29,869
Іноді він - величезний
чорний ведмідь.
117
00:09:30,286 --> 00:09:32,663
Іноді - великий, сильний чоловік.
118
00:09:32,955 --> 00:09:34,999
Ведмідь - непередбачуваний...
119
00:09:35,291 --> 00:09:37,459
... але з чоловіком можна домовитись.
Хоча...
120
00:09:37,751 --> 00:09:40,921
... він не дуже полюбляє гномів.
121
00:09:43,883 --> 00:09:45,092
Він пішов.
122
00:09:45,384 --> 00:09:47,303
Відійди звідти.
123
00:09:47,595 --> 00:09:50,014
Це - неприродньо. Аж ніяк.
124
00:09:50,306 --> 00:09:52,224
Він, вочевидь, зачарований якоюсь...
125
00:09:52,516 --> 00:09:53,392
... темною магією.
126
00:09:53,684 --> 00:09:54,643
Не дурій.
127
00:09:54,935 --> 00:09:57,271
На ньому немає ніяких чар,
окрім його власних.
128
00:09:57,897 --> 00:10:00,733
Добре, а тепер - всім спати.
129
00:10:01,025 --> 00:10:03,319
Тут ви будете в безпеці.
130
00:10:07,490 --> 00:10:09,158
Надіюся.
131
00:10:25,674 --> 00:10:27,510
Нападай зараз.
132
00:10:28,385 --> 00:10:30,930
Убий гном'ячих виродків,
поки вони сплять.
133
00:10:32,223 --> 00:10:33,140
Ні.
134
00:10:36,101 --> 00:10:38,062
Звір стоїть на сторожі.
135
00:10:44,652 --> 00:10:47,154
Ми вб'ємо їх у дорозі.
136
00:10:59,333 --> 00:11:02,253
Вони збираються у Дол-Гулдур.
137
00:11:03,003 --> 00:11:06,632
Хазяїн кличе тебе!
138
00:12:50,069 --> 00:12:52,780
Нас стає більше.
139
00:12:53,280 --> 00:12:55,825
Ми стаємо сильнішими.
140
00:12:56,283 --> 00:12:58,536
Ти поведеш мої армії.
141
00:12:59,286 --> 00:13:01,539
А як же Дубощит?
142
00:13:04,416 --> 00:13:08,170
Наближається війна.
143
00:13:08,546 --> 00:13:10,297
Ти обіцяв мені його голову.
144
00:13:11,590 --> 00:13:12,424
Рано чи пізно, смерть...
145
00:13:12,716 --> 00:13:13,342
... прийде до всіх.
146
00:13:18,264 --> 00:13:20,558
Нам відкликати полювання?
147
00:13:24,979 --> 00:13:26,313
Больг!
148
00:13:40,202 --> 00:13:42,454
У мене для тебе завдання.
149
00:13:43,789 --> 00:13:47,209
Ти все ще жадаєш гном'ячої крові?
150
00:14:50,689 --> 00:14:54,401
Отже, ти той, кого звуть Дубощитом.
151
00:14:55,110 --> 00:14:56,403
Скажи мені...
152
00:14:57,112 --> 00:14:57,988
... чому Азоґ...
153
00:14:58,280 --> 00:15:00,199
... Осквернитель переслідує тебе?
154
00:15:00,741 --> 00:15:02,243
Звідки ти знаєш про Азоґа?
155
00:15:03,285 --> 00:15:04,036
Як?
156
00:15:04,328 --> 00:15:07,289
Мій народ був першим,
хто жив в горах...
157
00:15:08,749 --> 00:15:11,252
... перш ніж орки прийшли з Півночі.
158
00:15:11,544 --> 00:15:14,588
Осквернитель вбив майже
всю мою родину.
159
00:15:15,339 --> 00:15:16,090
А деяких...
160
00:15:16,382 --> 00:15:17,424
... поневолив.
161
00:15:17,883 --> 00:15:20,594
Не для роботи...
162
00:15:20,886 --> 00:15:22,263
... а для розваги.
163
00:15:23,681 --> 00:15:24,682
Він тримав перевертнів у клітках...
164
00:15:24,974 --> 00:15:28,727
... катував їх, це його забавляло.
165
00:15:30,271 --> 00:15:31,772
А є інші такі, як ти?
166
00:15:33,357 --> 00:15:34,859
Колись нас було багато.
167
00:15:35,860 --> 00:15:36,652
А тепер?
168
00:15:38,404 --> 00:15:40,156
А тепер лишився тільки один.
169
00:15:42,825 --> 00:15:43,909
Вам треба дістатися...
170
00:15:44,201 --> 00:15:47,830
... гори до кінця осені.
171
00:15:48,122 --> 00:15:49,206
До заходу сонця в День Дуріна.
172
00:15:49,498 --> 00:15:50,416
Так.
173
00:15:51,000 --> 00:15:52,501
Ваш час спливає.
174
00:15:52,793 --> 00:15:54,962
Саме тому нам треба йти
через Лихолісся.
175
00:15:55,254 --> 00:15:58,007
В цьому лісі живе темрява.
176
00:15:58,299 --> 00:16:01,260
Жахливі істоти чатують
у тіні тих дерев.
177
00:16:02,386 --> 00:16:05,097
Орки з Морії об'єдналися...
178
00:16:05,389 --> 00:16:08,225
... з Некромантом в Дол-Гулдурі.
179
00:16:08,517 --> 00:16:10,394
Я б не потикався туди...
180
00:16:10,686 --> 00:16:12,688
... без великої необхідності.
181
00:16:12,980 --> 00:16:14,607
Ми підемо дорогою ельфів.
182
00:16:14,899 --> 00:16:15,941
Той шлях досі безпечний.
183
00:16:16,233 --> 00:16:17,151
Безпечний?
184
00:16:17,651 --> 00:16:18,944
Ельфи Лихолісся не такі...
185
00:16:19,236 --> 00:16:20,154
... як їх родичі.
186
00:16:20,821 --> 00:16:22,239
Вони не такі мудрі...
187
00:16:22,531 --> 00:16:24,366
... але набагато небезпечніші.
188
00:16:25,868 --> 00:16:27,411
Але це не так вже й важливо.
189
00:16:29,371 --> 00:16:30,414
Що ти маєш на увазі?
190
00:16:30,706 --> 00:16:33,417
Ці землі повняться орками.
191
00:16:34,210 --> 00:16:36,879
Їх кількість стрімко зростає.
192
00:16:37,171 --> 00:16:38,589
А ви йдете пішки.
193
00:16:39,548 --> 00:16:40,466
І ніколи не доберетеся...
194
00:16:40,758 --> 00:16:42,760
... до лісу живими.
195
00:16:47,264 --> 00:16:49,558
Я не люблю гномів.
196
00:16:50,601 --> 00:16:52,228
Вони жадібні...
197
00:16:52,978 --> 00:16:53,938
... і сліпі.
198
00:16:55,481 --> 00:16:57,316
Вони не цінують життя тих...
199
00:16:57,608 --> 00:17:00,027
... кого вважають слабкішими за них.
200
00:17:06,700 --> 00:17:08,911
Але орків я ненавиджу ще більше.
201
00:17:10,788 --> 00:17:12,414
Що вам потрібно?
202
00:17:17,753 --> 00:17:20,506
Ідіть зараз. Поки не стемніло.
203
00:17:21,423 --> 00:17:23,342
Ваші переслідувачі вже близько.
204
00:17:47,449 --> 00:17:49,702
Ельфійська Брама.
205
00:17:50,870 --> 00:17:52,204
Тут починається наш шлях...
206
00:17:52,496 --> 00:17:53,956
... через Лихолісся.
207
00:17:54,331 --> 00:17:57,334
Жодних слідів орків.
Здається, удача на нашому боці.
208
00:18:04,633 --> 00:18:06,719
Відпустіть поні.
209
00:18:07,219 --> 00:18:09,805
Нехай повертаються до господаря.
210
00:18:11,765 --> 00:18:12,641
Цей ліс...
211
00:18:12,933 --> 00:18:14,310
... неначе...
212
00:18:14,977 --> 00:18:16,020
... хворий.
213
00:18:16,562 --> 00:18:18,689
Немов заражений.
214
00:18:21,275 --> 00:18:22,818
Немає іншого шляху?
215
00:18:23,110 --> 00:18:25,529
Ні, якщо тільки не пройти 200
миль на північ.
216
00:18:25,821 --> 00:18:27,865
Або вдвічі більше...
217
00:18:28,866 --> 00:18:30,117
... на південь.
218
00:18:56,268 --> 00:18:59,396
Щось невидиме рухається в тіні...
219
00:19:00,815 --> 00:19:03,275
... приховане від нашого погляду.
220
00:19:04,318 --> 00:19:07,279
З кожним днем його сила зростає.
221
00:19:08,489 --> 00:19:10,866
Остерігайтеся Некроманта.
222
00:19:11,534 --> 00:19:13,494
Він не той, ким здається.
223
00:19:17,957 --> 00:19:21,502
Якщо наш ворог повернувся,
ми повинні знати.
224
00:19:22,753 --> 00:19:25,631
Вирушай до гробниць в горах.
225
00:19:26,423 --> 00:19:28,551
До Високих Гір.
226
00:19:32,513 --> 00:19:33,973
Хай буде так.
227
00:19:38,227 --> 00:19:38,894
Залиш мого коня!
228
00:19:39,186 --> 00:19:39,728
Він мені потрібен!
229
00:19:42,189 --> 00:19:43,357
Ти ж не покинеш нас?
230
00:19:43,649 --> 00:19:45,359
Іншого виходу у мене немає.
231
00:19:52,032 --> 00:19:53,284
Ти змінився...
232
00:19:53,576 --> 00:19:55,286
... Більбо Беггінс.
233
00:19:56,704 --> 00:19:59,707
Ти вже не той хоббіт,
який покинув Шир.
234
00:20:02,668 --> 00:20:04,170
Я збирався розповісти.
235
00:20:07,840 --> 00:20:08,924
Я...
236
00:20:11,844 --> 00:20:13,888
... знайшов дещо в гоблінських
печерах.
237
00:20:14,180 --> 00:20:15,473
Знайшов що?
238
00:20:20,269 --> 00:20:22,062
Що ти знайшов?
239
00:20:25,608 --> 00:20:26,775
Мужність.
240
00:20:29,612 --> 00:20:31,614
Це добре. Чудово.
241
00:20:34,492 --> 00:20:36,285
Вона тобі стане в пригоді.
242
00:20:36,619 --> 00:20:39,163
Я буду чекати вас
на оглядовій, перед...
243
00:20:39,455 --> 00:20:40,539
... схилами Еребора.
244
00:20:40,831 --> 00:20:43,167
Тримай карту і ключ в безпеці.
245
00:20:43,459 --> 00:20:46,378
Не входьте в гору без мене.
246
00:20:52,343 --> 00:20:55,554
Це вже не те Зеленолісся,
що було раніше.
247
00:20:55,846 --> 00:20:59,099
Навіть саме повітря у лісі
наповнене ілюзіями.
248
00:20:59,391 --> 00:21:02,061
Він проникатиме у ваш розум
і збиватиме зі шляху.
249
00:21:02,561 --> 00:21:04,230
Збиватиме зі шляху?
250
00:21:04,730 --> 00:21:06,023
Як це розуміти?
251
00:21:06,440 --> 00:21:09,527
Ви повинні йти стежкою.
Ні в якому разі не сходьте з неї.
252
00:21:10,027 --> 00:21:11,987
Якщо зійдете...
253
00:21:12,279 --> 00:21:13,531
... назад ніколи не повернетесь.
254
00:21:15,241 --> 00:21:16,742
Незважаючи ні на що...
255
00:21:17,034 --> 00:21:17,660
... тримайтеся стежки!
256
00:21:17,952 --> 00:21:21,080
Ну, вперед, нам треба дістатися гори
до заходу сонця в День Дуріна.
257
00:21:21,372 --> 00:21:22,331
- День Дуріна?
- Ходімо.
258
00:21:22,623 --> 00:21:25,084
Це наш єдиний шанс
знайти потаємні двері.
259
00:21:35,886 --> 00:21:37,471
Стежка повертає сюди.
260
00:22:03,539 --> 00:22:04,707
Сюди.
261
00:22:13,340 --> 00:22:16,469
Повітря... Мені не вистачає повітря!
262
00:22:16,760 --> 00:22:18,762
Моя голова наче в тумані!
263
00:22:19,054 --> 00:22:20,097
Що відбувається?
264
00:22:20,389 --> 00:22:21,765
Не зупиняйтеся.
265
00:22:22,224 --> 00:22:23,225
Норі...
266
00:22:24,643 --> 00:22:25,603
... чому ми зупинилися?
267
00:22:25,895 --> 00:22:26,770
Стежка...
268
00:22:27,062 --> 00:22:28,689
... вона зникла.
269
00:22:28,981 --> 00:22:29,982
Що відбувається?
270
00:22:30,733 --> 00:22:32,776
Ми загубили стежку!
271
00:22:33,068 --> 00:22:34,111
То знайдіть її.
272
00:22:34,528 --> 00:22:37,406
Всі разом, шукайте. Шукайте стежку!
273
00:22:46,582 --> 00:22:48,834
Я не пам'ятаю такого.
274
00:22:49,126 --> 00:22:50,711
Тут нічого знайомого.
275
00:22:51,003 --> 00:22:52,713
Вона ж має бути десь тут.
276
00:22:53,464 --> 00:22:54,840
Котра зараз година?
277
00:22:55,132 --> 00:22:58,594
Не знаю. Я навіть не знаю,
який сьогодні день.
278
00:22:59,261 --> 00:23:01,764
Коли вже закінчиться цей клятий ліс?!
279
00:23:16,362 --> 00:23:17,571
Ядоголов.
280
00:23:45,516 --> 00:23:46,433
Дивіться.
281
00:23:46,725 --> 00:23:48,310
Капшук з тютюном.
282
00:23:48,602 --> 00:23:50,980
У цих лісах теж є гноми.
283
00:23:51,272 --> 00:23:53,858
Гноми з Синіх Гір.
284
00:23:54,150 --> 00:23:55,776
Капшук точно як мій.
285
00:23:56,068 --> 00:23:58,696
Бо це і є твій. Второпав?
286
00:23:58,988 --> 00:24:00,739
Ми ходимо по колу.
Ми загубилися.
287
00:24:01,031 --> 00:24:03,033
Ми не загубилися, йдемо на схід.
288
00:24:03,325 --> 00:24:05,911
Але де той схід? Ми загубили сонце.
289
00:24:06,203 --> 00:24:07,538
Я думав ти тут експерт.
290
00:24:08,706 --> 00:24:09,665
Сонце.
291
00:24:10,499 --> 00:24:12,168
Ми маємо знайти...
292
00:24:12,459 --> 00:24:13,669
... сонце.
293
00:24:15,546 --> 00:24:16,672
Там, зверху.
294
00:24:16,964 --> 00:24:17,756
Треба...
295
00:24:18,048 --> 00:24:20,301
... піднятися над гіллям.
296
00:24:23,554 --> 00:24:25,431
Що то було?
297
00:24:26,682 --> 00:24:29,518
Досить! Замовкніть!
298
00:24:31,520 --> 00:24:33,230
За нами стежать.
299
00:25:21,695 --> 00:25:23,405
Я бачу озеро!
300
00:25:24,281 --> 00:25:26,408
І річку.
301
00:25:28,160 --> 00:25:29,745
І Самотню Гору.
302
00:25:30,246 --> 00:25:31,997
Ми майже на місці!
303
00:25:33,958 --> 00:25:35,251
Ви чуєте мене?
304
00:25:36,544 --> 00:25:38,671
Я знаю, куди нам йти!
305
00:25:42,049 --> 00:25:43,134
Агов!
306
00:25:52,518 --> 00:25:53,686
Агов.
307
00:26:05,781 --> 00:26:06,699
О, ні.
308
00:26:06,991 --> 00:26:07,783
Тільки не це.
309
00:27:47,049 --> 00:27:49,635
Вбийте їх! Вбийте їх.
310
00:27:49,927 --> 00:27:51,929
З'їжте їх зараз,
поки кров ще тепла.
311
00:27:52,221 --> 00:27:55,683
У них груба шкіра,
але всередині вони соковиті.
312
00:27:55,975 --> 00:27:56,559
Вжальте їх.
313
00:27:56,851 --> 00:27:58,853
Вжальте ще раз. Убийте їх.
314
00:28:00,020 --> 00:28:01,730
М'ясце живе і здорове!
315
00:28:02,022 --> 00:28:02,565
Вбийте його.
316
00:28:02,857 --> 00:28:03,566
Вбийте прямо зараз.
317
00:28:03,858 --> 00:28:05,401
Будемо бенкетувати.
318
00:28:05,693 --> 00:28:06,861
Бенкет! Бенкет!
319
00:28:07,153 --> 00:28:09,196
Бенкет! Бенкет!
320
00:28:10,614 --> 00:28:11,991
З'їмо їх живцем!
321
00:28:12,283 --> 00:28:14,285
Бенкет!
322
00:28:20,708 --> 00:28:22,501
- Що це таке?
- Що це таке?
323
00:28:24,420 --> 00:28:26,589
З'їмо їх живцем!
324
00:28:29,884 --> 00:28:31,969
Жирний і соковитий.
325
00:28:35,097 --> 00:28:36,432
Лише...
326
00:28:36,724 --> 00:28:37,766
... шматочок.
327
00:28:48,486 --> 00:28:50,779
Де воно? Де воно?
328
00:28:52,198 --> 00:28:53,282
Тут.
329
00:28:54,992 --> 00:28:56,160
Воно жалить!
330
00:28:56,452 --> 00:28:57,286
Жалить!
331
00:29:03,292 --> 00:29:04,543
Жало.
332
00:29:05,544 --> 00:29:06,795
Непогана назва.
333
00:29:08,631 --> 00:29:09,715
Жало.
334
00:29:28,192 --> 00:29:29,819
Ти в порядку, Бофуре?
335
00:29:30,236 --> 00:29:31,403
- Я в порядку!
- Зніміть це з мене!
336
00:29:31,695 --> 00:29:32,738
Де Більбо?
337
00:29:33,030 --> 00:29:33,948
Я тут!
338
00:30:06,355 --> 00:30:06,939
Хапай за лапи!
339
00:30:08,190 --> 00:30:09,108
Тягни!
340
00:30:11,152 --> 00:30:12,111
Тягни!
341
00:30:15,239 --> 00:30:17,491
Де воно? Ну ж бо.
342
00:30:18,242 --> 00:30:19,368
Де воно?
343
00:30:41,557 --> 00:30:42,266
Ні!
344
00:30:43,058 --> 00:30:44,185
Ні! Ні!
345
00:30:44,477 --> 00:30:46,395
Торін! Вбий їх!
346
00:30:46,687 --> 00:30:47,563
Давай!
347
00:30:51,275 --> 00:30:52,818
Стережися, брате!
348
00:30:55,654 --> 00:30:56,238
Філі!
349
00:31:20,012 --> 00:31:21,347
Моє.
350
00:31:56,799 --> 00:31:57,341
Давай...
351
00:31:57,633 --> 00:31:58,759
... не відставати!
352
00:31:59,385 --> 00:32:00,636
Ми в безпеці!
353
00:32:21,699 --> 00:32:23,951
Не думай, що я не вб'ю тебе, гноме.
354
00:32:24,243 --> 00:32:25,870
Я зроблю це із задоволенням.
355
00:32:30,624 --> 00:32:32,168
- Допоможіть!
- Кілі!
356
00:32:50,394 --> 00:32:51,353
Кинь мені кинджал!
357
00:32:52,313 --> 00:32:53,272
Швидко!
358
00:32:53,939 --> 00:32:54,607
Якщо ти думаєш, що я...
359
00:32:54,899 --> 00:32:55,900
... дам тобі зброю, гноме...
360
00:32:56,192 --> 00:32:57,234
... ти помиляєшся!
361
00:33:03,407 --> 00:33:04,742
Обшукати їх.
362
00:33:10,289 --> 00:33:12,374
Віддай назад! Це особисте!
363
00:33:12,666 --> 00:33:13,792
Хто це?
364
00:33:14,084 --> 00:33:15,544
- Твій брат?
- Це...
365
00:33:15,836 --> 00:33:17,087
... моя дружина!
366
00:33:17,379 --> 00:33:19,423
А це що за жахлива істота?
367
00:33:19,757 --> 00:33:20,841
Гоблін-мутант?
368
00:33:21,133 --> 00:33:23,010
Це мій малюк, Гімлі.
369
00:33:30,434 --> 00:33:31,519
Павуки мертві?
370
00:33:32,144 --> 00:33:34,230
Так, але їх прийде ще більше.
371
00:33:35,689 --> 00:33:37,358
Вони стають сміливішими.
372
00:33:44,824 --> 00:33:47,952
Це стародавній ельфійський клинок.
373
00:33:49,787 --> 00:33:53,040
Викований моїми предками.
374
00:33:54,959 --> 00:33:56,252
Звідки він в тебе?
375
00:33:56,710 --> 00:33:57,878
Мені його подарували.
376
00:34:01,465 --> 00:34:04,760
Ти не тільки крадій, але ще й брехун.
377
00:34:09,515 --> 00:34:11,016
Торін, де Більбо?
378
00:34:24,864 --> 00:34:25,948
Зачиніть браму.
379
00:35:15,331 --> 00:35:16,707
Це ще не кінець!
380
00:35:17,583 --> 00:35:20,252
- Ти мене чуєш?!
- Гей, випустіть нас звідси!
381
00:35:20,544 --> 00:35:22,046
Не чіпай мене!
382
00:35:28,969 --> 00:35:30,429
Ти не будеш мене обшукувати?
383
00:35:32,139 --> 00:35:34,266
А раптом у мене щось в штанях?
384
00:35:35,059 --> 00:35:36,685
Або нічого.
385
00:35:45,361 --> 00:35:45,986
Чому цей...
386
00:35:46,278 --> 00:35:48,364
... гном так дивиться
на тебе, Тауріель?
387
00:35:48,656 --> 00:35:50,574
Хто його знає.
388
00:35:50,866 --> 00:35:54,328
Він досить високий, як для гнома.
389
00:35:55,287 --> 00:35:56,247
Тобі не здається?
390
00:35:56,497 --> 00:35:57,498
Вищий за деяких...
391
00:35:59,458 --> 00:36:00,960
... але не менш потворний.
392
00:36:12,304 --> 00:36:12,930
- Ще раз!
- Покиньте!
393
00:36:14,140 --> 00:36:15,516
Звідси не вибратися!
394
00:36:15,808 --> 00:36:17,768
Це не печера орків.
395
00:36:18,060 --> 00:36:20,521
Це в'язниця лісових ельфів.
396
00:36:20,855 --> 00:36:24,608
Ніхто звідси не вийде
без дозволу короля.
397
00:36:29,321 --> 00:36:32,825
Дехто може думати, що
їхні цілі - благородні.
398
00:36:33,534 --> 00:36:36,328
Спроба повернути батьківщину...
399
00:36:36,620 --> 00:36:38,330
... і вбити дракона.
400
00:36:39,748 --> 00:36:43,711
Я ж підозрюю більш прозаїчну мету.
401
00:36:44,628 --> 00:36:46,255
Спроба крадіжки зі зломом.
402
00:36:47,047 --> 00:36:49,258
Або щось подібне.
403
00:36:52,470 --> 00:36:53,179
Ти знайшов шлях...
404
00:36:53,471 --> 00:36:54,430
... всередину гори.
405
00:36:54,722 --> 00:36:55,639
Ти шукаєш те...
406
00:36:55,931 --> 00:36:58,893
... що дасть тобі право
зійти на престол.
407
00:36:59,602 --> 00:37:01,437
Камінь королів.
408
00:37:02,396 --> 00:37:03,856
Аркенстон.
409
00:37:06,150 --> 00:37:09,445
Його цінність для тебе - безмірна.
410
00:37:10,488 --> 00:37:12,156
Я розумію.
411
00:37:13,157 --> 00:37:16,744
Є камені в горах,
якими я хотів би так само володіти.
412
00:37:18,120 --> 00:37:19,079
Білі камені...
413
00:37:19,371 --> 00:37:21,373
... як чисте зоряне світло.
414
00:37:22,458 --> 00:37:24,668
Я пропоную тобі свою допомогу.
415
00:37:27,922 --> 00:37:29,256
Я слухаю.
416
00:37:29,548 --> 00:37:31,133
Я дозволю вам піти...
417
00:37:32,176 --> 00:37:34,804
... якщо ти повернеш мені те,
що належить мені.
418
00:37:38,057 --> 00:37:39,308
Послуга за послугу.
419
00:37:39,600 --> 00:37:40,518
Даю слово.
420
00:37:41,977 --> 00:37:44,438
Як король королю.
421
00:37:48,651 --> 00:37:51,821
Я б не повірив...
422
00:37:52,905 --> 00:37:53,823
... що Трандуїл, великий король...
423
00:37:54,114 --> 00:37:55,241
... дотримає свого слова...
424
00:37:55,533 --> 00:37:57,993
... навіть на порозі кінця світу!
425
00:37:58,661 --> 00:37:59,203
Ви не знаєте...
426
00:37:59,745 --> 00:38:00,663
... що таке...
427
00:38:00,955 --> 00:38:01,914
... честь!
428
00:38:03,040 --> 00:38:05,042
Я бачив, як ви ставитесь до друзів.
429
00:38:05,751 --> 00:38:09,338
Ми прийшли до тебе одного разу,
голодні, бездомні...
430
00:38:09,630 --> 00:38:11,048
... сподіваючись на твою допомогу.
431
00:38:11,632 --> 00:38:13,968
Але ти повернувся до нас спиною!
432
00:38:14,301 --> 00:38:17,888
Відвернувся від страждань
мого народу...
433
00:38:18,180 --> 00:38:20,099
... і від вогню, що нас знищив.
434
00:38:22,685 --> 00:38:24,812
Не тобі розповідати мені про
вогонь дракона.
435
00:38:25,312 --> 00:38:25,855
Я знаю...
436
00:38:26,147 --> 00:38:28,357
... його гнів та руїни.
437
00:38:32,570 --> 00:38:33,737
Я бився...
438
00:38:34,029 --> 00:38:36,740
... з великими зміями півночі.
439
00:38:39,034 --> 00:38:39,577
Я попереджав твого...
440
00:38:39,869 --> 00:38:43,122
... діда про те, до чого
призведе його жадібність.
441
00:38:44,707 --> 00:38:46,584
Але він не хотів мене слухати.
442
00:38:51,213 --> 00:38:53,215
Ти такий же, як він.
443
00:38:55,718 --> 00:38:57,428
Залишайтеся тут гнити...
444
00:38:57,720 --> 00:38:59,221
... якщо хочете.
445
00:38:59,513 --> 00:39:01,390
Сто років - всього лише мить...
446
00:39:01,682 --> 00:39:03,642
... в житті ельфа.
447
00:39:03,934 --> 00:39:05,561
Я терплячий.
448
00:39:06,645 --> 00:39:08,606
Я вмію чекати.
449
00:39:16,113 --> 00:39:17,156
Він запропонував тобі угоду?
450
00:39:17,448 --> 00:39:18,574
Запропонував.
451
00:39:20,326 --> 00:39:22,620
Я сказав, що він може піти
ish kakhfe ai-'d dur-rugnu!
452
00:39:24,455 --> 00:39:25,206
Разом зі своїм родом!
453
00:39:27,291 --> 00:39:29,001
Ну що ж.
454
00:39:30,753 --> 00:39:33,214
Угода була нашою єдиною надією.
455
00:39:36,717 --> 00:39:38,385
Не єдиною.
456
00:39:45,309 --> 00:39:46,685
Я знаю, що ти тут.
457
00:39:48,521 --> 00:39:51,482
Чому ти ховаєшся серед тіней?
458
00:39:52,691 --> 00:39:54,860
Я прийшла повідомити вам.
459
00:39:56,070 --> 00:39:59,406
Здається, я наказав знищити
те гніздо ще 2 місяці тому.
460
00:39:59,698 --> 00:40:00,324
Ми зачистили...
461
00:40:00,616 --> 00:40:03,035
... ліс за наказом, мій повелителю.
Але все більше павуків...
462
00:40:03,327 --> 00:40:04,370
... приходять з півдня.
463
00:40:04,662 --> 00:40:05,246
Вони йдуть із...
464
00:40:05,538 --> 00:40:07,748
... руїн Дол-Гулдура.
Якби ми могли знищити їх джерело...
465
00:40:08,207 --> 00:40:10,209
Ця фортеця поза межами
наших кордонів.
466
00:40:10,501 --> 00:40:13,254
Тримайте цих істот подалі від нас.
Ось ваше завдання.
467
00:40:13,546 --> 00:40:16,131
А коли ми проженемо їх, що потім?
468
00:40:16,423 --> 00:40:17,967
Хіба вони не розповзуться
на інші землі?
469
00:40:18,342 --> 00:40:20,094
Інші землі мене не турбують.
470
00:40:21,929 --> 00:40:23,139
Багатства світу...
471
00:40:23,430 --> 00:40:24,473
... створюються і руйнуються.
472
00:40:24,765 --> 00:40:25,641
Але це королівство буде жити...
473
00:40:25,933 --> 00:40:26,934
... незважаючи ні на що.
474
00:40:32,565 --> 00:40:33,858
Леголас сказав, ти сьогодні
чудово билася.
475
00:40:39,113 --> 00:40:40,948
Він все більше
прив'язується до тебе.
476
00:40:43,909 --> 00:40:45,619
Я вас запевняю, мій повелителю...
477
00:40:45,911 --> 00:40:48,831
... Леголас думає про мене лише
як про начальника варти.
478
00:40:49,123 --> 00:40:50,916
Можливо, колись було і так.
479
00:40:52,001 --> 00:40:54,461
Тепер я в цьому не впевнений.
480
00:40:58,090 --> 00:41:00,342
Не думаю, що ви дозволите своєму
синові...
481
00:41:00,634 --> 00:41:03,053
... зійтися з простою ельфійкою.
482
00:41:03,345 --> 00:41:05,890
Ти права, не дозволю.
483
00:41:06,765 --> 00:41:08,934
І все ж, він небайдужий до тебе.
484
00:41:09,810 --> 00:41:12,271
Не давай йому марних надій.
485
00:41:19,487 --> 00:41:21,614
Ворота під охороною.
486
00:41:21,906 --> 00:41:24,783
Не всі... За мною.
487
00:41:50,684 --> 00:41:53,729
Камінь у тебе в руках, що це?
488
00:41:56,190 --> 00:41:57,691
Це талісман.
489
00:42:01,028 --> 00:42:02,530
Могутні чари лежать на ньому.
490
00:42:02,822 --> 00:42:05,491
Якщо руни на цьому
камені прочитає не гном...
491
00:42:06,367 --> 00:42:07,576
... він буде навіки проклятий.
492
00:42:13,958 --> 00:42:14,583
Або ні.
493
00:42:16,627 --> 00:42:19,463
Залежить від того, чи віриш ти в
таке. Це просто дарунок на пам'ять.
494
00:42:22,466 --> 00:42:23,717
Рунний камінь.
495
00:42:25,928 --> 00:42:26,470
Моя мати...
496
00:42:26,762 --> 00:42:28,639
... дала мені його, щоб я не забував
про свою обіцянку.
497
00:42:30,516 --> 00:42:31,767
Яку обіцянку?
498
00:42:32,309 --> 00:42:33,644
Повернутися до неї.
499
00:42:36,605 --> 00:42:37,815
Вона дуже хвилюється.
500
00:42:39,275 --> 00:42:40,818
Вважає мене нерозважливим.
501
00:42:41,569 --> 00:42:42,653
А це правда?
502
00:42:44,530 --> 00:42:45,322
Та ні.
503
00:42:56,542 --> 00:42:58,169
Схоже, у вас там свято...
504
00:42:58,460 --> 00:42:59,795
... нагорі.
505
00:43:00,546 --> 00:43:02,464
Це - Мерет е-нГіліт...
506
00:43:03,424 --> 00:43:04,925
... свято Зоряного Світла.
507
00:43:06,218 --> 00:43:08,554
Будь-яке світло священне для Ельдар.
508
00:43:09,263 --> 00:43:12,600
Але лісовим ельфам наймиліше
зоряне світло.
509
00:43:13,309 --> 00:43:14,768
Я завжди вважав його холодним.
510
00:43:16,979 --> 00:43:19,148
Далеким і недосяжним.
511
00:43:20,524 --> 00:43:22,234
Це спогади...
512
00:43:23,319 --> 00:43:25,154
... шляхетні і чисті.
513
00:43:29,867 --> 00:43:31,160
Як твоя обіцянка.
514
00:43:40,711 --> 00:43:42,463
Я іноді йду туди.
515
00:43:43,631 --> 00:43:44,381
Далеко в ліс...
516
00:43:44,673 --> 00:43:46,175
... ближче до ночі.
517
00:43:47,802 --> 00:43:50,763
Я бачила, як руйнується світ...
518
00:43:52,056 --> 00:43:54,809
... і все навічно наповнює
біле світло.
519
00:43:58,229 --> 00:44:00,064
Я одного разу бачив
вогняний місяць.
520
00:44:02,024 --> 00:44:04,652
Величезний, він піднімався над
трактом поблизу Данленда.
521
00:44:05,069 --> 00:44:07,488
Його золотисто-червоне світло
заповнювало небо.
522
00:44:09,365 --> 00:44:12,284
Ми супроводжували торговців
з Еред Луїн. Вони...
523
00:44:12,576 --> 00:44:15,663
... торгували виробами зі срібла.
Ми йшли на південь Зеленим трактом.
524
00:44:16,288 --> 00:44:18,207
Гора була зліва від нас.
525
00:44:18,624 --> 00:44:20,167
І тоді вона з'явилася.
526
00:44:20,751 --> 00:44:22,419
Цей величезний вогняний місяць...
527
00:44:23,003 --> 00:44:24,505
... світив з небес.
528
00:44:24,797 --> 00:44:27,049
Якби я міг показати тобі печери.
529
00:44:28,300 --> 00:44:30,970
Галіон, ти, старий шахрай,
у нас закінчується випивка.
530
00:44:31,595 --> 00:44:34,598
Порожні діжки треба було відправити
у Есгарот ще кілька годин тому.
531
00:44:34,890 --> 00:44:36,892
Човняр чекатиме на них.
532
00:44:37,184 --> 00:44:38,227
Можете казати що завгодно
про нашого...
533
00:44:38,519 --> 00:44:41,814
... сварливого короля,
але він розуміється на вині.
534
00:44:42,857 --> 00:44:44,316
Ходи сюди, Елросе, спробуй.
535
00:44:45,067 --> 00:44:45,860
Я повинен стерегти...
536
00:44:46,152 --> 00:44:47,111
... гномів.
537
00:44:47,570 --> 00:44:49,905
Вони під замком,
куди вони подінуться?
538
00:44:53,576 --> 00:44:56,078
Гадаю, сонце вже сходить.
539
00:44:56,370 --> 00:44:58,038
Мабуть, скоро світанок.
540
00:44:58,330 --> 00:45:00,583
Тепер ми не встигнемо дістатись гори?
541
00:45:03,586 --> 00:45:05,629
Так, якщо не виберетеся звідси.
542
00:45:11,635 --> 00:45:12,219
Більбо!
543
00:45:12,511 --> 00:45:13,345
Що?
544
00:45:16,182 --> 00:45:17,850
Вартові десь поряд!
545
00:45:23,647 --> 00:45:24,523
Зачиніть двері.
546
00:45:24,815 --> 00:45:26,942
- Так ми виграємо трохи часу.
- Гаразд, Норі.
547
00:45:37,786 --> 00:45:39,246
- Вгору, східцями.
- Ти перший.
548
00:45:39,538 --> 00:45:40,080
Орі.
549
00:45:40,372 --> 00:45:41,749
Не туди. Сюди. За мною.
550
00:45:43,209 --> 00:45:44,001
Давай.
551
00:45:44,293 --> 00:45:45,753
Тихіше.
552
00:46:00,893 --> 00:46:01,936
Сюди.
553
00:46:04,814 --> 00:46:05,815
Швидше.
554
00:46:06,106 --> 00:46:07,650
Очам не вірю, ми у підвалі!
555
00:46:07,942 --> 00:46:09,652
Ти мав вивести нас назовні, а не
глибше всередину!
556
00:46:09,944 --> 00:46:10,611
Я знаю, що роблю!
557
00:46:12,279 --> 00:46:13,823
Сюди, швидко!
558
00:46:18,869 --> 00:46:19,453
Всі...
559
00:46:19,745 --> 00:46:21,956
- ... залазьте у діжки, скоріше.
- Ти здурів?
560
00:46:23,207 --> 00:46:23,833
- Нас впіймають.
- Ні.
561
00:46:24,124 --> 00:46:25,125
Не впіймають. Обіцяю.
562
00:46:25,417 --> 00:46:28,879
Будь ласка, довіртесь мені.
563
00:46:32,800 --> 00:46:33,843
Робіть як він каже.
564
00:46:35,010 --> 00:46:36,053
Воруши своєю рудою макітрою.
565
00:46:38,430 --> 00:46:38,973
Біфуре, залазь...
566
00:46:39,265 --> 00:46:41,142
... у діжку! Хутко!
567
00:46:47,940 --> 00:46:49,525
Всі залізли.
568
00:46:52,736 --> 00:46:54,572
Що тепер?
569
00:46:55,364 --> 00:46:56,323
Затримайте дихання.
570
00:46:56,615 --> 00:46:57,449
Затримати дихання? Ти про що?
571
00:47:24,268 --> 00:47:25,769
Де Ключник?
572
00:47:52,963 --> 00:47:54,131
Чудово, містере Беггінс.
573
00:47:55,716 --> 00:47:56,842
Давайте! Вперед!
574
00:48:06,894 --> 00:48:08,479
Тримайтесь!
575
00:48:21,742 --> 00:48:23,035
Більбо!
576
00:48:27,665 --> 00:48:28,874
Тримайтесь!
577
00:48:30,626 --> 00:48:32,795
- Рятуйте!
- Орі!
578
00:48:36,966 --> 00:48:38,425
Зачиніть браму!
579
00:48:57,570 --> 00:48:58,112
Ні!
580
00:49:11,917 --> 00:49:14,837
Стережіться! Там орки!
581
00:49:30,102 --> 00:49:32,438
Вбийте їх!
582
00:49:33,564 --> 00:49:34,106
Під міст!
583
00:49:47,328 --> 00:49:47,870
Кілі!
584
00:50:13,229 --> 00:50:13,854
Кілі!
585
00:50:20,986 --> 00:50:21,529
Кілі.
586
00:50:36,293 --> 00:50:39,421
Вбийте її! Вбийте ельфійку!
587
00:51:07,074 --> 00:51:08,534
За ними!
588
00:51:15,666 --> 00:51:16,292
Кілі!
589
00:52:40,584 --> 00:52:41,669
Норі!
590
00:52:54,515 --> 00:52:55,558
Рубай колоду!
591
00:53:03,691 --> 00:53:04,525
Бомбур!
592
00:54:40,162 --> 00:54:40,955
Тауріель.
593
00:54:41,455 --> 00:54:42,915
Зачекай!
594
00:54:43,999 --> 00:54:47,545
Цього залишимо в живих.
595
00:54:48,754 --> 00:54:52,508
За ними! Напереріз!
596
00:56:39,031 --> 00:56:39,990
О, це ти!
597
00:56:40,491 --> 00:56:41,826
Навіщо я тут, Гендальфе?
598
00:56:42,117 --> 00:56:43,285
Довірся мені, Радаґаст.
599
00:56:43,577 --> 00:56:46,497
Я б не покликав тебе сюди
без вагомої причини.
600
00:56:51,085 --> 00:56:53,587
Не найкраще місце для зустрічі.
601
00:56:53,879 --> 00:56:54,964
Так.
602
00:56:55,965 --> 00:56:57,383
Не найкраще.
603
00:56:58,509 --> 00:57:01,011
Це темні чари, Гендальфе.
604
00:57:01,303 --> 00:57:03,973
Стародавні, і повні ненависті.
605
00:57:04,265 --> 00:57:05,558
Хто тут похований?
606
00:57:05,975 --> 00:57:09,270
Якщо у нього й було ім'я,
воно вже давно забуте.
607
00:57:09,562 --> 00:57:11,605
Він відомий тільки як...
608
00:57:11,897 --> 00:57:14,150
... служник зла.
609
00:57:16,694 --> 00:57:18,696
Один із кількох.
610
00:57:22,950 --> 00:57:24,743
Один із дев'яти.
611
00:57:27,788 --> 00:57:29,915
Чому зараз, Гендальфе? Не розумію.
612
00:57:30,207 --> 00:57:30,749
Вартових кілець...
613
00:57:31,041 --> 00:57:32,793
... було скликано у Дол-Гулдур.
614
00:57:33,085 --> 00:57:35,004
Але це не міг бути Некромант.
615
00:57:35,296 --> 00:57:38,757
Людської магії не вистачить,
щоб скликати подібне зло.
616
00:57:39,049 --> 00:57:40,968
Хто сказав, що це зробила людина?
617
00:57:42,761 --> 00:57:46,265
Дев'ятеро відповідають на заклик
лише одного господаря.
618
00:57:46,557 --> 00:57:49,101
Ми були сліпі, Радаґаст.
619
00:57:49,393 --> 00:57:51,437
І в нашому невіданні...
620
00:57:51,729 --> 00:57:53,814
... Ворог повернувся.
621
00:57:56,317 --> 00:57:58,444
Він скликає своїх поплічників.
622
00:57:59,278 --> 00:58:00,821
Азоґ Осквернитель...
623
00:58:01,280 --> 00:58:03,073
... не просто мисливець.
624
00:58:03,365 --> 00:58:04,658
Він командир.
625
00:58:05,409 --> 00:58:07,453
Командир легіонів.
626
00:58:08,037 --> 00:58:11,874
Ворог готується до війни.
627
00:58:12,625 --> 00:58:14,251
Все почнеться на Сході.
628
00:58:14,752 --> 00:58:17,296
Він спробує зайняти гору.
629
00:58:17,588 --> 00:58:19,381
- Ти куди?
- Повернуся до решти.
630
00:58:19,673 --> 00:58:20,591
Гендальф?
631
00:58:21,801 --> 00:58:24,512
Я заварив цю кашу.
Я не можу їх покинути.
632
00:58:24,804 --> 00:58:26,680
Вони у смертельній небезпеці.
633
00:58:26,972 --> 00:58:28,182
Якщо все так, як ти сказав...
634
00:58:28,474 --> 00:58:31,143
... весь світ у смертельній
небезпеці.
635
00:58:32,144 --> 00:58:35,856
Зло в тій фортеці стає
дедалі сильнішим.
636
00:58:37,274 --> 00:58:40,277
Ти хочеш, щоб я покинув
друзів у біді?
637
00:58:43,322 --> 00:58:45,616
- Нас не переслідують?
- Я нікого не бачу.
638
00:58:50,830 --> 00:58:53,624
- Схоже, ми відірвалися від орків.
- Ненадовго. Течія слабшає.
639
00:58:54,291 --> 00:58:56,043
Бомбур ледь не потонув.
640
00:58:56,669 --> 00:58:58,379
- Гребіть до берега!
- Так точно.
641
00:58:58,671 --> 00:58:59,547
Давайте, треба поспішати!
642
00:58:59,839 --> 00:59:01,590
Глоїн, допоможи мені, брате.
643
00:59:03,968 --> 00:59:05,803
Піднімайся.
644
00:59:06,345 --> 00:59:07,388
Давай!
645
00:59:07,680 --> 00:59:10,099
Давай уже, товстун!
646
00:59:20,234 --> 00:59:21,902
Все в порядку.
Просто подряпина.
647
00:59:22,194 --> 00:59:23,070
Підводьтеся.
648
00:59:23,362 --> 00:59:25,364
Кілі поранений.
Ногу треба перев'язати.
649
00:59:25,656 --> 00:59:27,992
За нами женеться зграя орків.
Треба йти.
650
00:59:28,284 --> 00:59:29,160
І куди ж?
651
00:59:29,451 --> 00:59:31,328
Далі до гори, ми вже близько.
652
00:59:31,954 --> 00:59:34,790
Але між нами і горою ще озеро.
653
00:59:35,082 --> 00:59:37,334
- Нам його не перепливти.
- Значить, обминемо.
654
00:59:37,626 --> 00:59:40,546
Орки наздоженуть нас.
Можеш не сумніватися.
655
00:59:40,838 --> 00:59:42,882
У нас немає зброї, щоб захиститися.
656
00:59:43,174 --> 00:59:44,800
Перев'яжіть йому ногу. Швидко.
657
00:59:45,426 --> 00:59:46,886
У вас є дві хвилини.
658
01:00:07,239 --> 01:00:08,115
Кинеш ще раз...
659
01:00:08,949 --> 01:00:09,992
... і тобі кінець.
660
01:00:12,745 --> 01:00:13,913
Вибач, але...
661
01:00:14,205 --> 01:00:17,291
... ти з Озерного міста,
якщо я не помиляюся.
662
01:00:18,292 --> 01:00:20,753
Це ваш човен он там?
663
01:00:21,045 --> 01:00:24,298
Його, часом, не можна було б
винайняти?
664
01:00:26,008 --> 01:00:28,052
Звідки ви взяли, що я вам
допомагатиму?
665
01:00:28,344 --> 01:00:30,137
Твої чоботи бачили кращі дні.
666
01:00:30,763 --> 01:00:32,264
Як і твоє пальто.
667
01:00:33,390 --> 01:00:35,309
Певно, тобі треба годувати сім'ю.
668
01:00:36,477 --> 01:00:37,853
Скільки в тебе дітлахів?
669
01:00:38,813 --> 01:00:40,397
Хлопець і дві дівчинки.
670
01:00:41,440 --> 01:00:43,943
А жінка, мабуть, у тебе
просто красуня.
671
01:00:45,277 --> 01:00:46,320
Так.
672
01:00:46,821 --> 01:00:47,822
Була.
673
01:00:51,116 --> 01:00:52,576
Вибач, я зовсім не хотів--
674
01:00:52,868 --> 01:00:55,329
Скільки можна, годі
вже підмазуватись.
675
01:00:56,413 --> 01:00:57,498
Поспішаєте кудись?
676
01:00:57,790 --> 01:00:58,958
А тобі що до того?
677
01:00:59,333 --> 01:01:00,876
Хотілося б знати, хто ви такі...
678
01:01:02,169 --> 01:01:03,212
... і що робите в цих краях.
679
01:01:03,921 --> 01:01:06,382
Ми прості торговці з Синіх Гір...
680
01:01:06,799 --> 01:01:08,217
... їдемо побачити рідню...
681
01:01:08,509 --> 01:01:10,052
... до Залізних Пагорбів.
682
01:01:11,470 --> 01:01:13,389
Кажеш, прості торговці?
683
01:01:13,681 --> 01:01:14,974
Нам потрібна їжа...
684
01:01:15,266 --> 01:01:17,184
... припаси, зброя.
685
01:01:17,476 --> 01:01:18,602
Допоможеш нам?
686
01:01:23,149 --> 01:01:23,774
Я знаю, звідки...
687
01:01:24,066 --> 01:01:25,401
... ці діжки.
688
01:01:26,193 --> 01:01:27,403
І що з того?
689
01:01:27,695 --> 01:01:30,072
Не знаю, що за справи у вас
були з ельфами...
690
01:01:30,656 --> 01:01:32,324
... але, здається, закінчилось
це кепсько.
691
01:01:34,034 --> 01:01:34,660
Ніхто не увійде...
692
01:01:34,952 --> 01:01:36,871
... у місто без дозволу Бургомістра.
693
01:01:37,621 --> 01:01:40,291
Він нажив своє багатство торгівлею
з Лісовим Королівством.
694
01:01:40,583 --> 01:01:43,335
Він закує вас у кайдани, аби лиш не
гнівити короля Трандуїла.
695
01:01:45,296 --> 01:01:46,213
Дай йому більше.
696
01:01:49,175 --> 01:01:49,800
Думаю, є спосіб...
697
01:01:50,092 --> 01:01:51,969
... потрапити у місто непомітно.
698
01:01:52,887 --> 01:01:53,929
Так, є.
699
01:01:55,306 --> 01:01:56,515
Але для цього...
700
01:01:57,766 --> 01:01:59,101
... вам потрібен контрабандист.
701
01:01:59,393 --> 01:02:01,270
За якого ми заплатимо вдвічі більше.
702
01:02:09,862 --> 01:02:13,449
Така вже природа зла.
Десь там...
703
01:02:13,741 --> 01:02:15,284
... на повних невігластва
просторах світу...
704
01:02:15,576 --> 01:02:17,828
... воно плодиться і множиться.
705
01:02:18,120 --> 01:02:20,789
Росте, немов тінь на заході сонця.
706
01:02:21,457 --> 01:02:23,125
Невсипуще зло, чорне...
707
01:02:23,417 --> 01:02:26,295
... як найглибша ніч.
708
01:02:27,546 --> 01:02:29,173
Так було завжди.
709
01:02:29,965 --> 01:02:31,967
І так завжди буде.
710
01:02:33,302 --> 01:02:36,931
У свою годину, кожна потвора
виходить на світ.
711
01:02:37,348 --> 01:02:40,100
Ви переслідували загін із
тринадцяти гномів.
712
01:02:40,392 --> 01:02:41,310
Чому?
713
01:02:41,602 --> 01:02:42,895
Не 13.
714
01:02:43,354 --> 01:02:44,688
Вже ні.
715
01:02:45,439 --> 01:02:46,315
Молодий...
716
01:02:47,024 --> 01:02:48,901
... чорноволосий стрілець...
717
01:02:49,401 --> 01:02:51,362
... ми влучили в нього
моргульскою стрілою.
718
01:02:53,072 --> 01:02:56,158
У нього в крові отрута. Він...
719
01:02:56,450 --> 01:02:57,451
... скоро задихнеться від неї.
720
01:02:58,285 --> 01:03:00,037
Відповідай на питання, мерзото.
721
01:03:00,412 --> 01:03:02,998
Я не відповідаю собакам, ельфійко!
722
01:03:05,501 --> 01:03:07,169
Я б її не дратував.
723
01:03:07,878 --> 01:03:09,547
Тобі подобається вбивати, орк?
724
01:03:10,923 --> 01:03:12,258
Тобі подобається смерть?
725
01:03:13,634 --> 01:03:14,301
Тоді я дам її тобі.
726
01:03:15,094 --> 01:03:16,053
Досить!
727
01:03:16,637 --> 01:03:18,305
Тауріель, залиш його!
728
01:03:18,931 --> 01:03:20,057
Можеш йти.
729
01:03:30,693 --> 01:03:32,111
Мені байдужий один...
730
01:03:32,403 --> 01:03:35,030
... мертвий гном.
Відповідай на питання.
731
01:03:35,614 --> 01:03:38,617
Тобі немає чого боятись. Скажи нам...
732
01:03:38,909 --> 01:03:41,370
... що ти знаєш,
і я відпущу тебе.
733
01:03:41,954 --> 01:03:44,331
Був наказ убити їх. Чому?
734
01:03:44,623 --> 01:03:46,750
Хто для тебе Торін Дубощит?
735
01:03:47,042 --> 01:03:49,879
Гном коротун ніколи не буде королем.
736
01:03:50,171 --> 01:03:51,046
Королем?
737
01:03:51,338 --> 01:03:54,341
Під Горою немає короля,
і вже ніколи не буде.
738
01:03:54,633 --> 01:03:56,886
Ніхто не зважиться
увійти в Еребор...
739
01:03:57,178 --> 01:03:58,137
... доки дракон живий.
740
01:03:58,429 --> 01:04:00,055
Ти нічого не знаєш.
741
01:04:00,347 --> 01:04:02,933
Ваш світ згорить.
742
01:04:03,225 --> 01:04:04,810
Ти про що?
743
01:04:05,352 --> 01:04:06,520
Говори!
744
01:04:07,021 --> 01:04:09,773
Знову прийшов наш час.
745
01:04:10,441 --> 01:04:13,694
Мій хазяїн служить Йому.
746
01:04:15,196 --> 01:04:17,615
Зрозумів, ельфе?
747
01:04:17,907 --> 01:04:19,700
На вас чекає смерть.
748
01:04:19,992 --> 01:04:22,161
Вогонь війни...
749
01:04:22,453 --> 01:04:24,038
... чекає на вас.
750
01:04:27,166 --> 01:04:28,167
Навіщо ти це зробив?
751
01:04:28,709 --> 01:04:30,503
Ти обіцяв звільнити його.
752
01:04:30,794 --> 01:04:31,879
І я це зробив.
753
01:04:32,963 --> 01:04:36,175
Я звільнив його нікчемну голову від жалюгідних плечей.
754
01:04:37,802 --> 01:04:38,344
Ми могли б...
755
01:04:38,636 --> 01:04:40,346
... довідатись більше від цього орка.
756
01:04:40,805 --> 01:04:43,057
Більше йому не було чого сказати.
757
01:04:44,058 --> 01:04:46,477
Про який ще "вогонь війни"
він говорив?
758
01:04:47,186 --> 01:04:49,438
Це означає, що вони хочуть
вивільнити зброю, таку потужну...
759
01:04:49,730 --> 01:04:51,857
... що знищить все перед собою.
760
01:04:52,650 --> 01:04:55,903
Подвоїти варту на наших кордонах.
На всіх дорогах, всіх річках.
761
01:04:56,195 --> 01:04:57,905
Ніщо не ворушиться, але я чую.
762
01:04:58,197 --> 01:04:59,698
Ніхто не ввійде в це королівство.
763
01:05:00,866 --> 01:05:02,368
І ніхто не вийде.
764
01:05:05,830 --> 01:05:07,289
Зачиніть браму!
765
01:05:07,706 --> 01:05:08,332
Запечатайте її...
766
01:05:08,624 --> 01:05:09,500
... за наказом...
767
01:05:09,792 --> 01:05:10,835
... короля.
768
01:05:11,585 --> 01:05:12,670
А як же Тауріель?
769
01:05:15,548 --> 01:05:16,841
Що буде з нею?
770
01:05:17,132 --> 01:05:18,259
Вона пішла до лісу...
771
01:05:19,343 --> 01:05:21,095
... озброєна луком та клинком.
772
01:05:21,595 --> 01:05:23,055
Вона не повернулась.
773
01:05:46,829 --> 01:05:48,706
Кров гномів!
774
01:05:49,081 --> 01:05:50,291
Вони тут були!
775
01:05:50,833 --> 01:05:53,586
Ще якийсь запах...
776
01:05:57,423 --> 01:05:59,175
Людська плоть!
777
01:06:03,345 --> 01:06:06,182
Вони знайшли як перебратись
через озеро.
778
01:06:27,870 --> 01:06:28,412
Обережно!
779
01:06:37,630 --> 01:06:38,214
Що ти хочеш...
780
01:06:38,506 --> 01:06:40,132
... зробити, потопити нас?
781
01:06:40,424 --> 01:06:42,968
Я народився і виріс у цих водах,
пане гном.
782
01:06:43,260 --> 01:06:44,595
Якби я хотів вас потопити...
783
01:06:44,887 --> 01:06:46,430
... я б зробив це не тут.
784
01:06:48,557 --> 01:06:50,935
Досить з мене цього
нахабного водяника.
785
01:06:51,227 --> 01:06:53,938
Кажу ж, викиньмо його за борт
та й по тому.
786
01:06:54,230 --> 01:06:56,649
- Бард, його звати Бард.
- Звідки ти знаєш?
787
01:06:57,733 --> 01:06:58,651
Я його спитав.
788
01:06:58,943 --> 01:07:01,487
Мені начхати як він себе називає.
Мені він не подобається.
789
01:07:01,779 --> 01:07:03,280
І не треба щоб він нам подобався.
790
01:07:03,572 --> 01:07:05,157
Нам просто треба йому заплатити.
791
01:07:05,533 --> 01:07:07,201
Ну ж бо, хлопці. Вивертаймо...
792
01:07:07,493 --> 01:07:08,410
... кишені.
793
01:07:09,703 --> 01:07:11,247
Як ми знатимемо, що він не зрадить нас?
794
01:07:11,539 --> 01:07:12,706
Ніяк.
795
01:07:13,707 --> 01:07:14,250
Є...
796
01:07:14,834 --> 01:07:15,751
... лише одна маленька проблема.
797
01:07:17,044 --> 01:07:18,420
Нам не вистачає 10 монет.
798
01:07:20,631 --> 01:07:21,257
Глоїн.
799
01:07:22,925 --> 01:07:23,467
Давай.
800
01:07:23,759 --> 01:07:25,845
- Давай все що є.
- Не дивіться на мене.
801
01:07:26,971 --> 01:07:29,265
Ця пригода...
802
01:07:29,557 --> 01:07:30,599
... і так мене знекровила.
803
01:07:30,975 --> 01:07:31,892
І що я отримав...
804
01:07:32,184 --> 01:07:33,435
... із того, що вклав?
805
01:07:34,311 --> 01:07:36,021
Нічого крім лиха та...
806
01:07:36,313 --> 01:07:37,148
... горя та--
807
01:07:45,573 --> 01:07:47,491
Благослови мою бороду.
808
01:07:48,367 --> 01:07:49,493
Беріть.
809
01:07:50,661 --> 01:07:51,829
Забирайте все.
810
01:07:55,875 --> 01:07:56,959
Гроші, швидше. Давайте мені.
811
01:07:57,251 --> 01:07:57,918
Ми заплатимо тобі тоді...
812
01:07:58,210 --> 01:07:59,879
... коли отримаємо свої запаси,
і не раніше.
813
01:08:00,171 --> 01:08:02,590
Якщо вам дорога ваша свобода,
ви зробите як я скажу.
814
01:08:03,090 --> 01:08:04,300
Попереду варта.
815
01:08:22,902 --> 01:08:24,236
Що він робить?
816
01:08:24,653 --> 01:08:25,779
З кимось говорить.
817
01:08:28,491 --> 01:08:29,533
Він показує прямо на нас.
818
01:08:32,953 --> 01:08:33,496
А зараз вони...
819
01:08:33,787 --> 01:08:34,330
... потискають руки.
820
01:08:34,622 --> 01:08:36,040
- Що?
- Негідник.
821
01:08:36,332 --> 01:08:37,583
Він нас продає.
822
01:09:00,648 --> 01:09:01,524
Тихо.
823
01:09:04,360 --> 01:09:06,028
Наближаємось до застави.
824
01:09:17,540 --> 01:09:18,249
Стій!
825
01:09:18,582 --> 01:09:19,875
Перевірка товару!
826
01:09:20,668 --> 01:09:22,461
Папери, будь-ласка!
827
01:09:23,295 --> 01:09:24,463
А, це ти, Бард.
828
01:09:24,755 --> 01:09:25,756
Добрий ранок, Персі.
829
01:09:26,048 --> 01:09:27,216
Є що декларувати?
830
01:09:27,508 --> 01:09:30,219
Нічого, але я змерз і втомився...
831
01:09:30,511 --> 01:09:31,512
... і хочу додому.
832
01:09:31,804 --> 01:09:33,013
І ти, і я теж.
833
01:09:37,143 --> 01:09:38,519
Ну ось.
834
01:09:38,811 --> 01:09:39,603
Все в порядку.
835
01:09:39,895 --> 01:09:42,690
Не так швидко.
836
01:09:43,941 --> 01:09:47,570
"Вантаж пустих бочок із Лісового королівства".
837
01:09:48,696 --> 01:09:49,363
Тільки...
838
01:09:51,574 --> 01:09:53,159
... вони не пусті...
839
01:09:54,034 --> 01:09:55,202
... правда, Бард?
840
01:09:55,494 --> 01:09:56,412
Якщо я правильно пам'ятаю...
841
01:09:56,704 --> 01:09:58,956
... в тебе є дозвіл човняра.
842
01:09:59,957 --> 01:10:00,833
А не...
843
01:10:02,418 --> 01:10:03,586
... рибалки.
844
01:10:04,003 --> 01:10:05,337
Не твоє діло.
845
01:10:06,088 --> 01:10:07,006
Неправильно.
846
01:10:07,298 --> 01:10:10,676
Це справа хазяїна,
а отже й моя.
847
01:10:10,968 --> 01:10:13,471
Та ну, Альфріде, май серце.
Людям треба їсти.
848
01:10:13,762 --> 01:10:15,973
Ця риба незаконна.
849
01:10:16,765 --> 01:10:17,349
Спустошуй бочки...
850
01:10:17,641 --> 01:10:20,186
- ... через край.
- Ти чув? В канал.
851
01:10:21,937 --> 01:10:23,856
Давай. Ворушись.
852
01:10:24,148 --> 01:10:25,900
Люди в цьому місті борються за виживання.
853
01:10:26,567 --> 01:10:27,651
Важкі часи.
854
01:10:27,943 --> 01:10:28,861
Мало їжі.
855
01:10:29,153 --> 01:10:30,237
А мені яке діло.
856
01:10:30,613 --> 01:10:32,531
І коли люди почують,
що хазяїн скидає рибу...
857
01:10:32,823 --> 01:10:34,366
... назад в озеро...
858
01:10:34,950 --> 01:10:36,494
... і почнеться бунт...
859
01:10:39,371 --> 01:10:40,664
... тоді це буде твоя проблема?
860
01:10:45,711 --> 01:10:46,754
Стій.
861
01:10:50,257 --> 01:10:51,258
Вічний народний поборник...
862
01:10:51,550 --> 01:10:53,594
... еге ж, Бард? Захисник...
863
01:10:53,886 --> 01:10:54,637
... простого народу.
864
01:10:54,929 --> 01:10:56,347
Може вони зараз і за тебе,
човняр...
865
01:10:56,639 --> 01:10:57,556
... але довго так не буде.
866
01:11:01,811 --> 01:11:02,895
Підняти браму!
867
01:11:06,065 --> 01:11:07,900
Хазяїн стежить за тобою.
868
01:11:08,192 --> 01:11:09,652
Запам'ятай це для свого ж добра:
869
01:11:09,944 --> 01:11:11,445
Ми знаємо де ти живеш.
870
01:11:11,737 --> 01:11:13,364
Це маленьке місто, Альфрід.
871
01:11:14,031 --> 01:11:16,116
Всі знають хто де живе.
872
01:11:32,341 --> 01:11:34,593
Всі ці розмови про громадянські
заворушення.
873
01:11:34,885 --> 01:11:36,846
Хтось підігріває котел, сер.
874
01:11:40,057 --> 01:11:41,142
Мучить подагра, сер?
875
01:11:41,433 --> 01:11:42,351
Це все вологість.
876
01:11:42,643 --> 01:11:43,561
Єдине можливе пояснення.
877
01:11:44,478 --> 01:11:45,437
Дай мені бренді.
878
01:11:46,355 --> 01:11:49,108
Народні настрої, сер,
стають небезпечними.
879
01:11:49,400 --> 01:11:52,319
Люди з народу, Альфріде.
Вони завжди небезпечні.
880
01:11:52,611 --> 01:11:54,113
Хіба я винен у тому,
що вони живуть у місці...
881
01:11:54,405 --> 01:11:57,074
... де тхне риб'ячим жиром і смолою.
882
01:11:57,825 --> 01:12:00,744
Робота, дах над головою, їжа.
883
01:12:01,036 --> 01:12:02,621
Це все про що вони белькочуть.
884
01:12:02,913 --> 01:12:06,500
Гадаю, сер, вони слухають всяких
баламутів.
885
01:12:07,877 --> 01:12:09,211
Тоді треба знайти тих...
886
01:12:09,503 --> 01:12:11,380
... баламутів і заарештувати їх.
887
01:12:11,672 --> 01:12:13,549
Я теж так думаю, сер.
888
01:12:13,841 --> 01:12:16,635
І всі ці розмови про зміни
повинні бути припинені.
889
01:12:16,927 --> 01:12:19,180
Не дозволяти їм збиратися
в бунтівні групи...
890
01:12:19,472 --> 01:12:21,098
... і влаштовувати заворушення.
А то далі вони почнуть...
891
01:12:21,390 --> 01:12:24,268
... задавати питання...
892
01:12:24,560 --> 01:12:26,103
... скликати комітети...
893
01:12:27,104 --> 01:12:28,522
... робити запити.
894
01:12:28,814 --> 01:12:31,233
Геть старе, назустріч новому?
895
01:12:31,984 --> 01:12:32,902
Що?
896
01:12:33,194 --> 01:12:35,196
Так вони кажуть, сер.
897
01:12:35,488 --> 01:12:36,405
Говорять навіть...
898
01:12:36,697 --> 01:12:37,865
... про вибори.
899
01:12:38,157 --> 01:12:39,325
Вибори?
900
01:12:39,617 --> 01:12:40,868
Що за нісенітниця?
901
01:12:41,160 --> 01:12:42,661
Я не братиму в цьому участь.
902
01:12:43,954 --> 01:12:46,165
Гадаю, сер, вони й сподіваються
на вашу неучасть.
903
01:12:48,083 --> 01:12:49,585
Саботажники.
904
01:12:49,877 --> 01:12:50,753
Невдячні.
905
01:12:51,045 --> 01:12:52,046
Підбурювачі.
906
01:12:52,338 --> 01:12:55,007
Хто може ставити
під сумнів мій авторитет?
907
01:12:55,591 --> 01:12:56,926
Хто насмілиться?
908
01:12:57,218 --> 01:12:58,177
Хто--?
909
01:13:03,140 --> 01:13:04,433
Бард.
910
01:13:05,309 --> 01:13:06,852
Згадаєш мої слова:
911
01:13:07,144 --> 01:13:08,729
За всіма цими проблемами...
912
01:13:09,021 --> 01:13:10,731
... стоїть той човняр.
913
01:13:17,905 --> 01:13:18,948
Прибери від мене руки.
914
01:13:26,497 --> 01:13:28,123
Ти нічого не бачив.
Їх тут не було.
915
01:13:30,042 --> 01:13:31,585
Рибу можеш залишити собі.
916
01:13:34,421 --> 01:13:35,714
Ідіть за мною.
917
01:13:44,807 --> 01:13:45,850
Тату!
918
01:13:46,392 --> 01:13:48,144
За нашим домом стежать.
919
01:14:24,638 --> 01:14:25,890
Можете сказати панові,
що я закінчив...
920
01:14:26,182 --> 01:14:26,765
... на сьогодні.
921
01:14:28,100 --> 01:14:30,603
Тату! Де ти був?
922
01:14:30,895 --> 01:14:33,814
Батьку, ось і ти. Я так хвилювалася!
923
01:14:34,231 --> 01:14:35,566
Тримай, Зігрід.
924
01:14:36,192 --> 01:14:37,109
Бейне, пусти їх.
925
01:14:44,909 --> 01:14:47,453
Якщо розкажеш комусь...
926
01:14:47,745 --> 01:14:49,163
... руки відірву.
927
01:14:52,082 --> 01:14:53,501
Відчепись.
928
01:14:55,002 --> 01:14:56,045
Нагорі.
929
01:15:03,844 --> 01:15:04,595
Тату...
930
01:15:04,887 --> 01:15:07,097
... чому з нашого туалету
вилазять гноми?
931
01:15:07,389 --> 01:15:08,682
Вони принесуть нам удачу?
932
01:15:13,312 --> 01:15:14,104
Може й не по розміру...
933
01:15:14,396 --> 01:15:16,106
... але це вас зігріє.
934
01:15:16,816 --> 01:15:17,817
Дуже дякую.
935
01:15:28,077 --> 01:15:30,120
Гном'ячий стріломет.
936
01:15:30,454 --> 01:15:30,996
Ти наче...
937
01:15:31,288 --> 01:15:32,540
... привида побачив.
938
01:15:33,332 --> 01:15:34,458
Так і є.
939
01:15:35,292 --> 01:15:36,252
Востаннє, коли ми бачили...
940
01:15:36,544 --> 01:15:38,170
... подібну зброю...
941
01:15:39,255 --> 01:15:40,089
... місто було у вогні.
942
01:15:42,174 --> 01:15:44,385
Це був день пришестя дракона.
943
01:15:47,680 --> 01:15:49,098
День, коли Смауґ...
944
01:15:49,390 --> 01:15:50,474
... зруйнував Дейл.
945
01:15:52,977 --> 01:15:55,146
Гіріон, володар міста...
946
01:15:55,437 --> 01:15:56,147
... наказав лучникам...
947
01:15:56,438 --> 01:15:57,523
... відкрити вогонь по звіру.
948
01:15:58,691 --> 01:16:00,401
Але у дракона була міцна шкура.
949
01:16:01,026 --> 01:16:03,154
Міцніша за будь-які обладунки.
950
01:16:03,445 --> 01:16:06,574
Тільки Чорна Стріла, випущена
із стріломета...
951
01:16:06,866 --> 01:16:08,409
... могла пробити шкуру дракона.
952
01:16:09,410 --> 01:16:10,411
А стріл тих...
953
01:16:10,703 --> 01:16:12,454
... було зроблено дуже мало.
954
01:16:17,918 --> 01:16:18,919
Їх запас був майже вичерпаний...
955
01:16:19,461 --> 01:16:20,004
... коли Гіріон...
956
01:16:20,296 --> 01:16:20,838
... залишився один.
957
01:16:29,263 --> 01:16:32,641
Якби того дня стрілець
прицілювався краще...
958
01:16:33,267 --> 01:16:35,060
... все було б по-іншому.
959
01:16:39,231 --> 01:16:41,108
Ти кажеш, наче сам там був.
960
01:16:42,526 --> 01:16:44,570
Всі гноми знають цю історію.
961
01:16:44,945 --> 01:16:47,114
Тоді ти маєш також знати,
що Гіріон влучив у дракона.
962
01:16:47,406 --> 01:16:49,241
Постріл збив луску під
його лівим крилом.
963
01:16:49,533 --> 01:16:51,827
Ще один постріл - і той монстр
був би мертвий.
964
01:16:52,745 --> 01:16:54,580
Це просто казка, хлопче.
965
01:16:54,872 --> 01:16:56,207
Нічого більше.
966
01:16:57,249 --> 01:16:58,584
Ти взяв із нас гроші.
967
01:16:59,710 --> 01:17:00,961
Де зброя?
968
01:17:03,589 --> 01:17:04,757
Чекайте тут.
969
01:17:19,271 --> 01:17:19,939
Завтра настане...
970
01:17:20,231 --> 01:17:21,190
... останній день осені.
971
01:17:21,482 --> 01:17:23,692
День Дуріна якраз наступного ранку.
972
01:17:23,984 --> 01:17:25,861
Значить, нам треба дістатися
гори раніше.
973
01:17:26,153 --> 01:17:27,446
А якщо не доберемося?
974
01:17:27,738 --> 01:17:30,032
Що як нам не вдасться вчасно
знайти потайні двері?
975
01:17:30,324 --> 01:17:31,575
Тоді наша подорож була марною.
976
01:17:44,129 --> 01:17:45,297
Що це?
977
01:17:45,923 --> 01:17:47,132
Піка з гаком.
978
01:17:47,424 --> 01:17:48,551
Зроблена із старого гарпуна.
979
01:17:49,176 --> 01:17:51,303
- А це?
- Це - "воронячий дзьоб".
980
01:17:51,595 --> 01:17:53,097
Перероблений молот коваля.
981
01:17:53,389 --> 01:17:54,849
Важкуватий...
982
01:17:55,141 --> 01:17:57,852
... але все ж краще
ніж нічого при обороні.
983
01:17:58,144 --> 01:17:58,853
Ми заплатили...
984
01:17:59,145 --> 01:18:00,813
... тобі за зброю.
985
01:18:01,105 --> 01:18:02,606
За ковані залізні мечі...
986
01:18:02,898 --> 01:18:03,858
... та сокири!
987
01:18:04,150 --> 01:18:05,067
Це ж посміховисько!
988
01:18:07,236 --> 01:18:07,862
Ви не знайдете нічого...
989
01:18:08,154 --> 01:18:09,738
... кращого поза стінами
міської зброярні.
990
01:18:10,030 --> 01:18:11,365
Уся залізна зброя
зберігається там...
991
01:18:11,657 --> 01:18:12,825
... під замком.
992
01:18:13,117 --> 01:18:14,118
Торіне...
993
01:18:14,785 --> 01:18:15,452
... чому б не взяти...
994
01:18:15,744 --> 01:18:16,620
... те, що пропонують, і йти?
995
01:18:16,912 --> 01:18:18,080
Я бився й гіршою зброєю.
996
01:18:18,372 --> 01:18:19,123
Так само, як і ти.
997
01:18:21,500 --> 01:18:23,627
- Треба йти негайно.
- Нікуди ви не підете.
998
01:18:23,919 --> 01:18:24,795
Що ти сказав?
999
01:18:25,087 --> 01:18:26,297
Шпигуни спостерігають за цим домом...
1000
01:18:26,589 --> 01:18:29,216
... як, мабуть, і за кожним доком
та пристанню міста.
1001
01:18:29,884 --> 01:18:30,468
Ви повинні...
1002
01:18:30,759 --> 01:18:31,635
... дочекатися ночі.
1003
01:18:48,152 --> 01:18:49,278
Торін.
1004
01:19:02,333 --> 01:19:03,417
Тату?
1005
01:19:06,670 --> 01:19:08,047
Не дай їм піти.
1006
01:19:33,364 --> 01:19:35,032
Я думала це орк.
1007
01:19:35,491 --> 01:19:37,117
Якби це був орк...
1008
01:19:37,451 --> 01:19:38,577
... ти вже була б мертва.
1009
01:19:40,246 --> 01:19:41,205
Тауріель...
1010
01:19:42,039 --> 01:19:44,041
... не можна самотужки полювати...
1011
01:19:44,333 --> 01:19:45,167
... на тридцять орків.
1012
01:19:45,459 --> 01:19:47,294
Але я не одна.
1013
01:19:48,170 --> 01:19:49,421
Ти знала, що я прийду.
1014
01:19:52,091 --> 01:19:52,883
Король гнівиться...
1015
01:19:53,175 --> 01:19:54,927
... Тауріель. Протягом 600 років...
1016
01:19:55,219 --> 01:19:56,887
... батько захищав та
підтримував тебе.
1017
01:19:58,055 --> 01:19:59,390
Ти порушуєш його накази.
1018
01:19:59,682 --> 01:20:01,016
Ти зрадила його довіру.
1019
01:20:02,977 --> 01:20:04,145
Повертайся зі мною...
1020
01:20:04,645 --> 01:20:05,980
... і він пробачить тобі.
1021
01:20:06,272 --> 01:20:07,606
Але я не пробачу.
1022
01:20:07,898 --> 01:20:10,734
Якщо я повернуся, я не пробачу собі.
1023
01:20:11,068 --> 01:20:12,570
Король ніколи не дозволяв
мерзенним оркам...
1024
01:20:12,862 --> 01:20:13,779
... ходити нашими землями.
1025
01:20:14,071 --> 01:20:17,324
Але дозволить цій зграї орків перейти
наш кордон і вбити наших полонених.
1026
01:20:17,616 --> 01:20:18,868
Це не наша битва.
1027
01:20:19,160 --> 01:20:20,619
Це наша битва.
1028
01:20:21,203 --> 01:20:22,872
Це не закінчиться тут.
1029
01:20:23,164 --> 01:20:26,000
З кожною новою перемогою
це зло буде зростати.
1030
01:20:26,292 --> 01:20:29,003
Якщо слухатися твого батька,
ми нічого не робитимемо.
1031
01:20:29,295 --> 01:20:31,338
Будемо ховатися у наших стінах...
1032
01:20:31,630 --> 01:20:33,924
... житимемо далеко від світла...
1033
01:20:34,216 --> 01:20:35,718
... і дозволимо пітьмі опуститися.
1034
01:20:37,636 --> 01:20:39,472
Хіба ми не частина цього світу?
1035
01:20:40,723 --> 01:20:41,849
Скажи мені, друже.
1036
01:20:42,141 --> 01:20:45,603
Коли ми дозволили злу
стати сильнішим за нас?
1037
01:20:50,524 --> 01:20:53,194
Здрастуй, Бард. Навіщо прийшов?
1038
01:20:54,278 --> 01:20:55,779
Тут був гобелен!
1039
01:20:56,530 --> 01:20:58,616
Старовинний! Куди він подівся?
1040
01:20:58,908 --> 01:20:59,533
Який гобелен?
1041
01:21:00,451 --> 01:21:00,993
Ось цей.
1042
01:21:02,036 --> 01:21:03,579
Тут були гноми, кажу ж тобі,
з'явилися...
1043
01:21:03,871 --> 01:21:04,663
... з нізвідки.
1044
01:21:04,955 --> 01:21:07,082
Бородаті. З страшними очима.
1045
01:21:07,374 --> 01:21:08,959
Я ніколи раніше таких не бачила.
1046
01:21:09,251 --> 01:21:11,295
Що гноми роблять у цих краях?
1047
01:21:11,587 --> 01:21:13,005
- Це пророцтво.
- Пророцтво?
1048
01:21:13,422 --> 01:21:15,174
Пророцтво народу Дуріна.
1049
01:21:15,841 --> 01:21:19,136
Трор - Траїн - Торін
1050
01:21:24,642 --> 01:21:26,018
Пророцтво.
1051
01:21:29,814 --> 01:21:30,856
Пророцтво.
1052
01:21:31,148 --> 01:21:32,399
Стародавні байки справдяться.
1053
01:21:32,691 --> 01:21:34,902
Велетенські зали скарбів!
1054
01:21:35,194 --> 01:21:36,320
Чи може це бути правдою?
1055
01:21:36,612 --> 01:21:39,281
Владика срібних джерел повернувся?
1056
01:21:39,657 --> 01:21:42,159
Владика срібних джерел
1057
01:21:42,451 --> 01:21:44,662
Король різьблених каменів
1058
01:21:46,789 --> 01:21:48,499
Король-під-Горою
1059
01:21:49,750 --> 01:21:51,627
Вступить у свої права.
1060
01:21:53,003 --> 01:21:54,839
І задзвонять на радощах дзвони
1061
01:21:55,130 --> 01:21:55,673
На горі
1062
01:21:55,965 --> 01:21:57,424
Король повернувся
1063
01:21:57,883 --> 01:22:00,386
Але все зануриться у журбу
1064
01:22:01,137 --> 01:22:03,722
І озеро спалахне і палатиме.
1065
01:22:06,767 --> 01:22:07,685
Тату, я намагався їх зупинити.
1066
01:22:07,977 --> 01:22:09,353
Давно вони пішли?
1067
01:22:13,524 --> 01:22:15,151
- Ти щось бачиш?
- Пригнися.
1068
01:22:15,442 --> 01:22:18,362
Як тільки здобудемо зброю,
вирушаємо прямо до гори.
1069
01:22:18,654 --> 01:22:19,780
Пішов, пішов, пішов.
1070
01:22:20,239 --> 01:22:21,365
Вперед, Норі.
1071
01:22:24,535 --> 01:22:25,494
Наступний.
1072
01:22:38,841 --> 01:22:39,967
Ти в порядку?
1073
01:22:40,259 --> 01:22:41,510
Впораюсь.
1074
01:22:42,303 --> 01:22:43,846
Давай вже вибиратися звідси.
1075
01:22:57,902 --> 01:22:58,736
Біжіть!
1076
01:22:59,028 --> 01:23:00,112
Швидко! Вперед!
1077
01:23:14,293 --> 01:23:15,461
- Відчепись від мене!
- Відчепись!
1078
01:23:15,753 --> 01:23:17,296
Сюди їх.
1079
01:23:18,464 --> 01:23:19,423
Вперед!
1080
01:23:28,098 --> 01:23:29,517
Що це все значить?
1081
01:23:30,559 --> 01:23:32,853
Ми впіймали їх за крадіжкою зброї.
1082
01:23:33,395 --> 01:23:35,397
Вороги держави.
1083
01:23:35,689 --> 01:23:36,440
Я гадаю, вони просто...
1084
01:23:36,732 --> 01:23:38,859
... шайка найманців, сер.
1085
01:23:39,151 --> 01:23:40,319
Притримай язика!
1086
01:23:42,988 --> 01:23:45,032
Ти не знаєш, з ким розмовляєш.
1087
01:23:45,658 --> 01:23:47,493
Це не звичайний злочинець.
1088
01:23:47,827 --> 01:23:49,119
Це - Торін...
1089
01:23:49,411 --> 01:23:52,498
... син Траїна, сина Трора!
1090
01:23:55,709 --> 01:23:57,753
Ми - гноми Еребора.
1091
01:24:00,506 --> 01:24:03,634
Ми прийшли, щоб повернути
собі Батьківщину.
1092
01:24:08,389 --> 01:24:11,350
Я пам'ятаю це місто в дні
його великої слави.
1093
01:24:12,685 --> 01:24:14,687
Флотилії човнів в порту...
1094
01:24:14,979 --> 01:24:16,355
... повних шовку і дорогоцінних
каменів.
1095
01:24:17,773 --> 01:24:19,942
Це було не покинуте місто на озері.
1096
01:24:21,026 --> 01:24:23,654
Це був центр усієї торгівлі
на Півночі!
1097
01:24:25,531 --> 01:24:26,073
Хотів би я...
1098
01:24:26,365 --> 01:24:27,533
... повернути ті часи.
1099
01:24:27,825 --> 01:24:30,286
Чи направимо ми знову,
як великі ковалі гномів...
1100
01:24:30,578 --> 01:24:31,495
... багатства і скарби...
1101
01:24:31,787 --> 01:24:34,206
... литися рікою із залів Еребора!
1102
01:24:37,251 --> 01:24:38,169
Смерть!
1103
01:24:39,044 --> 01:24:40,004
Ось, що ви...
1104
01:24:40,296 --> 01:24:41,547
... нам принесете!
1105
01:24:42,464 --> 01:24:44,091
Вогонь дракона та руїни.
1106
01:24:46,635 --> 01:24:48,471
Якщо ви розбудите це чудовисько...
1107
01:24:49,138 --> 01:24:50,681
... воно знищить всіх нас.
1108
01:24:50,973 --> 01:24:52,766
Ви можете слухати цього скептика...
1109
01:24:53,058 --> 01:24:54,643
... але я обіцяю вам наступне:
1110
01:24:57,104 --> 01:24:58,481
Якщо ми доб'ємося успіху...
1111
01:24:59,899 --> 01:25:02,359
... всі багатства гори
будуть поділені.
1112
01:25:06,822 --> 01:25:09,825
У вас буде достатньо золота,
щоб відбудувати Есгарот...
1113
01:25:10,117 --> 01:25:11,285
... в десятки разів більше!
1114
01:25:13,370 --> 01:25:14,497
Всі ви!
1115
01:25:14,872 --> 01:25:15,956
Слухайте мене!
1116
01:25:16,248 --> 01:25:17,249
Ви маєте слухати!
1117
01:25:17,541 --> 01:25:19,210
Невже ви забули, що сталося з Дейлом?
1118
01:25:21,086 --> 01:25:21,962
Ви забули тих...
1119
01:25:22,254 --> 01:25:24,256
... хто загинув у вогняній бурі?
1120
01:25:26,592 --> 01:25:27,468
І заради чого?
1121
01:25:29,011 --> 01:25:31,305
Заради сліпих амбіцій
Короля-під-горою...
1122
01:25:31,680 --> 01:25:33,641
... настільки жадібного,
що не бачить...
1123
01:25:33,933 --> 01:25:35,392
... нічого, окрім власного бажання!
1124
01:25:36,685 --> 01:25:38,270
Послухайте!
1125
01:25:38,604 --> 01:25:40,523
Давайте не будемо...
1126
01:25:40,815 --> 01:25:43,150
... поспішати з обвинуваченнями.
1127
01:25:44,318 --> 01:25:44,860
Не забуваймо...
1128
01:25:45,152 --> 01:25:46,821
... що це був Гіріон...
1129
01:25:47,112 --> 01:25:48,864
... Лорд Дейлу...
1130
01:25:49,156 --> 01:25:50,783
... твій пращур...
1131
01:25:51,075 --> 01:25:53,536
... який не зміг вбити потвору!
1132
01:25:56,121 --> 01:25:58,040
Це правда, сер.
1133
01:25:58,332 --> 01:25:59,500
Всі ми знаємо історію.
1134
01:26:01,126 --> 01:26:02,753
Він випускав стрілу за стрілою.
1135
01:26:03,045 --> 01:26:05,589
Кожна з них - повз ціль.
1136
01:26:12,388 --> 01:26:13,597
Ти не маєш права.
1137
01:26:15,349 --> 01:26:17,226
Не маєш права проникати у гору.
1138
01:26:18,978 --> 01:26:21,063
Тільки у мене є це право.
1139
01:26:27,444 --> 01:26:28,779
Я звертаюсь до володаря...
1140
01:26:29,071 --> 01:26:30,489
... Народу Озера.
1141
01:26:30,781 --> 01:26:33,033
Чи дозволите ви збутися пророцтву?
1142
01:26:34,034 --> 01:26:34,952
Чи розділите...
1143
01:26:35,369 --> 01:26:39,081
... величне багатство нашого народу?
1144
01:26:44,128 --> 01:26:45,546
Що скажете ви?
1145
01:26:49,467 --> 01:26:52,470
Я скажу вам...
1146
01:26:53,762 --> 01:26:54,722
Ласкаво просимо!
1147
01:26:55,306 --> 01:26:55,931
Ласкаво просимо!
1148
01:26:56,348 --> 01:26:57,266
І втретє...
1149
01:26:57,558 --> 01:26:58,517
... ласкаво просимо...
1150
01:26:58,809 --> 01:27:00,394
... Король-під-Горою!
1151
01:27:12,531 --> 01:27:14,992
Ви помітили, нас стало одним менше.
Де Бофур?
1152
01:27:15,284 --> 01:27:17,870
- Якщо він не тут, ми залишимо його.
- Доведеться.
1153
01:27:18,162 --> 01:27:19,079
Якщо хочемо знайти двері...
1154
01:27:19,371 --> 01:27:21,874
... до настання сутінків.
Ми не можемо більше затримуватися.
1155
01:27:26,337 --> 01:27:27,046
Тільки не ти.
1156
01:27:27,922 --> 01:27:30,090
Ми повинні рухатися швидко,
ти будеш нас гальмувати.
1157
01:27:31,425 --> 01:27:33,177
Про що це ти?
Я йду з вами.
1158
01:27:33,469 --> 01:27:34,345
Не зараз.
1159
01:27:40,100 --> 01:27:41,727
Я збираюся бути там, коли
двері відкриються.
1160
01:27:42,019 --> 01:27:44,063
Коли ми вперше заглянемо
в зали наших предків, Торіне.
1161
01:27:44,355 --> 01:27:46,565
Кілі, залишайся тут.
1162
01:27:47,233 --> 01:27:48,317
Відпочинь.
1163
01:27:49,193 --> 01:27:50,569
Приєднаєшся до нас, коли одужаєш.
1164
01:27:56,200 --> 01:27:57,493
Я залишуся з хлопчиною.
1165
01:27:57,785 --> 01:27:59,537
Мій обов'язок - піклуватися
про поранених.
1166
01:27:59,829 --> 01:28:00,746
Дядьку.
1167
01:28:01,664 --> 01:28:03,332
Ми виросли на переказах про гору.
1168
01:28:03,624 --> 01:28:04,834
Легендах, які ти розповідав нам.
1169
01:28:05,125 --> 01:28:06,001
Ти не можеш забрати це...
1170
01:28:06,293 --> 01:28:07,253
- ... у нього!
- Філі.
1171
01:28:07,545 --> 01:28:08,546
Я понесу його, якщо треба буде!
1172
01:28:08,838 --> 01:28:11,215
Колись ти станеш
королем і зрозумієш.
1173
01:28:12,007 --> 01:28:15,261
Я не можу ставити під загрозу увесь
похід заради одного гнома.
1174
01:28:16,595 --> 01:28:18,347
Навіть з моєї родини.
1175
01:28:22,059 --> 01:28:22,852
Філі, не будь дурнем.
1176
01:28:23,894 --> 01:28:24,854
Ти - частина компанії.
1177
01:28:25,146 --> 01:28:26,730
Я маю бути з братом.
1178
01:28:38,284 --> 01:28:41,829
О, моя борода, вже час?!
1179
01:28:43,205 --> 01:28:46,208
Тепер йдіть з нашою доброю волею...
1180
01:28:46,500 --> 01:28:47,835
... і добрими побажаннями.
1181
01:28:49,211 --> 01:28:51,964
- І хай ваше повернення принесе...
- Зачекайте!
1182
01:28:52,256 --> 01:28:53,340
... успіх усім!
1183
01:28:57,803 --> 01:28:58,804
До побачення.
1184
01:29:05,352 --> 01:29:05,895
Пропустіть!
1185
01:29:06,187 --> 01:29:07,480
Ні! Ні!
1186
01:29:15,029 --> 01:29:16,113
Ви що, теж проґавили човен?
1187
01:29:16,822 --> 01:29:17,948
Кілі? Кілі!
1188
01:29:21,744 --> 01:29:22,703
Ні.
1189
01:29:22,995 --> 01:29:24,580
Досить з мене гномів.
Ідіть геть.
1190
01:29:24,872 --> 01:29:25,414
Ні, ні...
1191
01:29:25,706 --> 01:29:26,457
... будь ласка!
1192
01:29:26,790 --> 01:29:29,251
Ніхто нам не допоможе. Кілі хворий.
1193
01:29:31,921 --> 01:29:32,963
Дуже хворий.
1194
01:30:13,337 --> 01:30:14,922
Що це за місце?
1195
01:30:15,214 --> 01:30:16,465
Колись тут було місто Дейл.
1196
01:30:18,509 --> 01:30:20,136
Тепер тут руїни.
1197
01:30:20,928 --> 01:30:23,097
Пустка Смауґа.
1198
01:30:23,389 --> 01:30:25,266
Сонце скоро досягне полудня.
1199
01:30:25,558 --> 01:30:27,768
Ми повинні відшукати приховані
двері в горі перш, ніж воно сяде.
1200
01:30:28,060 --> 01:30:28,853
Сюди.
1201
01:30:29,145 --> 01:30:31,147
Зачекай, хіба це не оглядова?
1202
01:30:31,522 --> 01:30:32,815
Гендальф сказав дочекатися його тут.
1203
01:30:33,107 --> 01:30:34,692
- Ні в якому разі нам не можна--
- Ти його бачиш?
1204
01:30:35,401 --> 01:30:36,026
В нас немає часу...
1205
01:30:36,318 --> 01:30:37,653
... чекати на чарівника.
1206
01:30:37,987 --> 01:30:39,697
Ми самі по собі. Ходімо!
1207
01:30:56,881 --> 01:30:58,591
Дол-Гулдур.
1208
01:30:58,883 --> 01:31:01,010
Чаклунський пагорб.
1209
01:31:01,302 --> 01:31:03,512
Виглядає зовсім занедбаним.
1210
01:31:03,804 --> 01:31:05,222
Так як і має виглядати.
1211
01:31:06,390 --> 01:31:07,683
Над цим місцем простягається...
1212
01:31:07,975 --> 01:31:11,020
... маскувальне закляття,
це означає...
1213
01:31:11,312 --> 01:31:14,356
... що наш Ворог ще не
готовий показати себе.
1214
01:31:16,358 --> 01:31:19,653
Він не відновив всю свою силу.
1215
01:31:20,154 --> 01:31:23,449
Радаґаст, мені потрібно, щоб ти
передав повідомлення Леді Галадріель.
1216
01:31:23,741 --> 01:31:25,910
Передай їй, що ми повинні
збирати військо.
1217
01:31:26,202 --> 01:31:27,203
Що ти маєш на увазі?
1218
01:31:27,495 --> 01:31:29,038
Я піду один.
1219
01:31:29,413 --> 01:31:31,790
Ні в якому разі не йди за мною.
1220
01:31:37,963 --> 01:31:39,215
Даєш мені слово?
1221
01:31:39,507 --> 01:31:41,467
Так, так!
1222
01:31:53,229 --> 01:31:54,647
Зачекай, Гендальфе!
1223
01:31:55,856 --> 01:31:57,733
А раптом це пастка?!
1224
01:31:58,609 --> 01:32:02,571
Йди назад і не повертайся.
1225
01:32:07,493 --> 01:32:10,287
Це, безсумнівно, пастка.
1226
01:32:44,613 --> 01:32:48,117
Зло, що приховане тут...
1227
01:32:48,951 --> 01:32:51,495
Наказую тобі вийти!
1228
01:32:52,580 --> 01:32:53,330
Наказую тобі...
1229
01:32:53,622 --> 01:32:55,207
... явити себе!
1230
01:33:16,937 --> 01:33:19,398
Чарівник прийшов.
1231
01:33:19,773 --> 01:33:21,692
Він знімає закляття...
1232
01:33:21,942 --> 01:33:23,194
Він знайде нас!
1233
01:33:23,777 --> 01:33:26,614
Так... він знайде.
1234
01:33:33,037 --> 01:33:33,954
Є щось?
1235
01:33:34,246 --> 01:33:35,706
Нічого!
1236
01:33:39,543 --> 01:33:40,836
Якщо карта правильна...
1237
01:33:41,670 --> 01:33:44,131
... потайні двері знаходяться
прямо над нами.
1238
01:33:48,719 --> 01:33:50,304
Тут!
1239
01:33:58,729 --> 01:34:01,148
У вас пильне око, майстре Беггінс.
1240
01:34:33,055 --> 01:34:34,098
Це, мабуть, вони.
1241
01:34:36,350 --> 01:34:37,810
Потаємні двері.
1242
01:34:42,106 --> 01:34:43,816
Нехай всі, хто сумнівався у нас...
1243
01:34:45,025 --> 01:34:46,318
... сьогодні пошкодують!
1244
01:34:52,074 --> 01:34:54,493
Точно. У нас є ключ.
1245
01:34:56,245 --> 01:34:57,705
Тому десь тут має бути...
1246
01:34:58,873 --> 01:35:00,207
... замкова щілина.
1247
01:35:00,958 --> 01:35:03,794
"Останній промінь світла
в День Дуріна...
1248
01:35:05,838 --> 01:35:06,630
... впаде на...
1249
01:35:06,922 --> 01:35:08,299
... замкову щілину."
1250
01:35:17,475 --> 01:35:18,517
Норі.
1251
01:35:25,191 --> 01:35:27,109
Ми втрачаємо сонячне світло, ну ж бо!
1252
01:35:33,657 --> 01:35:36,202
Тихо! Нічого не чути, коли ти гупаєш.
1253
01:35:36,494 --> 01:35:37,244
Не можу знайти її.
1254
01:35:38,746 --> 01:35:40,039
Її тут немає!
1255
01:35:40,331 --> 01:35:41,373
Її тут немає!
1256
01:35:43,167 --> 01:35:44,210
- Зламайте її!
- Так точно.
1257
01:35:46,253 --> 01:35:47,004
Давай!
1258
01:35:49,215 --> 01:35:49,924
Ламай!
1259
01:35:50,216 --> 01:35:51,175
Вона має зламатися.
1260
01:35:52,176 --> 01:35:53,469
Кепські справи.
1261
01:35:53,761 --> 01:35:56,222
Двері запечатані.
Їх не відкрити силою.
1262
01:35:57,890 --> 01:35:58,974
На них могутні чари.
1263
01:36:08,651 --> 01:36:09,735
Ні!
1264
01:36:15,115 --> 01:36:17,368
"Останній промінь світла
у День Дуріна...
1265
01:36:19,286 --> 01:36:20,830
... впаде на замкову щілину."
1266
01:36:25,292 --> 01:36:26,836
Так тут написано.
1267
01:36:31,382 --> 01:36:32,758
Що ми проґавили?
1268
01:36:36,762 --> 01:36:38,180
Що ми проґавили?
1269
01:36:39,265 --> 01:36:40,182
Балін?
1270
01:36:40,850 --> 01:36:42,518
Ми втратили світло.
1271
01:36:45,104 --> 01:36:46,897
Більше нічого не вдієш.
1272
01:36:48,482 --> 01:36:49,024
У нас був...
1273
01:36:49,316 --> 01:36:50,526
... лише один шанс.
1274
01:36:52,987 --> 01:36:54,196
Ходімо, хлопці.
1275
01:36:54,488 --> 01:36:56,240
Все скінчилось.
1276
01:36:57,366 --> 01:36:59,451
- Зачекайте.
- Ми спізнились.
1277
01:37:01,996 --> 01:37:03,372
Куди це вони?
1278
01:37:05,207 --> 01:37:07,042
Не можна здаватися зараз!
1279
01:37:22,016 --> 01:37:23,142
Торін.
1280
01:37:25,227 --> 01:37:26,854
Не можна здаватись.
1281
01:37:38,449 --> 01:37:40,784
"Встань перед сірим каменем...
1282
01:37:42,703 --> 01:37:44,747
... коли застукає дрізд."
1283
01:37:45,539 --> 01:37:46,874
Сонце, що заходить.
1284
01:37:47,958 --> 01:37:50,794
І "останній промінь світла
у День Дуріна освітить...."
1285
01:37:52,338 --> 01:37:53,756
Останній промінь світла.
1286
01:37:56,342 --> 01:37:57,676
Останній промінь.
1287
01:38:34,421 --> 01:38:35,631
Останній промінь!
1288
01:38:45,891 --> 01:38:46,976
Замкова щілина!
1289
01:38:47,518 --> 01:38:48,060
Поверніться!
1290
01:38:48,894 --> 01:38:50,187
Назад!
1291
01:38:50,479 --> 01:38:52,606
Останній промінь світла місяця!
Останнього...
1292
01:38:52,898 --> 01:38:54,650
... місяця осені!
1293
01:38:57,903 --> 01:39:00,239
Де ключ? Де ключ? Де--?
1294
01:39:00,531 --> 01:39:02,199
Він був тут.
1295
01:39:02,491 --> 01:39:04,243
Ну ж бо, він був-- Був десь тут.
1296
01:39:04,994 --> 01:39:05,786
Він був десь--
1297
01:40:03,844 --> 01:40:05,262
Еребор.
1298
01:40:06,013 --> 01:40:07,097
Торіне.
1299
01:40:20,528 --> 01:40:22,363
Я впізнаю ці стіни.
1300
01:40:26,158 --> 01:40:27,660
Ці зали.
1301
01:40:30,704 --> 01:40:32,039
Камінь.
1302
01:40:36,001 --> 01:40:36,585
Ти пам'ятаєш...
1303
01:40:36,877 --> 01:40:37,962
... Баліне.
1304
01:40:41,632 --> 01:40:44,093
Палати сповнені золотого світла.
1305
01:40:46,011 --> 01:40:47,471
Я пам'ятаю.
1306
01:41:00,776 --> 01:41:02,069
"Тут простягається...
1307
01:41:02,361 --> 01:41:04,196
... Сьоме Королівство...
1308
01:41:04,488 --> 01:41:05,614
... народу Дуріна.
1309
01:41:07,616 --> 01:41:10,661
І нехай Серце Гори об'єднає всіх...
1310
01:41:10,953 --> 01:41:14,498
... гномів на захист цієї домівки."
1311
01:41:16,250 --> 01:41:18,043
Королівський трон.
1312
01:41:21,797 --> 01:41:25,092
А що це над ним?
1313
01:41:28,679 --> 01:41:30,389
Аркенстон.
1314
01:41:31,724 --> 01:41:33,100
Аркенстон.
1315
01:41:37,062 --> 01:41:38,355
А що це таке?
1316
01:41:38,731 --> 01:41:41,650
А це, майстре зломщику...
1317
01:41:42,735 --> 01:41:44,737
... причина, з якої ти тут.
1318
01:42:03,672 --> 01:42:05,341
Можеш щось зробити?
1319
01:42:05,633 --> 01:42:07,802
Мені потрібні трави.
Щось, щоб вгамувати жар.
1320
01:42:08,093 --> 01:42:10,429
У нас є беладона,
трохи дівочої трави.
1321
01:42:10,721 --> 01:42:13,474
Від них ніякої користі,
у вас є королівська трава?
1322
01:42:13,766 --> 01:42:15,726
Ні, це бур'ян, ми їм годуємо свиней.
1323
01:42:16,227 --> 01:42:17,311
Свиней?
1324
01:42:17,603 --> 01:42:18,687
Бур'ян.
1325
01:42:19,480 --> 01:42:20,564
Точно.
1326
01:42:21,565 --> 01:42:22,691
Не ворушись.
1327
01:42:25,528 --> 01:42:29,031
Ви хочете, щоб я відшукав камінь?
1328
01:42:30,616 --> 01:42:32,284
Великий білий дорогоцінний камінь.
1329
01:42:32,785 --> 01:42:33,869
Так.
1330
01:42:35,287 --> 01:42:37,832
І все? Тільки, мабуть, їх
там багатенько.
1331
01:42:38,207 --> 01:42:41,377
Аркенстон лиш один...
1332
01:42:42,169 --> 01:42:44,213
... і ти впізнаєш його, як побачиш.
1333
01:42:45,381 --> 01:42:46,465
Точно.
1334
01:42:50,261 --> 01:42:50,803
Щиро кажучи...
1335
01:42:51,095 --> 01:42:51,929
... друже...
1336
01:42:52,763 --> 01:42:54,765
... я не знаю...
1337
01:42:55,057 --> 01:42:57,101
... що чекає на тебе там, внизу.
1338
01:42:59,270 --> 01:43:00,771
Ти не повинен йти, якщо не хочеш.
1339
01:43:00,813 --> 01:43:02,356
Немає нічого ганебного в тому,
щоб повернути назад.
1340
01:43:02,648 --> 01:43:03,566
Ні, Баліне.
1341
01:43:04,859 --> 01:43:06,861
Я пообіцяв, що зроблю це...
1342
01:43:07,570 --> 01:43:09,238
... гадаю, варто хоча б спробувати.
1343
01:43:13,993 --> 01:43:15,661
Ніколи не перестану дивуватись.
1344
01:43:15,953 --> 01:43:16,704
Чому?
1345
01:43:16,996 --> 01:43:18,664
Мужності хоббітів.
1346
01:43:21,083 --> 01:43:22,293
А тепер йди...
1347
01:43:22,835 --> 01:43:26,797
... і візьми з собою так багато удачі,
як тільки можна побажати.
1348
01:43:34,054 --> 01:43:35,306
А, і ще одне, Більбо...
1349
01:43:37,766 --> 01:43:40,019
Якщо там, внизу...
1350
01:43:41,562 --> 01:43:42,354
... насправді є живий...
1351
01:43:42,646 --> 01:43:43,647
... дракон, то спробуй...
1352
01:43:46,734 --> 01:43:48,110
... не розбудити його.
1353
01:44:56,762 --> 01:44:58,931
Ти прийшов запізно...
1354
01:44:59,223 --> 01:45:00,891
... чарівник!
1355
01:45:01,725 --> 01:45:03,686
Все скінчено.
1356
01:45:05,729 --> 01:45:07,148
Де твій хазяїн?
1357
01:45:08,983 --> 01:45:10,025
Де він?!
1358
01:45:10,901 --> 01:45:13,654
Він скрізь....
1359
01:45:14,738 --> 01:45:17,366
Ми - легіон!
1360
01:45:30,671 --> 01:45:32,673
Все скінчено.
1361
01:45:38,804 --> 01:45:39,889
Доженіть його.
1362
01:45:57,865 --> 01:45:58,699
Немає...
1363
01:45:58,991 --> 01:45:59,992
... такого світла, чарівник...
1364
01:46:01,952 --> 01:46:05,414
... яке б могло перемогти пітьму.
1365
01:47:23,534 --> 01:47:26,287
Саурон!
1366
01:47:49,018 --> 01:47:50,060
Агов?
1367
01:48:09,121 --> 01:48:10,498
Його, мабуть, немає вдома.
1368
01:48:11,499 --> 01:48:12,583
Немає вдома.
1369
01:48:14,001 --> 01:48:15,044
Добре.
1370
01:48:16,879 --> 01:48:18,589
Чудово.
1371
01:49:12,810 --> 01:49:13,352
Що це?
1372
01:49:17,481 --> 01:49:19,400
Тихо.
1373
01:49:20,776 --> 01:49:22,027
Аркенстон.
1374
01:49:23,112 --> 01:49:24,446
Аркенстон.
1375
01:49:25,322 --> 01:49:27,324
Великий білий дорогоцінний камінь.
1376
01:49:29,577 --> 01:49:30,911
Раз плюнути.
1377
01:51:56,557 --> 01:51:57,892
Ну що ж...
1378
01:51:59,602 --> 01:52:00,853
... крадій.
1379
01:52:02,897 --> 01:52:06,484
Я чую твій запах.
1380
01:52:06,901 --> 01:52:10,070
Як ти дихаєш.
1381
01:52:11,405 --> 01:52:12,990
Я відчуваю...
1382
01:52:13,282 --> 01:52:15,117
... твій дух.
1383
01:52:18,120 --> 01:52:20,623
Де ти?
1384
01:52:22,124 --> 01:52:23,167
Де ти?
1385
01:52:43,354 --> 01:52:44,313
Виходь...
1386
01:52:45,105 --> 01:52:47,191
... не соромся.
1387
01:52:47,483 --> 01:52:49,652
Виходь на світло.
1388
01:52:56,617 --> 01:53:00,496
Я щось відчуваю.
1389
01:53:03,207 --> 01:53:03,958
Ти щось...
1390
01:53:04,250 --> 01:53:05,042
... приніс.
1391
01:53:06,252 --> 01:53:09,088
Щось зроблене із золота.
1392
01:53:09,880 --> 01:53:12,758
Але набагато більш...
1393
01:53:13,050 --> 01:53:14,802
... дорогоцінне.
1394
01:53:15,094 --> 01:53:17,388
Дорогоцінне!
1395
01:53:20,224 --> 01:53:21,350
Ось ти де...
1396
01:53:21,642 --> 01:53:23,144
... злодій, сховався...
1397
01:53:23,435 --> 01:53:25,229
... у тіні.
1398
01:53:27,106 --> 01:53:29,650
Я не збирався нічого у тебе красти...
1399
01:53:29,942 --> 01:53:30,693
... о, Смауґ...
1400
01:53:30,985 --> 01:53:34,196
... безмежно багатий.
Я лиш хотів...
1401
01:53:34,488 --> 01:53:36,073
... подивитися на твою величність.
1402
01:53:36,448 --> 01:53:37,241
Дізнатися...
1403
01:53:37,533 --> 01:53:40,452
... чи ти й справді такий величний,
як мовиться у старих легендах.
1404
01:53:41,203 --> 01:53:42,913
Я їм не вірив.
1405
01:53:51,797 --> 01:53:55,676
А тепер віриш?!
1406
01:53:57,052 --> 01:53:58,262
Насправді...
1407
01:53:59,638 --> 01:54:01,765
... легендам та пісням...
1408
01:54:02,933 --> 01:54:05,603
... не під силу передати
твою величність...
1409
01:54:05,895 --> 01:54:08,814
... о, Смауґ Величезний.
1410
01:54:09,106 --> 01:54:11,942
Ти вирішив, що лестощі
врятують тобі життя?
1411
01:54:12,485 --> 01:54:13,402
Ні, ні.
1412
01:54:13,694 --> 01:54:15,154
Правда, ні.
1413
01:54:17,448 --> 01:54:20,659
Тобі знайоме моє ім'я...
1414
01:54:20,951 --> 01:54:23,787
... а от я твій запах не пригадую.
1415
01:54:24,955 --> 01:54:26,499
Хто ти такий...
1416
01:54:26,790 --> 01:54:29,251
... і звідкіля прийшов...
1417
01:54:29,543 --> 01:54:31,837
... дозволь запитати.
1418
01:54:41,430 --> 01:54:43,057
Я прийшов з-під пагорбу.
1419
01:54:43,474 --> 01:54:44,809
З-під пагорбу?
1420
01:54:48,562 --> 01:54:49,396
Через гори...
1421
01:54:49,688 --> 01:54:51,649
... і під пагорбами лежав мій шлях.
1422
01:54:52,566 --> 01:54:53,359
І-- І...
1423
01:54:54,193 --> 01:54:56,487
... повітрям.
Я той, кого ніхто не бачить.
1424
01:54:56,779 --> 01:54:58,447
Вражаюче.
1425
01:54:58,739 --> 01:55:00,741
І як же ти ще називаєшся?
1426
01:55:01,742 --> 01:55:02,493
Я--
1427
01:55:05,788 --> 01:55:07,206
Той, що носить вдачу.
1428
01:55:08,707 --> 01:55:09,834
Той, що загадує загадки.
1429
01:55:10,125 --> 01:55:11,752
Прекрасні прізвиська.
1430
01:55:12,503 --> 01:55:13,629
Продовжуй далі.
1431
01:55:13,921 --> 01:55:14,964
Їздець на діжках.
1432
01:55:15,256 --> 01:55:18,634
На діжках? Це вже цікавіше.
1433
01:55:20,136 --> 01:55:20,803
А що твої маленькі...
1434
01:55:21,095 --> 01:55:24,014
... друзі-гноми?
1435
01:55:25,182 --> 01:55:26,392
Де вони ховаються?
1436
01:55:29,311 --> 01:55:30,813
Гноми?
1437
01:55:31,689 --> 01:55:32,731
Ні.
1438
01:55:33,440 --> 01:55:34,942
Ні, ні. Ніяких гномів тут немає.
1439
01:55:35,234 --> 01:55:36,277
У цьому ти помилився.
1440
01:55:36,569 --> 01:55:40,281
О, мені так не здається,
їздець на діжках!
1441
01:55:40,906 --> 01:55:42,116
Вони послали тебе сюди...
1442
01:55:42,408 --> 01:55:44,326
... виконати за них брудну роботу...
1443
01:55:44,618 --> 01:55:46,537
... а самі поховалися зовні.
1444
01:55:47,830 --> 01:55:48,956
Насправді...
1445
01:55:49,790 --> 01:55:50,916
... ти помиляєшся...
1446
01:55:51,208 --> 01:55:54,170
... о, Смауґ, найвеличніше
з найстрашніших лих.
1447
01:55:54,461 --> 01:55:57,798
У тебе гарні манери...
1448
01:55:58,090 --> 01:56:00,009
... як для злодія...
1449
01:56:00,301 --> 01:56:01,177
... і брехуна!
1450
01:56:02,595 --> 01:56:05,931
Я знаю запах і смак гномів.
1451
01:56:06,432 --> 01:56:07,558
Краще за будь-кого!
1452
01:56:09,351 --> 01:56:10,686
Річ в золоті!
1453
01:56:10,978 --> 01:56:11,687
Вони летять...
1454
01:56:11,979 --> 01:56:12,980
... на скарби, немов...
1455
01:56:13,272 --> 01:56:14,773
... мухи на мертву плоть.
1456
01:56:18,360 --> 01:56:19,528
Ви думали, я не знав...
1457
01:56:20,070 --> 01:56:21,489
... що цей день настане?!
1458
01:56:23,407 --> 01:56:24,658
Що купка...
1459
01:56:24,950 --> 01:56:26,202
... зарозумілих гномів...
1460
01:56:26,494 --> 01:56:28,787
... знову приповзе...
1461
01:56:29,371 --> 01:56:30,581
... до цієї гори?!
1462
01:56:35,169 --> 01:56:36,337
Це був землетрус?
1463
01:56:36,629 --> 01:56:38,714
Це, мій друже...
1464
01:56:41,967 --> 01:56:43,385
... був дракон.
1465
01:56:51,727 --> 01:56:52,269
Тату?
1466
01:56:52,812 --> 01:56:54,396
Це йде з гори.
1467
01:56:58,484 --> 01:56:59,693
Ти мусиш покинути нас.
1468
01:57:00,027 --> 01:57:00,611
Забери своїх дітей.
1469
01:57:00,903 --> 01:57:01,737
Ідіть звідси.
1470
01:57:02,446 --> 01:57:03,697
І куди ми підемо?
1471
01:57:04,824 --> 01:57:06,158
Нам немає куди йти.
1472
01:57:08,160 --> 01:57:09,662
Ми помремо, тату?
1473
01:57:11,747 --> 01:57:12,873
Ні, люба.
1474
01:57:13,165 --> 01:57:13,707
Цей дракон.
1475
01:57:13,999 --> 01:57:15,417
Він вб'є нас.
1476
01:57:26,137 --> 01:57:27,888
Ні, якщо я вб'ю його першим.
1477
01:57:29,390 --> 01:57:33,018
Король-під-Горою мертвий.
1478
01:57:33,310 --> 01:57:34,937
Я забрав його трон.
1479
01:57:35,354 --> 01:57:36,230
І пожер його народ...
1480
01:57:36,522 --> 01:57:39,275
... як вовк овець.
1481
01:57:43,070 --> 01:57:44,196
Я вбиваю де...
1482
01:57:44,488 --> 01:57:46,073
... захочу і коли...
1483
01:57:46,365 --> 01:57:47,783
... захочу.
1484
01:57:48,075 --> 01:57:51,328
Моя броня міцніша за залізо.
1485
01:58:00,171 --> 01:58:02,548
Жодний клинок не проб'є її.
1486
01:58:06,135 --> 01:58:07,344
Гаразд.
1487
01:58:07,636 --> 01:58:09,930
Чорна стріла? Чому ти ніколи
мені не казав?
1488
01:58:10,222 --> 01:58:11,807
Тобі не потрібно було знати.
1489
01:58:19,440 --> 01:58:20,941
Слухай мене уважно.
1490
01:58:21,358 --> 01:58:23,444
Ти повинен відволікти охоронців.
1491
01:58:24,069 --> 01:58:24,612
Як тільки я...
1492
01:58:24,904 --> 01:58:27,156
... заберуся на вершину вежі,
я заряджу стріломет.
1493
01:58:27,448 --> 01:58:27,990
Він тут!
1494
01:58:28,282 --> 01:58:28,824
Бард!
1495
01:58:29,116 --> 01:58:31,243
- За ним!
- Швидко! Сюди. Вперед!
1496
01:58:31,535 --> 01:58:32,077
Зупиніть його!
1497
01:58:39,585 --> 01:58:40,377
Зупиніть його!
1498
01:58:41,295 --> 01:58:41,837
Стій!
1499
01:58:46,050 --> 01:58:47,676
Бейн! Бейн.
1500
01:58:48,552 --> 01:58:52,181
Збережи її. Не дай нікому знайти.
Я розберуся з ними.
1501
01:58:52,473 --> 01:58:54,141
- Я не покину тебе.
- Біжи!
1502
01:58:58,145 --> 01:58:58,729
Брага.
1503
01:58:59,021 --> 01:58:59,605
Ви заарештовані.
1504
01:58:59,897 --> 01:59:02,733
- За яким звинуваченням?
- За будь-яким, на вибір бургомістра.
1505
01:59:32,763 --> 01:59:34,140
Куди він подівся?
1506
01:59:45,442 --> 01:59:46,485
Де Більбо?
1507
01:59:46,777 --> 01:59:47,736
Дай йому ще трохи часу.
1508
01:59:48,028 --> 01:59:50,156
Часу на що? Бути вбитим?
1509
01:59:52,658 --> 01:59:53,868
Ти боїшся.
1510
01:59:55,578 --> 01:59:57,830
Так, мені страшно.
1511
01:59:59,039 --> 02:00:00,332
Я боюся за тебе.
1512
02:00:01,750 --> 02:00:03,878
Гріх панує в цій скарбниці.
1513
02:00:04,336 --> 02:00:05,087
Гріх, який...
1514
02:00:05,379 --> 02:00:06,630
... звів твого діда з розуму.
1515
02:00:06,922 --> 02:00:08,465
Я не мій дід.
1516
02:00:08,757 --> 02:00:10,468
Ти сам не свій.
1517
02:00:11,385 --> 02:00:13,471
Торін, якого я знаю, не став би
зволікати і зайшов--
1518
02:00:13,762 --> 02:00:14,305
Я не ризикуватиму...
1519
02:00:14,597 --> 02:00:18,350
... всіма заради життя
одного зломщика.
1520
02:00:20,269 --> 02:00:21,645
Більбо.
1521
02:00:22,062 --> 02:00:23,939
Його звати Більбо.
1522
02:00:27,735 --> 02:00:29,487
Це Дубощит...
1523
02:00:29,820 --> 02:00:32,740
... той брудний гном'ячий узурпатор.
1524
02:00:35,034 --> 02:00:37,119
Він послав тебе сюди...
1525
02:00:37,411 --> 02:00:40,122
... за Аркенстоном, чи не так?
1526
02:00:40,414 --> 02:00:40,998
Ні, ні...
1527
02:00:41,290 --> 02:00:44,126
... не розумію, про що ти.
1528
02:00:44,418 --> 02:00:46,045
Можеш не заперечувати.
1529
02:00:46,921 --> 02:00:48,714
Я здогадався про його ганебну
мету деякий час назад.
1530
02:00:51,425 --> 02:00:52,885
Але це не має значення.
1531
02:00:53,511 --> 02:00:56,931
Похід Дубощита зазнає невдачі.
1532
02:00:58,474 --> 02:01:00,184
Пітьма наступає.
1533
02:01:01,060 --> 02:01:05,022
Вона ширитиметься у кожен
куток землі.
1534
02:01:47,648 --> 02:01:49,567
Тебе використовують, злодій...
1535
02:01:49,859 --> 02:01:51,944
... у тіні.
Ти був лише...
1536
02:01:52,236 --> 02:01:54,780
... засобом для досягнення мети.
1537
02:01:55,656 --> 02:01:56,198
Той боягуз...
1538
02:01:56,490 --> 02:01:59,034
... Дубощит зважив...
1539
02:01:59,326 --> 02:02:00,870
... цінність твого життя...
1540
02:02:01,120 --> 02:02:03,789
... і для нього вона не варта нічого.
1541
02:02:04,290 --> 02:02:05,082
Ні.
1542
02:02:05,875 --> 02:02:06,500
Ні.
1543
02:02:07,835 --> 02:02:08,752
Ти брешеш.
1544
02:02:09,044 --> 02:02:10,171
Що він тобі пообіцяв?
1545
02:02:10,671 --> 02:02:12,715
Частину скарбів?
1546
02:02:13,757 --> 02:02:14,842
Начебто це йому...
1547
02:02:15,134 --> 02:02:16,177
... вирішувати.
1548
02:02:17,052 --> 02:02:18,762
Я не розлучуся...
1549
02:02:19,054 --> 02:02:20,014
... із жодною монетою.
1550
02:02:20,723 --> 02:02:23,225
З жодною частинкою.
1551
02:02:27,146 --> 02:02:27,980
Мої зуби...
1552
02:02:28,272 --> 02:02:29,398
... як мечі.
1553
02:02:30,357 --> 02:02:33,611
Мої кігті як списи.
1554
02:02:35,779 --> 02:02:36,906
Мої крила...
1555
02:02:37,573 --> 02:02:40,075
... як ураган.
1556
02:02:45,748 --> 02:02:47,541
Виходить, це таки правда.
1557
02:02:47,958 --> 02:02:50,044
Чорна стріла знайшла свою ціль.
1558
02:02:50,336 --> 02:02:51,212
Що ти сказав?
1559
02:02:52,087 --> 02:02:55,925
Я просто кажу, що ваша репутація
випереджає вас. О, Смауґ...
1560
02:02:56,217 --> 02:02:57,384
... Тиранічний.
1561
02:02:58,010 --> 02:02:59,053
Дійсно.
1562
02:02:59,345 --> 02:03:02,264
На всій землі немає рівних тобі.
1563
02:03:05,726 --> 02:03:06,352
Мене...
1564
02:03:06,644 --> 02:03:09,855
... приваблює думка
віддати його тобі.
1565
02:03:10,356 --> 02:03:12,316
Тільки щоб подивитися,
як страждатиме...
1566
02:03:12,608 --> 02:03:13,526
... Дубощит.
1567
02:03:14,652 --> 02:03:15,694
Подивитися...
1568
02:03:15,986 --> 02:03:17,446
... як він його знищує.
1569
02:03:17,988 --> 02:03:21,075
Як він розбестить його...
1570
02:03:21,784 --> 02:03:24,119
... і зведе з розуму.
1571
02:03:27,373 --> 02:03:28,916
Але я так не думаю.
1572
02:03:29,542 --> 02:03:31,752
Думаю, наша маленька гра
закінчиться тут.
1573
02:03:32,628 --> 02:03:33,838
Скажи мені...
1574
02:03:34,129 --> 02:03:34,964
... злодій...
1575
02:03:35,881 --> 02:03:37,967
... як ти хочеш померти?
1576
02:04:50,664 --> 02:04:52,666
Тату, це ти?
1577
02:05:25,950 --> 02:05:27,117
Сиди тут!
1578
02:06:27,970 --> 02:06:28,596
Пригнися!
1579
02:06:40,900 --> 02:06:43,152
Дубощит втік!
1580
02:06:44,195 --> 02:06:45,196
Відступаємо!
1581
02:06:45,529 --> 02:06:46,989
Перегрупування на мосту!
1582
02:07:05,174 --> 02:07:06,300
Ви всіх їх убили.
1583
02:07:06,592 --> 02:07:07,635
Є і інші.
1584
02:07:08,093 --> 02:07:09,136
Тауріель.
1585
02:07:09,678 --> 02:07:10,721
Ходімо.
1586
02:07:14,809 --> 02:07:16,268
Ми втрачаємо його.
1587
02:07:19,688 --> 02:07:20,856
Тауріель.
1588
02:07:44,839 --> 02:07:45,798
Ателас.
1589
02:07:48,676 --> 02:07:50,052
Ателас.
1590
02:07:51,095 --> 02:07:52,138
Що ти робиш?
1591
02:07:55,182 --> 02:07:56,851
Я врятую його.
1592
02:08:17,663 --> 02:08:18,914
- Ти живий!
- Це ненадовго.
1593
02:08:19,206 --> 02:08:22,126
- Ти знайшов Аркенстон?
- Дракон йде сюди. Аркенстон.
1594
02:08:25,129 --> 02:08:26,672
Ти знайшов його?
1595
02:08:32,219 --> 02:08:33,262
Треба тікати.
1596
02:08:37,016 --> 02:08:37,975
Торін.
1597
02:08:41,729 --> 02:08:42,813
Торін.
1598
02:09:13,302 --> 02:09:15,387
Ти згориш!
1599
02:09:16,597 --> 02:09:17,389
Тікаємо!
1600
02:09:24,563 --> 02:09:25,606
Давай, Більбо!
1601
02:09:38,536 --> 02:09:39,537
Давай.
1602
02:09:56,720 --> 02:09:57,888
Тримайте його.
1603
02:10:14,989 --> 02:10:16,031
Тільда.
1604
02:11:17,968 --> 02:11:19,386
Здається, відірвались.
1605
02:11:19,678 --> 02:11:20,638
Ні.
1606
02:11:21,138 --> 02:11:23,307
Він занадто хитрий.
1607
02:11:25,100 --> 02:11:26,185
Куди тепер?
1608
02:11:26,811 --> 02:11:28,103
До західного вартового посту.
1609
02:11:28,854 --> 02:11:30,356
Там може бути вихід назовні.
1610
02:11:30,648 --> 02:11:32,608
Це занадто високо. Ми там...
1611
02:11:32,900 --> 02:11:34,944
- ... не пройдемо.
- Це наш єдиний шанс.
1612
02:11:36,320 --> 02:11:37,738
Ми повинні спробувати.
1613
02:11:54,338 --> 02:11:55,464
Вперед.
1614
02:12:43,012 --> 02:12:46,724
Я чув про дива ельфійської медицини.
1615
02:12:47,016 --> 02:12:49,685
Але маю честь бачити вперше.
1616
02:12:52,229 --> 02:12:53,355
Тауріель.
1617
02:12:57,693 --> 02:12:58,861
Лежи спокійно.
1618
02:13:06,118 --> 02:13:08,162
Це не можеш бути ти.
1619
02:13:11,707 --> 02:13:13,834
Ти десь далеко.
1620
02:13:18,047 --> 02:13:19,423
Десь далеко...
1621
02:13:19,715 --> 02:13:21,258
... від мене.
1622
02:13:22,927 --> 02:13:25,012
Вона гуляє...
1623
02:13:25,304 --> 02:13:27,932
... в зоряному світлі в іншому світі.
1624
02:13:33,312 --> 02:13:35,231
Це був лиш сон.
1625
02:13:46,951 --> 02:13:49,119
Як думаєш, вона змогла
б полюбити мене?
1626
02:13:56,502 --> 02:13:57,503
Тримайтеся разом.
1627
02:14:07,888 --> 02:14:08,848
Ось і все.
1628
02:14:09,932 --> 02:14:11,725
Виходу немає.
1629
02:14:18,190 --> 02:14:20,359
Останні з нашого роду.
1630
02:14:24,113 --> 02:14:26,157
Вони, мабуть, прийшли сюди...
1631
02:14:26,866 --> 02:14:27,867
... надіючись...
1632
02:14:28,159 --> 02:14:29,243
... без надії.
1633
02:14:39,044 --> 02:14:41,338
Можемо спробувати дістатися шахт.
1634
02:14:42,214 --> 02:14:44,425
Протримаємось кілька днів.
1635
02:14:46,635 --> 02:14:47,636
Ні.
1636
02:14:50,639 --> 02:14:52,808
Я не помру так.
1637
02:14:54,226 --> 02:14:55,352
У страху.
1638
02:14:56,270 --> 02:14:58,022
Хапаючи повітря.
1639
02:15:02,985 --> 02:15:04,069
Ми попрямуємо до кузні.
1640
02:15:04,361 --> 02:15:06,280
Він побачить нас, точно кажу.
1641
02:15:06,572 --> 02:15:07,781
Не побачить, якщо ми розділимось.
1642
02:15:08,073 --> 02:15:08,616
Торін...
1643
02:15:09,283 --> 02:15:10,743
... у нас не вийде.
1644
02:15:11,035 --> 02:15:12,495
У декого може і вийде.
1645
02:15:12,953 --> 02:15:15,122
Ведіть його у кузні.
1646
02:15:15,956 --> 02:15:17,917
Ми вб'ємо дракона.
1647
02:15:19,668 --> 02:15:21,879
Якщо це закінчиться вогнем...
1648
02:15:22,379 --> 02:15:24,757
... то ми згоримо разом.
1649
02:15:26,091 --> 02:15:27,218
Сюди.
1650
02:15:31,722 --> 02:15:32,264
Тікайте.
1651
02:15:33,432 --> 02:15:34,308
Тікайте.
1652
02:15:35,351 --> 02:15:37,269
Рятуйте свої життя.
1653
02:15:38,062 --> 02:15:38,896
Вам ніде...
1654
02:15:39,563 --> 02:15:41,732
... сховатися.
1655
02:15:42,024 --> 02:15:42,942
Позаду!
1656
02:15:43,234 --> 02:15:44,068
Хробак!
1657
02:15:45,236 --> 02:15:45,861
Давай!
1658
02:15:48,280 --> 02:15:49,240
Тікайте!
1659
02:15:51,242 --> 02:15:52,493
Гей ти!
1660
02:15:52,910 --> 02:15:53,536
Сюди!
1661
02:16:26,026 --> 02:16:27,278
Пошліть звістку...
1662
02:16:27,570 --> 02:16:28,487
... у Дол-Гулдур...
1663
02:16:29,029 --> 02:16:31,615
Дубощит дістався гори!
1664
02:16:42,585 --> 02:16:43,419
Вперед!
1665
02:16:44,336 --> 02:16:46,380
Ти! Підеш зі мною.
1666
02:18:51,630 --> 02:18:53,549
Сюди. Біжимо сюди!
1667
02:18:53,841 --> 02:18:54,925
Вперед!
1668
02:18:55,426 --> 02:18:56,594
Торін!
1669
02:19:01,599 --> 02:19:02,641
Йди за Баліном!
1670
02:19:03,893 --> 02:19:05,102
- Торін.
- Ну ж бо!
1671
02:19:20,993 --> 02:19:22,286
Торін!
1672
02:19:31,420 --> 02:19:32,421
Тримайся!
1673
02:20:06,288 --> 02:20:07,581
Торін!
1674
02:20:10,501 --> 02:20:12,002
Вперед!
1675
02:20:15,798 --> 02:20:19,426
План не спрацює.
Ці печі давно застигли.
1676
02:20:19,718 --> 02:20:21,011
Він правий. У нас немає...
1677
02:20:21,303 --> 02:20:23,848
... настільки гарячого вогню, щоб
запалити їх.
1678
02:20:26,183 --> 02:20:27,518
Хіба?
1679
02:20:29,103 --> 02:20:31,981
Не очікував, що тебе
так легко перехитрити.
1680
02:20:35,985 --> 02:20:36,569
Ти став...
1681
02:20:36,861 --> 02:20:38,779
... повільним і товстим...
1682
02:20:39,655 --> 02:20:41,532
... у своєму недоумстві...
1683
02:20:42,992 --> 02:20:44,118
... ледащо!
1684
02:20:45,536 --> 02:20:47,163
В укриття. Бігом!
1685
02:21:14,648 --> 02:21:15,316
Бомбур!
1686
02:21:15,649 --> 02:21:17,026
Застав ці міхи працювати.
1687
02:21:17,318 --> 02:21:18,360
Швидко!
1688
02:21:32,208 --> 02:21:32,750
Більбо!
1689
02:21:33,042 --> 02:21:34,752
Он там. За моєю командою...
1690
02:21:35,044 --> 02:21:36,295
... потягни той важіль.
1691
02:21:46,847 --> 02:21:49,141
Балін! Ти ще пам'ятаєш, як
змішувати вибуховий вогонь?
1692
02:21:49,433 --> 02:21:51,769
Так точно. Це займе лиш мить. Ходімо!
1693
02:21:53,562 --> 02:21:54,980
У нас немає навіть миті.
1694
02:22:06,992 --> 02:22:08,077
Де сірка?
1695
02:22:08,494 --> 02:22:09,286
Сподіваюся, ти знаєш...
1696
02:22:09,578 --> 02:22:10,204
... що робиш?
1697
02:22:22,007 --> 02:22:22,758
Давайте!
1698
02:22:45,114 --> 02:22:45,739
Зараз!
1699
02:24:42,523 --> 02:24:44,567
Ведіть його до галереї королів.
1700
02:25:32,698 --> 02:25:33,657
Не зупиняйся, Більбо!
1701
02:25:34,241 --> 02:25:35,284
Біжи!
1702
02:26:20,663 --> 02:26:21,622
Гадаєш, що зможеш...
1703
02:26:21,914 --> 02:26:23,833
... обманути мене, їздець на діжках?
1704
02:26:27,419 --> 02:26:30,381
Ти прийшов з Озерного міста.
1705
02:26:32,132 --> 02:26:33,384
Це якась змова...
1706
02:26:33,676 --> 02:26:36,887
... між цими мерзенними гномами...
1707
02:26:37,179 --> 02:26:40,307
... та жалюгідними озерними жителями.
1708
02:26:41,350 --> 02:26:43,227
Ці шмаркаті боягузи...
1709
02:26:43,519 --> 02:26:44,937
... з їх довгими луками...
1710
02:26:45,229 --> 02:26:48,023
... та чорними стрілами.
1711
02:26:48,440 --> 02:26:50,276
Здається, настав час...
1712
02:26:50,568 --> 02:26:52,403
... навідатись до них.
1713
02:26:52,987 --> 02:26:54,196
О, ні.
1714
02:26:56,115 --> 02:26:57,533
Це не їх вина!
1715
02:26:57,825 --> 02:26:58,576
Зачекай!
1716
02:26:58,868 --> 02:27:00,411
Ти не можеш піти на Озерне місто!
1717
02:27:02,371 --> 02:27:04,498
Ти турбуєшся про них...
1718
02:27:05,249 --> 02:27:06,458
... чи не так?
1719
02:27:06,750 --> 02:27:07,668
Гаразд.
1720
02:27:08,419 --> 02:27:08,961
Тоді можеш...
1721
02:27:09,253 --> 02:27:10,796
... подивитися, як вони помруть.
1722
02:27:16,385 --> 02:27:17,470
Сюди!
1723
02:27:18,429 --> 02:27:20,347
Ти, безмозкий хробак.
1724
02:27:26,270 --> 02:27:27,605
Ти.
1725
02:27:28,063 --> 02:27:30,483
Я повертаю те, що ти вкрав.
1726
02:27:34,570 --> 02:27:35,196
Ти...
1727
02:27:35,488 --> 02:27:37,031
... нічого не забереш...
1728
02:27:37,323 --> 02:27:38,949
... у мене...
1729
02:27:39,241 --> 02:27:40,367
... гном.
1730
02:27:40,910 --> 02:27:44,121
Я вбивав ваших древніх...
1731
02:27:44,413 --> 02:27:45,998
... воїнів.
1732
02:27:46,290 --> 02:27:48,626
Я вселяю жах...
1733
02:27:48,918 --> 02:27:50,544
... у серця людей.
1734
02:27:51,754 --> 02:27:53,130
Я...
1735
02:27:53,422 --> 02:27:54,757
... Король-...
1736
02:27:55,299 --> 02:27:57,051
... під-Горою.
1737
02:27:57,551 --> 02:27:59,762
Це не твоє королівство.
1738
02:28:00,054 --> 02:28:02,014
Ці землі належать гномам.
1739
02:28:02,807 --> 02:28:03,641
Це золото гномів.
1740
02:28:06,143 --> 02:28:06,811
І ми...
1741
02:28:07,102 --> 02:28:09,230
... помстимось.
1742
02:29:30,811 --> 02:29:32,146
Помститеся?!
1743
02:29:33,481 --> 02:29:35,065
Помститеся?!
1744
02:29:35,900 --> 02:29:39,778
Я покажу вам помсту!
1745
02:30:17,316 --> 02:30:18,317
Послухайте!
1746
02:30:18,901 --> 02:30:21,153
Невже ви не бачите, що насувається?
1747
02:30:23,614 --> 02:30:27,284
Я - вогонь.
1748
02:30:28,536 --> 02:30:30,996
Я - ...
1749
02:30:33,249 --> 02:30:34,542
... смерть.
1750
02:30:43,300 --> 02:30:45,469
Що ми накоїли?
1751
02:40:36,560 --> 02:40:39,522
Пам'яті Ейлін Моран, Джефрі
Сінклера та Джона Тамануї...