1 00:00:05,297 --> 00:00:10,177 {\an8}Sny sú odkazy z hlbín. 2 00:00:55,681 --> 00:00:59,351 Naša planéta Arrakis je nádherná pri západe slnka. 3 00:01:02,813 --> 00:01:05,315 Nad pieskovými dunami 4 00:01:05,482 --> 00:01:08,318 vidno vo vzduchu korenie. 5 00:01:20,789 --> 00:01:24,626 V noci pristávajú zberače korenia. 6 00:01:26,128 --> 00:01:30,674 Cudzinci sa pretekajú s časom, aby ušli pred páľavou dňa. 7 00:01:39,808 --> 00:01:42,978 Plienia nám zem pred očami. 8 00:01:43,770 --> 00:01:47,482 Ich krutosť je jediné, čo poznáme. 9 00:01:52,321 --> 00:01:56,783 Títo cudzinci, Harkonnenovci, prišli dávno predtým, ako som sa narodila. 10 00:01:56,950 --> 00:02:00,704 Kontrolujú produkciu korenia, a tak sa stali nechutne bohatými. 11 00:02:01,038 --> 00:02:03,415 Bohatšími ako samotný imperátor. 12 00:02:45,415 --> 00:02:48,585 Naši bojovníci nedokázali oslobodiť Arrakis od Harkonnenovcov. 13 00:02:48,752 --> 00:02:53,215 Ale jedného dňa na rozkaz imperátora odišli. 14 00:03:00,222 --> 00:03:02,599 Prečo sa imperátor tak rozhodol? 15 00:03:04,059 --> 00:03:06,395 A kto nás bude utláčať teraz? 16 00:03:08,272 --> 00:03:12,276 DUNA ČASŤ PRVÁ 17 00:03:41,597 --> 00:03:44,141 {\an8}ROK 10191 18 00:03:46,059 --> 00:03:52,441 {\an8}CALADAN DOMOVSKÝ SVET RODU ATREIDESOVCOV 19 00:03:57,905 --> 00:03:59,489 Dobre, že si vstal zavčasu. 20 00:04:01,033 --> 00:04:03,994 Otec chce, aby si sa pred príchodom imperátorovho posla obliekol. 21 00:04:04,703 --> 00:04:06,163 Obliekol? 22 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Uniformu? 23 00:04:08,957 --> 00:04:10,167 Slávnostne. 24 00:04:11,627 --> 00:04:14,087 Načo to všetko, keď už je rozhodnuté? 25 00:04:15,380 --> 00:04:16,757 Ceremónia. 26 00:04:19,343 --> 00:04:20,177 Ďakujem. 27 00:04:22,053 --> 00:04:24,223 Ak ju chceš, donúť ma dať ti ju. 28 00:04:25,349 --> 00:04:26,350 Použi Hlas. 29 00:04:26,975 --> 00:04:28,227 Mami, práve som vstal. 30 00:04:36,443 --> 00:04:37,819 Daj mi tú vodu! 31 00:04:38,654 --> 00:04:41,114 Pohár ťa nepočuje. Rozkáž mne. 32 00:05:08,475 --> 00:05:10,310 Daj mi tú vodu! 33 00:05:22,739 --> 00:05:23,866 Takmer. 34 00:05:24,449 --> 00:05:25,450 Takmer? 35 00:05:25,617 --> 00:05:28,537 Schopnosti Bene Gesseritu sa treba učiť roky, Paul. 36 00:05:29,329 --> 00:05:30,998 Vyzeráš unavený. 37 00:05:31,832 --> 00:05:32,875 Ďalšie sny? 38 00:05:38,797 --> 00:05:39,882 Nie. 39 00:05:42,843 --> 00:05:46,388 Pre extrémne teploty a zradné počasie 40 00:05:46,555 --> 00:05:50,142 je prostredie pre život mimo miest Arrakisu neprajné, 41 00:05:50,309 --> 00:05:53,437 lebo piesočné búrky tu dokážu prerezať aj kov. 42 00:05:54,021 --> 00:05:56,607 Len domorodé kmene Fremenov 43 00:05:56,773 --> 00:05:59,234 sa prispôsobili tak, že tu dokážu prežiť. 44 00:06:00,569 --> 00:06:03,822 Fremeni obývajú najvzdialenejšie kúty Arrakisu 45 00:06:05,032 --> 00:06:08,535 a o hlbokú púšť sa delia s obrovskými piesočnými červami, 46 00:06:08,702 --> 00:06:11,163 ktoré nazývajú šaj-hulúdy. 47 00:06:11,872 --> 00:06:16,585 Vďaka dlhodobému pôsobeniu korenia majú Fremeni svoje typické modré oči. 48 00:06:17,544 --> 00:06:19,505 Ibádovské oči. 49 00:06:19,671 --> 00:06:21,340 Viac toho o Fremenoch nevieme, 50 00:06:22,341 --> 00:06:25,636 iba že sú nebezpeční a nespoľahliví. 51 00:06:26,887 --> 00:06:31,558 Zber korenia je pre útoky Fremenov veľmi nebezpečný. 52 00:06:31,725 --> 00:06:35,145 Korenie je pre nich posvätný halucinogén, 53 00:06:35,312 --> 00:06:39,191 ktorý predlžuje život a má veľké zdravotné prínosy. 54 00:06:40,025 --> 00:06:45,322 Navigátori Vesmírnej gildy používajú korenie 55 00:06:45,489 --> 00:06:48,116 na vytýčenie bezpečnej cesty pomedzi hviezdy. 56 00:06:48,283 --> 00:06:52,538 Medzihviezdne cestovanie by bolo bez korenia nemožné, 57 00:06:52,704 --> 00:06:57,125 preto je korenie ďaleko najcennejšou látkou vo vesmíre. 58 00:07:46,341 --> 00:07:47,467 Úsmev, Gurney! 59 00:07:48,594 --> 00:07:50,596 Usmievam sa. 60 00:07:51,638 --> 00:07:55,767 Koľko ich stojí celá tá cesta pre túto formalitu? 61 00:07:55,934 --> 00:08:00,939 Traja navigátori Gildy, celkom 1 460 062 solarisov, tam aj späť. 62 00:08:16,914 --> 00:08:20,042 Z milosti Šaddáma IV. z rodu Corrinovcov, 63 00:08:20,209 --> 00:08:22,127 držiteľa Zlatého levieho trónu, 64 00:08:22,294 --> 00:08:25,005 padišacha imperátora známeho vesmíru 65 00:08:25,172 --> 00:08:28,467 stojím pred vami ako posol zmeny. 66 00:08:29,510 --> 00:08:32,304 Svedkami nám sú členovia Imperiálneho súdu, 67 00:08:32,471 --> 00:08:38,184 zástupcovia Vesmírnej gildy a členka sesterstva Bene Gesserit. 68 00:08:39,727 --> 00:08:41,938 Imperátor prehovoril. 69 00:08:43,524 --> 00:08:48,070 "Rod Atreidesovcov okamžite prevezme kontrolu nad Arrakisom 70 00:08:48,237 --> 00:08:51,323 "a bude slúžiť ako jeho správca." 71 00:08:53,075 --> 00:08:54,952 Prijímate? 72 00:09:04,253 --> 00:09:06,296 Sme rod Atreidesovcov. 73 00:09:07,214 --> 00:09:11,134 Niet volania, ktoré ignorujeme, niet viery, ktorú zradíme. 74 00:09:11,718 --> 00:09:16,139 Imperátor nás vyzval, aby sme na Arrakise nastolili mier. 75 00:09:16,682 --> 00:09:19,184 Rod Atreidesovcov prijíma! 76 00:09:19,351 --> 00:09:23,480 Atreides! 77 00:09:35,158 --> 00:09:36,702 Vašu pečať! 78 00:10:12,529 --> 00:10:13,780 Takže hotovo? 79 00:10:15,449 --> 00:10:16,867 Hotovo. 80 00:10:43,602 --> 00:10:46,480 - No ako? - Stabilizátory sú uvoľnené. 81 00:10:46,647 --> 00:10:48,565 - Napravíme to. - Vďaka, priateľu. 82 00:10:48,732 --> 00:10:49,775 Jasné! 83 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Duncan! 84 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 Chlapče! 85 00:10:54,404 --> 00:10:55,822 Paul, chlapče! 86 00:10:57,699 --> 00:10:59,201 Zajtra ideš na Arrakis. 87 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 S predvojom? 88 00:11:01,745 --> 00:11:04,414 Áno, zajtra idem na Arrakis s predvojom. 89 00:11:05,707 --> 00:11:07,376 Chcem ísť s vami. 90 00:11:08,085 --> 00:11:09,002 Naozaj? 91 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 Škoda. Lebo nie. 92 00:11:13,257 --> 00:11:14,299 Duncan! 93 00:11:14,466 --> 00:11:16,760 Chceš ma dostať pred vojenský súd? 94 00:11:17,886 --> 00:11:18,971 Čo sa deje? 95 00:11:19,137 --> 00:11:20,430 Môžem sa ti zdôveriť? 96 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 Vždy, veď vieš. 97 00:11:28,480 --> 00:11:30,148 Mávam sny. 98 00:11:32,568 --> 00:11:34,736 O Arrakise a Fremenoch. 99 00:11:43,579 --> 00:11:44,913 Dobre. 100 00:11:45,372 --> 00:11:46,582 No a? 101 00:11:48,041 --> 00:11:49,209 Videl som ťa. 102 00:11:52,629 --> 00:11:54,131 U Fremenov. 103 00:11:56,633 --> 00:11:57,843 Takže ich nájdem. 104 00:11:58,010 --> 00:12:00,387 Dobré znamenie, nie? 105 00:12:02,973 --> 00:12:03,807 Lanville! 106 00:12:10,480 --> 00:12:12,107 Videl som ťa mŕtveho. 107 00:12:12,858 --> 00:12:14,985 Padnutého v boji. 108 00:12:16,486 --> 00:12:18,447 Zdalo sa mi, že keby som tam bol, 109 00:12:18,780 --> 00:12:20,532 bol by si nažive. 110 00:12:25,204 --> 00:12:26,914 Po prvé, nezomriem. 111 00:12:27,247 --> 00:12:28,332 Neberieš ma vážne! 112 00:12:28,498 --> 00:12:30,083 Preto chceš ísť so mnou? 113 00:12:30,250 --> 00:12:31,293 Počuj. 114 00:12:31,960 --> 00:12:33,629 Sny sú dobré príbehy, 115 00:12:33,795 --> 00:12:36,173 ale všetko dôležité sa deje, keď bdieme. 116 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 Vtedy sme strojcami diania. 117 00:12:38,425 --> 00:12:40,427 Pozrimeže. Nabral si svaly? 118 00:12:40,802 --> 00:12:41,720 Naozaj? 119 00:12:41,887 --> 00:12:43,055 Nie. 120 00:12:47,643 --> 00:12:49,228 Uvidíme sa na Arrakise, chlapče. 121 00:13:24,847 --> 00:13:29,226 Otec, chcem ísť zajtra s Duncanom Idahom na prieskumnú misiu na Arrakis. 122 00:13:29,852 --> 00:13:31,520 Učím sa fremenčinu, budem výhodou. 123 00:13:31,687 --> 00:13:32,813 Vylúčené! 124 00:13:32,980 --> 00:13:35,440 Pôjdeš s nami o pár týždňov. 125 00:13:35,607 --> 00:13:37,192 Celý život sa na to pripravujem. 126 00:13:37,484 --> 00:13:40,988 - Načo, ak sa nesmiem vystavovať riziku? - Vieš načo, Paul! 127 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 Si budúcnosť rodu Atreidesovcov! 128 00:13:43,365 --> 00:13:45,534 Starý otec zápasil s býkmi pre radosť! 129 00:13:45,701 --> 00:13:46,785 To áno! 130 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Pozri, kde skončil. 131 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 Potrebujem ťa po mojom boku. 132 00:13:56,128 --> 00:13:58,881 Na Arrakise nás čaká obrovské nebezpečenstvo. 133 00:13:59,047 --> 00:14:00,549 Aké? 134 00:14:00,716 --> 00:14:02,467 Fremeni? Púšť? 135 00:14:02,634 --> 00:14:04,553 Politické nebezpečenstvo. 136 00:14:06,763 --> 00:14:11,977 Veľkorody nás majú za vodcov a to je pre imperátora hrozbou. 137 00:14:12,144 --> 00:14:15,147 Vzal Arrakis Harkonnenovcom a dal ho nám, 138 00:14:15,314 --> 00:14:17,357 aby pripravil pôdu pre vojnu, 139 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 ktorá oslabí oba rody. 140 00:14:21,195 --> 00:14:25,115 Ale ak vydržíme a získame skutočnú moc Arrakisu, 141 00:14:25,282 --> 00:14:27,075 budeme silnejší ako kedykoľvek predtým. 142 00:14:27,576 --> 00:14:29,161 Čo to znamená? 143 00:14:29,328 --> 00:14:31,955 Ťažiť korenie, udržať Fremenov na uzde? 144 00:14:32,122 --> 00:14:33,665 - Ako Harkonnenovci? - Nie. 145 00:14:34,958 --> 00:14:37,503 Nadviazať s Fremenmi spojenectvo. 146 00:14:38,212 --> 00:14:40,714 To som poslal Duncana Idaha zariadiť. 147 00:14:42,216 --> 00:14:46,011 Tu na Caladane vládneme vzdušnými a morskými silami. 148 00:14:46,178 --> 00:14:49,806 Na Arrakise musíme rozvíjať púštne sily. 149 00:14:53,227 --> 00:14:54,811 Prídeš na zasadnutie rady. 150 00:14:54,978 --> 00:14:56,313 Uvidíš, čo robím. 151 00:14:56,480 --> 00:14:58,148 Čo keď nie som, otec? 152 00:14:59,775 --> 00:15:01,193 Nie si čo? 153 00:15:02,778 --> 00:15:05,280 Budúcnosť rodu Atreidesovcov. 154 00:15:17,709 --> 00:15:20,087 Aj ja som vravel otcovi, že ho nechcem. 155 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 Chcel som byť pilotom. 156 00:15:27,302 --> 00:15:28,512 To si mi nikdy nepovedal. 157 00:15:31,640 --> 00:15:33,016 Tvoj starý otec povedal: 158 00:15:33,892 --> 00:15:36,061 "Veľký muž sa nesnaží byť vodcom. 159 00:15:36,728 --> 00:15:40,190 Povolajú ho a on odpovie." 160 00:15:41,942 --> 00:15:43,819 Ak odpovieš nie, 161 00:15:47,155 --> 00:15:50,117 stále budeš tým, kým som chcel, aby si bol. 162 00:15:51,952 --> 00:15:53,203 Mojím synom. 163 00:16:03,547 --> 00:16:07,301 Ja som našiel svoju cestu. Snáď ty nájdeš svoju. 164 00:16:10,846 --> 00:16:12,639 Na ich pamiatku 165 00:16:15,225 --> 00:16:16,977 to skús. 166 00:16:25,903 --> 00:16:27,905 Nestoj chrbtom k dverám! 167 00:16:29,281 --> 00:16:31,575 Koľkokrát ti to treba povedať? 168 00:16:31,742 --> 00:16:34,077 Poznám tvoj krok, Gurney Halleck. 169 00:16:34,244 --> 00:16:36,872 Niekto ho môže napodobniť. 170 00:16:37,039 --> 00:16:38,332 Rozoznám rozdiel. 171 00:16:38,498 --> 00:16:40,000 Si nový zbrojmajster? 172 00:16:40,167 --> 00:16:43,670 Duncan Idaho je preč, tak robím, čo viem. 173 00:16:44,880 --> 00:16:45,881 Vyber si čepeľ. 174 00:16:46,340 --> 00:16:48,008 Mal som ťažký deň, Gurney. 175 00:16:48,175 --> 00:16:50,135 Radšej si zahrajme. 176 00:16:55,015 --> 00:16:55,849 Si drzý. 177 00:17:13,407 --> 00:17:14,576 No tak! 178 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 No poď! 179 00:17:16,244 --> 00:17:17,079 Starec! 180 00:17:29,424 --> 00:17:31,510 Pomalý úder prenikne štítom. 181 00:17:38,809 --> 00:17:39,935 Dnes nemám náladu. 182 00:17:40,644 --> 00:17:42,938 Náladu? Čo s tým má nálada? 183 00:17:43,105 --> 00:17:45,858 Bojuješ, keď treba, bez ohľadu na náladu! 184 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 Bojuj! 185 00:17:52,698 --> 00:17:53,574 No tak! 186 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 Mám ťa! 187 00:18:07,713 --> 00:18:08,839 Hej. 188 00:18:09,590 --> 00:18:11,175 Pozri dolu, pane. 189 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Zomreli by sme spolu. 190 00:18:14,011 --> 00:18:15,804 Vidím, že si dostal náladu. 191 00:18:28,150 --> 00:18:29,651 Bude to také zlé? 192 00:18:29,818 --> 00:18:32,070 Nič nechápeš. 193 00:18:32,404 --> 00:18:36,325 Nechápeš závažnosť našej situácie. 194 00:18:38,785 --> 00:18:42,539 Arrakis patril Harkonnenovcom 80 rokov. 195 00:18:42,706 --> 00:18:45,042 Tak dlho vlastnili polia korenia. 196 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Vieš si predstaviť to bohatstvo? 197 00:18:47,503 --> 00:18:49,338 Musím ti to vidieť v očiach. 198 00:18:49,505 --> 00:18:51,924 S Harkonnenovcami si sa ešte nestretol, ja áno. 199 00:18:52,090 --> 00:18:54,426 Nie sú ľudskí, ale brutálni! 200 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 Musíš byť pripravený. 201 00:19:09,733 --> 00:19:14,196 {\an8}GIEDI PRIME DOMOVSKÝ SVET RODU HARKONNENOVCOV 202 00:19:38,971 --> 00:19:40,138 Pán barón! 203 00:19:42,224 --> 00:19:43,892 Rabban! 204 00:19:44,643 --> 00:19:47,145 Posledná z našich lodí opustila Arrakis. 205 00:19:48,188 --> 00:19:49,064 Hotovo. 206 00:19:49,690 --> 00:19:51,108 Výborne! 207 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 Strýko, prečo sme to dopustili? 208 00:19:56,321 --> 00:19:57,489 Prečo nám imperátor 209 00:19:58,574 --> 00:20:00,951 vzal všetko, čo sme vybudovali, 210 00:20:01,118 --> 00:20:03,370 a dal to tomu vojvodovi? 211 00:20:03,537 --> 00:20:04,413 Prečo? 212 00:20:04,955 --> 00:20:07,207 Nemysli si, že z lásky. 213 00:20:09,960 --> 00:20:11,587 Čo tým myslí? 214 00:20:17,301 --> 00:20:20,012 Kedy nie je dar darom? 215 00:20:21,889 --> 00:20:24,850 Hlas Atreidesovcov silnie 216 00:20:25,601 --> 00:20:28,729 a imperátor je žiarlivý. 217 00:20:30,981 --> 00:20:33,984 Žiarlivý a nebezpečný. 218 00:21:45,514 --> 00:21:46,431 Paul! 219 00:21:48,100 --> 00:21:49,726 Paul, vstávaj. 220 00:21:55,566 --> 00:21:56,567 Čo je? 221 00:21:56,733 --> 00:21:58,944 Obleč sa a poď. 222 00:22:19,423 --> 00:22:20,591 O čo ide? 223 00:22:20,757 --> 00:22:23,594 Ctihodná matka Gaius Helena Mohiamová je tu. 224 00:22:24,052 --> 00:22:26,096 Bola mojou učiteľkou v škole Bene Gesserit. 225 00:22:26,263 --> 00:22:29,266 Teraz je imperátorovou hovorkyňou pravdy. 226 00:22:29,808 --> 00:22:31,602 Chce sa s tebou stretnúť. 227 00:22:32,186 --> 00:22:33,437 Prečo? 228 00:22:34,021 --> 00:22:36,231 Aby si jej povedal o svojich snoch. 229 00:22:37,733 --> 00:22:39,443 Odkiaľ o nich vie? 230 00:22:42,196 --> 00:22:43,655 A prečo je tu doktor Yueh? 231 00:22:43,822 --> 00:22:45,991 Stačí mu chvíľa. 232 00:22:46,325 --> 00:22:47,826 Dobrý deň, mladý pán. 233 00:22:48,493 --> 00:22:50,996 Skontrolujem vám životné funkcie. 234 00:22:57,002 --> 00:22:58,295 Čo sa deje? 235 00:23:02,382 --> 00:23:06,303 {\an8}Benegesseritky vraj slúžia vyššiemu dobru... 236 00:23:06,678 --> 00:23:08,931 {\an8}Nič proti vašej pani matke, ale... 237 00:23:10,349 --> 00:23:14,269 {\an8}slúžia aj vlastným cieľom. 238 00:23:15,521 --> 00:23:16,980 {\an8}Čo to znamená? 239 00:23:17,606 --> 00:23:19,149 {\an8}Buďte opatrný. 240 00:23:20,067 --> 00:23:22,694 Srdce má zdravé, pani moja. 241 00:23:24,696 --> 00:23:26,782 Nikomu to nevrav. 242 00:23:36,792 --> 00:23:37,918 Paul... 243 00:23:42,548 --> 00:23:45,509 {\an8}Nezabudni na svoj výcvik. 244 00:24:05,821 --> 00:24:11,201 Kto si? 245 00:24:15,664 --> 00:24:17,791 Vzdor v očiach. 246 00:24:17,958 --> 00:24:19,668 Ako jeho otec. 247 00:24:19,835 --> 00:24:20,669 Nechaj nás! 248 00:24:21,461 --> 00:24:23,797 Urob všetko, čo Ctihodná matka povie! 249 00:24:27,593 --> 00:24:29,344 Ako si dovoľujete poslať ju preč? 250 00:24:29,469 --> 00:24:30,304 Poď sem! 251 00:24:30,762 --> 00:24:31,680 Kľakni! 252 00:24:35,976 --> 00:24:37,769 Opovažujete sa hovoriť so mnou Hlasom? 253 00:24:45,319 --> 00:24:46,403 Pravú ruku vlož do kazety. 254 00:24:48,655 --> 00:24:51,116 Matka ti povedala, že máš poslúchať. 255 00:24:59,249 --> 00:25:01,543 Pri krku ti držím gom džabár. 256 00:25:02,628 --> 00:25:04,213 Jedovatú ihlu. 257 00:25:04,379 --> 00:25:05,631 Okamžitú smrť. 258 00:25:06,757 --> 00:25:08,050 Skúška je jednoduchá. 259 00:25:08,425 --> 00:25:10,344 Vyberieš ruku z kazety 260 00:25:10,969 --> 00:25:12,513 a zomrieš. 261 00:25:13,514 --> 00:25:15,224 Čo je v tej kazete? 262 00:25:16,558 --> 00:25:17,601 Bolesť. 263 00:25:20,103 --> 00:25:21,438 Nemusíš volať stráže. 264 00:25:22,689 --> 00:25:26,068 Za dverami stojí tvoja mama. Nikoho nepustí. 265 00:25:33,033 --> 00:25:34,368 Prečo to robíte? 266 00:25:36,203 --> 00:25:40,332 Zviera v pasci si odhryzne nohu, aby sa vyslobodilo. 267 00:25:41,083 --> 00:25:42,334 Čo urobíš ty? 268 00:26:14,783 --> 00:26:15,868 Ticho! 269 00:26:25,294 --> 00:26:27,087 Nesmiem sa báť. 270 00:26:28,881 --> 00:26:30,424 Nesmiem sa báť! 271 00:26:36,930 --> 00:26:38,724 Strach je zabijak mysle. 272 00:26:40,851 --> 00:26:41,935 Strach... 273 00:26:42,227 --> 00:26:44,479 je malá smrť, čo prináša zánik. 274 00:26:47,524 --> 00:26:50,319 Budem mu čeliť a nechám ho prejsť okolo i cezo mňa. 275 00:27:05,792 --> 00:27:07,044 A keď prejde, 276 00:27:15,928 --> 00:27:17,930 obrátim vnútorný zrak a uvidím jeho cestu. 277 00:27:22,601 --> 00:27:24,394 Tam, kam odišiel strach, 278 00:27:25,270 --> 00:27:26,271 nezostane nič. 279 00:27:31,318 --> 00:27:32,778 Zostanem len ja. 280 00:27:37,115 --> 00:27:38,116 Dosť! 281 00:27:55,050 --> 00:27:59,179 Preosievame ľudí ako piesok cez sito. 282 00:28:00,514 --> 00:28:04,518 Ak by si neovládol svoje pudy, ako zviera, 283 00:28:05,060 --> 00:28:06,478 nenechali by sme ťa nažive. 284 00:28:07,354 --> 00:28:09,231 Zdedíš priveľkú moc. 285 00:28:10,148 --> 00:28:11,191 Lebo som vojvodov syn? 286 00:28:11,358 --> 00:28:13,151 Lebo si Jessicin syn. 287 00:28:14,278 --> 00:28:16,738 Máš viac než len jedno dedičské právo. 288 00:28:18,365 --> 00:28:19,408 Jessica? 289 00:28:26,623 --> 00:28:28,792 Učíš ho naše návyky. 290 00:28:33,338 --> 00:28:35,340 Povedz mi o tých snoch. 291 00:28:36,133 --> 00:28:38,093 - Jeden sa mi sníval dnes. - Čo si videl? 292 00:28:41,013 --> 00:28:42,014 Dievča. 293 00:28:42,514 --> 00:28:43,807 Na Arrakise. 294 00:28:44,308 --> 00:28:45,642 Už sa ti o ňom snívalo? 295 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 Veľakrát. 296 00:28:53,942 --> 00:28:57,070 Často sa ti sníva o veciach, ktoré sa aj stanú? 297 00:29:00,532 --> 00:29:01,783 Nie celkom. 298 00:29:05,495 --> 00:29:07,039 Zbohom, mladý muž. 299 00:29:07,873 --> 00:29:09,458 Snáď budeš žiť. 300 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 Museli ste zájsť tak ďaleko? 301 00:29:19,635 --> 00:29:23,222 Učíš ho naše návyky napriek pravidlám. 302 00:29:23,388 --> 00:29:24,932 Disponuje našou mocou. 303 00:29:25,098 --> 00:29:27,059 Musela som ho vyskúšať až na hranu. 304 00:29:28,018 --> 00:29:30,604 Toľko potenciálu premárneného na muža! 305 00:29:31,355 --> 00:29:33,148 Mala si rodiť len dcéry! 306 00:29:33,315 --> 00:29:36,568 Ale vo svojej pýche si si myslela, že porodíš Kwisatza Haderacha. 307 00:29:36,735 --> 00:29:38,070 A nie? 308 00:29:38,362 --> 00:29:41,031 Máš šťastie, že práve nezomrel. 309 00:29:41,198 --> 00:29:43,450 Ak je ten Pravý, čaká ho dlhá cesta. 310 00:29:43,617 --> 00:29:46,411 Má ešte slabý Zrak a teraz sa poberá do plameňov. 311 00:29:47,746 --> 00:29:50,207 Ale naše plány sa merajú v storočiach. 312 00:29:50,374 --> 00:29:51,959 Budeme mať iné možnosti, 313 00:29:52,125 --> 00:29:54,419 ak nedodrží svoj sľub. 314 00:29:56,964 --> 00:29:58,423 Tak málo mu veríte? 315 00:29:59,633 --> 00:30:02,553 Na Arrakise sme pre vás urobili, čo sa dalo. 316 00:30:02,719 --> 00:30:04,555 Cesta je vytýčená. 317 00:30:04,721 --> 00:30:06,807 Dúfajme, že z nej nezíde. 318 00:30:54,229 --> 00:30:55,480 Paul! 319 00:30:56,440 --> 00:30:57,941 Čo to znamená? 320 00:30:59,401 --> 00:31:00,986 Že môžem byť ten Pravý? 321 00:31:01,153 --> 00:31:02,404 Počul si. 322 00:31:05,866 --> 00:31:09,620 Benegesseritky slúžia veľkorodom ako silné partnerky, 323 00:31:10,746 --> 00:31:11,872 ale to nie je všetko. 324 00:31:12,039 --> 00:31:16,043 Riadite politiku Impéria zo zákulisia. 325 00:31:16,835 --> 00:31:17,753 Viem. 326 00:31:17,920 --> 00:31:20,297 Nevieš všetko. 327 00:31:20,464 --> 00:31:22,799 Už tisícky rokov 328 00:31:22,966 --> 00:31:25,010 starostlivo krížime rodové línie, 329 00:31:25,594 --> 00:31:27,596 - aby sa zrodil... - Ten Pravý? 330 00:31:28,764 --> 00:31:30,224 Myseľ 331 00:31:32,184 --> 00:31:36,355 taká silná, že preklenie priestor aj čas. 332 00:31:37,189 --> 00:31:38,982 Minulosť a budúcnosť. 333 00:31:41,193 --> 00:31:43,278 Ktorá nám pomôže k lepšej budúcnosti. 334 00:31:44,613 --> 00:31:47,157 Myslíme si, že je už veľmi blízko. 335 00:31:49,201 --> 00:31:51,286 Podľa niektorých je už tu. 336 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 Všetko je súčasťou plánu. 337 00:34:15,222 --> 00:34:16,223 Štíty! 338 00:34:58,849 --> 00:35:02,728 "Moje pľúca cítia chuť Času, čo fičí po padajúcom piesku." 339 00:35:47,439 --> 00:35:48,524 Thufir Hawat! 340 00:35:53,070 --> 00:35:54,571 Mladý pán! 341 00:35:54,738 --> 00:35:56,865 Aký je to pocit, kráčať novým svetom? 342 00:35:57,032 --> 00:35:58,867 Prinajmenšom vzrušujúci. 343 00:35:59,576 --> 00:36:00,953 Môj pane! 344 00:36:01,578 --> 00:36:02,579 Ako sa máš, priateľu? 345 00:36:03,372 --> 00:36:05,624 Predvoj zabezpečil mesto. 346 00:36:05,791 --> 00:36:08,627 Ešte dolaďujeme zopár drobností. 347 00:36:10,254 --> 00:36:11,588 Pani moja! 348 00:36:16,176 --> 00:36:18,053 Lisán al-Gaíb! 349 00:36:33,986 --> 00:36:36,822 Lisán al-Gaíb! 350 00:36:53,255 --> 00:36:54,965 Nenechajte sa zmiasť uvítaním. 351 00:36:55,132 --> 00:36:58,010 Tak to chceli ich starí páni. Povinná účasť. 352 00:36:58,177 --> 00:37:00,429 Tak to mali Harkonnenovci radi. 353 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Atreides! 354 00:37:08,145 --> 00:37:12,191 Atreides! 355 00:37:20,782 --> 00:37:22,993 Musíme sa skryť pred slnkom. 356 00:37:23,577 --> 00:37:25,954 Tu horúčava zabíja. 357 00:37:42,304 --> 00:37:43,972 Ukazovali na nás. 358 00:37:45,057 --> 00:37:46,058 Čo to kričali? 359 00:37:46,475 --> 00:37:50,312 Lisán al-Gaíb. "Hlas z vonkajšieho sveta." 360 00:37:50,479 --> 00:37:52,272 Ich meno pre "mesiáša". 361 00:37:53,398 --> 00:37:56,026 Takže benegesseritky tu odviedli svoju prácu. 362 00:37:56,652 --> 00:37:58,862 Rozsiali povery. 363 00:37:59,196 --> 00:38:01,448 Pripravili cestu, Paul. 364 00:38:02,157 --> 00:38:06,161 Tí ľudia čakajú na Lisána al-Gaíba po stáročia. 365 00:38:06,912 --> 00:38:07,955 Keď vidia teba, 366 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 vidia znamenia. 367 00:38:13,460 --> 00:38:15,754 Vidia, čo majú vidieť. 368 00:38:20,926 --> 00:38:21,927 Máme zelenú. 369 00:39:05,429 --> 00:39:06,513 Štítový val. 370 00:39:06,847 --> 00:39:10,225 Chráni mesto pred počasím a červami. 371 00:39:57,314 --> 00:39:59,942 Miestni volajú toho veľkého Ruka božia. 372 00:40:01,902 --> 00:40:05,948 Ruka božia nám pácha škody na komunikačnom systéme. 373 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 Aké ticho! 374 00:40:11,703 --> 00:40:12,996 Hej. 375 00:40:13,914 --> 00:40:15,666 A to mi robí starosti. 376 00:40:22,589 --> 00:40:24,383 Tam je kozmodróm 377 00:40:24,550 --> 00:40:27,010 a ten stĺpec prachu je rafinéria korenia. 378 00:40:27,177 --> 00:40:29,096 Dva najzraniteľnejšie body. 379 00:40:29,263 --> 00:40:30,514 Strážte ich. 380 00:40:30,681 --> 00:40:34,059 Bez rafinácie a vývozu korenia z planéty sme skončili. 381 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 Môj pane! 382 00:40:35,602 --> 00:40:37,980 Slnko stúpa. Musíme pozatvárať dvere. 383 00:40:42,150 --> 00:40:44,403 Čo sa to vraví o tejto pekelnej diere? 384 00:40:45,237 --> 00:40:47,614 "Namiesto sprchy si budeš zadok drhnúť pieskom." 385 00:40:47,823 --> 00:40:48,699 Tak to vravia. 386 00:40:49,241 --> 00:40:50,784 Tak to vravia. 387 00:40:55,539 --> 00:40:58,041 Kandidátky na gazdinú, pani moja. 388 00:41:13,891 --> 00:41:15,350 Ako sa voláš? 389 00:41:15,517 --> 00:41:17,603 Šedout Mapes, pani moja. 390 00:41:19,521 --> 00:41:22,649 Ostatné môžete ísť. Ďakujem. 391 00:41:24,943 --> 00:41:26,153 Šedout. 392 00:41:27,070 --> 00:41:28,780 Výraz zo starej šakobsy. 393 00:41:29,573 --> 00:41:30,991 "Ktorá načiera do studne." 394 00:41:32,659 --> 00:41:33,660 {\an8}Si Fremenka. 395 00:41:33,827 --> 00:41:35,162 {\an8}Ovládate staré jazyky? 396 00:41:35,329 --> 00:41:36,705 Viem veľa vecí. 397 00:41:37,039 --> 00:41:40,292 Viem, že pod oblečením skrývaš zbraň. 398 00:41:41,126 --> 00:41:41,960 {\an8}Teraz nie. 399 00:41:42,085 --> 00:41:43,253 {\an8}Ak mi chceš ublížiť, 400 00:41:43,962 --> 00:41:46,340 varujem ťa, že čokoľvek skrývaš, 401 00:41:47,257 --> 00:41:48,926 nebude stačiť. 402 00:41:50,802 --> 00:41:53,180 Zbraň nesiem do daru, 403 00:41:54,181 --> 00:41:56,308 ak ste skutočne tá Pravá. 404 00:42:12,157 --> 00:42:13,742 Viete, čo to je? 405 00:42:15,118 --> 00:42:16,703 Krisbur. 406 00:42:20,582 --> 00:42:21,792 Poznáte jeho význam? 407 00:42:22,584 --> 00:42:24,670 {\an8}Pripravte sa na násilie. 408 00:42:26,171 --> 00:42:27,631 Je to tvorca... 409 00:42:32,970 --> 00:42:35,347 Tvorca hlbokej púšte. 410 00:42:38,100 --> 00:42:40,352 Keď tak dlho žijete s proroctvom, 411 00:42:40,519 --> 00:42:42,855 jeho naplnenie je šokom. 412 00:42:43,188 --> 00:42:44,731 Lisán al-Gaíb! 413 00:42:44,898 --> 00:42:46,942 Matka a syn. 414 00:42:52,906 --> 00:42:54,616 Je váš. 415 00:42:56,285 --> 00:42:59,830 Zub šaj-hulúda. 416 00:43:47,085 --> 00:43:48,253 Zdravím! 417 00:43:50,881 --> 00:43:53,383 V túto hodinu by ste nemali byť vonku. 418 00:43:55,594 --> 00:43:56,929 Oni sú vonku. 419 00:43:58,597 --> 00:44:00,182 Fremenskí pútnici. 420 00:44:00,766 --> 00:44:02,559 Ich úpal nemusí trápiť. 421 00:44:04,520 --> 00:44:07,189 Nevedel som, že tu rastú datľovníky. 422 00:44:08,899 --> 00:44:10,776 Nie sú pôvodné. 423 00:44:10,943 --> 00:44:12,903 Bezo mňa neprežijú. 424 00:44:13,403 --> 00:44:17,241 Každý vypije za deň toľko vody čo päť mužov. 425 00:44:19,409 --> 00:44:21,036 Dvadsať datľovníkov. 426 00:44:22,371 --> 00:44:23,830 Sto životov. 427 00:44:25,165 --> 00:44:26,959 Vykopeme ich? Ušetríme vodu? 428 00:44:27,125 --> 00:44:28,460 Nie. 429 00:44:28,627 --> 00:44:30,170 Sú posvätné. 430 00:44:34,633 --> 00:44:36,051 Starý sen. 431 00:44:44,142 --> 00:44:49,314 Najväčším a najnebezpečnejším tvorom na Arrakise je piesočný červ. 432 00:44:49,481 --> 00:44:53,193 Dorastá do dĺžky 400 metrov. 433 00:44:53,610 --> 00:44:57,447 Aby Fremeni nevydávali rytmické zvuky, ktoré červy priťahujú, 434 00:44:57,614 --> 00:45:01,577 pohybujú sa piesočnou chôdzou, 435 00:45:01,743 --> 00:45:04,705 tanečným pohybom v nepravidelnom rytme, 436 00:45:04,872 --> 00:45:07,624 imitujúc prirodzené zvuky púšte. 437 00:45:08,959 --> 00:45:13,088 Skromná flóra žije na Arrakise len vďaka Fremenom, 438 00:45:13,255 --> 00:45:16,091 ktorí pestujú hlbokokorenné pozemské rastliny 439 00:45:16,258 --> 00:45:19,219 ako saguaro, ambrózia, 440 00:45:19,386 --> 00:45:23,015 abrónia a nocovka. 441 00:45:23,682 --> 00:45:26,810 Zatiaľ najhlbšie známe korene dosahuje pastiersky strom, 442 00:45:26,977 --> 00:45:30,480 a to až do hĺbky 140 metrov. 443 00:45:31,481 --> 00:45:36,612 Tieto rastliny sa držia pri živote vo vyprahnutej zemi chudobnej na živiny. 444 00:46:46,932 --> 00:46:48,517 To je lovec-pátrač. 445 00:46:48,767 --> 00:46:50,811 Operátor musí byť nablízku. 446 00:46:55,941 --> 00:46:59,152 Harkonnenovského agenta tam zamurovali pred šiestimi týždňami. 447 00:46:59,444 --> 00:47:02,114 Lovca-pátrača ovládal cez vodovod v múroch. 448 00:47:03,574 --> 00:47:05,909 Pane, zlyhal som. Neospravedlniteľne. 449 00:47:06,618 --> 00:47:07,619 Odstupujem. 450 00:47:07,744 --> 00:47:09,329 Opustíš nás v ťažkých časoch? 451 00:47:09,496 --> 00:47:12,457 - Česť si vyžaduje... - Chceli mi zabiť syna! 452 00:47:13,750 --> 00:47:15,210 Na česť ti kašlem! 453 00:47:15,377 --> 00:47:17,588 Chceš rozhrešenie? Pochytaj špiónov! 454 00:47:17,880 --> 00:47:19,089 Vaša milosť! 455 00:47:26,513 --> 00:47:28,265 Hento musí preč. 456 00:47:28,891 --> 00:47:30,434 Môžete hovoriť bez obáv. 457 00:47:31,476 --> 00:47:33,645 Náš miláčik nerozumie vášmu jazyku. 458 00:47:33,812 --> 00:47:35,147 Vypadni! 459 00:47:39,610 --> 00:47:40,944 Ale rozumie. 460 00:47:41,445 --> 00:47:42,946 Aktivovať ticho! 461 00:47:47,701 --> 00:47:50,495 {\an8}Čo odkazuje imperátor? 462 00:47:50,871 --> 00:47:53,665 {\an8}Posilní vaše rady. 463 00:47:55,959 --> 00:47:58,212 {\an8}Svojou armádou sardaukarov. 464 00:47:58,378 --> 00:48:00,130 Nikto sa to nesmie dozvedieť. 465 00:48:00,881 --> 00:48:03,675 Nad Arrakisom nie sú satelity. 466 00:48:03,842 --> 00:48:06,720 Atreidesovci zomrú v tajnosti. 467 00:48:07,471 --> 00:48:09,181 Čo sa toho týka, 468 00:48:09,348 --> 00:48:12,518 vojvoda Leto Atreides je pre náš rád bezvýznamný. 469 00:48:12,726 --> 00:48:14,353 Ale jeho žena je pod našou ochranou, 470 00:48:14,520 --> 00:48:16,772 a teda aj jej syn. 471 00:48:17,314 --> 00:48:19,691 Umožníte im odísť do exilu. 472 00:48:23,987 --> 00:48:28,784 Rod Harkonnenovcov si nedovolí neuposlúchnuť váš rozkaz. 473 00:48:29,910 --> 00:48:31,495 Máte moje slovo. 474 00:48:31,662 --> 00:48:33,247 Neublížime im. 475 00:48:53,600 --> 00:48:55,060 Ak vojvodov syn prežije... 476 00:48:55,227 --> 00:48:57,771 Žiadny Atreides neprežije. 477 00:48:57,938 --> 00:49:00,107 Dali ste slovo tej čarodejnici. 478 00:49:00,274 --> 00:49:01,358 Vidí priveľa. 479 00:49:01,525 --> 00:49:03,110 Povedal som, že im neublížim. 480 00:49:03,277 --> 00:49:04,486 A to dodržím. 481 00:49:04,653 --> 00:49:06,864 Ale Arrakis je Arrakis. 482 00:49:08,156 --> 00:49:10,659 A púšť si berie slabých. 483 00:49:12,744 --> 00:49:14,079 Moja púšť. 484 00:49:16,874 --> 00:49:18,792 Môj Arrakis. 485 00:49:20,711 --> 00:49:22,379 Moja Duna! 486 00:49:25,757 --> 00:49:28,010 Tvoja prvá strategická schôdza. 487 00:49:28,177 --> 00:49:31,263 Paul Atreides, ktorý chytá lovcov-pátračov holými rukami 488 00:49:31,430 --> 00:49:32,556 ako hrdina starých čias. 489 00:49:35,100 --> 00:49:37,060 Vďaka za strápnenie, starec. 490 00:49:37,227 --> 00:49:38,437 Musím ťa strážiť. 491 00:49:39,354 --> 00:49:40,606 Pozor! 492 00:49:48,655 --> 00:49:49,990 Začneme! 493 00:49:52,492 --> 00:49:54,244 Thufir! Operácie. 494 00:49:54,578 --> 00:49:56,997 Mám kópiu účtovných kníh Harkonnenovcov. 495 00:49:59,541 --> 00:50:04,421 Každoročne odtiaľto brali desať miliárd solarisov. 496 00:50:04,588 --> 00:50:07,132 "Bohatstvo mora budú požívať 497 00:50:07,299 --> 00:50:08,800 "a poklady ukryté v piesku." 498 00:50:08,967 --> 00:50:11,220 Také zisky len tak nedobehneme. 499 00:50:11,386 --> 00:50:13,388 Nie s vybavením, čo nám nechali. 500 00:50:14,389 --> 00:50:15,974 Je to veľmi zlé? 501 00:50:21,813 --> 00:50:23,690 Toto sú silá na korenie. 502 00:50:25,192 --> 00:50:27,819 Máme naplniť každú prepravku. 503 00:50:28,278 --> 00:50:29,613 Všetky? 504 00:50:30,322 --> 00:50:32,741 Každých 25 štandardných dní. 505 00:50:33,325 --> 00:50:35,536 Sabotáže Harkonnenovcov nám to sťažujú. 506 00:50:35,702 --> 00:50:37,371 Kto má na to dohliadať? 507 00:50:37,538 --> 00:50:39,957 Nemá na odovzdanie dozerať sudca zmeny? 508 00:50:40,123 --> 00:50:41,333 Koho určil imperátor? 509 00:50:41,708 --> 00:50:44,294 Doktorku Liet Kynesovú. Imperiálnu ekologičku. 510 00:50:44,461 --> 00:50:45,963 Je tu 20 rokov. 511 00:50:46,129 --> 00:50:47,756 Vraj trochu výstredná. 512 00:50:48,131 --> 00:50:50,342 Chcem tie ťažobné polia vidieť. 513 00:50:51,218 --> 00:50:52,219 To neodporúčam. 514 00:50:52,594 --> 00:50:55,013 Nech ide tá sudkyňa zmeny s nami. 515 00:50:55,180 --> 00:50:56,682 Mala tu byť už dávno. 516 00:50:56,849 --> 00:50:58,851 Aspoň budeme mať imperiálnu ochranu. 517 00:50:59,017 --> 00:51:00,185 Rukojemníčku. 518 00:51:00,727 --> 00:51:01,562 To sa mi páči. 519 00:51:03,772 --> 00:51:05,315 Už je tu, pane. 520 00:51:29,506 --> 00:51:31,216 Postarajte sa o nich. Sú to priatelia. 521 00:51:31,383 --> 00:51:32,384 Duncan! 522 00:51:33,177 --> 00:51:34,011 Chlapče! 523 00:51:39,641 --> 00:51:40,684 Zase si vyšší. 524 00:51:40,851 --> 00:51:42,477 A ty smradľavejší. 525 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 Štyri týždne som býval s Fremenmi. 526 00:51:48,400 --> 00:51:50,944 V púštnej komunite zvanej síč. 527 00:51:51,361 --> 00:51:54,114 Vodca síču Stilgar prišiel so mnou. 528 00:51:54,615 --> 00:51:56,742 Ako je ten síč skrytý? 529 00:51:56,909 --> 00:51:57,993 Pod zemou. 530 00:51:58,160 --> 00:51:59,786 Arrakis je plný jaskýň. 531 00:51:59,953 --> 00:52:01,205 Aký je veľký? 532 00:52:01,747 --> 00:52:03,498 Asi 10 000 ľudí. 533 00:52:04,374 --> 00:52:05,751 A síčov sú stovky. 534 00:52:07,044 --> 00:52:08,378 Milióny Fremenov. 535 00:52:09,338 --> 00:52:10,214 Mal si pravdu. 536 00:52:10,380 --> 00:52:14,218 Harkonnenovci odhadovali 50 000 na celej planéte. 537 00:52:14,384 --> 00:52:16,345 Fremeni ma najprv sledovali celé dni. 538 00:52:16,512 --> 00:52:17,846 Nevidel som ich. 539 00:52:18,222 --> 00:52:20,724 Nakoniec poslali bojovníka zabiť ma. 540 00:52:20,891 --> 00:52:22,226 A poviem vám, 541 00:52:22,643 --> 00:52:24,603 že tak blízko smrti som ešte nebol. 542 00:52:25,145 --> 00:52:27,356 V Impériu niet lepšieho bojovníka. 543 00:52:27,940 --> 00:52:29,399 Bijú sa ako diabli. 544 00:52:29,566 --> 00:52:31,401 Púštne sily. 545 00:52:33,820 --> 00:52:35,113 Duncan! 546 00:52:35,781 --> 00:52:37,241 - Dobrá práca! - Ďakujem, pane! 547 00:52:37,407 --> 00:52:38,242 Pane! 548 00:52:38,867 --> 00:52:41,328 Ich vodca nechce odovzdať nôž. 549 00:52:41,495 --> 00:52:44,206 Je to krisbur. Posvätný pre ich ľud. 550 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 Nech vojde. 551 00:53:02,182 --> 00:53:03,016 Stoj! 552 00:53:10,899 --> 00:53:12,025 Stilgar. 553 00:53:12,985 --> 00:53:14,152 Vitajte! 554 00:53:15,529 --> 00:53:19,616 Ctím si každého, kto si ctí mňa. 555 00:53:27,791 --> 00:53:28,709 Zadržte! 556 00:53:30,419 --> 00:53:31,712 Ďakujeme, Stilgar, 557 00:53:32,087 --> 00:53:34,715 za dar tvojej telesnej vody. 558 00:53:35,674 --> 00:53:37,801 Prijímame ho v duchu, v akom ho dávaš. 559 00:53:45,893 --> 00:53:46,894 Som rád, že ste prišli. 560 00:53:47,936 --> 00:53:51,190 Naši a vaši ľudia si majú čo ponúknuť. 561 00:53:51,356 --> 00:53:56,904 Nie, ste cudzinci. Vezmete nám korenie a nič nám zaň nedáte. 562 00:53:58,697 --> 00:53:59,698 To je pravda. 563 00:54:01,867 --> 00:54:04,578 Viem, že za Harkonnenovcov ste trpeli. 564 00:54:05,829 --> 00:54:07,122 Čo chcete? 565 00:54:07,414 --> 00:54:10,000 Ak to bude možné, nebudem chcieť za to nič. 566 00:54:10,667 --> 00:54:13,045 Chcem, aby ste nehľadali naše síče. 567 00:54:13,212 --> 00:54:15,589 Nevstupovali na naše územie. 568 00:54:16,215 --> 00:54:19,468 Púšť bola naša dávno predtým, ako ste prišli. 569 00:54:19,635 --> 00:54:21,303 Tak si kopte to korenie, 570 00:54:21,470 --> 00:54:24,932 ale potom sa vráťte na túto stranu Štítového valu 571 00:54:25,098 --> 00:54:26,850 a púšť nechajte Fremenom. 572 00:54:27,017 --> 00:54:29,645 Vojvodu oslovujte "môj pane". 573 00:54:29,811 --> 00:54:31,897 Gurney, počkaj chvíľu. 574 00:54:32,356 --> 00:54:33,690 Imperátor 575 00:54:33,857 --> 00:54:36,443 mi dal Arrakis ako léno, 576 00:54:36,610 --> 00:54:38,237 ktoré mám chrániť. 577 00:54:38,612 --> 00:54:40,906 Vydáme sa aj do púšte, 578 00:54:41,073 --> 00:54:43,075 ak to bude nutné. 579 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 Ale síče zostanú navždy vaše. 580 00:54:47,162 --> 00:54:49,540 A za mojej vlády vás nikto nebude loviť. 581 00:54:54,127 --> 00:54:55,754 To je šľachetné. 582 00:54:56,171 --> 00:54:58,632 Idem. Nemám viac čo povedať. 583 00:54:58,799 --> 00:55:00,217 Nezostanete? 584 00:55:01,009 --> 00:55:02,052 Vzdáme vám česť. 585 00:55:02,594 --> 00:55:05,514 Česť si vyžaduje, aby som bol inde. 586 00:55:07,516 --> 00:55:09,935 {\an8}Spoznávam ťa. 587 00:55:17,234 --> 00:55:18,443 Nepáči sa mi. 588 00:55:18,610 --> 00:55:20,779 Naša práca prináša plody. 589 00:55:20,946 --> 00:55:22,197 Ale ešte to potrvá? 590 00:55:22,364 --> 00:55:23,615 Áno. 591 00:55:24,616 --> 00:55:26,869 Ešte to potrvá. 592 00:55:29,746 --> 00:55:31,039 Toto je pre teba. 593 00:55:34,877 --> 00:55:36,086 Parakompas. 594 00:55:37,045 --> 00:55:39,506 Mesiace tu majú magnetické pole, 595 00:55:39,673 --> 00:55:41,550 takže obyčajný kompas neukazuje sever. 596 00:55:42,384 --> 00:55:44,553 Skutočne dômyselný mechanizmus. 597 00:55:44,720 --> 00:55:46,096 Vyrábajú ich Fremeni? 598 00:55:46,555 --> 00:55:49,725 A filterhaby, fixatéry piesku a iné šikovné vecičky. 599 00:55:49,892 --> 00:55:51,768 Čo je fixatér piesku? 600 00:55:54,062 --> 00:55:55,105 To je fixatér piesku. 601 00:55:56,481 --> 00:55:58,650 Je z teba hotový domorodec. 602 00:55:59,193 --> 00:56:00,444 Obdivuješ ich. 603 00:56:01,737 --> 00:56:03,030 Áno. 604 00:56:03,405 --> 00:56:05,782 Sú drsní, ale verní. 605 00:56:06,200 --> 00:56:07,826 Rozumejú púšti. 606 00:56:07,993 --> 00:56:09,161 Sú jej súčasťou. 607 00:56:09,328 --> 00:56:10,787 A ona ich. 608 00:56:11,622 --> 00:56:12,706 Počkaj a uvidíš. 609 00:56:13,582 --> 00:56:14,958 Je to tam krásne. 610 00:56:18,420 --> 00:56:20,380 Pozor, vychádza slnko. 611 00:56:20,547 --> 00:56:23,342 Teplota dosiahne 60 °C. 612 00:56:23,509 --> 00:56:28,597 Práve je 32 °C a o desať minút bude 50 °C. 613 00:56:29,765 --> 00:56:31,016 Posledné varovanie! 614 00:57:04,424 --> 00:57:06,426 Sudkyňa zmeny, pane. 615 00:57:06,593 --> 00:57:08,095 Doktorka Liet Kynesová. 616 00:57:08,637 --> 00:57:10,013 Môj pane vojvoda. 617 00:57:10,889 --> 00:57:12,266 Vitajte na Arrakise. 618 00:57:12,641 --> 00:57:14,476 Ste imperiálna ekologička. 619 00:57:14,726 --> 00:57:16,520 Ďakujeme za filterhaby. 620 00:57:16,687 --> 00:57:18,397 Sú fremenskej výroby. 621 00:57:18,856 --> 00:57:19,898 Najlepšej. 622 00:57:20,065 --> 00:57:22,818 Pane, skontrolujem vám filterhab, či... 623 00:57:24,695 --> 00:57:25,863 To nič. 624 00:57:27,573 --> 00:57:29,116 To nič. 625 00:57:30,450 --> 00:57:33,412 Doktorka Kynesová, sme vo vašich rukách. 626 00:57:37,875 --> 00:57:42,504 Filterhab je vysoko účinný filtračný odev. 627 00:57:43,297 --> 00:57:44,882 Ani takto skoro ráno 628 00:57:45,048 --> 00:57:47,593 by ste bez neho neprežili ani dve hodiny. 629 00:57:48,552 --> 00:57:50,012 Ochladzuje telo 630 00:57:51,013 --> 00:57:53,682 a recykluje vypotenú vodu. 631 00:57:54,975 --> 00:57:57,269 Poháňajú ho pohyby vášho tela. 632 00:57:58,312 --> 00:58:02,191 V maske je trubička, cez ktorú sa pije recyklovaná voda. 633 00:58:03,192 --> 00:58:06,987 Filterhab v dobrom stave prepustí len za náprstok vody denne. 634 00:58:07,321 --> 00:58:08,572 Pôsobivé. 635 00:58:10,407 --> 00:58:11,617 Pozrime sa na vás, chlapče. 636 00:58:13,994 --> 00:58:16,705 Už ste mali na sebe filterhab? 637 00:58:16,872 --> 00:58:18,415 Nie, toto je prvý raz. 638 00:58:20,876 --> 00:58:23,253 Púštne topánky ste si voľne zapli pri členkoch. 639 00:58:23,420 --> 00:58:24,588 Kto vás to naučil? 640 00:58:25,339 --> 00:58:27,299 Pripadalo mi to správne. 641 00:58:30,260 --> 00:58:33,347 {\an8}Bude poznať vaše spôsoby, akoby ich mal vrodené. 642 00:58:35,098 --> 00:58:36,099 Ste Fremenka? 643 00:58:38,060 --> 00:58:41,396 Akceptujú ma v síči aj v meste. 644 00:58:41,980 --> 00:58:44,566 Poďme si pozrieť duny korenia, 645 00:58:44,733 --> 00:58:47,653 od ktorého závisí vaše živobytie. 646 00:59:25,774 --> 00:59:28,485 Čo keby sa nám tu pokazila ornitoptéra? 647 00:59:28,652 --> 00:59:30,654 Dúfajte, že sa to nestane. 648 00:59:30,821 --> 00:59:32,364 Je to územie červov. 649 00:59:35,033 --> 00:59:36,034 Oblak prachu! 650 00:59:37,202 --> 00:59:38,662 Vidím ho. 651 00:59:39,621 --> 00:59:41,623 Tam je jeden z vašich zberačov. 652 01:00:07,733 --> 01:00:10,694 Nad povrchom vidíte rozptýlené korenie. 653 01:00:12,237 --> 01:00:14,156 Je to bohaté ložisko 654 01:00:14,323 --> 01:00:15,574 podľa farby. 655 01:00:15,741 --> 01:00:18,327 Z väčšej výšky budete mať lepší výhľad. 656 01:00:33,300 --> 01:00:35,594 Pozorovacie lietadlá hľadajú stopu červa. 657 01:00:37,638 --> 01:00:39,014 Stopu červa? 658 01:00:39,181 --> 01:00:41,350 Vlnu piesku pohybujúcu sa k stroju. 659 01:00:41,517 --> 01:00:45,062 Červy žijú hlboko, ale pred útokom vyjdú tesne pod povrch. 660 01:00:45,896 --> 01:00:47,356 Pri troche trpezlivosti 661 01:00:48,273 --> 01:00:49,816 nejakého uvidíme. 662 01:00:50,442 --> 01:00:51,818 Červ príde vždy? 663 01:00:52,152 --> 01:00:54,571 Vždy. Priťahuje ich rytmický zvuk. 664 01:00:54,988 --> 01:00:57,032 Prečo tie zberače nezaštítime? 665 01:00:57,199 --> 01:00:59,493 Štít je v púšti rozsudkom smrti. 666 01:00:59,660 --> 01:01:03,622 Priťahuje červov a vyvoláva v nich vražedné besnenie. 667 01:01:06,250 --> 01:01:07,251 Je to červ? 668 01:01:19,555 --> 01:01:20,764 Veľký. 669 01:01:21,431 --> 01:01:22,724 Máte dobré oči. 670 01:01:23,892 --> 01:01:26,019 Volám zberač Delta Ajax 9. 671 01:01:26,186 --> 01:01:28,689 Pozor, stopa červa! 672 01:01:28,939 --> 01:01:31,024 Kto volá Deltu Ajax 9? 673 01:01:31,608 --> 01:01:32,442 Prepínam. 674 01:01:32,609 --> 01:01:34,069 Veľmi ich to nerozrušilo. 675 01:01:34,236 --> 01:01:36,655 Neregistrovaný let. Záležitosti Impéria. 676 01:01:36,822 --> 01:01:38,824 Stopa na sever a východ od vás. 677 01:01:38,991 --> 01:01:41,076 3,7 kilometra. 678 01:01:41,243 --> 01:01:44,496 Delta Ajax 9, tu Pozorovateľ 1. Stopa potvrdená. 679 01:01:45,998 --> 01:01:48,166 Čakajte na potvrdenie kontaktu. 680 01:01:51,962 --> 01:01:54,298 Červ smeruje k vašej polohe. 681 01:01:54,464 --> 01:01:55,966 Kontakt o päť minút. 682 01:01:56,133 --> 01:01:57,968 Čo teraz? 683 01:01:58,135 --> 01:02:00,554 Zavolajú transportér, aby zberač odniesol. 684 01:02:00,721 --> 01:02:02,806 Budú zbierať do poslednej chvíle. 685 01:02:02,973 --> 01:02:04,433 Volám transportér Alfa 0. 686 01:02:04,600 --> 01:02:06,351 Pripravení na spojenie. 687 01:02:06,518 --> 01:02:08,854 Kontakt o päť minút. Prepínam. 688 01:02:13,483 --> 01:02:15,360 Vidí niekto transportér? 689 01:02:19,656 --> 01:02:20,949 Tam je! 690 01:02:21,116 --> 01:02:24,786 Tu transportér Alfa 0 Delte Ajax 9. 691 01:02:25,162 --> 01:02:27,080 Blížime sa z vášho východu. 692 01:02:27,414 --> 01:02:30,250 Upravujem výšku a pripravujem spojenie. 693 01:02:30,417 --> 01:02:33,629 Rozumiem, Alfa 0, začínam spojovaciu sekvenciu. 694 01:02:35,756 --> 01:02:37,132 T-5. 695 01:02:37,299 --> 01:02:38,300 Rozumiem. 696 01:02:38,467 --> 01:02:39,927 Pripraviť na vzlet do 30 sekúnd. 697 01:02:40,093 --> 01:02:42,930 Spojovacia sekvencia spustená. Držte sa! 698 01:02:46,016 --> 01:02:48,393 Alfa 0, chýba nám jeden záchyt. 699 01:02:48,560 --> 01:02:49,811 Čo sa deje? 700 01:02:49,978 --> 01:02:51,980 Jedna z kotiev nefunguje! 701 01:02:53,023 --> 01:02:54,233 Doriti. 702 01:02:54,650 --> 01:02:58,487 Transportér nepripojený! Nemôžeme vzlietnuť bez tej kotvy! 703 01:02:58,654 --> 01:03:00,364 Všetci pozor! 704 01:03:00,531 --> 01:03:03,408 Transportéry v sektore, ozvite sa! 705 01:03:03,575 --> 01:03:05,452 Pozorovateľ 1, aký je stav? 706 01:03:05,619 --> 01:03:07,704 Hydraulika zlyhala. Nedáme to. Evakuujte! 707 01:03:07,871 --> 01:03:09,373 - Kontakt o štyri minúty. - Skúste znova! 708 01:03:09,665 --> 01:03:11,041 Koľko mužov je v tom zberači? 709 01:03:11,208 --> 01:03:12,417 Dvadsaťjeden. 710 01:03:12,835 --> 01:03:15,087 - Naše lode vezmú šiestich každá. - Ešte traja. 711 01:03:15,838 --> 01:03:16,839 Niečo vymyslíme. 712 01:03:29,351 --> 01:03:31,186 Tu vojvoda Leto Atreides. 713 01:03:31,770 --> 01:03:35,148 Ideme vyzdvihnúť posádku Delty Ajax 9. 714 01:03:35,315 --> 01:03:37,192 Pristaneme na západe. 715 01:03:47,536 --> 01:03:49,413 Každý štítový generátor váži 100 kíl. 716 01:03:50,205 --> 01:03:52,916 Gurney, nech vyhodia štítové generátory! 717 01:03:53,083 --> 01:03:54,001 Áno, pane! 718 01:03:54,168 --> 01:03:56,170 Paul, budeš vzadu v toptére. 719 01:03:56,336 --> 01:03:57,337 Navedieš ich. 720 01:03:57,504 --> 01:04:01,425 Delta Ajax 9, do každej našej lode pošlite sedem mužov. 721 01:04:59,816 --> 01:05:01,735 Kontakt o dve minúty! 722 01:05:04,029 --> 01:05:06,657 Blíži sa. Mali by sme opustiť loď. 723 01:05:09,159 --> 01:05:09,993 Kde trčia? 724 01:05:10,160 --> 01:05:12,538 Pane, je na to protokol. 725 01:05:12,704 --> 01:05:14,915 Ak vystrčíme nos, je po nás! 726 01:05:15,499 --> 01:05:17,793 Navyše máme plno korenia. Nenecháme ho tu. 727 01:05:17,960 --> 01:05:18,794 Kašľať na korenie! 728 01:05:19,294 --> 01:05:21,755 Nech všetci odtiaľ odídu! 729 01:05:38,063 --> 01:05:40,482 Siedmi sem a siedmi tam! 730 01:05:42,442 --> 01:05:44,903 Rýchlo! 731 01:05:59,960 --> 01:06:02,754 Kwisatz Haderach! 732 01:06:16,018 --> 01:06:19,521 Kwisatz Haderach sa prebúdza! 733 01:06:28,947 --> 01:06:30,324 Rýchlo, nastúpte! 734 01:06:39,208 --> 01:06:40,042 Je tu! 735 01:06:43,212 --> 01:06:44,046 Paul! 736 01:06:46,507 --> 01:06:47,758 Paul! 737 01:06:51,803 --> 01:06:55,015 Poznám tvoj krok, starec! 738 01:06:55,682 --> 01:06:56,892 Vstávaj! 739 01:06:57,351 --> 01:06:58,727 Poď! 740 01:07:00,187 --> 01:07:02,439 Čo ti je? Poď už! 741 01:07:02,689 --> 01:07:03,941 Bež! 742 01:07:49,361 --> 01:07:50,821 Nech je požehnaný Tvorca a Jeho Voda. 743 01:07:51,864 --> 01:07:54,032 Nech je požehnaný Jeho príchod a odchod. 744 01:07:54,199 --> 01:07:57,035 Kiež Svojou prítomnosťou očistí svet. 745 01:07:57,202 --> 01:07:59,580 Kiež uchová svet pre Svoj ľud. 746 01:08:24,645 --> 01:08:26,648 - Nemôžeš tak riskovať! - Áno, pane. 747 01:08:26,814 --> 01:08:29,151 - Máš zodpovednosť! - Už sa to nestane. 748 01:08:29,318 --> 01:08:30,444 Choď! 749 01:08:31,194 --> 01:08:32,446 Doktorka Kynesová! 750 01:08:34,323 --> 01:08:35,823 Videli ste. 751 01:08:36,366 --> 01:08:38,327 Na vlastné oči. Nad slnko jasné. 752 01:08:38,493 --> 01:08:40,621 Všetko tu nechali v troskách. 753 01:08:40,787 --> 01:08:41,872 Naschvál! 754 01:08:42,747 --> 01:08:45,167 Ten transportér bol len starý. 755 01:08:45,584 --> 01:08:47,627 Púšť strojom neprospieva. 756 01:08:49,462 --> 01:08:51,048 Viete, čo sa stane, 757 01:08:51,215 --> 01:08:53,300 ak nedobehneme úroveň produkcie. 758 01:08:55,594 --> 01:08:59,096 Mojou úlohou nie je byť na vašej strane. 759 01:08:59,598 --> 01:09:03,727 Ľudia ako vy sem prichádzajú a odchádzajú. 760 01:09:06,188 --> 01:09:09,774 Postarajte sa o rodinu. 761 01:09:13,194 --> 01:09:16,156 Púšť neprospieva ani ľuďom. 762 01:09:32,756 --> 01:09:35,676 Korenie je psychoaktívna látka. 763 01:09:36,926 --> 01:09:38,804 Zrejme ste naň citlivý. 764 01:09:43,225 --> 01:09:44,225 Budete v poriadku. 765 01:09:45,978 --> 01:09:47,979 Ďakujem, doktor Yueh. 766 01:09:57,531 --> 01:09:59,867 Nebola to alergická reakcia. 767 01:10:01,869 --> 01:10:03,453 Mal som vidiny. 768 01:10:06,081 --> 01:10:07,749 Oči otvorené dokorán. 769 01:10:09,751 --> 01:10:10,752 Čo si videl? 770 01:10:48,373 --> 01:10:51,960 Kwisatz Haderach! 771 01:10:52,127 --> 01:10:55,130 Ty vidíš. 772 01:11:36,672 --> 01:11:38,257 Sám neviem. 773 01:11:38,423 --> 01:11:39,842 Myslel som, že svoju smrť. 774 01:11:40,008 --> 01:11:41,552 Ale nie. 775 01:11:42,427 --> 01:11:46,098 Ten nôž je dôležitý. 776 01:11:48,141 --> 01:11:50,519 Niekto mi podá nôž, 777 01:11:50,686 --> 01:11:54,189 ale neviem kto, kedy ani kde. 778 01:11:56,483 --> 01:12:00,696 Ale niečo je úplne jasné. Cítim to. 779 01:12:05,492 --> 01:12:06,952 Viem, že si tehotná. 780 01:12:13,125 --> 01:12:14,877 Nemôžeš to vedieť! 781 01:12:16,503 --> 01:12:17,629 Sama to sotva viem. 782 01:12:17,796 --> 01:12:19,715 Je to len pár týždňov. 783 01:12:26,346 --> 01:12:29,892 {\an8}SALUSA SECUNDUS PLANÉTA IMPERIÁLNEJ ARMÁDY 784 01:13:03,884 --> 01:13:05,928 {\an8}Načo nás barón potrebuje? 785 01:13:06,345 --> 01:13:09,348 {\an8}Harkonnenovcov je viac ako Atreidesovcov. 786 01:13:10,724 --> 01:13:13,977 Atreidesove légie sú najlepšie v Impériu. 787 01:13:14,478 --> 01:13:16,897 Vycvičili ich Gurney Halleck a Duncan Idaho. 788 01:13:17,940 --> 01:13:19,733 {\an8}My sme sardaukari. 789 01:13:20,108 --> 01:13:21,485 {\an8}Imperátorove čepele. 790 01:13:22,027 --> 01:13:24,363 {\an8}Kto stane proti nám, padne. 791 01:13:25,280 --> 01:13:26,657 Iste. 792 01:13:27,658 --> 01:13:29,243 Tri batalióny. 793 01:13:29,409 --> 01:13:30,536 Podľa dohody. 794 01:13:35,999 --> 01:13:38,836 {\an8}Nariaďuje to imperátor. Vybavené. 795 01:14:11,118 --> 01:14:13,078 Niečo by si mal vedieť o Paulovi. 796 01:14:13,245 --> 01:14:14,371 Nie. 797 01:14:15,330 --> 01:14:17,291 Nechcem to vedieť. 798 01:14:18,000 --> 01:14:21,670 Odkedy si k nemu priviedla Ctihodnú matku, je iný. 799 01:14:23,380 --> 01:14:24,631 Nesústredený. 800 01:14:26,633 --> 01:14:29,720 Jessica, dala si mi syna. 801 01:14:29,887 --> 01:14:33,098 A od pôrodu som ťa nespochybňoval. 802 01:14:33,265 --> 01:14:35,392 Úplne som ti veril. 803 01:14:35,851 --> 01:14:37,895 Aj pri všetkých tvojich tajnostiach. 804 01:14:39,188 --> 01:14:41,023 Teraz ťa žiadam o jediné. 805 01:14:43,734 --> 01:14:45,861 Ak sa niečo stane, 806 01:14:47,029 --> 01:14:48,322 ochrániš nášho syna? 807 01:14:50,115 --> 01:14:51,408 Vlastným telom. 808 01:14:51,575 --> 01:14:54,077 Nežiadam jeho matku, ale benegesseritku. 809 01:14:58,373 --> 01:15:00,334 Ochrániš Paula? 810 01:15:06,089 --> 01:15:07,925 Čo ťa trápi? 811 01:15:14,473 --> 01:15:16,934 Leto, toto nie si ty. 812 01:15:22,648 --> 01:15:24,942 Myslel som, že budeme mať viac času. 813 01:15:44,086 --> 01:15:46,171 Dobrú noc, pán Paul. 814 01:15:46,755 --> 01:15:48,549 Dobrú noc, doktor Yueh. 815 01:15:58,016 --> 01:15:59,268 Potrebuješ spať. 816 01:16:01,103 --> 01:16:02,437 Nie. 817 01:16:02,604 --> 01:16:03,856 Nie tak. 818 01:16:19,288 --> 01:16:21,415 Mal som si ťa zobrať. 819 01:17:39,826 --> 01:17:41,495 Hawat! Stráže! 820 01:17:43,914 --> 01:17:45,249 Stráže! 821 01:18:48,270 --> 01:18:49,855 Pane! 822 01:18:50,814 --> 01:18:52,733 Štít nefunguje. 823 01:19:01,533 --> 01:19:02,993 Bože na nebesiach! 824 01:19:03,660 --> 01:19:05,871 Nech všetko ozbrojené vzlietne! 825 01:19:50,541 --> 01:19:52,292 Rýchlo! 826 01:20:54,271 --> 01:20:56,231 Za mnou! 827 01:21:25,302 --> 01:21:26,303 Atreides! 828 01:21:26,470 --> 01:21:27,596 Atreides! 829 01:21:56,750 --> 01:21:58,877 - Sardaukari! - Sardaukari! 830 01:22:21,942 --> 01:22:23,569 Prepáčte, pán môj! 831 01:22:26,572 --> 01:22:29,449 Ale urobil som obchod s barónom. 832 01:22:31,910 --> 01:22:32,911 Prečo? 833 01:22:33,829 --> 01:22:35,539 Nemal som na výber. 834 01:22:36,081 --> 01:22:38,750 Harkonnenovci majú moju ženu Wannu. 835 01:22:40,002 --> 01:22:42,379 Rozoberajú ju ako bábiku. 836 01:22:43,463 --> 01:22:45,465 Kúpim jej slobodu. 837 01:22:45,632 --> 01:22:47,176 A vy ste cena. 838 01:22:50,637 --> 01:22:53,557 Pre Paula urobím, čo môžem. 839 01:22:54,266 --> 01:22:55,642 A vy 840 01:22:56,143 --> 01:22:57,936 pre mňa niekoho zabijete. 841 01:23:02,482 --> 01:23:06,028 Vymením vám jeden zub. 842 01:23:06,195 --> 01:23:10,240 Ak silno zahryznete, tento zub sa rozdrví. 843 01:23:11,200 --> 01:23:15,245 Vydýchnete a ovzdušie sa naplní jedom. 844 01:23:15,412 --> 01:23:17,414 Bude to váš posledný výdych. 845 01:23:18,248 --> 01:23:20,459 Ale ak si vyberiete správnu chvíľu, 846 01:23:21,835 --> 01:23:24,046 bude aj barónov. 847 01:24:57,848 --> 01:24:58,932 Paul! 848 01:25:12,905 --> 01:25:14,990 {\an8}Zhodíme ich do púšte. 849 01:25:16,033 --> 01:25:18,911 {\an8}Nech ich zožerú červy. 850 01:25:20,454 --> 01:25:22,748 {\an8}Prečo im nepodrežeme hrdlo? 851 01:25:23,790 --> 01:25:27,127 {\an8}Kvôli hovorkyni pravdy. 852 01:25:28,253 --> 01:25:30,923 {\an8}Povieme, že sme ich nezabili. 853 01:25:38,055 --> 01:25:40,724 {\an8}Ten zjazvený je hluchý. 854 01:26:21,890 --> 01:26:23,225 Do pekla, vy psi! 855 01:27:58,987 --> 01:28:01,573 Ešte som nemal urodzenú. 856 01:28:04,117 --> 01:28:04,952 A ty? 857 01:28:05,536 --> 01:28:07,371 Nie všetky benegesseritky sú urodzené. 858 01:28:07,746 --> 01:28:10,582 Pre mňa je dosť urodzená. 859 01:28:11,583 --> 01:28:13,710 Chlapca dáme červom. 860 01:28:13,877 --> 01:28:16,004 A jej rozlúčku predĺžime. 861 01:28:16,171 --> 01:28:17,840 Opovážte sa jej dotknúť! 862 01:28:19,174 --> 01:28:20,133 Ticho! 863 01:28:26,640 --> 01:28:29,017 {\an8}Nie! Nie si pripravený. 864 01:28:31,770 --> 01:28:33,188 Uvoľni jej ústa! 865 01:28:42,406 --> 01:28:44,324 Drž hubu! 866 01:28:45,284 --> 01:28:47,411 {\an8}Nájdi správny tón. 867 01:28:54,501 --> 01:28:55,961 {\an8}Sme už dosť ďaleko. 868 01:28:56,461 --> 01:28:58,463 {\an8}Vyhoďme toho chlapca. 869 01:29:12,936 --> 01:29:14,271 Uvoľni jej ústa! 870 01:29:20,736 --> 01:29:21,570 Zabi ho! 871 01:29:30,579 --> 01:29:31,705 Rozviaž nás! 872 01:29:45,344 --> 01:29:46,428 Prestaň! 873 01:29:46,720 --> 01:29:48,222 Prerež to lano! 874 01:29:51,016 --> 01:29:52,392 Daj mi ten nôž! 875 01:30:01,318 --> 01:30:04,238 Mal si silený tón. 876 01:30:12,204 --> 01:30:13,705 To je fremset. 877 01:30:26,760 --> 01:30:27,803 Poškodili loď. 878 01:32:03,357 --> 01:32:06,276 Máš výbornú kuchyňu, bratranček. 879 01:32:24,545 --> 01:32:27,047 To je písmo doktora Yueha. 880 01:32:27,548 --> 01:32:30,008 "Ak sa niekto dostane z Arrakínu živý, 881 01:32:30,175 --> 01:32:32,261 "vo fremsete je atreidesovský maják. 882 01:32:32,427 --> 01:32:34,972 "Ak boh dá, nájdu vás." 883 01:32:42,396 --> 01:32:43,397 Môj pán barón! 884 01:32:44,815 --> 01:32:45,983 Doktor Yueh! 885 01:32:46,149 --> 01:32:47,734 Ten zradca. 886 01:32:48,986 --> 01:32:50,070 Čo chceš? 887 01:32:51,321 --> 01:32:53,031 Zablokoval som im komunikáciu 888 01:32:53,699 --> 01:32:55,200 a stiahol štíty. 889 01:32:56,827 --> 01:32:59,329 Dal som vám vojvodu a jeho rodinu. 890 01:32:59,496 --> 01:33:01,415 Presne podľa dohody. 891 01:33:02,040 --> 01:33:04,001 A čo som ti mal za to dať? 892 01:33:04,668 --> 01:33:06,670 Vyslobodiť moju ženu z utrpenia. 893 01:33:08,672 --> 01:33:09,673 Áno. 894 01:33:43,207 --> 01:33:45,250 Povedal som, že ju oslobodím. 895 01:33:45,959 --> 01:33:47,711 Aby ste sa mohli stretnúť. 896 01:33:51,882 --> 01:33:53,300 Tak sa stretnite! 897 01:34:02,768 --> 01:34:04,937 Čo bude podľa teba nasledovať? 898 01:34:08,690 --> 01:34:10,317 To je gong. 899 01:34:11,026 --> 01:34:12,611 Žiadne filterhaby. 900 01:34:12,778 --> 01:34:14,571 Práve tie potrebujeme. 901 01:34:19,535 --> 01:34:22,871 Po stáročia sa riadime heslom "krv za krv". 902 01:34:24,122 --> 01:34:25,749 Ale stačilo. 903 01:34:27,376 --> 01:34:30,879 Tvoj syn je mŕtvy. Tvoja konkubína je mŕtva. 904 01:34:31,713 --> 01:34:34,424 Dnes rod Atreidesovcov padne. 905 01:34:37,386 --> 01:34:40,305 A tvoja pokrvná línia navždy skončí. 906 01:34:53,569 --> 01:34:54,570 Čo hovoríš? 907 01:35:04,705 --> 01:35:06,081 Tu som... 908 01:35:07,416 --> 01:35:09,418 tu spočiniem. 909 01:36:52,938 --> 01:36:54,106 Kynesová! 910 01:36:55,065 --> 01:36:56,942 Pre vás je to tu nebezpečné. 911 01:36:57,109 --> 01:36:59,820 Poviete veľkorodom z Landsraadu, ako nás zradili? 912 01:36:59,987 --> 01:37:01,905 Ako povraždili najlepších? 913 01:37:02,614 --> 01:37:05,158 Mám prikázané nič nehovoriť. 914 01:37:06,159 --> 01:37:07,828 Nič nevidieť. 915 01:37:09,830 --> 01:37:12,207 Imperátor nás sem poslal zomrieť. 916 01:38:00,464 --> 01:38:02,674 V stane je korenie. 917 01:39:28,510 --> 01:39:31,305 To je budúcnosť. Prichádza. 918 01:39:45,944 --> 01:39:49,364 Svätá vojna šíriaca sa vesmírom ako neuhasiteľný požiar. 919 01:40:02,461 --> 01:40:04,671 Paul, bojíš sa, vidím to. 920 01:40:05,422 --> 01:40:07,925 Povedz, čoho? 921 01:40:17,476 --> 01:40:19,895 Niekto mi pomôžte! 922 01:40:20,604 --> 01:40:21,772 Paul! 923 01:40:24,274 --> 01:40:25,108 Prichádza. 924 01:40:25,943 --> 01:40:29,196 Vidím svätú vojnu šíriť sa vesmírom ako neuhasiteľný požiar. 925 01:40:29,571 --> 01:40:33,659 Bojovné náboženstvo mávajúce zástavou v mene môjho otca. 926 01:40:33,825 --> 01:40:34,660 Paul! 927 01:40:34,826 --> 01:40:38,622 Fanatické légie v chráme pri lebke môjho otca! 928 01:40:39,540 --> 01:40:41,917 Vojnu v mojom mene! 929 01:40:42,084 --> 01:40:43,877 Všetci kričia moje meno! 930 01:40:44,044 --> 01:40:44,920 Paul! 931 01:40:48,632 --> 01:40:50,801 Paul Atreides! 932 01:40:50,968 --> 01:40:53,804 Si syn svojho otca, môj syn. 933 01:40:53,971 --> 01:40:56,974 Si vojvoda Paul Atreides. 934 01:40:57,599 --> 01:41:00,477 Vieš, kto si. 935 01:41:00,644 --> 01:41:01,478 Nechaj ma! 936 01:41:03,564 --> 01:41:05,107 Ty si mi to urobila! 937 01:41:05,274 --> 01:41:07,860 Tvoja benegesseritská výchova ma poznačila! 938 01:41:33,010 --> 01:41:35,304 Môj otec je mŕtvy. 939 01:42:11,924 --> 01:42:13,300 Niekto je nablízku. 940 01:42:14,301 --> 01:42:15,719 Musíš piť. 941 01:42:17,471 --> 01:42:19,598 Je to recyklovaná voda zo stanu. 942 01:42:27,481 --> 01:42:29,233 Pot a slzy. 943 01:42:33,028 --> 01:42:34,613 Poďme odtiaľto preč. 944 01:43:47,978 --> 01:43:49,688 To je Duncan. 945 01:43:59,656 --> 01:44:00,824 Pani moja! 946 01:44:00,991 --> 01:44:01,992 Paul. 947 01:44:02,534 --> 01:44:04,745 Je mi to ľúto. Tvoj otec... 948 01:44:04,912 --> 01:44:06,121 Vieme. 949 01:44:08,081 --> 01:44:09,374 Môj pane vojvoda! 950 01:44:22,971 --> 01:44:23,847 Tu máte. 951 01:44:26,016 --> 01:44:27,476 Vypite to. 952 01:44:34,983 --> 01:44:38,362 Harkonnenovci zaútočili naraz na všetky mestá na planéte. 953 01:44:38,529 --> 01:44:40,948 Mali aspoň 10 légií a stovky lodí. 954 01:44:41,114 --> 01:44:42,824 Boli s nimi sardaukari. 955 01:44:43,242 --> 01:44:45,160 - Aspoň dva batalióny. - Si si istý? 956 01:44:45,827 --> 01:44:48,330 Keď skrížite meče so sardaukarom, 957 01:44:48,497 --> 01:44:49,498 tak to viete. 958 01:44:50,791 --> 01:44:53,961 Imperátor si vybral stranu. 959 01:44:54,878 --> 01:44:56,547 Čo na to sudkyňa zmeny? 960 01:44:58,215 --> 01:45:00,133 Imperátor mi zakázal čokoľvek povedať. 961 01:45:00,300 --> 01:45:02,052 No riskujete život, aby ste nám pomohli. 962 01:45:22,656 --> 01:45:24,283 Bude búrka. 963 01:45:38,422 --> 01:45:40,382 O pár hodín príde búrka. 964 01:45:40,549 --> 01:45:41,633 Tu budeme v bezpečí. 965 01:45:43,343 --> 01:45:44,928 Viete, kde sme? 966 01:45:45,679 --> 01:45:47,931 V starej ekologickej skúšobnej stanici. 967 01:45:51,518 --> 01:45:53,270 Mali skrotiť planétu. 968 01:45:53,437 --> 01:45:55,689 Uvoľniť vodu pod nánosmi piesku. 969 01:45:58,859 --> 01:46:01,278 Arrakis mohol byť rajom. 970 01:46:01,445 --> 01:46:04,406 Práce sa začali, ale potom objavili korenie. 971 01:46:04,573 --> 01:46:07,284 Zrazu nikto nechcel, aby púšť zmizla. 972 01:46:07,451 --> 01:46:10,287 Tanat, nájdeš im filterhaby? 973 01:46:10,454 --> 01:46:11,580 Áno, Liet. 974 01:46:11,747 --> 01:46:13,123 Šamír, kávu, prosím. 975 01:46:13,290 --> 01:46:14,708 Iste, Liet. 976 01:46:17,127 --> 01:46:18,962 Kto ste pre Fremenov? 977 01:47:09,096 --> 01:47:12,307 Viete, čoho sa veľkorody boja najviac? 978 01:47:13,767 --> 01:47:15,853 Presne toho, čo sa tu stalo nám. 979 01:47:16,937 --> 01:47:19,815 Že prídu sardaukari a po jednom ich povraždia. 980 01:47:22,985 --> 01:47:25,988 Len spolu majú šancu proti Impériu. 981 01:47:28,115 --> 01:47:29,825 Budete svedčiť? 982 01:47:30,492 --> 01:47:33,412 Že imperátor na nás zaútočil? 983 01:47:33,579 --> 01:47:35,831 Ak by mi uverili, 984 01:47:36,623 --> 01:47:40,419 medzi veľkorodmi a imperátorom by sa rozpútala vojna. 985 01:47:40,586 --> 01:47:42,129 Chaos 986 01:47:42,296 --> 01:47:43,630 v celom Impériu. 987 01:47:43,922 --> 01:47:47,176 Čo ak predložím imperátorovi alternatívu k chaosu? 988 01:47:47,926 --> 01:47:49,469 Imperátor nemá syna. 989 01:47:50,012 --> 01:47:51,680 A jeho dcéry sa ešte nevydali. 990 01:47:52,055 --> 01:47:54,558 Trúfli by ste si na trón? 991 01:47:55,017 --> 01:47:58,353 Imperátor sa bál Atreidesovcov. Poslal vás sem zomrieť. 992 01:47:58,520 --> 01:48:00,522 Čomu nerozumiete? 993 01:48:01,106 --> 01:48:04,109 Ste stratený chlapec, schovaný v diere v zemi. 994 01:48:08,488 --> 01:48:11,074 Fremeni hovoria o Lisánovi al-Gaíbovi. 995 01:48:12,075 --> 01:48:13,660 Opatrne. 996 01:48:14,119 --> 01:48:17,414 Hlase z vonkajšieho sveta, čo ich privedie do raja. 997 01:48:18,790 --> 01:48:19,958 Povery. 998 01:48:24,880 --> 01:48:27,883 Viem, že ste milovali Fremena, ktorý zomrel v boji. 999 01:48:31,345 --> 01:48:34,806 Viem, že kráčate dvomi svetmi pod mnohými menami. 1000 01:48:40,187 --> 01:48:41,980 Videl som váš sen. 1001 01:48:46,193 --> 01:48:50,948 Ako imperátor by som z Arrakisu spravil raj mávnutím ruky. 1002 01:48:53,575 --> 01:48:56,453 {\an8}Myslíš, že je to Mahdí? 1003 01:48:57,496 --> 01:48:59,331 {\an8}Pripadá mi mladý. 1004 01:50:46,855 --> 01:50:47,814 Sardaukari! 1005 01:50:51,026 --> 01:50:52,194 Nie! Duncan! 1006 01:50:52,361 --> 01:50:53,487 Paul, nie! 1007 01:50:53,654 --> 01:50:54,905 Duncan, nie! 1008 01:50:56,198 --> 01:50:57,366 Paul, nie! 1009 01:50:58,617 --> 01:50:59,785 Duncan, nie! 1010 01:51:00,160 --> 01:51:01,411 Zamkol dvere. 1011 01:51:01,578 --> 01:51:02,412 Nie! 1012 01:51:51,670 --> 01:51:52,796 Je po ňom. 1013 01:51:53,589 --> 01:51:54,423 Duncan! 1014 01:51:54,590 --> 01:51:56,258 Musíme ísť. Nemáme na výber. 1015 01:52:25,162 --> 01:52:26,663 Poďte! Rýchlo! 1016 01:52:58,737 --> 01:52:59,821 Choďte za svetlom. 1017 01:52:59,988 --> 01:53:02,115 Nájdete nachystanú toptéru. 1018 01:53:02,282 --> 01:53:04,076 Tá búrka vám dá šancu. 1019 01:53:04,243 --> 01:53:06,828 Nad 5 000 metrami je už len prach. 1020 01:53:06,995 --> 01:53:10,916 Vyleťte tam. Držte sa hore. Leťte na juh. Nájdite Fremenov. 1021 01:53:11,083 --> 01:53:12,209 Nejdete s nami? 1022 01:53:12,376 --> 01:53:13,502 Je len dvojmiestna. 1023 01:53:13,669 --> 01:53:17,130 Pôjdem na ďalšiu stanicu a tento útok nahlásim Landsraadu. 1024 01:53:17,297 --> 01:53:18,507 Ako? 1025 01:53:19,299 --> 01:53:20,676 Som Fremenka. 1026 01:53:21,343 --> 01:53:23,011 V púšti som doma. 1027 01:53:23,595 --> 01:53:24,596 Veľa šťastia! 1028 01:53:24,763 --> 01:53:25,931 Aj vám. 1029 01:56:04,131 --> 01:56:07,050 {\an8}Kynesová, zradila si imperátora. 1030 01:56:07,217 --> 01:56:09,469 Slúžim len jednému pánovi. 1031 01:56:09,636 --> 01:56:12,890 Volá sa šaj-hulúd. 1032 01:56:57,976 --> 01:56:59,436 Prenasledujú nás! 1033 01:57:33,428 --> 01:57:35,222 Paul, nie sme dosť vysoko! 1034 01:58:07,921 --> 01:58:09,256 Nesmiem sa báť. 1035 01:58:09,423 --> 01:58:11,133 Strach je zabijak mysle. 1036 01:58:11,300 --> 01:58:14,970 Strach je malá smrť, čo prináša zánik. 1037 01:58:20,601 --> 01:58:23,395 Uzri priateľa. 1038 01:58:27,232 --> 01:58:30,068 Uzri priateľa. 1039 01:58:33,071 --> 01:58:35,574 Záhada života nie je problém na vyriešenie, 1040 01:58:38,911 --> 01:58:41,163 ale realita na prežitie. 1041 01:58:44,625 --> 01:58:48,045 Dianie, ktoré nemožno pochopiť jeho zastavením. 1042 01:58:49,296 --> 01:58:51,590 Musíme sa hýbať s prúdom diania. 1043 01:58:52,633 --> 01:58:54,510 Pridať sa k nemu. 1044 01:58:55,219 --> 01:58:56,553 Plynúť s ním. 1045 01:58:56,887 --> 01:58:58,514 Podvoľ sa! 1046 01:58:58,680 --> 01:59:00,641 Podvoľ sa! 1047 01:59:34,591 --> 01:59:37,094 {\an8}Nie je úplne vyliečený. 1048 01:59:47,729 --> 01:59:51,608 Prenasledovali sme ich do Coriolisovho tajfúnu. 1049 01:59:53,235 --> 01:59:55,696 Rýchlosť vetra 800 kilometrov za hodinu. 1050 02:00:00,492 --> 02:00:02,619 Takú búrku nič neprežije. 1051 02:00:02,786 --> 02:00:04,162 Sú mŕtvi. 1052 02:00:05,622 --> 02:00:07,416 S istotou. 1053 02:00:14,548 --> 02:00:16,758 Konečne je dokonané. 1054 02:00:18,927 --> 02:00:20,804 Informuj Giedi Prime, 1055 02:00:20,971 --> 02:00:23,640 nech začnú predávať naše zásoby korenia. 1056 02:00:24,516 --> 02:00:26,059 Ale pomaly. 1057 02:00:26,810 --> 02:00:28,562 Aby cena neklesla. 1058 02:00:29,563 --> 02:00:33,525 Netušíš, čo ma to stálo, zabezpečiť takú silu. 1059 02:00:33,692 --> 02:00:35,986 Teraz mám len jednu požiadavku. 1060 02:00:36,528 --> 02:00:37,654 Príjem. 1061 02:00:38,572 --> 02:00:40,282 Tak žmýkaj, Rabban. 1062 02:00:41,074 --> 02:00:42,451 Žmýkaj poriadne. 1063 02:00:42,618 --> 02:00:43,952 Áno, strýko. 1064 02:00:45,579 --> 02:00:46,663 A čo Fremeni? 1065 02:00:47,831 --> 02:00:49,208 Pozabíjajte ich. 1066 02:01:12,439 --> 02:01:14,274 Sme nad 5 000 metrami. 1067 02:02:52,331 --> 02:02:54,082 Keď pristaneme, bež k skalám. 1068 02:04:47,154 --> 02:04:48,906 Dýchaj cez toto. 1069 02:05:19,394 --> 02:05:21,438 Teraz musíme nájsť Fremenov. 1070 02:05:23,023 --> 02:05:24,316 Všetko v poriadku? 1071 02:05:24,483 --> 02:05:25,609 Hej. 1072 02:06:32,801 --> 02:06:34,469 Paul... 1073 02:06:41,101 --> 02:06:44,062 Nemaj strach! 1074 02:06:45,189 --> 02:06:48,150 Aj púštna myška dokáže prežiť. 1075 02:06:49,276 --> 02:06:52,487 Nemaj strach! 1076 02:06:52,654 --> 02:06:54,281 Budeš musieť čeliť svojmu strachu. 1077 02:06:54,448 --> 02:06:55,866 Priateľ... 1078 02:06:56,116 --> 02:06:59,161 Priateľ ti pomôže. 1079 02:07:00,579 --> 02:07:02,372 Nasleduj priateľa. 1080 02:07:05,375 --> 02:07:06,460 Máš sa čo učiť. 1081 02:07:08,795 --> 02:07:11,423 A ja ti ukážem zvyklosti púšte. 1082 02:07:14,801 --> 02:07:16,345 Poď so mnou. 1083 02:07:44,122 --> 02:07:47,209 Síč, kde býval Duncan, 1084 02:07:47,876 --> 02:07:49,962 je niekde tam. 1085 02:07:52,381 --> 02:07:54,800 Vidím tam zeleň. 1086 02:07:55,259 --> 02:07:56,301 Tam! 1087 02:07:56,468 --> 02:07:58,512 Takže tam žijú Fremeni. 1088 02:08:02,933 --> 02:08:05,018 Pôjdeme po zotmení. 1089 02:08:05,185 --> 02:08:07,062 Tak to robia Fremeni. 1090 02:08:10,232 --> 02:08:12,192 Vstupujeme na územie červov. 1091 02:08:12,818 --> 02:08:14,486 Môžeme kráčať normálne. 1092 02:08:14,653 --> 02:08:15,821 V takom prípade je po nás. 1093 02:08:15,988 --> 02:08:18,031 Musíme kráčať ako Fremeni. 1094 02:08:18,198 --> 02:08:19,575 Volá sa to piesočná chôdza. 1095 02:08:19,992 --> 02:08:21,869 Aspoň podľa filmkníh z domu. 1096 02:08:22,703 --> 02:08:23,954 Dobre. 1097 02:08:24,121 --> 02:08:25,581 Sleduj ma. 1098 02:08:25,747 --> 02:08:27,416 Hýb sa ako ja. 1099 02:08:40,762 --> 02:08:42,222 Myslím, že tadiaľto. 1100 02:10:04,972 --> 02:10:05,973 Je blízko. 1101 02:10:06,932 --> 02:10:08,767 Poďme preč. 1102 02:10:10,727 --> 02:10:11,728 Počkaj! 1103 02:10:13,522 --> 02:10:14,523 Dunivý piesok! 1104 02:10:19,778 --> 02:10:20,821 Utekajme! 1105 02:10:27,035 --> 02:10:28,704 Rýchlo! 1106 02:11:40,692 --> 02:11:41,735 To je gong! 1107 02:11:47,115 --> 02:11:49,034 Niekto zapol gong! 1108 02:12:03,715 --> 02:12:05,884 Paul, bež! 1109 02:12:20,607 --> 02:12:21,859 Aký bol veľký! 1110 02:12:22,025 --> 02:12:23,193 Nenormálne! 1111 02:12:27,948 --> 02:12:29,449 Niekto ho privolal. 1112 02:12:39,543 --> 02:12:41,753 {\an8}Nie sme sami. 1113 02:13:01,607 --> 02:13:03,233 Neutekajte. 1114 02:13:04,276 --> 02:13:06,695 Iba si vyplytváte telesnú vodu. 1115 02:13:07,905 --> 02:13:08,739 Zadržte! 1116 02:13:16,538 --> 02:13:17,539 Stilgar! 1117 02:13:19,166 --> 02:13:22,211 Poznáte ma. Zo zasadnutia rady môjho otca. 1118 02:13:23,337 --> 02:13:25,380 Vojvodov syn! 1119 02:13:25,547 --> 02:13:27,049 Na čo čakáš? 1120 02:13:27,216 --> 02:13:28,300 Potrebujeme ich vodu. 1121 02:13:29,259 --> 02:13:31,345 O tomto chlapcovi som ti vravel. 1122 02:13:31,512 --> 02:13:32,846 Nemôžeme sa ho ani dotknúť. 1123 02:13:33,847 --> 02:13:35,766 {\an8}Ako môže byť Lisán al-Gaíb? 1124 02:13:36,016 --> 02:13:37,059 {\an8}Nepreukázal sa. 1125 02:13:37,226 --> 02:13:38,393 {\an8}Sú to slabosi. 1126 02:13:38,560 --> 02:13:39,770 Jamis! 1127 02:13:40,479 --> 02:13:44,525 Územím šaj-hulúda prešli odvážne. 1128 02:13:45,442 --> 02:13:48,403 On nerozpráva ani sa nespráva ako slaboch. 1129 02:13:49,530 --> 02:13:51,240 Ako ani jeho otec. 1130 02:13:51,406 --> 02:13:53,367 Život mu zachránil môj gong. 1131 02:13:54,076 --> 02:13:56,411 Maj rozum, Stilgar. 1132 02:13:56,578 --> 02:13:58,247 Nie je ten Pravý. 1133 02:14:01,041 --> 02:14:02,751 Máme mocných priateľov. 1134 02:14:02,918 --> 02:14:05,963 Pomôžte nám dostať sa na Caladan 1135 02:14:06,129 --> 02:14:07,339 a dobre sa vám odmeníme. 1136 02:14:07,506 --> 02:14:11,760 Čo môžete ponúknuť okrem vody v tele? 1137 02:14:16,723 --> 02:14:18,308 Chlapec je mladý. 1138 02:14:18,475 --> 02:14:20,602 Naučí sa náš spôsob života. 1139 02:14:20,769 --> 02:14:22,855 Poskytneme mu azyl. 1140 02:14:23,522 --> 02:14:25,732 Ale tá žena nemá výcvik 1141 02:14:28,485 --> 02:14:29,903 a je pristará učiť sa. 1142 02:15:02,311 --> 02:15:03,228 Ustúpte, vy psi! 1143 02:15:04,938 --> 02:15:07,065 Podreže mi hrdlo. 1144 02:15:12,237 --> 02:15:14,489 Prečo si nepovedala, že si čarodejnica? 1145 02:15:14,656 --> 02:15:16,283 A bojovníčka? 1146 02:15:16,450 --> 02:15:18,535 Nebolo kedy. 1147 02:15:18,702 --> 02:15:20,787 Mier, ženská! 1148 02:15:20,954 --> 02:15:22,289 Mier! 1149 02:15:23,123 --> 02:15:24,625 Podcenil som ťa. 1150 02:15:33,759 --> 02:15:35,427 {\an8}Vychádza slnko. 1151 02:15:36,345 --> 02:15:38,180 {\an8}Musíme dôjsť do síča Tabr. 1152 02:15:40,098 --> 02:15:42,267 {\an8}Tam sa rozhodne o osude cudzincov. 1153 02:15:48,065 --> 02:15:49,691 {\an8}Dovtedy... 1154 02:15:50,067 --> 02:15:52,277 {\an8}majú moju podporu. 1155 02:15:54,112 --> 02:15:56,073 {\an8}Sú pod mojou ochranou. 1156 02:16:04,164 --> 02:16:06,291 Nedovolila by som ti ublížiť mojim priateľom. 1157 02:16:31,692 --> 02:16:33,568 Vraj si Mahdí. 1158 02:16:34,361 --> 02:16:36,071 Ale vyzeráš ako chlapec. 1159 02:16:37,698 --> 02:16:38,991 Vybral si si najťažšiu cestu hore. 1160 02:16:39,156 --> 02:16:40,450 Poď za mnou. 1161 02:16:44,162 --> 02:16:45,789 {\an8}Musíme ísť! 1162 02:16:48,040 --> 02:16:49,543 Daj mi ju! 1163 02:16:56,633 --> 02:16:59,928 Mólsku pištoľ dostaneš, keď si ju zaslúžiš. 1164 02:17:00,304 --> 02:17:01,305 Daj mi ju! 1165 02:17:07,227 --> 02:17:09,271 Chani, postaraj sa o príchodzích. 1166 02:17:09,478 --> 02:17:11,940 Nech sú po ceste v bezpečí. Ideme. 1167 02:17:12,107 --> 02:17:13,400 Nechcem ich! 1168 02:17:20,365 --> 02:17:21,532 Jamis... 1169 02:17:21,867 --> 02:17:24,244 Povedal som. Prestaň. 1170 02:17:24,411 --> 02:17:25,870 Hovoríš ako vodca. 1171 02:17:26,955 --> 02:17:28,749 Ale vodcom je najsilnejší. 1172 02:17:30,083 --> 02:17:31,834 Porazila ťa. 1173 02:17:33,337 --> 02:17:34,671 Volím zákon amtál. 1174 02:17:35,839 --> 02:17:38,133 Nemôžeš vyzvať sajadínu. 1175 02:17:38,299 --> 02:17:42,137 - Tak kto bude bojovať za ňu? - Jamis, nerob to. 1176 02:17:42,638 --> 02:17:44,723 Nie! Pomaly svitá. 1177 02:17:44,889 --> 02:17:47,643 Tak slnko bude svedkom tejto smrti. 1178 02:17:47,808 --> 02:17:49,770 Kde je jej šampión? 1179 02:18:00,697 --> 02:18:02,616 Prijímam jej šampióna. 1180 02:18:34,982 --> 02:18:38,735 Paul Atreides musí zomrieť, 1181 02:18:40,654 --> 02:18:45,200 aby povstal Kwisatz Haderach. 1182 02:18:47,995 --> 02:18:51,039 Neboj sa. 1183 02:18:51,748 --> 02:18:53,291 Nebráň sa. 1184 02:18:59,423 --> 02:19:01,299 Keď vezmeš život, 1185 02:19:02,300 --> 02:19:04,343 vezmeš aj vlastný. 1186 02:19:36,001 --> 02:19:38,253 Neverím, že si Lisán al-Gaíb. 1187 02:19:39,922 --> 02:19:41,798 Ale chcem, aby si zomrel so cťou. 1188 02:19:53,519 --> 02:19:56,146 Tento krisbur mi dala prateta. 1189 02:19:59,566 --> 02:20:01,777 Je vyrobený zo zuba šaj-hulúda. 1190 02:20:01,944 --> 02:20:03,570 Veľkého piesočného červa. 1191 02:20:05,447 --> 02:20:07,991 Bude pre teba pocta zomrieť s ním v ruke. 1192 02:20:12,496 --> 02:20:14,706 Kde je ten cudzinec? 1193 02:20:19,086 --> 02:20:20,963 Jamis je dobrý bojovník. 1194 02:20:22,005 --> 02:20:23,590 Nenechá ťa trpieť. 1195 02:20:25,050 --> 02:20:26,677 Chani... 1196 02:20:38,939 --> 02:20:40,107 Už nič. 1197 02:21:35,662 --> 02:21:37,706 Nech sa ti nôž nalomí a roztriešti! 1198 02:21:45,589 --> 02:21:47,466 Uvítaš moju čepeľ. 1199 02:21:51,053 --> 02:21:52,721 Tento svet ťa zabije. 1200 02:21:56,141 --> 02:21:57,643 Takto to bude rýchlejšie. 1201 02:22:37,432 --> 02:22:38,267 Vzdávaš sa? 1202 02:22:41,353 --> 02:22:43,063 Chlapec nepozná naše pravidlo. 1203 02:22:43,814 --> 02:22:45,983 Podľa zákona amtál sa nedá vzdať. 1204 02:22:46,149 --> 02:22:47,776 Len zomrieť. 1205 02:22:56,243 --> 02:22:58,078 - Zahráva sa s ním? - Nie. 1206 02:22:59,496 --> 02:23:01,081 Paul ešte nikoho nezabil. 1207 02:23:11,925 --> 02:23:16,054 Kwisatz Haderach! 1208 02:23:19,349 --> 02:23:22,144 Kwisatz Haderach! 1209 02:23:22,519 --> 02:23:26,315 Vyjdi! Povstaň! 1210 02:25:19,011 --> 02:25:20,637 Teraz si jeden z nás. 1211 02:25:20,888 --> 02:25:22,723 Život za život. 1212 02:25:22,890 --> 02:25:24,766 Pôjdeš s nami do síča Tabr. 1213 02:25:24,933 --> 02:25:25,809 Nie! 1214 02:25:25,976 --> 02:25:27,477 Paul musí preč z planéty. 1215 02:25:27,644 --> 02:25:30,731 Môžete to zariadiť. Máte pašerákov a lode. 1216 02:25:30,898 --> 02:25:32,232 - Nie. - Máte... 1217 02:25:33,317 --> 02:25:35,277 Imperátor nás sem poslal. 1218 02:25:36,778 --> 02:25:38,447 A môj otec prišiel, 1219 02:25:39,406 --> 02:25:41,116 nie pre korenie, 1220 02:25:41,825 --> 02:25:43,368 nie pre bohatstvo, 1221 02:25:44,286 --> 02:25:46,288 ale pre silu vášho ľudu. 1222 02:25:49,416 --> 02:25:51,376 Moja cesta vedie do púšte. 1223 02:25:54,087 --> 02:25:55,422 Vidím ju. 1224 02:25:58,008 --> 02:25:59,551 Ak privolíte, 1225 02:26:00,511 --> 02:26:02,054 pôjdeme s vami. 1226 02:26:50,769 --> 02:26:52,229 Púštne sily. 1227 02:26:53,647 --> 02:26:55,232 Toto je len začiatok. 1228 02:27:32,352 --> 02:27:34,563 PODĽA ROMÁNU DUNA OD FRANKA HERBERTA 1229 02:28:43,340 --> 02:28:47,803 DUNA 1230 02:35:16,233 --> 02:35:18,235 Preklad titulkov: Marína Verešová