1 00:00:54,033 --> 00:01:01,038 O Hobbit 2 00:01:10,633 --> 00:01:15,438 BREE - NA FRONTEIRA DO SHIRE 3 00:01:41,433 --> 00:01:44,738 O GARRANO EMPINADO 4 00:01:52,133 --> 00:01:56,138 Estou aqui a morrer de sede! Vamos! vamos! 5 00:01:56,533 --> 00:01:58,038 Aqui tem. 6 00:02:02,333 --> 00:02:04,638 - Cuidado! - Desculpa, querida! 7 00:02:05,983 --> 00:02:08,288 - Aqui tem. - Obrigado. 8 00:02:15,433 --> 00:02:17,338 - É tudo? - Sim, levanta-me! 9 00:02:46,783 --> 00:02:48,932 Importas-te que me junte a ti? 10 00:02:48,933 --> 00:02:50,788 Traga-me do mesmo. 11 00:02:56,133 --> 00:02:59,688 Devo apresentar-me. O meu nome é Gandalf. 12 00:03:00,283 --> 00:03:02,032 Gandalf, o Cinzento. 13 00:03:02,033 --> 00:03:04,032 Eu sei quem você é. 14 00:03:04,033 --> 00:03:05,682 Ora esta. 15 00:03:05,683 --> 00:03:08,238 Que grande coincidência. 16 00:03:09,283 --> 00:03:13,738 O que traz Thorin Escudo-de-Carvalho a Bree? 17 00:03:15,933 --> 00:03:18,437 Ouvi dizer que o meu pai 18 00:03:18,438 --> 00:03:21,888 foi visto a vaguear pelas terras selvagens perto da Dunlândia. 19 00:03:22,983 --> 00:03:27,082 Fui procurar... Não encontrei sinal dele. 20 00:03:27,083 --> 00:03:32,432 Thorin, há muito que nada além de rumores se ouve de Thráin. 21 00:03:32,433 --> 00:03:36,288 Ele ainda vive. Tenho a certeza disso. 22 00:03:40,283 --> 00:03:43,638 O meu pai foi vê-lo antes de desaparecer. 23 00:03:43,883 --> 00:03:45,487 O que lhe disse? 24 00:03:45,488 --> 00:03:48,682 Encorajei-o a marchar sobre Erebor. 25 00:03:48,683 --> 00:03:51,382 Que reunisse os sete exércitos dos Anões. 26 00:03:51,383 --> 00:03:55,482 Para destruir o dragão e recuperar a Montanha Solitária. 27 00:03:55,483 --> 00:03:57,988 E o mesmo te direi a ti. 28 00:03:58,083 --> 00:04:01,088 Recupera a tua terra mãe. 29 00:04:04,483 --> 00:04:08,188 Este encontro não foi nenhum acaso. Pois não, Gandalf? 30 00:04:08,683 --> 00:04:10,582 Não. 31 00:04:10,583 --> 00:04:12,588 Não foi. 32 00:04:12,683 --> 00:04:15,532 A Montanha Solitária perturba-me, Thorin. 33 00:04:15,533 --> 00:04:17,987 Esse dragão está lá há demasiado tempo. 34 00:04:17,988 --> 00:04:23,082 Em breve, mentes mais escuras olharão para Erebor. 35 00:04:23,083 --> 00:04:25,937 Esbarrei com algumas personagens desagradáveis 36 00:04:25,938 --> 00:04:28,287 enquanto viajava pelo Caminho Verde. 37 00:04:28,288 --> 00:04:30,987 Confundiram-me com um vagabundo. 38 00:04:30,988 --> 00:04:32,787 Imagino que se tenham arrependido. 39 00:04:32,788 --> 00:04:36,188 Um deles trazia uma mensagem. 40 00:04:37,483 --> 00:04:39,888 É língua negra. 41 00:04:42,283 --> 00:04:45,988 - Uma promessa de pagamento. - Pelo quê? 42 00:04:47,183 --> 00:04:49,088 A tua cabeça. 43 00:04:50,583 --> 00:04:52,988 Alguém te quer morto. 44 00:04:53,883 --> 00:04:59,188 Thorin, não podes esperar mais. És o herdeiro do trono de Durin. 45 00:04:59,483 --> 00:05:01,687 Une os exércitos dos Anões. 46 00:05:01,688 --> 00:05:06,182 Juntos terão o poder suficiente para recuperar Erebor. 47 00:05:06,183 --> 00:05:08,637 Convoca um encontro entre as sete famílias dos Anões. 48 00:05:08,638 --> 00:05:10,832 Exige-lhes que cumpram o seu juramento. 49 00:05:10,833 --> 00:05:16,288 Os sete exércitos fizeram o juramento à Jóia do Rei: a Arkenstone. 50 00:05:16,483 --> 00:05:18,587 É a única coisa que os unirá. 51 00:05:18,588 --> 00:05:22,188 E caso se tenha esquecido, essa jóia foi roubada pelo Smaug! 52 00:05:26,283 --> 00:05:29,488 E se eu te ajudar a recuperá-la? 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,188 Como? 54 00:05:32,983 --> 00:05:35,287 A Arkenstone encontra-se a meio mundo daqui. 55 00:05:35,288 --> 00:05:37,887 Enterrada debaixo das patas de um dragão cuspidor de fogo. 56 00:05:37,888 --> 00:05:39,993 Está sim. 57 00:05:40,283 --> 00:05:43,438 E é por isso que vamos precisar de um ladrão. 58 00:05:46,283 --> 00:05:48,788 12 MESES DEPOIS 59 00:06:33,383 --> 00:06:39,188 A Desolação de Smaug 60 00:06:43,883 --> 00:06:46,182 - Quão perto está a matilha? - Demasiado perto. 61 00:06:46,183 --> 00:06:47,987 Um par de léguas, se tanto. 62 00:06:47,988 --> 00:06:50,487 - Mas isso não é o pior. - Os wargs detectaram o nosso cheiro? 63 00:06:50,488 --> 00:06:51,937 Ainda não. Mas irão detectar. 64 00:06:51,938 --> 00:06:54,338 - Temos outro problema. - Eles viram-te? 65 00:06:54,383 --> 00:06:56,582 - Viram-te? - Não, não é isso. 66 00:06:56,583 --> 00:06:59,382 O que foi que vos disse? É tão silencioso como um rato. 67 00:06:59,383 --> 00:07:03,987 - Um ladrão do melhor. - Ouvem-me? Será que me podem ouvir? 68 00:07:03,988 --> 00:07:07,338 Estou a tentar dizer-vos que há algo mais por ali. 69 00:07:08,283 --> 00:07:11,282 Que forma possuía? 70 00:07:11,283 --> 00:07:13,338 Parecido com um urso? 71 00:07:13,983 --> 00:07:16,888 Sim! Mas maior, muito maior. 72 00:07:17,483 --> 00:07:19,988 Você sabia desta criatura? 73 00:07:20,883 --> 00:07:24,388 - É melhor voltarmos para trás. - Para sermos apanhados pelos orcs? 74 00:07:24,583 --> 00:07:26,788 Existe uma casa... 75 00:07:28,083 --> 00:07:32,287 Não fica longe daqui. Poderemos refugiar-nos lá. 76 00:07:32,288 --> 00:07:35,988 Casa de quem? Amigo ou inimigo? 77 00:07:36,183 --> 00:07:37,988 Nenhum dos dois. 78 00:07:38,483 --> 00:07:42,988 Ele vai ajudar-nos ou... matar-nos. 79 00:07:43,283 --> 00:07:45,588 Que escolha temos? 80 00:07:47,483 --> 00:07:49,088 Nenhuma. 81 00:07:56,083 --> 00:07:57,688 Vamos! 82 00:08:07,783 --> 00:08:09,832 Por aqui! Rápido! 83 00:08:09,833 --> 00:08:11,238 Corram! 84 00:08:12,633 --> 00:08:15,188 Vem, Bombur! Vamos! 85 00:08:19,383 --> 00:08:21,188 Para a casa! 86 00:08:22,683 --> 00:08:24,688 Corram! 87 00:08:31,783 --> 00:08:33,988 Vamos! Entrem! 88 00:08:46,733 --> 00:08:48,132 Abram a porta! 89 00:08:48,133 --> 00:08:49,638 Rápido! 90 00:09:04,833 --> 00:09:06,488 Vamos, rapazes! 91 00:09:11,383 --> 00:09:13,382 O que é aquilo? 92 00:09:13,383 --> 00:09:15,888 Aquilo é o nosso anfitrião. 93 00:09:19,683 --> 00:09:22,588 O seu nome é Beorn. 94 00:09:23,883 --> 00:09:26,688 E é um mudador de pele. 95 00:09:27,883 --> 00:09:32,882 Algumas vezes é um enorme urso negro, outras é um homem grande e forte. 96 00:09:32,883 --> 00:09:36,937 O urso é imprevisível, mas com o homem podemos chegar à razão. 97 00:09:36,938 --> 00:09:41,288 No entanto, ele não gosta muito de anões. 98 00:09:43,883 --> 00:09:45,182 Está a ir-se embora. 99 00:09:45,183 --> 00:09:47,382 Afasta-te daí! 100 00:09:47,383 --> 00:09:50,082 Não é natural. Nadinha. 101 00:09:50,083 --> 00:09:53,587 É óbvio que ele está sob o efeito de algum feitiço negro. 102 00:09:53,588 --> 00:09:57,438 Não sejas tolo. O único encantamento que possui é o seu próprio. 103 00:09:57,883 --> 00:10:00,982 Muito bem, vejam se dormem. 104 00:10:00,983 --> 00:10:03,888 Aqui estarão a salvo esta noite. 105 00:10:07,483 --> 00:10:09,588 Espero eu... 106 00:10:25,883 --> 00:10:28,082 Ataque-os agora. 107 00:10:28,083 --> 00:10:31,832 Mate esses anões sujos enquanto dormem. 108 00:10:31,833 --> 00:10:33,988 Não! 109 00:10:35,683 --> 00:10:39,488 A Criatura está de guarda. 110 00:10:44,533 --> 00:10:48,088 Vamos matá-los na estrada. 111 00:10:59,283 --> 00:11:02,688 Eles estão a juntar-se em Dol Guldur. 112 00:11:02,983 --> 00:11:07,138 O Senhor convocou-te! 113 00:12:49,733 --> 00:12:52,988 Estamos a crescer em número. 114 00:12:53,183 --> 00:12:56,482 A crescer em força. 115 00:12:56,483 --> 00:12:58,982 Irás liderar os meus exércitos. 116 00:12:58,983 --> 00:13:01,888 Então e o Escudo-de-Carvalho? 117 00:13:03,983 --> 00:13:08,132 A guerra aproxima-se. 118 00:13:08,133 --> 00:13:10,838 Prometeu-me a cabeça dele! 119 00:13:11,333 --> 00:13:14,288 A morte virá para todos! 120 00:13:17,483 --> 00:13:21,388 Cancelamos a caçada? 121 00:13:24,733 --> 00:13:26,888 Bolg! 122 00:13:39,733 --> 00:13:42,838 Tenho uma tarefa para ti. 123 00:13:43,683 --> 00:13:48,238 Ainda estás sedento por sangue de Anão? 124 00:14:50,633 --> 00:14:54,838 Então és tu o tal a que chamam de Escudo-de-Carvalho. 125 00:14:55,133 --> 00:15:00,438 Diz-me, por que razão Azog, o Profanador te está a caçar? 126 00:15:00,633 --> 00:15:02,738 Conhece o Azog? 127 00:15:03,283 --> 00:15:04,287 Como? 128 00:15:04,288 --> 00:15:07,788 O meu povo foi o primeiro a viver nas montanhas. 129 00:15:08,733 --> 00:15:11,637 Antes dos Orcs terem descido do norte. 130 00:15:11,638 --> 00:15:14,938 O Profanador matou quase toda a minha família. 131 00:15:15,333 --> 00:15:17,932 Mas alguns ele escravizou. 132 00:15:17,933 --> 00:15:22,688 Não para trabalhar, entendem? Mas por desporto. 133 00:15:23,683 --> 00:15:28,988 Enjaular mudadores de pele e torturá-los parecia diverti-lo. 134 00:15:30,233 --> 00:15:32,438 Há outros como você? 135 00:15:33,333 --> 00:15:35,538 Outrora fomos muitos. 136 00:15:36,033 --> 00:15:37,738 E agora? 137 00:15:38,333 --> 00:15:40,938 Agora só há um. 138 00:15:42,933 --> 00:15:47,532 Têm de chegar à montanha antes dos últimos dias de Outono. 139 00:15:47,533 --> 00:15:50,438 Antes do Dia de Durin passar. Sim. 140 00:15:50,733 --> 00:15:52,737 Estão a ficar sem tempo. 141 00:15:52,738 --> 00:15:55,387 É por isso que temos de atravessar a Floresta Tenebrosa. 142 00:15:55,388 --> 00:15:58,332 Uma escuridão caiu sobre essa floresta. 143 00:15:58,333 --> 00:16:02,038 Coisas terríveis rastejam debaixo dessas árvores. 144 00:16:02,333 --> 00:16:05,337 Há uma aliança entre os Orcs de Mória 145 00:16:05,338 --> 00:16:08,432 e o Necromante em Dol Guldur. 146 00:16:08,433 --> 00:16:12,487 Eu só lá entraria em caso de extrema necessidade. 147 00:16:12,488 --> 00:16:16,187 Iremos pela estrada élfica, esse caminho ainda é seguro. 148 00:16:16,188 --> 00:16:17,737 Seguro? 149 00:16:17,738 --> 00:16:20,732 Os Elfos da Floresta Tenebrosa não são como os restantes. 150 00:16:20,733 --> 00:16:24,438 São menos sensatos e mais perigosos. 151 00:16:25,883 --> 00:16:28,288 Mas isso não importa. 152 00:16:29,483 --> 00:16:30,687 O que quer dizer? 153 00:16:30,688 --> 00:16:33,988 Estas terras estão infestadas de Orcs. 154 00:16:34,383 --> 00:16:37,282 São cada vez mais. 155 00:16:37,283 --> 00:16:39,532 E vocês seguem a pé. 156 00:16:39,533 --> 00:16:43,188 Nunca chegarão vivos à floresta. 157 00:16:47,283 --> 00:16:49,988 Não gosto de Anões. 158 00:16:50,583 --> 00:16:52,988 São gananciosos... 159 00:16:53,283 --> 00:16:54,882 ... e cegos. 160 00:16:54,883 --> 00:17:00,188 Cegos à vida daqueles que consideram inferiores a si mesmos. 161 00:17:06,683 --> 00:17:09,788 Mas odeio ainda mais Orcs. 162 00:17:10,683 --> 00:17:13,088 Do que precisam? 163 00:17:17,483 --> 00:17:20,588 Vão agora enquanto ainda têm luz. 164 00:17:21,183 --> 00:17:24,088 Os caçadores não estão muito longe. 165 00:17:47,483 --> 00:17:50,188 A porta élfica. 166 00:17:50,883 --> 00:17:53,982 Aqui se encontra o nosso caminho através da Floresta Tenebrosa. 167 00:17:53,983 --> 00:17:55,932 Não há sinal dos orcs. 168 00:17:55,933 --> 00:17:58,388 A sorte está do nosso lado. 169 00:18:04,683 --> 00:18:09,988 Soltem os póneis. Deixem-nos regressar ao seu dono. 170 00:18:11,733 --> 00:18:14,588 Esta floresta parece... 171 00:18:14,933 --> 00:18:16,582 ... doente. 172 00:18:16,583 --> 00:18:18,988 Como se uma enfermidade a tivesse consumido. 173 00:18:21,183 --> 00:18:23,132 Não existe nenhum caminho em redor? 174 00:18:23,133 --> 00:18:25,887 Só se formos 200 milhas para norte 175 00:18:25,888 --> 00:18:28,293 ou duas vezes essa distância... 176 00:18:28,833 --> 00:18:30,788 ... para sul. 177 00:18:56,283 --> 00:19:00,088 Algo se desloca nas sombras, invisível. 178 00:19:00,783 --> 00:19:03,288 Escondido da nossa vista. 179 00:19:04,133 --> 00:19:07,688 A cada dia a sua força aumenta. 180 00:19:08,483 --> 00:19:11,088 Cuidado com o Necromante. 181 00:19:11,583 --> 00:19:14,038 Ele não é o que parece ser. 182 00:19:17,983 --> 00:19:21,788 Se o nosso inimigo regressou, nós temos de o saber. 183 00:19:22,583 --> 00:19:25,438 Vá aos túmulos nas montanhas. 184 00:19:26,383 --> 00:19:28,888 As Altas Montanhas. 185 00:19:32,483 --> 00:19:34,288 Que assim seja. 186 00:19:38,143 --> 00:19:40,988 O meu cavalo, não! Preciso dele! 187 00:19:42,133 --> 00:19:43,487 Vai deixar-nos? 188 00:19:43,488 --> 00:19:46,248 Não o faria se não tivesse mesmo de o fazer. 189 00:19:52,083 --> 00:19:55,338 Mudaste, Bilbo Baggins. 190 00:19:56,583 --> 00:19:59,888 Não és o mesmo hobbit que deixou o Shire. 191 00:20:02,583 --> 00:20:04,588 Eu ia contar-lhe. 192 00:20:07,883 --> 00:20:09,488 Eu... 193 00:20:11,783 --> 00:20:14,032 ... encontrei algo nos túneis dos Goblins. 194 00:20:14,033 --> 00:20:16,088 Encontraste o quê? 195 00:20:20,183 --> 00:20:22,388 O que foi que encontraste? 196 00:20:25,583 --> 00:20:27,588 A minha coragem. 197 00:20:29,583 --> 00:20:32,688 Óptimo, isso é bom. 198 00:20:34,483 --> 00:20:36,582 Irás precisar dela. 199 00:20:36,583 --> 00:20:40,882 Estarei à vossa espera no miradouro perante as ladeiras de Erebor. 200 00:20:40,883 --> 00:20:43,288 Mantém o mapa e a chave seguros. 201 00:20:43,483 --> 00:20:46,788 Não entrem nessa montanha sem mim. 202 00:20:52,333 --> 00:20:55,588 Esta não é a Floresta Verde de antigamente. 203 00:20:55,733 --> 00:20:59,382 O próprio ar da floresta está impregnado de ilusão. 204 00:20:59,383 --> 00:21:02,537 Vai tentar entrar na vossa cabeça e fazer-vos perder o rumo. 205 00:21:02,538 --> 00:21:04,388 Fazer-nos perder o rumo? 206 00:21:04,583 --> 00:21:06,288 O que significa isso? 207 00:21:06,433 --> 00:21:08,632 Devem permanecer no caminho. 208 00:21:08,633 --> 00:21:13,788 Não o abandonem. Se o fizerem não voltarão a encontrá-lo. 209 00:21:15,183 --> 00:21:17,787 Seja o que for que aconteça, permaneçam no caminho! 210 00:21:17,788 --> 00:21:20,937 Vamos, temos de chegar à montanha antes do pôr-do-sol no Dia de Durin. 211 00:21:20,938 --> 00:21:22,532 - Dia de Durin... - Vamos. 212 00:21:22,533 --> 00:21:25,338 Só temos uma oportunidade para encontrar a porta oculta. 213 00:21:35,783 --> 00:21:37,688 O caminho vira para aqui. 214 00:22:03,483 --> 00:22:05,088 Por aqui. 215 00:22:13,333 --> 00:22:14,832 Ar. 216 00:22:14,833 --> 00:22:16,638 Preciso de ar. 217 00:22:16,733 --> 00:22:19,137 A minha cabeça... está a girar! 218 00:22:19,138 --> 00:22:20,537 O que se passa? 219 00:22:20,538 --> 00:22:22,232 Continuem a andar. 220 00:22:22,233 --> 00:22:25,882 Nori, por que parámos? 221 00:22:25,883 --> 00:22:28,988 O caminho... desapareceu. 222 00:22:29,033 --> 00:22:30,832 O que se passa? 223 00:22:30,833 --> 00:22:32,932 Perdemos o caminho. 224 00:22:32,933 --> 00:22:34,532 Encontrem-no. 225 00:22:34,533 --> 00:22:37,438 Procurem. Procurem o caminho! 226 00:22:46,733 --> 00:22:49,132 Não me recordo deste lugar. 227 00:22:49,133 --> 00:22:51,132 Nada me é familiar. 228 00:22:51,133 --> 00:22:53,338 Tem de ser por aqui. 229 00:22:53,533 --> 00:22:55,137 Que horas são? 230 00:22:55,138 --> 00:22:58,838 Não sei. Nem sequer sei que dia é. 231 00:22:59,083 --> 00:23:02,882 Não existe fim para esta floresta amaldiçoada! 232 00:23:02,883 --> 00:23:05,488 Árvores e mais árvores. 233 00:23:45,533 --> 00:23:46,832 Olha. 234 00:23:46,833 --> 00:23:48,432 Uma bolsa de tabaco. 235 00:23:48,433 --> 00:23:51,387 Há anões nesta floresta. 236 00:23:51,388 --> 00:23:54,032 Anões das Montanhas Azuis, ainda para mais. 237 00:23:54,033 --> 00:23:56,037 É exactamente igual à minha. 238 00:23:56,038 --> 00:23:58,838 Porque é a tua. Entendes? 239 00:23:59,033 --> 00:24:01,087 Temos andando aos círculos. Estamos perdidos. 240 00:24:01,088 --> 00:24:03,037 Não estamos perdidos. Temos de seguir para este. 241 00:24:03,038 --> 00:24:06,438 Mas para onde fica este? Perdemos o sol. 242 00:24:08,633 --> 00:24:10,338 O sol... 243 00:24:10,533 --> 00:24:13,838 Temos de encontrar o sol. 244 00:24:15,433 --> 00:24:17,038 Ali em cima. 245 00:24:23,633 --> 00:24:25,538 O que foi isto? 246 00:24:26,583 --> 00:24:28,832 Basta! Silêncio! 247 00:24:28,833 --> 00:24:30,738 Todos vocês! 248 00:24:31,533 --> 00:24:33,488 Estamos a ser observados. 249 00:25:21,083 --> 00:25:23,738 Consigo ver um lago! 250 00:25:24,283 --> 00:25:26,538 E... um rio! 251 00:25:27,733 --> 00:25:29,838 E a Montanha Solitária! 252 00:25:30,233 --> 00:25:32,338 Estamos quase lá! 253 00:25:33,933 --> 00:25:35,838 Ouviram-me? 254 00:25:36,633 --> 00:25:39,038 Sei qual é a direcção certa! 255 00:25:42,033 --> 00:25:43,638 Olá! 256 00:25:52,483 --> 00:25:54,138 Olá... 257 00:26:06,333 --> 00:26:08,338 Não! Vá lá... 258 00:26:26,033 --> 00:26:27,438 Não! 259 00:27:48,728 --> 00:27:50,887 - Matem-nos! - Vamos comê-los agora 260 00:27:50,888 --> 00:27:54,037 enquanto o sangue ainda corre. - A sua pele é dura! 261 00:27:54,038 --> 00:27:56,137 Pode ser suculento por dentro. 262 00:27:56,138 --> 00:28:00,032 - Espeta-o outra vez! - Acaba com ele! 263 00:28:00,033 --> 00:28:02,287 A carne está viva e aos coices! 264 00:28:02,288 --> 00:28:05,537 Matem-nos. Matem-nos imediatamente! Vamos fazer um festim! 265 00:28:05,538 --> 00:28:10,387 Festim! 266 00:28:10,388 --> 00:28:12,032 Matem-nos! 267 00:28:12,033 --> 00:28:14,238 Festim! 268 00:28:20,733 --> 00:28:22,638 - O que foi? - Ali! 269 00:28:29,733 --> 00:28:33,338 Gordo e suculento. 270 00:28:35,233 --> 00:28:38,388 Apenas uma dentadinha. 271 00:28:48,533 --> 00:28:51,738 Maldição! Onde está? Onde está? 272 00:28:52,133 --> 00:28:53,638 Aqui. 273 00:28:54,983 --> 00:28:58,138 É um ferrão! Um ferrão! 274 00:29:03,233 --> 00:29:04,938 Ferrão. 275 00:29:05,483 --> 00:29:07,138 É um bom nome. 276 00:29:08,533 --> 00:29:10,538 Ferrão... 277 00:29:29,983 --> 00:29:31,388 Eu estou bem! 278 00:29:31,433 --> 00:29:33,187 Onde está o Bilbo? Bilbo! 279 00:29:33,188 --> 00:29:34,893 Estou aqui em cima! 280 00:30:06,583 --> 00:30:08,182 Agarrem numa perna! 281 00:30:08,183 --> 00:30:09,237 Puxem! 282 00:30:09,238 --> 00:30:10,693 Vamos! 283 00:30:15,233 --> 00:30:17,087 Onde está? 284 00:30:17,088 --> 00:30:19,738 Vá lá! Onde está...? 285 00:30:41,533 --> 00:30:44,182 Não! Não! 286 00:30:44,183 --> 00:30:45,487 Thorin! 287 00:30:45,488 --> 00:30:46,687 Matem-nas! 288 00:30:46,688 --> 00:30:48,093 Vamos! 289 00:30:51,283 --> 00:30:53,138 Tudo bem! Sigam-me... 290 00:30:55,183 --> 00:30:56,638 Fili! 291 00:31:19,983 --> 00:31:21,638 É meu. 292 00:31:57,033 --> 00:31:59,238 Vamos! Acompanhem! 293 00:31:59,433 --> 00:32:00,938 Vamos! 294 00:32:21,683 --> 00:32:24,132 Não penses que não te mato, anão. 295 00:32:24,133 --> 00:32:26,138 Seria um prazer. 296 00:32:29,483 --> 00:32:31,487 Socorro! 297 00:32:31,488 --> 00:32:33,338 Kili! 298 00:32:50,433 --> 00:32:52,138 Dá-me um punhal! 299 00:32:52,333 --> 00:32:53,782 Depressa! 300 00:32:53,783 --> 00:32:56,087 Se pensas que te vou dar uma arma, anão, 301 00:32:56,088 --> 00:32:58,038 estás muito enganado! 302 00:33:03,183 --> 00:33:04,738 Revistem-nos. 303 00:33:10,633 --> 00:33:12,632 Devolve isso! É pessoal! 304 00:33:12,633 --> 00:33:15,137 Quem é este? O teu irmão? 305 00:33:15,138 --> 00:33:17,232 É a minha mulher! 306 00:33:17,233 --> 00:33:21,037 E o que é esta criatura horrível? Um goblin mutante? 307 00:33:21,038 --> 00:33:23,938 É o meu filho. O Gimli. 308 00:33:30,433 --> 00:33:31,932 As aranhas estão mortas? 309 00:33:31,933 --> 00:33:34,838 Sim, mas mais virão. 310 00:33:35,633 --> 00:33:37,838 Estão a ficar mais ousadas. 311 00:33:44,633 --> 00:33:48,338 É uma antiga espada élfica de Gondolin. 312 00:33:49,383 --> 00:33:52,238 Forjada por meus parentes. 313 00:33:55,033 --> 00:33:56,682 Onde a encontraste? 314 00:33:56,683 --> 00:33:58,838 Foi-me oferecida. 315 00:34:01,433 --> 00:34:05,238 Não és apenas um ladrão. Mas também um mentiroso. 316 00:34:09,033 --> 00:34:11,138 Thorin, onde está o Bilbo? 317 00:34:24,633 --> 00:34:26,538 Fechem o portão. 318 00:35:15,433 --> 00:35:17,338 Isto não vai ficar assim! 319 00:35:17,733 --> 00:35:19,082 Estão a ouvir-me? 320 00:35:19,083 --> 00:35:20,537 Deixem-nos sair daqui! 321 00:35:20,538 --> 00:35:22,188 Larguem-me! 322 00:35:28,933 --> 00:35:31,138 Não vais revistar-me? 323 00:35:32,233 --> 00:35:34,538 Posso ter alguma coisa nas minhas calças. 324 00:35:35,083 --> 00:35:36,738 Ou nada. 325 00:35:44,933 --> 00:35:48,537 Por que razão o anão te olha, Tauriel? 326 00:35:48,538 --> 00:35:50,438 Quem poderá dizer? 327 00:35:50,833 --> 00:35:54,238 Ele é bastante alto para anão. 328 00:35:55,183 --> 00:35:57,888 - Não concordas? - Mais alto do que alguns... 329 00:35:59,183 --> 00:36:01,588 ... mas não menos feio. 330 00:36:12,733 --> 00:36:14,232 Desistam! 331 00:36:14,233 --> 00:36:15,837 Não existe saída! 332 00:36:15,838 --> 00:36:18,082 Isto não é uma masmorra de orcs. 333 00:36:18,083 --> 00:36:20,882 Estes são os salões do Reino da Floresta! 334 00:36:20,883 --> 00:36:25,138 Ninguém sai daqui sem a autorização do rei. 335 00:36:29,333 --> 00:36:33,538 Alguns poderão imaginar que se trata de uma expedição nobre. 336 00:36:33,633 --> 00:36:39,138 Uma expedição para reclamar uma terra mãe e matar um dragão. 337 00:36:39,733 --> 00:36:44,138 Quanto a mim, suspeito de um motivo mais vulgar. 338 00:36:44,633 --> 00:36:49,638 Uma tentativa de assalto ou algo dessa natureza. 339 00:36:52,533 --> 00:36:54,732 Encontraste uma forma de entrar. 340 00:36:54,733 --> 00:36:59,238 Procuras aquilo que te concederá o direito de governar. 341 00:36:59,633 --> 00:37:01,838 A Jóia do Rei. 342 00:37:02,433 --> 00:37:04,738 A Arkenstone. 343 00:37:06,233 --> 00:37:09,438 É-te desmesuradamente preciosa. 344 00:37:10,483 --> 00:37:12,938 Eu compreendo isso. 345 00:37:13,133 --> 00:37:17,038 Existem gemas na montanha que também eu desejo. 346 00:37:18,083 --> 00:37:21,638 Gemas brancas de pura luz estelar. 347 00:37:22,433 --> 00:37:25,238 Eu ofereço-te a minha ajuda. 348 00:37:27,933 --> 00:37:29,582 Estou a ouvir. 349 00:37:29,583 --> 00:37:31,338 Deixar-te-ei partir... 350 00:37:32,233 --> 00:37:35,288 ... se devolveres o que é meu. 351 00:37:38,033 --> 00:37:39,732 Um favor por um favor. 352 00:37:39,733 --> 00:37:41,693 Tens a minha palavra. 353 00:37:42,033 --> 00:37:44,838 De um rei para outro. 354 00:37:48,633 --> 00:37:52,337 Eu não confiaria que Thranduil... 355 00:37:52,338 --> 00:37:55,487 ... o grande rei, cumprisse a sua palavra 356 00:37:55,488 --> 00:37:58,138 nem mesmo que o fim do mundo estivesse sobre nós! 357 00:37:58,583 --> 00:38:02,138 Você não tem qualquer honra! 358 00:38:03,133 --> 00:38:05,732 Vi como trata os seus amigos. 359 00:38:05,733 --> 00:38:07,187 Outrora procurámo-lo. 360 00:38:07,188 --> 00:38:09,582 Esfomeados. Sem casa. 361 00:38:09,583 --> 00:38:11,682 Procurávamos a sua ajuda. 362 00:38:11,683 --> 00:38:14,238 Mas virou-nos as costas. 363 00:38:14,333 --> 00:38:18,138 Você virou costas ao sofrimento do meu povo 364 00:38:18,183 --> 00:38:20,838 e ao inferno que nos destruiu! 365 00:38:22,733 --> 00:38:25,387 Não me fales de fogo de dragão! 366 00:38:25,388 --> 00:38:28,838 Eu conheço a sua raiva e ruína. 367 00:38:32,533 --> 00:38:37,338 Eu enfrentei as grandes serpentes do norte. 368 00:38:39,083 --> 00:38:43,838 Avisei o teu avô daquilo que a sua cobiça chamaria. 369 00:38:44,733 --> 00:38:47,138 Mas ele não me deu ouvidos. 370 00:38:51,233 --> 00:38:53,538 És igual a ele. 371 00:38:55,833 --> 00:38:59,282 Fica aqui se assim o quiseres e apodrece. 372 00:38:59,283 --> 00:39:03,882 Cem anos é apenas um piscar de olhos na vida de um elfo. 373 00:39:03,883 --> 00:39:06,188 Sou paciente. 374 00:39:06,583 --> 00:39:08,938 Posso esperar. 375 00:39:16,183 --> 00:39:18,738 - Ele ofereceu-te algum acordo? - Ofereceu. 376 00:39:20,333 --> 00:39:21,938 Disse-lhe que podia... 377 00:39:24,433 --> 00:39:26,638 Ele e todo o seu povo! 378 00:39:27,633 --> 00:39:29,338 Então é assim... 379 00:39:30,633 --> 00:39:33,638 Um acordo era a nossa única esperança. 380 00:39:36,733 --> 00:39:38,838 Não é a nossa única esperança. 381 00:39:45,333 --> 00:39:47,388 Eu sei que estás aí. 382 00:39:48,633 --> 00:39:51,938 Por que te escondes nas sombras? 383 00:39:52,683 --> 00:39:55,038 Vinha informá-lo sobre a situação. 384 00:39:56,033 --> 00:39:59,737 Pensei ter ordenado a destruição daquele ninho há menos de duas luas. 385 00:39:59,738 --> 00:40:02,182 Limpámos a floresta como ordenado, meu senhor. 386 00:40:02,183 --> 00:40:04,837 Mas mais aranhas continuam a vir do sul. 387 00:40:04,838 --> 00:40:06,637 Estão a desovar nas ruínas de Dol Guldur. 388 00:40:06,638 --> 00:40:08,387 Se pudéssemos matá-las na sua origem... 389 00:40:08,388 --> 00:40:10,587 Essa fortaleza encontra-se além das nossas fronteiras. 390 00:40:10,588 --> 00:40:12,637 Mantenham as nossas terras livres dessas criaturas obscenas. 391 00:40:12,638 --> 00:40:15,382 - É essa a vossa tarefa. - E quando as afastarmos? 392 00:40:15,383 --> 00:40:18,437 O que acontecerá? Não se irão propagar para outras terras? 393 00:40:18,438 --> 00:40:21,038 As outras terras não me dizem respeito. 394 00:40:21,833 --> 00:40:24,837 Os destinos do mundo irão ascender e cair. 395 00:40:24,838 --> 00:40:28,338 Mas aqui, neste reino, nós resistiremos. 396 00:40:32,333 --> 00:40:34,938 O Legolas disse que hoje lutaste bem. 397 00:40:39,133 --> 00:40:41,638 Ele está a afeiçoar-se a ti. 398 00:40:43,883 --> 00:40:45,932 Asseguro-lhe, meu senhor, 399 00:40:45,933 --> 00:40:49,082 que o Legolas apenas pensa em mim como um capitão da guarda. 400 00:40:49,083 --> 00:40:51,238 Talvez outrora assim fosse. 401 00:40:51,983 --> 00:40:54,838 Agora não tenho tanta certeza. 402 00:40:58,133 --> 00:41:01,637 Não creio que permitisse que o seu filho se comprometesse 403 00:41:01,638 --> 00:41:03,437 com uma humilde elfo silvestre. 404 00:41:03,438 --> 00:41:06,338 Não, tens razão. Eu não permitiria. 405 00:41:06,683 --> 00:41:09,488 Ainda assim, ele gosta de ti. 406 00:41:09,833 --> 00:41:12,538 Não lhe dês esperança onde ela não existe. 407 00:41:19,233 --> 00:41:21,037 Os portões estão guardados. 408 00:41:21,038 --> 00:41:25,538 Não todos... Sigam-me! 409 00:41:50,733 --> 00:41:52,882 A pedra que tens na mão. 410 00:41:52,883 --> 00:41:54,538 O que é? 411 00:41:56,183 --> 00:41:58,338 É um talismã. 412 00:42:01,033 --> 00:42:02,787 Um poderoso feitiço jaz sobre ela. 413 00:42:02,788 --> 00:42:05,638 Se alguém que não um anão ler as runas contidas nesta pedra... 414 00:42:06,533 --> 00:42:09,038 ... será para sempre amaldiçoado. 415 00:42:13,933 --> 00:42:15,588 Ou não. 416 00:42:16,733 --> 00:42:19,738 Depende se acreditares ou não nesse tipo de coisas. É só uma lembrança. 417 00:42:22,333 --> 00:42:24,338 Uma pedra rúnica. 418 00:42:26,183 --> 00:42:29,138 A minha mãe deu-ma para que me lembrasse da minha promessa. 419 00:42:30,483 --> 00:42:32,238 Que promessa? 420 00:42:32,383 --> 00:42:34,438 De que voltaria para ela. 421 00:42:36,633 --> 00:42:38,238 Preocupa-se. 422 00:42:39,283 --> 00:42:41,288 Ela acha que sou imprudente. 423 00:42:41,583 --> 00:42:43,238 E és? 424 00:42:44,683 --> 00:42:46,188 Não. 425 00:42:56,533 --> 00:43:00,138 Parece que estão a dar uma bela festa lá em cima. 426 00:43:00,583 --> 00:43:02,738 É o Mereth-en-Gilith. 427 00:43:02,933 --> 00:43:05,438 O festim da luz estelar. 428 00:43:06,233 --> 00:43:08,838 Toda a luz é sagrada para os Eldar. 429 00:43:09,333 --> 00:43:12,738 Mas os Elfos da Floresta preferem a luz das estrelas. 430 00:43:13,333 --> 00:43:16,238 Sempre a achei uma luz fria. 431 00:43:16,933 --> 00:43:19,638 Distante e muito longe. 432 00:43:20,533 --> 00:43:22,638 É memória. 433 00:43:23,433 --> 00:43:25,938 Preciosa e pura. 434 00:43:29,933 --> 00:43:31,938 Como a tua promessa. 435 00:43:40,683 --> 00:43:43,038 Já lá fui algumas vezes. 436 00:43:43,633 --> 00:43:46,438 Além da floresta e pela noite dentro. 437 00:43:47,933 --> 00:43:51,038 Vi o mundo desaparecer. 438 00:43:52,033 --> 00:43:55,238 E a luz branca da eternidade encher o ar. 439 00:43:58,233 --> 00:44:00,438 Uma vez vi uma lua de fogo. 440 00:44:02,033 --> 00:44:03,887 Subiu sobre a passagem perto da Dunlândia. 441 00:44:03,888 --> 00:44:07,693 Enorme. Vermelha e dourada ela era. Preenchia o céu. 442 00:44:08,833 --> 00:44:11,087 Escoltávamos alguns mercadores de Ered Luin. 443 00:44:11,088 --> 00:44:14,137 Eles... trocavam objectos de prata por peles... 444 00:44:14,138 --> 00:44:16,243 Tomámos o Caminho Verde para sul, 445 00:44:16,433 --> 00:44:18,638 mantínhamos as montanhas à nossa esquerda, 446 00:44:18,733 --> 00:44:20,538 e foi então que apareceu... 447 00:44:20,733 --> 00:44:24,637 ... uma enorme lua de fogo a iluminar o nosso caminho. 448 00:44:24,638 --> 00:44:26,493 Gostava de te poder mostrar... 449 00:44:28,433 --> 00:44:31,138 Galion, seu preguiçoso. Estamos a ficar sem bebida. 450 00:44:31,833 --> 00:44:34,787 Estes barris vazios já deviam ter sido enviados para Esgaroth há horas. 451 00:44:34,788 --> 00:44:37,038 O barqueiro está à espera deles. 452 00:44:37,233 --> 00:44:39,687 Diz o que quiseres sobre o feitio difícil do nosso rei, 453 00:44:39,688 --> 00:44:42,338 mas ele tem um gosto excelente para o vinho. 454 00:44:42,933 --> 00:44:45,032 Vamos, Elros, experimenta. 455 00:44:45,033 --> 00:44:47,438 Tenho os anões a meu cuidado. 456 00:44:47,633 --> 00:44:50,238 Estão trancados. Onde poderão ir? 457 00:44:53,583 --> 00:44:56,282 Aposto que o sol está a nascer. 458 00:44:56,283 --> 00:44:58,137 Deve estar quase a amanhecer. 459 00:44:58,138 --> 00:45:01,238 Nunca vamos chegar à montanha, pois não? 460 00:45:03,583 --> 00:45:06,038 Aqui presos não vão. 461 00:45:11,833 --> 00:45:13,838 - Bilbo! - O quê? 462 00:45:16,233 --> 00:45:18,238 Há guardas por perto! 463 00:45:24,733 --> 00:45:26,938 - Vamos. - Está bem, Thorin. 464 00:45:37,933 --> 00:45:39,582 - Pelas escadas. - Vai à frente. 465 00:45:39,583 --> 00:45:40,482 Ori. 466 00:45:40,483 --> 00:45:42,738 Não é por aí. Aqui para baixo. Sigam-me. 467 00:45:43,133 --> 00:45:44,488 Vão! 468 00:46:00,783 --> 00:46:02,438 Por aqui. 469 00:46:04,933 --> 00:46:08,032 - Vamos. - Não acredito, estamos na adega! 470 00:46:08,033 --> 00:46:10,037 Devias estar a levar-nos para fora e não mais para o interior! 471 00:46:10,038 --> 00:46:11,693 Eu sei o que estou a fazer. 472 00:46:12,583 --> 00:46:14,138 Por aqui. 473 00:46:18,983 --> 00:46:21,637 Escondam-se todos nos barris. Rápido. 474 00:46:21,638 --> 00:46:23,587 Estás louco? Eles vão encontrar-nos. 475 00:46:23,588 --> 00:46:25,237 Não, não encontram. Prometo-vos. 476 00:46:25,238 --> 00:46:28,788 Por favor, por favor, têm de confiar em mim. 477 00:46:33,133 --> 00:46:34,838 Façam o que ele diz. 478 00:46:52,733 --> 00:46:54,538 O que fazemos agora? 479 00:46:55,433 --> 00:46:57,337 - Contenham a respiração. - Conter a respiração? 480 00:46:57,338 --> 00:46:58,943 O que queres dizer? 481 00:47:19,683 --> 00:47:21,438 Elros... 482 00:47:23,933 --> 00:47:26,438 Onde está o guardião das chaves? 483 00:47:52,833 --> 00:47:55,038 Bem-vindo, mestre Baggins. 484 00:47:55,883 --> 00:47:57,938 Vá, vamos! 485 00:48:06,733 --> 00:48:10,038 Segurem-se! 486 00:48:21,833 --> 00:48:23,788 Bilbo! 487 00:48:27,733 --> 00:48:29,138 Vamos! 488 00:48:30,783 --> 00:48:33,488 - Socorro! - Ori! 489 00:48:36,733 --> 00:48:38,538 Fechem o portão! 490 00:48:57,833 --> 00:48:59,438 Não! 491 00:49:11,933 --> 00:49:13,432 Cuidado! 492 00:49:13,433 --> 00:49:15,038 Está ali um orc! 493 00:49:29,783 --> 00:49:33,338 Matem-nos a todos! 494 00:49:33,583 --> 00:49:35,238 Accionem a alavanca! 495 00:49:47,533 --> 00:49:49,138 Kili! 496 00:50:13,133 --> 00:50:14,788 Kili! 497 00:50:21,083 --> 00:50:22,638 Kili. 498 00:50:36,433 --> 00:50:39,738 Matem-na! Matem a mulher-elfo! 499 00:51:07,133 --> 00:51:09,638 Atrás deles! 500 00:51:15,833 --> 00:51:17,338 Kili! 501 00:52:40,483 --> 00:52:42,138 Nori! 502 00:52:54,283 --> 00:52:56,288 Cortem o tronco! 503 00:53:03,433 --> 00:53:05,038 Bombur! 504 00:53:43,483 --> 00:53:44,938 Tauriel! 505 00:54:40,233 --> 00:54:42,738 Tauriel, espera! 506 00:54:43,933 --> 00:54:48,238 Este vamos manter vivo. 507 00:54:48,633 --> 00:54:50,932 Atrás deles! 508 00:54:50,933 --> 00:54:54,638 Travem-nos! 509 00:56:39,183 --> 00:56:40,637 És tu! 510 00:56:40,638 --> 00:56:43,487 - Por que estou aqui, Gandalf? - Confia em mim, Radagast. 511 00:56:43,488 --> 00:56:46,838 Não te teria chamado para aqui sem um bom motivo. 512 00:56:51,133 --> 00:56:53,882 Este não é um bom lugar para encontros. 513 00:56:53,883 --> 00:56:57,838 Não, não é... 514 00:56:58,533 --> 00:57:01,287 Estes são feitiços negros, Gandalf. 515 00:57:01,288 --> 00:57:04,332 Velhos e cheios de ódio. 516 00:57:04,333 --> 00:57:06,082 Quem está aqui sepultado? 517 00:57:06,083 --> 00:57:09,582 Se ele teve um nome, há muito que se perdeu. 518 00:57:09,583 --> 00:57:11,882 Teria sido conhecido apenas 519 00:57:11,883 --> 00:57:14,638 como um servo do mal. 520 00:57:16,633 --> 00:57:19,238 Um de um número. 521 00:57:23,033 --> 00:57:25,688 Um de nove. 522 00:57:27,833 --> 00:57:30,537 Porquê agora, Gandalf? Não entendo. 523 00:57:30,538 --> 00:57:33,037 Os Espectros do Anel foram convocados a Dol Guldur. 524 00:57:33,038 --> 00:57:35,192 Mas não pode ser o Necromante. 525 00:57:35,193 --> 00:57:39,132 Um mago humano não conseguiria convocar tal mal. 526 00:57:39,133 --> 00:57:41,738 Quem disse que era humano? 527 00:57:42,833 --> 00:57:46,438 Os nove só respondem perante um senhor. 528 00:57:46,533 --> 00:57:49,432 Temos estado cegos, Radagast. 529 00:57:49,433 --> 00:57:51,782 E na nossa cegueira... 530 00:57:51,783 --> 00:57:54,538 ... o Inimigo regressou. 531 00:57:56,133 --> 00:57:58,788 Está a convocar os seus servos. 532 00:57:59,233 --> 00:58:03,432 Azog, o Profanador não é um simples caçador. 533 00:58:03,433 --> 00:58:07,688 É um comandante. Um comandante de legiões. 534 00:58:08,033 --> 00:58:12,438 O Inimigo está a preparar-se para a guerra. 535 00:58:12,633 --> 00:58:14,837 Começará no este. 536 00:58:14,838 --> 00:58:17,732 A sua mente está focada naquela montanha. 537 00:58:17,733 --> 00:58:19,587 - Onde vais? - Vou voltar a juntar-me aos outros. 538 00:58:19,588 --> 00:58:21,038 Gandalf! 539 00:58:21,833 --> 00:58:24,837 Fui eu que comecei isto. Não posso abandoná-los. 540 00:58:24,838 --> 00:58:26,487 Eles estão em grande perigo. 541 00:58:26,488 --> 00:58:31,638 Se o que dizes for verdade, é o mundo que está em grande perigo. 542 00:58:32,133 --> 00:58:36,438 O poder naquela fortaleza apenas irá aumentar. 543 00:58:37,433 --> 00:58:40,738 Queres que esqueça os meus amigos... 544 00:58:43,433 --> 00:58:44,837 Alguma coisa atrás de nós? 545 00:58:44,838 --> 00:58:46,743 Que eu consiga ver, não! 546 00:58:50,833 --> 00:58:52,487 Acho que deixámos os orcs para trás! 547 00:58:52,488 --> 00:58:54,387 Não durante muito tempo. Perdemos a corrente. 548 00:58:54,388 --> 00:58:56,188 O Bombur está meio afogado! 549 00:58:56,733 --> 00:58:58,837 - Vão para a margem! - Sim! 550 00:58:58,838 --> 00:59:02,038 - Vá, vamos! - Glóin, ajuda-me, irmão. 551 00:59:04,233 --> 00:59:06,332 Vamos, sai daí. 552 00:59:06,333 --> 00:59:07,838 Vamos! 553 00:59:20,333 --> 00:59:21,882 Estou bem, isto não é nada. 554 00:59:21,883 --> 00:59:23,187 De pé. 555 00:59:23,188 --> 00:59:25,687 O Kili está ferido. A perna dele precisa de ser ligada. 556 00:59:25,688 --> 00:59:27,282 Temos uma matilha de orcs no nosso rasto. 557 00:59:27,283 --> 00:59:29,387 - Continuamos a andar. - Para onde? 558 00:59:29,388 --> 00:59:31,493 Para a montanha. Estamos tão perto. 559 00:59:31,983 --> 00:59:34,982 Um lago encontra-se entre nós e essa montanha. 560 00:59:34,983 --> 00:59:37,437 - Não temos forma de a atravessar. - Então contornamo-la? 561 00:59:37,438 --> 00:59:40,732 Os orcs apanhar-nos-ão. É tão certo como a luz do dia. 562 00:59:40,733 --> 00:59:43,087 Sem armas para nos defendermos. 563 00:59:43,088 --> 00:59:45,138 Liguem-lhe a perna. Rápido. 564 00:59:45,433 --> 00:59:47,638 Têm dois minutos. 565 01:00:07,233 --> 01:00:10,738 Volta a fazê-lo e estão mortos. 566 01:00:12,583 --> 01:00:14,232 Desculpe, mas... 567 01:00:14,233 --> 01:00:17,838 você é da Cidade do Lago, se não estou enganado? 568 01:00:18,183 --> 01:00:20,932 Aquela barcaça ali em baixo. 569 01:00:20,933 --> 01:00:24,538 Por acaso não está disponível para ser alugada? 570 01:00:26,033 --> 01:00:28,282 O que o faz pensar que os vou ajudar? 571 01:00:28,283 --> 01:00:30,688 Essas botas já viram melhores dias. 572 01:00:30,783 --> 01:00:32,638 Tal como esse casaco. 573 01:00:33,033 --> 01:00:35,738 Sem dúvida que tem um ratinho esfomeado para alimentar. 574 01:00:36,433 --> 01:00:38,238 Quantos filhos? 575 01:00:38,783 --> 01:00:40,838 Um rapaz e duas raparigas. 576 01:00:40,933 --> 01:00:44,238 E a sua esposa, imagino que seja uma beldade. 577 01:00:45,383 --> 01:00:48,438 Sim, ela era. 578 01:00:51,133 --> 01:00:52,837 Lamento, não pretendia... 579 01:00:52,838 --> 01:00:56,088 Vá lá, vá lá... Já chega de conversa de chacha. 580 01:00:56,533 --> 01:00:59,338 - Porquê tanta pressa? - O que tem a ver com isso? 581 01:00:59,533 --> 01:01:01,532 Gostaria de saber quem são vocês. 582 01:01:01,533 --> 01:01:03,932 E o que estão a fazer nestas terras. 583 01:01:03,933 --> 01:01:06,882 Somos simples mercadores das Montanhas Azuis. 584 01:01:06,883 --> 01:01:10,438 Em viagem para ver os nossos parentes nos Montes de Ferro. 585 01:01:11,433 --> 01:01:13,638 Simples mercadores, diz? 586 01:01:13,783 --> 01:01:17,438 Precisamos de comida, mantimentos, armas. 587 01:01:17,533 --> 01:01:19,188 Pode ajudar-nos? 588 01:01:23,433 --> 01:01:25,938 Eu sei de onde vieram estes barris. 589 01:01:26,183 --> 01:01:27,287 O que têm? 590 01:01:27,288 --> 01:01:30,388 Não sei que negócio tiveram com os elfos. 591 01:01:30,633 --> 01:01:32,938 Mas não me parece que tenha acabado bem. 592 01:01:34,033 --> 01:01:37,138 Ninguém entra na Cidade do Lago sem a autorização do Senhor. 593 01:01:37,233 --> 01:01:40,637 Toda a sua riqueza vem das trocas com o Reino da Floresta. 594 01:01:40,638 --> 01:01:44,238 Ele mandar-vos-ia para a prisão antes de arriscar a ira do rei Thranduil. 595 01:01:45,333 --> 01:01:46,938 Oferece mais. 596 01:01:49,433 --> 01:01:52,438 Aposto que há formas de entrar nessa cidade sem sermos vistos. 597 01:01:52,833 --> 01:01:54,488 Sim. 598 01:01:55,283 --> 01:01:57,088 Mas para isso... 599 01:01:57,833 --> 01:01:59,237 ... precisariam de um contrabandista. 600 01:01:59,238 --> 01:02:01,598 Por quem pagaríamos a dobrar. 601 01:02:09,933 --> 01:02:12,738 Tal é a natureza do mal. 602 01:02:13,033 --> 01:02:18,132 Lá fora, na vastidão, a ignorância do mundo piora e propaga-se. 603 01:02:18,133 --> 01:02:21,138 Uma sombra que cresce no escuro. 604 01:02:21,433 --> 01:02:26,438 Uma malícia que não dorme tão negra como a parede da noite. 605 01:02:27,483 --> 01:02:29,738 Sempre assim foi. 606 01:02:29,933 --> 01:02:32,538 Sempre assim será. 607 01:02:33,433 --> 01:02:37,382 Com o tempo, todas as coisas obscenas aparecem. 608 01:02:37,383 --> 01:02:40,432 Estavam atrás de uma companhia de 13 anões. 609 01:02:40,433 --> 01:02:41,587 Porquê? 610 01:02:41,588 --> 01:02:45,332 Não são 13. Não mais. 611 01:02:45,333 --> 01:02:46,982 Um jovem. 612 01:02:46,983 --> 01:02:49,288 O arqueiro de cabelo escuro. 613 01:02:49,433 --> 01:02:52,438 Espetámos-lhe uma flecha de Morgul. 614 01:02:53,033 --> 01:02:55,738 O veneno está no seu sangue. 615 01:02:55,833 --> 01:02:58,337 Em breve o asfixiará. 616 01:02:58,338 --> 01:03:00,337 Responde à questão, imundo! 617 01:03:00,338 --> 01:03:03,938 Não respondo a cães, mulher-elfo! 618 01:03:05,533 --> 01:03:07,937 Eu não me oporia a ela. 619 01:03:07,938 --> 01:03:10,443 Gostas de matar coisas, orc? 620 01:03:10,933 --> 01:03:12,838 Gostas da morte? 621 01:03:13,833 --> 01:03:16,338 - Então deixa-me dar-ta! - Basta! 622 01:03:16,583 --> 01:03:20,438 Tauriel, sai! Imediatamente. 623 01:03:30,683 --> 01:03:33,532 Não quero saber de um anão morto. 624 01:03:33,533 --> 01:03:35,438 Responde à questão. 625 01:03:35,633 --> 01:03:37,738 Não tens nada a temer. 626 01:03:38,333 --> 01:03:41,738 Diz-nos o que sabes e eu libertar-te-ei. 627 01:03:41,983 --> 01:03:44,637 Tinhas ordens para os matar. Porquê? 628 01:03:44,638 --> 01:03:46,837 Que interesse tens em Thorin Escudo-de-Carvalho? 629 01:03:46,838 --> 01:03:48,882 Que o anão raquítico 630 01:03:48,883 --> 01:03:50,337 nunca seja rei. 631 01:03:50,338 --> 01:03:54,532 Rei? Não existe rei sob a montanha nem nunca existirá. 632 01:03:54,533 --> 01:03:58,637 Ninguém se atreverá a entrar em Erebor enquanto o dragão viver. 633 01:03:58,638 --> 01:04:03,332 Tu não sabes nada. O vosso mundo arderá. 634 01:04:03,333 --> 01:04:05,232 O que queres dizer com isso? 635 01:04:05,233 --> 01:04:06,938 Fala! 636 01:04:07,133 --> 01:04:10,238 O vosso tempo chegou novamente. 637 01:04:10,533 --> 01:04:15,132 O meu senhor serve o Tal. 638 01:04:15,133 --> 01:04:20,137 Entendes agora, elfo? A morte está à vossa porta. 639 01:04:20,138 --> 01:04:24,938 As chamas da guerra estão à vossa porta. 640 01:04:27,333 --> 01:04:30,488 Por que fez isso? Prometeu libertá-lo. 641 01:04:30,833 --> 01:04:32,788 Foi o que fiz. 642 01:04:32,933 --> 01:04:37,138 Libertei a sua maldita cabeça dos seus ombros miseráveis. 643 01:04:38,083 --> 01:04:40,538 O orc poderia ter-nos dito mais. 644 01:04:40,783 --> 01:04:43,438 Não tinha mais nada para me dizer a mim. 645 01:04:44,133 --> 01:04:47,038 O que quis ele dizer com "as chamas da guerra"? 646 01:04:47,333 --> 01:04:49,937 Significa que pretendem libertar uma arma tão poderosa 647 01:04:49,938 --> 01:04:52,538 que destruirá todos perante ela. 648 01:04:52,733 --> 01:04:54,537 Quero a vigilância reforçada nas nossas fronteiras. 649 01:04:54,538 --> 01:04:58,332 Todas as estradas e rios. Que nada se mexa sem que eu o saiba. 650 01:04:58,333 --> 01:05:02,838 Ninguém entra neste reino nem ninguém o deixa. 651 01:05:05,833 --> 01:05:07,187 Fechem o portão. 652 01:05:07,188 --> 01:05:11,132 Mantenham-no fechado por ordem do rei. 653 01:05:11,133 --> 01:05:13,238 Então e a Tauriel? 654 01:05:15,433 --> 01:05:16,782 O que tem? 655 01:05:16,783 --> 01:05:18,938 Foi para a floresta... 656 01:05:19,133 --> 01:05:21,338 ... armada com o seu arco e espada. 657 01:05:21,433 --> 01:05:23,488 Não regressou. 658 01:05:46,433 --> 01:05:48,782 Sangue de anão! 659 01:05:48,783 --> 01:05:50,432 Eles estiveram aqui! 660 01:05:50,433 --> 01:05:53,188 Há outro cheiro... 661 01:05:55,833 --> 01:05:59,688 Carne humana! 662 01:06:03,533 --> 01:06:08,338 Encontraram uma forma de atravessar o lago. 663 01:06:27,783 --> 01:06:29,538 Cuidado! 664 01:06:38,033 --> 01:06:40,337 O que está a tentar fazer? Afogar-nos? 665 01:06:40,338 --> 01:06:43,288 Eu fui nascido e criado nestas águas, mestre anão. 666 01:06:43,333 --> 01:06:46,938 Se quisesse afogá-los, não o faria aqui. 667 01:06:48,733 --> 01:06:51,182 Já estou farto deste homenzinho grosseiro. 668 01:06:51,183 --> 01:06:54,232 Proponho que o atiremos borda fora e sigamos em frente. 669 01:06:54,233 --> 01:06:56,387 Bard. O nome dele é Bard. 670 01:06:56,388 --> 01:06:57,888 Como sabes? 671 01:06:57,983 --> 01:07:00,837 - Perguntei-lhe. - Não quero saber como se chama. 672 01:07:00,838 --> 01:07:03,432 - Não gosto dele. - Não tens de gostar dele. 673 01:07:03,433 --> 01:07:05,637 Simplesmente temos de lhe pagar. 674 01:07:05,638 --> 01:07:08,738 Vamos lá, rapazes. Esvaziem os vossos bolsos. 675 01:07:09,583 --> 01:07:11,582 Como sabemos que ele não nos vai trair? 676 01:07:11,583 --> 01:07:13,038 Não sabemos. 677 01:07:13,833 --> 01:07:16,938 Há um pequeno problema. 678 01:07:17,133 --> 01:07:19,388 Faltam-nos dez moedas. 679 01:07:20,733 --> 01:07:22,238 Glóin. 680 01:07:23,033 --> 01:07:25,182 Vá, dá-nos o que tens. 681 01:07:25,183 --> 01:07:26,882 Não olhem para mim. 682 01:07:26,883 --> 01:07:30,832 Eu fui completamente sugado por esta expedição. 683 01:07:30,833 --> 01:07:34,138 E o que vi com o meu investimento? 684 01:07:34,433 --> 01:07:38,038 Nada além de miséria, sofrimento e... 685 01:07:45,633 --> 01:07:47,938 Pela minha barba... 686 01:07:48,333 --> 01:07:49,838 Toma. 687 01:07:50,333 --> 01:07:52,038 Fica com tudo. 688 01:07:56,033 --> 01:07:57,537 O dinheiro. Rápido, dêem-mo. 689 01:07:57,538 --> 01:08:00,137 Pagar-lhe-emos quando obtivermos as nossas provisões e não antes. 690 01:08:00,138 --> 01:08:02,788 Se dão valor à vossa liberdade, farão como vos digo. 691 01:08:03,183 --> 01:08:05,138 Esperam-nos guardas. 692 01:08:22,883 --> 01:08:24,588 O que está ele a fazer? 693 01:08:24,733 --> 01:08:26,788 Está a falar com alguém. 694 01:08:28,033 --> 01:08:30,838 Está a apontar para nós. 695 01:08:33,233 --> 01:08:35,387 - Agora estão a apertar as mãos. - O quê? 696 01:08:35,388 --> 01:08:38,188 O vilão! Está a vender-nos. 697 01:09:00,633 --> 01:09:02,238 Silêncio! 698 01:09:04,433 --> 01:09:06,638 Estamos a aproximar-nos do portão de pedágio. 699 01:09:17,483 --> 01:09:18,732 Alto! 700 01:09:18,733 --> 01:09:20,538 Inspecção da carga! 701 01:09:20,683 --> 01:09:23,088 Os papéis, por favor! 702 01:09:23,433 --> 01:09:25,882 - És tu, Bard? - Bom dia, Percy. 703 01:09:25,883 --> 01:09:27,537 Tens alguma coisa a declarar? 704 01:09:27,538 --> 01:09:30,437 Nada, além de que estou com frio e cansado 705 01:09:30,438 --> 01:09:33,638 e pronto para ir para casa. - És tu e eu, Bard. 706 01:09:37,233 --> 01:09:39,782 Aqui tens. Tudo em ordem. 707 01:09:39,783 --> 01:09:43,382 Não tão depressa. 708 01:09:43,383 --> 01:09:46,332 Embarque de barris vazios... 709 01:09:46,333 --> 01:09:48,688 ... do Reino da Floresta. 710 01:09:48,733 --> 01:09:50,638 Só que... 711 01:09:51,633 --> 01:09:53,638 ... eles não estão vazios. 712 01:09:53,983 --> 01:09:55,482 Pois não, Bard? 713 01:09:55,483 --> 01:09:59,788 Se me recordo bem, tens licença como barqueiro. 714 01:10:00,033 --> 01:10:01,738 Não... 715 01:10:02,483 --> 01:10:04,132 ... como pescador. 716 01:10:04,133 --> 01:10:06,038 Isso não te diz respeito. 717 01:10:06,083 --> 01:10:09,037 Errado, diz respeito ao Senhor. 718 01:10:09,038 --> 01:10:10,882 Logo diz-me respeito a mim. 719 01:10:10,883 --> 01:10:13,732 Vá lá, Alfrid, tem compaixão. As pessoas precisam de comer! 720 01:10:13,733 --> 01:10:16,338 Estes peixes estão ilegais. 721 01:10:17,133 --> 01:10:18,787 Despejem os barris deste lado. 722 01:10:18,788 --> 01:10:21,038 Vocês ouviram-no! No canal! 723 01:10:21,983 --> 01:10:24,332 Vamos. Temos de nos despachar. 724 01:10:24,333 --> 01:10:26,488 As pessoas desta cidade estão com dificuldades. 725 01:10:26,583 --> 01:10:28,032 Os tempos são duros. 726 01:10:28,033 --> 01:10:30,882 - A comida é escassa. - Isso não é problema meu. 727 01:10:30,883 --> 01:10:34,438 Quando as pessoas ouvirem que o Senhor despeja peixe no lago, 728 01:10:35,033 --> 01:10:37,438 quando começarem os motins... 729 01:10:39,433 --> 01:10:41,738 Passará então a ser um problema teu? 730 01:10:45,533 --> 01:10:47,238 Parem! 731 01:10:50,333 --> 01:10:53,038 Sempre o campeão do povo, não é, Bard? 732 01:10:53,083 --> 01:10:55,082 Protector das pessoas comuns. 733 01:10:55,083 --> 01:10:58,538 Poderás ter agora o apoio deles, barqueiro, mas não durará. 734 01:11:02,033 --> 01:11:04,038 Levantem o portão! 735 01:11:06,083 --> 01:11:08,182 O Senhor tem o seu olho em ti. 736 01:11:08,183 --> 01:11:10,082 Não te esqueças disso. 737 01:11:10,083 --> 01:11:11,637 Sabemos onde moras. 738 01:11:11,638 --> 01:11:13,638 É uma cidade pequena, Alfrid. 739 01:11:14,083 --> 01:11:16,438 Todos sabem onde todos moram. 740 01:11:32,383 --> 01:11:34,682 Todas este falatório de revolta civil. 741 01:11:34,683 --> 01:11:37,288 Alguém andou a incitar o povo, senhor. 742 01:11:40,133 --> 01:11:42,687 - A gota a fazer das suas, senhor? - É da humidade. 743 01:11:42,688 --> 01:11:44,432 É a única explicação possível. 744 01:11:44,433 --> 01:11:46,138 Traz-me um brandy. 745 01:11:46,433 --> 01:11:49,387 O sentimento das pessoas, senhor. Está a ficar feio. 746 01:11:49,388 --> 01:11:52,782 São plebeus, Alfrid. Sempre foram feios. 747 01:11:52,783 --> 01:11:57,438 Não tenho culpa que vivam num lugar que fede a óleo de peixe e alcatrão. 748 01:11:57,833 --> 01:12:00,982 Emprego, abrigo, comida... 749 01:12:00,983 --> 01:12:02,987 É tudo o que sabem pedir. 750 01:12:02,988 --> 01:12:07,188 Acredito, senhor, que estão a ser influenciados por arruaceiros. 751 01:12:07,933 --> 01:12:10,187 Então temos de encontrar esses arruaceiros. 752 01:12:10,188 --> 01:12:11,732 E prendê-los. 753 01:12:11,733 --> 01:12:13,787 Penso exactamente o mesmo, senhor. 754 01:12:13,788 --> 01:12:17,082 E todo este falatório de mudança tem de ser eliminado. 755 01:12:17,083 --> 01:12:20,882 Não me posso dar ao luxo de deixar a ralé juntar-se e fazer barulho. 756 01:12:20,883 --> 01:12:24,437 Quando der por isso, eles começarão a fazer perguntas, 757 01:12:24,438 --> 01:12:26,343 a formar comités... 758 01:12:27,183 --> 01:12:28,987 A fazer inquéritos. 759 01:12:28,988 --> 01:12:31,932 "Fora com o velho, que venha o novo." 760 01:12:31,933 --> 01:12:33,332 O quê? 761 01:12:33,333 --> 01:12:35,432 É o que eles têm andado a dizer, senhor. 762 01:12:35,433 --> 01:12:39,288 - Até se fala de uma eleição. - Uma eleição?! 763 01:12:39,533 --> 01:12:41,132 Isso é absurdo! 764 01:12:41,133 --> 01:12:43,088 Não o vou tolerar. 765 01:12:43,733 --> 01:12:46,638 Não creio que eles lhe peçam para o tolerar, senhor. 766 01:12:48,133 --> 01:12:52,237 Preguiçosos, ingratos, agitadores da ralé! 767 01:12:52,238 --> 01:12:55,682 Quem teria o descaramento de questionar a minha autoridade? 768 01:12:55,683 --> 01:12:58,738 Quem se atreveria? Quem... 769 01:13:03,133 --> 01:13:05,238 O Bard... 770 01:13:05,333 --> 01:13:09,287 Podes ter a certeza que aquele barqueiro arruaceiro 771 01:13:09,288 --> 01:13:11,393 está por trás de tudo isto. 772 01:13:18,133 --> 01:13:20,088 Tira as tuas mãos de cima de mim. 773 01:13:26,533 --> 01:13:29,138 Não os viste. Eles nunca estiveram aqui. 774 01:13:30,233 --> 01:13:32,238 Podes ficar com o peixe de graça. 775 01:13:34,333 --> 01:13:35,788 Sigam-me. 776 01:13:44,833 --> 01:13:46,288 Pai. 777 01:13:46,433 --> 01:13:49,438 A nossa casa está a ser vigiada. 778 01:14:24,833 --> 01:14:27,388 Podem dizer ao Senhor que acabei o trabalho por hoje. 779 01:14:28,083 --> 01:14:29,538 Pai! 780 01:14:29,633 --> 01:14:30,882 Onde estiveste? 781 01:14:30,883 --> 01:14:34,138 Pai, aí estás tu. Estava preocupada! 782 01:14:34,233 --> 01:14:35,738 Segura. 783 01:14:35,933 --> 01:14:38,038 Bain, vai buscá-los. 784 01:14:45,133 --> 01:14:50,038 Se falares disto a alguém, arranco-te os braços. 785 01:14:52,333 --> 01:14:54,038 Larga-me. 786 01:14:54,983 --> 01:14:56,638 Lá para cima. 787 01:15:03,983 --> 01:15:07,387 Pai, por que estão anões a sair da nossa sanita? 788 01:15:07,388 --> 01:15:09,343 Vão trazer-nos sorte? 789 01:15:12,933 --> 01:15:16,132 Podem não ser do vosso tamanho, mas manter-vos-ão quentes. 790 01:15:16,133 --> 01:15:18,838 Estou gelado. Muito obrigado. 791 01:15:28,133 --> 01:15:30,538 Uma balista anã. 792 01:15:30,683 --> 01:15:32,838 Parece que viu um fantasma. 793 01:15:33,383 --> 01:15:35,138 Ele viu. 794 01:15:35,333 --> 01:15:38,338 Na última vez que vimos tal arma, 795 01:15:39,333 --> 01:15:41,638 uma cidade estava em chamas. 796 01:15:42,233 --> 01:15:44,738 Foi no dia em que o dragão surgiu. 797 01:15:47,783 --> 01:15:51,088 O dia em que Smaug destruiu Dale. 798 01:15:53,033 --> 01:15:55,432 Girion, o senhor da cidade, 799 01:15:55,433 --> 01:15:58,338 ordenou aos seus arqueiros que disparassem contra a criatura. 800 01:15:58,733 --> 01:16:01,132 Mas o couro de um dragão é duro. 801 01:16:01,133 --> 01:16:03,438 Mais duro do que a mais sólida das armaduras. 802 01:16:03,633 --> 01:16:06,937 Apenas uma flecha negra disparada por uma balista 803 01:16:06,938 --> 01:16:09,138 poderia perfurar o couro do dragão. 804 01:16:09,383 --> 01:16:13,138 E poucas dessas flechas foram fabricadas. 805 01:16:17,833 --> 01:16:22,338 Estavam a acabar quando Girion fez a sua última tentativa. 806 01:16:29,233 --> 01:16:33,038 Se a mira dos Homens tivesse estado certa nesse dia, 807 01:16:33,233 --> 01:16:35,538 muito teria sido diferente. 808 01:16:39,233 --> 01:16:41,538 Fala como se lá tivesse estado. 809 01:16:42,533 --> 01:16:44,737 Todos os Anões conhecem a história. 810 01:16:44,738 --> 01:16:47,238 Então saberia que Girion acertou no dragão. 811 01:16:47,433 --> 01:16:49,437 Perdeu uma escama debaixo da asa esquerda. 812 01:16:49,438 --> 01:16:51,938 Mais um disparo e ele teria matado a criatura. 813 01:16:52,733 --> 01:16:56,438 Isso é um conto de fadas, rapaz. Nada mais que isso. 814 01:16:57,233 --> 01:16:59,238 Ficou com o nosso dinheiro. 815 01:16:59,733 --> 01:17:01,938 Onde estão as armas? 816 01:17:03,533 --> 01:17:05,338 Esperem aqui. 817 01:17:19,433 --> 01:17:21,437 Amanhã começam os últimos dias do Outono. 818 01:17:21,438 --> 01:17:23,882 O Dia de Durin será na manhã a seguir à próxima. 819 01:17:23,883 --> 01:17:26,087 Temos de chegar à montanha antes disso. 820 01:17:26,088 --> 01:17:27,682 E se não chegarmos? 821 01:17:27,683 --> 01:17:30,332 Se não conseguirmos encontrar a porta oculta antes dessa altura? 822 01:17:30,333 --> 01:17:32,638 Então esta expedição foi inútil. 823 01:17:44,183 --> 01:17:45,888 O que é isto? 824 01:17:45,933 --> 01:17:47,532 Um lança-gancho. 825 01:17:47,533 --> 01:17:49,282 Feita a partir de um arpão velho. 826 01:17:49,283 --> 01:17:51,187 - E isto? - É uma maça de combate. 827 01:17:51,188 --> 01:17:53,182 Feita de um martelo de ferreiro. 828 01:17:53,183 --> 01:17:56,532 Concordo que é pesada, mas para defenderem a vossa vida 829 01:17:56,533 --> 01:17:58,182 estas serão melhores do que nada. 830 01:17:58,183 --> 01:18:01,032 Pagámos-lhe por armas. 831 01:18:01,033 --> 01:18:04,337 Espadas e machados feitos de ferro! 832 01:18:04,338 --> 01:18:05,893 É uma piada! 833 01:18:07,433 --> 01:18:09,987 Não encontrarão melhores fora da armaria da cidade. 834 01:18:09,988 --> 01:18:12,737 Todas as armas de ferro são mantidas lá trancadas. 835 01:18:12,738 --> 01:18:14,243 Thorin... 836 01:18:14,933 --> 01:18:16,837 ... por que não aceitar esta oferta e irmos embora? 837 01:18:16,838 --> 01:18:19,638 Já sobrevivi com menos. Tal como tu. 838 01:18:21,133 --> 01:18:24,132 - Proponho que partamos agora. - Não vão a lado nenhum. 839 01:18:24,133 --> 01:18:26,587 - O que disseste? - Há espiões a vigiar esta casa 840 01:18:26,588 --> 01:18:29,338 e provavelmente em cada doca e cais desta cidade! 841 01:18:30,033 --> 01:18:32,138 Tem de esperar até ao anoitecer. 842 01:18:48,083 --> 01:18:49,938 Thorin... 843 01:19:02,383 --> 01:19:03,838 Pai? 844 01:19:06,633 --> 01:19:08,438 Não os deixes ir embora. 845 01:19:33,233 --> 01:19:35,432 Pensei que fosses um orc. 846 01:19:35,433 --> 01:19:37,338 Se eu fosse um orc... 847 01:19:37,433 --> 01:19:39,338 ... tu estarias morta. 848 01:19:40,333 --> 01:19:45,432 Tauriel, tu não podes caçar trinta orcs sozinha. 849 01:19:45,433 --> 01:19:47,638 Mas eu não estou sozinha. 850 01:19:48,233 --> 01:19:50,238 Sabias que eu viria. 851 01:19:52,133 --> 01:19:54,332 O rei está zangado, Tauriel. 852 01:19:54,333 --> 01:19:58,038 Durante 600 anos que o meu pai te tem protegido. Favorecido. 853 01:19:58,133 --> 01:20:01,638 Desafiaste as suas ordens, traíste a sua confiança. 854 01:20:02,883 --> 01:20:04,532 Regressa comigo. 855 01:20:04,533 --> 01:20:06,232 Ele perdoar-te-á. 856 01:20:06,233 --> 01:20:07,682 Mas eu não o farei. 857 01:20:07,683 --> 01:20:10,538 Se regressar, não me perdoarei a mim mesma. 858 01:20:11,133 --> 01:20:13,987 O rei nunca deixou orcs andarem pelas nossas terras. 859 01:20:13,988 --> 01:20:16,237 Porém, deixou esta matilha de orcs atravessar as nossas fronteiras 860 01:20:16,238 --> 01:20:18,982 e matar os nossos prisioneiros. - Não é uma luta nossa. 861 01:20:18,983 --> 01:20:21,088 É sim uma luta nossa. 862 01:20:21,333 --> 01:20:23,132 Não vai terminar aqui. 863 01:20:23,133 --> 01:20:26,232 A cada vitória este mal irá crescer. 864 01:20:26,233 --> 01:20:29,282 Se o teu pai fizer como quer, não faremos nada. 865 01:20:29,283 --> 01:20:31,632 Iremos ficar escondidos dentro das nossas muralhas. 866 01:20:31,633 --> 01:20:34,138 Viver as nossas vidas longe da luz 867 01:20:34,233 --> 01:20:36,738 e deixar a escuridão descer. 868 01:20:37,633 --> 01:20:40,038 Não fazemos parte deste mundo? 869 01:20:40,683 --> 01:20:42,282 Diz-me, mellon, 870 01:20:42,283 --> 01:20:46,038 quando é que deixámos que o mal ficasse mais forte que nós? 871 01:20:50,533 --> 01:20:53,238 Olá, Bard. O que procuras? 872 01:20:54,283 --> 01:20:56,138 Havia uma tapeçaria! 873 01:20:56,483 --> 01:20:58,337 Uma antiga. Onde está? 874 01:20:58,338 --> 01:21:00,443 De que tapeçaria estás a falar? 875 01:21:00,483 --> 01:21:02,082 Desta! 876 01:21:02,083 --> 01:21:05,037 Eram anões, digo-vos. Eles apareceram do nada. 877 01:21:05,038 --> 01:21:07,332 Barbas cheias, olhos ferozes... 878 01:21:07,333 --> 01:21:09,232 Como nunca antes vi. 879 01:21:09,233 --> 01:21:11,637 O que andam anões a fazer por aqui? 880 01:21:11,638 --> 01:21:13,737 - É a profecia. - Profecia? 881 01:21:13,738 --> 01:21:16,738 A profecia do povo de Durin. 882 01:21:24,533 --> 01:21:26,338 A profecia... 883 01:21:29,733 --> 01:21:30,887 A profecia... 884 01:21:30,888 --> 01:21:32,637 Tudo mudará se ela se concretizar. 885 01:21:32,638 --> 01:21:35,182 Vastos salões com tesouros. 886 01:21:35,183 --> 01:21:36,732 Poderá mesmo ser verdade? 887 01:21:36,733 --> 01:21:39,632 O Senhor de Fontes de Prata regressou? 888 01:21:39,633 --> 01:21:42,332 O Senhor de Fontes de Prata... 889 01:21:42,333 --> 01:21:45,138 O Rei da Pedra Esculpida... 890 01:21:46,733 --> 01:21:49,038 O Rei Sob a Montanha... 891 01:21:49,783 --> 01:21:52,138 ... regressará ao que é seu. 892 01:21:53,033 --> 01:21:57,738 E um sino soará de alegria ao regressar do Rei da Montanha. 893 01:21:57,933 --> 01:22:01,032 Mas tudo falhará em tristeza. 894 01:22:01,033 --> 01:22:04,538 E o lago brilhará e arderá. 895 01:22:06,233 --> 01:22:08,137 Pai, eu tentei impedi-los. 896 01:22:08,138 --> 01:22:10,138 Há quanto tempo partiram? 897 01:22:13,383 --> 01:22:15,587 - Conseguem ver alguma coisa? - Está um pouco escuro. 898 01:22:15,588 --> 01:22:18,432 Assim que tivermos as armas vamos direitos para a montanha. 899 01:22:18,433 --> 01:22:20,082 Vão, vão, vão! 900 01:22:20,083 --> 01:22:21,588 Vai, Nori. 901 01:22:24,433 --> 01:22:26,038 Próximo! 902 01:22:38,833 --> 01:22:40,282 Estás bem? 903 01:22:40,283 --> 01:22:41,988 Consigo desenrascar-me. 904 01:22:42,333 --> 01:22:44,338 Vamos mas é embora daqui. 905 01:22:52,833 --> 01:22:55,138 Saiam do caminho! 906 01:22:58,033 --> 01:22:59,638 Fujam! 907 01:23:14,033 --> 01:23:16,038 Larga-me! 908 01:23:18,483 --> 01:23:20,038 Mexam-se! 909 01:23:28,233 --> 01:23:30,482 O que significa isto? 910 01:23:30,483 --> 01:23:33,088 Apanhámo-los a roubar armas, senhor. 911 01:23:33,433 --> 01:23:35,637 Inimigos de estado? 912 01:23:35,638 --> 01:23:38,887 Uma bando desesperado de mercenários, se é que alguma vez o foram, senhor. 913 01:23:38,888 --> 01:23:40,993 Cuidado com o que dizem! 914 01:23:42,983 --> 01:23:45,732 Não sabem com que estão a falar. 915 01:23:45,733 --> 01:23:47,832 Este não é nenhum criminoso. 916 01:23:47,833 --> 01:23:49,387 Este é Thorin. 917 01:23:49,388 --> 01:23:53,038 Filho de Thráin! Filho de Thrór! 918 01:23:55,683 --> 01:23:58,238 Somos os anões de Erebor. 919 01:24:00,533 --> 01:24:03,938 Viemos reclamar a nossa terra mãe. 920 01:24:08,433 --> 01:24:11,638 Lembro-me desta cidade nos grandes dias do antigamente. 921 01:24:12,633 --> 01:24:14,737 Frotas de barcos paravam nos portos 922 01:24:14,738 --> 01:24:17,438 carregados de seda e pedras preciosas. 923 01:24:17,483 --> 01:24:20,232 Esta não era nenhuma cidade esquecida num lago. 924 01:24:20,233 --> 01:24:24,738 Este era o centro de todo o comércio do norte! 925 01:24:25,883 --> 01:24:27,982 Farei com que esses dias voltem! 926 01:24:27,983 --> 01:24:30,532 Reacenderei as grandes forjas dos Anões! 927 01:24:30,533 --> 01:24:33,182 E colocarei ouro e riquezas a fluir novamente 928 01:24:33,183 --> 01:24:35,338 dos salões de Erebor! 929 01:24:37,533 --> 01:24:39,138 A morte! 930 01:24:39,233 --> 01:24:41,738 É isso que nos irá trazer. 931 01:24:42,533 --> 01:24:45,438 Fogo de dragão e ruína. 932 01:24:46,633 --> 01:24:49,038 Se acordarem aquela criatura, 933 01:24:49,083 --> 01:24:50,987 ela destruir-nos-á a todos. 934 01:24:50,988 --> 01:24:52,887 Podem dar ouvidos a este opositor. 935 01:24:52,888 --> 01:24:55,188 Mas eu prometo-vos o seguinte: 936 01:24:57,083 --> 01:24:59,288 se formos bem-sucedidos... 937 01:24:59,933 --> 01:25:03,138 ... todos partilharão da riqueza da montanha. 938 01:25:06,933 --> 01:25:12,038 Terão ouro suficiente para reconstruir Esgaroth dez vezes maior! 939 01:25:13,233 --> 01:25:14,832 Todos vocês! 940 01:25:14,833 --> 01:25:17,082 Ouçam-me! Têm de me ouvir! 941 01:25:17,083 --> 01:25:19,738 Já se esqueceram do que aconteceu a Dale? 942 01:25:21,133 --> 01:25:24,438 Já se esqueceram dos que morreram na tempestade de fogo? 943 01:25:26,333 --> 01:25:28,538 E para que motivo? 944 01:25:29,033 --> 01:25:31,687 A ambição cega de um rei da montanha. 945 01:25:31,688 --> 01:25:33,337 Tão impregnado pela ganância 946 01:25:33,338 --> 01:25:36,138 que não consegue ver além do seu próprio desejo! 947 01:25:36,833 --> 01:25:38,737 Vá, vá... 948 01:25:38,738 --> 01:25:43,943 Não devemos, seja quem for, ser muito rápidos a atirar as culpas. 949 01:25:44,533 --> 01:25:49,087 Não nos esqueçamos de que foi Girion, o senhor de Dale, 950 01:25:49,088 --> 01:25:54,138 o teu antepassado, que fracassou em matar a criatura! 951 01:25:56,183 --> 01:25:58,182 É verdade, senhor. 952 01:25:58,183 --> 01:26:00,138 Todos conhecemos a história. 953 01:26:00,533 --> 01:26:03,082 Flecha atrás de flecha ele disparou. 954 01:26:03,083 --> 01:26:06,188 Todas elas falharam o seu alvo. 955 01:26:12,433 --> 01:26:14,538 Não tem o direito. 956 01:26:15,433 --> 01:26:17,838 Não tem o direito de entrar naquela montanha. 957 01:26:19,033 --> 01:26:21,488 Tenho todo o direito. 958 01:26:27,533 --> 01:26:30,688 Falo para o Senhor dos Homens do Lago. 959 01:26:30,733 --> 01:26:33,338 Pretende que a profecia seja cumprida? 960 01:26:34,133 --> 01:26:36,938 Irá partilhar 961 01:26:37,133 --> 01:26:39,738 da grande riqueza do nosso povo? 962 01:26:44,083 --> 01:26:46,038 O que me diz? 963 01:26:49,433 --> 01:26:52,538 Eu digo-lhe: 964 01:26:53,533 --> 01:26:55,432 bem-vindo! 965 01:26:55,433 --> 01:26:58,737 Bem-vindo e mais bem-vindo, 966 01:26:58,738 --> 01:27:01,388 Rei Sob a Montanha! 967 01:27:12,633 --> 01:27:15,187 Já reparou que nos falta um? Onde está o Bofur? 968 01:27:15,188 --> 01:27:16,982 Se não está cá, deixamo-lo para trás. 969 01:27:16,983 --> 01:27:20,032 Temos de o fazer se quisermos encontrar a porta antes do anoitecer. 970 01:27:20,033 --> 01:27:22,438 Não podemos arriscar mais atrasos. 971 01:27:26,383 --> 01:27:27,832 Tu não. 972 01:27:27,833 --> 01:27:30,588 Temos de viajar depressa. Tu irias atrasar-nos. 973 01:27:31,533 --> 01:27:33,087 Do que estás a falar? Eu vou convosco. 974 01:27:33,088 --> 01:27:34,643 Desta vez não. 975 01:27:39,633 --> 01:27:42,082 Eu vou lá estar quando aquela porta for aberta. 976 01:27:42,083 --> 01:27:44,137 Quando observarmos pela primeira vez os salões dos nossos pais, Thorin... 977 01:27:44,138 --> 01:27:47,232 Kili... fica aqui. 978 01:27:47,233 --> 01:27:48,888 Descansa. 979 01:27:49,133 --> 01:27:51,288 Junta-te a nós quando estiveres curado. 980 01:27:56,283 --> 01:27:59,782 Eu fico com o rapaz. O meu dever é para com os feridos. 981 01:27:59,783 --> 01:28:01,288 Tio. 982 01:28:01,683 --> 01:28:03,637 Nós crescemos a ouvir histórias da montanha. 983 01:28:03,638 --> 01:28:06,587 Histórias que nos contaste. Não podes tirar-lhe isso! 984 01:28:06,588 --> 01:28:09,037 - Fili! - Levo-o às costas se tiver de ser! 985 01:28:09,038 --> 01:28:11,838 Um dia serás rei e compreenderás. 986 01:28:12,033 --> 01:28:15,938 Não posso arriscar esta expedição por causa de um anão. 987 01:28:16,633 --> 01:28:18,638 Nem sequer por um parente meu. 988 01:28:22,133 --> 01:28:25,187 Fili, não sejas tolo! O teu lugar é na companhia. 989 01:28:25,188 --> 01:28:27,193 O meu lugar é com o meu irmão. 990 01:28:38,283 --> 01:28:42,038 Pela minha barba, está na altura?! 991 01:28:51,133 --> 01:28:54,438 - Que tragam boa fortuna a todos! - Esperem! 992 01:28:57,833 --> 01:28:59,588 Adeus! 993 01:29:05,383 --> 01:29:08,338 Fora do caminho! Saiam da frente! 994 01:29:15,083 --> 01:29:16,832 Também perderam o barco? 995 01:29:16,833 --> 01:29:18,538 Kili? Kili! 996 01:29:21,733 --> 01:29:24,887 Não. Não quero mais nada com anões. Vão-se embora. 997 01:29:24,888 --> 01:29:26,832 Não! Não! Não! Por favor! 998 01:29:26,833 --> 01:29:29,638 Ninguém nos quer ajudar. O Kili está doente. 999 01:29:32,033 --> 01:29:33,738 Está muito doente. 1000 01:30:13,433 --> 01:30:15,232 Que lugar é este? 1001 01:30:15,233 --> 01:30:17,738 Foi outrora a cidade de Dale. 1002 01:30:18,533 --> 01:30:20,488 Agora é uma ruína. 1003 01:30:20,833 --> 01:30:23,382 A desolação de Smaug. 1004 01:30:23,383 --> 01:30:25,582 O sol irá em breve alcançar o meio-dia. 1005 01:30:25,583 --> 01:30:28,087 Encontremos a porta oculta para a montanha antes de ele se pôr. 1006 01:30:28,088 --> 01:30:31,632 - Por aqui. - Espere. É aqui o miradouro? 1007 01:30:31,633 --> 01:30:33,837 O Gandalf disse para o encontrarmos aqui e que não deveríamos... 1008 01:30:33,838 --> 01:30:35,382 Estás a vê-lo? 1009 01:30:35,383 --> 01:30:38,032 Não temos tempo para esperar pelo feiticeiro. 1010 01:30:38,033 --> 01:30:40,338 Estamos por nossa conta. Venham. 1011 01:30:56,883 --> 01:31:01,187 Dol Guldur, o Monte da Bruxaria. 1012 01:31:01,188 --> 01:31:03,737 Parece completamente abandonado. 1013 01:31:03,738 --> 01:31:06,038 Tal como é pretendido. 1014 01:31:06,433 --> 01:31:10,138 Um feitiço de encobrimento foi lançado sobre este lugar. 1015 01:31:10,433 --> 01:31:14,538 O que significa que o nosso inimigo ainda não está pronto a se mostrar. 1016 01:31:16,333 --> 01:31:20,232 Não recuperou toda a sua força. 1017 01:31:20,233 --> 01:31:23,637 Radagast, preciso que leves uma mensagem à dama Galadriel. 1018 01:31:23,638 --> 01:31:26,232 Diz-lhe que temos de o forçar a agir. 1019 01:31:26,233 --> 01:31:29,282 - O que queres dizer? - Vou entrar sozinho. 1020 01:31:29,283 --> 01:31:32,638 Não venhas atrás de mim, de modo algum. 1021 01:31:38,133 --> 01:31:41,388 - Tenho a tua palavra? - Sim, sim, sim! 1022 01:31:53,233 --> 01:31:55,138 Espera, Gandalf! 1023 01:31:55,833 --> 01:31:58,138 E se for uma armadilha? 1024 01:31:58,633 --> 01:32:03,188 Volta para trás e não regresses. 1025 01:32:07,533 --> 01:32:10,838 É sem sombra de dúvida uma armadilha. 1026 01:32:44,233 --> 01:32:48,338 O mal que aqui se esconde... 1027 01:32:48,733 --> 01:32:52,432 Ordeno-lhe que apareça! 1028 01:32:52,433 --> 01:32:55,938 Ordeno-lhe que se revele! 1029 01:33:16,133 --> 01:33:19,632 O feiticeiro veio. 1030 01:33:19,633 --> 01:33:21,882 Está a quebrar o feitiço... 1031 01:33:21,883 --> 01:33:23,582 Irá encontrar-nos! 1032 01:33:23,583 --> 01:33:26,838 Irá sim. 1033 01:33:33,233 --> 01:33:35,738 - Alguma coisa? - Nada! 1034 01:33:39,633 --> 01:33:41,732 Se o mapa for verdadeiro, 1035 01:33:41,733 --> 01:33:44,238 a porta oculta encontra-se mesmo sobre nós. 1036 01:33:48,833 --> 01:33:50,588 Aqui em cima! 1037 01:33:58,833 --> 01:34:01,338 Tens uns olhos aguçados, mestre Baggins. 1038 01:34:33,083 --> 01:34:34,838 Deve ser aqui. 1039 01:34:36,433 --> 01:34:38,238 A porta oculta. 1040 01:34:41,933 --> 01:34:44,488 Que todos aqueles que duvidaram de nós... 1041 01:34:44,983 --> 01:34:47,338 ... lamentem este dia! 1042 01:34:51,983 --> 01:34:53,237 Muito bem. 1043 01:34:53,238 --> 01:34:54,893 Temos uma chave. 1044 01:34:56,333 --> 01:34:58,932 O que significa que algures... 1045 01:34:58,933 --> 01:35:00,982 ... há uma fechadura. 1046 01:35:00,983 --> 01:35:04,638 A última luz do Dia de Durin... 1047 01:35:05,883 --> 01:35:08,538 ... brilhará sobre a fechadura. 1048 01:35:17,433 --> 01:35:18,888 Nori. 1049 01:35:25,233 --> 01:35:27,638 Estamos a ficar sem luz. Vamos! 1050 01:35:33,633 --> 01:35:36,337 Não faças barulho! Não consigo ouvir com os teus pontapés! 1051 01:35:36,338 --> 01:35:37,943 Não a consigo encontrar... 1052 01:35:38,883 --> 01:35:42,188 Não está aqui! 1053 01:35:42,883 --> 01:35:45,038 - Deitem-na abaixo! - Sim! 1054 01:35:46,233 --> 01:35:48,238 Vamos! 1055 01:35:50,483 --> 01:35:52,132 Ela tem de ceder... 1056 01:35:52,133 --> 01:35:54,932 É inútil. A porta está selada! 1057 01:35:54,933 --> 01:35:57,038 Não pode ser aberta à força. 1058 01:35:58,133 --> 01:36:00,138 É uma magia poderosa, não é? 1059 01:36:08,633 --> 01:36:10,088 Não! 1060 01:36:15,133 --> 01:36:17,938 "A última luz do Dia de Durin... 1061 01:36:19,333 --> 01:36:21,838 ... brilhará sobre a fechadura." 1062 01:36:25,383 --> 01:36:27,238 É o que diz... 1063 01:36:31,433 --> 01:36:33,288 O que nos escapou? 1064 01:36:36,833 --> 01:36:38,838 O que nos escapou... 1065 01:36:39,333 --> 01:36:40,782 ... Balin? 1066 01:36:40,783 --> 01:36:42,838 Perdemos a luz. 1067 01:36:45,133 --> 01:36:47,338 Não há mais nada a fazer. 1068 01:36:48,433 --> 01:36:50,938 Tínhamos apenas uma oportunidade. 1069 01:36:52,983 --> 01:36:54,682 Vamos embora, rapazes. 1070 01:36:54,683 --> 01:36:56,238 Acabou. 1071 01:36:57,333 --> 01:36:59,538 - Esperem um pouco... - É demasiado tarde. 1072 01:37:01,983 --> 01:37:03,638 Onde vão eles? 1073 01:37:05,183 --> 01:37:07,238 Não podem desistir agora! 1074 01:37:22,033 --> 01:37:23,538 Thorin? 1075 01:37:25,233 --> 01:37:27,138 Não podem desistir agora. 1076 01:37:38,333 --> 01:37:41,088 "Fica ao lado da pedra cinzenta 1077 01:37:42,683 --> 01:37:45,138 "quando o tordo bater 1078 01:37:45,533 --> 01:37:47,488 "ao sol poente 1079 01:37:47,933 --> 01:37:51,138 e a última luz do Dia de Durin brilhará..." 1080 01:37:52,433 --> 01:37:54,238 A última luz. 1081 01:37:56,333 --> 01:37:58,238 A última luz... 1082 01:38:34,533 --> 01:38:36,238 A última luz! 1083 01:38:45,833 --> 01:38:47,532 A fechadura! 1084 01:38:47,533 --> 01:38:49,032 Regressem! 1085 01:38:49,033 --> 01:38:50,187 Regressem! 1086 01:38:50,188 --> 01:38:55,038 É a luz da lua! A última lua do Outono! 1087 01:38:57,483 --> 01:38:59,332 Onde está a chave? 1088 01:38:59,333 --> 01:39:00,537 Onde está a...? 1089 01:39:00,538 --> 01:39:04,393 Estava... aqui... Vá lá, ela estava aqui... 1090 01:39:04,783 --> 01:39:06,438 Estava mesmo... 1091 01:40:03,833 --> 01:40:05,838 Erebor... 1092 01:40:05,933 --> 01:40:07,488 Thorin... 1093 01:40:20,433 --> 01:40:22,838 Eu conheço estas paredes. 1094 01:40:26,033 --> 01:40:28,138 Estes salões... 1095 01:40:30,533 --> 01:40:32,538 Esta pedra... 1096 01:40:36,233 --> 01:40:38,538 Lembras-te, Balin? 1097 01:40:41,633 --> 01:40:44,838 Câmaras repletas de ouro e luz. 1098 01:40:45,983 --> 01:40:47,938 Lembro-me. 1099 01:41:00,633 --> 01:41:05,938 "Aqui se encontra o sétimo reino do povo de Durin. 1100 01:41:07,633 --> 01:41:12,037 "Que o coração da montanha possa unir todos os Anões 1101 01:41:12,038 --> 01:41:14,738 na defesa deste lar." 1102 01:41:16,233 --> 01:41:18,388 O trono do rei. 1103 01:41:21,733 --> 01:41:25,288 E o que é aquilo por cima dele? 1104 01:41:28,733 --> 01:41:30,938 A Arkenstone. 1105 01:41:31,733 --> 01:41:33,538 A Arkenstone... 1106 01:41:37,033 --> 01:41:38,682 E o que é isso? 1107 01:41:38,683 --> 01:41:42,238 Isso, mestre ladrão... 1108 01:41:42,633 --> 01:41:45,038 ... é a razão de aqui estares. 1109 01:42:03,683 --> 01:42:06,137 - Não podes fazer alguma coisa? - Preciso de ervas. 1110 01:42:06,138 --> 01:42:08,182 Algo que baixe esta febre. 1111 01:42:08,183 --> 01:42:10,637 Tenho erva-moura e matricária... 1112 01:42:10,638 --> 01:42:13,432 Não me servem de nada. Não tem folha-do-rei? 1113 01:42:13,433 --> 01:42:14,882 Não, é uma erva daninha. 1114 01:42:14,883 --> 01:42:16,287 Damo-las aos porcos. 1115 01:42:16,288 --> 01:42:17,582 Porcos? 1116 01:42:17,583 --> 01:42:19,038 Esperem... 1117 01:42:19,433 --> 01:42:20,888 Certo. 1118 01:42:21,533 --> 01:42:23,238 Não saias daí. 1119 01:42:25,533 --> 01:42:27,338 Querem que eu... 1120 01:42:27,433 --> 01:42:29,838 ... encontre uma jóia? 1121 01:42:30,633 --> 01:42:34,138 Uma grande jóia branca. Sim. 1122 01:42:35,433 --> 01:42:38,337 Só isso? É que imagino que haja bastantes lá em baixo. 1123 01:42:38,338 --> 01:42:41,638 Só existe uma Arkenstone. 1124 01:42:42,133 --> 01:42:44,438 Saberás quando a veres. 1125 01:42:45,433 --> 01:42:46,838 Está bem. 1126 01:42:50,233 --> 01:42:52,438 Para ser sincero, rapaz, 1127 01:42:52,733 --> 01:42:57,538 eu não sei o que irás encontrar lá em baixo. 1128 01:42:59,333 --> 01:43:02,482 Não tens de ir se não quiseres. Não há desonra em desistir. 1129 01:43:02,483 --> 01:43:04,538 Não, Balin... 1130 01:43:04,883 --> 01:43:09,638 Eu prometi que faria isto e acho que devo tentar. 1131 01:43:14,033 --> 01:43:16,037 Nunca pára de me surpreender. 1132 01:43:16,038 --> 01:43:19,243 - O quê? - A coragem dos hobbits. 1133 01:43:21,033 --> 01:43:22,738 Agora vai... 1134 01:43:22,833 --> 01:43:27,038 ... com toda a sorte que conseguires reunir. 1135 01:43:34,583 --> 01:43:36,138 Bilbo. 1136 01:43:37,733 --> 01:43:40,638 Se estiver realmente... 1137 01:43:41,433 --> 01:43:44,038 ... um dragão vivo lá em baixo... 1138 01:43:46,733 --> 01:43:48,788 Não o acordes. 1139 01:44:56,633 --> 01:45:01,938 Vieste demasiado tarde, feiticeiro! 1140 01:45:01,983 --> 01:45:04,438 Está feito! 1141 01:45:05,833 --> 01:45:07,838 Onde está o teu senhor? 1142 01:45:08,933 --> 01:45:10,482 Onde está? 1143 01:45:10,483 --> 01:45:12,938 Ele está em todo o lado... 1144 01:45:13,933 --> 01:45:17,238 Somos legião. 1145 01:45:30,633 --> 01:45:33,538 É o fim. 1146 01:45:38,633 --> 01:45:41,038 Apanhem-no! 1147 01:45:57,783 --> 01:46:00,938 Não há luz, feiticeiro... 1148 01:46:01,333 --> 01:46:06,138 ... que consiga vencer a escuridão. 1149 01:47:23,433 --> 01:47:26,838 Sauron... 1150 01:47:49,033 --> 01:47:50,638 Olá. 1151 01:48:09,133 --> 01:48:10,638 Ele não está em casa. 1152 01:48:11,633 --> 01:48:13,238 Não está em casa. 1153 01:48:14,083 --> 01:48:15,488 Óptimo. 1154 01:48:16,733 --> 01:48:19,138 Óptimo, óptimo, óptimo. 1155 01:49:13,133 --> 01:49:14,888 O que é isto? 1156 01:49:17,433 --> 01:49:19,738 Chiu, chiu... 1157 01:49:20,783 --> 01:49:22,488 A Arkenstone... 1158 01:49:23,133 --> 01:49:24,838 A Arkenstone... 1159 01:49:25,333 --> 01:49:28,038 Uma grande jóia branca. 1160 01:49:29,333 --> 01:49:31,138 Vai ajudar muito. 1161 01:51:56,583 --> 01:51:58,838 Ora... 1162 01:51:59,533 --> 01:52:01,338 Ladrão! 1163 01:52:02,633 --> 01:52:06,932 Eu sinto o teu cheiro. 1164 01:52:06,933 --> 01:52:10,938 Ouço a tua respiração. 1165 01:52:11,233 --> 01:52:16,438 Sinto o teu ar. 1166 01:52:18,133 --> 01:52:21,638 Onde estás? 1167 01:52:22,033 --> 01:52:24,638 Onde estás? 1168 01:52:43,333 --> 01:52:45,032 Vá lá. 1169 01:52:45,033 --> 01:52:47,387 Não sejas tímido. 1170 01:52:47,388 --> 01:52:50,538 Aproxima-te da luz. 1171 01:52:56,633 --> 01:53:01,488 Há algo acerca de ti. 1172 01:53:03,133 --> 01:53:05,638 Algo que trazes. 1173 01:53:06,233 --> 01:53:09,638 Algo feito de ouro. 1174 01:53:09,933 --> 01:53:15,238 Mas muito mais precioso. 1175 01:53:20,033 --> 01:53:25,338 Aí estás tu, ladrão nas sombras. 1176 01:53:27,133 --> 01:53:29,838 Não o vim roubar. 1177 01:53:29,883 --> 01:53:33,587 Ó Smaug, o incrivelmente rico. 1178 01:53:33,588 --> 01:53:36,482 Apenas queria observar a sua magnificência. 1179 01:53:36,483 --> 01:53:40,938 Para ver se era mesmo tão grandioso como dizem as histórias antigas. 1180 01:53:41,083 --> 01:53:43,038 Eu não acreditava nelas! 1181 01:53:51,833 --> 01:53:56,038 E agora já acreditas? 1182 01:53:57,133 --> 01:53:58,838 Na verdade... 1183 01:53:59,683 --> 01:54:02,238 ... as histórias e canções... 1184 01:54:02,883 --> 01:54:04,832 ... ficam muito aquém... 1185 01:54:04,833 --> 01:54:08,687 ... da sua grandeza, ó Smaug, o estupendo. 1186 01:54:08,688 --> 01:54:12,438 Julgas que os lisonjear-me te manterá vivo? 1187 01:54:12,633 --> 01:54:15,438 - Não, não... - Longe disso! 1188 01:54:17,583 --> 01:54:20,982 Pareces conhecer o meu nome, 1189 01:54:20,983 --> 01:54:25,032 mas eu não me recordo de te ter cheirado antes. 1190 01:54:25,033 --> 01:54:29,282 Quem és e de onde vens, 1191 01:54:29,283 --> 01:54:32,338 se me permites que te pergunte? 1192 01:54:37,633 --> 01:54:39,088 Eu... 1193 01:54:41,433 --> 01:54:43,332 Venho de baixo do Monte. 1194 01:54:43,333 --> 01:54:45,338 De baixo do Monte? 1195 01:54:48,583 --> 01:54:51,688 E montes abaixo e montes acima, o meu caminho trouxe-me... 1196 01:54:52,533 --> 01:54:54,138 E... 1197 01:54:54,233 --> 01:54:56,782 ... pelo ar, sou aquele que caminha invisível. 1198 01:54:56,783 --> 01:54:58,587 Impressionante. 1199 01:54:58,588 --> 01:55:01,682 O que mais alegas ser? 1200 01:55:01,683 --> 01:55:03,088 Sou... 1201 01:55:05,683 --> 01:55:07,638 ... Afortunado. 1202 01:55:08,783 --> 01:55:12,532 - Fazedor de Adivinhas. - Belos títulos. 1203 01:55:12,533 --> 01:55:15,187 - Continua - Cavaleiro do Barril. 1204 01:55:15,188 --> 01:55:16,632 Barril? 1205 01:55:16,633 --> 01:55:19,238 Isso é realmente interessante. 1206 01:55:20,133 --> 01:55:24,932 Então e os teus amiguinhos anões? 1207 01:55:24,933 --> 01:55:28,138 Onde se escondem? 1208 01:55:28,633 --> 01:55:31,138 Anões? 1209 01:55:31,633 --> 01:55:33,088 Não. 1210 01:55:33,533 --> 01:55:36,382 Não há aqui anões nenhuns. Entendeu isso mal. 1211 01:55:36,383 --> 01:55:40,832 Não me parece, Cavaleiro do Barril! 1212 01:55:40,833 --> 01:55:43,887 Enviaram-te aqui para fazeres o trabalho sujo deles 1213 01:55:43,888 --> 01:55:47,643 enquanto se escondem lá fora. 1214 01:55:47,783 --> 01:55:49,438 De verdade 1215 01:55:49,633 --> 01:55:54,432 que está equivocado, ó Smaug, a Primeira e Maior das Calamidades. 1216 01:55:54,433 --> 01:55:57,932 Tens boas maneiras 1217 01:55:57,933 --> 01:56:02,138 para um ladrão e mentiroso! 1218 01:56:02,283 --> 01:56:06,532 Eu conheço o cheiro e o sabor de anão. 1219 01:56:06,533 --> 01:56:08,932 Ninguém o conhece melhor. 1220 01:56:08,933 --> 01:56:10,882 É o ouro. 1221 01:56:10,883 --> 01:56:15,738 São atraídos por tesouros que nem moscas para carne morta. 1222 01:56:18,383 --> 01:56:21,938 Julgavas que eu não sabia que este dia chegaria? 1223 01:56:23,433 --> 01:56:26,437 Que um bando de anões hipócritas 1224 01:56:26,438 --> 01:56:31,038 rastejaria de volta para a montanha? 1225 01:56:35,233 --> 01:56:36,487 Foi um terramoto? 1226 01:56:36,488 --> 01:56:39,043 Isso, meu rapaz... 1227 01:56:41,933 --> 01:56:43,838 ... foi um dragão. 1228 01:56:51,983 --> 01:56:53,037 Pai? 1229 01:56:53,038 --> 01:56:55,038 Está a vir da montanha. 1230 01:56:58,533 --> 01:57:00,188 Deve deixar-nos. 1231 01:57:00,233 --> 01:57:02,382 Leve os seus filhos. Saia daqui. 1232 01:57:02,383 --> 01:57:04,238 E para onde? 1233 01:57:04,783 --> 01:57:07,088 Não há nenhum lugar para irmos. 1234 01:57:08,133 --> 01:57:10,438 Vamos morrer, pai? 1235 01:57:11,883 --> 01:57:13,137 Não, querida. 1236 01:57:13,138 --> 01:57:15,943 O dragão vai matar-nos? 1237 01:57:26,083 --> 01:57:28,488 Não se eu o matar primeiro. 1238 01:57:29,633 --> 01:57:33,287 O Rei Sob a Montanha está morto. 1239 01:57:33,288 --> 01:57:35,432 Eu tomei o seu trono. 1240 01:57:35,433 --> 01:57:40,038 Comi o seu povo como um lobo entre ovelhas. 1241 01:57:43,083 --> 01:57:48,232 Eu mato onde desejo quando o desejo. 1242 01:57:48,233 --> 01:57:52,088 A minha armadura é ferro. 1243 01:57:59,833 --> 01:58:03,738 Nenhuma lâmina me pode perfurar! 1244 01:58:06,083 --> 01:58:07,482 Vamos. 1245 01:58:07,483 --> 01:58:10,287 Uma flecha negra. Por que nunca me contaste? 1246 01:58:10,288 --> 01:58:12,338 Porque não era preciso saberes. 1247 01:58:19,433 --> 01:58:21,238 Ouve com atenção. 1248 01:58:21,333 --> 01:58:23,538 Preciso que distraias os guardas. 1249 01:58:24,033 --> 01:58:25,732 Assim que estiver no alto da torre, 1250 01:58:25,733 --> 01:58:27,537 colocarei a flecha na balista. 1251 01:58:27,538 --> 01:58:29,687 Ali está ele! Rapazes, atrás dele! 1252 01:58:29,688 --> 01:58:31,782 Rápido! Ali para baixo! Vai! 1253 01:58:31,783 --> 01:58:33,488 Parem-no! 1254 01:58:37,733 --> 01:58:39,787 Vão para o portão! 1255 01:58:39,788 --> 01:58:41,193 Parem-no! 1256 01:58:41,233 --> 01:58:42,838 Vamos! 1257 01:58:43,633 --> 01:58:45,238 Volta aqui! 1258 01:58:46,133 --> 01:58:47,938 Bain. 1259 01:58:48,433 --> 01:58:50,987 Mantém-na segura. Não deixes que ninguém a encontre. 1260 01:58:50,988 --> 01:58:52,387 - Não... - Eu trato deles! 1261 01:58:52,388 --> 01:58:54,393 - Não te vou abandonar... - Vai-te embora! 1262 01:58:58,083 --> 01:58:59,932 - Braga. - Estás preso. 1263 01:58:59,933 --> 01:59:03,138 - Sob qual acusação? - A que o Senhor entender. 1264 01:59:32,833 --> 01:59:34,238 Vamos! 1265 01:59:45,533 --> 01:59:48,182 - Então e o Bilbo? - Dêem-lhe mais tempo. 1266 01:59:48,183 --> 01:59:50,788 Tempo para fazer o quê? Para ser morto? 1267 01:59:52,633 --> 01:59:54,538 Estás com medo. 1268 01:59:55,483 --> 01:59:58,038 Sim, estou com medo. 1269 01:59:59,083 --> 02:00:01,238 Temo por ti. 1270 02:00:01,633 --> 02:00:04,282 Uma doença paira sobre esse tesouro. 1271 02:00:04,283 --> 02:00:06,837 Uma doença que enlouqueceu o teu avô. 1272 02:00:06,838 --> 02:00:08,782 Eu não sou o meu avô. 1273 02:00:08,783 --> 02:00:10,788 Nem estás a ser tu mesmo. 1274 02:00:11,333 --> 02:00:13,637 O Thorin que eu conheço não hesitaria em entrar ali... 1275 02:00:13,638 --> 02:00:17,138 Não vou arriscar esta expedição pela vida de um... 1276 02:00:17,433 --> 02:00:19,188 ... ladrão. 1277 02:00:20,333 --> 02:00:22,038 Bilbo. 1278 02:00:22,083 --> 02:00:24,538 O nome dele é Bilbo. 1279 02:00:26,833 --> 02:00:29,437 É o Escudo-de-Carvalho. 1280 02:00:29,438 --> 02:00:33,438 Aquele imundo anão usurpador! 1281 02:00:35,033 --> 02:00:37,137 Ele enviou-te aqui 1282 02:00:37,138 --> 02:00:40,732 atrás da Arkenstone, não foi? 1283 02:00:40,733 --> 02:00:41,887 Não! Não, não. 1284 02:00:41,888 --> 02:00:44,382 Não sei do que está a falar. 1285 02:00:44,383 --> 02:00:46,437 Não vale a pena negá-lo. 1286 02:00:46,438 --> 02:00:49,638 Adivinhei o seu objectivo tosco há algum tempo. 1287 02:00:51,433 --> 02:00:53,287 Mas não importa. 1288 02:00:53,288 --> 02:00:57,938 A expedição do Escudo-de-Carvalho falhará. 1289 02:00:58,433 --> 02:01:01,032 Uma escuridão aproxima-se. 1290 02:01:01,033 --> 02:01:05,388 Espalhar-se-á a todos os cantos desta terra. 1291 02:01:47,533 --> 02:01:51,287 Estás a ser usado, ladrão nas sombras. 1292 02:01:51,288 --> 02:01:55,188 Não passas de um meio para atingir um fim. 1293 02:01:55,833 --> 02:01:58,087 O covarde Escudo-de-Carvalho 1294 02:01:58,088 --> 02:02:01,137 ponderou o valor da tua vida 1295 02:02:01,138 --> 02:02:04,738 e concluiu que não valia nada! 1296 02:02:05,883 --> 02:02:07,288 Não. 1297 02:02:07,833 --> 02:02:09,137 Está a mentir! 1298 02:02:09,138 --> 02:02:10,732 O que te prometeu ele? 1299 02:02:10,733 --> 02:02:13,388 Um quinhão do tesouro? 1300 02:02:13,833 --> 02:02:16,838 Como se fosse dele para o dar. 1301 02:02:17,033 --> 02:02:20,487 Não me tirará uma única moeda. 1302 02:02:20,488 --> 02:02:23,938 Nem uma sequer! 1303 02:02:27,183 --> 02:02:30,387 Os meus dentes são espadas. 1304 02:02:30,388 --> 02:02:34,038 As minhas garras são lanças. 1305 02:02:35,833 --> 02:02:37,782 As minhas asas 1306 02:02:37,783 --> 02:02:40,488 são um furacão! 1307 02:02:45,833 --> 02:02:47,738 Então é verdade. 1308 02:02:48,033 --> 02:02:50,087 A flecha negra atingiu o seu alvo. 1309 02:02:50,088 --> 02:02:51,988 O que disseste? 1310 02:02:52,033 --> 02:02:54,987 Estava apenas a dizer que a sua reputação o precede, 1311 02:02:54,988 --> 02:02:57,932 ó Smaug, o tirânico. 1312 02:02:57,933 --> 02:02:59,087 De verdade 1313 02:02:59,088 --> 02:03:02,638 que não tem igual neste mundo. 1314 02:03:05,933 --> 02:03:10,082 Quase que estou tentado a deixar que a leves. 1315 02:03:10,083 --> 02:03:14,138 Nem que seja para ver o Escudo-de-Carvalho sofrer. 1316 02:03:14,833 --> 02:03:18,038 Vê-la destrui-lo. 1317 02:03:18,133 --> 02:03:21,332 Vê-la corromper o seu coração. 1318 02:03:21,333 --> 02:03:24,538 E enlouquecê-lo! 1319 02:03:27,383 --> 02:03:29,438 Mas creio que não. 1320 02:03:29,633 --> 02:03:32,388 Creio que o nosso joguinho acaba aqui. 1321 02:03:32,633 --> 02:03:35,538 Por isso, diz-me, ladrão, 1322 02:03:35,733 --> 02:03:38,838 como queres morrer? 1323 02:04:21,233 --> 02:04:22,638 Não! 1324 02:04:50,633 --> 02:04:53,238 Pai? És tu, pai? 1325 02:05:26,083 --> 02:05:27,538 Fica aqui! 1326 02:06:28,083 --> 02:06:29,588 Baixa-te! 1327 02:06:40,683 --> 02:06:43,238 O Escudo-de-Carvalho partiu! 1328 02:06:44,033 --> 02:06:47,488 Retirar! Reagrupem-se na ponte! 1329 02:07:05,333 --> 02:07:08,082 - Mataram-nos todos. - Há outros. 1330 02:07:08,083 --> 02:07:09,582 Tauriel. 1331 02:07:09,583 --> 02:07:11,088 Vem. 1332 02:07:14,733 --> 02:07:16,938 Estamos a perdê-lo. 1333 02:07:19,633 --> 02:07:21,238 Tauriel. 1334 02:07:44,733 --> 02:07:46,638 Athelas. 1335 02:07:48,683 --> 02:07:50,938 Athelas... 1336 02:07:51,183 --> 02:07:52,938 O que está a fazer? 1337 02:07:55,033 --> 02:07:57,288 Vou salvá-lo. 1338 02:08:17,833 --> 02:08:19,287 - Estás vivo! - Não durante muito mais tempo! 1339 02:08:19,288 --> 02:08:21,087 - Encontraste a Arkenstone? - O dragão vem aí. 1340 02:08:21,088 --> 02:08:23,138 A Arkenstone. 1341 02:08:25,133 --> 02:08:27,088 Encontraste-a? 1342 02:08:32,583 --> 02:08:34,238 Temos de sair daqui. 1343 02:08:37,033 --> 02:08:38,488 Thorin... 1344 02:08:41,683 --> 02:08:43,138 Thorin. 1345 02:09:13,333 --> 02:09:17,038 Vocês vão arder! 1346 02:09:19,533 --> 02:09:21,338 Escondam-se! 1347 02:09:24,533 --> 02:09:26,538 Vamos, Bilbo! 1348 02:09:38,533 --> 02:09:40,188 - Vamos. - Sim. 1349 02:09:56,633 --> 02:09:58,288 Segurem-no. 1350 02:10:14,983 --> 02:10:16,438 Tilda! 1351 02:11:18,133 --> 02:11:19,687 Conseguimos despistá-lo. 1352 02:11:19,688 --> 02:11:21,182 Não. 1353 02:11:21,183 --> 02:11:23,388 Ele é esperto de mais para isso. 1354 02:11:25,133 --> 02:11:26,782 Então para onde vamos agora? 1355 02:11:26,783 --> 02:11:28,832 A casa da guarda oeste. 1356 02:11:28,833 --> 02:11:30,582 Talvez haja uma saída. 1357 02:11:30,583 --> 02:11:32,332 É demasiado alto. 1358 02:11:32,333 --> 02:11:35,138 - Não temos hipótese por aí. - É a nossa única hipótese. 1359 02:11:36,333 --> 02:11:38,138 Temos de tentar. 1360 02:11:54,333 --> 02:11:55,738 Vamos. 1361 02:12:43,083 --> 02:12:47,032 Já tinha ouvido falar das maravilhas da medicina élfica. 1362 02:12:47,033 --> 02:12:49,988 Foi um privilégio testemunhá-lo. 1363 02:12:52,233 --> 02:12:53,988 Tauriel... 1364 02:12:57,633 --> 02:12:59,338 Não te mexas. 1365 02:13:06,233 --> 02:13:08,638 Não podes ser ela. 1366 02:13:11,733 --> 02:13:14,138 Ela está muito longe... 1367 02:13:15,733 --> 02:13:17,238 Ela... 1368 02:13:18,033 --> 02:13:21,938 Ela está muito muito longe de mim. 1369 02:13:22,933 --> 02:13:25,038 Caminha... 1370 02:13:25,233 --> 02:13:28,488 ... à luz das estrelas noutro mundo. 1371 02:13:33,433 --> 02:13:35,738 Foi apenas um sonho. 1372 02:13:47,083 --> 02:13:49,738 Achas que ela me poderia ter amado? 1373 02:13:56,633 --> 02:13:58,238 Fiquem por perto! 1374 02:14:07,933 --> 02:14:09,832 Então é o fim. 1375 02:14:09,833 --> 02:14:12,038 Não há saída. 1376 02:14:18,233 --> 02:14:20,638 Os nossos últimos parentes. 1377 02:14:24,233 --> 02:14:26,388 Devem ter vindo aqui... 1378 02:14:26,833 --> 02:14:29,738 ... esperando além da esperança. 1379 02:14:39,133 --> 02:14:41,638 Podemos tentar chegar às minas. 1380 02:14:42,333 --> 02:14:44,838 Talvez duremos alguns dias. 1381 02:14:46,583 --> 02:14:48,238 Não. 1382 02:14:50,733 --> 02:14:53,188 Não morrerei desta forma. 1383 02:14:54,333 --> 02:14:55,988 Com medo... 1384 02:14:56,233 --> 02:14:58,438 A lutar para respirar... 1385 02:15:02,983 --> 02:15:04,437 Vamos para as forjas. 1386 02:15:04,438 --> 02:15:06,637 Ele vai ver-nos. É tão certo como a morte. 1387 02:15:06,638 --> 02:15:09,238 - Não se nos separarmos. - Thorin... 1388 02:15:09,433 --> 02:15:10,932 Não conseguiremos. 1389 02:15:10,933 --> 02:15:12,982 Alguns de nós poderão conseguir. 1390 02:15:12,983 --> 02:15:15,438 Levem-no para as forjas. 1391 02:15:16,133 --> 02:15:18,138 Matamos o dragão. 1392 02:15:19,733 --> 02:15:22,238 Se isto é para terminar em fogo, 1393 02:15:22,433 --> 02:15:24,938 então arderemos todos juntos! 1394 02:15:26,283 --> 02:15:27,938 Por aqui! 1395 02:15:32,033 --> 02:15:35,382 Fujam! 1396 02:15:35,383 --> 02:15:38,082 Corram pelas vossas vidas. 1397 02:15:38,083 --> 02:15:42,082 Não têm onde se esconder. 1398 02:15:42,083 --> 02:15:43,988 Atrás de ti! 1399 02:15:45,233 --> 02:15:46,938 Vamos! 1400 02:15:48,333 --> 02:15:49,738 Corram! 1401 02:15:51,033 --> 02:15:52,788 Tu! 1402 02:15:52,933 --> 02:15:55,038 Aqui! 1403 02:15:59,433 --> 02:16:00,838 Aqui! 1404 02:16:25,883 --> 02:16:29,082 Avisem Dol Guldur 1405 02:16:29,083 --> 02:16:33,138 de que o Escudo-de-Carvalho chegou à montanha! 1406 02:16:42,283 --> 02:16:44,232 Vão! 1407 02:16:44,233 --> 02:16:46,488 Vocês vêm comigo! 1408 02:18:51,733 --> 02:18:53,782 Por aqui! É por aqui! 1409 02:18:53,783 --> 02:18:55,338 Venham! 1410 02:18:55,483 --> 02:18:56,938 Thorin! 1411 02:19:01,533 --> 02:19:03,338 Segue o Balin! 1412 02:19:03,933 --> 02:19:05,838 - Thorin! - Vamos! 1413 02:19:20,933 --> 02:19:22,538 Thorin! 1414 02:19:31,583 --> 02:19:33,488 Segura-te! 1415 02:20:06,233 --> 02:20:08,138 Thorin! 1416 02:20:10,333 --> 02:20:12,438 Vamos! Vamos! 1417 02:20:15,833 --> 02:20:17,337 O plano não vai funcionar. 1418 02:20:17,338 --> 02:20:19,682 Estas fornalhas estão geladas. 1419 02:20:19,683 --> 02:20:20,737 Ele tem razão. 1420 02:20:20,738 --> 02:20:23,938 Não temos fogo suficientemente quente para as acender. 1421 02:20:26,183 --> 02:20:28,238 Não temos? 1422 02:20:29,133 --> 02:20:32,238 Não imaginei que te deixasses enganar tão facilmente! 1423 02:20:35,983 --> 02:20:39,338 Tornaste-te lento e gordo... 1424 02:20:39,783 --> 02:20:42,088 ... com a idade... 1425 02:20:42,933 --> 02:20:44,738 ... lesma! 1426 02:20:45,533 --> 02:20:46,887 Abriguem-se. 1427 02:20:46,888 --> 02:20:48,293 Vão! 1428 02:21:14,783 --> 02:21:17,182 Bombur! Mete aqueles foles a funcionar. 1429 02:21:17,183 --> 02:21:18,588 Vai! 1430 02:21:32,383 --> 02:21:34,332 Bilbo! Lá em cima! 1431 02:21:34,333 --> 02:21:36,738 Quando eu disser, tu puxas aquela alavanca! 1432 02:21:40,933 --> 02:21:42,338 Vamos! 1433 02:21:46,833 --> 02:21:47,987 Balin. 1434 02:21:47,988 --> 02:21:49,487 Ainda consegues fazer as chamas explosivas? 1435 02:21:49,488 --> 02:21:51,187 Sim, só preciso de um minutinho. 1436 02:21:51,188 --> 02:21:52,638 Vamos. 1437 02:21:53,633 --> 02:21:55,938 Não temos um minutinho... 1438 02:22:06,933 --> 02:22:08,637 Onde está o enxofre? 1439 02:22:08,638 --> 02:22:10,838 Tens a certeza de que sabes o que estás a fazer? 1440 02:22:22,033 --> 02:22:23,538 Vamos! 1441 02:22:45,133 --> 02:22:46,938 Agora! 1442 02:24:26,383 --> 02:24:29,038 Não! 1443 02:24:42,533 --> 02:24:45,138 Levem-no até à galeria dos reis! 1444 02:25:32,633 --> 02:25:34,232 Não pares, Bilbo! 1445 02:25:34,233 --> 02:25:35,838 Corre! 1446 02:26:20,633 --> 02:26:25,938 Tu! Pensas que me podes enganar, Cavaleiro do Barril? 1447 02:26:27,433 --> 02:26:30,738 Vocês vieram da Cidade do Lago. 1448 02:26:32,233 --> 02:26:37,187 É um estratagema entre estes anões imundos 1449 02:26:37,188 --> 02:26:40,443 e aqueles barqueiros miseráveis do lago. 1450 02:26:41,283 --> 02:26:45,337 Aqueles covardes choramingões com os seus arcos compridos 1451 02:26:45,338 --> 02:26:48,382 e flechas negras! 1452 02:26:48,383 --> 02:26:52,882 Talvez esteja na altura de ir visitá-los! 1453 02:26:52,883 --> 02:26:54,338 Oh, não... 1454 02:26:56,033 --> 02:26:57,782 Isto não é culpa deles! 1455 02:26:57,783 --> 02:27:00,938 Espera! Não podes ir à Cidade do Lago! 1456 02:27:02,483 --> 02:27:06,738 Tu preocupas-te com eles? 1457 02:27:06,833 --> 02:27:08,532 Óptimo. 1458 02:27:08,533 --> 02:27:11,938 Então podes vê-los morrer! 1459 02:27:16,433 --> 02:27:17,938 Aqui! 1460 02:27:18,433 --> 02:27:20,838 Seu verme estúpido! 1461 02:27:26,133 --> 02:27:28,032 Tu... 1462 02:27:28,033 --> 02:27:31,038 Vou recuperar o que tu roubaste. 1463 02:27:34,883 --> 02:27:39,082 Não me tirarás nada, 1464 02:27:39,083 --> 02:27:40,838 anão! 1465 02:27:41,033 --> 02:27:45,982 Eu matei os teu antigos guerreiros. 1466 02:27:45,983 --> 02:27:51,088 Eu instilei o terror no coração dos Homens. 1467 02:27:51,783 --> 02:27:53,087 Eu 1468 02:27:53,088 --> 02:27:57,482 sou rei sob a montanha. 1469 02:27:57,483 --> 02:27:59,932 Este não é o teu reino. 1470 02:27:59,933 --> 02:28:02,238 Estas são terras dos anões! 1471 02:28:02,733 --> 02:28:05,238 Este é ouro dos anões! 1472 02:28:06,133 --> 02:28:10,038 E nós teremos a nossa vingança! 1473 02:29:30,133 --> 02:29:33,232 A vossa vingança? 1474 02:29:33,233 --> 02:29:35,538 Vingança? 1475 02:29:35,833 --> 02:29:41,138 Eu mostrar-vos-ei a vingança! 1476 02:30:17,333 --> 02:30:18,932 Ouçam-me! 1477 02:30:18,933 --> 02:30:21,388 Vocês não sabem o que aí vem! 1478 02:30:23,633 --> 02:30:28,288 Eu sou o fogo. 1479 02:30:28,533 --> 02:30:31,638 Eu sou... 1480 02:30:33,233 --> 02:30:35,138 ... a morte! 1481 02:30:43,283 --> 02:30:45,388 O que foi que fizemos? 1482 02:30:52,433 --> 02:30:56,738 Tradução e legendagem: ~..*..~ True_Pliskin ~..*..~ 1483 02:30:59,683 --> 02:31:03,288 Realização 1484 02:31:04,333 --> 02:31:08,438 Argumento 1485 02:31:09,533 --> 02:31:12,138 Baseado no romance de 1486 02:31:13,233 --> 02:31:17,238 Produção 1487 02:31:31,033 --> 02:31:33,738 Fotografia 1488 02:32:53,633 --> 02:32:57,138 Guarda-roupa 1489 02:32:57,933 --> 02:33:00,638 Banda sonora