1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,088 --> 00:00:04,756
Thème musical du film
3
00:00:05,006 --> 00:00:08,551
---
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:15,141 --> 00:00:18,478
Rires de filles
6
00:00:18,728 --> 00:00:20,146
- Chut... Chut.
7
00:00:20,397 --> 00:00:22,691
Musique sixties pop
8
00:00:22,941 --> 00:00:32,940
---
9
00:02:04,959 --> 00:02:08,797
Applaudissements
10
00:02:09,255 --> 00:02:11,633
Musique à suspense
11
00:02:11,883 --> 00:02:21,882
---
12
00:02:26,189 --> 00:02:27,899
Fracas
13
00:02:34,072 --> 00:02:35,824
Rigolade
14
00:02:36,157 --> 00:02:37,492
---
15
00:02:37,826 --> 00:02:39,828
Maître Li te dit "bonjour".
16
00:02:40,370 --> 00:02:41,412
C'est gentil.
17
00:02:41,746 --> 00:02:42,789
"Au revoir", aussi!
18
00:02:44,207 --> 00:02:45,375
---
19
00:02:45,625 --> 00:02:46,668
Qui sont-ils?
20
00:02:46,918 --> 00:02:48,378
Les hommes de monsieur Li.
21
00:02:48,628 --> 00:02:50,129
Ah... Enfin!
22
00:02:50,380 --> 00:02:51,923
Nous sommes perdus.
23
00:02:52,173 --> 00:02:53,216
Ils sont perdus.
24
00:02:54,092 --> 00:03:04,091
---
25
00:03:22,370 --> 00:03:23,746
Tout va bien,
Comtesse?
26
00:03:25,915 --> 00:03:28,251
Merci, Hubert.
Vous m'avez sauvé la vie.
27
00:03:28,585 --> 00:03:29,586
Je vous en prie.
28
00:03:29,836 --> 00:03:31,462
On a frôlé la catastrophe.
29
00:03:32,547 --> 00:03:33,590
Je ne sais
30
00:03:33,923 --> 00:03:35,383
comment
vous remercier.
31
00:03:43,099 --> 00:03:44,392
Vous savez
tout faire, Hubert.
32
00:03:44,642 --> 00:03:47,103
Je n'ai fait
que mon devoir, Comtesse.
33
00:03:48,354 --> 00:03:50,565
A l'avenir,
méfiez-vous de M. Li.
34
00:03:51,065 --> 00:03:53,192
Des Chinois
en général, d'ailleurs.
35
00:03:54,068 --> 00:03:57,238
La fortune de la famille
impériale attire les convoitises.
36
00:03:57,488 --> 00:04:00,033
Les sales rouges!
Les sales jaunes.
37
00:04:01,117 --> 00:04:02,702
Non.
Les sales rouges.
38
00:04:04,370 --> 00:04:05,538
Au temps pour moi.
39
00:04:07,457 --> 00:04:10,877
Vous connaissez mal la Chine,
M. Bonisseur de la Bath.
40
00:04:11,127 --> 00:04:12,587
Oh, ma foi...
41
00:04:13,296 --> 00:04:16,132
il ne tient qu'à vous
que j'en explore une partie.
42
00:04:17,258 --> 00:04:18,676
Si intime soit-elle.
43
00:04:19,552 --> 00:04:21,971
Musique romantique
44
00:04:22,221 --> 00:04:32,220
---
45
00:04:37,111 --> 00:04:46,162
---
46
00:04:46,412 --> 00:04:48,539
Bonjour, Fayolle.
Bonjour, de la Bath.
47
00:04:51,334 --> 00:04:52,585
Bonjour, Dutran.
48
00:04:52,919 --> 00:04:54,170
Salut, Corbier.
Hubert.
49
00:04:54,420 --> 00:04:55,672
- Bonjour, de la Bath.
50
00:04:56,089 --> 00:04:57,131
Poulard!
51
00:04:57,465 --> 00:04:58,466
Bonjour.
52
00:04:58,800 --> 00:05:00,009
Bonjour, de la Bath.
53
00:05:01,219 --> 00:05:01,928
Et ce ski?
54
00:05:02,261 --> 00:05:03,972
Très bien.
Vous allez bien, Ledentu?
55
00:05:04,305 --> 00:05:05,306
Comme un lundi.
56
00:05:05,640 --> 00:05:08,434
Pas mal, celle-là.
Je l'aime bien.
57
00:05:10,311 --> 00:05:11,521
"Comme un lundi".
58
00:05:12,730 --> 00:05:14,983
Jean-Pierre.
Très réussie, méconnaissable.
59
00:05:15,233 --> 00:05:17,068
Merci, Hubert.
Je t'en prie.
60
00:05:18,695 --> 00:05:19,988
Mayeux, Castaing.
61
00:05:20,238 --> 00:05:22,615
(Les 2)
Bonjour, de la Bath.
62
00:05:22,865 --> 00:05:24,117
Aucune nouvelle de Picot?
63
00:05:24,450 --> 00:05:26,369
Pas depuis
la dispute avec Roussel.
64
00:05:26,869 --> 00:05:27,912
Et Lefranc?
65
00:05:28,246 --> 00:05:29,539
Il a parlé avec Mongier...
66
00:05:29,872 --> 00:05:32,166
Borges, il en dit quoi?
Borges, Borges...
67
00:05:32,500 --> 00:05:33,960
Que veux-tu qu'il dise?
68
00:05:34,210 --> 00:05:35,670
Il dit comme Favre.
69
00:05:36,963 --> 00:05:38,172
Et comme Duvernois.
70
00:05:39,298 --> 00:05:40,800
J'y vais, de la Bath.
71
00:05:41,134 --> 00:05:42,927
Tu passeras
le bonjour à Granville.
72
00:05:43,177 --> 00:05:44,220
Sans faute.
73
00:05:45,346 --> 00:05:47,306
Au fait, t'as le bonjour
de Comolet.
74
00:05:47,640 --> 00:05:48,641
Ce vieux Bernard!
75
00:05:48,891 --> 00:05:51,894
On s'était vus avec
Charpon et Delanoix.
76
00:05:52,145 --> 00:05:53,855
Il devait même
y avoir Francard.
77
00:05:54,188 --> 00:05:55,273
Imagine.
En effet!
78
00:06:01,612 --> 00:06:03,281
Tu regardes quoi, Castaing?
79
00:06:03,531 --> 00:06:04,532
C'est un plan,
80
00:06:04,782 --> 00:06:07,910
pour construire un pédalo
en forme de canard.
81
00:06:08,286 --> 00:06:09,412
Ça sert à quoi?
82
00:06:10,580 --> 00:06:12,582
A la même chose
qu'un pédalo.
83
00:06:13,499 --> 00:06:14,876
Tu peux me le garder?
84
00:06:15,209 --> 00:06:16,252
Bien sûr.
85
00:06:19,839 --> 00:06:21,507
Je vais voir Fournier.
86
00:06:24,510 --> 00:06:25,261
Toc, toc.
87
00:06:25,595 --> 00:06:26,262
Le patron
88
00:06:26,596 --> 00:06:27,847
vous attend.
89
00:06:28,181 --> 00:06:28,848
Merci.
90
00:06:39,108 --> 00:06:40,193
Bonjour, Armand.
91
00:06:40,526 --> 00:06:43,946
Alors, Hubert,
ça s'est bien passé à Gstaad?
92
00:06:44,280 --> 00:06:45,615
Ma foi, comme un lundi.
93
00:06:45,865 --> 00:06:48,868
Frais et ensoleillé.
Un séjour réussi.
94
00:06:49,202 --> 00:06:50,203
J'en suis ravi.
95
00:06:50,453 --> 00:06:52,038
Vous repartez en mission.
96
00:06:52,371 --> 00:06:53,790
Quelle douce chanson.
97
00:06:54,123 --> 00:06:55,124
Prenez ceci.
98
00:06:55,374 --> 00:06:56,375
Merci.
99
00:06:56,709 --> 00:06:58,419
Cet homme
est le Pr von Zimmel,
100
00:06:58,753 --> 00:07:00,755
un haut dignitaire nazi.
101
00:07:01,089 --> 00:07:02,465
Ou plutôt, "était".
102
00:07:10,807 --> 00:07:12,433
Technologie
américaine.
103
00:07:16,020 --> 00:07:18,606
Aujourd'hui, il s'appelle
Octavio Pela Luerdo.
104
00:07:18,856 --> 00:07:21,400
Il organise des combats
de catch en Amérique latine.
105
00:07:21,651 --> 00:07:22,401
- Habile.
106
00:07:22,652 --> 00:07:24,946
- Sauf qu'il a décidé
de faire chanter la France.
107
00:07:25,196 --> 00:07:26,280
- Il faut l'en empêcher?
108
00:07:26,531 --> 00:07:28,491
- Non, il faut payer.
- V'là autre chose!
109
00:07:28,741 --> 00:07:31,160
- Il détient le microfilm
d'une liste de Français
110
00:07:31,410 --> 00:07:33,412
qui ont collaboré avec les nazis.
111
00:07:33,746 --> 00:07:36,332
Elle doit être
bien courte, sa liste.
112
00:07:36,582 --> 00:07:39,961
Détrompez-vous.
Beaucoup n'ont pas votre loyauté.
113
00:07:40,294 --> 00:07:43,881
Le général de Gaulle a dit
que toute la France avait résisté.
114
00:07:44,215 --> 00:07:45,258
Il l'a dit.
115
00:07:47,718 --> 00:07:48,761
Il l'a dit.
116
00:07:52,223 --> 00:07:53,266
Eh oui...
117
00:07:56,310 --> 00:07:57,395
Quoi qu'il en soit,
118
00:07:57,728 --> 00:07:59,105
vous partez
pour Rio de Janeiro.
119
00:07:59,355 --> 00:08:01,566
Contre le microfilm,
vous allongez 50 000 F.
120
00:08:01,899 --> 00:08:03,442
Nouveau?
Nouveau.
121
00:08:03,776 --> 00:08:04,819
Habile.
122
00:08:06,112 --> 00:08:07,280
Pourquoi moi?
123
00:08:07,530 --> 00:08:10,825
Pour un simple échange,
les P&T font ça très bien.
124
00:08:11,159 --> 00:08:13,995
Von Zimmel veut
notre meilleur agent.
125
00:08:14,328 --> 00:08:17,623
Je comprends.
Procédure habituelle?
126
00:08:17,957 --> 00:08:18,583
Oui.
127
00:08:18,916 --> 00:08:21,377
Vous êtes
reporter photographe
128
00:08:21,711 --> 00:08:22,712
dans un journal du soir.
129
00:08:22,962 --> 00:08:24,964
Vous vous appelez
Noël Flantier.
130
00:08:25,298 --> 00:08:26,966
Noël Flantier?
Oui.
131
00:08:28,384 --> 00:08:30,094
Qui trouve
les noms au bureau?
132
00:08:30,428 --> 00:08:33,014
Le commandant
Ludovic Flétanchard,
133
00:08:33,347 --> 00:08:34,390
des Couvertures.
134
00:08:34,640 --> 00:08:35,683
Noël Flantier...
135
00:08:36,726 --> 00:08:38,019
Je vais lui écrire.
136
00:08:38,352 --> 00:08:40,438
- Prenez ça du bon côté, Hubert.
137
00:08:40,771 --> 00:08:42,773
Rio est une ville magnifique.
138
00:08:43,107 --> 00:08:44,609
Les filles sont superbes.
139
00:08:44,942 --> 00:08:47,278
Prenez ça comme des vacances.
140
00:08:47,528 --> 00:08:49,447
- Je ne connais pas ce mot.
141
00:08:49,780 --> 00:08:53,910
Thème musical du film
142
00:08:54,160 --> 00:09:04,159
---
143
00:09:49,006 --> 00:09:50,216
Taxi, monsieur?
144
00:09:51,300 --> 00:09:52,343
Ma foi...
145
00:09:52,760 --> 00:09:54,470
Vous allez où?
Au Copacabana Palace.
146
00:09:54,720 --> 00:09:55,721
Montez.
147
00:09:55,972 --> 00:10:05,971
---
148
00:10:09,151 --> 00:10:11,821
Bienvenue à Rio, monsieur.
Abragado.
149
00:10:14,323 --> 00:10:16,033
Abragado...
150
00:10:23,833 --> 00:10:25,793
Ce n'est pas
la route de l'hôtel.
151
00:10:26,127 --> 00:10:29,171
Musique intrigante
152
00:10:31,048 --> 00:10:32,675
C'est quoi, ce guet-apens?
153
00:10:34,677 --> 00:10:36,721
Descends!
Et pas un geste!
154
00:10:37,471 --> 00:10:44,979
---
155
00:10:45,229 --> 00:10:47,440
Toi tué
mon frère à Gstaad!
156
00:10:47,690 --> 00:10:48,733
Tu vas mouri'.
157
00:10:49,233 --> 00:10:51,777
Terminus à Rio
pour OTT 117.
158
00:10:53,487 --> 00:10:54,530
Plaît-il?
159
00:10:54,864 --> 00:10:57,491
Toi tué
mon frère à Gstaad!
160
00:10:57,825 --> 00:10:58,826
Tu vas mouri'!
161
00:10:59,076 --> 00:11:00,119
Excusez-moi.
162
00:11:00,453 --> 00:11:02,788
Gstaad,
en Suisse! Le ski!
163
00:11:03,122 --> 00:11:04,373
Ah, Gstaad?
164
00:11:06,625 --> 00:11:07,752
Gstaad...
165
00:11:08,085 --> 00:11:09,337
Mon accent vous fait rire?
166
00:11:09,670 --> 00:11:11,297
Pas du tout.
Raciste!
167
00:11:11,630 --> 00:11:14,592
Non, j'ai vécu longtemps
en Cochinchine.
168
00:11:14,925 --> 00:11:17,970
Adieu, OTT 117 le raciste.
Tu vas mourir.
169
00:11:18,387 --> 00:11:19,430
Coup de feu
170
00:11:24,310 --> 00:11:26,312
Monte, Hubert.
- Bill Trumendous!
171
00:11:27,605 --> 00:11:29,023
Ce vieux Bill!
172
00:11:33,736 --> 00:11:35,863
En plein dans le dos.
T'as vu ça?
173
00:11:40,034 --> 00:11:41,911
Alors, mon vieux Hubert,
174
00:11:42,161 --> 00:11:44,246
on a des soucis
avec des Chinois?
175
00:11:44,497 --> 00:11:45,498
Pas du tout.
176
00:11:45,748 --> 00:11:47,875
Il a fait erreur
sur la personne.
177
00:11:48,501 --> 00:11:51,170
De son point de vue,
on se ressemble tous.
178
00:11:53,089 --> 00:11:54,799
You got a point here,
motherfucker.
179
00:11:58,219 --> 00:11:59,553
Et toi, mon vieux Bill?
180
00:11:59,804 --> 00:12:02,223
La CIA s'intéresse
à l'Amérique du Sud?
181
00:12:13,401 --> 00:12:15,528
Ah, sacré Hubert!
182
00:12:15,861 --> 00:12:17,905
Toujours
le mot pour rire.
183
00:12:20,533 --> 00:12:21,992
What a jerk!
184
00:12:30,668 --> 00:12:33,671
You stupid son of a bitch!
185
00:12:50,479 --> 00:12:52,898
Oh, quelle putain de chaleur!
186
00:12:54,525 --> 00:12:55,901
Trêve de plaisanterie.
187
00:12:56,527 --> 00:12:57,778
Pourquoi me suivais-tu?
188
00:12:58,112 --> 00:12:59,697
C'est à toi de me le dire.
189
00:12:59,947 --> 00:13:02,908
Pourquoi t'es ici?
Qu'est-ce qui se trame?
190
00:13:03,242 --> 00:13:05,536
Il se trame
que je suis en congé, Bill.
191
00:13:05,870 --> 00:13:07,663
Come on. Cut the crap!
192
00:13:07,913 --> 00:13:09,373
Je te connais, Hubert.
193
00:13:09,623 --> 00:13:11,959
Quand t'es là,
y a du grabuge dans l'air.
194
00:13:12,293 --> 00:13:14,879
Je suis venu ici
pour les femmes et les plages.
195
00:13:15,129 --> 00:13:17,882
Je tenais à vérifier
le charme des Brésiliennes.
196
00:13:18,132 --> 00:13:19,175
Comme
tu voudras,
197
00:13:19,508 --> 00:13:22,011
my ass licking
cocksucker, motherfucker,
198
00:13:22,344 --> 00:13:23,345
son of a bitch!
199
00:13:23,596 --> 00:13:25,014
Bill rigole.
200
00:13:25,347 --> 00:13:35,346
---
201
00:13:41,238 --> 00:13:42,239
Here you are!
202
00:13:42,490 --> 00:13:43,532
Merci, mon vieux.
203
00:13:44,617 --> 00:13:45,659
Tiens, Hubert.
204
00:13:46,619 --> 00:13:49,163
Si la mémoire te revient,
n'hésite pas.
205
00:13:49,497 --> 00:13:52,625
Je t'appellerai, Bill,
si l'office du tourisme est fermé.
206
00:13:52,958 --> 00:13:54,502
Shut up! Kiss my ass!
207
00:13:54,835 --> 00:13:57,671
Faisons comme ça.
Ravi de t'avoir revu, l'ami.
208
00:13:58,005 --> 00:14:01,091
Musique sixties pop
209
00:14:01,342 --> 00:14:16,554
---
210
00:15:09,618 --> 00:15:11,704
Musique de cirque
211
00:15:12,037 --> 00:15:22,036
---
212
00:15:56,332 --> 00:15:57,374
Oh, pardon.
213
00:15:57,708 --> 00:16:00,127
Je suis
affreusement maladroite.
214
00:16:00,461 --> 00:16:02,838
Apparemment,
je vous ai éclaboussé.
215
00:16:06,091 --> 00:16:07,217
Je vous en prie.
216
00:16:08,177 --> 00:16:10,220
Une femme
qui éclabousse un homme,
217
00:16:10,471 --> 00:16:13,307
c'est comme la rosée
d'une matinée de printemps.
218
00:16:14,224 --> 00:16:17,353
Cela promet une belle journée
et une soirée torride.
219
00:16:17,686 --> 00:16:18,646
Quel réveil!
220
00:16:18,979 --> 00:16:20,189
Je n'y suis pour rien.
221
00:16:20,439 --> 00:16:24,276
L'arrogance de votre beauté
m'a aspergé.
222
00:16:27,613 --> 00:16:29,657
Musique langoureuse
223
00:16:29,907 --> 00:16:32,534
---
224
00:16:32,785 --> 00:16:34,953
Vous êtes superbe,
monsieur...
225
00:16:35,287 --> 00:16:36,330
Monsieur?
226
00:16:36,830 --> 00:16:38,707
Flantier.
Noël Flantier.
227
00:16:38,957 --> 00:16:40,292
Reporter.
Enchantée.
228
00:16:40,626 --> 00:16:43,128
Carlotta.
Vous faites un reportage sur?
229
00:16:43,462 --> 00:16:45,339
Le Brésil.
Vaste sujet.
230
00:16:45,673 --> 00:16:47,383
Vous avez
un angle d'attaque?
231
00:16:47,716 --> 00:16:49,635
J'en cherche un
en ce moment même.
232
00:16:51,679 --> 00:16:54,139
Magnifique.
Vous faites du sport?
233
00:16:54,473 --> 00:16:55,516
Même pas.
234
00:16:56,892 --> 00:16:58,018
Superbe.
235
00:16:58,352 --> 00:16:59,561
J'ai un bon pedigree.
236
00:16:59,812 --> 00:17:00,854
Tut, tut!
237
00:17:01,188 --> 00:17:04,608
Je vais enfiler
quelque chose de plus confortable.
238
00:17:04,942 --> 00:17:12,282
---
239
00:17:12,533 --> 00:17:15,953
Moi aussi, je vais enfiler
quelque chose de confortable.
240
00:17:16,286 --> 00:17:26,285
---
241
00:17:28,590 --> 00:17:30,634
Un bain coule.
242
00:17:30,884 --> 00:17:40,883
---
243
00:17:41,270 --> 00:17:42,271
Carlotta?
244
00:17:42,521 --> 00:17:52,520
---
245
00:17:53,157 --> 00:17:55,617
Qui pourrait en vouloir
à Carlotta?
246
00:17:57,619 --> 00:17:58,662
Téléphone
247
00:17:58,996 --> 00:18:00,038
---
248
00:18:01,790 --> 00:18:02,833
---
249
00:18:03,333 --> 00:18:05,085
Oui?
* M. Bonisseur de la Bath?
250
00:18:05,419 --> 00:18:06,462
Non, Flantier.
251
00:18:10,174 --> 00:18:11,842
---
252
00:18:12,092 --> 00:18:12,885
Oui?
253
00:18:13,135 --> 00:18:16,847
* Si vous voulez le microfilm,
apportez l'argent à 15h au Belvédère.
254
00:18:17,097 --> 00:18:18,640
Vous nous reconnaîtrez.
255
00:18:21,268 --> 00:18:24,354
Musique intrigante
256
00:18:24,605 --> 00:18:34,604
---
257
00:19:55,195 --> 00:19:57,489
Tirs nourris
258
00:19:57,823 --> 00:20:07,822
---
259
00:20:39,865 --> 00:20:40,908
Montez!
260
00:20:41,241 --> 00:20:51,240
---
261
00:20:54,755 --> 00:21:03,513
---
262
00:21:06,183 --> 00:21:08,268
Restez tranquille,
double un sept.
263
00:21:08,769 --> 00:21:10,103
Charmant voyage.
264
00:21:23,992 --> 00:21:25,494
Veuillez excuser
nos manières,
265
00:21:25,744 --> 00:21:28,580
mais on voulait
parler au calme, double un sept.
266
00:21:28,830 --> 00:21:30,123
En fait,
on dit cent dix-sept.
267
00:21:30,374 --> 00:21:33,168
Et en plus, moi,
c'est M. Flantier.
268
00:21:34,002 --> 00:21:36,129
Bonjour, je suis
le colonel Staman.
269
00:21:36,380 --> 00:21:37,589
Voici le colonel
Kutner.
270
00:21:37,839 --> 00:21:39,049
Enchanté. Noël Flantier.
271
00:21:39,299 --> 00:21:42,260
Je fais un reportage
pour le journal du soir.
272
00:21:42,594 --> 00:21:43,595
On sait
qui vous êtes.
273
00:21:43,845 --> 00:21:45,889
Et ce que vous faites ici,
double cent dix-sept.
274
00:21:46,223 --> 00:21:46,932
Juste cent dix-sept.
275
00:21:47,265 --> 00:21:49,267
Nous recherchons
le même homme.
276
00:21:49,601 --> 00:21:50,394
J'écoute.
277
00:21:50,727 --> 00:21:52,104
Le professeur von Zimmel.
278
00:21:52,437 --> 00:21:53,814
J'écoute.
- Soyons directs.
279
00:21:54,147 --> 00:21:55,816
Feriez-vous équipe
avec le Mossad?
280
00:21:56,149 --> 00:21:56,775
J'écoute.
281
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
C'est nous qui vous écoutons.
282
00:22:02,489 --> 00:22:04,199
Travailleriez-vous
avec le Mossad?
283
00:22:05,367 --> 00:22:07,369
Les services secrets israéliens.
284
00:22:10,622 --> 00:22:14,418
Rechercher un nazi
avec des juifs, quelle drôle d'idée!
285
00:22:15,544 --> 00:22:16,670
Et pourquoi donc?
286
00:22:17,004 --> 00:22:18,338
Il va les reconnaître.
287
00:22:18,672 --> 00:22:19,339
Comment ça?
288
00:22:19,673 --> 00:22:21,842
Je sais pas. Le nez, déjà...
289
00:22:22,551 --> 00:22:23,593
Les oreilles,
290
00:22:23,927 --> 00:22:26,013
les doigts, les yeux...
291
00:22:32,769 --> 00:22:35,063
Attendez,
je n'ai rien dit de...
292
00:22:35,397 --> 00:22:37,065
Vous êtes bien OSS 117,
293
00:22:37,399 --> 00:22:39,026
le meilleur agent français?
Oui.
294
00:22:39,276 --> 00:22:42,821
Enfin, le meilleur...
C'est pas à moi de le dire.
295
00:22:43,572 --> 00:22:45,782
Et vous savez,
comme je dis souvent...
296
00:22:47,117 --> 00:22:50,203
Musique langoureuse
297
00:22:50,454 --> 00:22:53,373
- M. 717, je vous présente
Dolorès Koulechov.
298
00:22:53,623 --> 00:22:56,043
Vous étiez censé
faire équipe avec elle.
299
00:22:56,293 --> 00:23:06,292
---
300
00:23:17,314 --> 00:23:18,440
Bonjour.
301
00:23:19,357 --> 00:23:20,484
Bonjour.
302
00:23:25,322 --> 00:23:27,199
Je suis enchanté.
303
00:23:27,866 --> 00:23:29,451
Quel honneur
de vous rencontrer,
304
00:23:29,785 --> 00:23:30,660
OSS 117.
305
00:23:30,994 --> 00:23:33,955
Votre combat
contre les nazis est notoire.
306
00:23:34,206 --> 00:23:37,250
Dans nos écoles,
nous sommes bercés de vos exploits.
307
00:23:37,876 --> 00:23:40,128
Pour beaucoup,
vous êtes une légende.
308
00:23:40,378 --> 00:23:41,963
Un rempart
contre la sauvagerie.
309
00:23:43,048 --> 00:23:45,717
Sachez que vous êtes
un symbole de liberté.
310
00:23:46,093 --> 00:23:47,886
Je suis
touchée et honorée
311
00:23:48,220 --> 00:23:50,222
de travailler
avec vous, OSS 117.
312
00:23:52,641 --> 00:23:54,726
Ravi d'avoir
une si jolie secrétaire.
313
00:23:55,060 --> 00:23:55,894
Pardon?
314
00:23:56,228 --> 00:23:58,772
Je suis ravi d'avoir
une si jolie secrétaire.
315
00:24:00,107 --> 00:24:01,691
Je ne suis pas
votre secrétaire!
316
00:24:02,943 --> 00:24:04,486
La secrétaire
de qui, alors?
317
00:24:05,737 --> 00:24:06,822
De personne!
318
00:24:07,072 --> 00:24:09,699
Je suis lieutenant-colonel
de l'armée israélienne.
319
00:24:09,950 --> 00:24:13,078
L'idée est que l'on travaille
ensemble, d'égal à égal.
320
00:24:13,411 --> 00:24:16,373
On en reparlera
quand il faudra porter le matériel.
321
00:24:23,505 --> 00:24:24,714
Si vous le désirez,
322
00:24:25,048 --> 00:24:26,800
vous pouvez
dormir ici, ce soir.
323
00:24:27,050 --> 00:24:29,386
On ne sait jamais
où sont vos assaillants.
324
00:24:29,636 --> 00:24:31,096
Merci.
- M. de la Bath.
325
00:24:31,429 --> 00:24:33,223
Le microfilm
ne nous intéresse pas.
326
00:24:33,473 --> 00:24:35,892
Nous voulons von Zimmel.
Je comprends.
327
00:24:36,268 --> 00:24:38,645
Vous vous souvenez
de l'enlèvement d'Eichmann?
328
00:24:38,979 --> 00:24:42,065
Nous voulons faire
la même chose avec Zimmel.
329
00:24:42,315 --> 00:24:44,860
L'enlever
et le faire juger en Israël
330
00:24:45,193 --> 00:24:46,778
pour ses crimes.
Qui sont?
331
00:24:47,112 --> 00:24:48,280
Bah, qui sont...
332
00:24:49,364 --> 00:24:50,866
La participation
au génocide!
333
00:24:51,199 --> 00:24:53,243
Ah, ça? Ah oui...
334
00:24:54,077 --> 00:24:55,745
Quelle histoire, ça aussi.
335
00:24:56,705 --> 00:25:06,704
---
336
00:25:08,300 --> 00:25:10,927
Nous partons
à sa recherche ensemble.
337
00:25:11,261 --> 00:25:13,013
A vous, le microfilm.
A nous, Zimmel.
338
00:25:13,346 --> 00:25:14,764
Bien sûr, vous serez seuls.
339
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
Epatant.
340
00:25:16,433 --> 00:25:19,978
Demain, on part pour Tel-Aviv.
On ne vous a jamais parlé.
341
00:25:20,312 --> 00:25:22,647
On ne sait pas qui vous êtes.
Habile.
342
00:25:22,981 --> 00:25:24,691
Voulez-vous laisser
l'argent ici?
343
00:25:25,025 --> 00:25:28,737
Non, l'argent de la France
doit être gardé par des gens sûrs.
344
00:25:30,947 --> 00:25:32,199
Quand je dis "sûrs",
345
00:25:32,532 --> 00:25:33,909
ne le prenez pas
pour vous.
346
00:25:34,159 --> 00:25:36,995
N'allez pas croire
que je me méfie par rapport...
347
00:25:37,621 --> 00:25:40,248
à ce qu'on dit
sur les juifs et l'argent, hein?
348
00:25:41,041 --> 00:25:42,083
Voulez-vous voir
349
00:25:42,417 --> 00:25:43,293
votre chambre?
350
00:25:43,627 --> 00:25:44,669
Oui.
351
00:25:50,717 --> 00:25:52,427
Pardon! Bonsoir.
352
00:25:54,387 --> 00:25:55,847
Pyjama, brosse à dents.
353
00:25:56,181 --> 00:25:58,767
Je me servirai
que de la brosse à dents.
354
00:25:59,768 --> 00:26:02,062
Faites ce que vous voulez.
Bonne nuit.
355
00:26:07,150 --> 00:26:08,944
Merci pour la brosse,
Dolorès.
356
00:26:09,277 --> 00:26:10,320
Je vous en prie.
357
00:26:11,780 --> 00:26:12,989
Laila tov.
Laila tov.
358
00:26:13,240 --> 00:26:14,282
Bonne nuit.
359
00:26:14,616 --> 00:26:15,742
Bonne nuit, les gars.
360
00:26:20,914 --> 00:26:23,375
Staman fait pipi.
361
00:26:26,378 --> 00:26:28,004
Belle soirée,
n'est-ce pas?
362
00:26:28,255 --> 00:26:30,632
---
363
00:26:30,882 --> 00:26:34,427
Je suis désolé.
J'ai été très maladroit.
364
00:26:34,678 --> 00:26:37,097
Sachez que je saurai
me faire pardonner.
365
00:26:37,597 --> 00:26:38,890
L'incident est clos.
366
00:26:39,140 --> 00:26:41,726
Je me rends compte
que j'ai été...
367
00:26:42,394 --> 00:26:43,478
- Antisémite?
368
00:26:43,728 --> 00:26:44,771
Non!
369
00:26:45,605 --> 00:26:47,274
Je pensais
plutôt maladroit.
370
00:26:47,524 --> 00:26:48,733
C'est une manière de dire.
371
00:26:49,067 --> 00:26:50,235
Ne vous tracassez pas.
372
00:26:50,568 --> 00:26:52,279
Il n'y avait pas
de méchanceté.
373
00:26:52,529 --> 00:26:54,739
D'autres ont déjà dit
ce genre de bêtises.
374
00:26:54,990 --> 00:26:57,117
Notre peuple nourrit
beaucoup de fantasmes.
375
00:26:57,450 --> 00:26:59,119
Voilà!
Merci de le reconnaître.
376
00:26:59,369 --> 00:27:02,372
Vous avez forcément
une part de responsabilité.
377
00:27:02,706 --> 00:27:03,832
Sans vouloir...
378
00:27:04,958 --> 00:27:06,918
(Staman)
379
00:27:07,168 --> 00:27:09,170
(Dolorès)
380
00:27:12,173 --> 00:27:13,508
Bonne nuit à vous aussi.
381
00:27:13,758 --> 00:27:15,343
Les portes claquent.
382
00:27:19,347 --> 00:27:23,226
Je propose qu'on commence
par le Copacabana Palace.
383
00:27:23,560 --> 00:27:25,228
J'ai mon attaché-case
à y déposer.
384
00:27:25,478 --> 00:27:28,023
Si vous voulez.
Je vais enquêter de mon côté.
385
00:27:28,273 --> 00:27:31,276
C'est dommage.
Venez voir l'hôtel, au moins.
386
00:27:31,985 --> 00:27:34,446
C'est gentil,
mais je préfère travailler.
387
00:27:34,696 --> 00:27:37,032
C'est ridicule.
Il y a même une piscine.
388
00:27:37,282 --> 00:27:39,951
On mettra
un bon coup cet après-midi, non?
389
00:27:40,201 --> 00:27:42,078
Non merci,
je ne préfère pas.
390
00:27:42,329 --> 00:27:44,080
Retrouvons-nous
à 13h pour un topo.
391
00:27:44,331 --> 00:27:45,498
Comme
vous voudrez.
392
00:27:46,333 --> 00:27:47,500
A tantôt, alors.
393
00:28:06,644 --> 00:28:08,813
Tu as tué mon frère
à Gstaad. Tu vas mourir.
394
00:28:09,147 --> 00:28:09,981
Pardon?
395
00:28:10,315 --> 00:28:11,274
Rififi à Rio
396
00:28:11,608 --> 00:28:13,068
pour OSS 117.
397
00:28:13,902 --> 00:28:15,236
- Herr Flantier?
398
00:28:16,571 --> 00:28:17,614
Oui?
399
00:28:17,947 --> 00:28:19,699
Suivez-nous,
Herr Flantier.
400
00:28:25,538 --> 00:28:26,581
Jingle
401
00:28:44,140 --> 00:28:45,433
Ravi de vous revoir.
402
00:28:46,476 --> 00:28:49,229
Je n'ai pas pu
vous revoir, depuis Gstaad.
403
00:28:49,854 --> 00:28:51,272
Je voulais vous remercier.
404
00:28:51,523 --> 00:28:52,690
Très belle mission.
405
00:28:53,274 --> 00:28:54,317
Très agréable.
406
00:28:57,278 --> 00:29:00,907
Malgré tout, je n'ai pas pu
tuer tous les chinetoques.
407
00:29:01,533 --> 00:29:02,659
J'en suis désolé.
408
00:29:03,952 --> 00:29:06,871
Je sais que vous détestez
ces bouffeurs de riz.
409
00:29:11,042 --> 00:29:14,003
Ils sont récalcitrants,
ces faces de quetsche.
410
00:29:15,839 --> 00:29:17,841
Ces tranches
de pamplemousse.
411
00:29:19,843 --> 00:29:22,220
Robustes,
les têtes de prune.
412
00:29:25,557 --> 00:29:27,016
Les cœurs d'ananas.
413
00:29:29,352 --> 00:29:30,812
Les rondelles de citron.
414
00:29:34,023 --> 00:29:35,733
Les bananes flambées.
415
00:29:36,443 --> 00:29:38,319
Avant qu'elles soient
flambées.
416
00:29:38,570 --> 00:29:39,654
Les bananes, quoi.
417
00:29:41,489 --> 00:29:44,033
Jingle
Je descends là.
418
00:29:46,911 --> 00:29:48,371
3 coups de feu
419
00:29:49,080 --> 00:29:50,123
1 coup de feu
420
00:29:53,793 --> 00:29:56,963
Les Allemands...
Bah oui. Les Allemands!
421
00:29:57,297 --> 00:30:00,383
Musique intrigante
422
00:30:00,633 --> 00:30:07,140
---
423
00:30:07,390 --> 00:30:09,350
Bonjour.
Bonjour.
424
00:30:09,684 --> 00:30:11,811
Serait-il possible,
j'ignore si ça existe,
425
00:30:12,061 --> 00:30:16,065
de consulter un registre
d'anciens nazis établis au Brésil?
426
00:30:19,611 --> 00:30:22,489
Il doit bien y avoir
une amicale d'anciens nazis
427
00:30:22,739 --> 00:30:25,283
ou un club,
une association?
428
00:30:28,411 --> 00:30:30,330
Un mémorial nazi,
peut-être?
429
00:30:30,663 --> 00:30:32,540
L'Allemagne
est une démocratie.
430
00:30:32,790 --> 00:30:36,753
Notre ambassade ignore
les agissements d'anciens nazis.
431
00:30:37,253 --> 00:30:39,172
Oui. Enfin,
entre Allemands...
432
00:30:39,506 --> 00:30:41,132
Tous ne sont pas nazis!
433
00:30:41,466 --> 00:30:42,509
Oui...
434
00:30:43,009 --> 00:30:44,969
Je connais
cette théorie, oui.
435
00:30:45,720 --> 00:30:47,263
Veuillez partir,
monsieur.
436
00:30:47,597 --> 00:30:48,640
Soit.
437
00:30:49,807 --> 00:30:50,892
Chou blanc, donc.
438
00:30:51,142 --> 00:30:52,519
Auf Wiedersehen.
439
00:30:55,772 --> 00:30:58,316
La France reste
le pays des 400 fromages.
440
00:30:58,650 --> 00:31:00,944
Et "fromage", en brésilien?
Queijo.
441
00:31:03,238 --> 00:31:05,365
Ça va, Hubert?
Tout se passe bien?
442
00:31:06,533 --> 00:31:08,868
Alors,
vous avez progressé?
443
00:31:09,619 --> 00:31:10,662
Bah...
444
00:31:11,788 --> 00:31:13,665
Je vous en prie.
A vous d'abord.
445
00:31:13,915 --> 00:31:17,085
Je suis agent secret,
mais néanmoins français.
446
00:31:19,128 --> 00:31:21,589
De mon côté,
j'ai fait du bon travail.
447
00:31:21,839 --> 00:31:25,218
La CIA a été en contact
avec von Zimmel.
448
00:31:25,468 --> 00:31:28,179
Il faut joindre son agent,
un certain Bill Trumendous.
449
00:31:28,930 --> 00:31:29,973
Bill?
450
00:31:31,808 --> 00:31:33,935
Bravo, je suis
très impressionné.
451
00:31:34,185 --> 00:31:36,396
Nous sommes arrivés
aux mêmes conclusions.
452
00:31:36,646 --> 00:31:39,232
Avec, toutefois,
un léger avantage pour moi.
453
00:31:39,482 --> 00:31:41,359
Voici la carte
de M. Trumendous.
454
00:31:44,404 --> 00:31:45,446
Cheers.
455
00:31:59,544 --> 00:32:01,796
Ah... Sacré Hubert!
456
00:32:02,380 --> 00:32:03,423
Bill.
457
00:32:04,757 --> 00:32:08,177
Tu es toujours accompagné
de jolies pépées.
458
00:32:08,428 --> 00:32:09,596
Ce vieux Bill!
459
00:32:09,846 --> 00:32:11,264
T'es toujours
avec un petit paquet
460
00:32:11,598 --> 00:32:14,475
et tu finis toujours
par l'emballer.
461
00:32:15,184 --> 00:32:17,478
Quelle chaleur!
Ah oui.
462
00:32:17,979 --> 00:32:19,022
Venez.
463
00:32:19,522 --> 00:32:22,025
Wendy, amenez-nous
3 Groovy coconuts.
464
00:32:22,275 --> 00:32:23,526
Raccourcissez cette jupe.
465
00:32:23,776 --> 00:32:25,028
Vous me donnez chaud.
466
00:32:27,155 --> 00:32:29,157
Le Brésil a
un climat mystérieux.
467
00:32:29,407 --> 00:32:31,075
Les gens
disparaissent.
468
00:32:32,368 --> 00:32:35,204
Il a passé 20 ans ici.
Il a dû laisser des traces.
469
00:32:42,795 --> 00:32:44,047
Il y aurait bien...
470
00:32:44,380 --> 00:32:46,382
Je ne sais pas si c'est...
471
00:32:46,716 --> 00:32:48,176
Il y aurait bien quoi?
472
00:32:48,509 --> 00:32:50,928
Son fils Heinrich est ici, à Rio.
473
00:32:51,554 --> 00:32:54,057
Je crois qu'il habite
dans la favela,
474
00:32:54,682 --> 00:32:57,268
avec un groupe hippie,
aux dernières nouvelles.
475
00:32:57,602 --> 00:32:58,353
Un quoi?
476
00:32:58,686 --> 00:32:59,312
Groupe hippie.
477
00:33:00,355 --> 00:33:01,481
Grand Dieu!
478
00:33:02,357 --> 00:33:04,776
Vivre dans l'urine,
c'est affligeant.
479
00:33:05,151 --> 00:33:06,986
Mais où va le monde...
Non, non.
480
00:33:07,320 --> 00:33:08,946
Dans un GROUPE hippie.
481
00:33:09,280 --> 00:33:12,116
Ah, d'accord.
Pas un gros pipi...
482
00:33:12,450 --> 00:33:13,117
Attends.
483
00:33:13,451 --> 00:33:14,994
J'ai peut-être la photo.
484
00:33:16,496 --> 00:33:18,373
C'est
Heinrich von Zimmel.
485
00:33:19,040 --> 00:33:19,791
Oh!
486
00:33:21,000 --> 00:33:22,168
Cette tignasse!
487
00:33:23,961 --> 00:33:25,546
Quel est l'intérêt
de ressembler
488
00:33:25,880 --> 00:33:27,131
à une femme?
489
00:33:28,132 --> 00:33:29,467
Que veulent ces marginaux?
490
00:33:29,926 --> 00:33:31,302
Fucking
if you find out.
491
00:33:32,011 --> 00:33:34,097
Ils font ça
en signe de protestation.
492
00:33:34,347 --> 00:33:36,057
Ils veulent
changer le monde.
493
00:33:39,060 --> 00:33:40,228
Changer le monde?
494
00:33:41,312 --> 00:33:42,605
Quelle drôle d'idée?
495
00:33:42,855 --> 00:33:44,982
Il est très bien
comme ça, le monde.
496
00:33:46,651 --> 00:33:49,028
Ils veulent faire
l'amour, pas la guerre.
497
00:33:49,278 --> 00:33:50,905
Mais l'un
n'empêche pas l'autre.
498
00:33:51,155 --> 00:33:54,575
J'ai toujours fait les deux
et je n'ai eu aucune plainte.
499
00:33:57,995 --> 00:34:00,331
Sacré Hubert!
You are so French!
500
00:34:00,665 --> 00:34:01,749
Toi aussi.
501
00:34:04,127 --> 00:34:05,378
Oh, ça va.
502
00:34:06,462 --> 00:34:08,005
Vous n'avez
aucun humour.
503
00:34:08,256 --> 00:34:09,841
On dit de l'humour juif...
504
00:34:10,091 --> 00:34:12,176
Ça n'a pas l'air
d'être très rigolo.
505
00:34:13,594 --> 00:34:15,096
Non, ce n'est pas très rigolo.
506
00:34:18,224 --> 00:34:19,267
Ah bon?
507
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
On peut faire de l'humour
sans être rigolo?
508
00:34:23,646 --> 00:34:25,982
Vous y arrivez bien,
dans votre style.
509
00:34:27,066 --> 00:34:28,109
Hum?
510
00:34:28,568 --> 00:34:29,610
Oui.
511
00:34:36,200 --> 00:34:37,869
Cette ville est magnifique.
512
00:34:41,622 --> 00:34:42,665
Et je m'y connais.
513
00:34:44,375 --> 00:34:48,045
Comment font les Brésiliens
pour ne pas salir leurs souliers?
514
00:34:48,379 --> 00:34:49,380
Beaucoup n'en ont pas.
515
00:34:51,758 --> 00:34:53,384
Elle est bonne, celle-là.
516
00:34:53,634 --> 00:34:55,178
Pas de souliers...
517
00:34:55,511 --> 00:34:57,972
La vie n'est pas facile
pour les gens d'ici.
518
00:34:58,222 --> 00:35:00,016
C'est le propre
des dictatures.
519
00:35:00,266 --> 00:35:02,143
Une dictature,
comme vous y allez.
520
00:35:02,393 --> 00:35:05,521
Vous êtes sympathique,
mais pas fine en politique.
521
00:35:06,689 --> 00:35:09,025
Savez-vous
ce que c'est, une dictature?
522
00:35:09,525 --> 00:35:11,778
Primo, les gens
sont communistes.
523
00:35:12,028 --> 00:35:15,323
Ils ont des chapeaux gris
et des chaussures noires.
524
00:35:15,573 --> 00:35:17,074
C'est ça, une dictature.
525
00:35:17,325 --> 00:35:20,828
Comment appelez-vous
un pays dirigé par un militaire,
526
00:35:21,078 --> 00:35:24,248
avec une police secrète
et le contrôle de l'information?
527
00:35:24,582 --> 00:35:26,417
J'appelle ça la France,
mademoiselle.
528
00:35:26,667 --> 00:35:29,170
Et j'ajouterais
celle du général de Gaulle.
529
00:35:37,178 --> 00:35:38,429
Je crois que c'est là.
530
00:35:38,763 --> 00:35:40,890
* Musique pop
531
00:35:41,140 --> 00:35:42,725
Où est
Heinrich von Zimmel?
532
00:35:42,975 --> 00:35:45,061
---
533
00:35:45,311 --> 00:35:47,396
Je répète.
Où est Heinrich von Zimmel?
534
00:35:47,730 --> 00:35:49,398
Et pose
ce transistor!
535
00:35:50,733 --> 00:35:53,277
Il est crétin, ce môme.
Laissez, Hubert.
536
00:35:53,903 --> 00:35:55,488
Elle leur parle en portugais.
537
00:35:55,822 --> 00:36:05,289
---
538
00:36:06,666 --> 00:36:08,000
La fillette répond.
539
00:36:08,334 --> 00:36:10,294
---
540
00:36:10,628 --> 00:36:13,422
---
541
00:36:13,756 --> 00:36:15,174
Obrigada.
---
542
00:36:16,008 --> 00:36:17,760
Les hippies
ne vivent plus ici.
543
00:36:18,010 --> 00:36:19,637
Ils sont sur une plage.
544
00:36:19,887 --> 00:36:20,930
Allons-y.
545
00:36:22,390 --> 00:36:23,432
Au revoir.
546
00:36:26,310 --> 00:36:27,687
Au revoir, les enfants.
547
00:36:28,020 --> 00:36:32,567
---
548
00:36:32,900 --> 00:36:35,027
Je vous ai vue
parler avec la fillette
549
00:36:35,278 --> 00:36:36,320
et je me suis dit
550
00:36:36,946 --> 00:36:38,990
que vous étiez
faite pour être mère.
551
00:36:39,240 --> 00:36:41,367
Vous n'avez rien
à faire dans ce métier.
552
00:36:41,617 --> 00:36:45,329
Votre place est à la maison,
à vous occuper de vos enfants.
553
00:36:46,455 --> 00:36:48,958
C'est un compliment
que je fais rarement,
554
00:36:49,792 --> 00:36:52,253
mais vous avez l'étoffe
d'une mère de famille.
555
00:36:52,503 --> 00:36:53,671
Juste une question.
556
00:36:54,589 --> 00:36:55,631
Bien sûr.
557
00:36:55,965 --> 00:36:57,174
Vous me diriez tout ça
558
00:36:57,508 --> 00:36:58,509
si j'étais un homme?
559
00:36:58,759 --> 00:37:01,095
Vous savez,
les hommes sont rarement...
560
00:37:02,179 --> 00:37:05,016
des... mères de famille.
561
00:37:12,773 --> 00:37:14,817
Heinrich von Zimmel.
Voilà mon plan.
562
00:37:15,151 --> 00:37:16,903
Il est simple
et efficace.
563
00:37:17,153 --> 00:37:18,404
Vous voyez
ce rocher?
564
00:37:19,238 --> 00:37:22,992
Amenez le gamin ici.
Après, je m'occupe de tout.
565
00:37:23,242 --> 00:37:26,412
Ne vous inquiétez pas,
ça va bien se passer.
566
00:37:36,505 --> 00:37:38,966
On est journalistes
et on cherche ton père.
567
00:37:39,216 --> 00:37:40,217
Où est-il?
568
00:37:40,468 --> 00:37:42,887
On n'avait pas dit comme ça.
On fait comme ça.
569
00:37:43,137 --> 00:37:45,640
Dis-moi où est ton père
ou je t'explose.
570
00:37:45,890 --> 00:37:47,266
Je sais pas
où est mon père.
571
00:37:47,516 --> 00:37:49,810
Je ne veux pas entendre ça.
Moi non plus.
572
00:37:52,313 --> 00:37:54,023
Promis,
je vais vous aider.
573
00:37:54,774 --> 00:37:57,610
Je sais où est
l'ancien associé de mon père.
574
00:37:57,860 --> 00:37:59,737
C'est à Brasilia.
Je vous emmène.
575
00:38:01,989 --> 00:38:03,115
Je veux vous aider,
576
00:38:03,449 --> 00:38:04,659
qui que vous soyez.
577
00:38:06,953 --> 00:38:09,038
Je hais mon père.
C'est un nazi.
578
00:38:09,372 --> 00:38:10,748
Mon père
est un salaud.
579
00:38:12,333 --> 00:38:13,793
J'ai honte d'être son fils.
580
00:38:15,211 --> 00:38:16,253
Non, mais!
581
00:38:17,254 --> 00:38:18,673
Comment
tu parles de ton père!
582
00:38:19,006 --> 00:38:20,007
T'as pas honte?
583
00:38:20,257 --> 00:38:21,550
Qui c'est
qui t'a nourri?
584
00:38:21,884 --> 00:38:24,345
Jamais je parlerais
comme ça de mon père!
585
00:38:24,929 --> 00:38:28,099
Mon père, il était charron.
Crois-moi. Ça filait doux.
586
00:38:28,432 --> 00:38:29,600
La mère,
elle moufetait pas.
587
00:38:29,934 --> 00:38:31,018
Les gamins pareil!
588
00:38:31,811 --> 00:38:33,145
Son père était nazi.
589
00:38:33,479 --> 00:38:36,524
Peut-être, mais
c'était quand même son père.
590
00:38:38,442 --> 00:38:40,778
Dites-moi.
Votre père était charron?
591
00:38:41,028 --> 00:38:42,697
Du tout.
Il était diplomate.
592
00:38:43,072 --> 00:38:45,783
Non, c'était de la...
torture psychologique.
593
00:38:47,284 --> 00:38:48,327
Il avait parlé.
594
00:38:49,537 --> 00:38:53,165
Oui, mais c'est
son attitude de dénigrement.
595
00:38:53,416 --> 00:38:55,960
Ça commence
par les parents, la famille,
596
00:38:56,210 --> 00:38:58,462
ensuite, c'est
le drapeau, la patrie.
597
00:38:59,088 --> 00:39:00,756
Hubert,
son père était un SS.
598
00:39:01,007 --> 00:39:03,467
Un nazi.
Ce n'est pas tout à fait pareil.
599
00:39:03,718 --> 00:39:06,095
Tous les nazis
n'étaient pas SS, Dolorès.
600
00:39:06,345 --> 00:39:07,847
Attention
aux raccourcis.
601
00:39:08,180 --> 00:39:10,016
Vous pouvez manger là.
602
00:39:10,349 --> 00:39:11,350
Oui...
Non, merci.
603
00:39:11,600 --> 00:39:12,643
Mieux vaut rentrer.
604
00:39:12,977 --> 00:39:14,228
Comme vous voudrez.
605
00:39:19,483 --> 00:39:21,277
Si vous préférez,
on se sépare.
606
00:39:21,610 --> 00:39:23,404
Restez ici
pour surveiller Heinrich.
607
00:39:25,489 --> 00:39:26,532
Ce serait mieux?
608
00:39:26,866 --> 00:39:27,575
Peut-être.
609
00:39:28,951 --> 00:39:31,370
Vous ne chercheriez pas
à vous débarrasser de moi?
610
00:39:31,704 --> 00:39:32,455
Non.
611
00:39:35,416 --> 00:39:37,084
Je plaisante, Dolorès.
612
00:39:37,460 --> 00:39:38,711
Je me doute bien.
613
00:39:39,754 --> 00:39:42,840
Musique rumba
614
00:39:43,090 --> 00:39:53,089
---
615
00:39:56,812 --> 00:39:58,272
Vous faites
aussi des quiches?
616
00:39:58,522 --> 00:40:00,441
Des quoi?
Des quiches lorraines.
617
00:40:00,691 --> 00:40:02,777
Bye.
Bye.
618
00:40:07,448 --> 00:40:08,949
Ah? Merci.
619
00:40:09,617 --> 00:40:11,202
C'est quoi?
LSD.
620
00:40:11,452 --> 00:40:12,453
Très bien.
621
00:40:12,703 --> 00:40:14,580
J'avais refermé l'obturateur.
622
00:40:14,830 --> 00:40:17,750
Vu que j'ai mis
du 200 ASA, avec la lumière...
623
00:40:18,000 --> 00:40:19,085
ça va bien rendre.
624
00:40:23,255 --> 00:40:24,423
Changer le monde...
625
00:40:24,757 --> 00:40:27,885
C'est sympathique,
mais faudrait vous lever le matin.
626
00:40:28,219 --> 00:40:31,430
Le monde vous attend pas.
Le monde, il bouge.
627
00:40:31,764 --> 00:40:32,765
Et il bouge vite.
628
00:40:33,015 --> 00:40:35,059
Vous allez rester sur le carreau.
629
00:40:35,559 --> 00:40:36,685
Vous êtes en vacances,
630
00:40:37,019 --> 00:40:38,437
mais à la rentrée...
631
00:40:38,771 --> 00:40:39,522
- Non.
632
00:40:39,855 --> 00:40:41,816
On est pas en vacances.
Admettons.
633
00:40:42,149 --> 00:40:43,901
Vous avez pris
une année sabbatique.
634
00:40:44,151 --> 00:40:45,319
L'année prochaine,
635
00:40:46,278 --> 00:40:47,530
vous y avez pensé?
636
00:40:48,114 --> 00:40:50,241
Le monde va pas
se plier à vos désirs.
637
00:40:50,574 --> 00:40:53,327
C'est pas 68,
année de la jeunesse.
638
00:40:53,577 --> 00:40:54,954
Ça se passe pas comme ça.
639
00:40:55,454 --> 00:40:56,455
Dans le vrai monde,
640
00:40:56,705 --> 00:40:59,667
on va chez le coiffeur, déjà.
641
00:41:00,000 --> 00:41:02,378
Alors, la guitare,
les troubadours...
642
00:41:02,711 --> 00:41:05,047
c'est fini.
Non merci, j'ai les miennes.
643
00:41:06,257 --> 00:41:09,009
Mélodie douce à la guitare
644
00:41:09,343 --> 00:41:12,054
---
645
00:41:12,304 --> 00:41:13,681
Je disais quoi?
646
00:41:14,014 --> 00:41:15,391
Fini, les troubadours.
647
00:41:15,724 --> 00:41:16,767
Oui, c'est ça.
648
00:41:17,768 --> 00:41:19,061
Pourquoi je disais ça?
649
00:41:19,395 --> 00:41:20,437
Ça, je sais pas.
650
00:41:21,313 --> 00:41:22,982
Arrête, tu me déçois.
651
00:41:23,732 --> 00:41:25,568
Je devais dire un truc...
652
00:41:26,193 --> 00:41:29,280
Musique orchestrale
653
00:41:29,530 --> 00:41:32,199
---
654
00:41:32,449 --> 00:41:35,536
Musique psychédélique
655
00:41:35,786 --> 00:41:45,785
---
656
00:41:47,882 --> 00:41:50,968
Musique sixties pop
657
00:41:51,218 --> 00:42:01,217
---
658
00:42:12,865 --> 00:42:15,951
Musique langoureuse
659
00:42:16,202 --> 00:42:26,201
---
660
00:43:40,577 --> 00:43:41,620
Euh...
661
00:43:42,162 --> 00:43:43,664
J'aime ce qui se passe.
662
00:43:43,914 --> 00:43:47,167
On est d'accord.
Ça reste entre nous, hein?
663
00:43:47,418 --> 00:43:49,420
C'est pas...
Vous comprenez?
664
00:43:49,670 --> 00:43:52,631
Les gens sont pas
obligés de savoir tout ça.
665
00:43:52,881 --> 00:43:55,718
Sorti de son contexte,
un doigt dans les fesses...
666
00:43:56,051 --> 00:43:58,554
Tudo bem.
Si!
667
00:43:58,887 --> 00:44:00,097
Je préfère que ce soit clair.
668
00:44:00,347 --> 00:44:04,143
On a tendance parfois
à se faire des idées...
669
00:44:04,893 --> 00:44:05,978
Tudo bem.
670
00:44:06,687 --> 00:44:08,689
Tudo bem...
671
00:44:08,939 --> 00:44:11,025
---
672
00:44:21,785 --> 00:44:22,870
Etrange.
673
00:44:25,956 --> 00:44:27,249
Je ne reconnais pas
674
00:44:27,583 --> 00:44:29,335
la route de Brasilia.
Il ronfle.
675
00:44:29,668 --> 00:44:30,836
Rien de spécial,
hier soir?
676
00:44:31,086 --> 00:44:33,964
Impeccable.
J'ai passé une soirée tranquille.
677
00:44:34,214 --> 00:44:37,384
J'ai pris du SVP
et j'ai dormi comme un bébé.
678
00:44:37,634 --> 00:44:38,886
Très bien.
Hum, hum.
679
00:44:39,386 --> 00:44:42,014
Cette bande de hippies
est fort sympathique.
680
00:44:42,431 --> 00:44:44,683
Une fois passée
la barrière de l'hygiène.
681
00:44:44,933 --> 00:44:46,393
Enfin,
que voulez-vous?
682
00:44:47,394 --> 00:44:48,687
C'est la jeunesse.
683
00:44:48,937 --> 00:44:51,774
Tôt ou tard, la vie va
leur couper les cheveux.
684
00:44:56,070 --> 00:44:58,030
Dolorès,
je voulais vous demander...
685
00:44:58,280 --> 00:45:00,032
- On ne bou'e plus!
686
00:45:00,366 --> 00:45:01,867
Musique intrigante
687
00:45:02,201 --> 00:45:04,119
T'as tué
mon frère à Gstaad!
688
00:45:04,745 --> 00:45:05,871
Tu vas mourir!
689
00:45:06,205 --> 00:45:07,956
---
690
00:45:08,290 --> 00:45:09,333
Qu'est-ce
qu'il vous veut?
691
00:45:09,583 --> 00:45:10,959
Je l'ignore.
Je ne le connais pas.
692
00:45:11,293 --> 00:45:12,920
Il ricane.
693
00:45:13,170 --> 00:45:16,382
Cet avion sera
ton cercueil, OSS 117.
694
00:45:16,632 --> 00:45:21,387
---
695
00:45:21,720 --> 00:45:24,765
---
696
00:45:25,015 --> 00:45:26,058
Fermé!
697
00:45:26,809 --> 00:45:27,851
Il a pris la clé.
698
00:45:28,185 --> 00:45:30,562
Avec les compliments de M. Li.
699
00:45:31,397 --> 00:45:35,150
---
700
00:45:35,484 --> 00:45:37,403
Auriez-vous
une aiguille à tricoter?
701
00:45:37,653 --> 00:45:38,695
Non.
702
00:45:39,780 --> 00:45:41,865
Une clé, peut-être.
Non.
703
00:45:42,616 --> 00:45:44,910
---
704
00:45:45,244 --> 00:45:46,912
Une épingle?
Non plus.
705
00:45:47,246 --> 00:45:48,831
Une baleine?
Je ne porte pas
706
00:45:49,164 --> 00:45:50,290
de soutien-gorge.
707
00:45:51,458 --> 00:45:53,127
J'ai une épingle
à cheveux.
708
00:45:55,003 --> 00:45:57,131
---
709
00:45:57,464 --> 00:45:58,382
Dépêchez-vous.
710
00:45:58,715 --> 00:46:08,714
---
711
00:46:11,228 --> 00:46:12,729
Pourquoi vous n'en portez pas?
712
00:46:12,980 --> 00:46:14,606
De?
De soutien-gorge.
713
00:46:14,940 --> 00:46:16,024
Parce que.
Parce que quoi?
714
00:46:16,275 --> 00:46:18,694
Mon corps m'appartient.
Ce n'est pas le moment
715
00:46:19,027 --> 00:46:20,070
de parler de ça.
716
00:46:20,696 --> 00:46:23,031
Quel intérêt
de ressembler à un homme?
717
00:46:23,282 --> 00:46:24,324
Curieux.
718
00:46:25,325 --> 00:46:26,368
Ouvert.
719
00:46:27,202 --> 00:46:29,580
---
720
00:46:29,913 --> 00:46:30,581
Ça va?
721
00:46:30,914 --> 00:46:33,792
Oui, sauf que l'avion
fonce sur les arbres.
722
00:46:34,042 --> 00:46:36,128
On oublie
le train d'atterrissage.
723
00:46:37,129 --> 00:46:39,214
Y a quoi qui va?
Le fait que je sois là.
724
00:46:39,548 --> 00:46:40,299
Mon Dieu!
725
00:46:41,467 --> 00:46:42,342
Merci.
726
00:46:42,676 --> 00:46:45,679
---
727
00:46:46,013 --> 00:46:46,930
On arrive?
728
00:47:01,236 --> 00:47:03,530
Dépêchez-vous,
l'avion va exploser.
729
00:47:23,759 --> 00:47:24,885
Merci, Noël.
730
00:47:25,135 --> 00:47:26,929
Allons donc.
Beau travail.
731
00:47:27,262 --> 00:47:30,432
- C e Chinois m'intrigue.
Ce n'est pas un homme
732
00:47:30,766 --> 00:47:32,976
de von Zimmel.
Quoi que...
733
00:47:34,686 --> 00:47:37,814
C'est lesquels les Chinois
qui étaient alliés aux nazis?
734
00:47:38,190 --> 00:47:39,358
Les Japonais?
735
00:47:40,067 --> 00:47:42,444
Oui, les Japonais.
Au temps pour moi.
736
00:47:43,111 --> 00:47:44,947
J'avais un embryon
de piste, mais non.
737
00:47:45,197 --> 00:47:48,158
Si ce sont des Chinois
de Chine, ça ne va plus.
738
00:48:02,714 --> 00:48:03,924
Déclic
739
00:48:05,634 --> 00:48:06,677
---
740
00:48:09,221 --> 00:48:11,348
Encore merci
pour tout à l'heure.
741
00:48:11,682 --> 00:48:13,850
Je suis fière de faire
cette mission avec vous.
742
00:48:14,184 --> 00:48:15,227
Je comprends.
743
00:48:16,270 --> 00:48:18,355
A ce propos,
je voulais vous dire...
744
00:48:19,356 --> 00:48:22,609
Je sais que vous êtes
admirative de moi, de ma carrière.
745
00:48:22,859 --> 00:48:26,238
Vous savez que j'ai toujours
été un rempart à la barbarie.
746
00:48:26,572 --> 00:48:28,824
Malheureusement,
tout cela a un prix.
747
00:48:29,157 --> 00:48:31,243
Dolorès, je vais
être un peu brutal.
748
00:48:32,119 --> 00:48:35,038
S'il devait se passer
quelque chose entre nous...
749
00:48:37,791 --> 00:48:40,627
Il m'est impossible
de m'engager avec une femme.
750
00:48:41,795 --> 00:48:44,673
Avec moi, les histoires
d'amour sont brèves,
751
00:48:45,549 --> 00:48:47,801
courtes,
compactes, passionnelles.
752
00:48:49,052 --> 00:48:51,096
Je ne sais pas
vivre autrement.
753
00:48:52,139 --> 00:48:54,057
D'aucuns ont des aventures.
754
00:48:54,933 --> 00:48:56,268
Je suis une aventure.
755
00:48:56,893 --> 00:48:58,395
Je me devais
de vous en prévenir.
756
00:48:58,645 --> 00:49:01,231
C'est...
Mais c'est très aimable.
757
00:49:01,815 --> 00:49:02,858
Merci, Hubert.
758
00:49:04,401 --> 00:49:05,569
Je vous en prie.
759
00:49:07,279 --> 00:49:08,363
Vous êtes aimable.
760
00:49:11,116 --> 00:49:12,284
Que se passe-t-il?
761
00:49:13,076 --> 00:49:14,077
Rien.
762
00:49:14,328 --> 00:49:15,537
Vous n'aimez pas
les hommes.
763
00:49:15,871 --> 00:49:16,830
Si, pourquoi?
764
00:49:17,164 --> 00:49:18,749
Vous retirez
votre main comme si...
765
00:49:19,082 --> 00:49:19,916
N'en parlons plus.
766
00:49:21,543 --> 00:49:23,253
C'est parce que
je ne suis pas juif?
767
00:49:23,587 --> 00:49:24,796
Pourquoi vous dites ça?
768
00:49:25,130 --> 00:49:27,174
Vous avez
une religion tellement...
769
00:49:27,507 --> 00:49:28,383
Quoi?
770
00:49:28,717 --> 00:49:31,261
Déjà, elle interdit
les saucisses, non?
771
00:49:31,595 --> 00:49:32,471
Et?
772
00:49:33,513 --> 00:49:34,556
Et rien.
773
00:49:34,973 --> 00:49:37,184
Faisons comme si
c'était normal, hein.
774
00:49:37,434 --> 00:49:39,645
Pas d'alcool,
les femmes voilées.
775
00:49:40,354 --> 00:49:41,688
C'est quand même...
776
00:49:44,733 --> 00:49:47,653
Ça fait un peu
Jacques-a-dit pas de charcuterie.
777
00:49:47,986 --> 00:49:48,987
Je ne trouve pas.
778
00:49:49,237 --> 00:49:51,323
Vous confondez
les juifs et les musulmans.
779
00:49:51,657 --> 00:49:53,200
Vous jouez sur les mots.
780
00:49:53,700 --> 00:49:56,578
De vous à moi,
c'est ça qui agace les gens.
781
00:49:56,828 --> 00:49:59,581
Le côté: je suis juif
et j'ai raison sur tout.
782
00:49:59,915 --> 00:50:02,459
Désolée si je vous ai vexé.
Je ne m'excuserai pas.
783
00:50:02,959 --> 00:50:06,088
Quant à vos analyses
sur les juifs, les noirs, les femmes,
784
00:50:06,338 --> 00:50:08,674
je vous remercie
de les garder pour vous.
785
00:50:11,009 --> 00:50:14,012
C'est plutôt vous
qui avez l'air vexé.
786
00:50:14,346 --> 00:50:17,891
Musique douce
787
00:50:18,225 --> 00:50:28,224
---
788
00:50:31,863 --> 00:50:34,366
- On peut traverser?
- Négatif.
789
00:50:34,700 --> 00:50:36,034
C'est un fleuve
à crocodiles.
790
00:50:36,284 --> 00:50:38,036
On ne peut pas
le traverser à la nage.
791
00:50:38,370 --> 00:50:40,038
On doit trouver
un moyen de passer.
792
00:50:40,372 --> 00:50:42,749
Oui, mais là,
nous sommes bloqués.
793
00:50:42,999 --> 00:50:44,876
Vous voyez,
on ne peut pas traverser!
794
00:50:45,127 --> 00:50:46,920
En attendant
de trouver un moyen,
795
00:50:47,170 --> 00:50:49,756
retournons à la rivière
pour bivouaquer. OK?
796
00:50:50,632 --> 00:50:51,675
Pas d'objection.
797
00:50:53,552 --> 00:50:55,470
Ça a l'air joli,
par ici.
798
00:50:55,971 --> 00:50:57,806
On va passer la nuit ici.
799
00:50:58,724 --> 00:51:00,559
Voilà comment
ça va se passer.
800
00:51:00,809 --> 00:51:02,269
Moi, je vais chasser.
801
00:51:02,519 --> 00:51:04,896
Heinrich,
tu vas couper du bois.
802
00:51:05,856 --> 00:51:09,484
Dolorès, soyez gentille.
Faites-nous une belle table.
803
00:51:12,446 --> 00:51:13,655
Qu'est-ce qu'il fout?
804
00:51:13,989 --> 00:51:15,699
Je vais me laver.
805
00:51:21,830 --> 00:51:24,458
Il va attraper
plein de microbes.
806
00:51:30,297 --> 00:51:31,465
Tu vois, Noël?
807
00:51:31,965 --> 00:51:35,802
C'est peut-être ça,
"changer le monde".
808
00:51:39,431 --> 00:51:40,474
- Attention,
809
00:51:40,807 --> 00:51:41,767
Heinrich!
810
00:51:46,271 --> 00:51:48,148
Merci, Noël.
J'oublierai jamais.
811
00:51:48,398 --> 00:51:49,399
Je t'en prie.
812
00:51:49,649 --> 00:51:52,277
On a scellé un pacte.
D'accord.
813
00:51:52,527 --> 00:51:56,156
Si tu veux changer le monde,
fais attention aux crocodiles.
814
00:51:57,199 --> 00:51:59,618
Tu peux me demander
ce que tu veux.
815
00:52:05,248 --> 00:52:07,125
Commence
par remettre ton slip.
816
00:52:07,834 --> 00:52:08,877
OK.
817
00:52:16,843 --> 00:52:18,220
Il fait moins le malin.
818
00:52:19,095 --> 00:52:21,473
Dolorès, vous pouvez
vous occuper du dîner.
819
00:52:21,807 --> 00:52:24,434
Que voulez-vous
que je fasse de ça?
820
00:52:25,143 --> 00:52:27,729
Je sais pas.
Débrouillez-vous. Faites simple.
821
00:52:27,979 --> 00:52:29,231
Personne ne va vous juger.
822
00:52:29,564 --> 00:52:30,899
Me juger de quoi?
823
00:52:31,608 --> 00:52:34,027
Je ne vais pas faire à manger,
ni dresser la table.
824
00:52:34,277 --> 00:52:35,862
On juge une femme
sur sa cuisine?
825
00:52:36,780 --> 00:52:38,156
Ecoutez,
mon petit...
826
00:52:39,324 --> 00:52:40,700
J'ai fait
mon boulot, moi.
827
00:52:40,951 --> 00:52:42,828
J'ai redressé l'avion,
je vous ai sauvés.
828
00:52:43,161 --> 00:52:44,830
Là, je viens
de tuer un croco.
829
00:52:45,205 --> 00:52:47,541
Vous voulez l'égalité,
alors, au boulot.
830
00:52:47,791 --> 00:52:49,501
Faites-nous
au moins à manger.
831
00:52:49,751 --> 00:52:50,794
- Elle a raison.
832
00:52:51,127 --> 00:52:52,045
On mange pas ça.
833
00:52:52,379 --> 00:52:53,547
Elle a raison?
834
00:52:53,880 --> 00:52:55,423
Pas la peine
de dramatiser, Noël.
835
00:52:55,757 --> 00:52:59,135
En effet, ton monde
change bien vite.
836
00:52:59,469 --> 00:53:01,137
Je vais
m'occuper du dîner.
837
00:53:01,388 --> 00:53:03,723
J'ai repéré des baies
un peu plus haut.
838
00:53:04,975 --> 00:53:06,226
Je viens
avec vous.
839
00:53:07,435 --> 00:53:08,562
Bah, tiens!
840
00:53:09,271 --> 00:53:10,647
Ils rient.
841
00:53:23,493 --> 00:53:24,536
Tiens, Noël.
842
00:53:24,870 --> 00:53:26,997
Tu veux pas des fruits?
C'est très bon.
843
00:53:27,330 --> 00:53:30,041
Non merci!
J'ai besoin de vitamines, moi.
844
00:53:30,375 --> 00:53:31,209
C'est ridicule.
845
00:53:31,543 --> 00:53:33,420
Oui, évidemment.
846
00:53:34,129 --> 00:53:35,797
C'est moi qui suis ridicule.
847
00:53:42,470 --> 00:53:45,390
Mais... ça cuit pas,
cette connerie.
848
00:53:46,933 --> 00:53:48,393
Pourquoi ça cuit pas?
849
00:53:51,438 --> 00:53:54,232
Mélodie à la guitare
850
00:53:57,402 --> 00:54:01,239
---
851
00:54:02,324 --> 00:54:03,366
Ça va? Ça cuit?
852
00:54:03,700 --> 00:54:04,743
Doucement.
853
00:54:05,243 --> 00:54:08,121
La peau de crocodile,
ça met du temps à rôtir.
854
00:54:08,371 --> 00:54:09,414
Vous voulez quoi?
855
00:54:10,457 --> 00:54:11,917
Je voulais faire la paix.
856
00:54:12,834 --> 00:54:14,586
On est tous très fatigués.
857
00:54:15,295 --> 00:54:17,380
On a intérêt
à se serrer les coudes.
858
00:54:17,714 --> 00:54:19,758
Vous avez
qu'à demander à Heinrich.
859
00:54:20,008 --> 00:54:23,178
Je suis sûr qu'il sera
ravi de vous les serrer.
860
00:54:23,511 --> 00:54:24,930
Je comprends pas
votre réaction.
861
00:54:25,263 --> 00:54:28,141
J'ai du mal à voir
un lieutenant-colonel israélien
862
00:54:28,391 --> 00:54:30,226
flirter avec un fils de nazi.
863
00:54:31,561 --> 00:54:33,396
Excusez-moi
d'avoir un peu de morale.
864
00:54:33,730 --> 00:54:34,773
Pauvre type!
865
00:54:37,233 --> 00:54:38,276
Bravo!
866
00:54:39,778 --> 00:54:41,279
Très drôle! Bravo!
867
00:54:56,002 --> 00:54:56,628
Tudo bem.
868
00:54:56,962 --> 00:54:58,004
Ah!
869
00:55:08,932 --> 00:55:12,018
Musique rumba
870
00:55:12,268 --> 00:55:14,229
- Enfin, nous y voilà!
871
00:55:14,479 --> 00:55:16,898
Ravie d'avoir pu
traverser la rivière.
872
00:55:17,148 --> 00:55:20,402
Quelle chance que
vous ayez construit ce pédalo.
873
00:55:21,236 --> 00:55:23,530
Je suis désolée
pour la tête du canard.
874
00:55:24,572 --> 00:55:26,992
Mais ça nous aurait
pris bien trop de temps.
875
00:55:27,242 --> 00:55:29,828
Ça ne prenait pas
plus de temps!
876
00:55:30,870 --> 00:55:33,331
Le plus difficile,
c'est la partie pédalo.
877
00:55:33,581 --> 00:55:36,710
La partie canard,
c'est un bec... Ça suffit!
878
00:55:38,003 --> 00:55:40,338
L'important,
c'est de trouver un hôtel.
879
00:55:42,465 --> 00:55:43,758
Voilà
qui est fait.
880
00:55:48,471 --> 00:55:50,890
J'ai eu l'associé
de mon père au téléphone.
881
00:55:51,141 --> 00:55:52,308
On peut le voir
dès ce soir.
882
00:55:52,642 --> 00:55:54,811
Il a organisé un bal costumé.
883
00:55:55,145 --> 00:55:56,646
Ça, c'est problématique.
884
00:55:59,107 --> 00:56:01,818
On ira déguisés.
Ça peut être amusant.
885
00:56:02,152 --> 00:56:03,945
Très! Mais on n'y va pas pour ça.
886
00:56:04,279 --> 00:56:05,321
Non, bien sûr...
887
00:56:17,333 --> 00:56:19,085
Il est temps
de se mettre au travail.
888
00:56:19,335 --> 00:56:22,630
Rendez-vous dans le hall
1
d'ici /2h, en costume.
889
00:56:23,256 --> 00:56:26,426
Pour les drinks, c'est déjà payé.
890
00:56:27,343 --> 00:56:29,387
Discussion en portugais
891
00:56:29,637 --> 00:56:34,017
---
892
00:56:48,031 --> 00:56:49,407
Comment
vous avez fait?
893
00:56:51,117 --> 00:56:52,160
Je couds.
894
00:56:53,328 --> 00:56:55,955
D'ailleurs, tenez.
C'est pour vous.
895
00:56:56,289 --> 00:56:59,167
Faisons une trêve.
Nos 2 pays sont amis.
896
00:56:59,501 --> 00:57:00,210
D'accord?
897
00:57:00,543 --> 00:57:02,045
Oui, vous avez raison.
898
00:57:03,671 --> 00:57:04,923
Voilà, cadeau...
899
00:57:05,882 --> 00:57:06,925
de Noël!
900
00:57:07,926 --> 00:57:08,968
Merci.
901
00:57:10,345 --> 00:57:12,138
J'ai dit
"cadeau de Noël".
902
00:57:13,306 --> 00:57:14,682
C'est mon prénom...
903
00:57:15,016 --> 00:57:16,601
J'avais compris.
M'oui...
904
00:57:17,435 --> 00:57:18,645
Sinon...
905
00:57:20,688 --> 00:57:22,107
y a aussi les boules.
906
00:57:24,192 --> 00:57:25,610
De Noël?
Oui.
907
00:57:35,662 --> 00:57:37,413
Mais si.
C'est rigolo, hein?
908
00:57:37,747 --> 00:57:39,457
Ça suffit!
Oui...
909
00:57:42,001 --> 00:57:44,546
Il faut absolument
que j'appelle Armand.
910
00:57:44,879 --> 00:57:48,007
Il rigole.
911
00:57:48,341 --> 00:57:49,551
Ça m'est venu comme ça.
912
00:57:49,801 --> 00:57:53,388
Je me suis souvenu
que je m'appelais Noël, et paf.
913
00:57:53,638 --> 00:57:54,973
Les boules de Noël.
914
00:57:55,223 --> 00:57:58,643
En plus, j'ai dû lui montrer
mon bazar en même temps.
915
00:57:59,269 --> 00:58:03,148
Alors, je me suis dit:
"Ça, c'est pour Armand."
916
00:58:04,149 --> 00:58:05,358
Bon...
917
00:58:05,859 --> 00:58:07,735
J'y vais.
Y a un nazi dans l'hôtel.
918
00:58:07,986 --> 00:58:10,029
Non,
c'est Heinrich, mon ami.
919
00:58:10,280 --> 00:58:12,407
Je vous rappelle.
Au revoir.
920
00:58:14,826 --> 00:58:15,869
Oui, c'est...
921
00:58:16,202 --> 00:58:17,495
C'est pas trop...
922
00:58:17,829 --> 00:58:20,331
Non, c'est bien.
J'aurais bien pris autre chose,
923
00:58:20,665 --> 00:58:22,917
mais le loueur
n'avait plus que ça.
924
00:58:24,210 --> 00:58:26,504
Ça vient de chez le loueur.
Ah, d'accord.
925
00:58:26,754 --> 00:58:27,839
Je me disais aussi.
926
00:58:29,340 --> 00:58:31,801
Musique inquiétante
927
00:58:32,135 --> 00:58:34,554
---
928
00:58:35,221 --> 00:58:36,598
J'avais fait ça pour...
929
00:58:38,308 --> 00:58:39,684
C'est un signe de paix.
930
00:58:40,810 --> 00:58:43,563
Vous voyez?
C'est toujours notre Heinrich.
931
00:58:44,480 --> 00:58:45,857
Allez, n'y pensez plus.
932
00:58:46,482 --> 00:58:48,401
C'est jamais
qu'un costume nazi.
933
00:58:55,283 --> 00:58:57,202
C'est
parce qu'elle est juive.
934
00:58:58,453 --> 00:59:08,452
---
935
00:59:11,507 --> 00:59:12,634
Nous y voilà.
936
00:59:15,386 --> 00:59:16,554
Ça sent
le piège.
937
00:59:16,804 --> 00:59:19,140
Pas sûr.
Ne voyez pas le mal partout.
938
00:59:19,515 --> 00:59:22,310
Ils ont tous eu la même idée.
Sans doute!
939
00:59:22,560 --> 00:59:25,563
Ou alors, ils ont été
chez le même loueur que Heinrich.
940
00:59:25,813 --> 00:59:28,066
Possible.
Plus difficile à croire.
941
00:59:28,399 --> 00:59:31,486
"The Girl From Ipanema"
(En allemand)
942
00:59:31,736 --> 00:59:39,786
---
943
00:59:40,411 --> 00:59:42,413
Je vais voir
l'associé de mon père.
944
00:59:43,915 --> 00:59:53,914
---
945
00:59:54,175 --> 00:59:55,218
- Dolorès.
946
00:59:55,551 --> 00:59:56,803
Je vous dois
des excuses.
947
00:59:57,053 --> 00:59:59,472
Vous auriez raison.
C'est un piège.
948
00:59:59,722 --> 01:00:00,765
Sans blague?
949
01:00:01,849 --> 01:00:04,978
Essayons de ne pas
nous faire remarquer.
950
01:00:05,228 --> 01:00:10,191
---
951
01:00:10,441 --> 01:00:12,485
Vous avez un plan
pour sortir d'ici?
952
01:00:12,735 --> 01:00:14,279
Je suis en phase
d'analyse.
953
01:00:14,612 --> 01:00:16,364
Vous pensez
en sortir bientôt?
954
01:00:16,614 --> 01:00:20,994
---
955
01:00:21,327 --> 01:00:23,454
Murmures
- Regardez!
956
01:00:23,788 --> 01:00:25,290
Le professeur
von Zimmel!
957
01:00:25,999 --> 01:00:27,417
Il ne nous a pas
encore vus.
958
01:00:27,750 --> 01:00:31,004
Pardonnez-moi
d'interrompre la musique,
959
01:00:31,254 --> 01:00:33,464
mais nous avons
un invité de marque
960
01:00:33,798 --> 01:00:35,842
que j'aimerais accueillir.
961
01:00:36,175 --> 01:00:38,052
Je vous demande d'accueillir
962
01:00:38,386 --> 01:00:39,595
M. Noël Flantier!
963
01:00:39,846 --> 01:00:41,597
Applaudissements
964
01:00:41,931 --> 01:00:43,933
---
965
01:00:44,267 --> 01:00:46,269
Il ne connaît pas
ma vraie identité.
966
01:00:46,602 --> 01:00:48,646
Que nous connaissons
mieux sous le nom
967
01:00:48,980 --> 01:00:50,273
de OSS 117!
968
01:00:50,606 --> 01:00:51,983
Exclamations de surprise
969
01:00:56,529 --> 01:00:57,405
Heinrich?
970
01:00:57,739 --> 01:00:59,198
Il n'y a plus de Heinrich.
971
01:01:03,703 --> 01:01:05,538
Je suis Friedrich!
972
01:01:05,872 --> 01:01:07,707
Ça, alors! Heinrich?
973
01:01:08,791 --> 01:01:09,834
Un postiche?
974
01:01:10,168 --> 01:01:13,504
Noël, il y a un point
sur lequel je ne t'ai pas menti.
975
01:01:13,755 --> 01:01:15,798
Sur ma volonté
de changer le monde!
976
01:01:16,132 --> 01:01:17,800
Que voulez-vous
von Zimmel?
977
01:01:18,301 --> 01:01:20,053
Que signifie
cette réunion sordide?
978
01:01:20,386 --> 01:01:21,804
L'avènement
du 4e Reich?
979
01:01:22,138 --> 01:01:24,223
Ha, ha, ha! Non!
980
01:01:24,474 --> 01:01:26,392
Le 4e Reich est
un rêve ou un échec.
981
01:01:26,642 --> 01:01:28,061
Beaucoup ont essayé,
en vain.
982
01:01:28,311 --> 01:01:29,771
J'ai dépassé ce stade.
983
01:01:30,396 --> 01:01:33,358
J'ai décidé de poser
les bases d'un vrai...
984
01:01:34,067 --> 01:01:35,651
nouveau monde.
985
01:01:36,861 --> 01:01:40,198
Admiration
- Wunderbar!
986
01:01:40,531 --> 01:01:42,658
Un monde plus injuste.
987
01:01:42,992 --> 01:01:45,161
Un monde plus intolérant,
988
01:01:45,411 --> 01:01:46,996
plus inamical.
989
01:01:47,705 --> 01:01:50,708
Un monde où il y aurait
tout le temps la guerre.
990
01:01:50,958 --> 01:01:52,460
Tout le temps la maladie.
991
01:01:53,586 --> 01:01:54,629
Ce monde...
992
01:01:56,339 --> 01:01:57,632
Mon monde...
993
01:01:59,092 --> 01:02:01,427
est le 5e Reich!
994
01:02:01,677 --> 01:02:03,346
- Jawohl!
Acclamations
995
01:02:03,679 --> 01:02:08,184
---
996
01:02:08,518 --> 01:02:09,560
Utopiste.
997
01:02:10,812 --> 01:02:11,854
Tenez.
998
01:02:14,023 --> 01:02:15,066
Mes amis.
999
01:02:16,192 --> 01:02:17,819
Je comprends
votre colère.
1000
01:02:19,112 --> 01:02:20,822
Je comprends
votre haine.
1001
01:02:21,739 --> 01:02:24,659
Mais de grâce,
méfiez-vous du cynisme.
1002
01:02:25,868 --> 01:02:27,829
Méfiez-vous
des solutions hâtives.
1003
01:02:28,162 --> 01:02:29,205
Bon, bien sûr...
1004
01:02:30,415 --> 01:02:32,625
je vois ce qui vous plaît
dans le nazisme.
1005
01:02:32,875 --> 01:02:34,877
Qui pourrait
vous jeter la pierre?
1006
01:02:35,628 --> 01:02:38,256
Moi-même, parfois,
il m'arrive de me fâcher.
1007
01:02:39,507 --> 01:02:42,510
Etes-vous sûrs
qu'il n'y a pas d'autres solutions?
1008
01:02:42,844 --> 01:02:46,639
Les enfants que vous étiez
ont-ils rêvé de ce monde-là?
1009
01:02:51,436 --> 01:02:54,063
Je suis sûr qu'il reste
de ces enfants en vous.
1010
01:02:55,231 --> 01:02:57,108
C'est à eux que je m'adresse.
1011
01:02:57,442 --> 01:02:58,985
J'ai une question à leur poser.
1012
01:02:59,485 --> 01:03:00,945
Une simple question.
1013
01:03:01,821 --> 01:03:03,865
Musique onirique
1014
01:03:04,115 --> 01:03:08,744
---
1015
01:03:08,995 --> 01:03:11,247
Et si le 5e Reich
était plutôt celui...
1016
01:03:11,497 --> 01:03:14,125
---
1017
01:03:14,375 --> 01:03:15,376
de l'amour?
1018
01:03:15,626 --> 01:03:20,798
---
1019
01:03:38,399 --> 01:03:41,777
Au lieu de les faire rêver,
je récolte risée et quolibet.
1020
01:03:42,653 --> 01:03:43,696
Ça suffit!
1021
01:03:44,322 --> 01:03:47,617
Mettez-les dans mon bureau!
1022
01:03:47,950 --> 01:03:48,993
Schnell!
1023
01:03:49,952 --> 01:03:51,829
Lâchez-moi.
Vous me faites mal.
1024
01:03:52,914 --> 01:03:54,957
Musique inquiétante
1025
01:03:55,208 --> 01:03:58,252
---
1026
01:03:59,295 --> 01:04:00,296
Qu'est-ce que...
1027
01:04:00,546 --> 01:04:02,048
La porte est verrouillée.
1028
01:04:03,341 --> 01:04:04,675
Ne vous inquiétez pas.
1029
01:04:04,926 --> 01:04:07,136
Je vais nous sortir de là.
1030
01:04:09,805 --> 01:04:11,098
Charmant programme!
1031
01:04:14,268 --> 01:04:15,311
Hitler!
1032
01:04:15,645 --> 01:04:16,812
Je déteste ce type.
1033
01:04:23,736 --> 01:04:26,322
Bingo! Je crois
que j'ai ma petite idée.
1034
01:04:27,615 --> 01:04:29,450
On doit avoir
1
une /2h devant nous.
1035
01:04:29,700 --> 01:04:31,452
C'est largement suffisant.
1036
01:04:32,620 --> 01:04:33,663
Déjà?
1037
01:04:36,582 --> 01:04:39,168
J'étais trop impatient
de vous retrouver.
1038
01:04:39,502 --> 01:04:41,879
Vous perdez votre temps.
Je ne vous dirai rien.
1039
01:04:42,213 --> 01:04:45,216
Ça tombe bien,
je ne vous ai rien demandé.
1040
01:04:45,550 --> 01:04:47,843
Vous m'inspirez
un sentiment de déjà-vu.
1041
01:04:48,094 --> 01:04:50,221
Vos vieilles recettes,
vos bureaux secrets,
1042
01:04:50,471 --> 01:04:53,432
vos croix gammées,
tout ça est d'un banal.
1043
01:04:53,766 --> 01:04:54,809
Bien sûr.
1044
01:04:57,645 --> 01:05:00,106
Et vous, par contre...
1045
01:05:00,356 --> 01:05:01,816
Il pouffe de rire.
1046
01:05:02,066 --> 01:05:03,901
Vous êtes reporter!
1047
01:05:05,236 --> 01:05:07,071
---
1048
01:05:07,405 --> 01:05:09,865
Ça se passe bien,
ce reportage?
1049
01:05:11,784 --> 01:05:13,244
Vous vous moquez.
1050
01:05:13,578 --> 01:05:15,371
Vous faites
des jolies photos?
1051
01:05:18,291 --> 01:05:20,459
M. Noël Flantier!
1052
01:05:21,544 --> 01:05:22,920
Humour nazi.
Aucun intérêt.
1053
01:05:23,254 --> 01:05:25,506
Assez ri, OSS 117!
1054
01:05:30,928 --> 01:05:31,971
Retournez-vous!
1055
01:05:39,061 --> 01:05:42,398
Musique intrigante
1056
01:05:42,732 --> 01:05:46,110
---
1057
01:05:46,360 --> 01:05:48,779
Bienvenue
dans mon laboratoire.
1058
01:05:50,197 --> 01:05:51,532
Zantrax,
Blue Devil.
1059
01:05:51,866 --> 01:05:53,701
Déshabillez-le
et attachez-le.
1060
01:05:53,951 --> 01:05:54,994
Pourquoi moi?
1061
01:05:55,328 --> 01:05:56,954
Mon costume,
chiens fascistes!
1062
01:05:57,204 --> 01:05:58,497
Vous ne respectez rien!
1063
01:05:58,831 --> 01:06:00,625
Gute Nacht,
Herr de la Barth!
1064
01:06:01,250 --> 01:06:04,003
Carlotta. C'est ça,
quelque chose de confortable?
1065
01:06:04,337 --> 01:06:06,714
Ces oripeaux
de la haine et du chaos?
1066
01:06:07,048 --> 01:06:09,675
Pas Carlotta.
Je suis Fraulein Frida.
1067
01:06:10,009 --> 01:06:12,928
Pour moi, vous serez
toujours Carlotta, Carlotta.
1068
01:06:13,262 --> 01:06:15,681
Pour moi, vous serez
toujours Noël Flantier.
1069
01:06:16,015 --> 01:06:18,684
Carlotta. C arlotta. C arlotta.
1070
01:06:19,018 --> 01:06:20,019
Flantier...
1071
01:06:20,353 --> 01:06:21,479
Carlotta...
Flantier...
1072
01:06:21,812 --> 01:06:24,106
Flantier...
Arrêtons cette mascarade!
1073
01:06:24,440 --> 01:06:25,608
Ne fanfaronnez pas,
1074
01:06:25,941 --> 01:06:27,735
M. de la Bath.
1075
01:06:28,069 --> 01:06:30,029
Nous allons voir
ce que vous avez
1076
01:06:30,363 --> 01:06:31,238
dans le ventre.
1077
01:06:31,572 --> 01:06:33,115
Von Zimmel,
j'en ai vu d'autres!
1078
01:06:33,449 --> 01:06:35,576
Je parle de ce que
vous avez réellement
1079
01:06:35,910 --> 01:06:36,952
dans le ventre.
1080
01:06:39,914 --> 01:06:41,582
Qu'allez-vous faire, von Zimmel?
1081
01:06:41,832 --> 01:06:44,085
Je vais ouvrir
mon coffre-fort.
1082
01:06:44,418 --> 01:06:47,463
J'avais placé
dans votre poitrail 2 microfilms.
1083
01:06:47,713 --> 01:06:50,675
L'un avec la liste
des collaborateurs français.
1084
01:06:50,925 --> 01:06:53,386
L'autre, beaucoup
plus important.
1085
01:06:53,636 --> 01:06:55,471
Une liste
de comptes en Suisse
1086
01:06:55,721 --> 01:06:58,140
qui donne accès
à un fabuleux trésor de guerre.
1087
01:06:58,474 --> 01:06:59,725
Je ne m'en souviens pas.
1088
01:07:00,226 --> 01:07:01,394
Grâce à ceci.
1089
01:07:01,894 --> 01:07:05,398
Cet élixir permet
d'effacer la mémoire immédiate.
1090
01:07:06,190 --> 01:07:08,567
Mon Dieu!
Ça y est, je m'en souviens.
1091
01:07:09,402 --> 01:07:11,153
V on Zimmel rigole.
1092
01:07:11,612 --> 01:07:12,697
Qu'allez-vous faire?
1093
01:07:13,030 --> 01:07:15,074
Je vais ouvrir
mon coffre-fort.
1094
01:07:15,324 --> 01:07:18,744
Je vais placer
dans votre poitrail 2 microfilms.
1095
01:07:18,994 --> 01:07:21,622
L'un avec la liste
des collaborateurs français.
1096
01:07:21,872 --> 01:07:22,957
L'autre, plus important.
1097
01:07:23,207 --> 01:07:27,461
La liste de comptes en Suisse
donnant accès à un trésor de guerre.
1098
01:07:27,795 --> 01:07:29,130
Et comment
je vais oublier ça?
1099
01:07:29,463 --> 01:07:30,715
Grâce à ceci.
1100
01:07:31,215 --> 01:07:34,593
Cet élixir permet
d'effacer la mémoire immédiate.
1101
01:07:35,052 --> 01:07:36,637
Hubert hurle de douleur.
1102
01:07:36,887 --> 01:07:38,931
V on Zimmel rigole.
1103
01:07:39,265 --> 01:07:42,601
Intact!
Merci, OSS 117.
1104
01:07:43,310 --> 01:07:46,981
Voilà pourquoi je tenais tant
à ce que ce soit vous qui veniez.
1105
01:07:47,231 --> 01:07:50,067
Cette histoire de
meilleur agent, c'était du flan.
1106
01:07:50,317 --> 01:07:51,360
Vous le saviez.
1107
01:07:52,903 --> 01:07:54,905
Adieu,
OSS 117.
1108
01:07:56,782 --> 01:07:57,825
Tue-les.
1109
01:08:03,080 --> 01:08:04,123
Détachez-le!
1110
01:08:07,835 --> 01:08:09,253
Vous me payeriez ça.
1111
01:08:09,837 --> 01:08:11,714
Payerez.
Je vous le dis!
1112
01:08:12,673 --> 01:08:13,841
Bien joué, Dolorès.
1113
01:08:14,091 --> 01:08:16,218
Désarmez-les et...
Coup de feu
1114
01:08:19,638 --> 01:08:20,639
C'est pas moi.
1115
01:08:20,890 --> 01:08:21,932
C'est qui, alors?
1116
01:08:22,850 --> 01:08:25,644
Je sais qui c'est,
mais je dirai rien.
1117
01:08:26,771 --> 01:08:27,813
Friedrich...
1118
01:08:28,439 --> 01:08:29,482
Mon fils.
1119
01:08:34,153 --> 01:08:35,196
Pourquoi?
1120
01:08:36,655 --> 01:08:37,698
Pourquoi?
1121
01:08:38,032 --> 01:08:38,949
TUEZ-LES!
1122
01:08:39,283 --> 01:08:49,282
---
1123
01:09:21,200 --> 01:09:22,243
Allons-y.
1124
01:09:22,910 --> 01:09:24,119
Cri de rage
1125
01:09:28,958 --> 01:09:29,959
Clic
1126
01:09:30,209 --> 01:09:37,800
---
1127
01:09:38,050 --> 01:09:39,635
Faites attention, Hubert.
1128
01:09:40,094 --> 01:09:50,093
---
1129
01:10:24,889 --> 01:10:25,931
Allez, Hubert!
1130
01:10:26,265 --> 01:10:27,474
Soyez plus agressif.
1131
01:10:27,725 --> 01:10:28,767
Bah...
1132
01:10:29,101 --> 01:10:39,100
---
1133
01:10:48,162 --> 01:10:48,787
Très bien.
1134
01:10:49,121 --> 01:10:51,582
---
1135
01:10:51,832 --> 01:10:52,875
Encore.
1136
01:10:53,208 --> 01:11:03,207
---
1137
01:11:20,819 --> 01:11:22,738
Tiens, un chauve?
1138
01:11:24,448 --> 01:11:25,574
Chauve qui peut.
1139
01:11:26,575 --> 01:11:28,118
Tenez,
votre arc et vos flèches.
1140
01:11:28,369 --> 01:11:30,579
Vous avez raison.
Allons-y, Dolorès.
1141
01:11:36,919 --> 01:11:38,045
La partie n'est pas
1142
01:11:38,379 --> 01:11:39,421
encore perdue.
1143
01:11:49,682 --> 01:11:50,724
Allez-y, Hubert.
1144
01:12:00,567 --> 01:12:02,653
Je comprends pas
ce qui s'est passé.
1145
01:12:03,988 --> 01:12:05,572
C'est un arc de bébé!
1146
01:12:05,823 --> 01:12:07,449
Une portière claque.
Vite!
1147
01:12:07,783 --> 01:12:08,450
Ils fuient.
1148
01:12:08,784 --> 01:12:10,327
Vous avez raison.
Suivons-les.
1149
01:12:11,704 --> 01:12:14,206
Musique sixties pop
1150
01:12:14,540 --> 01:12:24,539
---
1151
01:12:32,599 --> 01:12:33,642
Ils sont là!
1152
01:12:34,643 --> 01:12:44,642
---
1153
01:12:47,990 --> 01:12:48,991
Bravo.
1154
01:12:49,241 --> 01:12:50,909
Vous conduisez
comme un homme.
1155
01:12:51,160 --> 01:12:53,871
On doit les rattraper.
On n'a pas droit à l'échec.
1156
01:12:54,121 --> 01:12:56,040
Je vous faisais
un compliment.
1157
01:12:56,373 --> 01:12:58,542
Israël doit juger
tous les anciens nazis.
1158
01:12:58,876 --> 01:12:59,877
Bien sûr.
1159
01:13:00,127 --> 01:13:01,754
Israël en a
la responsabilité
1160
01:13:02,087 --> 01:13:03,547
pour prouver sa légitimité.
1161
01:13:03,881 --> 01:13:04,923
Et comment!
1162
01:13:10,095 --> 01:13:11,597
Vous me bluffez, Dolorès.
1163
01:13:11,930 --> 01:13:14,933
Vous êtes déterminée,
courageuse, tenace.
1164
01:13:15,267 --> 01:13:16,977
Vous n'avez jamais
détourné le regard.
1165
01:13:17,227 --> 01:13:20,564
Vous êtes intrépide,
jolie, élégante.
1166
01:13:22,107 --> 01:13:24,943
Il me semble
avoir trouvé mon double féminin.
1167
01:13:27,571 --> 01:13:29,073
Vous me plaisez, Dolorès.
1168
01:13:29,698 --> 01:13:30,741
Beaucoup.
1169
01:13:32,326 --> 01:13:33,410
Et là, j'aimerais...
1170
01:13:37,581 --> 01:13:38,624
Non!
1171
01:13:39,583 --> 01:13:40,709
Je comprends pas.
1172
01:13:41,043 --> 01:13:42,169
Vous ne me plaisez pas.
1173
01:13:42,503 --> 01:13:43,670
C'est ça
que je comprends pas.
1174
01:13:44,338 --> 01:13:45,380
Expliquez-moi.
1175
01:13:45,714 --> 01:13:47,841
Je suis un rempart
contre la barbarie,
1176
01:13:48,092 --> 01:13:49,301
un symbole de...
1177
01:13:49,635 --> 01:13:50,969
Vous êtes vieux, prétentieux.
1178
01:13:51,220 --> 01:13:52,930
Votre vision
des femmes est archaïque.
1179
01:13:53,180 --> 01:13:55,974
Vous êtes imbu
de vous-même, parfois, raciste.
1180
01:13:56,225 --> 01:13:58,519
Vous vous habillez mal.
Vous n'êtes pas drôle.
1181
01:13:58,769 --> 01:13:59,812
Je m'arrête là?
1182
01:14:02,356 --> 01:14:03,774
Je m'habille mal?
1183
01:14:12,074 --> 01:14:13,534
Il fait chaud, non?
1184
01:14:27,381 --> 01:14:29,508
C'est plaisant
de vous voir sourire.
1185
01:14:30,217 --> 01:14:32,094
Vous avez
un sourire charmant.
1186
01:14:32,719 --> 01:14:33,762
Pff!
1187
01:14:35,222 --> 01:14:37,641
On a déjà dû vous le dire.
1188
01:14:37,975 --> 01:14:47,974
---
1189
01:14:55,075 --> 01:14:57,411
Regardez!
Ils se sont arrêtés.
1190
01:14:57,744 --> 01:14:59,496
Panne d'essence.
J'en étais sûr.
1191
01:14:59,746 --> 01:15:03,333
C'est le problème
avec les Mercedes. Ha, ha, ha!
1192
01:15:07,963 --> 01:15:09,882
Suivez Carlotta.
Et moi, von Zimmel.
1193
01:15:10,215 --> 01:15:11,717
Il nous le faut vivant.
1194
01:15:12,050 --> 01:15:13,302
J'en fais mon affaire.
1195
01:15:13,552 --> 01:15:23,551
---
1196
01:15:30,611 --> 01:15:31,653
Von Zimmel!
1197
01:15:31,987 --> 01:15:41,986
---
1198
01:16:02,768 --> 01:16:03,810
Scheiße!
1199
01:16:07,814 --> 01:16:10,234
Ça suffit, Zimmel.
C'est terminé!
1200
01:16:10,567 --> 01:16:12,277
Chute d'eau
1201
01:16:12,611 --> 01:16:13,904
Je vous arrête.
1202
01:16:14,238 --> 01:16:16,698
---
1203
01:16:17,032 --> 01:16:18,533
Compris?
1204
01:16:19,159 --> 01:16:21,954
---
1205
01:16:22,287 --> 01:16:24,206
Vous... arrêté!
1206
01:16:24,539 --> 01:16:34,538
---
1207
01:16:38,637 --> 01:16:41,723
Musique oppressante
1208
01:16:41,974 --> 01:16:43,433
---
1209
01:16:43,684 --> 01:16:46,812
Musique de cirque
1210
01:16:47,145 --> 01:16:53,235
---
1211
01:16:53,568 --> 01:16:55,570
Musique oppressante
1212
01:16:55,904 --> 01:17:05,903
---
1213
01:17:09,876 --> 01:17:12,629
Coup de glas
1214
01:17:12,879 --> 01:17:15,549
---
1215
01:17:15,799 --> 01:17:18,218
Glouglou
1216
01:17:18,552 --> 01:17:21,513
---
1217
01:17:21,763 --> 01:17:22,889
Où suis-je?
1218
01:17:23,223 --> 01:17:30,772
---
1219
01:17:33,650 --> 01:17:34,693
Von Zim...
1220
01:17:35,360 --> 01:17:45,359
---
1221
01:18:00,469 --> 01:18:04,431
Musique sixties pop
1222
01:18:04,765 --> 01:18:13,065
---
1223
01:18:13,398 --> 01:18:15,108
A... Ar... Arrêtez.
1224
01:18:15,359 --> 01:18:25,358
---
1225
01:18:40,342 --> 01:18:41,343
Von Zim...
1226
01:18:41,593 --> 01:18:51,592
---
1227
01:19:01,154 --> 01:19:11,153
---
1228
01:19:31,601 --> 01:19:33,937
Rire sarcastique
1229
01:19:34,271 --> 01:19:44,270
---
1230
01:20:11,850 --> 01:20:12,893
Vous montez?
1231
01:20:13,393 --> 01:20:14,436
Oui.
1232
01:20:20,817 --> 01:20:21,860
Ça va?
1233
01:20:22,360 --> 01:20:24,196
Très bien, merci.
1234
01:20:28,575 --> 01:20:30,202
Vous savez
où sont mes vêtements?
1235
01:20:30,452 --> 01:20:31,453
Les collants verts?
1236
01:20:31,703 --> 01:20:33,371
Vu leur état,
on les a jetés.
1237
01:20:33,622 --> 01:20:34,873
Ah? C'est fâcheux.
1238
01:20:36,500 --> 01:20:38,585
Vous auriez
des habits de rechange?
1239
01:20:39,836 --> 01:20:42,172
Il y aurait bien
ceux du vieux jardinier.
1240
01:20:42,547 --> 01:20:44,883
Mais ce n'est pas
vraiment votre genre.
1241
01:20:45,509 --> 01:20:48,637
Ce n'est pas le dernier cri,
mais cela fera l'affaire.
1242
01:20:51,723 --> 01:20:52,766
Merci.
1243
01:20:58,355 --> 01:20:59,523
Excusez-moi.
1244
01:20:59,856 --> 01:21:01,691
Le pépé qui était là
a passé un appel?
1245
01:21:02,567 --> 01:21:04,236
Oui.
Avec un peu de chance...
1246
01:21:10,992 --> 01:21:12,035
Du gribouillage.
1247
01:21:12,369 --> 01:21:13,370
Ça ne veut rien dire.
1248
01:21:13,620 --> 01:21:14,746
Allez lui demander.
1249
01:21:14,996 --> 01:21:17,791
Il sera à 20h,
à Rio, au Corcovado.
1250
01:21:19,751 --> 01:21:20,919
Je peux?
Allez-y.
1251
01:21:21,169 --> 01:21:22,212
Merci.
1252
01:21:30,428 --> 01:21:31,555
C'est très urgent.
1253
01:21:34,516 --> 01:21:37,018
Téléphone
1254
01:21:37,269 --> 01:21:38,311
Ça sonne.
1255
01:21:39,896 --> 01:21:41,773
Allô?
Dolorès, c'est Hubert.
1256
01:21:42,023 --> 01:21:44,484
J'étais très inquiète.
Vraiment?
1257
01:21:44,734 --> 01:21:45,986
Je vous croyais mort.
1258
01:21:47,070 --> 01:21:48,822
C'est gentil.
Vous avez eu Carlotta?
1259
01:21:49,072 --> 01:21:50,240
Oui. Elle est enfermée.
1260
01:21:50,490 --> 01:21:54,619
Von Zimmel a rendez-vous
au Corcovado à 20h.
1261
01:21:54,869 --> 01:21:57,122
On se retrouve
au bureau de Bill Trumendous.
1262
01:21:57,372 --> 01:21:58,832
A tout de suite.
Soyez prudent.
1263
01:21:59,082 --> 01:22:00,125
Merci.
1264
01:22:04,004 --> 01:22:05,755
Téléphone
1265
01:22:06,006 --> 01:22:08,008
Bill, c'est Hubert.
Téléphone
1266
01:22:08,258 --> 01:22:11,261
Sacré, Hubert. Son of a bitch.
---
1267
01:22:11,511 --> 01:22:13,430
C'est par rapport à Dolorès.
1268
01:22:13,680 --> 01:22:14,931
Tu peux m'aider?
Allô?
1269
01:22:15,181 --> 01:22:17,434
Zimmel est au Corcovado à 20h.
Echange en hébreu
1270
01:22:17,684 --> 01:22:18,685
Cocksucker!
---
1271
01:22:18,935 --> 01:22:20,770
Evidemment.
---
1272
01:22:21,021 --> 01:22:23,106
---
1273
01:22:23,356 --> 01:22:25,942
---
1274
01:22:26,276 --> 01:22:28,486
Téléphones
---
1275
01:22:28,737 --> 01:22:29,738
Allô?
Tchao.
1276
01:22:29,988 --> 01:22:31,573
C'est Hubert.
- Où êtes-vous?
1277
01:22:31,823 --> 01:22:32,824
Bah, au Brésil.
---
1278
01:22:33,074 --> 01:22:35,035
Où EN êtes-vous
dans l'enquête?
1279
01:22:35,285 --> 01:22:36,536
Je vous le dirai
à mon retour.
1280
01:22:36,786 --> 01:22:38,455
A très vite, Hubert.
1281
01:22:38,705 --> 01:22:39,706
Au revoir, Armand.
1282
01:22:39,956 --> 01:22:42,000
Cacophonie
1283
01:22:42,250 --> 01:22:49,132
---
1284
01:22:49,466 --> 01:22:51,176
La situation est clarifiée.
1285
01:22:51,426 --> 01:22:52,469
Maria Joao,
1286
01:22:52,802 --> 01:22:55,055
vous venez d'aider
sérieusement la France.
1287
01:22:55,388 --> 01:22:57,891
Où pourrais-je
trouver une voiture?
1288
01:22:58,224 --> 01:22:59,768
Il y a
celle du vieux jardinier.
1289
01:23:00,018 --> 01:23:01,561
Mais est-ce
qu'elle vous plaira?
1290
01:23:01,895 --> 01:23:04,981
Thème musical du film
1291
01:23:05,231 --> 01:23:15,230
---
1292
01:23:45,897 --> 01:23:46,940
Déclic
1293
01:23:47,774 --> 01:23:57,773
---
1294
01:24:16,052 --> 01:24:17,095
Bill?
1295
01:24:27,814 --> 01:24:29,858
Musique intrigante
1296
01:24:30,108 --> 01:24:31,151
Petit choc
1297
01:24:31,484 --> 01:24:41,202
---
1298
01:24:41,453 --> 01:24:43,329
Soupir d'une femme
1299
01:24:43,580 --> 01:24:44,581
Dolorès?
1300
01:24:44,831 --> 01:24:54,830
---
1301
01:24:59,053 --> 01:25:00,764
---
1302
01:25:01,097 --> 01:25:03,516
- Hello, motherfucker.
Oh, Bill!
1303
01:25:03,767 --> 01:25:05,602
Tu m'as fichu
une de ces trouilles.
1304
01:25:07,395 --> 01:25:08,646
Bill, tu n'es pas bien?
1305
01:25:08,980 --> 01:25:10,607
I'm fucking great.
1306
01:25:11,357 --> 01:25:13,109
A part cette chaleur.
1307
01:25:13,443 --> 01:25:14,194
Qu'y a-t-il?
1308
01:25:15,278 --> 01:25:18,323
Von Zimmel
a eu peur du Mossad.
1309
01:25:18,573 --> 01:25:22,744
La CIA va le protéger
en échange d'informations.
1310
01:25:23,077 --> 01:25:24,120
Habile, Bill.
1311
01:25:25,038 --> 01:25:26,664
Pourquoi
tu protègerais un SS?
1312
01:25:26,915 --> 01:25:29,334
Les Américains
sont contre les nazis.
1313
01:25:30,168 --> 01:25:31,377
La CIA
n'est pas l'Amérique.
1314
01:25:31,628 --> 01:25:32,629
Lâchez-moi.
1315
01:25:32,962 --> 01:25:34,798
- Ne bougez pas ou je l'occis.
1316
01:25:36,674 --> 01:25:39,219
Libère-la, Bill.
Nos 2 pays sont amis.
1317
01:25:39,552 --> 01:25:43,139
On n'est amis que
pour venir vous libérer.
1318
01:25:43,473 --> 01:25:44,349
Qu'insinues-tu?
1319
01:25:44,682 --> 01:25:45,725
Oh, pardon.
1320
01:25:46,226 --> 01:25:49,562
Vous vous êtes
libérés tout seuls, mais oui.
1321
01:25:50,522 --> 01:25:51,606
Derrière toi,
un Chinois.
1322
01:25:51,940 --> 01:25:53,149
T'as quel âge, Hubert?
1323
01:25:53,483 --> 01:25:54,651
Coup de feu
1324
01:25:56,528 --> 01:25:58,530
Tu as tué mon frère
dans un taxi.
1325
01:26:04,077 --> 01:26:05,078
Posez votre arme,
1326
01:26:05,328 --> 01:26:06,496
OSS 117.
1327
01:26:08,915 --> 01:26:09,958
Voilà.
1328
01:26:13,086 --> 01:26:16,089
Carlotta, vous pouvez
encore faire machine arrière.
1329
01:26:16,422 --> 01:26:19,926
Entre les juifs et les Chinois,
vous n'aurez aucun répit.
1330
01:26:20,844 --> 01:26:21,886
Je vous en conjure.
1331
01:26:22,220 --> 01:26:23,263
Réfléchissez.
1332
01:26:30,728 --> 01:26:33,815
Si vous nous aidez,
j'interviendrai personnellement
1333
01:26:34,065 --> 01:26:36,109
auprès de
M. Georges Pompidou,
1334
01:26:36,442 --> 01:26:38,862
pour que l'on trouve
une solution à l'amiable.
1335
01:26:39,195 --> 01:26:42,532
On mettra tout en œuvre,
au niveau international,
1336
01:26:43,283 --> 01:26:45,326
pour que les nazis
aient un pays à eux.
1337
01:26:48,079 --> 01:26:49,122
Comme Israël.
1338
01:27:01,926 --> 01:27:03,303
Ravi
de vous revoir, Dolorès.
1339
01:27:03,553 --> 01:27:05,930
J'ai prié pour vous revoir.
C'est vrai?
1340
01:27:06,180 --> 01:27:08,224
C'est la 2e
parole gentille.
1341
01:27:08,474 --> 01:27:09,309
La 2e?
1342
01:27:09,559 --> 01:27:11,227
La 1re,
c'était au téléphone...
1343
01:27:11,477 --> 01:27:13,438
Nous sommes pressés.
Vous avez raison.
1344
01:27:13,688 --> 01:27:14,522
Venez.
1345
01:27:19,527 --> 01:27:20,653
Je vous rejoins.
1346
01:27:24,449 --> 01:27:25,575
On se connaît, non?
1347
01:27:27,160 --> 01:27:28,202
Ouais.
1348
01:27:29,037 --> 01:27:31,539
On a passé une nuit
ensemble, sur la plage.
1349
01:27:32,665 --> 01:27:34,667
On a passé une nuit ensemble?
1350
01:27:35,919 --> 01:27:38,504
Ne dites pas ça.
C'est comme si on avait...
1351
01:27:54,604 --> 01:27:56,189
Et là, tu...
1352
01:27:56,814 --> 01:27:57,857
Vous faites quoi?
1353
01:27:58,191 --> 01:28:00,193
Je mange
une pomme d'amour.
1354
01:28:01,277 --> 01:28:02,528
Tu veux croquer?
1355
01:28:04,155 --> 01:28:06,157
Serpent!
Je ne mange pas de ça!
1356
01:28:16,876 --> 01:28:18,044
Coups de feu
1357
01:28:18,378 --> 01:28:19,754
Ne vous inquiétez pas.
1358
01:28:26,386 --> 01:28:28,846
Souvenez-vous.
Il me le faut vivant.
1359
01:28:29,180 --> 01:28:31,557
Rendez-vous, von Zimmel.
C'est terminé.
1360
01:28:31,808 --> 01:28:33,768
Trumendous
et Carlotta sont morts!
1361
01:28:34,018 --> 01:28:35,061
Le Chinois aussi!
1362
01:28:35,395 --> 01:28:36,646
Il ne le connaît pas.
1363
01:28:36,980 --> 01:28:38,147
Oui, mais...
1364
01:28:39,065 --> 01:28:40,483
Soyez digne,
von Zimmel.
1365
01:28:40,733 --> 01:28:42,402
Rendez-vous sans faire d'histoire.
1366
01:28:42,735 --> 01:28:44,529
Plutôt mourir
que de se rendre.
1367
01:28:44,779 --> 01:28:47,782
Malheureusement
pour vous, je veux mourir.
1368
01:28:48,116 --> 01:28:50,034
Vous avez tué
mon fils, ma fiancée.
1369
01:28:50,368 --> 01:28:52,203
Vous m'avez tout pris.
1370
01:28:52,453 --> 01:28:54,080
Vous ne me prendrez pas
ma mort.
1371
01:28:54,414 --> 01:28:57,166
Il va tirer!
Non, il bluffe.
1372
01:28:57,417 --> 01:29:00,336
Je ne crois pas.
Il sait ce qui l'attend.
1373
01:29:00,837 --> 01:29:04,632
D'ailleurs, au cas où
vous ne l'auriez pas vu...
1374
01:29:06,342 --> 01:29:08,136
derrière le nazi...
1375
01:29:09,429 --> 01:29:11,055
il y a aussi un homme.
1376
01:29:11,389 --> 01:29:13,850
Un homme comme les autres.
1377
01:29:14,183 --> 01:29:15,226
Le nazi...
1378
01:29:17,186 --> 01:29:18,688
n'a-t-il pas des yeux?
1379
01:29:21,441 --> 01:29:22,525
Le nazi...
1380
01:29:23,693 --> 01:29:25,278
n'a-t-il pas des mains?
1381
01:29:25,611 --> 01:29:27,613
Vous avez raison.
Il est sincère.
1382
01:29:27,864 --> 01:29:29,282
Cet homme
est désespéré.
1383
01:29:29,615 --> 01:29:31,200
De la passion?
1384
01:29:31,701 --> 01:29:33,369
Et si vous nous piquez,
1385
01:29:33,619 --> 01:29:35,329
ne saignons-nous pas?
1386
01:29:36,414 --> 01:29:38,332
Et si vous nous chatouillez,
1387
01:29:39,250 --> 01:29:40,585
ne rions-nous pas?
1388
01:29:42,003 --> 01:29:44,672
Et si vous nous empoisonnez,
1389
01:29:44,922 --> 01:29:47,717
NE MOURONS-NOUS PAS?
1390
01:29:48,092 --> 01:29:49,469
Pleurs tragiques
1391
01:29:49,802 --> 01:29:51,179
---
1392
01:29:51,429 --> 01:29:52,472
Magnifique.
1393
01:29:53,139 --> 01:29:54,515
C'est beau ce qu'il dit.
1394
01:29:55,391 --> 01:29:57,310
Beau
et terrible à la fois.
1395
01:29:58,603 --> 01:30:00,313
Je suis un vieux monsieur.
1396
01:30:00,980 --> 01:30:04,358
J'ai 46 ans.
Ma vie est derrière moi.
1397
01:30:04,692 --> 01:30:05,985
Je vais faire le tour.
1398
01:30:06,235 --> 01:30:07,403
Laissez-moi faire.
1399
01:30:09,739 --> 01:30:11,282
Adieu, OSS 117.
1400
01:30:12,992 --> 01:30:14,327
- Ça suffit, von Zimmel!
1401
01:30:14,660 --> 01:30:17,205
Au nom de la France,
donnez-moi les microfilms.
1402
01:30:17,538 --> 01:30:19,957
Au nom de l'Israël,
veuillez nous suivre.
1403
01:30:20,792 --> 01:30:22,210
Musique d'action
1404
01:30:22,460 --> 01:30:23,628
Qu'est-ce qu'il fait?
1405
01:30:25,755 --> 01:30:28,841
Il va sauter
de la main du Corcovado!
1406
01:30:29,759 --> 01:30:32,762
Pas si on l'empêche
de sauter de la main du Corcovado.
1407
01:30:33,012 --> 01:30:34,472
Hubert,
et vos vertiges?
1408
01:30:36,140 --> 01:30:37,975
Chacun doit
vaincre ses démons.
1409
01:30:38,226 --> 01:30:39,560
Vous, c'est les nazis.
1410
01:30:40,853 --> 01:30:42,271
Moi,
c'est le trapèze.
1411
01:30:43,272 --> 01:30:53,271
---
1412
01:31:35,825 --> 01:31:37,869
Arrêtez, von Zimmel.
Rendez-vous!
1413
01:31:38,202 --> 01:31:41,914
Il va falloir trouver
plus convaincant, mon ami.
1414
01:31:42,248 --> 01:31:43,249
Encore faut-il
1415
01:31:43,583 --> 01:31:46,252
que vous n'ayez pas
vos vapeurs.
1416
01:31:46,586 --> 01:31:47,670
Zimmel rigole.
1417
01:31:48,004 --> 01:31:49,714
Et que vous puissiez avancer
1418
01:31:50,047 --> 01:31:51,883
malgré le vertige.
1419
01:31:52,133 --> 01:32:02,132
---
1420
01:32:03,811 --> 01:32:05,771
---
1421
01:32:06,105 --> 01:32:11,444
---
1422
01:32:11,694 --> 01:32:14,989
Musique de cirque
1423
01:32:15,323 --> 01:32:25,322
---
1424
01:32:26,083 --> 01:32:28,544
Non! Non! NON!
1425
01:32:29,170 --> 01:32:30,922
C'était un accident!
1426
01:32:31,255 --> 01:32:33,883
Un banal accident
de trapèze!
1427
01:32:34,217 --> 01:32:37,136
---
1428
01:32:39,180 --> 01:32:40,765
Adieu, OSS 117.
1429
01:32:41,098 --> 01:32:45,019
---
1430
01:32:45,353 --> 01:32:46,604
Non! Non! NON!
1431
01:32:46,938 --> 01:32:52,985
---
1432
01:32:53,236 --> 01:32:56,113
Coup de glas
1433
01:32:56,364 --> 01:32:59,450
---
1434
01:32:59,784 --> 01:33:00,826
Lâchez-moi.
1435
01:33:01,827 --> 01:33:02,870
Lâchez-moi!
1436
01:33:03,204 --> 01:33:04,288
Pas cette fois-ci.
1437
01:33:04,747 --> 01:33:06,999
Willkommen in Israël,
Herr Professor.
1438
01:33:09,543 --> 01:33:10,670
Bravo, Hubert.
1439
01:33:11,045 --> 01:33:13,422
Bravo à l'espion
et bravo au trapéziste.
1440
01:33:14,507 --> 01:33:16,342
Merci d'avoir sauvé
la vie de von Zimmel.
1441
01:33:16,592 --> 01:33:17,635
Ce n'est rien.
1442
01:33:18,135 --> 01:33:20,846
Une Israélienne me remercie
d'avoir sauvé un nazi,
1443
01:33:21,764 --> 01:33:23,224
j'y vois
comme un signe.
1444
01:33:23,557 --> 01:33:27,270
On peut rêver d'une
réconciliation entre juifs et nazis.
1445
01:33:27,937 --> 01:33:30,106
Il y a une chose
que je ne m'explique pas.
1446
01:33:30,439 --> 01:33:31,232
Quoi donc?
1447
01:33:31,983 --> 01:33:32,817
Ça!
1448
01:33:33,150 --> 01:33:36,237
Musique langoureuse
1449
01:33:36,487 --> 01:33:37,989
---
1450
01:33:38,239 --> 01:33:39,282
Joyeux Noël.
1451
01:33:39,907 --> 01:33:42,994
"Everybody Loves Somebody"
(Dean Martin)
1452
01:33:43,244 --> 01:33:53,243
---
1453
01:34:31,417 --> 01:34:32,460
Bonjour, patron.
1454
01:34:32,793 --> 01:34:34,337
Bonjour, Hubert,
et bravo!
1455
01:34:34,587 --> 01:34:38,674
Les microfilms récupérés
sans verser d'argent, magistral.
1456
01:34:39,008 --> 01:34:40,634
On a bien fait
de ne pas envoyer les P&T.
1457
01:34:40,968 --> 01:34:42,928
Ils rient.
1458
01:34:43,888 --> 01:34:44,889
Vous me passez un film?
1459
01:34:45,139 --> 01:34:47,058
Non, non, c'est coincé.
1460
01:34:47,308 --> 01:34:48,559
Faute à pas de chance.
1461
01:34:50,102 --> 01:34:53,105
Armand,
une petite chose me chiffonne.
1462
01:34:53,439 --> 01:34:54,690
Oui?
3 fois rien.
1463
01:34:55,024 --> 01:34:59,236
Il m'a semblé voir votre nom
sur la liste des collaborateurs.
1464
01:35:00,654 --> 01:35:01,864
On m'a dit ça, oui.
1465
01:35:02,239 --> 01:35:04,158
Oui... Oh là là!
1466
01:35:04,492 --> 01:35:07,036
Ah là là!
Quelle période!
1467
01:35:07,370 --> 01:35:10,039
Quelle période!
Quelle période!
1468
01:35:12,124 --> 01:35:13,584
Tout ça, c'est le passé.
1469
01:35:15,086 --> 01:35:18,589
La France doit oublier
pour repartir de l'avant.
1470
01:35:20,216 --> 01:35:21,717
Oui, sans doute.
1471
01:35:22,176 --> 01:35:23,219
Me voilà rassuré.
1472
01:35:24,428 --> 01:35:26,180
Moi aussi,
j'ai pensé à vous, Hubert.
1473
01:35:27,848 --> 01:35:29,058
Vous voulez dire...
1474
01:35:29,392 --> 01:35:30,643
La Légion d'honneur.
1475
01:35:33,312 --> 01:35:34,897
J'en ai parlé
au Premier ministre,
1476
01:35:35,231 --> 01:35:36,273
M. Pompidou.
1477
01:35:36,899 --> 01:35:38,442
Ça peut se faire vite.
1478
01:35:44,031 --> 01:35:45,074
Je...
1479
01:35:46,534 --> 01:35:49,995
Je vous remercie.
Je ne sais que dire.
1480
01:35:50,329 --> 01:35:52,873
Vous ne faites pas ça
pour les médailles, je sais.
1481
01:35:53,207 --> 01:35:54,333
Vous savez que non.
1482
01:35:54,667 --> 01:35:55,709
Oui, bien sûr.
1483
01:35:56,961 --> 01:35:58,546
Passons à autre chose.
1484
01:35:58,879 --> 01:36:01,507
Vous repartez en mission,
en Chine.
1485
01:36:01,757 --> 01:36:05,052
Un certain M. Li a pris en otage
50 de nos ressortissants.
1486
01:36:05,302 --> 01:36:06,971
Il ne veut négocier qu'avec vous.
1487
01:36:07,304 --> 01:36:08,472
J'accepte à une condition.
1488
01:36:08,806 --> 01:36:09,974
Accordée. Laquelle?
1489
01:36:10,307 --> 01:36:11,851
Je choisis
mon nom de couverture.
1490
01:36:15,062 --> 01:36:18,357
Pour rencontrer M. Li,
il faut une bonne couverture.
1491
01:36:25,197 --> 01:36:28,325
Oui, sinon je me mettrais
dans de beaux draps.
1492
01:36:32,997 --> 01:36:34,623
M. Li
en portefeuille!
1493
01:36:43,883 --> 01:36:45,885
Wagon-Li! Ha, ha, ha!
1494
01:36:46,927 --> 01:36:48,304
Hubert, je croyais
1495
01:36:48,637 --> 01:36:50,389
qu'on avait fait
le tour du sujet.
1496
01:36:51,765 --> 01:36:54,226
Oui... vous avez raison.
1497
01:36:56,103 --> 01:36:57,146
Hum.
1498
01:36:58,647 --> 01:36:59,690
Li-couchette.
1499
01:37:05,321 --> 01:37:06,614
C'est curieux, ça.
1500
01:37:07,615 --> 01:37:10,618
Sans le vouloir,
j'ai fait de l'humour juif.
1501
01:37:10,951 --> 01:37:12,161
Et qu'est-ce donc?
1502
01:37:12,495 --> 01:37:15,789
Je crois que c'est
quand ce n'est pas rigolo
1503
01:37:16,040 --> 01:37:18,042
et que ça ne parle pas
de saucisse.
1504
01:37:21,837 --> 01:37:24,924
Thème musical du film
1505
01:37:25,174 --> 01:37:35,173
---
1506
01:38:49,300 --> 01:38:51,343
V idéo projecteur
1507
01:38:51,719 --> 01:38:54,805
Musique langoureuse
1508
01:38:55,055 --> 01:39:05,054
---
1509
01:39:53,030 --> 01:39:56,116
Musique rumba
1510
01:39:56,367 --> 01:40:06,366
---
1511
01:40:15,260 --> 01:40:25,259
Sous-titrage TVS - TITRA FILM