1 00:00:02,000 --> 00:00:13,600 تقديم به تمام پارسي زبانان جهان 2 00:00:13,700 --> 00:00:22,600 WwW.FarsiSubtitle.CoM 3 00:00:24,800 --> 00:00:36,300 WwW.Arda.Ir 4 00:00:39,536 --> 00:00:43,981 AmirT6262Subtitle.Blogfa.com 5 00:00:46,428 --> 00:00:50,509 دانلود فيلم و سريال mediasity.us 6 00:00:54,000 --> 00:01:00,646 هـــابـــيــــت 7 00:01:00,647 --> 00:01:05,925 زيرنويس از مهدي مهرنگار، حسين غريبي، امير طهماسبي 8 00:01:09,441 --> 00:01:14,097 بري، در مرزهاي شاير 9 00:01:41,118 --> 00:01:45,387 ميهمانخانه اسبچه راهوار 10 00:01:51,946 --> 00:01:55,875 !دارم از تشنگي هلاک ميشم !بجنب! بجنب 11 00:01:56,451 --> 00:01:58,419 بفرما - خيلي ممنون - 12 00:02:02,165 --> 00:02:04,842 !مراقب باش - ببخشيد عزيزم - 13 00:02:05,918 --> 00:02:08,471 بفرما - آه، متشکرم - 14 00:02:15,345 --> 00:02:17,146 جناب استدل 15 00:02:46,876 --> 00:02:48,678 ميتونم بهت ملحق بشم؟ 16 00:02:48,753 --> 00:02:50,638 من هم همين رو ميخوام 17 00:02:56,135 --> 00:02:58,980 بايد خودم رو معرفي کنم اسم من گندالفه 18 00:03:00,264 --> 00:03:01,691 گندالف خاکستري - 19 00:03:01,974 --> 00:03:03,943 ميشناسمت - 20 00:03:04,018 --> 00:03:07,446 خب، چه شانس خوبي 21 00:03:09,357 --> 00:03:13,327 چه چيزي تورين سپربلوط رو به "بري" آورده؟ 22 00:03:15,905 --> 00:03:17,873 اخباري از پدرم به دستم رسيده 23 00:03:18,366 --> 00:03:21,877 بنظر مياد اون در جنگل‌هاي اطراف "دونلند" سرگردون بوده 24 00:03:23,121 --> 00:03:24,797 من دنبالش رفتم 25 00:03:25,415 --> 00:03:27,049 هيچ نشانه‌اي ازش پيدا نکردم 26 00:03:27,125 --> 00:03:29,376 ...تورين، مدت زيادي است که 27 00:03:29,377 --> 00:03:31,503 بغير از شايعات "چيزي در مورد "تراين 28 00:03:31,504 --> 00:03:32,629 گفته نشده 29 00:03:32,630 --> 00:03:34,381 اون هنوز زندست 30 00:03:34,382 --> 00:03:36,225 مطمئنم 31 00:03:40,388 --> 00:03:42,606 پدرم قبل از گم شدنش به ديدن تو اومده بود 32 00:03:43,975 --> 00:03:45,600 بهش چي گفتي؟ 33 00:03:45,601 --> 00:03:49,271 بهش اصرار کردم که به سمت اره‌بور بره 34 00:03:49,272 --> 00:03:51,356 و هفت سپاه دورف‌ها رو جمع کنه 35 00:03:51,357 --> 00:03:53,525 تا اژدها رو نابود کنه 36 00:03:53,526 --> 00:03:55,402 و "تنها کوه" رو پس بگيره 37 00:03:55,403 --> 00:03:57,621 و همين حرف رو به تو هم ميزنم 38 00:03:58,030 --> 00:04:00,875 سرزمين پدري ات رو پس بگير 39 00:04:04,370 --> 00:04:07,882 اين ملاقات اتفاقي نيست، نه گندالف؟ 40 00:04:08,666 --> 00:04:10,050 نه 41 00:04:10,710 --> 00:04:12,344 نيست 42 00:04:12,545 --> 00:04:14,254 ...تنها کوه من رو نگران کرده 43 00:04:14,255 --> 00:04:18,175 تورين اون اژدها به اندازه کافي اونجا بوده 44 00:04:18,176 --> 00:04:19,468 ...دير يا زود 45 00:04:19,469 --> 00:04:22,772 افکاري تاريک‌تر به اره‌بور خيره ميشوند 46 00:04:22,972 --> 00:04:25,724 زماني که در "جاده سبز" مسافرت ميکردم 47 00:04:25,725 --> 00:04:28,268 به موجودات بدي برخوردم 48 00:04:28,269 --> 00:04:31,271 من رو با يه بي خانمان اشتباه گرفتن 49 00:04:31,272 --> 00:04:32,731 تصور ميکنم از اين کارشون پشيمون شدن 50 00:04:32,732 --> 00:04:35,451 يکيشون پيغامي همراه داشت 51 00:04:37,487 --> 00:04:39,246 به "زبان سياه" ـه 52 00:04:42,325 --> 00:04:44,168 قولي براي پاداش 53 00:04:44,327 --> 00:04:45,628 بخاطر چي؟ 54 00:04:47,163 --> 00:04:48,506 سر تو 55 00:04:50,541 --> 00:04:52,676 يکي مُرده‌ي تو رو ميخواد 56 00:04:53,669 --> 00:04:57,088 تورين، بيشتر از اين نميتوني صبر کني 57 00:04:57,089 --> 00:04:59,058 تو وارث تاخ و تخت دورين هستي 58 00:04:59,550 --> 00:05:01,727 سپاهيان دورف‌ها رو متحد کن 59 00:05:01,761 --> 00:05:04,054 ...با همديگه قدرتتون اونقدر ميشه که 60 00:05:04,055 --> 00:05:06,273 اره‌بور رو پس بگيرين 61 00:05:06,474 --> 00:05:08,725 ملاقاتي با هفت خاندان دورف‌ها داشته باش 62 00:05:08,726 --> 00:05:10,727 ازشون بخواه که به عهدشون وفادار بمونن 63 00:05:10,728 --> 00:05:14,856 هفت سپاه عهدشون به کسيه که جواهر پادشاه رو داره 64 00:05:14,857 --> 00:05:16,200 گوهر آرکن 65 00:05:16,567 --> 00:05:17,984 اون تنها چيزيه که اون‌ها رو متحد ميکنه 66 00:05:17,985 --> 00:05:19,778 و اگه فراموش کردي بايد بگم 67 00:05:19,779 --> 00:05:22,331 که اون جواهر توسط اسماگ دزديده شده 68 00:05:26,285 --> 00:05:29,255 اگه کمکت کنم که اون رو پس بگيري، چي؟ 69 00:05:30,706 --> 00:05:32,049 چطور؟ 70 00:05:33,042 --> 00:05:35,293 گوهر آرکن به اندازه نصف دنيا از اينجا دوره 71 00:05:35,294 --> 00:05:38,046 و زير پاهاي اژدهايي با نفس آتشين دفن شده - 72 00:05:38,047 --> 00:05:39,515 بله، خطرناکه - 73 00:05:40,508 --> 00:05:43,435 بخاطر همين نياز به يه عيّار داري 74 00:05:46,587 --> 00:05:49,142 12ماه بعد 75 00:06:33,541 --> 00:06:39,114 برهوت اسماگ 76 00:06:43,946 --> 00:06:45,280 گروهشون چقدر نزديکه؟ - 77 00:06:45,281 --> 00:06:49,075 خيلي نزديکه - يه گروهن. نه بيشتر. اما اين بدترين خبر نيست - 78 00:06:49,076 --> 00:06:51,828 اورک‌ها بوي ما رو حس کردن؟ - هنوز نه، ولي حسش ميکنن - 79 00:06:51,829 --> 00:06:54,414 ما يه مشکل ديگه داريم - تو رو ديدن؟ - 80 00:06:54,415 --> 00:06:55,248 تو رو ديدن 81 00:06:55,249 --> 00:06:57,500 نه، موضوع اين نيست - خوبه. چي بهتون گفتم؟ - 82 00:06:57,501 --> 00:06:59,044 آروم مثل يه موش 83 00:06:59,045 --> 00:07:01,338 اون يه عيار واقعيه - ميشه گوش کنين - 84 00:07:01,339 --> 00:07:02,797 !ميشه يه دقه گوش کنين 85 00:07:02,798 --> 00:07:04,215 گوش کنين 86 00:07:04,216 --> 00:07:06,560 !دارم سعي ميکنم بهتون بگم يه چيز ديگه اون بيرونه 87 00:07:08,638 --> 00:07:11,190 چه شکلي به خودش گرفته؟ 88 00:07:11,432 --> 00:07:12,900 شبيه يه خرس؟ 89 00:07:14,060 --> 00:07:15,769 !آ... آره. همينطوره. اما بزرگتر 90 00:07:15,770 --> 00:07:17,154 !خيلي بزرگتر 91 00:07:17,813 --> 00:07:19,240 تو درباره اين هيولا ميدونستي؟ 92 00:07:20,858 --> 00:07:22,233 من که ميگم برگرديم - 93 00:07:22,234 --> 00:07:24,620 اونوقت به گروه اورک‌ها بخوريم؟ - 94 00:07:24,654 --> 00:07:26,580 ...يه خونه هست 95 00:07:28,115 --> 00:07:32,243 ...زياد از اينجا دور نيست. ميتونيم به اونجا پناه ببريم 96 00:07:32,244 --> 00:07:33,745 خونه‌ي کي؟ 97 00:07:33,746 --> 00:07:35,256 دوست يا دشمن؟ 98 00:07:36,165 --> 00:07:37,800 هيچکدوم 99 00:07:38,501 --> 00:07:40,761 ...يا به ما کمک ميکنه 100 00:07:41,253 --> 00:07:42,888 ما رو ميکشه 101 00:07:43,339 --> 00:07:45,391 چه انتخاب ديگه‌اي داريم؟ 102 00:07:47,635 --> 00:07:49,103 هيچي 103 00:07:56,102 --> 00:07:57,861 !يالا 104 00:08:07,863 --> 00:08:09,906 !از اينطرف! زود باشين 105 00:08:09,907 --> 00:08:10,833 !بدوين 106 00:08:12,952 --> 00:08:14,795 !بومبور، يالا 107 00:08:19,291 --> 00:08:21,051 !به سمت خونه 108 00:08:22,378 --> 00:08:23,679 !بدوين 109 00:08:31,846 --> 00:08:33,522 !يالا! برين داخل 110 00:08:46,777 --> 00:08:48,194 !در رو باز کنين 111 00:08:48,195 --> 00:08:49,621 !سريعتر 112 00:08:58,539 --> 00:09:00,674 !هل بدين 113 00:09:04,295 --> 00:09:05,128 !دالين 114 00:09:05,129 --> 00:09:06,069 !يالا رفقا 115 00:09:11,010 --> 00:09:11,843 ...اون 116 00:09:11,844 --> 00:09:12,895 چيه؟ 117 00:09:13,554 --> 00:09:15,481 اون ميزبان ماست 118 00:09:19,769 --> 00:09:22,237 اسمش "بئورن"ـه 119 00:09:23,981 --> 00:09:26,617 اون پوست عوض ميکنه 120 00:09:27,943 --> 00:09:30,245 بعضي اوقات يه خرس بزرگ سياهه 121 00:09:30,321 --> 00:09:32,989 !بعضي اوقات يه مرد بزرگ و قوي 122 00:09:32,990 --> 00:09:35,325 خرسه غيرقابل پيش بينيه 123 00:09:35,326 --> 00:09:37,786 ولي با مَرده ميشه کنار اومد ...اگرچه 124 00:09:37,787 --> 00:09:41,298 اون زياد از دورف‌ها خوشش نمياد 125 00:09:43,918 --> 00:09:45,418 داره ميره 126 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 !از اون در دور شو 127 00:09:47,630 --> 00:09:50,340 اين طبيعي نيست. هيچکدومش 128 00:09:50,341 --> 00:09:52,550 ...معلومه که تحت طلسم تاريکي 129 00:09:52,551 --> 00:09:53,718 هست 130 00:09:53,719 --> 00:09:54,969 احمق نباش 131 00:09:54,970 --> 00:09:57,648 اون تحت طلسم هيچکس نيست، جز خودش 132 00:09:57,932 --> 00:10:01,059 خب، حالا .کمي استراحت کنين. همه تون 133 00:10:01,060 --> 00:10:03,695 امشب اينجا در امان هستين 134 00:10:07,525 --> 00:10:09,535 .اميدوارم 135 00:10:25,890 --> 00:10:28,328 حالا بهشون حمله کن 136 00:10:28,329 --> 00:10:31,854 تا اون دورف‌هاي کثيف خواب هستن اونا رو بکش 137 00:10:32,269 --> 00:10:33,689 نه 138 00:10:36,066 --> 00:10:39,572 اون هيولا داره نگهباني ميده 139 00:10:45,005 --> 00:10:48,463 در راه اونا رو ميکشيم 140 00:10:59,387 --> 00:11:03,064 اونا دارن در دول گولدور دور هم جمع ميشن 141 00:11:03,456 --> 00:11:07,308 !ارباب تو رو خواسته 142 00:12:01,275 --> 00:12:03,695 حلقه‌ايست از براي حکم راندن 143 00:12:03,696 --> 00:12:07,851 حلقه‌ايست براي يافتن 144 00:12:07,852 --> 00:12:16,554 حلقه‌ايست براي آوردن و در تاريکي به هم پيوستن 145 00:12:50,496 --> 00:12:53,486 ما از نظر تعداد بيشتر شديم 146 00:12:53,487 --> 00:12:56,636 از نظر قدرت، قوي تر شديم 147 00:12:56,637 --> 00:12:59,448 تو سپاهيان من رو رهبري ميکني 148 00:12:59,449 --> 00:13:02,550 سپربلوط چي؟ 149 00:13:04,759 --> 00:13:08,728 جنگ در راهه 150 00:13:08,729 --> 00:13:11,508 تو قول سرش رو بهم داده بودي 151 00:13:11,963 --> 00:13:14,609 همه شون ميميرن 152 00:13:18,352 --> 00:13:22,072 شکارشون رو متوقف کنيم؟ 153 00:13:25,167 --> 00:13:27,558 !بولگ 154 00:13:40,349 --> 00:13:43,215 يه کاري برات دارم 155 00:13:44,118 --> 00:13:48,304 هنوز تشنه‌ي خون دورف‌ها هستي؟ 156 00:14:50,724 --> 00:14:54,778 پس تو اوني که بهش ميگن سپربلوط؟ 157 00:14:55,145 --> 00:14:56,780 ...بهم بگو 158 00:14:57,147 --> 00:14:58,314 ...چرا اين آزوگ هتاک 159 00:14:58,315 --> 00:15:00,575 ميخواد شکارت کنه؟ 160 00:15:00,776 --> 00:15:02,619 تو آزوگ رو ميشناسي؟ 161 00:15:03,320 --> 00:15:04,362 چطوري؟ 162 00:15:04,363 --> 00:15:07,666 مردمان من اولين افرادي بودن که در کوهستان‌ها زندگي کردن 163 00:15:08,784 --> 00:15:11,577 قبل از اينکه اورک‌ها از سمت شمال پايين بيان 164 00:15:11,578 --> 00:15:14,965 اون هتاک بيشتر افراد خانواده ام رو کشت 165 00:15:15,374 --> 00:15:16,415 ...اما بعضي‌هاشون رو 166 00:15:16,416 --> 00:15:17,801 اسير کرد 167 00:15:17,918 --> 00:15:20,920 ...البته نه براي کار، ميفهمين 168 00:15:20,921 --> 00:15:22,639 .براي سرگرمي 169 00:15:23,715 --> 00:15:25,007 ...زنداني کردن و 170 00:15:25,008 --> 00:15:29,104 شکنجه دادن پوست عوض‌کن‌ها سرگرمي اون بود 171 00:15:30,305 --> 00:15:32,149 افراد ديگه‌اي مثل تو هستن؟ 172 00:15:33,392 --> 00:15:35,235 يه زماني خيلي بودن 173 00:15:35,894 --> 00:15:37,028 حالا؟ 174 00:15:38,438 --> 00:15:40,532 حالا فقط يکي مونده 175 00:15:42,860 --> 00:15:44,235 ...بايد قبل از 176 00:15:44,236 --> 00:15:48,156 آخرين روزهاي پاييز به اون کوهستان برسين 177 00:15:48,157 --> 00:15:49,532 البته، قبل از روز دورين 178 00:15:49,533 --> 00:15:50,792 .بله 179 00:15:51,034 --> 00:15:52,827 وقت زيادي ندارين 180 00:15:52,828 --> 00:15:55,288 بهمين خاطر بايد از ميان "سياه‌بيشه" بگذريم 181 00:15:55,289 --> 00:15:58,332 يه تاريکي بر اون جنگل سايه انداخته 182 00:15:58,333 --> 00:16:01,636 موجودات پليدي زير اون درخت‌ها ميخزن 183 00:16:02,421 --> 00:16:05,423 اتحادي بين اورک‌هاي موريا 184 00:16:05,424 --> 00:16:08,551 و نکرومنسر دول گولدور وجود داره 185 00:16:08,552 --> 00:16:10,720 اگه من بودم چنين خطري نميکردم 186 00:16:10,721 --> 00:16:13,014 مگر واقعا مجبور باشم 187 00:16:13,015 --> 00:16:14,932 ما از جاده الف‌ها ميريم 188 00:16:14,933 --> 00:16:16,267 .اون جاده هنوز امنه 189 00:16:16,268 --> 00:16:17,527 امنه؟ 190 00:16:17,686 --> 00:16:19,270 ...الف‌هاي سياه بيشه مثل 191 00:16:19,271 --> 00:16:20,530 ساير الف‌ها نيستن 192 00:16:20,856 --> 00:16:22,565 ...خرد اون‌ها کمتر و 193 00:16:22,566 --> 00:16:24,743 خطرناکتر هستن 194 00:16:25,903 --> 00:16:27,788 اما اين مهم نيست 195 00:16:29,406 --> 00:16:30,740 منظورت چيه؟ 196 00:16:30,741 --> 00:16:33,793 اين سرزمين‌ها پر از اورک هست 197 00:16:34,244 --> 00:16:37,205 تعدادشون در حال زياد شدنه 198 00:16:37,206 --> 00:16:38,965 .و شما پياده هستين 199 00:16:39,583 --> 00:16:40,791 ...پياده، هيچوقت زنده 200 00:16:40,792 --> 00:16:43,136 به جنگل نميرسين 201 00:16:47,299 --> 00:16:49,935 من از دورف‌ها خوشم نمياد 202 00:16:50,636 --> 00:16:52,604 ...اونا حريص و 203 00:16:53,013 --> 00:16:54,314 .کورن 204 00:16:55,516 --> 00:16:57,642 کور براي ديدن زندگي‌هايي که ...بنظرشون 205 00:16:57,643 --> 00:17:00,403 از زندگي خودشون کم اهميت‌تره 206 00:17:06,735 --> 00:17:09,287 اما از اورک‌ها بيشتر بدم مياد 207 00:17:10,822 --> 00:17:12,791 چي لازم داري؟ 208 00:17:17,788 --> 00:17:20,882 حالا برين که هوا روشنه 209 00:17:21,458 --> 00:17:23,718 شکارچيان شما خيلي از شما عقب تر نيستن 210 00:17:47,484 --> 00:17:50,078 دروازه الف‌ها 211 00:17:50,904 --> 00:17:52,530 ...مسيرمون به سياه‌بيشه 212 00:17:52,531 --> 00:17:54,332 از اينجا ميگذره 213 00:17:54,366 --> 00:17:57,711 اثري از اورک‌ها نيست فکر کنم شانس آورديم 214 00:18:04,668 --> 00:18:07,095 اسبچه‌ها رو رها کنين 215 00:18:07,254 --> 00:18:10,181 بذارين برگردن پيش صاحبشون 216 00:18:11,800 --> 00:18:12,967 ..اين جنگل 217 00:18:12,968 --> 00:18:14,686 ...بنظر 218 00:18:15,012 --> 00:18:16,396 مريض مياد 219 00:18:16,597 --> 00:18:19,065 انگار که بيماري بر اون سايه افکنده 220 00:18:21,310 --> 00:18:23,144 هيچ راهي نيست که اينجا رو دور بزنيم؟ 221 00:18:23,145 --> 00:18:25,855 نه، مگر اينکه 200 مايل به سمت شمال بري 222 00:18:25,856 --> 00:18:28,241 ...يا دوبرابر اين مسافت 223 00:18:28,900 --> 00:18:30,493 به سمت جنوب 224 00:18:56,303 --> 00:18:59,773 چيزي در سايه‌ها حرکت ميکند، ناپيدا 225 00:19:00,807 --> 00:19:03,610 پنهان از نظر ما 226 00:19:04,353 --> 00:19:07,656 هر روز قوي تر ميشود 227 00:19:08,523 --> 00:19:11,242 مراقب نکرومنسر باش 228 00:19:11,568 --> 00:19:13,870 اون چيزي که بنظر مياد نيست 229 00:19:17,991 --> 00:19:21,878 اگر دشمن مون برگشته، ما بايد بدونيم 230 00:19:22,788 --> 00:19:26,007 به مقبره‌هاي در کوهستان برو 231 00:19:26,458 --> 00:19:28,927 تپه هاي شمالي 232 00:19:32,547 --> 00:19:34,349 همين کار رو ميکنم 233 00:19:38,261 --> 00:19:39,220 !اسب من نه 234 00:19:39,221 --> 00:19:40,105 !لازمش دارم 235 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 تو که ما رو ترک نميکني؟ 236 00:19:43,684 --> 00:19:45,735 اگه مجبور نبودم، نميرفتم 237 00:19:52,067 --> 00:19:53,609 ...تو عوض شدي 238 00:19:53,610 --> 00:19:55,662 بيلبو بگينز 239 00:19:56,738 --> 00:20:00,083 تو اون هابيتي نيستي که از شاير بيرون اومدي 240 00:20:02,703 --> 00:20:04,546 ...ميخواستم بهت بگم 241 00:20:07,874 --> 00:20:09,300 ...من 242 00:20:11,878 --> 00:20:14,213 .يه چيزي در تونل‌هاي گابلين‌ها پيدا کردم 243 00:20:14,214 --> 00:20:15,849 چي پيدا کردي؟ 244 00:20:20,303 --> 00:20:22,439 چي پيدا کردي؟ 245 00:20:25,642 --> 00:20:27,152 شجاعتم رو 246 00:20:29,646 --> 00:20:31,990 خوبه. اين خوبه 247 00:20:34,526 --> 00:20:36,652 بهش احتياج داري 248 00:20:36,653 --> 00:20:39,488 من در "منطقه مشرف" منتظرتون هستم 249 00:20:39,489 --> 00:20:40,865 قبل از سراشيبي اره‌بور 250 00:20:40,866 --> 00:20:43,492 !مراقب نقشه و کليد باش 251 00:20:43,493 --> 00:20:46,755 بدون من وارد اون کوهستان نشو 252 00:20:52,377 --> 00:20:55,880 اينجا ديگه سبزبيشه قديمي نيست 253 00:20:55,881 --> 00:20:59,425 هوايش سنگين از توهماته 254 00:20:59,426 --> 00:21:02,437 سعي ميکنه وارد ذهنتون بشه و شما رو گمراه کنه 255 00:21:02,596 --> 00:21:04,606 گمراه کنه؟ 256 00:21:04,765 --> 00:21:06,399 منظورت چيه؟ 257 00:21:06,475 --> 00:21:09,903 .جاده رو ول نکنين ازش خارج نشين 258 00:21:10,061 --> 00:21:12,313 ...اگه ازش خارج شدين 259 00:21:12,314 --> 00:21:13,907 ديگه نميتونين پيداش کنين 260 00:21:15,275 --> 00:21:17,067 ...هر اتفاقي افتاد 261 00:21:17,068 --> 00:21:17,985 .جاده رو ول نکنين 262 00:21:17,986 --> 00:21:21,405 بايد به اون کوهستان برسيم قبل از غروب روز دورين 263 00:21:21,406 --> 00:21:22,656 روز دورين؟ - بياين بريم - 264 00:21:22,657 --> 00:21:25,460 فقط يه فرصت براي پيدا کردن در مخفي داريم 265 00:21:35,921 --> 00:21:37,847 جاده از اين سمت ميره 266 00:22:03,573 --> 00:22:05,083 از اينطرف 267 00:22:13,375 --> 00:22:16,794 ...هوا هوا ميخوام 268 00:22:16,795 --> 00:22:19,088 !سرم... داره گيج ميره 269 00:22:19,089 --> 00:22:20,422 چي شده؟ 270 00:22:20,423 --> 00:22:22,141 حرکت کنين - 271 00:22:22,259 --> 00:22:23,601 ...نوري 272 00:22:24,678 --> 00:22:25,928 چرا ايستادي؟ 273 00:22:25,929 --> 00:22:27,096 ...جاده 274 00:22:27,097 --> 00:22:29,014 ناپديد شد 275 00:22:29,015 --> 00:22:30,358 چي شده؟ - 276 00:22:30,767 --> 00:22:33,102 !راه رو گم کرديم - 277 00:22:33,103 --> 00:22:34,487 !پيداش کنين 278 00:22:34,563 --> 00:22:37,782 يالا. دنبالش بگردين دنبال جاده بگردين 279 00:22:46,616 --> 00:22:49,159 من که اصلا يادم نمياد 280 00:22:49,160 --> 00:22:51,036 اصلا بنظرم آشنا نيست 281 00:22:51,037 --> 00:22:53,089 بايد اين طرف باشه 282 00:22:53,498 --> 00:22:55,165 ساعت چنده؟ 283 00:22:55,166 --> 00:22:58,970 نميدونم. حتي نميدونم امروز چه روزيه 284 00:22:59,296 --> 00:23:02,140 اين مکان نفرين شده، تمومي نداره؟ 285 00:23:16,396 --> 00:23:17,947 اترکاپ (عنکبوت) 286 00:23:45,550 --> 00:23:46,759 نگاه 287 00:23:46,760 --> 00:23:48,636 .يه کيسه‌ي توتون 288 00:23:48,637 --> 00:23:51,305 !دورف‌هايي در اين جنگل هستن 289 00:23:51,306 --> 00:23:54,183 اونم دورف‌هاي کوهستان آبي 290 00:23:54,184 --> 00:23:56,101 دقيقا شبيه کيسه‌ي توتون منه 291 00:23:56,102 --> 00:23:59,021 چون اين کيسه توتون توئه نميفهمي؟ 292 00:23:59,022 --> 00:24:01,065 ما داريم دور خودمون ميچرخيم ما گم شديم 293 00:24:01,066 --> 00:24:03,359 ما گم نشديم. داريم به سمت شرق ميريم 294 00:24:03,360 --> 00:24:06,236 اما شرق کدوم طرفه؟ - ما ديگه خورشيد رو نمي‌بينيم - 295 00:24:06,237 --> 00:24:07,914 فکر کردم شما واردي 296 00:24:08,740 --> 00:24:10,041 خورشيد 297 00:24:10,533 --> 00:24:12,493 ...بايد خورشيد رو 298 00:24:12,494 --> 00:24:14,045 پيدا کنيم 299 00:24:15,580 --> 00:24:16,997 اون بالا 300 00:24:16,998 --> 00:24:18,082 ...ما بايد 301 00:24:18,083 --> 00:24:19,884 بريم بالاي اين درخت‌ها 302 00:24:23,588 --> 00:24:25,807 چي بود؟ 303 00:24:26,716 --> 00:24:29,894 !کافيه! ساکت !با همه‌تون هستم 304 00:24:31,554 --> 00:24:33,606 مراقبمون هستن 305 00:25:21,730 --> 00:25:23,781 من... يه درياچه ميبينم 306 00:25:24,315 --> 00:25:26,784 و ... رودخونه 307 00:25:28,194 --> 00:25:30,121 و تنهاکوه 308 00:25:30,280 --> 00:25:32,373 !ما تقريبا رسيديم 309 00:25:33,992 --> 00:25:35,626 ميشنوين؟ 310 00:25:36,578 --> 00:25:39,047 !من ميدونم به کدوم سمت بايد بريم 311 00:25:42,083 --> 00:25:43,509 آهاي؟ 312 00:25:52,552 --> 00:25:54,062 آهاي 313 00:26:05,815 --> 00:26:07,024 آه، نه 314 00:26:07,025 --> 00:26:08,159 !بي خيال 315 00:27:47,083 --> 00:27:49,960 بکششون! بکششون 316 00:27:49,961 --> 00:27:52,254 تا وقتي که هنوز خون توي بدنشونه 317 00:27:52,255 --> 00:27:56,008 پوست کلفت و چغري دارن داخلشون حتما حسابي آبداره 318 00:27:56,009 --> 00:27:56,884 دوباره نيش بزن 319 00:27:56,885 --> 00:27:59,228 بکشش کي زنده شونو ميخواد 320 00:28:00,054 --> 00:28:02,055 !اون زنده است و لگد ميزنه 321 00:28:02,056 --> 00:28:02,890 !بکشش 322 00:28:02,891 --> 00:28:03,891 همين حالا بکشش 323 00:28:03,892 --> 00:28:05,726 بيا ميهموني بگيريم 324 00:28:05,727 --> 00:28:07,185 !ميهموني! ميهموني 325 00:28:07,186 --> 00:28:09,572 !ميهموني! ميهموني 326 00:28:10,648 --> 00:28:12,316 !زنده زنده بخوريمشون 327 00:28:12,317 --> 00:28:14,660 !ميهموني 328 00:28:20,742 --> 00:28:22,877 اون چيه؟ ... اون چيه؟ 329 00:28:24,454 --> 00:28:26,964 !زنده زنده بخوريمشون 330 00:28:29,918 --> 00:28:32,345 چاق و آبدار 331 00:28:35,131 --> 00:28:36,757 ...فقط 332 00:28:36,758 --> 00:28:38,142 يه ذره مزه کنم 333 00:28:48,519 --> 00:28:51,155 لعنتي! کجاست؟ کجاست؟ 334 00:28:52,232 --> 00:28:53,658 اينجا 335 00:28:54,317 --> 00:28:56,485 !نيش ميزنه 336 00:28:56,486 --> 00:28:57,662 !نيش 337 00:29:03,326 --> 00:29:04,919 نيش 338 00:29:05,578 --> 00:29:07,171 اسم خوبيه 339 00:29:08,665 --> 00:29:10,091 نيش (استينگ) 340 00:29:28,226 --> 00:29:30,194 شماها حالتون خوبه، بوفور؟ 341 00:29:30,270 --> 00:29:31,728 !من خوبم - !آزادم کنين - 342 00:29:31,729 --> 00:29:33,063 بيلبو کجاست؟ 343 00:29:33,064 --> 00:29:34,323 بيلبو - !من اين بالام - 344 00:30:06,389 --> 00:30:07,315 !پاش رو بگيرين 345 00:30:08,224 --> 00:30:09,483 !بکشين 346 00:30:11,185 --> 00:30:12,486 !بکشين 347 00:30:15,273 --> 00:30:17,867 کجاست؟ يالا! کجاست؟ 348 00:30:18,276 --> 00:30:19,744 کجاست؟ 349 00:30:41,591 --> 00:30:42,641 !نه 350 00:30:43,092 --> 00:30:44,509 !نه! نه 351 00:30:44,510 --> 00:30:46,720 !تورين! بگيرشون 352 00:30:46,721 --> 00:30:47,938 !يالا 353 00:30:51,309 --> 00:30:53,194 !مراقب باش برادر 354 00:30:55,688 --> 00:30:56,614 !فيلي 355 00:31:20,046 --> 00:31:21,722 مال منه 356 00:31:56,833 --> 00:31:57,666 يالا 357 00:31:57,667 --> 00:31:59,135 !طاقت بيارين 358 00:31:59,419 --> 00:32:01,011 !امنه 359 00:32:21,732 --> 00:32:24,276 فکر نکن که نميکشمت، دورف 360 00:32:24,277 --> 00:32:26,245 با افتخار اين کار رو ميکنم 361 00:32:30,658 --> 00:32:32,543 !کمک - !کيلي - 362 00:32:50,428 --> 00:32:51,729 -يه خنجر برام پرت کن 363 00:32:52,346 --> 00:32:53,647 !زود باش 364 00:32:53,973 --> 00:32:54,931 فکر ميکني بهت اسلحه ميدم 365 00:32:54,932 --> 00:32:56,224 دورف؟ 366 00:32:56,225 --> 00:32:57,610 !اشتباه فکر ميکني 367 00:33:03,441 --> 00:33:05,117 !اونا رو بگردين 368 00:33:10,323 --> 00:33:12,699 !هي! پسش بده !اون يه چيز شخصيه 369 00:33:12,700 --> 00:33:14,117 اين کيه؟ 370 00:33:14,118 --> 00:33:15,869 برادرت؟ - 371 00:33:15,870 --> 00:33:17,412 اون همسرمه - 372 00:33:17,413 --> 00:33:19,789 و اين موجود زشت چيه؟ 373 00:33:19,790 --> 00:33:21,166 يه گابلين عجيب‌الخلقه؟ 374 00:33:21,167 --> 00:33:23,385 !اون پسر کوچيکمه، گيملي 375 00:33:30,858 --> 00:33:32,305 عنکبوت‌ها مردن؟ 376 00:33:32,306 --> 00:33:34,838 آره. اما تعداد بيشتري از اونا خواهند آمد 377 00:33:35,957 --> 00:33:38,217 وحشي تر شدن 378 00:33:42,084 --> 00:33:44,805 لگولاس اين را ببين 379 00:33:44,806 --> 00:33:48,298 يه شمشير الفي باستاني 380 00:33:49,939 --> 00:33:53,707 که توسط نياکانم ساخته شده 381 00:33:54,992 --> 00:33:56,627 اين رو از کجا گير آوردي؟ 382 00:33:56,744 --> 00:33:58,254 بهم داده شده 383 00:34:01,499 --> 00:34:05,094 نه تنها دزد هستي يه دروغگو هم هستي 384 00:34:09,549 --> 00:34:11,392 تورين، بيلبو کجاست؟ 385 00:34:25,151 --> 00:34:26,634 دروازه رو ببندين 386 00:35:14,697 --> 00:35:17,082 !آه! اين آخرش نيست 387 00:35:17,617 --> 00:35:20,577 صدام رو ميشنوي؟ - !هي، ما رو از اينجا دربيار - 388 00:35:20,578 --> 00:35:22,421 !ولم کن 389 00:35:29,003 --> 00:35:30,804 نميخواي من رو بگردي؟ 390 00:35:32,173 --> 00:35:34,642 ممکنه چيزي توي شلوارم قايم کرده باشم؟ 391 00:35:35,092 --> 00:35:37,061 يا چيزي قايم نکرده باشي 392 00:35:45,357 --> 00:35:48,981 چرا اون دورف بهت خيره شده، تائوريل؟ 393 00:35:48,982 --> 00:35:54,574 چه ميدونم؟ بعنوان يه دورف، قد بلندي داره 394 00:35:55,534 --> 00:35:58,143 اينطور فکر نميکني؟ - از بعضي‌هاشون بلندتره - 395 00:35:59,664 --> 00:36:01,596 اما زشتي اش کمتر نيست 396 00:36:12,338 --> 00:36:13,598 آه... دوباره - !ولش کن - 397 00:36:14,173 --> 00:36:15,840 !راه خروجي نيست 398 00:36:15,841 --> 00:36:18,093 اين که سياهچال اورک‌ها نيست 399 00:36:18,094 --> 00:36:20,887 راهروهاي پادشاهي جنگله 400 00:36:20,888 --> 00:36:24,984 هيچکس بدون اجازه پادشاه نميتونه از اينجا خارج بشه 401 00:36:29,355 --> 00:36:33,200 بعضي‌ها ممکنه تصور کنن که تلاشي شرافتمندانه در جريانه 402 00:36:33,567 --> 00:36:36,653 تلاشي براي بازپس گيري سرزمين ابا و اجدادي 403 00:36:36,654 --> 00:36:38,706 و کشتن يه اژدها 404 00:36:39,782 --> 00:36:44,086 من شخصا نظرم اينه که انگيزه اين کار پيش پا افتاده‌تر است 405 00:36:44,662 --> 00:36:46,630 تلاش براي دزدي 406 00:36:47,081 --> 00:36:49,633 يا همچين چيزي 407 00:36:52,503 --> 00:36:53,503 ...تو راهي براي ورود 408 00:36:53,504 --> 00:36:54,754 به اونجا پيدا کردي 409 00:36:54,755 --> 00:36:55,964 ...تو دنبال چيزي هستي که 410 00:36:55,965 --> 00:36:59,268 بهت حق پادشاهي بده 411 00:36:59,635 --> 00:37:01,812 جواهر پادشاه 412 00:37:02,430 --> 00:37:04,231 گوهر آرکن 413 00:37:06,183 --> 00:37:09,820 براي تو بي اندازه ارزشمنده 414 00:37:10,521 --> 00:37:12,531 درک ميکنم 415 00:37:13,190 --> 00:37:17,119 جواهراتي در کوهستان هست که من هم آرزويشان را دارم 416 00:37:18,154 --> 00:37:19,404 جواهرات سفيد 417 00:37:19,405 --> 00:37:21,749 خالص مثل نور ستارگان 418 00:37:22,491 --> 00:37:25,043 بهت پيشنهاد کمک ميکنم 419 00:37:27,955 --> 00:37:29,581 گوش ميدم 420 00:37:29,582 --> 00:37:31,508 اجازه ميدم بري 421 00:37:32,209 --> 00:37:35,179 فقط به اين شرط که چيزي که براي منه رو برگردوني 422 00:37:38,090 --> 00:37:39,632 لطفي در برابر لطف ديگه 423 00:37:39,633 --> 00:37:40,893 بهت قول ميدم 424 00:37:42,011 --> 00:37:44,813 قول يک پادشاه به پادشاه ديگه 425 00:37:48,684 --> 00:37:52,196 ...من تا آخر عمر 426 00:37:52,938 --> 00:37:54,147 ...اعتماد نميکنم که 427 00:37:54,148 --> 00:37:55,565 تراندويل، پادشاه بزرگ 428 00:37:55,566 --> 00:37:58,368 به حرف‌هايش عمل کنه 429 00:37:58,694 --> 00:37:59,578 !تو 430 00:37:59,779 --> 00:38:02,289 تويي که اصلا شرافت نداري 431 00:38:03,073 --> 00:38:05,417 من ديدم که چطور با دوستانت رفتار کردي 432 00:38:05,784 --> 00:38:09,662 ما يک بار پيشت آمديم در حاليکه گرسنه و بي‌خانمان بوديم 433 00:38:09,663 --> 00:38:11,423 به دنبال کمک بوديم 434 00:38:11,665 --> 00:38:14,334 !اما تو پشتت رو کردي 435 00:38:14,335 --> 00:38:18,213 به رنج و درد مردمانم پشت کردي 436 00:38:18,214 --> 00:38:20,474 به شيطاني که ما رو نابود کرد 437 00:38:21,009 --> 00:38:23,135 !باشد که در آتش اژدها بسوزي 438 00:38:23,136 --> 00:38:25,187 با من از آتش اژدها صحبت نکن 439 00:38:25,346 --> 00:38:26,179 ...من 440 00:38:26,180 --> 00:38:28,732 خشم و خرابي اش رو ميدونم 441 00:38:32,603 --> 00:38:34,062 ...من 442 00:38:34,063 --> 00:38:37,116 با مارهاي بزرگ شمال روبرو شدم 443 00:38:39,068 --> 00:38:39,901 ...من 444 00:38:39,902 --> 00:38:43,497 به پدربزرگت اخطار دادم که حرص و طمع چه بر سر خودش مياره 445 00:38:44,740 --> 00:38:46,959 اما او گوش نميداد 446 00:38:51,247 --> 00:38:53,590 تو هم درست مثل اون هستي 447 00:38:55,751 --> 00:38:57,752 ...اگه ميخواي همينجا بمون و 448 00:38:57,753 --> 00:38:59,546 بپوس 449 00:38:59,547 --> 00:39:01,714 ...صدها سال براي يه الف 450 00:39:01,715 --> 00:39:03,967 مثل پلک زدن ميمونه 451 00:39:03,968 --> 00:39:05,936 من صبور هستم 452 00:39:06,679 --> 00:39:08,981 ميتونم منتظر بمونم 453 00:39:16,146 --> 00:39:17,480 بهت پيشنهادي داد؟ - 454 00:39:17,481 --> 00:39:18,949 آره - 455 00:39:20,359 --> 00:39:22,995 من هم بهش گفتم که اميدوارم در آتش اژدها بسوزي 456 00:39:24,488 --> 00:39:25,581 !اون و تمام نياکانش 457 00:39:27,324 --> 00:39:29,376 خب، اين هم از اين 458 00:39:30,786 --> 00:39:33,589 تنها اميدمون... به پيشنهاد بود 459 00:39:36,750 --> 00:39:38,760 اون تنها اميدمون نيست 460 00:39:45,342 --> 00:39:47,060 ميدونم اونجايي 461 00:39:48,554 --> 00:39:51,857 چرا در تاريکي پرسه ميزني؟ 462 00:39:52,725 --> 00:39:55,235 آمده بودم بهت گزارش بدم 463 00:39:56,103 --> 00:39:59,731 فکر کنم بهت دستور دادم که بايد اون لونه نابود بشه، کمتر از دو ماه قبل 464 00:39:59,732 --> 00:40:00,648 ...ما 465 00:40:00,649 --> 00:40:03,359 طبق دستور پادشاه جنگل رو پاکسازي کرديم 466 00:40:03,360 --> 00:40:04,694 اما عنکبوت‌هاي بيشتري از جنوب آمدن 467 00:40:04,695 --> 00:40:05,570 ...اونا در خرابه‌هاي 468 00:40:05,571 --> 00:40:08,231 دول گولدور تخم‌ريزي کردن ...اگه بتونيم اونا رو در سرشاخه‌شون نابود کنيم 469 00:40:08,240 --> 00:40:10,533 اون برج، خارج از مرزهاي ماست 470 00:40:10,534 --> 00:40:13,578 وظيفه‌ات اينه پاک نگه داشتن سرزمينمون از اون موجودات 471 00:40:13,579 --> 00:40:16,456 و وقتي اونا رو بيرون کردي، بعدش چي؟ 472 00:40:16,457 --> 00:40:18,342 اونا در ديگر سرزمين‌ها پخش نميشن؟ 473 00:40:18,375 --> 00:40:20,469 ديگر سرزمين‌ها به من ربطي نداره 474 00:40:21,962 --> 00:40:23,463 ...بخت دنيا 475 00:40:23,464 --> 00:40:24,797 کم و زياد ميشه 476 00:40:24,798 --> 00:40:25,965 ...اما اينجا 477 00:40:25,966 --> 00:40:27,309 در اين پادشاهي ما دووم خواهيم آورد 478 00:40:32,598 --> 00:40:34,233 لگولاس گفت که امروز خيلي خوب مبارزه کردي 479 00:40:39,146 --> 00:40:41,323 علاقه‌اش به تو زياد شده 480 00:40:43,942 --> 00:40:45,943 به سرورم اطمينان ميدم 481 00:40:45,944 --> 00:40:49,155 لگولاس به من فقط بعنوان فرمانده نگهبان‌ها فکر ميکنه 482 00:40:49,156 --> 00:40:51,291 شايد زماني اينطور فکر ميکرده 483 00:40:52,034 --> 00:40:54,836 حالا، خيلي مطمئن نيستم 484 00:40:58,123 --> 00:41:00,667 ...فکر نميکنم تو به پسرت اجازه بدي که 485 00:41:00,668 --> 00:41:03,378 دل در گروي يه الف "سيلوان" ساده بذاره 486 00:41:03,379 --> 00:41:06,265 .نه، درست ميگي چنين کاري نميکنم 487 00:41:06,799 --> 00:41:09,309 اما هنوز، اون به فکر توئه 488 00:41:09,843 --> 00:41:12,646 وقتي اميدي نيست بهش اميد نده 489 00:41:20,003 --> 00:41:25,510 دروازه‌ها نگهبان دارن - !نه همه شون. دنبالم بيا - 490 00:41:50,718 --> 00:41:54,104 سنگ توي دستت. چيه؟ 491 00:41:56,223 --> 00:41:58,066 يه طلسمه 492 00:42:01,061 --> 00:42:02,854 يه طلسم قدرتمند روشه 493 00:42:02,855 --> 00:42:05,866 اگه هر کسي بغير از يه دورف ،نوشته‌ي روش رو بخونه 494 00:42:06,400 --> 00:42:07,951 تا ابد نفرين ميشه 495 00:42:13,991 --> 00:42:14,958 شايدم نه 496 00:42:16,660 --> 00:42:19,838 بستگي داره به اين چيزا اعتقاد داشته باشي يا نه براي من که اين فقط يه يادگاريه 497 00:42:22,499 --> 00:42:24,092 يه سنگ نوشته 498 00:42:25,961 --> 00:42:26,794 ...مادرم اين رو بهم داد 499 00:42:26,795 --> 00:42:29,014 تا قولم رو به ياد داشته باشم 500 00:42:30,549 --> 00:42:32,142 چه قولي؟ 501 00:42:32,342 --> 00:42:34,019 که به پيشش برميگردم 502 00:42:36,638 --> 00:42:38,190 اون نگران بود 503 00:42:39,308 --> 00:42:41,193 اون فکر ميکنه من بي دقتم 504 00:42:41,602 --> 00:42:43,028 هستي؟ 505 00:42:44,563 --> 00:42:45,697 نه 506 00:42:56,575 --> 00:42:58,493 بنظر مياد که اون بالا 507 00:42:58,494 --> 00:43:00,170 ميهموني‌اي گرفتن 508 00:43:00,579 --> 00:43:02,839 اين "مرث ان گيليث" ـه 509 00:43:03,457 --> 00:43:05,300 سور ستارگان 510 00:43:06,251 --> 00:43:08,929 تمام نورها براي "الدار" مقدس هستن (الدار=الف‌ها) 511 00:43:09,296 --> 00:43:12,974 اما الف‌هاي جنگلي عاشق بهترين نور ستارگانن 512 00:43:13,342 --> 00:43:15,143 هميشه فکر ميکردم نوري سرد است 513 00:43:17,012 --> 00:43:19,523 کوچک و دور 514 00:43:20,557 --> 00:43:22,609 اين يه خاطره‌ست 515 00:43:23,352 --> 00:43:25,529 خالص و گرانبها 516 00:43:29,900 --> 00:43:31,535 مثل قول تو 517 00:43:40,744 --> 00:43:42,838 بعضي وقت‌ها به اونجا ميرم 518 00:43:43,664 --> 00:43:44,705 ...در شب 519 00:43:44,706 --> 00:43:46,550 دور از جنگل 520 00:43:47,835 --> 00:43:51,138 ديدم که دنيا ناپديد شد 521 00:43:52,089 --> 00:43:55,183 و نور سفيد براي ابد فضا رو پر کرده 522 00:43:58,262 --> 00:44:00,438 يه بار ماه آتشين رو ديدم 523 00:44:02,057 --> 00:44:05,026 از گذرگاهي کنار "دونلند" بالا اومد !بزرگ 524 00:44:05,102 --> 00:44:07,863 قرمز و طلايي بود و آسمان رو پر کرد 525 00:44:09,398 --> 00:44:12,608 ما نگهبانان بازرگاناني بوديم که از "ارد لوين" مي آمدن ...اونا 526 00:44:12,609 --> 00:44:16,037 نقره‌جات رو با خز مبادله ميکردن ما از جاده سبز به سمت جنوب ميرفتيم 527 00:44:16,321 --> 00:44:18,582 طوري که کوهستان در سمت چپمان باشد 528 00:44:18,657 --> 00:44:20,542 و بعدش، پديدار شد 529 00:44:20,784 --> 00:44:22,794 ...اين ماه آتشين 530 00:44:23,036 --> 00:44:24,829 مسير رو روشن ميکرد 531 00:44:24,830 --> 00:44:27,424 آرزو ميکردم که اي کاش مدت بيشتري ميديدمش 532 00:44:28,333 --> 00:44:31,344 گائولين، ولگرد پير نوشيدني مون تموم شده 533 00:44:31,628 --> 00:44:34,922 بشکه‌هاي خالي بايد ساعت‌ها قبل به "اسگاروت" فرستاده ميشدن 534 00:44:34,923 --> 00:44:37,216 قايقران، منتظرشونه 535 00:44:37,217 --> 00:44:38,551 بگو از چي پادشاه مريضمون خوشت مياد 536 00:44:38,552 --> 00:44:42,189 اون سليقه‌ي خوبي در انتخاب شراب داره 537 00:44:42,890 --> 00:44:44,691 بيا "الروس"، امتحانش کن 538 00:44:45,100 --> 00:44:46,183 ...بايد مراقب چند تا 539 00:44:46,184 --> 00:44:47,486 دورف باشم 540 00:44:47,603 --> 00:44:50,822 اونا زنداني‌ان کجا ميتونن برن؟ 541 00:44:53,609 --> 00:44:56,402 شرط مي‌بندم خورشيد داره طلوع ميکنه 542 00:44:56,403 --> 00:44:58,362 بايد نزديک‌هاي صبح باشه 543 00:44:58,363 --> 00:45:00,957 ما هيچ وقت به کوه نميرسيم مگه نه؟ 544 00:45:03,619 --> 00:45:06,004 اگه اينجا بمونين، نه، نمي‌تونين برسين 545 00:45:11,668 --> 00:45:12,543 !بيلبو 546 00:45:12,544 --> 00:45:13,720 چي؟ 547 00:45:15,339 --> 00:45:18,225 شششش. نگهبان‌ها نزديکن 548 00:45:23,680 --> 00:45:24,847 درها رو ببندين 549 00:45:24,848 --> 00:45:27,317 اينطوري وقت بيشتري داريم - بسيار خب، نوري 550 00:45:37,819 --> 00:45:39,570 بالاي پله‌ها - اول تو - 551 00:45:39,571 --> 00:45:40,404 اوري 552 00:45:40,405 --> 00:45:42,145 از اون سمت نه !اين پايين... دنبالم بياين 553 00:45:43,242 --> 00:45:44,325 برين 554 00:45:44,326 --> 00:45:46,127 آروم 555 00:46:00,926 --> 00:46:02,310 اينطرف 556 00:46:04,846 --> 00:46:06,138 بياين - 557 00:46:06,139 --> 00:46:07,974 باورم نميشه. ما در شراب‌خانه زيرزمين هستيم - 558 00:46:07,975 --> 00:46:09,976 تو قرار بود ما رو به بيرون راهنمايي کني !نه اينکه بدتر گير بندازي 559 00:46:09,977 --> 00:46:10,935 ميدونم دارم چيکار ميکنم - 560 00:46:10,936 --> 00:46:12,070 شششش - 561 00:46:12,312 --> 00:46:14,197 !از اينطرف 562 00:46:18,902 --> 00:46:19,777 ...همگي 563 00:46:19,778 --> 00:46:22,330 !حالا بجنبين. برين بالا همگي برين داخل بشکه‌ها... زود باشين - ديوونه شدي؟ - 564 00:46:23,240 --> 00:46:24,156 ما رو پيدا ميکنن - !نه. نميکنن - 565 00:46:24,157 --> 00:46:25,449 بهت قول ميدم 566 00:46:25,450 --> 00:46:29,254 خواهش ميکنم... خواهش ميکنم بايد بهم اعتماد کنين 567 00:46:32,833 --> 00:46:34,217 هر کاري که ميگه بکنين 568 00:46:35,043 --> 00:46:36,464 کله‌ي گنده‌ت رو تکون بده 569 00:46:38,463 --> 00:46:39,297 ...بيفور، برو تو 570 00:46:39,298 --> 00:46:41,516 !توي بشکه! برو 571 00:46:47,973 --> 00:46:49,899 همگي برن تو 572 00:46:52,769 --> 00:46:54,946 حالا چيکار کنيم؟ 573 00:46:55,397 --> 00:46:56,647 نفستون رو نگه دارين - 574 00:46:56,648 --> 00:46:58,309 نفسمون؟ منظورت چيه؟ - 575 00:47:24,301 --> 00:47:26,144 کليددار کجاست؟ 576 00:47:52,996 --> 00:47:54,506 آفرين، جناب بگينز 577 00:47:55,749 --> 00:47:57,217 !برين! يالا بريم 578 00:48:06,927 --> 00:48:08,853 !خودتون رو محکم نگه دارين 579 00:48:21,775 --> 00:48:23,410 !بيلبو 580 00:48:27,697 --> 00:48:29,249 !خودتون رو نگه دارين 581 00:48:30,659 --> 00:48:33,169 !کمک !اوري 582 00:48:37,271 --> 00:48:38,845 !دروازه رو ببندين 583 00:48:57,602 --> 00:48:58,486 !نه 584 00:49:11,950 --> 00:49:14,002 !مراقب باشين !اورک‌‌ها 585 00:49:30,283 --> 00:49:33,298 !همه شون رو بکشين 586 00:49:33,597 --> 00:49:34,818 !برين زير پل 587 00:49:47,360 --> 00:49:48,244 !کيلي 588 00:50:13,261 --> 00:50:14,229 !کيلي 589 00:50:21,019 --> 00:50:21,903 کيلي 590 00:50:36,731 --> 00:50:39,850 !بکشيدش !اون الف دختر رو بکشين 591 00:51:07,000 --> 00:51:09,257 !برين دنبالشون 592 00:51:15,699 --> 00:51:16,666 !کيلي 593 00:52:40,617 --> 00:52:42,043 !نوري 594 00:52:54,547 --> 00:52:55,932 !کنده رو بشکونين 595 00:53:03,723 --> 00:53:04,899 !بومبور 596 00:54:40,195 --> 00:54:42,224 !تائوريل صبر کن 597 00:54:44,311 --> 00:54:48,070 اين يکي رو زنده بذار 598 00:54:49,925 --> 00:54:52,892 !برين دنبالشون! جلوشون رو بگيرين 599 00:56:39,063 --> 00:56:40,364 اوه، تو هستي 600 00:56:40,523 --> 00:56:42,149 من چرا اينجام، گندالف؟ 601 00:56:42,150 --> 00:56:43,609 باور کن، راداگاست 602 00:56:43,610 --> 00:56:46,871 ،اگر موضوع مهمي نبود تو رو به اينجا احضار نمي‌کردم 603 00:56:51,117 --> 00:56:53,910 اينجا براي ملاقات جاي خوبي نيست - 604 00:56:53,911 --> 00:56:55,338 نه - 605 00:56:55,997 --> 00:56:57,757 جاي خوبي نيست 606 00:56:58,541 --> 00:57:01,335 اينجا افسون‌هاي سياهي هست، گندالف 607 00:57:01,336 --> 00:57:04,296 قديمي و سرشار از نفرت 608 00:57:04,297 --> 00:57:05,932 چه کسي اينجا دفن شده؟ 609 00:57:06,007 --> 00:57:09,593 اگر او اسمي داشته مدت‌هاست که به فراموشي سپرده شده 610 00:57:09,594 --> 00:57:11,929 ...اون رو تنها به عنوان يک 611 00:57:11,930 --> 00:57:14,523 خادم اهريمن مي‌شناختن 612 00:57:16,726 --> 00:57:19,070 يکي از چند خادم 613 00:57:22,982 --> 00:57:25,117 يکي از 9 نزگول 614 00:57:27,820 --> 00:57:30,238 چرا حالا، گندالف؟ متوجه نميشم 615 00:57:30,239 --> 00:57:31,073 ...اشباح حلقه 616 00:57:31,074 --> 00:57:33,116 به دول‌گولدور احضار شدن 617 00:57:33,117 --> 00:57:35,327 ولي اين نمي‌تونه کار نکرومنسر باشه 618 00:57:35,328 --> 00:57:39,081 يه جادوگر انسان نمي‌تونه چنين قدرت اهريمني‌اي رو احضار کنه 619 00:57:39,082 --> 00:57:41,342 کي گفته اون انسان بوده؟ 620 00:57:42,794 --> 00:57:46,588 و 9 شبح تنها به نداي يک فرمانروا پاسخ ميدن 621 00:57:46,589 --> 00:57:49,424 ما چشممون به روي حقيقت بسته بوده، راداگاست 622 00:57:49,425 --> 00:57:51,760 ...و در بي‌خبري ما 623 00:57:51,761 --> 00:57:54,188 دشمن بازگشته 624 00:57:56,349 --> 00:57:58,818 اون داره خادم‌هاش رو احضار ميکنه 625 00:57:59,310 --> 00:58:01,195 ...آزوگِ هتاک 626 00:58:01,312 --> 00:58:03,397 يه شکارچي معمولي نيست 627 00:58:03,398 --> 00:58:05,032 .اون يه فرمانده است 628 00:58:05,441 --> 00:58:07,827 فرمانده‌ي سپاهيان 629 00:58:08,069 --> 00:58:12,248 دشمن داره براي جنگ آماده ميشه 630 00:58:12,657 --> 00:58:14,625 .جنگي که در شرق شروع ميشه 631 00:58:14,784 --> 00:58:17,619 فکرش مشغول اون کوهه 632 00:58:17,620 --> 00:58:19,705 کجا داري ميري؟ - تا به بقيه‌ي گروه بپيوندم - 633 00:58:19,706 --> 00:58:20,965 !گندالف 634 00:58:21,833 --> 00:58:24,835 .من پايه‌گذار اين سفر بودم نمي‌تونم اونا رو تنها بذارم 635 00:58:24,836 --> 00:58:27,003 اونا در خطر بزرگي هستن 636 00:58:27,004 --> 00:58:28,505 ...اگه چيزي که ميگي حقيقت داشته باشه 637 00:58:28,506 --> 00:58:31,517 تمام دنيا در خطر بزرگيه 638 00:58:32,176 --> 00:58:36,230 قدرتي که در اون قلعه است فقط بيشتر ميشه 639 00:58:37,306 --> 00:58:40,651 ازم مي‌خواي دوستانم رو از خودم برونم؟ 640 00:58:43,354 --> 00:58:45,990 چيزي پشت سرمون نيست؟ - من که چيزي رو نمي‌بينم - 641 00:58:50,862 --> 00:58:54,242 فکر کنم از اورک‌ها جلو زديم - فقط براي مدت کمي. جريان آب رو از دست داديم - 642 00:58:54,323 --> 00:58:56,417 بومبور تقريبا غرق شده بود 643 00:58:56,701 --> 00:58:58,702 !برين سمت ساحل 644 00:58:58,703 --> 00:58:59,870 !زود باشين! بياين بريم 645 00:58:59,871 --> 00:59:01,964 گلوين، کمکم کن برادر 646 00:59:04,000 --> 00:59:06,177 يالا، خودت رو بلند کن 647 00:59:06,377 --> 00:59:07,711 !يالا 648 00:59:07,712 --> 00:59:10,473 !يالا گنده بک 649 00:59:20,266 --> 00:59:22,225 من خوبم، چيزي نيست 650 00:59:22,226 --> 00:59:23,393 بلند شين - 651 00:59:23,394 --> 00:59:25,687 کيلي زخمي شده. بايد پاش رو ببنديم - 652 00:59:25,688 --> 00:59:28,315 .يه دسته اورک دارن دنبالمون ميکنن بايد حرکت کنيم 653 00:59:28,316 --> 00:59:29,483 به کجا؟ - 654 00:59:29,484 --> 00:59:31,702 به طرف کوه. خيلي نزديکيم - 655 00:59:31,986 --> 00:59:35,113 يه درياچه بين ما و اون کوهه 656 00:59:35,114 --> 00:59:37,657 راهي براي عبور از درياچه نداريم - خب، پس دورش مي‌زنيم - 657 00:59:37,658 --> 00:59:40,869 مثل روز روشنه که اورک‌ها به ما ميرسن 658 00:59:40,870 --> 00:59:43,205 سلاحي نداريم که از خودمون دفاع کنيم 659 00:59:43,206 --> 00:59:45,174 پاش رو ببندين، سريع 660 00:59:45,458 --> 00:59:47,259 دو دقيقه وقت دارين 661 01:00:07,271 --> 01:00:10,366 يه بار ديگه سعي کنين، مُردين 662 01:00:12,777 --> 01:00:14,236 ببخشيد 663 01:00:14,237 --> 01:00:17,665 ولي اگر اشتباه نکرده باشم شما اهل شهرِ درياچه هستين 664 01:00:18,324 --> 01:00:21,076 ...اون قايقي که اونجاست 665 01:00:21,077 --> 01:00:24,672 احياناً ميشه اونو کرايه کرد؟ 666 01:00:26,040 --> 01:00:28,375 چرا فکر کردين حاضرم کمکتون کنم؟ 667 01:00:28,376 --> 01:00:30,511 اون چکمه‌ها روزهاي بهتري به خودشون ديدن 668 01:00:30,795 --> 01:00:32,638 و همين‌طور اون لباس 669 01:00:33,422 --> 01:00:35,683 بدون شک چند تا نون‌خور داري که بايد سيرشون کني 670 01:00:36,509 --> 01:00:38,227 چند تا بچه داري؟ 671 01:00:38,845 --> 01:00:40,771 يه پسر و دو تا دختر 672 01:00:41,472 --> 01:00:44,316 و همسرتون هم حتماً يه زن زيباست 673 01:00:45,309 --> 01:00:46,694 بله 674 01:00:46,853 --> 01:00:48,195 زن زيبايي بود 675 01:00:51,148 --> 01:00:52,899 ...متأسفم، نمي‌خواستم 676 01:00:52,900 --> 01:00:55,035 اوه، بي‌خيال. دست بردار ديگه اين خوشمزگي‌ها کافيه 677 01:00:56,445 --> 01:00:57,821 چرا عجله دارين؟ - 678 01:00:57,822 --> 01:00:59,331 به تو چه مربوطه؟ - 679 01:00:59,365 --> 01:01:01,250 مي‌خوام بدونم شما کي هستين 680 01:01:02,201 --> 01:01:03,941 و تو اين سرزمين چيکار مي‌کردين 681 01:01:03,953 --> 01:01:06,755 ما تاجران ساده‌اي از کوهستان آبي هستيم 682 01:01:06,831 --> 01:01:08,540 براي ديدن بستگانمون 683 01:01:08,541 --> 01:01:10,426 در تپه‌هاي آهن، سفر کرديم 684 01:01:11,502 --> 01:01:13,712 که تاجران ساده هستين؟ 685 01:01:13,713 --> 01:01:15,297 ما به غذا 686 01:01:15,298 --> 01:01:17,507 لوازم و سلاح احتياج داريم 687 01:01:17,508 --> 01:01:18,976 مي‌توني به ما کمک کني؟ 688 01:01:23,180 --> 01:01:25,774 من مي‌دونم اين بشکه‌ها از کجا اومدن 689 01:01:26,225 --> 01:01:27,726 خب که چي؟ - 690 01:01:27,727 --> 01:01:30,446 نمي‌دونم چه تجارتي با الف‌ها داشتين - 691 01:01:30,688 --> 01:01:32,698 ولي فکر کنم عاقبت خوبي نداشته 692 01:01:34,066 --> 01:01:37,244 هيچ کس وارد شهر درياچه نميشه مگر با اجازه‌ي ارباب 693 01:01:37,653 --> 01:01:40,614 تمام ثروتش از تجارت با الف‌هاي قلمروي جنگلي بدست اومده 694 01:01:40,615 --> 01:01:43,709 قبل از اين که مورد غضب شاه تراندويل قرار بگيره ميده شما رو غل و زنجير کنن 695 01:01:45,328 --> 01:01:46,587 پول بيشتري بهش پيشنهاد بده 696 01:01:49,206 --> 01:01:52,343 شرط مي‌بندم براي اين که مخفيانه وارد اون شهر شد، راه‌هايي هست 697 01:01:52,919 --> 01:01:54,303 بله 698 01:01:55,338 --> 01:01:56,889 ...ولي براي اون کار 699 01:01:57,798 --> 01:01:59,424 يه قاچاقچي لازم دارين - 700 01:01:59,425 --> 01:02:01,644 که به خاطرش حاضريم دو برابر پول بديم - 701 01:02:09,894 --> 01:02:13,772 ذات اهريمن اين گونه است 702 01:02:13,773 --> 01:02:15,607 ...آن بيرون در جهالت عظيم دنيا 703 01:02:15,608 --> 01:02:18,151 هجوم مي‌آورد و گسترده مي‌شود 704 01:02:18,152 --> 01:02:21,163 سايه‌اي که در تاريکي رشد مي‌کند 705 01:02:21,489 --> 01:02:23,448 ...شرارتي بي‌قرار 706 01:02:23,449 --> 01:02:26,669 به سياهيِ ديوار شبي که پيش روست 707 01:02:27,578 --> 01:02:29,546 ...اين گونه بوده 708 01:02:29,997 --> 01:02:32,341 هميشه نيز همين گونه خواهد بود 709 01:02:33,334 --> 01:02:37,304 تمام چيزهاي پليد به موقع خود پديدار مي‌شوند 710 01:02:37,380 --> 01:02:40,423 شما داشتين گروهي از 13 دورف رو تعقيب مي‌کردين 711 01:02:40,424 --> 01:02:41,633 چرا؟ 712 01:02:41,634 --> 01:02:43,269 سيزده تا نيستن 713 01:02:43,386 --> 01:02:45,062 ديگه نيستن 714 01:02:45,471 --> 01:02:46,689 اون جوونه 715 01:02:47,056 --> 01:02:49,275 کمانداري که موي سياه داشت 716 01:02:49,433 --> 01:02:51,735 با يه تير مورگولي بهش زديم 717 01:02:53,104 --> 01:02:56,481 سم داخل خونشه 718 01:02:56,482 --> 01:02:57,825 به زودي اونو از پا در مياره 719 01:02:58,317 --> 01:03:00,411 !جواب سوال رو بده، کثافت 720 01:03:00,791 --> 01:03:03,612 !من به سگ‌ها جواب نميدم، الف دختر 721 01:03:05,533 --> 01:03:07,543 من جات بودم با اين دختر در نمي‌افتادم 722 01:03:07,910 --> 01:03:09,920 از کشتن خوشت مياد، اورک؟ 723 01:03:10,955 --> 01:03:12,631 از مرگ خوشت مياد؟ 724 01:03:13,666 --> 01:03:16,723 پس بذار اونو نصيبت کنم - !کافيه - 725 01:03:16,724 --> 01:03:19,339 !تائوريل، ولش کن 726 01:03:19,340 --> 01:03:20,692 حالا برو 727 01:03:30,725 --> 01:03:32,434 .برام مهم نيست که يه دورف بميره 728 01:03:32,435 --> 01:03:35,404 جواب سوال رو بده 729 01:03:35,646 --> 01:03:38,940 لازم نيست از چيزي بترسي 730 01:03:38,941 --> 01:03:41,744 به ما بگو چي مي‌دوني و من آزادت ميکنم 731 01:03:41,986 --> 01:03:44,654 شما دستور داشتين اونا رو بکشين، چرا؟ 732 01:03:44,655 --> 01:03:47,073 تورين سپربلوط چه ربطي به شما داره؟ 733 01:03:47,074 --> 01:03:50,201 اون دورف فسقلي هرگز پادشاه نميشه - 734 01:03:50,202 --> 01:03:51,369 پادشاه؟ - 735 01:03:51,370 --> 01:03:54,664 پادشاه زير کوهي وجود نداره و هرگز هم وجود نخواهد داشت 736 01:03:54,665 --> 01:03:57,208 ...هيچ کس جرأت نداره وارد اره‌بور بشه 737 01:03:57,209 --> 01:03:58,460 تا زماني که اژدها زنده است - 738 01:03:58,461 --> 01:04:00,378 تو هيچي نمي‌دوني - 739 01:04:00,379 --> 01:04:03,256 دنياي شما خواهد سوخت 740 01:04:03,257 --> 01:04:05,184 منظورت چيه؟ 741 01:04:05,384 --> 01:04:06,894 !حرف بزن 742 01:04:07,053 --> 01:04:10,147 دوران ما دوباره فرا رسيده 743 01:04:10,473 --> 01:04:14,068 ارباب من خادم يگانه است 744 01:04:15,227 --> 01:04:17,937 حالا متوجه شدي، الف؟ 745 01:04:17,938 --> 01:04:20,023 مرگ پيش روي شماست 746 01:04:20,024 --> 01:04:22,484 ...شعله‌هاي جنگ 747 01:04:22,485 --> 01:04:24,411 پيش روي شماست 748 01:04:27,198 --> 01:04:28,540 چرا اين کارو کردي؟ 749 01:04:28,741 --> 01:04:30,825 تو قول دادي آزادش ميکني 750 01:04:30,826 --> 01:04:32,252 و همين کارم کردم 751 01:04:32,995 --> 01:04:36,548 سر فلک‌زده‌اش رو از دست شانه‌هاي بيچاره‌ش آزاد کردم 752 01:04:37,833 --> 01:04:40,719 اين اورک مي‌تونست چيزهاي بيشتري بهمون بگه 753 01:04:40,836 --> 01:04:43,430 چيز ديگه‌اي نبود که به "من" بگه 754 01:04:44,090 --> 01:04:46,850 منظورش از "شعله‌هاي جنگ" چي بود؟ 755 01:04:47,218 --> 01:04:49,761 يعني اونا قصد دارن چنان سلاح بزرگي رو رها کنن 756 01:04:49,762 --> 01:04:52,231 که هر چيزي مقابلش باشه از ميان برمي‌داره 757 01:04:52,681 --> 01:04:56,226 مي‌خوام نگهبان‌هاي مرزهامون دو برابر بشن تمام راه‌ها و رودخونه‌ها 758 01:04:56,227 --> 01:04:58,228 هيچي تکون نمي‌خوره، مگر اين که من صداش رو بشنوم 759 01:04:58,229 --> 01:05:00,072 ...هيچ کس وارد اين قلمرو نميشه 760 01:05:00,898 --> 01:05:02,741 و هيچ کس اينجا رو ترک نميکنه 761 01:05:06,080 --> 01:05:07,530 !دروازه رو ببندين 762 01:05:07,531 --> 01:05:10,950 !به دستور پادشاه اونو بسته نگه دارين 763 01:05:11,606 --> 01:05:13,539 تائوريل چي؟ 764 01:05:15,797 --> 01:05:17,338 چطور مگه؟ 765 01:05:17,339 --> 01:05:21,341 اون با کمان و شمشيرش به جنگل رفت 766 01:05:21,342 --> 01:05:23,756 هنوز برنگشته 767 01:05:46,981 --> 01:05:49,201 !خون دورف 768 01:05:49,202 --> 01:05:50,994 !اونا اينجا بودن 769 01:05:50,995 --> 01:05:53,968 ...يه بوي ديگه هم هست 770 01:05:57,492 --> 01:06:00,562 !گوشت انسان 771 01:06:03,838 --> 01:06:09,094 اونا يه راهي براي عبور از رودخونه پيدا کردن 772 01:06:37,661 --> 01:06:40,455 سعي داري چيکار کني؟ ما رو غرق کني؟ - 773 01:06:40,456 --> 01:06:43,291 من روي اين آب‌ها به دنيا اومدم و بزرگ شدم ارباب دورف 774 01:06:43,292 --> 01:06:44,918 اگه مي‌خواستم شما رو غرق کنم 775 01:06:44,919 --> 01:06:46,804 اينجا اين کارو نمي‌کردم 776 01:06:48,589 --> 01:06:51,257 اوه، ديگه دارم از دست اين مرد ساکن درياچه گستاخ خسته ميشم 777 01:06:51,258 --> 01:06:54,260 من ميگم از قايق بندازيمش بيرون و از دستش خلاص بشيم 778 01:06:54,261 --> 01:06:57,022 نه، "بارد". اسمش بارد ـه - تو از کجا مي‌دوني؟ - 779 01:06:57,306 --> 01:06:58,973 اه... ازش پرسيدم 780 01:06:58,974 --> 01:07:01,809 برام مهم نيست اسم خودشو چي گذاشته ازش خوشم نمياد 781 01:07:01,810 --> 01:07:03,603 لازم نيست ازش خوشمون بياد 782 01:07:03,604 --> 01:07:05,531 فقط کافيه پولش رو بهش بديم 783 01:07:05,564 --> 01:07:07,523 .خب بياين، رفقا 784 01:07:07,524 --> 01:07:08,784 جيب‌هاتون رو خالي کنين 785 01:07:09,735 --> 01:07:11,569 از کجا بدونيم بهمون نارو نميزنه؟ - 786 01:07:11,570 --> 01:07:13,080 نمي‌دونيم - 787 01:07:13,739 --> 01:07:14,623 ...فقط يه 788 01:07:14,865 --> 01:07:16,124 مشکل کوچيکي هست 789 01:07:17,076 --> 01:07:18,794 ده سکه کم داريم 790 01:07:20,663 --> 01:07:21,630 گلوين 791 01:07:22,957 --> 01:07:23,790 بجنب 792 01:07:23,791 --> 01:07:26,218 هر چي داري بده - به من نگاه نکنين - 793 01:07:27,002 --> 01:07:29,587 ...با اين ريسک 794 01:07:29,588 --> 01:07:30,973 شيره‌ي من کشيده شده 795 01:07:31,006 --> 01:07:32,215 ...در ازاي اين سرمايه‌گذاريم 796 01:07:32,216 --> 01:07:33,809 تا حالا چي ديدم؟ 797 01:07:34,343 --> 01:07:36,344 هيچي... بدبختي 798 01:07:36,345 --> 01:07:37,521 فلاکت 799 01:07:45,604 --> 01:07:47,864 به حق ريشم 800 01:07:48,399 --> 01:07:49,867 بگيرش 801 01:07:50,693 --> 01:07:52,369 همه‌ش براي خودتون 802 01:07:55,906 --> 01:07:57,282 زود باشين، پول رو بدين به من 803 01:07:57,283 --> 01:08:00,201 بعد از اين که توشه‌هامون رو گرفتيم پولت رو ميديم، نه قبلش 804 01:08:00,202 --> 01:08:02,963 اگه براي آزاديتون ارزش قائليد حرف منو گوش کنين 805 01:08:03,122 --> 01:08:04,673 نگهبان‌ها جلومون هستن 806 01:08:22,933 --> 01:08:24,610 داره چيکار ميکنه؟ 807 01:08:24,685 --> 01:08:26,153 داره با يه نفر حرف ميزنه 808 01:08:28,522 --> 01:08:29,907 داره دقيقاً به ما اشاره ميکنه 809 01:08:32,985 --> 01:08:33,818 ...حالا دارن 810 01:08:33,819 --> 01:08:34,652 با هم دست ميدن - 811 01:08:34,653 --> 01:08:36,362 چي؟ - .اي ناکس - 812 01:08:36,363 --> 01:08:37,956 اون ما رو فروخت 813 01:09:00,679 --> 01:09:01,897 !ساکت باشين 814 01:09:04,391 --> 01:09:06,401 داريم به دروازه‌ي دريافت عوارض نزديک ميشيم 815 01:09:17,488 --> 01:09:18,613 !ايست 816 01:09:18,614 --> 01:09:20,248 !بازبيني کالاها 817 01:09:20,699 --> 01:09:22,834 !مدارک، لطفاً 818 01:09:23,327 --> 01:09:24,786 !اوه، تويي، بارد - 819 01:09:24,787 --> 01:09:26,079 صبح بخير، پرسي - 820 01:09:26,080 --> 01:09:27,538 چيزي براي اعلام کردن داري؟ - 821 01:09:27,539 --> 01:09:30,541 هيچي فقط سردمه و خسته‌ام 822 01:09:30,542 --> 01:09:31,834 و آماده‌ي رفتن به خونه‌ام 823 01:09:31,835 --> 01:09:33,387 هر دومون همين طوريم 824 01:09:37,174 --> 01:09:38,841 بفرما 825 01:09:38,842 --> 01:09:39,926 همه چي درسته 826 01:09:39,927 --> 01:09:43,063 نه... با اين ...عجله 827 01:09:43,972 --> 01:09:47,526 ...محموله‌ي بشکه‌هاي خالي ...از قلمروي جنگلي 828 01:09:48,727 --> 01:09:49,736 ...منتها 829 01:09:51,605 --> 01:09:53,532 اين بشکه‌ها خالي نيستن 830 01:09:54,066 --> 01:09:55,525 مگه نه، بارد؟ 831 01:09:55,526 --> 01:09:56,734 ،اگه درست يادم باشه 832 01:09:56,735 --> 01:09:59,329 تو مجوز يه قايقران رو داري 833 01:09:59,988 --> 01:10:01,206 ...نه 834 01:10:02,449 --> 01:10:03,959 يه ماهيگير 835 01:10:04,034 --> 01:10:05,711 اون به تو مربوط نيست 836 01:10:06,120 --> 01:10:07,328 .اشتباه ميکني 837 01:10:07,329 --> 01:10:10,998 .اين به ارباب مربوطه بنابراين، به منم مربوطه 838 01:10:10,999 --> 01:10:13,793 اوه، دست بردار، آلفريد !رحم داشته باش، مردم بايد غذا بخورن 839 01:10:13,794 --> 01:10:16,346 اين ماهي‌ها غيرقانوني هستن 840 01:10:16,797 --> 01:10:17,672 ...بشکه‌ها رو 841 01:10:17,673 --> 01:10:20,183 اين طرف خالي کنين - شنيدين. خالي کنين توي آبراه - 842 01:10:21,969 --> 01:10:24,178 بجنبين. زود باشين 843 01:10:24,179 --> 01:10:26,273 مردم اين شهر دنبال معاش هستن 844 01:10:26,598 --> 01:10:27,974 دوران سختيه 845 01:10:27,975 --> 01:10:29,183 .غذا کم پيدا ميشه 846 01:10:29,184 --> 01:10:30,610 اون ديگه مشکل من نيست 847 01:10:30,644 --> 01:10:34,740 و وقتي مردم بشنون ارباب داره ...ماهي‌ها رو تو درياچه دور مي‌ريزه 848 01:10:34,982 --> 01:10:36,867 ...و وقتي شورش به پا بشه 849 01:10:39,403 --> 01:10:41,037 اون موقع، مشکل تو ميشه؟ 850 01:10:45,743 --> 01:10:47,127 !دست نگه دارين 851 01:10:50,289 --> 01:10:51,581 ...هميشه قهرمان مردم 852 01:10:51,582 --> 01:10:53,916 هستي، نه، بارد؟ 853 01:10:53,917 --> 01:10:54,959 .مدافع رعيت‌ها هستي 854 01:10:54,960 --> 01:10:56,669 ...شايد الان با تو همراه باشن، بارد 855 01:10:56,670 --> 01:10:57,929 ولي وضعيت اين طور نمي‌مونه 856 01:11:01,842 --> 01:11:03,268 !دروازه رو بالا ببرين 857 01:11:06,096 --> 01:11:08,222 .ارباب تو رو تحت نظر داره 858 01:11:08,223 --> 01:11:09,974 اين رو خوب به ياد داشته باش 859 01:11:09,975 --> 01:11:11,768 ما مي‌دونيم کجا زندگي ميکني 860 01:11:11,769 --> 01:11:13,737 شهر کوچيکيه، آلفريد 861 01:11:14,062 --> 01:11:16,490 همه مي‌دونن بقيه کجا زندگي ميکنن 862 01:11:32,372 --> 01:11:34,916 اين صحبت‌هايي که از آشوب مردمي ميشه 863 01:11:34,917 --> 01:11:36,885 يکي داره اغتشاش ميکنه، اعليحضرت 864 01:11:40,088 --> 01:11:41,464 به خاطر درد نقرس‌تونه، اعليحضرت؟ 865 01:11:41,465 --> 01:11:42,673 ‌به خاطر رطوبته 866 01:11:42,674 --> 01:11:44,174 اين تنها توضيح ممکنه 867 01:11:44,510 --> 01:11:45,811 حالا به مشروب براندي برام بيار 868 01:11:46,386 --> 01:11:49,430 خلق و خوي مردم داره بدريخت ميشه، اعليحضرت 869 01:11:49,431 --> 01:11:52,642 .اونا رعيت هستن، آلفريد هميشه بدريخت بودن 870 01:11:52,643 --> 01:11:54,435 ...تقصير من نيست که اونا 871 01:11:54,436 --> 01:11:57,447 جايي زندگي ميکنن که بوي گند روغن ماهي و قير ميده 872 01:11:57,856 --> 01:12:01,067 کار، سرپناه، غذا 873 01:12:01,068 --> 01:12:02,944 همه‌ش اين چيزها رو مي‌خوان 874 01:12:02,945 --> 01:12:06,873 اعليحضرت، من اطمينان دارم که آشوبگرها اونا رو تشويق ميکنن 875 01:12:07,908 --> 01:12:09,534 ...پس بايد اين آشوبگرها رو 876 01:12:09,535 --> 01:12:11,702 پيدا کنيم و دستگيرشون کنيم 877 01:12:11,703 --> 01:12:13,871 من دقيقاً همين نظرو دارم، اعليحضرت 878 01:12:13,872 --> 01:12:16,958 و تمام اين حرف‌هايي که از تغيير زده ميشه بايد سرکوب بشن 879 01:12:16,959 --> 01:12:19,502 نمي‌تونيم بذاريم شورشي‌ها با هم متحد بشن 880 01:12:19,503 --> 01:12:21,420 .کم کم جار و جنجال راه مي‌اندازن ...بعدش يه دفعه مي‌بيني 881 01:12:21,421 --> 01:12:24,590 دارن ما رو زير سوال مي‌برن 882 01:12:24,591 --> 01:12:26,476 هيئت تشکيل ميدن 883 01:12:27,135 --> 01:12:28,845 تحقيقات و رسيدگي راه مي‌اندازن 884 01:12:28,846 --> 01:12:31,606 قديمي رو بيرون ميکنن جديد رو روي کار ميارن؟ 885 01:12:32,015 --> 01:12:33,224 چي؟ 886 01:12:33,225 --> 01:12:35,518 اين چيزي که ازش حرف ميزنن، اعليحضرت 887 01:12:35,519 --> 01:12:36,727 ...حتي صحبت از يک 888 01:12:36,728 --> 01:12:38,187 انتخابات ميکنن 889 01:12:38,188 --> 01:12:39,647 انتخابات؟ 890 01:12:39,648 --> 01:12:41,190 مسخره است 891 01:12:41,191 --> 01:12:43,493 من که اجازه نميدم 892 01:12:43,986 --> 01:12:46,538 فکر نکنم بخوان از شما اجازه بگيرن، اعليحضرت 893 01:12:48,115 --> 01:12:49,907 لوده‌ها 894 01:12:49,908 --> 01:12:51,075 نمک نشناس‌ها 895 01:12:51,076 --> 01:12:52,368 شورشگرها 896 01:12:52,369 --> 01:12:55,380 کي جرأت داره صلاحيت منو زير سوال ببره؟ 897 01:12:55,622 --> 01:12:57,248 کي به خودش اجازه ميده؟ 898 01:12:57,249 --> 01:12:58,550 کي...؟ 899 01:13:03,171 --> 01:13:04,806 !بارد 900 01:13:05,340 --> 01:13:07,174 :اين خط اينم نشون 901 01:13:07,175 --> 01:13:09,051 ...اون بارد قايق‌رانِ آشوبگر 902 01:13:09,052 --> 01:13:11,104 پشت اين قضاياست 903 01:13:17,936 --> 01:13:19,321 دست‌هات رو از من بکش 904 01:13:26,528 --> 01:13:28,508 .شتر ديدي نديدي اونا هرگز اينجا نبودن 905 01:13:30,073 --> 01:13:31,958 ماهي‌ها مجاني براي خودت 906 01:13:34,453 --> 01:13:36,087 !دنبالم بياين 907 01:13:44,838 --> 01:13:46,222 !بابا 908 01:13:46,423 --> 01:13:48,516 !خونه‌مون... زير نظره 909 01:14:24,670 --> 01:14:27,138 مي‌تونين به ارباب بگين کار امروزم تموم شده 910 01:14:28,131 --> 01:14:30,925 !بابا کجا بودي؟ 911 01:14:30,926 --> 01:14:34,187 ‌!بابا، اينجا هستي نگرانت شده بودم 912 01:14:34,262 --> 01:14:35,939 "بيا، "سيگريد 913 01:14:36,223 --> 01:14:37,482 بين"، بيارشون تو" 914 01:14:44,940 --> 01:14:47,775 ...اگه از اين موضوع به کسي چيزي بگي 915 01:14:47,776 --> 01:14:49,536 دست‌هات رو قطع ميکنم 916 01:14:52,114 --> 01:14:53,873 دستت رو بکش 917 01:14:55,033 --> 01:14:56,418 اون بالا 918 01:15:03,875 --> 01:15:04,917 ...بابا 919 01:15:04,918 --> 01:15:07,420 چرا دورف‌ها دارن از توالت‌مون بالا ميان؟ 920 01:15:07,421 --> 01:15:09,055 برامون شانس ميارن؟ 921 01:15:13,343 --> 01:15:16,479 شايد کاملاً اندازه‌تون نباشن ولي شما رو گرم نگه مي‌دارن 922 01:15:16,847 --> 01:15:18,189 اوه، اين براي... ممنون خيلي خوبه 923 01:15:28,108 --> 01:15:30,484 يه کمان کِش دورفي 924 01:15:30,485 --> 01:15:32,912 انگار يه روح ديدي 925 01:15:33,363 --> 01:15:34,831 واقعاً هم يه روح ديده 926 01:15:35,323 --> 01:15:36,574 ...آخرين باري که 927 01:15:36,575 --> 01:15:38,543 ...چنين سلاحي رو ديديم 928 01:15:39,286 --> 01:15:40,462 شهري در آتش بود 929 01:15:42,205 --> 01:15:44,758 روزي بود که اژدها آمد 930 01:15:47,711 --> 01:15:50,847 روزي که اسماگ، ديل رو نابود کرد 931 01:15:53,008 --> 01:15:55,468 ...گيريون"، ارباب شهر" 932 01:15:55,469 --> 01:15:57,896 کماندارهاش رو گرد آورد تا به اون هيولا شليک کنن 933 01:15:58,722 --> 01:16:00,774 اما پوست اژدها محکمه 934 01:16:01,057 --> 01:16:03,476 محکم‌تر از قوي‌ترين زره‌ها 935 01:16:03,477 --> 01:16:06,896 ...تنها يک تير سياه که از کمان کش شليک شده باشه 936 01:16:06,897 --> 01:16:08,782 مي‌تونست در پوست اژدها رسوخ کنه 937 01:16:09,441 --> 01:16:10,733 ...و تعداد کمي 938 01:16:10,734 --> 01:16:12,827 از اون تيرها ساخته شده 939 01:16:17,866 --> 01:16:21,348 زماني که گيريون آخرين تلاشش رو انجام داد ذخيره‌ي تيرها رو به اتمام بود 940 01:16:29,294 --> 01:16:33,014 ...اگه اون روز هدف‌گيري انسان‌ها درست بود 941 01:16:33,298 --> 01:16:35,433 الان وضعيت خيلي متفاوت بود 942 01:16:39,262 --> 01:16:41,481 طوري صحبت ميکني انگار اونجا بودي 943 01:16:42,557 --> 01:16:44,943 همه‌ي دورف‌ها داستانش رو مي‌دونن 944 01:16:44,976 --> 01:16:47,436 پس مي‌دوني که گيريون به اژدها زد 945 01:16:47,437 --> 01:16:49,563 اون فلس‌هاي زير بال چپش رو سوراخ کرد 946 01:16:49,564 --> 01:16:51,584 يه تير ديگه مي‌تونست هيولا رو بکشه 947 01:16:52,776 --> 01:16:54,902 اين يه داستان غيرواقعيه، پسر 948 01:16:54,903 --> 01:16:56,579 همين و بس 949 01:16:57,280 --> 01:16:58,957 تو پول ما رو گرفتي 950 01:16:59,741 --> 01:17:01,334 سلاح‌ها کجا هستن؟ 951 01:17:03,620 --> 01:17:05,130 همين جا منتظر بمونين 952 01:17:19,302 --> 01:17:21,512 فردا آخرين روزهاي پاييز شروع ميشه 953 01:17:21,513 --> 01:17:24,014 سحر روز بعدش روز دورين تموم ميشه 954 01:17:24,015 --> 01:17:26,183 بايد قبل از اون زمان به کوه برسيم 955 01:17:26,184 --> 01:17:27,768 و اگه نرسيم؟ 956 01:17:27,769 --> 01:17:30,354 اگه نتونيم تا قبل از اون موقع در مخفي رو پيدا کنيم؟ 957 01:17:30,355 --> 01:17:31,948 اون وقت، اين سفر بيهوده ميشه 958 01:17:44,160 --> 01:17:45,670 اين چيه؟ 959 01:17:45,954 --> 01:17:47,454 قلاب نيزه‌اي 960 01:17:47,455 --> 01:17:48,923 از يه زوبين قديمي ساخته شده 961 01:17:49,207 --> 01:17:51,625 و اين؟ - ما بهش ميگيم چکشک - 962 01:17:51,626 --> 01:17:53,419 درست شده از چکش يه آهنگر 963 01:17:53,420 --> 01:17:55,170 ...قبول دارم تو دست سنگين هستن 964 01:17:55,171 --> 01:17:58,173 ولي براي دفاع از جونتون بهتر از هيچي هستن 965 01:17:58,174 --> 01:18:01,135 ما بابت سلاح بهت پول داديم 966 01:18:01,136 --> 01:18:04,180 شمشيرها و تبرهاي آهن ورزيده 967 01:18:04,181 --> 01:18:05,440 !اين مسخره است 968 01:18:07,267 --> 01:18:10,060 بيرون از اسلحه‌خانه‌ي شهر بهتر از اينا نمي‌تونين پيدا کنين 969 01:18:10,061 --> 01:18:13,147 تمام سلاح‌هاي آهني اونجا قفل شدن و نگهداري ميشن 970 01:18:13,148 --> 01:18:14,490 ...تورين 971 01:18:14,816 --> 01:18:16,942 چطوره اينا رو قبول کنيم و بريم؟ 972 01:18:16,943 --> 01:18:19,496 .من با کمتر از اين هم سر کردم تو هم همين طور 973 01:18:21,531 --> 01:18:23,949 من ميگم همين حالا بريم - شما هيچ جا نميرين - 974 01:18:23,950 --> 01:18:25,117 چي گفتي؟ 975 01:18:25,118 --> 01:18:26,619 جاسوس‌ها اين خونه رو تحت نظر دارن 976 01:18:26,620 --> 01:18:29,589 و احتمالاً تمام اسکله‌ها و سوراخ سنبه‌هاي شهر رو 977 01:18:29,915 --> 01:18:32,008 بايد تا تاريکي شب صبر کنين 978 01:18:48,183 --> 01:18:49,651 تورين 979 01:19:02,364 --> 01:19:03,790 بابا؟ 980 01:19:06,701 --> 01:19:08,419 نذار از اينجا برن 981 01:19:33,037 --> 01:19:35,039 فکر کردم يه اورکي 982 01:19:35,049 --> 01:19:37,173 ...اگه بودم 983 01:19:37,179 --> 01:19:39,101 الان مرده بودي 984 01:19:40,277 --> 01:19:41,577 ...تائوريل 985 01:19:42,070 --> 01:19:45,489 تنهايي نمي‌توني دنبال 30 تا اورک بري 986 01:19:45,490 --> 01:19:47,667 اما من تنها نيستم 987 01:19:48,201 --> 01:19:49,794 مي‌دونستي که ميام 988 01:19:52,122 --> 01:19:53,820 تائوريل، پادشاه عصبانيه 989 01:19:53,821 --> 01:19:57,260 پدرم براي 600 سال از تو محافظت کرده ازت حمايت کرده 990 01:19:58,086 --> 01:19:59,712 از دستورش سرپيچي کردي 991 01:19:59,713 --> 01:20:01,389 به اعتمادش خيانت کردي 992 01:20:03,302 --> 01:20:04,269 ...با من برگرد 993 01:20:04,277 --> 01:20:05,943 اون تو رو مي‌بخشه 994 01:20:06,249 --> 01:20:07,317 اما من نمي‌بخشم 995 01:20:07,318 --> 01:20:10,374 ،اگه برگردم نميتونم خودم رو ببخشم 996 01:20:11,099 --> 01:20:14,101 شاه هيچوقت اجازه نميداد اورک‌هاي کثيف از سرزمين ما رد بشن 997 01:20:14,102 --> 01:20:17,646 اما اجازه داد اين دسته وارد مرزهاي ما بشن و زنداني‌هاي ما رو بکشن 998 01:20:17,647 --> 01:20:19,189 اين جنگ ما نيست 999 01:20:19,190 --> 01:20:20,992 اين جنگ ماست 1000 01:20:21,234 --> 01:20:23,193 قضيه اينجا تموم نميشه 1001 01:20:23,194 --> 01:20:26,321 با هر پيروزي، اين پليدي رشد ميکنه 1002 01:20:26,322 --> 01:20:29,325 اگه خواسته‌هاي پدرت عملي بشه ما هيچ کاري نميکنيم 1003 01:20:29,326 --> 01:20:31,660 پشت ديوارهاي خودمون مخفي ميشيم 1004 01:20:31,661 --> 01:20:34,246 و زندگي خودمون رو به دور از روشنايي ادامه ميديم 1005 01:20:34,247 --> 01:20:36,090 و اجازه ميديم تاريکي بر ما مسلط بشه 1006 01:20:37,667 --> 01:20:39,844 مگه ما جزئي از اين دنيا نيستيم؟ 1007 01:20:40,754 --> 01:20:42,171 ،بهم بگو دوست من 1008 01:20:42,172 --> 01:20:45,975 کي اجازه داديم پليدي از ما قوي تر بشه؟ 1009 01:20:50,555 --> 01:20:53,566 ،"سلام "بارد دنبال چي هستي؟ 1010 01:20:54,309 --> 01:20:56,152 !يه پرده اينجا بود 1011 01:20:56,561 --> 01:20:58,937 !يه پرده قديمي کجاست؟ 1012 01:20:58,938 --> 01:21:00,318 در مورد چه پرده‌اي حرف ميزني؟ 1013 01:21:00,482 --> 01:21:01,366 اين يکي 1014 01:21:02,067 --> 01:21:04,985 .بهت ميگم دورف بودن يه دفعه پيداشون شد 1015 01:21:04,986 --> 01:21:07,404 با ريش کامل و چشم‌هاي درنده 1016 01:21:07,405 --> 01:21:09,281 شبيه‌شون رو نديده بودم 1017 01:21:09,282 --> 01:21:11,617 دورف‌ها اين اطراف چيکار ميکنن؟‌ 1018 01:21:11,618 --> 01:21:13,378 يه پيشگويي هست - پيشگويي؟ - 1019 01:21:13,453 --> 01:21:15,546 پيشگويي خاندان دورين 1020 01:21:24,672 --> 01:21:26,391 پيشگويي 1021 01:21:29,844 --> 01:21:31,178 پيشگويي 1022 01:21:31,179 --> 01:21:32,721 قصه‌هاي قديمي به واقعيت مي‌پيوندن 1023 01:21:32,722 --> 01:21:35,224 !تالارهاي بزرگ پر از گنج 1024 01:21:35,225 --> 01:21:36,642 يعني حقيقت داره؟ 1025 01:21:36,643 --> 01:21:39,654 فرمانرواي چشمه‌هاي نقره‌اي برگشته؟ 1026 01:21:39,687 --> 01:21:42,481 فرمانرواي چشمه‌هاي نقره اي 1027 01:21:42,482 --> 01:21:45,034 شاه سنگ‌هاي تراش خورده 1028 01:21:46,820 --> 01:21:48,871 پادشاه زير کوه 1029 01:21:49,781 --> 01:21:51,999 !باز خواهد گشت به سرزمين خويش 1030 01:21:53,034 --> 01:21:55,160 و ناقوس در شادي به صدا در مي‌آيد 1031 01:21:55,161 --> 01:21:57,797 به گاه بازگشت شاه کوه 1032 01:21:57,914 --> 01:22:00,758 اما همه در اندوه سقوط خواهند کرد 1033 01:22:01,167 --> 01:22:04,095 و درياچه خواهد درخشيد و خواهد سوخت 1034 01:22:06,798 --> 01:22:08,006 بابا، سعي کردم جلوشون رو بگيرم 1035 01:22:08,007 --> 01:22:09,725 چند وقته که رفتن؟ 1036 01:22:13,555 --> 01:22:15,472 چيزي مي‌بيني؟ - ششش! يواش‌تر حرف بزن - 1037 01:22:15,473 --> 01:22:18,684 وقتي اسلحه رو گير آورديم مستقيم به سمت کوه ميريم 1038 01:22:18,685 --> 01:22:20,153 !برو، برو 1039 01:22:20,270 --> 01:22:21,737 !برو، نوري 1040 01:22:24,566 --> 01:22:25,867 بعدي 1041 01:22:38,872 --> 01:22:40,289 تو خوبي؟ 1042 01:22:40,290 --> 01:22:41,883 از عهده‌اش برميام 1043 01:22:42,333 --> 01:22:44,218 بيا زود از اينجا بريم 1044 01:22:57,932 --> 01:22:59,057 !فرار کنين 1045 01:22:59,058 --> 01:23:00,485 !زودباشين! بجنبين 1046 01:23:14,324 --> 01:23:15,782 !ولم کنين! ولم کن 1047 01:23:15,783 --> 01:23:17,668 بياريدشون اين طرف 1048 01:23:18,494 --> 01:23:19,795 !حرکت کنين 1049 01:23:28,129 --> 01:23:29,889 اينجا چه خبره؟ 1050 01:23:30,590 --> 01:23:33,226 اينارو موقع دزديدن اسلحه گرفتيم، قربان - آه - 1051 01:23:33,426 --> 01:23:35,719 دشمنان شهر؟ آره؟ 1052 01:23:35,720 --> 01:23:39,181 يه مشت مزدور بي آبرو هستن، قربان 1053 01:23:39,182 --> 01:23:40,691 !مواظب حرف زدنت باش 1054 01:23:43,019 --> 01:23:45,404 نميدوني با کي داري حرف ميزني 1055 01:23:45,688 --> 01:23:47,856 اين يه مجرم معمولي نيست 1056 01:23:47,857 --> 01:23:49,441 ...اين تورينه 1057 01:23:49,442 --> 01:23:52,870 !پسر تراين، پسر ترور 1058 01:23:55,740 --> 01:23:58,125 ما دورف‌هاي اره‌بور هستيم 1059 01:24:00,537 --> 01:24:04,006 اومديم تا سرزمين‌مون رو پس بگيريم 1060 01:24:08,419 --> 01:24:11,722 من اين شهر رو در روزهاي پرشکوه قديم به ياد ميارم 1061 01:24:12,715 --> 01:24:15,008 ...‌ناوگاني از قايق‌ها در بندر بودند 1062 01:24:15,009 --> 01:24:16,727 پر از ابريشم و جواهرات زيبا 1063 01:24:17,804 --> 01:24:20,314 يه شهر دور افتاده در وسط درياچه نبود 1064 01:24:21,057 --> 01:24:24,026 !اينجا مرکز تمام تجارت شمال بود 1065 01:24:25,561 --> 01:24:27,854 بازگشت اون روزها رو مي‌بينم 1066 01:24:27,855 --> 01:24:30,607 ...ما آهنگري‌هاي دورف‌ها رو دوباره راه اندازي ميکنيم 1067 01:24:30,608 --> 01:24:31,817 ...و دوباره ثروت رو 1068 01:24:31,818 --> 01:24:34,579 از تالارهاي اره‌بور !به اينجا جاري ميکنيم 1069 01:24:37,282 --> 01:24:38,165 !مرگ 1070 01:24:39,075 --> 01:24:40,325 ...اين چيزيه که تو 1071 01:24:40,326 --> 01:24:41,919 !براي ما مياري 1072 01:24:42,495 --> 01:24:44,463 .آتش اژدها و ويراني 1073 01:24:46,666 --> 01:24:48,843 ...اگه اون هيولا رو بيدار کني 1074 01:24:49,168 --> 01:24:51,003 همه ما رو نابود ميکنه 1075 01:24:51,004 --> 01:24:53,088 ...مي‌تونيد به اين منفي‌باف گوش کنيد 1076 01:24:53,089 --> 01:24:55,016 :اما من اين قول رو به شما ميدم 1077 01:24:57,135 --> 01:24:58,853 ...اگه ما موفق بشيم 1078 01:24:59,929 --> 01:25:02,732 همه در ثروت کوه شريک ميشن 1079 01:25:06,853 --> 01:25:11,657 انقدر طلا خواهيد داشت تا "اسگاروت" رو ده برابر بسازيد (اسگاروت نام ديگر شهر درياچه است) 1080 01:25:13,401 --> 01:25:16,278 !همه‌تون به من گوش کنيد 1081 01:25:16,279 --> 01:25:17,571 !بايد گوش کنين 1082 01:25:17,572 --> 01:25:19,582 فراموش کرديد چه اتفاقي براي "ديل" افتاد؟ 1083 01:25:21,117 --> 01:25:22,284 ...اون‌هايي رو که 1084 01:25:22,285 --> 01:25:24,629 در طوفان آتش کشته شدن فراموش کردين!؟ 1085 01:25:26,623 --> 01:25:27,840 و براي چه هدفي؟ 1086 01:25:29,042 --> 01:25:31,135 ...جاه‌طلبي کورکورانه‌ي يه پادشاه کوه 1087 01:25:31,711 --> 01:25:35,765 که انقدر حريص شده که چيزي !غير از خواسته‌ي خودش رو نمي‌بينه 1088 01:25:36,716 --> 01:25:38,634 !صبر کنيد، صبر کنيد 1089 01:25:38,635 --> 01:25:40,844 ...هيچ کدوم از ما نبايد 1090 01:25:40,845 --> 01:25:43,522 با عجله تقصير رو گردن کسي بندازيم 1091 01:25:44,349 --> 01:25:47,142 ...فراموش نکنيم 1092 01:25:47,143 --> 01:25:51,104 که گيريون ...ارباب ديل، جدّ تو بود که 1093 01:25:51,105 --> 01:25:53,908 !نتونست هيولا رو بکشه... 1094 01:25:56,152 --> 01:25:58,362 سرورم درست ميگه 1095 01:25:58,363 --> 01:25:59,872 همه ما داستان رو ميدونيم 1096 01:26:01,157 --> 01:26:03,075 پشت سر هم تيراندازي ميکرد 1097 01:26:03,076 --> 01:26:05,962 همه به خطا رفتند 1098 01:26:12,418 --> 01:26:13,970 تو هيچ حقي نداري 1099 01:26:15,380 --> 01:26:17,598 هيچ حقي براي ورود به اون کوه نداري 1100 01:26:19,008 --> 01:26:21,435 من تنها کسي هستم که حق داره 1101 01:26:27,475 --> 01:26:30,811 من با ارباب مردم درياچه صحبت ميکنم 1102 01:26:30,812 --> 01:26:33,406 باور ميکني که پيشگويي به حقيقت پيوسته؟ 1103 01:26:34,065 --> 01:26:35,324 ...آيا 1104 01:26:35,400 --> 01:26:39,453 با ثروت عظيم مردم ما شريک ميشي؟ 1105 01:26:44,158 --> 01:26:45,918 چي ميگي؟ 1106 01:26:49,497 --> 01:26:52,842 ...من بهت ميگم 1107 01:26:53,793 --> 01:26:55,094 !خوش آمدين 1108 01:26:55,336 --> 01:26:56,303 !خوش آمدين 1109 01:26:56,379 --> 01:26:57,587 ...و سه باره 1110 01:26:57,588 --> 01:26:58,839 ...خوش آمدي 1111 01:26:58,840 --> 01:27:00,766 !پادشاه زير کوه 1112 01:27:12,562 --> 01:27:15,313 ميدوني يه نفرمون کمه؟ بوفور کجاست؟ 1113 01:27:15,314 --> 01:27:18,191 اگه اينجا نيست، پس جا ميذاريمش - مجبوريم - 1114 01:27:18,192 --> 01:27:22,246 اگه بخوايم در رو تا قبل از شب پيدا کنيم نبايد هيچ تاخيري داشته باشيم 1115 01:27:26,367 --> 01:27:27,418 !تو نه 1116 01:27:27,952 --> 01:27:30,463 .بايد با سرعت سفر کنيم سرعت ما رو کم ميکني 1117 01:27:31,456 --> 01:27:33,498 درباره چي حرف ميزني؟ من باهاتون ميام 1118 01:27:33,499 --> 01:27:34,717 الان نه 1119 01:27:40,131 --> 01:27:42,048 وقتي اون در باز ميشه من بايد اونجا باشم 1120 01:27:42,049 --> 01:27:44,384 وقتي براي اولين بار تالارهاي پدرانمون رو مي‌بينيم، تورين 1121 01:27:44,385 --> 01:27:46,937 کيلي، اينجا بمون 1122 01:27:47,263 --> 01:27:48,689 استراحت کن 1123 01:27:49,223 --> 01:27:50,941 وقتي خوب شدي به ما ملحق شو 1124 01:27:56,230 --> 01:27:57,814 من با پسر ميمونم 1125 01:27:57,815 --> 01:27:59,858 وظيفه من رسيدن به زخمي‌هاست 1126 01:27:59,859 --> 01:28:01,118 دايي 1127 01:28:01,694 --> 01:28:03,653 ما با قصه‌هاي کوه بزرگ شديم 1128 01:28:03,654 --> 01:28:05,155 قصه‌هايي که تو برامون تعريف ميکردي 1129 01:28:05,156 --> 01:28:07,574 !نميتوني اينو ازش بگيري - فيلي - 1130 01:28:07,575 --> 01:28:08,867 !اگه لازم بشه کولش ميکنم 1131 01:28:08,868 --> 01:28:11,587 يه روز شاه ميشي و ميفهمي 1132 01:28:12,038 --> 01:28:15,633 من نميتونم اين ماموريت رو به خاطر يک دورف به خطر بندازم 1133 01:28:16,626 --> 01:28:18,719 حتي اگه از نزديکانم باشه 1134 01:28:22,089 --> 01:28:23,224 فيلي، احمق نباش 1135 01:28:23,925 --> 01:28:25,175 تو بايد با گروه باشي 1136 01:28:25,176 --> 01:28:27,103 من با برادرم هستم 1137 01:28:38,314 --> 01:28:42,451 اي واي، وقتشه؟ 1138 01:28:43,236 --> 01:28:46,530 ...حالا با نيکخواهي و دعاي خير ما 1139 01:28:46,531 --> 01:28:48,207 رهسپار شويد 1140 01:28:49,242 --> 01:28:52,285 ...و اميد آن که ثروت رو براي همه - !صبر کنين - 1141 01:28:52,286 --> 01:28:53,712 !به ارمغان بياوريد 1142 01:28:57,834 --> 01:28:59,176 خدانگهدار 1143 01:29:05,383 --> 01:29:06,216 !راهو باز کنين 1144 01:29:06,217 --> 01:29:07,852 !نه! نه 1145 01:29:14,183 --> 01:29:16,485 پس شما هم از قايق جا مونديد؟ 1146 01:29:16,852 --> 01:29:18,320 !کيلي؟ کيلي 1147 01:29:21,774 --> 01:29:23,024 نه 1148 01:29:23,025 --> 01:29:24,901 .ديگه با دورف‌ها کاري ندارم از اينجا برين 1149 01:29:24,902 --> 01:29:25,735 ...نه، نه 1150 01:29:25,736 --> 01:29:26,820 !نه! خواهش ميکنم 1151 01:29:26,821 --> 01:29:29,623 ،کسي به ما کمک نميکنه کيلي مريضه 1152 01:29:31,951 --> 01:29:33,335 حالش خيلي بده 1153 01:29:42,300 --> 01:29:48,900 زيـرنـويـس از مهـدي مهـرنگار، حسـين غـريبي، امـير طـهماسـبي 1154 01:30:13,367 --> 01:30:15,243 اينجا ديگه کجاست؟ 1155 01:30:15,244 --> 01:30:16,837 ،يه زماني شهر "ديل" بود 1156 01:30:18,539 --> 01:30:20,507 حالا يه ويرانه است 1157 01:30:20,958 --> 01:30:23,418 .برهوت اسماگ 1158 01:30:23,419 --> 01:30:25,587 خورشيد داره به وسط آسمون ميرسه 1159 01:30:25,588 --> 01:30:28,089 قبل از اينکه غروب کنه بايد در مخفي رو پيدا کنيم 1160 01:30:28,090 --> 01:30:29,174 از اين طرف 1161 01:30:29,175 --> 01:30:31,518 صبر کن. اينجا منطقه مشرف هست؟ 1162 01:30:31,552 --> 01:30:33,136 گندالف گفت اينجا منتظرش بمونيم 1163 01:30:33,137 --> 01:30:35,117 ...قرار بود ما تحت هيچ شرايطي - الان مي‌بينيش؟ - 1164 01:30:35,431 --> 01:30:38,016 ما وقت نداريم منتظر اون جادوگر بمونيم 1165 01:30:38,017 --> 01:30:40,069 .ما تنهاييم !بيا 1166 01:30:56,911 --> 01:30:58,912 "دول گولدور" 1167 01:30:58,913 --> 01:31:01,331 تپه جادوگر 1168 01:31:01,332 --> 01:31:03,833 به نظر مياد کاملا متروکه است 1169 01:31:03,834 --> 01:31:05,594 قصدشون همينه 1170 01:31:06,420 --> 01:31:09,871 افسون پنهان‌سازي اينجا قرار داده شده 1171 01:31:09,872 --> 01:31:14,728 يعني دشمن ما هنوز آماده نيست که خودش رو نشون بده 1172 01:31:16,389 --> 01:31:20,025 هنوز قدرت کاملش رو به دست نياورده 1173 01:31:20,184 --> 01:31:23,770 راداگاست، ميخوام پيغامي رو به بانو گالادريل برسوني 1174 01:31:23,771 --> 01:31:26,231 بهش بگو، بايد دست اون رو رو کنيم 1175 01:31:26,232 --> 01:31:27,524 منظورت چيه؟ 1176 01:31:27,525 --> 01:31:29,410 من تنها ميرم 1177 01:31:29,443 --> 01:31:32,162 به هيچ وجه دنبالم نيا 1178 01:31:37,994 --> 01:31:39,536 بهم قول ميدي؟ 1179 01:31:39,537 --> 01:31:41,839 !بله، بله، بله 1180 01:31:53,259 --> 01:31:55,019 !صبر کن، گندالف 1181 01:31:55,886 --> 01:31:58,105 !اگه اين يه تله باشه چي؟ 1182 01:31:58,639 --> 01:32:02,943 برو و به اينجا برنگرد 1183 01:32:07,523 --> 01:32:10,659 بدون شک يه تله است 1184 01:32:43,827 --> 01:32:47,931 ...اي پليدي پنهان شده در اين مکان 1185 01:32:48,733 --> 01:32:51,939 به تو فرمان ميدم بيرون بياي 1186 01:32:52,340 --> 01:32:56,040 به تو فرمان ميدم خودت رو نشون بدي 1187 01:33:09,753 --> 01:33:12,956 ...اي پليدي پنهان شده در اين مکان 1188 01:33:16,760 --> 01:33:18,962 جادوگر اومده 1189 01:33:19,062 --> 01:33:21,618 داره افسون رو باطل ميکنه 1190 01:33:21,956 --> 01:33:23,598 ما رو پيدا ميکنه 1191 01:33:23,855 --> 01:33:26,366 آره... پيدا ميکنه 1192 01:33:33,067 --> 01:33:34,275 چيزي پيدا کردين؟ 1193 01:33:34,276 --> 01:33:36,078 هيچي 1194 01:33:39,573 --> 01:33:41,208 ...اگه اين نقشه درست باشه 1195 01:33:41,700 --> 01:33:44,503 درِ مخفي درست بالاي سر ماست 1196 01:33:48,749 --> 01:33:50,676 !اين بالا 1197 01:33:58,759 --> 01:34:01,520 چشم‌هاي تيزي داري، جناب بگينز 1198 01:34:33,085 --> 01:34:34,469 بايد خودش باشه 1199 01:34:36,380 --> 01:34:38,182 در مخفي 1200 01:34:42,136 --> 01:34:44,188 ...همه کساني که به ما شک داشتن 1201 01:34:45,055 --> 01:34:46,690 !امروز پشيمان ميشن 1202 01:34:52,104 --> 01:34:54,865 خب، ما يه کليد داريم 1203 01:34:56,275 --> 01:34:58,076 ...يعني يه جايي 1204 01:34:58,903 --> 01:35:00,579 يه سوراخ کليد وجود داره 1205 01:35:00,988 --> 01:35:04,166 ...آخرين نور روز دورين" 1206 01:35:05,868 --> 01:35:08,670 "به سوراخ کليد خواهد تابيد... 1207 01:35:17,504 --> 01:35:18,889 نوري 1208 01:35:25,221 --> 01:35:27,481 داريم نور رو از دست ميديم زود باشيد 1209 01:35:33,687 --> 01:35:36,522 !آروم باش وقتي ضربه ميزني نمي‌تونم بشنوم 1210 01:35:36,523 --> 01:35:37,616 نمي‌تونم پيداش کنم 1211 01:35:38,776 --> 01:35:40,360 !اينجا نيست 1212 01:35:40,361 --> 01:35:41,745 !اينجا نيست 1213 01:35:43,197 --> 01:35:44,658 !خرابش کنيد - الان - 1214 01:35:46,283 --> 01:35:47,376 !زود باشين 1215 01:35:49,245 --> 01:35:50,245 !خراب شو 1216 01:35:50,246 --> 01:35:51,547 بايد خراب بشه 1217 01:35:52,206 --> 01:35:53,790 فايده نداره 1218 01:35:53,791 --> 01:35:56,593 .در بسته است با زور باز نميشه 1219 01:35:57,920 --> 01:35:59,346 جادوي قدرتمندي روش گذاشته شده 1220 01:36:08,681 --> 01:36:10,107 !نه 1221 01:36:15,145 --> 01:36:17,739 ...آخرين نور روز دورين" 1222 01:36:19,316 --> 01:36:21,201 "به سوراخ کليد خواهد تابيد... 1223 01:36:25,322 --> 01:36:27,207 اين چيزيه که نوشته 1224 01:36:31,412 --> 01:36:33,130 کجا اشتباه کرديم؟ 1225 01:36:36,792 --> 01:36:38,552 کجا اشتباه کرديم؟ 1226 01:36:39,295 --> 01:36:40,554 بالين؟ 1227 01:36:40,879 --> 01:36:42,889 نور رو از دست داديم 1228 01:36:45,134 --> 01:36:47,269 ديگه کاري نمي‌تونيم بکنيم 1229 01:36:48,512 --> 01:36:50,897 ما فقط يه فرصت داشتيم 1230 01:36:53,017 --> 01:36:54,517 بياين بريم، بچه‌ها 1231 01:36:54,518 --> 01:36:56,612 تموم شد 1232 01:36:57,396 --> 01:36:59,823 يه دقيقه صبر کنين - دير رسيديم - 1233 01:37:02,026 --> 01:37:03,744 کجا دارن ميرن؟ 1234 01:37:05,237 --> 01:37:07,414 !الان نبايد تسليم بشين 1235 01:37:22,046 --> 01:37:23,513 تورين 1236 01:37:25,257 --> 01:37:27,225 !الان نبايد تسليم بشي 1237 01:37:38,479 --> 01:37:41,156 ...کنار سنگ خاکستري بايست" 1238 01:37:42,733 --> 01:37:45,118 "وقتي توکا نوک ميزند 1239 01:37:45,569 --> 01:37:47,245 هنگام غروب خورشيد 1240 01:37:47,988 --> 01:37:51,166 "...و "آخرين نور روز دورين به سوراخ کليد 1241 01:37:52,367 --> 01:37:54,127 آخرين نور 1242 01:37:56,371 --> 01:37:58,048 آخرين نور 1243 01:38:34,451 --> 01:38:36,002 !آخرين نور 1244 01:38:45,921 --> 01:38:47,347 !سوراخ کليد 1245 01:38:47,548 --> 01:38:50,508 !برگردين !برگردين 1246 01:38:50,509 --> 01:38:52,927 !نور ماهه ...آخرين 1247 01:38:52,928 --> 01:38:56,314 !آخرين ماه پاييز 1248 01:38:57,933 --> 01:39:00,560 کليد کجاست؟ کليد کجاست؟ کليد...؟ 1249 01:39:00,561 --> 01:39:02,520 اينجا بود 1250 01:39:02,521 --> 01:39:04,614 اي بابا، اينجا... همين جا بود 1251 01:39:05,023 --> 01:39:06,158 ...همين جا 1252 01:40:03,874 --> 01:40:05,634 "اره بور" 1253 01:40:06,043 --> 01:40:07,469 تورين 1254 01:40:20,557 --> 01:40:22,734 من اين ديوارها رو مي‌شناسم 1255 01:40:26,188 --> 01:40:28,031 اين تالارها 1256 01:40:30,734 --> 01:40:32,410 اين سنگ‌ها 1257 01:40:36,031 --> 01:40:38,333 تو هم يادت مياد... بالين 1258 01:40:41,662 --> 01:40:44,464 تالارهايي با نور طلايي 1259 01:40:46,041 --> 01:40:47,842 يادم مياد 1260 01:41:00,806 --> 01:41:05,986 اينجا هفتمين پادشاهي مردم دورين قرار دارد" 1261 01:41:07,646 --> 01:41:10,982 باشد که قلب کوه تمام دورف‌ها را 1262 01:41:10,983 --> 01:41:14,869 "در دفاع از اين خانه متحد سازد 1263 01:41:16,280 --> 01:41:18,415 تخت پادشاه 1264 01:41:18,782 --> 01:41:20,417 آه 1265 01:41:21,827 --> 01:41:25,463 اوني که بالاشه چيه؟ 1266 01:41:28,709 --> 01:41:30,760 گوهر آرکن 1267 01:41:31,753 --> 01:41:33,471 گوهر آرکن 1268 01:41:37,092 --> 01:41:38,727 و اون چيه؟ 1269 01:41:38,760 --> 01:41:42,022 ...جناب عيّار، اون 1270 01:41:42,764 --> 01:41:45,108 چيزيه که تو به خاطرش اينجايي 1271 01:42:03,702 --> 01:42:05,661 نمي‌توني کاري بکني؟ 1272 01:42:05,662 --> 01:42:08,122 .گياه دارويي ميخوام چيزي که تبش رو پايين بياره 1273 01:42:08,123 --> 01:42:10,750 تاجريزي دارم. بابونه‌ي زرد دارم (تاجريزي، تب بُر) 1274 01:42:10,751 --> 01:42:13,794 .اونا به درد من نميخوره علف شاهي داري؟ 1275 01:42:13,795 --> 01:42:16,097 .نه، اون علف هرزه اونو به خوک‌ها ميديم 1276 01:42:16,256 --> 01:42:17,631 خوک‌ها؟ 1277 01:42:17,632 --> 01:42:19,059 علف هرز 1278 01:42:19,509 --> 01:42:20,935 باشه 1279 01:42:21,595 --> 01:42:23,063 تکون نخور 1280 01:42:25,557 --> 01:42:29,402 ميخواي ...يه جواهر پيدا بکنم؟ 1281 01:42:30,646 --> 01:42:32,656 بله، يه جواهر بزرگ و سفيد 1282 01:42:32,814 --> 01:42:34,240 بله 1283 01:42:35,317 --> 01:42:38,203 همين؟ آخه فکر کنم خيلي از اين‌ها اون پايين باشه 1284 01:42:38,236 --> 01:42:41,748 ...تنها يه گوهر آرکن وجود داره 1285 01:42:42,199 --> 01:42:44,584 وقتي ببينيش متوجه ميشي 1286 01:42:45,410 --> 01:42:46,836 باشه 1287 01:42:50,290 --> 01:42:52,300 ...راستش رو بخواي 1288 01:42:52,793 --> 01:42:55,086 ...نمي‌دونم 1289 01:42:55,087 --> 01:42:57,472 اون پايين چي در انتظارته 1290 01:42:59,299 --> 01:43:02,676 .اگه دوست نداري، ميتوني نري هيچ خجالتي نداره اگه بخواي برگردي 1291 01:43:02,677 --> 01:43:03,937 نه، بالين 1292 01:43:04,888 --> 01:43:07,232 ...من قول دادم اينکار رو ميکنم 1293 01:43:07,599 --> 01:43:09,609 و فکر ميکنم بايد سعيم رو بکنم 1294 01:43:14,022 --> 01:43:15,981 هميشه مايه‌ي شگفتي منه 1295 01:43:15,982 --> 01:43:17,024 چي؟ 1296 01:43:17,025 --> 01:43:19,035 !شجاعت هابيت‌ها 1297 01:43:21,113 --> 01:43:22,664 ...حالا برو 1298 01:43:22,864 --> 01:43:27,168 با تمام بخت و اقبالي که ميتوني جمع بکني 1299 01:43:34,084 --> 01:43:35,677 اوه، بيلبو؟ 1300 01:43:37,796 --> 01:43:40,390 ...اگه اون پايين 1301 01:43:41,591 --> 01:43:44,018 ...يه اژدهاي زنده ديدي 1302 01:43:46,763 --> 01:43:48,481 بيدارش نکن 1303 01:44:30,533 --> 01:44:34,637 ...اي پليدي پنهان شده در اين مکان 1304 01:44:35,538 --> 01:44:38,541 به تو فرمان ميدم بيرون بياي 1305 01:44:39,542 --> 01:44:44,848 به تو فرمان ميدم خودت رو نشون بدي 1306 01:44:56,705 --> 01:45:00,963 خيلي دير اومدي، جادوگر 1307 01:45:01,928 --> 01:45:03,766 همه چي تمومه 1308 01:45:05,759 --> 01:45:07,539 اربابت کجاست؟ 1309 01:45:09,012 --> 01:45:10,071 !کجاست؟ 1310 01:45:11,299 --> 01:45:13,776 اون همه جاست 1311 01:45:13,876 --> 01:45:16,779 !ما سپاهش هستيم 1312 01:45:30,693 --> 01:45:32,895 همه چي تمومه 1313 01:45:39,037 --> 01:45:41,049 برين دنبالش 1314 01:45:57,820 --> 01:46:01,023 ...جادوگر، هيچ نوري وجود نداره 1315 01:46:01,824 --> 01:46:05,027 که بتونه تاريکي رو شکست بده 1316 01:47:23,563 --> 01:47:26,658 !سائورون 1317 01:47:49,047 --> 01:47:50,431 کسي نيست؟ 1318 01:48:09,150 --> 01:48:10,868 اون خونه نيست 1319 01:48:11,528 --> 01:48:13,496 خونه نيست. اهم 1320 01:48:14,030 --> 01:48:15,415 خوبه 1321 01:48:16,908 --> 01:48:18,960 خوبه، خوبه، خوبه 1322 01:49:12,839 --> 01:49:13,723 اين چيه؟ 1323 01:49:17,510 --> 01:49:19,771 !نه !شش! شش 1324 01:49:20,805 --> 01:49:22,398 گوهر آرکن 1325 01:49:23,141 --> 01:49:24,817 گوهر آرکن 1326 01:49:25,351 --> 01:49:27,695 جواهر بزرگ و سفيد 1327 01:49:29,606 --> 01:49:31,282 چه راهنمايي مفيدي 1328 01:51:56,586 --> 01:51:58,262 ...خب 1329 01:51:59,631 --> 01:52:01,224 جناب دزد 1330 01:52:02,926 --> 01:52:06,854 بوي تو رو احساس ميکنم 1331 01:52:06,930 --> 01:52:10,441 صداي نفس کشيدنت رو ميشنوم 1332 01:52:11,434 --> 01:52:13,310 ...نفست رو 1333 01:52:13,311 --> 01:52:14,529 احساس ميکنم 1334 01:52:18,149 --> 01:52:20,993 کجايي؟ 1335 01:52:22,153 --> 01:52:23,538 کجايي؟ 1336 01:52:43,383 --> 01:52:44,684 ...بيا جلو 1337 01:52:45,134 --> 01:52:47,511 خجالتي نباش 1338 01:52:47,512 --> 01:52:50,022 بيا توي روشنايي 1339 01:52:53,935 --> 01:52:54,819 ...هوم 1340 01:52:56,646 --> 01:53:00,157 يه چيزي در مورد تو وجود داره 1341 01:53:03,236 --> 01:53:05,413 چيزي که حمل ميکني 1342 01:53:06,281 --> 01:53:09,458 يه چيز ساخته شده از طلا 1343 01:53:09,909 --> 01:53:13,078 ...اما خيلي 1344 01:53:13,079 --> 01:53:15,122 "عزيزتر" 1345 01:53:15,123 --> 01:53:17,758 !عزيزتر! عزيزتر 1346 01:53:20,253 --> 01:53:21,670 ...اينجايي 1347 01:53:21,671 --> 01:53:25,599 !دزد درون سايه‌ها 1348 01:53:27,135 --> 01:53:29,970 ...من نيومدم ازت دزدي بکنم 1349 01:53:29,971 --> 01:53:32,932 !اي اسماگِ بي‌نهايت ثروتمند 1350 01:53:32,933 --> 01:53:36,444 فقط مي‌خواستم نگاهي به عظمتت بندازم 1351 01:53:36,477 --> 01:53:37,561 ...و ببينم 1352 01:53:37,562 --> 01:53:40,823 همان قدر که قصه‌هاي قديمي ميگن باعظمت هستي 1353 01:53:41,232 --> 01:53:43,284 من باورشون نميکردم 1354 01:53:51,826 --> 01:53:56,047 !و الان باور ميکني؟ 1355 01:53:57,081 --> 01:53:58,633 ...واقعا که 1356 01:53:59,667 --> 01:54:02,136 ...ترانه‌ها و قصه‌ها 1357 01:54:02,962 --> 01:54:05,922 ...از گفتن عظمت تو قاصرند 1358 01:54:05,923 --> 01:54:09,134 !اي اسماگ حيرت‌آور 1359 01:54:09,135 --> 01:54:12,313 فکر کردي چاپلوسي تو رو زنده نگه ميداره؟ 1360 01:54:12,513 --> 01:54:13,722 نه، نه 1361 01:54:13,723 --> 01:54:15,524 نه، اينکارو نميکنه 1362 01:54:17,477 --> 01:54:20,979 ...به نظر مياد اسم منو ميدوني 1363 01:54:20,980 --> 01:54:24,158 اما من يادم نمياد بوي نژادت قبلا به دماغم خورده باشه 1364 01:54:24,984 --> 01:54:26,818 ...کي هستي 1365 01:54:26,819 --> 01:54:29,571 ...و از کجا مياي 1366 01:54:29,572 --> 01:54:32,208 مي‌تونم بپرسم؟ 1367 01:54:41,459 --> 01:54:43,427 من از زير تپه ميام 1368 01:54:43,503 --> 01:54:45,179 زير تپه؟ 1369 01:54:48,591 --> 01:54:52,019 راهم از پستي و بلندي گذشته 1370 01:54:52,595 --> 01:54:53,729 ...و... و 1371 01:54:54,222 --> 01:54:56,807 .از هوا من موقع راه رفتن ديده نميشم 1372 01:54:56,808 --> 01:54:58,767 جالبه 1373 01:54:58,768 --> 01:55:01,112 ديگه ادعا ميکني چه کسي هستي؟ 1374 01:55:01,771 --> 01:55:02,863 ...من 1375 01:55:05,817 --> 01:55:07,576 خوش شانسم 1376 01:55:08,736 --> 01:55:10,153 معما سازم 1377 01:55:10,154 --> 01:55:12,123 چه القاب قشنگي 1378 01:55:12,532 --> 01:55:13,949 ادامه بده 1379 01:55:13,950 --> 01:55:15,283 بشکه سوارم 1380 01:55:15,284 --> 01:55:19,004 بشکه؟ خب اين جالبه 1381 01:55:20,164 --> 01:55:24,385 پس دوستان کوچيک دورف ات چي؟ 1382 01:55:25,211 --> 01:55:26,762 اون‌ها کجا قايم شدن؟ 1383 01:55:29,340 --> 01:55:31,183 دورف؟ 1384 01:55:31,717 --> 01:55:33,102 نه 1385 01:55:33,469 --> 01:55:35,262 نه، نه. دورفي اينجا نيست 1386 01:55:35,263 --> 01:55:36,596 داري اشتباه ميکني 1387 01:55:36,597 --> 01:55:40,651 !من اينطور فکر نميکنم، بشکه سوار 1388 01:55:40,935 --> 01:55:42,436 ...اون‌ها تو رو فرستادن اينجا 1389 01:55:42,437 --> 01:55:44,646 تا کار کثيفشون رو انجام بدي ...در حالي که 1390 01:55:44,647 --> 01:55:46,907 خودشون بيرون مخفي شدن 1391 01:55:47,859 --> 01:55:49,326 ...جدي ميگم 1392 01:55:49,819 --> 01:55:51,236 ...داري اشتباه ميکني 1393 01:55:51,237 --> 01:55:54,489 !اي اسماگ، بزرگ‌ترين و عظيم‌ترين ‌فجايع 1394 01:55:54,490 --> 01:55:58,118 ...با اينکه دزد و دروغگويي 1395 01:55:58,119 --> 01:56:01,547 اما خيلي با نزاکتي 1396 01:56:02,623 --> 01:56:06,302 من بو و طعم دورف‌ها رو خوب ميشناسم 1397 01:56:06,460 --> 01:56:07,928 !هيچ کس بهتر از من نمي‌شناسه 1398 01:56:09,380 --> 01:56:11,006 !به خاطر طلاست 1399 01:56:11,007 --> 01:56:13,300 ...اونا به گنج جذب ميشن، مثل 1400 01:56:13,301 --> 01:56:15,144 مگس به جنازه 1401 01:56:18,389 --> 01:56:21,859 فکر کردي نميدونستم همچين روزي ميرسه؟ 1402 01:56:23,436 --> 01:56:26,521 ...که يه دسته دورف مکار 1403 01:56:26,522 --> 01:56:30,951 مخفيانه به کوه برگردن؟ 1404 01:56:35,198 --> 01:56:36,656 زلزله بود؟ 1405 01:56:36,657 --> 01:56:39,084 ...پسرم، اون 1406 01:56:41,996 --> 01:56:43,756 يه اژدها بود... 1407 01:56:51,756 --> 01:56:52,640 بابا؟ 1408 01:56:52,840 --> 01:56:54,767 داره از کوه مياد 1409 01:56:58,512 --> 01:57:00,055 ما رو ول کن 1410 01:57:00,056 --> 01:57:02,107 بچه‌هات رو بردار و از اينجا برو 1411 01:57:02,475 --> 01:57:04,068 کجا برم؟ 1412 01:57:04,852 --> 01:57:06,529 جايي براي رفتن نيست 1413 01:57:08,189 --> 01:57:10,032 ما قراره بميريم، بابا؟ 1414 01:57:11,776 --> 01:57:13,193 نه، عزيزم 1415 01:57:13,194 --> 01:57:14,027 اژدها 1416 01:57:14,028 --> 01:57:15,788 ما رو ميکشه 1417 01:57:26,165 --> 01:57:28,259 نه اگه من زودتر بکشمش 1418 01:57:29,418 --> 01:57:33,338 .پادشاه زير کوه مُرده 1419 01:57:33,339 --> 01:57:35,307 من تختش رو گرفتم 1420 01:57:35,383 --> 01:57:39,645 من مردمش رو مثل گرگي که وسط گله‌ي گوسفند بيفته، خوردم 1421 01:57:43,099 --> 01:57:45,316 ...هر جا که بخوام دست به کشتار ميزنم 1422 01:57:45,317 --> 01:57:48,103 هر وقت که بخوام 1423 01:57:48,104 --> 01:57:51,699 زره ام از آهنه 1424 01:58:00,575 --> 01:58:03,294 هيچ شمشيري به تن من نفوذ نميکنه 1425 01:58:06,163 --> 01:58:07,664 خيلي خب 1426 01:58:07,665 --> 01:58:10,250 يه تير سياه؟ چرا بهم نگفتي؟ 1427 01:58:10,251 --> 01:58:12,177 چون لازم نبود بدوني 1428 01:58:19,468 --> 01:58:21,312 خوب بهم گوش کن 1429 01:58:21,387 --> 01:58:23,814 ميخوام حواس نگهبان‌ها رو پرت بکني 1430 01:58:24,098 --> 01:58:27,475 وقتي بالاي برج رسيدم تير رو توي کمان ميذارم 1431 01:58:27,476 --> 01:58:28,310 !اوناهاش 1432 01:58:28,311 --> 01:58:29,144 !بارد 1433 01:58:29,145 --> 01:58:31,563 !دنبالش بريد - !زود باش! از اون طرف. برو - 1434 01:58:31,564 --> 01:58:32,448 !بگيريدش 1435 01:58:39,614 --> 01:58:40,748 !بگيريدش 1436 01:58:41,324 --> 01:58:42,207 !وايسا 1437 01:58:46,078 --> 01:58:48,047 بين! بين 1438 01:58:48,581 --> 01:58:52,500 .ازش محافظت کن. نذار کسي پيداش بکنه من از پسشون بر ميام 1439 01:58:52,501 --> 01:58:54,511 من تنهات نميذارم - !برو - 1440 01:58:58,174 --> 01:58:59,049 براگا 1441 01:58:59,050 --> 01:58:59,924 تو بازداشتي 1442 01:58:59,925 --> 01:59:03,103 به چه جرمي؟ - هر جرمي که ارباب بخواد - 1443 01:59:32,792 --> 01:59:34,510 اون کجا رفت؟ 1444 01:59:45,471 --> 01:59:46,805 پس بيلبو چي؟ 1445 01:59:46,806 --> 01:59:48,056 بازم بهش وقت بدين 1446 01:59:48,057 --> 01:59:50,526 وقت براي چي؟ که کشته بشه؟ 1447 01:59:52,686 --> 01:59:54,238 تو مي‌ترسي 1448 01:59:55,606 --> 01:59:58,200 آره، مي‌ترسم 1449 01:59:59,068 --> 02:00:00,703 بخاطر تو مي‌ترسم 1450 02:00:01,779 --> 02:00:04,248 يه بيماري روي اون گنجينه خوابيده 1451 02:00:04,365 --> 02:00:06,950 بيماري‌اي که پدربزرگت رو به جنون کشيد 1452 02:00:06,951 --> 02:00:08,785 من پدربزرگم نيستم 1453 02:00:08,786 --> 02:00:10,838 تو، خودت نيستي 1454 02:00:11,414 --> 02:00:13,790 توريني که من مي‌شناختم ...براي رفتن به داخل تعلل نميکرد 1455 02:00:13,791 --> 02:00:18,721 من اين ماموريت رو به خاطر جون يه عيّار به خطر نميندازم 1456 02:00:20,297 --> 02:00:22,016 بيلبو 1457 02:00:22,091 --> 02:00:24,309 اسمش بيلبوئه 1458 02:00:27,763 --> 02:00:29,848 ...کار سپربلوطه 1459 02:00:29,849 --> 02:00:33,110 اون دورفِ کثيفِ غاصب 1460 02:00:35,062 --> 02:00:40,442 اون تو رو به دنبال گوهر آرکن فرستاده اينجا، مگه نه؟ 1461 02:00:40,443 --> 02:00:41,317 ...نه، نه 1462 02:00:41,318 --> 02:00:44,446 نه. نمي‌دونم درباره چي صحبت ميکني 1463 02:00:44,447 --> 02:00:45,873 بيخودي تکذيب نکن 1464 02:00:46,949 --> 02:00:49,084 من نيت پليدش رو خيلي وقت پيش حدس زده بودم 1465 02:00:51,454 --> 02:00:53,255 اما مهم نيست 1466 02:00:54,123 --> 02:00:56,800 تلاش سپربلوط بي نتيجه است 1467 02:00:58,502 --> 02:01:00,554 تاريکي داره مياد 1468 02:01:01,088 --> 02:01:05,392 به همه گوشه‌هاي جهان گسترش پيدا ميکنه 1469 02:01:36,015 --> 02:01:40,345 دورف‌هاي کثيف همين اطراف هستن 1470 02:01:40,346 --> 02:01:43,207 بوشون رو احساس ميکنم 1471 02:01:47,676 --> 02:01:50,945 ،ازت سوء استفاده شده !دزد درون سايه‌ها 1472 02:01:50,946 --> 02:01:55,150 تو فقط يه وسيله بودي 1473 02:01:55,684 --> 02:01:59,354 ...سپربلوط ترسو سبک سنگين کرد 1474 02:01:59,355 --> 02:02:03,659 و فهميد که جون تو هيچ ارزشي نداره 1475 02:02:03,984 --> 02:02:05,452 نه 1476 02:02:05,903 --> 02:02:06,870 نه 1477 02:02:07,863 --> 02:02:09,072 نه، داري دروغ ميگي 1478 02:02:09,073 --> 02:02:10,541 بهت چه قولي داده؟ 1479 02:02:10,699 --> 02:02:13,085 سهمي از گنجينه؟ 1480 02:02:13,786 --> 02:02:16,547 انگار که از مال خودش مي‌بخشه 1481 02:02:17,081 --> 02:02:20,384 من نميذارم حتي يه سکه از اينجا بره 1482 02:02:20,751 --> 02:02:23,595 حتي يه دونه 1483 02:02:27,174 --> 02:02:29,768 دندون‌هام شمشيره 1484 02:02:30,386 --> 02:02:33,981 پنجه‌هام نيزه 1485 02:02:35,808 --> 02:02:37,276 ...بال‌هام 1486 02:02:37,601 --> 02:02:40,445 طوفانه 1487 02:02:45,776 --> 02:02:47,911 پس واقعيت داره 1488 02:02:47,987 --> 02:02:50,363 تير سياه اصابت کرده 1489 02:02:50,364 --> 02:02:51,582 چي گفتي؟ 1490 02:02:52,116 --> 02:02:55,435 داشتم ميگفتم آوازه‌ي تو در همه جا پيچيده 1491 02:02:55,436 --> 02:02:57,754 اي اسماگ جبّار 1492 02:02:58,038 --> 02:02:59,372 ...واقعا 1493 02:02:59,373 --> 02:03:01,633 روي زمين لنگه نداري 1494 02:03:05,754 --> 02:03:10,225 دارم وسوسه ميشم که اجازه بدم برش داري 1495 02:03:10,384 --> 02:03:12,635 ...تنها براي اين که ببينم سپربلوط 1496 02:03:12,636 --> 02:03:13,896 زجر ميکشه 1497 02:03:14,680 --> 02:03:17,816 تا ببينم اون گوهر چطور نابودش ميکنه 1498 02:03:18,017 --> 02:03:21,445 ...چطور قلبش رو فاسد ميکنه 1499 02:03:21,812 --> 02:03:24,489 و اونو به جنون ميکشه... 1500 02:03:27,401 --> 02:03:29,286 اما اينطور فکر نميکنم 1501 02:03:29,570 --> 02:03:32,122 فکر ميکنم بازي کوچيک ما اينجا تموم ميشه 1502 02:03:32,656 --> 02:03:35,334 ...پس به من بگو، دزد 1503 02:03:35,909 --> 02:03:38,337 چطور ميخواي بميري؟ 1504 02:04:21,497 --> 02:04:22,631 نه 1505 02:04:50,693 --> 02:04:53,036 بابا؟ بابا خودتي؟ 1506 02:05:25,853 --> 02:05:27,487 !آه - !بيا اين زير - 1507 02:06:27,998 --> 02:06:28,965 !برو پايين 1508 02:06:40,402 --> 02:06:42,720 سپربلوط رفته 1509 02:06:43,871 --> 02:06:46,705 !برگردين !کنار پل جمع بشين 1510 02:07:05,202 --> 02:07:06,619 همه رو کشتين 1511 02:07:06,620 --> 02:07:08,004 بازم هستن 1512 02:07:08,121 --> 02:07:09,506 تائوريل 1513 02:07:09,706 --> 02:07:11,091 بيا 1514 02:07:14,837 --> 02:07:16,096 داريم از دستش ميديم 1515 02:07:19,716 --> 02:07:21,226 تائوريل 1516 02:07:44,867 --> 02:07:46,168 آتلاس 1517 02:07:48,704 --> 02:07:50,422 آتلاس 1518 02:07:51,123 --> 02:07:52,507 چيکار داري ميکني؟ 1519 02:07:55,210 --> 02:07:57,220 ميخوام نجاتش بدم 1520 02:08:17,691 --> 02:08:19,233 تو زنده اي؟ - نه براي مدت زيادي - 1521 02:08:19,234 --> 02:08:21,292 گوهر آرکن رو پيدا کردي؟ گوهر آرکن 1522 02:08:21,293 --> 02:08:22,521 اژدها داره مياد 1523 02:08:25,157 --> 02:08:27,042 پيداش کردي؟ 1524 02:08:32,247 --> 02:08:33,632 بيا بريم بيرون 1525 02:08:37,044 --> 02:08:38,345 تورين 1526 02:08:41,757 --> 02:08:43,183 تورين 1527 02:09:13,330 --> 02:09:15,757 !همه‌تون ميسوزين 1528 02:09:16,625 --> 02:09:17,759 !فرار کنين - !آه - 1529 02:09:24,591 --> 02:09:25,976 !بيا، بيلبو 1530 02:09:38,563 --> 02:09:39,906 بياين 1531 02:09:56,748 --> 02:09:58,258 نگهش دارين 1532 02:10:06,216 --> 02:10:13,562 باشد که نعمتي که به من عطا شده به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد 1533 02:10:14,349 --> 02:10:16,401 !تيلدا 1534 02:10:16,599 --> 02:10:22,365 باشد که نعمتي که به من عطا شده به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد 1535 02:10:22,366 --> 02:10:28,266 باشد که نعمتي که به من عطا شده به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد 1536 02:10:28,267 --> 02:10:34,867 باشد که نعمتي که به من عطا شده به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد 1537 02:10:35,840 --> 02:10:46,573 باشد که نعمتي که به من عطا شده به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد 1538 02:10:48,265 --> 02:10:56,563 به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد 1539 02:11:08,987 --> 02:11:10,455 !شش، شش، شش 1540 02:11:17,996 --> 02:11:19,705 از دستش در رفتيم؟ 1541 02:11:19,706 --> 02:11:21,007 نه 1542 02:11:21,166 --> 02:11:23,676 زرنگتر از ايناست 1543 02:11:25,128 --> 02:11:26,554 حالا کجا بريم؟ 1544 02:11:26,838 --> 02:11:28,473 اتاق نگهباني غربي 1545 02:11:28,882 --> 02:11:30,674 ممکنه راهي به بيرون باشه 1546 02:11:30,675 --> 02:11:33,626 خيلي بلنده، اونجا شانسي نداريم 1547 02:11:33,627 --> 02:11:35,313 اين تنها شانسمونه 1548 02:11:36,348 --> 02:11:38,108 بايد سعيمون رو بکنيم 1549 02:11:54,366 --> 02:11:55,834 بياين 1550 02:12:43,039 --> 02:12:47,042 داستان‌هاي زيادي در مورد داروهاي شگفت انگيز الفي شنيده بودم 1551 02:12:47,043 --> 02:12:50,054 افتخار بزرگي بود که تونستم ببينم 1552 02:12:52,257 --> 02:12:53,725 تائوريل 1553 02:12:57,721 --> 02:12:59,230 دراز بکش 1554 02:13:06,146 --> 02:13:08,531 نميتوني اون باشي 1555 02:13:11,735 --> 02:13:14,204 اون خيلي دوره 1556 02:13:18,074 --> 02:13:21,628 اون خيلي خيلي از من دوره 1557 02:13:22,954 --> 02:13:25,331 ...اون تو يه دنياي ديگه 1558 02:13:25,332 --> 02:13:28,301 در زير نور ستارگان قدم ميزنه 1559 02:13:33,340 --> 02:13:35,600 فقط يه رويا بود 1560 02:13:46,978 --> 02:13:49,489 فکر ميکني ممکنه منو دوست داشته باشه؟ 1561 02:13:56,530 --> 02:13:57,455 نزديک هم بمونين 1562 02:14:07,916 --> 02:14:12,095 .پس اينه هيچ راه خروجي نيست 1563 02:14:18,218 --> 02:14:20,728 آخرين خويشان ما 1564 02:14:24,140 --> 02:14:26,526 ...اون‌ها در اوج نا اميدي 1565 02:14:26,893 --> 02:14:29,612 اومدن اينجا... 1566 02:14:39,072 --> 02:14:41,708 ميتونيم سعي کنيم به معادن بريم 1567 02:14:42,242 --> 02:14:44,794 ممکنه چند روزي اونجا دوام بياريم 1568 02:14:46,663 --> 02:14:48,006 نه 1569 02:14:50,667 --> 02:14:53,177 من اينجوري نمي‌ميرم 1570 02:14:54,254 --> 02:14:55,722 از ترس به هم بپيچيم 1571 02:14:56,298 --> 02:14:58,391 براي نفس کشيدن تقلا کنيم 1572 02:15:03,013 --> 02:15:04,388 به آهنگري ميريم 1573 02:15:04,389 --> 02:15:06,598 مطمئناً ما رو مي‌بينه 1574 02:15:06,599 --> 02:15:08,100 اگه از هم جدا بشيم نه 1575 02:15:08,101 --> 02:15:08,985 ...تورين 1576 02:15:09,311 --> 02:15:11,061 ما جون سالم به در نمي‌بريم 1577 02:15:11,062 --> 02:15:12,864 ممکنه بعضي‌هامون زنده بمونن 1578 02:15:12,981 --> 02:15:15,491 اونو به آهنگري بکشونين 1579 02:15:15,984 --> 02:15:18,286 ما اژدها رو مي‌کشيم 1580 02:15:19,696 --> 02:15:22,248 ...‌اگه قراره اين ماجرا با آتيش تموم بشه 1581 02:15:22,407 --> 02:15:25,126 پس همه با هم مي‌سوزيم 1582 02:15:26,119 --> 02:15:27,587 از اين طرف 1583 02:15:31,750 --> 02:15:32,634 فرار کنين 1584 02:15:33,460 --> 02:15:34,677 فرار کنين 1585 02:15:35,378 --> 02:15:37,639 براي نجات جونتون فرار کنين 1586 02:15:38,089 --> 02:15:42,051 جايي براي مخفي شدن نيست 1587 02:15:42,052 --> 02:15:43,260 !پشت سرت 1588 02:15:43,261 --> 02:15:44,437 !کِرم 1589 02:15:45,263 --> 02:15:46,230 !بجنبين 1590 02:15:48,308 --> 02:15:49,609 !فرار کنين 1591 02:15:51,269 --> 02:15:53,905 !هي، تو !اينجا 1592 02:16:25,932 --> 02:16:29,013 به دول گولدور پيغام ببريد 1593 02:16:29,113 --> 02:16:32,728 سپربلوط به کوه رسيده 1594 02:16:42,450 --> 02:16:43,764 !برين 1595 02:16:44,194 --> 02:16:46,697 شما با من بياين 1596 02:18:51,658 --> 02:18:53,867 !از اين طرف، اين طرف 1597 02:18:53,868 --> 02:18:55,244 !بياين 1598 02:18:55,245 --> 02:18:56,128 !تورين 1599 02:19:01,626 --> 02:19:03,010 !دنبال بالين برو 1600 02:19:03,920 --> 02:19:05,471 تورين - !زود باش - 1601 02:19:21,020 --> 02:19:22,655 !تورين 1602 02:19:31,447 --> 02:19:32,790 !مواظب باش 1603 02:20:06,316 --> 02:20:07,950 !تورين 1604 02:20:10,528 --> 02:20:12,371 !برو! برو 1605 02:20:15,825 --> 02:20:19,745 .نقشه جواب نميده اين کوره‌ها يخ زدن 1606 02:20:19,746 --> 02:20:23,966 ،راست ميگه آتيش قدرتمندي نداريم که روشنشون بکنه 1607 02:20:26,210 --> 02:20:27,887 نداريم؟ 1608 02:20:29,130 --> 02:20:32,350 فکر نميکردم به اين راحتي گول بخوري 1609 02:20:36,012 --> 02:20:39,148 ...تو کند و چاق شدي 1610 02:20:39,682 --> 02:20:44,487 !حلزون پير 1611 02:20:45,563 --> 02:20:47,531 !پناه بگيرين. برين 1612 02:21:14,676 --> 02:21:15,676 !بومبور 1613 02:21:15,677 --> 02:21:17,344 برو باد دَم‌ها رو راهشون بنداز 1614 02:21:17,345 --> 02:21:18,729 !برو 1615 02:21:32,235 --> 02:21:33,068 !بيلبو 1616 02:21:33,069 --> 02:21:36,664 .برو اون بالا با علامت من اون اهرم رو بکش 1617 02:21:46,874 --> 02:21:49,459 بالين، هنوز مي‌توني گلوله‌ي آتشين درست بکني؟ 1618 02:21:49,460 --> 02:21:52,138 !آره، فقط يه لحظه طول ميکشه. يالا 1619 02:21:53,589 --> 02:21:55,349 يه لحظه هم وقت نداريم 1620 02:22:07,020 --> 02:22:08,446 گوگرد کجاست؟ 1621 02:22:08,521 --> 02:22:10,573 مطمئني ميدوني چيکار داري ميکني؟ 1622 02:22:22,035 --> 02:22:23,127 !زود باشين 1623 02:22:45,141 --> 02:22:46,108 !حالا 1624 02:24:42,550 --> 02:24:44,935 اونو به تالار پادشاهان بکشونين 1625 02:25:32,725 --> 02:25:34,151 !حرکت کن، بيلبو 1626 02:25:34,268 --> 02:25:35,653 !بدو 1627 02:26:20,690 --> 02:26:24,201 تو فکر کردي ميتوني منو گول بزني، بشکه سوار؟ 1628 02:26:27,446 --> 02:26:30,749 تو از شهر درياچه اومدي 1629 02:26:32,159 --> 02:26:37,205 ...يه نقشه‌اي بين اين دورف‌هاي کثيف 1630 02:26:37,206 --> 02:26:40,676 و اون مردمان مفلوک شهر درياچه هست 1631 02:26:41,377 --> 02:26:43,545 ...اون ترسوهاي بدبخت 1632 02:26:43,546 --> 02:26:45,255 ...با کمان‌هاي بلند 1633 02:26:45,256 --> 02:26:48,392 .و تيرهاي سياه 1634 02:26:48,467 --> 02:26:50,593 ...مثل اينکه وقتشه 1635 02:26:50,594 --> 02:26:52,771 يه سري بهشون بزنم 1636 02:26:53,014 --> 02:26:54,565 نه 1637 02:26:56,142 --> 02:26:57,851 !اين تقصير اون‌ها نيست 1638 02:26:57,852 --> 02:26:58,893 !صبر کن 1639 02:26:58,894 --> 02:27:00,779 !تو نبايد به شهر درياچه بري 1640 02:27:02,398 --> 02:27:06,776 تو براشون نگراني، مگه نه؟ 1641 02:27:06,777 --> 02:27:08,037 خوبه 1642 02:27:08,446 --> 02:27:11,165 پس ميتوني مُردنشون رو تماشا کني 1643 02:27:16,412 --> 02:27:17,838 !آهاي 1644 02:27:18,456 --> 02:27:19,673 کرم احمق 1645 02:27:26,297 --> 02:27:27,973 تو 1646 02:27:28,090 --> 02:27:30,851 من چيزي رو که دزديدي پس ميگيرم 1647 02:27:34,597 --> 02:27:39,267 ...تو هيچي از من پس نميگيري 1648 02:27:39,268 --> 02:27:40,736 !دورف... 1649 02:27:40,936 --> 02:27:46,316 من جنگجويان قديم شما رو از پا انداختم 1650 02:27:46,317 --> 02:27:48,943 ...من هنوز وحشتي 1651 02:27:48,944 --> 02:27:50,913 در قلب انسان‌ها هستم 1652 02:27:51,781 --> 02:27:53,448 ...من 1653 02:27:53,449 --> 02:27:55,125 ...شاهِ 1654 02:27:55,326 --> 02:27:57,419 زير کوه هستم 1655 02:27:57,578 --> 02:28:00,080 اين قلمرو تو نيست 1656 02:28:00,081 --> 02:28:02,383 اين سرزمين دورف‌هاست 1657 02:28:02,833 --> 02:28:04,009 اين طلاي دورف‌هاست 1658 02:28:06,170 --> 02:28:09,598 و ما انتقام خودمون رو مي‌گيريم 1659 02:28:10,659 --> 02:28:12,294 (به زبان دورفي) 1660 02:29:30,838 --> 02:29:35,434 !انتقام؟! انتقام؟ 1661 02:29:35,926 --> 02:29:40,147 !من انتقام رو بهتون نشون ميدم 1662 02:30:17,343 --> 02:30:18,685 !به من گوش کنيد 1663 02:30:18,928 --> 02:30:21,522 مگر نمي‌دونين چي داره مياد؟ 1664 02:30:23,641 --> 02:30:27,653 !من آتشـــم 1665 02:30:28,562 --> 02:30:31,365 ...من 1666 02:30:33,275 --> 02:30:34,910 !مـرگــم 1667 02:30:43,327 --> 02:30:45,838 ما چيکار کرديم؟ 1668 02:30:52,306 --> 02:30:59,003 اي چشم مه گرفته‌ کوهستان 1669 02:31:00,571 --> 02:31:05,956 به خوبي مراقب برادرانم باش 1670 02:31:08,209 --> 02:31:15,699 و زماني که آسمان پر از دود و آتش شد 1671 02:31:16,574 --> 02:31:23,435 مراقب پسران دورين باش 1672 02:31:35,828 --> 02:31:39,253 اگر قرار است با آتش تمام شود 1673 02:31:39,288 --> 02:31:42,383 .پس همه با هم ميسوزيم 1674 02:31:42,690 --> 02:31:46,099 ...شعله‌هاي آتش را ببين که در شب 1675 02:31:46,381 --> 02:31:48,570 اوج ميگيرن 1676 02:31:49,403 --> 02:31:52,409 پدر فرياد ميزند 1677 02:31:52,510 --> 02:31:55,426 منتظر باشيد و ما 1678 02:31:55,427 --> 02:31:58,939 آتش سرخ را خواهيم ديد ...که 1679 02:31:59,129 --> 02:32:01,343 دامنه کوهستان را ميسوزاند 1680 02:32:07,390 --> 02:32:11,071 اگر قرار است امشب بميريم 1681 02:32:11,097 --> 02:32:13,957 پس بايد همه با هم بميريم 1682 02:32:14,385 --> 02:32:18,083 ...براي آخرين بار 1683 02:32:18,595 --> 02:32:20,722 .جام شرابي بالاببر 1684 02:32:20,723 --> 02:32:24,010 پدر فرياد ميزند 1685 02:32:24,011 --> 02:32:26,893 ...آماده باشيد وقتي ما 1686 02:32:26,894 --> 02:32:30,399 آتش سرخ را خواهيم ديد ...که 1687 02:32:30,400 --> 02:32:32,672 دامنه کوهستان را ميسوزاند 1688 02:32:33,621 --> 02:32:39,113 ويراني از آسمان فرو ميريزد 1689 02:32:39,114 --> 02:32:41,176 حالا در کوهستان 1690 02:32:42,838 --> 02:32:45,596 آتش را ميبينم 1691 02:32:45,646 --> 02:32:47,858 آتش را ميبينم 1692 02:32:49,468 --> 02:32:52,070 که درختان را ميسوزاند 1693 02:32:52,071 --> 02:32:55,526 و آتش را ميبينم 1694 02:32:56,057 --> 02:32:58,148 که جان‌ها را مي‌گيرد 1695 02:32:58,314 --> 02:33:01,994 آتش را ميبينم 1696 02:33:01,999 --> 02:33:04,705 که باد شمال را خون آلود ميکند 1697 02:33:04,783 --> 02:33:09,433 و اميدوارم مرا ياد کني 1698 02:33:20,215 --> 02:33:23,665 ...اگر مردمم بميرن 1699 02:33:23,669 --> 02:33:25,985 من هم همين کار را ميکنم 1700 02:33:26,404 --> 02:33:29,756 محصور در محوطه کوهستان 1701 02:33:29,759 --> 02:33:32,689 خيلي به آتش نزديکيم 1702 02:33:33,153 --> 02:33:36,407 پدر فرياد ميزند 1703 02:33:36,858 --> 02:33:39,420 ...استوار باشيد و ما 1704 02:33:39,578 --> 02:33:43,128 آتش سرخ را خواهيم ديد ...که 1705 02:33:43,283 --> 02:33:45,401 دامنه کوهستان را ميسوزاند 1706 02:33:45,735 --> 02:33:51,524 ويراني از آسمان فرو ميريزد 1707 02:33:51,890 --> 02:33:53,766 حالا در کوهستان 1708 02:33:56,018 --> 02:33:58,419 آتش را ميبينم 1709 02:33:58,429 --> 02:34:00,044 آتش را ميبينم 1710 02:34:02,276 --> 02:34:04,484 که درختان را ميسوزاند 1711 02:34:04,485 --> 02:34:08,119 آتش را ميبينم 1712 02:34:08,539 --> 02:34:11,124 که جان‌ها را مي‌گيرد 1713 02:34:11,162 --> 02:34:14,618 آتش را ميبينم 1714 02:34:14,619 --> 02:34:17,101 که باد شمال را خون آلود ميکند 1715 02:34:17,227 --> 02:34:21,971 و اميدوارم مرا ياد کني 1716 02:34:23,101 --> 02:34:26,847 و اگر شب در حال سوختن است 1717 02:34:26,848 --> 02:34:29,453 چشمانم را ميپوشانم 1718 02:34:29,454 --> 02:34:32,828 چرا که اگر تاريکي برگردد 1719 02:34:32,829 --> 02:34:35,750 برادرانم خواهند مرد 1720 02:34:35,751 --> 02:34:39,410 و هنگامي که آسمان سقوط کند 1721 02:34:39,411 --> 02:34:42,540 بر سر اين شهر تنها فرود مي آيد 1722 02:34:42,541 --> 02:34:45,490 و با سايه‌ا‌ي که روي زمين ميندازد 1723 02:34:45,491 --> 02:34:49,101 من صداي فرياد مردمانم را ميشنوم 1724 02:34:49,102 --> 02:34:50,392 حالا در کوهستان 1725 02:34:52,661 --> 02:34:55,093 آتش را ميبينم 1726 02:34:55,094 --> 02:34:56,661 آتش را ميبينم 1727 02:34:58,939 --> 02:35:01,199 که درختان را ميسوزاند 1728 02:35:01,308 --> 02:35:04,995 آتش را ميبينم 1729 02:35:04,996 --> 02:35:07,760 که جان‌ها را مي‌گيرد 1730 02:35:07,761 --> 02:35:11,802 آتش را ميبينم 1731 02:35:11,803 --> 02:35:14,248 که باد شمال را خون آلود ميکند 1732 02:35:14,249 --> 02:35:15,892 آتش را ميبينم 1733 02:35:16,045 --> 02:35:19,433 ميداني که من شهري در حال سوختن را ديدم 1734 02:35:20,248 --> 02:35:22,047 آتش را ميبينم 1735 02:35:22,048 --> 02:35:25,937 آتش روي پوستم را حس کن 1736 02:35:26,703 --> 02:35:28,290 آتش را ميبينم 1737 02:35:33,314 --> 02:35:39,267 آتش سرخ را ميبينم که دامنه کوهستان را ميسوزاند 1738 02:35:44,084 --> 02:35:55,685 زيرنويس از مهدي مهرنگار، حسين غريبي، امير طهماسبي 1739 02:35:55,689 --> 02:36:05,785 gharibi6@yahoo.com amir_t6262@yahoo.com 1740 02:36:05,789 --> 02:36:15,584 www.FarsiSubtitle.com 1741 02:36:15,585 --> 02:36:25,587 www.Arda.ir (آردا: وبسايت طرفداران تالکين در ايران) 1742 02:36:25,588 --> 02:36:35,586 AmirT6262Subtitle.Blogfa.com 1743 02:36:35,589 --> 02:36:45,587 براي اطلاعات بيشتر در مورد فيلم هابيت و ساير آثار تالکين .به سايت آردا مراجعه کنيد www.Arda.ir 1744 02:36:45,588 --> 02:36:55,688 با تبريک سال 1393 به تمامي ايرانيان و جهانيان و آرزوي بهترين‌ها در سال جديد براي شما 1745 02:37:30,000 --> 02:37:35,100 دانلود فيلم و سريال mediasity.us 1746 02:41:09,599 --> 02:41:14,196 The Hobbit: The Desolation Of Smaug 2013 Farsi_Persian 28.12.92 ver 2.0 EDITED ......