1 00:01:33,987 --> 00:01:36,007 Những giấc mơ như những vì sao kia. 2 00:01:36,156 --> 00:01:38,784 Bạn không thể chạm vào chúng , nhưng nếu bạn theo đuổi chúng , 3 00:01:38,858 --> 00:01:41,918 Chúng sẽ đưa lối cho bạn tìm thấy định mệnh của chính mình. 4 00:01:41,995 --> 00:01:46,261 Tôi đã từng mơ ước rằng mình sẽ là chú chó đầu tiên bước đi trên mặt trăng. 5 00:01:47,534 --> 00:01:50,935 Và lúc này đây , tôi lại đang mơ sẽ được về nhà với cậu chủ của mình, Sasha. 6 00:02:24,904 --> 00:02:27,099 Đúng là không thể tưởng tượng nổi mà. 7 00:02:28,541 --> 00:02:30,736 2 con cần đi ngủ rồi đấy. 8 00:02:30,810 --> 00:02:34,041 - Ngày mai sẽ là một ngày trọng đại đó , Sam. - Nó sẽ tuyệt vời lắm đấy. 9 00:02:34,114 --> 00:02:36,173 Trước đây con chưa từng được thấy một con tàu vũ trụ thật sự nào. 10 00:02:42,355 --> 00:02:43,913 Tớ ước phải chi cậu cũng được đi cùng. 11 00:02:43,990 --> 00:02:46,584 Nhưng tớ đã xin trường những 12 lần rồi . 12 00:02:46,659 --> 00:02:48,752 Vật nuôi không được phép. 13 00:02:51,498 --> 00:02:53,830 Nhìn kìa , một ngôi sao băng , Buddha . 14 00:02:56,269 --> 00:02:57,600 Ước đi nào. 15 00:02:59,539 --> 00:03:02,838 Tôi ước một ngày nào đó được chạm vào mặt trăng. 16 00:03:02,909 --> 00:03:04,877 Sam, con yêu , lên giường ngủ nào. 17 00:03:06,312 --> 00:03:07,540 Chúc ngủ ngon , Buddha. 18 00:03:09,949 --> 00:03:13,680 Bắt đầu phóng nào . 19 00:03:13,753 --> 00:03:16,153 Mình ước những ước mơ của cậu sẽ thành sự thật. 20 00:03:28,902 --> 00:03:31,166 Xin lỗi nhé nhưng cậu không thể vào đó , Buddha. 21 00:03:31,237 --> 00:03:33,467 Namaste. 22 00:03:33,540 --> 00:03:37,101 Đừng lo mà. Mình có một kế hoạch cho tụi này rồi. 23 00:03:47,987 --> 00:03:50,012 Bắt được rồi! 24 00:03:50,090 --> 00:03:51,387 Tạm biệt, Rosebud! 25 00:03:53,927 --> 00:03:55,758 Rosebud, em ở đâu thế? 26 00:03:57,630 --> 00:04:00,758 Đến đây , em gái . Anh có một kế hoạch rong ruổi trên cánh đồng vào ngày mưa này. 27 00:04:00,834 --> 00:04:04,895 Gross! Không đời nào em ra ngoài đó vào trời mưa đâu. Nó sẽ làm hỏng furdo mất. 28 00:04:04,971 --> 00:04:06,268 Thôi mà ,đi nào ! 29 00:04:13,246 --> 00:04:15,578 Được rồi , Budderball , gặp cậu sau trường nhé , , anh bạn to lớn . 30 00:04:21,421 --> 00:04:22,911 Ôi , cục cưng của mẹ. 31 00:04:27,927 --> 00:04:29,258 Psst, Budderball. 32 00:04:31,664 --> 00:04:33,928 Chúng ta có một chuyến đi với quy mô lớn . 33 00:04:34,000 --> 00:04:36,764 Mình là phải ăn cái gì đó cho tương xứng với mình đã. 34 00:04:36,836 --> 00:04:38,133 Mình sẽ gặp lại các cậu sau nhé. 35 00:04:38,204 --> 00:04:40,729 Budderball, không có thời gian để ăn sáng đâu. 36 00:04:40,807 --> 00:04:43,298 Bữa sáng là bữa quan trọng nhất trong ngày mà! 37 00:04:43,376 --> 00:04:45,037 Thôi nào! 38 00:04:45,111 --> 00:04:46,305 Chán thật. 39 00:04:58,024 --> 00:04:59,286 Những bước tiến nhỏ trên mặt trăng . 40 00:05:07,300 --> 00:05:08,460 Chính nó , B. 41 00:05:12,672 --> 00:05:15,641 Thấy chưa . Mình phải nhanh lên mới được. Hôm nay mình phải đi chơi . 42 00:05:32,659 --> 00:05:34,490 B-Dawg! 43 00:05:34,561 --> 00:05:36,859 Xin lỗi , em không có ý làm anh sợ. 44 00:05:36,930 --> 00:05:40,832 Pshaw. Em không làm anh sợ được đâu. Anh chỉ trượt mất những bước nhảy mới thôi. 45 00:05:40,900 --> 00:05:43,368 chuyện gì với những vũ điệu hiphop thế , cún con? 46 00:05:43,436 --> 00:05:46,837 Thực ra chúng ta cũng không chắc chắn lắm, nhưng Buddha chắc sẽ bị kích động về điều đó . 47 00:05:46,906 --> 00:05:49,932 Tôi chỉ có thể nói được là chắc phải tức giận lắm đây. 48 00:05:51,778 --> 00:05:54,645 Ai đặt lon Red Bull vào cái tô yêu thích của Buddha vậy ? 49 00:05:55,582 --> 00:05:57,277 Đi thôi! 50 00:06:10,630 --> 00:06:12,222 Không phải nữa chứ! 51 00:06:12,298 --> 00:06:15,756 Cậu phải đi T-Ắ-M trước khi Ba Mẹ thấy câu. 52 00:06:15,835 --> 00:06:17,769 T-Ắ-M... 53 00:06:17,837 --> 00:06:20,738 Cậu chỉ cần đánh vần âm B là được ! 54 00:06:21,608 --> 00:06:23,667 Mudbud,quay lại! 55 00:06:25,578 --> 00:06:28,240 Này Dude, tránh ra khỏi cái giường . 56 00:06:39,726 --> 00:06:41,751 Oh! 57 00:06:54,107 --> 00:06:55,665 Trông như anh ta hết giờ rồi ấy. 58 00:06:55,742 --> 00:06:58,472 Khi trời mưa là Mudbud không được ra ngoài . 59 00:06:58,544 --> 00:07:00,102 Cậu ấy lại mắc lỗi nữa rồi. 60 00:07:00,179 --> 00:07:02,739 Có nhớ lần tôi làm mẫu món Gà Tạ Ơn ? 61 00:07:02,815 --> 00:07:04,783 Tôi cũng đã không nghiêm chỉnh cho lắm. 62 00:07:04,851 --> 00:07:08,617 Cậu đã ăn toàn bộ con gà của Butterball , dawg. 63 00:07:08,688 --> 00:07:11,452 Cứ như toi luôn tương lại của cậu vì một con gà tây ấy nhỉ . 64 00:07:11,524 --> 00:07:13,856 Các anh, còn Mudbud thì sao? 65 00:07:23,903 --> 00:07:26,394 Rất vui vì gặp cậu đấy. 66 00:07:26,472 --> 00:07:28,906 Shh. Tôi phải canh chừng jimmy lại đã. 67 00:07:28,975 --> 00:07:32,342 Thôi nào , các cậu , chúng ta phải nhanh lên. Chúng ta bỏ lỡ nó mất. 68 00:07:39,986 --> 00:07:42,614 - coi chừng ,Dude! - lên trên nhanh , mọi người! 69 00:07:44,557 --> 00:07:46,787 Nhanh lên nào! Chẳng có dư phút nào đâu ! 70 00:07:47,627 --> 00:07:48,821 Oh, tuyệt! 71 00:07:48,895 --> 00:07:51,022 Thôi nào, Mudbud, Chúng ta phải đi thôi! 72 00:07:52,799 --> 00:07:54,460 Nhanh lên , mọi người! 73 00:07:54,534 --> 00:07:58,595 Bệ phóng sẽ không chờ chúng ta nếu giờ chúng ta đến trễ đâu đúng không ? 74 00:07:58,671 --> 00:08:01,663 Cánh cửa cơ hội đang mở ra cho chúng ta . Chúng ta phải nắm lấy nó 75 00:08:12,251 --> 00:08:14,947 Chúng ta là những người may mắn ở Fernfield đấy 76 00:08:15,021 --> 00:08:17,649 Có mấy ai được tận mắt thấy chứ . 77 00:08:17,724 --> 00:08:20,454 - Bệ phóng vũ trụ. - Tuyệt thật! 78 00:08:20,526 --> 00:08:22,426 Vậy đó là nơi cậu nói với tụi này đó hả , Buddha ? 79 00:08:22,495 --> 00:08:23,587 Ngạc nhiên thật! 80 00:08:23,663 --> 00:08:27,690 Công ty Vision Enterprises đang mở ra các chuyến du hành vào không gian cho mọi người. 81 00:08:27,767 --> 00:08:31,635 Tôi bỏ phí bữa nhẹ rồi. Ôi , mẹ ơi! 82 00:08:31,704 --> 00:08:33,194 Budderball, im nào! 83 00:08:45,985 --> 00:08:47,782 Ôi , chúa ơi! 84 00:08:47,854 --> 00:08:51,221 Bệnh dị ứng của cô lại tái phát nữa rồi.Cô... 85 00:09:02,468 --> 00:09:03,457 Đến đây. 86 00:09:07,707 --> 00:09:08,765 Sẵn sàng chưa, Gravity? 87 00:09:10,977 --> 00:09:13,070 Làm thôi, anh bạn già . 88 00:09:18,217 --> 00:09:20,412 Thay mặt cho mọi người ở công ty Vision Enterprises, 89 00:09:20,486 --> 00:09:23,614 Chúng tôi muốn cảm ơn đến việc anh tiếp tục ủng hộ 90 00:09:23,689 --> 00:09:25,520 Dự án Vision Số 1. 91 00:09:25,591 --> 00:09:29,493 Và thưa các quý ông , chúng tôi mang đến cho các bạn con tàu Vision Số 1. 92 00:09:30,830 --> 00:09:33,094 Cô ấy ... Cô ấy thật đẹp , đúng không? 93 00:09:39,705 --> 00:09:42,868 Ừ... Vision Số 1 94 00:09:42,942 --> 00:09:46,742 Nó... Thiết kế này được pha trộn giữa phương tiện hàng không du lịch 95 00:09:46,813 --> 00:09:48,838 và tên lửa vũ trụ. 96 00:09:48,915 --> 00:09:52,043 Phương tiện này sẽ thật sự mang lại thoải mái cho 2 phi công , 97 00:09:52,118 --> 00:09:55,178 và 4 hành khách khi bay vào vũ trụ. 98 00:09:55,254 --> 00:09:58,746 Vision Số 1 sẽ đáp trên mặt trăng, 99 00:09:58,825 --> 00:10:02,556 Cho phép những hành khách của chúng ta có cơ hội 100 00:10:02,628 --> 00:10:05,119 dạo chơi trên bề mặt của mặt trăng. 101 00:10:05,198 --> 00:10:07,029 Chào, Finkel. 102 00:10:07,099 --> 00:10:09,590 - Tiến sĩ Finkel, Hân hạnh khi tham gia cùng chúng tôi. - Ồ tất nhiên. 103 00:10:09,669 --> 00:10:11,432 Tiến sĩ Finkel. Tiến sĩ Finkel. 104 00:10:13,272 --> 00:10:15,399 Thật vinh hạnh cho tôi,thưa ngài Wolfson, 105 00:10:15,475 --> 00:10:18,308 Cho đến khi anh thất bại và tôi tiếp quản nó ,dĩ nhiên là thế. 106 00:10:19,712 --> 00:10:21,236 Gravity, bình tĩnh nào. 107 00:10:22,482 --> 00:10:24,416 Tôi không biết có gì đáng quan tâm hơn không 108 00:10:24,484 --> 00:10:27,920 những phụ tùng anh mang theo là lũ gặm nhấm đần độn đó, 109 00:10:27,987 --> 00:10:30,114 Hay là anh giao tiếp được với nó 110 00:10:31,390 --> 00:10:32,982 Tôi thích những con chồn hương. 111 00:10:33,059 --> 00:10:35,789 Tôi chưa bao giờ tin vào những thứ khủng khiếp như chuột hay gián . 112 00:10:36,829 --> 00:10:38,524 Không có gì cá nhân đâu. 113 00:10:38,598 --> 00:10:42,056 À, ngoài cũ , trong mới , như họ nói ấy. 114 00:10:42,134 --> 00:10:46,036 Tiếp tục công việc thôi nào. Karl, Tại sao ly cappuchino của tôi có dấu môi của ai thế này ? 115 00:10:46,105 --> 00:10:47,732 - Uh... - Đừng nói gì cả. 116 00:10:49,308 --> 00:10:53,335 Uh, để tôi giới thiệu với anh vài thành viên trong đội . 117 00:10:53,412 --> 00:10:55,346 Đang tiến hành tiếp nhiên liệu. 118 00:10:55,414 --> 00:10:59,282 Uh, Slats Bentley là chỉ huy động lực học của chuyến bay. 119 00:10:59,352 --> 00:11:01,650 Anh ấy sẽ cho ta vài chỉ dẫn trong sứ mệnh hôm nay. 120 00:11:01,721 --> 00:11:04,349 Tiến hành gạt bỏ đầu nối. 121 00:11:04,423 --> 00:11:06,983 ...Mất khoảng 4 ngày để lên đó và trở về. 122 00:11:07,059 --> 00:11:10,460 Lần 1 chúng ta đáp trên bề mặt rồi sẽ ở lại trong khoảng 30 phút , 123 00:11:10,530 --> 00:11:12,862 sau đó khởi động lại bệ phóng hướng vào quỹ đạo trái đất . 124 00:11:12,932 --> 00:11:14,490 Tốt. Uh, ai đây . 125 00:11:14,567 --> 00:11:17,502 Uh, đây là Astro Spaulding. 126 00:11:17,570 --> 00:11:21,028 Uh, cô ấy là phi công của sứ mệnh này. 127 00:11:21,107 --> 00:11:24,304 Phi công sẽ dùng hệ thống vectra để lái phi thuyền 128 00:11:24,377 --> 00:11:26,868 vision-đã cho phép điều khiển từ xa theo công nghệ phản hồi dàn hàng ngang. 129 00:11:26,946 --> 00:11:31,781 Um, những hệ thống sẽ được điều khiển trong chớp mắt , 130 00:11:31,851 --> 00:11:34,843 Nó chỉ quét võng mạc của anh , tất cả đều tự động hết. 131 00:11:34,921 --> 00:11:38,288 Tôi đã suy nghĩ rằng không có dạng sống trong sứ mệnh này , ngoại trừ phi công. 132 00:11:38,357 --> 00:11:41,724 Astro sẽ điều khiển Vision Số 1 ở mưc tối thiểu trong sứ mệnh này. 133 00:11:41,794 --> 00:11:46,231 Sau cùng , khi chúng ta bắt đầu thương mại hoá nó , uh... uh... 134 00:11:46,299 --> 00:11:48,426 ...điều khiển hệ thống từ xa sẽ được sao lưu lại 135 00:11:48,501 --> 00:11:51,698 Phòng trường hợp trục trặc hay một phi công bị bệnh hay... 136 00:11:51,771 --> 00:11:54,433 Thưa ngài , có trục trặc về thời tiết . 137 00:11:54,507 --> 00:11:56,873 Ah, tốt thôi , gửi đến lời xin lỗi của chúng tôi , thưa các quý ngài. 138 00:11:56,943 --> 00:11:59,411 Uh, đây là khoảnh khắc trọng đại của chúng ta. 139 00:12:01,414 --> 00:12:04,577 Tiến sĩ Finkel, anh có thể kiểm tra và xem thử nếu nhóm du hành đến đây nhé , 140 00:12:04,650 --> 00:12:07,881 Chào mừng họ và giúp những đứa nhỏ nếu chúng có bất kì câu hỏi nào . 141 00:12:07,954 --> 00:12:09,854 Chắc chắn rồi , Ngài Wolfson. 142 00:12:10,690 --> 00:12:11,679 Thưa ngài! 143 00:12:18,664 --> 00:12:22,100 Được rồi , mọi người , xuống xe buýt thôi. Đừng quên mang theo bữa trưa đấy... 144 00:12:26,839 --> 00:12:28,830 Được rồi ,dừng ở đây , các cháu. 145 00:12:28,908 --> 00:12:32,207 Chào mừng các cháu tới công ty Vision Enterprises. Mọi người vào trong đi . Nhớ đừng chạm vào thứ gì nhé. 146 00:12:32,278 --> 00:12:34,838 Chúng ta không muốn bỏ lỡ giai đoạn phóng đâu . Lối này ! 147 00:12:39,318 --> 00:12:41,582 148 00:12:45,191 --> 00:12:48,319 Ta lặp lại , cố gắng đừng chạm tay vào bất cứ thứ gì nhé , 149 00:12:48,394 --> 00:12:51,591 Tụi bay đúng là nhầy nhụa , hỡi những mầm mống sinh vật quậy phá kia 150 00:12:51,664 --> 00:12:53,791 Được rồi. 151 00:12:53,866 --> 00:12:56,733 Đích đến của ta là ở đây , tại Vision Enterprises , giải thích cho một số lí do 152 00:12:56,802 --> 00:13:00,431 Đưa mọi người đến gần hơn với du lịch không gian , 153 00:13:00,506 --> 00:13:03,100 Bao gồm cả vật nuôi của các gia đình. 154 00:13:03,175 --> 00:13:05,234 Núp vào đó mau , Dude. 155 00:13:05,311 --> 00:13:07,074 Im lặng nào , Họ nghe thấy ta giờ . 156 00:13:09,048 --> 00:13:10,709 Đang quét. 157 00:13:10,783 --> 00:13:13,274 - Wow. - Con người . 158 00:13:13,352 --> 00:13:15,013 Chỗ này đúng là quá tuyệt. 159 00:13:22,395 --> 00:13:27,059 Như các cháu thấy đấy , chúng ta có vài bộ đồ phi hành đặc biệt. 160 00:13:28,734 --> 00:13:31,362 ...và làm bất cứ thứ gì các cháu muốn ... 161 00:13:31,437 --> 00:13:33,098 - Xin lỗi . - Hử ? 162 00:13:33,172 --> 00:13:36,471 Làm ơn bước ra khỏi cái vòng . 163 00:13:36,542 --> 00:13:39,943 Đó là thiết bị quét thực thể sống và xác định kích thước bộ đồ phù hợp. 164 00:13:40,012 --> 00:13:42,845 Nó cực kì tinh vi . Nên làm ơn đứng tránh khỏi cái vòng. 165 00:13:42,915 --> 00:13:45,748 Tôi có thể chụp với bộ đồ đó không ? 166 00:13:45,818 --> 00:13:48,252 Không , cậu không thể chụp được . 167 00:13:48,320 --> 00:13:50,151 Làm ơn ,cất nó ngay đi. 168 00:13:52,591 --> 00:13:55,890 Uh, được rồi , cậu biết không ? Tốt thôi , tốt thôi. 169 00:13:55,961 --> 00:13:59,397 Cậu có thể giữ bộ đồ cho mình . Nhớ giữ cho nó sạch sẽ đấy . 170 00:13:59,465 --> 00:14:01,399 - Quay lại nhóm thôi nào . - Vâng. 171 00:14:01,467 --> 00:14:04,493 Các cháu , Một phần nữa trước khi cuộc tham quan kết thúc nào. Đi theo ta . 172 00:14:04,570 --> 00:14:07,437 Cảm ơn . Xin lỗi . Cảm ơn . 173 00:14:09,875 --> 00:14:11,536 Kiểm tra thiết bị bay đi . 174 00:14:11,610 --> 00:14:13,043 Kỳ lạ thật ! 175 00:14:13,112 --> 00:14:16,513 Những bộ đồ đó thật tuyệt vời . 176 00:14:20,753 --> 00:14:23,051 Rosebud, em đi đâu đấy ? 177 00:14:26,292 --> 00:14:27,623 Nhập vào . 178 00:14:27,693 --> 00:14:29,058 Đang quét. 179 00:14:30,096 --> 00:14:33,429 - Tuyệt. - Thuộc họ chó con. 180 00:14:37,570 --> 00:14:38,867 Wa, Dude. 181 00:14:45,745 --> 00:14:47,736 Ai trong các anh sẽ kéo khoá cho em ? 182 00:14:55,821 --> 00:14:57,311 Mình phải thử nó mới được . 183 00:14:57,389 --> 00:14:58,583 Đang quét . 184 00:15:03,963 --> 00:15:05,760 Trông tớ thế nào ? 185 00:15:05,831 --> 00:15:08,766 Uh, giống như em cậu trong bộ đồ không gian ấy . 186 00:15:08,834 --> 00:15:10,495 Tớ biết nó hơi chặt . 187 00:15:12,404 --> 00:15:15,498 Cũng hơi bó sát với tớ . Ai đó giúp mình một móng được không . 188 00:15:17,276 --> 00:15:18,800 Đừng kéo móng của cậu ấy ! 189 00:15:23,682 --> 00:15:26,116 Đúng là khí cầu nhỏ của năm mà. 190 00:15:37,696 --> 00:15:40,927 lại gần phi thuyền xem đi . 191 00:15:41,000 --> 00:15:44,936 thật kỳ diệu quá , có lẽ chúng ta nên dừng lại bên đường để ăn trưa với snack nhỉ , 192 00:15:45,004 --> 00:15:46,266 nếu như chỉ có cách đó . 193 00:15:46,338 --> 00:15:49,330 Budderball, nói là "bữa trưa bên đường ". 194 00:16:23,175 --> 00:16:25,575 Lượng Oxy và quá trình tải hoàn tất. 195 00:16:25,644 --> 00:16:27,509 Và voila, 196 00:16:27,580 --> 00:16:29,013 Phi thuyền . 197 00:16:29,081 --> 00:16:31,174 Thời gian phóng đếm ngược 3 phút . 198 00:16:33,385 --> 00:16:37,412 Tuyệt. Tớ ước Buddha ở đây để thấy cái này . 199 00:16:40,125 --> 00:16:42,150 Đi xem qua một lượt bên trong đi , 200 00:16:42,228 --> 00:16:44,253 Xong rồi chúng ta trở ra để xem nó phóng lên. 201 00:16:44,330 --> 00:16:45,524 Ờ... 202 00:16:45,598 --> 00:16:47,259 Như thế có an toàn không ? 203 00:16:47,333 --> 00:16:50,302 Cậu chẳng bao giờ biết được cái hố nước sâu bao nhiêu nếu không nhảy vào đó. 204 00:16:50,369 --> 00:16:51,529 auh? 205 00:16:52,504 --> 00:16:55,598 Uh...Mình sẽ quay lại. 206 00:16:55,674 --> 00:16:59,940 Nghiêm túc nhé ,cậu định làm gì vũng nước với con tàu thế ? 207 00:17:00,012 --> 00:17:02,606 Whoo-hoo! Oh, yeah! 208 00:17:02,681 --> 00:17:03,978 Thôi nào ,đi thôi. 209 00:17:04,049 --> 00:17:07,143 T- minus 2 phút bắt đầu phóng. 210 00:17:15,027 --> 00:17:17,291 Whoa. thật tuyệt vời. 211 00:17:17,363 --> 00:17:19,729 212 00:17:20,699 --> 00:17:22,291 Mình gọi đó chỉ huy. 213 00:17:35,915 --> 00:17:36,904 Ước cho chúng ta đều may mắn. 214 00:17:39,585 --> 00:17:42,349 Hmm, bứa trưa-O-Matic. 215 00:17:42,421 --> 00:17:45,049 Được rồi, các anh, chúng ta đã thấy con tàu rồi ,tốt hơn hết là ta nên đi. 216 00:17:48,427 --> 00:17:50,224 Kiểm tra tí đã . 217 00:17:50,296 --> 00:17:52,196 Dude,cậu không nên đụng vào mấy thứ đó. 218 00:17:52,264 --> 00:17:54,596 Mình có thể điều khiển được ,không vấn đề gì. 219 00:17:54,667 --> 00:17:56,328 ngon ơ. 220 00:17:56,402 --> 00:17:57,426 Yeah,quá ngon. 221 00:17:57,503 --> 00:17:59,061 Ooh, bánh rán! 222 00:17:59,138 --> 00:18:02,232 Nhưng tớ nghĩ ta sẽ bắt đầu với món pho mát cay cho chó,để nguyên miếng 223 00:18:02,308 --> 00:18:04,071 và tráng miệng với món đậu burrito. 224 00:18:04,143 --> 00:18:05,303 Không có đậu gì hết! 225 00:18:10,082 --> 00:18:14,109 Này, trông không giống món phomat cay cho chó gì hết 226 00:18:14,186 --> 00:18:17,485 Tất cả hệ thống đều đã kiểm tra. Tớ muốn thử một lần hoặc sẽ không đi đâu cho đến lúc phóng. 227 00:18:20,659 --> 00:18:23,287 Uh, Các cậu,có ai đó đã đóng cửa rồi. 228 00:18:23,362 --> 00:18:24,761 Các cửa không khí đã đóng. 229 00:18:24,830 --> 00:18:27,355 - Các cửa không khí đã khoá. - bắt chước nó. 230 00:18:27,433 --> 00:18:29,230 Kích hoạt bệ phóng. 231 00:18:29,301 --> 00:18:30,393 Chúng ta đi chứ? 232 00:18:30,469 --> 00:18:33,097 Dudes, không tốt rồi. 233 00:18:33,172 --> 00:18:35,140 B-Dawg, anh đã ấn cái gì thế hở? 234 00:18:35,207 --> 00:18:36,902 Anh có ấn cái gì đâu. 235 00:18:36,976 --> 00:18:38,409 - Gia tốc. - bay thôi. 236 00:18:38,477 --> 00:18:42,538 Budderball,bản năng tớ mách bảo tớ cậu sẽ nhận được 1 ghế ,nhanh thôi ! 237 00:18:42,614 --> 00:18:44,741 - Nhưng tó chỉ muốn nhận được món tráng miệng thôi. - Đói quá . 238 00:18:44,817 --> 00:18:46,444 -Bay ra ngoài rồi. 239 00:18:53,058 --> 00:18:54,457 240 00:18:54,526 --> 00:18:56,824 - Đi thôi. - Phóng tới quỹ đạo đi. 241 00:18:56,895 --> 00:18:59,728 Mọi thứ đều đã xong , thưa ngài. Con chim đó đã sẵn sàng bay. 242 00:19:03,068 --> 00:19:06,970 - Vision One vào vị trí phóng. -CHúng ta có một " cơ hội " để phóng. 243 00:19:07,039 --> 00:19:10,008 - bắt đầu, thưa ngài. 244 00:19:10,075 --> 00:19:13,135 T-minus đếm ngược 30 giây bắt đầu. 245 00:19:15,748 --> 00:19:18,182 Mọi người ,em nghe có âm thanh ở phía dưới. 246 00:19:18,250 --> 00:19:19,740 Này ,đừng có nhìn tớ như thế. 247 00:19:19,818 --> 00:19:22,582 Các cậu, tớ nghĩ chúng ta có thể đang trên chuyến bay đấy. 248 00:19:22,654 --> 00:19:24,246 Trạng thái nén kích hoạt. 249 00:19:24,323 --> 00:19:27,622 T-minus 10, 9, 250 00:19:27,693 --> 00:19:29,786 8, 7, 251 00:19:29,862 --> 00:19:31,989 6, 5... 252 00:19:32,064 --> 00:19:34,965 ... 4, 3 253 00:19:35,034 --> 00:19:38,663 ...2, 1 và... 254 00:19:38,737 --> 00:19:40,705 ...phóng. 255 00:19:44,109 --> 00:19:45,974 Chúng ta đang di chuyển! 256 00:19:46,045 --> 00:19:48,843 Gravity, Chúng ta đang ở trên một con tàu không gian. 257 00:19:55,788 --> 00:19:57,847 Yeah! 258 00:20:01,894 --> 00:20:02,952 Yeah! 259 00:20:10,069 --> 00:20:13,835 Cảm giác như dạ dày muốn chui ra khỏi cuống họng ý! 260 00:20:13,906 --> 00:20:18,309 Cái này giống như hành trình đến ngọn núi không gian ấy ! 261 00:20:18,377 --> 00:20:20,937 Bố luôn bảo tớ nên ở trên mặt đất nhiều hơn. 262 00:20:21,013 --> 00:20:22,605 Tại sao tớ lại không nghe chứ? 263 00:20:33,058 --> 00:20:35,219 Ra khỏi bầu khí quyển trái đất. 264 00:20:42,334 --> 00:20:44,666 Đó là ngọn nguồn của chuyến đi. 265 00:20:44,736 --> 00:20:48,672 Tớ không muốn ở trên tên lửa khi cái dạ dày đầy nhóc thức ăn thế này. 266 00:20:48,740 --> 00:20:50,571 Nó nặng quá . 267 00:20:57,082 --> 00:20:59,346 Không trọng lưc. 268 00:21:00,385 --> 00:21:01,409 Huh? 269 00:21:02,754 --> 00:21:04,483 thoát khỏi trạng thái nén. 270 00:21:11,763 --> 00:21:13,697 Tớ lơ lửng giống bóng bay này. 271 00:21:15,667 --> 00:21:17,760 chuye... chuyện gì thế này? 272 00:21:17,836 --> 00:21:20,270 trạng thái không trọng lực. 273 00:21:22,941 --> 00:21:26,604 Ra khỏi trái đất rồi ,theo nghĩa đen là thế. 274 00:21:27,412 --> 00:21:29,380 Không thể tin được chuyện này. 275 00:21:29,448 --> 00:21:32,542 Cậu có thể nói lại cái đó lần nữa xem. 276 00:21:32,618 --> 00:21:37,385 Đúng là thoát khỏi xiềng xích mà, dawgs. Tớ có thể chơi bóng rổ trong không gian. 277 00:21:45,464 --> 00:21:47,261 Bộ đối chiếu trọng lực kích hoạt. 278 00:21:47,332 --> 00:21:49,300 Không tốt rồi. 279 00:21:49,368 --> 00:21:50,858 Whoa! 280 00:21:50,936 --> 00:21:53,097 Trọng lực bình thường. 281 00:21:53,172 --> 00:21:56,767 này, này, tớ nghĩ chúng ta luôn hỗ trợ nhau trong mọi chặng đường. 282 00:21:56,842 --> 00:21:59,572 Ai có thể tắt cái trạng thái không trọng lực ngu ngốc này dùm được không? 283 00:22:03,815 --> 00:22:06,010 Cảnh báo ,nhiên liệu thấp. 284 00:22:06,084 --> 00:22:08,712 Thưa ngài ,Tôi không thích cái mình đang thấy tí nào. 285 00:22:08,787 --> 00:22:11,585 Bằng cách nào đó, Chúng ta mất 1/4 nhiên liệu cung cấp. 286 00:22:11,657 --> 00:22:13,488 Nhiên liệu thấp. 287 00:22:13,559 --> 00:22:16,653 Cái cần làm phải làm trước thôi. Đồng bộ hoá nguồn gặp sự cố. 288 00:22:16,728 --> 00:22:19,697 Tôi biết sự cố là gì rồi. 289 00:22:19,765 --> 00:22:21,960 Bể chứa thứ 3 thì chưa được nạp đầy . 290 00:22:22,034 --> 00:22:25,333 Sổ sách trống không. Đúng là không có tí ý thức nào hết. 291 00:22:25,404 --> 00:22:28,669 Cô ta sẽ chẳng thể nào đặt chân lên mặt trăng và quay về lại trong thời gian ngắn được. 292 00:22:28,740 --> 00:22:31,766 Hmm, Chú ý điều tôi nói đấy, 293 00:22:31,843 --> 00:22:36,041 Nhưng tôi không nghĩ chúng ta có lựa chọn nào khác ngoài việc chấm dứt sứ mệnh ở đây. 294 00:22:42,387 --> 00:22:46,517 Astro, còn bao lâu trước khi chúng ta huỷ nhiệm vụ? 295 00:22:46,592 --> 00:22:49,220 Khoảng chừng 10 tiếng thưa ngài. 296 00:22:49,294 --> 00:22:51,819 Tốt. lưu lại thêm tí nữa vậy. Um... 297 00:22:51,897 --> 00:22:57,062 Được rồi...Tất cả mọi người, Chúng ta có chút thời gian để giải quyết vấn đề này Tôi cần đáp án . 298 00:22:57,135 --> 00:22:59,296 Buddha,tớ về nhà rồi này. 299 00:23:03,609 --> 00:23:06,043 - Buddha? - Yo, B-Dawg. 300 00:23:06,111 --> 00:23:08,841 Tớ quay lại cái nhà nhỏ của mình đây. Chuyến đi phá sản rồi 301 00:23:10,249 --> 00:23:13,377 Rosebud, Thôi nào, Đi lấy một chút mani pedi thôi 302 00:23:13,452 --> 00:23:15,317 Và một cái máy xấy tóc. 303 00:23:15,387 --> 00:23:16,820 Rosebud? 304 00:23:16,888 --> 00:23:19,652 Budderball, Tớ có bữa tối yêu thích của cậu này. 305 00:23:20,759 --> 00:23:22,249 Budderball? 306 00:23:27,132 --> 00:23:29,930 Mình biết chúng ta không nên để cậu ấy tắm mà. 307 00:23:35,641 --> 00:23:39,270 Em nghĩ chúng ta đi quá xa quá xa nhà rồi đấy. 308 00:23:39,344 --> 00:23:42,108 Và quá xa quá xa luôn bữa tối của tớ. 309 00:23:42,180 --> 00:23:44,171 Tớ nhận toàn bộ trách nhiệm về việc này. 310 00:23:55,661 --> 00:23:58,357 Thưa ngài ,tôi nghĩ cuối cùng chúng ta cũng có một giải pháp rồi. 311 00:23:58,430 --> 00:24:01,399 Tuyệt.Tôi....Tôi... đã biết là thế nào anh cũng có mà 312 00:24:01,466 --> 00:24:03,127 Tốt lắm , Nào nghe đây. 313 00:24:03,201 --> 00:24:08,070 Được rồi ,chúng ta nghĩ chúng ta có thể nạp lại nhiên liệu từ trạm thăm dò cũ của Nga. 314 00:24:08,140 --> 00:24:09,937 Nhưng nó đã bị bỏ hoang từ lâu rồi. 315 00:24:10,008 --> 00:24:12,408 bay vào trong bầu khí quyển trái đất nhiều năm trước. 316 00:24:12,477 --> 00:24:15,776 àh, yeah, nhưng anh đã nói kiểm tra mọi thứ ,và tôi đã làm theo mà. 317 00:24:15,847 --> 00:24:19,305 bao gồm cả những địa chỉ có âm mưu với trạm của ta. 318 00:24:19,384 --> 00:24:22,251 Lý do đó không ai tìm được trạm không gian 319 00:24:22,321 --> 00:24:24,585 vì nó không ở trong những điều cơ bản. 320 00:24:24,656 --> 00:24:27,625 Bằng cách này hay cách khác ,nó phải ra khỏi quỹ đạo. 321 00:24:27,693 --> 00:24:29,957 Và một điều nữa của nhà du hành Nga,anh ta phải sống sót. 322 00:24:30,028 --> 00:24:32,588 323 00:24:32,664 --> 00:24:34,791 - nội dung đến. - Khoang đã. 324 00:24:36,034 --> 00:24:39,731 Yuri, tôi là Slats từ Vision Enterprises 325 00:24:39,805 --> 00:24:41,397 Anh có đọc tôi không? 326 00:24:41,473 --> 00:24:44,237 quần jean mỹ! anh khoẻ chứ?! 327 00:24:44,309 --> 00:24:48,405 Um, coi này,tôi chỉ xác nhận xem anh có đủ nhiên liệu 328 00:24:48,480 --> 00:24:50,846 và giúp đỡ chúng tôi ở ngoài đó. 329 00:24:50,916 --> 00:24:53,612 dĩ nhiên tôi sẽ giúp ,đồng nghiệp . 330 00:24:53,685 --> 00:24:55,846 Yuri, đây là Pi. 331 00:24:55,921 --> 00:24:58,685 Uh,tôi là một nhà thiết kế tàu vũ trụ. 332 00:24:58,757 --> 00:25:00,622 và chỉ đạo chuyến bay của sứ mệnh. 333 00:25:00,692 --> 00:25:05,026 tôi muốn trao đổi 1400 kg nhiên liệu ,ừ ,tôi muốn điều đó 334 00:25:05,097 --> 00:25:10,296 không cần đâu, đồng nghiệp , nếu là nhiên liệu thì cứ yên tâm 335 00:25:10,369 --> 00:25:12,360 ở vị trí của tôi ,đừng nghĩ về nó. 336 00:25:12,437 --> 00:25:16,066 xem như chưa có thông tin này , kaput, okee-dokee, pumpkin pie? 337 00:25:17,309 --> 00:25:18,571 anh biết từ ngữ của chúng tôi. 338 00:25:23,849 --> 00:25:26,443 Vậy ,chúng ta sẽ có những hành khách ,tốt. 339 00:25:27,919 --> 00:25:29,910 Oh, đừng lo, anh bạn già. 340 00:25:29,988 --> 00:25:32,456 Họ đã hứa không nói cho ai biết về ta . 341 00:25:32,524 --> 00:25:35,823 Vậy thì chúng ta sẽ tự do yên ổn ngoài này 342 00:25:35,894 --> 00:25:38,055 mãi mãi và mãi mãi! 343 00:25:45,203 --> 00:25:48,866 Dudes, chỗ nào đây? 344 00:25:48,940 --> 00:25:51,636 dù nó là gì đi nữa,nó cũng đang đến quá gần. 345 00:25:51,710 --> 00:25:54,110 tớ hi vọng không phải nhà của mấy gã ngoài hành tinh. 346 00:25:54,179 --> 00:25:56,204 không có gì phải sợ hết. 347 00:25:56,281 --> 00:25:57,578 tớ hi vọng nó là của denny. 348 00:25:57,649 --> 00:26:00,812 với kinh nghiệm của mình thì tớ chắc chúng ta đang đến mặt trăng 349 00:26:00,886 --> 00:26:05,585 Được rồi, Yuri, đã sẵn sàng nhận tàu chưa. hết. 350 00:26:05,657 --> 00:26:07,852 tôi chưa sẵn sàng cho lắm trong suốt cuộc đời mình. 351 00:26:07,926 --> 00:26:10,258 đến và lấy nó này cao bồi vùng rhinestone 352 00:26:11,163 --> 00:26:12,824 Oh, được rồi, uh... 353 00:26:18,970 --> 00:26:21,871 để chế độ tự lái qua chế độ điều khiển đi. 354 00:26:21,940 --> 00:26:24,408 đã bật , thưa ngài. 355 00:26:24,476 --> 00:26:26,068 Astro, của cô đấy. 356 00:26:26,144 --> 00:26:27,941 tiếp cận. 357 00:26:28,013 --> 00:26:29,776 chế độ điều khiển đã thiết lập , thưa ngài. 358 00:26:40,692 --> 00:26:42,523 cho phép tiếp cận. 359 00:26:44,930 --> 00:26:46,727 tiếp cận thành công. 360 00:26:46,798 --> 00:26:49,096 Được rồi, Yuri, chúng ta đã khoá được. 361 00:26:49,167 --> 00:26:51,658 Uh, chúng ta có thể tiếp nhiên liệu rồi. 362 00:27:02,747 --> 00:27:04,442 Ok. 363 00:27:15,961 --> 00:27:17,223 - Cái gì? - Huh? 364 00:27:26,238 --> 00:27:27,830 Được rồi. 365 00:27:27,906 --> 00:27:30,500 Chúng ta sẽ khám phá ra vùng chân trời mới. 366 00:27:30,575 --> 00:27:32,600 Vùng chân trời? 367 00:27:32,677 --> 00:27:35,111 Chúng ta bị lạc ngoài này mà ,chết tiệt . 368 00:27:35,180 --> 00:27:37,410 Tớ nghĩ cái vùng chân trời của chúng ta thế là đủ rồi . 369 00:27:40,585 --> 00:27:42,109 Tớ không đi đâu nữa hết. 370 00:27:42,187 --> 00:27:44,712 tốt lắm , người anh em, Nếu mà có người hành tinh xâm nhập vào, 371 00:27:44,789 --> 00:27:47,053 Chúng ta cần ai đó để bảo vệ tàu. 372 00:27:49,361 --> 00:27:51,761 Cậu ....cậu vừa nói người hành tinh hả? 373 00:27:54,366 --> 00:27:57,392 Uh, các cậu, uh, thôi nào, uh... 374 00:28:02,607 --> 00:28:04,700 được rồi. 375 00:28:09,481 --> 00:28:11,039 Được rồi. 376 00:28:13,218 --> 00:28:14,708 Thôi nào,theo tớ. 377 00:28:14,786 --> 00:28:16,879 Dudes, cậu đi đâu đấy? 378 00:28:16,955 --> 00:28:18,980 Yo, khỉ thật, dừng lại đã! 379 00:28:20,926 --> 00:28:24,362 được rồi, khí ga được cung cấp giống nhạc thính phòng của mỹ. 380 00:28:24,429 --> 00:28:28,525 được rồi, à, khi chúng ta lấy được 1400kg nhiên liệu... 381 00:28:29,734 --> 00:28:31,133 ...Chúng ta sẽ tới mặt trăng. 382 00:28:41,112 --> 00:28:42,875 Dawgs? 383 00:28:42,948 --> 00:28:46,816 Thôi nào, người ngoài trái đất, tôi...tôi không sợ gì hết đâu . 384 00:28:46,885 --> 00:28:50,719 Vì tôi trôi nổi như con bướm và .... và có vòi của con ong,dawg. 385 00:28:58,830 --> 00:29:01,230 Chỗ nào đây? 386 00:29:01,299 --> 00:29:02,323 Huh? 387 00:29:05,170 --> 00:29:07,001 một người ngoài hành tinh! 388 00:29:07,072 --> 00:29:10,530 là B-Dawg! Anh ta gặp rắc rối! 389 00:29:14,679 --> 00:29:19,446 A... Anh không muốn ăn thịt tôi đâu ! Tôi gầy trơ xương đây này. 390 00:29:19,517 --> 00:29:23,351 Ăn thịt hắn ! hắn có nhiều thịt lắm.! 391 00:29:25,957 --> 00:29:28,050 Uh... 392 00:29:28,126 --> 00:29:29,889 Tôi không phải người ngoài hành tinh. 393 00:29:29,961 --> 00:29:32,930 Tuy nhiên tôi đề nghị nếu tôi ở ngoài không gian lâu hơn bất cứ ai tôi có thể có đủ tư cách. 394 00:29:32,998 --> 00:29:35,262 tên là Spudnick. 395 00:29:35,333 --> 00:29:39,064 Chúng tôi là anh em nhà Buddies. Chó con trong bộ trang phục gà là B-Dawg, 396 00:29:39,137 --> 00:29:41,628 Cậu ấm dơ dáy này là Mudbud, Chó con theo phái thiền sư là Buddha 397 00:29:41,706 --> 00:29:43,367 Và Rosebud là em gái bé nhỏ của tụi này. 398 00:29:43,441 --> 00:29:46,774 Oh, và , uh, tôi , tôi là Budderball. và tôi đang chết đói đây. 399 00:29:46,845 --> 00:29:49,541 Vui được gặp mọi người. Tôi là chó du hành Nga. 400 00:29:49,614 --> 00:29:51,878 Tàu của chúng tôi gặp phải tai nạn. 401 00:29:51,950 --> 00:29:54,976 Và giờ,chẳng có ý kiến về nơi ta đang đứng. 402 00:29:55,053 --> 00:29:56,918 Cậu đang ở trên tàu RRSS, 403 00:29:56,988 --> 00:29:59,752 Trạm thăm dò không gian cũ của Nga. 404 00:29:59,824 --> 00:30:01,382 Muốn xem vòng quanh chứ? 405 00:30:02,527 --> 00:30:04,119 Theo tôi. 406 00:30:09,868 --> 00:30:11,802 Trong mô-đun này, chúng tôi có vườn ở đây, 407 00:30:11,870 --> 00:30:15,169 Là nơi chúng tôi trồng tất cả thực phẩm ở ngoài này. 408 00:30:15,240 --> 00:30:19,267 Thêm nữa thực vật ở đây là bộ lọc CO2 và sản xuất oxy. 409 00:30:19,344 --> 00:30:22,677 Và chúng tôi dùng nó để tạo nhiên liệu cho trạm. 410 00:30:30,055 --> 00:30:33,513 411 00:30:33,591 --> 00:30:35,252 Vâng,chúng tôi cất cánh vào đường quỹ đạo 412 00:30:35,326 --> 00:30:37,294 im lặng một chút, nếu đó là ý của anh. 413 00:30:37,362 --> 00:30:40,695 Đằng kia là những tấm pin mặt trời, nó sản sinh ra năng lượng cho chúng ta. 414 00:30:40,765 --> 00:30:45,862 415 00:30:50,008 --> 00:30:51,999 Bên phải chỗ đó là nhà bếp. 416 00:30:55,780 --> 00:30:58,544 Căn phòng yêu thích của tớ ở đây. 417 00:31:04,189 --> 00:31:05,213 Huh? 418 00:31:06,725 --> 00:31:08,454 Hmm. thế thịt bò ở chỗ nào? 419 00:31:14,099 --> 00:31:16,659 - Dude, cái gì đấy? - nước ép không gian. 420 00:31:16,735 --> 00:31:20,193 Pee-yoo! khiếp quá . Ai uống nổi cái thứ này chứ? 421 00:31:20,271 --> 00:31:23,468 À, dường như Yuri thích nó đấy. Và chúng tôi dùng nó làm nhiên liệu. 422 00:31:23,541 --> 00:31:24,667 Yuri là ai? 423 00:31:24,743 --> 00:31:26,711 Anh ấy là nhà du hành Nga sống cùng với mình ở trên kia 424 00:31:26,778 --> 00:31:28,803 Cậu ở trên này bao lâu rồi, dude? 425 00:31:28,880 --> 00:31:31,747 Cũng không chắc.Nó như một đêm rất dài ở dây vậy. 426 00:31:31,816 --> 00:31:34,842 Mình chỉ hỗ trợ cho chạm này trong sáu tháng thôi. 427 00:31:34,919 --> 00:31:37,080 Nhưng mình chắc nó kéo dài từ năm này qua năm khác. 428 00:31:37,155 --> 00:31:38,281 Spudnick? 429 00:31:39,758 --> 00:31:44,195 Spudnick? Chó con của ta mày đi đâu thế? 430 00:31:44,262 --> 00:31:45,786 Spudnick... 431 00:31:48,299 --> 00:31:51,268 Yaaa-hoo! 432 00:31:57,008 --> 00:31:59,101 Tin được không , Spudnick? 433 00:31:59,177 --> 00:32:02,476 Đồng nghiệp mỹ của chúng ta gửi cho chúng ta một món quà! 434 00:32:02,547 --> 00:32:07,280 5 chú cún con giữ công ty ở đây này 435 00:32:07,352 --> 00:32:09,877 Cảm ơn ! Cảm ơn! 436 00:32:09,954 --> 00:32:11,888 Anh ta không hiểu hả, Spudnick. 437 00:32:11,956 --> 00:32:13,947 Chúng tôi không ở đây suốt đâu. 438 00:32:14,025 --> 00:32:16,357 Con tàu cất cánh là chúng tôi đi luôn. 439 00:32:16,427 --> 00:32:18,554 Được rồi, thôi nào, Spudnick. 440 00:32:18,630 --> 00:32:20,063 Tốt. 441 00:32:20,131 --> 00:32:24,227 Chúng ta hoàn tất nạp nhiên liệu và sau đó .....chúng ta sẽ kỷ niệm chuyện này 442 00:32:24,302 --> 00:32:26,270 Dude, cậu phải giúp tụi này. 443 00:32:34,612 --> 00:32:36,102 CÚn con cún con! 444 00:32:36,181 --> 00:32:38,581 Dudes, chúng ta bị lừa rồi. 445 00:32:38,650 --> 00:32:42,586 Cậu đang nói với tớ à! Được rồi, chỗ này toàn rau là rau. 446 00:32:42,654 --> 00:32:44,121 Gìờ là gì nữa đây? 447 00:32:44,189 --> 00:32:48,057 Uh,Chúng ta sẽ đi trong vòng 30 phút nữa. 448 00:32:48,126 --> 00:32:50,253 Sớm thôi khi ta có được nhiên liệu 449 00:32:50,328 --> 00:32:54,230 450 00:33:06,344 --> 00:33:09,905 khỏi cuộc sống không gian mãi mãi. 451 00:33:09,981 --> 00:33:11,312 Và với mày, Spudnick. 452 00:33:11,382 --> 00:33:13,282 Một người bạn du hành thân thiết. 453 00:33:13,351 --> 00:33:15,842 Và là thành viên mới của những chú cún con mới tới. 454 00:33:15,920 --> 00:33:19,947 Chúng ta sẽ sống như một gia đình hạnh phúc mãi mãi ,cho đến chết. 455 00:33:23,628 --> 00:33:25,391 Ah. Whoo! 456 00:33:29,901 --> 00:33:31,926 Ai muốn được nhảy trước nào? 457 00:33:32,003 --> 00:33:33,971 Ý hay lắm đó, Spudnick. 458 00:33:34,038 --> 00:33:36,302 Lắc nhẹ nào. 459 00:33:46,751 --> 00:33:49,345 Yeah,Tôi không chắc anh ta bay được với bộ tên lửa đó 460 00:33:49,420 --> 00:33:51,684 Anh ta điên rồi. 461 00:33:58,796 --> 00:34:00,195 Oh ho! 462 00:34:02,433 --> 00:34:05,664 Anh mở tiệc với mấy con thú à? 463 00:34:05,737 --> 00:34:08,865 Tôi xin lỗi , ông bạn già. Tôi kiệt sức thiệt rồi. 464 00:34:08,940 --> 00:34:12,432 Được rồi,một lần nữa , một lần nữa thôi. 465 00:34:12,510 --> 00:34:14,501 Được rồi làm đi 466 00:34:17,448 --> 00:34:20,315 À... 467 00:34:23,655 --> 00:34:27,853 Dudes, Tớ cho cậu thấy xe trượt tuyết của đội Jamaica làm thế này 468 00:34:27,926 --> 00:34:30,019 3 , 2 , 1 đẩy! 469 00:34:31,296 --> 00:34:34,060 Chờ đã các cậu! Tớ nghĩ lại rồi! 470 00:34:42,440 --> 00:34:44,408 Em đã bảo anh mấy anh này có ý kiến dở hơi mà. 471 00:34:44,475 --> 00:34:48,070 472 00:34:48,146 --> 00:34:52,242 Xấu hổ cái gì, nguyên nhân là món nacho không gian dở tệ. 473 00:34:52,317 --> 00:34:54,080 Huh, Món nacho không gian?! 474 00:34:54,152 --> 00:34:55,449 Cậu ta ổn mà. 475 00:35:10,034 --> 00:35:13,492 đúng là 11 phút dài nhất cuộc đời tôi. 476 00:35:16,474 --> 00:35:18,965 Ah! 477 00:35:19,944 --> 00:35:21,002 Oooh. 478 00:35:21,879 --> 00:35:24,848 Oo-y kapoo-y! 479 00:35:24,916 --> 00:35:27,783 Yuri mệt rồi. 480 00:35:27,852 --> 00:35:30,946 Spudnick, mày biết yuri đấy. 481 00:35:31,022 --> 00:35:34,150 Nhảy quá nhiều , Yuri cần phải ngủ nhiều . 482 00:35:39,330 --> 00:35:43,460 Oh, thật tuyệt. ôm chặt vào, nhảy từng bước nhỏ. 483 00:35:49,140 --> 00:35:51,040 Oh, tuyệt thật. 484 00:35:53,845 --> 00:35:56,905 Yuri nhỏ bé. rất tuyệt đấy. 485 00:35:58,349 --> 00:36:00,783 Oh, Spudnick. 486 00:36:00,852 --> 00:36:02,547 487 00:36:05,656 --> 00:36:08,216 Có lẽ yuri cần chợp mắt 40 . 488 00:36:10,395 --> 00:36:13,762 Cho đến khi nạp nhiên liệu xong thôi. 489 00:36:27,245 --> 00:36:28,269 Hmm. 490 00:36:37,355 --> 00:36:38,617 Huh? 491 00:36:38,689 --> 00:36:40,213 Nhanh lên! là Yuri! 492 00:36:40,291 --> 00:36:41,952 Núp mau! 493 00:36:50,868 --> 00:36:52,563 Buddies, các cậu đâu rồi? 494 00:36:52,637 --> 00:36:54,366 Spudnick. 495 00:36:57,809 --> 00:37:01,074 Thưa ngài, bồn chứa đầy rồi nhưng sức ép thì đang hình thành 496 00:37:01,145 --> 00:37:04,137 - Có chuyện gì với gã du hành điên khùng đó thế? - Anh ta đang ngủ. 497 00:37:04,215 --> 00:37:05,580 Yuri, đây là, uh, 498 00:37:05,650 --> 00:37:08,050 Hãng Vision Enterprises Nghe tôi nói chứ? 499 00:37:10,288 --> 00:37:13,519 Đây là cơ hội cuối của tôi để về nhà với cậu bé của mình , Sasha. 500 00:37:13,591 --> 00:37:15,582 Dù cái trạm này có ra sao đi nữa 501 00:37:15,660 --> 00:37:17,685 Và kế hoạch của Yuri là đáp xuống với con tàu. 502 00:37:17,762 --> 00:37:19,229 Nghe tôi chứ ? dậy đi. 503 00:37:19,297 --> 00:37:22,994 cậu ta ngủ gật. 504 00:37:23,067 --> 00:37:26,298 - Tôi có thể về nhà với các cậu không ? 505 00:37:33,177 --> 00:37:37,204 tớ hi vọng tớ không phải cần đến nó, nhưng an toàn tốt hơn là xin lỗi. 506 00:37:37,281 --> 00:37:41,513 Nạp nhiên liệu hoàn tất. Chúng ta có thể ngắt kết nối với tàu? 507 00:37:42,220 --> 00:37:43,448 Cái gì? 508 00:37:43,521 --> 00:37:46,115 Những chú cún đã biến mất! 509 00:37:46,190 --> 00:37:48,090 - Anh là đồ chộm chó! - Cái gì? 510 00:37:50,795 --> 00:37:54,060 Oh không! Trạm đã vào quá trình khoá ! Yuri đã phát hiện ra chúng ta 511 00:37:54,132 --> 00:37:57,761 512 00:38:24,195 --> 00:38:28,529 không! không, quay lại đây! Puppy! không! 513 00:38:30,067 --> 00:38:32,399 này các anh, Budderball đâu rồi ? 514 00:38:34,405 --> 00:38:35,497 Huh? 515 00:38:36,574 --> 00:38:38,132 Chúng ta không đi mà không có anh ấy. 516 00:38:38,209 --> 00:38:41,007 Các cậu biết phương châm rồi đấy, dudes: Không chú cún nào bị bỏ lại phía sau. 517 00:38:41,078 --> 00:38:42,636 Budderball, thôi nào! 518 00:38:42,713 --> 00:38:44,237 Không nếu không có bông cải xanh của tớ. 519 00:38:54,825 --> 00:38:57,988 không! đừng đi mấy chú cún con của ta! 520 00:38:58,062 --> 00:39:00,622 chờ chút? anh ta đang nói về những chú cún con ? 521 00:39:00,698 --> 00:39:03,223 ANh ta mất quá nhiều sức ở cái trạm đó lắm rồi. 522 00:39:09,740 --> 00:39:11,332 quay lại đây! cậu không thể đi! 523 00:39:11,409 --> 00:39:13,934 cậu không thể lấy nó đâu 524 00:39:14,011 --> 00:39:16,673 Tớ nghĩ anh ta có thể có thể thử tàu Vision số 1 ở thượng hải 525 00:39:16,747 --> 00:39:18,874 Ban hành tình trạng đo lường khẩn cấp . 526 00:39:28,593 --> 00:39:31,118 tách trạm ra ngay. 527 00:39:31,195 --> 00:39:32,924 sao chép thứ đó. 528 00:39:37,969 --> 00:39:39,334 không tốt rồi. 529 00:39:39,403 --> 00:39:41,394 Whoa! 530 00:40:03,961 --> 00:40:06,259 Dude, nó đang nổ tung! 531 00:40:09,834 --> 00:40:13,770 Wow! đó là sự thoát khỏi con tàu lớn của kén cứu nạn Cosmo.Anh ta đã làm được. 532 00:40:20,611 --> 00:40:22,476 mất tín hiệu. 533 00:40:24,815 --> 00:40:29,047 huỷ bỏ dò tìm. RRSS tự huỷ bắt đầu. 534 00:40:35,159 --> 00:40:36,558 các cậu có tìm thấy gì ko? 535 00:40:36,627 --> 00:40:39,357 không, không thấy đâu hết. 536 00:40:39,430 --> 00:40:41,955 đừng lo ,chúng ta sẽ tìm thấy các cậu ấy. 537 00:40:43,134 --> 00:40:45,898 biết chỗ tìm rồi, lối đó. 538 00:40:45,970 --> 00:40:48,302 - Mm-hm. - Yeah. 539 00:40:52,977 --> 00:40:54,638 sẵng sàng về nhà chưa, Spudnick? 540 00:40:56,547 --> 00:40:59,072 Buddies,Chúng ta không tiến thẳng về hướng trái đất. 541 00:40:59,150 --> 00:41:01,914 Toạ độ cho ta thấy chúng ta sẽ tới mặt trăng. 542 00:41:01,986 --> 00:41:03,146 Mặt trăng? 543 00:41:03,220 --> 00:41:05,211 Con tàu được điều khiển từ trái đất. 544 00:41:05,289 --> 00:41:08,019 đúng vậy, dường như nó mang ta thẳng tới mặt trăng. 545 00:41:23,140 --> 00:41:25,040 Mẹ chắc Buddha và những Buddies khác 546 00:41:25,109 --> 00:41:27,407 ở ngoài đó và đang trên một chuyến thám hiểm tuyệt vời. 547 00:41:27,478 --> 00:41:31,471 Con cảm thấy cậu ấy cách xa cả ngàn dặm vậy. 548 00:41:31,549 --> 00:41:33,414 Mẹ biết , con yêu. 549 00:41:33,484 --> 00:41:35,179 Chúng ta sẽ tìm ra cậu ấy. 550 00:41:37,021 --> 00:41:38,682 giờ đi ngủ thôi. 551 00:41:56,374 --> 00:41:58,501 Sớm về nhà nhé. 552 00:42:16,727 --> 00:42:18,922 Spudnick, anh còn thức à? 553 00:42:19,964 --> 00:42:21,022 Yeah. 554 00:42:21,098 --> 00:42:22,827 Anh đang nghĩ gì thế? 555 00:42:22,900 --> 00:42:25,300 Tôi đang nghĩ về Sasha. 556 00:42:25,369 --> 00:42:28,031 tôi hi vọng anh ta chờ tôi. 557 00:43:15,019 --> 00:43:17,783 Chúng ta gần tới quỹ đạo mặt trăng thưa ngài. 558 00:43:22,193 --> 00:43:25,856 CHuẩn bị đáp xuống. 559 00:43:25,930 --> 00:43:30,128 chuyển tự động lái sang điều khiển đi Astro. 560 00:43:30,201 --> 00:43:33,136 Tôi sẽ điều khiển cho nó đáp xuống. 561 00:43:33,204 --> 00:43:34,967 Mặt trăng, chúng tôi tới đây. 562 00:43:37,608 --> 00:43:38,905 huh?! 563 00:43:38,976 --> 00:43:41,103 Cái... 564 00:43:41,178 --> 00:43:43,646 Cái... Cái gì thế? 565 00:43:46,083 --> 00:43:48,017 Kích hoạt đèn. 566 00:43:49,386 --> 00:43:51,820 Một ngôi sao chết! 567 00:43:51,889 --> 00:43:53,322 B-Dawg, nó là mặt trăng. 568 00:43:53,390 --> 00:43:57,156 Nó trông to hơn khi chúng ta nhìn ở nhà nhỉ . 569 00:43:57,228 --> 00:44:00,391 Aw, trời ạ! tớ có thể ăn hết đống pho mát xanh này! 570 00:44:00,464 --> 00:44:03,399 Chúng ta đang tiến nhanh tới nó ,nắm chắc nào các cậu 571 00:44:05,035 --> 00:44:06,627 sự hạn chế kích hoạt. 572 00:44:09,306 --> 00:44:11,331 Onboard vectra kích hoạt 573 00:44:11,408 --> 00:44:13,399 Whoa! thật phi thường! 574 00:44:13,477 --> 00:44:14,808 chờ đã ,không thể tin được. 575 00:44:14,879 --> 00:44:17,313 - tôi mất điều khiển con tàu rồi. - nói với tôi biết coi. 576 00:44:17,381 --> 00:44:19,747 tôi không biết. bằng cách nào đó, hệ thống onboard vectra 577 00:44:19,817 --> 00:44:22,183 loại bỏ sự điều khiển của phi công. 578 00:44:23,721 --> 00:44:26,349 B-Dawg, cậu đang làm gì đấy ? 579 00:44:28,659 --> 00:44:31,184 Ngừng xoay đi ! 580 00:44:31,262 --> 00:44:33,822 Một ngàn bước và đang tiến tới nhanh hơn, thưa ngài. 581 00:44:35,766 --> 00:44:40,328 Nếu chúng ta không điều khiển lại nó và chúng ta có biết chuyện gì xảy ra rồi đấy , Vision số 1 thế là đi toi. 582 00:44:40,404 --> 00:44:43,168 Ai đó tắt chu trình quay được không?! 583 00:44:43,240 --> 00:44:46,471 - còn nhiêu thời gian? - 57 giây nữa sẽ va chạm . 584 00:44:48,746 --> 00:44:51,874 chúng ta đang đi vòng tròn! 585 00:44:53,551 --> 00:44:55,746 ai đó làm gì đi ! 586 00:44:57,788 --> 00:45:00,222 đây là hệ thống lái cao cấp. 587 00:45:06,096 --> 00:45:08,826 - chúng ta tới đây. - Yeah, tớ không làm được điều đó. 588 00:45:08,899 --> 00:45:11,333 chỉ cần luyện tập thôi mà, có thế thôi. 589 00:45:11,402 --> 00:45:12,869 590 00:45:12,937 --> 00:45:14,336 giỏi lắm, Spudnick. 591 00:45:14,405 --> 00:45:18,034 Cảm ơn, Rosebud, nhưng tôi không phải chuyên gia. 592 00:45:18,108 --> 00:45:20,338 điều khiển lái trở lại . 593 00:45:20,411 --> 00:45:23,209 Whoa! Whoa! Tôi điều khiển lại được rồi. 594 00:45:23,280 --> 00:45:24,838 - Như thế nào chứ ? - Tôi không biết thưa ngài . 595 00:45:24,915 --> 00:45:26,382 tôi chỉ kích hoạt lại nó. 596 00:45:26,450 --> 00:45:30,045 Có điều gì đó rất lạ xảy ra ở đây. 597 00:45:32,389 --> 00:45:36,223 OK, đáp xuống quỹ đạo mặt trăng thôi. 598 00:45:36,293 --> 00:45:37,954 đang đáp . 599 00:45:41,498 --> 00:45:45,366 OK, chúng ta còn 400 bước. 600 00:45:48,606 --> 00:45:49,595 200. 601 00:45:51,942 --> 00:45:53,409 đáp xuống mặt trăng... 602 00:45:53,477 --> 00:45:56,503 Astro, dễ thôi . 100 và đếm nào. 603 00:46:00,951 --> 00:46:01,940 50 bước . 604 00:46:04,054 --> 00:46:05,453 và... 605 00:46:11,195 --> 00:46:12,389 chạm đất. 606 00:46:14,698 --> 00:46:16,632 - Chúng ta đã tới mặt trăng . - Đúng thế! 607 00:46:16,700 --> 00:46:17,792 Ahh! 608 00:46:19,336 --> 00:46:21,361 Yes! 609 00:46:21,438 --> 00:46:22,700 Tốt lắm . 610 00:46:30,280 --> 00:46:32,111 Wow,Mặt trăng này . 611 00:46:32,182 --> 00:46:36,278 Buddies, các cậu đã sẵn sàng đi bộ trong đời chưa? 612 00:46:36,353 --> 00:46:39,789 Ý kiến hay , vấn đề là tớ mắc tè lắm rồi 613 00:46:39,857 --> 00:46:42,052 Mặc bộ đồ lên. 614 00:46:44,862 --> 00:46:49,731 Chờ đã , hệ thống cho thấy cửa không khí đang mở 615 00:47:15,993 --> 00:47:18,223 Spudnick, cậu đi trước. 616 00:47:23,834 --> 00:47:28,203 Một bước nhỏ cho chú chó , Một bước nhảy lớn cho loài chó . 617 00:47:42,553 --> 00:47:45,716 Thưa ngài ,ngài cần phải thấy cái này. 618 00:47:48,625 --> 00:47:49,717 Cái gì vậy? 619 00:47:51,528 --> 00:47:53,894 nó là ... à , tôi nghĩ nó là ... ừ..... 620 00:47:55,299 --> 00:47:57,164 Tôi không biết nữa. 621 00:47:57,234 --> 00:48:00,635 Có dấu hiệu nào đó của sinh vật đi bằng bốn chân ở trên tàu. 622 00:48:00,704 --> 00:48:04,504 Tôi nghĩ chúng ta vừa khám phá ra một dạng người hành tinh. 623 00:48:04,575 --> 00:48:07,510 Được rồi, uh, Chuck, phóng to lên , để xem ta có gì nào? 624 00:48:07,578 --> 00:48:10,012 Roger. 625 00:48:10,080 --> 00:48:13,174 TÔi không nghĩ nó là pho mát, nhưng ai thèm quan tâm chứ. 626 00:48:13,250 --> 00:48:15,980 Đây là lần đầu tiên trong đời tớ không cảm thấy đói. 627 00:48:16,053 --> 00:48:19,750 Cảm ơn cậu, buddies, Đã biến giấc mơ thành sự thật. 628 00:48:19,823 --> 00:48:23,190 Nếu họ đúng là người ngoài trái đất, 629 00:48:23,260 --> 00:48:25,922 Tại sao họ lại mặc đồ phi hành gia của chúng ta.? 630 00:48:34,004 --> 00:48:36,529 Mở đường truyền liên lạc trên mũ của họ đi. 631 00:48:43,413 --> 00:48:47,509 có thể là mấy con chó đi lậu vé đây? 632 00:48:47,584 --> 00:48:51,111 Ah, có lẽ Yuri không có điên sau từng đó chuyện. 633 00:48:51,188 --> 00:48:54,021 Trông giống như mấy con chó con. 634 00:48:54,091 --> 00:48:58,187 Và chúng đang bước trên mặt trăng. 635 00:49:01,598 --> 00:49:04,499 Chúng ta đang bước trên mặt trăng! 636 00:49:07,771 --> 00:49:11,867 Whoa! ngạc nhiên thật! 637 00:49:14,244 --> 00:49:16,804 Kiểm tra xem.Tớ đang bước trên mặt trăng. 638 00:49:16,880 --> 00:49:19,041 Không tin được. 639 00:49:20,884 --> 00:49:23,614 Whoa! quá tuyệt . 640 00:49:55,085 --> 00:49:56,882 Sao lại có chuyện này xảy ra chứ? 641 00:49:56,954 --> 00:50:00,117 Và quan trọng hơn cả , làm thế nào chúng ta mang chúng về trái đất bây giờ? 642 00:50:00,190 --> 00:50:03,990 Yeah,để 5 con cún con trên mặt trăng, không tốt cho việc PR lắm (PR quan hệ công chúng). 643 00:50:04,061 --> 00:50:06,325 Không ,không nhất định phải thế. 644 00:50:06,396 --> 00:50:08,489 CHúng ta có thể mở một chiến dịch. 645 00:50:08,565 --> 00:50:09,964 - Oh. - Để xem. 646 00:50:10,033 --> 00:50:11,466 Bay với chúng tôi, 647 00:50:11,535 --> 00:50:16,234 chúng tôi đã phóng 6 chú chó con vô tội lên mặt trăng 648 00:50:16,306 --> 00:50:19,503 Và rồi họ thầu chúng ta trên lửa vĩnh viễn luôn . 649 00:50:19,576 --> 00:50:22,477 chúng ta không thể để chúng trên đó. 650 00:50:22,546 --> 00:50:25,913 Làm sao dỗ ngọt được một bầy động vật 651 00:50:25,983 --> 00:50:31,216 trên con tàu vũ trụ cách chúng ta 228,536 dặm đây hả ? 652 00:50:34,858 --> 00:50:36,291 Buddha đâu? 653 00:50:37,961 --> 00:50:41,920 Om. 654 00:50:55,979 --> 00:50:58,812 Cái nhìn đó sẽ thay đổi tương lai chúng ta mãi mãi. 655 00:50:58,882 --> 00:51:01,407 chuyện này hoàn toàn không thực tí nào. 656 00:51:03,620 --> 00:51:06,088 cái này dành cho cậu chủ Sasha. 657 00:51:06,156 --> 00:51:09,751 Yo, mấy chú chó, Tôi ghét cắt ngang cuộc vui nhưng , 658 00:51:09,826 --> 00:51:11,885 Chúng ta sẽ về nhà bằng cách nào đây ? 659 00:51:15,499 --> 00:51:18,093 Giống chó thiên hà , cậu đang đọc cho đấy hả? 660 00:51:18,168 --> 00:51:22,628 - Còn ai khác ngoài này nghe nữa chứ? - Dogs, Tôi nghe thấy có người ngoài hành tinh. 661 00:51:22,706 --> 00:51:25,038 Dude, làm gì có người ngoài hành tinh. 662 00:51:25,108 --> 00:51:28,236 Hẳn là người chỉ huy sứ mệnh. Họ biết ta ở đây. 663 00:51:28,312 --> 00:51:30,678 Tôi là Gravity, trợ lý cho chỉ huy trưởng sứ mệnh. 664 00:51:30,747 --> 00:51:33,079 các cậu là giống chó nào thế và làm thế nào mà lại ở trong vũ trụ 665 00:51:33,150 --> 00:51:35,050 các cậu có phải ở trên tàu Vision số 1 không? 666 00:51:35,118 --> 00:51:38,110 Tôi là chó du hành Spudnick, Đặc vụ không gian nga. 667 00:51:38,188 --> 00:51:39,416 và họ là buddies. 668 00:51:39,489 --> 00:51:41,684 tôi ở trạm không gian Nga. 669 00:51:41,758 --> 00:51:44,556 Đây là những chú cún con, uh, họ đã cứu mạng tôi. 670 00:51:44,628 --> 00:51:46,596 Chúng tôi đã nhận lệnh từ tổng hành dinh Vision. 671 00:51:46,663 --> 00:51:48,597 Một vài chỗ con tàu đã bị nghiêng. 672 00:51:48,665 --> 00:51:51,099 Các chú chó , nghe này , Tôi có thể giúp các cậu quay về trái đất. 673 00:51:51,168 --> 00:51:54,968 Dude, chúng ta nên vui khi nghe được âm thanh từ quê nhà. 674 00:51:55,038 --> 00:51:58,530 Tàu Vision số 1 Sẽ tiến về trái đất lúc 15 phút 32 giây. 675 00:51:58,608 --> 00:52:01,509 Con tàu sẽ quay về trái đất trước khi oxy của các cậu cạn hết. 676 00:52:01,578 --> 00:52:03,273 và sẵn sàng rời bỏ quỹ đạo mặt trăng. 677 00:52:06,550 --> 00:52:10,281 Cho đến khi những chú cún con về nhà an toàn, 678 00:52:10,354 --> 00:52:12,015 Im lặng nào . Được chứ? 679 00:52:12,089 --> 00:52:16,048 Ý tôi là ,chuyện này phải bí mật hoàn toàn.Nếu chuyện này lan truyền ra, 680 00:52:16,126 --> 00:52:19,220 nó sẽ lan đi rất nhanh và vấn đế đó sẽ không thể cứu vãn được 681 00:52:19,296 --> 00:52:20,558 Vision Enterprises. 682 00:52:23,367 --> 00:52:27,497 Uh, các cậu, mấy chú chó quay lại tàu rồi. 683 00:52:29,473 --> 00:52:32,533 Chuẩn bị phóng trước khi chúng quyết định khám phá lần nữa. 684 00:52:40,517 --> 00:52:42,485 Đươc rồi mọi người ,chúng ta biết cách rồi đấy. 685 00:52:42,552 --> 00:52:45,646 Tăng tốc để phóng, V-1 dùng để phóng từ mặt trăng. 686 00:52:52,262 --> 00:52:53,889 Tay robot kích hoạt. 687 00:52:55,832 --> 00:52:57,629 Mang vài món về làm kỷ niệm chứ. 688 00:53:05,575 --> 00:53:07,634 Chuẩn bị phóng. 689 00:53:07,711 --> 00:53:10,111 Sẵn sàng phóng thưa ngài. 690 00:53:10,180 --> 00:53:12,114 Chúng ta sẽ mất liên lạc với các cậu 691 00:53:12,182 --> 00:53:14,116 trong khoảng 12 phút 692 00:53:14,184 --> 00:53:16,379 693 00:53:31,268 --> 00:53:32,963 Được rồi ,trở lại công việc thôi. 694 00:53:33,036 --> 00:53:35,766 Giờ mang mấy chú cún con về nhà an toàn nào. 695 00:53:40,577 --> 00:53:45,071 Chúng ta đang ở Vision Enterprises là nơi câu chuyện được hé mở ra hoàn toàn 696 00:53:45,148 --> 00:53:47,309 dường như là 5 chú cún vàng những chú cún con đang trở về 697 00:53:47,384 --> 00:53:50,410 đã có một tai nạn xảy ra được phóng vào không gian. 698 00:53:51,021 --> 00:53:52,921 Mẹ ơi! 699 00:53:52,989 --> 00:53:55,014 cùng với một con chó bull, chúng đang đi 700 00:53:55,092 --> 00:53:57,026 - Cái gì? 701 00:54:10,407 --> 00:54:12,807 đáng ngạc nhiên những chú cún đã gặp nhau 702 00:54:12,876 --> 00:54:14,275 với chó du hành của Nga 703 00:54:14,344 --> 00:54:18,110 ở nơi không thể nghĩ ra được Trạm thăm do không gian của nga. 704 00:54:18,181 --> 00:54:19,910 - Wow! - chúng đã làm nên lịch sử 705 00:54:19,983 --> 00:54:23,350 những con vật đầu tiên bước đi trên mặt trăng. 706 00:54:32,729 --> 00:54:35,129 Spudnick! 707 00:54:37,968 --> 00:54:41,802 Cậu biết đấy, tôi không có ý kiến nào về việc làm thế nào mấy gã đó có thể nắm được chuyện này. 708 00:54:42,639 --> 00:54:44,436 bọn tin tặc. 709 00:54:44,508 --> 00:54:47,102 chắc chắn chúng đã thâm nhập vào hệ thống và lấy những thước phim của ta. 710 00:54:47,177 --> 00:54:49,702 Đúng là đáng ghét . 711 00:54:59,523 --> 00:55:01,889 - Thôi nào mọi người. - Sống vì KTLA, 712 00:55:01,958 --> 00:55:04,222 - Tôi là Doug... - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 713 00:55:04,294 --> 00:55:05,761 Các cháu nghĩ các cháu đi đâu thế? 714 00:55:05,829 --> 00:55:09,492 Tụi cháu đến vì những chú cún con của tụi cháu bị phóng vào không gian. 715 00:55:09,566 --> 00:55:11,727 dĩ nhiên là không ai có thể qua được. 716 00:55:11,801 --> 00:55:14,235 Khi đó chúng ta sẽ đi nói chuyện với cánh báo chí trước.. 717 00:55:14,304 --> 00:55:16,898 - 8s nữa truyền lên vệ tinh. - Chờ đã. 718 00:55:16,973 --> 00:55:19,237 Chúng ta có mấy đứa nghịch ngợm TIến sĩ Finkel? 719 00:55:19,309 --> 00:55:20,435 tôi có mấy đứa nhóc ở đây 720 00:55:20,510 --> 00:55:23,035 những con chó đó là của tụi nhóc đó. 721 00:55:23,113 --> 00:55:24,774 tôi nghĩ tôi muốn biết đây. 722 00:55:24,848 --> 00:55:27,510 - cho chúng vào. - Vâng thưa ngài. 723 00:55:27,584 --> 00:55:30,348 Tiến sĩ Finkel có vài lời với các cháu. 724 00:55:30,420 --> 00:55:31,614 Theo chú. 725 00:55:34,558 --> 00:55:36,355 TIếp theo Steve với chương trình thể thao. 726 00:55:40,497 --> 00:55:42,761 xin lỗi, Pi. 727 00:55:42,832 --> 00:55:45,995 tôi muốn giới thiệu với mọi người mấy đứa trẻ là chủ của 728 00:55:46,069 --> 00:55:49,129 mấy chú cún bị phóng vào không gian. 729 00:55:49,206 --> 00:55:51,674 như các cháu có thể tưởng tượng, chúng không bị tổn thương gì. 730 00:55:53,443 --> 00:55:57,470 Pi, wow, vinh dự được thưa ngài. 731 00:55:57,547 --> 00:56:00,209 Buddha và cháu là những fan trung thành. 732 00:56:00,283 --> 00:56:03,150 cháu chắc cậu ấyrất hài lòng về con tàu của bác. 733 00:56:03,220 --> 00:56:05,313 Cảm ơn. 734 00:56:05,388 --> 00:56:07,515 Đây là Gravity. 735 00:56:07,591 --> 00:56:09,058 Trợ lý của ta. 736 00:56:09,125 --> 00:56:14,461 Mấy nhóc, uh, cứ yên trí, um, chúng ta sẽ làm mọi thứ 737 00:56:14,531 --> 00:56:18,661 trong khả năng của mình để mang mấy chú cún của các cháu về an toàn. 738 00:56:18,735 --> 00:56:21,033 Um, này, các cháu... 739 00:56:21,104 --> 00:56:24,198 Chú là Slats. Chú là chỉ huy bay. 740 00:56:24,274 --> 00:56:26,242 đó là, uh, FIDO lùn. 741 00:56:26,309 --> 00:56:28,004 Oh, và đằng kia, đó là Astro. 742 00:56:28,078 --> 00:56:32,674 Cô ấy là phi công thực thụ của Vision số 1.Thế có tuyệt không hả? 743 00:56:32,749 --> 00:56:35,377 Cháu là Sam. Chó của cháu là Buddha. 744 00:56:35,452 --> 00:56:37,977 Đó là Pete. Chó của cậu ấy là Mudbud. 745 00:56:38,054 --> 00:56:40,022 bạn của Bartelby là Butterball. 746 00:56:40,090 --> 00:56:42,490 Cún con của Billy là B-Dawg 747 00:56:42,559 --> 00:56:44,891 - BFF của Alice là Rosebud. - Mm-hmm. 748 00:56:44,961 --> 00:56:48,590 Slats,sao anh không cho chúng biết nhanh kế hoạch lúc này. 749 00:56:48,665 --> 00:56:52,931 Um, yeah. Oh, yeah, các cháu , lại đây . coi cái này này .rất tuyệt đấy. 750 00:56:58,041 --> 00:57:03,240 OK, à, chúng tôi gọi tất cả những dạng sống sẽ ngay lập tức hiển thị lên tấm bản lớn. 751 00:57:03,313 --> 00:57:07,511 ETA chỉ sáng ngày mai vào lúc 11 giờ. 752 00:57:07,584 --> 00:57:09,245 tức là 11:00 sáng. 753 00:57:12,922 --> 00:57:17,256 À, Cái này bảo đảm cho con tàu đi đúng hướng. 754 00:57:17,327 --> 00:57:19,056 lỗi nghiêm trọng. 755 00:57:19,129 --> 00:57:20,926 Các cháu có thấy cái đằng đó không? 756 00:57:20,997 --> 00:57:24,262 Sự tính toán được ghi nhận Không an toàn .cho phép thay đổi . 757 00:57:24,334 --> 00:57:25,767 - Tiến sĩ Fecal? - Vâng? 758 00:57:25,835 --> 00:57:29,532 Uh,Ý ta là ,đó là Finkel. Tiến sĩ Finkel. GÌ thế? 759 00:57:29,606 --> 00:57:32,074 Chú đang làm gì thế? 760 00:57:32,142 --> 00:57:34,770 - Ta có làm gì đâu. - Tính toán đã được thay đổi. 761 00:57:34,844 --> 00:57:38,780 tốt nhất là không liên quan tới cậu. Cậu chỉ là một đứa nhóc. xin lỗi Karl. 762 00:57:38,848 --> 00:57:42,375 - Yeah, Tôi cũng thế. - Nếu tôi quay lại. 763 00:57:42,452 --> 00:57:45,046 Không. Chúng ta chắc chắn sẽ mang các cậu ấy về. 764 00:57:51,461 --> 00:57:53,122 Gì thế? 765 00:57:55,165 --> 00:57:58,657 - À ,chỉ là một thiên thạch . - Chỉ là một thiên thạch hả ? 766 00:57:58,735 --> 00:58:01,465 - Cảnh báo va chạm! - Cái gì? 767 00:58:01,538 --> 00:58:03,438 Cảnh báo va chạm! 768 00:58:03,506 --> 00:58:06,805 Oh! Tôi nghĩ chúng ta nên tránh thiên thạch rơi. 769 00:58:06,876 --> 00:58:10,573 Tôi không biết ,thưa ngài Làm thế nào để giảm bớt thiệt hại . 770 00:58:10,647 --> 00:58:14,674 Well, Trông có vẻ chúng ta kiểm tra hệ thống chống va chạm tự động rồi đây. 771 00:58:14,751 --> 00:58:16,810 Hệ thống chống va chạm tự động nghe có vẻ hấp dẫn. 772 00:58:16,886 --> 00:58:19,150 Chống va chạm tự động Kích hoạt. 773 00:58:19,222 --> 00:58:21,816 Buddies, các nhóc đang ở giữa trận mưa thiên thạch. 774 00:58:29,666 --> 00:58:31,065 Khoan đã! 775 00:58:34,170 --> 00:58:36,297 Whoa! 776 00:58:37,273 --> 00:58:39,503 Whoa! 777 00:58:43,947 --> 00:58:45,005 Oh, Không! 778 00:58:49,719 --> 00:58:51,050 Ah! 779 00:58:55,024 --> 00:58:57,720 Được rồi, Có vẻ như ta đã làm được rồi mọi ngừơi. 780 00:58:57,794 --> 00:59:00,661 Buddies, có vẻ các cậu được an toàn rồi. 781 00:59:00,730 --> 00:59:01,992 đúng là căng thẳng thật. 782 00:59:02,065 --> 00:59:05,057 Cảnh báo va chạm! Cảnh báo va chạm! 783 00:59:16,045 --> 00:59:17,171 Gì nữa thế? 784 00:59:17,247 --> 00:59:19,807 dữ liệu liên lạc bị chấm dứt. 785 00:59:21,818 --> 00:59:23,149 Phục hồi lại đi. 786 00:59:27,357 --> 00:59:29,689 phục hồi thất bại thưa ngài. 787 00:59:29,759 --> 00:59:32,353 Báo cáo toàn bộ thiệt hại đi. 788 00:59:32,429 --> 00:59:36,126 Buddies, tàu Vision số 1 đã bị va đập do thiên thạch 789 00:59:40,136 --> 00:59:42,366 Tất cả hệ thống đang được kiểm tra xác nhận 790 00:59:42,439 --> 00:59:45,067 an-ten truyền dữ liệu liên lạc bị huỷ. 791 00:59:45,141 --> 00:59:47,200 mất hệ thống liên lạc rồi. 792 00:59:47,277 --> 00:59:48,869 và nó chẳng thể làm được gì. 793 00:59:48,945 --> 00:59:50,276 Và chỉ có cách sửa nó, 794 00:59:50,346 --> 00:59:52,678 phi hành gia phải sửa nó từ bên ngoài. 795 00:59:55,919 --> 00:59:59,116 Chúng ta cần một trong số các cậu ra ngoài đó sửa chữa thiệt hại. 796 00:59:59,189 --> 01:00:01,316 Nếu không có an-ten dữ liệu liên lạc 797 01:00:01,391 --> 01:00:03,359 Chúng ta không thể điều khiển con tàu từ trái đất nữa. 798 01:00:03,426 --> 01:00:05,121 Roger đó , chỉ huy sứ mệnh. 799 01:00:05,195 --> 01:00:08,562 Tôi sẽ đi.tôi ở ngoài không gian lâu nhất và biết đủ về nó 800 01:00:08,631 --> 01:00:11,794 Dude, nếu có chuyện gì xảy ra với cậu, chúng tôi cảm thấy có tội vì điều đó. 801 01:00:11,868 --> 01:00:15,736 TÔi sẽ làm .chúng ta sẽ sớm về thôi ,sớm được nếm nhiều đồ ăn. 802 01:00:15,805 --> 01:00:17,397 Tớ còn phải nuôi móng nữa 803 01:00:17,474 --> 01:00:19,942 804 01:00:20,009 --> 01:00:22,569 Như điều chúng tôi nói, tất cả các chức năng của Vision Số 1 805 01:00:22,645 --> 01:00:25,045 đều bình thường và vỏ tàu không bị gì nhưng ngoại trừ bộ phận đo đạc 806 01:00:25,114 --> 01:00:27,844 nó bị trệch hướng và đó là vấn đề cần quan tâm 807 01:00:27,917 --> 01:00:30,545 và nếu chúng ta không sửa kịp thì rắc rối to đấy . 808 01:00:30,620 --> 01:00:32,918 Tàu số 1 sẽ rơi ra khỏi tầng khí quyển 809 01:00:32,989 --> 01:00:34,388 và trôi nổi trong không gian. 810 01:00:38,862 --> 01:00:41,353 Oh. 811 01:00:43,433 --> 01:00:47,267 Well, vì số phận của năm nhóc ... 812 01:00:47,337 --> 01:00:49,237 ...chúng ta không thể bỏ cuộc. 813 01:00:51,741 --> 01:00:53,971 không thể. 814 01:00:57,514 --> 01:00:59,812 Những chú cún cùng với người bạn là chó du hành nga 815 01:00:59,883 --> 01:01:01,908 đang trong tình huống rất nguy hiểm. 816 01:01:01,985 --> 01:01:05,716 một điều chưa từng có trước đây đã xảy ra với bảng điều khiển của Vision số 1. 817 01:01:05,788 --> 01:01:08,586 con tàu đã va chạm với thiên thạch 818 01:01:08,658 --> 01:01:11,388 và chúng ta sẽ chờ tin tức nếu hư hại được sửa chữa. 819 01:01:11,461 --> 01:01:14,157 Oh,trời ơi. 820 01:01:27,877 --> 01:01:30,971 điều khiển bước đi của mình, nhóc có 4 lần phóng tên lửa thôi. 821 01:01:31,047 --> 01:01:33,038 đưa cái chân bên phải phía sau, nhóc sẽ quay lại. 822 01:01:33,116 --> 01:01:35,380 còn chân trái, nhóc sẽ tiến tới. 823 01:01:35,451 --> 01:01:37,442 di chuyển móng trước bên phải, sẽ qua trái. 824 01:01:37,520 --> 01:01:39,215 ngược lại là qua phải. 825 01:01:39,289 --> 01:01:40,984 dây dẫn của tàu có giới hạn 826 01:01:41,057 --> 01:01:43,719 vì thế đừng bay ra ngoài không gian ,hiểu chứ? 827 01:01:43,793 --> 01:01:46,387 Uh,chân trái làm gì thế? 828 01:01:46,462 --> 01:01:47,622 chúng ta toi rồi. 829 01:01:47,697 --> 01:01:50,097 gì chứ? tôi bị chứng khó đọc mà! 830 01:01:50,166 --> 01:01:53,795 hãy nhớ , chân phải sau, giơ lên lấy một cái wizzo. 831 01:01:53,870 --> 01:01:56,566 chân trái sau, nhóc dùng để gãi bụng. 832 01:01:56,639 --> 01:01:59,437 chân trái trước, dùng để xin đồ ăn . 833 01:01:59,509 --> 01:02:02,307 và chân còn lại , để cầm ăn. 834 01:02:02,378 --> 01:02:05,245 OK, đào bới, là phía trước. Wizzo là phía sau. 835 01:02:05,315 --> 01:02:07,180 xin ăn, lái qua phải và cầm đồ ăn là lái qua trái. 836 01:02:07,250 --> 01:02:08,808 thấy chưa ,được rồi đó. 837 01:02:08,885 --> 01:02:11,547 mục tiêu là trụ an-ten dữ liệu. 838 01:02:11,621 --> 01:02:13,179 đưa nó trở lại đúng vị trí 839 01:02:13,256 --> 01:02:16,089 và chúng ta có thể điều khiển lại con tàu. 840 01:02:16,159 --> 01:02:19,390 Budderball, phải anh đã ăn hết đậu burritos? 841 01:02:19,462 --> 01:02:21,692 tớ đã nói gì nhỉ? tớ ăn để có dũng khí. 842 01:02:21,764 --> 01:02:24,927 và đi ra ngoài đó cần có dũng khí đặc biệt hơn. 843 01:02:50,593 --> 01:02:53,756 ôi mẹ ơi. thật là đẹp. 844 01:02:58,668 --> 01:03:00,431 Budderball, có thể nói cho chúng tớ được không? 845 01:03:00,503 --> 01:03:01,970 Roger, Rosebud. 846 01:03:02,038 --> 01:03:04,370 giờ đi tới trước đi. 847 01:03:04,440 --> 01:03:06,635 Uh, làm sao đi tới trước ? 848 01:03:06,709 --> 01:03:09,610 chân gãi , dude. dùng chân gãi bụng ấy. 849 01:03:09,679 --> 01:03:10,771 à đúng rồi! 850 01:03:16,719 --> 01:03:20,485 tất cả chỉ là việc gãi , khó chịu thật mà. 851 01:03:20,556 --> 01:03:22,319 Budderball, đừng gãi nữa. 852 01:03:22,392 --> 01:03:24,292 nhưng khó chịu lắm. 853 01:03:24,360 --> 01:03:26,920 nếu cậu gãi, cậu sẽ mất điều khiển đấy. 854 01:03:26,996 --> 01:03:29,396 tôi không thể tự giúp mình được. 855 01:03:29,465 --> 01:03:30,989 đừng làm thế, dawg. 856 01:03:31,067 --> 01:03:32,967 gãi nhiều hơn. 857 01:03:33,036 --> 01:03:34,094 Budderball, không! 858 01:03:34,170 --> 01:03:36,161 Oh, mẹ ơi. Ah! 859 01:03:36,239 --> 01:03:37,536 Ah! 860 01:03:37,607 --> 01:03:39,837 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Whoaah! á! 861 01:03:42,645 --> 01:03:43,942 Whoa! 862 01:03:44,013 --> 01:03:45,071 Ah! Ow! 863 01:03:49,352 --> 01:03:53,288 Trong cuộc sống ,đôi lúc chúng ta là những con bọ , thỉnh thoảng là tấm kính chắn gió 864 01:03:53,356 --> 01:03:57,190 đã có ai bắt được đĩa bay thật sự chưa ? 865 01:03:57,260 --> 01:03:59,251 đừng đi lung tung nữa, dude. 866 01:04:00,763 --> 01:04:02,697 đến trụ an-ten đi. 867 01:04:10,540 --> 01:04:12,303 các cậu chúng ta có vấn đề . 868 01:04:12,375 --> 01:04:13,501 Nó không hoạt động. 869 01:04:13,576 --> 01:04:15,703 Cậu đùa đấy à, dawg. 870 01:04:15,778 --> 01:04:18,542 Tôi thề ,có cây thánh giá trước bao tử nếu sai tớ bị bỏ đói cho đến chết. 871 01:04:18,614 --> 01:04:20,844 cậu dùng hết nhiên liệu rồi. 872 01:04:20,917 --> 01:04:22,544 Chúng ta làm gì giờ? 873 01:04:22,618 --> 01:04:26,019 đúng rồi! Budderball mới ăn một tá đậu burritos, đúng chứ? 874 01:04:26,089 --> 01:04:28,319 Dude,không có gì khó hiểu hết. 875 01:04:28,391 --> 01:04:30,291 chúng ta phải lôi cậu ấy. 876 01:04:30,359 --> 01:04:32,327 Dawg, cậu ấy sẽ ngạt mất. 877 01:04:32,395 --> 01:04:34,363 cứ tin tớ ,tớ biết điều đang làm mà. 878 01:04:35,631 --> 01:04:37,189 Huh? 879 01:04:42,171 --> 01:04:44,537 kích hoạt tay ro-bot. 880 01:04:52,248 --> 01:04:54,045 Dễ thôi. 881 01:05:01,624 --> 01:05:04,923 - Whoa, dudes. - Budderball, cậu đồng ý chứ? 882 01:05:04,994 --> 01:05:07,428 Tớ không biết các cậu định giải thích về cái gì. 883 01:05:07,497 --> 01:05:08,691 nhưng chắc nó cũng không quá tệ . 884 01:05:08,765 --> 01:05:11,825 được rồi ,giờ cậu cần sản xuất ra khí metan 885 01:05:11,901 --> 01:05:14,870 nó sẽ cho cậu nhiên liệu để đốt động cơ tên lửa. 886 01:05:14,937 --> 01:05:17,303 Budderball, đó là chút nhiên liệu cuối cùng. 887 01:05:17,373 --> 01:05:19,102 cậu phải sửa anten. 888 01:05:24,413 --> 01:05:26,005 tôi hiểu rồi. 889 01:05:26,082 --> 01:05:27,947 nó trông thế nào? 890 01:05:28,017 --> 01:05:30,349 hình như nó nằm về bên chân trái cầm cái wizzzo. 891 01:05:30,419 --> 01:05:32,080 ý cậu ta là nó bị nghiêng hẳn về bên phải ấy. 892 01:05:32,155 --> 01:05:34,282 cậu đưa nó lại vị trí cũ đi. 893 01:05:34,357 --> 01:05:35,824 894 01:05:43,132 --> 01:05:44,565 tin tốt đây mọi người. 895 01:05:44,634 --> 01:05:47,159 dữ liệu liên lạc đã được phục hồi. 896 01:05:47,236 --> 01:05:49,466 Budderball, cậu nên tự hào đi. 897 01:05:56,479 --> 01:05:59,448 dữ liệu liên lạc phục hồi. 898 01:05:59,515 --> 01:06:01,449 - không tin được. - kết nối được rồi. 899 01:06:01,517 --> 01:06:03,485 Yeah! 900 01:06:06,222 --> 01:06:08,417 901 01:06:08,491 --> 01:06:10,755 Cho đến khi chúng ta đưa con tàu trở lại. Slats? 902 01:06:10,827 --> 01:06:13,557 đã sửa được bộ đo đạc từ trái đất thưa ngài. 903 01:06:13,629 --> 01:06:18,532 904 01:06:18,601 --> 01:06:21,161 Quá trình sửa đã được xác nhận 905 01:06:21,237 --> 01:06:22,966 được rồi, Slats? 906 01:06:23,039 --> 01:06:25,303 tìm xem ta giải quyết việc này thế nào. 907 01:06:25,374 --> 01:06:27,274 tôi không biết thưa ngài 908 01:06:27,343 --> 01:06:28,503 không có ý nghĩa gì cả. 909 01:06:28,578 --> 01:06:31,445 chúng ta giải quyết bằng cách tránh thiên thạch 910 01:06:31,514 --> 01:06:33,778 ghi nhận lần cuối là ta bị trệch hướng.Xem này ! 911 01:06:36,252 --> 01:06:39,312 chờ đã. có một sự điều chỉnh... 912 01:06:39,388 --> 01:06:42,516 ...vào đường dẫn chính lần cuối, hôm qua vào lúc 19:49. 913 01:06:44,427 --> 01:06:46,156 Đường dẫn chính ư? 914 01:06:47,263 --> 01:06:48,662 là ông ta! 915 01:06:49,632 --> 01:06:51,930 xin lỗi. 916 01:06:56,339 --> 01:06:58,170 đừng nghiêm trọng thế. 917 01:06:58,241 --> 01:07:00,232 anh không nghĩ tôi làm cái việc như thế chứ? 918 01:07:01,444 --> 01:07:03,241 chắc chứ Sam? 919 01:07:03,312 --> 01:07:05,337 Cháu đã thấy ông ta truy cập vào máy tính lúc nãy. 920 01:07:05,414 --> 01:07:07,314 tôi biết ông đã làm cái gì đó. 921 01:07:07,383 --> 01:07:09,010 đúng chứ? 922 01:07:09,085 --> 01:07:12,885 Pi,đừng tin anh ta. 923 01:07:12,955 --> 01:07:15,150 Nó là thằng nhóc ngu dốt. 924 01:07:17,426 --> 01:07:20,054 và cái gì đây ? 925 01:07:21,464 --> 01:07:23,022 Uh, tôi không... 926 01:07:23,099 --> 01:07:26,034 tôi không biết nó là gì. Tôi chưa từng thấy trước đây. 927 01:07:26,102 --> 01:07:29,162 - nó là khoá usb của ngài . - Karl, đừng nói. 928 01:07:29,238 --> 01:07:30,227 XIn lỗi thưa ngài. 929 01:07:32,608 --> 01:07:35,668 Ah! Hm. bảo vệ? 930 01:07:35,745 --> 01:07:40,148 Cho tôi xem lại điều chỉnh vào 19:49 hôm qua được không? 931 01:07:40,216 --> 01:07:42,343 Đưa nó lên màn hình lớn. 932 01:07:42,418 --> 01:07:44,511 Oh, và bảo vệ, anh muốn tham gia cùng chúng tôi. 933 01:07:44,587 --> 01:07:46,555 không cần thiết đâu. 934 01:07:46,622 --> 01:07:49,420 Uh, có ngay đã lên bảng chính thưa ngài. 935 01:07:49,492 --> 01:07:52,188 tốt. tiến nhanh về phía trước nào. 936 01:07:52,261 --> 01:07:53,990 dừng lại! 937 01:07:54,063 --> 01:07:56,054 tốt ,giờ phóng to nó lên. 938 01:07:59,969 --> 01:08:01,834 tôi... 939 01:08:05,408 --> 01:08:08,275 chết tiệt! Karl! 940 01:08:08,344 --> 01:08:10,039 - Oh! - bảo vệ ! 941 01:08:10,112 --> 01:08:12,205 Đưa tiến sĩ Finkel đi . 942 01:08:12,281 --> 01:08:14,875 tạm biệt Stinkel. 943 01:08:14,951 --> 01:08:15,940 là Finkel. 944 01:08:16,018 --> 01:08:19,044 Finkel! 945 01:08:19,121 --> 01:08:22,147 nhanh hơn điều anh nói, "Fetch," nó mang lại cho tôi cảm giác sung sướng 946 01:08:22,224 --> 01:08:24,749 để anh mang sứ mệnh đi đúng hướng của nó. 947 01:08:38,975 --> 01:08:40,875 Tớ chưa bao giờ quá đói. 948 01:08:40,943 --> 01:08:44,674 Tớ nghĩ tớ có thể ăn cái bông cải đó khi còn sống. 949 01:08:46,148 --> 01:08:48,275 Budderball? 950 01:08:55,458 --> 01:08:57,050 thật tốt. 951 01:09:00,262 --> 01:09:03,493 Aw, dude, tớ không thể tin được là cậu đã ăn hết mấy thứ đó. 952 01:09:03,566 --> 01:09:06,797 à, tớ luôn nói tớ sẽ ăn bông cải khi mấy chú cún bay lên trên này. 953 01:09:08,738 --> 01:09:10,069 cái gì? 954 01:09:10,139 --> 01:09:12,903 - xin lỗi, ngài Slats, ? - chuyện gì. 955 01:09:12,975 --> 01:09:15,739 Có cái gì đang đến gần tàu ? 956 01:09:20,583 --> 01:09:24,679 - Cảnh báo! - Aw, sao nó không chịu dừng ! 957 01:09:26,355 --> 01:09:28,721 vật thể không xác định đang tiến gần tới tàu. 958 01:09:28,791 --> 01:09:31,692 dù nó là gì , nó sẽ va chạm với tàu . 959 01:09:31,761 --> 01:09:36,664 - tránh mau! Stat! - Whoa, whoa, whoa, whoa.được rồi 960 01:09:40,102 --> 01:09:42,161 đó là Cosmopod, Yuri. 961 01:09:42,238 --> 01:09:44,604 hắn đâm vào ta. 962 01:09:56,952 --> 01:10:00,046 - các đồng nghiệp người American, tôi là Yuri. - là yurri sao? 963 01:10:00,122 --> 01:10:02,147 chắc hắn đã thoát khỏi với cái kén. 964 01:10:02,224 --> 01:10:04,454 965 01:10:04,527 --> 01:10:06,222 - Slats, bất kì ý kiến nào. - Phủ nhận thưa ngài. 966 01:10:06,295 --> 01:10:08,058 cái kén đó ngoài tầm kiểm soát của ta. 967 01:10:08,130 --> 01:10:09,654 nó đang lao vào tầng khí quyển 968 01:10:09,732 --> 01:10:11,757 sẽ nguy hiểm với tốc độ như thế. 969 01:10:11,834 --> 01:10:14,325 nó đẹp hơn nhiều so với tàu cứu hộ thông thường , thưa ngài. 970 01:10:14,403 --> 01:10:18,533 Yuri sẽ bị cháy nó ,nếu chúng ta không thay đổi quỹ đạo của anh ta 971 01:10:18,607 --> 01:10:21,371 - hết rồi . - Whoa,tôi mất kiểm soát rồi. 972 01:10:21,444 --> 01:10:25,005 Tôi sẽ tiến tới và thay đổi quỹ đạo của kén cứu hộ. 973 01:10:25,081 --> 01:10:27,549 làm đi, dude. ý tôi là làm đi đồng nghiệp. 974 01:10:27,616 --> 01:10:29,607 khoan! 975 01:10:39,829 --> 01:10:41,490 được rồi ,chúng ta sẽ tiếp xúc. 976 01:10:41,564 --> 01:10:44,761 Nó quyết định cậu bay gần tới cosmopod khoảng 30 độ. 977 01:10:44,834 --> 01:10:48,167 đếm ngược cho tôi khi vào đến tầng khí quyển . Tôi sẽ kéo vào những giây cuối 978 01:10:48,237 --> 01:10:53,573 6 , 5 , 4 , 3 , 2 , 1 ... 979 01:10:53,642 --> 01:10:54,939 ...kích hoạt động cơ đẩy. 980 01:11:00,683 --> 01:11:02,583 đã điều chỉnh quá trình. 981 01:11:02,651 --> 01:11:04,084 sao họ biết khi bay thấp 982 01:11:04,153 --> 01:11:06,621 người nga sẽ thoát khỏi kén và phối hợp chính xác 983 01:11:08,357 --> 01:11:10,484 nhìn cho kĩ mọi người. 984 01:11:14,463 --> 01:11:15,452 Whoa! 985 01:11:17,032 --> 01:11:18,556 các cậu sẵn sàng về nhà chưa? 986 01:11:18,634 --> 01:11:20,761 Yo, dawg, tôi sẵn sàng được sinh ra. 987 01:11:20,836 --> 01:11:23,805 được rồi ,các bạn , tôi bỏ điều khiển đây. 988 01:11:23,873 --> 01:11:26,398 điều khiển từ xa kích hoạt. 989 01:11:26,475 --> 01:11:29,444 - Này tôi điều khiển lại rồi. - điều khiển lái đang bận. 990 01:11:31,247 --> 01:11:34,739 mang các chú cún về nhà thôi nào. Uh, những chú cún ,đúng vậy. 991 01:11:34,817 --> 01:11:38,913 tiếp xúc tầng khí quyển trong 3 2 1. 992 01:11:49,198 --> 01:11:51,223 Chúng ta sẽ mất liên lạc với họ. 993 01:11:51,300 --> 01:11:55,737 Chúng ta không thể thấy họ trong 4 phút. 994 01:12:03,245 --> 01:12:04,837 ngoài khả năng của ta. 995 01:12:04,914 --> 01:12:09,010 Bây giờ, uh, chúng ta không thể làm gì ngoài việc cầu nguyện. 996 01:12:21,430 --> 01:12:24,024 Con tàu đã vào tầng khí quyển 997 01:12:24,099 --> 01:12:26,590 và nó đang lao nhanh về trái đất. 998 01:12:26,669 --> 01:12:29,968 liên lạc đang ở trong vùng mất tín hiệu 999 01:12:34,577 --> 01:12:37,444 tất cả chúng ta ở đây trên kênh 4 của Fernfield, 1000 01:12:37,513 --> 01:12:40,607 cùng cả thế giới, đang nín thở , 1001 01:12:40,683 --> 01:12:44,016 chúng ta dõi theo với sự lo lắng, chờ một tia hi vọng từ bầu trời 1002 01:12:44,086 --> 01:12:46,850 đó là những chú cún con ,người hùng của chúng ta, 1003 01:12:46,922 --> 01:12:51,655 không biết qua khỏi sức nóng kinh khủng khi lao vào tầng khí quyển trái đất. 1004 01:12:51,727 --> 01:12:53,786 tất cả chúng ta cùng cầu nguyện 1005 01:12:57,266 --> 01:13:00,497 xin hãy bảo vệ Spudnick và các bạn cậu ấy. 1006 01:13:04,039 --> 01:13:06,200 1007 01:13:08,744 --> 01:13:11,406 -sự trở về đã thành công. - Nhìn lại được rồi mọi người. 1008 01:13:11,480 --> 01:13:13,710 Buddies, chúng ta đã làm được! 1009 01:13:17,119 --> 01:13:19,178 Whoo! 1010 01:13:19,255 --> 01:13:20,517 Yeah! 1011 01:13:20,589 --> 01:13:22,250 Whoo! 1012 01:13:22,324 --> 01:13:24,383 thấy không ,du lịch không gian chẳng có gì cả. 1013 01:13:24,460 --> 01:13:27,190 Whoa! 1014 01:13:27,263 --> 01:13:28,389 Gì đó? 1015 01:13:28,464 --> 01:13:29,829 đó là sóng âm. 1016 01:13:29,898 --> 01:13:32,230 Chúng ta đã phá vỡ hàng rào âm thanh 1017 01:13:32,301 --> 01:13:35,930 Tôi biết điều đó. Tôi đùa cậu ý mà, dawg. 1018 01:13:37,606 --> 01:13:39,631 Tiếp đất. 1019 01:13:40,442 --> 01:13:41,670 Tốt lắm, Astro. 1020 01:13:52,655 --> 01:13:54,623 chạm đất rồi, whoo! 1021 01:13:54,690 --> 01:13:56,521 - tuyệt! - đúng thế! 1022 01:13:56,592 --> 01:13:59,152 - Về nhà rồi ! - chúc mừng mấy nhóc. 1023 01:13:59,228 --> 01:14:01,355 Các cậu đã làm được. 1024 01:14:05,334 --> 01:14:06,926 Họ đã làm được! 1025 01:14:07,002 --> 01:14:08,697 Đúng vậy , họ đã làm được! 1026 01:14:08,771 --> 01:14:12,832 - Họ đã làm được điều đó! - Thật tuyệt vời ! hoan hô ! 1027 01:14:23,385 --> 01:14:25,353 - Chạm đất rồi ! - Tốt lắm các cậu. 1028 01:14:31,860 --> 01:14:35,125 Tớ có cảm giác , cậu và các bạn nhiều lông đã làm được hơn cả 1029 01:14:35,197 --> 01:14:38,655 sự thành công của sứ mệnh đó là điều chúng ta chưa bao giờ biết trước đây 1030 01:14:38,734 --> 01:14:40,497 đến đây. 1031 01:14:45,507 --> 01:14:48,271 Đến đây , các nhóc , đi chào những người hùng thôi . 1032 01:14:48,344 --> 01:14:49,333 - đi nào . - Đi thôi! 1033 01:14:49,411 --> 01:14:50,935 Yeah! 1034 01:15:10,199 --> 01:15:12,827 Cậu đây rồi, Gravity, chào mừng những người bạn mới của cậu. 1035 01:15:22,411 --> 01:15:25,312 chào mừng về nhà, Buddies. Spudnick, đó là điều 1036 01:15:25,381 --> 01:15:27,679 chưa bao giờ có được trong ngành không gian 1037 01:15:27,750 --> 01:15:29,718 Whoa, cậu là chồn sương? 1038 01:15:29,785 --> 01:15:31,776 Yo, dawg, ý cậu muốn nói với tôi 1039 01:15:31,854 --> 01:15:34,687 chúng ta có một loài gặm nhấm chỉ huy chúng ta sao ? 1040 01:15:34,757 --> 01:15:35,849 tôi không phải loài gặm nhấm. 1041 01:15:35,924 --> 01:15:38,085 tôi có liên quan tới mustela họ động vật có vú, 1042 01:15:38,160 --> 01:15:40,526 bao gồm chồn vizzon và chồn hôi. 1043 01:15:40,596 --> 01:15:43,190 này tôi đã bảo tôi có quan hệ mặt nào đó với loài chồn mà. 1044 01:15:43,265 --> 01:15:45,995 chúng tôi không thể về nhà nếu không có anh, Gravity. 1045 01:15:46,068 --> 01:15:47,126 cảm ơn anh bạn. 1046 01:15:55,144 --> 01:15:56,372 Budderball. 1047 01:15:56,445 --> 01:15:58,003 Rosebud! Mudbud! 1048 01:15:58,080 --> 01:16:01,413 - B-Dawg! B-Dawg! - Namaste Buddha! 1049 01:16:01,483 --> 01:16:04,884 Hey! tôi vui vì cậu được về nhà. 1050 01:16:07,756 --> 01:16:12,193 - Yeah. - B-Dawg! B-Dawg! 1051 01:16:12,261 --> 01:16:15,321 - Oh. - Yeah. 1052 01:16:15,397 --> 01:16:17,558 Oh, và một điều nữa... 1053 01:16:17,633 --> 01:16:21,262 có cậu bé tên Shasa đang cố liên lạc với cậu. 1054 01:16:21,336 --> 01:16:22,428 thật chứ? 1055 01:16:22,504 --> 01:16:23,937 anh ta đang chờ cậu. 1056 01:16:25,641 --> 01:16:29,202 Oh, này. Oh. 1057 01:16:29,278 --> 01:16:31,769 tôi ở đâu đây? gì thế? 1058 01:16:33,916 --> 01:16:35,679 Nước Nga quê hương. 1059 01:16:41,457 --> 01:16:46,019 cậu thế nào? vui được gặp cậu. tôi đến từ ngoài không gian. 1060 01:16:46,094 --> 01:16:48,085 cậu thế nào? 1061 01:17:13,489 --> 01:17:17,220 nhiều hơn thế này. tôi thấy mình xinh hơn trong màu hồng. 1062 01:17:19,194 --> 01:17:21,253 Aw! 1063 01:17:43,752 --> 01:17:47,244 Uh, cảm ơn cảm ơn vì đã tới đây. 1064 01:17:47,322 --> 01:17:50,587 tôi muốn giới thiệu những đôi cánh, 1065 01:17:50,659 --> 01:17:55,096 không có từ nào có thể diễn tả được sự anh hùng... 1066 01:17:55,163 --> 01:17:56,687 ...tới những nhà du hành của ta. 1067 01:17:59,234 --> 01:18:01,361 Họ đây rồi. Những chú chó không gian. 1068 01:18:07,709 --> 01:18:09,336 - Yeah! - Yeah! 1069 01:18:09,411 --> 01:18:11,845 Yeah! 1070 01:18:11,914 --> 01:18:14,178 Ah! Rosebud. 1071 01:18:14,249 --> 01:18:16,376 Chức mừng. 1072 01:18:16,451 --> 01:18:17,679 và B-Dawg. 1073 01:18:19,621 --> 01:18:21,555 Budderball. 1074 01:18:23,926 --> 01:18:26,360 Ah, Mudbud. 1075 01:18:26,428 --> 01:18:28,020 Em sẽ rất nhớ Spudnick. 1076 01:18:28,096 --> 01:18:31,554 Spudnick chính thức là trợ lý của tớ 1077 01:18:31,633 --> 01:18:34,727 Mình sẽ không bao giờ quên anh ấy dạy mình cách ăn rau. 1078 01:18:34,803 --> 01:18:36,896 anh ấy là người bạn tuyệt vời. 1079 01:18:36,972 --> 01:18:39,634 anh ấy sẽ có một khoảng trong tim mình mãi mãi. 1080 01:19:05,100 --> 01:19:06,328 Spudnick! 1081 01:19:15,777 --> 01:19:18,837 Tôi luôn mơ ước được ôm cậu lần nữa 1082 01:19:18,914 --> 01:19:20,472 Aw. 1083 01:19:47,943 --> 01:19:49,672 Whoa. 1084 01:19:52,848 --> 01:19:54,611 đây là cục đá. 1085 01:19:55,684 --> 01:19:57,948 từ mặt trăng ư? 1086 01:20:02,624 --> 01:20:05,092 Tớ đã chạm vào mặt trăng quá nhiều . 1087 01:20:08,230 --> 01:20:10,960 Giấc mơ đã thành sự thật. 1088 01:20:25,647 --> 01:20:29,413 tôi đã thoả mãn giấc mơ của mình làm chú chó đầu tiên bước đi trên mặt trăng. 1089 01:20:29,484 --> 01:20:33,386 nhưng khi trở về nhà, tôi đã hiểu ra về chuyến hành trình đó 1090 01:20:33,455 --> 01:20:36,913 và một tình bạn mới vượt xa những vật chất tôi có được. 1091 01:20:38,000 --> 01:23:58,869 Subtitles bởi Xrockvn ( evilmaycries@gmail.com ) Subteam Gamevn.com và Free4vn.org