1
00:00:11,315 --> 00:00:14,470
Não tenhas medo.
2
00:00:16,546 --> 00:00:19,670
Acreditas no pecado?
3
00:00:21,879 --> 00:00:25,035
Não há nada para acreditar.
4
00:00:29,122 --> 00:00:33,549
"A batalha contra o Diabo que é a
principal missão do Arcanjo São Miguel,
5
00:00:33,615 --> 00:00:35,842
"continua a ser travada nos dias de hoje.
6
00:00:35,978 --> 00:00:40,727
"Porque o diabo continua vivo e activo."
Papa João Paulo II
7
00:00:43,240 --> 00:00:47,567
Este filme foi inspirado
em acontecimentos reais.
8
00:01:13,147 --> 00:01:15,147
UM FILME DE MIKAEL HAELSTROM
9
00:01:20,127 --> 00:01:22,727
ANTHONY HOPKINS
10
00:01:27,769 --> 00:01:30,631
O RITUAL
11
00:01:31,066 --> 00:01:33,266
COLIN O'DONOGHUE
12
00:01:46,455 --> 00:01:48,455
ALICE BRAGA
13
00:02:09,304 --> 00:02:11,604
e
RUTGER HAUER
14
00:03:25,231 --> 00:03:27,493
- Já acabaste?
- Sim.
15
00:03:27,971 --> 00:03:31,135
- Lava-te e vem comer.
- Já me lavei.
16
00:03:34,911 --> 00:03:37,131
Então come.
17
00:03:38,902 --> 00:03:42,792
Quando acabares, preciso
de ajuda com o caixão.
18
00:03:51,511 --> 00:03:54,814
- Como é que ela fez?
- O quê?
19
00:03:55,937 --> 00:03:57,121
Como é que se matou?
20
00:03:57,821 --> 00:04:00,019
Michael, já te disse muitas vezes,
21
00:04:00,101 --> 00:04:03,086
tratamos dos mortos
mas não falamos sobre eles.
22
00:04:04,204 --> 00:04:06,020
Atrai coisas más.
23
00:04:06,120 --> 00:04:10,965
Temos mortos em casa, pai.
Como é que pode ser pior?
24
00:04:49,019 --> 00:04:51,119
TEATRO REDENÇÃO
25
00:04:53,909 --> 00:04:56,877
ESCRITO POR
MICHAEL PETRONI
26
00:04:58,246 --> 00:05:01,078
REALIZAÇÃO
MIKAEL HAFSTROM
27
00:05:02,952 --> 00:05:05,618
- Estás a brincar comigo?
- Não, Eddie, não estou a brincar.
28
00:05:05,788 --> 00:05:08,846
- Espera, porquê?
- Para poder sair daqui.
29
00:05:09,092 --> 00:05:11,490
Porque não lhe dizes que
queres ir para a Universidade?
30
00:05:11,562 --> 00:05:13,262
Tens boas notas,
consegues entrar.
31
00:05:13,363 --> 00:05:17,258
- E achas que ele pagava?
- Porra, meu. O seminário?
32
00:05:17,333 --> 00:05:20,027
Espera. Espera.
O seminário? A sério?
33
00:05:20,369 --> 00:05:22,500
Estás a querer dizer-me
que és maricas?
34
00:05:22,635 --> 00:05:23,900
Estou a brincar. Está bem?
35
00:05:24,039 --> 00:05:25,739
- Estou a brincar.
- Meu, não percebes.
36
00:05:25,840 --> 00:05:28,433
Na minha família ou se trabalha
na funerária ou se é padre. É só.
37
00:05:28,611 --> 00:05:30,704
Então muda de nome.
38
00:05:30,880 --> 00:05:34,441
Já é tarde para isso.
Já fiz o exame de admissão.
39
00:05:34,617 --> 00:05:36,475
- Tu fizeste o quê?
- E passei.
40
00:05:37,920 --> 00:05:39,751
Vou-me embora na Segunda-feira.
41
00:05:40,423 --> 00:05:43,991
- Isso é uma maluquice.
- Meu, já me informei.
42
00:05:44,093 --> 00:05:46,818
Tem de se fazer um curso de quatro
anos, antes dos primeiros votos.
43
00:05:46,896 --> 00:05:49,026
Se não gostar,
posso sempre vir-me embora.
44
00:05:50,232 --> 00:05:52,926
Grande fé!
45
00:05:53,302 --> 00:05:55,600
Sabes que mais, Eddie?
És um parvalhão.
46
00:05:55,772 --> 00:05:57,740
Na boa. Altamente. Como queiras, meu.
47
00:05:57,907 --> 00:06:01,365
Nunca me hei-de confessar a ti.
Sabes isso, não sabes?
48
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
Estas são por conta da casa.
49
00:06:03,079 --> 00:06:04,938
Não vais ter chatices
por dares cervejas à borla?
50
00:06:05,114 --> 00:06:06,513
Se não souberem, não.
51
00:06:06,682 --> 00:06:10,445
- E por dormires com os clientes?
- Vai à merda, Eddie.
52
00:06:11,421 --> 00:06:13,286
Bebe, saio daqui a dez minutos.
53
00:06:13,456 --> 00:06:15,287
A todo o vapor.
54
00:06:18,094 --> 00:06:20,688
A todo o vapor?
55
00:06:20,863 --> 00:06:24,924
É melhor aproveitares ao máximo,
antes que te cortem a salsicha.
56
00:06:26,936 --> 00:06:28,767
Adeus, salsicha.
57
00:06:29,516 --> 00:06:32,141
AGÊNCIA FUNERÁRIA KOVAK E FILHO
"A nossa família ao serviço da sua"
58
00:07:06,642 --> 00:07:08,633
Não te preocupes.
59
00:07:09,112 --> 00:07:11,740
O sofrimento acabou.
60
00:07:12,949 --> 00:07:15,645
Deus libertou-te dele.
61
00:07:16,185 --> 00:07:17,914
Para sempre.
62
00:07:22,325 --> 00:07:25,123
Michael, anda cá.
63
00:07:28,030 --> 00:07:30,260
Não tenhas medo.
64
00:07:53,156 --> 00:07:54,880
QUATRO ANOS DEPOIS
65
00:07:55,057 --> 00:07:57,685
Esta, é sempre uma Missa
especial para mim.
66
00:07:57,860 --> 00:08:00,488
Olhar para os nossos
novos diáconos,
67
00:08:00,663 --> 00:08:05,123
enquanto se preparam para entrar no
mundo, com a mensagem de Cristo.
68
00:08:05,568 --> 00:08:09,004
Nos próximos meses farão
as vossas últimas avaliações
69
00:08:09,172 --> 00:08:13,131
e ser-vos-á pedido que professem os
últimos votos, para se tornarem padres.
70
00:08:13,309 --> 00:08:16,806
Por isso deixo-vos com estas
palavras, para que nelas reflictam.
71
00:08:16,981 --> 00:08:18,681
Do Evangelho de São João:
72
00:08:19,382 --> 00:08:22,283
"Não fostes vós que Me escolhestes,
73
00:08:22,785 --> 00:08:25,151
"fui Eu que vos escolhi.
74
00:08:25,821 --> 00:08:31,088
"para que vades e deis fruto
e o vosso fruto permaneça."
75
00:08:54,050 --> 00:08:55,608
Michael.
76
00:08:56,786 --> 00:08:59,817
Os resultados dos exames.
Tiveste 20 a Psicologia.
77
00:08:59,922 --> 00:09:03,323
- E a História da Arte, também. Parabéns!
- Obrigado.
78
00:09:04,093 --> 00:09:06,425
Então, que aconteceu a Teologia?
79
00:09:06,963 --> 00:09:08,794
Parece que chumbaste propositadamente.
80
00:09:08,965 --> 00:09:11,661
Tenho andado distraído.
O final do ano lectivo, é só.
81
00:09:12,101 --> 00:09:15,165
Passa pelo meu escritório
esta semana.Falamos sobre isso.
82
00:09:15,238 --> 00:09:16,696
Está bem.
83
00:09:17,868 --> 00:09:22,024
Para: Padre Superior
Assunto: Desistência
84
00:09:22,378 --> 00:09:24,608
Salta. Acaba com ele.
85
00:09:26,877 --> 00:09:29,488
"Serve esta carta para o informar,
que depois de muito pensar…
86
00:09:29,589 --> 00:09:31,389
"...retiro a minha candidatura..."
87
00:09:34,690 --> 00:09:36,318
Meu, por favor!
88
00:09:48,149 --> 00:09:51,049
"...o trabalho pastoral...
...Faltam-me as bases essenciais...
89
00:09:51,149 --> 00:09:54,676
"...para lhe agradecer por tudo...
...o meu caminho na vida... Falta de fé..."
90
00:10:03,791 --> 00:10:05,041
ENVIAR
91
00:10:23,439 --> 00:10:25,799
Michael!
Michael, espera!
92
00:10:46,762 --> 00:10:48,821
Chamem uma ambulância!
93
00:11:05,781 --> 00:11:07,646
A sua bênção, Padre.
94
00:11:11,354 --> 00:11:12,916
Padre...
95
00:11:13,356 --> 00:11:15,285
A sua bênção.
96
00:11:17,626 --> 00:11:19,323
Por favor, Padre.
97
00:11:19,862 --> 00:11:22,057
Não quero morrer assim.
98
00:11:26,469 --> 00:11:29,563
"Pelo poder investido em mim,
99
00:11:29,739 --> 00:11:32,668
"deixai que o fogo do Espírito
Santo desça sobre este ser,
100
00:11:32,768 --> 00:11:38,540
"para que possa despertar no mundo,
além da vida nesta terra.
101
00:11:39,014 --> 00:11:42,415
"E que nele seja derramado
o poder do Espírito Santo".
102
00:11:42,818 --> 00:11:45,946
Nosso Senhor Jesus Cristo,
peço-te que recebas esta criança...
103
00:11:46,822 --> 00:11:48,551
Como é que te chamas?
104
00:11:49,992 --> 00:11:52,324
Sandra.
105
00:11:56,599 --> 00:12:00,899
Peço-te que recebas esta criança,
Sandra, nos teus braços amoráveis,
106
00:12:01,070 --> 00:12:04,267
para que possa, em segurança,
ultrapassar esta crise.
107
00:12:04,440 --> 00:12:06,601
Tal como Tu nos ensinaste,
na Tua infinita compaixão.
108
00:12:06,776 --> 00:12:11,076
Com este sinal és ungida com a Graça da
Expiação de Nosso Senhor, Jesus Cristo.
109
00:12:11,247 --> 00:12:14,239
Absolvida de todos os erros do passado.
E livre para ocupares o teu lugar,
110
00:12:14,417 --> 00:12:16,885
no mundo que Ele preparou para nós."
111
00:12:18,020 --> 00:12:22,822
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
112
00:12:24,326 --> 00:12:26,021
Ámen.
113
00:13:05,234 --> 00:13:06,460
Michael.
114
00:13:07,603 --> 00:13:10,663
Ainda nem consigo compreender
como é que aquilo aconteceu.
115
00:13:11,474 --> 00:13:13,738
Não devia pensar nisso.
116
00:13:14,076 --> 00:13:16,442
Foi um acidente.
117
00:13:16,946 --> 00:13:18,711
É difícil não pensar,
118
00:13:18,814 --> 00:13:21,305
sinto-me, de algum modo, responsável.
119
00:13:22,184 --> 00:13:25,244
Sabes qual a média de idade
duma freira, hoje em dia?
120
00:13:25,654 --> 00:13:27,019
69 anos.
121
00:13:27,556 --> 00:13:31,219
Três mil paróquias nos Estados Unidos,
já nem sequer têm um pároco.
122
00:13:31,393 --> 00:13:33,861
Faz este discurso a todos
os que tentam desistir?
123
00:13:34,029 --> 00:13:37,294
Não.
Só àqueles em quem acredito.
124
00:13:38,167 --> 00:13:40,494
Deixei de fumar
e agora estou viciado nisto.
125
00:13:51,380 --> 00:13:55,773
Sabes, aquilo a que assisti
na outra noite, foi muito especial.
126
00:13:55,808 --> 00:13:58,147
Conheço padres experientes que não
teriam conseguido lidar com a situação.
127
00:13:58,320 --> 00:14:01,549
Só disse algumas orações
a uma miúda em sofrimento.
128
00:14:01,691 --> 00:14:03,818
As palavras não significaram
nada para ti?
129
00:14:03,993 --> 00:14:07,874
Padre, ouça,
compreendeu a minha carta?
130
00:14:08,230 --> 00:14:12,894
Sim, decidi não informar os meus
superiores do seu conteúdo.
131
00:14:13,068 --> 00:14:16,220
- Porque não?
- Acho que estás a cometer um erro.
132
00:14:16,605 --> 00:14:18,501
Acho que é nesta parte que digo:
133
00:14:18,609 --> 00:14:21,409
"A culpa não é tua, é minha,
vamos continuar a ser amigos."
134
00:14:21,610 --> 00:14:23,669
A questão é esta.
135
00:14:25,214 --> 00:14:26,738
Sabe mesmo a merda!
136
00:14:28,050 --> 00:14:32,578
Se um seminarista não completar
os seus votos, à luz do artigo 15,
137
00:14:32,755 --> 00:14:35,324
a Igreja tem o direito
de converter a bolsa de estudo,
138
00:14:35,459 --> 00:14:37,659
num empréstimo para estudantes.
139
00:14:37,860 --> 00:14:41,887
Isso são, mais de cem mil dólares
dos estudos, que nos deves.
140
00:14:42,064 --> 00:14:46,095
- Porque faria isso?
- Não. Não disse que ia fazer...
141
00:14:46,402 --> 00:14:48,302
Pelo menos, não ainda.
142
00:14:50,072 --> 00:14:54,133
Trabalhavas numa agência funerária
antes de te juntares a nós, não era?
143
00:14:54,577 --> 00:14:57,141
Isso quer dizer
que não és assustadiço.
144
00:14:57,212 --> 00:15:02,547
- Do que está a falar?
- No ano passado,
145
00:15:02,682 --> 00:15:06,752
o Vaticano recebeu mais de 500 mil
relatórios de possessões demoníacas.
146
00:15:06,922 --> 00:15:09,482
- Foi um recorde.
- Ainda não estou a compreender.
147
00:15:09,658 --> 00:15:12,682
Foi transmitida uma ordem
para ser nomeado um exorcista,
148
00:15:12,782 --> 00:15:17,230
para cada uma das dioceses dos
Estados Unidos, até ao próximo ano.
149
00:15:17,399 --> 00:15:22,200
Como deves imaginar, não é uma
das colocações mais desejáveis.
150
00:15:22,771 --> 00:15:24,705
O Vaticano tem um novo programa,
151
00:15:24,873 --> 00:15:28,839
concebido para reensinar aos
clérigos, os rituais de exorcismo.
152
00:15:29,411 --> 00:15:32,209
Pediram-me para estar atento
a potenciais candidatos.
153
00:15:32,381 --> 00:15:34,747
Espere aí, está a...
154
00:15:35,684 --> 00:15:39,017
Quer que eu seja exorcista?
155
00:15:41,190 --> 00:15:44,552
Porquê?
Porque me escolheu a mim?
156
00:15:44,727 --> 00:15:46,251
Nem sequer sei no que acredito.
157
00:15:46,428 --> 00:15:49,857
É verdade.
Lembro-me da tua carta.
158
00:15:49,965 --> 00:15:53,992
Explicavas como usaste o seminário
para fugir a certas coisas.
159
00:15:54,169 --> 00:15:56,519
A verdade é que, podias ter
fugido em qualquer direcção
160
00:15:56,619 --> 00:15:59,800
mas fugiste para aqui, porquê?
161
00:16:00,910 --> 00:16:02,838
Tira o curso.
162
00:16:03,178 --> 00:16:07,278
E se ainda quiseres sair quando
voltares, falamos no assunto.
163
00:16:08,217 --> 00:16:12,654
Dois meses em Roma.
Que mal te pode fazer?
164
00:17:15,350 --> 00:17:18,080
Fique com o troco. Obrigado.
165
00:18:00,329 --> 00:18:02,320
Suponho que não têm
televisão por cabo.
166
00:18:30,092 --> 00:18:34,188
Quando um exorcista é chamado para
determinar uma possível possessão,
167
00:18:34,363 --> 00:18:37,284
já o padre da paróquia
se terá certificado,
168
00:18:37,400 --> 00:18:41,601
de que todas as explicações
psiquiátricas foram esgotadas.
169
00:18:41,770 --> 00:18:45,137
Já terá interrogado
a pessoa que está possessa
170
00:18:45,307 --> 00:18:48,765
e terá enviado a sua avaliação
ao seu bispo.
171
00:18:48,944 --> 00:18:51,435
Com a autorização do bispo,
172
00:18:51,613 --> 00:18:56,073
é então convocado um exorcista
para determinar a possessão.
173
00:18:56,251 --> 00:19:01,154
Frequentemente, os primeiros
sinais de possessão são subtis.
174
00:19:01,590 --> 00:19:05,321
Isolamento social, apatia.
175
00:19:06,461 --> 00:19:10,554
Um tremor persistente num membro.
176
00:19:11,300 --> 00:19:13,892
Os sinais podem passar
despercebidos, até a vitima
177
00:19:13,992 --> 00:19:16,627
cair profundamente,
sob a influencia demoníaca.
178
00:19:16,805 --> 00:19:20,468
Estas filmagens foram feitas
num exorcismo em Turim.
179
00:19:25,881 --> 00:19:29,175
A mulher sobreviveu sem comida
ou água, durante oito semanas
180
00:19:29,384 --> 00:19:31,852
até que o demónio a libertou.
181
00:19:33,222 --> 00:19:36,422
O maxilar deste homem
deslocou-se espontaneamente,
182
00:19:36,522 --> 00:19:38,693
quando lhe era lida a oração do Senhor.
183
00:19:38,794 --> 00:19:42,025
Não estabeleceu contacto físico
com nenhum objecto
184
00:19:42,197 --> 00:19:45,598
e não foi sujeito
a nenhuma força física.
185
00:19:48,871 --> 00:19:52,637
Os demónios são os soldados
de infantaria de Satanás.
186
00:19:52,808 --> 00:19:56,175
Trabalham frequentemente em grupo,
como um esquadrão,
187
00:19:56,345 --> 00:19:57,744
infestando as suas vítimas.
188
00:19:57,913 --> 00:20:01,750
A missão de um exorcista é determinar
189
00:20:01,850 --> 00:20:04,446
o número de demónios envolvidos
na possessão e os seus nomes.
190
00:20:04,653 --> 00:20:08,384
Informações que os demónios
protegem, com grande ferocidade.
191
00:20:08,590 --> 00:20:10,421
E quando o exorcista tem um nome,
192
00:20:10,592 --> 00:20:14,858
pode então começar a firmar
o seu controle sobre a entidade
193
00:20:15,030 --> 00:20:16,998
e expulsá-la.
194
00:20:18,567 --> 00:20:20,159
Quem temos aqui?
195
00:20:23,805 --> 00:20:25,773
- Michael Kovak.
- Desculpe?
196
00:20:26,308 --> 00:20:28,276
Michael Kovak.
197
00:20:28,477 --> 00:20:31,638
Claro, o americano.
198
00:20:31,947 --> 00:20:36,475
- Sim. Desculpe o atraso.
- Prefiro a pontualidade a desculpas.
199
00:20:36,885 --> 00:20:38,819
Bem-vindo. Sente-se.
200
00:20:44,526 --> 00:20:47,689
Morre, padre, morre!
201
00:20:51,066 --> 00:20:54,695
O sinal mais facilmente
identificável duma possessão,
202
00:20:54,870 --> 00:20:58,863
é a reacção negativa a objectos sagrados.
203
00:20:59,441 --> 00:21:03,207
Crucifixos, água benta.
204
00:21:03,545 --> 00:21:05,672
O homem que acabaram de ouvir,
205
00:21:05,847 --> 00:21:09,248
estava a reagir a um crucifixo
colocado sobre a sua cabeça.
206
00:21:09,418 --> 00:21:11,147
- Desculpe, padre.
- Sim?
207
00:21:11,320 --> 00:21:14,421
E se ele sofresse da ilusão,
de estar possuído?
208
00:21:14,657 --> 00:21:16,788
Não reagiria da mesma forma?
209
00:21:16,959 --> 00:21:22,056
É sabido que é muito fácil confundir
uma doença psicótica, com possessão.
210
00:21:22,230 --> 00:21:25,996
Cabe ao exorcista discernir a diferença.
211
00:21:26,201 --> 00:21:30,265
- E como se faz isso?
- Existem muitas maneiras.
212
00:21:30,439 --> 00:21:32,532
Por exemplo, os esquizofrénicos paranóides
213
00:21:32,632 --> 00:21:34,675
não têm a consciência
de que estão a alucinar.
214
00:21:34,776 --> 00:21:38,177
Nem as pessoas possessas
quando estão possessas, pois não?
215
00:21:38,347 --> 00:21:41,748
Mas as pessoas possessas têm
períodos de lucidez, é essa a diferença.
216
00:21:41,917 --> 00:21:43,316
Também os esquizofrénicos têm.
217
00:21:43,485 --> 00:21:47,615
Ninguém consegue manifestar certas
capacidades, só porque sofre de alucinações.
218
00:21:47,789 --> 00:21:51,418
O homem desta gravação é alemão.
219
00:21:51,593 --> 00:21:54,025
Como é que, de repente,
começa a falar russo?
220
00:21:54,262 --> 00:21:57,125
Como é que um rapaz duma aldeia
em África, encontrado
221
00:21:57,200 --> 00:22:00,534
a 400 km de casa, afirma ter
sido raptado por extraterrestres?
222
00:22:00,602 --> 00:22:02,030
É igualmente improvável.
223
00:22:02,104 --> 00:22:05,139
Mas estamos predispostos a chamar-lhe
maluco e ao seu alemão não.
224
00:22:05,207 --> 00:22:08,274
Só porque ele acredita em
extraterrestres e não em Deus.
225
00:22:11,246 --> 00:22:15,307
Não estamos aqui para escrutinar
a religião e a ciência.
226
00:22:16,018 --> 00:22:22,116
O objectivo deste curso, é estudar
um fenómeno sob a perspectiva da fé.
227
00:22:22,290 --> 00:22:25,350
Então no que acreditas?
Em extraterrestres ou em Deus?
228
00:22:25,527 --> 00:22:27,722
Tenho dúvidas sobre ambos.
229
00:22:27,896 --> 00:22:29,921
Perspectiva interessante para um padre.
230
00:22:30,098 --> 00:22:33,661
Não sou padre... Ainda.
231
00:22:33,735 --> 00:22:36,062
Estás a ter uma última
paixoneta pelo ateísmo?
232
00:22:36,138 --> 00:22:40,233
Acho que é mais como uma
ex-namorada, que não desiste.
233
00:22:40,876 --> 00:22:44,137
Angelina, vai começar
a projecção na biblioteca.
234
00:22:44,237 --> 00:22:47,378
- Vens connosco?
- Vou já.
235
00:23:04,733 --> 00:23:06,826
Obrigado, senhores.
Vemo-nos na Missa.
236
00:23:07,002 --> 00:23:09,869
Michael!
Acompanhe-me uns minutos.
237
00:23:10,672 --> 00:23:13,497
Disseram-me que foi aluno
do padre Matthew.
238
00:23:13,575 --> 00:23:14,865
É verdade.
239
00:23:15,043 --> 00:23:17,876
É um velho amigo.
Estudámos juntos em Loyola.
240
00:23:18,046 --> 00:23:21,977
Ele pediu-me para ficar de olho em si.
Acha que tem um grande potencial.
241
00:23:22,050 --> 00:23:25,877
- Isso é muita pressão.
- Para ambos.
242
00:23:26,154 --> 00:23:30,884
- Que achou do curso, até agora?
- Honestamente, não sei que pensar.
243
00:23:30,959 --> 00:23:32,586
Era o que eu pensava.
244
00:23:32,761 --> 00:23:36,754
Diga-me, Michael, acredita no pecado?
245
00:23:36,932 --> 00:23:40,299
Sim, mas não acredito que seja
o Diabo, que nos obriga a praticá-lo.
246
00:23:40,769 --> 00:23:43,169
"Todo aquele que comete pecado,
é do Diabo"
247
00:23:43,939 --> 00:23:46,237
Então seriamos todos, não é assim?
248
00:23:46,408 --> 00:23:49,040
E se somos todos do Diabo,
como podemos combatê-lo?
249
00:23:50,645 --> 00:23:54,877
Aconselho-o a levar as suas dúvidas
a dar um passeio por Roma, amanhã.
250
00:23:55,650 --> 00:23:58,744
Pode fazer uma visita
a um velho amigo meu.
251
00:23:59,121 --> 00:24:02,900
- Padre Lucas?
- É galês. Um jesuíta.
252
00:24:03,091 --> 00:24:05,787
Os seus métodos são,
um pouco menos ortodoxos.
253
00:24:05,961 --> 00:24:08,088
Estudou com o padre De Carmine Filippis.
254
00:24:08,263 --> 00:24:11,760
- Não sei o que isso significa.
- Significa que é perito na matéria.
255
00:24:11,900 --> 00:24:16,567
Mostrar-lhe-á de boa vontade o tipo
de provas, de que parece precisar.
256
00:24:17,272 --> 00:24:19,502
Desculpe, tenho de ir dar uma Missa.
257
00:25:46,294 --> 00:25:48,285
Jesus.
258
00:25:48,463 --> 00:25:50,158
Bom dia.
259
00:25:51,399 --> 00:25:54,463
- Padre Lucas?
- Sim.
260
00:25:54,603 --> 00:25:56,798
Olá. Sou o Michael Kovak.
261
00:25:56,972 --> 00:26:00,635
- É o americano.
- Sim.
262
00:26:01,042 --> 00:26:03,408
- Não gosta de gatos?
- Não muito.
263
00:26:03,578 --> 00:26:06,547
Bem-vindo a Roma.
Está infestada de gatos.
264
00:26:06,715 --> 00:26:08,910
Tentei dar-lhes nomes, mas é inútil.
265
00:26:09,084 --> 00:26:11,051
Um gato não vem até nós,
não importa o que lhe chamemos.
266
00:26:11,155 --> 00:26:13,155
Só fazem o que lhes apetece.
267
00:26:14,256 --> 00:26:16,224
Seja como for, bem-vindo.
268
00:26:20,028 --> 00:26:21,928
Certifique-se que não entram.
269
00:26:23,565 --> 00:26:25,123
Não. Não.
270
00:26:28,603 --> 00:26:30,571
O Padre Javier disse-me
que você tem problemas.
271
00:26:30,739 --> 00:26:33,230
Não creio que o Padre Javier
tenha explicado bem a situação.
272
00:26:33,408 --> 00:26:35,569
Explicou-a suficientemente bem.
273
00:26:35,744 --> 00:26:37,873
Convidei uma pessoa
que quero que conheça.
274
00:26:39,281 --> 00:26:41,340
Falando no Diabo...
275
00:26:45,887 --> 00:26:48,947
Bem-vindas. Entrem.
276
00:26:49,591 --> 00:26:50,940
- Bom dia.
- Bom dia.
277
00:26:51,040 --> 00:26:53,827
- Bom dia, padre.
- Bom dia.
278
00:26:53,828 --> 00:26:56,956
Obrigada por tudo o que
está a fazer por nós.
279
00:26:57,132 --> 00:26:59,760
Não precisam agradecer.
280
00:27:02,437 --> 00:27:04,928
Põe na cozinha.
281
00:27:06,374 --> 00:27:08,103
- Bom dia.
- Bom dia.
282
00:27:08,276 --> 00:27:10,066
Sente-se.
283
00:27:13,782 --> 00:27:17,974
- Deu-lhes de comer?
- Não, não precisam de comer.
284
00:27:19,054 --> 00:27:23,354
Lúcia. Gabriela. Dante. Frederico.
285
00:27:23,692 --> 00:27:25,751
Vamos.
286
00:27:30,365 --> 00:27:33,857
- Onde está a Hermione?
- Rosaria, vamos!
287
00:27:34,035 --> 00:27:37,700
- Não. Quero ver a Hermione.
- Depois. Vamos!
288
00:27:44,979 --> 00:27:47,447
Sobe. Vamos, vamos.
289
00:27:52,153 --> 00:27:55,953
Se quer assistir, tem de me ajudar.
Tenho de o absolver antes.
290
00:27:56,124 --> 00:27:59,823
- Ajudar no quê?
- No exorcismo. Que pensava?
291
00:27:59,994 --> 00:28:02,690
Ou pode ficar aqui com a tia dela.
292
00:28:03,264 --> 00:28:06,822
É capaz de ser divertido.
Você é que decide.
293
00:28:07,068 --> 00:28:11,004
Faça o que fizer, não fale directamente
com a rapariga. Diga ela o que disser.
294
00:28:11,172 --> 00:28:13,231
E se lhe pedir para a agarrar,
295
00:28:13,408 --> 00:28:17,105
é melhor prender-lhe os braços atrás.
296
00:28:17,278 --> 00:28:19,610
E tente mantê-la sentada.
297
00:28:19,781 --> 00:28:22,249
O espírito é muito astuto.
E ainda não se manifestou.
298
00:28:22,417 --> 00:28:25,278
- O espírito?
- Sim, o espírito.
299
00:28:26,521 --> 00:28:28,853
Demónio. Diablo. O Diabo.
300
00:28:29,023 --> 00:28:32,186
Se ele ainda não se manifestou,
como sabe que ela está possuída?
301
00:28:32,394 --> 00:28:34,828
Muito bem. Dê-me uma coisa.
Qualquer coisa, desde que seja sua.
302
00:28:36,865 --> 00:28:38,662
Ponha-a aqui dentro.
303
00:28:39,033 --> 00:28:40,227
O que é? Uma nota de dólar?
304
00:28:40,402 --> 00:28:42,963
Vá lá, depressa.
É para o seu próprio bem.
305
00:28:43,738 --> 00:28:45,433
E que mais...?
306
00:28:46,741 --> 00:28:48,906
Ah, sim. É Michael, não é?
307
00:28:49,010 --> 00:28:52,341
Eu te absolvo de qualquer pecado que
tenhas cometido agora, ou no passado.
308
00:28:52,514 --> 00:28:54,812
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Ámen.
309
00:28:54,983 --> 00:28:57,747
- Ámen.
- Muito bem, vamos!
310
00:28:59,521 --> 00:29:03,389
Só mais uma coisa. Se ele se manifestar,
não olhe a rapariga nos olhos,
311
00:29:03,558 --> 00:29:06,823
Faça o que fizer, não se dirija a ele.
Não fale com ele. É o Diabo.
312
00:29:06,995 --> 00:29:09,054
- Deixe isso comigo, percebeu?
- Na boa.
313
00:29:09,230 --> 00:29:10,857
- Percebeu?
- Sim, percebi.
314
00:29:11,032 --> 00:29:12,590
Então diga que percebeu!
315
00:29:12,767 --> 00:29:15,258
Baixe a cabeça, continue a rezar
e boa sorte!
316
00:29:48,837 --> 00:29:52,566
- Como te sentes?
- Na mesma.
317
00:29:52,774 --> 00:29:54,742
Tens comido?
318
00:29:57,979 --> 00:30:00,311
E o teu bebé?
319
00:30:01,449 --> 00:30:03,747
Tens de comer.
320
00:30:04,819 --> 00:30:06,514
Muito bem...
321
00:30:10,625 --> 00:30:13,458
O que é que aconteceu desde Terça?
322
00:30:13,828 --> 00:30:17,696
Ele agora não pára.
Até quando estou a dormir, fala.
323
00:30:22,003 --> 00:30:23,698
Muito bem.
324
00:30:24,506 --> 00:30:26,736
Agora ela vai adivinhar
o que está no saco.
325
00:30:27,041 --> 00:30:29,168
Rosaria?
326
00:30:29,811 --> 00:30:33,172
- Estás a ver o saco?
- Sim.
327
00:30:33,348 --> 00:30:36,044
Diz-me o que está lá dentro.
328
00:30:37,385 --> 00:30:41,118
- Como é que posso saber?
- Então, quero que adivinhes.
329
00:30:44,025 --> 00:30:47,249
- Não sei.
- Limpa a mente e adivinha.
330
00:30:47,395 --> 00:30:51,163
- Não é um teste. Adivinha.
- Não quero.
331
00:30:51,332 --> 00:30:53,867
Estou a ordenar-te que adivinhes.
Adivinha! Adivinha!
332
00:31:01,509 --> 00:31:05,741
Um dólar americano.
333
00:31:08,683 --> 00:31:10,446
Mostre-lhe.
334
00:31:20,562 --> 00:31:24,625
Como vê.
"Conhecer o incognoscível".
335
00:31:24,799 --> 00:31:26,864
É o teste mais rápido,
para determinar a possessão.
336
00:31:27,035 --> 00:31:30,198
O diabo está a trabalhar nela e
através dela, neste preciso momento.
337
00:31:32,006 --> 00:31:33,439
Está bem.
338
00:31:40,748 --> 00:31:43,239
Foi ele que te disse
o que estava dentro do saco?
339
00:31:43,418 --> 00:31:46,544
- Sim.
- Está a falar agora?
340
00:31:46,621 --> 00:31:48,316
- Sim.
- Que está a dizer?
341
00:31:50,325 --> 00:31:52,725
Coisas nojentas.
342
00:31:52,894 --> 00:31:56,227
É importante que me digas
o que está a dizer.
343
00:32:08,743 --> 00:32:11,371
Ele já te disse como é que se chama?
344
00:32:13,681 --> 00:32:16,708
Rosaria, sabes o nome dele?
Diz-me como se chama.
345
00:32:16,818 --> 00:32:18,342
Diz-me, imediatamente!
346
00:32:33,267 --> 00:32:35,701
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo!
347
00:32:59,394 --> 00:33:00,827
Continue!
348
00:33:06,000 --> 00:33:08,730
Agora não posso falar,
estou a meio de uma coisa.
349
00:33:22,917 --> 00:33:26,148
Cala-te! Cala-te!
350
00:33:26,487 --> 00:33:28,648
Cala-te, padre!
351
00:33:29,390 --> 00:33:31,415
Não me toques!
Não me podes tocar!
352
00:33:31,826 --> 00:33:35,023
És nojento! Tira as tuas
mãos sujas de cima de mim!
353
00:33:35,196 --> 00:33:38,730
Cala-te! Não podes falar!
Não me toques!
354
00:33:38,933 --> 00:33:42,991
Sai daqui, padre! Sai daqui!
Cheiras mal! És asqueroso!
355
00:33:58,361 --> 00:33:59,661
Senta-te!
356
00:34:09,097 --> 00:34:13,024
Rosaria. Rosaria.
357
00:34:14,202 --> 00:34:16,193
Abre a boca.
358
00:34:16,738 --> 00:34:18,365
Muito bem.
359
00:34:19,006 --> 00:34:21,547
- Como te sentes?
- Bem.
360
00:34:27,782 --> 00:34:29,215
- Está bem.
- Obrigado.
361
00:34:37,592 --> 00:34:39,560
Muito bem, já está.
362
00:34:49,270 --> 00:34:51,238
A sério? É só isto?
363
00:34:51,405 --> 00:34:54,835
Do que estava à espera?
Cabeças a rodar? Sopa de vomitado?
364
00:34:58,312 --> 00:35:01,308
A libertação espiritual pode
demorar meses, às vezes anos.
365
00:35:01,516 --> 00:35:05,046
- Então ela ainda está possessa?
- Sim.
366
00:35:05,219 --> 00:35:07,881
Sei que não acredita em mim, mas...
367
00:35:09,257 --> 00:35:10,837
Diga-me...
368
00:35:12,304 --> 00:35:13,682
Um ladrão ou um assaltante,
369
00:35:13,783 --> 00:35:16,462
acendem as luzes quando lhe
estão a assaltar a casa? Não.
370
00:35:16,631 --> 00:35:20,863
Preferem que pense
que não estão lá.
371
00:35:21,035 --> 00:35:24,027
É como o Diabo. Ele prefere que
você pense que ele não existe.
372
00:35:24,205 --> 00:35:27,006
É complicado quando a falta de
provas da existência do diabo,
373
00:35:27,111 --> 00:35:29,503
é uma prova da existência do Diabo.
374
00:35:31,196 --> 00:35:32,496
Pois é...
375
00:35:42,089 --> 00:35:46,296
O mais interessante acerca
dos cépticos, dos ateus, é que...
376
00:35:46,531 --> 00:35:50,086
estamos sempre à procura
de provas, de certezas.
377
00:35:50,264 --> 00:35:53,324
A questão é, que raios faríamos
se as encontrássemos?
378
00:35:53,501 --> 00:35:55,128
- Nós?
- Sim.
379
00:35:55,303 --> 00:35:58,864
Por vezes também experiencio,
uma total falta de fé.
380
00:35:59,040 --> 00:36:01,702
Por vezes durante dias, meses,
não sei em que raio acredito.
381
00:36:01,876 --> 00:36:05,209
Se em Deus, se no Diabo,
no Pai Natal ou na Sininho.
382
00:36:05,513 --> 00:36:07,276
Mas...
383
00:36:08,516 --> 00:36:10,677
Sou só um homem.
384
00:36:10,852 --> 00:36:13,518
Um homem fraco. Não tenho...
385
00:36:14,522 --> 00:36:16,422
qualquer poder.
386
00:36:17,190 --> 00:36:19,482
No entanto, há algo que nunca pára
387
00:36:19,691 --> 00:36:22,629
de esgaravatar, de escarafunchar
dentro de mim.
388
00:36:23,164 --> 00:36:26,190
Parece a Unha de Deus.
389
00:36:26,400 --> 00:36:30,602
E quando, finalmente,
não aguento mais a dor, sou...
390
00:36:30,702 --> 00:36:34,140
empurrado para fora da escuridão
391
00:36:34,308 --> 00:36:36,401
e regresso à claridade.
392
00:36:37,745 --> 00:36:39,940
Ou algo parecido.
393
00:36:41,649 --> 00:36:44,015
"Das sombras à luz."
394
00:36:46,120 --> 00:36:48,188
Bem, chega de filosofia por hoje.
395
00:36:48,356 --> 00:36:52,816
Se tiver mais alguma pergunta,
sabe onde pode encontrar-me.
396
00:36:55,196 --> 00:36:57,960
Estou de olho em ti.
Que estás a fazer?
397
00:37:49,917 --> 00:37:52,317
Estás em Roma e vais ao McDonald's?
398
00:37:52,486 --> 00:37:53,810
Olá.
399
00:37:54,055 --> 00:37:57,582
Anda, deixa-me pagar-te um café italiano.
400
00:38:01,629 --> 00:38:04,723
Por onde andaste hoje?
O padre Javier correu contigo, não foi?
401
00:38:04,899 --> 00:38:07,993
Pois, tive de fazer um acordo
para não ser queimado na fogueira.
402
00:38:08,202 --> 00:38:10,796
Então, agora estás de férias
com o dinheiro da Igreja?
403
00:38:10,972 --> 00:38:13,133
Sim. E com o teu.
404
00:38:14,008 --> 00:38:17,341
Agora a sério, porque é que
estás a fazer o curso?
405
00:38:17,511 --> 00:38:20,602
E tu? Andam a recrutar
freiras para serem exorcistas?
406
00:38:21,649 --> 00:38:23,443
Freiras?
407
00:38:24,485 --> 00:38:29,820
- Desculpa, assumi naturalmente...
- Sim, naturalmente.
408
00:38:32,827 --> 00:38:35,455
Se não és freira,
porque estás a fazer o curso?
409
00:38:36,764 --> 00:38:40,723
Sou jornalista. Vou escrever
um artigo sobre o curso.
410
00:38:40,901 --> 00:38:43,870
Compreendo. E eu que pensava
que só me querias pagar um café.
411
00:38:44,238 --> 00:38:48,174
Há muito interesse no tema.
Muita controvérsia.
412
00:38:50,978 --> 00:38:52,536
Olha...
413
00:38:53,180 --> 00:38:55,273
Sei que te encontraste
com o padre Lucas, hoje.
414
00:38:55,950 --> 00:38:59,613
Tenho tentado marcar uma entrevista
com ele, mas está relutante.
415
00:38:59,787 --> 00:39:01,652
Afinal o que é que queres?
416
00:39:02,256 --> 00:39:04,884
- Gostava de saber o que viste hoje.
- Estás a pedir-me que espie?
417
00:39:05,059 --> 00:39:07,823
Não, estou a pedir que me contes
as tuas próprias experiências.
418
00:39:08,929 --> 00:39:13,794
Olha, só estou interessada na verdade.
419
00:39:14,802 --> 00:39:16,736
E parece-me que tu também.
420
00:39:19,140 --> 00:39:23,839
Assim como existe uma hierarquia
de anjos, em ordem ascendente,
421
00:39:24,011 --> 00:39:27,447
também no reino do mal
existe uma hierarquia.
422
00:39:27,615 --> 00:39:32,176
E tal como cada anjo tem um nome,
também o tem cada demónio.
423
00:39:32,319 --> 00:39:35,948
Belzebu, Leviatã, Baal.
424
00:39:36,123 --> 00:39:38,353
Estes são alguns dos nomes
que procuramos,
425
00:39:38,926 --> 00:39:41,451
quando efectuamos um exorcismo.
426
00:39:46,400 --> 00:39:48,766
Tenham um pouco de paciência.
427
00:39:51,806 --> 00:39:56,402
Bem, acho que ficamos por aqui
e continuamos amanhã. Obrigado.
428
00:40:04,051 --> 00:40:06,042
Michael, como está
o meu velho amigo, Lucas?
429
00:40:06,220 --> 00:40:08,154
Não é nada ortodoxo.
430
00:40:08,322 --> 00:40:10,153
Nenhum exorcismo é ortodoxo.
431
00:40:10,324 --> 00:40:12,519
Ele está a tratar uma rapariga
grávida, que acredito
432
00:40:12,627 --> 00:40:14,855
- precisar de tratamento psiquiátrico.
- Você acredita?
433
00:40:15,029 --> 00:40:17,327
O padre Lucas faz isto há mais
tempo que qualquer outra pessoa.
434
00:40:17,498 --> 00:40:19,329
Estou a dizer-lhe,
porque estou preocupado.
435
00:40:19,500 --> 00:40:23,994
É normal ficar-se preocupado com
o sujeito, no nosso primeiro exorcismo.
436
00:40:24,105 --> 00:40:27,563
Tem de compreender, que é o
demónio que está em sofrimento.
437
00:40:28,309 --> 00:40:32,443
- Acredite, o padre Lucas obtém resultados.
- Mas, a que preço?
438
00:41:21,095 --> 00:41:24,121
Como posso ajudá-lo?
439
00:41:25,766 --> 00:41:27,090
Rosaria.
440
00:41:27,168 --> 00:41:31,463
Lembras-te deste homem?
Foi enviado pelo Vaticano.
441
00:41:32,373 --> 00:41:35,342
Quero que respondas às perguntas dele.
442
00:41:36,343 --> 00:41:38,106
Olá.
443
00:41:38,279 --> 00:41:42,841
Foi terrível ver-te passar
por todo aquele sofrimento.
444
00:41:43,083 --> 00:41:47,144
Não é nada de importante.
Basta acenares com a cabeça.
445
00:41:47,321 --> 00:41:50,300
- Lembras-te de alguma coisa?
- Ele quer saber se te lembras
446
00:41:50,400 --> 00:41:53,857
das coisas, de quando o diabo
se apossa do teu corpo.
447
00:42:01,802 --> 00:42:06,671
Ela diz que é como se fosse
um sonho, ou um pesadelo.
448
00:42:24,091 --> 00:42:28,290
Isto é teu, não é?
É teu?
449
00:42:29,763 --> 00:42:33,924
- Sabes como foi parar ao meu bolso?
- Puseste-o no bolso dele?
450
00:42:34,435 --> 00:42:37,497
- Diz-me a verdade.
- Não fui eu.
451
00:42:37,605 --> 00:42:39,300
Então, quem foi?
452
00:42:40,274 --> 00:42:42,640
Rosaria, quem foi?
453
00:42:43,978 --> 00:42:45,673
O Diabo.
454
00:42:48,515 --> 00:42:51,612
- O Diabo?
- Porque mentiria ela?
455
00:42:51,719 --> 00:42:54,620
- Ela tem 16 anos.
- Sim.
456
00:42:54,788 --> 00:42:58,317
E está grávida.
Quem é o pai do filho dela?
457
00:42:58,425 --> 00:43:00,249
Ela não quer dizer.
458
00:43:00,761 --> 00:43:03,256
Pergunte-lhe quem lhe
deu a pulseira, por favor.
459
00:43:08,135 --> 00:43:10,797
- O pai.
- E onde está ele agora?
460
00:43:10,971 --> 00:43:13,201
- Foi-se embora, abandonou a família.
- Quando?
461
00:43:13,374 --> 00:43:16,502
Não sei.
Acho que já foi há alguns meses.
462
00:43:19,813 --> 00:43:22,839
- Que está a fazer?
- Estou a devolver-lhe a pulseira.
463
00:43:23,217 --> 00:43:26,311
O teu pai? O teu pai?
464
00:43:33,263 --> 00:43:36,363
- O teu pai?
- Sim.
465
00:43:41,374 --> 00:43:42,874
O teu pai?
466
00:43:50,244 --> 00:43:52,678
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
467
00:44:09,863 --> 00:44:13,594
Lembras-te da putinha gorda?
468
00:44:15,736 --> 00:44:19,897
A que se suicidou.
Pediu para te dizer, olá.
469
00:44:20,474 --> 00:44:22,738
Olá!
470
00:44:24,144 --> 00:44:26,078
Em nome de Jesus Cristo,
diz o teu nome!
471
00:44:27,748 --> 00:44:30,376
Em nome de Jesus Cristo,
diz o teu nome!
472
00:44:30,851 --> 00:44:34,484
Pela autoridade de Jesus Cristo,
ordeno-te que me digas quem és!
473
00:44:34,655 --> 00:44:38,716
Pela autoridade de Jesus Cristo,
ordeno-te que me digas quem és!
474
00:44:39,059 --> 00:44:41,425
Somos os frutos do seu ventre.
475
00:44:41,595 --> 00:44:43,825
Diz a verdade,
em nome de Jesus Cristo!
476
00:44:43,997 --> 00:44:46,056
Diz a verdade,
em nome de Jesus Cristo!
477
00:44:46,233 --> 00:44:49,001
O Senhor é a minha força,
ele é o Poder da minha força.
478
00:44:49,336 --> 00:44:54,672
Em nome da cruz de Judas!
479
00:44:54,842 --> 00:44:58,437
Demónio, diz o teu nome! O teu
nome, demónio! O teu nome!
480
00:44:58,612 --> 00:45:00,204
Treme diante do Senhor!
481
00:45:00,381 --> 00:45:04,479
Fortalecemo-nos no Senhor
e no seu forte poder. Agora!
482
00:45:05,686 --> 00:45:08,382
Pela autoridade de Jesus Cristo,
ordeno-te...
483
00:45:08,555 --> 00:45:11,015
Agarre-a!
Reze a "Avé Maria"!
484
00:45:11,125 --> 00:45:12,422
Avé Maria, cheia de graça.
485
00:45:12,593 --> 00:45:14,993
o Senhor é convosco.
Bendita sois vós entre as mulheres.
486
00:45:15,162 --> 00:45:17,653
Bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Santa Maria Mãe de Deus,
487
00:45:25,539 --> 00:45:27,769
Eu cago no seu nome sagrado!
488
00:45:30,644 --> 00:45:32,507
Aquele que habita no esconderijo
do Altíssimo,
489
00:45:32,680 --> 00:45:35,906
à sombra do Todo-Poderoso descansará.
Ele é o meu refúgio
490
00:45:36,083 --> 00:45:37,812
a minha fortaleza e a minha força.
491
00:45:37,985 --> 00:45:40,385
Porque ele te livra do laço do
passarinho e da peste perniciosa.
492
00:45:40,554 --> 00:45:42,283
Viola-me!
493
00:45:46,193 --> 00:45:48,286
...a minha fortaleza e a minha força.
494
00:45:48,862 --> 00:45:50,352
A todo o vapor.
495
00:45:53,567 --> 00:45:56,798
Não temerás os terrores da noite,
nem a seta que voe de dia,
496
00:45:56,970 --> 00:45:59,962
nem peste que anda na escuridão.
Mil poderão cair ao teu lado,
497
00:46:00,140 --> 00:46:02,067
e dez mil à tua direita,
mas tu não serás atingido.
498
00:46:02,142 --> 00:46:07,110
Padre, por favor. Não o deixe
fazer mal ao meu bebé.
499
00:46:07,247 --> 00:46:10,375
Eles te susterão nas suas mãos, para
que não tropeces em alguma pedra.
500
00:46:12,686 --> 00:46:14,881
Arranca-o!
501
00:46:16,123 --> 00:46:18,956
Caga-o e come-o!
502
00:46:26,767 --> 00:46:29,099
Pai Nosso, que estais no Céu;
santificado seja o Vosso nome;
503
00:46:29,269 --> 00:46:32,170
venha a nós o Vosso reino;
seja feita a Vossa vontade,
504
00:46:32,339 --> 00:46:36,776
O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
perdoai-nos as nossas ofensas,
505
00:46:36,944 --> 00:46:40,277
- assim como nós perdoamos.
- Ajuda-me.
506
00:46:41,715 --> 00:46:43,580
Tu...
507
00:46:44,151 --> 00:46:46,881
Avé Maria cheia de graça,
o Senhor é convosco,
508
00:46:47,087 --> 00:46:49,055
Vai para o inferno, padre!
509
00:46:49,223 --> 00:46:51,088
Bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
510
00:46:51,258 --> 00:46:53,818
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores,
511
00:46:53,994 --> 00:46:56,861
agora e na hora da nossa morte.
Ámen.
512
00:46:57,631 --> 00:47:00,097
- Avé Maria cheia de graça...
- Ela está a sufocar, Padre!
513
00:47:00,167 --> 00:47:02,863
Reze comigo! Sai!
514
00:47:03,036 --> 00:47:07,268
Ide-vos! Espírito imundo,
filho da escuridão! Fora!
515
00:47:07,608 --> 00:47:10,634
Legião de condenados,
Satanás, Lúcifer, saiam!
516
00:47:10,811 --> 00:47:13,406
Ide! Nós vos banimos
nós vos expulsamos.
517
00:47:13,480 --> 00:47:17,678
Em nome da Virgem Maria, Mãe
de Cristo, o Filho do Deus Vivo,
518
00:47:17,751 --> 00:47:19,815
em quem vivemos, nos movemos
e temos nosso ser.
519
00:47:19,987 --> 00:47:21,887
Pois ele vive e reina
convosco para sempre.
520
00:47:22,055 --> 00:47:25,449
Legião nós expulsamos-te, volta para
o nada, as trevas de onde vieste.
521
00:47:25,525 --> 00:47:28,927
Fora, Demónio! Fora, Lúcifer!
Fora, Satanás!
522
00:47:28,996 --> 00:47:31,762
Agora! Ide!
Em nome do Espírito Santo.
523
00:47:38,071 --> 00:47:41,097
Livra-nos do laço do passarinho
e da peste perniciosa...
524
00:47:41,275 --> 00:47:42,902
...das trevas.
525
00:47:58,959 --> 00:48:01,154
Ela está a dormir.
526
00:48:02,963 --> 00:48:04,931
Ela precisa de descansar.
527
00:48:05,098 --> 00:48:09,899
Mando-a para casa dentro de uns
dias, para se restabelecer.
528
00:48:13,540 --> 00:48:16,600
Pensava que era obrigatória
a presença de um médico.
529
00:48:16,777 --> 00:48:18,608
Eu sou médico.
530
00:48:21,081 --> 00:48:22,878
Ela foi vista por um psiquiatra?
531
00:48:23,050 --> 00:48:25,917
- Sim.
- Que aconteceu?
532
00:48:26,086 --> 00:48:28,154
Ela não responde ao tratamento.
533
00:48:28,221 --> 00:48:31,520
- Ela está a tomar antidepressivos?
- Não.
534
00:48:31,925 --> 00:48:35,554
- Não, ela está grávida.
- Então, nunca tomou medicação?
535
00:48:35,729 --> 00:48:38,755
Sim, estou a tratar dela.
536
00:48:41,234 --> 00:48:43,600
Não estava preocupado com
a saúde dela, lá em cima?
537
00:48:43,770 --> 00:48:45,738
Claro que estava.
538
00:48:45,806 --> 00:48:47,871
Como é que o bebé
vai sobreviver a isto?
539
00:48:47,941 --> 00:48:53,573
É muito difícil prever, como é
que estas coisas se desenrolam.
540
00:48:56,516 --> 00:48:58,882
- Já perdeu algum doente?
- Sim.
541
00:48:59,586 --> 00:49:03,613
Sim, um rapaz que tratei,
tinha cerca de 15 anos e...
542
00:49:04,958 --> 00:49:07,449
Ele suicidou-se.
543
00:49:08,261 --> 00:49:10,695
Estive deprimido durante uns meses,
544
00:49:11,098 --> 00:49:14,899
comecei a duvidar de tudo
aquilo em que acreditava e...
545
00:49:16,603 --> 00:49:19,197
Achei que o Diabo me tinha derrotado.
546
00:49:22,342 --> 00:49:25,334
Não acha que ela devia voltar
a ser vista por um psiquiatra?
547
00:49:27,815 --> 00:49:29,512
Você ainda não está convencido...
548
00:49:29,683 --> 00:49:33,879
Caramba, ela foi violada pelo pai!
Interiorizou a culpa.
549
00:49:35,355 --> 00:49:38,916
Interiorizou? Muito bem...
550
00:49:39,293 --> 00:49:41,493
Mesmo assim,
isso não explica tudo, pois não?
551
00:49:41,662 --> 00:49:44,458
Não explica, como de repente
começou a falar inglês.
552
00:49:44,531 --> 00:49:48,194
É uma adolescente. Ouviu
milhares de canções na rádio.
553
00:49:49,970 --> 00:49:51,904
E estas unhas?
554
00:49:52,139 --> 00:49:54,564
Pode tê-las engolido antes,
para fazer mal ao bebé.
555
00:49:54,641 --> 00:49:56,572
É óbvio que ela não o quer.
556
00:49:58,378 --> 00:50:03,213
E a voz dentro dela? Não era
uma voz humana, pois não?
557
00:50:04,851 --> 00:50:08,214
- Tenha cuidado, Michael.
- Porquê?
558
00:50:08,321 --> 00:50:12,621
Escolher não acreditar no diabo,
não o protegerá dele.
559
00:50:23,904 --> 00:50:25,929
Michael.
560
00:50:28,141 --> 00:50:29,665
Vem.
561
00:50:43,423 --> 00:50:45,721
Aproxima-te mais.
562
00:50:49,629 --> 00:50:53,497
Não és cobarde. Não tenhas medo.
563
00:50:54,901 --> 00:50:57,028
É só a tua mãe.
564
00:50:57,504 --> 00:50:58,903
Agora…
565
00:50:59,506 --> 00:51:01,599
sopra.
566
00:51:02,375 --> 00:51:05,367
Queremos fazer um bom
trabalho, não queremos?
567
00:51:06,279 --> 00:51:08,713
O melhor que conseguirmos.
568
00:51:10,884 --> 00:51:13,375
Muito bem, agora...
569
00:51:16,389 --> 00:51:18,220
Reza.
570
00:51:22,729 --> 00:51:26,221
Avé Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
571
00:51:26,399 --> 00:51:29,596
Bendita sois vós entre as mulheres,
bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
572
00:51:29,770 --> 00:51:31,897
Meu amor.
573
00:51:33,173 --> 00:51:34,572
Minha flor.
574
00:51:34,741 --> 00:51:37,642
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores...
575
00:51:38,645 --> 00:51:40,875
Minha linda.
576
00:51:41,047 --> 00:51:43,277
Ámen.
577
00:52:10,210 --> 00:52:11,672
Não se consegue fartar?
578
00:52:11,845 --> 00:52:15,781
Vou fazer domícilios, hoje.
Leve isto, vai chover.
579
00:52:17,150 --> 00:52:19,345
Tranque o portão quando sair.
580
00:52:29,064 --> 00:52:34,091
Vicenzo, o que acontece no sonho?
581
00:52:34,501 --> 00:52:38,562
- Fizeram-me mal.
- O quê?
582
00:52:38,805 --> 00:52:43,139
A mula, de olhos vermelhos.
583
00:52:45,545 --> 00:52:49,172
Dá-me coices e morde-me.
584
00:52:51,484 --> 00:52:55,243
- E tu tentas fugir?
- Não.
585
00:52:55,456 --> 00:52:57,819
Não? Porque não?
586
00:52:58,158 --> 00:53:02,492
Porque ela diz que é o meu pai
e que tenho de lhe obedecer.
587
00:53:06,933 --> 00:53:08,764
Que mais te diz ela?
588
00:53:09,936 --> 00:53:16,480
- Diz-me...
- Diz-lhe, diz-lhe.
589
00:53:17,043 --> 00:53:19,011
Para me matar.
590
00:53:20,714 --> 00:53:22,614
Mostra-lhe.
591
00:53:27,687 --> 00:53:30,678
Acordou com estas marcas.
592
00:53:39,199 --> 00:53:41,267
A mula!
593
00:53:47,540 --> 00:53:49,269
Foi a mula, no sonho?
594
00:53:50,043 --> 00:53:51,476
Vincenzo?
595
00:53:52,612 --> 00:53:55,775
Foi a mula, no sonho?
596
00:53:57,117 --> 00:53:58,880
Mamã?
597
00:54:01,755 --> 00:54:03,655
Não foi a mamã?
598
00:54:03,823 --> 00:54:05,518
- Não foi a tua mãe?
- Não, não.
599
00:54:07,160 --> 00:54:12,725
Bateu-lhe? Estás a mentir?
És um mentiroso?
600
00:54:19,839 --> 00:54:21,636
Está bem.
601
00:54:24,411 --> 00:54:26,142
Anda cá.
602
00:54:29,115 --> 00:54:31,208
Abre a boca.
603
00:54:35,088 --> 00:54:37,886
Traga-me a almofada dele.
604
00:54:44,631 --> 00:54:48,795
Em nome de Jesus Cristo.
Em nome de Jesus Cristo.
605
00:54:52,238 --> 00:54:54,365
Obrigado.
606
00:55:05,652 --> 00:55:08,452
Expulsa todas as forças do mal
desta almofada.
607
00:55:08,521 --> 00:55:11,354
Expulsa-as. Destrói-as!
608
00:55:13,126 --> 00:55:14,552
Agora!
609
00:55:21,868 --> 00:55:28,399
Diabo! Diabo! Diabo!
610
00:55:29,309 --> 00:55:31,033
O Diabo!
611
00:55:42,555 --> 00:55:47,254
Expulsamos,
todos os espíritos imundos,
612
00:55:47,794 --> 00:55:50,262
todos os poderes de Satanás!
613
00:55:50,930 --> 00:55:54,422
Todas as investidas
do infernal adversário.
614
00:55:54,601 --> 00:55:57,468
Ide e ficai longe
desta criatura de Deus.
615
00:55:57,637 --> 00:56:01,095
Porque é Ele que vos ordena...
616
00:56:04,277 --> 00:56:05,839
Que foi?
617
00:56:06,012 --> 00:56:09,436
Ele acalmou o mar,
o vento e a tempestade...
618
00:56:12,252 --> 00:56:15,688
Sai inimigo da fé,
inimigo da raça humana,
619
00:56:15,855 --> 00:56:21,191
Já chega, estás a ouvir?
Ninguém vai morrer.
620
00:56:21,361 --> 00:56:24,819
Afasta o tentador profano.
621
00:56:24,998 --> 00:56:27,296
Dê-me licença.
622
00:56:27,467 --> 00:56:29,958
...e do Espírito Santo. Ámen.
623
00:56:51,658 --> 00:56:54,889
Devia tratar deste sítio, mas...
624
00:56:56,162 --> 00:56:59,359
Sinto-me mal.
Nunca tenho tempo para nada.
625
00:56:59,532 --> 00:57:02,160
Nunca se interroga se estas pessoas
que ajuda estarão enganadas?
626
00:57:02,335 --> 00:57:06,799
- Sim. Algumas vezes, devem estar.
- Mas mesmo assim, faz o que faz.
627
00:57:06,973 --> 00:57:09,635
E porque não? Nunca vi uma
oração fazer mal a ninguém.
628
00:57:09,809 --> 00:57:11,772
Então não se importa
que continuem a acreditar
629
00:57:11,845 --> 00:57:14,845
- numa coisa que pode não ser verdade?
- Sim, porque não?
630
00:57:16,386 --> 00:57:18,911
E você, no que é que acredita?
631
00:57:19,085 --> 00:57:23,016
Acredito que as pessoas preferem mentir
a si próprias, a enfrentar a verdade.
632
00:57:23,289 --> 00:57:27,157
Sim, a verdade... A certeza...
633
00:58:17,810 --> 00:58:20,074
Sim, vou imediatamente.
634
00:58:20,313 --> 00:58:22,474
Compreendo. Obrigado!
635
00:58:25,752 --> 00:58:28,721
A Rosaria tentou afogar-se.
636
00:58:35,828 --> 00:58:39,320
Demos-lhe Petidhine e Trazodone,
mas ela não se acalma.
637
00:58:39,499 --> 00:58:41,699
Segundo a lei, não podemos
administrar-lhe mais nada.
638
00:58:47,941 --> 00:58:53,478
Olha o que lhe fiz, padre!
E ainda não acabei!
639
00:59:25,378 --> 00:59:30,007
Deixe ficar assim.
Ele que veja quem é que manda.
640
00:59:31,551 --> 00:59:34,579
Demónio. Enganador.
641
00:59:36,055 --> 00:59:39,892
- Diz o teu nome!
- Nunca!
642
00:59:41,294 --> 00:59:42,955
Porque é que estás a viver nela?
643
00:59:43,129 --> 00:59:47,225
Porque o sofrimento dela é doce.
644
00:59:48,101 --> 00:59:49,625
Que pretendes fazer com ela?
645
00:59:49,802 --> 00:59:52,937
Comer as moscas
da sua carne apodrecida.
646
00:59:54,073 --> 00:59:57,742
- Como entraste nela?
- Na semente do pai dela.
647
00:59:57,910 --> 01:00:01,812
- Então lembras-te de ser violada?
- Não fale com ele, directamente.
648
01:00:01,981 --> 01:00:07,647
Quando Satanás não tem nada
para fazer, viola os seus filhos.
649
01:00:08,621 --> 01:00:09,645
Não compreendo.
650
01:00:09,822 --> 01:00:11,483
Fodo-os!
651
01:00:16,162 --> 01:00:18,323
Sabes praguejar em todas as línguas?
652
01:00:18,498 --> 01:00:22,400
"Desçamos e confundamos a sua linguagem,
653
01:00:22,568 --> 01:00:25,128
"de modo que não possam compreender
a fala um do outro".
654
01:00:26,105 --> 01:00:30,769
- Conheces bem a Bíblia.
- Conhecemo-la muitíssimo bem.
655
01:00:35,757 --> 01:00:37,157
Muito esperta.
656
01:00:37,219 --> 01:00:42,379
Não te armes em condescende comigo,
descrente! Fui eu quem te escolheu.
657
01:00:42,955 --> 01:00:45,515
- Porque me chamas "descrente"?
- Porque é verdade.
658
01:00:46,426 --> 01:00:48,894
Um mentiroso, reconhece outro mentiroso.
659
01:00:51,531 --> 01:00:53,829
És uma mentirosa, Rosaria?
660
01:00:54,000 --> 01:00:58,031
- No que queres que acredite?
- Não há nada para acreditar.
661
01:00:59,205 --> 01:01:01,600
Então, não há nenhum demónio
e não estás possessa?
662
01:01:01,708 --> 01:01:04,802
Tu temes-me, mortal!
663
01:01:06,612 --> 01:01:09,172
Como te posso temer se não existes?
664
01:01:31,671 --> 01:01:34,130
Acha que foi mais esperto que ele?
665
01:01:34,941 --> 01:01:37,068
Não é o Diabo.
666
01:01:37,543 --> 01:01:40,068
É só uma rapariga muito doente.
667
01:01:41,147 --> 01:01:43,980
Ela não precisa dum padre,
precisa dum psiquiatra.
668
01:01:46,285 --> 01:01:50,016
Ele conseguiu enganá-lo,
não conseguiu?
669
01:01:54,394 --> 01:01:56,828
Esqueceu-se da sua mala de truques.
670
01:02:01,667 --> 01:02:04,101
Ele é um enganador, Michael.
671
01:02:07,206 --> 01:02:09,606
É um enganador.
672
01:04:07,843 --> 01:04:09,811
Atenção código vermelho...
673
01:04:15,150 --> 01:04:17,841
Acalma-te, Rosaria. Olha para mim!
674
01:04:22,420 --> 01:04:25,293
Doutor! O bebé morreu!
Doutor!
675
01:04:27,262 --> 01:04:30,720
É uma tragédia!
Como é que isto aconteceu?
676
01:04:31,266 --> 01:04:33,065
Quem estava de serviço
na enfermaria?
677
01:04:33,365 --> 01:04:35,165
Quero falar com toda a gente.
678
01:04:39,141 --> 01:04:41,136
Fale-me da mãe.
679
01:04:41,287 --> 01:04:43,176
Teve uma hemorragia interna.
680
01:04:43,276 --> 01:04:48,106
Perdeu muito sangue
e entrou em choque.
681
01:04:48,563 --> 01:04:51,082
Fizemos tudo o que estava
ao nosso alcance
682
01:04:51,253 --> 01:04:54,718
mas infelizmente,
não pudemos salvá-la nem à bebé.
683
01:05:05,400 --> 01:05:11,805
- E agora?
- Agora, nada. Acabou.
684
01:05:12,441 --> 01:05:15,933
Ele tirou-lhe a vida.
No fundo, era o que ele queria.
685
01:05:17,279 --> 01:05:20,077
Agora, provavelmente,
encontra outra pessoa.
686
01:05:23,585 --> 01:05:26,349
Devia ir para casa descansar,
teve uma noite complicada.
687
01:05:26,521 --> 01:05:28,352
Sim.
688
01:05:31,627 --> 01:05:33,652
Sente-se bem?
689
01:05:36,398 --> 01:05:41,225
- Falhei com ela.
- Fez o que achava ser o melhor.
690
01:05:42,204 --> 01:05:43,899
Pois...
691
01:05:50,312 --> 01:05:52,143
Tenho de ir.
692
01:05:54,883 --> 01:05:56,782
Tome cuidado consigo.
693
01:06:02,391 --> 01:06:04,450
É um bom homem, Michael.
694
01:06:05,827 --> 01:06:08,091
Tem uma alma boa.
695
01:06:08,930 --> 01:06:10,898
Defenda-a.
696
01:06:11,133 --> 01:06:15,670
Proteja-a. Acarinhe-a...
697
01:06:18,273 --> 01:06:21,401
Oh, Meu Deus! Meu Deus!
698
01:06:43,999 --> 01:06:46,024
- Olá!
- Obrigado por teres vindo.
699
01:06:46,201 --> 01:06:50,803
Escolheste o dia perfeito.
Agradeço-te fazeres isto.
700
01:06:51,540 --> 01:06:54,839
- Nada de nomes.
- Nada de nomes. Prometo.
701
01:06:55,010 --> 01:06:57,911
Não é possível ela ter tocado no bebé,
porque estava amarrada.
702
01:06:58,069 --> 01:06:59,370
É verdade.
703
01:07:00,369 --> 01:07:05,301
- Que achas que aconteceu?
- É confuso.
704
01:07:05,401 --> 01:07:08,456
A história é esta. É tua para a
interpretares como quiseres.
705
01:07:08,457 --> 01:07:12,252
- Liga-me se tiveres perguntas.
- Obrigada.
706
01:07:16,598 --> 01:07:20,567
O que te fez mudar de ideias?
Para fazeres isto?
707
01:07:21,403 --> 01:07:24,031
Só precisava de contar a alguém.
708
01:07:26,641 --> 01:07:28,268
Deixa-me ver se percebi bem.
709
01:07:28,643 --> 01:07:32,306
Fugiste de casa e escolheste
uma vida de celibato?
710
01:07:32,848 --> 01:07:36,179
- Era assim tão mau em casa?
- Dito assim parece uma parvoíce.
711
01:07:36,251 --> 01:07:39,243
Parece uma parvoíce,
porque não faz sentido.
712
01:07:39,788 --> 01:07:42,586
Estás a dizer que nunca sentiste
nenhuma vocação?
713
01:07:43,592 --> 01:07:48,628
A minha mãe costumava dizer,
que sentia a mão de Deus em mim.
714
01:07:49,831 --> 01:07:51,357
E tu sentia-la?
715
01:07:52,367 --> 01:07:54,267
Queria sentir.
716
01:07:57,305 --> 01:08:00,606
- E tu, como te meteste nisto?
- É uma longa história.
717
01:08:00,775 --> 01:08:02,836
Não vamos a lado nenhum
por isso, conta.
718
01:08:04,346 --> 01:08:07,217
Os meus pais internaram o meu
irmão num hospital psiquiátrico,
719
01:08:07,317 --> 01:08:09,484
quando ele tinha 19 anos.
720
01:08:10,085 --> 01:08:11,882
Ele era tão atormentado...
721
01:08:12,053 --> 01:08:15,420
Ele dizia que ouvia vozes
que lhe diziam para fazer coisas.
722
01:08:16,024 --> 01:08:18,891
Ele costumava dizer-me
que era o diabo a falar com ele.
723
01:08:22,664 --> 01:08:25,379
Às vezes, contava-me
o que o diabo lhe dizia.
724
01:08:29,371 --> 01:08:32,433
E às vezes, as coisas que ele
dizia tornavam-se realidade.
725
01:08:34,009 --> 01:08:38,735
Isso assustava-me.
Ele… Assustava-me.
726
01:08:40,816 --> 01:08:46,152
Sei que soa horrível, mas é
mais fácil quando não penso nele.
727
01:09:23,491 --> 01:09:27,222
Avé Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
728
01:09:27,395 --> 01:09:29,158
Bendita sois vós entre as mulheres,
729
01:09:29,331 --> 01:09:33,324
e bendito é o fruto do
vosso ventre, Jesus.
730
01:09:33,501 --> 01:09:37,868
Santa Maria, Mãe de Deus,
731
01:09:38,039 --> 01:09:41,702
rogai por nós, pecadores,
agora e na hora da nossa morte.
732
01:09:41,877 --> 01:09:43,640
Ámen.
733
01:10:26,655 --> 01:10:29,351
Lamento acordá-lo, Michael.
734
01:10:30,692 --> 01:10:35,117
Achei melhor ser eu a dizer-lhe.
É o seu pai.
735
01:10:36,798 --> 01:10:38,527
Ele não recuperou a consciência?
736
01:10:38,700 --> 01:10:41,134
Não. O enfarte foi massivo.
737
01:10:41,303 --> 01:10:44,363
Pode estabilizar,
ou pode ficar assim.
738
01:10:44,539 --> 01:10:45,763
Compreendo.
739
01:10:45,840 --> 01:10:49,176
Sinto muito. Neste momento
não posso dizer-lhe muito mais.
740
01:10:55,317 --> 01:11:00,180
Sinto muito, Michael.
Ele estará nas minhas orações.
741
01:11:03,658 --> 01:11:05,889
Podemos ajudá-lo a tratar da viagem.
742
01:11:07,862 --> 01:11:09,557
Obrigado.
743
01:12:38,853 --> 01:12:41,321
Deve estar a brincar comigo...
744
01:12:45,193 --> 01:12:47,124
As linhas aéreas estão
a avisar os passageiros,
745
01:12:47,296 --> 01:12:48,796
para esperarem mais atrasos.
746
01:12:48,897 --> 01:12:51,923
Mesmo quando as cinzas do vulcão
da Islândia assentarem.
747
01:12:52,199 --> 01:12:54,699
Hoje, as nuvens de cinza, obrigaram
ao encerramento de aeroportos
748
01:12:54,800 --> 01:12:59,285
em 22 países na Europa. A Itália e
a Suíça foram dos últimos países
749
01:12:59,385 --> 01:13:01,706
a fechar o seu espaço aéreo.
750
01:13:01,876 --> 01:13:02,900
Boa noite.
751
01:13:03,078 --> 01:13:05,478
Milhares de passageiros
estão retidos e foi-lhes dito
752
01:13:05,647 --> 01:13:07,842
que pode demorar uma semana,
até poderem voltar para casa.
753
01:13:08,016 --> 01:13:12,511
- Preciso de um quarto.
- Não há problema.
754
01:13:16,758 --> 01:13:21,425
Estou a ligar para saber do estado
do meu pai. Istvan Kovak.
755
01:13:21,596 --> 01:13:24,258
K-O-V-A-K.
756
01:13:24,432 --> 01:13:25,956
Vou passar a chamada.
757
01:13:35,944 --> 01:13:37,177
Michael?
758
01:13:37,247 --> 01:13:39,047
Sim, sim, é o Michael.
759
01:13:39,848 --> 01:13:41,577
Tenho medo.
760
01:13:41,749 --> 01:13:44,274
Está tudo bem, pai. Já estás bem.
761
01:13:44,452 --> 01:13:48,445
Eu sei... Aconteceu alguma coisa.
762
01:13:49,290 --> 01:13:50,708
Está tudo bem, pai.
763
01:13:50,808 --> 01:13:54,693
Onde estás?
Gostava que estivesses aqui.
764
01:13:54,863 --> 01:13:59,163
Estarei em casa, em breve.
Aconteceu uma coisa que atrasou o voo.
765
01:14:00,633 --> 01:14:02,333
Onde é que estou?
766
01:14:02,633 --> 01:14:04,772
Estás no hospital.
767
01:14:08,476 --> 01:14:10,637
Que foi, pai?
768
01:14:12,847 --> 01:14:14,508
Pai?
769
01:14:15,150 --> 01:14:17,277
Estão a magoar-me.
770
01:14:17,452 --> 01:14:19,113
Quem?
771
01:14:20,321 --> 01:14:21,845
Pai?
772
01:14:22,023 --> 01:14:24,753
- Senhor Kovak?
- Sim.
773
01:14:24,926 --> 01:14:27,486
- Sou o Dr. Vorachian.
- Sim?
774
01:14:27,996 --> 01:14:32,456
Sr Kovak, lamento mas
temos más noticias.
775
01:14:32,634 --> 01:14:35,068
O seu pai morreu hoje à tarde.
776
01:14:37,805 --> 01:14:39,739
O quê?
777
01:14:40,542 --> 01:14:46,003
O seu pai morreu hoje à tarde.
Sinto muito, Sr. Kovak.
778
01:14:46,581 --> 01:14:52,350
Isso é impossível. Estava a falar
com ele... Agora mesmo.
779
01:14:52,520 --> 01:14:57,014
Sr. Kovak, o seu pai foi declarado
morto, há seis horas atrás.
780
01:14:57,192 --> 01:15:02,726
Eu estava presente.
Sinto muito por...
781
01:15:31,492 --> 01:15:35,087
"Aqueles que acreditam nele,
receberão a vida eterna"
782
01:15:35,263 --> 01:15:38,232
Senhor, tem piedade.
Cristo, tem piedade
783
01:15:39,067 --> 01:15:41,092
Senhor, tem piedade.
784
01:15:41,269 --> 01:15:45,603
Concede-lhe, Senhor, o descanso eterno.
E que a Tua luz perpétua a ilumine.
785
01:15:45,773 --> 01:15:47,434
Que descanse em paz.
786
01:15:59,695 --> 01:16:03,127
NÃO ESTÁS SOZINHO.
ELE ESTARÁ SEMPRE CONTGO.
787
01:16:03,362 --> 01:16:05,058
Descrente.
788
01:17:08,823 --> 01:17:10,757
Michael.
789
01:17:12,894 --> 01:17:15,192
Um mentiroso,
reconhece outro mentiroso.
790
01:17:18,292 --> 01:17:20,192
Michael, estão a magoar-me...
791
01:17:20,301 --> 01:17:21,325
Pai?
792
01:17:21,502 --> 01:17:23,333
Tenho medo!
793
01:17:27,742 --> 01:17:30,176
Espera! Pai!
794
01:17:30,378 --> 01:17:33,669
- Onde estás?
- Padre? Padre.
795
01:17:37,051 --> 01:17:38,484
Não te preocupes.
796
01:17:39,587 --> 01:17:40,679
O sofrimento acabou.
797
01:17:49,897 --> 01:17:52,593
Não há nada para acreditar.
798
01:18:47,388 --> 01:18:49,117
Não sei o que se passa.
799
01:18:49,757 --> 01:18:53,158
Estou com alucinações.
Estou a ver e a ouvir coisas.
800
01:18:53,327 --> 01:18:56,455
Não consigo explicar.
801
01:18:56,631 --> 01:18:58,929
Nem sequer sei
que estou a fazer aqui.
802
01:18:59,100 --> 01:19:01,159
Michael, o que aconteceu?
803
01:19:01,335 --> 01:19:06,266
Olha, preciso da tua ajuda. Sinto-me
como se estivesse a enlouquecer.
804
01:19:06,908 --> 01:19:08,598
Podes vir ter comigo?
805
01:19:21,556 --> 01:19:25,390
Está muito melhor, desde
que o padre rezou por ele.
806
01:19:28,563 --> 01:19:32,362
- Foi o padre que os mandou cá?
- Sim.
807
01:19:32,533 --> 01:19:35,969
No outro dia, vi o filho
sussurrar-lhe qualquer coisa.
808
01:19:37,004 --> 01:19:38,962
Preciso de saber o que ele disse.
809
01:19:39,907 --> 01:19:42,842
Pode contar-nos o que o seu
filho lhe disse, no outro dia?
810
01:19:44,445 --> 01:19:46,936
É uma criança, não sabe o que diz.
811
01:19:47,114 --> 01:19:50,481
Por favor, é muito
importante que nos diga.
812
01:19:52,753 --> 01:19:54,345
Por favor.
813
01:19:57,992 --> 01:20:03,292
Ele disse...
que o seu pai ia morrer.
814
01:20:06,467 --> 01:20:08,367
Ele disse...
815
01:20:11,472 --> 01:20:13,837
que o teu pai ia morrer.
816
01:20:19,447 --> 01:20:21,506
Quem lhe disse isso?
817
01:20:25,253 --> 01:20:27,414
Quem te disse isso?
818
01:20:29,824 --> 01:20:35,276
O Diabo. A mula.
Ele também a viu.
819
01:20:37,865 --> 01:20:39,532
Ele disse que tu sabes.
820
01:20:39,600 --> 01:20:42,125
Ele disse que tu também a viste.
821
01:20:42,403 --> 01:20:44,337
Vi o quê?
822
01:20:45,540 --> 01:20:49,537
O Demónio. A Mula.
823
01:20:53,481 --> 01:20:56,348
- Onde vais?
- O meu pai morreu ontem à noite.
824
01:20:56,517 --> 01:20:58,175
O que disseste?
825
01:21:00,488 --> 01:21:04,148
Disse que o meu pai morreu...
ontem à noite.
826
01:21:05,359 --> 01:21:10,095
Meu Deus...
Isso é horrível. Sinto muito.
827
01:21:10,665 --> 01:21:12,826
Como é que aquele miúdo sabia?
828
01:21:14,802 --> 01:21:17,168
Tenho de falar com o Lucas.
829
01:21:53,007 --> 01:21:55,771
Padre, pode abençoar a minha boneca?
830
01:22:00,681 --> 01:22:05,742
Querida... Querida...
831
01:22:56,103 --> 01:22:59,530
Padre! Padre?
832
01:23:02,209 --> 01:23:04,507
Vamos levá-lo para dentro.
833
01:23:30,504 --> 01:23:33,962
- Não quero deitar-me.
- Está bem.
834
01:23:35,176 --> 01:23:36,734
Padre, que fazia lá fora?
835
01:23:39,013 --> 01:23:41,340
Perguntei-lhe, o que fazia lá fora.
836
01:23:47,455 --> 01:23:49,446
Não tenho a certeza.
837
01:23:49,824 --> 01:23:54,022
Dei por mim a vaguear e acho...
838
01:23:54,361 --> 01:23:57,262
Acho que fiz algo horrível.
É terrível, eu...
839
01:23:57,431 --> 01:24:01,026
Já não consigo rezar, porque já
não estou em estado de graça e...
840
01:24:01,202 --> 01:24:03,670
A oração é a nossa única salvação.
841
01:24:03,838 --> 01:24:04,998
É a sua única salvação.
842
01:24:05,172 --> 01:24:09,404
E lembre-se, ele conhece-o.
Conhece todos os seus pecados.
843
01:24:11,545 --> 01:24:13,740
Todos os segredos.
844
01:24:24,926 --> 01:24:27,217
- Vai precisar de ajuda.
- Com o quê?
845
01:24:27,317 --> 01:24:30,022
Tem de trancar-me.
Vá buscar o padre Javier.
846
01:24:30,197 --> 01:24:36,567
Porque é muito forte...
Esta coisa... Este terror.
847
01:24:49,850 --> 01:24:51,977
O terror é real, Michael.
848
01:24:54,188 --> 01:24:55,849
É real.
849
01:24:56,290 --> 01:24:59,259
Mas só se consegue derrotá-lo,
quando se acredita.
850
01:25:03,275 --> 01:25:08,925
Por isso... Vá, tranque-me!
Vá, imediatamente! Tranque-me!
851
01:25:12,907 --> 01:25:16,243
Creio que o Padre Javier já saiu
e não volta hoje.
852
01:25:16,310 --> 01:25:18,034
- Por favor, é urgente!
- Espera, o quê?
853
01:25:18,112 --> 01:25:20,544
Foi passar o fim-de-semana
à Civitavecchia.
854
01:25:20,714 --> 01:25:22,682
Qual é o número do telemóvel dele?
855
01:25:31,859 --> 01:25:34,327
É o padre Javier.
De momento não posso atender.
856
01:25:34,495 --> 01:25:37,555
Deixe uma mensagem depois do sinal.
857
01:25:38,999 --> 01:25:42,059
É o Michael Kovak. Há um problema
muito grave com o padre Lucas.
858
01:25:42,236 --> 01:25:44,328
Por favor, ligue-me!
Vou para casa dele.
859
01:26:17,371 --> 01:26:21,068
Ele agora pertence-me!
860
01:26:47,868 --> 01:26:49,392
Michael.
861
01:26:51,238 --> 01:26:52,762
Que foi aquilo?
862
01:26:54,608 --> 01:26:56,200
O quê?
863
01:27:09,924 --> 01:27:11,248
Não sei.
864
01:27:27,141 --> 01:27:28,506
Padre?
865
01:27:29,109 --> 01:27:33,202
Lamento, mas ele não está.
Entra, por favor.
866
01:27:40,821 --> 01:27:45,525
- Podemos começar?
- A seu tempo, padre.
867
01:27:45,693 --> 01:27:48,888
- Já te disse que ele não está aqui.
- Então, quem é você?
868
01:27:49,063 --> 01:27:50,894
Sou só um velho amigo.
869
01:27:51,065 --> 01:27:53,863
- Amigo?
- Sim.
870
01:27:54,435 --> 01:27:56,665
Acho que não estou a seguir
o seu raciocínio.
871
01:27:57,004 --> 01:27:59,666
Mas seguir-me-ás, Michael.
872
01:28:01,008 --> 01:28:03,169
Sempre me seguiste.
873
01:28:04,244 --> 01:28:07,736
Gostaste da nossa prenda?
A que deixámos pendurada na porta?
874
01:28:08,182 --> 01:28:12,882
Estás a seguir-me agora...
Michael?
875
01:28:14,254 --> 01:28:18,287
Fecha a porta, por favor.
Não queremos ser incomodados, pois não?
876
01:28:24,465 --> 01:28:27,893
A propósito,
o teu pai pediu para te dizer olá.
877
01:28:28,268 --> 01:28:30,168
Olá!
878
01:28:30,237 --> 01:28:31,734
Tu não conheces o meu pai.
879
01:28:31,805 --> 01:28:35,170
Ele disse que apreciou a última
conversinha que teve contigo.
880
01:28:35,542 --> 01:28:38,033
Tenho a impressão
que não a apreciaste muito.
881
01:28:38,212 --> 01:28:41,545
- És um mentiroso.
- Sim, é o que toda a gente me diz.
882
01:28:41,715 --> 01:28:44,079
O teu pai morreu às 16:20,
883
01:28:44,251 --> 01:28:47,314
no mesmo hospital miserável
onde a tua mãe morreu,
884
01:28:47,488 --> 01:28:49,000
ou faleceu, como dizem.
885
01:28:49,124 --> 01:28:51,624
E os seus últimos
momentos conscientes foram...
886
01:28:51,725 --> 01:28:57,209
de um pânico e de um terror atroz.
Sozinho naquela casa de mortos,
887
01:28:57,309 --> 01:29:00,622
sem ninguém da família para
lhe segurar a mão. Nenhum...
888
01:29:00,801 --> 01:29:04,100
ente querido que lhe desse
um beijo de adeus...
889
01:29:04,872 --> 01:29:07,739
Tu abandonaste-o, Michael.
890
01:29:07,908 --> 01:29:12,743
E no fim, isso causou-lhe
um grande sofrimento.
891
01:29:13,680 --> 01:29:16,171
Foste tu quem mais o magoou.
892
01:29:16,750 --> 01:29:20,080
- E tudo por Deus...
- Estás a ler-me o pensamento?
893
01:29:22,389 --> 01:29:27,621
Sim. Não. Talvez. Não. Sim.
894
01:29:28,028 --> 01:29:30,724
- Estás a ler o meu?
- No que estou a pensar agora?
895
01:29:30,898 --> 01:29:35,501
És tão chato, bocado de merda de rato!
Achas que tenho medo de ti?
896
01:29:35,669 --> 01:29:39,230
Nunca conseguiste enfrentar o teu
pai, pois não? O teu papá, a tua mamã.
897
01:29:39,406 --> 01:29:41,499
- Mikey, Mikey, Mikey!
- Afasta-te!
898
01:29:41,675 --> 01:29:44,041
-Tu não me dás ordens!
- Não! Deus dá!
899
01:29:44,211 --> 01:29:49,114
Deus dá? A sério? Uau!
Fixe! Altamente! Na boa, meu!
900
01:29:49,283 --> 01:29:54,175
Tu e a tua merda de verdade!
Tu não és nada! Não sabes nada!
901
01:29:54,321 --> 01:29:56,221
Descrente!
902
01:29:57,524 --> 01:29:58,923
Acarinha as tuas dúvidas, Michael.
903
01:30:00,498 --> 01:30:02,617
Jesus, vela pela minha alma.
Isto é lindo, não é?
904
01:30:02,729 --> 01:30:04,754
Nunca te deixarei, Michael!
Nunca te deixarei!
905
01:30:04,932 --> 01:30:07,453
Por favor, senhor pastor,
por favor, senhor padre,
906
01:30:07,454 --> 01:30:11,354
reze para que Deus me ajude.
Eu sou só um pobre gaulês...
907
01:30:11,489 --> 01:30:15,807
Já estou mascarado para o Carnaval, mamã...
908
01:30:17,311 --> 01:30:21,338
Deus não está aqui, padre!
909
01:30:42,536 --> 01:30:46,469
Meu Deus, ajuda-me!
Deus, ajuda-me!
910
01:30:49,510 --> 01:30:51,603
Deus, ajuda-me!
911
01:30:51,778 --> 01:30:53,609
Deus, ajuda-me!
912
01:31:08,929 --> 01:31:10,863
Michael...
913
01:31:11,365 --> 01:31:13,697
Que está a acontecer comigo?
914
01:31:13,934 --> 01:31:16,300
- Meu Deus, ajuda-me!
- Padre!
915
01:31:16,470 --> 01:31:19,936
- Amarra-me! Amarra-me!
- Angelina!
916
01:31:23,677 --> 01:31:25,201
Angelina!
917
01:31:26,613 --> 01:31:28,672
Angelina!
918
01:31:31,852 --> 01:31:33,342
Ajuda-me!
919
01:31:37,291 --> 01:31:38,986
Agora!
920
01:31:56,310 --> 01:31:58,806
- E agora que fazemos?
- Não sei.
921
01:31:58,979 --> 01:32:00,977
Devíamos esperar pelo padre Javier.
922
01:32:01,077 --> 01:32:03,477
Não podemos deixá-lo
amarrado até Segunda.
923
01:32:26,373 --> 01:32:29,308
Se não quiseres fazer isto, compreendo.
924
01:32:30,744 --> 01:32:34,980
Não. Foi isto que pedi para ver.
925
01:32:47,127 --> 01:32:50,831
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
926
01:32:50,973 --> 01:32:54,535
Abençoa esta tua serva. Mantém-na
segura e protege-a de todo o mal.
927
01:32:54,635 --> 01:32:56,627
- Ámen.
- Ámen.
928
01:32:56,903 --> 01:32:58,530
Ámen.
929
01:32:58,705 --> 01:33:01,836
- Repete o que eu digo.
- Repete o que ele diz, querida.
930
01:33:02,009 --> 01:33:03,601
- Senhor, tem piedade de nós!
- Senhor, tem piedade de nós!
931
01:33:03,777 --> 01:33:05,244
- Descrente.
- Cristo, tem piedade de nós.
932
01:33:05,412 --> 01:33:06,504
- Cristo, tem piedade.
- Descrente!
933
01:33:06,680 --> 01:33:08,409
- Senhor, tem piedade de nós!
- Senhor, tem piedade.
934
01:33:08,582 --> 01:33:11,148
O inferno não tem piedade!
Levei o padre, levar-te-ei também.
935
01:33:11,218 --> 01:33:14,416
Oremos. Salva este homem
Lucas Travani,
936
01:33:14,516 --> 01:33:16,012
- um teu servo...
- Não sou servo de ninguém!
937
01:33:16,089 --> 01:33:18,284
- Porque ele tem esperança em ti, Deus.
- A esperança está morta!
938
01:33:18,358 --> 01:33:20,792
Para que o inimigo não vos vença,
ouvi-nos, Senhor!
939
01:33:20,961 --> 01:33:21,985
Ouvi-nos, Senhor!
940
01:33:22,162 --> 01:33:25,563
Ele não pode ouvir. Ele não está aqui.
Deus está morto!
941
01:33:36,343 --> 01:33:38,538
Liberta-o, Senhor, do poder de Satanás...
942
01:33:38,712 --> 01:33:41,410
Angie, ele já te comeu?
943
01:33:41,648 --> 01:33:44,139
Porque é isso que ele quer
e é isso que tu queres não é?
944
01:33:44,318 --> 01:33:46,582
Vela por nós, corpo e alma...
945
01:33:46,753 --> 01:33:50,221
Mikey, acho que ela gosta de ti!
Belas mamas, não tem?
946
01:33:51,320 --> 01:33:52,555
Humildemente, te pedimos
947
01:33:52,626 --> 01:33:56,254
- que expulses este demónio...
- Abracadabra. Abracadabra.
948
01:33:56,430 --> 01:33:58,728
- deste homem que foi criado...
- Criado no pecado.
949
01:33:58,899 --> 01:34:02,130
- Que foi criado à tua semelhança.
- À tua semelhança de pecado e imundície.
950
01:34:02,302 --> 01:34:04,862
Em nome do Senhor e
do Seu filho Jesus Cristo.
951
01:34:05,038 --> 01:34:07,223
- Senta-te nos meus joelhos, rapazinho!
- Ámen!
952
01:34:07,358 --> 01:34:08,936
Ámen!
953
01:34:32,499 --> 01:34:36,268
Em nome dos mistérios da incarnação,
o sofrimento, a morte,
954
01:34:36,368 --> 01:34:39,095
a ressurreição e a ascensão
de Nosso Senhor Jesus Cristo,
955
01:34:39,272 --> 01:34:42,400
Ordeno-te por este sinal,
diz-me o teu nome.
956
01:34:50,217 --> 01:34:51,707
O teu nome, demónio!
957
01:34:53,220 --> 01:34:56,986
O teu nome, demónio!
Diz-me o teu nome.
958
01:35:15,108 --> 01:35:16,666
Meu amor.
959
01:35:16,843 --> 01:35:18,037
Minha flor.
960
01:35:19,212 --> 01:35:22,010
Minha linda.
961
01:35:26,620 --> 01:35:29,963
- Meu amor.
- Meu amor.
962
01:35:31,434 --> 01:35:34,008
- Minha flor.
- Minha flor.
963
01:35:35,681 --> 01:35:39,173
Minha linda.
964
01:35:41,108 --> 01:35:43,734
O papá está a ligar do Inferno.
965
01:35:54,648 --> 01:35:59,117
Michael! Michael?
966
01:36:00,620 --> 01:36:04,748
- Que aconteceu?
- Não consigo fazer isto.
967
01:36:04,925 --> 01:36:07,655
É preciso mais do que
dizer só as palavras.
968
01:36:09,296 --> 01:36:13,555
Tu viste-o?
Que te impede de acreditar?
969
01:36:14,968 --> 01:36:16,697
Eu.
970
01:36:18,438 --> 01:36:23,935
- Não compreendes?
- Então porque estás aqui?
971
01:36:27,614 --> 01:36:30,742
Alguma coisa te trouxe até aqui, Michael.
972
01:36:31,084 --> 01:36:33,678
Todas as decisões que tomaste...
973
01:36:34,354 --> 01:36:37,653
Deixaste a tua casa, o teu pai.
974
01:36:38,391 --> 01:36:40,382
Vieste para aqui.
975
01:36:42,229 --> 01:36:44,925
Tudo te conduziu a este momento.
976
01:36:46,233 --> 01:36:50,084
É o destino. Não estás sozinho.
977
01:36:52,438 --> 01:36:54,238
NAO ESTÁS SOZINHO
978
01:36:55,775 --> 01:37:01,309
- O que é que disseste?
- Não estás sozinho.
979
01:37:51,031 --> 01:37:52,430
Michael.
980
01:37:53,533 --> 01:37:56,826
- Padre.
- Desiste.
981
01:37:57,270 --> 01:38:01,433
- Não tens a força, não tens a fé.
- Reza, Michael.
982
01:38:03,076 --> 01:38:06,278
- Olá, Angie!
- ...e do Espírito Santo. Ámen.
983
01:38:06,446 --> 01:38:08,370
Posso fazer-te uma pergunta?
984
01:38:09,082 --> 01:38:11,073
Quando foi a última vez que
viste o teu irmão?
985
01:38:11,251 --> 01:38:13,651
...Será feita, tanto na Terra
como no Céu.
986
01:38:13,820 --> 01:38:17,184
- Vadia...
- Não o ouças.
987
01:38:17,357 --> 01:38:20,182
"Não ouças".
Não foi isso que lhe fizeste, Angie?
988
01:38:20,260 --> 01:38:22,688
Não o ouviste. Ao teu irmãozinho.
989
01:38:22,862 --> 01:38:26,791
Deixaste-o ali a apodrecer,
naquela nojenta jaula de loucos.
990
01:38:26,861 --> 01:38:30,768
Viraste-lhe as costas, enquanto ele
sufocava nos seus próprios gritos.
991
01:38:30,937 --> 01:38:33,963
Lembras-te, Angie? Lembras-te?
992
01:38:34,808 --> 01:38:37,174
Nunca esquecerás.
993
01:38:37,344 --> 01:38:39,175
E agora fazemos
o que queremos com ele.
994
01:38:39,346 --> 01:38:44,313
Vive no reino da miséria e do terror,
graças à sua irmã mais velha.
995
01:38:45,418 --> 01:38:49,650
Porquê as lágrimas, docinho?
Pensava que querias a verdade.
996
01:38:49,823 --> 01:38:52,992
Como este rapazinho ridículo.
Ele vive para a verdade.
997
01:38:53,059 --> 01:38:56,418
- Não é assim, Mickey?
- Deixa-a em paz.
998
01:38:56,596 --> 01:38:59,003
Achas que não conheço todos
os teus segredinhos podres?
999
01:38:59,103 --> 01:39:00,799
Os teus pecadilhos de pacotilha?
1000
01:39:00,900 --> 01:39:03,225
Tinhas vergonha do teu pai,
ele tinha vergonha de ti.
1001
01:39:03,403 --> 01:39:05,796
Tu odiava-lo, ele odiava-te a ti.
1002
01:39:06,306 --> 01:39:08,797
Era uma família encantadora!
1003
01:39:09,209 --> 01:39:13,339
Como podia Deus amar-te,
se o teu pai não te amou?
1004
01:39:13,513 --> 01:39:17,950
Nunca estiveste destinado
a ser de Deus, Michael.
1005
01:39:18,118 --> 01:39:20,586
Sempre estiveste destinado
a ser meu, querido.
1006
01:39:20,787 --> 01:39:22,245
Basta!
1007
01:39:24,858 --> 01:39:29,685
Está bem, florzinha.
Estamos cada vez mais perto de casa...
1008
01:39:30,997 --> 01:39:35,661
E não era nenhum anjinho histérico,
o que a tua mãe viu há tantos anos.
1009
01:39:36,369 --> 01:39:39,299
Não. Era eu.
1010
01:39:40,674 --> 01:39:43,336
Escolheste-me há já
muito, muito tempo.
1011
01:39:44,010 --> 01:39:48,504
Quando eras ainda um rapazinho
minúsculo, que fazia cocó nas calças.
1012
01:39:48,682 --> 01:39:51,407
Lembra-te! Lembras-te, Michael?
1013
01:39:51,584 --> 01:39:56,152
Lembras-te quando dobraste a cruz?
Se ao menos te lembrasses.
1014
01:39:56,222 --> 01:39:57,621
Lembra-te, Michael. Lembra-te.
1015
01:39:57,791 --> 01:39:59,850
Lembra-te.
1016
01:40:02,429 --> 01:40:03,726
Céus!
1017
01:40:03,897 --> 01:40:07,526
O teu pobre Salvador,
tão sozinho na Cruz.
1018
01:40:09,002 --> 01:40:10,060
Sim.
1019
01:40:10,236 --> 01:40:12,039
Deus escolheu-te, Michael!
1020
01:40:12,507 --> 01:40:15,264
É por isso que estás aqui.
Aceita-o!
1021
01:40:15,341 --> 01:40:16,865
- Sim.
- Aceita Deus!
1022
01:40:16,931 --> 01:40:19,657
- Aceita o Diabo.
- Não podes ganhar sem ele!
1023
01:40:19,757 --> 01:40:22,336
Não... Tão sozinho.
1024
01:40:26,653 --> 01:40:27,877
Não!
1025
01:40:38,598 --> 01:40:43,160
Queres que despeje a doentia e podre
verdade deste mundo moribundo,
1026
01:40:43,336 --> 01:40:46,464
no teu precioso ventre de ouro?
1027
01:40:47,440 --> 01:40:49,840
Lembras-te dos seus gritos estrangulados,
1028
01:40:50,009 --> 01:40:53,206
quando lhe viraste as costas
e te foste embora?
1029
01:40:53,379 --> 01:40:57,679
Querias a verdade, menininha?
Pois aqui estou eu!
1030
01:41:01,254 --> 01:41:03,747
Então e tu, beijoqueiro?
1031
01:41:07,427 --> 01:41:10,260
Sentes as interrogações às voltas
dentro de ti, Michael?
1032
01:41:10,430 --> 01:41:12,191
Lucas, ouça-me, por favor.
1033
01:41:12,265 --> 01:41:16,265
O Lucas não está aqui.
Ele nunca mais volta.
1034
01:41:18,505 --> 01:41:21,340
Sentes aquele esgaravatar
e escarafunchar dentro de ti,
1035
01:41:21,442 --> 01:41:23,742
como se fosse a unha suja de Deus?
1036
01:41:23,843 --> 01:41:26,243
Já acreditas em mim, Michael?
1037
01:41:27,514 --> 01:41:30,142
Já acreditas em mim?
1038
01:41:31,251 --> 01:41:32,850
Sim.
1039
01:41:33,987 --> 01:41:35,955
Sim. Acredito em ti.
1040
01:41:38,958 --> 01:41:41,051
Acredito no Diabo.
1041
01:42:04,851 --> 01:42:06,479
Acredito em ti...
1042
01:42:08,054 --> 01:42:09,981
Por isso, acredito em Deus.
1043
01:42:12,325 --> 01:42:15,517
Aceito-O neste instante,
Aceito Deus.
1044
01:42:16,196 --> 01:42:18,045
Acredito no Deus Pai.
1045
01:42:18,199 --> 01:42:22,224
Criador do Céu e da Terra.
De tudo o que é visível e invisível.
1046
01:42:22,402 --> 01:42:24,302
Acredito!
1047
01:42:24,470 --> 01:42:27,803
Eu te exorcizo, espírito impuro.
1048
01:42:27,974 --> 01:42:30,799
Urdidor de vícios, criador da agonia.
1049
01:42:30,877 --> 01:42:33,373
Em nome de Jesus Cristo,
abandona este homem.
1050
01:42:33,546 --> 01:42:36,071
Em nome da Virgem Maria,
sai agora!
1051
01:42:36,282 --> 01:42:39,408
Ordeno-te. Eu que acredito,
1052
01:42:39,519 --> 01:42:41,578
no nome do Nosso Senhor,
Jesus Cristo.
1053
01:42:41,754 --> 01:42:44,552
Que sejas exterminado e expulso
desta criatura de Deus.
1054
01:42:44,724 --> 01:42:47,859
Ele, o que te ordena, foi o que
ordenou que fosses atirado
1055
01:42:47,927 --> 01:42:50,352
do alto dos céus, para as
profundezas do inferno.
1056
01:42:50,530 --> 01:42:53,499
Ouvi pois e temei, Satanás!
Inimigo da fé!
1057
01:42:53,666 --> 01:42:57,534
Temei-O, aquele que foi crucificado como
um homem, e que ressuscitou da morte.
1058
01:42:59,706 --> 01:43:01,835
Nunca te deixarei, Michael.
1059
01:43:04,978 --> 01:43:07,572
Nunca te deixarei.
1060
01:43:20,226 --> 01:43:21,716
Diz o teu nome!
1061
01:43:24,030 --> 01:43:28,264
Em nome de Jesus Cristo ordeno-te,
diz-me o teu nome!
1062
01:43:32,071 --> 01:43:36,173
Em nome do Espírito Santo ordeno-te,
dá-me o teu nome!
1063
01:43:37,877 --> 01:43:40,744
É Deus quem te ordena!
O teu nome!
1064
01:43:41,114 --> 01:43:43,945
O teu nome! Dá-me o teu nome!
1065
01:43:45,251 --> 01:43:47,947
Baal!
1066
01:43:49,756 --> 01:43:52,452
Baal!
1067
01:43:54,327 --> 01:43:57,854
Baal!
1068
01:43:59,465 --> 01:44:05,495
Baal!
1069
01:44:16,950 --> 01:44:19,612
Eu conheço-te, Baal.
1070
01:44:19,786 --> 01:44:23,979
E ordeno-te, que por isso, te retires.
1071
01:44:24,590 --> 01:44:27,188
Abandona este lugar. Sai!
1072
01:44:27,393 --> 01:44:28,985
Rende-te agora.
1073
01:44:29,162 --> 01:44:33,531
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo,
1074
01:44:33,700 --> 01:44:35,827
para todo o sempre.
1075
01:46:05,858 --> 01:46:09,958
- Parece nova, não parece?
- Sim.
1076
01:46:10,897 --> 01:46:15,429
Não era uma motinha nada má.
Nos bons velhos tempos.
1077
01:46:15,568 --> 01:46:17,929
Foi ela que me trouxe até aqui,
há muitos anos atrás.
1078
01:46:18,438 --> 01:46:19,996
De qualquer maneira...
1079
01:46:20,239 --> 01:46:22,366
Estás de partida. Vais-te embora.
1080
01:46:22,542 --> 01:46:24,066
Sim, é verdade.
1081
01:46:24,243 --> 01:46:28,377
Bem, espero que num futuro próximo,
encontres o teu lugar no mundo.
1082
01:46:28,648 --> 01:46:30,372
- Espero bem que sim.
- E quando encontrares...
1083
01:46:30,449 --> 01:46:33,447
não te esqueças de rezar de vez
em quando, por um velho pecador.
1084
01:46:33,786 --> 01:46:36,035
Manda umas quantas "Avé Marias"
para estes lados,
1085
01:46:36,123 --> 01:46:38,847
se não te der muito trabalho.
Está combinado?
1086
01:46:38,958 --> 01:46:41,722
- Está combinado.
- Óptimo.
1087
01:46:44,130 --> 01:46:47,563
Sabes, no primeiro dia que apareceste
aqui, achei-te tão convencido
1088
01:46:47,663 --> 01:46:49,962
que estive quase a dar-te um
pontapé, para te pôr na rua.
1089
01:46:50,036 --> 01:46:53,870
Mas não o fiz,
porque me revi em ti.
1090
01:46:55,108 --> 01:46:57,139
Assustador, não é?
1091
01:46:57,944 --> 01:47:01,505
- Claro que é.
- Pois.
1092
01:47:01,714 --> 01:47:06,146
Muito bem, é tudo. Obrigado por tudo.
Boa viagem. E só mais uma coisa.
1093
01:47:06,319 --> 01:47:09,288
A Fé fica-te bem. Fica com ela.
1094
01:47:09,455 --> 01:47:13,824
Continua a travar o bom combate,
com toda a Sua força.
1095
01:47:15,361 --> 01:47:17,290
Na boa.
1096
01:47:18,564 --> 01:47:20,388
Desaparece daqui.
1097
01:47:25,438 --> 01:47:27,406
Adeus, padre.
1098
01:48:22,596 --> 01:48:24,996
"A CRIAÇÃO DE UM EXORCISTA"
1099
01:48:35,288 --> 01:48:37,988
MANTENDO A LUZ SOBRE A VERDADE!
TENHO SAUDADES TUAS.
1100
01:49:11,477 --> 01:49:14,378
Abençoe-me pai, porque pequei.
1101
01:49:14,547 --> 01:49:18,108
Já passaram seis semanas
desde a última vez que me confessei.
1102
01:49:18,584 --> 01:49:20,916
E quais são os teus pecados?
1103
01:49:22,455 --> 01:49:25,027
O Padre Michael Kovak,
é um dos treze exorcistas
1104
01:49:25,129 --> 01:49:27,129
em exercício nos Estados Unidos.
1105
01:49:27,229 --> 01:49:29,329
Actualmente, trabalha na sua
paróquia perto de Chicago.
1106
01:49:31,129 --> 01:49:34,029
O Padre Lucas Trevant realizou
mais de dois mil exorcismos.
1107
01:49:34,230 --> 01:49:37,797
Continua a exercer, numa
localidade perto de Florence.
1108
01:49:45,542 --> 01:49:50,542
TRADUÇÃO - RPC
SINCRONIA - NOTE