1
00:01:33,987 --> 00:01:36,007
Những giấc mơ như những vì sao kia.
2
00:01:36,156 --> 00:01:38,784
Bạn không thể chạm vào chúng , nhưng nếu bạn theo đuổi chúng ,
3
00:01:38,858 --> 00:01:41,918
Chúng sẽ đưa lối cho bạn tìm thấy định mệnh của chính mình.
4
00:01:41,995 --> 00:01:46,261
Tôi đã từng mơ ước rằng mình sẽ là chú chó đầu tiên bước
đi trên mặt trăng.
5
00:01:47,534 --> 00:01:50,935
Và lúc này đây , tôi lại đang mơ sẽ được về nhà với cậu chủ của mình, Sasha.
6
00:02:24,904 --> 00:02:27,099
Đúng là không thể tưởng tượng nổi mà.
7
00:02:28,541 --> 00:02:30,736
2 con cần đi ngủ rồi đấy.
8
00:02:30,810 --> 00:02:34,041
- Ngày mai sẽ là một ngày trọng đại đó , Sam.
- Nó sẽ tuyệt vời lắm đấy.
9
00:02:34,114 --> 00:02:36,173
Trước đây con chưa từng được thấy một con tàu vũ trụ thật sự nào.
10
00:02:42,355 --> 00:02:43,913
Tớ ước phải chi cậu cũng được đi cùng.
11
00:02:43,990 --> 00:02:46,584
Nhưng tớ đã xin trường những 12 lần rồi .
12
00:02:46,659 --> 00:02:48,752
Vật nuôi không được phép.
13
00:02:51,498 --> 00:02:53,830
Nhìn kìa , một ngôi sao băng , Buddha .
14
00:02:56,269 --> 00:02:57,600
Ước đi nào.
15
00:02:59,539 --> 00:03:02,838
Tôi ước một ngày nào đó được chạm vào mặt trăng.
16
00:03:02,909 --> 00:03:04,877
Sam, con yêu , lên giường ngủ nào.
17
00:03:06,312 --> 00:03:07,540
Chúc ngủ ngon , Buddha.
18
00:03:09,949 --> 00:03:13,680
Bắt đầu phóng nào .
19
00:03:13,753 --> 00:03:16,153
Mình ước những ước mơ của cậu sẽ thành sự thật.
20
00:03:28,902 --> 00:03:31,166
Xin lỗi nhé nhưng cậu không thể vào đó , Buddha.
21
00:03:31,237 --> 00:03:33,467
Namaste.
22
00:03:33,540 --> 00:03:37,101
Đừng lo mà.
Mình có một kế hoạch cho tụi này rồi.
23
00:03:47,987 --> 00:03:50,012
Bắt được rồi!
24
00:03:50,090 --> 00:03:51,387
Tạm biệt, Rosebud!
25
00:03:53,927 --> 00:03:55,758
Rosebud, em ở đâu thế?
26
00:03:57,630 --> 00:04:00,758
Đến đây , em gái . Anh có một kế hoạch rong ruổi trên cánh đồng vào ngày mưa này.
27
00:04:00,834 --> 00:04:04,895
Gross! Không đời nào em ra ngoài đó vào trời mưa đâu.
Nó sẽ làm hỏng furdo mất.
28
00:04:04,971 --> 00:04:06,268
Thôi mà ,đi nào !
29
00:04:13,246 --> 00:04:15,578
Được rồi , Budderball , gặp cậu sau trường nhé ,
, anh bạn to lớn .
30
00:04:21,421 --> 00:04:22,911
Ôi , cục cưng của mẹ.
31
00:04:27,927 --> 00:04:29,258
Psst, Budderball.
32
00:04:31,664 --> 00:04:33,928
Chúng ta có một chuyến đi với quy mô lớn .
33
00:04:34,000 --> 00:04:36,764
Mình là phải ăn cái gì đó cho tương xứng với mình đã.
34
00:04:36,836 --> 00:04:38,133
Mình sẽ gặp lại các cậu sau nhé.
35
00:04:38,204 --> 00:04:40,729
Budderball, không có thời gian để ăn sáng đâu.
36
00:04:40,807 --> 00:04:43,298
Bữa sáng là bữa quan trọng nhất trong ngày mà!
37
00:04:43,376 --> 00:04:45,037
Thôi nào!
38
00:04:45,111 --> 00:04:46,305
Chán thật.
39
00:04:58,024 --> 00:04:59,286
Những bước tiến nhỏ trên mặt trăng .
40
00:05:07,300 --> 00:05:08,460
Chính nó , B.
41
00:05:12,672 --> 00:05:15,641
Thấy chưa . Mình phải nhanh lên mới được.
Hôm nay mình phải đi chơi .
42
00:05:32,659 --> 00:05:34,490
B-Dawg!
43
00:05:34,561 --> 00:05:36,859
Xin lỗi , em không có ý làm anh sợ.
44
00:05:36,930 --> 00:05:40,832
Pshaw. Em không làm anh sợ được đâu.
Anh chỉ trượt mất những bước nhảy mới thôi.
45
00:05:40,900 --> 00:05:43,368
chuyện gì với những vũ điệu hiphop thế ,
cún con?
46
00:05:43,436 --> 00:05:46,837
Thực ra chúng ta cũng không chắc chắn lắm, nhưng Buddha chắc sẽ bị kích động về điều
đó .
47
00:05:46,906 --> 00:05:49,932
Tôi chỉ có thể nói được là chắc phải tức giận lắm đây.
48
00:05:51,778 --> 00:05:54,645
Ai đặt lon Red Bull vào cái tô yêu thích của Buddha vậy ?
49
00:05:55,582 --> 00:05:57,277
Đi thôi!
50
00:06:10,630 --> 00:06:12,222
Không phải nữa chứ!
51
00:06:12,298 --> 00:06:15,756
Cậu phải đi T-Ắ-M trước khi Ba Mẹ thấy câu.
52
00:06:15,835 --> 00:06:17,769
T-Ắ-M...
53
00:06:17,837 --> 00:06:20,738
Cậu chỉ cần đánh vần âm B là được !
54
00:06:21,608 --> 00:06:23,667
Mudbud,quay lại!
55
00:06:25,578 --> 00:06:28,240
Này Dude, tránh ra khỏi cái giường .
56
00:06:39,726 --> 00:06:41,751
Oh!
57
00:06:54,107 --> 00:06:55,665
Trông như anh ta hết giờ rồi ấy.
58
00:06:55,742 --> 00:06:58,472
Khi trời mưa là Mudbud không được ra ngoài .
59
00:06:58,544 --> 00:07:00,102
Cậu ấy lại mắc lỗi nữa rồi.
60
00:07:00,179 --> 00:07:02,739
Có nhớ lần tôi làm mẫu món Gà Tạ Ơn ?
61
00:07:02,815 --> 00:07:04,783
Tôi cũng đã không nghiêm chỉnh cho lắm.
62
00:07:04,851 --> 00:07:08,617
Cậu đã ăn toàn bộ con gà của Butterball , dawg.
63
00:07:08,688 --> 00:07:11,452
Cứ như toi luôn tương lại của cậu vì một con gà tây ấy nhỉ .
64
00:07:11,524 --> 00:07:13,856
Các anh, còn Mudbud thì sao?
65
00:07:23,903 --> 00:07:26,394
Rất vui vì gặp cậu đấy.
66
00:07:26,472 --> 00:07:28,906
Shh. Tôi phải canh chừng jimmy lại đã.
67
00:07:28,975 --> 00:07:32,342
Thôi nào , các cậu , chúng ta phải nhanh lên.
Chúng ta bỏ lỡ nó mất.
68
00:07:39,986 --> 00:07:42,614
- coi chừng ,Dude!
- lên trên nhanh , mọi người!
69
00:07:44,557 --> 00:07:46,787
Nhanh lên nào! Chẳng có dư phút nào đâu !
70
00:07:47,627 --> 00:07:48,821
Oh, tuyệt!
71
00:07:48,895 --> 00:07:51,022
Thôi nào,
Mudbud, Chúng ta phải đi thôi!
72
00:07:52,799 --> 00:07:54,460
Nhanh lên , mọi người!
73
00:07:54,534 --> 00:07:58,595
Bệ phóng sẽ không chờ chúng ta nếu giờ chúng ta đến trễ đâu đúng không ?
74
00:07:58,671 --> 00:08:01,663
Cánh cửa cơ hội đang mở ra cho chúng ta . Chúng ta phải nắm lấy nó
75
00:08:12,251 --> 00:08:14,947
Chúng ta là những người may mắn ở Fernfield đấy
76
00:08:15,021 --> 00:08:17,649
Có mấy ai được tận mắt thấy chứ .
77
00:08:17,724 --> 00:08:20,454
- Bệ phóng vũ trụ.
- Tuyệt thật!
78
00:08:20,526 --> 00:08:22,426
Vậy đó là nơi cậu nói với tụi này đó hả , Buddha ?
79
00:08:22,495 --> 00:08:23,587
Ngạc nhiên thật!
80
00:08:23,663 --> 00:08:27,690
Công ty Vision Enterprises đang mở ra các chuyến du hành vào không gian cho mọi người.
81
00:08:27,767 --> 00:08:31,635
Tôi bỏ phí bữa nhẹ rồi.
Ôi , mẹ ơi!
82
00:08:31,704 --> 00:08:33,194
Budderball, im nào!
83
00:08:45,985 --> 00:08:47,782
Ôi , chúa ơi!
84
00:08:47,854 --> 00:08:51,221
Bệnh dị ứng của cô lại tái phát nữa rồi.Cô...
85
00:09:02,468 --> 00:09:03,457
Đến đây.
86
00:09:07,707 --> 00:09:08,765
Sẵn sàng chưa, Gravity?
87
00:09:10,977 --> 00:09:13,070
Làm thôi, anh bạn già .
88
00:09:18,217 --> 00:09:20,412
Thay mặt cho mọi người ở công ty Vision Enterprises,
89
00:09:20,486 --> 00:09:23,614
Chúng tôi muốn cảm ơn đến việc anh tiếp tục ủng hộ
90
00:09:23,689 --> 00:09:25,520
Dự án Vision Số 1.
91
00:09:25,591 --> 00:09:29,493
Và thưa các quý ông , chúng tôi mang đến cho các bạn con tàu Vision Số 1.
92
00:09:30,830 --> 00:09:33,094
Cô ấy ...
Cô ấy thật đẹp , đúng không?
93
00:09:39,705 --> 00:09:42,868
Ừ... Vision Số 1
94
00:09:42,942 --> 00:09:46,742
Nó... Thiết kế này được pha trộn giữa phương tiện hàng không du lịch
95
00:09:46,813 --> 00:09:48,838
và tên lửa vũ trụ.
96
00:09:48,915 --> 00:09:52,043
Phương tiện này sẽ thật sự mang lại thoải mái cho 2 phi công ,
97
00:09:52,118 --> 00:09:55,178
và 4 hành khách khi bay vào vũ trụ.
98
00:09:55,254 --> 00:09:58,746
Vision Số 1 sẽ đáp trên mặt trăng,
99
00:09:58,825 --> 00:10:02,556
Cho phép những hành khách của chúng ta có cơ hội
100
00:10:02,628 --> 00:10:05,119
dạo chơi trên bề mặt của mặt trăng.
101
00:10:05,198 --> 00:10:07,029
Chào, Finkel.
102
00:10:07,099 --> 00:10:09,590
- Tiến sĩ Finkel, Hân hạnh khi tham gia cùng chúng tôi.
- Ồ tất nhiên.
103
00:10:09,669 --> 00:10:11,432
Tiến sĩ Finkel. Tiến sĩ Finkel.
104
00:10:13,272 --> 00:10:15,399
Thật vinh hạnh cho tôi,thưa ngài Wolfson,
105
00:10:15,475 --> 00:10:18,308
Cho đến khi anh thất bại và tôi tiếp quản nó ,dĩ nhiên là thế.
106
00:10:19,712 --> 00:10:21,236
Gravity, bình tĩnh nào.
107
00:10:22,482 --> 00:10:24,416
Tôi không biết có gì đáng quan tâm hơn không
108
00:10:24,484 --> 00:10:27,920
những phụ tùng anh mang theo là lũ gặm nhấm đần độn đó,
109
00:10:27,987 --> 00:10:30,114
Hay là anh giao tiếp được với nó
110
00:10:31,390 --> 00:10:32,982
Tôi thích những con chồn hương.
111
00:10:33,059 --> 00:10:35,789
Tôi chưa bao giờ tin vào những thứ khủng khiếp như chuột hay gián .
112
00:10:36,829 --> 00:10:38,524
Không có gì cá nhân đâu.
113
00:10:38,598 --> 00:10:42,056
À, ngoài cũ , trong mới , như họ nói ấy.
114
00:10:42,134 --> 00:10:46,036
Tiếp tục công việc thôi nào. Karl, Tại sao ly cappuchino của tôi có dấu môi của ai thế này ?
115
00:10:46,105 --> 00:10:47,732
- Uh...
- Đừng nói gì cả.
116
00:10:49,308 --> 00:10:53,335
Uh, để tôi giới thiệu với anh vài thành viên trong đội .
117
00:10:53,412 --> 00:10:55,346
Đang tiến hành tiếp nhiên liệu.
118
00:10:55,414 --> 00:10:59,282
Uh, Slats Bentley là chỉ huy động lực học của chuyến bay.
119
00:10:59,352 --> 00:11:01,650
Anh ấy sẽ cho ta vài chỉ dẫn trong sứ mệnh hôm nay.
120
00:11:01,721 --> 00:11:04,349
Tiến hành gạt bỏ đầu nối.
121
00:11:04,423 --> 00:11:06,983
...Mất khoảng 4 ngày để lên đó và trở về.
122
00:11:07,059 --> 00:11:10,460
Lần 1 chúng ta đáp trên bề mặt rồi sẽ ở lại trong khoảng 30 phút ,
123
00:11:10,530 --> 00:11:12,862
sau đó khởi động lại bệ phóng hướng vào quỹ đạo trái đất .
124
00:11:12,932 --> 00:11:14,490
Tốt. Uh, ai đây .
125
00:11:14,567 --> 00:11:17,502
Uh, đây là Astro Spaulding.
126
00:11:17,570 --> 00:11:21,028
Uh, cô ấy là phi công của sứ mệnh này.
127
00:11:21,107 --> 00:11:24,304
Phi công sẽ dùng hệ thống vectra để lái phi thuyền
128
00:11:24,377 --> 00:11:26,868
vision-đã cho phép điều khiển từ xa theo công nghệ phản hồi dàn hàng ngang.
129
00:11:26,946 --> 00:11:31,781
Um, những hệ thống sẽ được điều khiển trong chớp mắt ,
130
00:11:31,851 --> 00:11:34,843
Nó chỉ quét võng mạc của anh , tất cả đều tự động hết.
131
00:11:34,921 --> 00:11:38,288
Tôi đã suy nghĩ rằng không có dạng sống trong sứ mệnh này , ngoại trừ phi công.
132
00:11:38,357 --> 00:11:41,724
Astro sẽ điều khiển Vision Số 1 ở mưc tối thiểu trong sứ mệnh này.
133
00:11:41,794 --> 00:11:46,231
Sau cùng , khi chúng ta bắt đầu thương mại hoá nó , uh... uh...
134
00:11:46,299 --> 00:11:48,426
...điều khiển hệ thống từ xa sẽ được sao lưu lại
135
00:11:48,501 --> 00:11:51,698
Phòng trường hợp trục trặc hay một phi công bị bệnh hay...
136
00:11:51,771 --> 00:11:54,433
Thưa ngài , có trục trặc về thời tiết .
137
00:11:54,507 --> 00:11:56,873
Ah, tốt thôi , gửi đến lời xin lỗi của chúng tôi , thưa các quý ngài.
138
00:11:56,943 --> 00:11:59,411
Uh, đây là khoảnh khắc trọng đại của chúng ta.
139
00:12:01,414 --> 00:12:04,577
Tiến sĩ Finkel, anh có thể kiểm tra và xem thử nếu nhóm du hành đến đây nhé ,
140
00:12:04,650 --> 00:12:07,881
Chào mừng họ và giúp những đứa nhỏ nếu chúng có bất kì câu hỏi nào .
141
00:12:07,954 --> 00:12:09,854
Chắc chắn rồi , Ngài Wolfson.
142
00:12:10,690 --> 00:12:11,679
Thưa ngài!
143
00:12:18,664 --> 00:12:22,100
Được rồi , mọi người , xuống xe buýt thôi.
Đừng quên mang theo bữa trưa đấy...
144
00:12:26,839 --> 00:12:28,830
Được rồi ,dừng ở đây , các cháu.
145
00:12:28,908 --> 00:12:32,207
Chào mừng các cháu tới công ty Vision Enterprises.
Mọi người vào trong đi . Nhớ đừng chạm vào thứ gì nhé.
146
00:12:32,278 --> 00:12:34,838
Chúng ta không muốn bỏ lỡ giai đoạn phóng đâu . Lối này !
147
00:12:39,318 --> 00:12:41,582
148
00:12:45,191 --> 00:12:48,319
Ta lặp lại , cố gắng đừng chạm tay vào bất cứ thứ gì nhé ,
149
00:12:48,394 --> 00:12:51,591
Tụi bay đúng là nhầy nhụa ,
hỡi những mầm mống sinh vật quậy phá kia
150
00:12:51,664 --> 00:12:53,791
Được rồi.
151
00:12:53,866 --> 00:12:56,733
Đích đến của ta là ở đây , tại Vision Enterprises , giải thích cho một số lí do
152
00:12:56,802 --> 00:13:00,431
Đưa mọi người đến gần hơn với du lịch không gian ,
153
00:13:00,506 --> 00:13:03,100
Bao gồm cả vật nuôi của các gia đình.
154
00:13:03,175 --> 00:13:05,234
Núp vào đó mau , Dude.
155
00:13:05,311 --> 00:13:07,074
Im lặng nào , Họ nghe thấy ta giờ .
156
00:13:09,048 --> 00:13:10,709
Đang quét.
157
00:13:10,783 --> 00:13:13,274
- Wow.
- Con người .
158
00:13:13,352 --> 00:13:15,013
Chỗ này đúng là quá tuyệt.
159
00:13:22,395 --> 00:13:27,059
Như các cháu thấy đấy , chúng ta có vài bộ đồ phi hành đặc biệt.
160
00:13:28,734 --> 00:13:31,362
...và làm bất cứ thứ gì các cháu muốn ...
161
00:13:31,437 --> 00:13:33,098
- Xin lỗi .
- Hử ?
162
00:13:33,172 --> 00:13:36,471
Làm ơn bước ra khỏi cái vòng .
163
00:13:36,542 --> 00:13:39,943
Đó là thiết bị quét thực thể sống và xác định kích thước bộ đồ phù hợp.
164
00:13:40,012 --> 00:13:42,845
Nó cực kì tinh vi .
Nên làm ơn đứng tránh khỏi cái vòng.
165
00:13:42,915 --> 00:13:45,748
Tôi có thể chụp với bộ đồ đó không ?
166
00:13:45,818 --> 00:13:48,252
Không , cậu không thể chụp được .
167
00:13:48,320 --> 00:13:50,151
Làm ơn ,cất nó ngay đi.
168
00:13:52,591 --> 00:13:55,890
Uh, được rồi , cậu biết không ?
Tốt thôi , tốt thôi.
169
00:13:55,961 --> 00:13:59,397
Cậu có thể giữ bộ đồ cho mình .
Nhớ giữ cho nó sạch sẽ đấy .
170
00:13:59,465 --> 00:14:01,399
- Quay lại nhóm thôi nào .
- Vâng.
171
00:14:01,467 --> 00:14:04,493
Các cháu , Một phần nữa trước khi cuộc tham quan kết thúc nào. Đi theo ta .
172
00:14:04,570 --> 00:14:07,437
Cảm ơn .
Xin lỗi . Cảm ơn .
173
00:14:09,875 --> 00:14:11,536
Kiểm tra thiết bị bay đi .
174
00:14:11,610 --> 00:14:13,043
Kỳ lạ thật !
175
00:14:13,112 --> 00:14:16,513
Những bộ đồ đó thật tuyệt vời .
176
00:14:20,753 --> 00:14:23,051
Rosebud, em đi đâu đấy ?
177
00:14:26,292 --> 00:14:27,623
Nhập vào .
178
00:14:27,693 --> 00:14:29,058
Đang quét.
179
00:14:30,096 --> 00:14:33,429
- Tuyệt.
- Thuộc họ chó con.
180
00:14:37,570 --> 00:14:38,867
Wa, Dude.
181
00:14:45,745 --> 00:14:47,736
Ai trong các anh sẽ kéo khoá cho em ?
182
00:14:55,821 --> 00:14:57,311
Mình phải thử nó mới được .
183
00:14:57,389 --> 00:14:58,583
Đang quét .
184
00:15:03,963 --> 00:15:05,760
Trông tớ thế nào ?
185
00:15:05,831 --> 00:15:08,766
Uh, giống như em cậu trong bộ đồ không gian ấy .
186
00:15:08,834 --> 00:15:10,495
Tớ biết nó hơi chặt .
187
00:15:12,404 --> 00:15:15,498
Cũng hơi bó sát với tớ .
Ai đó giúp mình một móng được không .
188
00:15:17,276 --> 00:15:18,800
Đừng kéo móng của cậu ấy !
189
00:15:23,682 --> 00:15:26,116
Đúng là khí cầu nhỏ của năm mà.
190
00:15:37,696 --> 00:15:40,927
lại gần phi thuyền xem đi .
191
00:15:41,000 --> 00:15:44,936
thật kỳ diệu quá , có lẽ chúng ta nên dừng lại bên đường để ăn trưa với snack nhỉ ,
192
00:15:45,004 --> 00:15:46,266
nếu như chỉ có cách đó .
193
00:15:46,338 --> 00:15:49,330
Budderball, nói là "bữa trưa bên đường ".
194
00:16:23,175 --> 00:16:25,575
Lượng Oxy và quá trình tải hoàn tất.
195
00:16:25,644 --> 00:16:27,509
Và voila,
196
00:16:27,580 --> 00:16:29,013
Phi thuyền .
197
00:16:29,081 --> 00:16:31,174
Thời gian phóng đếm ngược 3 phút .
198
00:16:33,385 --> 00:16:37,412
Tuyệt. Tớ ước Buddha ở đây để thấy cái này .
199
00:16:40,125 --> 00:16:42,150
Đi xem qua một lượt bên trong đi ,
200
00:16:42,228 --> 00:16:44,253
Xong rồi chúng ta trở ra để xem nó phóng lên.
201
00:16:44,330 --> 00:16:45,524
Ờ...
202
00:16:45,598 --> 00:16:47,259
Như thế có an toàn không ?
203
00:16:47,333 --> 00:16:50,302
Cậu chẳng bao giờ biết được cái hố nước sâu bao nhiêu nếu không nhảy vào đó.
204
00:16:50,369 --> 00:16:51,529
auh?
205
00:16:52,504 --> 00:16:55,598
Uh...Mình sẽ quay lại.
206
00:16:55,674 --> 00:16:59,940
Nghiêm túc nhé ,cậu định làm gì vũng nước với con tàu thế ?
207
00:17:00,012 --> 00:17:02,606
Whoo-hoo! Oh, yeah!
208
00:17:02,681 --> 00:17:03,978
Thôi nào ,đi thôi.
209
00:17:04,049 --> 00:17:07,143
T- minus 2 phút bắt đầu phóng.
210
00:17:15,027 --> 00:17:17,291
Whoa. thật tuyệt vời.
211
00:17:17,363 --> 00:17:19,729
212
00:17:20,699 --> 00:17:22,291
Mình gọi đó chỉ huy.
213
00:17:35,915 --> 00:17:36,904
Ước cho chúng ta đều may mắn.
214
00:17:39,585 --> 00:17:42,349
Hmm, bứa trưa-O-Matic.
215
00:17:42,421 --> 00:17:45,049
Được rồi, các anh, chúng ta đã thấy con tàu rồi ,tốt hơn hết là ta nên đi.
216
00:17:48,427 --> 00:17:50,224
Kiểm tra tí đã .
217
00:17:50,296 --> 00:17:52,196
Dude,cậu không nên đụng vào mấy thứ đó.
218
00:17:52,264 --> 00:17:54,596
Mình có thể điều khiển được ,không vấn đề gì.
219
00:17:54,667 --> 00:17:56,328
ngon ơ.
220
00:17:56,402 --> 00:17:57,426
Yeah,quá ngon.
221
00:17:57,503 --> 00:17:59,061
Ooh, bánh rán!
222
00:17:59,138 --> 00:18:02,232
Nhưng tớ nghĩ ta sẽ bắt đầu với món pho mát cay cho chó,để nguyên miếng
223
00:18:02,308 --> 00:18:04,071
và tráng miệng với món đậu burrito.
224
00:18:04,143 --> 00:18:05,303
Không có đậu gì hết!
225
00:18:10,082 --> 00:18:14,109
Này, trông không giống món phomat cay cho chó gì hết
226
00:18:14,186 --> 00:18:17,485
Tất cả hệ thống đều đã kiểm tra.
Tớ muốn thử một lần hoặc sẽ không đi đâu cho đến lúc phóng.
227
00:18:20,659 --> 00:18:23,287
Uh, Các cậu,có ai đó đã đóng cửa rồi.
228
00:18:23,362 --> 00:18:24,761
Các cửa không khí đã đóng.
229
00:18:24,830 --> 00:18:27,355
- Các cửa không khí đã khoá.
- bắt chước nó.
230
00:18:27,433 --> 00:18:29,230
Kích hoạt bệ phóng.
231
00:18:29,301 --> 00:18:30,393
Chúng ta đi chứ?
232
00:18:30,469 --> 00:18:33,097
Dudes, không tốt rồi.
233
00:18:33,172 --> 00:18:35,140
B-Dawg, anh đã ấn cái gì thế hở?
234
00:18:35,207 --> 00:18:36,902
Anh có ấn cái gì đâu.
235
00:18:36,976 --> 00:18:38,409
- Gia tốc.
- bay thôi.
236
00:18:38,477 --> 00:18:42,538
Budderball,bản năng tớ mách bảo tớ cậu sẽ nhận được 1 ghế ,nhanh thôi !
237
00:18:42,614 --> 00:18:44,741
- Nhưng tó chỉ muốn nhận được món tráng miệng thôi.
- Đói quá .
238
00:18:44,817 --> 00:18:46,444
-Bay ra ngoài rồi.
239
00:18:53,058 --> 00:18:54,457
240
00:18:54,526 --> 00:18:56,824
- Đi thôi.
- Phóng tới quỹ đạo đi.
241
00:18:56,895 --> 00:18:59,728
Mọi thứ đều đã xong , thưa ngài.
Con chim đó đã sẵn sàng bay.
242
00:19:03,068 --> 00:19:06,970
- Vision One vào vị trí phóng.
-CHúng ta có một " cơ hội " để phóng.
243
00:19:07,039 --> 00:19:10,008
- bắt đầu, thưa ngài.
244
00:19:10,075 --> 00:19:13,135
T-minus đếm ngược 30 giây bắt đầu.
245
00:19:15,748 --> 00:19:18,182
Mọi người ,em nghe có âm thanh ở phía dưới.
246
00:19:18,250 --> 00:19:19,740
Này ,đừng có nhìn tớ như thế.
247
00:19:19,818 --> 00:19:22,582
Các cậu, tớ nghĩ chúng ta có thể đang trên chuyến bay đấy.
248
00:19:22,654 --> 00:19:24,246
Trạng thái nén kích hoạt.
249
00:19:24,323 --> 00:19:27,622
T-minus 10, 9,
250
00:19:27,693 --> 00:19:29,786
8, 7,
251
00:19:29,862 --> 00:19:31,989
6, 5...
252
00:19:32,064 --> 00:19:34,965
... 4, 3
253
00:19:35,034 --> 00:19:38,663
...2, 1 và...
254
00:19:38,737 --> 00:19:40,705
...phóng.
255
00:19:44,109 --> 00:19:45,974
Chúng ta đang di chuyển!
256
00:19:46,045 --> 00:19:48,843
Gravity, Chúng ta đang ở trên một con tàu không gian.
257
00:19:55,788 --> 00:19:57,847
Yeah!
258
00:20:01,894 --> 00:20:02,952
Yeah!
259
00:20:10,069 --> 00:20:13,835
Cảm giác như dạ dày muốn chui ra khỏi cuống họng ý!
260
00:20:13,906 --> 00:20:18,309
Cái này giống như hành trình đến ngọn núi không gian ấy !
261
00:20:18,377 --> 00:20:20,937
Bố luôn bảo tớ nên ở trên mặt đất nhiều hơn.
262
00:20:21,013 --> 00:20:22,605
Tại sao tớ lại không nghe chứ?
263
00:20:33,058 --> 00:20:35,219
Ra khỏi bầu khí quyển trái đất.
264
00:20:42,334 --> 00:20:44,666
Đó là ngọn nguồn của chuyến đi.
265
00:20:44,736 --> 00:20:48,672
Tớ không muốn ở trên tên lửa khi cái dạ dày đầy nhóc thức ăn thế này.
266
00:20:48,740 --> 00:20:50,571
Nó nặng quá .
267
00:20:57,082 --> 00:20:59,346
Không trọng lưc.
268
00:21:00,385 --> 00:21:01,409
Huh?
269
00:21:02,754 --> 00:21:04,483
thoát khỏi trạng thái nén.
270
00:21:11,763 --> 00:21:13,697
Tớ lơ lửng giống bóng bay này.
271
00:21:15,667 --> 00:21:17,760
chuye... chuyện gì thế này?
272
00:21:17,836 --> 00:21:20,270
trạng thái không trọng lực.
273
00:21:22,941 --> 00:21:26,604
Ra khỏi trái đất rồi ,theo nghĩa đen là thế.
274
00:21:27,412 --> 00:21:29,380
Không thể tin được chuyện này.
275
00:21:29,448 --> 00:21:32,542
Cậu có thể nói lại cái đó lần nữa xem.
276
00:21:32,618 --> 00:21:37,385
Đúng là thoát khỏi xiềng xích mà, dawgs.
Tớ có thể chơi bóng rổ trong không gian.
277
00:21:45,464 --> 00:21:47,261
Bộ đối chiếu trọng lực kích hoạt.
278
00:21:47,332 --> 00:21:49,300
Không tốt rồi.
279
00:21:49,368 --> 00:21:50,858
Whoa!
280
00:21:50,936 --> 00:21:53,097
Trọng lực bình thường.
281
00:21:53,172 --> 00:21:56,767
này, này, tớ nghĩ chúng ta luôn hỗ trợ nhau trong mọi chặng đường.
282
00:21:56,842 --> 00:21:59,572
Ai có thể tắt cái trạng thái không trọng lực ngu ngốc này dùm được không?
283
00:22:03,815 --> 00:22:06,010
Cảnh báo ,nhiên liệu thấp.
284
00:22:06,084 --> 00:22:08,712
Thưa ngài ,Tôi không thích cái mình đang thấy tí nào.
285
00:22:08,787 --> 00:22:11,585
Bằng cách nào đó, Chúng ta mất 1/4 nhiên liệu cung cấp.
286
00:22:11,657 --> 00:22:13,488
Nhiên liệu thấp.
287
00:22:13,559 --> 00:22:16,653
Cái cần làm phải làm trước thôi.
Đồng bộ hoá nguồn gặp sự cố.
288
00:22:16,728 --> 00:22:19,697
Tôi biết sự cố là gì rồi.
289
00:22:19,765 --> 00:22:21,960
Bể chứa thứ 3 thì chưa được nạp đầy .
290
00:22:22,034 --> 00:22:25,333
Sổ sách trống không.
Đúng là không có tí ý thức nào hết.
291
00:22:25,404 --> 00:22:28,669
Cô ta sẽ chẳng thể nào đặt chân lên mặt trăng và quay về lại trong thời gian ngắn được.
292
00:22:28,740 --> 00:22:31,766
Hmm, Chú ý điều tôi nói đấy,
293
00:22:31,843 --> 00:22:36,041
Nhưng tôi không nghĩ chúng ta có lựa chọn nào khác ngoài việc chấm dứt sứ mệnh ở đây.
294
00:22:42,387 --> 00:22:46,517
Astro, còn bao lâu trước khi chúng ta huỷ nhiệm vụ?
295
00:22:46,592 --> 00:22:49,220
Khoảng chừng 10 tiếng thưa ngài.
296
00:22:49,294 --> 00:22:51,819
Tốt. lưu lại thêm tí nữa vậy. Um...
297
00:22:51,897 --> 00:22:57,062
Được rồi...Tất cả mọi người, Chúng ta có chút thời gian để giải quyết vấn đề này Tôi cần
đáp án .
298
00:22:57,135 --> 00:22:59,296
Buddha,tớ về nhà rồi này.
299
00:23:03,609 --> 00:23:06,043
- Buddha?
- Yo, B-Dawg.
300
00:23:06,111 --> 00:23:08,841
Tớ quay lại cái nhà nhỏ của mình đây.
Chuyến đi phá sản rồi
301
00:23:10,249 --> 00:23:13,377
Rosebud, Thôi nào,
Đi lấy một chút mani pedi thôi
302
00:23:13,452 --> 00:23:15,317
Và một cái máy xấy tóc.
303
00:23:15,387 --> 00:23:16,820
Rosebud?
304
00:23:16,888 --> 00:23:19,652
Budderball, Tớ có bữa tối yêu thích của cậu này.
305
00:23:20,759 --> 00:23:22,249
Budderball?
306
00:23:27,132 --> 00:23:29,930
Mình biết chúng ta không nên để cậu ấy tắm mà.
307
00:23:35,641 --> 00:23:39,270
Em nghĩ chúng ta đi quá xa quá xa nhà rồi đấy.
308
00:23:39,344 --> 00:23:42,108
Và quá xa quá xa luôn bữa tối của tớ.
309
00:23:42,180 --> 00:23:44,171
Tớ nhận toàn bộ trách nhiệm về việc này.
310
00:23:55,661 --> 00:23:58,357
Thưa ngài ,tôi nghĩ cuối cùng chúng ta cũng có một giải pháp rồi.
311
00:23:58,430 --> 00:24:01,399
Tuyệt.Tôi....Tôi... đã biết là thế nào anh cũng có mà
312
00:24:01,466 --> 00:24:03,127
Tốt lắm , Nào nghe đây.
313
00:24:03,201 --> 00:24:08,070
Được rồi ,chúng ta nghĩ chúng ta có thể nạp lại nhiên liệu từ trạm thăm dò cũ của Nga.
314
00:24:08,140 --> 00:24:09,937
Nhưng nó đã bị bỏ hoang từ lâu rồi.
315
00:24:10,008 --> 00:24:12,408
bay vào trong bầu khí quyển trái đất nhiều năm trước.
316
00:24:12,477 --> 00:24:15,776
àh, yeah, nhưng anh đã nói kiểm tra mọi thứ ,và tôi đã làm theo mà.
317
00:24:15,847 --> 00:24:19,305
bao gồm cả những địa chỉ có âm mưu với trạm của ta.
318
00:24:19,384 --> 00:24:22,251
Lý do đó không ai tìm được trạm không gian
319
00:24:22,321 --> 00:24:24,585
vì nó không ở trong những điều cơ bản.
320
00:24:24,656 --> 00:24:27,625
Bằng cách này hay cách khác ,nó phải ra khỏi quỹ đạo.
321
00:24:27,693 --> 00:24:29,957
Và một điều nữa của nhà du hành Nga,anh ta phải sống sót.
322
00:24:30,028 --> 00:24:32,588
323
00:24:32,664 --> 00:24:34,791
- nội dung đến.
- Khoang đã.
324
00:24:36,034 --> 00:24:39,731
Yuri, tôi là Slats
từ Vision Enterprises
325
00:24:39,805 --> 00:24:41,397
Anh có đọc tôi không?
326
00:24:41,473 --> 00:24:44,237
quần jean mỹ!
anh khoẻ chứ?!
327
00:24:44,309 --> 00:24:48,405
Um, coi này,tôi chỉ xác nhận xem anh có đủ nhiên liệu
328
00:24:48,480 --> 00:24:50,846
và giúp đỡ chúng tôi ở ngoài đó.
329
00:24:50,916 --> 00:24:53,612
dĩ nhiên tôi sẽ giúp ,đồng nghiệp .
330
00:24:53,685 --> 00:24:55,846
Yuri, đây là Pi.
331
00:24:55,921 --> 00:24:58,685
Uh,tôi là một nhà thiết kế tàu vũ trụ.
332
00:24:58,757 --> 00:25:00,622
và chỉ đạo chuyến bay của sứ mệnh.
333
00:25:00,692 --> 00:25:05,026
tôi muốn trao đổi 1400 kg nhiên liệu ,ừ ,tôi muốn điều đó
334
00:25:05,097 --> 00:25:10,296
không cần đâu, đồng nghiệp ,
nếu là nhiên liệu thì cứ yên tâm
335
00:25:10,369 --> 00:25:12,360
ở vị trí của tôi ,đừng nghĩ về nó.
336
00:25:12,437 --> 00:25:16,066
xem như chưa có thông tin này ,
kaput, okee-dokee, pumpkin pie?
337
00:25:17,309 --> 00:25:18,571
anh biết từ ngữ của chúng tôi.
338
00:25:23,849 --> 00:25:26,443
Vậy ,chúng ta sẽ có những hành khách ,tốt.
339
00:25:27,919 --> 00:25:29,910
Oh, đừng lo, anh bạn già.
340
00:25:29,988 --> 00:25:32,456
Họ đã hứa không nói cho ai biết về ta .
341
00:25:32,524 --> 00:25:35,823
Vậy thì chúng ta sẽ tự do yên ổn ngoài này
342
00:25:35,894 --> 00:25:38,055
mãi mãi và mãi mãi!
343
00:25:45,203 --> 00:25:48,866
Dudes, chỗ nào đây?
344
00:25:48,940 --> 00:25:51,636
dù nó là gì đi nữa,nó cũng đang đến quá gần.
345
00:25:51,710 --> 00:25:54,110
tớ hi vọng không phải nhà của mấy gã ngoài hành tinh.
346
00:25:54,179 --> 00:25:56,204
không có gì phải sợ hết.
347
00:25:56,281 --> 00:25:57,578
tớ hi vọng nó là của denny.
348
00:25:57,649 --> 00:26:00,812
với kinh nghiệm của mình thì tớ chắc chúng ta đang đến mặt trăng
349
00:26:00,886 --> 00:26:05,585
Được rồi, Yuri, đã sẵn sàng nhận tàu chưa. hết.
350
00:26:05,657 --> 00:26:07,852
tôi chưa sẵn sàng cho lắm
trong suốt cuộc đời mình.
351
00:26:07,926 --> 00:26:10,258
đến và lấy nó này cao bồi vùng rhinestone
352
00:26:11,163 --> 00:26:12,824
Oh, được rồi, uh...
353
00:26:18,970 --> 00:26:21,871
để chế độ tự lái qua chế độ điều khiển đi.
354
00:26:21,940 --> 00:26:24,408
đã bật , thưa ngài.
355
00:26:24,476 --> 00:26:26,068
Astro, của cô đấy.
356
00:26:26,144 --> 00:26:27,941
tiếp cận.
357
00:26:28,013 --> 00:26:29,776
chế độ điều khiển đã thiết lập , thưa ngài.
358
00:26:40,692 --> 00:26:42,523
cho phép tiếp cận.
359
00:26:44,930 --> 00:26:46,727
tiếp cận thành công.
360
00:26:46,798 --> 00:26:49,096
Được rồi, Yuri, chúng ta đã khoá được.
361
00:26:49,167 --> 00:26:51,658
Uh, chúng ta có thể tiếp nhiên liệu rồi.
362
00:27:02,747 --> 00:27:04,442
Ok.
363
00:27:15,961 --> 00:27:17,223
- Cái gì?
- Huh?
364
00:27:26,238 --> 00:27:27,830
Được rồi.
365
00:27:27,906 --> 00:27:30,500
Chúng ta sẽ khám phá ra vùng chân trời mới.
366
00:27:30,575 --> 00:27:32,600
Vùng chân trời?
367
00:27:32,677 --> 00:27:35,111
Chúng ta bị lạc ngoài này mà ,chết tiệt .
368
00:27:35,180 --> 00:27:37,410
Tớ nghĩ cái vùng chân trời của chúng ta thế là đủ rồi .
369
00:27:40,585 --> 00:27:42,109
Tớ không đi đâu nữa hết.
370
00:27:42,187 --> 00:27:44,712
tốt lắm , người anh em,
Nếu mà có người hành tinh xâm nhập vào,
371
00:27:44,789 --> 00:27:47,053
Chúng ta cần ai đó để bảo vệ tàu.
372
00:27:49,361 --> 00:27:51,761
Cậu ....cậu vừa nói người hành tinh hả?
373
00:27:54,366 --> 00:27:57,392
Uh, các cậu, uh, thôi nào, uh...
374
00:28:02,607 --> 00:28:04,700
được rồi.
375
00:28:09,481 --> 00:28:11,039
Được rồi.
376
00:28:13,218 --> 00:28:14,708
Thôi nào,theo tớ.
377
00:28:14,786 --> 00:28:16,879
Dudes, cậu đi đâu đấy?
378
00:28:16,955 --> 00:28:18,980
Yo, khỉ thật, dừng lại đã!
379
00:28:20,926 --> 00:28:24,362
được rồi, khí ga được cung cấp giống nhạc thính phòng của mỹ.
380
00:28:24,429 --> 00:28:28,525
được rồi, à, khi chúng ta lấy được 1400kg nhiên liệu...
381
00:28:29,734 --> 00:28:31,133
...Chúng ta sẽ tới mặt trăng.
382
00:28:41,112 --> 00:28:42,875
Dawgs?
383
00:28:42,948 --> 00:28:46,816
Thôi nào, người ngoài trái đất, tôi...tôi không sợ gì hết đâu .
384
00:28:46,885 --> 00:28:50,719
Vì tôi trôi nổi như con bướm và .... và có vòi của con ong,dawg.
385
00:28:58,830 --> 00:29:01,230
Chỗ nào đây?
386
00:29:01,299 --> 00:29:02,323
Huh?
387
00:29:05,170 --> 00:29:07,001
một người ngoài hành tinh!
388
00:29:07,072 --> 00:29:10,530
là B-Dawg! Anh ta gặp rắc rối!
389
00:29:14,679 --> 00:29:19,446
A... Anh không muốn ăn thịt tôi đâu !
Tôi gầy trơ xương đây này.
390
00:29:19,517 --> 00:29:23,351
Ăn thịt hắn ! hắn có nhiều thịt lắm.!
391
00:29:25,957 --> 00:29:28,050
Uh...
392
00:29:28,126 --> 00:29:29,889
Tôi không phải người ngoài hành tinh.
393
00:29:29,961 --> 00:29:32,930
Tuy nhiên tôi đề nghị nếu tôi ở ngoài không gian lâu hơn bất cứ ai tôi có thể có đủ tư cách.
394
00:29:32,998 --> 00:29:35,262
tên là Spudnick.
395
00:29:35,333 --> 00:29:39,064
Chúng tôi là anh em nhà Buddies. Chó con trong bộ trang phục gà là B-Dawg,
396
00:29:39,137 --> 00:29:41,628
Cậu ấm dơ dáy này là Mudbud,
Chó con theo phái thiền sư là Buddha
397
00:29:41,706 --> 00:29:43,367
Và Rosebud là em gái bé nhỏ của tụi này.
398
00:29:43,441 --> 00:29:46,774
Oh, và , uh, tôi , tôi là Budderball.
và tôi đang chết đói đây.
399
00:29:46,845 --> 00:29:49,541
Vui được gặp mọi người.
Tôi là chó du hành Nga.
400
00:29:49,614 --> 00:29:51,878
Tàu của chúng tôi gặp phải tai nạn.
401
00:29:51,950 --> 00:29:54,976
Và giờ,chẳng có ý kiến về nơi ta đang đứng.
402
00:29:55,053 --> 00:29:56,918
Cậu đang ở trên tàu RRSS,
403
00:29:56,988 --> 00:29:59,752
Trạm thăm dò không gian cũ của Nga.
404
00:29:59,824 --> 00:30:01,382
Muốn xem vòng quanh chứ?
405
00:30:02,527 --> 00:30:04,119
Theo tôi.
406
00:30:09,868 --> 00:30:11,802
Trong mô-đun này, chúng tôi có vườn ở đây,
407
00:30:11,870 --> 00:30:15,169
Là nơi chúng tôi trồng tất cả thực phẩm ở ngoài này.
408
00:30:15,240 --> 00:30:19,267
Thêm nữa thực vật ở đây là bộ lọc CO2 và sản xuất oxy.
409
00:30:19,344 --> 00:30:22,677
Và chúng tôi dùng nó để tạo nhiên liệu cho trạm.
410
00:30:30,055 --> 00:30:33,513
411
00:30:33,591 --> 00:30:35,252
Vâng,chúng tôi cất cánh vào đường quỹ đạo
412
00:30:35,326 --> 00:30:37,294
im lặng một chút,
nếu đó là ý của anh.
413
00:30:37,362 --> 00:30:40,695
Đằng kia là những tấm pin mặt trời,
nó sản sinh ra năng lượng cho chúng ta.
414
00:30:40,765 --> 00:30:45,862
415
00:30:50,008 --> 00:30:51,999
Bên phải chỗ đó là nhà bếp.
416
00:30:55,780 --> 00:30:58,544
Căn phòng yêu thích của tớ ở đây.
417
00:31:04,189 --> 00:31:05,213
Huh?
418
00:31:06,725 --> 00:31:08,454
Hmm. thế thịt bò ở chỗ nào?
419
00:31:14,099 --> 00:31:16,659
- Dude, cái gì đấy?
- nước ép không gian.
420
00:31:16,735 --> 00:31:20,193
Pee-yoo! khiếp quá .
Ai uống nổi cái thứ này chứ?
421
00:31:20,271 --> 00:31:23,468
À, dường như Yuri thích nó đấy.
Và chúng tôi dùng nó làm nhiên liệu.
422
00:31:23,541 --> 00:31:24,667
Yuri là ai?
423
00:31:24,743 --> 00:31:26,711
Anh ấy là nhà du hành Nga sống cùng với mình ở trên kia
424
00:31:26,778 --> 00:31:28,803
Cậu ở trên này bao lâu rồi, dude?
425
00:31:28,880 --> 00:31:31,747
Cũng không chắc.Nó như một đêm rất dài ở dây vậy.
426
00:31:31,816 --> 00:31:34,842
Mình chỉ hỗ trợ cho chạm này trong sáu tháng thôi.
427
00:31:34,919 --> 00:31:37,080
Nhưng mình chắc nó kéo dài từ năm này qua năm khác.
428
00:31:37,155 --> 00:31:38,281
Spudnick?
429
00:31:39,758 --> 00:31:44,195
Spudnick? Chó con của ta mày đi đâu thế?
430
00:31:44,262 --> 00:31:45,786
Spudnick...
431
00:31:48,299 --> 00:31:51,268
Yaaa-hoo!
432
00:31:57,008 --> 00:31:59,101
Tin được không , Spudnick?
433
00:31:59,177 --> 00:32:02,476
Đồng nghiệp mỹ của chúng ta gửi cho chúng ta một món quà!
434
00:32:02,547 --> 00:32:07,280
5 chú cún con giữ công ty ở đây này
435
00:32:07,352 --> 00:32:09,877
Cảm ơn ! Cảm ơn!
436
00:32:09,954 --> 00:32:11,888
Anh ta không hiểu hả, Spudnick.
437
00:32:11,956 --> 00:32:13,947
Chúng tôi không ở đây suốt đâu.
438
00:32:14,025 --> 00:32:16,357
Con tàu cất cánh là chúng tôi đi luôn.
439
00:32:16,427 --> 00:32:18,554
Được rồi, thôi nào, Spudnick.
440
00:32:18,630 --> 00:32:20,063
Tốt.
441
00:32:20,131 --> 00:32:24,227
Chúng ta hoàn tất nạp nhiên liệu và sau đó .....chúng ta sẽ kỷ niệm chuyện này
442
00:32:24,302 --> 00:32:26,270
Dude, cậu phải giúp tụi này.
443
00:32:34,612 --> 00:32:36,102
CÚn con cún con!
444
00:32:36,181 --> 00:32:38,581
Dudes, chúng ta bị lừa rồi.
445
00:32:38,650 --> 00:32:42,586
Cậu đang nói với tớ à!
Được rồi, chỗ này toàn rau là rau.
446
00:32:42,654 --> 00:32:44,121
Gìờ là gì nữa đây?
447
00:32:44,189 --> 00:32:48,057
Uh,Chúng ta sẽ đi trong vòng 30 phút nữa.
448
00:32:48,126 --> 00:32:50,253
Sớm thôi khi ta có được nhiên liệu
449
00:32:50,328 --> 00:32:54,230
450
00:33:06,344 --> 00:33:09,905
khỏi cuộc sống không gian mãi mãi.
451
00:33:09,981 --> 00:33:11,312
Và với mày, Spudnick.
452
00:33:11,382 --> 00:33:13,282
Một người bạn du hành thân thiết.
453
00:33:13,351 --> 00:33:15,842
Và là thành viên mới của những chú cún con mới tới.
454
00:33:15,920 --> 00:33:19,947
Chúng ta sẽ sống như một gia đình hạnh phúc mãi mãi ,cho đến chết.
455
00:33:23,628 --> 00:33:25,391
Ah. Whoo!
456
00:33:29,901 --> 00:33:31,926
Ai muốn được nhảy trước nào?
457
00:33:32,003 --> 00:33:33,971
Ý hay lắm đó, Spudnick.
458
00:33:34,038 --> 00:33:36,302
Lắc nhẹ nào.
459
00:33:46,751 --> 00:33:49,345
Yeah,Tôi không chắc anh ta bay được với bộ tên lửa đó
460
00:33:49,420 --> 00:33:51,684
Anh ta điên rồi.
461
00:33:58,796 --> 00:34:00,195
Oh ho!
462
00:34:02,433 --> 00:34:05,664
Anh mở tiệc với mấy con thú à?
463
00:34:05,737 --> 00:34:08,865
Tôi xin lỗi , ông bạn già. Tôi kiệt sức thiệt rồi.
464
00:34:08,940 --> 00:34:12,432
Được rồi,một lần nữa , một lần nữa thôi.
465
00:34:12,510 --> 00:34:14,501
Được rồi làm đi
466
00:34:17,448 --> 00:34:20,315
À...
467
00:34:23,655 --> 00:34:27,853
Dudes, Tớ cho cậu thấy xe trượt tuyết của đội Jamaica làm thế này
468
00:34:27,926 --> 00:34:30,019
3 , 2 , 1 đẩy!
469
00:34:31,296 --> 00:34:34,060
Chờ đã các cậu!
Tớ nghĩ lại rồi!
470
00:34:42,440 --> 00:34:44,408
Em đã bảo anh mấy anh này có ý kiến dở hơi mà.
471
00:34:44,475 --> 00:34:48,070
472
00:34:48,146 --> 00:34:52,242
Xấu hổ cái gì, nguyên nhân là món nacho không gian dở tệ.
473
00:34:52,317 --> 00:34:54,080
Huh, Món nacho không gian?!
474
00:34:54,152 --> 00:34:55,449
Cậu ta ổn mà.
475
00:35:10,034 --> 00:35:13,492
đúng là 11 phút dài nhất cuộc đời tôi.
476
00:35:16,474 --> 00:35:18,965
Ah!
477
00:35:19,944 --> 00:35:21,002
Oooh.
478
00:35:21,879 --> 00:35:24,848
Oo-y kapoo-y!
479
00:35:24,916 --> 00:35:27,783
Yuri mệt rồi.
480
00:35:27,852 --> 00:35:30,946
Spudnick, mày biết yuri đấy.
481
00:35:31,022 --> 00:35:34,150
Nhảy quá nhiều ,
Yuri cần phải ngủ nhiều .
482
00:35:39,330 --> 00:35:43,460
Oh, thật tuyệt.
ôm chặt vào, nhảy từng bước nhỏ.
483
00:35:49,140 --> 00:35:51,040
Oh, tuyệt thật.
484
00:35:53,845 --> 00:35:56,905
Yuri nhỏ bé. rất tuyệt đấy.
485
00:35:58,349 --> 00:36:00,783
Oh, Spudnick.
486
00:36:00,852 --> 00:36:02,547
487
00:36:05,656 --> 00:36:08,216
Có lẽ yuri cần chợp mắt 40 .
488
00:36:10,395 --> 00:36:13,762
Cho đến khi nạp nhiên liệu xong thôi.
489
00:36:27,245 --> 00:36:28,269
Hmm.
490
00:36:37,355 --> 00:36:38,617
Huh?
491
00:36:38,689 --> 00:36:40,213
Nhanh lên! là Yuri!
492
00:36:40,291 --> 00:36:41,952
Núp mau!
493
00:36:50,868 --> 00:36:52,563
Buddies, các cậu đâu rồi?
494
00:36:52,637 --> 00:36:54,366
Spudnick.
495
00:36:57,809 --> 00:37:01,074
Thưa ngài, bồn chứa đầy rồi nhưng sức ép thì đang hình thành
496
00:37:01,145 --> 00:37:04,137
- Có chuyện gì với gã du hành điên khùng đó thế?
- Anh ta đang ngủ.
497
00:37:04,215 --> 00:37:05,580
Yuri, đây là, uh,
498
00:37:05,650 --> 00:37:08,050
Hãng Vision Enterprises
Nghe tôi nói chứ?
499
00:37:10,288 --> 00:37:13,519
Đây là cơ hội cuối của tôi để về nhà với cậu bé của mình , Sasha.
500
00:37:13,591 --> 00:37:15,582
Dù cái trạm này có ra sao đi nữa
501
00:37:15,660 --> 00:37:17,685
Và kế hoạch của Yuri là đáp xuống với con tàu.
502
00:37:17,762 --> 00:37:19,229
Nghe tôi chứ ? dậy đi.
503
00:37:19,297 --> 00:37:22,994
cậu ta ngủ gật.
504
00:37:23,067 --> 00:37:26,298
- Tôi có thể về nhà với các cậu không ?
505
00:37:33,177 --> 00:37:37,204
tớ hi vọng tớ không phải cần đến nó,
nhưng an toàn tốt hơn là xin lỗi.
506
00:37:37,281 --> 00:37:41,513
Nạp nhiên liệu hoàn tất.
Chúng ta có thể ngắt kết nối với tàu?
507
00:37:42,220 --> 00:37:43,448
Cái gì?
508
00:37:43,521 --> 00:37:46,115
Những chú cún đã biến mất!
509
00:37:46,190 --> 00:37:48,090
- Anh là đồ chộm chó!
- Cái gì?
510
00:37:50,795 --> 00:37:54,060
Oh không! Trạm đã vào quá trình khoá !
Yuri đã phát hiện ra chúng ta
511
00:37:54,132 --> 00:37:57,761
512
00:38:24,195 --> 00:38:28,529
không! không, quay lại đây! Puppy! không!
513
00:38:30,067 --> 00:38:32,399
này các anh, Budderball đâu rồi ?
514
00:38:34,405 --> 00:38:35,497
Huh?
515
00:38:36,574 --> 00:38:38,132
Chúng ta không đi mà không có anh ấy.
516
00:38:38,209 --> 00:38:41,007
Các cậu biết phương châm rồi đấy, dudes:
Không chú cún nào bị bỏ lại phía sau.
517
00:38:41,078 --> 00:38:42,636
Budderball, thôi nào!
518
00:38:42,713 --> 00:38:44,237
Không nếu không có bông cải xanh của tớ.
519
00:38:54,825 --> 00:38:57,988
không! đừng đi
mấy chú cún con của ta!
520
00:38:58,062 --> 00:39:00,622
chờ chút?
anh ta đang nói về những chú cún con ?
521
00:39:00,698 --> 00:39:03,223
ANh ta mất quá nhiều sức ở cái trạm đó lắm rồi.
522
00:39:09,740 --> 00:39:11,332
quay lại đây! cậu không thể đi!
523
00:39:11,409 --> 00:39:13,934
cậu không thể lấy nó đâu
524
00:39:14,011 --> 00:39:16,673
Tớ nghĩ anh ta có thể có thể thử tàu Vision số 1 ở thượng hải
525
00:39:16,747 --> 00:39:18,874
Ban hành tình trạng đo lường khẩn cấp .
526
00:39:28,593 --> 00:39:31,118
tách trạm ra ngay.
527
00:39:31,195 --> 00:39:32,924
sao chép thứ đó.
528
00:39:37,969 --> 00:39:39,334
không tốt rồi.
529
00:39:39,403 --> 00:39:41,394
Whoa!
530
00:40:03,961 --> 00:40:06,259
Dude, nó đang nổ tung!
531
00:40:09,834 --> 00:40:13,770
Wow! đó là sự thoát khỏi con tàu lớn của kén cứu nạn Cosmo.Anh ta đã làm được.
532
00:40:20,611 --> 00:40:22,476
mất tín hiệu.
533
00:40:24,815 --> 00:40:29,047
huỷ bỏ dò tìm.
RRSS tự huỷ bắt đầu.
534
00:40:35,159 --> 00:40:36,558
các cậu có tìm thấy gì ko?
535
00:40:36,627 --> 00:40:39,357
không, không thấy đâu hết.
536
00:40:39,430 --> 00:40:41,955
đừng lo ,chúng ta sẽ tìm thấy các cậu ấy.
537
00:40:43,134 --> 00:40:45,898
biết chỗ tìm rồi, lối đó.
538
00:40:45,970 --> 00:40:48,302
- Mm-hm.
- Yeah.
539
00:40:52,977 --> 00:40:54,638
sẵng sàng về nhà chưa, Spudnick?
540
00:40:56,547 --> 00:40:59,072
Buddies,Chúng ta không tiến thẳng về hướng trái đất.
541
00:40:59,150 --> 00:41:01,914
Toạ độ cho ta thấy chúng ta sẽ tới mặt trăng.
542
00:41:01,986 --> 00:41:03,146
Mặt trăng?
543
00:41:03,220 --> 00:41:05,211
Con tàu được điều khiển từ trái đất.
544
00:41:05,289 --> 00:41:08,019
đúng vậy, dường như nó mang ta thẳng tới mặt trăng.
545
00:41:23,140 --> 00:41:25,040
Mẹ chắc Buddha
và những Buddies khác
546
00:41:25,109 --> 00:41:27,407
ở ngoài đó và đang trên một chuyến thám hiểm tuyệt vời.
547
00:41:27,478 --> 00:41:31,471
Con cảm thấy cậu ấy cách xa cả ngàn dặm vậy.
548
00:41:31,549 --> 00:41:33,414
Mẹ biết , con yêu.
549
00:41:33,484 --> 00:41:35,179
Chúng ta sẽ tìm ra cậu ấy.
550
00:41:37,021 --> 00:41:38,682
giờ đi ngủ thôi.
551
00:41:56,374 --> 00:41:58,501
Sớm về nhà nhé.
552
00:42:16,727 --> 00:42:18,922
Spudnick, anh còn thức à?
553
00:42:19,964 --> 00:42:21,022
Yeah.
554
00:42:21,098 --> 00:42:22,827
Anh đang nghĩ gì thế?
555
00:42:22,900 --> 00:42:25,300
Tôi đang nghĩ về Sasha.
556
00:42:25,369 --> 00:42:28,031
tôi hi vọng anh ta chờ tôi.
557
00:43:15,019 --> 00:43:17,783
Chúng ta gần tới quỹ đạo mặt trăng thưa ngài.
558
00:43:22,193 --> 00:43:25,856
CHuẩn bị đáp xuống.
559
00:43:25,930 --> 00:43:30,128
chuyển tự động lái sang điều khiển đi Astro.
560
00:43:30,201 --> 00:43:33,136
Tôi sẽ điều khiển cho nó đáp xuống.
561
00:43:33,204 --> 00:43:34,967
Mặt trăng, chúng tôi tới đây.
562
00:43:37,608 --> 00:43:38,905
huh?!
563
00:43:38,976 --> 00:43:41,103
Cái...
564
00:43:41,178 --> 00:43:43,646
Cái... Cái gì thế?
565
00:43:46,083 --> 00:43:48,017
Kích hoạt đèn.
566
00:43:49,386 --> 00:43:51,820
Một ngôi sao chết!
567
00:43:51,889 --> 00:43:53,322
B-Dawg, nó là mặt trăng.
568
00:43:53,390 --> 00:43:57,156
Nó trông to hơn khi chúng ta nhìn ở nhà nhỉ .
569
00:43:57,228 --> 00:44:00,391
Aw, trời ạ! tớ có thể ăn hết đống pho mát xanh này!
570
00:44:00,464 --> 00:44:03,399
Chúng ta đang tiến nhanh tới nó ,nắm chắc nào các cậu
571
00:44:05,035 --> 00:44:06,627
sự hạn chế kích hoạt.
572
00:44:09,306 --> 00:44:11,331
Onboard vectra kích hoạt
573
00:44:11,408 --> 00:44:13,399
Whoa! thật phi thường!
574
00:44:13,477 --> 00:44:14,808
chờ đã ,không thể tin được.
575
00:44:14,879 --> 00:44:17,313
- tôi mất điều khiển con tàu rồi.
- nói với tôi biết coi.
576
00:44:17,381 --> 00:44:19,747
tôi không biết. bằng cách nào đó,
hệ thống onboard vectra
577
00:44:19,817 --> 00:44:22,183
loại bỏ sự điều khiển của phi công.
578
00:44:23,721 --> 00:44:26,349
B-Dawg, cậu đang làm gì đấy ?
579
00:44:28,659 --> 00:44:31,184
Ngừng xoay đi !
580
00:44:31,262 --> 00:44:33,822
Một ngàn bước và đang tiến tới nhanh hơn, thưa ngài.
581
00:44:35,766 --> 00:44:40,328
Nếu chúng ta không điều khiển lại nó và chúng ta có biết chuyện gì xảy ra rồi đấy , Vision số 1 thế là
đi toi.
582
00:44:40,404 --> 00:44:43,168
Ai đó tắt chu trình quay được không?!
583
00:44:43,240 --> 00:44:46,471
- còn nhiêu thời gian?
- 57 giây nữa sẽ va chạm .
584
00:44:48,746 --> 00:44:51,874
chúng ta đang đi vòng tròn!
585
00:44:53,551 --> 00:44:55,746
ai đó làm gì đi !
586
00:44:57,788 --> 00:45:00,222
đây là hệ thống lái cao cấp.
587
00:45:06,096 --> 00:45:08,826
- chúng ta tới đây.
- Yeah, tớ không làm được điều đó.
588
00:45:08,899 --> 00:45:11,333
chỉ cần luyện tập thôi mà, có thế thôi.
589
00:45:11,402 --> 00:45:12,869
590
00:45:12,937 --> 00:45:14,336
giỏi lắm, Spudnick.
591
00:45:14,405 --> 00:45:18,034
Cảm ơn, Rosebud, nhưng tôi không phải chuyên gia.
592
00:45:18,108 --> 00:45:20,338
điều khiển lái trở lại .
593
00:45:20,411 --> 00:45:23,209
Whoa! Whoa!
Tôi điều khiển lại được rồi.
594
00:45:23,280 --> 00:45:24,838
- Như thế nào chứ ?
- Tôi không biết thưa ngài .
595
00:45:24,915 --> 00:45:26,382
tôi chỉ kích hoạt lại nó.
596
00:45:26,450 --> 00:45:30,045
Có điều gì đó rất lạ xảy ra ở đây.
597
00:45:32,389 --> 00:45:36,223
OK, đáp xuống quỹ đạo mặt trăng thôi.
598
00:45:36,293 --> 00:45:37,954
đang đáp .
599
00:45:41,498 --> 00:45:45,366
OK, chúng ta còn 400 bước.
600
00:45:48,606 --> 00:45:49,595
200.
601
00:45:51,942 --> 00:45:53,409
đáp xuống mặt trăng...
602
00:45:53,477 --> 00:45:56,503
Astro, dễ thôi . 100 và đếm nào.
603
00:46:00,951 --> 00:46:01,940
50 bước .
604
00:46:04,054 --> 00:46:05,453
và...
605
00:46:11,195 --> 00:46:12,389
chạm đất.
606
00:46:14,698 --> 00:46:16,632
- Chúng ta đã tới mặt trăng .
- Đúng thế!
607
00:46:16,700 --> 00:46:17,792
Ahh!
608
00:46:19,336 --> 00:46:21,361
Yes!
609
00:46:21,438 --> 00:46:22,700
Tốt lắm .
610
00:46:30,280 --> 00:46:32,111
Wow,Mặt trăng này .
611
00:46:32,182 --> 00:46:36,278
Buddies, các cậu đã sẵn sàng đi bộ trong đời chưa?
612
00:46:36,353 --> 00:46:39,789
Ý kiến hay , vấn đề là tớ mắc tè lắm rồi
613
00:46:39,857 --> 00:46:42,052
Mặc bộ đồ lên.
614
00:46:44,862 --> 00:46:49,731
Chờ đã , hệ thống cho thấy cửa không khí đang mở
615
00:47:15,993 --> 00:47:18,223
Spudnick, cậu đi trước.
616
00:47:23,834 --> 00:47:28,203
Một bước nhỏ cho chú chó ,
Một bước nhảy lớn cho loài chó .
617
00:47:42,553 --> 00:47:45,716
Thưa ngài ,ngài cần phải thấy cái này.
618
00:47:48,625 --> 00:47:49,717
Cái gì vậy?
619
00:47:51,528 --> 00:47:53,894
nó là ... à , tôi nghĩ nó là ... ừ.....
620
00:47:55,299 --> 00:47:57,164
Tôi không biết nữa.
621
00:47:57,234 --> 00:48:00,635
Có dấu hiệu nào đó của sinh vật đi bằng bốn chân ở trên tàu.
622
00:48:00,704 --> 00:48:04,504
Tôi nghĩ chúng ta vừa khám phá ra một dạng người hành tinh.
623
00:48:04,575 --> 00:48:07,510
Được rồi, uh, Chuck,
phóng to lên , để xem ta có gì nào?
624
00:48:07,578 --> 00:48:10,012
Roger.
625
00:48:10,080 --> 00:48:13,174
TÔi không nghĩ nó là pho mát,
nhưng ai thèm quan tâm chứ.
626
00:48:13,250 --> 00:48:15,980
Đây là lần đầu tiên trong đời tớ không cảm thấy đói.
627
00:48:16,053 --> 00:48:19,750
Cảm ơn cậu, buddies,
Đã biến giấc mơ thành sự thật.
628
00:48:19,823 --> 00:48:23,190
Nếu họ đúng là người ngoài trái đất,
629
00:48:23,260 --> 00:48:25,922
Tại sao họ lại mặc đồ phi hành gia của chúng ta.?
630
00:48:34,004 --> 00:48:36,529
Mở đường truyền liên lạc trên mũ của họ đi.
631
00:48:43,413 --> 00:48:47,509
có thể là mấy con chó đi lậu vé đây?
632
00:48:47,584 --> 00:48:51,111
Ah, có lẽ Yuri
không có điên sau từng đó chuyện.
633
00:48:51,188 --> 00:48:54,021
Trông giống như mấy con chó con.
634
00:48:54,091 --> 00:48:58,187
Và chúng đang bước trên mặt trăng.
635
00:49:01,598 --> 00:49:04,499
Chúng ta đang bước trên mặt trăng!
636
00:49:07,771 --> 00:49:11,867
Whoa! ngạc nhiên thật!
637
00:49:14,244 --> 00:49:16,804
Kiểm tra xem.Tớ đang bước trên mặt trăng.
638
00:49:16,880 --> 00:49:19,041
Không tin được.
639
00:49:20,884 --> 00:49:23,614
Whoa! quá tuyệt .
640
00:49:55,085 --> 00:49:56,882
Sao lại có chuyện này xảy ra chứ?
641
00:49:56,954 --> 00:50:00,117
Và quan trọng hơn cả , làm thế nào chúng ta mang chúng về trái đất bây giờ?
642
00:50:00,190 --> 00:50:03,990
Yeah,để 5 con cún con trên mặt trăng,
không tốt cho việc PR lắm
(PR quan hệ công chúng).
643
00:50:04,061 --> 00:50:06,325
Không ,không nhất định phải thế.
644
00:50:06,396 --> 00:50:08,489
CHúng ta có thể mở một chiến dịch.
645
00:50:08,565 --> 00:50:09,964
- Oh.
- Để xem.
646
00:50:10,033 --> 00:50:11,466
Bay với chúng tôi,
647
00:50:11,535 --> 00:50:16,234
chúng tôi đã phóng 6 chú chó con vô tội lên mặt trăng
648
00:50:16,306 --> 00:50:19,503
Và rồi họ thầu chúng ta trên lửa vĩnh viễn luôn .
649
00:50:19,576 --> 00:50:22,477
chúng ta không thể để chúng trên đó.
650
00:50:22,546 --> 00:50:25,913
Làm sao dỗ ngọt được một bầy động vật
651
00:50:25,983 --> 00:50:31,216
trên con tàu vũ trụ cách chúng ta 228,536 dặm đây hả ?
652
00:50:34,858 --> 00:50:36,291
Buddha đâu?
653
00:50:37,961 --> 00:50:41,920
Om.
654
00:50:55,979 --> 00:50:58,812
Cái nhìn đó sẽ thay đổi tương lai chúng ta mãi mãi.
655
00:50:58,882 --> 00:51:01,407
chuyện này hoàn toàn không thực tí nào.
656
00:51:03,620 --> 00:51:06,088
cái này dành cho cậu chủ Sasha.
657
00:51:06,156 --> 00:51:09,751
Yo, mấy chú chó, Tôi ghét cắt ngang cuộc vui nhưng ,
658
00:51:09,826 --> 00:51:11,885
Chúng ta sẽ về nhà bằng cách nào đây ?
659
00:51:15,499 --> 00:51:18,093
Giống chó thiên hà , cậu đang đọc cho đấy hả?
660
00:51:18,168 --> 00:51:22,628
- Còn ai khác ngoài này nghe nữa chứ?
- Dogs, Tôi nghe thấy có người ngoài hành tinh.
661
00:51:22,706 --> 00:51:25,038
Dude, làm gì có người ngoài hành tinh.
662
00:51:25,108 --> 00:51:28,236
Hẳn là người chỉ huy sứ mệnh.
Họ biết ta ở đây.
663
00:51:28,312 --> 00:51:30,678
Tôi là Gravity,
trợ lý cho chỉ huy trưởng sứ mệnh.
664
00:51:30,747 --> 00:51:33,079
các cậu là giống chó nào thế
và làm thế nào mà lại ở trong vũ trụ
665
00:51:33,150 --> 00:51:35,050
các cậu có phải ở trên tàu Vision số 1 không?
666
00:51:35,118 --> 00:51:38,110
Tôi là chó du hành Spudnick,
Đặc vụ không gian nga.
667
00:51:38,188 --> 00:51:39,416
và họ là buddies.
668
00:51:39,489 --> 00:51:41,684
tôi ở trạm không gian Nga.
669
00:51:41,758 --> 00:51:44,556
Đây là những chú cún con, uh, họ đã cứu mạng tôi.
670
00:51:44,628 --> 00:51:46,596
Chúng tôi đã nhận lệnh từ tổng hành dinh Vision.
671
00:51:46,663 --> 00:51:48,597
Một vài chỗ con tàu đã bị nghiêng.
672
00:51:48,665 --> 00:51:51,099
Các chú chó , nghe này , Tôi có thể giúp các cậu quay về trái đất.
673
00:51:51,168 --> 00:51:54,968
Dude, chúng ta nên vui
khi nghe được âm thanh từ quê nhà.
674
00:51:55,038 --> 00:51:58,530
Tàu Vision số 1 Sẽ tiến về trái đất lúc 15 phút 32 giây.
675
00:51:58,608 --> 00:52:01,509
Con tàu sẽ quay về trái đất trước khi oxy của các cậu cạn hết.
676
00:52:01,578 --> 00:52:03,273
và sẵn sàng rời bỏ quỹ đạo mặt trăng.
677
00:52:06,550 --> 00:52:10,281
Cho đến khi những chú cún con về nhà an toàn,
678
00:52:10,354 --> 00:52:12,015
Im lặng nào . Được chứ?
679
00:52:12,089 --> 00:52:16,048
Ý tôi là ,chuyện này phải bí mật hoàn toàn.Nếu chuyện này lan truyền ra,
680
00:52:16,126 --> 00:52:19,220
nó sẽ lan đi rất nhanh và vấn đế đó sẽ không thể cứu vãn được
681
00:52:19,296 --> 00:52:20,558
Vision Enterprises.
682
00:52:23,367 --> 00:52:27,497
Uh, các cậu, mấy chú chó quay lại tàu rồi.
683
00:52:29,473 --> 00:52:32,533
Chuẩn bị phóng trước khi chúng quyết định khám phá lần nữa.
684
00:52:40,517 --> 00:52:42,485
Đươc rồi mọi người ,chúng ta biết cách rồi đấy.
685
00:52:42,552 --> 00:52:45,646
Tăng tốc để phóng,
V-1 dùng để phóng từ mặt trăng.
686
00:52:52,262 --> 00:52:53,889
Tay robot kích hoạt.
687
00:52:55,832 --> 00:52:57,629
Mang vài món về làm kỷ niệm chứ.
688
00:53:05,575 --> 00:53:07,634
Chuẩn bị phóng.
689
00:53:07,711 --> 00:53:10,111
Sẵn sàng phóng thưa ngài.
690
00:53:10,180 --> 00:53:12,114
Chúng ta sẽ mất liên lạc với các cậu
691
00:53:12,182 --> 00:53:14,116
trong khoảng 12 phút
692
00:53:14,184 --> 00:53:16,379
693
00:53:31,268 --> 00:53:32,963
Được rồi ,trở lại công việc thôi.
694
00:53:33,036 --> 00:53:35,766
Giờ mang mấy chú cún con về nhà an toàn nào.
695
00:53:40,577 --> 00:53:45,071
Chúng ta đang ở Vision Enterprises là nơi câu chuyện được hé mở ra hoàn toàn
696
00:53:45,148 --> 00:53:47,309
dường như là 5 chú cún vàng
những chú cún con đang trở về
697
00:53:47,384 --> 00:53:50,410
đã có một tai nạn xảy ra
được phóng vào không gian.
698
00:53:51,021 --> 00:53:52,921
Mẹ ơi!
699
00:53:52,989 --> 00:53:55,014
cùng với một con chó bull,
chúng đang đi
700
00:53:55,092 --> 00:53:57,026
- Cái gì?
701
00:54:10,407 --> 00:54:12,807
đáng ngạc nhiên
những chú cún đã gặp nhau
702
00:54:12,876 --> 00:54:14,275
với chó du hành của Nga
703
00:54:14,344 --> 00:54:18,110
ở nơi không thể nghĩ ra được
Trạm thăm do không gian của nga.
704
00:54:18,181 --> 00:54:19,910
- Wow!
- chúng đã làm nên lịch sử
705
00:54:19,983 --> 00:54:23,350
những con vật đầu tiên
bước đi trên mặt trăng.
706
00:54:32,729 --> 00:54:35,129
Spudnick!
707
00:54:37,968 --> 00:54:41,802
Cậu biết đấy, tôi không có ý kiến nào về việc làm thế nào mấy gã đó có thể nắm được chuyện này.
708
00:54:42,639 --> 00:54:44,436
bọn tin tặc.
709
00:54:44,508 --> 00:54:47,102
chắc chắn chúng đã thâm nhập vào hệ thống và lấy những thước phim của ta.
710
00:54:47,177 --> 00:54:49,702
Đúng là đáng ghét .
711
00:54:59,523 --> 00:55:01,889
- Thôi nào mọi người.
- Sống vì KTLA,
712
00:55:01,958 --> 00:55:04,222
- Tôi là Doug...
- Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
713
00:55:04,294 --> 00:55:05,761
Các cháu nghĩ các cháu đi đâu thế?
714
00:55:05,829 --> 00:55:09,492
Tụi cháu đến vì những chú cún con của tụi cháu bị phóng vào không gian.
715
00:55:09,566 --> 00:55:11,727
dĩ nhiên là không ai có thể qua được.
716
00:55:11,801 --> 00:55:14,235
Khi đó chúng ta sẽ đi nói chuyện với cánh báo chí trước..
717
00:55:14,304 --> 00:55:16,898
- 8s nữa truyền lên vệ tinh.
- Chờ đã.
718
00:55:16,973 --> 00:55:19,237
Chúng ta có mấy đứa nghịch ngợm
TIến sĩ Finkel?
719
00:55:19,309 --> 00:55:20,435
tôi có mấy đứa nhóc ở đây
720
00:55:20,510 --> 00:55:23,035
những con chó đó là của tụi nhóc đó.
721
00:55:23,113 --> 00:55:24,774
tôi nghĩ tôi muốn biết đây.
722
00:55:24,848 --> 00:55:27,510
- cho chúng vào.
- Vâng thưa ngài.
723
00:55:27,584 --> 00:55:30,348
Tiến sĩ Finkel có vài lời với các cháu.
724
00:55:30,420 --> 00:55:31,614
Theo chú.
725
00:55:34,558 --> 00:55:36,355
TIếp theo Steve với chương trình thể thao.
726
00:55:40,497 --> 00:55:42,761
xin lỗi, Pi.
727
00:55:42,832 --> 00:55:45,995
tôi muốn giới thiệu với mọi người mấy đứa trẻ là chủ của
728
00:55:46,069 --> 00:55:49,129
mấy chú cún bị phóng vào không gian.
729
00:55:49,206 --> 00:55:51,674
như các cháu có thể tưởng tượng,
chúng không bị tổn thương gì.
730
00:55:53,443 --> 00:55:57,470
Pi, wow, vinh dự được thưa ngài.
731
00:55:57,547 --> 00:56:00,209
Buddha và cháu là những fan trung thành.
732
00:56:00,283 --> 00:56:03,150
cháu chắc cậu ấyrất hài lòng về con tàu của bác.
733
00:56:03,220 --> 00:56:05,313
Cảm ơn.
734
00:56:05,388 --> 00:56:07,515
Đây là Gravity.
735
00:56:07,591 --> 00:56:09,058
Trợ lý của ta.
736
00:56:09,125 --> 00:56:14,461
Mấy nhóc, uh, cứ yên trí,
um, chúng ta sẽ làm mọi thứ
737
00:56:14,531 --> 00:56:18,661
trong khả năng của mình để mang mấy chú cún của các cháu về an toàn.
738
00:56:18,735 --> 00:56:21,033
Um, này, các cháu...
739
00:56:21,104 --> 00:56:24,198
Chú là Slats.
Chú là chỉ huy bay.
740
00:56:24,274 --> 00:56:26,242
đó là, uh, FIDO lùn.
741
00:56:26,309 --> 00:56:28,004
Oh, và đằng kia, đó là Astro.
742
00:56:28,078 --> 00:56:32,674
Cô ấy là phi công thực thụ của Vision số 1.Thế có tuyệt không hả?
743
00:56:32,749 --> 00:56:35,377
Cháu là Sam.
Chó của cháu là Buddha.
744
00:56:35,452 --> 00:56:37,977
Đó là Pete.
Chó của cậu ấy là Mudbud.
745
00:56:38,054 --> 00:56:40,022
bạn của Bartelby là Butterball.
746
00:56:40,090 --> 00:56:42,490
Cún con của Billy là B-Dawg
747
00:56:42,559 --> 00:56:44,891
- BFF của Alice là Rosebud.
- Mm-hmm.
748
00:56:44,961 --> 00:56:48,590
Slats,sao anh không cho chúng biết nhanh kế hoạch lúc này.
749
00:56:48,665 --> 00:56:52,931
Um, yeah. Oh, yeah, các cháu , lại đây . coi cái này này .rất tuyệt đấy.
750
00:56:58,041 --> 00:57:03,240
OK, à, chúng tôi gọi tất cả những dạng sống sẽ ngay lập tức hiển thị lên tấm bản lớn.
751
00:57:03,313 --> 00:57:07,511
ETA chỉ sáng ngày mai vào lúc 11 giờ.
752
00:57:07,584 --> 00:57:09,245
tức là 11:00 sáng.
753
00:57:12,922 --> 00:57:17,256
À, Cái này bảo đảm cho con tàu đi đúng hướng.
754
00:57:17,327 --> 00:57:19,056
lỗi nghiêm trọng.
755
00:57:19,129 --> 00:57:20,926
Các cháu có thấy cái đằng đó không?
756
00:57:20,997 --> 00:57:24,262
Sự tính toán được ghi nhận
Không an toàn .cho phép thay đổi .
757
00:57:24,334 --> 00:57:25,767
- Tiến sĩ Fecal?
- Vâng?
758
00:57:25,835 --> 00:57:29,532
Uh,Ý ta là ,đó là Finkel.
Tiến sĩ Finkel. GÌ thế?
759
00:57:29,606 --> 00:57:32,074
Chú đang làm gì thế?
760
00:57:32,142 --> 00:57:34,770
- Ta có làm gì đâu.
- Tính toán đã được thay đổi.
761
00:57:34,844 --> 00:57:38,780
tốt nhất là không liên quan tới cậu.
Cậu chỉ là một đứa nhóc. xin lỗi Karl.
762
00:57:38,848 --> 00:57:42,375
- Yeah, Tôi cũng thế.
- Nếu tôi quay lại.
763
00:57:42,452 --> 00:57:45,046
Không.
Chúng ta chắc chắn sẽ mang các cậu ấy về.
764
00:57:51,461 --> 00:57:53,122
Gì thế?
765
00:57:55,165 --> 00:57:58,657
- À ,chỉ là một thiên thạch .
- Chỉ là một thiên thạch hả ?
766
00:57:58,735 --> 00:58:01,465
- Cảnh báo va chạm!
- Cái gì?
767
00:58:01,538 --> 00:58:03,438
Cảnh báo va chạm!
768
00:58:03,506 --> 00:58:06,805
Oh! Tôi nghĩ chúng ta nên tránh thiên thạch rơi.
769
00:58:06,876 --> 00:58:10,573
Tôi không biết ,thưa ngài Làm thế nào để giảm bớt thiệt hại .
770
00:58:10,647 --> 00:58:14,674
Well, Trông có vẻ chúng ta kiểm tra hệ thống chống va chạm tự động rồi đây.
771
00:58:14,751 --> 00:58:16,810
Hệ thống chống va chạm tự động nghe có vẻ hấp dẫn.
772
00:58:16,886 --> 00:58:19,150
Chống va chạm tự động
Kích hoạt.
773
00:58:19,222 --> 00:58:21,816
Buddies, các nhóc đang ở giữa trận mưa thiên thạch.
774
00:58:29,666 --> 00:58:31,065
Khoan đã!
775
00:58:34,170 --> 00:58:36,297
Whoa!
776
00:58:37,273 --> 00:58:39,503
Whoa!
777
00:58:43,947 --> 00:58:45,005
Oh, Không!
778
00:58:49,719 --> 00:58:51,050
Ah!
779
00:58:55,024 --> 00:58:57,720
Được rồi, Có vẻ như ta đã làm được rồi mọi ngừơi.
780
00:58:57,794 --> 00:59:00,661
Buddies, có vẻ các cậu được an toàn rồi.
781
00:59:00,730 --> 00:59:01,992
đúng là căng thẳng thật.
782
00:59:02,065 --> 00:59:05,057
Cảnh báo va chạm!
Cảnh báo va chạm!
783
00:59:16,045 --> 00:59:17,171
Gì nữa thế?
784
00:59:17,247 --> 00:59:19,807
dữ liệu liên lạc bị chấm dứt.
785
00:59:21,818 --> 00:59:23,149
Phục hồi lại đi.
786
00:59:27,357 --> 00:59:29,689
phục hồi thất bại thưa ngài.
787
00:59:29,759 --> 00:59:32,353
Báo cáo toàn bộ thiệt hại đi.
788
00:59:32,429 --> 00:59:36,126
Buddies, tàu Vision số 1
đã bị va đập do thiên thạch
789
00:59:40,136 --> 00:59:42,366
Tất cả hệ thống đang được kiểm tra xác nhận
790
00:59:42,439 --> 00:59:45,067
an-ten truyền dữ liệu liên lạc bị huỷ.
791
00:59:45,141 --> 00:59:47,200
mất hệ thống liên lạc rồi.
792
00:59:47,277 --> 00:59:48,869
và nó chẳng thể làm được gì.
793
00:59:48,945 --> 00:59:50,276
Và chỉ có cách sửa nó,
794
00:59:50,346 --> 00:59:52,678
phi hành gia phải sửa nó từ bên ngoài.
795
00:59:55,919 --> 00:59:59,116
Chúng ta cần một trong số các cậu ra ngoài đó sửa chữa thiệt hại.
796
00:59:59,189 --> 01:00:01,316
Nếu không có an-ten dữ liệu liên lạc
797
01:00:01,391 --> 01:00:03,359
Chúng ta không thể điều khiển con tàu từ trái đất nữa.
798
01:00:03,426 --> 01:00:05,121
Roger đó , chỉ huy sứ mệnh.
799
01:00:05,195 --> 01:00:08,562
Tôi sẽ đi.tôi ở ngoài không gian lâu nhất và biết đủ về nó
800
01:00:08,631 --> 01:00:11,794
Dude, nếu có chuyện gì xảy ra với cậu, chúng tôi cảm thấy có tội vì điều đó.
801
01:00:11,868 --> 01:00:15,736
TÔi sẽ làm .chúng ta sẽ sớm về thôi ,sớm được nếm nhiều đồ ăn.
802
01:00:15,805 --> 01:00:17,397
Tớ còn phải nuôi móng nữa
803
01:00:17,474 --> 01:00:19,942
804
01:00:20,009 --> 01:00:22,569
Như điều chúng tôi nói,
tất cả các chức năng của Vision Số 1
805
01:00:22,645 --> 01:00:25,045
đều bình thường và vỏ tàu không bị gì nhưng ngoại trừ bộ phận đo đạc
806
01:00:25,114 --> 01:00:27,844
nó bị trệch hướng và đó là vấn đề cần quan tâm
807
01:00:27,917 --> 01:00:30,545
và nếu chúng ta không sửa kịp thì rắc rối to đấy .
808
01:00:30,620 --> 01:00:32,918
Tàu số 1 sẽ rơi ra khỏi tầng khí quyển
809
01:00:32,989 --> 01:00:34,388
và trôi nổi trong không gian.
810
01:00:38,862 --> 01:00:41,353
Oh.
811
01:00:43,433 --> 01:00:47,267
Well, vì số phận của năm nhóc ...
812
01:00:47,337 --> 01:00:49,237
...chúng ta không thể bỏ cuộc.
813
01:00:51,741 --> 01:00:53,971
không thể.
814
01:00:57,514 --> 01:00:59,812
Những chú cún cùng với người bạn là chó du hành nga
815
01:00:59,883 --> 01:01:01,908
đang trong tình huống rất nguy hiểm.
816
01:01:01,985 --> 01:01:05,716
một điều chưa từng có trước đây
đã xảy ra với bảng điều khiển của Vision số 1.
817
01:01:05,788 --> 01:01:08,586
con tàu đã
va chạm với thiên thạch
818
01:01:08,658 --> 01:01:11,388
và chúng ta sẽ chờ tin tức
nếu hư hại được sửa chữa.
819
01:01:11,461 --> 01:01:14,157
Oh,trời ơi.
820
01:01:27,877 --> 01:01:30,971
điều khiển bước đi của mình,
nhóc có 4 lần phóng tên lửa thôi.
821
01:01:31,047 --> 01:01:33,038
đưa cái chân bên phải phía sau, nhóc sẽ quay lại.
822
01:01:33,116 --> 01:01:35,380
còn chân trái,
nhóc sẽ tiến tới.
823
01:01:35,451 --> 01:01:37,442
di chuyển móng trước bên phải,
sẽ qua trái.
824
01:01:37,520 --> 01:01:39,215
ngược lại là qua phải.
825
01:01:39,289 --> 01:01:40,984
dây dẫn của tàu có giới hạn
826
01:01:41,057 --> 01:01:43,719
vì thế đừng bay ra ngoài không gian ,hiểu chứ?
827
01:01:43,793 --> 01:01:46,387
Uh,chân trái làm gì thế?
828
01:01:46,462 --> 01:01:47,622
chúng ta toi rồi.
829
01:01:47,697 --> 01:01:50,097
gì chứ? tôi bị chứng khó đọc mà!
830
01:01:50,166 --> 01:01:53,795
hãy nhớ , chân phải sau, giơ lên lấy một cái wizzo.
831
01:01:53,870 --> 01:01:56,566
chân trái sau, nhóc dùng để gãi bụng.
832
01:01:56,639 --> 01:01:59,437
chân trái trước,
dùng để xin đồ ăn .
833
01:01:59,509 --> 01:02:02,307
và chân còn lại ,
để cầm ăn.
834
01:02:02,378 --> 01:02:05,245
OK, đào bới, là phía trước.
Wizzo là phía sau.
835
01:02:05,315 --> 01:02:07,180
xin ăn, lái qua phải
và cầm đồ ăn là lái qua trái.
836
01:02:07,250 --> 01:02:08,808
thấy chưa ,được rồi đó.
837
01:02:08,885 --> 01:02:11,547
mục tiêu là trụ an-ten dữ liệu.
838
01:02:11,621 --> 01:02:13,179
đưa nó trở lại đúng vị trí
839
01:02:13,256 --> 01:02:16,089
và chúng ta có thể
điều khiển lại con tàu.
840
01:02:16,159 --> 01:02:19,390
Budderball, phải anh đã ăn hết đậu burritos?
841
01:02:19,462 --> 01:02:21,692
tớ đã nói gì nhỉ?
tớ ăn để có dũng khí.
842
01:02:21,764 --> 01:02:24,927
và đi ra ngoài đó cần có dũng khí đặc biệt hơn.
843
01:02:50,593 --> 01:02:53,756
ôi mẹ ơi. thật là đẹp.
844
01:02:58,668 --> 01:03:00,431
Budderball, có thể nói cho chúng tớ được không?
845
01:03:00,503 --> 01:03:01,970
Roger, Rosebud.
846
01:03:02,038 --> 01:03:04,370
giờ đi tới trước đi.
847
01:03:04,440 --> 01:03:06,635
Uh, làm sao đi tới trước ?
848
01:03:06,709 --> 01:03:09,610
chân gãi , dude. dùng chân gãi bụng ấy.
849
01:03:09,679 --> 01:03:10,771
à đúng rồi!
850
01:03:16,719 --> 01:03:20,485
tất cả chỉ là việc gãi ,
khó chịu thật mà.
851
01:03:20,556 --> 01:03:22,319
Budderball, đừng gãi nữa.
852
01:03:22,392 --> 01:03:24,292
nhưng khó chịu lắm.
853
01:03:24,360 --> 01:03:26,920
nếu cậu gãi,
cậu sẽ mất điều khiển đấy.
854
01:03:26,996 --> 01:03:29,396
tôi không thể tự giúp mình được.
855
01:03:29,465 --> 01:03:30,989
đừng làm thế, dawg.
856
01:03:31,067 --> 01:03:32,967
gãi nhiều hơn.
857
01:03:33,036 --> 01:03:34,094
Budderball, không!
858
01:03:34,170 --> 01:03:36,161
Oh, mẹ ơi. Ah!
859
01:03:36,239 --> 01:03:37,536
Ah!
860
01:03:37,607 --> 01:03:39,837
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
Whoaah! á!
861
01:03:42,645 --> 01:03:43,942
Whoa!
862
01:03:44,013 --> 01:03:45,071
Ah! Ow!
863
01:03:49,352 --> 01:03:53,288
Trong cuộc sống ,đôi lúc chúng ta là những con bọ , thỉnh thoảng là tấm kính chắn gió
864
01:03:53,356 --> 01:03:57,190
đã có ai bắt được đĩa bay thật sự chưa ?
865
01:03:57,260 --> 01:03:59,251
đừng đi lung tung nữa, dude.
866
01:04:00,763 --> 01:04:02,697
đến trụ an-ten đi.
867
01:04:10,540 --> 01:04:12,303
các cậu chúng ta có vấn đề .
868
01:04:12,375 --> 01:04:13,501
Nó không hoạt động.
869
01:04:13,576 --> 01:04:15,703
Cậu đùa đấy à, dawg.
870
01:04:15,778 --> 01:04:18,542
Tôi thề ,có cây thánh giá trước bao tử nếu sai tớ bị bỏ đói cho đến chết.
871
01:04:18,614 --> 01:04:20,844
cậu dùng hết nhiên liệu rồi.
872
01:04:20,917 --> 01:04:22,544
Chúng ta làm gì giờ?
873
01:04:22,618 --> 01:04:26,019
đúng rồi! Budderball mới ăn một tá đậu burritos, đúng chứ?
874
01:04:26,089 --> 01:04:28,319
Dude,không có gì khó hiểu hết.
875
01:04:28,391 --> 01:04:30,291
chúng ta phải lôi cậu ấy.
876
01:04:30,359 --> 01:04:32,327
Dawg, cậu ấy sẽ ngạt mất.
877
01:04:32,395 --> 01:04:34,363
cứ tin tớ ,tớ biết điều đang làm mà.
878
01:04:35,631 --> 01:04:37,189
Huh?
879
01:04:42,171 --> 01:04:44,537
kích hoạt tay ro-bot.
880
01:04:52,248 --> 01:04:54,045
Dễ thôi.
881
01:05:01,624 --> 01:05:04,923
- Whoa, dudes.
- Budderball, cậu đồng ý chứ?
882
01:05:04,994 --> 01:05:07,428
Tớ không biết các cậu định giải thích về cái gì.
883
01:05:07,497 --> 01:05:08,691
nhưng chắc nó cũng không quá tệ .
884
01:05:08,765 --> 01:05:11,825
được rồi ,giờ cậu cần sản xuất ra khí metan
885
01:05:11,901 --> 01:05:14,870
nó sẽ cho cậu nhiên liệu
để đốt động cơ tên lửa.
886
01:05:14,937 --> 01:05:17,303
Budderball, đó là chút nhiên liệu cuối cùng.
887
01:05:17,373 --> 01:05:19,102
cậu phải sửa anten.
888
01:05:24,413 --> 01:05:26,005
tôi hiểu rồi.
889
01:05:26,082 --> 01:05:27,947
nó trông thế nào?
890
01:05:28,017 --> 01:05:30,349
hình như nó nằm về bên chân trái cầm cái wizzzo.
891
01:05:30,419 --> 01:05:32,080
ý cậu ta là nó bị nghiêng hẳn về bên phải ấy.
892
01:05:32,155 --> 01:05:34,282
cậu đưa nó lại vị trí cũ đi.
893
01:05:34,357 --> 01:05:35,824
894
01:05:43,132 --> 01:05:44,565
tin tốt đây mọi người.
895
01:05:44,634 --> 01:05:47,159
dữ liệu liên lạc đã được phục hồi.
896
01:05:47,236 --> 01:05:49,466
Budderball, cậu nên tự hào đi.
897
01:05:56,479 --> 01:05:59,448
dữ liệu liên lạc phục hồi.
898
01:05:59,515 --> 01:06:01,449
- không tin được.
- kết nối được rồi.
899
01:06:01,517 --> 01:06:03,485
Yeah!
900
01:06:06,222 --> 01:06:08,417
901
01:06:08,491 --> 01:06:10,755
Cho đến khi chúng ta đưa con tàu trở lại. Slats?
902
01:06:10,827 --> 01:06:13,557
đã sửa được bộ đo đạc từ trái đất thưa ngài.
903
01:06:13,629 --> 01:06:18,532
904
01:06:18,601 --> 01:06:21,161
Quá trình sửa đã được xác nhận
905
01:06:21,237 --> 01:06:22,966
được rồi, Slats?
906
01:06:23,039 --> 01:06:25,303
tìm xem ta giải quyết việc này thế nào.
907
01:06:25,374 --> 01:06:27,274
tôi không biết thưa ngài
908
01:06:27,343 --> 01:06:28,503
không có ý nghĩa gì cả.
909
01:06:28,578 --> 01:06:31,445
chúng ta giải quyết bằng cách tránh thiên thạch
910
01:06:31,514 --> 01:06:33,778
ghi nhận lần cuối là ta bị trệch hướng.Xem này !
911
01:06:36,252 --> 01:06:39,312
chờ đã.
có một sự điều chỉnh...
912
01:06:39,388 --> 01:06:42,516
...vào đường dẫn chính lần cuối,
hôm qua vào lúc 19:49.
913
01:06:44,427 --> 01:06:46,156
Đường dẫn chính ư?
914
01:06:47,263 --> 01:06:48,662
là ông ta!
915
01:06:49,632 --> 01:06:51,930
xin lỗi.
916
01:06:56,339 --> 01:06:58,170
đừng nghiêm trọng thế.
917
01:06:58,241 --> 01:07:00,232
anh không nghĩ tôi làm cái việc như thế chứ?
918
01:07:01,444 --> 01:07:03,241
chắc chứ Sam?
919
01:07:03,312 --> 01:07:05,337
Cháu đã thấy ông ta truy cập vào máy tính lúc nãy.
920
01:07:05,414 --> 01:07:07,314
tôi biết ông đã làm cái gì đó.
921
01:07:07,383 --> 01:07:09,010
đúng chứ?
922
01:07:09,085 --> 01:07:12,885
Pi,đừng tin anh ta.
923
01:07:12,955 --> 01:07:15,150
Nó là thằng nhóc ngu dốt.
924
01:07:17,426 --> 01:07:20,054
và cái gì đây ?
925
01:07:21,464 --> 01:07:23,022
Uh, tôi không...
926
01:07:23,099 --> 01:07:26,034
tôi không biết nó là gì.
Tôi chưa từng thấy trước đây.
927
01:07:26,102 --> 01:07:29,162
- nó là khoá usb của ngài .
- Karl, đừng nói.
928
01:07:29,238 --> 01:07:30,227
XIn lỗi thưa ngài.
929
01:07:32,608 --> 01:07:35,668
Ah! Hm. bảo vệ?
930
01:07:35,745 --> 01:07:40,148
Cho tôi xem lại điều chỉnh vào 19:49 hôm qua được không?
931
01:07:40,216 --> 01:07:42,343
Đưa nó lên màn hình lớn.
932
01:07:42,418 --> 01:07:44,511
Oh, và bảo vệ,
anh muốn tham gia cùng chúng tôi.
933
01:07:44,587 --> 01:07:46,555
không cần thiết đâu.
934
01:07:46,622 --> 01:07:49,420
Uh, có ngay
đã lên bảng chính thưa ngài.
935
01:07:49,492 --> 01:07:52,188
tốt. tiến nhanh về phía trước nào.
936
01:07:52,261 --> 01:07:53,990
dừng lại!
937
01:07:54,063 --> 01:07:56,054
tốt ,giờ phóng to nó lên.
938
01:07:59,969 --> 01:08:01,834
tôi...
939
01:08:05,408 --> 01:08:08,275
chết tiệt! Karl!
940
01:08:08,344 --> 01:08:10,039
- Oh!
- bảo vệ !
941
01:08:10,112 --> 01:08:12,205
Đưa tiến sĩ Finkel đi .
942
01:08:12,281 --> 01:08:14,875
tạm biệt Stinkel.
943
01:08:14,951 --> 01:08:15,940
là Finkel.
944
01:08:16,018 --> 01:08:19,044
Finkel!
945
01:08:19,121 --> 01:08:22,147
nhanh hơn điều anh nói, "Fetch,"
nó mang lại cho tôi cảm giác sung sướng
946
01:08:22,224 --> 01:08:24,749
để anh mang sứ mệnh đi đúng hướng của nó.
947
01:08:38,975 --> 01:08:40,875
Tớ chưa bao giờ quá đói.
948
01:08:40,943 --> 01:08:44,674
Tớ nghĩ tớ có thể ăn cái bông cải đó khi còn sống.
949
01:08:46,148 --> 01:08:48,275
Budderball?
950
01:08:55,458 --> 01:08:57,050
thật tốt.
951
01:09:00,262 --> 01:09:03,493
Aw, dude, tớ không thể tin được là cậu đã ăn hết mấy thứ đó.
952
01:09:03,566 --> 01:09:06,797
à, tớ luôn nói tớ sẽ ăn bông cải khi mấy chú cún bay lên trên này.
953
01:09:08,738 --> 01:09:10,069
cái gì?
954
01:09:10,139 --> 01:09:12,903
- xin lỗi, ngài Slats, ?
- chuyện gì.
955
01:09:12,975 --> 01:09:15,739
Có cái gì đang đến gần tàu ?
956
01:09:20,583 --> 01:09:24,679
- Cảnh báo!
- Aw, sao nó không chịu dừng !
957
01:09:26,355 --> 01:09:28,721
vật thể không xác định
đang tiến gần tới tàu.
958
01:09:28,791 --> 01:09:31,692
dù nó là gì , nó sẽ va chạm với tàu .
959
01:09:31,761 --> 01:09:36,664
- tránh mau! Stat!
- Whoa, whoa, whoa, whoa.được rồi
960
01:09:40,102 --> 01:09:42,161
đó là Cosmopod, Yuri.
961
01:09:42,238 --> 01:09:44,604
hắn đâm vào ta.
962
01:09:56,952 --> 01:10:00,046
- các đồng nghiệp người American, tôi là Yuri.
- là yurri sao?
963
01:10:00,122 --> 01:10:02,147
chắc hắn đã thoát khỏi với cái kén.
964
01:10:02,224 --> 01:10:04,454
965
01:10:04,527 --> 01:10:06,222
- Slats, bất kì ý kiến nào.
- Phủ nhận thưa ngài.
966
01:10:06,295 --> 01:10:08,058
cái kén đó ngoài tầm kiểm soát của ta.
967
01:10:08,130 --> 01:10:09,654
nó đang lao vào tầng khí quyển
968
01:10:09,732 --> 01:10:11,757
sẽ nguy hiểm với tốc độ như thế.
969
01:10:11,834 --> 01:10:14,325
nó đẹp hơn nhiều so với tàu cứu hộ thông thường , thưa ngài.
970
01:10:14,403 --> 01:10:18,533
Yuri sẽ bị cháy nó ,nếu chúng ta không thay đổi quỹ đạo của anh ta
971
01:10:18,607 --> 01:10:21,371
- hết rồi .
- Whoa,tôi mất kiểm soát rồi.
972
01:10:21,444 --> 01:10:25,005
Tôi sẽ tiến tới và thay đổi quỹ đạo của kén cứu hộ.
973
01:10:25,081 --> 01:10:27,549
làm đi, dude. ý tôi là làm đi đồng nghiệp.
974
01:10:27,616 --> 01:10:29,607
khoan!
975
01:10:39,829 --> 01:10:41,490
được rồi ,chúng ta sẽ tiếp xúc.
976
01:10:41,564 --> 01:10:44,761
Nó quyết định cậu bay gần tới cosmopod khoảng 30 độ.
977
01:10:44,834 --> 01:10:48,167
đếm ngược cho tôi khi vào đến tầng khí quyển .
Tôi sẽ kéo vào những giây cuối
978
01:10:48,237 --> 01:10:53,573
6 , 5 , 4 , 3 , 2 , 1 ...
979
01:10:53,642 --> 01:10:54,939
...kích hoạt động cơ đẩy.
980
01:11:00,683 --> 01:11:02,583
đã điều chỉnh quá trình.
981
01:11:02,651 --> 01:11:04,084
sao họ biết khi bay thấp
982
01:11:04,153 --> 01:11:06,621
người nga sẽ thoát khỏi kén và phối hợp chính xác
983
01:11:08,357 --> 01:11:10,484
nhìn cho kĩ mọi người.
984
01:11:14,463 --> 01:11:15,452
Whoa!
985
01:11:17,032 --> 01:11:18,556
các cậu sẵn sàng về nhà chưa?
986
01:11:18,634 --> 01:11:20,761
Yo, dawg, tôi sẵn sàng được sinh ra.
987
01:11:20,836 --> 01:11:23,805
được rồi ,các bạn , tôi bỏ điều khiển đây.
988
01:11:23,873 --> 01:11:26,398
điều khiển từ xa kích hoạt.
989
01:11:26,475 --> 01:11:29,444
- Này tôi điều khiển lại rồi.
- điều khiển lái đang bận.
990
01:11:31,247 --> 01:11:34,739
mang các chú cún về nhà thôi nào.
Uh, những chú cún ,đúng vậy.
991
01:11:34,817 --> 01:11:38,913
tiếp xúc tầng khí quyển trong 3 2 1.
992
01:11:49,198 --> 01:11:51,223
Chúng ta sẽ mất liên lạc với họ.
993
01:11:51,300 --> 01:11:55,737
Chúng ta không thể thấy họ trong 4 phút.
994
01:12:03,245 --> 01:12:04,837
ngoài khả năng của ta.
995
01:12:04,914 --> 01:12:09,010
Bây giờ, uh, chúng ta không thể làm gì ngoài việc cầu nguyện.
996
01:12:21,430 --> 01:12:24,024
Con tàu đã vào tầng khí quyển
997
01:12:24,099 --> 01:12:26,590
và nó đang lao nhanh về trái đất.
998
01:12:26,669 --> 01:12:29,968
liên lạc
đang ở trong vùng mất tín hiệu
999
01:12:34,577 --> 01:12:37,444
tất cả chúng ta ở đây trên kênh 4 của Fernfield,
1000
01:12:37,513 --> 01:12:40,607
cùng cả thế giới,
đang nín thở ,
1001
01:12:40,683 --> 01:12:44,016
chúng ta dõi theo với sự lo lắng,
chờ một tia hi vọng từ bầu trời
1002
01:12:44,086 --> 01:12:46,850
đó là những chú cún con ,người hùng của chúng ta,
1003
01:12:46,922 --> 01:12:51,655
không biết qua khỏi sức nóng kinh khủng
khi lao vào tầng khí quyển trái đất.
1004
01:12:51,727 --> 01:12:53,786
tất cả chúng ta cùng cầu nguyện
1005
01:12:57,266 --> 01:13:00,497
xin hãy bảo vệ Spudnick
và các bạn cậu ấy.
1006
01:13:04,039 --> 01:13:06,200
1007
01:13:08,744 --> 01:13:11,406
-sự trở về đã thành công.
- Nhìn lại được rồi mọi người.
1008
01:13:11,480 --> 01:13:13,710
Buddies, chúng ta đã làm được!
1009
01:13:17,119 --> 01:13:19,178
Whoo!
1010
01:13:19,255 --> 01:13:20,517
Yeah!
1011
01:13:20,589 --> 01:13:22,250
Whoo!
1012
01:13:22,324 --> 01:13:24,383
thấy không ,du lịch không gian chẳng có gì cả.
1013
01:13:24,460 --> 01:13:27,190
Whoa!
1014
01:13:27,263 --> 01:13:28,389
Gì đó?
1015
01:13:28,464 --> 01:13:29,829
đó là sóng âm.
1016
01:13:29,898 --> 01:13:32,230
Chúng ta đã phá vỡ hàng rào âm thanh
1017
01:13:32,301 --> 01:13:35,930
Tôi biết điều đó.
Tôi đùa cậu ý mà, dawg.
1018
01:13:37,606 --> 01:13:39,631
Tiếp đất.
1019
01:13:40,442 --> 01:13:41,670
Tốt lắm, Astro.
1020
01:13:52,655 --> 01:13:54,623
chạm đất rồi, whoo!
1021
01:13:54,690 --> 01:13:56,521
- tuyệt!
- đúng thế!
1022
01:13:56,592 --> 01:13:59,152
- Về nhà rồi !
- chúc mừng mấy nhóc.
1023
01:13:59,228 --> 01:14:01,355
Các cậu đã làm được.
1024
01:14:05,334 --> 01:14:06,926
Họ đã làm được!
1025
01:14:07,002 --> 01:14:08,697
Đúng vậy , họ đã làm được!
1026
01:14:08,771 --> 01:14:12,832
- Họ đã làm được điều đó!
- Thật tuyệt vời ! hoan hô !
1027
01:14:23,385 --> 01:14:25,353
- Chạm đất rồi !
- Tốt lắm các cậu.
1028
01:14:31,860 --> 01:14:35,125
Tớ có cảm giác , cậu và các bạn nhiều lông đã làm được hơn cả
1029
01:14:35,197 --> 01:14:38,655
sự thành công của sứ mệnh đó là điều chúng ta chưa bao giờ biết trước đây
1030
01:14:38,734 --> 01:14:40,497
đến đây.
1031
01:14:45,507 --> 01:14:48,271
Đến đây , các nhóc , đi chào những người hùng thôi .
1032
01:14:48,344 --> 01:14:49,333
- đi nào .
- Đi thôi!
1033
01:14:49,411 --> 01:14:50,935
Yeah!
1034
01:15:10,199 --> 01:15:12,827
Cậu đây rồi, Gravity,
chào mừng những người bạn mới của cậu.
1035
01:15:22,411 --> 01:15:25,312
chào mừng về nhà, Buddies.
Spudnick, đó là điều
1036
01:15:25,381 --> 01:15:27,679
chưa bao giờ có được trong ngành không gian
1037
01:15:27,750 --> 01:15:29,718
Whoa, cậu là chồn sương?
1038
01:15:29,785 --> 01:15:31,776
Yo, dawg, ý cậu muốn nói với tôi
1039
01:15:31,854 --> 01:15:34,687
chúng ta có một loài gặm nhấm chỉ huy chúng ta sao ?
1040
01:15:34,757 --> 01:15:35,849
tôi không phải loài gặm nhấm.
1041
01:15:35,924 --> 01:15:38,085
tôi có liên quan tới mustela
họ động vật có vú,
1042
01:15:38,160 --> 01:15:40,526
bao gồm chồn vizzon và chồn hôi.
1043
01:15:40,596 --> 01:15:43,190
này tôi đã bảo tôi có quan hệ mặt nào đó với loài chồn mà.
1044
01:15:43,265 --> 01:15:45,995
chúng tôi không thể về nhà nếu không có anh, Gravity.
1045
01:15:46,068 --> 01:15:47,126
cảm ơn anh bạn.
1046
01:15:55,144 --> 01:15:56,372
Budderball.
1047
01:15:56,445 --> 01:15:58,003
Rosebud! Mudbud!
1048
01:15:58,080 --> 01:16:01,413
- B-Dawg! B-Dawg!
- Namaste Buddha!
1049
01:16:01,483 --> 01:16:04,884
Hey!
tôi vui vì cậu được về nhà.
1050
01:16:07,756 --> 01:16:12,193
- Yeah.
- B-Dawg! B-Dawg!
1051
01:16:12,261 --> 01:16:15,321
- Oh.
- Yeah.
1052
01:16:15,397 --> 01:16:17,558
Oh, và một điều nữa...
1053
01:16:17,633 --> 01:16:21,262
có cậu bé tên Shasa đang cố liên lạc với cậu.
1054
01:16:21,336 --> 01:16:22,428
thật chứ?
1055
01:16:22,504 --> 01:16:23,937
anh ta đang chờ cậu.
1056
01:16:25,641 --> 01:16:29,202
Oh, này. Oh.
1057
01:16:29,278 --> 01:16:31,769
tôi ở đâu đây? gì thế?
1058
01:16:33,916 --> 01:16:35,679
Nước Nga quê hương.
1059
01:16:41,457 --> 01:16:46,019
cậu thế nào? vui được gặp cậu.
tôi đến từ ngoài không gian.
1060
01:16:46,094 --> 01:16:48,085
cậu thế nào?
1061
01:17:13,489 --> 01:17:17,220
nhiều hơn thế này.
tôi thấy mình xinh hơn trong màu hồng.
1062
01:17:19,194 --> 01:17:21,253
Aw!
1063
01:17:43,752 --> 01:17:47,244
Uh, cảm ơn
cảm ơn vì đã tới đây.
1064
01:17:47,322 --> 01:17:50,587
tôi muốn giới thiệu những đôi cánh,
1065
01:17:50,659 --> 01:17:55,096
không có từ nào có thể diễn tả được sự anh hùng...
1066
01:17:55,163 --> 01:17:56,687
...tới những nhà du hành của ta.
1067
01:17:59,234 --> 01:18:01,361
Họ đây rồi. Những chú chó không gian.
1068
01:18:07,709 --> 01:18:09,336
- Yeah!
- Yeah!
1069
01:18:09,411 --> 01:18:11,845
Yeah!
1070
01:18:11,914 --> 01:18:14,178
Ah! Rosebud.
1071
01:18:14,249 --> 01:18:16,376
Chức mừng.
1072
01:18:16,451 --> 01:18:17,679
và B-Dawg.
1073
01:18:19,621 --> 01:18:21,555
Budderball.
1074
01:18:23,926 --> 01:18:26,360
Ah, Mudbud.
1075
01:18:26,428 --> 01:18:28,020
Em sẽ rất nhớ Spudnick.
1076
01:18:28,096 --> 01:18:31,554
Spudnick chính thức là trợ lý của tớ
1077
01:18:31,633 --> 01:18:34,727
Mình sẽ không bao giờ quên anh ấy dạy mình cách ăn rau.
1078
01:18:34,803 --> 01:18:36,896
anh ấy là người bạn tuyệt vời.
1079
01:18:36,972 --> 01:18:39,634
anh ấy sẽ có một khoảng trong tim mình mãi mãi.
1080
01:19:05,100 --> 01:19:06,328
Spudnick!
1081
01:19:15,777 --> 01:19:18,837
Tôi luôn mơ ước được ôm cậu lần nữa
1082
01:19:18,914 --> 01:19:20,472
Aw.
1083
01:19:47,943 --> 01:19:49,672
Whoa.
1084
01:19:52,848 --> 01:19:54,611
đây là cục đá.
1085
01:19:55,684 --> 01:19:57,948
từ mặt trăng ư?
1086
01:20:02,624 --> 01:20:05,092
Tớ đã chạm vào mặt trăng quá nhiều .
1087
01:20:08,230 --> 01:20:10,960
Giấc mơ đã thành sự thật.
1088
01:20:25,647 --> 01:20:29,413
tôi đã thoả mãn giấc mơ của mình làm chú chó đầu tiên bước đi trên mặt trăng.
1089
01:20:29,484 --> 01:20:33,386
nhưng khi trở về nhà,
tôi đã hiểu ra về chuyến hành trình đó
1090
01:20:33,455 --> 01:20:36,913
và một tình bạn mới vượt xa những vật chất tôi có được.
1091
01:20:38,000 --> 01:23:58,869
Subtitles bởi Xrockvn
( evilmaycries@gmail.com )
Subteam Gamevn.com và Free4vn.org