1 00:00:03,934 --> 00:00:08,695 Les rêves sont des messages des profondeurs. 2 00:00:52,298 --> 00:00:55,820 Ma planète, Arrakis, est si belle quand le soleil est bas. 3 00:00:59,219 --> 00:01:01,019 Tourbillonnant sur le sable, 4 00:01:01,778 --> 00:01:03,898 l'épice forme un léger brouillard. 5 00:01:16,579 --> 00:01:17,899 Au crépuscule, 6 00:01:18,179 --> 00:01:19,900 les moissonneuses se posent. 7 00:01:21,500 --> 00:01:22,780 Les étrangers 8 00:01:22,941 --> 00:01:25,619 se pressent pour éviter la chaleur de la journée. 9 00:01:34,581 --> 00:01:35,981 Ils ravagent nos terres 10 00:01:36,141 --> 00:01:37,621 sous nos yeux. 11 00:01:38,462 --> 00:01:41,821 Je n'ai jamais connu que leur cruauté envers mon peuple. 12 00:01:46,662 --> 00:01:48,661 Ces étrangers, les Harkonnen, 13 00:01:48,821 --> 00:01:50,821 sont arrivés bien avant ma naissance. 14 00:01:51,141 --> 00:01:54,502 La production d'épice les a rendus outrageusement riches. 15 00:01:55,062 --> 00:01:57,102 Plus riches que l'empereur lui-même. 16 00:02:37,505 --> 00:02:40,624 Nos guerriers n'ont pas pu libérer Arrakis des Harkonnen. 17 00:02:40,785 --> 00:02:43,584 Mais un jour, obéissant à un décret impérial, 18 00:02:44,024 --> 00:02:44,865 ils sont partis. 19 00:02:51,666 --> 00:02:53,866 Pourquoi l'empereur a-t-il choisi cette voie ? 20 00:02:55,425 --> 00:02:57,505 Qui seront nos prochains oppresseurs ? 21 00:02:59,627 --> 00:03:03,306 DUNE PREMIÈRE PARTIE 22 00:03:31,427 --> 00:03:33,868 AN 10191 23 00:03:35,668 --> 00:03:41,827 CALADAN BERCEAU DE LA MAISON ATRÉIDES 24 00:03:47,068 --> 00:03:48,708 C'est bien que tu sois matinal. 25 00:03:49,990 --> 00:03:52,750 Mets-toi en habit pour recevoir le héraut de l'empereur. 26 00:03:53,628 --> 00:03:54,909 En habit ? 27 00:03:55,829 --> 00:03:57,029 Militaire ? 28 00:03:57,628 --> 00:03:58,829 De cérémonie. 29 00:04:00,150 --> 00:04:02,430 Pourquoi s'infliger ça si tout est décidé ? 30 00:04:03,870 --> 00:04:04,989 Pour le cérémonial. 31 00:04:07,469 --> 00:04:08,270 Merci. 32 00:04:10,150 --> 00:04:12,350 Si tu le veux, oblige-moi à te le donner. 33 00:04:13,350 --> 00:04:14,190 Sers-toi de la Voix. 34 00:04:14,870 --> 00:04:15,990 Je viens de me réveiller. 35 00:04:23,991 --> 00:04:25,191 Donnez-moi le verre d'eau. 36 00:04:26,151 --> 00:04:28,351 Le verre ne t'entend pas. Ordonne-le-moi. 37 00:04:55,033 --> 00:04:56,352 Donnez-moi le verre d'eau. 38 00:05:08,394 --> 00:05:09,354 Presque. 39 00:05:09,953 --> 00:05:11,233 Presque ? 40 00:05:11,954 --> 00:05:14,315 La formation Bene Gesserit prend des années. 41 00:05:14,714 --> 00:05:15,994 Tu as l'air fatigué. 42 00:05:17,033 --> 00:05:17,993 Tu as encore rêvé ? 43 00:05:23,754 --> 00:05:24,714 Non. 44 00:05:27,676 --> 00:05:30,956 Des températures extrêmes et un climat imprévisible 45 00:05:31,236 --> 00:05:34,635 rendent la vie en dehors des villes d'Arrakis très difficile, 46 00:05:34,794 --> 00:05:38,155 avec des tempêtes de sable capables d'entamer le métal. 47 00:05:38,316 --> 00:05:39,715 Seuls les autochtones, 48 00:05:39,876 --> 00:05:40,796 les Fremen, 49 00:05:40,955 --> 00:05:43,556 ont su s'adapter à cette existence. 50 00:05:44,676 --> 00:05:47,676 Établis dans les régions les plus reculées d'Arrakis, 51 00:05:48,955 --> 00:05:52,356 les Fremen partagent le désert avec le ver des sables géant 52 00:05:52,517 --> 00:05:54,957 qu'ils appellent Shai-Hulud. 53 00:05:55,556 --> 00:05:57,276 Une longue exposition à l'épice 54 00:05:57,437 --> 00:05:59,918 leur donne des yeux bleus caractéristiques, 55 00:06:00,957 --> 00:06:02,836 les yeux de l'Ibad. 56 00:06:02,996 --> 00:06:04,476 On ne sait rien des Fremen, 57 00:06:05,596 --> 00:06:08,596 si ce n'est qu'ils sont dangereux et peu fiables. 58 00:06:10,477 --> 00:06:14,238 Les attaques fremen font du moissonnage une opération périlleuse. 59 00:06:14,558 --> 00:06:15,358 Pour les Fremen, 60 00:06:15,598 --> 00:06:17,838 l'épice est l'hallucinogène sacré 61 00:06:17,998 --> 00:06:21,599 qui protège la vie et offre des bienfaits considérables. 62 00:06:22,559 --> 00:06:23,637 Du côté de l'Imperium, 63 00:06:23,797 --> 00:06:27,518 l'épice permet aux navigateurs de la Guilde spatiale 64 00:06:27,759 --> 00:06:30,119 de trouver les trajectoires les plus sûres. 65 00:06:30,278 --> 00:06:31,318 Sans l'épice, 66 00:06:31,559 --> 00:06:34,279 le voyage interstellaire est impossible, 67 00:06:34,679 --> 00:06:38,799 ce qui en fait la substance la plus précieuse de l'univers. 68 00:07:26,123 --> 00:07:27,082 Souris, Gurney. 69 00:07:28,363 --> 00:07:29,762 Je souris. 70 00:07:31,243 --> 00:07:33,762 Combien ça leur coûte, de venir d'aussi loin 71 00:07:33,921 --> 00:07:35,322 pour une formalité ? 72 00:07:35,482 --> 00:07:39,162 Trois navigateurs de la Guilde. Un total de 1 460 062 solaris, 73 00:07:39,324 --> 00:07:40,564 aller-retour. 74 00:07:55,444 --> 00:07:56,884 Par la grâce de Shaddam IV 75 00:07:57,043 --> 00:07:58,483 de la maison Corrino, 76 00:07:58,643 --> 00:08:00,403 occupant le trône du Lion d'or 77 00:08:00,564 --> 00:08:03,204 d'Empereur Padishah de l'Univers Connu, 78 00:08:03,444 --> 00:08:06,404 je m'adresse à vous en tant que héraut du Changement. 79 00:08:07,525 --> 00:08:10,244 Seront témoins des membres de la Cour impériale, 80 00:08:10,404 --> 00:08:12,804 des représentants de la Guilde spatiale 81 00:08:12,965 --> 00:08:15,846 et une sœur du Bene Gesserit. 82 00:08:17,244 --> 00:08:19,324 L'empereur en a décidé ainsi. 83 00:08:20,886 --> 00:08:22,806 "La maison Atréides 84 00:08:22,966 --> 00:08:25,205 "prendra immédiatement possession d'Arrakis 85 00:08:25,645 --> 00:08:28,326 "et assurera son intendance." 86 00:08:30,045 --> 00:08:30,926 Acceptez-vous ? 87 00:08:40,846 --> 00:08:42,646 Nous sommes la maison Atréides. 88 00:08:43,687 --> 00:08:47,327 Nul appel ne reste sans réponse. Nulle foi n'est jamais trahie. 89 00:08:48,046 --> 00:08:51,928 L'empereur nous demande d'apporter la paix sur Arrakis. 90 00:08:52,727 --> 00:08:54,927 La maison Atréides accepte. 91 00:08:55,287 --> 00:08:56,687 Atréides ! 92 00:09:10,488 --> 00:09:11,769 Votre sceau. 93 00:09:46,330 --> 00:09:47,410 Alors c'est fait ? 94 00:09:49,250 --> 00:09:50,410 C'est fait. 95 00:10:16,693 --> 00:10:18,933 - Alors ? - Les stabilisateurs sont trop souples. 96 00:10:19,092 --> 00:10:20,892 - On va les régler. - Merci. 97 00:10:21,052 --> 00:10:22,012 Pas de problème. 98 00:10:22,813 --> 00:10:23,772 Duncan. 99 00:10:23,892 --> 00:10:24,692 Mon garçon ! 100 00:10:26,893 --> 00:10:28,013 Paul, mon garçon. 101 00:10:29,573 --> 00:10:30,974 Tu pars demain pour Arrakis. 102 00:10:32,053 --> 00:10:33,373 En reconnaissance. 103 00:10:33,533 --> 00:10:35,973 Je pars demain sur Arrakis en reconnaissance. 104 00:10:37,333 --> 00:10:38,812 J'aimerais que tu m'emmènes. 105 00:10:39,574 --> 00:10:40,373 Vraiment ? 106 00:10:41,853 --> 00:10:43,053 Dommage, non. 107 00:10:44,494 --> 00:10:45,533 Duncan. 108 00:10:45,735 --> 00:10:47,854 Tu veux que je passe en cour martiale ? 109 00:10:49,013 --> 00:10:49,933 Qu'y a-t-il ? 110 00:10:50,094 --> 00:10:51,454 Je peux te faire confiance ? 111 00:10:51,613 --> 00:10:52,494 Toujours. 112 00:10:59,254 --> 00:11:00,895 Je fais des rêves. 113 00:11:03,055 --> 00:11:05,295 Sur Arrakis et les Fremen. 114 00:11:13,655 --> 00:11:14,816 D'accord. 115 00:11:15,375 --> 00:11:16,415 Et alors ? 116 00:11:17,937 --> 00:11:18,937 Je t'ai vu. 117 00:11:22,416 --> 00:11:23,655 Avec les Fremen. 118 00:11:26,177 --> 00:11:27,217 Donc je les trouve. 119 00:11:27,496 --> 00:11:29,576 Voilà, c'est un bon présage. 120 00:11:32,137 --> 00:11:32,937 Lanville ! 121 00:11:39,497 --> 00:11:40,898 Je t'ai vu mort. 122 00:11:41,777 --> 00:11:43,418 Tombé au combat. 123 00:11:45,217 --> 00:11:46,978 Je sentais que si j'avais été là, 124 00:11:47,457 --> 00:11:48,858 tu aurais survécu. 125 00:11:53,658 --> 00:11:55,099 Déjà, je ne vais pas mourir. 126 00:11:55,538 --> 00:11:58,258 - Tu n'écoutes pas. - Voilà pourquoi tu veux venir. 127 00:11:58,418 --> 00:11:59,378 Écoute. 128 00:12:00,059 --> 00:12:01,659 Les rêves font de belles histoires. 129 00:12:01,818 --> 00:12:04,058 Ce qui compte, c'est quand on est éveillé. 130 00:12:04,218 --> 00:12:05,459 C'est là qu'on agit. 131 00:12:06,259 --> 00:12:08,259 Dis donc, tu as pris du muscle. 132 00:12:08,499 --> 00:12:09,299 Ah oui ? 133 00:12:09,618 --> 00:12:10,578 Non. 134 00:12:15,220 --> 00:12:17,100 À bientôt sur Arrakis, mon garçon. 135 00:12:50,781 --> 00:12:51,621 Père, 136 00:12:51,782 --> 00:12:55,102 permettez-moi de partir en éclaireur avec Duncan Idaho. 137 00:12:55,582 --> 00:12:58,343 - J'ai étudié la langue fremen. - Hors de question. 138 00:12:58,502 --> 00:13:00,941 Tu iras sur Arrakis en même temps que nous. 139 00:13:01,102 --> 00:13:03,782 Je me suis entraîné toute ma vie. Quel intérêt si... 140 00:13:03,941 --> 00:13:05,861 Tu sais pourquoi, Paul. 141 00:13:06,463 --> 00:13:08,463 Tu es l'avenir de la maison Atréides. 142 00:13:08,622 --> 00:13:11,383 - Grand-père pratiquait la tauromachie ! - Oui. 143 00:13:12,664 --> 00:13:14,184 Regarde où ça l'a mené. 144 00:13:18,262 --> 00:13:20,104 J'ai besoin de toi à mes côtés. 145 00:13:20,785 --> 00:13:23,423 Sur Arrakis, nous ferons face à un énorme danger. 146 00:13:23,584 --> 00:13:24,904 Quel danger ? 147 00:13:25,263 --> 00:13:26,863 Les Fremen ? Le désert ? 148 00:13:27,024 --> 00:13:28,784 Un danger politique. 149 00:13:30,903 --> 00:13:33,824 Les Grandes Maisons comptent sur nous pour les diriger, 150 00:13:33,984 --> 00:13:35,944 et cela menace l'empereur. 151 00:13:36,104 --> 00:13:39,024 En retirant Arrakis aux Harkonnen pour nous la confier, 152 00:13:39,183 --> 00:13:41,184 il crée les conditions d'une guerre 153 00:13:41,345 --> 00:13:43,504 qui affaiblirait nos deux maisons. 154 00:13:44,786 --> 00:13:48,544 Mais si nous tenons bon et exploitons le vrai pouvoir d'Arrakis, 155 00:13:48,706 --> 00:13:50,785 nous serons plus forts que jamais. 156 00:13:50,946 --> 00:13:52,224 Comment ? 157 00:13:52,586 --> 00:13:55,066 En exploitant l'épice, en opprimant les Fremen ? 158 00:13:55,225 --> 00:13:56,706 - Pas mieux que les Harkonnen. - Non. 159 00:13:58,025 --> 00:14:00,345 En formant une alliance avec les Fremen. 160 00:14:01,186 --> 00:14:03,746 C'est la mission que j'ai confiée à Duncan Idaho. 161 00:14:04,826 --> 00:14:05,626 Sur Caladan, 162 00:14:05,986 --> 00:14:08,867 nous régnons par la mer et par les airs. 163 00:14:09,427 --> 00:14:12,627 Sur Arrakis, il faudra développer le pouvoir du désert. 164 00:14:15,507 --> 00:14:17,107 Siège à mon Conseil. 165 00:14:17,266 --> 00:14:18,386 Apprends. 166 00:14:18,706 --> 00:14:20,386 Et si je ne l'étais pas ? 167 00:14:22,148 --> 00:14:23,188 Quoi donc ? 168 00:14:24,708 --> 00:14:26,867 L'avenir de la maison Atréides. 169 00:14:38,988 --> 00:14:41,188 J'ai dit à mon père que je n'en voulais pas. 170 00:14:45,029 --> 00:14:46,750 Je voulais être pilote. 171 00:14:48,068 --> 00:14:49,269 Je l'ignorais. 172 00:14:52,309 --> 00:14:54,029 Ton grand-père disait : 173 00:14:54,549 --> 00:14:56,509 "Un grand homme ne cherche pas à diriger. 174 00:14:57,269 --> 00:15:00,589 "Il est appelé à le faire, et il répond." 175 00:15:02,229 --> 00:15:03,949 Si ta réponse est non... 176 00:15:07,189 --> 00:15:10,110 Tu resteras ce qu'il y a de plus précieux pour moi. 177 00:15:11,870 --> 00:15:13,149 Mon fils. 178 00:15:22,992 --> 00:15:24,831 J'ai su répondre à cet appel. 179 00:15:25,231 --> 00:15:26,952 Peut-être y arriveras-tu aussi. 180 00:15:29,991 --> 00:15:31,472 En leur mémoire... 181 00:15:34,233 --> 00:15:35,593 Essaie. 182 00:15:44,511 --> 00:15:46,753 Ne tourne pas le dos à la porte. 183 00:15:47,833 --> 00:15:49,632 Combien de fois faut-il te le dire ? 184 00:15:50,152 --> 00:15:52,352 Je t'ai reconnu à ton pas, Gurney Halleck. 185 00:15:52,512 --> 00:15:54,873 On pourrait imiter ma démarche. 186 00:15:55,072 --> 00:15:56,392 Je percevrais la différence. 187 00:15:56,633 --> 00:15:58,113 Tu es le nouveau maître d'armes ? 188 00:15:58,272 --> 00:15:59,873 Comme Duncan Idaho est parti, 189 00:16:00,033 --> 00:16:01,753 je devrai faire l'affaire. 190 00:16:02,713 --> 00:16:03,632 Choisis ta lame. 191 00:16:04,154 --> 00:16:05,714 J'ai eu une dure journée. 192 00:16:06,113 --> 00:16:07,834 Chante plutôt une chanson. 193 00:16:12,395 --> 00:16:13,194 C'est grossier. 194 00:16:30,154 --> 00:16:31,194 Allez. 195 00:16:32,754 --> 00:16:33,554 Vieil homme. 196 00:16:45,995 --> 00:16:47,397 La lame lente pénètre le bouclier. 197 00:16:54,477 --> 00:16:55,475 Je ne suis pas d'humeur. 198 00:16:55,797 --> 00:16:56,596 Pas d'humeur ? 199 00:16:57,317 --> 00:16:58,356 Quel rapport ? 200 00:16:58,596 --> 00:17:01,276 On se bat quand il le faut, l'humeur importe peu. 201 00:17:01,437 --> 00:17:02,397 Bats-toi ! 202 00:17:07,757 --> 00:17:08,557 Allez ! 203 00:17:20,877 --> 00:17:21,677 Je te tiens. 204 00:17:22,397 --> 00:17:23,357 Oui. 205 00:17:23,959 --> 00:17:25,559 Baisse les yeux. 206 00:17:25,718 --> 00:17:27,518 Tu m'aurais rejoint dans la mort. 207 00:17:28,239 --> 00:17:29,879 Tu es enfin d'humeur. 208 00:17:41,838 --> 00:17:43,279 Ce sera si terrible ? 209 00:17:43,440 --> 00:17:44,998 Tu ne comprends pas, hein ? 210 00:17:45,958 --> 00:17:49,880 Tu ne comprends pas la gravité de ce qui nous arrive. 211 00:17:52,040 --> 00:17:55,641 Pendant 80 ans, Arrakis a appartenu à la maison Harkonnen. 212 00:17:55,800 --> 00:17:58,039 Quatre-vingts ans d'exploitation de l'épice. 213 00:17:58,200 --> 00:17:59,801 Tu imagines la richesse ? 214 00:18:00,400 --> 00:18:02,041 Je veux le voir dans tes yeux. 215 00:18:02,200 --> 00:18:04,601 Tu n'as jamais rencontré de Harkonnen. Moi, si. 216 00:18:04,761 --> 00:18:06,921 Ce ne sont pas des hommes, mais des brutes ! 217 00:18:07,681 --> 00:18:09,601 Tu dois être prêt. 218 00:18:21,601 --> 00:18:25,881 GIEDI PRIME BERCEAU DE LA MAISON HARKONNEN 219 00:18:49,764 --> 00:18:51,003 Mon Seigneur Baron. 220 00:18:52,884 --> 00:18:54,164 Rabban. 221 00:18:55,204 --> 00:18:57,604 Nos derniers vaisseaux ont quitté Arrakis. 222 00:18:58,524 --> 00:18:59,324 C'est fait. 223 00:19:00,044 --> 00:19:01,404 Très bien. 224 00:19:04,445 --> 00:19:06,165 Mon oncle, on laisse faire ? 225 00:19:06,365 --> 00:19:07,405 L'empereur 226 00:19:08,523 --> 00:19:09,445 prend 227 00:19:09,604 --> 00:19:11,283 tout ce qu'on a construit 228 00:19:11,645 --> 00:19:13,204 pour le donner à ce duc ! 229 00:19:13,284 --> 00:19:14,085 Pourquoi ? 230 00:19:14,685 --> 00:19:16,725 Ne croyez pas que ce soit par amour. 231 00:19:19,286 --> 00:19:20,085 Que veut-il dire ? 232 00:19:26,525 --> 00:19:29,327 Quand un cadeau n'en est-il pas un ? 233 00:19:30,925 --> 00:19:32,565 L'influence des Atréides grandit. 234 00:19:34,566 --> 00:19:37,326 L'empereur est un homme jaloux. 235 00:19:39,648 --> 00:19:42,406 Un homme dangereusement jaloux. 236 00:20:50,889 --> 00:20:51,691 Paul. 237 00:20:53,610 --> 00:20:54,970 Paul, réveille-toi. 238 00:21:00,971 --> 00:21:01,771 Qu'y a-t-il ? 239 00:21:01,931 --> 00:21:03,891 Habille-toi et suis-moi. 240 00:21:23,692 --> 00:21:24,892 Que se passe-t-il ? 241 00:21:25,053 --> 00:21:27,533 La révérende mère Gaius Helen Mohiam est ici. 242 00:21:28,054 --> 00:21:30,092 Elle m'a éduquée à l'école Bene Gesserit. 243 00:21:30,254 --> 00:21:32,973 C'est à présent la Diseuse de Vérité de l'empereur. 244 00:21:33,614 --> 00:21:35,494 Elle aimerait te rencontrer. 245 00:21:35,974 --> 00:21:37,092 Pourquoi ? 246 00:21:37,693 --> 00:21:39,654 Elle veut tout savoir de tes rêves. 247 00:21:41,213 --> 00:21:42,734 Comment est-elle au courant ? 248 00:21:45,493 --> 00:21:48,814 - Que fait le docteur Yueh ici ? - Il en a pour une minute. 249 00:21:49,494 --> 00:21:51,014 Bonjour, jeune maître. 250 00:21:52,054 --> 00:21:54,135 Votre mère veut que je vous examine. 251 00:21:59,734 --> 00:22:01,014 Que se passe-t-il ? 252 00:22:04,736 --> 00:22:07,056 Je connais un peu les Bene Gesserit. 253 00:22:07,136 --> 00:22:08,495 Elles disent n'exister que pour servir. 254 00:22:08,855 --> 00:22:11,015 Mais sans vouloir manquer de respect à votre mère, 255 00:22:12,375 --> 00:22:16,136 elles servent aussi leurs propres desseins. 256 00:22:17,337 --> 00:22:18,737 Que dites-vous ? 257 00:22:19,336 --> 00:22:20,817 Soyez prudent. 258 00:22:21,776 --> 00:22:24,336 Son cœur est plus solide que jamais, ma Dame. 259 00:22:26,136 --> 00:22:28,135 Ne dites rien à personne. 260 00:22:37,938 --> 00:22:39,017 Paul. 261 00:22:43,258 --> 00:22:46,098 N'oublie pas mon enseignement. 262 00:23:05,819 --> 00:23:09,659 Qui es-tu ? 263 00:23:15,100 --> 00:23:17,060 Du défi dans le regard. 264 00:23:17,379 --> 00:23:18,900 Comme son père. 265 00:23:19,020 --> 00:23:19,821 Laisse-nous. 266 00:23:20,740 --> 00:23:23,100 Fais tout ce que la révérende mère te dira. 267 00:23:26,579 --> 00:23:27,900 Vous congédiez ma mère. 268 00:23:27,979 --> 00:23:28,779 Approche. 269 00:23:29,580 --> 00:23:30,382 À genoux. 270 00:23:34,580 --> 00:23:36,221 Vous osez vous servir de la Voix ? 271 00:23:43,621 --> 00:23:45,501 Mets ta main droite dans la boîte. 272 00:23:46,821 --> 00:23:49,022 Ta mère t'a ordonné de m'obéir. 273 00:23:57,422 --> 00:23:59,663 Je tiens le gom jabbar près de ton cou. 274 00:24:00,263 --> 00:24:02,942 Une aiguille empoisonnée. La mort est instantanée. 275 00:24:04,182 --> 00:24:05,262 L'épreuve est simple. 276 00:24:05,742 --> 00:24:07,783 Si tu retires la main de la boîte, 277 00:24:08,223 --> 00:24:09,542 tu meurs. 278 00:24:10,664 --> 00:24:12,142 Qu'y a-t-il dans la boîte ? 279 00:24:13,503 --> 00:24:14,423 La souffrance. 280 00:24:16,943 --> 00:24:18,104 Inutile d'appeler. 281 00:24:19,345 --> 00:24:22,544 Ta mère est derrière la porte. Personne ne passera. 282 00:24:29,343 --> 00:24:30,503 Pourquoi faites-vous ça ? 283 00:24:32,304 --> 00:24:36,223 Un animal pris au piège se dévore la patte pour s'échapper. 284 00:24:37,064 --> 00:24:38,143 Que vas-tu faire ? 285 00:25:09,506 --> 00:25:10,306 Silence. 286 00:25:19,466 --> 00:25:21,107 Je ne connaîtrai pas la peur. 287 00:25:22,907 --> 00:25:24,267 Je ne connaîtrai pas la peur. 288 00:25:30,668 --> 00:25:32,227 La peur tue l'esprit. 289 00:25:34,468 --> 00:25:35,308 La peur 290 00:25:35,667 --> 00:25:37,749 est la petite mort qui conduit à l'oblitération. 291 00:25:41,267 --> 00:25:43,348 J'affronterai ma peur. Elle me traversera. 292 00:25:58,270 --> 00:25:59,389 Lorsqu'elle sera passée... 293 00:26:07,989 --> 00:26:10,270 Je tournerai mon œil intérieur sur son chemin. 294 00:26:14,510 --> 00:26:16,471 Et là où elle sera passée, 295 00:26:16,909 --> 00:26:17,830 il n'y aura plus rien. 296 00:26:22,792 --> 00:26:24,071 Rien que moi. 297 00:26:28,351 --> 00:26:29,191 Ça suffit. 298 00:26:45,513 --> 00:26:47,713 Comme on tamise du sable, 299 00:26:48,072 --> 00:26:49,592 nous tamisons les gens. 300 00:26:50,753 --> 00:26:54,753 Si tu avais été incapable de te dominer, comme un animal, 301 00:26:55,152 --> 00:26:56,392 nous t'aurions supprimé. 302 00:26:57,312 --> 00:26:59,154 Tu hérites de trop de pouvoirs. 303 00:27:00,074 --> 00:27:03,034 - Car je suis le fils d'un duc ? - Le fils de Jessica. 304 00:27:04,033 --> 00:27:06,273 Tu n'as pas qu'un patrimoine. 305 00:27:07,993 --> 00:27:08,792 Jessica. 306 00:27:15,835 --> 00:27:17,795 Tu l'as éduqué dans la Manière. 307 00:27:22,274 --> 00:27:24,116 Parle-moi de tes rêves. 308 00:27:24,915 --> 00:27:26,715 - J'ai rêvé cette nuit. - Qu'as-tu vu ? 309 00:27:29,634 --> 00:27:30,474 Une fille. 310 00:27:31,074 --> 00:27:32,394 Sur Arrakis. 311 00:27:32,675 --> 00:27:33,955 Avais-tu déjà rêvé d'elle ? 312 00:27:38,116 --> 00:27:39,156 Souvent. 313 00:27:41,954 --> 00:27:44,915 Tes rêves se reproduisent-ils dans la réalité ? 314 00:27:48,397 --> 00:27:49,437 Pas exactement. 315 00:27:53,116 --> 00:27:54,475 Au revoir, jeune humain. 316 00:27:55,356 --> 00:27:56,795 J'espère que tu vivras. 317 00:28:04,678 --> 00:28:07,877 - Était-ce nécessaire ? - Tu l'as éduqué dans la Manière. 318 00:28:08,397 --> 00:28:10,076 Au mépris de nos règles. 319 00:28:10,237 --> 00:28:13,678 Il détient notre pouvoir. Il devait être mis à l'épreuve. 320 00:28:14,677 --> 00:28:16,998 Tant de potentiel gâché dans un mâle ! 321 00:28:17,918 --> 00:28:19,598 Tu devais n'avoir que des filles. 322 00:28:19,757 --> 00:28:22,997 Dans ton orgueil, tu as cru pouvoir engendrer le Kwisatz Haderach. 323 00:28:23,159 --> 00:28:24,238 Ai-je eu tort ? 324 00:28:24,598 --> 00:28:26,838 Tu as de la chance qu'il ne soit pas mort. 325 00:28:27,358 --> 00:28:29,398 S'il est l'Élu, il a du chemin à faire. 326 00:28:29,558 --> 00:28:32,239 Son Regard s'aiguise à peine, et il descend dans l'arène. 327 00:28:33,678 --> 00:28:35,999 Mais nos plans se mesurent en siècles. 328 00:28:36,159 --> 00:28:37,720 Nous avons d'autres possibilités 329 00:28:38,199 --> 00:28:39,879 s'il ne tient pas ses promesses. 330 00:28:42,440 --> 00:28:43,760 Vous voyez peu d'espoir ? 331 00:28:44,999 --> 00:28:47,760 Sur Arrakis, nous avons fait tout ce que nous pouvions. 332 00:28:48,079 --> 00:28:49,759 Un chemin a été tracé. 333 00:28:49,920 --> 00:28:51,800 Espérons qu'il ne gâchera pas tout. 334 00:29:37,404 --> 00:29:38,483 Paul. 335 00:29:39,523 --> 00:29:40,844 Qu'est-ce que ça signifie ? 336 00:29:42,403 --> 00:29:43,884 Je pourrais être l'Élu ? 337 00:29:44,043 --> 00:29:45,124 Tu as entendu. 338 00:29:48,523 --> 00:29:52,164 Le Bene Gesserit est un allié puissant des Grandes Maisons. 339 00:29:53,243 --> 00:29:54,203 Mais il y a plus. 340 00:29:54,523 --> 00:29:58,323 Vous dictez la politique de l'Imperium, dans l'ombre. 341 00:29:59,324 --> 00:30:02,005 - Je sais. - Tu ne sais pas tout. 342 00:30:02,684 --> 00:30:06,805 Durant des millénaires, nous avons opéré une sélection génétique 343 00:30:07,444 --> 00:30:08,284 pour créer... 344 00:30:08,445 --> 00:30:09,563 L'Élu ? 345 00:30:10,485 --> 00:30:11,844 Un esprit 346 00:30:13,766 --> 00:30:17,925 dont les pouvoirs couvriront l'espace et le temps. 347 00:30:18,526 --> 00:30:20,445 Le passé et le futur. 348 00:30:22,406 --> 00:30:24,326 Qui nous guidera vers un avenir meilleur. 349 00:30:25,686 --> 00:30:28,046 Nous pensons qu'il arrivera bientôt. 350 00:30:30,165 --> 00:30:32,366 Certains le croient déjà là. 351 00:30:35,965 --> 00:30:37,766 Tout s'inscrit dans un plan. 352 00:32:50,094 --> 00:32:50,894 Boucliers. 353 00:33:31,897 --> 00:33:35,978 "Mes poumons goûtent l'air du temps Qui souffle dans les sables amoncelés..." 354 00:34:18,539 --> 00:34:19,420 Thufir Hawat. 355 00:34:23,981 --> 00:34:25,300 Jeune maître. 356 00:34:25,539 --> 00:34:27,540 Alors, ce nouveau monde ? 357 00:34:27,700 --> 00:34:29,580 Exaltant, et le mot est faible. 358 00:34:30,180 --> 00:34:31,581 Mon Seigneur. 359 00:34:32,100 --> 00:34:32,901 Comment vas-tu ? 360 00:34:33,861 --> 00:34:35,981 Mon équipe a sécurisé la ville. 361 00:34:36,141 --> 00:34:37,301 Nous aplanissons 362 00:34:37,460 --> 00:34:38,701 les dernières difficultés. 363 00:34:40,461 --> 00:34:41,540 Ma Dame. 364 00:34:46,101 --> 00:34:47,901 Lisan al-Gaib ! 365 00:35:03,141 --> 00:35:04,342 Lisan al-Gaib ! 366 00:35:04,781 --> 00:35:05,742 Lisan al-Gaib ! 367 00:35:21,624 --> 00:35:23,304 Ne vous fiez pas à cet accueil. 368 00:35:23,464 --> 00:35:26,264 Ils suivent l'ancien protocole. Présence obligatoire. 369 00:35:26,423 --> 00:35:28,583 C'est de la ferveur harkonnen. 370 00:35:34,865 --> 00:35:35,744 Atréides ! 371 00:35:35,984 --> 00:35:37,305 Atréides ! 372 00:35:48,025 --> 00:35:50,024 Allons vous mettre à l'abri du soleil. 373 00:35:50,704 --> 00:35:51,704 La chaleur tue, 374 00:35:51,865 --> 00:35:52,865 sur cette planète. 375 00:36:08,707 --> 00:36:10,546 Ils nous montraient du doigt. 376 00:36:11,227 --> 00:36:12,147 Que criaient-ils ? 377 00:36:12,746 --> 00:36:14,466 Lisan al-Gaib. 378 00:36:14,706 --> 00:36:16,386 "La Voix d'Ailleurs". 379 00:36:16,546 --> 00:36:18,506 C'est leur terme pour messie. 380 00:36:19,388 --> 00:36:21,706 Le Bene Gesserit a œuvré ici. 381 00:36:22,588 --> 00:36:24,427 Il a implanté des superstitions. 382 00:36:24,947 --> 00:36:27,186 Il a préparé la voie, Paul. 383 00:36:27,788 --> 00:36:31,829 Ces gens attendent depuis des siècles l'arrivée du Lisan al-Gaib. 384 00:36:32,267 --> 00:36:33,148 Quand ils te voient, 385 00:36:34,149 --> 00:36:35,949 ils voient les signes. 386 00:36:38,668 --> 00:36:40,627 Ils voient ce qu'on leur a dit de voir. 387 00:36:45,708 --> 00:36:46,549 Parés à décoller. 388 00:37:28,471 --> 00:37:29,510 Le Bouclier. 389 00:37:29,671 --> 00:37:32,873 Il protège la ville des intempéries et des vers. 390 00:38:18,115 --> 00:38:21,114 Les gens d'ici appellent la plus grande la Main de Dieu. 391 00:38:23,195 --> 00:38:26,675 La Main de Dieu perturbe notre système de communication. 392 00:38:29,594 --> 00:38:30,795 C'est tellement calme. 393 00:38:34,075 --> 00:38:35,635 C'est ce qui m'inquiète aussi. 394 00:38:42,355 --> 00:38:43,954 Là, l'astroport. 395 00:38:44,155 --> 00:38:46,516 Et le panache de poussière, la raffinerie d'épice. 396 00:38:46,757 --> 00:38:49,996 Ce sont nos deux points faibles. Surveille-les. 397 00:38:50,116 --> 00:38:53,156 Si nous ne pouvons exporter l'épice, nous sommes morts. 398 00:38:53,237 --> 00:38:54,036 Mon Seigneur. 399 00:38:54,915 --> 00:38:57,076 Le soleil chauffe. Il faut fermer les portes. 400 00:39:01,636 --> 00:39:03,596 Que dit-on sur cet enfer, déjà ? 401 00:39:04,197 --> 00:39:06,236 "On se lave le cul avec du sable." 402 00:39:06,397 --> 00:39:07,837 Voilà ce qu'on dit. 403 00:39:07,996 --> 00:39:09,516 Voilà ce qu'on dit. 404 00:39:13,918 --> 00:39:15,518 Choisissez une gouvernante, ma Dame. 405 00:39:31,479 --> 00:39:32,278 Ton nom ? 406 00:39:33,197 --> 00:39:35,159 Shadout Mapes, ma Dame. 407 00:39:36,999 --> 00:39:39,918 Les autres, vous pouvez partir. Merci. 408 00:39:42,200 --> 00:39:43,400 Shadout. 409 00:39:44,239 --> 00:39:45,998 Un vieux mot chakobsa. 410 00:39:46,638 --> 00:39:48,080 "Qui creuse les puits". 411 00:39:49,600 --> 00:39:50,519 Tu es fremen. 412 00:39:50,601 --> 00:39:51,879 Vous connaissez les langues anciennes ? 413 00:39:52,040 --> 00:39:53,360 Je sais bien des choses. 414 00:39:53,759 --> 00:39:56,799 Je sais que tu as une arme dissimulée dans ta tunique. 415 00:39:57,721 --> 00:39:58,519 Pas maintenant. 416 00:39:58,599 --> 00:40:00,081 Si tu veux me faire du mal, 417 00:40:01,001 --> 00:40:02,601 sache que quoi que tu caches, 418 00:40:03,600 --> 00:40:05,320 ce ne sera pas suffisant. 419 00:40:06,961 --> 00:40:09,440 L'arme était un présent pour vous 420 00:40:10,241 --> 00:40:12,321 si vous vous avériez être Elle. 421 00:40:27,362 --> 00:40:28,843 Connaissez-vous cela ? 422 00:40:30,363 --> 00:40:31,723 C'est un krys. 423 00:40:35,601 --> 00:40:36,602 Et sa signification ? 424 00:40:37,484 --> 00:40:39,483 Préparez-vous à la violence. 425 00:40:41,003 --> 00:40:42,203 C'est un faiseur... 426 00:40:47,442 --> 00:40:49,603 Un faiseur du désert profond. 427 00:40:52,443 --> 00:40:56,803 Quand on a vécu avec la prophétie si longtemps, la révélation est un choc. 428 00:40:57,164 --> 00:40:58,724 Lisan al-Gaib. 429 00:40:58,883 --> 00:41:00,524 La mère et le fils. 430 00:41:06,603 --> 00:41:08,164 Il est à vous. 431 00:41:09,804 --> 00:41:13,165 C'est une dent de Shai-Hulud. 432 00:41:58,487 --> 00:41:59,567 Bonjour. 433 00:42:02,047 --> 00:42:04,647 Vous ne devriez pas être là à cette heure. 434 00:42:06,688 --> 00:42:08,009 Ils sont là, eux. 435 00:42:09,567 --> 00:42:11,207 Des pèlerins fremen. 436 00:42:11,648 --> 00:42:13,248 Ils ne craignent pas la chaleur. 437 00:42:15,249 --> 00:42:17,968 Je ne savais pas qu'il y avait des dattiers ici. 438 00:42:19,488 --> 00:42:21,209 Ils ne sont pas indigènes. 439 00:42:21,490 --> 00:42:23,169 Ils ne survivraient pas sans moi. 440 00:42:23,689 --> 00:42:27,770 Chacun d'eux boit tous les jours autant d'eau que cinq hommes. 441 00:42:29,529 --> 00:42:30,970 Vingt palmiers. 442 00:42:32,329 --> 00:42:33,650 Cent hommes. 443 00:42:34,969 --> 00:42:37,408 Devrions-nous les couper pour économiser l'eau ? 444 00:42:38,330 --> 00:42:39,890 Ils sont sacrés. 445 00:42:44,129 --> 00:42:45,610 Un vieux rêve. 446 00:42:53,252 --> 00:42:56,891 L'organisme le plus grand et le plus dangereux d'Arrakis 447 00:42:57,051 --> 00:42:58,092 est le ver des sables, 448 00:42:58,451 --> 00:43:02,131 qui peut atteindre 400 mètres de long. 449 00:43:02,332 --> 00:43:05,372 Pour éviter tout bruit régulier qui attire les vers, 450 00:43:06,131 --> 00:43:09,971 les Fremen traversent le désert en pratiquant la marche des sables, 451 00:43:10,132 --> 00:43:12,971 une sorte de danse au rythme brisé 452 00:43:13,131 --> 00:43:16,292 qui reproduit les bruits naturels du désert. 453 00:43:17,052 --> 00:43:19,372 Le peu de flore existant sur Arrakis 454 00:43:19,652 --> 00:43:22,292 est présente grâce aux Fremen, qui ont cultivé 455 00:43:22,453 --> 00:43:25,093 des plantes aux racines profondes comme le saguaro, 456 00:43:25,933 --> 00:43:28,694 l'ambroisie blanche, la verveine des sables 457 00:43:29,334 --> 00:43:30,814 et le buisson d'encens. 458 00:43:31,134 --> 00:43:33,054 L'arbre du berger est l'arbre 459 00:43:33,213 --> 00:43:34,934 aux racines les plus profondes. 460 00:43:35,094 --> 00:43:37,772 Elles s'enfoncent à plus de 140 mètres. 461 00:43:38,654 --> 00:43:40,454 Ces plantes s'accrochent à la vie 462 00:43:40,614 --> 00:43:43,894 dans un environnement aride, pauvre en nutriments. 463 00:44:51,058 --> 00:44:52,419 Un chercheur-tueur. 464 00:44:52,859 --> 00:44:54,619 L'opérateur doit être tout près. 465 00:44:59,657 --> 00:45:01,338 Les Harkonnen ont emmuré cet agent 466 00:45:01,499 --> 00:45:02,818 il y a six semaines. 467 00:45:03,059 --> 00:45:05,460 Il a fait passer le tueur par une canalisation. 468 00:45:06,780 --> 00:45:07,579 Sire, 469 00:45:07,739 --> 00:45:09,099 j'ai failli à mon devoir. 470 00:45:09,780 --> 00:45:10,740 Acceptez ma démission. 471 00:45:10,899 --> 00:45:12,379 Tu nous priverais de tes talents ? 472 00:45:12,659 --> 00:45:13,818 Sire, l'honneur exige... 473 00:45:13,979 --> 00:45:15,380 Ils ont voulu tuer mon fils ! 474 00:45:16,659 --> 00:45:19,139 Je me fiche de ton honneur. Tu veux l'absolution ? 475 00:45:19,300 --> 00:45:20,300 Trouve les espions. 476 00:45:20,741 --> 00:45:21,739 Mon Seigneur. 477 00:45:29,020 --> 00:45:30,781 Cette chose doit partir. 478 00:45:31,261 --> 00:45:32,581 Parlez sans crainte. 479 00:45:33,740 --> 00:45:35,820 Elle ne comprend pas votre langue. 480 00:45:35,981 --> 00:45:37,181 Dehors ! 481 00:45:41,542 --> 00:45:42,702 Elle comprend. 482 00:45:43,262 --> 00:45:44,622 Activez le cône de silence. 483 00:45:49,301 --> 00:45:51,981 Quel est le message de l'empereur ? 484 00:45:52,341 --> 00:45:55,023 Il va vous prêter main-forte. 485 00:45:57,223 --> 00:45:59,382 Avec son armée de Sardaukars. 486 00:45:59,462 --> 00:46:01,102 Nul ne doit jamais le savoir. 487 00:46:01,903 --> 00:46:04,582 Il n'y a pas de satellite autour d'Arrakis. 488 00:46:04,741 --> 00:46:07,384 La mort des Atréides sera masquée. 489 00:46:08,223 --> 00:46:09,863 À ce propos, 490 00:46:10,023 --> 00:46:12,983 le duc Leto Atréides ne signifie rien pour notre Ordre. 491 00:46:13,343 --> 00:46:17,062 Mais sa femme est sous notre protection, et par extension, son fils. 492 00:46:17,743 --> 00:46:19,863 Accordez-leur la dignité de l'exil. 493 00:46:24,103 --> 00:46:28,823 La maison Harkonnen ne songerait jamais à violer la sainteté de votre Ordre. 494 00:46:29,783 --> 00:46:33,104 Je vous donne ma parole. Nous ne leur ferons pas de mal. 495 00:46:52,506 --> 00:46:53,825 Si le fils du duc vit... 496 00:46:53,984 --> 00:46:56,385 Aucun Atréides ne survivra. 497 00:46:57,026 --> 00:46:59,825 La sorcière a votre parole. Elle en voit trop. 498 00:46:59,986 --> 00:47:02,827 Je ne leur ferai pas de mal. C'est la vérité. 499 00:47:03,227 --> 00:47:05,466 Mais Arrakis est Arrakis. 500 00:47:06,425 --> 00:47:08,906 Le désert prend les faibles. 501 00:47:10,906 --> 00:47:12,266 Mon désert. 502 00:47:14,826 --> 00:47:16,426 Mon Arrakis. 503 00:47:18,547 --> 00:47:19,948 Ma Dune. 504 00:47:23,347 --> 00:47:25,387 Ta première réunion stratégique. 505 00:47:25,548 --> 00:47:28,588 Paul Atréides, qui attrape les chercheurs-tueurs à main nue, 506 00:47:28,748 --> 00:47:29,747 tel un héros d'autrefois. 507 00:47:32,268 --> 00:47:34,188 Merci pour l'humiliation, vieil homme. 508 00:47:34,349 --> 00:47:35,387 Je dois t'avoir à l'œil. 509 00:47:36,389 --> 00:47:37,468 Garde-à-vous ! 510 00:47:45,389 --> 00:47:46,589 Commençons. 511 00:47:49,468 --> 00:47:50,869 Thufir. Au rapport. 512 00:47:51,028 --> 00:47:53,188 J'ai déchiffré les livres de comptes. 513 00:47:55,710 --> 00:47:56,550 Les Harkonnen 514 00:47:56,710 --> 00:47:59,309 empochaient dix milliards de solaris par an. 515 00:48:00,589 --> 00:48:04,509 Ils suceront l'abondance de la mer et les trésors enfouis dans le sable. 516 00:48:04,669 --> 00:48:06,829 On ne fera pas ce genre de bénéfice 517 00:48:07,230 --> 00:48:08,911 avec le matériel qu'ils ont laissé. 518 00:48:09,990 --> 00:48:11,390 C'est si dramatique ? 519 00:48:17,150 --> 00:48:18,790 Voici les silos à épice. 520 00:48:20,391 --> 00:48:22,751 Nous devons remplir tous les bacs. 521 00:48:23,471 --> 00:48:24,590 Tous ? 522 00:48:25,231 --> 00:48:27,630 Tous les 25 jours standard. 523 00:48:28,112 --> 00:48:30,312 Le sabotage des Harkonnen nous ralentit. 524 00:48:30,471 --> 00:48:31,911 Qui règle les différends ? 525 00:48:32,072 --> 00:48:34,511 N'y a-t-il pas d'arbitre du Changement ? 526 00:48:34,671 --> 00:48:35,711 Qui a été désigné ? 527 00:48:36,191 --> 00:48:38,671 Le Dr Liet Kynes, écologiste de l'Imperium, 528 00:48:38,832 --> 00:48:40,312 qui vit ici depuis vingt ans. 529 00:48:40,472 --> 00:48:41,871 Excentrique, paraît-il. 530 00:48:42,352 --> 00:48:44,353 Je veux assister à un moissonnage. 531 00:48:45,192 --> 00:48:46,153 Je ne le recommande pas. 532 00:48:46,632 --> 00:48:48,952 L'arbitre du Changement nous accompagnera. 533 00:48:49,113 --> 00:48:51,952 Une rencontre s'impose. Profitons de sa protection. 534 00:48:52,793 --> 00:48:53,913 Un otage. 535 00:48:54,313 --> 00:48:55,112 J'adore. 536 00:48:57,433 --> 00:48:58,953 Il est ici, mon Seigneur. 537 00:49:22,036 --> 00:49:23,675 Prenez soin d'eux, c'est des amis. 538 00:49:23,836 --> 00:49:24,834 Duncan ! 539 00:49:24,994 --> 00:49:25,995 Mon garçon ! 540 00:49:31,675 --> 00:49:34,516 - Tu grandis à vue d'œil. - Tu pues à plein nez. 541 00:49:38,916 --> 00:49:42,476 J'ai vécu avec les Fremen dans un sietch caché dans le désert. 542 00:49:42,914 --> 00:49:45,515 Stilgar, son chef, est venu vous rencontrer, Sire. 543 00:49:46,075 --> 00:49:48,117 Ce sietch, comment est-il caché ? 544 00:49:48,275 --> 00:49:49,235 Il est souterrain. 545 00:49:49,395 --> 00:49:51,076 Arrakis est truffée de cavernes. 546 00:49:51,237 --> 00:49:52,317 C'est grand ? 547 00:49:53,037 --> 00:49:54,677 Dix mille personnes. 548 00:49:55,396 --> 00:49:56,676 Des centaines de sietchs... 549 00:49:58,036 --> 00:49:59,197 Des millions de Fremen. 550 00:50:00,158 --> 00:50:00,957 Tu avais raison. 551 00:50:01,117 --> 00:50:03,796 Les Harkonnen estimaient leur nombre à cinquante mille 552 00:50:03,957 --> 00:50:04,876 sur toute la planète. 553 00:50:05,036 --> 00:50:06,996 Les Fremen m'ont observé pendant des jours. 554 00:50:07,158 --> 00:50:08,278 Je ne les ai jamais vus. 555 00:50:08,716 --> 00:50:11,077 Ils ont fini par envoyer un guerrier me tuer. 556 00:50:11,358 --> 00:50:12,478 Je dois avouer 557 00:50:12,998 --> 00:50:14,758 que j'ai frôlé la mort. 558 00:50:15,397 --> 00:50:17,397 Il n'y a pas meilleurs combattants. 559 00:50:18,078 --> 00:50:19,358 De vrais démons. 560 00:50:19,678 --> 00:50:21,238 Le pouvoir du désert. 561 00:50:23,718 --> 00:50:24,719 Duncan. 562 00:50:25,478 --> 00:50:26,999 - Bien joué. - Merci, mon Seigneur. 563 00:50:27,078 --> 00:50:27,879 Sire. 564 00:50:28,558 --> 00:50:30,798 Leur chef refuse de laisser son couteau. 565 00:50:31,077 --> 00:50:33,557 C'est un krys. Il est sacré pour son peuple. 566 00:50:33,958 --> 00:50:35,160 Laissez-le passer. 567 00:50:50,880 --> 00:50:51,679 Arrêtez-vous ! 568 00:50:59,281 --> 00:51:00,402 Stilgar. 569 00:51:01,362 --> 00:51:02,441 Bienvenue. 570 00:51:03,760 --> 00:51:07,840 Monsieur, je respecte la dignité de tout homme qui respecte la mienne. 571 00:51:15,521 --> 00:51:16,320 Attendez. 572 00:51:18,041 --> 00:51:19,201 Merci, Stilgar, 573 00:51:19,681 --> 00:51:22,082 de nous faire le don de l'humidité de ton corps. 574 00:51:23,081 --> 00:51:25,042 Nous l'acceptons dans le même esprit. 575 00:51:32,882 --> 00:51:33,761 Heureux de vous voir. 576 00:51:34,842 --> 00:51:38,123 Je crois que votre peuple et le mien ont beaucoup à s'offrir. 577 00:51:38,283 --> 00:51:41,124 Vous êtes des étrangers. Vous venez pour l'épice, 578 00:51:41,284 --> 00:51:43,763 vous la prenez sans rien donner en retour. 579 00:51:45,202 --> 00:51:46,043 C'est vrai. 580 00:51:48,244 --> 00:51:50,723 Vous avez souffert aux mains des Harkonnen. 581 00:51:51,963 --> 00:51:53,164 Dites ce que vous voulez. 582 00:51:53,444 --> 00:51:55,403 Je vous l'accorderai sans contrepartie. 583 00:51:56,604 --> 00:51:58,843 Ma demande : ne cherchez pas nos sietchs. 584 00:51:59,004 --> 00:52:01,285 Ne pénétrez pas sur nos terres. 585 00:52:01,965 --> 00:52:05,005 Le désert était à nous bien avant votre arrivée. 586 00:52:05,163 --> 00:52:06,764 Venez récolter votre épice, 587 00:52:06,925 --> 00:52:10,285 mais une fois que vous l'avez, retournez de ce côté du Bouclier. 588 00:52:10,445 --> 00:52:12,086 Laissez le désert aux Fremen. 589 00:52:12,246 --> 00:52:14,886 Appelez le duc mon Seigneur ou Sire. 590 00:52:15,045 --> 00:52:16,925 Gurney... Un instant. 591 00:52:17,486 --> 00:52:20,245 L'empereur m'a donné Arrakis. 592 00:52:20,404 --> 00:52:23,004 C'est mon fief, que je dirige et protège. 593 00:52:23,365 --> 00:52:25,686 Je ne promets pas de ne pas explorer le désert 594 00:52:25,847 --> 00:52:27,767 si le devoir m'y oblige. 595 00:52:29,126 --> 00:52:31,085 Mais vos sietchs seront toujours à vous. 596 00:52:31,686 --> 00:52:33,846 Vous ne serez jamais chassés sous mon règne. 597 00:52:38,366 --> 00:52:39,966 C'est très honorable. 598 00:52:40,367 --> 00:52:42,686 Je dois partir. C'est tout ce que j'ai à dire. 599 00:52:42,846 --> 00:52:44,086 Vous ne voulez pas rester ? 600 00:52:44,886 --> 00:52:45,847 Nous vous honorerons. 601 00:52:46,446 --> 00:52:49,168 L'honneur exige que je sois ailleurs. 602 00:52:51,127 --> 00:52:53,446 Je te reconnais. 603 00:53:00,487 --> 00:53:01,848 Je ne l'aime pas. 604 00:53:02,168 --> 00:53:03,808 Notre plan porte ses fruits. 605 00:53:03,968 --> 00:53:05,168 Mais cela prendra du temps ? 606 00:53:05,527 --> 00:53:06,569 Oui. 607 00:53:07,567 --> 00:53:09,767 Cela prendra du temps. 608 00:53:12,527 --> 00:53:13,649 C'est pour toi. 609 00:53:17,489 --> 00:53:19,048 C'est un paracompas. 610 00:53:19,568 --> 00:53:21,848 Les lunes ont un champ magnétique. 611 00:53:22,009 --> 00:53:23,729 Un compas n'indiquerait pas le nord. 612 00:53:24,648 --> 00:53:26,729 Cette invention ingénieuse y remédie. 613 00:53:26,890 --> 00:53:28,090 Les Fremen fabriquent ça ? 614 00:53:28,650 --> 00:53:31,690 Et des distilles, des compacteurs de sable, entre autres. 615 00:53:31,848 --> 00:53:33,929 C'est quoi, un compacteur de sable ? 616 00:53:35,770 --> 00:53:36,730 C'est ça. 617 00:53:38,729 --> 00:53:40,130 Tu es devenu un des leurs. 618 00:53:40,769 --> 00:53:42,090 Tu les admires. 619 00:53:43,210 --> 00:53:44,329 Oui. 620 00:53:44,890 --> 00:53:47,210 Ils sont féroces, mais loyaux. 621 00:53:47,450 --> 00:53:50,410 Ils vivent en harmonie avec le désert. Ils en font partie. 622 00:53:50,571 --> 00:53:51,971 Il fait partie d'eux. 623 00:53:52,651 --> 00:53:53,612 Tu verras. 624 00:53:54,612 --> 00:53:56,010 C'est magnifique. 625 00:54:43,333 --> 00:54:45,293 L'arbitre du Changement, Sire. 626 00:54:45,774 --> 00:54:47,173 Le docteur Liet Kynes. 627 00:54:47,334 --> 00:54:48,775 Mon Seigneur Duc. 628 00:54:49,534 --> 00:54:51,055 Bienvenue sur Arrakis. 629 00:54:51,214 --> 00:54:52,854 Vous êtes l'écologiste de l'Imperium. 630 00:54:53,254 --> 00:54:55,134 Merci pour les distilles. 631 00:54:55,534 --> 00:54:58,055 Ils sont de fabrication fremen. Il n'y a pas mieux. 632 00:54:58,214 --> 00:55:00,494 Avec votre permission, je vais vérifier... 633 00:55:02,735 --> 00:55:03,775 C'est bon. 634 00:55:05,695 --> 00:55:06,895 C'est bon. 635 00:55:08,255 --> 00:55:09,096 Docteur Kynes, 636 00:55:09,856 --> 00:55:11,016 nous sommes tout à vous. 637 00:55:15,416 --> 00:55:19,897 Un distille est un système de filtration à haute efficacité. 638 00:55:20,616 --> 00:55:24,615 Même aussi tôt, vous ne survivriez pas deux heures sans distille. 639 00:55:25,696 --> 00:55:27,298 Il rafraîchit le corps 640 00:55:28,056 --> 00:55:29,297 et recycle l'eau 641 00:55:29,457 --> 00:55:31,097 perdue par la transpiration. 642 00:55:31,697 --> 00:55:33,897 Les mouvements fournissent l'énergie. 643 00:55:34,976 --> 00:55:37,096 À l'intérieur du masque, un tube 644 00:55:37,256 --> 00:55:39,176 permet de boire l'eau recyclée. 645 00:55:39,618 --> 00:55:43,457 Une tenue en bon état ne perd pas plus d'un dé à coudre d'eau par jour. 646 00:55:43,617 --> 00:55:44,938 Très impressionnant. 647 00:55:46,618 --> 00:55:47,657 À vous, jeune homme. 648 00:55:50,058 --> 00:55:52,618 Vous avez déjà porté un distille ? 649 00:55:52,778 --> 00:55:54,178 C'est la première fois. 650 00:55:56,659 --> 00:56:00,099 Vos bottes sont parfaitement ajustées. Qui vous a appris ça ? 651 00:56:00,977 --> 00:56:02,458 Ça m'a semblé approprié. 652 00:56:05,580 --> 00:56:08,538 Il connaîtra vos usages comme s'il était né avec eux. 653 00:56:10,220 --> 00:56:11,139 Êtes-vous fremen ? 654 00:56:13,139 --> 00:56:15,498 Je suis admise au sietch et au village. 655 00:56:16,739 --> 00:56:17,541 Maintenant, 656 00:56:17,860 --> 00:56:22,219 allons voir les sables à épice dont dépend votre subsistance. 657 00:56:58,902 --> 00:57:01,423 Que feriez-vous si l'ornithoptère s'écrasait ? 658 00:57:01,662 --> 00:57:03,462 Il ne vaudrait mieux pas. 659 00:57:03,781 --> 00:57:05,103 C'est le territoire des vers. 660 00:57:07,703 --> 00:57:08,622 Nuage de poussière. 661 00:57:09,903 --> 00:57:11,062 Je le vois. 662 00:57:12,582 --> 00:57:13,982 C'est une moissonneuse. 663 00:57:39,064 --> 00:57:41,785 On voit l'épice dispersée à la surface. 664 00:57:43,505 --> 00:57:45,265 L'endroit est riche en épice, 665 00:57:45,425 --> 00:57:46,665 vu la couleur. 666 00:57:46,825 --> 00:57:49,184 Prenez de l'altitude, vous verrez mieux. 667 00:58:03,706 --> 00:58:05,745 Les guetteurs cherchent le signe du ver. 668 00:58:07,826 --> 00:58:09,027 Le signe du ver ? 669 00:58:09,347 --> 00:58:11,266 Une vague de sable en surface. 670 00:58:11,626 --> 00:58:14,826 Les vers se déplacent en profondeur et remontent pour attaquer. 671 00:58:15,827 --> 00:58:17,026 Si vous êtes patients, 672 00:58:18,066 --> 00:58:19,587 on devrait en voir un. 673 00:58:20,147 --> 00:58:21,307 Un ver vient toujours ? 674 00:58:21,707 --> 00:58:23,947 Toujours. Ils sont attirés par les rythmes. 675 00:58:24,508 --> 00:58:26,467 Pourquoi ne pas utiliser de bouclier ? 676 00:58:27,308 --> 00:58:28,826 Ce serait une condamnation à mort. 677 00:58:28,986 --> 00:58:31,707 Ça les attire et les plonge dans une folie meurtrière. 678 00:58:35,308 --> 00:58:36,107 C'est un ver ? 679 00:58:48,028 --> 00:58:49,069 Un gros. 680 00:58:49,868 --> 00:58:50,949 Vous avez de bons yeux. 681 00:58:52,309 --> 00:58:54,269 J'appelle la chenille Delta Ajax Neuf. 682 00:58:54,428 --> 00:58:56,429 Signe du ver. Répondez. 683 00:58:57,030 --> 00:58:58,910 Qui appelle Delta Ajax Neuf ? 684 00:58:59,549 --> 00:59:00,390 À vous. 685 00:59:00,549 --> 00:59:01,909 Ils le prennent avec calme. 686 00:59:02,069 --> 00:59:03,030 Vol non enregistré. 687 00:59:03,269 --> 00:59:04,430 Mission de l'Imperium. 688 00:59:04,589 --> 00:59:06,509 Ver au nord-est par rapport à vous. 689 00:59:06,669 --> 00:59:08,470 À 3,7 kilomètres. 690 00:59:08,830 --> 00:59:11,830 Delta Ajax Neuf, ici Guetteur Un. Signe du ver confirmé. 691 00:59:13,591 --> 00:59:15,510 Tenez-vous prêts au contact. 692 00:59:19,110 --> 00:59:20,950 Ver en trajectoire d'interception. 693 00:59:21,472 --> 00:59:23,031 Contact dans cinq minutes. 694 00:59:23,190 --> 00:59:24,871 Que se passe-t-il maintenant ? 695 00:59:25,032 --> 00:59:27,351 Un portant va emporter la chenille. 696 00:59:27,511 --> 00:59:29,510 Ils moissonneront jusqu'à la fin. 697 00:59:29,670 --> 00:59:33,191 J'appelle Portant Alpha Zéro. Prêts pour la phase d'amarrage. 698 00:59:33,471 --> 00:59:35,192 Contact dans cinq minutes. À vous. 699 00:59:39,791 --> 00:59:41,432 Vous avez le portant en visuel ? 700 00:59:45,672 --> 00:59:46,753 Le voilà. 701 00:59:47,072 --> 00:59:50,112 Portant Alpha Zéro à Delta Ajax Neuf. 702 00:59:50,913 --> 00:59:51,793 En approche par l'est. 703 00:59:53,073 --> 00:59:54,032 Corrigeons altitude 704 00:59:54,192 --> 00:59:55,791 et préparons amarrage. 705 00:59:55,952 --> 00:59:58,953 Reçu, Alpha Zéro. Lancement phase d'amarrage. 706 01:00:01,152 --> 01:00:02,393 T-5. 707 01:00:02,552 --> 01:00:03,394 Reçu. 708 01:00:03,554 --> 01:00:05,074 Dans les airs dans 30 secondes. 709 01:00:05,234 --> 01:00:06,714 Phase d'amarrage lancée. 710 01:00:06,874 --> 01:00:08,194 Accrochez-vous. 711 01:00:10,914 --> 01:00:13,195 Alpha Zéro, il manque un point de contact. 712 01:00:13,353 --> 01:00:14,513 Que se passe-t-il ? 713 01:00:14,674 --> 01:00:16,553 Une des amarres est HS. 714 01:00:17,193 --> 01:00:17,994 Merde. 715 01:00:19,674 --> 01:00:21,035 Manœuvre impossible. 716 01:00:21,195 --> 01:00:22,914 On ne peut pas vous soulever. 717 01:00:23,075 --> 01:00:24,635 Appel général. 718 01:00:24,794 --> 01:00:27,474 À tout portant dans le secteur, répondez. 719 01:00:27,835 --> 01:00:29,555 Guetteur Un, au rapport. À vous. 720 01:00:29,715 --> 01:00:31,674 Le système hydraulique est mort. Il faut évacuer. 721 01:00:31,834 --> 01:00:33,234 Contact dans quatre minutes. 722 01:00:33,676 --> 01:00:34,836 Combien sont-ils ? 723 01:00:35,196 --> 01:00:36,156 Vingt et un. 724 01:00:36,516 --> 01:00:37,634 Six hommes par appareil. 725 01:00:37,836 --> 01:00:38,716 Reste trois. 726 01:00:39,595 --> 01:00:40,395 On trouvera. 727 01:00:52,516 --> 01:00:54,555 Ici le duc Leto Atréides. 728 01:00:54,835 --> 01:00:56,356 Nous nous posons pour prendre 729 01:00:56,516 --> 01:00:59,117 l'équipage de Delta Ajax Neuf. À l'ouest. 730 01:01:10,158 --> 01:01:11,638 Chaque bouclier pèse cent kilos. 731 01:01:12,558 --> 01:01:14,998 Gurney, il faut se débarrasser des boucliers. 732 01:01:15,478 --> 01:01:16,517 Bien, Sire. 733 01:01:16,837 --> 01:01:19,237 Paul, à l'arrière de l'orni. Guide-les. 734 01:01:19,517 --> 01:01:23,158 Delta Ajax Neuf, faites monter sept hommes dans chaque appareil. 735 01:02:19,281 --> 01:02:21,081 Contact dans deux minutes. 736 01:02:23,281 --> 01:02:26,083 Il est tout près. Il faut abandonner la chenille. 737 01:02:28,122 --> 01:02:28,921 Où sont-ils ? 738 01:02:29,083 --> 01:02:31,482 Sire, il faut respecter le protocole. 739 01:02:31,642 --> 01:02:33,642 Dehors, on est morts. 740 01:02:34,282 --> 01:02:36,083 On a un chargement complet d'épice... 741 01:02:36,563 --> 01:02:37,364 Au diable l'épice ! 742 01:02:37,963 --> 01:02:40,202 Que tous les hommes évacuent la chenille ! 743 01:02:55,843 --> 01:02:56,804 Sept par ici, 744 01:02:56,964 --> 01:02:58,164 sept par là. 745 01:03:00,844 --> 01:03:01,965 Allez, allez ! 746 01:03:16,965 --> 01:03:19,845 Kwisatz Haderach. 747 01:03:32,325 --> 01:03:35,606 Le Kwisatz Haderach s'éveille. 748 01:03:44,686 --> 01:03:46,206 Vite, montez ! 749 01:03:54,487 --> 01:03:55,287 Il est là ! 750 01:03:58,327 --> 01:03:59,128 Paul ! 751 01:04:01,608 --> 01:04:02,689 Paul ! 752 01:04:06,688 --> 01:04:09,649 Je reconnais ton pas, vieil homme. 753 01:04:10,488 --> 01:04:11,568 Lève-toi. 754 01:04:12,048 --> 01:04:13,129 On s'en va. 755 01:04:14,728 --> 01:04:16,768 Qu'est-ce qui t'arrive ? Viens ! 756 01:04:17,090 --> 01:04:18,128 Cours ! 757 01:05:01,571 --> 01:05:03,172 Bénis soient le Faiseur et Son eau. 758 01:05:04,251 --> 01:05:06,372 Bénis soient Sa venue et Son départ. 759 01:05:06,531 --> 01:05:09,212 Puisse Son passage laver le monde 760 01:05:09,372 --> 01:05:11,812 et garder le monde pour Son peuple. 761 01:05:36,172 --> 01:05:37,652 Ne prends pas de tels risques. 762 01:05:37,893 --> 01:05:40,013 - Tu as des responsabilités. - Excusez-moi. 763 01:05:40,175 --> 01:05:41,174 File. 764 01:05:42,054 --> 01:05:43,254 Docteur Kynes ! 765 01:05:45,014 --> 01:05:46,333 Vous avez vu. 766 01:05:46,935 --> 01:05:48,814 De vos yeux. C'est une évidence. 767 01:05:48,974 --> 01:05:52,134 Tout le matériel est défectueux. C'est de la malveillance. 768 01:05:53,094 --> 01:05:55,375 Le portant était vieux, c'est tout. 769 01:05:55,855 --> 01:05:57,654 Le désert éprouve le matériel. 770 01:05:59,535 --> 01:06:03,096 Vous savez ce qui se passera si je ne relance pas la production. 771 01:06:05,455 --> 01:06:08,615 Je ne suis pas ici pour prendre votre parti. 772 01:06:09,256 --> 01:06:10,735 Arrakis a vu bien des hommes 773 01:06:11,094 --> 01:06:13,015 venir et repartir. 774 01:06:15,615 --> 01:06:18,896 Prenez grand soin de votre famille. 775 01:06:22,255 --> 01:06:25,095 Le désert éprouve aussi les humains. 776 01:06:41,098 --> 01:06:43,738 L'épice est une substance psychoactive. 777 01:06:45,058 --> 01:06:46,738 Vous y êtes sensible. 778 01:06:51,139 --> 01:06:51,938 Ça va aller. 779 01:06:54,099 --> 01:06:55,579 Merci, docteur Yueh. 780 01:07:04,820 --> 01:07:07,099 Ce n'était pas une réaction allergique. 781 01:07:08,978 --> 01:07:10,539 J'ai eu une vision. 782 01:07:13,059 --> 01:07:14,499 J'avais les yeux ouverts. 783 01:07:16,501 --> 01:07:17,380 Qu'as-tu vu ? 784 01:07:53,581 --> 01:07:56,902 Kwisatz Haderach. 785 01:07:57,943 --> 01:08:00,062 Tu vois. 786 01:08:39,985 --> 01:08:41,305 C'est confus. 787 01:08:41,585 --> 01:08:42,824 J'ai cru voir ma mort. 788 01:08:43,105 --> 01:08:44,464 Mais ça ne l'était pas. 789 01:08:45,346 --> 01:08:46,226 Un couteau 790 01:08:46,544 --> 01:08:49,065 jouera un rôle important. 791 01:08:50,865 --> 01:08:51,985 Quelqu'un me donnera 792 01:08:52,144 --> 01:08:53,265 une lame. 793 01:08:53,425 --> 01:08:54,706 Je ne sais pas qui, 794 01:08:54,867 --> 01:08:56,787 ni quand, ni où. 795 01:08:59,625 --> 01:09:03,066 Mais certaines choses sont très claires. Je le sens. 796 01:09:07,546 --> 01:09:08,826 Vous êtes enceinte. 797 01:09:14,826 --> 01:09:16,545 Tu ne peux pas le savoir. 798 01:09:18,066 --> 01:09:21,067 J'en ai à peine conscience. C'est tout récent. 799 01:09:27,468 --> 01:09:30,868 SALUSA SECUNDUS PLANÈTE DE L'ARMÉE IMPÉRIALE 800 01:10:03,468 --> 01:10:05,429 Le baron n'a pas besoin de nous. 801 01:10:05,829 --> 01:10:08,710 Les Harkonnen sont plus nombreux que les Atréides. 802 01:10:09,990 --> 01:10:13,069 Les légions Atréides sont les meilleures de l'Imperium. 803 01:10:14,110 --> 01:10:15,870 Entraînées par Gurney Halleck et Duncan Idaho. 804 01:10:16,950 --> 01:10:18,671 Nous sommes les Sardaukars, 805 01:10:19,031 --> 01:10:20,351 les lames de l'empereur. 806 01:10:20,871 --> 01:10:23,110 Ceux qui se dressent contre nous sont défaits. 807 01:10:23,992 --> 01:10:25,311 Précisément. 808 01:10:26,351 --> 01:10:28,910 Trois bataillons, comme convenu. 809 01:10:34,271 --> 01:10:36,991 L'empereur l'ordonne. Ce sera fait. 810 01:11:07,953 --> 01:11:10,114 Tu dois savoir une chose à propos de Paul. 811 01:11:10,273 --> 01:11:11,074 Non. 812 01:11:11,954 --> 01:11:13,515 Je ne veux pas savoir. 813 01:11:14,514 --> 01:11:16,234 Depuis qu'il a vu ta révérende mère, 814 01:11:16,394 --> 01:11:18,034 il n'est plus le même. 815 01:11:19,674 --> 01:11:20,795 Il est préoccupé. 816 01:11:22,795 --> 01:11:25,756 Jessica, tu m'as donné un fils. 817 01:11:25,914 --> 01:11:27,154 Depuis sa naissance, 818 01:11:27,314 --> 01:11:28,995 je n'ai jamais douté de toi. 819 01:11:29,154 --> 01:11:31,075 Je t'ai fait entièrement confiance. 820 01:11:31,675 --> 01:11:33,796 Même quand tu agissais dans l'ombre. 821 01:11:34,836 --> 01:11:36,516 Je te demande une chose. 822 01:11:39,156 --> 01:11:40,715 S'il m'arrive malheur, 823 01:11:42,354 --> 01:11:43,515 protégeras-tu notre fils ? 824 01:11:45,317 --> 01:11:46,597 Au péril de ma vie. 825 01:11:46,756 --> 01:11:49,037 C'est à la Bene Gesserit que je le demande. 826 01:11:53,277 --> 01:11:54,875 Protégeras-tu Paul ? 827 01:12:00,676 --> 01:12:02,316 Pourquoi as-tu ces pensées ? 828 01:12:08,679 --> 01:12:11,038 Leto, cela ne te ressemble pas. 829 01:12:16,557 --> 01:12:18,718 Je pensais qu'on aurait plus de temps. 830 01:12:37,118 --> 01:12:39,000 Bonne nuit, maître Paul. 831 01:12:39,599 --> 01:12:41,119 Bonne nuit, docteur Yueh. 832 01:12:50,480 --> 01:12:51,560 Il faut que tu dormes. 833 01:12:53,401 --> 01:12:54,400 Non. 834 01:12:54,800 --> 01:12:56,080 Pas comme ça. 835 01:13:10,922 --> 01:13:12,641 J'aurais dû t'épouser. 836 01:14:28,125 --> 01:14:29,926 Hawat. Sécurité. 837 01:14:32,046 --> 01:14:33,285 Sécurité. 838 01:15:33,649 --> 01:15:34,570 Monsieur. 839 01:15:34,729 --> 01:15:35,770 Monsieur ! 840 01:15:36,290 --> 01:15:37,769 Le bouclier est désactivé. 841 01:15:46,450 --> 01:15:47,769 Dieu du ciel ! 842 01:15:48,611 --> 01:15:50,531 Décollage de tous les engins armés ! 843 01:16:33,573 --> 01:16:34,812 En avant ! 844 01:17:34,656 --> 01:17:35,978 Avec moi ! 845 01:18:04,379 --> 01:18:05,219 Atréides ! 846 01:18:05,378 --> 01:18:06,459 Atréides ! 847 01:18:35,181 --> 01:18:36,461 Des Sardaukars ! 848 01:18:58,701 --> 01:19:00,462 Je suis désolé, mon Seigneur. 849 01:19:03,102 --> 01:19:05,824 Mais j'ai passé un marché avec le baron. 850 01:19:08,302 --> 01:19:09,103 Pourquoi ? 851 01:19:10,022 --> 01:19:11,742 Je n'avais pas le choix. 852 01:19:12,303 --> 01:19:14,822 Les Harkonnen détiennent ma femme, Wanna. 853 01:19:16,024 --> 01:19:18,184 Ils la démembrent comme une poupée. 854 01:19:19,424 --> 01:19:21,064 J'achète sa liberté. 855 01:19:21,343 --> 01:19:22,863 Vous en êtes le prix. 856 01:19:26,184 --> 01:19:27,383 Pour Paul. 857 01:19:27,743 --> 01:19:28,904 Je ferai ce que je pourrai. 858 01:19:29,704 --> 01:19:30,865 Et vous, 859 01:19:31,503 --> 01:19:33,344 vous allez tuer un homme pour moi. 860 01:19:37,544 --> 01:19:39,184 Je vais remplacer 861 01:19:39,583 --> 01:19:40,984 votre fausse dent. 862 01:19:41,145 --> 01:19:44,906 Si vous claquez la mâchoire, cette dent craquera. 863 01:19:45,945 --> 01:19:49,745 Expirez, et vous emplirez l'air de poison. 864 01:19:50,145 --> 01:19:51,785 Ce sera votre dernier souffle. 865 01:19:52,745 --> 01:19:55,225 Mais si vous choisissez bien votre moment, 866 01:19:56,186 --> 01:19:58,145 ce sera aussi celui du baron. 867 01:21:28,192 --> 01:21:29,231 Paul ! 868 01:21:42,673 --> 01:21:44,672 On va les larguer dans le désert 869 01:21:45,672 --> 01:21:48,432 et les abandonner aux vers. 870 01:21:49,912 --> 01:21:52,112 Pourquoi on les égorge pas ? 871 01:21:53,112 --> 01:21:56,314 On sera peut-être confrontés à une Diseuse de Vérité. 872 01:21:57,394 --> 01:21:59,953 On pourra dire qu'on les a pas tués. 873 01:22:06,792 --> 01:22:09,354 Le balafré est sourd. 874 01:22:48,796 --> 01:22:50,477 Allez au diable, chiens ! 875 01:24:22,042 --> 01:24:24,443 J'ai jamais eu de noble. 876 01:24:26,762 --> 01:24:27,561 Et toi ? 877 01:24:28,283 --> 01:24:30,282 Les Bene Gesserit sont pas toutes nobles. 878 01:24:30,442 --> 01:24:33,202 Elle est bien assez noble pour moi. 879 01:24:34,403 --> 01:24:35,963 Livrons le gamin aux vers. 880 01:24:36,322 --> 01:24:38,282 On fera de longs adieux à sa mère. 881 01:24:38,443 --> 01:24:39,922 Ne la touchez pas. 882 01:24:41,322 --> 01:24:42,122 Tais-toi. 883 01:24:48,483 --> 01:24:50,763 Non ! Tu n'es pas prêt. 884 01:24:53,483 --> 01:24:54,643 Ôtez-lui son bâillon. 885 01:25:03,604 --> 01:25:04,844 La ferme. 886 01:25:06,364 --> 01:25:08,404 Pose bien ta voix. 887 01:25:15,206 --> 01:25:16,604 On est assez loin. 888 01:25:17,085 --> 01:25:19,005 On balance le gamin. 889 01:25:32,966 --> 01:25:34,046 Ôtez-lui son bâillon. 890 01:25:40,247 --> 01:25:41,047 Tue-le. 891 01:25:49,807 --> 01:25:50,767 Détache-nous. 892 01:26:03,967 --> 01:26:04,887 Stop ! 893 01:26:05,448 --> 01:26:06,608 Coupe la corde. 894 01:26:09,409 --> 01:26:10,968 Donne-moi le couteau. 895 01:26:19,128 --> 01:26:19,928 Ta voix 896 01:26:20,648 --> 01:26:21,968 était mal posée. 897 01:26:29,729 --> 01:26:30,930 C'est un fremkit. 898 01:26:43,569 --> 01:26:44,569 Le moteur est coupé. 899 01:28:16,376 --> 01:28:19,136 Votre cuisine est exquise, cousin. 900 01:28:36,697 --> 01:28:39,017 C'est l'écriture du docteur Yueh. 901 01:28:39,577 --> 01:28:41,897 "Si vous avez pu fuir Arrakeen, 902 01:28:42,057 --> 01:28:44,098 "il y a une balise atréides dans le fremkit. 903 01:28:44,257 --> 01:28:46,418 "Si Dieu le veut, on vous trouvera." 904 01:28:53,818 --> 01:28:54,698 Mon Seigneur Baron. 905 01:28:56,218 --> 01:28:57,259 Le docteur Yueh. 906 01:28:57,418 --> 01:28:58,857 Le traître. 907 01:29:00,218 --> 01:29:01,099 Que voulez-vous ? 908 01:29:02,419 --> 01:29:04,420 J'ai brouillé leurs communications. 909 01:29:04,699 --> 01:29:06,019 J'ai désactivé les boucliers. 910 01:29:07,699 --> 01:29:10,059 Je vous ai livré le duc et sa famille. 911 01:29:10,219 --> 01:29:11,980 Exactement le marché convenu. 912 01:29:12,699 --> 01:29:14,740 Que devais-je faire pour vous ? 913 01:29:15,141 --> 01:29:17,020 Délivrer ma femme de ses souffrances. 914 01:29:19,101 --> 01:29:19,900 Oui. 915 01:29:52,181 --> 01:29:54,101 J'ai dit que je la libérerais. 916 01:29:54,822 --> 01:29:56,423 Que vous pourriez la rejoindre. 917 01:30:00,581 --> 01:30:01,742 Rejoignez-la. 918 01:30:10,982 --> 01:30:12,903 Comment imaginez-vous la suite ? 919 01:30:16,623 --> 01:30:17,824 C'est un marteleur. 920 01:30:18,783 --> 01:30:20,223 Pas de distilles. 921 01:30:20,624 --> 01:30:22,704 La seule chose dont on a besoin. 922 01:30:27,064 --> 01:30:30,385 Durant des siècles, nous avons versé sang pour sang. 923 01:30:31,504 --> 01:30:32,864 C'est fini. 924 01:30:34,625 --> 01:30:37,985 Votre fils est mort. Votre concubine est morte. 925 01:30:38,704 --> 01:30:41,464 Ce soir, c'est la chute de la maison Atréides. 926 01:30:44,145 --> 01:30:46,465 Votre lignée va s'éteindre. 927 01:30:59,706 --> 01:31:00,505 Que dites-vous ? 928 01:31:10,347 --> 01:31:11,547 Tel je suis, 929 01:31:12,985 --> 01:31:14,586 tel je reste. 930 01:32:54,594 --> 01:32:55,554 Kynes ! 931 01:32:56,234 --> 01:32:57,994 Vous n'êtes pas en sécurité ici. 932 01:32:58,153 --> 01:33:00,634 Vous parlerez au Landsraad de cette trahison ? 933 01:33:00,952 --> 01:33:02,633 Du meurtre des meilleurs d'entre eux ? 934 01:33:03,432 --> 01:33:06,033 J'ai pour ordre de ne rien dire. 935 01:33:06,874 --> 01:33:08,315 De ne rien voir. 936 01:33:10,394 --> 01:33:12,514 L'empereur nous a envoyés à la mort. 937 01:33:58,876 --> 01:34:00,677 Il y a de l'épice dans la tente. 938 01:35:23,481 --> 01:35:25,801 C'est l'avenir qui s'annonce. 939 01:35:39,962 --> 01:35:43,242 Une guerre sainte se répand dans l'univers, comme un feu. 940 01:35:56,004 --> 01:35:57,925 Paul, tu as peur, je le vois. 941 01:35:58,764 --> 01:36:00,804 Dis-moi, que crains-tu ? 942 01:36:10,325 --> 01:36:12,525 Aidez-moi, par pitié. 943 01:36:16,724 --> 01:36:17,524 Je le vois. 944 01:36:18,445 --> 01:36:21,445 Une guerre sainte se répand dans l'univers, comme un feu. 945 01:36:21,965 --> 01:36:24,886 Une religion guerrière brandit la bannière des Atréides 946 01:36:25,045 --> 01:36:26,366 au nom de mon père. 947 01:36:26,525 --> 01:36:30,965 Des légions de fanatiques vénèrent le mausolée du crâne de mon père. 948 01:36:31,366 --> 01:36:33,645 Une guerre en mon nom ! 949 01:36:33,926 --> 01:36:35,526 Ils crient tous mon nom ! 950 01:36:40,166 --> 01:36:41,686 Paul Atréides. 951 01:36:42,447 --> 01:36:45,127 Tu es le fils de ton père. Tu es mon fils. 952 01:36:45,287 --> 01:36:47,967 Tu es le duc Paul Atréides. 953 01:36:48,888 --> 01:36:51,407 Tu sais qui tu es. Tu sais qui tu es. 954 01:36:51,567 --> 01:36:52,408 Lâchez-moi ! 955 01:36:54,527 --> 01:36:55,848 Vous m'avez fait ça ! 956 01:36:56,407 --> 01:36:58,808 Les Bene Gesserit ont fait de moi un monstre ! 957 01:37:22,729 --> 01:37:24,530 Mon père est mort. 958 01:38:00,011 --> 01:38:01,371 Quelqu'un est tout près. 959 01:38:02,371 --> 01:38:03,731 Vous devez boire. 960 01:38:05,372 --> 01:38:07,612 C'est l'eau recyclée de la tente. 961 01:38:15,013 --> 01:38:16,572 De la sueur et des larmes. 962 01:38:20,253 --> 01:38:21,651 Sortons. 963 01:39:32,337 --> 01:39:33,537 C'est Duncan. 964 01:39:43,418 --> 01:39:44,578 Ma Dame. 965 01:39:44,737 --> 01:39:45,537 Paul. 966 01:39:46,218 --> 01:39:48,337 Je suis désolé. Ton père... 967 01:39:48,497 --> 01:39:49,498 Nous savons. 968 01:39:51,538 --> 01:39:52,619 Mon Seigneur Duc. 969 01:40:05,700 --> 01:40:06,499 Tenez. 970 01:40:08,740 --> 01:40:09,979 Buvez. 971 01:40:17,299 --> 01:40:19,340 Les Harkonnen ont frappé toutes les villes 972 01:40:19,500 --> 01:40:20,540 en même temps. 973 01:40:20,699 --> 01:40:22,979 Dix légions, des centaines de vaisseaux. 974 01:40:23,139 --> 01:40:24,699 Des Sardaukars étaient avec eux. 975 01:40:25,139 --> 01:40:26,941 - Deux bataillons. - Vous êtes sûr ? 976 01:40:27,700 --> 01:40:29,740 Quand on affronte un Sardaukar, 977 01:40:30,299 --> 01:40:31,100 on le sait. 978 01:40:33,381 --> 01:40:35,141 L'empereur a choisi son camp. 979 01:40:36,339 --> 01:40:37,859 Qu'en dit l'arbitre du Changement ? 980 01:40:39,500 --> 01:40:41,421 L'empereur m'interdit de commenter. 981 01:40:41,580 --> 01:40:43,142 Mais vous risquez votre vie pour nous. 982 01:41:03,102 --> 01:41:04,462 La tempête approche. 983 01:41:18,184 --> 01:41:21,104 La tempête sera là sous peu. Cet endroit est sûr. 984 01:41:22,824 --> 01:41:24,543 Savez-vous où nous sommes ? 985 01:41:25,064 --> 01:41:27,144 C'est une station écologique expérimentale. 986 01:41:30,785 --> 01:41:32,304 On voulait dompter la planète, 987 01:41:32,464 --> 01:41:34,745 libérer l'eau emprisonnée sous le sable. 988 01:41:37,783 --> 01:41:39,905 Arrakis aurait pu être un paradis. 989 01:41:40,265 --> 01:41:43,185 Le travail avait commencé, mais on a découvert l'épice. 990 01:41:43,344 --> 01:41:45,104 Plus question de supprimer le désert. 991 01:41:46,024 --> 01:41:48,304 Tanat, trouve des distilles pour nos invités. 992 01:41:48,785 --> 01:41:49,904 Oui, Liet. 993 01:41:50,065 --> 01:41:51,424 Shamir, du café. 994 01:41:51,586 --> 01:41:52,825 Tout de suite, Liet. 995 01:41:55,226 --> 01:41:56,866 Qui êtes-vous pour les Fremen ? 996 01:42:45,069 --> 01:42:47,829 Que craignent les Grandes Maisons par-dessus tout ? 997 01:42:49,548 --> 01:42:51,669 Exactement ce qui nous est arrivé. 998 01:42:52,630 --> 01:42:55,309 Les Sardaukars les éliminant l'une après l'autre. 999 01:42:58,389 --> 01:43:01,590 Seule l'union peut leur permettre de résister à l'Imperium. 1000 01:43:03,269 --> 01:43:04,871 Acceptez-vous de témoigner ? 1001 01:43:05,590 --> 01:43:08,349 De dire que l'empereur nous a attaqués ? 1002 01:43:08,589 --> 01:43:10,910 Si jamais on me croit, 1003 01:43:11,551 --> 01:43:15,031 la guerre éclatera entre les Grandes Maisons et l'empereur. 1004 01:43:15,430 --> 01:43:16,589 Le chaos 1005 01:43:16,951 --> 01:43:18,110 dans tout l'Imperium. 1006 01:43:18,510 --> 01:43:21,630 Et si je présentais à l'empereur une solution au chaos ? 1007 01:43:22,350 --> 01:43:23,710 Il n'a pas de fils. 1008 01:43:24,271 --> 01:43:25,831 Et ses filles ne sont pas mariées. 1009 01:43:26,271 --> 01:43:28,590 Vous viseriez le trône ? 1010 01:43:29,110 --> 01:43:32,271 L'empereur craignait les Atréides. Il voulait vous tuer. 1011 01:43:32,432 --> 01:43:34,432 Vous ne comprenez donc pas ? 1012 01:43:35,031 --> 01:43:37,751 Vous êtes un garçon perdu qui se cache dans un trou. 1013 01:43:42,113 --> 01:43:44,432 Les Fremen parlent du Lisan al-Gaib. 1014 01:43:45,512 --> 01:43:46,913 Prudence. 1015 01:43:47,431 --> 01:43:48,472 La Voix d'Ailleurs 1016 01:43:48,633 --> 01:43:50,513 qui les conduira au paradis. 1017 01:43:51,913 --> 01:43:52,952 Superstition. 1018 01:43:57,833 --> 01:44:00,554 Vous avez aimé un guerrier fremen mort au combat. 1019 01:44:03,993 --> 01:44:07,193 Vous marchez dans deux mondes et possédez bien des noms. 1020 01:44:12,474 --> 01:44:14,073 J'ai vu votre rêve. 1021 01:44:18,354 --> 01:44:19,474 En tant qu'empereur, 1022 01:44:19,674 --> 01:44:23,115 je pourrais faire d'Arrakis un paradis d'un geste de la main. 1023 01:44:25,234 --> 01:44:27,994 Tu crois que c'est le Mahdi ? 1024 01:44:28,994 --> 01:44:30,754 Il m'a l'air bien jeune. 1025 01:46:13,921 --> 01:46:14,722 Sardaukars ! 1026 01:46:17,920 --> 01:46:19,040 Non ! Duncan ! 1027 01:46:19,201 --> 01:46:20,402 Paul, non ! 1028 01:46:25,202 --> 01:46:26,201 Duncan, non ! 1029 01:46:26,762 --> 01:46:28,401 - Il a bloqué la porte. - Duncan ! 1030 01:47:16,045 --> 01:47:17,045 Il est mort. 1031 01:47:18,766 --> 01:47:20,364 Il faut partir tout de suite. 1032 01:47:27,646 --> 01:47:28,445 Paul, viens ! 1033 01:47:48,208 --> 01:47:49,527 Venez. Vite ! 1034 01:48:20,449 --> 01:48:23,689 Suivez la lumière. Vous trouverez un orni prêt à décoller. 1035 01:48:23,849 --> 01:48:25,529 La tempête favorisera votre fuite. 1036 01:48:25,810 --> 01:48:28,369 Au-dessus de 5 000 mètres, c'est de la poussière. 1037 01:48:28,529 --> 01:48:31,049 Survolez la tempête, dirigez-vous vers le sud. 1038 01:48:31,209 --> 01:48:33,209 - Trouvez les Fremen. - Vous ne venez pas ? 1039 01:48:33,370 --> 01:48:34,451 Il n'y a que deux places. 1040 01:48:34,730 --> 01:48:38,051 J'irai à la prochaine station et je préviendrai le Landsraad. 1041 01:48:38,210 --> 01:48:39,290 Comment ? 1042 01:48:40,131 --> 01:48:41,409 Je suis fremen. 1043 01:48:42,050 --> 01:48:43,609 Je suis chez moi dans le désert. 1044 01:48:44,289 --> 01:48:45,089 Bonne chance. 1045 01:48:45,330 --> 01:48:46,410 Bonne chance. 1046 01:51:18,179 --> 01:51:21,099 Kynes. Vous avez trahi l'empereur. 1047 01:51:21,179 --> 01:51:23,179 Je ne sers qu'un seul maître. 1048 01:51:23,460 --> 01:51:24,699 Son nom 1049 01:51:24,939 --> 01:51:26,741 est Shai-Hulud. 1050 01:52:09,982 --> 01:52:11,142 Des ornis derrière nous. 1051 01:52:43,905 --> 01:52:45,465 Paul, on n'est pas assez haut ! 1052 01:53:16,947 --> 01:53:18,507 Je ne connaîtrai pas la peur. 1053 01:53:19,107 --> 01:53:20,068 La peur tue l'esprit. 1054 01:53:20,227 --> 01:53:23,586 La peur est la petite mort qui conduit à l'oblitération. 1055 01:53:29,108 --> 01:53:31,667 Vois l'ami. 1056 01:53:35,467 --> 01:53:38,148 Vois l'ami. 1057 01:53:41,028 --> 01:53:43,948 Le mystère de la vie n'est pas un problème à résoudre, 1058 01:53:46,669 --> 01:53:48,709 mais une réalité à vivre. 1059 01:53:52,190 --> 01:53:55,789 On ne peut comprendre un processus en l'interrompant. 1060 01:53:56,630 --> 01:53:59,110 Il faut suivre le cheminement du processus. 1061 01:53:59,909 --> 01:54:01,429 Il faut le rejoindre 1062 01:54:02,310 --> 01:54:03,468 et cheminer avec lui. 1063 01:54:04,070 --> 01:54:05,351 Lâche prise. 1064 01:54:05,630 --> 01:54:06,830 Lâche prise. 1065 01:54:40,032 --> 01:54:42,432 Sa guérison n'est pas complète. 1066 01:54:52,831 --> 01:54:54,232 On les a poussés 1067 01:54:54,393 --> 01:54:56,592 dans une tempête coriolis. 1068 01:54:57,994 --> 01:55:00,513 Des vents de 800 kilomètres à l'heure. 1069 01:55:04,913 --> 01:55:06,954 Rien ne survit à une telle tempête. 1070 01:55:07,114 --> 01:55:08,473 Ils sont morts. 1071 01:55:09,873 --> 01:55:11,434 C'est une certitude. 1072 01:55:18,355 --> 01:55:20,674 Alors c'est fait, enfin. 1073 01:55:22,515 --> 01:55:24,275 Envoie l'ordre à Giedi Prime 1074 01:55:24,435 --> 01:55:27,355 de commencer à vendre nos réserves d'épice. 1075 01:55:27,915 --> 01:55:29,435 Mais lentement. 1076 01:55:30,116 --> 01:55:31,715 Le prix ne doit pas chuter. 1077 01:55:32,754 --> 01:55:36,474 Tu n'imagines pas ce que m'a coûté le transport des troupes. 1078 01:55:36,796 --> 01:55:39,116 Maintenant, je n'ai qu'une exigence. 1079 01:55:39,514 --> 01:55:40,434 Le bénéfice. 1080 01:55:41,435 --> 01:55:43,276 Alors pressure, Rabban. 1081 01:55:43,797 --> 01:55:45,116 Pressure-les. 1082 01:55:45,275 --> 01:55:46,515 Oui, mon oncle. 1083 01:55:48,077 --> 01:55:49,076 Et les Fremen ? 1084 01:55:50,316 --> 01:55:51,876 Tue-les tous. 1085 01:56:13,957 --> 01:56:15,556 On est à plus de 5 000 mètres. 1086 01:57:49,763 --> 01:57:51,282 Il faudra courir vers les rochers. 1087 01:59:39,850 --> 01:59:41,450 Respirez avec ça. 1088 02:00:10,811 --> 02:00:12,732 Maintenant, il faut trouver les Fremen. 1089 02:00:14,252 --> 02:00:15,413 Vous êtes prête ? 1090 02:00:15,653 --> 02:00:16,652 Oui. 1091 02:01:21,176 --> 02:01:22,416 Paul. 1092 02:01:29,097 --> 02:01:31,857 N'aie pas peur. 1093 02:01:33,016 --> 02:01:36,177 Même une petite souris du désert peut survivre. 1094 02:01:36,977 --> 02:01:39,977 N'aie pas peur. 1095 02:01:40,137 --> 02:01:41,777 Tu devras affronter tes peurs. 1096 02:01:41,938 --> 02:01:43,177 Un ami... 1097 02:01:43,497 --> 02:01:46,458 Un ami t'aidera. 1098 02:01:47,978 --> 02:01:49,418 Suis l'ami. 1099 02:01:52,419 --> 02:01:53,339 Tu dois apprendre. 1100 02:01:55,738 --> 02:01:58,218 Je te montrerai les usages du désert. 1101 02:02:01,378 --> 02:02:02,820 Viens avec moi. 1102 02:02:29,580 --> 02:02:30,940 Le sietch 1103 02:02:31,181 --> 02:02:32,660 où a vécu Duncan 1104 02:02:33,261 --> 02:02:34,941 est quelque part par là. 1105 02:02:37,502 --> 02:02:39,582 Je vois du vert, là-bas. 1106 02:02:40,340 --> 02:02:41,181 Là. 1107 02:02:41,342 --> 02:02:43,501 Ça veut dire qu'il y a des Fremen. 1108 02:02:47,620 --> 02:02:49,542 Nous traverserons de nuit. 1109 02:02:49,782 --> 02:02:51,622 C'est ainsi que font les Fremen. 1110 02:02:54,621 --> 02:02:56,422 Nous abordons le territoire des vers. 1111 02:02:57,181 --> 02:02:59,903 Si nous marchons normalement, nous sommes morts. 1112 02:03:00,382 --> 02:03:03,502 Il faut marcher comme les Fremen. La "marche des sables", 1113 02:03:04,023 --> 02:03:05,702 d'après les livres-bobines. 1114 02:03:06,622 --> 02:03:07,823 Oui. Entendu. 1115 02:03:07,983 --> 02:03:09,303 Bien. Suivez-moi. 1116 02:03:09,463 --> 02:03:10,903 Faites comme moi. 1117 02:03:23,943 --> 02:03:25,224 C'est la bonne direction. 1118 02:04:44,668 --> 02:04:45,548 Il est tout près. 1119 02:04:46,589 --> 02:04:47,948 Allons-nous-en. 1120 02:04:50,229 --> 02:04:51,228 Attendez. 1121 02:04:52,749 --> 02:04:53,749 Des sables-tambours. 1122 02:04:58,869 --> 02:04:59,790 Courez ! 1123 02:05:05,870 --> 02:05:07,431 Vite ! Vite ! 1124 02:06:16,433 --> 02:06:17,395 Un marteleur. 1125 02:06:22,674 --> 02:06:24,754 Quelqu'un a déclenché un marteleur. 1126 02:06:38,594 --> 02:06:39,554 Paul. 1127 02:06:39,755 --> 02:06:40,835 Cours ! 1128 02:06:54,756 --> 02:06:57,156 Quelle taille font-ils ? C'est insensé. 1129 02:07:01,756 --> 02:07:03,197 Quelqu'un l'a appelé. 1130 02:07:12,877 --> 02:07:14,998 Nous ne sommes pas seuls. 1131 02:07:34,639 --> 02:07:35,558 Ne courez pas. 1132 02:07:36,679 --> 02:07:38,879 Vous ne feriez que gâcher l'eau de votre corps. 1133 02:07:40,038 --> 02:07:40,839 Attends. 1134 02:07:48,400 --> 02:07:49,640 Stilgar. 1135 02:07:50,999 --> 02:07:52,680 Vous me connaissez. J'étais là 1136 02:07:52,839 --> 02:07:54,239 au Conseil de mon père. 1137 02:07:54,921 --> 02:07:56,641 C'est le fils du duc. 1138 02:07:57,080 --> 02:07:59,600 Qu'est-ce que tu attends ? On a besoin de leur eau. 1139 02:08:00,560 --> 02:08:02,519 C'est le garçon dont je vous ai parlé. 1140 02:08:02,799 --> 02:08:03,960 On ne peut pas le toucher. 1141 02:08:04,960 --> 02:08:06,800 Comment peut-il être le Lisan al-Gaib ? 1142 02:08:07,042 --> 02:08:08,242 Il n'a pas fait ses preuves. 1143 02:08:08,321 --> 02:08:09,281 Ils sont faibles. 1144 02:08:09,482 --> 02:08:10,641 Jamis. 1145 02:08:11,842 --> 02:08:15,561 C'était courageux de traverser dans le sillage de Shai-Hulud. 1146 02:08:16,161 --> 02:08:19,002 Il ne parle ni n'agit comme un faible. 1147 02:08:19,961 --> 02:08:20,922 À l'image de son père. 1148 02:08:21,801 --> 02:08:23,641 C'est mon marteleur qui l'a sauvé. 1149 02:08:24,401 --> 02:08:25,641 Reviens à la raison, Stilgar. 1150 02:08:26,762 --> 02:08:28,322 Ce n'est pas l'Élu. 1151 02:08:31,121 --> 02:08:32,762 Nous avons des amis puissants. 1152 02:08:32,923 --> 02:08:35,802 Si vous nous aidez à rejoindre Caladan, 1153 02:08:35,963 --> 02:08:37,163 vous serez récompensés. 1154 02:08:37,322 --> 02:08:39,802 Que pouvez-vous offrir de plus précieux que l'eau 1155 02:08:39,963 --> 02:08:41,603 de votre chair ? 1156 02:08:46,163 --> 02:08:47,803 Le garçon est jeune. 1157 02:08:48,443 --> 02:08:49,884 Il peut apprendre nos usages. 1158 02:08:50,043 --> 02:08:51,922 Nous pouvons l'accueillir. 1159 02:08:52,684 --> 02:08:54,683 Mais la femme n'est pas entraînée. 1160 02:08:57,365 --> 02:08:58,684 Trop vieille pour apprendre. 1161 02:09:29,886 --> 02:09:31,365 Arrière, chiens ! 1162 02:09:32,407 --> 02:09:34,047 Elle va m'égorger. 1163 02:09:39,287 --> 02:09:41,446 Pourquoi n'avoir pas dit que vous maîtrisiez 1164 02:09:41,927 --> 02:09:43,286 l'art étrange du combat ? 1165 02:09:43,447 --> 02:09:45,406 La conversation a tourné court. 1166 02:09:45,648 --> 02:09:47,568 Du calme, femme. 1167 02:09:48,287 --> 02:09:49,368 Du calme. 1168 02:09:49,846 --> 02:09:51,167 Je vous ai jugée trop vite. 1169 02:09:59,967 --> 02:10:01,568 Le soleil se lève. 1170 02:10:02,447 --> 02:10:04,207 Allons au sietch Tabr. 1171 02:10:06,047 --> 02:10:08,127 Nous y déciderons du sort des étrangers. 1172 02:10:13,689 --> 02:10:15,249 D'ici là, 1173 02:10:15,608 --> 02:10:17,728 ils ont mon soutien. 1174 02:10:19,488 --> 02:10:21,369 J'engage ma parole. 1175 02:10:29,249 --> 02:10:31,129 Je t'aurais empêché de blesser mes amis. 1176 02:10:55,650 --> 02:10:57,410 Ils disent que tu es le Mahdi. 1177 02:10:58,171 --> 02:10:59,691 Mais tu ressembles à un enfant. 1178 02:11:01,372 --> 02:11:04,011 Tu as pris le chemin le plus difficile. Suis-moi. 1179 02:11:07,492 --> 02:11:09,052 Il faut partir ! 1180 02:11:11,291 --> 02:11:12,613 Donne-moi ça. 1181 02:11:19,532 --> 02:11:22,573 Tu auras ton pistolet maula quand tu l'auras mérité. 1182 02:11:23,092 --> 02:11:23,893 Donne. 1183 02:11:29,652 --> 02:11:31,694 Chani, occupe-toi des nouveaux venus. 1184 02:11:31,852 --> 02:11:34,212 Veille à leur sécurité. En route. 1185 02:11:34,694 --> 02:11:35,534 Je ne veux pas d'eux. 1186 02:11:42,254 --> 02:11:43,294 Jamis. 1187 02:11:43,773 --> 02:11:45,973 J'ai décidé. Tais-toi. 1188 02:11:46,133 --> 02:11:47,454 Tu parles comme un chef. 1189 02:11:48,534 --> 02:11:50,215 Mais c'est au plus fort de diriger. 1190 02:11:51,615 --> 02:11:53,095 Elle t'a vaincu. 1191 02:11:54,695 --> 02:11:55,895 J'invoque l'amtal. 1192 02:11:57,135 --> 02:11:59,336 Tu ne peux pas défier une sayyadina. 1193 02:11:59,495 --> 02:12:03,134 - Qui combattra en son nom ? - Jamis, ne fais pas ça. 1194 02:12:03,655 --> 02:12:05,655 Arrête. La nuit se dissipe. 1195 02:12:05,815 --> 02:12:06,735 Alors le soleil 1196 02:12:06,895 --> 02:12:08,456 sera témoin de cette mort. 1197 02:12:08,614 --> 02:12:10,495 Où est son champion ? 1198 02:12:20,976 --> 02:12:22,776 J'accepte son champion. 1199 02:12:53,819 --> 02:12:57,858 Paul Atréides doit mourir 1200 02:12:59,257 --> 02:13:03,538 pour que le Kwisatz Haderach s'élève. 1201 02:13:06,379 --> 02:13:09,139 N'aie pas peur. 1202 02:13:09,938 --> 02:13:11,298 Ne résiste pas. 1203 02:13:17,299 --> 02:13:18,979 Quand tu prends une vie, 1204 02:13:19,980 --> 02:13:21,900 tu prends aussi la tienne. 1205 02:13:52,341 --> 02:13:54,781 Je ne crois pas que tu sois le Lisan al-Gaib. 1206 02:13:56,182 --> 02:13:58,141 Mais tu dois avoir une mort honorable. 1207 02:14:09,102 --> 02:14:09,943 Ce krys 1208 02:14:10,102 --> 02:14:11,862 me vient de ma grand-tante. 1209 02:14:14,983 --> 02:14:17,142 Il est fait d'une dent de Shai-Hulud, 1210 02:14:17,303 --> 02:14:18,903 le grand ver des sables. 1211 02:14:20,582 --> 02:14:22,943 Ce sera un grand honneur de mourir en le tenant. 1212 02:14:27,384 --> 02:14:29,383 Où est l'étranger ? 1213 02:14:33,664 --> 02:14:35,543 Jamis est un bon combattant. 1214 02:14:36,185 --> 02:14:37,145 Tu ne souffriras pas. 1215 02:14:39,385 --> 02:14:40,504 Chani. 1216 02:14:52,746 --> 02:14:53,746 Peu importe. 1217 02:15:47,189 --> 02:15:48,989 Puisse ton couteau se briser. 1218 02:15:56,670 --> 02:15:58,350 Reçois ma lame avec joie. 1219 02:16:01,870 --> 02:16:03,711 Ce monde te tuera. 1220 02:16:06,789 --> 02:16:08,429 Ce sera plus rapide ainsi. 1221 02:16:46,193 --> 02:16:46,993 Tu abandonnes ? 1222 02:16:50,152 --> 02:16:52,233 Le garçon ne connaît pas nos règles. 1223 02:16:52,472 --> 02:16:54,593 On n'abandonne pas dans l'amtal. 1224 02:16:54,752 --> 02:16:56,193 La mort est la seule issue. 1225 02:17:04,434 --> 02:17:06,073 - Il joue avec lui ? - Non. 1226 02:17:07,594 --> 02:17:08,954 Paul n'a jamais tué d'homme. 1227 02:17:19,474 --> 02:17:23,315 Kwisatz Haderach. 1228 02:17:26,594 --> 02:17:29,156 Kwisatz Haderach. 1229 02:17:29,636 --> 02:17:31,235 Dresse-toi. 1230 02:17:31,394 --> 02:17:33,154 Élève-toi. 1231 02:19:21,402 --> 02:19:22,801 Tu es des nôtres, à présent. 1232 02:19:23,202 --> 02:19:24,923 Une vie pour une vie. 1233 02:19:25,081 --> 02:19:27,281 - Viens avec nous au sietch Tabr. - Non. 1234 02:19:28,121 --> 02:19:29,481 Paul doit quitter la planète. 1235 02:19:29,642 --> 02:19:32,483 Vous avez des contrebandiers, des vaisseaux... 1236 02:19:32,683 --> 02:19:33,683 - Non. - Vous avez... 1237 02:19:35,042 --> 02:19:36,843 L'empereur nous a envoyés ici. 1238 02:19:38,443 --> 02:19:39,883 Mon père est venu. 1239 02:19:40,963 --> 02:19:42,443 Pas pour l'épice, 1240 02:19:43,202 --> 02:19:44,764 pas pour la richesse, 1241 02:19:45,563 --> 02:19:47,602 mais pour la force de votre peuple. 1242 02:19:50,523 --> 02:19:52,683 Ma route mène au désert. 1243 02:19:55,003 --> 02:19:56,445 Je le vois. 1244 02:19:58,804 --> 02:20:00,363 Si vous nous acceptez, 1245 02:20:01,244 --> 02:20:02,603 nous viendrons. 1246 02:20:49,446 --> 02:20:50,647 Le pouvoir du désert. 1247 02:20:52,086 --> 02:20:53,528 Ce n'est que le début. 1248 02:21:29,170 --> 02:21:31,288 D'APRÈS LE ROMAN DUNE DE FRANK HERBERT 1249 02:28:54,076 --> 02:28:55,997 Sous-titres : Blandine Ménard