1
00:00:05,297 --> 00:00:10,177
{\an8}Sny sú odkazy z hlbín.
2
00:00:55,681 --> 00:00:59,351
Naša planéta Arrakis
je nádherná pri západe slnka.
3
00:01:02,813 --> 00:01:05,315
Nad pieskovými dunami
4
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
vidno vo vzduchu korenie.
5
00:01:20,789 --> 00:01:24,626
V noci pristávajú zberače korenia.
6
00:01:26,128 --> 00:01:30,674
Cudzinci sa pretekajú s časom,
aby ušli pred páľavou dňa.
7
00:01:39,808 --> 00:01:42,978
Plienia nám zem pred očami.
8
00:01:43,770 --> 00:01:47,482
Ich krutosť je jediné, čo poznáme.
9
00:01:52,321 --> 00:01:56,783
Títo cudzinci, Harkonnenovci,
prišli dávno predtým, ako som sa narodila.
10
00:01:56,950 --> 00:02:00,704
Kontrolujú produkciu korenia,
a tak sa stali nechutne bohatými.
11
00:02:01,038 --> 00:02:03,415
Bohatšími ako samotný imperátor.
12
00:02:45,415 --> 00:02:48,585
Naši bojovníci nedokázali
oslobodiť Arrakis od Harkonnenovcov.
13
00:02:48,752 --> 00:02:53,215
Ale jedného dňa
na rozkaz imperátora odišli.
14
00:03:00,222 --> 00:03:02,599
Prečo sa imperátor tak rozhodol?
15
00:03:04,059 --> 00:03:06,395
A kto nás bude utláčať teraz?
16
00:03:08,272 --> 00:03:12,276
DUNA
ČASŤ PRVÁ
17
00:03:41,597 --> 00:03:44,141
{\an8}ROK 10191
18
00:03:46,059 --> 00:03:52,441
{\an8}CALADAN
DOMOVSKÝ SVET RODU ATREIDESOVCOV
19
00:03:57,905 --> 00:03:59,489
Dobre, že si vstal zavčasu.
20
00:04:01,033 --> 00:04:03,994
Otec chce, aby si sa pred
príchodom imperátorovho posla obliekol.
21
00:04:04,703 --> 00:04:06,163
Obliekol?
22
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Uniformu?
23
00:04:08,957 --> 00:04:10,167
Slávnostne.
24
00:04:11,627 --> 00:04:14,087
Načo to všetko, keď už je rozhodnuté?
25
00:04:15,380 --> 00:04:16,757
Ceremónia.
26
00:04:19,343 --> 00:04:20,177
Ďakujem.
27
00:04:22,053 --> 00:04:24,223
Ak ju chceš, donúť ma dať ti ju.
28
00:04:25,349 --> 00:04:26,350
Použi Hlas.
29
00:04:26,975 --> 00:04:28,227
Mami, práve som vstal.
30
00:04:36,443 --> 00:04:37,819
Daj mi tú vodu!
31
00:04:38,654 --> 00:04:41,114
Pohár ťa nepočuje. Rozkáž mne.
32
00:05:08,475 --> 00:05:10,310
Daj mi tú vodu!
33
00:05:22,739 --> 00:05:23,866
Takmer.
34
00:05:24,449 --> 00:05:25,450
Takmer?
35
00:05:25,617 --> 00:05:28,537
Schopnosti Bene Gesseritu
sa treba učiť roky, Paul.
36
00:05:29,329 --> 00:05:30,998
Vyzeráš unavený.
37
00:05:31,832 --> 00:05:32,875
Ďalšie sny?
38
00:05:38,797 --> 00:05:39,882
Nie.
39
00:05:42,843 --> 00:05:46,388
Pre extrémne teploty a zradné počasie
40
00:05:46,555 --> 00:05:50,142
je prostredie pre život
mimo miest Arrakisu neprajné,
41
00:05:50,309 --> 00:05:53,437
lebo piesočné búrky
tu dokážu prerezať aj kov.
42
00:05:54,021 --> 00:05:56,607
Len domorodé kmene Fremenov
43
00:05:56,773 --> 00:05:59,234
sa prispôsobili tak, že tu dokážu prežiť.
44
00:06:00,569 --> 00:06:03,822
Fremeni obývajú
najvzdialenejšie kúty Arrakisu
45
00:06:05,032 --> 00:06:08,535
a o hlbokú púšť sa delia
s obrovskými piesočnými červami,
46
00:06:08,702 --> 00:06:11,163
ktoré nazývajú šaj-hulúdy.
47
00:06:11,872 --> 00:06:16,585
Vďaka dlhodobému pôsobeniu korenia
majú Fremeni svoje typické modré oči.
48
00:06:17,544 --> 00:06:19,505
Ibádovské oči.
49
00:06:19,671 --> 00:06:21,340
Viac toho o Fremenoch nevieme,
50
00:06:22,341 --> 00:06:25,636
iba že sú nebezpeční a nespoľahliví.
51
00:06:26,887 --> 00:06:31,558
Zber korenia
je pre útoky Fremenov veľmi nebezpečný.
52
00:06:31,725 --> 00:06:35,145
Korenie je pre nich posvätný halucinogén,
53
00:06:35,312 --> 00:06:39,191
ktorý predlžuje život
a má veľké zdravotné prínosy.
54
00:06:40,025 --> 00:06:45,322
Navigátori Vesmírnej gildy
používajú korenie
55
00:06:45,489 --> 00:06:48,116
na vytýčenie bezpečnej cesty
pomedzi hviezdy.
56
00:06:48,283 --> 00:06:52,538
Medzihviezdne cestovanie
by bolo bez korenia nemožné,
57
00:06:52,704 --> 00:06:57,125
preto je korenie
ďaleko najcennejšou látkou vo vesmíre.
58
00:07:46,341 --> 00:07:47,467
Úsmev, Gurney!
59
00:07:48,594 --> 00:07:50,596
Usmievam sa.
60
00:07:51,638 --> 00:07:55,767
Koľko ich stojí
celá tá cesta pre túto formalitu?
61
00:07:55,934 --> 00:08:00,939
Traja navigátori Gildy,
celkom 1 460 062 solarisov, tam aj späť.
62
00:08:16,914 --> 00:08:20,042
Z milosti Šaddáma IV. z rodu Corrinovcov,
63
00:08:20,209 --> 00:08:22,127
držiteľa Zlatého levieho trónu,
64
00:08:22,294 --> 00:08:25,005
padišacha imperátora známeho vesmíru
65
00:08:25,172 --> 00:08:28,467
stojím pred vami ako posol zmeny.
66
00:08:29,510 --> 00:08:32,304
Svedkami nám sú
členovia Imperiálneho súdu,
67
00:08:32,471 --> 00:08:38,184
zástupcovia Vesmírnej gildy
a členka sesterstva Bene Gesserit.
68
00:08:39,727 --> 00:08:41,938
Imperátor prehovoril.
69
00:08:43,524 --> 00:08:48,070
"Rod Atreidesovcov okamžite
prevezme kontrolu nad Arrakisom
70
00:08:48,237 --> 00:08:51,323
"a bude slúžiť ako jeho správca."
71
00:08:53,075 --> 00:08:54,952
Prijímate?
72
00:09:04,253 --> 00:09:06,296
Sme rod Atreidesovcov.
73
00:09:07,214 --> 00:09:11,134
Niet volania, ktoré ignorujeme,
niet viery, ktorú zradíme.
74
00:09:11,718 --> 00:09:16,139
Imperátor nás vyzval,
aby sme na Arrakise nastolili mier.
75
00:09:16,682 --> 00:09:19,184
Rod Atreidesovcov prijíma!
76
00:09:19,351 --> 00:09:23,480
Atreides!
77
00:09:35,158 --> 00:09:36,702
Vašu pečať!
78
00:10:12,529 --> 00:10:13,780
Takže hotovo?
79
00:10:15,449 --> 00:10:16,867
Hotovo.
80
00:10:43,602 --> 00:10:46,480
- No ako?
- Stabilizátory sú uvoľnené.
81
00:10:46,647 --> 00:10:48,565
- Napravíme to.
- Vďaka, priateľu.
82
00:10:48,732 --> 00:10:49,775
Jasné!
83
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
Duncan!
84
00:10:51,652 --> 00:10:52,653
Chlapče!
85
00:10:54,404 --> 00:10:55,822
Paul, chlapče!
86
00:10:57,699 --> 00:10:59,201
Zajtra ideš na Arrakis.
87
00:11:00,160 --> 00:11:01,578
S predvojom?
88
00:11:01,745 --> 00:11:04,414
Áno, zajtra idem na Arrakis s predvojom.
89
00:11:05,707 --> 00:11:07,376
Chcem ísť s vami.
90
00:11:08,085 --> 00:11:09,002
Naozaj?
91
00:11:10,379 --> 00:11:11,797
Škoda. Lebo nie.
92
00:11:13,257 --> 00:11:14,299
Duncan!
93
00:11:14,466 --> 00:11:16,760
Chceš ma dostať pred vojenský súd?
94
00:11:17,886 --> 00:11:18,971
Čo sa deje?
95
00:11:19,137 --> 00:11:20,430
Môžem sa ti zdôveriť?
96
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
Vždy, veď vieš.
97
00:11:28,480 --> 00:11:30,148
Mávam sny.
98
00:11:32,568 --> 00:11:34,736
O Arrakise a Fremenoch.
99
00:11:43,579 --> 00:11:44,913
Dobre.
100
00:11:45,372 --> 00:11:46,582
No a?
101
00:11:48,041 --> 00:11:49,209
Videl som ťa.
102
00:11:52,629 --> 00:11:54,131
U Fremenov.
103
00:11:56,633 --> 00:11:57,843
Takže ich nájdem.
104
00:11:58,010 --> 00:12:00,387
Dobré znamenie, nie?
105
00:12:02,973 --> 00:12:03,807
Lanville!
106
00:12:10,480 --> 00:12:12,107
Videl som ťa mŕtveho.
107
00:12:12,858 --> 00:12:14,985
Padnutého v boji.
108
00:12:16,486 --> 00:12:18,447
Zdalo sa mi, že keby som tam bol,
109
00:12:18,780 --> 00:12:20,532
bol by si nažive.
110
00:12:25,204 --> 00:12:26,914
Po prvé, nezomriem.
111
00:12:27,247 --> 00:12:28,332
Neberieš ma vážne!
112
00:12:28,498 --> 00:12:30,083
Preto chceš ísť so mnou?
113
00:12:30,250 --> 00:12:31,293
Počuj.
114
00:12:31,960 --> 00:12:33,629
Sny sú dobré príbehy,
115
00:12:33,795 --> 00:12:36,173
ale všetko dôležité sa deje, keď bdieme.
116
00:12:36,340 --> 00:12:37,716
Vtedy sme strojcami diania.
117
00:12:38,425 --> 00:12:40,427
Pozrimeže. Nabral si svaly?
118
00:12:40,802 --> 00:12:41,720
Naozaj?
119
00:12:41,887 --> 00:12:43,055
Nie.
120
00:12:47,643 --> 00:12:49,228
Uvidíme sa na Arrakise, chlapče.
121
00:13:24,847 --> 00:13:29,226
Otec, chcem ísť zajtra s Duncanom Idahom
na prieskumnú misiu na Arrakis.
122
00:13:29,852 --> 00:13:31,520
Učím sa fremenčinu, budem výhodou.
123
00:13:31,687 --> 00:13:32,813
Vylúčené!
124
00:13:32,980 --> 00:13:35,440
Pôjdeš s nami o pár týždňov.
125
00:13:35,607 --> 00:13:37,192
Celý život sa na to pripravujem.
126
00:13:37,484 --> 00:13:40,988
- Načo, ak sa nesmiem vystavovať riziku?
- Vieš načo, Paul!
127
00:13:41,154 --> 00:13:43,198
Si budúcnosť rodu Atreidesovcov!
128
00:13:43,365 --> 00:13:45,534
Starý otec zápasil s býkmi pre radosť!
129
00:13:45,701 --> 00:13:46,785
To áno!
130
00:13:47,578 --> 00:13:49,121
Pozri, kde skončil.
131
00:13:53,500 --> 00:13:55,502
Potrebujem ťa po mojom boku.
132
00:13:56,128 --> 00:13:58,881
Na Arrakise nás čaká
obrovské nebezpečenstvo.
133
00:13:59,047 --> 00:14:00,549
Aké?
134
00:14:00,716 --> 00:14:02,467
Fremeni? Púšť?
135
00:14:02,634 --> 00:14:04,553
Politické nebezpečenstvo.
136
00:14:06,763 --> 00:14:11,977
Veľkorody nás majú za vodcov
a to je pre imperátora hrozbou.
137
00:14:12,144 --> 00:14:15,147
Vzal Arrakis Harkonnenovcom a dal ho nám,
138
00:14:15,314 --> 00:14:17,357
aby pripravil pôdu pre vojnu,
139
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
ktorá oslabí oba rody.
140
00:14:21,195 --> 00:14:25,115
Ale ak vydržíme
a získame skutočnú moc Arrakisu,
141
00:14:25,282 --> 00:14:27,075
budeme silnejší ako kedykoľvek predtým.
142
00:14:27,576 --> 00:14:29,161
Čo to znamená?
143
00:14:29,328 --> 00:14:31,955
Ťažiť korenie, udržať Fremenov na uzde?
144
00:14:32,122 --> 00:14:33,665
- Ako Harkonnenovci?
- Nie.
145
00:14:34,958 --> 00:14:37,503
Nadviazať s Fremenmi spojenectvo.
146
00:14:38,212 --> 00:14:40,714
To som poslal Duncana Idaha zariadiť.
147
00:14:42,216 --> 00:14:46,011
Tu na Caladane vládneme
vzdušnými a morskými silami.
148
00:14:46,178 --> 00:14:49,806
Na Arrakise musíme rozvíjať púštne sily.
149
00:14:53,227 --> 00:14:54,811
Prídeš na zasadnutie rady.
150
00:14:54,978 --> 00:14:56,313
Uvidíš, čo robím.
151
00:14:56,480 --> 00:14:58,148
Čo keď nie som, otec?
152
00:14:59,775 --> 00:15:01,193
Nie si čo?
153
00:15:02,778 --> 00:15:05,280
Budúcnosť rodu Atreidesovcov.
154
00:15:17,709 --> 00:15:20,087
Aj ja som vravel otcovi, že ho nechcem.
155
00:15:23,966 --> 00:15:25,884
Chcel som byť pilotom.
156
00:15:27,302 --> 00:15:28,512
To si mi nikdy nepovedal.
157
00:15:31,640 --> 00:15:33,016
Tvoj starý otec povedal:
158
00:15:33,892 --> 00:15:36,061
"Veľký muž sa nesnaží byť vodcom.
159
00:15:36,728 --> 00:15:40,190
Povolajú ho a on odpovie."
160
00:15:41,942 --> 00:15:43,819
Ak odpovieš nie,
161
00:15:47,155 --> 00:15:50,117
stále budeš tým,
kým som chcel, aby si bol.
162
00:15:51,952 --> 00:15:53,203
Mojím synom.
163
00:16:03,547 --> 00:16:07,301
Ja som našiel svoju cestu.
Snáď ty nájdeš svoju.
164
00:16:10,846 --> 00:16:12,639
Na ich pamiatku
165
00:16:15,225 --> 00:16:16,977
to skús.
166
00:16:25,903 --> 00:16:27,905
Nestoj chrbtom k dverám!
167
00:16:29,281 --> 00:16:31,575
Koľkokrát ti to treba povedať?
168
00:16:31,742 --> 00:16:34,077
Poznám tvoj krok, Gurney Halleck.
169
00:16:34,244 --> 00:16:36,872
Niekto ho môže napodobniť.
170
00:16:37,039 --> 00:16:38,332
Rozoznám rozdiel.
171
00:16:38,498 --> 00:16:40,000
Si nový zbrojmajster?
172
00:16:40,167 --> 00:16:43,670
Duncan Idaho je preč, tak robím, čo viem.
173
00:16:44,880 --> 00:16:45,881
Vyber si čepeľ.
174
00:16:46,340 --> 00:16:48,008
Mal som ťažký deň, Gurney.
175
00:16:48,175 --> 00:16:50,135
Radšej si zahrajme.
176
00:16:55,015 --> 00:16:55,849
Si drzý.
177
00:17:13,407 --> 00:17:14,576
No tak!
178
00:17:14,992 --> 00:17:16,078
No poď!
179
00:17:16,244 --> 00:17:17,079
Starec!
180
00:17:29,424 --> 00:17:31,510
Pomalý úder prenikne štítom.
181
00:17:38,809 --> 00:17:39,935
Dnes nemám náladu.
182
00:17:40,644 --> 00:17:42,938
Náladu? Čo s tým má nálada?
183
00:17:43,105 --> 00:17:45,858
Bojuješ, keď treba, bez ohľadu na náladu!
184
00:17:46,024 --> 00:17:47,067
Bojuj!
185
00:17:52,698 --> 00:17:53,574
No tak!
186
00:18:06,253 --> 00:18:07,254
Mám ťa!
187
00:18:07,713 --> 00:18:08,839
Hej.
188
00:18:09,590 --> 00:18:11,175
Pozri dolu, pane.
189
00:18:11,341 --> 00:18:13,343
Zomreli by sme spolu.
190
00:18:14,011 --> 00:18:15,804
Vidím, že si dostal náladu.
191
00:18:28,150 --> 00:18:29,651
Bude to také zlé?
192
00:18:29,818 --> 00:18:32,070
Nič nechápeš.
193
00:18:32,404 --> 00:18:36,325
Nechápeš závažnosť našej situácie.
194
00:18:38,785 --> 00:18:42,539
Arrakis patril Harkonnenovcom 80 rokov.
195
00:18:42,706 --> 00:18:45,042
Tak dlho vlastnili polia korenia.
196
00:18:45,209 --> 00:18:47,002
Vieš si predstaviť to bohatstvo?
197
00:18:47,503 --> 00:18:49,338
Musím ti to vidieť v očiach.
198
00:18:49,505 --> 00:18:51,924
S Harkonnenovcami si sa ešte nestretol,
ja áno.
199
00:18:52,090 --> 00:18:54,426
Nie sú ľudskí, ale brutálni!
200
00:18:55,135 --> 00:18:56,970
Musíš byť pripravený.
201
00:19:09,733 --> 00:19:14,196
{\an8}GIEDI PRIME
DOMOVSKÝ SVET RODU HARKONNENOVCOV
202
00:19:38,971 --> 00:19:40,138
Pán barón!
203
00:19:42,224 --> 00:19:43,892
Rabban!
204
00:19:44,643 --> 00:19:47,145
Posledná z našich lodí opustila Arrakis.
205
00:19:48,188 --> 00:19:49,064
Hotovo.
206
00:19:49,690 --> 00:19:51,108
Výborne!
207
00:19:54,236 --> 00:19:56,154
Strýko, prečo sme to dopustili?
208
00:19:56,321 --> 00:19:57,489
Prečo nám imperátor
209
00:19:58,574 --> 00:20:00,951
vzal všetko, čo sme vybudovali,
210
00:20:01,118 --> 00:20:03,370
a dal to tomu vojvodovi?
211
00:20:03,537 --> 00:20:04,413
Prečo?
212
00:20:04,955 --> 00:20:07,207
Nemysli si, že z lásky.
213
00:20:09,960 --> 00:20:11,587
Čo tým myslí?
214
00:20:17,301 --> 00:20:20,012
Kedy nie je dar darom?
215
00:20:21,889 --> 00:20:24,850
Hlas Atreidesovcov silnie
216
00:20:25,601 --> 00:20:28,729
a imperátor je žiarlivý.
217
00:20:30,981 --> 00:20:33,984
Žiarlivý a nebezpečný.
218
00:21:45,514 --> 00:21:46,431
Paul!
219
00:21:48,100 --> 00:21:49,726
Paul, vstávaj.
220
00:21:55,566 --> 00:21:56,567
Čo je?
221
00:21:56,733 --> 00:21:58,944
Obleč sa a poď.
222
00:22:19,423 --> 00:22:20,591
O čo ide?
223
00:22:20,757 --> 00:22:23,594
Ctihodná matka
Gaius Helena Mohiamová je tu.
224
00:22:24,052 --> 00:22:26,096
Bola mojou učiteľkou
v škole Bene Gesserit.
225
00:22:26,263 --> 00:22:29,266
Teraz je imperátorovou hovorkyňou pravdy.
226
00:22:29,808 --> 00:22:31,602
Chce sa s tebou stretnúť.
227
00:22:32,186 --> 00:22:33,437
Prečo?
228
00:22:34,021 --> 00:22:36,231
Aby si jej povedal o svojich snoch.
229
00:22:37,733 --> 00:22:39,443
Odkiaľ o nich vie?
230
00:22:42,196 --> 00:22:43,655
A prečo je tu doktor Yueh?
231
00:22:43,822 --> 00:22:45,991
Stačí mu chvíľa.
232
00:22:46,325 --> 00:22:47,826
Dobrý deň, mladý pán.
233
00:22:48,493 --> 00:22:50,996
Skontrolujem vám životné funkcie.
234
00:22:57,002 --> 00:22:58,295
Čo sa deje?
235
00:23:02,382 --> 00:23:06,303
{\an8}Benegesseritky vraj slúžia
vyššiemu dobru...
236
00:23:06,678 --> 00:23:08,931
{\an8}Nič proti vašej pani matke, ale...
237
00:23:10,349 --> 00:23:14,269
{\an8}slúžia aj vlastným cieľom.
238
00:23:15,521 --> 00:23:16,980
{\an8}Čo to znamená?
239
00:23:17,606 --> 00:23:19,149
{\an8}Buďte opatrný.
240
00:23:20,067 --> 00:23:22,694
Srdce má zdravé, pani moja.
241
00:23:24,696 --> 00:23:26,782
Nikomu to nevrav.
242
00:23:36,792 --> 00:23:37,918
Paul...
243
00:23:42,548 --> 00:23:45,509
{\an8}Nezabudni na svoj výcvik.
244
00:24:05,821 --> 00:24:11,201
Kto si?
245
00:24:15,664 --> 00:24:17,791
Vzdor v očiach.
246
00:24:17,958 --> 00:24:19,668
Ako jeho otec.
247
00:24:19,835 --> 00:24:20,669
Nechaj nás!
248
00:24:21,461 --> 00:24:23,797
Urob všetko, čo Ctihodná matka povie!
249
00:24:27,593 --> 00:24:29,344
Ako si dovoľujete poslať ju preč?
250
00:24:29,469 --> 00:24:30,304
Poď sem!
251
00:24:30,762 --> 00:24:31,680
Kľakni!
252
00:24:35,976 --> 00:24:37,769
Opovažujete sa hovoriť so mnou Hlasom?
253
00:24:45,319 --> 00:24:46,403
Pravú ruku vlož do kazety.
254
00:24:48,655 --> 00:24:51,116
Matka ti povedala, že máš poslúchať.
255
00:24:59,249 --> 00:25:01,543
Pri krku ti držím gom džabár.
256
00:25:02,628 --> 00:25:04,213
Jedovatú ihlu.
257
00:25:04,379 --> 00:25:05,631
Okamžitú smrť.
258
00:25:06,757 --> 00:25:08,050
Skúška je jednoduchá.
259
00:25:08,425 --> 00:25:10,344
Vyberieš ruku z kazety
260
00:25:10,969 --> 00:25:12,513
a zomrieš.
261
00:25:13,514 --> 00:25:15,224
Čo je v tej kazete?
262
00:25:16,558 --> 00:25:17,601
Bolesť.
263
00:25:20,103 --> 00:25:21,438
Nemusíš volať stráže.
264
00:25:22,689 --> 00:25:26,068
Za dverami stojí tvoja mama.
Nikoho nepustí.
265
00:25:33,033 --> 00:25:34,368
Prečo to robíte?
266
00:25:36,203 --> 00:25:40,332
Zviera v pasci si odhryzne nohu,
aby sa vyslobodilo.
267
00:25:41,083 --> 00:25:42,334
Čo urobíš ty?
268
00:26:14,783 --> 00:26:15,868
Ticho!
269
00:26:25,294 --> 00:26:27,087
Nesmiem sa báť.
270
00:26:28,881 --> 00:26:30,424
Nesmiem sa báť!
271
00:26:36,930 --> 00:26:38,724
Strach je zabijak mysle.
272
00:26:40,851 --> 00:26:41,935
Strach...
273
00:26:42,227 --> 00:26:44,479
je malá smrť, čo prináša zánik.
274
00:26:47,524 --> 00:26:50,319
Budem mu čeliť
a nechám ho prejsť okolo i cezo mňa.
275
00:27:05,792 --> 00:27:07,044
A keď prejde,
276
00:27:15,928 --> 00:27:17,930
obrátim vnútorný zrak a uvidím jeho cestu.
277
00:27:22,601 --> 00:27:24,394
Tam, kam odišiel strach,
278
00:27:25,270 --> 00:27:26,271
nezostane nič.
279
00:27:31,318 --> 00:27:32,778
Zostanem len ja.
280
00:27:37,115 --> 00:27:38,116
Dosť!
281
00:27:55,050 --> 00:27:59,179
Preosievame ľudí ako piesok cez sito.
282
00:28:00,514 --> 00:28:04,518
Ak by si neovládol svoje pudy, ako zviera,
283
00:28:05,060 --> 00:28:06,478
nenechali by sme ťa nažive.
284
00:28:07,354 --> 00:28:09,231
Zdedíš priveľkú moc.
285
00:28:10,148 --> 00:28:11,191
Lebo som vojvodov syn?
286
00:28:11,358 --> 00:28:13,151
Lebo si Jessicin syn.
287
00:28:14,278 --> 00:28:16,738
Máš viac než len jedno dedičské právo.
288
00:28:18,365 --> 00:28:19,408
Jessica?
289
00:28:26,623 --> 00:28:28,792
Učíš ho naše návyky.
290
00:28:33,338 --> 00:28:35,340
Povedz mi o tých snoch.
291
00:28:36,133 --> 00:28:38,093
- Jeden sa mi sníval dnes.
- Čo si videl?
292
00:28:41,013 --> 00:28:42,014
Dievča.
293
00:28:42,514 --> 00:28:43,807
Na Arrakise.
294
00:28:44,308 --> 00:28:45,642
Už sa ti o ňom snívalo?
295
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
Veľakrát.
296
00:28:53,942 --> 00:28:57,070
Často sa ti sníva o veciach,
ktoré sa aj stanú?
297
00:29:00,532 --> 00:29:01,783
Nie celkom.
298
00:29:05,495 --> 00:29:07,039
Zbohom, mladý muž.
299
00:29:07,873 --> 00:29:09,458
Snáď budeš žiť.
300
00:29:17,508 --> 00:29:19,468
Museli ste zájsť tak ďaleko?
301
00:29:19,635 --> 00:29:23,222
Učíš ho naše návyky napriek pravidlám.
302
00:29:23,388 --> 00:29:24,932
Disponuje našou mocou.
303
00:29:25,098 --> 00:29:27,059
Musela som ho vyskúšať až na hranu.
304
00:29:28,018 --> 00:29:30,604
Toľko potenciálu premárneného na muža!
305
00:29:31,355 --> 00:29:33,148
Mala si rodiť len dcéry!
306
00:29:33,315 --> 00:29:36,568
Ale vo svojej pýche si si myslela,
že porodíš Kwisatza Haderacha.
307
00:29:36,735 --> 00:29:38,070
A nie?
308
00:29:38,362 --> 00:29:41,031
Máš šťastie, že práve nezomrel.
309
00:29:41,198 --> 00:29:43,450
Ak je ten Pravý, čaká ho dlhá cesta.
310
00:29:43,617 --> 00:29:46,411
Má ešte slabý Zrak
a teraz sa poberá do plameňov.
311
00:29:47,746 --> 00:29:50,207
Ale naše plány sa merajú v storočiach.
312
00:29:50,374 --> 00:29:51,959
Budeme mať iné možnosti,
313
00:29:52,125 --> 00:29:54,419
ak nedodrží svoj sľub.
314
00:29:56,964 --> 00:29:58,423
Tak málo mu veríte?
315
00:29:59,633 --> 00:30:02,553
Na Arrakise sme pre vás urobili,
čo sa dalo.
316
00:30:02,719 --> 00:30:04,555
Cesta je vytýčená.
317
00:30:04,721 --> 00:30:06,807
Dúfajme, že z nej nezíde.
318
00:30:54,229 --> 00:30:55,480
Paul!
319
00:30:56,440 --> 00:30:57,941
Čo to znamená?
320
00:30:59,401 --> 00:31:00,986
Že môžem byť ten Pravý?
321
00:31:01,153 --> 00:31:02,404
Počul si.
322
00:31:05,866 --> 00:31:09,620
Benegesseritky slúžia
veľkorodom ako silné partnerky,
323
00:31:10,746 --> 00:31:11,872
ale to nie je všetko.
324
00:31:12,039 --> 00:31:16,043
Riadite politiku Impéria zo zákulisia.
325
00:31:16,835 --> 00:31:17,753
Viem.
326
00:31:17,920 --> 00:31:20,297
Nevieš všetko.
327
00:31:20,464 --> 00:31:22,799
Už tisícky rokov
328
00:31:22,966 --> 00:31:25,010
starostlivo krížime rodové línie,
329
00:31:25,594 --> 00:31:27,596
- aby sa zrodil...
- Ten Pravý?
330
00:31:28,764 --> 00:31:30,224
Myseľ
331
00:31:32,184 --> 00:31:36,355
taká silná, že preklenie priestor aj čas.
332
00:31:37,189 --> 00:31:38,982
Minulosť a budúcnosť.
333
00:31:41,193 --> 00:31:43,278
Ktorá nám pomôže k lepšej budúcnosti.
334
00:31:44,613 --> 00:31:47,157
Myslíme si, že je už veľmi blízko.
335
00:31:49,201 --> 00:31:51,286
Podľa niektorých je už tu.
336
00:31:55,332 --> 00:31:57,292
Všetko je súčasťou plánu.
337
00:34:15,222 --> 00:34:16,223
Štíty!
338
00:34:58,849 --> 00:35:02,728
"Moje pľúca cítia chuť Času,
čo fičí po padajúcom piesku."
339
00:35:47,439 --> 00:35:48,524
Thufir Hawat!
340
00:35:53,070 --> 00:35:54,571
Mladý pán!
341
00:35:54,738 --> 00:35:56,865
Aký je to pocit, kráčať novým svetom?
342
00:35:57,032 --> 00:35:58,867
Prinajmenšom vzrušujúci.
343
00:35:59,576 --> 00:36:00,953
Môj pane!
344
00:36:01,578 --> 00:36:02,579
Ako sa máš, priateľu?
345
00:36:03,372 --> 00:36:05,624
Predvoj zabezpečil mesto.
346
00:36:05,791 --> 00:36:08,627
Ešte dolaďujeme zopár drobností.
347
00:36:10,254 --> 00:36:11,588
Pani moja!
348
00:36:16,176 --> 00:36:18,053
Lisán al-Gaíb!
349
00:36:33,986 --> 00:36:36,822
Lisán al-Gaíb!
350
00:36:53,255 --> 00:36:54,965
Nenechajte sa zmiasť uvítaním.
351
00:36:55,132 --> 00:36:58,010
Tak to chceli ich starí páni.
Povinná účasť.
352
00:36:58,177 --> 00:37:00,429
Tak to mali Harkonnenovci radi.
353
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Atreides!
354
00:37:08,145 --> 00:37:12,191
Atreides!
355
00:37:20,782 --> 00:37:22,993
Musíme sa skryť pred slnkom.
356
00:37:23,577 --> 00:37:25,954
Tu horúčava zabíja.
357
00:37:42,304 --> 00:37:43,972
Ukazovali na nás.
358
00:37:45,057 --> 00:37:46,058
Čo to kričali?
359
00:37:46,475 --> 00:37:50,312
Lisán al-Gaíb. "Hlas z vonkajšieho sveta."
360
00:37:50,479 --> 00:37:52,272
Ich meno pre "mesiáša".
361
00:37:53,398 --> 00:37:56,026
Takže benegesseritky
tu odviedli svoju prácu.
362
00:37:56,652 --> 00:37:58,862
Rozsiali povery.
363
00:37:59,196 --> 00:38:01,448
Pripravili cestu, Paul.
364
00:38:02,157 --> 00:38:06,161
Tí ľudia čakajú
na Lisána al-Gaíba po stáročia.
365
00:38:06,912 --> 00:38:07,955
Keď vidia teba,
366
00:38:08,872 --> 00:38:10,707
vidia znamenia.
367
00:38:13,460 --> 00:38:15,754
Vidia, čo majú vidieť.
368
00:38:20,926 --> 00:38:21,927
Máme zelenú.
369
00:39:05,429 --> 00:39:06,513
Štítový val.
370
00:39:06,847 --> 00:39:10,225
Chráni mesto pred počasím a červami.
371
00:39:57,314 --> 00:39:59,942
Miestni volajú toho veľkého Ruka božia.
372
00:40:01,902 --> 00:40:05,948
Ruka božia nám pácha škody
na komunikačnom systéme.
373
00:40:09,201 --> 00:40:10,619
Aké ticho!
374
00:40:11,703 --> 00:40:12,996
Hej.
375
00:40:13,914 --> 00:40:15,666
A to mi robí starosti.
376
00:40:22,589 --> 00:40:24,383
Tam je kozmodróm
377
00:40:24,550 --> 00:40:27,010
a ten stĺpec prachu je rafinéria korenia.
378
00:40:27,177 --> 00:40:29,096
Dva najzraniteľnejšie body.
379
00:40:29,263 --> 00:40:30,514
Strážte ich.
380
00:40:30,681 --> 00:40:34,059
Bez rafinácie a vývozu korenia
z planéty sme skončili.
381
00:40:34,184 --> 00:40:35,185
Môj pane!
382
00:40:35,602 --> 00:40:37,980
Slnko stúpa. Musíme pozatvárať dvere.
383
00:40:42,150 --> 00:40:44,403
Čo sa to vraví o tejto pekelnej diere?
384
00:40:45,237 --> 00:40:47,614
"Namiesto sprchy
si budeš zadok drhnúť pieskom."
385
00:40:47,823 --> 00:40:48,699
Tak to vravia.
386
00:40:49,241 --> 00:40:50,784
Tak to vravia.
387
00:40:55,539 --> 00:40:58,041
Kandidátky na gazdinú, pani moja.
388
00:41:13,891 --> 00:41:15,350
Ako sa voláš?
389
00:41:15,517 --> 00:41:17,603
Šedout Mapes, pani moja.
390
00:41:19,521 --> 00:41:22,649
Ostatné môžete ísť. Ďakujem.
391
00:41:24,943 --> 00:41:26,153
Šedout.
392
00:41:27,070 --> 00:41:28,780
Výraz zo starej šakobsy.
393
00:41:29,573 --> 00:41:30,991
"Ktorá načiera do studne."
394
00:41:32,659 --> 00:41:33,660
{\an8}Si Fremenka.
395
00:41:33,827 --> 00:41:35,162
{\an8}Ovládate staré jazyky?
396
00:41:35,329 --> 00:41:36,705
Viem veľa vecí.
397
00:41:37,039 --> 00:41:40,292
Viem, že pod oblečením skrývaš zbraň.
398
00:41:41,126 --> 00:41:41,960
{\an8}Teraz nie.
399
00:41:42,085 --> 00:41:43,253
{\an8}Ak mi chceš ublížiť,
400
00:41:43,962 --> 00:41:46,340
varujem ťa, že čokoľvek skrývaš,
401
00:41:47,257 --> 00:41:48,926
nebude stačiť.
402
00:41:50,802 --> 00:41:53,180
Zbraň nesiem do daru,
403
00:41:54,181 --> 00:41:56,308
ak ste skutočne tá Pravá.
404
00:42:12,157 --> 00:42:13,742
Viete, čo to je?
405
00:42:15,118 --> 00:42:16,703
Krisbur.
406
00:42:20,582 --> 00:42:21,792
Poznáte jeho význam?
407
00:42:22,584 --> 00:42:24,670
{\an8}Pripravte sa na násilie.
408
00:42:26,171 --> 00:42:27,631
Je to tvorca...
409
00:42:32,970 --> 00:42:35,347
Tvorca hlbokej púšte.
410
00:42:38,100 --> 00:42:40,352
Keď tak dlho žijete s proroctvom,
411
00:42:40,519 --> 00:42:42,855
jeho naplnenie je šokom.
412
00:42:43,188 --> 00:42:44,731
Lisán al-Gaíb!
413
00:42:44,898 --> 00:42:46,942
Matka a syn.
414
00:42:52,906 --> 00:42:54,616
Je váš.
415
00:42:56,285 --> 00:42:59,830
Zub šaj-hulúda.
416
00:43:47,085 --> 00:43:48,253
Zdravím!
417
00:43:50,881 --> 00:43:53,383
V túto hodinu by ste nemali byť vonku.
418
00:43:55,594 --> 00:43:56,929
Oni sú vonku.
419
00:43:58,597 --> 00:44:00,182
Fremenskí pútnici.
420
00:44:00,766 --> 00:44:02,559
Ich úpal nemusí trápiť.
421
00:44:04,520 --> 00:44:07,189
Nevedel som, že tu rastú datľovníky.
422
00:44:08,899 --> 00:44:10,776
Nie sú pôvodné.
423
00:44:10,943 --> 00:44:12,903
Bezo mňa neprežijú.
424
00:44:13,403 --> 00:44:17,241
Každý vypije za deň
toľko vody čo päť mužov.
425
00:44:19,409 --> 00:44:21,036
Dvadsať datľovníkov.
426
00:44:22,371 --> 00:44:23,830
Sto životov.
427
00:44:25,165 --> 00:44:26,959
Vykopeme ich? Ušetríme vodu?
428
00:44:27,125 --> 00:44:28,460
Nie.
429
00:44:28,627 --> 00:44:30,170
Sú posvätné.
430
00:44:34,633 --> 00:44:36,051
Starý sen.
431
00:44:44,142 --> 00:44:49,314
Najväčším a najnebezpečnejším tvorom
na Arrakise je piesočný červ.
432
00:44:49,481 --> 00:44:53,193
Dorastá do dĺžky 400 metrov.
433
00:44:53,610 --> 00:44:57,447
Aby Fremeni nevydávali rytmické zvuky,
ktoré červy priťahujú,
434
00:44:57,614 --> 00:45:01,577
pohybujú sa piesočnou chôdzou,
435
00:45:01,743 --> 00:45:04,705
tanečným pohybom v nepravidelnom rytme,
436
00:45:04,872 --> 00:45:07,624
imitujúc prirodzené zvuky púšte.
437
00:45:08,959 --> 00:45:13,088
Skromná flóra
žije na Arrakise len vďaka Fremenom,
438
00:45:13,255 --> 00:45:16,091
ktorí pestujú
hlbokokorenné pozemské rastliny
439
00:45:16,258 --> 00:45:19,219
ako saguaro, ambrózia,
440
00:45:19,386 --> 00:45:23,015
abrónia a nocovka.
441
00:45:23,682 --> 00:45:26,810
Zatiaľ najhlbšie známe korene
dosahuje pastiersky strom,
442
00:45:26,977 --> 00:45:30,480
a to až do hĺbky 140 metrov.
443
00:45:31,481 --> 00:45:36,612
Tieto rastliny sa držia pri živote
vo vyprahnutej zemi chudobnej na živiny.
444
00:46:46,932 --> 00:46:48,517
To je lovec-pátrač.
445
00:46:48,767 --> 00:46:50,811
Operátor musí byť nablízku.
446
00:46:55,941 --> 00:46:59,152
Harkonnenovského agenta tam
zamurovali pred šiestimi týždňami.
447
00:46:59,444 --> 00:47:02,114
Lovca-pátrača ovládal
cez vodovod v múroch.
448
00:47:03,574 --> 00:47:05,909
Pane, zlyhal som. Neospravedlniteľne.
449
00:47:06,618 --> 00:47:07,619
Odstupujem.
450
00:47:07,744 --> 00:47:09,329
Opustíš nás v ťažkých časoch?
451
00:47:09,496 --> 00:47:12,457
- Česť si vyžaduje...
- Chceli mi zabiť syna!
452
00:47:13,750 --> 00:47:15,210
Na česť ti kašlem!
453
00:47:15,377 --> 00:47:17,588
Chceš rozhrešenie? Pochytaj špiónov!
454
00:47:17,880 --> 00:47:19,089
Vaša milosť!
455
00:47:26,513 --> 00:47:28,265
Hento musí preč.
456
00:47:28,891 --> 00:47:30,434
Môžete hovoriť bez obáv.
457
00:47:31,476 --> 00:47:33,645
Náš miláčik nerozumie vášmu jazyku.
458
00:47:33,812 --> 00:47:35,147
Vypadni!
459
00:47:39,610 --> 00:47:40,944
Ale rozumie.
460
00:47:41,445 --> 00:47:42,946
Aktivovať ticho!
461
00:47:47,701 --> 00:47:50,495
{\an8}Čo odkazuje imperátor?
462
00:47:50,871 --> 00:47:53,665
{\an8}Posilní vaše rady.
463
00:47:55,959 --> 00:47:58,212
{\an8}Svojou armádou sardaukarov.
464
00:47:58,378 --> 00:48:00,130
Nikto sa to nesmie dozvedieť.
465
00:48:00,881 --> 00:48:03,675
Nad Arrakisom nie sú satelity.
466
00:48:03,842 --> 00:48:06,720
Atreidesovci zomrú v tajnosti.
467
00:48:07,471 --> 00:48:09,181
Čo sa toho týka,
468
00:48:09,348 --> 00:48:12,518
vojvoda Leto Atreides
je pre náš rád bezvýznamný.
469
00:48:12,726 --> 00:48:14,353
Ale jeho žena je pod našou ochranou,
470
00:48:14,520 --> 00:48:16,772
a teda aj jej syn.
471
00:48:17,314 --> 00:48:19,691
Umožníte im odísť do exilu.
472
00:48:23,987 --> 00:48:28,784
Rod Harkonnenovcov
si nedovolí neuposlúchnuť váš rozkaz.
473
00:48:29,910 --> 00:48:31,495
Máte moje slovo.
474
00:48:31,662 --> 00:48:33,247
Neublížime im.
475
00:48:53,600 --> 00:48:55,060
Ak vojvodov syn prežije...
476
00:48:55,227 --> 00:48:57,771
Žiadny Atreides neprežije.
477
00:48:57,938 --> 00:49:00,107
Dali ste slovo tej čarodejnici.
478
00:49:00,274 --> 00:49:01,358
Vidí priveľa.
479
00:49:01,525 --> 00:49:03,110
Povedal som, že im neublížim.
480
00:49:03,277 --> 00:49:04,486
A to dodržím.
481
00:49:04,653 --> 00:49:06,864
Ale Arrakis je Arrakis.
482
00:49:08,156 --> 00:49:10,659
A púšť si berie slabých.
483
00:49:12,744 --> 00:49:14,079
Moja púšť.
484
00:49:16,874 --> 00:49:18,792
Môj Arrakis.
485
00:49:20,711 --> 00:49:22,379
Moja Duna!
486
00:49:25,757 --> 00:49:28,010
Tvoja prvá strategická schôdza.
487
00:49:28,177 --> 00:49:31,263
Paul Atreides,
ktorý chytá lovcov-pátračov holými rukami
488
00:49:31,430 --> 00:49:32,556
ako hrdina starých čias.
489
00:49:35,100 --> 00:49:37,060
Vďaka za strápnenie, starec.
490
00:49:37,227 --> 00:49:38,437
Musím ťa strážiť.
491
00:49:39,354 --> 00:49:40,606
Pozor!
492
00:49:48,655 --> 00:49:49,990
Začneme!
493
00:49:52,492 --> 00:49:54,244
Thufir! Operácie.
494
00:49:54,578 --> 00:49:56,997
Mám kópiu účtovných kníh Harkonnenovcov.
495
00:49:59,541 --> 00:50:04,421
Každoročne odtiaľto
brali desať miliárd solarisov.
496
00:50:04,588 --> 00:50:07,132
"Bohatstvo mora budú požívať
497
00:50:07,299 --> 00:50:08,800
"a poklady ukryté v piesku."
498
00:50:08,967 --> 00:50:11,220
Také zisky len tak nedobehneme.
499
00:50:11,386 --> 00:50:13,388
Nie s vybavením, čo nám nechali.
500
00:50:14,389 --> 00:50:15,974
Je to veľmi zlé?
501
00:50:21,813 --> 00:50:23,690
Toto sú silá na korenie.
502
00:50:25,192 --> 00:50:27,819
Máme naplniť každú prepravku.
503
00:50:28,278 --> 00:50:29,613
Všetky?
504
00:50:30,322 --> 00:50:32,741
Každých 25 štandardných dní.
505
00:50:33,325 --> 00:50:35,536
Sabotáže Harkonnenovcov nám to sťažujú.
506
00:50:35,702 --> 00:50:37,371
Kto má na to dohliadať?
507
00:50:37,538 --> 00:50:39,957
Nemá na odovzdanie dozerať sudca zmeny?
508
00:50:40,123 --> 00:50:41,333
Koho určil imperátor?
509
00:50:41,708 --> 00:50:44,294
Doktorku Liet Kynesovú.
Imperiálnu ekologičku.
510
00:50:44,461 --> 00:50:45,963
Je tu 20 rokov.
511
00:50:46,129 --> 00:50:47,756
Vraj trochu výstredná.
512
00:50:48,131 --> 00:50:50,342
Chcem tie ťažobné polia vidieť.
513
00:50:51,218 --> 00:50:52,219
To neodporúčam.
514
00:50:52,594 --> 00:50:55,013
Nech ide tá sudkyňa zmeny s nami.
515
00:50:55,180 --> 00:50:56,682
Mala tu byť už dávno.
516
00:50:56,849 --> 00:50:58,851
Aspoň budeme mať imperiálnu ochranu.
517
00:50:59,017 --> 00:51:00,185
Rukojemníčku.
518
00:51:00,727 --> 00:51:01,562
To sa mi páči.
519
00:51:03,772 --> 00:51:05,315
Už je tu, pane.
520
00:51:29,506 --> 00:51:31,216
Postarajte sa o nich. Sú to priatelia.
521
00:51:31,383 --> 00:51:32,384
Duncan!
522
00:51:33,177 --> 00:51:34,011
Chlapče!
523
00:51:39,641 --> 00:51:40,684
Zase si vyšší.
524
00:51:40,851 --> 00:51:42,477
A ty smradľavejší.
525
00:51:46,356 --> 00:51:48,233
Štyri týždne som býval s Fremenmi.
526
00:51:48,400 --> 00:51:50,944
V púštnej komunite zvanej síč.
527
00:51:51,361 --> 00:51:54,114
Vodca síču Stilgar prišiel so mnou.
528
00:51:54,615 --> 00:51:56,742
Ako je ten síč skrytý?
529
00:51:56,909 --> 00:51:57,993
Pod zemou.
530
00:51:58,160 --> 00:51:59,786
Arrakis je plný jaskýň.
531
00:51:59,953 --> 00:52:01,205
Aký je veľký?
532
00:52:01,747 --> 00:52:03,498
Asi 10 000 ľudí.
533
00:52:04,374 --> 00:52:05,751
A síčov sú stovky.
534
00:52:07,044 --> 00:52:08,378
Milióny Fremenov.
535
00:52:09,338 --> 00:52:10,214
Mal si pravdu.
536
00:52:10,380 --> 00:52:14,218
Harkonnenovci odhadovali
50 000 na celej planéte.
537
00:52:14,384 --> 00:52:16,345
Fremeni ma najprv sledovali celé dni.
538
00:52:16,512 --> 00:52:17,846
Nevidel som ich.
539
00:52:18,222 --> 00:52:20,724
Nakoniec poslali bojovníka zabiť ma.
540
00:52:20,891 --> 00:52:22,226
A poviem vám,
541
00:52:22,643 --> 00:52:24,603
že tak blízko smrti som ešte nebol.
542
00:52:25,145 --> 00:52:27,356
V Impériu niet lepšieho bojovníka.
543
00:52:27,940 --> 00:52:29,399
Bijú sa ako diabli.
544
00:52:29,566 --> 00:52:31,401
Púštne sily.
545
00:52:33,820 --> 00:52:35,113
Duncan!
546
00:52:35,781 --> 00:52:37,241
- Dobrá práca!
- Ďakujem, pane!
547
00:52:37,407 --> 00:52:38,242
Pane!
548
00:52:38,867 --> 00:52:41,328
Ich vodca nechce odovzdať nôž.
549
00:52:41,495 --> 00:52:44,206
Je to krisbur. Posvätný pre ich ľud.
550
00:52:44,540 --> 00:52:45,707
Nech vojde.
551
00:53:02,182 --> 00:53:03,016
Stoj!
552
00:53:10,899 --> 00:53:12,025
Stilgar.
553
00:53:12,985 --> 00:53:14,152
Vitajte!
554
00:53:15,529 --> 00:53:19,616
Ctím si každého, kto si ctí mňa.
555
00:53:27,791 --> 00:53:28,709
Zadržte!
556
00:53:30,419 --> 00:53:31,712
Ďakujeme, Stilgar,
557
00:53:32,087 --> 00:53:34,715
za dar tvojej telesnej vody.
558
00:53:35,674 --> 00:53:37,801
Prijímame ho v duchu, v akom ho dávaš.
559
00:53:45,893 --> 00:53:46,894
Som rád, že ste prišli.
560
00:53:47,936 --> 00:53:51,190
Naši a vaši ľudia si majú čo ponúknuť.
561
00:53:51,356 --> 00:53:56,904
Nie, ste cudzinci.
Vezmete nám korenie a nič nám zaň nedáte.
562
00:53:58,697 --> 00:53:59,698
To je pravda.
563
00:54:01,867 --> 00:54:04,578
Viem, že za Harkonnenovcov ste trpeli.
564
00:54:05,829 --> 00:54:07,122
Čo chcete?
565
00:54:07,414 --> 00:54:10,000
Ak to bude možné,
nebudem chcieť za to nič.
566
00:54:10,667 --> 00:54:13,045
Chcem, aby ste nehľadali naše síče.
567
00:54:13,212 --> 00:54:15,589
Nevstupovali na naše územie.
568
00:54:16,215 --> 00:54:19,468
Púšť bola naša dávno predtým,
ako ste prišli.
569
00:54:19,635 --> 00:54:21,303
Tak si kopte to korenie,
570
00:54:21,470 --> 00:54:24,932
ale potom sa vráťte
na túto stranu Štítového valu
571
00:54:25,098 --> 00:54:26,850
a púšť nechajte Fremenom.
572
00:54:27,017 --> 00:54:29,645
Vojvodu oslovujte "môj pane".
573
00:54:29,811 --> 00:54:31,897
Gurney, počkaj chvíľu.
574
00:54:32,356 --> 00:54:33,690
Imperátor
575
00:54:33,857 --> 00:54:36,443
mi dal Arrakis ako léno,
576
00:54:36,610 --> 00:54:38,237
ktoré mám chrániť.
577
00:54:38,612 --> 00:54:40,906
Vydáme sa aj do púšte,
578
00:54:41,073 --> 00:54:43,075
ak to bude nutné.
579
00:54:44,076 --> 00:54:46,411
Ale síče zostanú navždy vaše.
580
00:54:47,162 --> 00:54:49,540
A za mojej vlády vás nikto nebude loviť.
581
00:54:54,127 --> 00:54:55,754
To je šľachetné.
582
00:54:56,171 --> 00:54:58,632
Idem. Nemám viac čo povedať.
583
00:54:58,799 --> 00:55:00,217
Nezostanete?
584
00:55:01,009 --> 00:55:02,052
Vzdáme vám česť.
585
00:55:02,594 --> 00:55:05,514
Česť si vyžaduje, aby som bol inde.
586
00:55:07,516 --> 00:55:09,935
{\an8}Spoznávam ťa.
587
00:55:17,234 --> 00:55:18,443
Nepáči sa mi.
588
00:55:18,610 --> 00:55:20,779
Naša práca prináša plody.
589
00:55:20,946 --> 00:55:22,197
Ale ešte to potrvá?
590
00:55:22,364 --> 00:55:23,615
Áno.
591
00:55:24,616 --> 00:55:26,869
Ešte to potrvá.
592
00:55:29,746 --> 00:55:31,039
Toto je pre teba.
593
00:55:34,877 --> 00:55:36,086
Parakompas.
594
00:55:37,045 --> 00:55:39,506
Mesiace tu majú magnetické pole,
595
00:55:39,673 --> 00:55:41,550
takže obyčajný kompas neukazuje sever.
596
00:55:42,384 --> 00:55:44,553
Skutočne dômyselný mechanizmus.
597
00:55:44,720 --> 00:55:46,096
Vyrábajú ich Fremeni?
598
00:55:46,555 --> 00:55:49,725
A filterhaby, fixatéry piesku
a iné šikovné vecičky.
599
00:55:49,892 --> 00:55:51,768
Čo je fixatér piesku?
600
00:55:54,062 --> 00:55:55,105
To je fixatér piesku.
601
00:55:56,481 --> 00:55:58,650
Je z teba hotový domorodec.
602
00:55:59,193 --> 00:56:00,444
Obdivuješ ich.
603
00:56:01,737 --> 00:56:03,030
Áno.
604
00:56:03,405 --> 00:56:05,782
Sú drsní, ale verní.
605
00:56:06,200 --> 00:56:07,826
Rozumejú púšti.
606
00:56:07,993 --> 00:56:09,161
Sú jej súčasťou.
607
00:56:09,328 --> 00:56:10,787
A ona ich.
608
00:56:11,622 --> 00:56:12,706
Počkaj a uvidíš.
609
00:56:13,582 --> 00:56:14,958
Je to tam krásne.
610
00:56:18,420 --> 00:56:20,380
Pozor, vychádza slnko.
611
00:56:20,547 --> 00:56:23,342
Teplota dosiahne 60 °C.
612
00:56:23,509 --> 00:56:28,597
Práve je 32 °C a o desať minút bude 50 °C.
613
00:56:29,765 --> 00:56:31,016
Posledné varovanie!
614
00:57:04,424 --> 00:57:06,426
Sudkyňa zmeny, pane.
615
00:57:06,593 --> 00:57:08,095
Doktorka Liet Kynesová.
616
00:57:08,637 --> 00:57:10,013
Môj pane vojvoda.
617
00:57:10,889 --> 00:57:12,266
Vitajte na Arrakise.
618
00:57:12,641 --> 00:57:14,476
Ste imperiálna ekologička.
619
00:57:14,726 --> 00:57:16,520
Ďakujeme za filterhaby.
620
00:57:16,687 --> 00:57:18,397
Sú fremenskej výroby.
621
00:57:18,856 --> 00:57:19,898
Najlepšej.
622
00:57:20,065 --> 00:57:22,818
Pane, skontrolujem vám filterhab, či...
623
00:57:24,695 --> 00:57:25,863
To nič.
624
00:57:27,573 --> 00:57:29,116
To nič.
625
00:57:30,450 --> 00:57:33,412
Doktorka Kynesová, sme vo vašich rukách.
626
00:57:37,875 --> 00:57:42,504
Filterhab je vysoko účinný filtračný odev.
627
00:57:43,297 --> 00:57:44,882
Ani takto skoro ráno
628
00:57:45,048 --> 00:57:47,593
by ste bez neho neprežili ani dve hodiny.
629
00:57:48,552 --> 00:57:50,012
Ochladzuje telo
630
00:57:51,013 --> 00:57:53,682
a recykluje vypotenú vodu.
631
00:57:54,975 --> 00:57:57,269
Poháňajú ho pohyby vášho tela.
632
00:57:58,312 --> 00:58:02,191
V maske je trubička,
cez ktorú sa pije recyklovaná voda.
633
00:58:03,192 --> 00:58:06,987
Filterhab v dobrom stave
prepustí len za náprstok vody denne.
634
00:58:07,321 --> 00:58:08,572
Pôsobivé.
635
00:58:10,407 --> 00:58:11,617
Pozrime sa na vás, chlapče.
636
00:58:13,994 --> 00:58:16,705
Už ste mali na sebe filterhab?
637
00:58:16,872 --> 00:58:18,415
Nie, toto je prvý raz.
638
00:58:20,876 --> 00:58:23,253
Púštne topánky
ste si voľne zapli pri členkoch.
639
00:58:23,420 --> 00:58:24,588
Kto vás to naučil?
640
00:58:25,339 --> 00:58:27,299
Pripadalo mi to správne.
641
00:58:30,260 --> 00:58:33,347
{\an8}Bude poznať vaše spôsoby,
akoby ich mal vrodené.
642
00:58:35,098 --> 00:58:36,099
Ste Fremenka?
643
00:58:38,060 --> 00:58:41,396
Akceptujú ma v síči aj v meste.
644
00:58:41,980 --> 00:58:44,566
Poďme si pozrieť duny korenia,
645
00:58:44,733 --> 00:58:47,653
od ktorého závisí vaše živobytie.
646
00:59:25,774 --> 00:59:28,485
Čo keby sa nám tu pokazila ornitoptéra?
647
00:59:28,652 --> 00:59:30,654
Dúfajte, že sa to nestane.
648
00:59:30,821 --> 00:59:32,364
Je to územie červov.
649
00:59:35,033 --> 00:59:36,034
Oblak prachu!
650
00:59:37,202 --> 00:59:38,662
Vidím ho.
651
00:59:39,621 --> 00:59:41,623
Tam je jeden z vašich zberačov.
652
01:00:07,733 --> 01:00:10,694
Nad povrchom vidíte rozptýlené korenie.
653
01:00:12,237 --> 01:00:14,156
Je to bohaté ložisko
654
01:00:14,323 --> 01:00:15,574
podľa farby.
655
01:00:15,741 --> 01:00:18,327
Z väčšej výšky budete mať lepší výhľad.
656
01:00:33,300 --> 01:00:35,594
Pozorovacie lietadlá hľadajú stopu červa.
657
01:00:37,638 --> 01:00:39,014
Stopu červa?
658
01:00:39,181 --> 01:00:41,350
Vlnu piesku pohybujúcu sa k stroju.
659
01:00:41,517 --> 01:00:45,062
Červy žijú hlboko,
ale pred útokom vyjdú tesne pod povrch.
660
01:00:45,896 --> 01:00:47,356
Pri troche trpezlivosti
661
01:00:48,273 --> 01:00:49,816
nejakého uvidíme.
662
01:00:50,442 --> 01:00:51,818
Červ príde vždy?
663
01:00:52,152 --> 01:00:54,571
Vždy. Priťahuje ich rytmický zvuk.
664
01:00:54,988 --> 01:00:57,032
Prečo tie zberače nezaštítime?
665
01:00:57,199 --> 01:00:59,493
Štít je v púšti rozsudkom smrti.
666
01:00:59,660 --> 01:01:03,622
Priťahuje červov
a vyvoláva v nich vražedné besnenie.
667
01:01:06,250 --> 01:01:07,251
Je to červ?
668
01:01:19,555 --> 01:01:20,764
Veľký.
669
01:01:21,431 --> 01:01:22,724
Máte dobré oči.
670
01:01:23,892 --> 01:01:26,019
Volám zberač Delta Ajax 9.
671
01:01:26,186 --> 01:01:28,689
Pozor, stopa červa!
672
01:01:28,939 --> 01:01:31,024
Kto volá Deltu Ajax 9?
673
01:01:31,608 --> 01:01:32,442
Prepínam.
674
01:01:32,609 --> 01:01:34,069
Veľmi ich to nerozrušilo.
675
01:01:34,236 --> 01:01:36,655
Neregistrovaný let. Záležitosti Impéria.
676
01:01:36,822 --> 01:01:38,824
Stopa na sever a východ od vás.
677
01:01:38,991 --> 01:01:41,076
3,7 kilometra.
678
01:01:41,243 --> 01:01:44,496
Delta Ajax 9, tu Pozorovateľ 1.
Stopa potvrdená.
679
01:01:45,998 --> 01:01:48,166
Čakajte na potvrdenie kontaktu.
680
01:01:51,962 --> 01:01:54,298
Červ smeruje k vašej polohe.
681
01:01:54,464 --> 01:01:55,966
Kontakt o päť minút.
682
01:01:56,133 --> 01:01:57,968
Čo teraz?
683
01:01:58,135 --> 01:02:00,554
Zavolajú transportér, aby zberač odniesol.
684
01:02:00,721 --> 01:02:02,806
Budú zbierať do poslednej chvíle.
685
01:02:02,973 --> 01:02:04,433
Volám transportér Alfa 0.
686
01:02:04,600 --> 01:02:06,351
Pripravení na spojenie.
687
01:02:06,518 --> 01:02:08,854
Kontakt o päť minút. Prepínam.
688
01:02:13,483 --> 01:02:15,360
Vidí niekto transportér?
689
01:02:19,656 --> 01:02:20,949
Tam je!
690
01:02:21,116 --> 01:02:24,786
Tu transportér Alfa 0 Delte Ajax 9.
691
01:02:25,162 --> 01:02:27,080
Blížime sa z vášho východu.
692
01:02:27,414 --> 01:02:30,250
Upravujem výšku a pripravujem spojenie.
693
01:02:30,417 --> 01:02:33,629
Rozumiem, Alfa 0,
začínam spojovaciu sekvenciu.
694
01:02:35,756 --> 01:02:37,132
T-5.
695
01:02:37,299 --> 01:02:38,300
Rozumiem.
696
01:02:38,467 --> 01:02:39,927
Pripraviť na vzlet do 30 sekúnd.
697
01:02:40,093 --> 01:02:42,930
Spojovacia sekvencia spustená. Držte sa!
698
01:02:46,016 --> 01:02:48,393
Alfa 0, chýba nám jeden záchyt.
699
01:02:48,560 --> 01:02:49,811
Čo sa deje?
700
01:02:49,978 --> 01:02:51,980
Jedna z kotiev nefunguje!
701
01:02:53,023 --> 01:02:54,233
Doriti.
702
01:02:54,650 --> 01:02:58,487
Transportér nepripojený!
Nemôžeme vzlietnuť bez tej kotvy!
703
01:02:58,654 --> 01:03:00,364
Všetci pozor!
704
01:03:00,531 --> 01:03:03,408
Transportéry v sektore, ozvite sa!
705
01:03:03,575 --> 01:03:05,452
Pozorovateľ 1, aký je stav?
706
01:03:05,619 --> 01:03:07,704
Hydraulika zlyhala. Nedáme to. Evakuujte!
707
01:03:07,871 --> 01:03:09,373
- Kontakt o štyri minúty.
- Skúste znova!
708
01:03:09,665 --> 01:03:11,041
Koľko mužov je v tom zberači?
709
01:03:11,208 --> 01:03:12,417
Dvadsaťjeden.
710
01:03:12,835 --> 01:03:15,087
- Naše lode vezmú šiestich každá.
- Ešte traja.
711
01:03:15,838 --> 01:03:16,839
Niečo vymyslíme.
712
01:03:29,351 --> 01:03:31,186
Tu vojvoda Leto Atreides.
713
01:03:31,770 --> 01:03:35,148
Ideme vyzdvihnúť posádku Delty Ajax 9.
714
01:03:35,315 --> 01:03:37,192
Pristaneme na západe.
715
01:03:47,536 --> 01:03:49,413
Každý štítový generátor váži 100 kíl.
716
01:03:50,205 --> 01:03:52,916
Gurney, nech vyhodia štítové generátory!
717
01:03:53,083 --> 01:03:54,001
Áno, pane!
718
01:03:54,168 --> 01:03:56,170
Paul, budeš vzadu v toptére.
719
01:03:56,336 --> 01:03:57,337
Navedieš ich.
720
01:03:57,504 --> 01:04:01,425
Delta Ajax 9,
do každej našej lode pošlite sedem mužov.
721
01:04:59,816 --> 01:05:01,735
Kontakt o dve minúty!
722
01:05:04,029 --> 01:05:06,657
Blíži sa. Mali by sme opustiť loď.
723
01:05:09,159 --> 01:05:09,993
Kde trčia?
724
01:05:10,160 --> 01:05:12,538
Pane, je na to protokol.
725
01:05:12,704 --> 01:05:14,915
Ak vystrčíme nos, je po nás!
726
01:05:15,499 --> 01:05:17,793
Navyše máme plno korenia. Nenecháme ho tu.
727
01:05:17,960 --> 01:05:18,794
Kašľať na korenie!
728
01:05:19,294 --> 01:05:21,755
Nech všetci odtiaľ odídu!
729
01:05:38,063 --> 01:05:40,482
Siedmi sem a siedmi tam!
730
01:05:42,442 --> 01:05:44,903
Rýchlo!
731
01:05:59,960 --> 01:06:02,754
Kwisatz Haderach!
732
01:06:16,018 --> 01:06:19,521
Kwisatz Haderach sa prebúdza!
733
01:06:28,947 --> 01:06:30,324
Rýchlo, nastúpte!
734
01:06:39,208 --> 01:06:40,042
Je tu!
735
01:06:43,212 --> 01:06:44,046
Paul!
736
01:06:46,507 --> 01:06:47,758
Paul!
737
01:06:51,803 --> 01:06:55,015
Poznám tvoj krok, starec!
738
01:06:55,682 --> 01:06:56,892
Vstávaj!
739
01:06:57,351 --> 01:06:58,727
Poď!
740
01:07:00,187 --> 01:07:02,439
Čo ti je? Poď už!
741
01:07:02,689 --> 01:07:03,941
Bež!
742
01:07:49,361 --> 01:07:50,821
Nech je požehnaný Tvorca a Jeho Voda.
743
01:07:51,864 --> 01:07:54,032
Nech je požehnaný Jeho príchod a odchod.
744
01:07:54,199 --> 01:07:57,035
Kiež Svojou prítomnosťou očistí svet.
745
01:07:57,202 --> 01:07:59,580
Kiež uchová svet pre Svoj ľud.
746
01:08:24,645 --> 01:08:26,648
- Nemôžeš tak riskovať!
- Áno, pane.
747
01:08:26,814 --> 01:08:29,151
- Máš zodpovednosť!
- Už sa to nestane.
748
01:08:29,318 --> 01:08:30,444
Choď!
749
01:08:31,194 --> 01:08:32,446
Doktorka Kynesová!
750
01:08:34,323 --> 01:08:35,823
Videli ste.
751
01:08:36,366 --> 01:08:38,327
Na vlastné oči. Nad slnko jasné.
752
01:08:38,493 --> 01:08:40,621
Všetko tu nechali v troskách.
753
01:08:40,787 --> 01:08:41,872
Naschvál!
754
01:08:42,747 --> 01:08:45,167
Ten transportér bol len starý.
755
01:08:45,584 --> 01:08:47,627
Púšť strojom neprospieva.
756
01:08:49,462 --> 01:08:51,048
Viete, čo sa stane,
757
01:08:51,215 --> 01:08:53,300
ak nedobehneme úroveň produkcie.
758
01:08:55,594 --> 01:08:59,096
Mojou úlohou nie je byť na vašej strane.
759
01:08:59,598 --> 01:09:03,727
Ľudia ako vy sem prichádzajú a odchádzajú.
760
01:09:06,188 --> 01:09:09,774
Postarajte sa o rodinu.
761
01:09:13,194 --> 01:09:16,156
Púšť neprospieva ani ľuďom.
762
01:09:32,756 --> 01:09:35,676
Korenie je psychoaktívna látka.
763
01:09:36,926 --> 01:09:38,804
Zrejme ste naň citlivý.
764
01:09:43,225 --> 01:09:44,225
Budete v poriadku.
765
01:09:45,978 --> 01:09:47,979
Ďakujem, doktor Yueh.
766
01:09:57,531 --> 01:09:59,867
Nebola to alergická reakcia.
767
01:10:01,869 --> 01:10:03,453
Mal som vidiny.
768
01:10:06,081 --> 01:10:07,749
Oči otvorené dokorán.
769
01:10:09,751 --> 01:10:10,752
Čo si videl?
770
01:10:48,373 --> 01:10:51,960
Kwisatz Haderach!
771
01:10:52,127 --> 01:10:55,130
Ty vidíš.
772
01:11:36,672 --> 01:11:38,257
Sám neviem.
773
01:11:38,423 --> 01:11:39,842
Myslel som, že svoju smrť.
774
01:11:40,008 --> 01:11:41,552
Ale nie.
775
01:11:42,427 --> 01:11:46,098
Ten nôž je dôležitý.
776
01:11:48,141 --> 01:11:50,519
Niekto mi podá nôž,
777
01:11:50,686 --> 01:11:54,189
ale neviem kto, kedy ani kde.
778
01:11:56,483 --> 01:12:00,696
Ale niečo je úplne jasné. Cítim to.
779
01:12:05,492 --> 01:12:06,952
Viem, že si tehotná.
780
01:12:13,125 --> 01:12:14,877
Nemôžeš to vedieť!
781
01:12:16,503 --> 01:12:17,629
Sama to sotva viem.
782
01:12:17,796 --> 01:12:19,715
Je to len pár týždňov.
783
01:12:26,346 --> 01:12:29,892
{\an8}SALUSA SECUNDUS
PLANÉTA IMPERIÁLNEJ ARMÁDY
784
01:13:03,884 --> 01:13:05,928
{\an8}Načo nás barón potrebuje?
785
01:13:06,345 --> 01:13:09,348
{\an8}Harkonnenovcov je viac ako Atreidesovcov.
786
01:13:10,724 --> 01:13:13,977
Atreidesove légie sú najlepšie v Impériu.
787
01:13:14,478 --> 01:13:16,897
Vycvičili ich
Gurney Halleck a Duncan Idaho.
788
01:13:17,940 --> 01:13:19,733
{\an8}My sme sardaukari.
789
01:13:20,108 --> 01:13:21,485
{\an8}Imperátorove čepele.
790
01:13:22,027 --> 01:13:24,363
{\an8}Kto stane proti nám, padne.
791
01:13:25,280 --> 01:13:26,657
Iste.
792
01:13:27,658 --> 01:13:29,243
Tri batalióny.
793
01:13:29,409 --> 01:13:30,536
Podľa dohody.
794
01:13:35,999 --> 01:13:38,836
{\an8}Nariaďuje to imperátor. Vybavené.
795
01:14:11,118 --> 01:14:13,078
Niečo by si mal vedieť o Paulovi.
796
01:14:13,245 --> 01:14:14,371
Nie.
797
01:14:15,330 --> 01:14:17,291
Nechcem to vedieť.
798
01:14:18,000 --> 01:14:21,670
Odkedy si k nemu priviedla Ctihodnú matku,
je iný.
799
01:14:23,380 --> 01:14:24,631
Nesústredený.
800
01:14:26,633 --> 01:14:29,720
Jessica, dala si mi syna.
801
01:14:29,887 --> 01:14:33,098
A od pôrodu som ťa nespochybňoval.
802
01:14:33,265 --> 01:14:35,392
Úplne som ti veril.
803
01:14:35,851 --> 01:14:37,895
Aj pri všetkých tvojich tajnostiach.
804
01:14:39,188 --> 01:14:41,023
Teraz ťa žiadam o jediné.
805
01:14:43,734 --> 01:14:45,861
Ak sa niečo stane,
806
01:14:47,029 --> 01:14:48,322
ochrániš nášho syna?
807
01:14:50,115 --> 01:14:51,408
Vlastným telom.
808
01:14:51,575 --> 01:14:54,077
Nežiadam jeho matku, ale benegesseritku.
809
01:14:58,373 --> 01:15:00,334
Ochrániš Paula?
810
01:15:06,089 --> 01:15:07,925
Čo ťa trápi?
811
01:15:14,473 --> 01:15:16,934
Leto, toto nie si ty.
812
01:15:22,648 --> 01:15:24,942
Myslel som, že budeme mať viac času.
813
01:15:44,086 --> 01:15:46,171
Dobrú noc, pán Paul.
814
01:15:46,755 --> 01:15:48,549
Dobrú noc, doktor Yueh.
815
01:15:58,016 --> 01:15:59,268
Potrebuješ spať.
816
01:16:01,103 --> 01:16:02,437
Nie.
817
01:16:02,604 --> 01:16:03,856
Nie tak.
818
01:16:19,288 --> 01:16:21,415
Mal som si ťa zobrať.
819
01:17:39,826 --> 01:17:41,495
Hawat! Stráže!
820
01:17:43,914 --> 01:17:45,249
Stráže!
821
01:18:48,270 --> 01:18:49,855
Pane!
822
01:18:50,814 --> 01:18:52,733
Štít nefunguje.
823
01:19:01,533 --> 01:19:02,993
Bože na nebesiach!
824
01:19:03,660 --> 01:19:05,871
Nech všetko ozbrojené vzlietne!
825
01:19:50,541 --> 01:19:52,292
Rýchlo!
826
01:20:54,271 --> 01:20:56,231
Za mnou!
827
01:21:25,302 --> 01:21:26,303
Atreides!
828
01:21:26,470 --> 01:21:27,596
Atreides!
829
01:21:56,750 --> 01:21:58,877
- Sardaukari!
- Sardaukari!
830
01:22:21,942 --> 01:22:23,569
Prepáčte, pán môj!
831
01:22:26,572 --> 01:22:29,449
Ale urobil som obchod s barónom.
832
01:22:31,910 --> 01:22:32,911
Prečo?
833
01:22:33,829 --> 01:22:35,539
Nemal som na výber.
834
01:22:36,081 --> 01:22:38,750
Harkonnenovci majú moju ženu Wannu.
835
01:22:40,002 --> 01:22:42,379
Rozoberajú ju ako bábiku.
836
01:22:43,463 --> 01:22:45,465
Kúpim jej slobodu.
837
01:22:45,632 --> 01:22:47,176
A vy ste cena.
838
01:22:50,637 --> 01:22:53,557
Pre Paula urobím, čo môžem.
839
01:22:54,266 --> 01:22:55,642
A vy
840
01:22:56,143 --> 01:22:57,936
pre mňa niekoho zabijete.
841
01:23:02,482 --> 01:23:06,028
Vymením vám jeden zub.
842
01:23:06,195 --> 01:23:10,240
Ak silno zahryznete, tento zub sa rozdrví.
843
01:23:11,200 --> 01:23:15,245
Vydýchnete a ovzdušie sa naplní jedom.
844
01:23:15,412 --> 01:23:17,414
Bude to váš posledný výdych.
845
01:23:18,248 --> 01:23:20,459
Ale ak si vyberiete správnu chvíľu,
846
01:23:21,835 --> 01:23:24,046
bude aj barónov.
847
01:24:57,848 --> 01:24:58,932
Paul!
848
01:25:12,905 --> 01:25:14,990
{\an8}Zhodíme ich do púšte.
849
01:25:16,033 --> 01:25:18,911
{\an8}Nech ich zožerú červy.
850
01:25:20,454 --> 01:25:22,748
{\an8}Prečo im nepodrežeme hrdlo?
851
01:25:23,790 --> 01:25:27,127
{\an8}Kvôli hovorkyni pravdy.
852
01:25:28,253 --> 01:25:30,923
{\an8}Povieme, že sme ich nezabili.
853
01:25:38,055 --> 01:25:40,724
{\an8}Ten zjazvený je hluchý.
854
01:26:21,890 --> 01:26:23,225
Do pekla, vy psi!
855
01:27:58,987 --> 01:28:01,573
Ešte som nemal urodzenú.
856
01:28:04,117 --> 01:28:04,952
A ty?
857
01:28:05,536 --> 01:28:07,371
Nie všetky benegesseritky sú urodzené.
858
01:28:07,746 --> 01:28:10,582
Pre mňa je dosť urodzená.
859
01:28:11,583 --> 01:28:13,710
Chlapca dáme červom.
860
01:28:13,877 --> 01:28:16,004
A jej rozlúčku predĺžime.
861
01:28:16,171 --> 01:28:17,840
Opovážte sa jej dotknúť!
862
01:28:19,174 --> 01:28:20,133
Ticho!
863
01:28:26,640 --> 01:28:29,017
{\an8}Nie! Nie si pripravený.
864
01:28:31,770 --> 01:28:33,188
Uvoľni jej ústa!
865
01:28:42,406 --> 01:28:44,324
Drž hubu!
866
01:28:45,284 --> 01:28:47,411
{\an8}Nájdi správny tón.
867
01:28:54,501 --> 01:28:55,961
{\an8}Sme už dosť ďaleko.
868
01:28:56,461 --> 01:28:58,463
{\an8}Vyhoďme toho chlapca.
869
01:29:12,936 --> 01:29:14,271
Uvoľni jej ústa!
870
01:29:20,736 --> 01:29:21,570
Zabi ho!
871
01:29:30,579 --> 01:29:31,705
Rozviaž nás!
872
01:29:45,344 --> 01:29:46,428
Prestaň!
873
01:29:46,720 --> 01:29:48,222
Prerež to lano!
874
01:29:51,016 --> 01:29:52,392
Daj mi ten nôž!
875
01:30:01,318 --> 01:30:04,238
Mal si silený tón.
876
01:30:12,204 --> 01:30:13,705
To je fremset.
877
01:30:26,760 --> 01:30:27,803
Poškodili loď.
878
01:32:03,357 --> 01:32:06,276
Máš výbornú kuchyňu, bratranček.
879
01:32:24,545 --> 01:32:27,047
To je písmo doktora Yueha.
880
01:32:27,548 --> 01:32:30,008
"Ak sa niekto dostane z Arrakínu živý,
881
01:32:30,175 --> 01:32:32,261
"vo fremsete je atreidesovský maják.
882
01:32:32,427 --> 01:32:34,972
"Ak boh dá, nájdu vás."
883
01:32:42,396 --> 01:32:43,397
Môj pán barón!
884
01:32:44,815 --> 01:32:45,983
Doktor Yueh!
885
01:32:46,149 --> 01:32:47,734
Ten zradca.
886
01:32:48,986 --> 01:32:50,070
Čo chceš?
887
01:32:51,321 --> 01:32:53,031
Zablokoval som im komunikáciu
888
01:32:53,699 --> 01:32:55,200
a stiahol štíty.
889
01:32:56,827 --> 01:32:59,329
Dal som vám vojvodu a jeho rodinu.
890
01:32:59,496 --> 01:33:01,415
Presne podľa dohody.
891
01:33:02,040 --> 01:33:04,001
A čo som ti mal za to dať?
892
01:33:04,668 --> 01:33:06,670
Vyslobodiť moju ženu z utrpenia.
893
01:33:08,672 --> 01:33:09,673
Áno.
894
01:33:43,207 --> 01:33:45,250
Povedal som, že ju oslobodím.
895
01:33:45,959 --> 01:33:47,711
Aby ste sa mohli stretnúť.
896
01:33:51,882 --> 01:33:53,300
Tak sa stretnite!
897
01:34:02,768 --> 01:34:04,937
Čo bude podľa teba nasledovať?
898
01:34:08,690 --> 01:34:10,317
To je gong.
899
01:34:11,026 --> 01:34:12,611
Žiadne filterhaby.
900
01:34:12,778 --> 01:34:14,571
Práve tie potrebujeme.
901
01:34:19,535 --> 01:34:22,871
Po stáročia
sa riadime heslom "krv za krv".
902
01:34:24,122 --> 01:34:25,749
Ale stačilo.
903
01:34:27,376 --> 01:34:30,879
Tvoj syn je mŕtvy.
Tvoja konkubína je mŕtva.
904
01:34:31,713 --> 01:34:34,424
Dnes rod Atreidesovcov padne.
905
01:34:37,386 --> 01:34:40,305
A tvoja pokrvná línia navždy skončí.
906
01:34:53,569 --> 01:34:54,570
Čo hovoríš?
907
01:35:04,705 --> 01:35:06,081
Tu som...
908
01:35:07,416 --> 01:35:09,418
tu spočiniem.
909
01:36:52,938 --> 01:36:54,106
Kynesová!
910
01:36:55,065 --> 01:36:56,942
Pre vás je to tu nebezpečné.
911
01:36:57,109 --> 01:36:59,820
Poviete veľkorodom z Landsraadu,
ako nás zradili?
912
01:36:59,987 --> 01:37:01,905
Ako povraždili najlepších?
913
01:37:02,614 --> 01:37:05,158
Mám prikázané nič nehovoriť.
914
01:37:06,159 --> 01:37:07,828
Nič nevidieť.
915
01:37:09,830 --> 01:37:12,207
Imperátor nás sem poslal zomrieť.
916
01:38:00,464 --> 01:38:02,674
V stane je korenie.
917
01:39:28,510 --> 01:39:31,305
To je budúcnosť. Prichádza.
918
01:39:45,944 --> 01:39:49,364
Svätá vojna šíriaca sa
vesmírom ako neuhasiteľný požiar.
919
01:40:02,461 --> 01:40:04,671
Paul, bojíš sa, vidím to.
920
01:40:05,422 --> 01:40:07,925
Povedz, čoho?
921
01:40:17,476 --> 01:40:19,895
Niekto mi pomôžte!
922
01:40:20,604 --> 01:40:21,772
Paul!
923
01:40:24,274 --> 01:40:25,108
Prichádza.
924
01:40:25,943 --> 01:40:29,196
Vidím svätú vojnu šíriť sa
vesmírom ako neuhasiteľný požiar.
925
01:40:29,571 --> 01:40:33,659
Bojovné náboženstvo
mávajúce zástavou v mene môjho otca.
926
01:40:33,825 --> 01:40:34,660
Paul!
927
01:40:34,826 --> 01:40:38,622
Fanatické légie
v chráme pri lebke môjho otca!
928
01:40:39,540 --> 01:40:41,917
Vojnu v mojom mene!
929
01:40:42,084 --> 01:40:43,877
Všetci kričia moje meno!
930
01:40:44,044 --> 01:40:44,920
Paul!
931
01:40:48,632 --> 01:40:50,801
Paul Atreides!
932
01:40:50,968 --> 01:40:53,804
Si syn svojho otca, môj syn.
933
01:40:53,971 --> 01:40:56,974
Si vojvoda Paul Atreides.
934
01:40:57,599 --> 01:41:00,477
Vieš, kto si.
935
01:41:00,644 --> 01:41:01,478
Nechaj ma!
936
01:41:03,564 --> 01:41:05,107
Ty si mi to urobila!
937
01:41:05,274 --> 01:41:07,860
Tvoja benegesseritská výchova
ma poznačila!
938
01:41:33,010 --> 01:41:35,304
Môj otec je mŕtvy.
939
01:42:11,924 --> 01:42:13,300
Niekto je nablízku.
940
01:42:14,301 --> 01:42:15,719
Musíš piť.
941
01:42:17,471 --> 01:42:19,598
Je to recyklovaná voda zo stanu.
942
01:42:27,481 --> 01:42:29,233
Pot a slzy.
943
01:42:33,028 --> 01:42:34,613
Poďme odtiaľto preč.
944
01:43:47,978 --> 01:43:49,688
To je Duncan.
945
01:43:59,656 --> 01:44:00,824
Pani moja!
946
01:44:00,991 --> 01:44:01,992
Paul.
947
01:44:02,534 --> 01:44:04,745
Je mi to ľúto. Tvoj otec...
948
01:44:04,912 --> 01:44:06,121
Vieme.
949
01:44:08,081 --> 01:44:09,374
Môj pane vojvoda!
950
01:44:22,971 --> 01:44:23,847
Tu máte.
951
01:44:26,016 --> 01:44:27,476
Vypite to.
952
01:44:34,983 --> 01:44:38,362
Harkonnenovci zaútočili naraz
na všetky mestá na planéte.
953
01:44:38,529 --> 01:44:40,948
Mali aspoň 10 légií a stovky lodí.
954
01:44:41,114 --> 01:44:42,824
Boli s nimi sardaukari.
955
01:44:43,242 --> 01:44:45,160
- Aspoň dva batalióny.
- Si si istý?
956
01:44:45,827 --> 01:44:48,330
Keď skrížite meče so sardaukarom,
957
01:44:48,497 --> 01:44:49,498
tak to viete.
958
01:44:50,791 --> 01:44:53,961
Imperátor si vybral stranu.
959
01:44:54,878 --> 01:44:56,547
Čo na to sudkyňa zmeny?
960
01:44:58,215 --> 01:45:00,133
Imperátor mi zakázal čokoľvek povedať.
961
01:45:00,300 --> 01:45:02,052
No riskujete život, aby ste nám pomohli.
962
01:45:22,656 --> 01:45:24,283
Bude búrka.
963
01:45:38,422 --> 01:45:40,382
O pár hodín príde búrka.
964
01:45:40,549 --> 01:45:41,633
Tu budeme v bezpečí.
965
01:45:43,343 --> 01:45:44,928
Viete, kde sme?
966
01:45:45,679 --> 01:45:47,931
V starej ekologickej skúšobnej stanici.
967
01:45:51,518 --> 01:45:53,270
Mali skrotiť planétu.
968
01:45:53,437 --> 01:45:55,689
Uvoľniť vodu pod nánosmi piesku.
969
01:45:58,859 --> 01:46:01,278
Arrakis mohol byť rajom.
970
01:46:01,445 --> 01:46:04,406
Práce sa začali,
ale potom objavili korenie.
971
01:46:04,573 --> 01:46:07,284
Zrazu nikto nechcel, aby púšť zmizla.
972
01:46:07,451 --> 01:46:10,287
Tanat, nájdeš im filterhaby?
973
01:46:10,454 --> 01:46:11,580
Áno, Liet.
974
01:46:11,747 --> 01:46:13,123
Šamír, kávu, prosím.
975
01:46:13,290 --> 01:46:14,708
Iste, Liet.
976
01:46:17,127 --> 01:46:18,962
Kto ste pre Fremenov?
977
01:47:09,096 --> 01:47:12,307
Viete, čoho sa veľkorody boja najviac?
978
01:47:13,767 --> 01:47:15,853
Presne toho, čo sa tu stalo nám.
979
01:47:16,937 --> 01:47:19,815
Že prídu sardaukari
a po jednom ich povraždia.
980
01:47:22,985 --> 01:47:25,988
Len spolu majú šancu proti Impériu.
981
01:47:28,115 --> 01:47:29,825
Budete svedčiť?
982
01:47:30,492 --> 01:47:33,412
Že imperátor na nás zaútočil?
983
01:47:33,579 --> 01:47:35,831
Ak by mi uverili,
984
01:47:36,623 --> 01:47:40,419
medzi veľkorodmi a imperátorom
by sa rozpútala vojna.
985
01:47:40,586 --> 01:47:42,129
Chaos
986
01:47:42,296 --> 01:47:43,630
v celom Impériu.
987
01:47:43,922 --> 01:47:47,176
Čo ak predložím
imperátorovi alternatívu k chaosu?
988
01:47:47,926 --> 01:47:49,469
Imperátor nemá syna.
989
01:47:50,012 --> 01:47:51,680
A jeho dcéry sa ešte nevydali.
990
01:47:52,055 --> 01:47:54,558
Trúfli by ste si na trón?
991
01:47:55,017 --> 01:47:58,353
Imperátor sa bál Atreidesovcov.
Poslal vás sem zomrieť.
992
01:47:58,520 --> 01:48:00,522
Čomu nerozumiete?
993
01:48:01,106 --> 01:48:04,109
Ste stratený chlapec,
schovaný v diere v zemi.
994
01:48:08,488 --> 01:48:11,074
Fremeni hovoria o Lisánovi al-Gaíbovi.
995
01:48:12,075 --> 01:48:13,660
Opatrne.
996
01:48:14,119 --> 01:48:17,414
Hlase z vonkajšieho sveta,
čo ich privedie do raja.
997
01:48:18,790 --> 01:48:19,958
Povery.
998
01:48:24,880 --> 01:48:27,883
Viem, že ste milovali Fremena,
ktorý zomrel v boji.
999
01:48:31,345 --> 01:48:34,806
Viem, že kráčate dvomi svetmi
pod mnohými menami.
1000
01:48:40,187 --> 01:48:41,980
Videl som váš sen.
1001
01:48:46,193 --> 01:48:50,948
Ako imperátor by som
z Arrakisu spravil raj mávnutím ruky.
1002
01:48:53,575 --> 01:48:56,453
{\an8}Myslíš, že je to Mahdí?
1003
01:48:57,496 --> 01:48:59,331
{\an8}Pripadá mi mladý.
1004
01:50:46,855 --> 01:50:47,814
Sardaukari!
1005
01:50:51,026 --> 01:50:52,194
Nie! Duncan!
1006
01:50:52,361 --> 01:50:53,487
Paul, nie!
1007
01:50:53,654 --> 01:50:54,905
Duncan, nie!
1008
01:50:56,198 --> 01:50:57,366
Paul, nie!
1009
01:50:58,617 --> 01:50:59,785
Duncan, nie!
1010
01:51:00,160 --> 01:51:01,411
Zamkol dvere.
1011
01:51:01,578 --> 01:51:02,412
Nie!
1012
01:51:51,670 --> 01:51:52,796
Je po ňom.
1013
01:51:53,589 --> 01:51:54,423
Duncan!
1014
01:51:54,590 --> 01:51:56,258
Musíme ísť. Nemáme na výber.
1015
01:52:25,162 --> 01:52:26,663
Poďte! Rýchlo!
1016
01:52:58,737 --> 01:52:59,821
Choďte za svetlom.
1017
01:52:59,988 --> 01:53:02,115
Nájdete nachystanú toptéru.
1018
01:53:02,282 --> 01:53:04,076
Tá búrka vám dá šancu.
1019
01:53:04,243 --> 01:53:06,828
Nad 5 000 metrami je už len prach.
1020
01:53:06,995 --> 01:53:10,916
Vyleťte tam. Držte sa hore.
Leťte na juh. Nájdite Fremenov.
1021
01:53:11,083 --> 01:53:12,209
Nejdete s nami?
1022
01:53:12,376 --> 01:53:13,502
Je len dvojmiestna.
1023
01:53:13,669 --> 01:53:17,130
Pôjdem na ďalšiu stanicu
a tento útok nahlásim Landsraadu.
1024
01:53:17,297 --> 01:53:18,507
Ako?
1025
01:53:19,299 --> 01:53:20,676
Som Fremenka.
1026
01:53:21,343 --> 01:53:23,011
V púšti som doma.
1027
01:53:23,595 --> 01:53:24,596
Veľa šťastia!
1028
01:53:24,763 --> 01:53:25,931
Aj vám.
1029
01:56:04,131 --> 01:56:07,050
{\an8}Kynesová, zradila si imperátora.
1030
01:56:07,217 --> 01:56:09,469
Slúžim len jednému pánovi.
1031
01:56:09,636 --> 01:56:12,890
Volá sa šaj-hulúd.
1032
01:56:57,976 --> 01:56:59,436
Prenasledujú nás!
1033
01:57:33,428 --> 01:57:35,222
Paul, nie sme dosť vysoko!
1034
01:58:07,921 --> 01:58:09,256
Nesmiem sa báť.
1035
01:58:09,423 --> 01:58:11,133
Strach je zabijak mysle.
1036
01:58:11,300 --> 01:58:14,970
Strach je malá smrť, čo prináša zánik.
1037
01:58:20,601 --> 01:58:23,395
Uzri priateľa.
1038
01:58:27,232 --> 01:58:30,068
Uzri priateľa.
1039
01:58:33,071 --> 01:58:35,574
Záhada života
nie je problém na vyriešenie,
1040
01:58:38,911 --> 01:58:41,163
ale realita na prežitie.
1041
01:58:44,625 --> 01:58:48,045
Dianie, ktoré nemožno
pochopiť jeho zastavením.
1042
01:58:49,296 --> 01:58:51,590
Musíme sa hýbať s prúdom diania.
1043
01:58:52,633 --> 01:58:54,510
Pridať sa k nemu.
1044
01:58:55,219 --> 01:58:56,553
Plynúť s ním.
1045
01:58:56,887 --> 01:58:58,514
Podvoľ sa!
1046
01:58:58,680 --> 01:59:00,641
Podvoľ sa!
1047
01:59:34,591 --> 01:59:37,094
{\an8}Nie je úplne vyliečený.
1048
01:59:47,729 --> 01:59:51,608
Prenasledovali sme ich
do Coriolisovho tajfúnu.
1049
01:59:53,235 --> 01:59:55,696
Rýchlosť vetra 800 kilometrov za hodinu.
1050
02:00:00,492 --> 02:00:02,619
Takú búrku nič neprežije.
1051
02:00:02,786 --> 02:00:04,162
Sú mŕtvi.
1052
02:00:05,622 --> 02:00:07,416
S istotou.
1053
02:00:14,548 --> 02:00:16,758
Konečne je dokonané.
1054
02:00:18,927 --> 02:00:20,804
Informuj Giedi Prime,
1055
02:00:20,971 --> 02:00:23,640
nech začnú predávať naše zásoby korenia.
1056
02:00:24,516 --> 02:00:26,059
Ale pomaly.
1057
02:00:26,810 --> 02:00:28,562
Aby cena neklesla.
1058
02:00:29,563 --> 02:00:33,525
Netušíš, čo ma to stálo,
zabezpečiť takú silu.
1059
02:00:33,692 --> 02:00:35,986
Teraz mám len jednu požiadavku.
1060
02:00:36,528 --> 02:00:37,654
Príjem.
1061
02:00:38,572 --> 02:00:40,282
Tak žmýkaj, Rabban.
1062
02:00:41,074 --> 02:00:42,451
Žmýkaj poriadne.
1063
02:00:42,618 --> 02:00:43,952
Áno, strýko.
1064
02:00:45,579 --> 02:00:46,663
A čo Fremeni?
1065
02:00:47,831 --> 02:00:49,208
Pozabíjajte ich.
1066
02:01:12,439 --> 02:01:14,274
Sme nad 5 000 metrami.
1067
02:02:52,331 --> 02:02:54,082
Keď pristaneme, bež k skalám.
1068
02:04:47,154 --> 02:04:48,906
Dýchaj cez toto.
1069
02:05:19,394 --> 02:05:21,438
Teraz musíme nájsť Fremenov.
1070
02:05:23,023 --> 02:05:24,316
Všetko v poriadku?
1071
02:05:24,483 --> 02:05:25,609
Hej.
1072
02:06:32,801 --> 02:06:34,469
Paul...
1073
02:06:41,101 --> 02:06:44,062
Nemaj strach!
1074
02:06:45,189 --> 02:06:48,150
Aj púštna myška dokáže prežiť.
1075
02:06:49,276 --> 02:06:52,487
Nemaj strach!
1076
02:06:52,654 --> 02:06:54,281
Budeš musieť čeliť svojmu strachu.
1077
02:06:54,448 --> 02:06:55,866
Priateľ...
1078
02:06:56,116 --> 02:06:59,161
Priateľ ti pomôže.
1079
02:07:00,579 --> 02:07:02,372
Nasleduj priateľa.
1080
02:07:05,375 --> 02:07:06,460
Máš sa čo učiť.
1081
02:07:08,795 --> 02:07:11,423
A ja ti ukážem zvyklosti púšte.
1082
02:07:14,801 --> 02:07:16,345
Poď so mnou.
1083
02:07:44,122 --> 02:07:47,209
Síč, kde býval Duncan,
1084
02:07:47,876 --> 02:07:49,962
je niekde tam.
1085
02:07:52,381 --> 02:07:54,800
Vidím tam zeleň.
1086
02:07:55,259 --> 02:07:56,301
Tam!
1087
02:07:56,468 --> 02:07:58,512
Takže tam žijú Fremeni.
1088
02:08:02,933 --> 02:08:05,018
Pôjdeme po zotmení.
1089
02:08:05,185 --> 02:08:07,062
Tak to robia Fremeni.
1090
02:08:10,232 --> 02:08:12,192
Vstupujeme na územie červov.
1091
02:08:12,818 --> 02:08:14,486
Môžeme kráčať normálne.
1092
02:08:14,653 --> 02:08:15,821
V takom prípade je po nás.
1093
02:08:15,988 --> 02:08:18,031
Musíme kráčať ako Fremeni.
1094
02:08:18,198 --> 02:08:19,575
Volá sa to piesočná chôdza.
1095
02:08:19,992 --> 02:08:21,869
Aspoň podľa filmkníh z domu.
1096
02:08:22,703 --> 02:08:23,954
Dobre.
1097
02:08:24,121 --> 02:08:25,581
Sleduj ma.
1098
02:08:25,747 --> 02:08:27,416
Hýb sa ako ja.
1099
02:08:40,762 --> 02:08:42,222
Myslím, že tadiaľto.
1100
02:10:04,972 --> 02:10:05,973
Je blízko.
1101
02:10:06,932 --> 02:10:08,767
Poďme preč.
1102
02:10:10,727 --> 02:10:11,728
Počkaj!
1103
02:10:13,522 --> 02:10:14,523
Dunivý piesok!
1104
02:10:19,778 --> 02:10:20,821
Utekajme!
1105
02:10:27,035 --> 02:10:28,704
Rýchlo!
1106
02:11:40,692 --> 02:11:41,735
To je gong!
1107
02:11:47,115 --> 02:11:49,034
Niekto zapol gong!
1108
02:12:03,715 --> 02:12:05,884
Paul, bež!
1109
02:12:20,607 --> 02:12:21,859
Aký bol veľký!
1110
02:12:22,025 --> 02:12:23,193
Nenormálne!
1111
02:12:27,948 --> 02:12:29,449
Niekto ho privolal.
1112
02:12:39,543 --> 02:12:41,753
{\an8}Nie sme sami.
1113
02:13:01,607 --> 02:13:03,233
Neutekajte.
1114
02:13:04,276 --> 02:13:06,695
Iba si vyplytváte telesnú vodu.
1115
02:13:07,905 --> 02:13:08,739
Zadržte!
1116
02:13:16,538 --> 02:13:17,539
Stilgar!
1117
02:13:19,166 --> 02:13:22,211
Poznáte ma. Zo zasadnutia rady môjho otca.
1118
02:13:23,337 --> 02:13:25,380
Vojvodov syn!
1119
02:13:25,547 --> 02:13:27,049
Na čo čakáš?
1120
02:13:27,216 --> 02:13:28,300
Potrebujeme ich vodu.
1121
02:13:29,259 --> 02:13:31,345
O tomto chlapcovi som ti vravel.
1122
02:13:31,512 --> 02:13:32,846
Nemôžeme sa ho ani dotknúť.
1123
02:13:33,847 --> 02:13:35,766
{\an8}Ako môže byť Lisán al-Gaíb?
1124
02:13:36,016 --> 02:13:37,059
{\an8}Nepreukázal sa.
1125
02:13:37,226 --> 02:13:38,393
{\an8}Sú to slabosi.
1126
02:13:38,560 --> 02:13:39,770
Jamis!
1127
02:13:40,479 --> 02:13:44,525
Územím šaj-hulúda prešli odvážne.
1128
02:13:45,442 --> 02:13:48,403
On nerozpráva ani sa nespráva ako slaboch.
1129
02:13:49,530 --> 02:13:51,240
Ako ani jeho otec.
1130
02:13:51,406 --> 02:13:53,367
Život mu zachránil môj gong.
1131
02:13:54,076 --> 02:13:56,411
Maj rozum, Stilgar.
1132
02:13:56,578 --> 02:13:58,247
Nie je ten Pravý.
1133
02:14:01,041 --> 02:14:02,751
Máme mocných priateľov.
1134
02:14:02,918 --> 02:14:05,963
Pomôžte nám dostať sa na Caladan
1135
02:14:06,129 --> 02:14:07,339
a dobre sa vám odmeníme.
1136
02:14:07,506 --> 02:14:11,760
Čo môžete ponúknuť okrem vody v tele?
1137
02:14:16,723 --> 02:14:18,308
Chlapec je mladý.
1138
02:14:18,475 --> 02:14:20,602
Naučí sa náš spôsob života.
1139
02:14:20,769 --> 02:14:22,855
Poskytneme mu azyl.
1140
02:14:23,522 --> 02:14:25,732
Ale tá žena nemá výcvik
1141
02:14:28,485 --> 02:14:29,903
a je pristará učiť sa.
1142
02:15:02,311 --> 02:15:03,228
Ustúpte, vy psi!
1143
02:15:04,938 --> 02:15:07,065
Podreže mi hrdlo.
1144
02:15:12,237 --> 02:15:14,489
Prečo si nepovedala, že si čarodejnica?
1145
02:15:14,656 --> 02:15:16,283
A bojovníčka?
1146
02:15:16,450 --> 02:15:18,535
Nebolo kedy.
1147
02:15:18,702 --> 02:15:20,787
Mier, ženská!
1148
02:15:20,954 --> 02:15:22,289
Mier!
1149
02:15:23,123 --> 02:15:24,625
Podcenil som ťa.
1150
02:15:33,759 --> 02:15:35,427
{\an8}Vychádza slnko.
1151
02:15:36,345 --> 02:15:38,180
{\an8}Musíme dôjsť do síča Tabr.
1152
02:15:40,098 --> 02:15:42,267
{\an8}Tam sa rozhodne o osude cudzincov.
1153
02:15:48,065 --> 02:15:49,691
{\an8}Dovtedy...
1154
02:15:50,067 --> 02:15:52,277
{\an8}majú moju podporu.
1155
02:15:54,112 --> 02:15:56,073
{\an8}Sú pod mojou ochranou.
1156
02:16:04,164 --> 02:16:06,291
Nedovolila by som ti
ublížiť mojim priateľom.
1157
02:16:31,692 --> 02:16:33,568
Vraj si Mahdí.
1158
02:16:34,361 --> 02:16:36,071
Ale vyzeráš ako chlapec.
1159
02:16:37,698 --> 02:16:38,991
Vybral si si najťažšiu cestu hore.
1160
02:16:39,156 --> 02:16:40,450
Poď za mnou.
1161
02:16:44,162 --> 02:16:45,789
{\an8}Musíme ísť!
1162
02:16:48,040 --> 02:16:49,543
Daj mi ju!
1163
02:16:56,633 --> 02:16:59,928
Mólsku pištoľ dostaneš,
keď si ju zaslúžiš.
1164
02:17:00,304 --> 02:17:01,305
Daj mi ju!
1165
02:17:07,227 --> 02:17:09,271
Chani, postaraj sa o príchodzích.
1166
02:17:09,478 --> 02:17:11,940
Nech sú po ceste v bezpečí. Ideme.
1167
02:17:12,107 --> 02:17:13,400
Nechcem ich!
1168
02:17:20,365 --> 02:17:21,532
Jamis...
1169
02:17:21,867 --> 02:17:24,244
Povedal som. Prestaň.
1170
02:17:24,411 --> 02:17:25,870
Hovoríš ako vodca.
1171
02:17:26,955 --> 02:17:28,749
Ale vodcom je najsilnejší.
1172
02:17:30,083 --> 02:17:31,834
Porazila ťa.
1173
02:17:33,337 --> 02:17:34,671
Volím zákon amtál.
1174
02:17:35,839 --> 02:17:38,133
Nemôžeš vyzvať sajadínu.
1175
02:17:38,299 --> 02:17:42,137
- Tak kto bude bojovať za ňu?
- Jamis, nerob to.
1176
02:17:42,638 --> 02:17:44,723
Nie! Pomaly svitá.
1177
02:17:44,889 --> 02:17:47,643
Tak slnko bude svedkom tejto smrti.
1178
02:17:47,808 --> 02:17:49,770
Kde je jej šampión?
1179
02:18:00,697 --> 02:18:02,616
Prijímam jej šampióna.
1180
02:18:34,982 --> 02:18:38,735
Paul Atreides musí zomrieť,
1181
02:18:40,654 --> 02:18:45,200
aby povstal Kwisatz Haderach.
1182
02:18:47,995 --> 02:18:51,039
Neboj sa.
1183
02:18:51,748 --> 02:18:53,291
Nebráň sa.
1184
02:18:59,423 --> 02:19:01,299
Keď vezmeš život,
1185
02:19:02,300 --> 02:19:04,343
vezmeš aj vlastný.
1186
02:19:36,001 --> 02:19:38,253
Neverím, že si Lisán al-Gaíb.
1187
02:19:39,922 --> 02:19:41,798
Ale chcem, aby si zomrel so cťou.
1188
02:19:53,519 --> 02:19:56,146
Tento krisbur mi dala prateta.
1189
02:19:59,566 --> 02:20:01,777
Je vyrobený zo zuba šaj-hulúda.
1190
02:20:01,944 --> 02:20:03,570
Veľkého piesočného červa.
1191
02:20:05,447 --> 02:20:07,991
Bude pre teba pocta zomrieť s ním v ruke.
1192
02:20:12,496 --> 02:20:14,706
Kde je ten cudzinec?
1193
02:20:19,086 --> 02:20:20,963
Jamis je dobrý bojovník.
1194
02:20:22,005 --> 02:20:23,590
Nenechá ťa trpieť.
1195
02:20:25,050 --> 02:20:26,677
Chani...
1196
02:20:38,939 --> 02:20:40,107
Už nič.
1197
02:21:35,662 --> 02:21:37,706
Nech sa ti nôž nalomí a roztriešti!
1198
02:21:45,589 --> 02:21:47,466
Uvítaš moju čepeľ.
1199
02:21:51,053 --> 02:21:52,721
Tento svet ťa zabije.
1200
02:21:56,141 --> 02:21:57,643
Takto to bude rýchlejšie.
1201
02:22:37,432 --> 02:22:38,267
Vzdávaš sa?
1202
02:22:41,353 --> 02:22:43,063
Chlapec nepozná naše pravidlo.
1203
02:22:43,814 --> 02:22:45,983
Podľa zákona amtál sa nedá vzdať.
1204
02:22:46,149 --> 02:22:47,776
Len zomrieť.
1205
02:22:56,243 --> 02:22:58,078
- Zahráva sa s ním?
- Nie.
1206
02:22:59,496 --> 02:23:01,081
Paul ešte nikoho nezabil.
1207
02:23:11,925 --> 02:23:16,054
Kwisatz Haderach!
1208
02:23:19,349 --> 02:23:22,144
Kwisatz Haderach!
1209
02:23:22,519 --> 02:23:26,315
Vyjdi! Povstaň!
1210
02:25:19,011 --> 02:25:20,637
Teraz si jeden z nás.
1211
02:25:20,888 --> 02:25:22,723
Život za život.
1212
02:25:22,890 --> 02:25:24,766
Pôjdeš s nami do síča Tabr.
1213
02:25:24,933 --> 02:25:25,809
Nie!
1214
02:25:25,976 --> 02:25:27,477
Paul musí preč z planéty.
1215
02:25:27,644 --> 02:25:30,731
Môžete to zariadiť. Máte pašerákov a lode.
1216
02:25:30,898 --> 02:25:32,232
- Nie.
- Máte...
1217
02:25:33,317 --> 02:25:35,277
Imperátor nás sem poslal.
1218
02:25:36,778 --> 02:25:38,447
A môj otec prišiel,
1219
02:25:39,406 --> 02:25:41,116
nie pre korenie,
1220
02:25:41,825 --> 02:25:43,368
nie pre bohatstvo,
1221
02:25:44,286 --> 02:25:46,288
ale pre silu vášho ľudu.
1222
02:25:49,416 --> 02:25:51,376
Moja cesta vedie do púšte.
1223
02:25:54,087 --> 02:25:55,422
Vidím ju.
1224
02:25:58,008 --> 02:25:59,551
Ak privolíte,
1225
02:26:00,511 --> 02:26:02,054
pôjdeme s vami.
1226
02:26:50,769 --> 02:26:52,229
Púštne sily.
1227
02:26:53,647 --> 02:26:55,232
Toto je len začiatok.
1228
02:27:32,352 --> 02:27:34,563
PODĽA ROMÁNU DUNA
OD FRANKA HERBERTA
1229
02:28:43,340 --> 02:28:47,803
DUNA
1230
02:35:16,233 --> 02:35:18,235
Preklad titulkov:
Marína Verešová