1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,088 --> 00:00:04,756 Thème musical du film 3 00:00:05,006 --> 00:00:08,551 --- 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:15,141 --> 00:00:18,478 Rires de filles 6 00:00:18,728 --> 00:00:20,146 - Chut... Chut. 7 00:00:20,397 --> 00:00:22,691 Musique sixties pop 8 00:00:22,941 --> 00:00:32,940 --- 9 00:02:04,959 --> 00:02:08,797 Applaudissements 10 00:02:09,255 --> 00:02:11,633 Musique à suspense 11 00:02:11,883 --> 00:02:21,882 --- 12 00:02:26,189 --> 00:02:27,899 Fracas 13 00:02:34,072 --> 00:02:35,824 Rigolade 14 00:02:36,157 --> 00:02:37,492 --- 15 00:02:37,826 --> 00:02:39,828 Maître Li te dit "bonjour". 16 00:02:40,370 --> 00:02:41,412 C'est gentil. 17 00:02:41,746 --> 00:02:42,789 "Au revoir", aussi! 18 00:02:44,207 --> 00:02:45,375 --- 19 00:02:45,625 --> 00:02:46,668 Qui sont-ils? 20 00:02:46,918 --> 00:02:48,378 Les hommes de monsieur Li. 21 00:02:48,628 --> 00:02:50,129 Ah... Enfin! 22 00:02:50,380 --> 00:02:51,923 Nous sommes perdus. 23 00:02:52,173 --> 00:02:53,216 Ils sont perdus. 24 00:02:54,092 --> 00:03:04,091 --- 25 00:03:22,370 --> 00:03:23,746 Tout va bien, Comtesse? 26 00:03:25,915 --> 00:03:28,251 Merci, Hubert. Vous m'avez sauvé la vie. 27 00:03:28,585 --> 00:03:29,586 Je vous en prie. 28 00:03:29,836 --> 00:03:31,462 On a frôlé la catastrophe. 29 00:03:32,547 --> 00:03:33,590 Je ne sais 30 00:03:33,923 --> 00:03:35,383 comment vous remercier. 31 00:03:43,099 --> 00:03:44,392 Vous savez tout faire, Hubert. 32 00:03:44,642 --> 00:03:47,103 Je n'ai fait que mon devoir, Comtesse. 33 00:03:48,354 --> 00:03:50,565 A l'avenir, méfiez-vous de M. Li. 34 00:03:51,065 --> 00:03:53,192 Des Chinois en général, d'ailleurs. 35 00:03:54,068 --> 00:03:57,238 La fortune de la famille impériale attire les convoitises. 36 00:03:57,488 --> 00:04:00,033 Les sales rouges! Les sales jaunes. 37 00:04:01,117 --> 00:04:02,702 Non. Les sales rouges. 38 00:04:04,370 --> 00:04:05,538 Au temps pour moi. 39 00:04:07,457 --> 00:04:10,877 Vous connaissez mal la Chine, M. Bonisseur de la Bath. 40 00:04:11,127 --> 00:04:12,587 Oh, ma foi... 41 00:04:13,296 --> 00:04:16,132 il ne tient qu'à vous que j'en explore une partie. 42 00:04:17,258 --> 00:04:18,676 Si intime soit-elle. 43 00:04:19,552 --> 00:04:21,971 Musique romantique 44 00:04:22,221 --> 00:04:32,220 --- 45 00:04:37,111 --> 00:04:46,162 --- 46 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 Bonjour, Fayolle. Bonjour, de la Bath. 47 00:04:51,334 --> 00:04:52,585 Bonjour, Dutran. 48 00:04:52,919 --> 00:04:54,170 Salut, Corbier. Hubert. 49 00:04:54,420 --> 00:04:55,672 - Bonjour, de la Bath. 50 00:04:56,089 --> 00:04:57,131 Poulard! 51 00:04:57,465 --> 00:04:58,466 Bonjour. 52 00:04:58,800 --> 00:05:00,009 Bonjour, de la Bath. 53 00:05:01,219 --> 00:05:01,928 Et ce ski? 54 00:05:02,261 --> 00:05:03,972 Très bien. Vous allez bien, Ledentu? 55 00:05:04,305 --> 00:05:05,306 Comme un lundi. 56 00:05:05,640 --> 00:05:08,434 Pas mal, celle-là. Je l'aime bien. 57 00:05:10,311 --> 00:05:11,521 "Comme un lundi". 58 00:05:12,730 --> 00:05:14,983 Jean-Pierre. Très réussie, méconnaissable. 59 00:05:15,233 --> 00:05:17,068 Merci, Hubert. Je t'en prie. 60 00:05:18,695 --> 00:05:19,988 Mayeux, Castaing. 61 00:05:20,238 --> 00:05:22,615 (Les 2) Bonjour, de la Bath. 62 00:05:22,865 --> 00:05:24,117 Aucune nouvelle de Picot? 63 00:05:24,450 --> 00:05:26,369 Pas depuis la dispute avec Roussel. 64 00:05:26,869 --> 00:05:27,912 Et Lefranc? 65 00:05:28,246 --> 00:05:29,539 Il a parlé avec Mongier... 66 00:05:29,872 --> 00:05:32,166 Borges, il en dit quoi? Borges, Borges... 67 00:05:32,500 --> 00:05:33,960 Que veux-tu qu'il dise? 68 00:05:34,210 --> 00:05:35,670 Il dit comme Favre. 69 00:05:36,963 --> 00:05:38,172 Et comme Duvernois. 70 00:05:39,298 --> 00:05:40,800 J'y vais, de la Bath. 71 00:05:41,134 --> 00:05:42,927 Tu passeras le bonjour à Granville. 72 00:05:43,177 --> 00:05:44,220 Sans faute. 73 00:05:45,346 --> 00:05:47,306 Au fait, t'as le bonjour de Comolet. 74 00:05:47,640 --> 00:05:48,641 Ce vieux Bernard! 75 00:05:48,891 --> 00:05:51,894 On s'était vus avec Charpon et Delanoix. 76 00:05:52,145 --> 00:05:53,855 Il devait même y avoir Francard. 77 00:05:54,188 --> 00:05:55,273 Imagine. En effet! 78 00:06:01,612 --> 00:06:03,281 Tu regardes quoi, Castaing? 79 00:06:03,531 --> 00:06:04,532 C'est un plan, 80 00:06:04,782 --> 00:06:07,910 pour construire un pédalo en forme de canard. 81 00:06:08,286 --> 00:06:09,412 Ça sert à quoi? 82 00:06:10,580 --> 00:06:12,582 A la même chose qu'un pédalo. 83 00:06:13,499 --> 00:06:14,876 Tu peux me le garder? 84 00:06:15,209 --> 00:06:16,252 Bien sûr. 85 00:06:19,839 --> 00:06:21,507 Je vais voir Fournier. 86 00:06:24,510 --> 00:06:25,261 Toc, toc. 87 00:06:25,595 --> 00:06:26,262 Le patron 88 00:06:26,596 --> 00:06:27,847 vous attend. 89 00:06:28,181 --> 00:06:28,848 Merci. 90 00:06:39,108 --> 00:06:40,193 Bonjour, Armand. 91 00:06:40,526 --> 00:06:43,946 Alors, Hubert, ça s'est bien passé à Gstaad? 92 00:06:44,280 --> 00:06:45,615 Ma foi, comme un lundi. 93 00:06:45,865 --> 00:06:48,868 Frais et ensoleillé. Un séjour réussi. 94 00:06:49,202 --> 00:06:50,203 J'en suis ravi. 95 00:06:50,453 --> 00:06:52,038 Vous repartez en mission. 96 00:06:52,371 --> 00:06:53,790 Quelle douce chanson. 97 00:06:54,123 --> 00:06:55,124 Prenez ceci. 98 00:06:55,374 --> 00:06:56,375 Merci. 99 00:06:56,709 --> 00:06:58,419 Cet homme est le Pr von Zimmel, 100 00:06:58,753 --> 00:07:00,755 un haut dignitaire nazi. 101 00:07:01,089 --> 00:07:02,465 Ou plutôt, "était". 102 00:07:10,807 --> 00:07:12,433 Technologie américaine. 103 00:07:16,020 --> 00:07:18,606 Aujourd'hui, il s'appelle Octavio Pela Luerdo. 104 00:07:18,856 --> 00:07:21,400 Il organise des combats de catch en Amérique latine. 105 00:07:21,651 --> 00:07:22,401 - Habile. 106 00:07:22,652 --> 00:07:24,946 - Sauf qu'il a décidé de faire chanter la France. 107 00:07:25,196 --> 00:07:26,280 - Il faut l'en empêcher? 108 00:07:26,531 --> 00:07:28,491 - Non, il faut payer. - V'là autre chose! 109 00:07:28,741 --> 00:07:31,160 - Il détient le microfilm d'une liste de Français 110 00:07:31,410 --> 00:07:33,412 qui ont collaboré avec les nazis. 111 00:07:33,746 --> 00:07:36,332 Elle doit être bien courte, sa liste. 112 00:07:36,582 --> 00:07:39,961 Détrompez-vous. Beaucoup n'ont pas votre loyauté. 113 00:07:40,294 --> 00:07:43,881 Le général de Gaulle a dit que toute la France avait résisté. 114 00:07:44,215 --> 00:07:45,258 Il l'a dit. 115 00:07:47,718 --> 00:07:48,761 Il l'a dit. 116 00:07:52,223 --> 00:07:53,266 Eh oui... 117 00:07:56,310 --> 00:07:57,395 Quoi qu'il en soit, 118 00:07:57,728 --> 00:07:59,105 vous partez pour Rio de Janeiro. 119 00:07:59,355 --> 00:08:01,566 Contre le microfilm, vous allongez 50 000 F. 120 00:08:01,899 --> 00:08:03,442 Nouveau? Nouveau. 121 00:08:03,776 --> 00:08:04,819 Habile. 122 00:08:06,112 --> 00:08:07,280 Pourquoi moi? 123 00:08:07,530 --> 00:08:10,825 Pour un simple échange, les P&T font ça très bien. 124 00:08:11,159 --> 00:08:13,995 Von Zimmel veut notre meilleur agent. 125 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 Je comprends. Procédure habituelle? 126 00:08:17,957 --> 00:08:18,583 Oui. 127 00:08:18,916 --> 00:08:21,377 Vous êtes reporter photographe 128 00:08:21,711 --> 00:08:22,712 dans un journal du soir. 129 00:08:22,962 --> 00:08:24,964 Vous vous appelez Noël Flantier. 130 00:08:25,298 --> 00:08:26,966 Noël Flantier? Oui. 131 00:08:28,384 --> 00:08:30,094 Qui trouve les noms au bureau? 132 00:08:30,428 --> 00:08:33,014 Le commandant Ludovic Flétanchard, 133 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 des Couvertures. 134 00:08:34,640 --> 00:08:35,683 Noël Flantier... 135 00:08:36,726 --> 00:08:38,019 Je vais lui écrire. 136 00:08:38,352 --> 00:08:40,438 - Prenez ça du bon côté, Hubert. 137 00:08:40,771 --> 00:08:42,773 Rio est une ville magnifique. 138 00:08:43,107 --> 00:08:44,609 Les filles sont superbes. 139 00:08:44,942 --> 00:08:47,278 Prenez ça comme des vacances. 140 00:08:47,528 --> 00:08:49,447 - Je ne connais pas ce mot. 141 00:08:49,780 --> 00:08:53,910 Thème musical du film 142 00:08:54,160 --> 00:09:04,159 --- 143 00:09:49,006 --> 00:09:50,216 Taxi, monsieur? 144 00:09:51,300 --> 00:09:52,343 Ma foi... 145 00:09:52,760 --> 00:09:54,470 Vous allez où? Au Copacabana Palace. 146 00:09:54,720 --> 00:09:55,721 Montez. 147 00:09:55,972 --> 00:10:05,971 --- 148 00:10:09,151 --> 00:10:11,821 Bienvenue à Rio, monsieur. Abragado. 149 00:10:14,323 --> 00:10:16,033 Abragado... 150 00:10:23,833 --> 00:10:25,793 Ce n'est pas la route de l'hôtel. 151 00:10:26,127 --> 00:10:29,171 Musique intrigante 152 00:10:31,048 --> 00:10:32,675 C'est quoi, ce guet-apens? 153 00:10:34,677 --> 00:10:36,721 Descends! Et pas un geste! 154 00:10:37,471 --> 00:10:44,979 --- 155 00:10:45,229 --> 00:10:47,440 Toi tué mon frère à Gstaad! 156 00:10:47,690 --> 00:10:48,733 Tu vas mouri'. 157 00:10:49,233 --> 00:10:51,777 Terminus à Rio pour OTT 117. 158 00:10:53,487 --> 00:10:54,530 Plaît-il? 159 00:10:54,864 --> 00:10:57,491 Toi tué mon frère à Gstaad! 160 00:10:57,825 --> 00:10:58,826 Tu vas mouri'! 161 00:10:59,076 --> 00:11:00,119 Excusez-moi. 162 00:11:00,453 --> 00:11:02,788 Gstaad, en Suisse! Le ski! 163 00:11:03,122 --> 00:11:04,373 Ah, Gstaad? 164 00:11:06,625 --> 00:11:07,752 Gstaad... 165 00:11:08,085 --> 00:11:09,337 Mon accent vous fait rire? 166 00:11:09,670 --> 00:11:11,297 Pas du tout. Raciste! 167 00:11:11,630 --> 00:11:14,592 Non, j'ai vécu longtemps en Cochinchine. 168 00:11:14,925 --> 00:11:17,970 Adieu, OTT 117 le raciste. Tu vas mourir. 169 00:11:18,387 --> 00:11:19,430 Coup de feu 170 00:11:24,310 --> 00:11:26,312 Monte, Hubert. - Bill Trumendous! 171 00:11:27,605 --> 00:11:29,023 Ce vieux Bill! 172 00:11:33,736 --> 00:11:35,863 En plein dans le dos. T'as vu ça? 173 00:11:40,034 --> 00:11:41,911 Alors, mon vieux Hubert, 174 00:11:42,161 --> 00:11:44,246 on a des soucis avec des Chinois? 175 00:11:44,497 --> 00:11:45,498 Pas du tout. 176 00:11:45,748 --> 00:11:47,875 Il a fait erreur sur la personne. 177 00:11:48,501 --> 00:11:51,170 De son point de vue, on se ressemble tous. 178 00:11:53,089 --> 00:11:54,799 You got a point here, motherfucker. 179 00:11:58,219 --> 00:11:59,553 Et toi, mon vieux Bill? 180 00:11:59,804 --> 00:12:02,223 La CIA s'intéresse à l'Amérique du Sud? 181 00:12:13,401 --> 00:12:15,528 Ah, sacré Hubert! 182 00:12:15,861 --> 00:12:17,905 Toujours le mot pour rire. 183 00:12:20,533 --> 00:12:21,992 What a jerk! 184 00:12:30,668 --> 00:12:33,671 You stupid son of a bitch! 185 00:12:50,479 --> 00:12:52,898 Oh, quelle putain de chaleur! 186 00:12:54,525 --> 00:12:55,901 Trêve de plaisanterie. 187 00:12:56,527 --> 00:12:57,778 Pourquoi me suivais-tu? 188 00:12:58,112 --> 00:12:59,697 C'est à toi de me le dire. 189 00:12:59,947 --> 00:13:02,908 Pourquoi t'es ici? Qu'est-ce qui se trame? 190 00:13:03,242 --> 00:13:05,536 Il se trame que je suis en congé, Bill. 191 00:13:05,870 --> 00:13:07,663 Come on. Cut the crap! 192 00:13:07,913 --> 00:13:09,373 Je te connais, Hubert. 193 00:13:09,623 --> 00:13:11,959 Quand t'es là, y a du grabuge dans l'air. 194 00:13:12,293 --> 00:13:14,879 Je suis venu ici pour les femmes et les plages. 195 00:13:15,129 --> 00:13:17,882 Je tenais à vérifier le charme des Brésiliennes. 196 00:13:18,132 --> 00:13:19,175 Comme tu voudras, 197 00:13:19,508 --> 00:13:22,011 my ass licking cocksucker, motherfucker, 198 00:13:22,344 --> 00:13:23,345 son of a bitch! 199 00:13:23,596 --> 00:13:25,014 Bill rigole. 200 00:13:25,347 --> 00:13:35,346 --- 201 00:13:41,238 --> 00:13:42,239 Here you are! 202 00:13:42,490 --> 00:13:43,532 Merci, mon vieux. 203 00:13:44,617 --> 00:13:45,659 Tiens, Hubert. 204 00:13:46,619 --> 00:13:49,163 Si la mémoire te revient, n'hésite pas. 205 00:13:49,497 --> 00:13:52,625 Je t'appellerai, Bill, si l'office du tourisme est fermé. 206 00:13:52,958 --> 00:13:54,502 Shut up! Kiss my ass! 207 00:13:54,835 --> 00:13:57,671 Faisons comme ça. Ravi de t'avoir revu, l'ami. 208 00:13:58,005 --> 00:14:01,091 Musique sixties pop 209 00:14:01,342 --> 00:14:16,554 --- 210 00:15:09,618 --> 00:15:11,704 Musique de cirque 211 00:15:12,037 --> 00:15:22,036 --- 212 00:15:56,332 --> 00:15:57,374 Oh, pardon. 213 00:15:57,708 --> 00:16:00,127 Je suis affreusement maladroite. 214 00:16:00,461 --> 00:16:02,838 Apparemment, je vous ai éclaboussé. 215 00:16:06,091 --> 00:16:07,217 Je vous en prie. 216 00:16:08,177 --> 00:16:10,220 Une femme qui éclabousse un homme, 217 00:16:10,471 --> 00:16:13,307 c'est comme la rosée d'une matinée de printemps. 218 00:16:14,224 --> 00:16:17,353 Cela promet une belle journée et une soirée torride. 219 00:16:17,686 --> 00:16:18,646 Quel réveil! 220 00:16:18,979 --> 00:16:20,189 Je n'y suis pour rien. 221 00:16:20,439 --> 00:16:24,276 L'arrogance de votre beauté m'a aspergé. 222 00:16:27,613 --> 00:16:29,657 Musique langoureuse 223 00:16:29,907 --> 00:16:32,534 --- 224 00:16:32,785 --> 00:16:34,953 Vous êtes superbe, monsieur... 225 00:16:35,287 --> 00:16:36,330 Monsieur? 226 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 Flantier. Noël Flantier. 227 00:16:38,957 --> 00:16:40,292 Reporter. Enchantée. 228 00:16:40,626 --> 00:16:43,128 Carlotta. Vous faites un reportage sur? 229 00:16:43,462 --> 00:16:45,339 Le Brésil. Vaste sujet. 230 00:16:45,673 --> 00:16:47,383 Vous avez un angle d'attaque? 231 00:16:47,716 --> 00:16:49,635 J'en cherche un en ce moment même. 232 00:16:51,679 --> 00:16:54,139 Magnifique. Vous faites du sport? 233 00:16:54,473 --> 00:16:55,516 Même pas. 234 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 Superbe. 235 00:16:58,352 --> 00:16:59,561 J'ai un bon pedigree. 236 00:16:59,812 --> 00:17:00,854 Tut, tut! 237 00:17:01,188 --> 00:17:04,608 Je vais enfiler quelque chose de plus confortable. 238 00:17:04,942 --> 00:17:12,282 --- 239 00:17:12,533 --> 00:17:15,953 Moi aussi, je vais enfiler quelque chose de confortable. 240 00:17:16,286 --> 00:17:26,285 --- 241 00:17:28,590 --> 00:17:30,634 Un bain coule. 242 00:17:30,884 --> 00:17:40,883 --- 243 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 Carlotta? 244 00:17:42,521 --> 00:17:52,520 --- 245 00:17:53,157 --> 00:17:55,617 Qui pourrait en vouloir à Carlotta? 246 00:17:57,619 --> 00:17:58,662 Téléphone 247 00:17:58,996 --> 00:18:00,038 --- 248 00:18:01,790 --> 00:18:02,833 --- 249 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 Oui? * M. Bonisseur de la Bath? 250 00:18:05,419 --> 00:18:06,462 Non, Flantier. 251 00:18:10,174 --> 00:18:11,842 --- 252 00:18:12,092 --> 00:18:12,885 Oui? 253 00:18:13,135 --> 00:18:16,847 * Si vous voulez le microfilm, apportez l'argent à 15h au Belvédère. 254 00:18:17,097 --> 00:18:18,640 Vous nous reconnaîtrez. 255 00:18:21,268 --> 00:18:24,354 Musique intrigante 256 00:18:24,605 --> 00:18:34,604 --- 257 00:19:55,195 --> 00:19:57,489 Tirs nourris 258 00:19:57,823 --> 00:20:07,822 --- 259 00:20:39,865 --> 00:20:40,908 Montez! 260 00:20:41,241 --> 00:20:51,240 --- 261 00:20:54,755 --> 00:21:03,513 --- 262 00:21:06,183 --> 00:21:08,268 Restez tranquille, double un sept. 263 00:21:08,769 --> 00:21:10,103 Charmant voyage. 264 00:21:23,992 --> 00:21:25,494 Veuillez excuser nos manières, 265 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 mais on voulait parler au calme, double un sept. 266 00:21:28,830 --> 00:21:30,123 En fait, on dit cent dix-sept. 267 00:21:30,374 --> 00:21:33,168 Et en plus, moi, c'est M. Flantier. 268 00:21:34,002 --> 00:21:36,129 Bonjour, je suis le colonel Staman. 269 00:21:36,380 --> 00:21:37,589 Voici le colonel Kutner. 270 00:21:37,839 --> 00:21:39,049 Enchanté. Noël Flantier. 271 00:21:39,299 --> 00:21:42,260 Je fais un reportage pour le journal du soir. 272 00:21:42,594 --> 00:21:43,595 On sait qui vous êtes. 273 00:21:43,845 --> 00:21:45,889 Et ce que vous faites ici, double cent dix-sept. 274 00:21:46,223 --> 00:21:46,932 Juste cent dix-sept. 275 00:21:47,265 --> 00:21:49,267 Nous recherchons le même homme. 276 00:21:49,601 --> 00:21:50,394 J'écoute. 277 00:21:50,727 --> 00:21:52,104 Le professeur von Zimmel. 278 00:21:52,437 --> 00:21:53,814 J'écoute. - Soyons directs. 279 00:21:54,147 --> 00:21:55,816 Feriez-vous équipe avec le Mossad? 280 00:21:56,149 --> 00:21:56,775 J'écoute. 281 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 C'est nous qui vous écoutons. 282 00:22:02,489 --> 00:22:04,199 Travailleriez-vous avec le Mossad? 283 00:22:05,367 --> 00:22:07,369 Les services secrets israéliens. 284 00:22:10,622 --> 00:22:14,418 Rechercher un nazi avec des juifs, quelle drôle d'idée! 285 00:22:15,544 --> 00:22:16,670 Et pourquoi donc? 286 00:22:17,004 --> 00:22:18,338 Il va les reconnaître. 287 00:22:18,672 --> 00:22:19,339 Comment ça? 288 00:22:19,673 --> 00:22:21,842 Je sais pas. Le nez, déjà... 289 00:22:22,551 --> 00:22:23,593 Les oreilles, 290 00:22:23,927 --> 00:22:26,013 les doigts, les yeux... 291 00:22:32,769 --> 00:22:35,063 Attendez, je n'ai rien dit de... 292 00:22:35,397 --> 00:22:37,065 Vous êtes bien OSS 117, 293 00:22:37,399 --> 00:22:39,026 le meilleur agent français? Oui. 294 00:22:39,276 --> 00:22:42,821 Enfin, le meilleur... C'est pas à moi de le dire. 295 00:22:43,572 --> 00:22:45,782 Et vous savez, comme je dis souvent... 296 00:22:47,117 --> 00:22:50,203 Musique langoureuse 297 00:22:50,454 --> 00:22:53,373 - M. 717, je vous présente Dolorès Koulechov. 298 00:22:53,623 --> 00:22:56,043 Vous étiez censé faire équipe avec elle. 299 00:22:56,293 --> 00:23:06,292 --- 300 00:23:17,314 --> 00:23:18,440 Bonjour. 301 00:23:19,357 --> 00:23:20,484 Bonjour. 302 00:23:25,322 --> 00:23:27,199 Je suis enchanté. 303 00:23:27,866 --> 00:23:29,451 Quel honneur de vous rencontrer, 304 00:23:29,785 --> 00:23:30,660 OSS 117. 305 00:23:30,994 --> 00:23:33,955 Votre combat contre les nazis est notoire. 306 00:23:34,206 --> 00:23:37,250 Dans nos écoles, nous sommes bercés de vos exploits. 307 00:23:37,876 --> 00:23:40,128 Pour beaucoup, vous êtes une légende. 308 00:23:40,378 --> 00:23:41,963 Un rempart contre la sauvagerie. 309 00:23:43,048 --> 00:23:45,717 Sachez que vous êtes un symbole de liberté. 310 00:23:46,093 --> 00:23:47,886 Je suis touchée et honorée 311 00:23:48,220 --> 00:23:50,222 de travailler avec vous, OSS 117. 312 00:23:52,641 --> 00:23:54,726 Ravi d'avoir une si jolie secrétaire. 313 00:23:55,060 --> 00:23:55,894 Pardon? 314 00:23:56,228 --> 00:23:58,772 Je suis ravi d'avoir une si jolie secrétaire. 315 00:24:00,107 --> 00:24:01,691 Je ne suis pas votre secrétaire! 316 00:24:02,943 --> 00:24:04,486 La secrétaire de qui, alors? 317 00:24:05,737 --> 00:24:06,822 De personne! 318 00:24:07,072 --> 00:24:09,699 Je suis lieutenant-colonel de l'armée israélienne. 319 00:24:09,950 --> 00:24:13,078 L'idée est que l'on travaille ensemble, d'égal à égal. 320 00:24:13,411 --> 00:24:16,373 On en reparlera quand il faudra porter le matériel. 321 00:24:23,505 --> 00:24:24,714 Si vous le désirez, 322 00:24:25,048 --> 00:24:26,800 vous pouvez dormir ici, ce soir. 323 00:24:27,050 --> 00:24:29,386 On ne sait jamais où sont vos assaillants. 324 00:24:29,636 --> 00:24:31,096 Merci. - M. de la Bath. 325 00:24:31,429 --> 00:24:33,223 Le microfilm ne nous intéresse pas. 326 00:24:33,473 --> 00:24:35,892 Nous voulons von Zimmel. Je comprends. 327 00:24:36,268 --> 00:24:38,645 Vous vous souvenez de l'enlèvement d'Eichmann? 328 00:24:38,979 --> 00:24:42,065 Nous voulons faire la même chose avec Zimmel. 329 00:24:42,315 --> 00:24:44,860 L'enlever et le faire juger en Israël 330 00:24:45,193 --> 00:24:46,778 pour ses crimes. Qui sont? 331 00:24:47,112 --> 00:24:48,280 Bah, qui sont... 332 00:24:49,364 --> 00:24:50,866 La participation au génocide! 333 00:24:51,199 --> 00:24:53,243 Ah, ça? Ah oui... 334 00:24:54,077 --> 00:24:55,745 Quelle histoire, ça aussi. 335 00:24:56,705 --> 00:25:06,704 --- 336 00:25:08,300 --> 00:25:10,927 Nous partons à sa recherche ensemble. 337 00:25:11,261 --> 00:25:13,013 A vous, le microfilm. A nous, Zimmel. 338 00:25:13,346 --> 00:25:14,764 Bien sûr, vous serez seuls. 339 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Epatant. 340 00:25:16,433 --> 00:25:19,978 Demain, on part pour Tel-Aviv. On ne vous a jamais parlé. 341 00:25:20,312 --> 00:25:22,647 On ne sait pas qui vous êtes. Habile. 342 00:25:22,981 --> 00:25:24,691 Voulez-vous laisser l'argent ici? 343 00:25:25,025 --> 00:25:28,737 Non, l'argent de la France doit être gardé par des gens sûrs. 344 00:25:30,947 --> 00:25:32,199 Quand je dis "sûrs", 345 00:25:32,532 --> 00:25:33,909 ne le prenez pas pour vous. 346 00:25:34,159 --> 00:25:36,995 N'allez pas croire que je me méfie par rapport... 347 00:25:37,621 --> 00:25:40,248 à ce qu'on dit sur les juifs et l'argent, hein? 348 00:25:41,041 --> 00:25:42,083 Voulez-vous voir 349 00:25:42,417 --> 00:25:43,293 votre chambre? 350 00:25:43,627 --> 00:25:44,669 Oui. 351 00:25:50,717 --> 00:25:52,427 Pardon! Bonsoir. 352 00:25:54,387 --> 00:25:55,847 Pyjama, brosse à dents. 353 00:25:56,181 --> 00:25:58,767 Je me servirai que de la brosse à dents. 354 00:25:59,768 --> 00:26:02,062 Faites ce que vous voulez. Bonne nuit. 355 00:26:07,150 --> 00:26:08,944 Merci pour la brosse, Dolorès. 356 00:26:09,277 --> 00:26:10,320 Je vous en prie. 357 00:26:11,780 --> 00:26:12,989 Laila tov. Laila tov. 358 00:26:13,240 --> 00:26:14,282 Bonne nuit. 359 00:26:14,616 --> 00:26:15,742 Bonne nuit, les gars. 360 00:26:20,914 --> 00:26:23,375 Staman fait pipi. 361 00:26:26,378 --> 00:26:28,004 Belle soirée, n'est-ce pas? 362 00:26:28,255 --> 00:26:30,632 --- 363 00:26:30,882 --> 00:26:34,427 Je suis désolé. J'ai été très maladroit. 364 00:26:34,678 --> 00:26:37,097 Sachez que je saurai me faire pardonner. 365 00:26:37,597 --> 00:26:38,890 L'incident est clos. 366 00:26:39,140 --> 00:26:41,726 Je me rends compte que j'ai été... 367 00:26:42,394 --> 00:26:43,478 - Antisémite? 368 00:26:43,728 --> 00:26:44,771 Non! 369 00:26:45,605 --> 00:26:47,274 Je pensais plutôt maladroit. 370 00:26:47,524 --> 00:26:48,733 C'est une manière de dire. 371 00:26:49,067 --> 00:26:50,235 Ne vous tracassez pas. 372 00:26:50,568 --> 00:26:52,279 Il n'y avait pas de méchanceté. 373 00:26:52,529 --> 00:26:54,739 D'autres ont déjà dit ce genre de bêtises. 374 00:26:54,990 --> 00:26:57,117 Notre peuple nourrit beaucoup de fantasmes. 375 00:26:57,450 --> 00:26:59,119 Voilà! Merci de le reconnaître. 376 00:26:59,369 --> 00:27:02,372 Vous avez forcément une part de responsabilité. 377 00:27:02,706 --> 00:27:03,832 Sans vouloir... 378 00:27:04,958 --> 00:27:06,918 (Staman) 379 00:27:07,168 --> 00:27:09,170 (Dolorès) 380 00:27:12,173 --> 00:27:13,508 Bonne nuit à vous aussi. 381 00:27:13,758 --> 00:27:15,343 Les portes claquent. 382 00:27:19,347 --> 00:27:23,226 Je propose qu'on commence par le Copacabana Palace. 383 00:27:23,560 --> 00:27:25,228 J'ai mon attaché-case à y déposer. 384 00:27:25,478 --> 00:27:28,023 Si vous voulez. Je vais enquêter de mon côté. 385 00:27:28,273 --> 00:27:31,276 C'est dommage. Venez voir l'hôtel, au moins. 386 00:27:31,985 --> 00:27:34,446 C'est gentil, mais je préfère travailler. 387 00:27:34,696 --> 00:27:37,032 C'est ridicule. Il y a même une piscine. 388 00:27:37,282 --> 00:27:39,951 On mettra un bon coup cet après-midi, non? 389 00:27:40,201 --> 00:27:42,078 Non merci, je ne préfère pas. 390 00:27:42,329 --> 00:27:44,080 Retrouvons-nous à 13h pour un topo. 391 00:27:44,331 --> 00:27:45,498 Comme vous voudrez. 392 00:27:46,333 --> 00:27:47,500 A tantôt, alors. 393 00:28:06,644 --> 00:28:08,813 Tu as tué mon frère à Gstaad. Tu vas mourir. 394 00:28:09,147 --> 00:28:09,981 Pardon? 395 00:28:10,315 --> 00:28:11,274 Rififi à Rio 396 00:28:11,608 --> 00:28:13,068 pour OSS 117. 397 00:28:13,902 --> 00:28:15,236 - Herr Flantier? 398 00:28:16,571 --> 00:28:17,614 Oui? 399 00:28:17,947 --> 00:28:19,699 Suivez-nous, Herr Flantier. 400 00:28:25,538 --> 00:28:26,581 Jingle 401 00:28:44,140 --> 00:28:45,433 Ravi de vous revoir. 402 00:28:46,476 --> 00:28:49,229 Je n'ai pas pu vous revoir, depuis Gstaad. 403 00:28:49,854 --> 00:28:51,272 Je voulais vous remercier. 404 00:28:51,523 --> 00:28:52,690 Très belle mission. 405 00:28:53,274 --> 00:28:54,317 Très agréable. 406 00:28:57,278 --> 00:29:00,907 Malgré tout, je n'ai pas pu tuer tous les chinetoques. 407 00:29:01,533 --> 00:29:02,659 J'en suis désolé. 408 00:29:03,952 --> 00:29:06,871 Je sais que vous détestez ces bouffeurs de riz. 409 00:29:11,042 --> 00:29:14,003 Ils sont récalcitrants, ces faces de quetsche. 410 00:29:15,839 --> 00:29:17,841 Ces tranches de pamplemousse. 411 00:29:19,843 --> 00:29:22,220 Robustes, les têtes de prune. 412 00:29:25,557 --> 00:29:27,016 Les cœurs d'ananas. 413 00:29:29,352 --> 00:29:30,812 Les rondelles de citron. 414 00:29:34,023 --> 00:29:35,733 Les bananes flambées. 415 00:29:36,443 --> 00:29:38,319 Avant qu'elles soient flambées. 416 00:29:38,570 --> 00:29:39,654 Les bananes, quoi. 417 00:29:41,489 --> 00:29:44,033 Jingle Je descends là. 418 00:29:46,911 --> 00:29:48,371 3 coups de feu 419 00:29:49,080 --> 00:29:50,123 1 coup de feu 420 00:29:53,793 --> 00:29:56,963 Les Allemands... Bah oui. Les Allemands! 421 00:29:57,297 --> 00:30:00,383 Musique intrigante 422 00:30:00,633 --> 00:30:07,140 --- 423 00:30:07,390 --> 00:30:09,350 Bonjour. Bonjour. 424 00:30:09,684 --> 00:30:11,811 Serait-il possible, j'ignore si ça existe, 425 00:30:12,061 --> 00:30:16,065 de consulter un registre d'anciens nazis établis au Brésil? 426 00:30:19,611 --> 00:30:22,489 Il doit bien y avoir une amicale d'anciens nazis 427 00:30:22,739 --> 00:30:25,283 ou un club, une association? 428 00:30:28,411 --> 00:30:30,330 Un mémorial nazi, peut-être? 429 00:30:30,663 --> 00:30:32,540 L'Allemagne est une démocratie. 430 00:30:32,790 --> 00:30:36,753 Notre ambassade ignore les agissements d'anciens nazis. 431 00:30:37,253 --> 00:30:39,172 Oui. Enfin, entre Allemands... 432 00:30:39,506 --> 00:30:41,132 Tous ne sont pas nazis! 433 00:30:41,466 --> 00:30:42,509 Oui... 434 00:30:43,009 --> 00:30:44,969 Je connais cette théorie, oui. 435 00:30:45,720 --> 00:30:47,263 Veuillez partir, monsieur. 436 00:30:47,597 --> 00:30:48,640 Soit. 437 00:30:49,807 --> 00:30:50,892 Chou blanc, donc. 438 00:30:51,142 --> 00:30:52,519 Auf Wiedersehen. 439 00:30:55,772 --> 00:30:58,316 La France reste le pays des 400 fromages. 440 00:30:58,650 --> 00:31:00,944 Et "fromage", en brésilien? Queijo. 441 00:31:03,238 --> 00:31:05,365 Ça va, Hubert? Tout se passe bien? 442 00:31:06,533 --> 00:31:08,868 Alors, vous avez progressé? 443 00:31:09,619 --> 00:31:10,662 Bah... 444 00:31:11,788 --> 00:31:13,665 Je vous en prie. A vous d'abord. 445 00:31:13,915 --> 00:31:17,085 Je suis agent secret, mais néanmoins français. 446 00:31:19,128 --> 00:31:21,589 De mon côté, j'ai fait du bon travail. 447 00:31:21,839 --> 00:31:25,218 La CIA a été en contact avec von Zimmel. 448 00:31:25,468 --> 00:31:28,179 Il faut joindre son agent, un certain Bill Trumendous. 449 00:31:28,930 --> 00:31:29,973 Bill? 450 00:31:31,808 --> 00:31:33,935 Bravo, je suis très impressionné. 451 00:31:34,185 --> 00:31:36,396 Nous sommes arrivés aux mêmes conclusions. 452 00:31:36,646 --> 00:31:39,232 Avec, toutefois, un léger avantage pour moi. 453 00:31:39,482 --> 00:31:41,359 Voici la carte de M. Trumendous. 454 00:31:44,404 --> 00:31:45,446 Cheers. 455 00:31:59,544 --> 00:32:01,796 Ah... Sacré Hubert! 456 00:32:02,380 --> 00:32:03,423 Bill. 457 00:32:04,757 --> 00:32:08,177 Tu es toujours accompagné de jolies pépées. 458 00:32:08,428 --> 00:32:09,596 Ce vieux Bill! 459 00:32:09,846 --> 00:32:11,264 T'es toujours avec un petit paquet 460 00:32:11,598 --> 00:32:14,475 et tu finis toujours par l'emballer. 461 00:32:15,184 --> 00:32:17,478 Quelle chaleur! Ah oui. 462 00:32:17,979 --> 00:32:19,022 Venez. 463 00:32:19,522 --> 00:32:22,025 Wendy, amenez-nous 3 Groovy coconuts. 464 00:32:22,275 --> 00:32:23,526 Raccourcissez cette jupe. 465 00:32:23,776 --> 00:32:25,028 Vous me donnez chaud. 466 00:32:27,155 --> 00:32:29,157 Le Brésil a un climat mystérieux. 467 00:32:29,407 --> 00:32:31,075 Les gens disparaissent. 468 00:32:32,368 --> 00:32:35,204 Il a passé 20 ans ici. Il a dû laisser des traces. 469 00:32:42,795 --> 00:32:44,047 Il y aurait bien... 470 00:32:44,380 --> 00:32:46,382 Je ne sais pas si c'est... 471 00:32:46,716 --> 00:32:48,176 Il y aurait bien quoi? 472 00:32:48,509 --> 00:32:50,928 Son fils Heinrich est ici, à Rio. 473 00:32:51,554 --> 00:32:54,057 Je crois qu'il habite dans la favela, 474 00:32:54,682 --> 00:32:57,268 avec un groupe hippie, aux dernières nouvelles. 475 00:32:57,602 --> 00:32:58,353 Un quoi? 476 00:32:58,686 --> 00:32:59,312 Groupe hippie. 477 00:33:00,355 --> 00:33:01,481 Grand Dieu! 478 00:33:02,357 --> 00:33:04,776 Vivre dans l'urine, c'est affligeant. 479 00:33:05,151 --> 00:33:06,986 Mais où va le monde... Non, non. 480 00:33:07,320 --> 00:33:08,946 Dans un GROUPE hippie. 481 00:33:09,280 --> 00:33:12,116 Ah, d'accord. Pas un gros pipi... 482 00:33:12,450 --> 00:33:13,117 Attends. 483 00:33:13,451 --> 00:33:14,994 J'ai peut-être la photo. 484 00:33:16,496 --> 00:33:18,373 C'est Heinrich von Zimmel. 485 00:33:19,040 --> 00:33:19,791 Oh! 486 00:33:21,000 --> 00:33:22,168 Cette tignasse! 487 00:33:23,961 --> 00:33:25,546 Quel est l'intérêt de ressembler 488 00:33:25,880 --> 00:33:27,131 à une femme? 489 00:33:28,132 --> 00:33:29,467 Que veulent ces marginaux? 490 00:33:29,926 --> 00:33:31,302 Fucking if you find out. 491 00:33:32,011 --> 00:33:34,097 Ils font ça en signe de protestation. 492 00:33:34,347 --> 00:33:36,057 Ils veulent changer le monde. 493 00:33:39,060 --> 00:33:40,228 Changer le monde? 494 00:33:41,312 --> 00:33:42,605 Quelle drôle d'idée? 495 00:33:42,855 --> 00:33:44,982 Il est très bien comme ça, le monde. 496 00:33:46,651 --> 00:33:49,028 Ils veulent faire l'amour, pas la guerre. 497 00:33:49,278 --> 00:33:50,905 Mais l'un n'empêche pas l'autre. 498 00:33:51,155 --> 00:33:54,575 J'ai toujours fait les deux et je n'ai eu aucune plainte. 499 00:33:57,995 --> 00:34:00,331 Sacré Hubert! You are so French! 500 00:34:00,665 --> 00:34:01,749 Toi aussi. 501 00:34:04,127 --> 00:34:05,378 Oh, ça va. 502 00:34:06,462 --> 00:34:08,005 Vous n'avez aucun humour. 503 00:34:08,256 --> 00:34:09,841 On dit de l'humour juif... 504 00:34:10,091 --> 00:34:12,176 Ça n'a pas l'air d'être très rigolo. 505 00:34:13,594 --> 00:34:15,096 Non, ce n'est pas très rigolo. 506 00:34:18,224 --> 00:34:19,267 Ah bon? 507 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 On peut faire de l'humour sans être rigolo? 508 00:34:23,646 --> 00:34:25,982 Vous y arrivez bien, dans votre style. 509 00:34:27,066 --> 00:34:28,109 Hum? 510 00:34:28,568 --> 00:34:29,610 Oui. 511 00:34:36,200 --> 00:34:37,869 Cette ville est magnifique. 512 00:34:41,622 --> 00:34:42,665 Et je m'y connais. 513 00:34:44,375 --> 00:34:48,045 Comment font les Brésiliens pour ne pas salir leurs souliers? 514 00:34:48,379 --> 00:34:49,380 Beaucoup n'en ont pas. 515 00:34:51,758 --> 00:34:53,384 Elle est bonne, celle-là. 516 00:34:53,634 --> 00:34:55,178 Pas de souliers... 517 00:34:55,511 --> 00:34:57,972 La vie n'est pas facile pour les gens d'ici. 518 00:34:58,222 --> 00:35:00,016 C'est le propre des dictatures. 519 00:35:00,266 --> 00:35:02,143 Une dictature, comme vous y allez. 520 00:35:02,393 --> 00:35:05,521 Vous êtes sympathique, mais pas fine en politique. 521 00:35:06,689 --> 00:35:09,025 Savez-vous ce que c'est, une dictature? 522 00:35:09,525 --> 00:35:11,778 Primo, les gens sont communistes. 523 00:35:12,028 --> 00:35:15,323 Ils ont des chapeaux gris et des chaussures noires. 524 00:35:15,573 --> 00:35:17,074 C'est ça, une dictature. 525 00:35:17,325 --> 00:35:20,828 Comment appelez-vous un pays dirigé par un militaire, 526 00:35:21,078 --> 00:35:24,248 avec une police secrète et le contrôle de l'information? 527 00:35:24,582 --> 00:35:26,417 J'appelle ça la France, mademoiselle. 528 00:35:26,667 --> 00:35:29,170 Et j'ajouterais celle du général de Gaulle. 529 00:35:37,178 --> 00:35:38,429 Je crois que c'est là. 530 00:35:38,763 --> 00:35:40,890 * Musique pop 531 00:35:41,140 --> 00:35:42,725 Où est Heinrich von Zimmel? 532 00:35:42,975 --> 00:35:45,061 --- 533 00:35:45,311 --> 00:35:47,396 Je répète. Où est Heinrich von Zimmel? 534 00:35:47,730 --> 00:35:49,398 Et pose ce transistor! 535 00:35:50,733 --> 00:35:53,277 Il est crétin, ce môme. Laissez, Hubert. 536 00:35:53,903 --> 00:35:55,488 Elle leur parle en portugais. 537 00:35:55,822 --> 00:36:05,289 --- 538 00:36:06,666 --> 00:36:08,000 La fillette répond. 539 00:36:08,334 --> 00:36:10,294 --- 540 00:36:10,628 --> 00:36:13,422 --- 541 00:36:13,756 --> 00:36:15,174 Obrigada. --- 542 00:36:16,008 --> 00:36:17,760 Les hippies ne vivent plus ici. 543 00:36:18,010 --> 00:36:19,637 Ils sont sur une plage. 544 00:36:19,887 --> 00:36:20,930 Allons-y. 545 00:36:22,390 --> 00:36:23,432 Au revoir. 546 00:36:26,310 --> 00:36:27,687 Au revoir, les enfants. 547 00:36:28,020 --> 00:36:32,567 --- 548 00:36:32,900 --> 00:36:35,027 Je vous ai vue parler avec la fillette 549 00:36:35,278 --> 00:36:36,320 et je me suis dit 550 00:36:36,946 --> 00:36:38,990 que vous étiez faite pour être mère. 551 00:36:39,240 --> 00:36:41,367 Vous n'avez rien à faire dans ce métier. 552 00:36:41,617 --> 00:36:45,329 Votre place est à la maison, à vous occuper de vos enfants. 553 00:36:46,455 --> 00:36:48,958 C'est un compliment que je fais rarement, 554 00:36:49,792 --> 00:36:52,253 mais vous avez l'étoffe d'une mère de famille. 555 00:36:52,503 --> 00:36:53,671 Juste une question. 556 00:36:54,589 --> 00:36:55,631 Bien sûr. 557 00:36:55,965 --> 00:36:57,174 Vous me diriez tout ça 558 00:36:57,508 --> 00:36:58,509 si j'étais un homme? 559 00:36:58,759 --> 00:37:01,095 Vous savez, les hommes sont rarement... 560 00:37:02,179 --> 00:37:05,016 des... mères de famille. 561 00:37:12,773 --> 00:37:14,817 Heinrich von Zimmel. Voilà mon plan. 562 00:37:15,151 --> 00:37:16,903 Il est simple et efficace. 563 00:37:17,153 --> 00:37:18,404 Vous voyez ce rocher? 564 00:37:19,238 --> 00:37:22,992 Amenez le gamin ici. Après, je m'occupe de tout. 565 00:37:23,242 --> 00:37:26,412 Ne vous inquiétez pas, ça va bien se passer. 566 00:37:36,505 --> 00:37:38,966 On est journalistes et on cherche ton père. 567 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 Où est-il? 568 00:37:40,468 --> 00:37:42,887 On n'avait pas dit comme ça. On fait comme ça. 569 00:37:43,137 --> 00:37:45,640 Dis-moi où est ton père ou je t'explose. 570 00:37:45,890 --> 00:37:47,266 Je sais pas où est mon père. 571 00:37:47,516 --> 00:37:49,810 Je ne veux pas entendre ça. Moi non plus. 572 00:37:52,313 --> 00:37:54,023 Promis, je vais vous aider. 573 00:37:54,774 --> 00:37:57,610 Je sais où est l'ancien associé de mon père. 574 00:37:57,860 --> 00:37:59,737 C'est à Brasilia. Je vous emmène. 575 00:38:01,989 --> 00:38:03,115 Je veux vous aider, 576 00:38:03,449 --> 00:38:04,659 qui que vous soyez. 577 00:38:06,953 --> 00:38:09,038 Je hais mon père. C'est un nazi. 578 00:38:09,372 --> 00:38:10,748 Mon père est un salaud. 579 00:38:12,333 --> 00:38:13,793 J'ai honte d'être son fils. 580 00:38:15,211 --> 00:38:16,253 Non, mais! 581 00:38:17,254 --> 00:38:18,673 Comment tu parles de ton père! 582 00:38:19,006 --> 00:38:20,007 T'as pas honte? 583 00:38:20,257 --> 00:38:21,550 Qui c'est qui t'a nourri? 584 00:38:21,884 --> 00:38:24,345 Jamais je parlerais comme ça de mon père! 585 00:38:24,929 --> 00:38:28,099 Mon père, il était charron. Crois-moi. Ça filait doux. 586 00:38:28,432 --> 00:38:29,600 La mère, elle moufetait pas. 587 00:38:29,934 --> 00:38:31,018 Les gamins pareil! 588 00:38:31,811 --> 00:38:33,145 Son père était nazi. 589 00:38:33,479 --> 00:38:36,524 Peut-être, mais c'était quand même son père. 590 00:38:38,442 --> 00:38:40,778 Dites-moi. Votre père était charron? 591 00:38:41,028 --> 00:38:42,697 Du tout. Il était diplomate. 592 00:38:43,072 --> 00:38:45,783 Non, c'était de la... torture psychologique. 593 00:38:47,284 --> 00:38:48,327 Il avait parlé. 594 00:38:49,537 --> 00:38:53,165 Oui, mais c'est son attitude de dénigrement. 595 00:38:53,416 --> 00:38:55,960 Ça commence par les parents, la famille, 596 00:38:56,210 --> 00:38:58,462 ensuite, c'est le drapeau, la patrie. 597 00:38:59,088 --> 00:39:00,756 Hubert, son père était un SS. 598 00:39:01,007 --> 00:39:03,467 Un nazi. Ce n'est pas tout à fait pareil. 599 00:39:03,718 --> 00:39:06,095 Tous les nazis n'étaient pas SS, Dolorès. 600 00:39:06,345 --> 00:39:07,847 Attention aux raccourcis. 601 00:39:08,180 --> 00:39:10,016 Vous pouvez manger là. 602 00:39:10,349 --> 00:39:11,350 Oui... Non, merci. 603 00:39:11,600 --> 00:39:12,643 Mieux vaut rentrer. 604 00:39:12,977 --> 00:39:14,228 Comme vous voudrez. 605 00:39:19,483 --> 00:39:21,277 Si vous préférez, on se sépare. 606 00:39:21,610 --> 00:39:23,404 Restez ici pour surveiller Heinrich. 607 00:39:25,489 --> 00:39:26,532 Ce serait mieux? 608 00:39:26,866 --> 00:39:27,575 Peut-être. 609 00:39:28,951 --> 00:39:31,370 Vous ne chercheriez pas à vous débarrasser de moi? 610 00:39:31,704 --> 00:39:32,455 Non. 611 00:39:35,416 --> 00:39:37,084 Je plaisante, Dolorès. 612 00:39:37,460 --> 00:39:38,711 Je me doute bien. 613 00:39:39,754 --> 00:39:42,840 Musique rumba 614 00:39:43,090 --> 00:39:53,089 --- 615 00:39:56,812 --> 00:39:58,272 Vous faites aussi des quiches? 616 00:39:58,522 --> 00:40:00,441 Des quoi? Des quiches lorraines. 617 00:40:00,691 --> 00:40:02,777 Bye. Bye. 618 00:40:07,448 --> 00:40:08,949 Ah? Merci. 619 00:40:09,617 --> 00:40:11,202 C'est quoi? LSD. 620 00:40:11,452 --> 00:40:12,453 Très bien. 621 00:40:12,703 --> 00:40:14,580 J'avais refermé l'obturateur. 622 00:40:14,830 --> 00:40:17,750 Vu que j'ai mis du 200 ASA, avec la lumière... 623 00:40:18,000 --> 00:40:19,085 ça va bien rendre. 624 00:40:23,255 --> 00:40:24,423 Changer le monde... 625 00:40:24,757 --> 00:40:27,885 C'est sympathique, mais faudrait vous lever le matin. 626 00:40:28,219 --> 00:40:31,430 Le monde vous attend pas. Le monde, il bouge. 627 00:40:31,764 --> 00:40:32,765 Et il bouge vite. 628 00:40:33,015 --> 00:40:35,059 Vous allez rester sur le carreau. 629 00:40:35,559 --> 00:40:36,685 Vous êtes en vacances, 630 00:40:37,019 --> 00:40:38,437 mais à la rentrée... 631 00:40:38,771 --> 00:40:39,522 - Non. 632 00:40:39,855 --> 00:40:41,816 On est pas en vacances. Admettons. 633 00:40:42,149 --> 00:40:43,901 Vous avez pris une année sabbatique. 634 00:40:44,151 --> 00:40:45,319 L'année prochaine, 635 00:40:46,278 --> 00:40:47,530 vous y avez pensé? 636 00:40:48,114 --> 00:40:50,241 Le monde va pas se plier à vos désirs. 637 00:40:50,574 --> 00:40:53,327 C'est pas 68, année de la jeunesse. 638 00:40:53,577 --> 00:40:54,954 Ça se passe pas comme ça. 639 00:40:55,454 --> 00:40:56,455 Dans le vrai monde, 640 00:40:56,705 --> 00:40:59,667 on va chez le coiffeur, déjà. 641 00:41:00,000 --> 00:41:02,378 Alors, la guitare, les troubadours... 642 00:41:02,711 --> 00:41:05,047 c'est fini. Non merci, j'ai les miennes. 643 00:41:06,257 --> 00:41:09,009 Mélodie douce à la guitare 644 00:41:09,343 --> 00:41:12,054 --- 645 00:41:12,304 --> 00:41:13,681 Je disais quoi? 646 00:41:14,014 --> 00:41:15,391 Fini, les troubadours. 647 00:41:15,724 --> 00:41:16,767 Oui, c'est ça. 648 00:41:17,768 --> 00:41:19,061 Pourquoi je disais ça? 649 00:41:19,395 --> 00:41:20,437 Ça, je sais pas. 650 00:41:21,313 --> 00:41:22,982 Arrête, tu me déçois. 651 00:41:23,732 --> 00:41:25,568 Je devais dire un truc... 652 00:41:26,193 --> 00:41:29,280 Musique orchestrale 653 00:41:29,530 --> 00:41:32,199 --- 654 00:41:32,449 --> 00:41:35,536 Musique psychédélique 655 00:41:35,786 --> 00:41:45,785 --- 656 00:41:47,882 --> 00:41:50,968 Musique sixties pop 657 00:41:51,218 --> 00:42:01,217 --- 658 00:42:12,865 --> 00:42:15,951 Musique langoureuse 659 00:42:16,202 --> 00:42:26,201 --- 660 00:43:40,577 --> 00:43:41,620 Euh... 661 00:43:42,162 --> 00:43:43,664 J'aime ce qui se passe. 662 00:43:43,914 --> 00:43:47,167 On est d'accord. Ça reste entre nous, hein? 663 00:43:47,418 --> 00:43:49,420 C'est pas... Vous comprenez? 664 00:43:49,670 --> 00:43:52,631 Les gens sont pas obligés de savoir tout ça. 665 00:43:52,881 --> 00:43:55,718 Sorti de son contexte, un doigt dans les fesses... 666 00:43:56,051 --> 00:43:58,554 Tudo bem. Si! 667 00:43:58,887 --> 00:44:00,097 Je préfère que ce soit clair. 668 00:44:00,347 --> 00:44:04,143 On a tendance parfois à se faire des idées... 669 00:44:04,893 --> 00:44:05,978 Tudo bem. 670 00:44:06,687 --> 00:44:08,689 Tudo bem... 671 00:44:08,939 --> 00:44:11,025 --- 672 00:44:21,785 --> 00:44:22,870 Etrange. 673 00:44:25,956 --> 00:44:27,249 Je ne reconnais pas 674 00:44:27,583 --> 00:44:29,335 la route de Brasilia. Il ronfle. 675 00:44:29,668 --> 00:44:30,836 Rien de spécial, hier soir? 676 00:44:31,086 --> 00:44:33,964 Impeccable. J'ai passé une soirée tranquille. 677 00:44:34,214 --> 00:44:37,384 J'ai pris du SVP et j'ai dormi comme un bébé. 678 00:44:37,634 --> 00:44:38,886 Très bien. Hum, hum. 679 00:44:39,386 --> 00:44:42,014 Cette bande de hippies est fort sympathique. 680 00:44:42,431 --> 00:44:44,683 Une fois passée la barrière de l'hygiène. 681 00:44:44,933 --> 00:44:46,393 Enfin, que voulez-vous? 682 00:44:47,394 --> 00:44:48,687 C'est la jeunesse. 683 00:44:48,937 --> 00:44:51,774 Tôt ou tard, la vie va leur couper les cheveux. 684 00:44:56,070 --> 00:44:58,030 Dolorès, je voulais vous demander... 685 00:44:58,280 --> 00:45:00,032 - On ne bou'e plus! 686 00:45:00,366 --> 00:45:01,867 Musique intrigante 687 00:45:02,201 --> 00:45:04,119 T'as tué mon frère à Gstaad! 688 00:45:04,745 --> 00:45:05,871 Tu vas mourir! 689 00:45:06,205 --> 00:45:07,956 --- 690 00:45:08,290 --> 00:45:09,333 Qu'est-ce qu'il vous veut? 691 00:45:09,583 --> 00:45:10,959 Je l'ignore. Je ne le connais pas. 692 00:45:11,293 --> 00:45:12,920 Il ricane. 693 00:45:13,170 --> 00:45:16,382 Cet avion sera ton cercueil, OSS 117. 694 00:45:16,632 --> 00:45:21,387 --- 695 00:45:21,720 --> 00:45:24,765 --- 696 00:45:25,015 --> 00:45:26,058 Fermé! 697 00:45:26,809 --> 00:45:27,851 Il a pris la clé. 698 00:45:28,185 --> 00:45:30,562 Avec les compliments de M. Li. 699 00:45:31,397 --> 00:45:35,150 --- 700 00:45:35,484 --> 00:45:37,403 Auriez-vous une aiguille à tricoter? 701 00:45:37,653 --> 00:45:38,695 Non. 702 00:45:39,780 --> 00:45:41,865 Une clé, peut-être. Non. 703 00:45:42,616 --> 00:45:44,910 --- 704 00:45:45,244 --> 00:45:46,912 Une épingle? Non plus. 705 00:45:47,246 --> 00:45:48,831 Une baleine? Je ne porte pas 706 00:45:49,164 --> 00:45:50,290 de soutien-gorge. 707 00:45:51,458 --> 00:45:53,127 J'ai une épingle à cheveux. 708 00:45:55,003 --> 00:45:57,131 --- 709 00:45:57,464 --> 00:45:58,382 Dépêchez-vous. 710 00:45:58,715 --> 00:46:08,714 --- 711 00:46:11,228 --> 00:46:12,729 Pourquoi vous n'en portez pas? 712 00:46:12,980 --> 00:46:14,606 De? De soutien-gorge. 713 00:46:14,940 --> 00:46:16,024 Parce que. Parce que quoi? 714 00:46:16,275 --> 00:46:18,694 Mon corps m'appartient. Ce n'est pas le moment 715 00:46:19,027 --> 00:46:20,070 de parler de ça. 716 00:46:20,696 --> 00:46:23,031 Quel intérêt de ressembler à un homme? 717 00:46:23,282 --> 00:46:24,324 Curieux. 718 00:46:25,325 --> 00:46:26,368 Ouvert. 719 00:46:27,202 --> 00:46:29,580 --- 720 00:46:29,913 --> 00:46:30,581 Ça va? 721 00:46:30,914 --> 00:46:33,792 Oui, sauf que l'avion fonce sur les arbres. 722 00:46:34,042 --> 00:46:36,128 On oublie le train d'atterrissage. 723 00:46:37,129 --> 00:46:39,214 Y a quoi qui va? Le fait que je sois là. 724 00:46:39,548 --> 00:46:40,299 Mon Dieu! 725 00:46:41,467 --> 00:46:42,342 Merci. 726 00:46:42,676 --> 00:46:45,679 --- 727 00:46:46,013 --> 00:46:46,930 On arrive? 728 00:47:01,236 --> 00:47:03,530 Dépêchez-vous, l'avion va exploser. 729 00:47:23,759 --> 00:47:24,885 Merci, Noël. 730 00:47:25,135 --> 00:47:26,929 Allons donc. Beau travail. 731 00:47:27,262 --> 00:47:30,432 - C e Chinois m'intrigue. Ce n'est pas un homme 732 00:47:30,766 --> 00:47:32,976 de von Zimmel. Quoi que... 733 00:47:34,686 --> 00:47:37,814 C'est lesquels les Chinois qui étaient alliés aux nazis? 734 00:47:38,190 --> 00:47:39,358 Les Japonais? 735 00:47:40,067 --> 00:47:42,444 Oui, les Japonais. Au temps pour moi. 736 00:47:43,111 --> 00:47:44,947 J'avais un embryon de piste, mais non. 737 00:47:45,197 --> 00:47:48,158 Si ce sont des Chinois de Chine, ça ne va plus. 738 00:48:02,714 --> 00:48:03,924 Déclic 739 00:48:05,634 --> 00:48:06,677 --- 740 00:48:09,221 --> 00:48:11,348 Encore merci pour tout à l'heure. 741 00:48:11,682 --> 00:48:13,850 Je suis fière de faire cette mission avec vous. 742 00:48:14,184 --> 00:48:15,227 Je comprends. 743 00:48:16,270 --> 00:48:18,355 A ce propos, je voulais vous dire... 744 00:48:19,356 --> 00:48:22,609 Je sais que vous êtes admirative de moi, de ma carrière. 745 00:48:22,859 --> 00:48:26,238 Vous savez que j'ai toujours été un rempart à la barbarie. 746 00:48:26,572 --> 00:48:28,824 Malheureusement, tout cela a un prix. 747 00:48:29,157 --> 00:48:31,243 Dolorès, je vais être un peu brutal. 748 00:48:32,119 --> 00:48:35,038 S'il devait se passer quelque chose entre nous... 749 00:48:37,791 --> 00:48:40,627 Il m'est impossible de m'engager avec une femme. 750 00:48:41,795 --> 00:48:44,673 Avec moi, les histoires d'amour sont brèves, 751 00:48:45,549 --> 00:48:47,801 courtes, compactes, passionnelles. 752 00:48:49,052 --> 00:48:51,096 Je ne sais pas vivre autrement. 753 00:48:52,139 --> 00:48:54,057 D'aucuns ont des aventures. 754 00:48:54,933 --> 00:48:56,268 Je suis une aventure. 755 00:48:56,893 --> 00:48:58,395 Je me devais de vous en prévenir. 756 00:48:58,645 --> 00:49:01,231 C'est... Mais c'est très aimable. 757 00:49:01,815 --> 00:49:02,858 Merci, Hubert. 758 00:49:04,401 --> 00:49:05,569 Je vous en prie. 759 00:49:07,279 --> 00:49:08,363 Vous êtes aimable. 760 00:49:11,116 --> 00:49:12,284 Que se passe-t-il? 761 00:49:13,076 --> 00:49:14,077 Rien. 762 00:49:14,328 --> 00:49:15,537 Vous n'aimez pas les hommes. 763 00:49:15,871 --> 00:49:16,830 Si, pourquoi? 764 00:49:17,164 --> 00:49:18,749 Vous retirez votre main comme si... 765 00:49:19,082 --> 00:49:19,916 N'en parlons plus. 766 00:49:21,543 --> 00:49:23,253 C'est parce que je ne suis pas juif? 767 00:49:23,587 --> 00:49:24,796 Pourquoi vous dites ça? 768 00:49:25,130 --> 00:49:27,174 Vous avez une religion tellement... 769 00:49:27,507 --> 00:49:28,383 Quoi? 770 00:49:28,717 --> 00:49:31,261 Déjà, elle interdit les saucisses, non? 771 00:49:31,595 --> 00:49:32,471 Et? 772 00:49:33,513 --> 00:49:34,556 Et rien. 773 00:49:34,973 --> 00:49:37,184 Faisons comme si c'était normal, hein. 774 00:49:37,434 --> 00:49:39,645 Pas d'alcool, les femmes voilées. 775 00:49:40,354 --> 00:49:41,688 C'est quand même... 776 00:49:44,733 --> 00:49:47,653 Ça fait un peu Jacques-a-dit pas de charcuterie. 777 00:49:47,986 --> 00:49:48,987 Je ne trouve pas. 778 00:49:49,237 --> 00:49:51,323 Vous confondez les juifs et les musulmans. 779 00:49:51,657 --> 00:49:53,200 Vous jouez sur les mots. 780 00:49:53,700 --> 00:49:56,578 De vous à moi, c'est ça qui agace les gens. 781 00:49:56,828 --> 00:49:59,581 Le côté: je suis juif et j'ai raison sur tout. 782 00:49:59,915 --> 00:50:02,459 Désolée si je vous ai vexé. Je ne m'excuserai pas. 783 00:50:02,959 --> 00:50:06,088 Quant à vos analyses sur les juifs, les noirs, les femmes, 784 00:50:06,338 --> 00:50:08,674 je vous remercie de les garder pour vous. 785 00:50:11,009 --> 00:50:14,012 C'est plutôt vous qui avez l'air vexé. 786 00:50:14,346 --> 00:50:17,891 Musique douce 787 00:50:18,225 --> 00:50:28,224 --- 788 00:50:31,863 --> 00:50:34,366 - On peut traverser? - Négatif. 789 00:50:34,700 --> 00:50:36,034 C'est un fleuve à crocodiles. 790 00:50:36,284 --> 00:50:38,036 On ne peut pas le traverser à la nage. 791 00:50:38,370 --> 00:50:40,038 On doit trouver un moyen de passer. 792 00:50:40,372 --> 00:50:42,749 Oui, mais là, nous sommes bloqués. 793 00:50:42,999 --> 00:50:44,876 Vous voyez, on ne peut pas traverser! 794 00:50:45,127 --> 00:50:46,920 En attendant de trouver un moyen, 795 00:50:47,170 --> 00:50:49,756 retournons à la rivière pour bivouaquer. OK? 796 00:50:50,632 --> 00:50:51,675 Pas d'objection. 797 00:50:53,552 --> 00:50:55,470 Ça a l'air joli, par ici. 798 00:50:55,971 --> 00:50:57,806 On va passer la nuit ici. 799 00:50:58,724 --> 00:51:00,559 Voilà comment ça va se passer. 800 00:51:00,809 --> 00:51:02,269 Moi, je vais chasser. 801 00:51:02,519 --> 00:51:04,896 Heinrich, tu vas couper du bois. 802 00:51:05,856 --> 00:51:09,484 Dolorès, soyez gentille. Faites-nous une belle table. 803 00:51:12,446 --> 00:51:13,655 Qu'est-ce qu'il fout? 804 00:51:13,989 --> 00:51:15,699 Je vais me laver. 805 00:51:21,830 --> 00:51:24,458 Il va attraper plein de microbes. 806 00:51:30,297 --> 00:51:31,465 Tu vois, Noël? 807 00:51:31,965 --> 00:51:35,802 C'est peut-être ça, "changer le monde". 808 00:51:39,431 --> 00:51:40,474 - Attention, 809 00:51:40,807 --> 00:51:41,767 Heinrich! 810 00:51:46,271 --> 00:51:48,148 Merci, Noël. J'oublierai jamais. 811 00:51:48,398 --> 00:51:49,399 Je t'en prie. 812 00:51:49,649 --> 00:51:52,277 On a scellé un pacte. D'accord. 813 00:51:52,527 --> 00:51:56,156 Si tu veux changer le monde, fais attention aux crocodiles. 814 00:51:57,199 --> 00:51:59,618 Tu peux me demander ce que tu veux. 815 00:52:05,248 --> 00:52:07,125 Commence par remettre ton slip. 816 00:52:07,834 --> 00:52:08,877 OK. 817 00:52:16,843 --> 00:52:18,220 Il fait moins le malin. 818 00:52:19,095 --> 00:52:21,473 Dolorès, vous pouvez vous occuper du dîner. 819 00:52:21,807 --> 00:52:24,434 Que voulez-vous que je fasse de ça? 820 00:52:25,143 --> 00:52:27,729 Je sais pas. Débrouillez-vous. Faites simple. 821 00:52:27,979 --> 00:52:29,231 Personne ne va vous juger. 822 00:52:29,564 --> 00:52:30,899 Me juger de quoi? 823 00:52:31,608 --> 00:52:34,027 Je ne vais pas faire à manger, ni dresser la table. 824 00:52:34,277 --> 00:52:35,862 On juge une femme sur sa cuisine? 825 00:52:36,780 --> 00:52:38,156 Ecoutez, mon petit... 826 00:52:39,324 --> 00:52:40,700 J'ai fait mon boulot, moi. 827 00:52:40,951 --> 00:52:42,828 J'ai redressé l'avion, je vous ai sauvés. 828 00:52:43,161 --> 00:52:44,830 Là, je viens de tuer un croco. 829 00:52:45,205 --> 00:52:47,541 Vous voulez l'égalité, alors, au boulot. 830 00:52:47,791 --> 00:52:49,501 Faites-nous au moins à manger. 831 00:52:49,751 --> 00:52:50,794 - Elle a raison. 832 00:52:51,127 --> 00:52:52,045 On mange pas ça. 833 00:52:52,379 --> 00:52:53,547 Elle a raison? 834 00:52:53,880 --> 00:52:55,423 Pas la peine de dramatiser, Noël. 835 00:52:55,757 --> 00:52:59,135 En effet, ton monde change bien vite. 836 00:52:59,469 --> 00:53:01,137 Je vais m'occuper du dîner. 837 00:53:01,388 --> 00:53:03,723 J'ai repéré des baies un peu plus haut. 838 00:53:04,975 --> 00:53:06,226 Je viens avec vous. 839 00:53:07,435 --> 00:53:08,562 Bah, tiens! 840 00:53:09,271 --> 00:53:10,647 Ils rient. 841 00:53:23,493 --> 00:53:24,536 Tiens, Noël. 842 00:53:24,870 --> 00:53:26,997 Tu veux pas des fruits? C'est très bon. 843 00:53:27,330 --> 00:53:30,041 Non merci! J'ai besoin de vitamines, moi. 844 00:53:30,375 --> 00:53:31,209 C'est ridicule. 845 00:53:31,543 --> 00:53:33,420 Oui, évidemment. 846 00:53:34,129 --> 00:53:35,797 C'est moi qui suis ridicule. 847 00:53:42,470 --> 00:53:45,390 Mais... ça cuit pas, cette connerie. 848 00:53:46,933 --> 00:53:48,393 Pourquoi ça cuit pas? 849 00:53:51,438 --> 00:53:54,232 Mélodie à la guitare 850 00:53:57,402 --> 00:54:01,239 --- 851 00:54:02,324 --> 00:54:03,366 Ça va? Ça cuit? 852 00:54:03,700 --> 00:54:04,743 Doucement. 853 00:54:05,243 --> 00:54:08,121 La peau de crocodile, ça met du temps à rôtir. 854 00:54:08,371 --> 00:54:09,414 Vous voulez quoi? 855 00:54:10,457 --> 00:54:11,917 Je voulais faire la paix. 856 00:54:12,834 --> 00:54:14,586 On est tous très fatigués. 857 00:54:15,295 --> 00:54:17,380 On a intérêt à se serrer les coudes. 858 00:54:17,714 --> 00:54:19,758 Vous avez qu'à demander à Heinrich. 859 00:54:20,008 --> 00:54:23,178 Je suis sûr qu'il sera ravi de vous les serrer. 860 00:54:23,511 --> 00:54:24,930 Je comprends pas votre réaction. 861 00:54:25,263 --> 00:54:28,141 J'ai du mal à voir un lieutenant-colonel israélien 862 00:54:28,391 --> 00:54:30,226 flirter avec un fils de nazi. 863 00:54:31,561 --> 00:54:33,396 Excusez-moi d'avoir un peu de morale. 864 00:54:33,730 --> 00:54:34,773 Pauvre type! 865 00:54:37,233 --> 00:54:38,276 Bravo! 866 00:54:39,778 --> 00:54:41,279 Très drôle! Bravo! 867 00:54:56,002 --> 00:54:56,628 Tudo bem. 868 00:54:56,962 --> 00:54:58,004 Ah! 869 00:55:08,932 --> 00:55:12,018 Musique rumba 870 00:55:12,268 --> 00:55:14,229 - Enfin, nous y voilà! 871 00:55:14,479 --> 00:55:16,898 Ravie d'avoir pu traverser la rivière. 872 00:55:17,148 --> 00:55:20,402 Quelle chance que vous ayez construit ce pédalo. 873 00:55:21,236 --> 00:55:23,530 Je suis désolée pour la tête du canard. 874 00:55:24,572 --> 00:55:26,992 Mais ça nous aurait pris bien trop de temps. 875 00:55:27,242 --> 00:55:29,828 Ça ne prenait pas plus de temps! 876 00:55:30,870 --> 00:55:33,331 Le plus difficile, c'est la partie pédalo. 877 00:55:33,581 --> 00:55:36,710 La partie canard, c'est un bec... Ça suffit! 878 00:55:38,003 --> 00:55:40,338 L'important, c'est de trouver un hôtel. 879 00:55:42,465 --> 00:55:43,758 Voilà qui est fait. 880 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 J'ai eu l'associé de mon père au téléphone. 881 00:55:51,141 --> 00:55:52,308 On peut le voir dès ce soir. 882 00:55:52,642 --> 00:55:54,811 Il a organisé un bal costumé. 883 00:55:55,145 --> 00:55:56,646 Ça, c'est problématique. 884 00:55:59,107 --> 00:56:01,818 On ira déguisés. Ça peut être amusant. 885 00:56:02,152 --> 00:56:03,945 Très! Mais on n'y va pas pour ça. 886 00:56:04,279 --> 00:56:05,321 Non, bien sûr... 887 00:56:17,333 --> 00:56:19,085 Il est temps de se mettre au travail. 888 00:56:19,335 --> 00:56:22,630 Rendez-vous dans le hall 1 d'ici /2h, en costume. 889 00:56:23,256 --> 00:56:26,426 Pour les drinks, c'est déjà payé. 890 00:56:27,343 --> 00:56:29,387 Discussion en portugais 891 00:56:29,637 --> 00:56:34,017 --- 892 00:56:48,031 --> 00:56:49,407 Comment vous avez fait? 893 00:56:51,117 --> 00:56:52,160 Je couds. 894 00:56:53,328 --> 00:56:55,955 D'ailleurs, tenez. C'est pour vous. 895 00:56:56,289 --> 00:56:59,167 Faisons une trêve. Nos 2 pays sont amis. 896 00:56:59,501 --> 00:57:00,210 D'accord? 897 00:57:00,543 --> 00:57:02,045 Oui, vous avez raison. 898 00:57:03,671 --> 00:57:04,923 Voilà, cadeau... 899 00:57:05,882 --> 00:57:06,925 de Noël! 900 00:57:07,926 --> 00:57:08,968 Merci. 901 00:57:10,345 --> 00:57:12,138 J'ai dit "cadeau de Noël". 902 00:57:13,306 --> 00:57:14,682 C'est mon prénom... 903 00:57:15,016 --> 00:57:16,601 J'avais compris. M'oui... 904 00:57:17,435 --> 00:57:18,645 Sinon... 905 00:57:20,688 --> 00:57:22,107 y a aussi les boules. 906 00:57:24,192 --> 00:57:25,610 De Noël? Oui. 907 00:57:35,662 --> 00:57:37,413 Mais si. C'est rigolo, hein? 908 00:57:37,747 --> 00:57:39,457 Ça suffit! Oui... 909 00:57:42,001 --> 00:57:44,546 Il faut absolument que j'appelle Armand. 910 00:57:44,879 --> 00:57:48,007 Il rigole. 911 00:57:48,341 --> 00:57:49,551 Ça m'est venu comme ça. 912 00:57:49,801 --> 00:57:53,388 Je me suis souvenu que je m'appelais Noël, et paf. 913 00:57:53,638 --> 00:57:54,973 Les boules de Noël. 914 00:57:55,223 --> 00:57:58,643 En plus, j'ai dû lui montrer mon bazar en même temps. 915 00:57:59,269 --> 00:58:03,148 Alors, je me suis dit: "Ça, c'est pour Armand." 916 00:58:04,149 --> 00:58:05,358 Bon... 917 00:58:05,859 --> 00:58:07,735 J'y vais. Y a un nazi dans l'hôtel. 918 00:58:07,986 --> 00:58:10,029 Non, c'est Heinrich, mon ami. 919 00:58:10,280 --> 00:58:12,407 Je vous rappelle. Au revoir. 920 00:58:14,826 --> 00:58:15,869 Oui, c'est... 921 00:58:16,202 --> 00:58:17,495 C'est pas trop... 922 00:58:17,829 --> 00:58:20,331 Non, c'est bien. J'aurais bien pris autre chose, 923 00:58:20,665 --> 00:58:22,917 mais le loueur n'avait plus que ça. 924 00:58:24,210 --> 00:58:26,504 Ça vient de chez le loueur. Ah, d'accord. 925 00:58:26,754 --> 00:58:27,839 Je me disais aussi. 926 00:58:29,340 --> 00:58:31,801 Musique inquiétante 927 00:58:32,135 --> 00:58:34,554 --- 928 00:58:35,221 --> 00:58:36,598 J'avais fait ça pour... 929 00:58:38,308 --> 00:58:39,684 C'est un signe de paix. 930 00:58:40,810 --> 00:58:43,563 Vous voyez? C'est toujours notre Heinrich. 931 00:58:44,480 --> 00:58:45,857 Allez, n'y pensez plus. 932 00:58:46,482 --> 00:58:48,401 C'est jamais qu'un costume nazi. 933 00:58:55,283 --> 00:58:57,202 C'est parce qu'elle est juive. 934 00:58:58,453 --> 00:59:08,452 --- 935 00:59:11,507 --> 00:59:12,634 Nous y voilà. 936 00:59:15,386 --> 00:59:16,554 Ça sent le piège. 937 00:59:16,804 --> 00:59:19,140 Pas sûr. Ne voyez pas le mal partout. 938 00:59:19,515 --> 00:59:22,310 Ils ont tous eu la même idée. Sans doute! 939 00:59:22,560 --> 00:59:25,563 Ou alors, ils ont été chez le même loueur que Heinrich. 940 00:59:25,813 --> 00:59:28,066 Possible. Plus difficile à croire. 941 00:59:28,399 --> 00:59:31,486 "The Girl From Ipanema" (En allemand) 942 00:59:31,736 --> 00:59:39,786 --- 943 00:59:40,411 --> 00:59:42,413 Je vais voir l'associé de mon père. 944 00:59:43,915 --> 00:59:53,914 --- 945 00:59:54,175 --> 00:59:55,218 - Dolorès. 946 00:59:55,551 --> 00:59:56,803 Je vous dois des excuses. 947 00:59:57,053 --> 00:59:59,472 Vous auriez raison. C'est un piège. 948 00:59:59,722 --> 01:00:00,765 Sans blague? 949 01:00:01,849 --> 01:00:04,978 Essayons de ne pas nous faire remarquer. 950 01:00:05,228 --> 01:00:10,191 --- 951 01:00:10,441 --> 01:00:12,485 Vous avez un plan pour sortir d'ici? 952 01:00:12,735 --> 01:00:14,279 Je suis en phase d'analyse. 953 01:00:14,612 --> 01:00:16,364 Vous pensez en sortir bientôt? 954 01:00:16,614 --> 01:00:20,994 --- 955 01:00:21,327 --> 01:00:23,454 Murmures - Regardez! 956 01:00:23,788 --> 01:00:25,290 Le professeur von Zimmel! 957 01:00:25,999 --> 01:00:27,417 Il ne nous a pas encore vus. 958 01:00:27,750 --> 01:00:31,004 Pardonnez-moi d'interrompre la musique, 959 01:00:31,254 --> 01:00:33,464 mais nous avons un invité de marque 960 01:00:33,798 --> 01:00:35,842 que j'aimerais accueillir. 961 01:00:36,175 --> 01:00:38,052 Je vous demande d'accueillir 962 01:00:38,386 --> 01:00:39,595 M. Noël Flantier! 963 01:00:39,846 --> 01:00:41,597 Applaudissements 964 01:00:41,931 --> 01:00:43,933 --- 965 01:00:44,267 --> 01:00:46,269 Il ne connaît pas ma vraie identité. 966 01:00:46,602 --> 01:00:48,646 Que nous connaissons mieux sous le nom 967 01:00:48,980 --> 01:00:50,273 de OSS 117! 968 01:00:50,606 --> 01:00:51,983 Exclamations de surprise 969 01:00:56,529 --> 01:00:57,405 Heinrich? 970 01:00:57,739 --> 01:00:59,198 Il n'y a plus de Heinrich. 971 01:01:03,703 --> 01:01:05,538 Je suis Friedrich! 972 01:01:05,872 --> 01:01:07,707 Ça, alors! Heinrich? 973 01:01:08,791 --> 01:01:09,834 Un postiche? 974 01:01:10,168 --> 01:01:13,504 Noël, il y a un point sur lequel je ne t'ai pas menti. 975 01:01:13,755 --> 01:01:15,798 Sur ma volonté de changer le monde! 976 01:01:16,132 --> 01:01:17,800 Que voulez-vous von Zimmel? 977 01:01:18,301 --> 01:01:20,053 Que signifie cette réunion sordide? 978 01:01:20,386 --> 01:01:21,804 L'avènement du 4e Reich? 979 01:01:22,138 --> 01:01:24,223 Ha, ha, ha! Non! 980 01:01:24,474 --> 01:01:26,392 Le 4e Reich est un rêve ou un échec. 981 01:01:26,642 --> 01:01:28,061 Beaucoup ont essayé, en vain. 982 01:01:28,311 --> 01:01:29,771 J'ai dépassé ce stade. 983 01:01:30,396 --> 01:01:33,358 J'ai décidé de poser les bases d'un vrai... 984 01:01:34,067 --> 01:01:35,651 nouveau monde. 985 01:01:36,861 --> 01:01:40,198 Admiration - Wunderbar! 986 01:01:40,531 --> 01:01:42,658 Un monde plus injuste. 987 01:01:42,992 --> 01:01:45,161 Un monde plus intolérant, 988 01:01:45,411 --> 01:01:46,996 plus inamical. 989 01:01:47,705 --> 01:01:50,708 Un monde où il y aurait tout le temps la guerre. 990 01:01:50,958 --> 01:01:52,460 Tout le temps la maladie. 991 01:01:53,586 --> 01:01:54,629 Ce monde... 992 01:01:56,339 --> 01:01:57,632 Mon monde... 993 01:01:59,092 --> 01:02:01,427 est le 5e Reich! 994 01:02:01,677 --> 01:02:03,346 - Jawohl! Acclamations 995 01:02:03,679 --> 01:02:08,184 --- 996 01:02:08,518 --> 01:02:09,560 Utopiste. 997 01:02:10,812 --> 01:02:11,854 Tenez. 998 01:02:14,023 --> 01:02:15,066 Mes amis. 999 01:02:16,192 --> 01:02:17,819 Je comprends votre colère. 1000 01:02:19,112 --> 01:02:20,822 Je comprends votre haine. 1001 01:02:21,739 --> 01:02:24,659 Mais de grâce, méfiez-vous du cynisme. 1002 01:02:25,868 --> 01:02:27,829 Méfiez-vous des solutions hâtives. 1003 01:02:28,162 --> 01:02:29,205 Bon, bien sûr... 1004 01:02:30,415 --> 01:02:32,625 je vois ce qui vous plaît dans le nazisme. 1005 01:02:32,875 --> 01:02:34,877 Qui pourrait vous jeter la pierre? 1006 01:02:35,628 --> 01:02:38,256 Moi-même, parfois, il m'arrive de me fâcher. 1007 01:02:39,507 --> 01:02:42,510 Etes-vous sûrs qu'il n'y a pas d'autres solutions? 1008 01:02:42,844 --> 01:02:46,639 Les enfants que vous étiez ont-ils rêvé de ce monde-là? 1009 01:02:51,436 --> 01:02:54,063 Je suis sûr qu'il reste de ces enfants en vous. 1010 01:02:55,231 --> 01:02:57,108 C'est à eux que je m'adresse. 1011 01:02:57,442 --> 01:02:58,985 J'ai une question à leur poser. 1012 01:02:59,485 --> 01:03:00,945 Une simple question. 1013 01:03:01,821 --> 01:03:03,865 Musique onirique 1014 01:03:04,115 --> 01:03:08,744 --- 1015 01:03:08,995 --> 01:03:11,247 Et si le 5e Reich était plutôt celui... 1016 01:03:11,497 --> 01:03:14,125 --- 1017 01:03:14,375 --> 01:03:15,376 de l'amour? 1018 01:03:15,626 --> 01:03:20,798 --- 1019 01:03:38,399 --> 01:03:41,777 Au lieu de les faire rêver, je récolte risée et quolibet. 1020 01:03:42,653 --> 01:03:43,696 Ça suffit! 1021 01:03:44,322 --> 01:03:47,617 Mettez-les dans mon bureau! 1022 01:03:47,950 --> 01:03:48,993 Schnell! 1023 01:03:49,952 --> 01:03:51,829 Lâchez-moi. Vous me faites mal. 1024 01:03:52,914 --> 01:03:54,957 Musique inquiétante 1025 01:03:55,208 --> 01:03:58,252 --- 1026 01:03:59,295 --> 01:04:00,296 Qu'est-ce que... 1027 01:04:00,546 --> 01:04:02,048 La porte est verrouillée. 1028 01:04:03,341 --> 01:04:04,675 Ne vous inquiétez pas. 1029 01:04:04,926 --> 01:04:07,136 Je vais nous sortir de là. 1030 01:04:09,805 --> 01:04:11,098 Charmant programme! 1031 01:04:14,268 --> 01:04:15,311 Hitler! 1032 01:04:15,645 --> 01:04:16,812 Je déteste ce type. 1033 01:04:23,736 --> 01:04:26,322 Bingo! Je crois que j'ai ma petite idée. 1034 01:04:27,615 --> 01:04:29,450 On doit avoir 1 une /2h devant nous. 1035 01:04:29,700 --> 01:04:31,452 C'est largement suffisant. 1036 01:04:32,620 --> 01:04:33,663 Déjà? 1037 01:04:36,582 --> 01:04:39,168 J'étais trop impatient de vous retrouver. 1038 01:04:39,502 --> 01:04:41,879 Vous perdez votre temps. Je ne vous dirai rien. 1039 01:04:42,213 --> 01:04:45,216 Ça tombe bien, je ne vous ai rien demandé. 1040 01:04:45,550 --> 01:04:47,843 Vous m'inspirez un sentiment de déjà-vu. 1041 01:04:48,094 --> 01:04:50,221 Vos vieilles recettes, vos bureaux secrets, 1042 01:04:50,471 --> 01:04:53,432 vos croix gammées, tout ça est d'un banal. 1043 01:04:53,766 --> 01:04:54,809 Bien sûr. 1044 01:04:57,645 --> 01:05:00,106 Et vous, par contre... 1045 01:05:00,356 --> 01:05:01,816 Il pouffe de rire. 1046 01:05:02,066 --> 01:05:03,901 Vous êtes reporter! 1047 01:05:05,236 --> 01:05:07,071 --- 1048 01:05:07,405 --> 01:05:09,865 Ça se passe bien, ce reportage? 1049 01:05:11,784 --> 01:05:13,244 Vous vous moquez. 1050 01:05:13,578 --> 01:05:15,371 Vous faites des jolies photos? 1051 01:05:18,291 --> 01:05:20,459 M. Noël Flantier! 1052 01:05:21,544 --> 01:05:22,920 Humour nazi. Aucun intérêt. 1053 01:05:23,254 --> 01:05:25,506 Assez ri, OSS 117! 1054 01:05:30,928 --> 01:05:31,971 Retournez-vous! 1055 01:05:39,061 --> 01:05:42,398 Musique intrigante 1056 01:05:42,732 --> 01:05:46,110 --- 1057 01:05:46,360 --> 01:05:48,779 Bienvenue dans mon laboratoire. 1058 01:05:50,197 --> 01:05:51,532 Zantrax, Blue Devil. 1059 01:05:51,866 --> 01:05:53,701 Déshabillez-le et attachez-le. 1060 01:05:53,951 --> 01:05:54,994 Pourquoi moi? 1061 01:05:55,328 --> 01:05:56,954 Mon costume, chiens fascistes! 1062 01:05:57,204 --> 01:05:58,497 Vous ne respectez rien! 1063 01:05:58,831 --> 01:06:00,625 Gute Nacht, Herr de la Barth! 1064 01:06:01,250 --> 01:06:04,003 Carlotta. C'est ça, quelque chose de confortable? 1065 01:06:04,337 --> 01:06:06,714 Ces oripeaux de la haine et du chaos? 1066 01:06:07,048 --> 01:06:09,675 Pas Carlotta. Je suis Fraulein Frida. 1067 01:06:10,009 --> 01:06:12,928 Pour moi, vous serez toujours Carlotta, Carlotta. 1068 01:06:13,262 --> 01:06:15,681 Pour moi, vous serez toujours Noël Flantier. 1069 01:06:16,015 --> 01:06:18,684 Carlotta. C arlotta. C arlotta. 1070 01:06:19,018 --> 01:06:20,019 Flantier... 1071 01:06:20,353 --> 01:06:21,479 Carlotta... Flantier... 1072 01:06:21,812 --> 01:06:24,106 Flantier... Arrêtons cette mascarade! 1073 01:06:24,440 --> 01:06:25,608 Ne fanfaronnez pas, 1074 01:06:25,941 --> 01:06:27,735 M. de la Bath. 1075 01:06:28,069 --> 01:06:30,029 Nous allons voir ce que vous avez 1076 01:06:30,363 --> 01:06:31,238 dans le ventre. 1077 01:06:31,572 --> 01:06:33,115 Von Zimmel, j'en ai vu d'autres! 1078 01:06:33,449 --> 01:06:35,576 Je parle de ce que vous avez réellement 1079 01:06:35,910 --> 01:06:36,952 dans le ventre. 1080 01:06:39,914 --> 01:06:41,582 Qu'allez-vous faire, von Zimmel? 1081 01:06:41,832 --> 01:06:44,085 Je vais ouvrir mon coffre-fort. 1082 01:06:44,418 --> 01:06:47,463 J'avais placé dans votre poitrail 2 microfilms. 1083 01:06:47,713 --> 01:06:50,675 L'un avec la liste des collaborateurs français. 1084 01:06:50,925 --> 01:06:53,386 L'autre, beaucoup plus important. 1085 01:06:53,636 --> 01:06:55,471 Une liste de comptes en Suisse 1086 01:06:55,721 --> 01:06:58,140 qui donne accès à un fabuleux trésor de guerre. 1087 01:06:58,474 --> 01:06:59,725 Je ne m'en souviens pas. 1088 01:07:00,226 --> 01:07:01,394 Grâce à ceci. 1089 01:07:01,894 --> 01:07:05,398 Cet élixir permet d'effacer la mémoire immédiate. 1090 01:07:06,190 --> 01:07:08,567 Mon Dieu! Ça y est, je m'en souviens. 1091 01:07:09,402 --> 01:07:11,153 V on Zimmel rigole. 1092 01:07:11,612 --> 01:07:12,697 Qu'allez-vous faire? 1093 01:07:13,030 --> 01:07:15,074 Je vais ouvrir mon coffre-fort. 1094 01:07:15,324 --> 01:07:18,744 Je vais placer dans votre poitrail 2 microfilms. 1095 01:07:18,994 --> 01:07:21,622 L'un avec la liste des collaborateurs français. 1096 01:07:21,872 --> 01:07:22,957 L'autre, plus important. 1097 01:07:23,207 --> 01:07:27,461 La liste de comptes en Suisse donnant accès à un trésor de guerre. 1098 01:07:27,795 --> 01:07:29,130 Et comment je vais oublier ça? 1099 01:07:29,463 --> 01:07:30,715 Grâce à ceci. 1100 01:07:31,215 --> 01:07:34,593 Cet élixir permet d'effacer la mémoire immédiate. 1101 01:07:35,052 --> 01:07:36,637 Hubert hurle de douleur. 1102 01:07:36,887 --> 01:07:38,931 V on Zimmel rigole. 1103 01:07:39,265 --> 01:07:42,601 Intact! Merci, OSS 117. 1104 01:07:43,310 --> 01:07:46,981 Voilà pourquoi je tenais tant à ce que ce soit vous qui veniez. 1105 01:07:47,231 --> 01:07:50,067 Cette histoire de meilleur agent, c'était du flan. 1106 01:07:50,317 --> 01:07:51,360 Vous le saviez. 1107 01:07:52,903 --> 01:07:54,905 Adieu, OSS 117. 1108 01:07:56,782 --> 01:07:57,825 Tue-les. 1109 01:08:03,080 --> 01:08:04,123 Détachez-le! 1110 01:08:07,835 --> 01:08:09,253 Vous me payeriez ça. 1111 01:08:09,837 --> 01:08:11,714 Payerez. Je vous le dis! 1112 01:08:12,673 --> 01:08:13,841 Bien joué, Dolorès. 1113 01:08:14,091 --> 01:08:16,218 Désarmez-les et... Coup de feu 1114 01:08:19,638 --> 01:08:20,639 C'est pas moi. 1115 01:08:20,890 --> 01:08:21,932 C'est qui, alors? 1116 01:08:22,850 --> 01:08:25,644 Je sais qui c'est, mais je dirai rien. 1117 01:08:26,771 --> 01:08:27,813 Friedrich... 1118 01:08:28,439 --> 01:08:29,482 Mon fils. 1119 01:08:34,153 --> 01:08:35,196 Pourquoi? 1120 01:08:36,655 --> 01:08:37,698 Pourquoi? 1121 01:08:38,032 --> 01:08:38,949 TUEZ-LES! 1122 01:08:39,283 --> 01:08:49,282 --- 1123 01:09:21,200 --> 01:09:22,243 Allons-y. 1124 01:09:22,910 --> 01:09:24,119 Cri de rage 1125 01:09:28,958 --> 01:09:29,959 Clic 1126 01:09:30,209 --> 01:09:37,800 --- 1127 01:09:38,050 --> 01:09:39,635 Faites attention, Hubert. 1128 01:09:40,094 --> 01:09:50,093 --- 1129 01:10:24,889 --> 01:10:25,931 Allez, Hubert! 1130 01:10:26,265 --> 01:10:27,474 Soyez plus agressif. 1131 01:10:27,725 --> 01:10:28,767 Bah... 1132 01:10:29,101 --> 01:10:39,100 --- 1133 01:10:48,162 --> 01:10:48,787 Très bien. 1134 01:10:49,121 --> 01:10:51,582 --- 1135 01:10:51,832 --> 01:10:52,875 Encore. 1136 01:10:53,208 --> 01:11:03,207 --- 1137 01:11:20,819 --> 01:11:22,738 Tiens, un chauve? 1138 01:11:24,448 --> 01:11:25,574 Chauve qui peut. 1139 01:11:26,575 --> 01:11:28,118 Tenez, votre arc et vos flèches. 1140 01:11:28,369 --> 01:11:30,579 Vous avez raison. Allons-y, Dolorès. 1141 01:11:36,919 --> 01:11:38,045 La partie n'est pas 1142 01:11:38,379 --> 01:11:39,421 encore perdue. 1143 01:11:49,682 --> 01:11:50,724 Allez-y, Hubert. 1144 01:12:00,567 --> 01:12:02,653 Je comprends pas ce qui s'est passé. 1145 01:12:03,988 --> 01:12:05,572 C'est un arc de bébé! 1146 01:12:05,823 --> 01:12:07,449 Une portière claque. Vite! 1147 01:12:07,783 --> 01:12:08,450 Ils fuient. 1148 01:12:08,784 --> 01:12:10,327 Vous avez raison. Suivons-les. 1149 01:12:11,704 --> 01:12:14,206 Musique sixties pop 1150 01:12:14,540 --> 01:12:24,539 --- 1151 01:12:32,599 --> 01:12:33,642 Ils sont là! 1152 01:12:34,643 --> 01:12:44,642 --- 1153 01:12:47,990 --> 01:12:48,991 Bravo. 1154 01:12:49,241 --> 01:12:50,909 Vous conduisez comme un homme. 1155 01:12:51,160 --> 01:12:53,871 On doit les rattraper. On n'a pas droit à l'échec. 1156 01:12:54,121 --> 01:12:56,040 Je vous faisais un compliment. 1157 01:12:56,373 --> 01:12:58,542 Israël doit juger tous les anciens nazis. 1158 01:12:58,876 --> 01:12:59,877 Bien sûr. 1159 01:13:00,127 --> 01:13:01,754 Israël en a la responsabilité 1160 01:13:02,087 --> 01:13:03,547 pour prouver sa légitimité. 1161 01:13:03,881 --> 01:13:04,923 Et comment! 1162 01:13:10,095 --> 01:13:11,597 Vous me bluffez, Dolorès. 1163 01:13:11,930 --> 01:13:14,933 Vous êtes déterminée, courageuse, tenace. 1164 01:13:15,267 --> 01:13:16,977 Vous n'avez jamais détourné le regard. 1165 01:13:17,227 --> 01:13:20,564 Vous êtes intrépide, jolie, élégante. 1166 01:13:22,107 --> 01:13:24,943 Il me semble avoir trouvé mon double féminin. 1167 01:13:27,571 --> 01:13:29,073 Vous me plaisez, Dolorès. 1168 01:13:29,698 --> 01:13:30,741 Beaucoup. 1169 01:13:32,326 --> 01:13:33,410 Et là, j'aimerais... 1170 01:13:37,581 --> 01:13:38,624 Non! 1171 01:13:39,583 --> 01:13:40,709 Je comprends pas. 1172 01:13:41,043 --> 01:13:42,169 Vous ne me plaisez pas. 1173 01:13:42,503 --> 01:13:43,670 C'est ça que je comprends pas. 1174 01:13:44,338 --> 01:13:45,380 Expliquez-moi. 1175 01:13:45,714 --> 01:13:47,841 Je suis un rempart contre la barbarie, 1176 01:13:48,092 --> 01:13:49,301 un symbole de... 1177 01:13:49,635 --> 01:13:50,969 Vous êtes vieux, prétentieux. 1178 01:13:51,220 --> 01:13:52,930 Votre vision des femmes est archaïque. 1179 01:13:53,180 --> 01:13:55,974 Vous êtes imbu de vous-même, parfois, raciste. 1180 01:13:56,225 --> 01:13:58,519 Vous vous habillez mal. Vous n'êtes pas drôle. 1181 01:13:58,769 --> 01:13:59,812 Je m'arrête là? 1182 01:14:02,356 --> 01:14:03,774 Je m'habille mal? 1183 01:14:12,074 --> 01:14:13,534 Il fait chaud, non? 1184 01:14:27,381 --> 01:14:29,508 C'est plaisant de vous voir sourire. 1185 01:14:30,217 --> 01:14:32,094 Vous avez un sourire charmant. 1186 01:14:32,719 --> 01:14:33,762 Pff! 1187 01:14:35,222 --> 01:14:37,641 On a déjà dû vous le dire. 1188 01:14:37,975 --> 01:14:47,974 --- 1189 01:14:55,075 --> 01:14:57,411 Regardez! Ils se sont arrêtés. 1190 01:14:57,744 --> 01:14:59,496 Panne d'essence. J'en étais sûr. 1191 01:14:59,746 --> 01:15:03,333 C'est le problème avec les Mercedes. Ha, ha, ha! 1192 01:15:07,963 --> 01:15:09,882 Suivez Carlotta. Et moi, von Zimmel. 1193 01:15:10,215 --> 01:15:11,717 Il nous le faut vivant. 1194 01:15:12,050 --> 01:15:13,302 J'en fais mon affaire. 1195 01:15:13,552 --> 01:15:23,551 --- 1196 01:15:30,611 --> 01:15:31,653 Von Zimmel! 1197 01:15:31,987 --> 01:15:41,986 --- 1198 01:16:02,768 --> 01:16:03,810 Scheiße! 1199 01:16:07,814 --> 01:16:10,234 Ça suffit, Zimmel. C'est terminé! 1200 01:16:10,567 --> 01:16:12,277 Chute d'eau 1201 01:16:12,611 --> 01:16:13,904 Je vous arrête. 1202 01:16:14,238 --> 01:16:16,698 --- 1203 01:16:17,032 --> 01:16:18,533 Compris? 1204 01:16:19,159 --> 01:16:21,954 --- 1205 01:16:22,287 --> 01:16:24,206 Vous... arrêté! 1206 01:16:24,539 --> 01:16:34,538 --- 1207 01:16:38,637 --> 01:16:41,723 Musique oppressante 1208 01:16:41,974 --> 01:16:43,433 --- 1209 01:16:43,684 --> 01:16:46,812 Musique de cirque 1210 01:16:47,145 --> 01:16:53,235 --- 1211 01:16:53,568 --> 01:16:55,570 Musique oppressante 1212 01:16:55,904 --> 01:17:05,903 --- 1213 01:17:09,876 --> 01:17:12,629 Coup de glas 1214 01:17:12,879 --> 01:17:15,549 --- 1215 01:17:15,799 --> 01:17:18,218 Glouglou 1216 01:17:18,552 --> 01:17:21,513 --- 1217 01:17:21,763 --> 01:17:22,889 Où suis-je? 1218 01:17:23,223 --> 01:17:30,772 --- 1219 01:17:33,650 --> 01:17:34,693 Von Zim... 1220 01:17:35,360 --> 01:17:45,359 --- 1221 01:18:00,469 --> 01:18:04,431 Musique sixties pop 1222 01:18:04,765 --> 01:18:13,065 --- 1223 01:18:13,398 --> 01:18:15,108 A... Ar... Arrêtez. 1224 01:18:15,359 --> 01:18:25,358 --- 1225 01:18:40,342 --> 01:18:41,343 Von Zim... 1226 01:18:41,593 --> 01:18:51,592 --- 1227 01:19:01,154 --> 01:19:11,153 --- 1228 01:19:31,601 --> 01:19:33,937 Rire sarcastique 1229 01:19:34,271 --> 01:19:44,270 --- 1230 01:20:11,850 --> 01:20:12,893 Vous montez? 1231 01:20:13,393 --> 01:20:14,436 Oui. 1232 01:20:20,817 --> 01:20:21,860 Ça va? 1233 01:20:22,360 --> 01:20:24,196 Très bien, merci. 1234 01:20:28,575 --> 01:20:30,202 Vous savez où sont mes vêtements? 1235 01:20:30,452 --> 01:20:31,453 Les collants verts? 1236 01:20:31,703 --> 01:20:33,371 Vu leur état, on les a jetés. 1237 01:20:33,622 --> 01:20:34,873 Ah? C'est fâcheux. 1238 01:20:36,500 --> 01:20:38,585 Vous auriez des habits de rechange? 1239 01:20:39,836 --> 01:20:42,172 Il y aurait bien ceux du vieux jardinier. 1240 01:20:42,547 --> 01:20:44,883 Mais ce n'est pas vraiment votre genre. 1241 01:20:45,509 --> 01:20:48,637 Ce n'est pas le dernier cri, mais cela fera l'affaire. 1242 01:20:51,723 --> 01:20:52,766 Merci. 1243 01:20:58,355 --> 01:20:59,523 Excusez-moi. 1244 01:20:59,856 --> 01:21:01,691 Le pépé qui était là a passé un appel? 1245 01:21:02,567 --> 01:21:04,236 Oui. Avec un peu de chance... 1246 01:21:10,992 --> 01:21:12,035 Du gribouillage. 1247 01:21:12,369 --> 01:21:13,370 Ça ne veut rien dire. 1248 01:21:13,620 --> 01:21:14,746 Allez lui demander. 1249 01:21:14,996 --> 01:21:17,791 Il sera à 20h, à Rio, au Corcovado. 1250 01:21:19,751 --> 01:21:20,919 Je peux? Allez-y. 1251 01:21:21,169 --> 01:21:22,212 Merci. 1252 01:21:30,428 --> 01:21:31,555 C'est très urgent. 1253 01:21:34,516 --> 01:21:37,018 Téléphone 1254 01:21:37,269 --> 01:21:38,311 Ça sonne. 1255 01:21:39,896 --> 01:21:41,773 Allô? Dolorès, c'est Hubert. 1256 01:21:42,023 --> 01:21:44,484 J'étais très inquiète. Vraiment? 1257 01:21:44,734 --> 01:21:45,986 Je vous croyais mort. 1258 01:21:47,070 --> 01:21:48,822 C'est gentil. Vous avez eu Carlotta? 1259 01:21:49,072 --> 01:21:50,240 Oui. Elle est enfermée. 1260 01:21:50,490 --> 01:21:54,619 Von Zimmel a rendez-vous au Corcovado à 20h. 1261 01:21:54,869 --> 01:21:57,122 On se retrouve au bureau de Bill Trumendous. 1262 01:21:57,372 --> 01:21:58,832 A tout de suite. Soyez prudent. 1263 01:21:59,082 --> 01:22:00,125 Merci. 1264 01:22:04,004 --> 01:22:05,755 Téléphone 1265 01:22:06,006 --> 01:22:08,008 Bill, c'est Hubert. Téléphone 1266 01:22:08,258 --> 01:22:11,261 Sacré, Hubert. Son of a bitch. --- 1267 01:22:11,511 --> 01:22:13,430 C'est par rapport à Dolorès. 1268 01:22:13,680 --> 01:22:14,931 Tu peux m'aider? Allô? 1269 01:22:15,181 --> 01:22:17,434 Zimmel est au Corcovado à 20h. Echange en hébreu 1270 01:22:17,684 --> 01:22:18,685 Cocksucker! --- 1271 01:22:18,935 --> 01:22:20,770 Evidemment. --- 1272 01:22:21,021 --> 01:22:23,106 --- 1273 01:22:23,356 --> 01:22:25,942 --- 1274 01:22:26,276 --> 01:22:28,486 Téléphones --- 1275 01:22:28,737 --> 01:22:29,738 Allô? Tchao. 1276 01:22:29,988 --> 01:22:31,573 C'est Hubert. - Où êtes-vous? 1277 01:22:31,823 --> 01:22:32,824 Bah, au Brésil. --- 1278 01:22:33,074 --> 01:22:35,035 Où EN êtes-vous dans l'enquête? 1279 01:22:35,285 --> 01:22:36,536 Je vous le dirai à mon retour. 1280 01:22:36,786 --> 01:22:38,455 A très vite, Hubert. 1281 01:22:38,705 --> 01:22:39,706 Au revoir, Armand. 1282 01:22:39,956 --> 01:22:42,000 Cacophonie 1283 01:22:42,250 --> 01:22:49,132 --- 1284 01:22:49,466 --> 01:22:51,176 La situation est clarifiée. 1285 01:22:51,426 --> 01:22:52,469 Maria Joao, 1286 01:22:52,802 --> 01:22:55,055 vous venez d'aider sérieusement la France. 1287 01:22:55,388 --> 01:22:57,891 Où pourrais-je trouver une voiture? 1288 01:22:58,224 --> 01:22:59,768 Il y a celle du vieux jardinier. 1289 01:23:00,018 --> 01:23:01,561 Mais est-ce qu'elle vous plaira? 1290 01:23:01,895 --> 01:23:04,981 Thème musical du film 1291 01:23:05,231 --> 01:23:15,230 --- 1292 01:23:45,897 --> 01:23:46,940 Déclic 1293 01:23:47,774 --> 01:23:57,773 --- 1294 01:24:16,052 --> 01:24:17,095 Bill? 1295 01:24:27,814 --> 01:24:29,858 Musique intrigante 1296 01:24:30,108 --> 01:24:31,151 Petit choc 1297 01:24:31,484 --> 01:24:41,202 --- 1298 01:24:41,453 --> 01:24:43,329 Soupir d'une femme 1299 01:24:43,580 --> 01:24:44,581 Dolorès? 1300 01:24:44,831 --> 01:24:54,830 --- 1301 01:24:59,053 --> 01:25:00,764 --- 1302 01:25:01,097 --> 01:25:03,516 - Hello, motherfucker. Oh, Bill! 1303 01:25:03,767 --> 01:25:05,602 Tu m'as fichu une de ces trouilles. 1304 01:25:07,395 --> 01:25:08,646 Bill, tu n'es pas bien? 1305 01:25:08,980 --> 01:25:10,607 I'm fucking great. 1306 01:25:11,357 --> 01:25:13,109 A part cette chaleur. 1307 01:25:13,443 --> 01:25:14,194 Qu'y a-t-il? 1308 01:25:15,278 --> 01:25:18,323 Von Zimmel a eu peur du Mossad. 1309 01:25:18,573 --> 01:25:22,744 La CIA va le protéger en échange d'informations. 1310 01:25:23,077 --> 01:25:24,120 Habile, Bill. 1311 01:25:25,038 --> 01:25:26,664 Pourquoi tu protègerais un SS? 1312 01:25:26,915 --> 01:25:29,334 Les Américains sont contre les nazis. 1313 01:25:30,168 --> 01:25:31,377 La CIA n'est pas l'Amérique. 1314 01:25:31,628 --> 01:25:32,629 Lâchez-moi. 1315 01:25:32,962 --> 01:25:34,798 - Ne bougez pas ou je l'occis. 1316 01:25:36,674 --> 01:25:39,219 Libère-la, Bill. Nos 2 pays sont amis. 1317 01:25:39,552 --> 01:25:43,139 On n'est amis que pour venir vous libérer. 1318 01:25:43,473 --> 01:25:44,349 Qu'insinues-tu? 1319 01:25:44,682 --> 01:25:45,725 Oh, pardon. 1320 01:25:46,226 --> 01:25:49,562 Vous vous êtes libérés tout seuls, mais oui. 1321 01:25:50,522 --> 01:25:51,606 Derrière toi, un Chinois. 1322 01:25:51,940 --> 01:25:53,149 T'as quel âge, Hubert? 1323 01:25:53,483 --> 01:25:54,651 Coup de feu 1324 01:25:56,528 --> 01:25:58,530 Tu as tué mon frère dans un taxi. 1325 01:26:04,077 --> 01:26:05,078 Posez votre arme, 1326 01:26:05,328 --> 01:26:06,496 OSS 117. 1327 01:26:08,915 --> 01:26:09,958 Voilà. 1328 01:26:13,086 --> 01:26:16,089 Carlotta, vous pouvez encore faire machine arrière. 1329 01:26:16,422 --> 01:26:19,926 Entre les juifs et les Chinois, vous n'aurez aucun répit. 1330 01:26:20,844 --> 01:26:21,886 Je vous en conjure. 1331 01:26:22,220 --> 01:26:23,263 Réfléchissez. 1332 01:26:30,728 --> 01:26:33,815 Si vous nous aidez, j'interviendrai personnellement 1333 01:26:34,065 --> 01:26:36,109 auprès de M. Georges Pompidou, 1334 01:26:36,442 --> 01:26:38,862 pour que l'on trouve une solution à l'amiable. 1335 01:26:39,195 --> 01:26:42,532 On mettra tout en œuvre, au niveau international, 1336 01:26:43,283 --> 01:26:45,326 pour que les nazis aient un pays à eux. 1337 01:26:48,079 --> 01:26:49,122 Comme Israël. 1338 01:27:01,926 --> 01:27:03,303 Ravi de vous revoir, Dolorès. 1339 01:27:03,553 --> 01:27:05,930 J'ai prié pour vous revoir. C'est vrai? 1340 01:27:06,180 --> 01:27:08,224 C'est la 2e parole gentille. 1341 01:27:08,474 --> 01:27:09,309 La 2e? 1342 01:27:09,559 --> 01:27:11,227 La 1re, c'était au téléphone... 1343 01:27:11,477 --> 01:27:13,438 Nous sommes pressés. Vous avez raison. 1344 01:27:13,688 --> 01:27:14,522 Venez. 1345 01:27:19,527 --> 01:27:20,653 Je vous rejoins. 1346 01:27:24,449 --> 01:27:25,575 On se connaît, non? 1347 01:27:27,160 --> 01:27:28,202 Ouais. 1348 01:27:29,037 --> 01:27:31,539 On a passé une nuit ensemble, sur la plage. 1349 01:27:32,665 --> 01:27:34,667 On a passé une nuit ensemble? 1350 01:27:35,919 --> 01:27:38,504 Ne dites pas ça. C'est comme si on avait... 1351 01:27:54,604 --> 01:27:56,189 Et là, tu... 1352 01:27:56,814 --> 01:27:57,857 Vous faites quoi? 1353 01:27:58,191 --> 01:28:00,193 Je mange une pomme d'amour. 1354 01:28:01,277 --> 01:28:02,528 Tu veux croquer? 1355 01:28:04,155 --> 01:28:06,157 Serpent! Je ne mange pas de ça! 1356 01:28:16,876 --> 01:28:18,044 Coups de feu 1357 01:28:18,378 --> 01:28:19,754 Ne vous inquiétez pas. 1358 01:28:26,386 --> 01:28:28,846 Souvenez-vous. Il me le faut vivant. 1359 01:28:29,180 --> 01:28:31,557 Rendez-vous, von Zimmel. C'est terminé. 1360 01:28:31,808 --> 01:28:33,768 Trumendous et Carlotta sont morts! 1361 01:28:34,018 --> 01:28:35,061 Le Chinois aussi! 1362 01:28:35,395 --> 01:28:36,646 Il ne le connaît pas. 1363 01:28:36,980 --> 01:28:38,147 Oui, mais... 1364 01:28:39,065 --> 01:28:40,483 Soyez digne, von Zimmel. 1365 01:28:40,733 --> 01:28:42,402 Rendez-vous sans faire d'histoire. 1366 01:28:42,735 --> 01:28:44,529 Plutôt mourir que de se rendre. 1367 01:28:44,779 --> 01:28:47,782 Malheureusement pour vous, je veux mourir. 1368 01:28:48,116 --> 01:28:50,034 Vous avez tué mon fils, ma fiancée. 1369 01:28:50,368 --> 01:28:52,203 Vous m'avez tout pris. 1370 01:28:52,453 --> 01:28:54,080 Vous ne me prendrez pas ma mort. 1371 01:28:54,414 --> 01:28:57,166 Il va tirer! Non, il bluffe. 1372 01:28:57,417 --> 01:29:00,336 Je ne crois pas. Il sait ce qui l'attend. 1373 01:29:00,837 --> 01:29:04,632 D'ailleurs, au cas où vous ne l'auriez pas vu... 1374 01:29:06,342 --> 01:29:08,136 derrière le nazi... 1375 01:29:09,429 --> 01:29:11,055 il y a aussi un homme. 1376 01:29:11,389 --> 01:29:13,850 Un homme comme les autres. 1377 01:29:14,183 --> 01:29:15,226 Le nazi... 1378 01:29:17,186 --> 01:29:18,688 n'a-t-il pas des yeux? 1379 01:29:21,441 --> 01:29:22,525 Le nazi... 1380 01:29:23,693 --> 01:29:25,278 n'a-t-il pas des mains? 1381 01:29:25,611 --> 01:29:27,613 Vous avez raison. Il est sincère. 1382 01:29:27,864 --> 01:29:29,282 Cet homme est désespéré. 1383 01:29:29,615 --> 01:29:31,200 De la passion? 1384 01:29:31,701 --> 01:29:33,369 Et si vous nous piquez, 1385 01:29:33,619 --> 01:29:35,329 ne saignons-nous pas? 1386 01:29:36,414 --> 01:29:38,332 Et si vous nous chatouillez, 1387 01:29:39,250 --> 01:29:40,585 ne rions-nous pas? 1388 01:29:42,003 --> 01:29:44,672 Et si vous nous empoisonnez, 1389 01:29:44,922 --> 01:29:47,717 NE MOURONS-NOUS PAS? 1390 01:29:48,092 --> 01:29:49,469 Pleurs tragiques 1391 01:29:49,802 --> 01:29:51,179 --- 1392 01:29:51,429 --> 01:29:52,472 Magnifique. 1393 01:29:53,139 --> 01:29:54,515 C'est beau ce qu'il dit. 1394 01:29:55,391 --> 01:29:57,310 Beau et terrible à la fois. 1395 01:29:58,603 --> 01:30:00,313 Je suis un vieux monsieur. 1396 01:30:00,980 --> 01:30:04,358 J'ai 46 ans. Ma vie est derrière moi. 1397 01:30:04,692 --> 01:30:05,985 Je vais faire le tour. 1398 01:30:06,235 --> 01:30:07,403 Laissez-moi faire. 1399 01:30:09,739 --> 01:30:11,282 Adieu, OSS 117. 1400 01:30:12,992 --> 01:30:14,327 - Ça suffit, von Zimmel! 1401 01:30:14,660 --> 01:30:17,205 Au nom de la France, donnez-moi les microfilms. 1402 01:30:17,538 --> 01:30:19,957 Au nom de l'Israël, veuillez nous suivre. 1403 01:30:20,792 --> 01:30:22,210 Musique d'action 1404 01:30:22,460 --> 01:30:23,628 Qu'est-ce qu'il fait? 1405 01:30:25,755 --> 01:30:28,841 Il va sauter de la main du Corcovado! 1406 01:30:29,759 --> 01:30:32,762 Pas si on l'empêche de sauter de la main du Corcovado. 1407 01:30:33,012 --> 01:30:34,472 Hubert, et vos vertiges? 1408 01:30:36,140 --> 01:30:37,975 Chacun doit vaincre ses démons. 1409 01:30:38,226 --> 01:30:39,560 Vous, c'est les nazis. 1410 01:30:40,853 --> 01:30:42,271 Moi, c'est le trapèze. 1411 01:30:43,272 --> 01:30:53,271 --- 1412 01:31:35,825 --> 01:31:37,869 Arrêtez, von Zimmel. Rendez-vous! 1413 01:31:38,202 --> 01:31:41,914 Il va falloir trouver plus convaincant, mon ami. 1414 01:31:42,248 --> 01:31:43,249 Encore faut-il 1415 01:31:43,583 --> 01:31:46,252 que vous n'ayez pas vos vapeurs. 1416 01:31:46,586 --> 01:31:47,670 Zimmel rigole. 1417 01:31:48,004 --> 01:31:49,714 Et que vous puissiez avancer 1418 01:31:50,047 --> 01:31:51,883 malgré le vertige. 1419 01:31:52,133 --> 01:32:02,132 --- 1420 01:32:03,811 --> 01:32:05,771 --- 1421 01:32:06,105 --> 01:32:11,444 --- 1422 01:32:11,694 --> 01:32:14,989 Musique de cirque 1423 01:32:15,323 --> 01:32:25,322 --- 1424 01:32:26,083 --> 01:32:28,544 Non! Non! NON! 1425 01:32:29,170 --> 01:32:30,922 C'était un accident! 1426 01:32:31,255 --> 01:32:33,883 Un banal accident de trapèze! 1427 01:32:34,217 --> 01:32:37,136 --- 1428 01:32:39,180 --> 01:32:40,765 Adieu, OSS 117. 1429 01:32:41,098 --> 01:32:45,019 --- 1430 01:32:45,353 --> 01:32:46,604 Non! Non! NON! 1431 01:32:46,938 --> 01:32:52,985 --- 1432 01:32:53,236 --> 01:32:56,113 Coup de glas 1433 01:32:56,364 --> 01:32:59,450 --- 1434 01:32:59,784 --> 01:33:00,826 Lâchez-moi. 1435 01:33:01,827 --> 01:33:02,870 Lâchez-moi! 1436 01:33:03,204 --> 01:33:04,288 Pas cette fois-ci. 1437 01:33:04,747 --> 01:33:06,999 Willkommen in Israël, Herr Professor. 1438 01:33:09,543 --> 01:33:10,670 Bravo, Hubert. 1439 01:33:11,045 --> 01:33:13,422 Bravo à l'espion et bravo au trapéziste. 1440 01:33:14,507 --> 01:33:16,342 Merci d'avoir sauvé la vie de von Zimmel. 1441 01:33:16,592 --> 01:33:17,635 Ce n'est rien. 1442 01:33:18,135 --> 01:33:20,846 Une Israélienne me remercie d'avoir sauvé un nazi, 1443 01:33:21,764 --> 01:33:23,224 j'y vois comme un signe. 1444 01:33:23,557 --> 01:33:27,270 On peut rêver d'une réconciliation entre juifs et nazis. 1445 01:33:27,937 --> 01:33:30,106 Il y a une chose que je ne m'explique pas. 1446 01:33:30,439 --> 01:33:31,232 Quoi donc? 1447 01:33:31,983 --> 01:33:32,817 Ça! 1448 01:33:33,150 --> 01:33:36,237 Musique langoureuse 1449 01:33:36,487 --> 01:33:37,989 --- 1450 01:33:38,239 --> 01:33:39,282 Joyeux Noël. 1451 01:33:39,907 --> 01:33:42,994 "Everybody Loves Somebody" (Dean Martin) 1452 01:33:43,244 --> 01:33:53,243 --- 1453 01:34:31,417 --> 01:34:32,460 Bonjour, patron. 1454 01:34:32,793 --> 01:34:34,337 Bonjour, Hubert, et bravo! 1455 01:34:34,587 --> 01:34:38,674 Les microfilms récupérés sans verser d'argent, magistral. 1456 01:34:39,008 --> 01:34:40,634 On a bien fait de ne pas envoyer les P&T. 1457 01:34:40,968 --> 01:34:42,928 Ils rient. 1458 01:34:43,888 --> 01:34:44,889 Vous me passez un film? 1459 01:34:45,139 --> 01:34:47,058 Non, non, c'est coincé. 1460 01:34:47,308 --> 01:34:48,559 Faute à pas de chance. 1461 01:34:50,102 --> 01:34:53,105 Armand, une petite chose me chiffonne. 1462 01:34:53,439 --> 01:34:54,690 Oui? 3 fois rien. 1463 01:34:55,024 --> 01:34:59,236 Il m'a semblé voir votre nom sur la liste des collaborateurs. 1464 01:35:00,654 --> 01:35:01,864 On m'a dit ça, oui. 1465 01:35:02,239 --> 01:35:04,158 Oui... Oh là là! 1466 01:35:04,492 --> 01:35:07,036 Ah là là! Quelle période! 1467 01:35:07,370 --> 01:35:10,039 Quelle période! Quelle période! 1468 01:35:12,124 --> 01:35:13,584 Tout ça, c'est le passé. 1469 01:35:15,086 --> 01:35:18,589 La France doit oublier pour repartir de l'avant. 1470 01:35:20,216 --> 01:35:21,717 Oui, sans doute. 1471 01:35:22,176 --> 01:35:23,219 Me voilà rassuré. 1472 01:35:24,428 --> 01:35:26,180 Moi aussi, j'ai pensé à vous, Hubert. 1473 01:35:27,848 --> 01:35:29,058 Vous voulez dire... 1474 01:35:29,392 --> 01:35:30,643 La Légion d'honneur. 1475 01:35:33,312 --> 01:35:34,897 J'en ai parlé au Premier ministre, 1476 01:35:35,231 --> 01:35:36,273 M. Pompidou. 1477 01:35:36,899 --> 01:35:38,442 Ça peut se faire vite. 1478 01:35:44,031 --> 01:35:45,074 Je... 1479 01:35:46,534 --> 01:35:49,995 Je vous remercie. Je ne sais que dire. 1480 01:35:50,329 --> 01:35:52,873 Vous ne faites pas ça pour les médailles, je sais. 1481 01:35:53,207 --> 01:35:54,333 Vous savez que non. 1482 01:35:54,667 --> 01:35:55,709 Oui, bien sûr. 1483 01:35:56,961 --> 01:35:58,546 Passons à autre chose. 1484 01:35:58,879 --> 01:36:01,507 Vous repartez en mission, en Chine. 1485 01:36:01,757 --> 01:36:05,052 Un certain M. Li a pris en otage 50 de nos ressortissants. 1486 01:36:05,302 --> 01:36:06,971 Il ne veut négocier qu'avec vous. 1487 01:36:07,304 --> 01:36:08,472 J'accepte à une condition. 1488 01:36:08,806 --> 01:36:09,974 Accordée. Laquelle? 1489 01:36:10,307 --> 01:36:11,851 Je choisis mon nom de couverture. 1490 01:36:15,062 --> 01:36:18,357 Pour rencontrer M. Li, il faut une bonne couverture. 1491 01:36:25,197 --> 01:36:28,325 Oui, sinon je me mettrais dans de beaux draps. 1492 01:36:32,997 --> 01:36:34,623 M. Li en portefeuille! 1493 01:36:43,883 --> 01:36:45,885 Wagon-Li! Ha, ha, ha! 1494 01:36:46,927 --> 01:36:48,304 Hubert, je croyais 1495 01:36:48,637 --> 01:36:50,389 qu'on avait fait le tour du sujet. 1496 01:36:51,765 --> 01:36:54,226 Oui... vous avez raison. 1497 01:36:56,103 --> 01:36:57,146 Hum. 1498 01:36:58,647 --> 01:36:59,690 Li-couchette. 1499 01:37:05,321 --> 01:37:06,614 C'est curieux, ça. 1500 01:37:07,615 --> 01:37:10,618 Sans le vouloir, j'ai fait de l'humour juif. 1501 01:37:10,951 --> 01:37:12,161 Et qu'est-ce donc? 1502 01:37:12,495 --> 01:37:15,789 Je crois que c'est quand ce n'est pas rigolo 1503 01:37:16,040 --> 01:37:18,042 et que ça ne parle pas de saucisse. 1504 01:37:21,837 --> 01:37:24,924 Thème musical du film 1505 01:37:25,174 --> 01:37:35,173 --- 1506 01:38:49,300 --> 01:38:51,343 V idéo projecteur 1507 01:38:51,719 --> 01:38:54,805 Musique langoureuse 1508 01:38:55,055 --> 01:39:05,054 --- 1509 01:39:53,030 --> 01:39:56,116 Musique rumba 1510 01:39:56,367 --> 01:40:06,366 --- 1511 01:40:15,260 --> 01:40:25,259 Sous-titrage TVS - TITRA FILM