1
00:00:54,931 --> 00:01:00,603
EL HOBBIT
2
00:01:10,530 --> 00:01:15,201
Bree - En las fronteras de la Comarca
3
00:01:41,102 --> 00:01:44,689
El Poni Pisador.
4
00:01:51,946 --> 00:01:55,575
Me estoy muriendo de sed.
¡Vamos! ¡Vamos!
5
00:01:56,451 --> 00:01:58,119
- Aquí tiene.
- Muchas gracias.
6
00:02:02,165 --> 00:02:04,542
- ¡Cuidado!
- Lo siento, cariño.
7
00:02:05,918 --> 00:02:08,171
- Aquí tienes.
- Gracias.
8
00:02:15,345 --> 00:02:16,846
Señor Stadle.
9
00:02:46,876 --> 00:02:48,378
¿Te importa si me siento?
10
00:02:48,753 --> 00:02:50,338
Yo tomaré lo mismo.
11
00:02:56,135 --> 00:02:58,680
Debería presentarme.
Me llamo Gandalf.
12
00:03:00,264 --> 00:03:01,391
Gandalf el Gris.
13
00:03:01,974 --> 00:03:03,643
Sé quién eres.
14
00:03:04,018 --> 00:03:07,146
Bueno. Esta es una
agradable casualidad.
15
00:03:09,357 --> 00:03:13,027
¿Qué trae a Bree a
Thorin Escudo de Roble?
16
00:03:15,905 --> 00:03:17,573
Recibí noticias de que
habían visto a mi padre...
17
00:03:18,366 --> 00:03:19,367
...vagando por las praderas...
18
00:03:19,617 --> 00:03:21,577
...cerca de las Tierras Brunas.
19
00:03:23,121 --> 00:03:24,497
Fui a buscar.
20
00:03:25,415 --> 00:03:26,749
No encontré ninguna señal de él.
21
00:03:27,125 --> 00:03:29,127
Thorin, hace mucho...
22
00:03:29,377 --> 00:03:31,254
...que solamente
se oyen rumores acerca...
23
00:03:31,504 --> 00:03:32,380
...de Thrain.
24
00:03:32,630 --> 00:03:34,132
Aún sigue vivo.
25
00:03:34,382 --> 00:03:35,925
Estoy seguro de ello.
26
00:03:40,388 --> 00:03:42,306
Mi padre vino a verte
antes de desaparecer.
27
00:03:43,975 --> 00:03:45,351
¿Qué le dijiste?
28
00:03:45,601 --> 00:03:49,021
Le rogué que marchara
sobre Erebor para concentrar...
29
00:03:49,272 --> 00:03:51,107
...a los siete ejércitos de los enanos...
30
00:03:51,357 --> 00:03:53,276
...para destruir al dragón y
recobrar...
31
00:03:53,526 --> 00:03:55,153
...la Montaña Solitaria.
32
00:03:55,403 --> 00:03:57,321
Y a ti te diría lo mismo.
33
00:03:58,030 --> 00:04:00,575
Recobra tu tierra.
34
00:04:04,370 --> 00:04:07,582
Este encuentro no es una
casualidad, ¿o sí, Gandalf?
35
00:04:08,666 --> 00:04:09,750
No.
36
00:04:10,710 --> 00:04:12,044
No lo es.
37
00:04:12,545 --> 00:04:14,005
La Montaña Solitaria
me preocupa...
38
00:04:14,255 --> 00:04:17,925
...Thorin. El dragón se ha asentado ahí
por mucho tiempo.
39
00:04:18,176 --> 00:04:19,218
Tarde o temprano...
40
00:04:19,469 --> 00:04:22,472
...mentes más
oscuras mirarán hacia Erebor.
41
00:04:22,972 --> 00:04:25,475
Me topé con personajes desagradables...
42
00:04:25,725 --> 00:04:28,019
...mientras viajaba por el Camino Verde.
43
00:04:28,269 --> 00:04:31,022
Me tomaron por un vagabundo.
44
00:04:31,272 --> 00:04:32,482
Imagino que lo lamentaron.
45
00:04:32,732 --> 00:04:35,151
Uno de ellos traía un mensaje.
46
00:04:37,487 --> 00:04:38,946
Es Lengua Negra.
47
00:04:42,325 --> 00:04:43,868
Una promesa de pago.
48
00:04:44,327 --> 00:04:45,328
¿Porqué?
49
00:04:47,163 --> 00:04:48,206
Tu cabeza.
50
00:04:50,541 --> 00:04:52,376
Alguien te quiere muerto.
51
00:04:53,669 --> 00:04:56,839
Thorin, no puedes esperar más.
52
00:04:57,089 --> 00:04:58,758
Eres el heredero del Trono de Durin.
53
00:04:59,550 --> 00:05:01,427
Une a los ejércitos
de los enanos.
54
00:05:01,761 --> 00:05:03,804
Juntos, tienen
el poder y la fuerza...
55
00:05:04,055 --> 00:05:05,973
...para retomar Erebor.
56
00:05:06,474 --> 00:05:08,476
Convoca a una reunión
de las siete familias enanas.
57
00:05:08,726 --> 00:05:10,436
Exige que afirmen su juramento.
58
00:05:10,728 --> 00:05:14,607
Los siete ejércitos hicieron un juramento
a aquel que empuñara la Joya del Rey.
59
00:05:14,857 --> 00:05:15,900
La Piedra del Arca.
60
00:05:16,567 --> 00:05:17,735
Es lo único que los unirá...
61
00:05:17,985 --> 00:05:19,529
...y en caso que lo hayas olvidado...
62
00:05:19,779 --> 00:05:22,031
...esa joya la robó Smaug.
63
00:05:26,285 --> 00:05:28,955
¿Qué tal si yo te ayudara
a reclamarla?
64
00:05:30,706 --> 00:05:31,749
¿Cómo?
65
00:05:33,042 --> 00:05:35,044
La Piedra del Arca yace
a medio mundo de aquí...
66
00:05:35,294 --> 00:05:37,797
...enterrada bajo los pies
del dragón que exhala fuego.
67
00:05:38,047 --> 00:05:39,215
Sí, así es.
68
00:05:40,508 --> 00:05:43,135
Es por eso que vamos
a necesitar a un ladrón.
69
00:05:46,222 --> 00:05:48,599
12 meses después.
70
00:06:33,894 --> 00:06:38,858
La Desolación de Smaug.
71
00:06:43,946 --> 00:06:45,031
¿Qué tan cerca está la manada?
72
00:06:45,281 --> 00:06:48,826
Muy cerca. A un par de leguas, no más.
Pero eso no es lo peor.
73
00:06:49,076 --> 00:06:51,579
- ¿Nos olieron los huargos?
- Aún no. Pero lo harán.
74
00:06:51,829 --> 00:06:54,165
- Tenemos otro problema.
- ¿Te vieron?
75
00:06:54,415 --> 00:06:54,999
Te vieron.
76
00:06:55,249 --> 00:06:55,917
No, no es eso.
77
00:06:56,500 --> 00:06:57,251
¿Qué les dije?
78
00:06:57,501 --> 00:06:58,794
Silencioso como un ratón.
79
00:06:59,879 --> 00:07:01,088
Un excelente ladrón.
80
00:07:01,339 --> 00:07:02,548
¿Podrían escuchar?
¿Me podrían...
81
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
...escuchar?
82
00:07:04,216 --> 00:07:06,260
Intento decirles que hay
algo más allá afuera.
83
00:07:08,638 --> 00:07:10,890
¿Qué forma tomó?
84
00:07:11,432 --> 00:07:12,600
¿Como un oso?
85
00:07:14,060 --> 00:07:15,519
Sí, pero más grande.
86
00:07:15,770 --> 00:07:16,854
Mucho más grande.
87
00:07:17,813 --> 00:07:18,940
¿Sabías de esta bestia?
88
00:07:20,858 --> 00:07:21,984
Yo digo que volvamos.
89
00:07:22,234 --> 00:07:24,320
¿Y que nos persiga
una jauría de orcos?
90
00:07:24,654 --> 00:07:26,280
Hay una casa...
91
00:07:28,115 --> 00:07:31,994
...no está lejos de aquí,
donde podríamos refugiarnos.
92
00:07:32,244 --> 00:07:33,496
¿La casa de quién?
93
00:07:33,746 --> 00:07:34,956
¿Son amigos o enemigos?
94
00:07:36,165 --> 00:07:37,500
Ninguno.
95
00:07:38,501 --> 00:07:40,461
Él nos ayudará...
96
00:07:41,253 --> 00:07:42,588
...o nos matará.
97
00:07:43,339 --> 00:07:45,091
¿Qué opción tenemos?
98
00:07:47,635 --> 00:07:48,803
Ninguna.
99
00:07:56,102 --> 00:07:57,561
¡Vamos!
100
00:08:07,863 --> 00:08:09,657
¡Por aquí! ¡Rápido!
101
00:08:09,907 --> 00:08:10,533
¡Corran!
102
00:08:12,952 --> 00:08:14,495
¡Bombur, ven!
103
00:08:19,291 --> 00:08:20,751
¡A la casa!
104
00:08:22,378 --> 00:08:23,379
¡Corran!
105
00:08:31,846 --> 00:08:33,222
Vamos, entren.
106
00:08:46,777 --> 00:08:47,945
¡Abran la puerta!
107
00:08:48,195 --> 00:08:49,321
¡Rápido!
108
00:08:58,539 --> 00:09:00,374
'¡Empujen!
'¡Empujen!
109
00:09:04,295 --> 00:09:04,879
¡Dwalin!
110
00:09:05,129 --> 00:09:05,713
¡Vamos, muchachos!
111
00:09:11,010 --> 00:09:11,594
¿Qué es...
112
00:09:11,844 --> 00:09:12,595
eso?
113
00:09:13,554 --> 00:09:15,181
Ese es nuestro anfitrión.
114
00:09:19,769 --> 00:09:21,937
Se llama Beorn.
115
00:09:23,981 --> 00:09:26,317
Y es un cambia pieles.
116
00:09:27,943 --> 00:09:29,945
A veces es un OSO negro enorme.
117
00:09:30,321 --> 00:09:32,740
A veces es un hombre
grande y fuerte.
118
00:09:32,990 --> 00:09:35,076
El oso es impredecible...
119
00:09:35,326 --> 00:09:37,536
...pero con el hombre se puede razonar.
Sin embargo...
120
00:09:37,787 --> 00:09:40,998
...no le tiene
demasiado afecto a los enanos.
121
00:09:43,918 --> 00:09:45,169
Se está yendo.
122
00:09:45,419 --> 00:09:47,379
Aléjate de ahí.
123
00:09:47,630 --> 00:09:50,091
No es natural. ¡Nada de esto!
124
00:09:50,341 --> 00:09:52,301
Es obvio.
Está bajo un...
125
00:09:52,551 --> 00:09:53,469
...hechizo siniestro.
126
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
No seas tonto.
127
00:09:54,970 --> 00:09:57,348
Únicamente está
bajo su propio encanto.
128
00:09:57,932 --> 00:10:00,810
Muy bien, ahora duerman. Todos.
129
00:10:01,060 --> 00:10:03,395
Esta noche estarán seguros aquí.
130
00:10:07,525 --> 00:10:09,235
Eso espero.
131
00:10:25,709 --> 00:10:27,586
¡Ataquémoslos ahora!
132
00:10:28,420 --> 00:10:31,006
Matemos a los enanos inmundos
mientras duermen.
133
00:10:36,136 --> 00:10:38,138
La Bestia monta guardia.
134
00:10:44,687 --> 00:10:46,647
Los mataremos en el camino.
135
00:10:59,368 --> 00:11:02,329
Se están reuniendo en Dol Guldur.
136
00:11:03,038 --> 00:11:06,709
¡El Señor te ha convocado!
137
00:12:50,104 --> 00:12:52,856
Crecemos en número.
138
00:12:53,315 --> 00:12:55,901
Crecemos en fuerza.
139
00:12:56,318 --> 00:12:58,612
Tú dirigirás mis ejércitos.
140
00:12:59,321 --> 00:13:01,615
¿Qué hay de Escudo de Roble?
141
00:13:04,451 --> 00:13:08,247
La guerra se aproxima.
142
00:13:08,580 --> 00:13:10,374
Me prometiste su cabeza.
143
00:13:11,625 --> 00:13:12,501
La muerte le vendrá...
144
00:13:12,751 --> 00:13:13,419
...a todos.
145
00:13:18,299 --> 00:13:20,634
¿Cancelamos la cacería?
146
00:13:40,237 --> 00:13:42,531
Tengo una tarea para ti.
147
00:13:43,824 --> 00:13:47,286
¿Sigues sediento de sangre de enano?
148
00:14:50,724 --> 00:14:54,478
Así que tú eres al que
llaman Escudo de Roble.
149
00:14:55,145 --> 00:14:56,480
Dime...
150
00:14:57,147 --> 00:14:58,065
...¿por qué te está cazando...
151
00:14:58,315 --> 00:15:00,275
...Azog el Trasgo?
152
00:15:00,776 --> 00:15:02,319
¿Sabes de Azog?
153
00:15:03,320 --> 00:15:04,113
¿Cómo?
154
00:15:04,363 --> 00:15:07,366
Mi pueblo fue el primero
en vivir en las montañas...
155
00:15:08,784 --> 00:15:11,328
...antes de que los orcos
vinieran del norte.
156
00:15:11,578 --> 00:15:14,665
El Trasgo mató a
casi toda mi familia.
157
00:15:15,374 --> 00:15:16,166
Pero a algunos...
158
00:15:16,416 --> 00:15:17,501
...los esclavizó.
159
00:15:17,918 --> 00:15:20,671
Entenderás que
no para trabajar...
160
00:15:20,921 --> 00:15:22,339
...sino como deporte.
161
00:15:23,715 --> 00:15:24,758
Enjaular cambia pieles...
162
00:15:25,008 --> 00:15:28,804
...y torturarlos
le parecía una diversión.
163
00:15:30,305 --> 00:15:31,849
¿Hay otros como tú?
164
00:15:33,392 --> 00:15:34,935
Alguna vez hubo muchos.
165
00:15:35,894 --> 00:15:36,728
¿Y ahora?
166
00:15:38,438 --> 00:15:40,232
Ahora solamente hay uno.
167
00:15:42,860 --> 00:15:43,986
Necesitan llegar a la Montaña...
168
00:15:44,236 --> 00:15:47,906
...antes de los últimos días de otoño.
169
00:15:48,157 --> 00:15:49,283
Antes de que termine
el Día de Durin.
170
00:15:49,533 --> 00:15:50,492
Sí.
171
00:15:51,034 --> 00:15:52,578
Se les está acabando el tiempo.
172
00:15:52,828 --> 00:15:55,038
Por lo cual debemos ir
por el Bosque Negro.
173
00:15:55,289 --> 00:15:58,083
Una oscuridad ha caído
sobre ese bosque.
174
00:15:58,333 --> 00:16:01,336
Criaturas malignas se
arrastran bajo esos árboles.
175
00:16:02,421 --> 00:16:05,174
Existe una alianza entre
los orcos de Moria...
176
00:16:05,424 --> 00:16:08,302
...y el Nigromante en Dol Guldur.
177
00:16:08,552 --> 00:16:10,470
No me aventuraría por allá...
178
00:16:10,721 --> 00:16:12,764
...excepto bajo una gran necesidad.
179
00:16:13,015 --> 00:16:14,683
Tomaremos el Camino de elfos.
180
00:16:14,933 --> 00:16:16,018
Ese camino sigue siendo seguro.
181
00:16:16,268 --> 00:16:17,227
¿"Seguro"?
182
00:16:17,686 --> 00:16:19,021
Los elfos del Bosque Negro...
183
00:16:19,271 --> 00:16:20,230
...no son como sus parientes.
184
00:16:20,856 --> 00:16:22,316
Son menos sabios...
185
00:16:22,566 --> 00:16:24,443
...y más peligrosos.
186
00:16:25,903 --> 00:16:27,488
Pero no importa.
187
00:16:29,406 --> 00:16:30,491
¿Qué quieres decir?
188
00:16:30,741 --> 00:16:33,493
Estas tierras están
plagadas de orcos.
189
00:16:34,244 --> 00:16:36,955
Están creciendo en número.
190
00:16:37,206 --> 00:16:38,665
Y ustedes van a pie.
191
00:16:39,583 --> 00:16:40,542
Nunca llegarán...
192
00:16:40,792 --> 00:16:42,836
...vivos al bosque.
193
00:16:47,299 --> 00:16:49,635
No me gustan los enanos.
194
00:16:50,636 --> 00:16:52,304
Son codiciosos...
195
00:16:53,013 --> 00:16:54,014
...y ciegos.
196
00:16:55,516 --> 00:16:57,392
Ciegos a las vidas de aquellos...
197
00:16:57,643 --> 00:17:00,103
...que consideran inferiores.
198
00:17:06,735 --> 00:17:08,987
Pero odio más a los orcos.
199
00:17:10,822 --> 00:17:12,491
¿Qué necesitan?
200
00:17:17,788 --> 00:17:20,582
Váyanse ahora.
Mientras aún hay luz.
201
00:17:21,458 --> 00:17:23,418
Sus cazadores no están muy lejos.
202
00:17:47,484 --> 00:17:49,778
La Puerta de los Elfos.
203
00:17:50,904 --> 00:17:52,281
Aquí yace nuestra vereda...
204
00:17:52,531 --> 00:17:54,032
...a través del Bosque Negro.
205
00:17:54,366 --> 00:17:57,411
No hay señal de los orcos.
La suerte está de nuestro lado.
206
00:18:04,668 --> 00:18:06,795
¡Dejen a los ponis!
207
00:18:07,254 --> 00:18:09,881
Déjenlos regresar a su amo.
208
00:18:11,800 --> 00:18:12,718
Este bosque...
209
00:18:12,968 --> 00:18:14,386
...se siente...
210
00:18:15,012 --> 00:18:16,096
...enfermo.
211
00:18:16,597 --> 00:18:18,765
Como si una enfermedad
hubiese caído sobre él.
212
00:18:21,310 --> 00:18:22,894
¿No hay otro camino?
213
00:18:23,145 --> 00:18:25,606
Solamente si vamos
320 km al norte.
214
00:18:25,856 --> 00:18:27,941
O el doble de esa distancia...
215
00:18:28,900 --> 00:18:30,193
...hacia el sur.
216
00:18:56,303 --> 00:18:59,473
Algo invisible se mueve
en las sombras...
217
00:19:00,807 --> 00:19:03,310
...oculto de nuestra vista.
218
00:19:04,353 --> 00:19:07,356
Su fuerza crece cada día.
219
00:19:08,523 --> 00:19:10,942
Cuidado con el Nigromante.
220
00:19:11,568 --> 00:19:13,570
Él no es lo que parece.
221
00:19:17,991 --> 00:19:21,578
Si nuestro Enemigo ha regresado,
debemos saberlo.
222
00:19:22,788 --> 00:19:25,707
Ve a las tumbas en las montañas.
223
00:19:26,458 --> 00:19:28,627
Las Altas Colinas.
224
00:19:32,547 --> 00:19:34,049
Que así sea.
225
00:19:38,261 --> 00:19:38,970
¡Mi caballo no!
226
00:19:39,221 --> 00:19:39,805
¡Lo necesito!
227
00:19:42,224 --> 00:19:43,433
¿Nos estás dejando?
228
00:19:43,684 --> 00:19:45,435
No haría esto a menos
que tuviera que hacerlo.
229
00:19:52,067 --> 00:19:53,360
Has cambiado...
230
00:19:53,610 --> 00:19:55,362
...Bilbo Bolsón.
231
00:19:56,738 --> 00:19:59,783
No eres el mismo hobbit
que dejó la Comarca.
232
00:20:02,703 --> 00:20:04,246
Iba a decirte.
233
00:20:07,874 --> 00:20:09,000
Yo...
234
00:20:11,878 --> 00:20:13,964
...encontré algo en
los túneles trasgos.
235
00:20:14,214 --> 00:20:15,549
¿Qué encontraste?
236
00:20:20,303 --> 00:20:22,139
¿Qué encontraste?
237
00:20:25,642 --> 00:20:26,852
Mi valentía.
238
00:20:29,646 --> 00:20:31,690
Bien. Eso está bien.
239
00:20:34,526 --> 00:20:36,361
La necesitarás.
240
00:20:36,653 --> 00:20:39,239
Los estaré esperando en el mirador...
241
00:20:39,489 --> 00:20:40,615
...frente a las pendientes de Erebor.
242
00:20:40,866 --> 00:20:43,243
Cuiden el mapa y la llave.
243
00:20:43,493 --> 00:20:46,455
No entren a la Montaña sin mí.
244
00:20:52,377 --> 00:20:55,630
Éste no es el antiguo
Bosque Verde.
245
00:20:55,881 --> 00:20:59,176
El mismo aire del bosque
está lleno de espejismos.
246
00:20:59,426 --> 00:21:02,137
Buscará entrar a sus mentes
y llevarlos por mal camino.
247
00:21:02,596 --> 00:21:04,306
¿"Llevamos por mal camino"?
248
00:21:04,765 --> 00:21:06,099
¿Qué significa eso?
249
00:21:06,475 --> 00:21:09,603
Deben mantenerse en
el camino. No lo dejen.
250
00:21:10,061 --> 00:21:12,063
Si lo hacen...
251
00:21:12,314 --> 00:21:13,607
...nunca lo volverán a encontrar.
252
00:21:15,275 --> 00:21:16,818
¡No importa lo que venga...
253
00:21:17,068 --> 00:21:17,736
...quédense en el camino!
254
00:21:17,986 --> 00:21:21,156
Vamos, debemos llegar a la Montaña antes
que el sol se ponga en el Día de Durin.
255
00:21:21,406 --> 00:21:22,407
- ¿El Día de Durin?
- Adelante.
256
00:21:22,657 --> 00:21:25,160
Es nuestra única oportunidad
de hallar la puerta oculta.
257
00:21:35,921 --> 00:21:37,547
El camino va en esta dirección.
258
00:22:03,573 --> 00:22:04,783
Por aquí.
259
00:22:13,375 --> 00:22:16,545
Aire. Necesito aire.
260
00:22:16,795 --> 00:22:18,838
¡Mi cabeza, está nadando!
261
00:22:19,089 --> 00:22:20,173
¿Qué está pasando?
262
00:22:20,423 --> 00:22:21,841
Sigan caminando.
263
00:22:22,259 --> 00:22:23,301
Nori...
264
00:22:24,678 --> 00:22:25,679
...¿por qué nos detuvimos?
265
00:22:25,929 --> 00:22:26,847
¡El camino...
266
00:22:27,097 --> 00:22:28,765
...desapareció!
267
00:22:29,015 --> 00:22:30,058
¿Qué sucede?
268
00:22:30,767 --> 00:22:32,852
¡Perdimos el camino!
269
00:22:33,103 --> 00:22:34,187
Encuéntrenlo.
270
00:22:34,563 --> 00:22:37,482
Búsquenlo todos.
¡Busquen el camino!
271
00:22:46,616 --> 00:22:48,910
No recuerdo nada de esta parte.
272
00:22:49,160 --> 00:22:50,787
Nada de esto me es conocido.
273
00:22:51,037 --> 00:22:52,789
Tiene que estar aquí.
274
00:22:53,498 --> 00:22:54,916
¿Qué hora es?
275
00:22:55,166 --> 00:22:58,670
No sé. No sé ni qué día es.
276
00:22:59,296 --> 00:23:01,840
¿Este maldito bosque
no tiene final?
277
00:23:16,396 --> 00:23:17,647
Attercop.
278
00:23:45,550 --> 00:23:46,509
Mira.
279
00:23:46,760 --> 00:23:48,386
Una bolsa de tabaco.
280
00:23:48,637 --> 00:23:51,056
Hay enanos en estos bosques.
281
00:23:51,306 --> 00:23:53,933
Enanos de las Montañas
Azules, ni más ni menos.
282
00:23:54,184 --> 00:23:55,852
Es exactamente igual a la mía.
283
00:23:56,102 --> 00:23:58,772
Porque es tuya. ¿Entiendes?
284
00:23:59,022 --> 00:24:00,815
Vamos en círculos.
Estamos perdidos.
285
00:24:01,066 --> 00:24:03,109
No estamos perdidos.
Nos dirigimos hacia el Este.
286
00:24:03,360 --> 00:24:05,987
Pero, ¿hacia dónde es el Este?
Hemos perdido el sol.
287
00:24:06,237 --> 00:24:07,614
Pensé que tú eras el experto.
288
00:24:08,740 --> 00:24:09,741
El sol.
289
00:24:10,533 --> 00:24:12,243
Tenemos que encontrar...
290
00:24:12,494 --> 00:24:13,745
...el sol.
291
00:24:15,580 --> 00:24:16,748
Arriba.
292
00:24:16,998 --> 00:24:17,832
Tenemos que subir...
293
00:24:18,083 --> 00:24:20,377
...sobre el follaje.
294
00:24:23,588 --> 00:24:25,507
¿Qué fue eso?
295
00:24:26,716 --> 00:24:29,594
¡Basta! ¡Silencio!
¡Todos ustedes!
296
00:24:31,554 --> 00:24:33,306
Nos están observando.
297
00:25:21,730 --> 00:25:23,481
¡Puedo ver un lago!
298
00:25:24,315 --> 00:25:26,484
¡Y un río!
299
00:25:28,194 --> 00:25:29,821
¡Y la Montaña Solitaria!
300
00:25:30,280 --> 00:25:32,073
¡Ya casi llegamos!
301
00:25:33,992 --> 00:25:35,326
¿Me escuchan?
302
00:25:36,578 --> 00:25:38,747
¡Sé qué camino seguir!
303
00:25:42,083 --> 00:25:43,209
¿Hola?
304
00:25:52,552 --> 00:25:53,762
Hola.
305
00:26:05,815 --> 00:26:06,775
No.
306
00:26:07,025 --> 00:26:07,859
Por favor.
307
00:27:47,083 --> 00:27:49,711
¡Mátenlos! Mátenlos.
308
00:27:49,961 --> 00:27:52,005
Cómanselos ahora, mientras
la sangre aún está corriendo.
309
00:27:52,255 --> 00:27:55,758
Su piel es dura, pero tienen
buen jugo en el interior.
310
00:27:56,009 --> 00:27:56,634
Dale de nuevo.
311
00:27:56,885 --> 00:27:58,928
Dale de nuevo. Acábalos.
312
00:28:00,054 --> 00:28:01,806
¡La carne está viva y patea!
313
00:28:02,056 --> 00:28:02,640
¡Mátalo!
314
00:28:02,891 --> 00:28:03,641
¡Mátalo ahora!
315
00:28:03,892 --> 00:28:05,476
Tengamos un festín.
316
00:28:05,727 --> 00:28:06,936
¡Festín! ¡Festín!
317
00:28:07,186 --> 00:28:09,272
¡Festín! ¡Festín!
318
00:28:10,648 --> 00:28:12,066
¡Cómanselos vivos!
319
00:28:12,317 --> 00:28:14,360
¡Festín!
320
00:28:20,742 --> 00:28:22,577
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué es eso?
321
00:28:24,454 --> 00:28:26,664
¡Cómanselos vivos!
322
00:28:29,918 --> 00:28:32,045
Gordo y jugoso.
323
00:28:35,131 --> 00:28:36,507
Solamente...
324
00:28:36,758 --> 00:28:37,842
...una probada.
325
00:28:48,519 --> 00:28:50,855
¡Maldícelo! ¿Dónde está?
¿Dónde está?
326
00:28:52,232 --> 00:28:53,358
Toma.
327
00:28:55,026 --> 00:28:56,235
¡Es como un dardo!
328
00:28:56,486 --> 00:28:57,362
¡Es como un dardo!
329
00:29:03,326 --> 00:29:04,619
Dardo.
330
00:29:05,578 --> 00:29:06,871
Es un buen nombre.
331
00:29:08,665 --> 00:29:09,791
Dardo.
332
00:29:28,226 --> 00:29:29,894
¿Estás bien, Bofur?
333
00:29:30,270 --> 00:29:31,479
- ¡Estoy bien!
- ¡Quítamela!
334
00:29:31,729 --> 00:29:32,814
¿Dónde está Bilbo?
335
00:29:33,064 --> 00:29:34,023
¡Estoy aquí!
336
00:30:06,389 --> 00:30:07,015
¡Agárrale las patas!
337
00:30:08,224 --> 00:30:09,183
¡Jalen!
338
00:30:11,185 --> 00:30:12,186
¡Jalen!
339
00:30:15,273 --> 00:30:17,567
¿Dónde está? ¿Dónde está? Vamos.
340
00:30:18,276 --> 00:30:19,444
¿Dónde está?
341
00:30:41,591 --> 00:30:42,341
¡No!
342
00:30:43,092 --> 00:30:44,260
¡No! ¡No!
343
00:30:44,510 --> 00:30:46,471
¡Dwalin! ¡Mátalas!
344
00:30:46,721 --> 00:30:47,638
¡Vamos!
345
00:30:51,309 --> 00:30:52,894
¿Estás bien, hermano?
346
00:30:55,688 --> 00:30:56,314
¡Fili!
347
00:31:20,046 --> 00:31:21,422
Mío.
348
00:31:56,833 --> 00:31:57,417
¡Vamos...
349
00:31:57,667 --> 00:31:58,835
...sigan!
350
00:31:59,419 --> 00:32:00,711
¡Despejado!
351
00:32:21,732 --> 00:32:24,026
No pienses que
no te mataré, enano.
352
00:32:24,277 --> 00:32:25,945
Sería un placer.
353
00:32:30,658 --> 00:32:32,243
- ¡Ayuda!
- ¡Kili!
354
00:32:50,428 --> 00:32:51,429
¡Lánzame una daga!
355
00:32:52,346 --> 00:32:53,347
¡Rápido!
356
00:32:53,973 --> 00:32:54,682
¡Si piensas...
357
00:32:54,932 --> 00:32:55,975
...que te daré un arma, enano...
358
00:32:56,225 --> 00:32:57,310
...estás equivocado!
359
00:33:03,441 --> 00:33:04,817
Regístrenlos.
360
00:33:10,323 --> 00:33:12,450
¡Dámelo! ¡Eso es privado!
361
00:33:12,700 --> 00:33:13,868
¿Quién es?
362
00:33:14,118 --> 00:33:15,620
- ¿Tu hermano?
- ¡Esa es...
363
00:33:15,870 --> 00:33:17,163
...mi esposa!
364
00:33:17,413 --> 00:33:19,499
¿Qué es esta criatura horrorosa?
365
00:33:19,790 --> 00:33:20,917
¿Un trasgo mutante?
366
00:33:21,167 --> 00:33:23,085
¡Es Gimli, mi hijo!
367
00:33:30,468 --> 00:33:31,594
¿Las arañas están muertas?
368
00:33:32,178 --> 00:33:34,305
Sí, pero vendrán más.
369
00:33:35,723 --> 00:33:37,433
Se están volviendo más audaces.
370
00:33:44,857 --> 00:33:48,027
Esta es una espada élfica antigua.
371
00:33:49,779 --> 00:33:53,074
Forjada por mis ancestros.
372
00:33:54,992 --> 00:33:56,327
¿Dónde conseguiste esto?
373
00:33:56,744 --> 00:33:57,954
Me la dieron.
374
00:34:01,499 --> 00:34:04,835
No eres solamente un ladrón,
sino también un mentiroso.
375
00:34:09,549 --> 00:34:11,092
Thorin, ¿dónde está Bilbo?
376
00:34:24,897 --> 00:34:26,023
Cierren la puerta.
377
00:35:15,364 --> 00:35:16,782
¡Esto no termina aquí!
378
00:35:17,617 --> 00:35:20,328
- ¿Me escuchan?
- ¡Sáquennos de aquí!
379
00:35:20,578 --> 00:35:22,121
¡Déjame!
380
00:35:29,003 --> 00:35:30,504
¿No vas a registrarme?
381
00:35:32,173 --> 00:35:34,342
Podría tener cualquier cosa
en mis pantalones.
382
00:35:35,092 --> 00:35:36,761
O nada.
383
00:35:45,394 --> 00:35:46,062
Tauriel, ¿por qué...
384
00:35:46,312 --> 00:35:48,439
...te mira así el enano?
385
00:35:48,689 --> 00:35:50,649
Quién sabe.
386
00:35:50,900 --> 00:35:54,403
Es bastante alto para ser enano.
387
00:35:55,279 --> 00:35:56,280
¿No lo crees?
388
00:35:56,530 --> 00:35:57,573
Más alto que algunos...
389
00:35:59,492 --> 00:36:01,035
...pero no menos feo.
390
00:36:12,338 --> 00:36:13,005
- ¡Otra vez!
- ¡Déjalo!
391
00:36:14,173 --> 00:36:15,591
¡No hay salida!
392
00:36:15,841 --> 00:36:17,843
Este no es un Calabozo orco.
393
00:36:18,094 --> 00:36:20,596
Estos son los Salones
del Reino del Bosque.
394
00:36:20,888 --> 00:36:24,684
Nadie sale sin el
consentimiento del rey.
395
00:36:29,355 --> 00:36:32,900
Algunos podrían imaginar que
una misión noble es inminente.
396
00:36:33,567 --> 00:36:36,404
Una misión para reclamar
una tierra...
397
00:36:36,654 --> 00:36:38,406
...y matar al dragón.
398
00:36:39,782 --> 00:36:43,786
Yo sospecho un motivo
más prosaico.
399
00:36:44,662 --> 00:36:46,330
Un intento de robo.
400
00:36:47,081 --> 00:36:49,333
O algo de esa índole.
401
00:36:52,503 --> 00:36:53,254
Has encontrado...
402
00:36:53,504 --> 00:36:54,505
...una forma de entrar.
403
00:36:54,755 --> 00:36:55,714
Buscas lo que te concedería...
404
00:36:55,965 --> 00:36:58,968
...el derecho de gobernar.
405
00:36:59,635 --> 00:37:01,512
La Joya del Rey.
406
00:37:02,430 --> 00:37:03,931
La Piedra del Arca.
407
00:37:06,183 --> 00:37:09,520
Para ti es un tesoro
inconmensurable.
408
00:37:10,521 --> 00:37:12,231
Lo entiendo.
409
00:37:13,190 --> 00:37:16,819
Hay gemas en la Montaña
que yo también deseo.
410
00:37:18,154 --> 00:37:19,155
Gemas blancas...
411
00:37:19,405 --> 00:37:21,449
...de luz pura de estrellas.
412
00:37:22,491 --> 00:37:24,743
Te ofrezco mi ayuda.
413
00:37:27,955 --> 00:37:29,331
Te escucho.
414
00:37:29,582 --> 00:37:31,208
Te dejaré ir...
415
00:37:32,209 --> 00:37:34,879
...si me devuelves lo que es mío.
416
00:37:38,090 --> 00:37:39,383
Un favor por otro favor.
417
00:37:39,633 --> 00:37:40,593
Tienes mi palabra.
418
00:37:42,011 --> 00:37:44,513
De un rey a otro.
419
00:37:48,684 --> 00:37:51,896
¡No confiaría en que Thranduil...
420
00:37:52,938 --> 00:37:53,898
...el gran rey...
421
00:37:54,148 --> 00:37:55,316
...cumpla su palabra...
422
00:37:55,566 --> 00:37:58,068
...aunque el fin de los días
cayera sobre nosotros!
423
00:37:58,694 --> 00:37:59,278
¡Tú...
424
00:37:59,779 --> 00:38:00,738
...que careces de todo...
425
00:38:00,988 --> 00:38:01,989
. . ¡honor!.
426
00:38:03,073 --> 00:38:05,117
He visto cómo tratas
a tus amigos.
427
00:38:05,784 --> 00:38:09,413
Una vez vinimos a ti hambrientos,
sin hogar...
428
00:38:09,663 --> 00:38:11,123
...buscando tu ayuda.
429
00:38:11,665 --> 00:38:14,043
¡Pero tú nos diste la espalda!
430
00:38:14,335 --> 00:38:17,963
Le diste la espalda al
sufrimiento de mi pueblo...
431
00:38:18,214 --> 00:38:20,174
...y al infierno que nos destruyó.
432
00:38:22,718 --> 00:38:24,887
No me hables del
fuego del dragón.
433
00:38:25,346 --> 00:38:25,930
Conozco...
434
00:38:26,180 --> 00:38:28,432
...su ira y perdición.
435
00:38:32,603 --> 00:38:33,812
¡He enfrentado...
436
00:38:34,063 --> 00:38:36,816
...a las grandes
serpientes del Norte!
437
00:38:39,068 --> 00:38:39,652
Le advertí a tu abuelo...
438
00:38:39,902 --> 00:38:43,197
...sobre
su codicia y lo que invocaría.
439
00:38:44,740 --> 00:38:46,659
Pero él no escuchó.
440
00:38:51,247 --> 00:38:53,290
Tú eres como él.
441
00:38:55,751 --> 00:38:57,503
Quédate aquí si quieres...
442
00:38:57,753 --> 00:38:59,296
...y púdrete.
443
00:38:59,547 --> 00:39:01,465
En la vida de un elfo...
444
00:39:01,715 --> 00:39:03,717
...cien años son un instante.
445
00:39:03,968 --> 00:39:05,636
Soy paciente.
446
00:39:06,679 --> 00:39:08,681
Puedo esperar.
447
00:39:16,146 --> 00:39:17,231
¿Te ofreció un trato?
448
00:39:17,481 --> 00:39:18,649
Lo hizo.
449
00:39:20,359 --> 00:39:22,695
¡Le dije que podia irse
ïsh kakhfé ai-'d dür-rugnu!
450
00:39:24,488 --> 00:39:25,281
¡Él y toda su familia!
451
00:39:27,324 --> 00:39:29,076
Bueno, eso es todo.
452
00:39:30,786 --> 00:39:33,289
Un trato era nuestra
única esperanza.
453
00:39:36,750 --> 00:39:38,460
Nuestra única esperanza no.
454
00:39:45,342 --> 00:39:46,760
Sé que estás ahí.
455
00:39:48,554 --> 00:39:51,557
¿Por qué permaneces
en las sombras?
456
00:39:52,725 --> 00:39:54,935
Venía a informarle.
457
00:39:56,103 --> 00:39:59,481
Pensé que había ordenado que
destruyeran ese nido hace dos lunas.
458
00:39:59,732 --> 00:40:00,399
Limpiamos el bosque...
459
00:40:00,649 --> 00:40:03,110
...como lo ordenó, mi señor.
Pero siguen llegando...
460
00:40:03,360 --> 00:40:04,445
...más arañas del sur.
461
00:40:04,695 --> 00:40:05,321
Se reproducen...
462
00:40:05,571 --> 00:40:07,823
...en las ruinas de Dol Guldur.
Si las matásemos en donde nacen...
463
00:40:08,240 --> 00:40:10,284
Esa fortaleza yace más allá
de nuestras fronteras.
464
00:40:10,534 --> 00:40:13,329
Mantén nuestras tierras libres de esas
criaturas repugnantes. Es tu tarea.
465
00:40:13,579 --> 00:40:16,206
Y cuando las ahuyentemos, ¿qué?
466
00:40:16,457 --> 00:40:18,042
¿No se esparcirán a otras tierras?
467
00:40:18,375 --> 00:40:20,169
No me conciernen otras tierras.
468
00:40:21,962 --> 00:40:23,213
Las fortunas del mundo...
469
00:40:23,464 --> 00:40:24,548
...se levantarán y caerán.
470
00:40:24,798 --> 00:40:25,716
Pero perduraremos...
471
00:40:25,966 --> 00:40:27,009
...en este reino.
472
00:40:32,598 --> 00:40:33,933
Legolas dijo que
hoy peleaste bien.
473
00:40:39,146 --> 00:40:41,023
Te ha tomado cariño.
474
00:40:43,942 --> 00:40:45,694
Le aseguro, mi señor...
475
00:40:45,944 --> 00:40:48,906
...que Legolas solamente me toma
como la capitana de la guardia.
476
00:40:49,156 --> 00:40:50,991
Tal vez así lo hizo alguna vez.
477
00:40:52,034 --> 00:40:54,536
Ahora no estoy seguro.
478
00:40:58,123 --> 00:41:00,417
No creo que permitiría que su hijo...
479
00:41:00,668 --> 00:41:03,128
...se uniera a una modesta elfa Silvana.
480
00:41:03,379 --> 00:41:05,965
Tienes razón. No lo permitiría.
481
00:41:06,799 --> 00:41:09,009
Aun así, a él le importas.
482
00:41:09,843 --> 00:41:12,346
No le des esperanzas
donde no las hay.
483
00:41:19,520 --> 00:41:21,689
¡Las puertas están vigiladas!
484
00:41:21,939 --> 00:41:24,858
No todas... ¡síganme!
485
00:41:50,718 --> 00:41:53,804
La piedra en tu mano, ¿qué es?
486
00:41:56,223 --> 00:41:57,766
Es un talismán.
487
00:42:01,061 --> 00:42:02,604
Un poderoso hechizo yace en él.
488
00:42:02,855 --> 00:42:05,566
Si alguien que no sea un enano
lee las runas en la piedra...
489
00:42:06,400 --> 00:42:07,651
...será maldecido por siempre.
490
00:42:13,991 --> 00:42:14,658
O no.
491
00:42:16,660 --> 00:42:19,538
Depende de si creen en ese tipo
de cosas. Es solo un símbolo.
492
00:42:22,499 --> 00:42:23,792
Una runa de piedra.
493
00:42:25,961 --> 00:42:26,545
Mi madre...
494
00:42:26,795 --> 00:42:28,714
...me la dio para
que recordara mi promesa.
495
00:42:30,549 --> 00:42:31,842
¿Qué promesa?
496
00:42:32,342 --> 00:42:33,719
Que volvería a ella.
497
00:42:36,638 --> 00:42:37,890
Ella se preocupa.
498
00:42:39,308 --> 00:42:40,893
Cree que soy insensato.
499
00:42:41,602 --> 00:42:42,728
¿Lo eres?
500
00:42:44,563 --> 00:42:45,397
No.
501
00:42:56,575 --> 00:42:58,243
Parece que tienen...
502
00:42:58,494 --> 00:42:59,870
...una gran fiesta.
503
00:43:00,579 --> 00:43:02,539
Es Mereth e-nGilith.
504
00:43:03,457 --> 00:43:05,000
El Festín de la Luz de Estrellas.
505
00:43:06,251 --> 00:43:08,629
Para los eldar,
toda luz es sagrada.
506
00:43:09,296 --> 00:43:12,674
Pero lo que más les gusta a los elfos
del bosque es la luz de las estrellas.
507
00:43:13,342 --> 00:43:14,843
Siempre pensé que
era una luz fría.
508
00:43:17,012 --> 00:43:19,223
Remota y lejana.
509
00:43:20,557 --> 00:43:22,309
Es memoria...
510
00:43:23,352 --> 00:43:25,229
...preciosa y pura.
511
00:43:29,900 --> 00:43:31,235
Como tu promesa.
512
00:43:40,744 --> 00:43:42,538
He caminado por ahí
algunas veces.
513
00:43:43,664 --> 00:43:44,456
Más allá del bosque...
514
00:43:44,706 --> 00:43:46,250
...y durante la noche.
515
00:43:47,835 --> 00:43:50,838
He visto al mundo menguar...
516
00:43:52,089 --> 00:43:54,883
...y el aire se llena de
la blanca luz interminable.
517
00:43:58,262 --> 00:44:00,138
Una vez vi una luna de fuego.
518
00:44:02,057 --> 00:44:04,726
Se levantó sobre el paso cerca
de las Tierras Brunas. Enorme.
519
00:44:05,102 --> 00:44:07,563
Era roja y dorada.
Llenaba el cielo.
520
00:44:09,398 --> 00:44:12,359
Escoltábamos a algunos
mercaderes de Ered Luin.
521
00:44:12,609 --> 00:44:15,737
Intercambiaban objetos de plata por pieles.
Tomamos el Camino Verde hacia el sur...
522
00:44:16,321 --> 00:44:18,282
...manteniendo la montaña
a nuestra izquierda.
523
00:44:18,657 --> 00:44:20,242
Y luego apareció.
524
00:44:20,784 --> 00:44:22,494
Esta enorme luna de fuego...
525
00:44:23,036 --> 00:44:24,580
...iluminando nuestro camino.
526
00:44:24,830 --> 00:44:27,124
Me gustaría poder
mostrarte las cavernas.
527
00:44:28,333 --> 00:44:31,044
Galion, viejo granuja,
se nos acaba la bebida.
528
00:44:31,628 --> 00:44:34,673
Estos barriles vacíos debieron
devolverse a Esgaroth hace horas.
529
00:44:34,923 --> 00:44:36,967
El barquero los estará esperando.
530
00:44:37,217 --> 00:44:38,302
Dirás que es...
531
00:44:38,552 --> 00:44:41,889
...un rey malhumorado,
pero tiene un gusto excelente en vinos.
532
00:44:42,890 --> 00:44:44,391
Vamos, Elros, pruébalo.
533
00:44:45,100 --> 00:44:45,934
Tengo a los enanos...
534
00:44:46,184 --> 00:44:47,186
...a mi cargo.
535
00:44:47,603 --> 00:44:49,980
Están encerrados.
¿A dónde pueden ir?
536
00:44:53,609 --> 00:44:56,153
Apuesto a que el sol
está saliendo.
537
00:44:56,403 --> 00:44:58,113
Ya casi debe ser el alba.
538
00:44:58,363 --> 00:45:00,657
Nunca vamos a llegar
a la Montaña, ¿verdad?
539
00:45:03,619 --> 00:45:05,704
Metidos aquí no lo harán.
540
00:45:11,668 --> 00:45:12,294
¡Bilbo!
541
00:45:12,544 --> 00:45:13,420
¿Qué?
542
00:45:16,215 --> 00:45:17,925
¡Hay guardias cerca!
543
00:45:23,680 --> 00:45:24,598
Cierren las puertas.
544
00:45:24,848 --> 00:45:27,017
- Nos dará más tiempo.
- De acuerdo, Nori.
545
00:45:37,819 --> 00:45:39,321
- Por las escaleras.
- Tú primero.
546
00:45:39,571 --> 00:45:40,155
Ori.
547
00:45:40,405 --> 00:45:41,823
Por allá no, hacia
abajo. Síganme.
548
00:45:43,242 --> 00:45:44,076
Síganme.
549
00:45:44,326 --> 00:45:45,827
Con cuidado.
550
00:46:00,926 --> 00:46:02,010
Por aquí.
551
00:46:04,846 --> 00:46:05,889
Vengan.
552
00:46:06,139 --> 00:46:07,724
No puedo creerlo.
¡Estamos en las bodegas!
553
00:46:07,975 --> 00:46:09,726
¡Se supone que nos sacarías,
no que nos meterías más!
554
00:46:09,977 --> 00:46:10,686
¡Sé lo que hago!
555
00:46:12,312 --> 00:46:13,897
¡Por aquí! ¡Por aquí!
556
00:46:18,902 --> 00:46:19,528
Métanse todos...
557
00:46:19,778 --> 00:46:22,030
- ...en los barriles, rápido.
- ¿Estás loco?
558
00:46:23,240 --> 00:46:23,907
- Nos encontrarán.
- No, no.
559
00:46:24,157 --> 00:46:25,200
No lo harán, te lo prometo.
560
00:46:25,450 --> 00:46:28,954
Por favor, por favor.
Deben confiar en mí.
561
00:46:32,833 --> 00:46:33,917
Hagan lo que dice.
562
00:46:35,043 --> 00:46:36,128
Quita tu gran cabeza pelirroja.
563
00:46:38,463 --> 00:46:39,047
¡Bifur, métete...
564
00:46:39,298 --> 00:46:41,216
...al barril!
565
00:46:47,973 --> 00:46:49,599
Todos se metieron.
566
00:46:52,769 --> 00:46:54,646
¿Ahora qué hacemos?
567
00:46:55,397 --> 00:46:56,398
Contengan la respiración.
568
00:46:56,648 --> 00:46:57,524
¿Que contenga la respiración?
¿A qué te refieres?
569
00:47:24,301 --> 00:47:25,844
¿Dónde está el Guardián
de las Llaves?
570
00:47:52,996 --> 00:47:54,206
Bien hecho, señor Bolsón.
571
00:47:55,749 --> 00:47:56,917
¡Adelante! ¡Vámonos!
572
00:48:06,927 --> 00:48:08,553
¡Sujétense!
573
00:48:21,775 --> 00:48:23,110
¡Bilbo!
574
00:48:27,697 --> 00:48:28,949
¡Sujétense!
575
00:48:30,659 --> 00:48:32,869
'¡Ayuda!
'¡Ori!
576
00:48:36,998 --> 00:48:38,500
¡Cierren la puerta!
577
00:48:57,602 --> 00:48:58,186
¡No!
578
00:49:11,950 --> 00:49:13,702
¡Cuidado! ¡Hay orcos!
579
00:49:30,135 --> 00:49:32,512
¡Acaben con todos!
580
00:49:33,597 --> 00:49:34,181
¡Por abajo del puente!
581
00:49:47,360 --> 00:49:47,944
¡Kili!
582
00:50:13,261 --> 00:50:13,929
¡Kili!
583
00:50:21,019 --> 00:50:21,603
Kili.
584
00:50:36,326 --> 00:50:39,496
¡Mátenla!
¡Maten a la elfa!
585
00:51:07,107 --> 00:51:08,608
¡Tras ellos!
586
00:51:15,699 --> 00:51:16,366
¡Kili!
587
00:52:40,617 --> 00:52:41,743
¡Nori!
588
00:52:54,547 --> 00:52:55,632
¡Corten el tronco!
589
00:53:03,723 --> 00:53:04,599
¡Bombur!
590
00:54:40,195 --> 00:54:41,029
Tauriel.
591
00:54:41,488 --> 00:54:42,989
¡Espera!
592
00:54:44,032 --> 00:54:47,619
A este lo dejaremos vivo.
593
00:54:48,787 --> 00:54:52,582
¡Tras ellos! ¡Córtenlos!
594
00:56:39,063 --> 00:56:40,064
¡Eres tú!
595
00:56:40,523 --> 00:56:41,899
¿Por qué estoy aquí, Gandalf?
596
00:56:42,150 --> 00:56:43,359
Confía en mí, Radagast.
597
00:56:43,610 --> 00:56:46,571
No te hubiera llamado
sin una buena razón.
598
00:56:51,117 --> 00:56:53,661
No es un lugar agradable
para reunirse.
599
00:56:53,911 --> 00:56:55,038
No.
600
00:56:55,997 --> 00:56:57,457
No lo es.
601
00:56:58,541 --> 00:57:01,085
Gandalf, estos son
hechizos siniestros.
602
00:57:01,336 --> 00:57:04,047
Antiguos y llenos de odio.
603
00:57:04,297 --> 00:57:05,632
¿Quién está enterrado aquí?
604
00:57:06,007 --> 00:57:09,344
Si una vez tuvo un nombre,
hace mucho que se perdió.
605
00:57:09,594 --> 00:57:11,679
Solamente habría sido conocido...
606
00:57:11,930 --> 00:57:14,223
...como un sirviente del mal.
607
00:57:16,726 --> 00:57:18,770
Uno de varios.
608
00:57:22,982 --> 00:57:24,817
Uno de nueve.
609
00:57:27,820 --> 00:57:29,989
¿Por qué ahora, Gandalf?
No lo entiendo.
610
00:57:30,239 --> 00:57:30,823
Los Espectros del Anillo...
611
00:57:31,074 --> 00:57:32,867
...han sido invocados a Dol Guldur.
612
00:57:33,117 --> 00:57:35,078
No puede ser el Nigromante.
613
00:57:35,328 --> 00:57:38,831
Un hechicero humano
no pudo invocar tal maldad.
614
00:57:39,082 --> 00:57:41,042
¿Quién dijo que era humano?
615
00:57:42,794 --> 00:57:46,339
Los Nueve solamente
le sirven a un amo.
616
00:57:46,589 --> 00:57:49,175
Hemos estado ciegos, Radagast.
617
00:57:49,425 --> 00:57:51,511
Y en nuestra ceguera...
618
00:57:51,761 --> 00:57:53,888
...el enemigo ha regresado.
619
00:57:56,349 --> 00:57:58,518
Está invocando a sus siervos.
620
00:57:59,310 --> 00:58:00,895
Azog el Trasgo...
621
00:58:01,312 --> 00:58:03,147
...no es un
cazador ordinario.
622
00:58:03,398 --> 00:58:04,732
Él es el comandante.
623
00:58:05,441 --> 00:58:07,527
Un comandante de legiones.
624
00:58:08,069 --> 00:58:11,948
El enemigo se prepara
para la guerra.
625
00:58:12,657 --> 00:58:14,325
Comenzará en el Este.
626
00:58:14,784 --> 00:58:17,370
Está resuelto a ir a la Montaña.
627
00:58:17,620 --> 00:58:19,455
- ¿A dónde vas?
- A reunirme con los otros.
628
00:58:19,706 --> 00:58:20,665
Gandalf.
629
00:58:21,833 --> 00:58:24,585
Yo comencé esto.
No puedo abandonarlos.
630
00:58:24,836 --> 00:58:26,754
Están en grave peligro.
631
00:58:27,004 --> 00:58:28,256
Si lo que dices es verdad...
632
00:58:28,506 --> 00:58:31,217
...el mundo está en grave peligro.
633
00:58:32,176 --> 00:58:35,930
El poder en esa fortaleza
se volverá más fuerte.
634
00:58:37,306 --> 00:58:40,351
¿Quieres que abandone
a mis amigos?
635
00:58:43,354 --> 00:58:45,690
- ¿No hay nada detrás de nosotros?
- Nada que yo pueda ver.
636
00:58:50,862 --> 00:58:52,077
Creo que dejamos
atrás a los orcos.
637
00:58:52,103 --> 00:58:53,723
No por mucho tiempo.
Perdimos la corriente.
638
00:58:54,323 --> 00:58:56,117
Bombur está medio ahogado.
639
00:58:56,701 --> 00:58:58,453
- ¡Diríjanse a la orilla!
- Sí.
640
00:58:58,703 --> 00:58:59,620
¡Vamos, andando!
641
00:58:59,871 --> 00:59:01,664
Gloin, ayúdame, hermano.
642
00:59:04,000 --> 00:59:05,877
Vamos, levántate.
643
00:59:06,377 --> 00:59:07,462
¡Vamos!
644
00:59:07,712 --> 00:59:10,173
¡Vamos, zoquete!
645
00:59:20,266 --> 00:59:21,976
Estoy bien, no es nada.
646
00:59:22,226 --> 00:59:23,144
De pie.
647
00:59:23,394 --> 00:59:25,438
Kili está herido. Su pierna
necesita ser vendada.
648
00:59:25,688 --> 00:59:28,066
Hay una jauría de orcos pisándonos
los talones. Hay que movernos.
649
00:59:28,316 --> 00:59:29,233
¿Hacia dónde?
650
00:59:29,484 --> 00:59:31,402
A la Montaña, estamos muy cerca.
651
00:59:31,986 --> 00:59:34,864
Un lago yace entre
nosotros y la Montaña.
652
00:59:35,114 --> 00:59:37,408
- No tenemos forma de cruzarlo.
- Entonces lo rodearemos.
653
00:59:37,658 --> 00:59:40,620
Los orcos nos alcanzarán,
tan seguro como la luz del día.
654
00:59:40,870 --> 00:59:42,955
No tenemos armas para defendemos.
655
00:59:43,206 --> 00:59:44,874
Véndale la pierna, rápido.
656
00:59:45,458 --> 00:59:46,959
Tienes dos minutos.
657
01:00:07,271 --> 01:00:08,189
Hazlo de nuevo...
658
01:00:08,981 --> 01:00:10,066
...y estás muerto.
659
01:00:12,777 --> 01:00:13,986
Disculpen...
660
01:00:14,237 --> 01:00:17,365
...pero eres de la Ciudad del Lago,
si no me equivoco.
661
01:00:18,324 --> 01:00:20,827
Esa barcaza de allá...
662
01:00:21,077 --> 01:00:24,372
...¿de casualidad estaría
disponible para alquiler?
663
01:00:26,040 --> 01:00:28,125
¿Qué les hace pensar
que les ayudaré?
664
01:00:28,376 --> 01:00:30,211
Esas botas tuvieron
tiempos mejores.
665
01:00:30,795 --> 01:00:32,338
Así como ese abrigo.
666
01:00:33,422 --> 01:00:35,383
No hay duda que tienes bocas
hambrientas que alimentar.
667
01:00:36,509 --> 01:00:37,927
¿Cuántos chiquillos?
668
01:00:38,845 --> 01:00:40,471
Un niño y dos niñas.
669
01:00:41,472 --> 01:00:44,016
Y tu esposa, me imagino
que es una belleza.
670
01:00:45,309 --> 01:00:46,394
Sí.
671
01:00:46,853 --> 01:00:47,895
Lo era.
672
01:00:51,148 --> 01:00:52,650
Lo siento, no quise...
673
01:00:52,900 --> 01:00:54,735
Vamos, vamos.
Ya basta de formalidades.
674
01:00:56,445 --> 01:00:57,572
¿Cuál es la prisa?
675
01:00:57,822 --> 01:00:59,031
¿Por qué te interesa?
676
01:00:59,365 --> 01:01:00,950
Me gustaría saber quiénes son...
677
01:01:02,201 --> 01:01:03,286
...y qué hacen en estas tierras.
678
01:01:03,953 --> 01:01:06,455
Somos simples mercaderes
de las Montañas Azules...
679
01:01:06,831 --> 01:01:08,291
...viajando para ver a
nuestros parientes...
680
01:01:08,541 --> 01:01:10,126
...en las Colinas de Hierro.
681
01:01:11,502 --> 01:01:13,462
¿Dijiste simples mercaderes?
682
01:01:13,713 --> 01:01:15,047
Necesitamos comida...
683
01:01:15,298 --> 01:01:17,258
...provisiones, armas.
684
01:01:17,508 --> 01:01:18,676
¿Puedes ayudarnos?
685
01:01:23,180 --> 01:01:23,848
Sé de dónde
vienen...
686
01:01:24,098 --> 01:01:25,474
...los barriles.
687
01:01:26,225 --> 01:01:27,476
¿Y qué tiene?
688
01:01:27,727 --> 01:01:30,146
No sé qué se traigan
con los elfos...
689
01:01:30,688 --> 01:01:32,398
...pero no creo que
haya terminado bien.
690
01:01:34,066 --> 01:01:34,734
Nadie entra a Ciudad del Lago...
691
01:01:34,984 --> 01:01:36,944
...sino con permiso del amo.
692
01:01:37,653 --> 01:01:40,364
Toda su riqueza viene del comercio
con el Reino del Bosque.
693
01:01:40,615 --> 01:01:43,409
Él preferiría verlos en grilletes antes
de arriesgar la furia del rey Thranduil.
694
01:01:45,328 --> 01:01:46,287
Ofrécele más.
695
01:01:49,206 --> 01:01:49,874
Apuesto a que hay formas de...
696
01:01:50,124 --> 01:01:52,043
...entrar al pueblo sin ser visto.
697
01:01:52,919 --> 01:01:54,003
Sí.
698
01:01:55,338 --> 01:01:56,589
Pero para eso...
699
01:01:57,798 --> 01:01:59,175
...necesitarían a un traficante.
700
01:01:59,425 --> 01:02:01,344
Por el cual pagaríamos el doble.
701
01:02:09,894 --> 01:02:13,522
Esa es la naturaleza del mal.
Afuera...
702
01:02:13,773 --> 01:02:15,358
...en la vasta ignorancia
del mundo...
703
01:02:15,608 --> 01:02:17,902
...supura y se extiende.
704
01:02:18,152 --> 01:02:20,863
Una sombra que crece
en la oscuridad.
705
01:02:21,489 --> 01:02:23,199
Una perversidad insomne tan negra...
706
01:02:23,449 --> 01:02:26,369
...como el muro de la noche.
707
01:02:27,578 --> 01:02:29,246
Siempre lo fue.
708
01:02:29,997 --> 01:02:32,041
Siempre lo será.
709
01:02:33,334 --> 01:02:37,004
Con el tiempo, toda la
inmundicia sale a relucir.
710
01:02:37,380 --> 01:02:40,174
Estaban siguiendo a una
compañía de 13 enanos.
711
01:02:40,424 --> 01:02:41,384
¿Porqué?
712
01:02:41,634 --> 01:02:42,969
Trece no.
713
01:02:43,386 --> 01:02:44,762
Ya no.
714
01:02:45,471 --> 01:02:46,389
El joven...
715
01:02:47,056 --> 01:02:48,975
...el arquero de cabello negro...
716
01:02:49,433 --> 01:02:51,435
...a él le clavamos
una lanza de Mordor.
717
01:02:53,104 --> 01:02:56,232
El veneno está en su sangre...
718
01:02:56,482 --> 01:02:57,525
...pronto sucumbirá.
719
01:02:58,317 --> 01:03:00,111
Responde la pregunta, inmundicia.
720
01:03:00,444 --> 01:03:03,072
¡No le respondo a perros, elfa!
721
01:03:05,533 --> 01:03:07,243
Yo no la contrariaría.
722
01:03:07,910 --> 01:03:09,620
¿Te gusta matar, orco?
723
01:03:10,955 --> 01:03:12,331
¿Te gusta la muerte?
724
01:03:13,666 --> 01:03:14,375
Entonces te la daré.
725
01:03:15,126 --> 01:03:16,127
¡Basta!
726
01:03:16,669 --> 01:03:18,379
¡Tauriel, márchate!
727
01:03:18,963 --> 01:03:20,131
Márchate ahora.
728
01:03:30,725 --> 01:03:32,184
No me importa un enano muerto.
729
01:03:32,435 --> 01:03:35,104
Responde la pregunta.
730
01:03:35,646 --> 01:03:38,691
No tienes nada que temer.
Dinos...
731
01:03:38,941 --> 01:03:41,444
...lo que sabes y te liberaré.
732
01:03:41,986 --> 01:03:44,405
Tenías órdenes de
matarlos. ¿Por qué?
733
01:03:44,655 --> 01:03:46,824
¿Qué tienes que ver con
Thorin Escudo de Roble?
734
01:03:47,074 --> 01:03:49,952
Ese enano insignificante
nunca será rey.
735
01:03:50,202 --> 01:03:51,120
¿ Rey?
736
01:03:51,370 --> 01:03:54,415
No hay Rey bajo la Montaña,
nunca lo habrá.
737
01:03:54,665 --> 01:03:56,959
Nadie se atreverá a entrar a Erebor...
738
01:03:57,209 --> 01:03:58,210
...mientras viva el dragón.
739
01:03:58,461 --> 01:04:00,129
No sabes nada.
740
01:04:00,379 --> 01:04:03,007
Tu mundo arderá.
741
01:04:03,257 --> 01:04:04,884
¿De qué estás hablando?
742
01:04:05,384 --> 01:04:06,594
¡Habla!
743
01:04:07,053 --> 01:04:09,847
Nuevamente llegó nuestra hora.
744
01:04:10,473 --> 01:04:13,768
Mi amo sirve al Único.
745
01:04:15,227 --> 01:04:17,688
¿Ahora comprendes, pequeño elfo?
746
01:04:17,938 --> 01:04:19,774
La muerte te acecha.
747
01:04:20,024 --> 01:04:22,234
Las llamas de la guerra...
748
01:04:22,485 --> 01:04:24,111
...te acechan.
749
01:04:27,198 --> 01:04:28,240
¿Por qué hiciste eso?
750
01:04:28,741 --> 01:04:30,576
Prometiste liberarlo.
751
01:04:30,826 --> 01:04:31,952
Y lo hice.
752
01:04:32,995 --> 01:04:36,248
Liberé su miserable cabeza
de sus miserables hombros.
753
01:04:37,833 --> 01:04:38,417
El orco...
754
01:04:38,667 --> 01:04:40,419
...nos pudo haber dicho más.
755
01:04:40,836 --> 01:04:43,130
No había nada más
que pudiera decirme.
756
01:04:44,090 --> 01:04:46,550
¿Qué quiso decir con
"las llamas de la guerra"?
757
01:04:47,218 --> 01:04:49,512
Significa que planean lanzar
un arma tan poderosa...
758
01:04:49,762 --> 01:04:51,931
...que destruirá todo
lo que enfrente.
759
01:04:52,681 --> 01:04:55,976
Que redoblen la vigilancia en nuestras
fronteras. Todos los caminos y ríos.
760
01:04:56,227 --> 01:04:57,978
Nada se moverá
sin que yo lo sepa.
761
01:04:58,229 --> 01:04:59,772
Nadie entra a este reino.
762
01:05:00,898 --> 01:05:02,441
Y nadie saldrá.
763
01:05:05,861 --> 01:05:07,363
¡Cierren la puerta!
764
01:05:07,738 --> 01:05:08,405
Manténganla sellada...
765
01:05:08,656 --> 01:05:09,573
...por orden...
766
01:05:09,824 --> 01:05:10,908
...del rey.
767
01:05:11,617 --> 01:05:12,743
¿Qué hay de Tauriel?
768
01:05:15,579 --> 01:05:16,914
¿Qué hay de ella?
769
01:05:17,164 --> 01:05:18,332
Se fue al bosque...
770
01:05:19,375 --> 01:05:21,168
...armada con su
arco y su cuchillo.
771
01:05:21,627 --> 01:05:23,129
No ha regresado.
772
01:05:46,861 --> 01:05:48,779
¡Sangre de enano!
773
01:05:49,113 --> 01:05:50,364
¡Estuvieron aquí!
774
01:05:50,865 --> 01:05:53,659
Hay otro olor...
775
01:05:57,454 --> 01:05:59,248
...un humano estuvo aquí.
776
01:06:03,377 --> 01:06:06,255
Encontraron la forma
de cruzar el lago.
777
01:06:27,902 --> 01:06:28,485
¡Cuidado!
778
01:06:37,661 --> 01:06:38,287
¿Qué intentas hacer...
779
01:06:38,537 --> 01:06:40,206
...ahogarnos?
780
01:06:40,456 --> 01:06:43,042
Nací y crecí en estas
aguas, señor enano.
781
01:06:43,292 --> 01:06:44,668
Si quisiera ahogarlos...
782
01:06:44,919 --> 01:06:46,504
...no lo haría aquí.
783
01:06:48,589 --> 01:06:51,008
Ya tuve suficiente de este
insolente hombre del lago.
784
01:06:51,258 --> 01:06:54,011
Digo que lo lancemos por la borda
y acabemos con esto.
785
01:06:54,261 --> 01:06:56,722
- Bardo, se llama Bardo.
- ¿Cómo lo sabes?
786
01:06:57,765 --> 01:06:58,724
Le pregunté.
787
01:06:58,974 --> 01:07:01,560
No me importa cómo se
haga llamar, no me gusta.
788
01:07:01,810 --> 01:07:03,354
No nos tiene que gustar.
789
01:07:03,604 --> 01:07:05,231
Simplemente tenemos que pagarle.
790
01:07:05,564 --> 01:07:07,274
Vamos, muchachos.
Revisen...
791
01:07:07,524 --> 01:07:08,484
...sus bolsillos.
792
01:07:09,735 --> 01:07:11,320
¿Cómo sabemos que
no nos traicionará?
793
01:07:11,570 --> 01:07:12,780
No lo sabemos.
794
01:07:13,739 --> 01:07:14,323
Hay...
795
01:07:14,865 --> 01:07:15,824
...un pequeño problema.
796
01:07:17,076 --> 01:07:18,494
Nos faltan diez monedas.
797
01:07:20,663 --> 01:07:21,330
Gloin.
798
01:07:22,957 --> 01:07:23,541
Vamos.
799
01:07:23,791 --> 01:07:25,918
- Danos lo que tienes.
- A mí no me miren.
800
01:07:27,002 --> 01:07:29,338
Esta aventura...
801
01:07:29,588 --> 01:07:30,673
...me ha arruinado.
802
01:07:31,006 --> 01:07:31,966
¿Qué he recibido...
803
01:07:32,216 --> 01:07:33,509
...por mi inversión?
804
01:07:34,343 --> 01:07:36,095
Nada más que miseria...
805
01:07:36,345 --> 01:07:37,221
...y pena y...
806
01:07:45,604 --> 01:07:47,564
Por mis barbas.
807
01:07:48,399 --> 01:07:49,567
Tómalo.
808
01:07:50,693 --> 01:07:51,902
Tómalo todo.
809
01:07:55,906 --> 01:07:57,032
El dinero, rápido. Dámelo.
810
01:07:57,283 --> 01:07:57,992
Te pagaremos cuando...
811
01:07:58,242 --> 01:07:59,952
...tengamos
nuestras provisiones y no antes.
812
01:08:00,202 --> 01:08:02,663
Si valoras tu libertad,
haz lo que te digo.
813
01:08:03,122 --> 01:08:04,373
Hay guardias más adelante.
814
01:08:22,933 --> 01:08:24,310
¿Qué está haciendo?
815
01:08:24,685 --> 01:08:25,853
Está hablando con alguien.
816
01:08:28,522 --> 01:08:29,607
Nos está señalando.
817
01:08:32,985 --> 01:08:33,569
Ahora...
818
01:08:33,819 --> 01:08:34,403
...se dan la mano.
819
01:08:34,653 --> 01:08:36,113
- ¿Qué?
- El canalla.
820
01:08:36,363 --> 01:08:37,656
Nos está traicionando.
821
01:09:00,679 --> 01:09:01,597
Silencio.
822
01:09:04,391 --> 01:09:06,101
Nos aproximamos
al puesto de peaje.
823
01:09:17,488 --> 01:09:18,322
¡Alto!
824
01:09:18,614 --> 01:09:19,948
¡Inspección de mercancía!
825
01:09:20,699 --> 01:09:22,534
¡Los papeles, por favor!
826
01:09:23,327 --> 01:09:24,536
Eres tú, Bardo.
827
01:09:24,787 --> 01:09:25,829
Buenos días, Percy.
828
01:09:26,080 --> 01:09:27,289
¿Tienes algo que declarar?
829
01:09:27,539 --> 01:09:30,292
Nada, pero tengo frío
y estoy cansado...
830
01:09:30,542 --> 01:09:31,585
...y listo para ir a casa.
831
01:09:31,835 --> 01:09:33,087
Ya somos dos.
832
01:09:37,174 --> 01:09:38,592
Aquí tienes.
833
01:09:38,842 --> 01:09:39,677
Todo en orden.
834
01:09:39,927 --> 01:09:42,763
No tan deprisa.
835
01:09:43,972 --> 01:09:47,226
"Consignación de barriles
vacíos del Reino del Bosque".
836
01:09:48,727 --> 01:09:49,436
Pero...
837
01:09:51,605 --> 01:09:53,232
...no están vacíos...
838
01:09:54,066 --> 01:09:55,275
...¿o sí, Bardo?
839
01:09:55,526 --> 01:09:56,485
Si recuerdo correctamente...
840
01:09:56,735 --> 01:09:59,029
...tienes licencia como barquero.
841
01:09:59,988 --> 01:10:00,906
No...
842
01:10:02,449 --> 01:10:03,659
...como pescador.
843
01:10:04,034 --> 01:10:05,411
Eso no te incumbe.
844
01:10:06,120 --> 01:10:07,079
Incorrecto.
845
01:10:07,329 --> 01:10:10,749
Es el negocio de mi amo,
eso me incumbe.
846
01:10:10,999 --> 01:10:13,544
Vamos, Alfrid, ten compasión.
La gente necesita comer.
847
01:10:13,794 --> 01:10:16,046
Este pescado es ilegal.
848
01:10:16,797 --> 01:10:17,423
Vacía los barriles...
849
01:10:17,673 --> 01:10:19,883
- ...por la borda.
- Ya lo oíste. En el canal.
850
01:10:21,969 --> 01:10:23,929
Vamos. Date prisa.
851
01:10:24,179 --> 01:10:25,973
La gente de este pueblo
está sufriendo.
852
01:10:26,598 --> 01:10:27,724
Los tiempos son difíciles.
853
01:10:27,975 --> 01:10:28,934
La comida es escasa.
854
01:10:29,184 --> 01:10:30,310
Ese no es mi problema.
855
01:10:30,644 --> 01:10:32,604
Cuando la gente sepa que el amo
está tirando...
856
01:10:32,855 --> 01:10:34,440
...el pescado en el lago...
857
01:10:34,982 --> 01:10:36,567
...cuando comiencen
los disturbios...
858
01:10:39,403 --> 01:10:40,737
...¿entonces será tu problema?
859
01:10:45,743 --> 01:10:46,827
¡Deténganse!
860
01:10:50,289 --> 01:10:51,331
Siempre eres el campeón
del pueblo...
861
01:10:51,582 --> 01:10:53,667
...¿eh, Bardo?
Protector de...
862
01:10:53,917 --> 01:10:54,710
...los comunes.
863
01:10:54,960 --> 01:10:56,420
Tal vez ahora estén a tu favor,
barquero...
864
01:10:56,670 --> 01:10:57,629
...pero eso no durará.
865
01:11:01,842 --> 01:11:02,968
¡Levanten la puerta!
866
01:11:06,096 --> 01:11:07,973
El amo te está vigilando.
867
01:11:08,223 --> 01:11:09,725
Te conviene recordar...
868
01:11:09,975 --> 01:11:11,518
...que sabemos dónde vives.
869
01:11:11,769 --> 01:11:13,437
Es un pueblo pequeño, Alfrid.
870
01:11:14,062 --> 01:11:16,190
Todos saben dónde viven todos.
871
01:11:32,372 --> 01:11:34,666
Todos esos rumores
de inquietud civil.
872
01:11:34,917 --> 01:11:36,919
Alguien ha estado agitando
las aguas, señor.
873
01:11:40,088 --> 01:11:41,215
¿Se agrava la gota, señor?
874
01:11:41,465 --> 01:11:42,424
Es la humedad.
875
01:11:42,674 --> 01:11:43,634
Es la única explicación posible.
876
01:11:44,510 --> 01:11:45,511
Dame un brandy.
877
01:11:46,386 --> 01:11:49,181
El ánimo de la gente
se pone feo, señor.
878
01:11:49,431 --> 01:11:52,392
Son plebeyos, Alfrid.
Siempre han sido feos.
879
01:11:52,643 --> 01:11:54,186
No es mi culpa que vivan en un lugar...
880
01:11:54,436 --> 01:11:57,147
...que apesta a aceite de pescado y brea.
881
01:11:57,856 --> 01:12:00,817
Trabajos, vivienda, comida.
882
01:12:01,068 --> 01:12:02,694
Es de lo que siempre
se han quejado.
883
01:12:02,945 --> 01:12:06,573
Señor, creo que son dirigidos
por unos alborotadores.
884
01:12:07,908 --> 01:12:09,284
Entonces debemos encontrar a esos...
885
01:12:09,535 --> 01:12:11,453
...alborotadores y arrestarlos.
886
01:12:11,703 --> 01:12:13,622
Eso es exactamente
lo que pienso, señor.
887
01:12:13,872 --> 01:12:16,708
Y ese tema del cambio
tiene que ser reprimido.
888
01:12:16,959 --> 01:12:19,253
No puedo dejar que las multitudes
se unan...
889
01:12:19,503 --> 01:12:21,171
...y comiencen a hacer ruido.
Lo siguiente será...
890
01:12:21,421 --> 01:12:24,341
...que comenzarán a hacer preguntas...
891
01:12:24,591 --> 01:12:26,176
...a formar comités...
892
01:12:27,135 --> 01:12:28,595
...a hacer indagaciones.
893
01:12:28,846 --> 01:12:31,306
¿Que salga el viejo
y que entre el nuevo?
894
01:12:32,015 --> 01:12:32,975
¿Qué?
895
01:12:33,225 --> 01:12:35,269
Es lo que han estado
diciendo, señor.
896
01:12:35,519 --> 01:12:36,478
Incluso hablan...
897
01:12:36,728 --> 01:12:37,938
...de una elección.
898
01:12:38,188 --> 01:12:39,398
¿Una elección?
899
01:12:39,648 --> 01:12:40,941
Eso es absurdo.
900
01:12:41,191 --> 01:12:42,734
No lo toleraré.
901
01:12:43,986 --> 01:12:46,238
No creo que le pidan
que lo tolere, señor.
902
01:12:48,115 --> 01:12:49,658
Holgazanes.
903
01:12:49,908 --> 01:12:50,826
Ingratos.
904
01:12:51,076 --> 01:12:52,119
Agitadores.
905
01:12:52,369 --> 01:12:55,080
¿Quién tendría el atrevimiento
de cuestionar mi autoridad?
906
01:12:55,622 --> 01:12:56,999
¿Quién se atrevería?
907
01:12:57,249 --> 01:12:58,250
¿Quién...?
908
01:13:03,171 --> 01:13:04,506
Bardo.
909
01:13:05,340 --> 01:13:06,925
Recuérdalo bien.
910
01:13:07,175 --> 01:13:08,802
Ese barquero alborotador...
911
01:13:09,052 --> 01:13:10,804
...está detrás de todo esto.
912
01:13:17,936 --> 01:13:19,021
Quítame las manos de encima.
913
01:13:26,528 --> 01:13:28,196
No los viste.
Nunca estuvieron aquí.
914
01:13:30,073 --> 01:13:31,658
Puedes quedarte con el pescado.
915
01:13:34,453 --> 01:13:35,787
Síganme.
916
01:13:44,838 --> 01:13:45,922
¡Papá!
917
01:13:46,423 --> 01:13:48,216
Están vigilando nuestra casa.
918
01:14:24,670 --> 01:14:25,962
Puedes decirle al amo
que terminé...
919
01:14:26,213 --> 01:14:26,838
...por hoy
920
01:14:28,131 --> 01:14:30,676
¡Papá!
¿Dónde has estado?
921
01:14:30,926 --> 01:14:33,887
¡Padre! ¡Ahí estás!
Estaba preocupada.
922
01:14:34,262 --> 01:14:35,639
Toma, Sigrid.
923
01:14:36,223 --> 01:14:37,182
Bain, que entren.
924
01:14:44,940 --> 01:14:47,526
Si le dices de esto a alguien...
925
01:14:47,776 --> 01:14:49,236
...te arrancaré los brazos.
926
01:14:52,114 --> 01:14:53,573
Quítate.
927
01:14:55,033 --> 01:14:56,118
Allá.
928
01:15:03,875 --> 01:15:04,668
Papá...
929
01:15:04,918 --> 01:15:07,170
...¿por qué los enanos
están saliendo de nuestro inodoro?
930
01:15:07,421 --> 01:15:08,755
¿Nos traerán suerte?
931
01:15:13,343 --> 01:15:14,177
Tal vez no les queden muy bien...
932
01:15:14,428 --> 01:15:16,179
...pero los mantendrán calientes.
933
01:15:16,847 --> 01:15:17,889
Muchas gracias.
934
01:15:28,108 --> 01:15:30,193
Una lanza de viento de enanos.
935
01:15:30,485 --> 01:15:31,069
Parece que...
936
01:15:31,319 --> 01:15:32,612
...viste un fantasma.
937
01:15:33,363 --> 01:15:34,531
Sí lo vio.
938
01:15:35,323 --> 01:15:36,324
La última vez que vimos...
939
01:15:36,575 --> 01:15:38,243
...un arma así...
940
01:15:39,286 --> 01:15:40,162
...una ciudad estaba en llamas.
941
01:15:42,205 --> 01:15:44,458
Fue el día que vino el dragón.
942
01:15:47,711 --> 01:15:49,171
El día que Smaug...
943
01:15:49,421 --> 01:15:50,547
...destruyó el Valle.
944
01:15:53,008 --> 01:15:55,218
Girion, el Señor de la Ciudad...
945
01:15:55,469 --> 01:15:56,219
...reunió a sus arqueros...
946
01:15:56,470 --> 01:15:57,596
...para atacar a la bestia.
947
01:15:58,722 --> 01:16:00,474
Pero la piel del dragón es dura.
948
01:16:01,057 --> 01:16:03,226
Más dura que la armadura más fuerte.
949
01:16:03,477 --> 01:16:06,646
Solo una Flecha Negra disparada con una
lanza de viento...
950
01:16:06,897 --> 01:16:08,482
...podría perforar su piel.
951
01:16:09,441 --> 01:16:10,484
Solo se fabricaron...
952
01:16:10,734 --> 01:16:12,527
...unas cuantas de esas flechas.
953
01:16:17,866 --> 01:16:18,992
El arsenal se estaba agotando...
954
01:16:19,493 --> 01:16:20,077
...cuando Girion...
955
01:16:20,327 --> 01:16:20,911
...defendía su posición.
956
01:16:29,294 --> 01:16:32,714
Si ese día la puntería de los hombres
hubiese sido certera...
957
01:16:33,298 --> 01:16:35,133
...muchas cosas serían diferentes.
958
01:16:39,262 --> 01:16:41,181
Hablas como si hubieses estado ahí.
959
01:16:42,557 --> 01:16:44,643
Todos los enanos conocen la historia.
960
01:16:44,976 --> 01:16:47,187
Entonces sabrías que Girion
logró impactar al dragón.
961
01:16:47,437 --> 01:16:49,314
Le aflojó una escama
bajo el ala izquierda.
962
01:16:49,564 --> 01:16:51,900
Un tiro más y hubiese matado a la bestia.
963
01:16:52,776 --> 01:16:54,653
Es un cuento de hadas, muchacho.
964
01:16:54,903 --> 01:16:56,279
Nada más.
965
01:16:57,280 --> 01:16:58,657
Tomaste nuestro dinero.
966
01:16:59,741 --> 01:17:01,034
¿Dónde están las armas?
967
01:17:03,620 --> 01:17:04,830
Esperen aquí.
968
01:17:19,302 --> 01:17:20,011
Mañana comienzan...
969
01:17:20,262 --> 01:17:21,263
...los últimos días de otoño.
970
01:17:21,513 --> 01:17:23,765
El Día de Durin
será después de mañana.
971
01:17:24,015 --> 01:17:25,934
Debemos llegar a la Montaña antes.
972
01:17:26,184 --> 01:17:27,519
¿Y si no lo hacemos?
973
01:17:27,769 --> 01:17:30,105
¿Si no logramos encontrarla puerta
escondida antes de ese momento?
974
01:17:30,355 --> 01:17:31,648
Entonces esta Misión habrá sido en vano.
975
01:17:44,160 --> 01:17:45,370
¿Qué es esto?
976
01:17:45,954 --> 01:17:47,205
Un gancho de pica.
977
01:17:47,455 --> 01:17:48,623
Fabricado con un viejo arpón.
978
01:17:49,207 --> 01:17:51,376
- ¿Y esto?
- Lo llamamos pico de cuervo.
979
01:17:51,626 --> 01:17:53,170
Fabricado con un martillo de forja.
980
01:17:53,420 --> 01:17:54,921
Es pesado, lo admito...
981
01:17:55,171 --> 01:17:57,924
...pero para defender su vida,
estos servirán mejor que nada.
982
01:17:58,174 --> 01:17:58,925
Te pagamos...
983
01:17:59,175 --> 01:18:00,886
...por armas.
984
01:18:01,136 --> 01:18:02,679
¡Espadas y hachas...
985
01:18:02,929 --> 01:18:03,930
...de hierro forjado!
986
01:18:04,181 --> 01:18:05,140
¡Es una broma!
987
01:18:07,267 --> 01:18:07,934
No encontrarán...
988
01:18:08,184 --> 01:18:09,811
...mejores
fuera del arsenal de la ciudad.
989
01:18:10,061 --> 01:18:11,438
Todas las armas forjadas...
990
01:18:11,688 --> 01:18:12,898
...se mantienen bajo llave.
991
01:18:13,148 --> 01:18:14,190
Thorin...
992
01:18:14,816 --> 01:18:15,525
...¿por qué no tomamos lo que...
993
01:18:15,775 --> 01:18:16,693
...nos ofrecen y nos vamos?
994
01:18:16,943 --> 01:18:18,153
Me las he arreglado con menos.
995
01:18:18,403 --> 01:18:19,196
Tú también.
996
01:18:21,531 --> 01:18:23,700
- Digo que ya nos vayamos.
- No irán a ningún lado.
997
01:18:23,950 --> 01:18:24,868
¿Qué dijiste?
998
01:18:25,118 --> 01:18:26,369
Hay espías vigilando esta casa...
999
01:18:26,620 --> 01:18:29,289
...probablemente todos los muelles
y embarcaderos del pueblo.
1000
01:18:29,915 --> 01:18:30,540
Deben esperar...
1001
01:18:30,790 --> 01:18:31,708
...hasta que caiga la noche.
1002
01:18:48,183 --> 01:18:49,351
Thorin.
1003
01:19:02,364 --> 01:19:03,490
¿Papá?
1004
01:19:06,701 --> 01:19:08,119
No permitas que se vayan.
1005
01:19:33,395 --> 01:19:35,105
Pensé que eras un orco.
1006
01:19:35,522 --> 01:19:37,190
Si yo fuera un orco...
1007
01:19:37,482 --> 01:19:38,650
...estarías muerta.
1008
01:19:40,277 --> 01:19:41,277
Tauriel...
1009
01:19:42,070 --> 01:19:44,114
...no puedes cazar a 30 orcos...
1010
01:19:44,364 --> 01:19:45,240
...tú sola.
1011
01:19:45,490 --> 01:19:47,367
Pero no estoy sola.
1012
01:19:48,201 --> 01:19:49,494
Sabías que vendría.
1013
01:19:52,122 --> 01:19:52,956
El rey está enfadado...
1014
01:19:53,206 --> 01:19:55,000
...Tauriel. Durante 600 años...
1015
01:19:55,250 --> 01:19:56,960
...mi padre
te ha protegido, te ha favorecido.
1016
01:19:58,086 --> 01:19:59,462
Tú desafiaste sus órdenes.
1017
01:19:59,713 --> 01:20:01,089
Traicionaste su confianza.
1018
01:20:03,008 --> 01:20:04,217
Regresa conmigo...
1019
01:20:04,467 --> 01:20:06,052
...él te perdonará.
1020
01:20:06,303 --> 01:20:07,679
Pero no lo haré.
1021
01:20:07,929 --> 01:20:10,807
Si regreso, no me lo perdonaré.
1022
01:20:11,099 --> 01:20:12,642
El rey nunca ha dejado que orcos
inmundos...
1023
01:20:12,892 --> 01:20:13,852
...vaguen por nuestras tierras.
1024
01:20:14,102 --> 01:20:17,397
Dejó que una jauría de orcos cruzara nuestras
fronteras y matara a nuestros prisioneros.
1025
01:20:17,647 --> 01:20:18,940
No es nuestra pelea.
1026
01:20:19,190 --> 01:20:20,692
Es nuestra pelea.
1027
01:20:21,234 --> 01:20:22,944
No terminará aquí.
1028
01:20:23,194 --> 01:20:26,072
Este mal crecerá con cada victoria.
1029
01:20:26,322 --> 01:20:29,075
Si tu padre lo hace a su manera,
no haremos nada.
1030
01:20:29,326 --> 01:20:31,411
Nos esconderemos dentro
de nuestros muros...
1031
01:20:31,661 --> 01:20:33,997
...viviremos nuestras vidas
lejos de la luz...
1032
01:20:34,247 --> 01:20:35,790
...y dejaremos que la oscuridad
descienda.
1033
01:20:37,667 --> 01:20:39,544
¿No somos parte de este mundo?
1034
01:20:40,754 --> 01:20:41,921
Dime, mellon.
1035
01:20:42,172 --> 01:20:45,675
¿Cuándo permitimos que el mal
se volviera más fuerte que nosotros?
1036
01:20:50,555 --> 01:20:53,266
Hola, Bardo.
¿Qué buscas?
1037
01:20:54,309 --> 01:20:55,852
¡Había un tapiz!
1038
01:20:56,561 --> 01:20:58,688
¡Uno antiguo!
¿Dónde está?
1039
01:20:58,938 --> 01:20:59,606
¿De qué tapiz hablas?
1040
01:21:00,482 --> 01:21:01,066
De éste.
1041
01:21:02,067 --> 01:21:03,651
Te digo que eran enanos.
Aparecieron...
1042
01:21:03,902 --> 01:21:04,736
...de la nada.
1043
01:21:04,986 --> 01:21:07,155
Llenos de barba. Ojos feroces.
1044
01:21:07,405 --> 01:21:09,032
Nunca había visto algo así.
1045
01:21:09,282 --> 01:21:11,368
¿Qué hacen unos enanos
en estas regiones?
1046
01:21:11,618 --> 01:21:13,078
- Es la profecía.
- ¿La profecía?
1047
01:21:13,453 --> 01:21:15,246
La profecía del Pueblo de Durin.
1048
01:21:24,672 --> 01:21:26,091
La profecía.
1049
01:21:29,844 --> 01:21:30,929
La profecía.
1050
01:21:31,179 --> 01:21:32,472
Las viejas historias se harán realidad.
1051
01:21:32,722 --> 01:21:34,974
¡Vastos salones de tesoros!
1052
01:21:35,225 --> 01:21:36,393
¿Realmente puede ser verdad?
1053
01:21:36,643 --> 01:21:39,354
¿Ha regresado en Señor
de fuentes de plata?
1054
01:21:39,687 --> 01:21:42,232
"El Señor de fuentes de plata.
1055
01:21:42,482 --> 01:21:44,734
El Rey de piedra tallada
1056
01:21:46,820 --> 01:21:48,571
¡El Rey bajo la Montaña.
1057
01:21:49,781 --> 01:21:51,699
Regresará a sus tierras!
1058
01:21:53,034 --> 01:21:54,911
Y la campana repicará alegre.
1059
01:21:55,161 --> 01:21:55,745
Cuando regrese el Rey.
1060
01:21:55,995 --> 01:21:57,497
De la Montaña.
1061
01:21:57,914 --> 01:22:00,458
Mas cesarán las penas.
1062
01:22:01,167 --> 01:22:03,795
Cuando regrese el Rey de la Montaña".
1063
01:22:06,798 --> 01:22:07,757
Papá, traté de detenerlos.
1064
01:22:08,007 --> 01:22:09,425
¿Hace cuánto se fueron?
1065
01:22:13,555 --> 01:22:15,223
- ¿Ves algo?
- Habla en voz baja.
1066
01:22:15,473 --> 01:22:18,435
En cuanto tengamos las armas
nos dirigiremos a la Montaña.
1067
01:22:18,685 --> 01:22:19,853
Ve, ve, ve.
1068
01:22:20,270 --> 01:22:21,437
Ve, Nori.
1069
01:22:24,566 --> 01:22:25,567
El que sigue.
1070
01:22:38,872 --> 01:22:40,039
¿Estás bien?
1071
01:22:40,290 --> 01:22:41,583
Puedo lograrlo.
1072
01:22:42,333 --> 01:22:43,918
Solo salgamos de aquí.
1073
01:22:57,932 --> 01:22:58,808
¡Corran!
1074
01:22:59,058 --> 01:23:00,185
¡Rápido! ¡Muévanse!
1075
01:23:14,324 --> 01:23:15,533
¡Suéltame!
1076
01:23:15,783 --> 01:23:17,368
¡Muévanse!
1077
01:23:18,494 --> 01:23:19,495
¡Muévanse!
1078
01:23:28,129 --> 01:23:29,589
¿Qué significa esto?
1079
01:23:30,590 --> 01:23:32,926
Lo atrapamos robando armas, señor.
1080
01:23:33,426 --> 01:23:35,470
Enemigos del Estado, ¿eh?
1081
01:23:35,720 --> 01:23:36,513
Un montón
de mercenarios desesperados...
1082
01:23:36,763 --> 01:23:38,932
...si es que lo fueron, señor.
1083
01:23:39,182 --> 01:23:40,391
¡Cierra el pico!
1084
01:23:43,019 --> 01:23:45,104
No saben con quién hablan.
1085
01:23:45,688 --> 01:23:47,565
Este no es un criminal cualquiera.
1086
01:23:47,857 --> 01:23:49,192
¡Este es Thorin...
1087
01:23:49,442 --> 01:23:52,570
...hijo de Thrain,
hijo de Thror!
1088
01:23:55,740 --> 01:23:57,825
Somos enanos de Erebor.
1089
01:24:00,537 --> 01:24:03,706
Hemos venido a reclamar nuestra tierra.
1090
01:24:08,419 --> 01:24:11,422
Recuerdo los viejos tiempos
de este pueblo.
1091
01:24:12,715 --> 01:24:14,759
Flotas de botes cubrían el puerto...
1092
01:24:15,009 --> 01:24:16,427
...llenos de sedas y gemas finas.
1093
01:24:17,804 --> 01:24:20,014
No era un pueblo olvidado en un lago.
1094
01:24:21,057 --> 01:24:23,726
¡Era el centro de todo comercio
en el Norte!
1095
01:24:25,561 --> 01:24:26,145
Yo vería...
1096
01:24:26,396 --> 01:24:27,605
...regresar esos días.
1097
01:24:27,855 --> 01:24:30,358
¡Encendería de nuevo las
grandes forjas de los enanos...
1098
01:24:30,608 --> 01:24:31,568
...y enviaríamos lujos y riquezas...
1099
01:24:31,818 --> 01:24:34,279
...de nuevo desde los Salones de Erebor!
1100
01:24:37,282 --> 01:24:37,865
¡Muerte!
1101
01:24:39,075 --> 01:24:40,076
¡Eso es...
1102
01:24:40,326 --> 01:24:41,619
...lo que nos traerás!
1103
01:24:42,495 --> 01:24:44,163
Fuego del dragón y ruina.
1104
01:24:46,666 --> 01:24:48,543
Si despiertan a esa bestia...
1105
01:24:49,168 --> 01:24:50,753
...nos destruirá a todos.
1106
01:24:51,004 --> 01:24:52,839
Pueden escuchar a este detractor...
1107
01:24:53,089 --> 01:24:54,716
...pero les prometeré esto:
1108
01:24:57,135 --> 01:24:58,553
Si tenemos éxito...
1109
01:24:59,929 --> 01:25:02,432
...todos compartiremos
la riqueza de la Montaña.
1110
01:25:06,853 --> 01:25:09,897
¡Tendrán suficiente oro para reconstruir
Esgaroth...
1111
01:25:10,148 --> 01:25:11,357
...diez veces más!
1112
01:25:13,401 --> 01:25:14,569
¡Todos ustedes!
1113
01:25:14,902 --> 01:25:16,029
¡Escúchenme!
1114
01:25:16,279 --> 01:25:17,322
¡Tienen que escuchar!
1115
01:25:17,572 --> 01:25:19,282
¿Ya olvidaron lo que le sucedió al Valle?
1116
01:25:21,117 --> 01:25:22,035
¿Ya olvidaron a aquellos...
1117
01:25:22,285 --> 01:25:24,329
...que murieron en la tormenta de fuego?
1118
01:25:26,623 --> 01:25:27,540
¿Y con qué propósito?
1119
01:25:29,042 --> 01:25:30,835
¡La ambición ciega
de un Rey de la Montaña...
1120
01:25:31,711 --> 01:25:33,713
...tan desgarrada por la ambición...
1121
01:25:33,963 --> 01:25:35,465
...que no podía ver más allá de sus deseos!
1122
01:25:36,716 --> 01:25:38,343
¡Oigan, oigan!
1123
01:25:38,635 --> 01:25:40,595
Ninguno de nosotros...
1124
01:25:40,845 --> 01:25:43,222
...deberíamos
apresurarnos a atribuir culpas.
1125
01:25:44,349 --> 01:25:44,932
¡No olvidemos...
1126
01:25:45,183 --> 01:25:46,893
...que fue...
1127
01:25:47,143 --> 01:25:48,936
...Girion, Señor de Valle...
1128
01:25:49,187 --> 01:25:50,855
...tu ancestro...
1129
01:25:51,105 --> 01:25:53,608
...quien no logró matar a la bestia!
1130
01:25:56,152 --> 01:25:58,112
Es verdad, señor.
1131
01:25:58,363 --> 01:25:59,572
Todos conocemos la historia.
1132
01:26:01,157 --> 01:26:02,825
Disparó flecha tras flecha.
1133
01:26:03,076 --> 01:26:05,662
Ninguna dio en el blanco.
1134
01:26:12,418 --> 01:26:13,670
No tienes derecho.
1135
01:26:15,380 --> 01:26:17,298
Ningún derecho a entrar a esa Montaña.
1136
01:26:19,008 --> 01:26:21,135
Yo tengo el derecho único.
1137
01:26:27,475 --> 01:26:28,851
Hablo con el Amo...
1138
01:26:29,102 --> 01:26:30,561
...de los Hombres del Lago.
1139
01:26:30,812 --> 01:26:33,106
¿Verá que se cumpla la profecía?
1140
01:26:34,065 --> 01:26:35,024
¿Compartirá...
1141
01:26:35,400 --> 01:26:39,153
...la gran riqueza
de nuestro pueblo?
1142
01:26:44,158 --> 01:26:45,618
¿Qué dice?
1143
01:26:49,497 --> 01:26:52,542
Te digo...
1144
01:26:53,793 --> 01:26:54,794
¡Bienvenido!
1145
01:26:55,336 --> 01:26:56,003
¡Bienvenido!
1146
01:26:56,379 --> 01:26:57,338
¡Y tres veces...
1147
01:26:57,588 --> 01:26:58,589
...bienvenido...
1148
01:26:58,840 --> 01:27:00,466
...Rey bajo la Montaña!
1149
01:27:12,562 --> 01:27:15,064
Sabes que nos falta uno.
¿Dónde está Bofur?
1150
01:27:15,314 --> 01:27:17,942
- Si no está aquí, lo dejaremos.
- Tendremos que hacerlo.
1151
01:27:18,192 --> 01:27:19,152
Si vamos a hallar la puerta antes...
1152
01:27:19,402 --> 01:27:21,946
...de que caiga la noche,
no podemos retrasarnos.
1153
01:27:26,367 --> 01:27:27,118
Tú no.
1154
01:27:27,952 --> 01:27:30,163
Debemos viajar deprisa.
Tú nos retrasarás.
1155
01:27:31,456 --> 01:27:33,249
¿De qué hablas?
Yo voy con ustedes.
1156
01:27:33,499 --> 01:27:34,417
Esta vez no.
1157
01:27:40,131 --> 01:27:41,799
Estaré ahí cuando se abra la puerta.
1158
01:27:42,049 --> 01:27:44,135
Cuando veamos los Salones
de nuestros Padres, Thorin.
1159
01:27:44,385 --> 01:27:46,637
Kili, quédate aquí.
1160
01:27:47,263 --> 01:27:48,389
Descansa.
1161
01:27:49,223 --> 01:27:50,641
Alcánzanos cuando estés curado.
1162
01:27:56,230 --> 01:27:57,565
Me quedaré con el muchacho.
1163
01:27:57,815 --> 01:27:59,609
Es mi deber permanecer
con los heridos.
1164
01:27:59,859 --> 01:28:00,818
Tío.
1165
01:28:01,694 --> 01:28:03,404
Crecimos con historias de la Montaña.
1166
01:28:03,654 --> 01:28:04,906
Historias que tú nos contaste.
1167
01:28:05,156 --> 01:28:06,073
¡No le puedes...
1168
01:28:06,324 --> 01:28:07,325
- ...quitar eso!
- Fili.
1169
01:28:07,575 --> 01:28:08,618
¡Lo cargaré si es que debo hacerlo!
1170
01:28:08,868 --> 01:28:11,287
Un día tú serás rey y entenderás.
1171
01:28:12,038 --> 01:28:15,333
No podemos arriesgar el destino
de esta Misión por un enano.
1172
01:28:16,626 --> 01:28:18,419
Ni siquiera por mi propia familia.
1173
01:28:22,089 --> 01:28:22,924
Fili, no seas tonto.
1174
01:28:23,925 --> 01:28:24,926
Perteneces a la Compañía.
1175
01:28:25,176 --> 01:28:26,803
Le pertenezco a mi hermano.
1176
01:28:38,314 --> 01:28:41,901
Por mis barbas, ¿ya es hora?
1177
01:28:43,236 --> 01:28:46,280
Ahora partan con nuestra buena
voluntad...
1178
01:28:46,531 --> 01:28:47,907
...y buenos deseos.
1179
01:28:49,242 --> 01:28:52,036
- ¡Y que su retorno nos traiga a todos...
- ¡Espera!
1180
01:28:52,286 --> 01:28:53,412
...¡buena fortuna!
1181
01:28:57,834 --> 01:28:58,876
Adiós.
1182
01:29:05,383 --> 01:29:05,967
¡A un lado!
1183
01:29:06,217 --> 01:29:07,552
¡No! ¡No!
1184
01:29:15,059 --> 01:29:16,185
¿También perdieron el bote?
1185
01:29:16,852 --> 01:29:18,020
¿Kili? ¡Kili!
1186
01:29:21,774 --> 01:29:22,775
No.
1187
01:29:23,025 --> 01:29:24,652
Ya tuve suficiente con los enanos.
Lárguense.
1188
01:29:24,902 --> 01:29:25,486
¡No, no...
1189
01:29:25,736 --> 01:29:26,529
...no! ¡Por favor!
1190
01:29:26,821 --> 01:29:29,323
Nadie nos ayudará.
Kili está enfermo.
1191
01:29:31,951 --> 01:29:33,035
Está muy enfermo.
1192
01:30:13,367 --> 01:30:14,994
¿Qué es este lugar?
1193
01:30:15,244 --> 01:30:16,537
Una vez fue la ciudad de Valle.
1194
01:30:18,539 --> 01:30:20,207
Ahora son ruinas.
1195
01:30:20,958 --> 01:30:23,169
La desolación de Smaug.
1196
01:30:23,419 --> 01:30:25,338
El sol pronto alcanzará el medio día.
1197
01:30:25,588 --> 01:30:27,840
Debemos encontrar la puerta oculta
en las Montañas antes de que se ponga.
1198
01:30:28,090 --> 01:30:28,925
Por acá.
1199
01:30:29,175 --> 01:30:31,218
¡Espera!
¿Este es el mirador?
1200
01:30:31,552 --> 01:30:32,887
Gandalf dijo
que nos encontráramos aquí.
1201
01:30:33,137 --> 01:30:34,764
- De ninguna manera íbamos...
- ¿Lo ves por aquí?
1202
01:30:35,431 --> 01:30:36,098
No tenemos tiempo...
1203
01:30:36,349 --> 01:30:37,725
...para esperar
al mago.
1204
01:30:38,017 --> 01:30:39,769
Estamos solos.
¡Vamos!
1205
01:30:56,911 --> 01:30:58,663
Dol Guldur.
1206
01:30:58,913 --> 01:31:01,082
La Colina de la Hechicería.
1207
01:31:01,332 --> 01:31:03,584
Se ve completamente abandonada.
1208
01:31:03,834 --> 01:31:05,294
Como tiene que ser.
1209
01:31:06,420 --> 01:31:07,755
Un hechizo de ocultamiento...
1210
01:31:08,005 --> 01:31:11,092
...yace sobre este lugar...
1211
01:31:11,342 --> 01:31:14,428
...lo que significa que nuestro enemigo
no está listo para revelarse.
1212
01:31:16,389 --> 01:31:19,725
No ha recobrado toda su fuerza.
1213
01:31:20,184 --> 01:31:23,521
Radagast, necesito que le lleves este
mensaje a la Dama Galadriel.
1214
01:31:23,771 --> 01:31:25,981
Dile que tenemos que obligarlo a actuar.
1215
01:31:26,232 --> 01:31:27,274
¿Qué quieres decir?
1216
01:31:27,525 --> 01:31:29,110
Entraré solo.
1217
01:31:29,443 --> 01:31:31,862
Por ningún motivo vengas tras de mí.
1218
01:31:37,994 --> 01:31:39,286
¿Me das tu palabra?
1219
01:31:39,537 --> 01:31:41,539
¡Sí, sí, sí, sí, sí!
1220
01:31:53,259 --> 01:31:54,719
¡Espera, Gandalf!
1221
01:31:55,886 --> 01:31:57,805
¿Qué tal si es una trampa?
1222
01:31:58,639 --> 01:32:02,643
Da la vuelta y no regreses.
1223
01:32:07,523 --> 01:32:10,359
Indudablemente es una trampa.
1224
01:32:44,643 --> 01:32:48,189
Cualquier mal que se oculte aquí...
1225
01:32:48,981 --> 01:32:51,567
¡Le ordeno que salga!
1226
01:32:52,526 --> 01:32:53,402
¡Le ordeno...
1227
01:32:53,652 --> 01:32:55,279
...que se revele!
1228
01:33:16,967 --> 01:33:19,470
El mago ha llegado.
1229
01:33:19,762 --> 01:33:21,722
Está levantando el hechizo...
1230
01:33:21,972 --> 01:33:23,265
¡Nos encontrará!
1231
01:33:23,808 --> 01:33:26,685
Sí.
1232
01:33:33,067 --> 01:33:34,026
¿Alguna cosa?
1233
01:33:34,276 --> 01:33:35,778
¡Nada!
1234
01:33:39,573 --> 01:33:40,908
Si el mapa es preciso...
1235
01:33:41,700 --> 01:33:44,203
...la puerta oculta yace
directamente sobre nosotros.
1236
01:33:48,749 --> 01:33:50,376
¡Acá arriba!
1237
01:33:58,759 --> 01:34:01,220
Tiene una mirada
aguda, señor Bolsón.
1238
01:34:33,085 --> 01:34:34,169
Esta debe ser.
1239
01:34:36,380 --> 01:34:37,882
La puerta oculta.
1240
01:34:42,136 --> 01:34:43,888
¡Dejen que aquellos que dudaban
de nosotros...
1241
01:34:45,055 --> 01:34:46,390
...se arrepientan este día!
1242
01:34:52,104 --> 01:34:54,565
Bien. Tenemos una llave.
1243
01:34:56,275 --> 01:34:57,776
Lo que significa que en algún lugar...
1244
01:34:58,903 --> 01:35:00,279
...hay un ojo de cerradura.
1245
01:35:00,988 --> 01:35:03,866
"Las últimas luces del Día de Durin...
1246
01:35:05,868 --> 01:35:06,702
...brillarán sobre...
1247
01:35:06,952 --> 01:35:08,370
...el ojo de la cerradura...
1248
01:35:17,504 --> 01:35:18,589
Nori.
1249
01:35:25,221 --> 01:35:27,181
El sol se está poniendo.
Vamos.
1250
01:35:33,687 --> 01:35:36,273
¡Cállate!
No puedo oír cuando golpeas.
1251
01:35:36,523 --> 01:35:37,316
No puedo encontrarla.
1252
01:35:38,776 --> 01:35:40,110
¡No está aquí!
1253
01:35:40,361 --> 01:35:41,445
¡No está aquí!
1254
01:35:43,197 --> 01:35:44,281
- ¡Derrúmbenla!
- Sí.
1255
01:35:46,283 --> 01:35:47,076
¡Vamos!
1256
01:35:49,245 --> 01:35:49,995
¡Derrúmbenla!
1257
01:35:50,246 --> 01:35:51,247
Tiene que derrumbarse.
1258
01:35:52,206 --> 01:35:53,540
No está bien.
1259
01:35:53,791 --> 01:35:56,293
La puerta está sellada.
No puede abrirse a la fuerza.
1260
01:35:57,920 --> 01:35:59,046
Tiene una magia poderosa.
1261
01:36:08,681 --> 01:36:09,807
¡No!
1262
01:36:15,145 --> 01:36:17,439
...Las últimas luces del Día de Durin...
1263
01:36:19,316 --> 01:36:20,901
...brillarán sobre el ojo de la cerradura".
1264
01:36:25,322 --> 01:36:26,907
Es lo que dice.
1265
01:36:31,412 --> 01:36:32,830
¿En qué fallamos?
1266
01:36:36,792 --> 01:36:38,252
¿En qué fallamos?
1267
01:36:39,295 --> 01:36:40,254
¿Balin?
1268
01:36:40,879 --> 01:36:42,589
Perdimos la luz.
1269
01:36:45,134 --> 01:36:46,969
No se puede hacer más.
1270
01:36:48,512 --> 01:36:49,096
Solo teníamos...
1271
01:36:49,346 --> 01:36:50,597
...una oportunidad.
1272
01:36:53,017 --> 01:36:54,268
Retírense, muchachos.
1273
01:36:54,518 --> 01:36:56,312
Se acabó.
1274
01:36:57,396 --> 01:36:59,523
- Esperen un momento.
- Llegamos tarde.
1275
01:37:02,026 --> 01:37:03,444
¿A dónde van?
1276
01:37:05,237 --> 01:37:07,114
¡No se pueden dar por vencidos ahora!
1277
01:37:22,046 --> 01:37:23,213
Thorin.
1278
01:37:25,257 --> 01:37:26,925
No te puedes dar por vencido ahora.
1279
01:37:38,479 --> 01:37:40,856
"Permanezcan cerca de la piedra gris...
1280
01:37:42,733 --> 01:37:44,818
...cuando llame el zorzal".
1281
01:37:45,569 --> 01:37:46,945
El sol poniente.
1282
01:37:47,988 --> 01:37:50,866
Y "las últimas luces
del Día de Durin brillarán..."
1283
01:37:52,367 --> 01:37:53,827
Las últimas luces.
1284
01:37:56,371 --> 01:37:57,748
Las últimas luces.
1285
01:38:34,451 --> 01:38:35,702
¡Las últimas luces!
1286
01:38:45,921 --> 01:38:47,047
¡El ojo de la cerradura!
1287
01:38:47,548 --> 01:38:48,132
¡Regresen!
1288
01:38:48,924 --> 01:38:50,259
¡Regresen!
1289
01:38:50,509 --> 01:38:52,678
¡Es la luz de la luna!
¡La última...
1290
01:38:52,928 --> 01:38:54,721
...luna de otoño!
1291
01:38:57,933 --> 01:39:00,310
¿Dónde está la llave?
¿Dónde está...?
1292
01:39:00,561 --> 01:39:02,271
Aquí estaba.
1293
01:39:02,521 --> 01:39:04,314
Vamos, aquí estaba.
1294
01:39:05,023 --> 01:39:05,858
Estaba justo...
1295
01:40:03,874 --> 01:40:05,334
Erebor.
1296
01:40:06,043 --> 01:40:07,169
Thorin.
1297
01:40:20,557 --> 01:40:22,434
Conozco estas paredes.
1298
01:40:26,188 --> 01:40:27,731
Estos salones.
1299
01:40:30,734 --> 01:40:32,110
Esta piedra.
1300
01:40:36,031 --> 01:40:36,657
Lo recuerdas...
1301
01:40:36,907 --> 01:40:38,033
...Balin.
1302
01:40:41,662 --> 01:40:44,164
Cámaras llenas de luz dorada.
1303
01:40:46,041 --> 01:40:47,542
Lo recuerdo.
1304
01:41:00,806 --> 01:41:02,140
Aquí yace...
1305
01:41:02,391 --> 01:41:04,268
...el Séptimo Reino...
1306
01:41:04,518 --> 01:41:05,686
...del Pueblo de Durin.
1307
01:41:07,646 --> 01:41:10,732
Que el Corazón de la Montaña...
1308
01:41:10,983 --> 01:41:14,569
...una a todos los enanos
en defensa de su hogar...
1309
01:41:16,280 --> 01:41:18,115
El Trono del Rey.
1310
01:41:21,827 --> 01:41:25,163
¿Y qué es eso?
1311
01:41:28,709 --> 01:41:30,460
La Piedra del Arca.
1312
01:41:31,753 --> 01:41:33,171
La Piedra del Arca.
1313
01:41:37,092 --> 01:41:38,427
¿Y qué es eso?
1314
01:41:38,760 --> 01:41:41,722
Eso, señor Ladrón...
1315
01:41:42,764 --> 01:41:44,808
...es por lo que estás aquí.
1316
01:42:03,702 --> 01:42:05,412
¿Puedes hacer algo?
1317
01:42:05,662 --> 01:42:07,873
Necesito hierbas.
Algo para bajar la fiebre.
1318
01:42:08,123 --> 01:42:10,500
Tengo belladona. Tengo matricaria.
1319
01:42:10,751 --> 01:42:13,545
No me sirven. ¿Tienes hojas de reyes?
1320
01:42:13,795 --> 01:42:15,797
Es maleza.
Se la damos de comer a los cerdos.
1321
01:42:16,256 --> 01:42:17,382
¿Cerdos?
1322
01:42:17,632 --> 01:42:18,759
Maleza.
1323
01:42:19,509 --> 01:42:20,635
Bien.
1324
01:42:21,595 --> 01:42:22,763
No te muevas.
1325
01:42:25,557 --> 01:42:29,102
¿Quieren que encuentre una joya?
1326
01:42:30,646 --> 01:42:32,356
Una joya grande y blanca.
1327
01:42:32,814 --> 01:42:33,940
Sí.
1328
01:42:35,317 --> 01:42:37,903
¿Es todo? Me imagino
que hay bastantes allá abajo.
1329
01:42:38,236 --> 01:42:41,448
Hay solo una Piedra del Arca...
1330
01:42:42,199 --> 01:42:44,284
...y lo sabrás cuando la veas.
1331
01:42:45,410 --> 01:42:46,536
Bien.
1332
01:42:50,290 --> 01:42:50,874
La verdad...
1333
01:42:51,124 --> 01:42:52,000
...muchacho...
1334
01:42:52,793 --> 01:42:54,836
...no sé...
1335
01:42:55,087 --> 01:42:57,172
...qué encontrarás allá abajo.
1336
01:42:59,299 --> 01:43:02,427
No tienes que ir si no quieres.
No es una deshonra dar la vuelta.
1337
01:43:02,677 --> 01:43:03,637
No, Balin.
1338
01:43:04,888 --> 01:43:06,932
Prometí que haría esto...
1339
01:43:07,599 --> 01:43:09,309
...y creo que debo intentarlo.
1340
01:43:14,022 --> 01:43:15,732
Nunca deja de sorprenderme.
1341
01:43:15,982 --> 01:43:16,775
¿Qué cosa?
1342
01:43:17,025 --> 01:43:18,735
La valentía de los hobbits.
1343
01:43:21,113 --> 01:43:22,364
Ahora ve...
1344
01:43:22,864 --> 01:43:26,868
...con toda la suerte que puedas reunir.
1345
01:43:34,084 --> 01:43:35,377
¿Bilbo?
1346
01:43:37,796 --> 01:43:40,090
Si de hecho, hay...
1347
01:43:41,591 --> 01:43:42,426
...un dragón vivo...
1348
01:43:42,676 --> 01:43:43,718
...allá abajo...
1349
01:43:46,763 --> 01:43:48,181
...no lo despiertes.
1350
01:44:56,792 --> 01:44:59,002
¡Llegaste demasiado tarde...
1351
01:44:59,252 --> 01:45:00,962
...mago!
1352
01:45:01,755 --> 01:45:03,757
Está hecho.
1353
01:45:05,759 --> 01:45:07,219
¿Dónde está tu amo?
1354
01:45:09,012 --> 01:45:10,096
¿Dónde está?
1355
01:45:10,931 --> 01:45:13,725
En todos lados...
1356
01:45:14,768 --> 01:45:17,437
¡Somos una legión!
1357
01:45:30,700 --> 01:45:32,744
Se acabó.
1358
01:45:38,708 --> 01:45:39,960
¡Captúrenlo!
1359
01:45:57,894 --> 01:45:58,770
Mago...
1360
01:45:59,020 --> 01:46:00,063
...no existe una luz...
1361
01:46:01,982 --> 01:46:05,485
...que pueda derrotar a la oscuridad.
1362
01:47:23,563 --> 01:47:26,358
¡Sauron!
1363
01:47:49,047 --> 01:47:50,131
¿Hola?
1364
01:48:09,150 --> 01:48:10,568
No está en casa.
1365
01:48:11,528 --> 01:48:12,654
No está en casa.
1366
01:48:14,030 --> 01:48:15,115
Bien.
1367
01:48:16,908 --> 01:48:18,660
Bien, bien, bien.
1368
01:49:12,839 --> 01:49:13,423
¿Qué cosa?
1369
01:49:17,510 --> 01:49:19,471
Cállate.
1370
01:49:20,805 --> 01:49:22,098
La Piedra del Arca.
1371
01:49:23,141 --> 01:49:24,517
La Piedra del Arca.
1372
01:49:25,351 --> 01:49:27,395
Una joya grande y blanca.
1373
01:49:29,606 --> 01:49:30,982
Muy útil.
1374
01:51:56,586 --> 01:51:57,962
Bueno...
1375
01:51:59,631 --> 01:52:00,924
...ladrón.
1376
01:52:02,926 --> 01:52:06,554
Te huelo.
1377
01:52:06,930 --> 01:52:10,141
Oigo tu respiración.
1378
01:52:11,434 --> 01:52:13,061
Siento...
1379
01:52:13,311 --> 01:52:14,229
...tu aire.
1380
01:52:18,149 --> 01:52:20,693
¿Dónde estás?
1381
01:52:22,153 --> 01:52:23,238
¿Dónde estás?
1382
01:52:43,383 --> 01:52:44,384
Vamos...
1383
01:52:45,134 --> 01:52:47,261
...no seas tímido.
1384
01:52:47,512 --> 01:52:49,722
Sal a la luz.
1385
01:52:56,646 --> 01:52:59,857
Tienes algo.
1386
01:53:03,236 --> 01:53:04,028
Algo que...
1387
01:53:04,279 --> 01:53:05,113
...cargas.
1388
01:53:06,281 --> 01:53:09,158
Algo hecho de oro.
1389
01:53:09,909 --> 01:53:12,829
Pero es un tesoro...
1390
01:53:13,079 --> 01:53:14,872
...más grande.
1391
01:53:15,123 --> 01:53:17,458
¡Tesoro! ¡Tesoro!
1392
01:53:20,253 --> 01:53:21,421
Ahí estás...
1393
01:53:21,671 --> 01:53:23,214
...Ladrón de las...
1394
01:53:23,464 --> 01:53:25,299
...Sombras.
1395
01:53:27,135 --> 01:53:29,721
No vine a robarte...
1396
01:53:29,971 --> 01:53:30,763
...oh, Smaug...
1397
01:53:31,014 --> 01:53:34,267
...el Acaudalado Invalorable.
1398
01:53:34,517 --> 01:53:36,144
Sólo quería
admirar tu magnificencia.
1399
01:53:36,477 --> 01:53:37,311
Ver...
1400
01:53:37,562 --> 01:53:40,523
...si realmente eras tan magnífico
como lo cuentan las viejas historias.
1401
01:53:41,232 --> 01:53:42,984
No las creía.
1402
01:53:51,826 --> 01:53:55,747
¿Y ahora las crees?
1403
01:53:57,081 --> 01:53:58,333
Verdaderamente...
1404
01:53:59,667 --> 01:54:01,836
...las historias y las canciones...
1405
01:54:02,962 --> 01:54:05,673
...se quedan totalmente cortas
en cuanto a tu inmensidad...
1406
01:54:05,923 --> 01:54:08,885
...oh, Smaug el Formidable.
1407
01:54:09,135 --> 01:54:12,013
¿Crees que los halagos
te mantendrán vivo?
1408
01:54:12,513 --> 01:54:13,473
No, no.
1409
01:54:13,723 --> 01:54:15,224
Ciertamente no.
1410
01:54:17,477 --> 01:54:20,730
Pareces familiarizado con mi nombre...
1411
01:54:20,980 --> 01:54:23,858
...pero no creo haberte olido antes.
1412
01:54:24,984 --> 01:54:26,569
¿Quién eres...
1413
01:54:26,819 --> 01:54:29,322
...y de dónde vienes...
1414
01:54:29,572 --> 01:54:31,908
...si puedo preguntar?
1415
01:54:41,459 --> 01:54:43,127
Vengo de debajo de la colina.
1416
01:54:43,503 --> 01:54:44,879
¿Debajo de la colina?
1417
01:54:48,591 --> 01:54:49,467
Y por debajo de las colinas...
1418
01:54:49,717 --> 01:54:51,719
...y sobre
las colinas me condujo el sendero.
1419
01:54:52,595 --> 01:54:53,429
Y...
1420
01:54:54,222 --> 01:54:56,557
...por el aire.
Yo soy el que camina sin ser visto.
1421
01:54:56,808 --> 01:54:58,518
Impresionante.
1422
01:54:58,768 --> 01:55:00,812
¿Qué más dices ser?
1423
01:55:01,771 --> 01:55:02,563
Soy...
1424
01:55:05,817 --> 01:55:07,276
...el portafortuna.
1425
01:55:08,736 --> 01:55:09,904
El creador de acertijos.
1426
01:55:10,154 --> 01:55:11,823
Hermosos títulos.
1427
01:55:12,532 --> 01:55:13,699
Continúa.
1428
01:55:13,950 --> 01:55:15,034
Jinete del Barril.
1429
01:55:15,284 --> 01:55:18,704
¿Barriles?
Eso es interesante.
1430
01:55:20,164 --> 01:55:20,873
¿Qué hay...
1431
01:55:21,124 --> 01:55:24,085
...de tus amiguitos enanos?
1432
01:55:25,211 --> 01:55:26,462
¿Dónde se esconden?
1433
01:55:29,340 --> 01:55:30,883
¿Enanos?
1434
01:55:31,717 --> 01:55:32,802
No.
1435
01:55:33,469 --> 01:55:35,012
No, no hay enanos aquí.
1436
01:55:35,263 --> 01:55:36,347
Estás equivocado.
1437
01:55:36,597 --> 01:55:40,351
¡No lo creo, Jinete del Barril!
1438
01:55:40,935 --> 01:55:42,186
Te enviaron aquí...
1439
01:55:42,437 --> 01:55:44,397
...para hacer su sucio trabajo...
1440
01:55:44,647 --> 01:55:46,607
...mientras se esconden allá afuera.
1441
01:55:47,859 --> 01:55:49,026
Verdaderamente...
1442
01:55:49,819 --> 01:55:50,987
...estás equivocado...
1443
01:55:51,237 --> 01:55:54,240
...oh, Smaug, la Más Importante,
la Más Grande de las Calamidades.
1444
01:55:54,490 --> 01:55:57,869
¡Tienes buenos modales...
1445
01:55:58,119 --> 01:56:00,079
...para un ladrón y...
1446
01:56:00,329 --> 01:56:01,247
...un mentiroso!
1447
01:56:02,623 --> 01:56:06,002
Conozco el olor y el sabor de los enanos.
1448
01:56:06,460 --> 01:56:07,628
¡Mejor que nadie!
1449
01:56:09,380 --> 01:56:10,756
¡Es el oro!
1450
01:56:11,007 --> 01:56:11,757
Son atraídos...
1451
01:56:12,008 --> 01:56:13,050
...al tesoro como...
1452
01:56:13,301 --> 01:56:14,844
...moscas a la carne muerta.
1453
01:56:18,389 --> 01:56:19,599
¿Creíste que no sabía...
1454
01:56:20,099 --> 01:56:21,559
...que este día llegaría?
1455
01:56:23,436 --> 01:56:24,729
¿Que una manada...
1456
01:56:24,979 --> 01:56:26,272
...de enanos hipócritas...
1457
01:56:26,522 --> 01:56:28,858
...treparía...
1458
01:56:29,400 --> 01:56:30,651
...a la Montaña?
1459
01:56:35,198 --> 01:56:36,407
¿Eso fue un terremoto?
1460
01:56:36,657 --> 01:56:38,784
Eso, muchacho...
1461
01:56:41,996 --> 01:56:43,456
...fue un dragón.
1462
01:56:51,756 --> 01:56:52,340
¿Papá?
1463
01:56:52,840 --> 01:56:54,467
Viene de la Montaña.
1464
01:56:58,512 --> 01:56:59,764
Debes dejarnos.
1465
01:57:00,056 --> 01:57:00,681
Llévate a tus hijos.
1466
01:57:00,932 --> 01:57:01,807
Vete de aquí.
1467
01:57:02,475 --> 01:57:03,768
¿Y a dónde vamos?
1468
01:57:04,852 --> 01:57:06,229
No tenemos a donde ir.
1469
01:57:08,189 --> 01:57:09,732
¿Vamos a morir, papá?
1470
01:57:11,776 --> 01:57:12,944
No, cariño.
1471
01:57:13,194 --> 01:57:13,778
Pero el dragón.
1472
01:57:14,028 --> 01:57:15,488
Nos matará.
1473
01:57:26,165 --> 01:57:27,959
No si yo lo mato primero.
1474
01:57:29,418 --> 01:57:33,089
El Rey bajo la Montaña
está muerto.
1475
01:57:33,339 --> 01:57:35,007
Yo tomé su trono.
1476
01:57:35,383 --> 01:57:36,300
Me comí a su...
1477
01:57:36,550 --> 01:57:39,345
...pueblo como un lobo entre ovejas.
1478
01:57:43,099 --> 01:57:44,267
Yo mato...
1479
01:57:44,517 --> 01:57:46,143
...donde lo deseo...
1480
01:57:46,394 --> 01:57:47,853
...cuando lo deseo.
1481
01:57:48,104 --> 01:57:51,399
Mi armadura es hierro.
1482
01:58:00,575 --> 01:58:02,994
Ninguna espada puede perforarme.
1483
01:58:06,163 --> 01:58:07,415
Muy bien.
1484
01:58:07,665 --> 01:58:10,001
¿Una Flecha Negra?
¿Por qué nunca me dijiste?
1485
01:58:10,251 --> 01:58:11,877
Porque no necesitabas saber.
1486
01:58:19,468 --> 01:58:21,012
Escucha con atención.
1487
01:58:21,387 --> 01:58:23,514
Necesito que distraigas
a los guardias.
1488
01:58:24,098 --> 01:58:24,682
Una vez que esté arriba de la torre...
1489
01:58:24,932 --> 01:58:27,226
...pondré la flecha en el arco.
1490
01:58:27,476 --> 01:58:28,060
¡Ahí está!
1491
01:58:28,311 --> 01:58:28,894
¡Bardo!
1492
01:58:29,145 --> 01:58:31,314
- ¡Vamos tras él!
- ¡Rápido! Por abajo. ¡Vamos!
1493
01:58:31,564 --> 01:58:32,148
¡Deténganlo!
1494
01:58:39,614 --> 01:58:40,448
¡Deténganlo!
1495
01:58:41,324 --> 01:58:41,907
¡Detente!
1496
01:58:46,078 --> 01:58:47,747
¡Bain! Bain.
1497
01:58:48,581 --> 01:58:52,251
Mantenla a salvo. No dejes que nadie la
encuentre. Me haré cargo de ellos.
1498
01:58:52,501 --> 01:58:54,211
- No te dejaré.
- ¡Vete ya!
1499
01:58:58,174 --> 01:58:58,799
Braga.
1500
01:58:59,050 --> 01:58:59,675
Estás arrestado.
1501
01:58:59,925 --> 01:59:02,803
- ¿Por qué cargo?
- Cualquier cargo que el señor elija.
1502
01:59:32,792 --> 01:59:34,210
¿A dónde se fue?
1503
01:59:45,471 --> 01:59:46,555
¿Qué hay de Bilbo?
1504
01:59:46,806 --> 01:59:47,807
Démosle más tiempo.
1505
01:59:48,057 --> 01:59:50,226
¿Tiempo para qué?
¿Para que lo maten?
1506
01:59:52,686 --> 01:59:53,938
Tienes miedo.
1507
01:59:55,606 --> 01:59:57,900
Sí, tengo miedo.
1508
01:59:59,068 --> 02:00:00,403
Tengo miedo por ti.
1509
02:00:01,779 --> 02:00:03,948
Una enfermedad yace
sobre ese tesoro.
1510
02:00:04,365 --> 02:00:05,157
Una enfermedad que...
1511
02:00:05,408 --> 02:00:06,700
...enloqueció a tu abuelo.
1512
02:00:06,951 --> 02:00:08,536
No soy mi abuelo.
1513
02:00:08,786 --> 02:00:10,538
No eres tú mismo.
1514
02:00:11,414 --> 02:00:13,541
El Thorin que conozco no
habría titubeado en entrar...
1515
02:00:13,791 --> 02:00:14,375
No arriesgaré...
1516
02:00:14,625 --> 02:00:18,421
...esta Misión
por la vida de un ladrón.
1517
02:00:20,297 --> 02:00:21,716
Bilbo.
1518
02:00:22,091 --> 02:00:24,009
Se llama Bilbo.
1519
02:00:27,763 --> 02:00:29,557
Es Escudo de Roble...
1520
02:00:29,849 --> 02:00:32,810
...ese repugnante usurpador enano.
1521
02:00:35,062 --> 02:00:37,189
Él te mandó aquí...
1522
02:00:37,440 --> 02:00:40,192
...por la Piedra del Arca, ¿no?
1523
02:00:40,443 --> 02:00:41,068
No. No...
1524
02:00:41,318 --> 02:00:44,196
...no. No sé
de qué estás hablando.
1525
02:00:44,447 --> 02:00:45,573
No te molestes en negarlo.
1526
02:00:46,949 --> 02:00:48,784
Hace tiempo
que adiviné su repugnante propósito.
1527
02:00:51,454 --> 02:00:52,955
Pero no importa.
1528
02:00:54,123 --> 02:00:56,500
La Misión de Escudo
de Roble fracasará.
1529
02:00:58,502 --> 02:01:00,254
Viene la oscuridad.
1530
02:01:01,088 --> 02:01:05,092
Se extenderá a cada
esquina de la Tierra.
1531
02:01:47,676 --> 02:01:49,637
Te están usando, Ladrón...
1532
02:01:49,887 --> 02:01:52,014
...de las Sombras.
Solamente fuiste...
1533
02:01:52,264 --> 02:01:54,850
...un medio para un fin.
1534
02:01:55,684 --> 02:01:56,268
El cobarde...
1535
02:01:56,519 --> 02:01:59,104
...Escudo de Roble ha sopesado...
1536
02:01:59,355 --> 02:02:00,940
...el valor de tu vida...
1537
02:02:01,190 --> 02:02:03,359
...y descubrió que no vale nada.
1538
02:02:03,984 --> 02:02:05,152
No.
1539
02:02:05,903 --> 02:02:06,570
No.
1540
02:02:07,863 --> 02:02:08,823
No, estás mintiendo.
1541
02:02:09,073 --> 02:02:10,241
¿Qué te prometió?
1542
02:02:10,699 --> 02:02:12,785
¿Una parte del tesoro?
1543
02:02:13,786 --> 02:02:14,912
Como si él...
1544
02:02:15,162 --> 02:02:16,247
...pudiese dártelo.
1545
02:02:17,081 --> 02:02:18,832
No me desprenderé...
1546
02:02:19,083 --> 02:02:20,084
...de ninguna moneda.
1547
02:02:20,751 --> 02:02:23,295
Ni una de ellas.
1548
02:02:27,174 --> 02:02:28,050
Mis dientes...
1549
02:02:28,300 --> 02:02:29,468
...son espadas.
1550
02:02:30,386 --> 02:02:33,681
Mis garras son lanzas.
1551
02:02:35,808 --> 02:02:36,976
Mis alas...
1552
02:02:37,601 --> 02:02:40,145
...son un huracán.
1553
02:02:45,776 --> 02:02:47,611
Entonces es verdad.
1554
02:02:47,987 --> 02:02:50,114
La Flecha Negra lo marcó.
1555
02:02:50,364 --> 02:02:51,282
¿Qué dijiste?
1556
02:02:52,116 --> 02:02:55,995
Solamente decía que tu reputación
te precede, Smaug...
1557
02:02:56,245 --> 02:02:57,454
...el Tirano.
1558
02:02:58,038 --> 02:02:59,123
Sinceramente.
1559
02:02:59,373 --> 02:03:01,333
No hay quien te iguale en esta tierra.
1560
02:03:05,754 --> 02:03:06,422
Casi...
1561
02:03:06,672 --> 02:03:09,925
...estoy tentado a dejarte
que te la lleves.
1562
02:03:10,384 --> 02:03:12,386
Solamente para ver sufrir...
1563
02:03:12,636 --> 02:03:13,596
...a Escudo de Roble.
1564
02:03:14,680 --> 02:03:15,764
Verla...
1565
02:03:16,015 --> 02:03:17,516
...cómo lo destruye.
1566
02:03:18,017 --> 02:03:21,145
Verla corromper su corazón...
1567
02:03:21,812 --> 02:03:24,189
...y enloquecerlo.
1568
02:03:27,401 --> 02:03:28,986
Pero creo que no.
1569
02:03:29,570 --> 02:03:31,822
Creo que nuestro jueguito
termina aquí.
1570
02:03:32,656 --> 02:03:33,908
Así que dime...
1571
02:03:34,158 --> 02:03:35,034
...ladrón...
1572
02:03:35,909 --> 02:03:38,037
...¿cómo eliges morir?
1573
02:04:50,693 --> 02:04:52,736
¿Papá?
¿Eres tú'
1574
02:05:25,978 --> 02:05:27,187
¡Abajo!
1575
02:06:27,998 --> 02:06:28,665
¡Abajo!
1576
02:06:40,928 --> 02:06:43,222
¡Escudo de Roble se ha ¡do!
1577
02:06:44,223 --> 02:06:45,265
¡Retrocedan!
1578
02:06:45,557 --> 02:06:47,059
¡Reúnanse en el puente!
1579
02:07:05,202 --> 02:07:06,370
Los mataron a todos.
1580
02:07:06,620 --> 02:07:07,704
Hay más.
1581
02:07:08,121 --> 02:07:09,206
Tauriel.
1582
02:07:09,706 --> 02:07:10,791
Ven.
1583
02:07:14,837 --> 02:07:15,796
Lo estamos perdiendo.
1584
02:07:19,716 --> 02:07:20,926
Tauriel.
1585
02:07:44,867 --> 02:07:45,868
Athelas.
1586
02:07:48,704 --> 02:07:50,122
Athelas.
1587
02:07:51,123 --> 02:07:52,207
¿Qué estás haciendo?
1588
02:07:55,210 --> 02:07:56,920
Voy a salvarlo.
1589
02:08:17,691 --> 02:08:18,984
- ¡Estás vivo!
- No por mucho tiempo.
1590
02:08:19,234 --> 02:08:22,196
- ¿Hallaste la Piedra del Arca?
- Viene el dragón.
1591
02:08:25,157 --> 02:08:26,742
¿La encontraste?
1592
02:08:32,247 --> 02:08:33,332
Tenemos que salir.
1593
02:08:37,044 --> 02:08:38,045
Thorin.
1594
02:08:41,757 --> 02:08:42,883
Thorin.
1595
02:09:13,330 --> 02:09:15,457
¡Arderán!
1596
02:09:16,625 --> 02:09:17,459
¡Corran!
1597
02:09:24,591 --> 02:09:25,676
¡Vamos, Bilbo!
1598
02:09:38,563 --> 02:09:39,606
Vamos.
1599
02:09:56,748 --> 02:09:57,958
Sosténganlo.
1600
02:10:15,017 --> 02:10:16,101
¡Tilda!
1601
02:11:17,996 --> 02:11:19,456
Nos escapamos de él.
1602
02:11:19,706 --> 02:11:20,707
No.
1603
02:11:21,166 --> 02:11:23,376
Es muy astuto para eso.
1604
02:11:25,128 --> 02:11:26,254
¿Ahora a dónde?
1605
02:11:26,838 --> 02:11:28,173
El Calabozo del oeste.
1606
02:11:28,882 --> 02:11:30,425
Tal vez ahí haya una salida.
1607
02:11:30,675 --> 02:11:32,677
Está muy alto.
Por allá...
1608
02:11:32,928 --> 02:11:35,013
- ...no es posible.
- Es nuestra única oportunidad.
1609
02:11:36,348 --> 02:11:37,808
Tenemos que intentarlo.
1610
02:11:54,366 --> 02:11:55,534
Vamos.
1611
02:12:43,039 --> 02:12:46,793
He oído de las maravillas
de la medicina élfica.
1612
02:12:47,043 --> 02:12:49,754
Fue un privilegio presenciarlo.
1613
02:12:52,257 --> 02:12:53,425
Tauriel.
1614
02:12:57,721 --> 02:12:58,930
Quédate acostado.
1615
02:13:06,146 --> 02:13:08,231
No puedes ser ella.
1616
02:13:11,735 --> 02:13:13,904
Ella está lejos.
1617
02:13:18,074 --> 02:13:19,492
Está lejos...
1618
02:13:19,743 --> 02:13:21,328
...muy lejos de mí.
1619
02:13:22,954 --> 02:13:25,081
Ella camina...
1620
02:13:25,332 --> 02:13:28,001
...en la luz de
las estrellas en otro mundo.
1621
02:13:33,340 --> 02:13:35,300
Solamente fue un sueño.
1622
02:13:46,978 --> 02:13:49,189
¿Crees que pudo haberme amado?
1623
02:13:56,530 --> 02:13:57,155
No se separen.
1624
02:14:07,916 --> 02:14:08,667
Se acabó.
1625
02:14:09,960 --> 02:14:11,795
No hay salida.
1626
02:14:18,218 --> 02:14:20,428
Los últimos de nuestro linaje.
1627
02:14:24,140 --> 02:14:26,226
Deben haber venido aquí...
1628
02:14:26,893 --> 02:14:27,936
...con una gran...
1629
02:14:28,186 --> 02:14:29,312
...esperanza.
1630
02:14:39,072 --> 02:14:41,408
Podríamos tratar
de llegar a las minas.
1631
02:14:42,242 --> 02:14:44,494
Podríamos durar
unos cuantos días.
1632
02:14:46,663 --> 02:14:47,706
No.
1633
02:14:50,667 --> 02:14:52,877
No moriré así.
1634
02:14:54,254 --> 02:14:55,422
Encogiéndome de miedo.
1635
02:14:56,298 --> 02:14:58,091
Clamando por aire.
1636
02:15:03,013 --> 02:15:04,139
Llegaremos a las forjas.
1637
02:15:04,389 --> 02:15:06,349
Él nos verá.
Tan seguro como la muerte.
1638
02:15:06,599 --> 02:15:07,851
No si nos dividimos.
1639
02:15:08,101 --> 02:15:08,685
Thorin...
1640
02:15:09,311 --> 02:15:10,812
...nunca lo lograremos.
1641
02:15:11,062 --> 02:15:12,564
Algunos de nosotros sí.
1642
02:15:12,981 --> 02:15:15,191
Lo guiaremos a las forjas.
1643
02:15:15,984 --> 02:15:17,986
Mataremos al dragón.
1644
02:15:19,696 --> 02:15:21,948
Si esto acabará en llamas...
1645
02:15:22,407 --> 02:15:24,826
...entonces todos
arderemos juntos.
1646
02:15:26,119 --> 02:15:27,287
Por aquí.
1647
02:15:31,750 --> 02:15:32,334
Huyan.
1648
02:15:33,460 --> 02:15:34,377
Huyan.
1649
02:15:35,378 --> 02:15:37,339
Corran por sus vidas.
1650
02:15:38,089 --> 02:15:38,965
No hay...
1651
02:15:39,591 --> 02:15:41,801
...ningún lugar
donde esconderse.
1652
02:15:42,052 --> 02:15:43,011
¡Atrás de ti!
1653
02:15:43,261 --> 02:15:44,137
¡Lombriz!
1654
02:15:45,263 --> 02:15:45,930
¡Vamos!
1655
02:15:48,308 --> 02:15:49,309
¡Corran!
1656
02:15:51,269 --> 02:15:52,562
¡Oye!
1657
02:15:52,937 --> 02:15:53,605
¡Aquí!
1658
02:16:26,054 --> 02:16:27,347
Envía un mensaje...
1659
02:16:27,597 --> 02:16:28,556
...a Dol Guldur...
1660
02:16:29,057 --> 02:16:31,684
¡Escudo de Roble
ha llegado a la Montaña!
1661
02:16:42,612 --> 02:16:43,488
¡Vamos!
1662
02:16:44,322 --> 02:16:46,408
Ustedes, vengan conmigo.
1663
02:18:51,658 --> 02:18:53,618
Por aquí. ¡Por aquí!
1664
02:18:53,868 --> 02:18:54,994
¡Vamos!
1665
02:18:55,245 --> 02:18:55,828
¡Thorin!
1666
02:19:01,626 --> 02:19:02,710
¡Sigue a Balin!
1667
02:19:03,920 --> 02:19:05,171
- Thorin.
- ¡Vamos!
1668
02:19:21,020 --> 02:19:22,355
¡Thorin!
1669
02:19:31,447 --> 02:19:32,490
¡Resiste!
1670
02:20:06,316 --> 02:20:07,650
¡Thorin!
1671
02:20:10,528 --> 02:20:12,071
Vamos. ¡Vamos!
1672
02:20:15,825 --> 02:20:19,495
El plan no funcionará.
Estas calderas están heladas.
1673
02:20:19,746 --> 02:20:21,080
Es cierto. No tenemos...
1674
02:20:21,331 --> 02:20:23,917
...fuego suficientemente caliente para
encenderlas.
1675
02:20:26,210 --> 02:20:27,587
¿No lo tenemos?
1676
02:20:29,130 --> 02:20:32,050
No pensé verte aventajado
tan rápidamente.
1677
02:20:36,012 --> 02:20:36,638
¡Te has vuelto...
1678
02:20:36,888 --> 02:20:38,848
...lento y gordo...
1679
02:20:39,682 --> 02:20:40,558
...en tu vejez...
1680
02:20:43,019 --> 02:20:44,187
...babosa!
1681
02:20:45,563 --> 02:20:47,231
Cúbranse.
¡Vamos!
1682
02:21:14,676 --> 02:21:15,385
¡Bombur!
1683
02:21:15,677 --> 02:21:17,095
Hagan funcionar esos fuelles.
1684
02:21:17,345 --> 02:21:18,429
¡Vamos!
1685
02:21:32,235 --> 02:21:32,819
¡Bilbo!
1686
02:21:33,069 --> 02:21:34,821
Allá arriba.
Cuando te diga...
1687
02:21:35,071 --> 02:21:36,364
...toma esa palanca.
1688
02:21:46,874 --> 02:21:49,210
¡Balin! ¿Aún puedes mezclar
destellos con llamas?
1689
02:21:49,460 --> 02:21:51,838
Sí. Tomará un momento.
¡Vamos!
1690
02:21:53,589 --> 02:21:55,049
No tenemos un momento.
1691
02:22:07,020 --> 02:22:08,146
¿Dónde está el azufre?
1692
02:22:08,521 --> 02:22:09,355
¿Sabes...
1693
02:22:09,605 --> 02:22:10,273
...lo que haces?
1694
02:22:22,035 --> 02:22:22,827
¡Vamos!
1695
02:22:45,141 --> 02:22:45,808
¡Ahora!
1696
02:24:42,550 --> 02:24:44,635
Guíalo hacia la
Galería de los Reyes.
1697
02:25:32,725 --> 02:25:33,851
¡Adelante, Bilbo!
1698
02:25:34,268 --> 02:25:35,353
¡Corre!
1699
02:26:20,690 --> 02:26:21,691
¿Crees que puedes...
1700
02:26:21,941 --> 02:26:23,901
...engañarme, Jinete de Barril?
1701
02:26:27,446 --> 02:26:30,449
Has venido de la Ciudad del Lago.
1702
02:26:32,159 --> 02:26:33,452
Esta es...
1703
02:26:33,703 --> 02:26:36,956
...una sórdida argucia maquinada
por esos repugnantes enanos...
1704
02:26:37,206 --> 02:26:40,376
...y esos miserables hombres
del lago, vendedores en barcazas.
1705
02:26:41,377 --> 02:26:43,295
Esos cobardes llorones...
1706
02:26:43,546 --> 02:26:45,006
...con sus arcos largos...
1707
02:26:45,256 --> 02:26:48,092
...y sus Flechas Negras.
1708
02:26:48,467 --> 02:26:50,344
Tal vez es hora...
1709
02:26:50,594 --> 02:26:52,471
...de que les haga una visita.
1710
02:26:53,014 --> 02:26:54,265
No.
1711
02:26:56,142 --> 02:26:57,601
¡Esto no es su culpa!
1712
02:26:57,852 --> 02:26:58,644
¡Espera!
1713
02:26:58,894 --> 02:27:00,479
¡No puedes ir
a la Ciudad del Lago!
1714
02:27:02,398 --> 02:27:04,567
Te preocupan...
1715
02:27:05,276 --> 02:27:06,527
¿no?
1716
02:27:06,777 --> 02:27:07,737
Bien.
1717
02:27:08,446 --> 02:27:09,030
Entonces puedes...
1718
02:27:09,280 --> 02:27:10,865
...verlos morir.
1719
02:27:16,412 --> 02:27:17,538
¡Aquí!
1720
02:27:18,456 --> 02:27:19,373
Lombriz tonta.
1721
02:27:26,297 --> 02:27:27,673
Tú.
1722
02:27:28,090 --> 02:27:30,551
Estoy recobrando lo que robaste.
1723
02:27:34,597 --> 02:27:35,264
Tú...
1724
02:27:35,514 --> 02:27:37,099
...no me quitarás...
1725
02:27:37,350 --> 02:27:39,018
...nada.
1726
02:27:39,268 --> 02:27:40,436
...enano.
1727
02:27:40,936 --> 02:27:44,190
Derrumbé a tus viejos...
1728
02:27:44,440 --> 02:27:46,067
...guerreros.
1729
02:27:46,317 --> 02:27:48,694
Infundo terror...
1730
02:27:48,944 --> 02:27:50,613
...en los
corazones de los hombres.
1731
02:27:51,781 --> 02:27:53,199
Soy...
1732
02:27:53,449 --> 02:27:54,825
...el Rey...
1733
02:27:55,326 --> 02:27:57,119
...bajo la Montaña.
1734
02:27:57,578 --> 02:27:59,830
Este no es tu reino.
1735
02:28:00,081 --> 02:28:02,083
Estas son tierras de los enanos.
1736
02:28:02,833 --> 02:28:03,709
Oro de los enanos.
1737
02:28:06,170 --> 02:28:06,879
¡Y cobraremos...
1738
02:28:07,129 --> 02:28:09,298
...venganza!
1739
02:29:30,838 --> 02:29:31,630
¿Venganza?
1740
02:29:33,507 --> 02:29:35,134
¿Venganza?
1741
02:29:35,926 --> 02:29:39,847
¡Yo te mostraré venganza!
1742
02:30:17,343 --> 02:30:18,385
¡Escúchame!
1743
02:30:18,928 --> 02:30:21,222
¿No saben lo que viene?
1744
02:30:23,641 --> 02:30:27,353
Soy fuego.
1745
02:30:28,562 --> 02:30:31,065
Soy...
1746
02:30:33,275 --> 02:30:34,610
...la muerte.
1747
02:30:43,327 --> 02:30:45,538
¿Qué hemos hecho?
1748
02:40:36,586 --> 02:40:39,589
En memoria de Eileen Moran,
Jaffray Sinclair y John 'JT' Tamanui...
1749
02:40:39,840 --> 02:40:42,592
...quienes nos ayudaron a hacer esta película.
Descansen en paz