1 00:00:04,120 --> 00:00:08,690 Les rêves sont des messages venant des profondeurs. 2 00:00:45,169 --> 00:00:50,169 Transcript par H1mself 3 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 Ma planète, Arrakis, est si belle lorsque le soleil est bas. 4 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 Roulant sur le sable… 5 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 Vous pouvez voir l'épice dans l'air. 6 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 À la nuit tombée, les cueilleurs d'épice débarquent. 7 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 Les outsiders courent contre la montre pour éviter la chaleur du jour. 8 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 Ils ravagent nos terres sous nos yeux. 9 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 Leur cruauté envers mon peuple est tout ce que j'ai connu. 10 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 Ces étrangers, les Harkonnens, sont arrivés bien avant ma naissance. 11 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 En contrôlant la production d'épice, ils sont devenus incroyablement riches. 12 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 Plus riches que l'Empereur lui-même. 13 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 Nos guerriers n'ont pas pu libérer Arrakis des Harkonnens, 14 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 mais un jour, par décret impérial, ils ont disparu. 15 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 Pourquoi l'Empereur a choisi cette voie? Et qui seront nos prochains oppresseurs? 16 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 Année 10191 17 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 CALADAN MONDE DE LA MAISON ATREIDES 18 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 C'est bien que tu te lèves tôt. 19 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 Ton père te veut en grande tenue avant l'arrivée du héraut de l'Empereur. 20 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 Tenue complète ? Militaire? 21 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 Cérémoniale. 22 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 Pourquoi doit-on traverser tout cela si tout est déjà décidé? 23 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 La cérémonie. 24 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 Merci. 25 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 Si tu le veux, fais en sorte que je te le donne. 26 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 -Utilise la voix. -Maman, je viens de me réveiller. 27 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 -Donnez-moi l'eau. -Le verre ne t'entend pas. Commande-moi. 28 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 Donnez-moi l'eau. 29 00:05:08,786 --> 00:05:11,160 -Presque. -Presque? 30 00:05:11,559 --> 00:05:14,496 Les compétences du Bene Gesserit prennent des années à s'apprendre, Paul. 31 00:05:15,028 --> 00:05:18,200 Tu as l'air fatigué. D'autres rêves ? 32 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 Non. 33 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 Les températures extrêmes et les événements météorologiques dangereux 34 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 rendent la vie en dehors des villes d'Arrakis vraiment hostile. 35 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 Avec des tempêtes de sable assez puissantes pour couper le métal. 36 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 Seules les tribus indigènes Fremen se sont suffisamment adaptées pour survivre.<. 37 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 Préférant habiter les régions les plus reculées d'Arrakis, 38 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 les Fremen partagent le désert profond avec les vers des sables géants 39 00:05:52,640 --> 00:05:55,037 connus des Fremen sous le nom de Shai-Hulud. 40 00:05:55,680 --> 00:06:00,960 Une longue exposition à l'épice a donné à la tribu leurs yeux bleus caractéristiques, 41 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 les yeux d'Ibad. 42 00:06:03,280 --> 00:06:05,720 Peu de choses sont connues des Fremen, 43 00:06:05,880 --> 00:06:08,800 sauf qu'ils sont dangereux et peu fiables. 44 00:06:10,640 --> 00:06:14,640 Les attaques des Fremen rendent la récolte de l'épice extrêmement dangereuse. 45 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 Pour les Fremen, l'épice est l'hallucinogène sacré 46 00:06:18,280 --> 00:06:21,800 qui préserve la vie et apporte d'énormes bienfaits pour la santé. 47 00:06:22,920 --> 00:06:27,760 Pour l'Imperium, les navigateurs de la guilde de l'espacement utilisent l'épice 48 00:06:27,920 --> 00:06:30,520 pour trouver des chemins sûrs entre les étoiles. 49 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 Sans épice, le voyage interstellaire est impossible, 50 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 ce qui en fait de loin la substance la plus précieuse de l'univers. 51 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 Souris, Gurney. 52 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 Je souris. 53 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 Combien cela va leur coûter de faire tout ce trajet pour cette formalité ? 54 00:07:35,795 --> 00:07:40,550 Trois navigateurs de guilde et un total de 1 460 062 solaris pour l'aller-retour. 55 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 Par la grâce de Shaddam IV de la Maison Corrino, 56 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 Ascendant au Trône du Lion d'Or de Padishah Empereur de l'Univers Connu, 57 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 je me tiens devant vous en tant que Héraut du Changement. 58 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 Nous sommes témoins par les membres de la cour impériale, 59 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 représentants de la Guilde d’Espacement, et d'une sœur du Bene Gesserit. 60 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 L'Empereur a parlé : 61 00:08:21,120 --> 00:08:25,410 "La maison Atréides doit immédiatement prendre le contrôle d'Arrakis 62 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 et lui servir d'intendant." 63 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 L'acceptez-vous? 64 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 Nous sommes la Maison Atréides. 65 00:08:43,840 --> 00:08:47,932 Il n'y a pas d'appel auquel nous ne répondons pas, ni de foi que l'on trahisse. 66 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 L'Empereur nous demande de ramener la paix à Arrakis. 67 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 La Maison Atréides accepte. 68 00:08:55,560 --> 00:09:03,178 Atreides! 69 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 Votre sceau. 70 00:09:46,673 --> 00:09:48,233 Alors, c'est fait ? 71 00:09:49,520 --> 00:09:50,947 C'est fait. 72 00:10:16,600 --> 00:10:19,257 -Comment c'était ? -Les stabilisateurs sont trop lâches. 73 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 -Je vais gérer ça. -Merci mon ami. 74 00:10:23,185 --> 00:10:25,185 -Duncan. -Mon grand! 75 00:10:26,922 --> 00:10:28,282 Paul, mon grand. 76 00:10:29,966 --> 00:10:33,528 Alors, tu pars demain sur Arrakis avec l'équipe de reconnaissance ? 77 00:10:33,828 --> 00:10:36,308 Oui, je pars sur Arrakis demain avec eux. 78 00:10:37,635 --> 00:10:39,305 J'aimerais que tu m'emmènes avec toi. 79 00:10:39,997 --> 00:10:41,193 Tu aimerais ? 80 00:10:42,187 --> 00:10:44,242 C'est vraiment dommage, parce que non. 81 00:10:44,804 --> 00:10:45,840 Duncan… 82 00:10:46,007 --> 00:10:50,207 Tu veux me faire passer en cour martiale ? Qu'est-ce qui se passe? 83 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 -Je peux te confier quelque chose ? -Toujours. Tu le sais. 84 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 J'ai fait des rêves. 85 00:11:03,240 --> 00:11:05,836 A propos d'Arrakis et des Fremens. 86 00:11:15,595 --> 00:11:16,766 Et alors? 87 00:11:18,180 --> 00:11:19,300 Je t'ai vu. 88 00:11:22,737 --> 00:11:24,457 Avec les Fremens. 89 00:11:26,457 --> 00:11:27,675 Alors je les trouve ? 90 00:11:27,849 --> 00:11:29,721 Voilà. C'est un bon présage, non ? 91 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 Lanville! 92 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 Je t'ai vu gisant mort, tombé au combat. 93 00:11:45,633 --> 00:11:47,672 J'avais l'impression que si j'avais été là, 94 00:11:47,963 --> 00:11:49,963 tu aurais survécu. 95 00:11:53,814 --> 00:11:55,703 Pour commencer, je ne vais pas mourir. 96 00:11:55,859 --> 00:11:58,500 -Tu ne me prends pas au sérieux. -C'est pour ça que tu veux venir ? 97 00:11:58,525 --> 00:11:59,525 Écoute, 98 00:12:00,321 --> 00:12:01,766 les rêves font de bonnes histoires, 99 00:12:01,899 --> 00:12:04,544 mais les plus importantes se passent quand on est éveillé, 100 00:12:04,569 --> 00:12:06,541 c'est à ce moment là qu'on fait bouger les choses. 101 00:12:06,566 --> 00:12:08,628 Regarde-toi, tu as pris du muscle ? 102 00:12:08,878 --> 00:12:09,911 Tu crois? 103 00:12:09,936 --> 00:12:10,948 Non. 104 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 On se voit sur Arrakis, mon garçon. 105 00:12:51,079 --> 00:12:52,889 Père, j’aimerais me joindre à Duncan Idaho 106 00:12:53,054 --> 00:12:55,177 pour une mission de reconnaissance sur Arrakis demain. 107 00:12:55,587 --> 00:12:57,535 J'ai étudié la langue Fremen. Je serais un atout. 108 00:12:57,560 --> 00:12:58,649 Hors de question. 109 00:12:58,733 --> 00:13:01,201 Tu voyageras dans quelques semaines à Arrakis comme nous tous. 110 00:13:01,326 --> 00:13:04,348 Je me suis entraîné toute ma vie. Quel intérêt si je ne suis pas autorisé... 111 00:13:04,373 --> 00:13:06,070 Tu sais pourquoi, Paul. 112 00:13:06,750 --> 00:13:08,869 Tu es l'avenir de la Maison Atréides. 113 00:13:08,893 --> 00:13:10,933 Et grand-père a combattu des taureaux pour le sport. 114 00:13:11,183 --> 00:13:14,200 Oui, regarde où ça l'a mené. 115 00:13:18,560 --> 00:13:20,250 J'ai besoin de toi à mes côtés. 116 00:13:21,062 --> 00:13:23,703 En arrivant sur Arrakis, nous serons confrontés à un énorme danger. 117 00:13:23,811 --> 00:13:24,827 Quel danger ? 118 00:13:25,550 --> 00:13:27,255 Les Fremen ? Le désert? 119 00:13:27,280 --> 00:13:28,811 Un danger politique.. 120 00:13:31,244 --> 00:13:33,698 Les grandes maisons se tournent vers nous pour diriger 121 00:13:34,282 --> 00:13:36,166 et ça représente une menace pour l'Empereur. 122 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 En prenant Arrakis aux Harkonnens et en se l'appropriant, 123 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 il prépare le terrain pour une guerre qui affaiblirait les deux maisons. 124 00:13:44,960 --> 00:13:48,760 Mais si nous tenons bon et exploitons le véritable pouvoir d'Arrakis, 125 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 nous pourrions être plus forts que jamais. 126 00:13:51,240 --> 00:13:52,338 Qu'est-ce que ça veut dire? 127 00:13:52,863 --> 00:13:55,234 Extraire l'épice, garder les Fremen à leur place ? 128 00:13:55,319 --> 00:13:56,902 On vaudra pas mieux que les Harkonnens. 129 00:13:56,960 --> 00:14:00,703 Non. En faisant une alliance avec les Fremen. 130 00:14:01,461 --> 00:14:03,789 C’est pour ça que j’ai envoyé Duncan Idaho. 131 00:14:05,120 --> 00:14:09,086 Ici, sur Caladan, nous avons gouverné par la puissance aérienne et maritime 132 00:14:09,148 --> 00:14:12,393 Sur Arrakis, il nous faut cultiver la puissance du désert. 133 00:14:15,784 --> 00:14:18,939 Je veux que tu sièges à mon conseil, que tu apprenne de ce que je fais. 134 00:14:19,033 --> 00:14:21,160 Et si je ne le suis pas, Père ? 135 00:14:22,137 --> 00:14:23,305 Pas quoi ? 136 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 L'avenir de la Maison Atréides. 137 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 J'ai dit à mon père que je ne le voulais pas non plus. 138 00:14:45,308 --> 00:14:47,225 Je voulais être pilote. 139 00:14:48,406 --> 00:14:49,921 Vous ne me l'avez jamais dit. 140 00:14:52,520 --> 00:14:56,680 Ton grand-père disait : « Un grand homme ne cherche pas à diriger. 141 00:14:57,520 --> 00:14:58,908 Il y est appelé. 142 00:14:59,545 --> 00:15:00,869 Et il répond." 143 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 Et si ta réponse est "non", 144 00:15:07,480 --> 00:15:10,162 tu seras toujours la seule chose que j'ai besoin que tu sois, 145 00:15:12,000 --> 00:15:13,177 mon fils. 146 00:15:23,120 --> 00:15:24,969 J'ai trouvé mon propre voie. 147 00:15:25,534 --> 00:15:27,534 Peut-être trouveras-tu la tienne. 148 00:15:30,120 --> 00:15:31,541 En leur mémoire… 149 00:15:34,480 --> 00:15:35,580 Essaie au moins... 150 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 Ne restez pas dos à la porte. 151 00:15:47,855 --> 00:15:49,824 Combien de fois doit-on vous le dire ? 152 00:15:50,187 --> 00:15:52,604 J'ai su que c'était vous au son de vos pas, Gurney Halleck. 153 00:15:52,703 --> 00:15:54,638 Quelqu'un pourrait imiter ma foulée. 154 00:15:55,200 --> 00:15:58,193 Je connais la différence. Vous êtes le nouveau maître d'armes? 155 00:15:58,339 --> 00:16:01,459 Duncan Idaho étant parti, je dois faire du mieux que je peux. 156 00:16:02,876 --> 00:16:03,956 Choisissez votre lame. 157 00:16:04,159 --> 00:16:08,000 J'ai eu une rude journée, Gurney. Chantez plutôt une chanson . 158 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 C'est brutal. 159 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 Allez. Allez. 160 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 Vieil homme. 161 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 La lame lente pénètre le bouclier. 162 00:16:54,440 --> 00:16:56,383 Je pense que je suis pas d'humeur aujourd'hui. 163 00:16:56,461 --> 00:16:58,765 "D'humeur?" Qu'est-ce que l'humeur a à voir là-dedans ? 164 00:16:58,789 --> 00:17:01,711 Battez-vous si vous devez le faire, peu importe votre humeur. 165 00:17:01,735 --> 00:17:02,781 Maintenant, battez-vous ! 166 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 Allez! 167 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 Je vous ai eu. 168 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 Mais regardez plus bas, Monseigneur. Vous m'auriez rejoint dans la mort. 169 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 Je vois que vous avez trouvé "l'humeur". 170 00:17:41,760 --> 00:17:45,440 -Ce sera donc si grave? -Vous ne comprenez pas, n’est-ce pas? 171 00:17:45,600 --> 00:17:49,960 Vous ne comprenez pas vraiment la gravité de ce qui nous arrive. 172 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 Pendant 80 ans, Arrakis a appartenu à la Maison Harkonnen. 173 00:17:55,858 --> 00:17:59,760 80 ans de possession de champs d'épice. Pouvez-vous en imaginer la richesse? 174 00:18:00,460 --> 00:18:02,463 Dans vos yeux, je veux le voir dans vos yeux. 175 00:18:02,506 --> 00:18:04,858 Vous n'avez jamais vu d'Harkonners auparavant. Moi si. 176 00:18:04,929 --> 00:18:07,052 Ils ne sont pas humains. Ce sont des brutes ! 177 00:18:07,840 --> 00:18:09,739 Vous devez être prêt. 178 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 GIEDI PRIME MONDE D'ORIGINE DE LA MAISON HARKONNEN 179 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 Seigneur Baron. 180 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 Rabban. 181 00:18:55,120 --> 00:18:57,461 Le dernier de nos navires a quitté Arrakis. 182 00:18:58,945 --> 00:18:59,969 C'est fait. 183 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 Très bien. 184 00:19:04,322 --> 00:19:06,472 Oncle, comment on a pu laisser tout ça arriver? 185 00:19:06,535 --> 00:19:10,809 Comment l'Empereur peut-il prendre tout ce que nous avons construit 186 00:19:11,181 --> 00:19:14,338 et le donner à ce Duc ? Comment? 187 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 N'en sois pas si sûr, c'est un acte d'amour. 188 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 Qu'est-ce qu'il veut dire? 189 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 Quand un cadeau n'est-il plus un cadeau ? 190 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 La Voix des Atréides s'élève 191 00:19:34,600 --> 00:19:37,003 et l'Empereur est un homme jaloux. 192 00:19:39,720 --> 00:19:42,777 Un homme dangereux et jaloux. 193 00:20:51,040 --> 00:20:52,195 Paul… 194 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 Paul, réveille-toi. 195 00:21:01,080 --> 00:21:03,596 -Qu'est-ce qui se passe ? -Habille-toi et viens avec moi. 196 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 Qu'est-ce que c'est? 197 00:21:25,080 --> 00:21:27,530 La Révérende Mère Gaius Helen Mohiam est ici. 198 00:21:28,108 --> 00:21:30,297 Elle était ma professeure à l'école Bene Gesserit. 199 00:21:30,381 --> 00:21:33,020 A présent, elle est la Diseuse de Vérité de l'Empereur lui-même. 200 00:21:33,712 --> 00:21:35,627 Elle aimerait te rencontrer. 201 00:21:35,885 --> 00:21:37,001 Pourquoi? 202 00:21:37,706 --> 00:21:40,436 Elle veut connaître tes rêves. 203 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 Qui lui a parlé de mes rêves ? 204 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 -Et pourquoi le Dr Yueh est-il ici ? -Il n'a besoin que d'un instant.. 205 00:21:49,503 --> 00:21:50,924 Bonjour, jeune maître. 206 00:21:51,629 --> 00:21:54,247 Votre mère m'a demandé de vérifier vos signes vitaux. 207 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 Qu'est-ce qui se passe? 208 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 L'Ordre du Bene Gesserit prétend servir le bien commun. 209 00:22:08,600 --> 00:22:11,880 Mais avec tout le respect que je dois à votre mère, 210 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 ils servent aussi leurs propres intérêts.. 211 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 Que dites vous ? 212 00:22:18,880 --> 00:22:20,800 Méfiez-vous.. 213 00:22:21,720 --> 00:22:23,915 Son cœur est plus fort que jamais, Madame. 214 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 Pas un mot de tout ça à personne. 215 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 Paul… 216 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 N'oublie pas ta formation. 217 00:23:06,139 --> 00:23:10,720 Qui es-tu? 218 00:23:15,250 --> 00:23:16,960 Défiant dans le regard, 219 00:23:17,455 --> 00:23:18,828 tout comme son père. 220 00:23:19,284 --> 00:23:20,363 Laissez nous. 221 00:23:20,767 --> 00:23:23,840 Tu dois faire tout ce que la Mère Helen Mohiam te dit. 222 00:23:25,848 --> 00:23:28,159 Vous renvoyez ma mère chez elle. 223 00:23:28,275 --> 00:23:30,515 Viens ici. Agenouilles-toi. 224 00:23:34,675 --> 00:23:36,840 Comment osez-vous utiliser la Voix sur moi ? 225 00:23:43,842 --> 00:23:45,235 Mets ta main droite dans la boîte. 226 00:23:46,895 --> 00:23:48,954 Ta mère t'a ordonné de m'obéir. 227 00:23:57,360 --> 00:23:59,469 Ce que tu sens sur ton cou est le Gom Jabbar, 228 00:24:00,303 --> 00:24:01,695 une aiguille empoisonnée, 229 00:24:01,914 --> 00:24:02,992 la mort est instantanée. 230 00:24:04,360 --> 00:24:05,531 L'épreuve est simple. 231 00:24:05,850 --> 00:24:07,945 Retire ta main de la boîte 232 00:24:08,289 --> 00:24:09,610 et tu meurs. 233 00:24:10,700 --> 00:24:12,492 Que contient la boite? 234 00:24:13,680 --> 00:24:14,974 La douleur. 235 00:24:17,040 --> 00:24:18,771 Nul besoin d'appeler les gardes. 236 00:24:19,437 --> 00:24:22,396 Ta mère se tient derrière cette porte. Personne ne passera. 237 00:24:29,440 --> 00:24:31,012 Pourquoi faites-vous ça? 238 00:24:32,333 --> 00:24:36,253 Un animal pris dans un piège rongera sa propre patte pour s'en échapper. 239 00:24:37,140 --> 00:24:38,419 Que feras-tu? 240 00:25:09,811 --> 00:25:10,811 Silence. 241 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 Je ne dois pas avoir peur. 242 00:25:23,151 --> 00:25:24,381 Je ne dois pas avoir peur. 243 00:25:30,901 --> 00:25:32,362 La peur tue l'esprit. 244 00:25:34,787 --> 00:25:37,907 La peur est la petite mort qui amène à l’effacement. 245 00:25:41,101 --> 00:25:44,092 J'affronterai ma peur et lui permettrai de passer sur et à travers moi. 246 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 Et quand elle sera passée… 247 00:26:08,252 --> 00:26:11,292 Je tournerai l’œil intérieur pour voir sa trajectoire. 248 00:26:14,560 --> 00:26:18,130 Là où la peur se sera dissipée, il n’y aura rien. 249 00:26:22,957 --> 00:26:24,538 Moi seule resterai. 250 00:26:28,697 --> 00:26:29,729 Assez. 251 00:26:45,580 --> 00:26:47,931 Comme pour tamiser du sable au travers d'un tamis, 252 00:26:48,097 --> 00:26:49,322 nous tamisons les gens. 253 00:26:50,680 --> 00:26:54,578 Si tu avais été incapable de contrôler tes pulsions tel un animal, 254 00:26:55,259 --> 00:26:56,758 nous n'aurions pu te laisser vivre. 255 00:26:57,392 --> 00:26:59,240 Tu hérites de trop de pouvoir. 256 00:27:00,137 --> 00:27:03,060 -Parce que je suis le fils d'un duc ? -Parce que tu es le fils de Jessica. 257 00:27:04,129 --> 00:27:06,809 Tu disposes de plus qu’un droit de naissance, mon garçon. 258 00:27:08,120 --> 00:27:09,276 Jessica. 259 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 Vous l'avez formé dans la Voie. 260 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 -Parle-moi de ces rêves. -J'en ai eu un ce soir. 261 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 Qu'as-tu vu? 262 00:27:29,760 --> 00:27:33,920 -Une fille sur Arrakis. -Tu as déjà rêvé d'elle ? 263 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 À plusieurs reprises. 264 00:27:42,044 --> 00:27:45,654 Rêves-tu souvent des choses qui arrivent exactement telles que tu les as rêvées ? 265 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 Pas exactement. 266 00:27:53,010 --> 00:27:54,706 Au revoir, jeune humain. 267 00:27:55,409 --> 00:27:57,159 J'espère que tu vivras. 268 00:28:04,776 --> 00:28:06,634 Etiez-vous obligée d’aller aussi loin ? 269 00:28:06,855 --> 00:28:09,977 Vous avez choisi de l'entraîner dans la Voie au mépris de la règle. 270 00:28:10,320 --> 00:28:11,891 Il exerce notre pouvoir. 271 00:28:11,984 --> 00:28:13,999 Il devait être mis à l’épreuve jusqu'à ses limites. 272 00:28:14,737 --> 00:28:16,796 Tant de potentiel gaspillé chez le mâle. 273 00:28:17,855 --> 00:28:19,862 On vous a pourtant dit de n’avoir que des filles, 274 00:28:20,067 --> 00:28:22,980 mais vous et votre fierté pensiez pouvoir produire le Kwisatz Haderach. 275 00:28:23,223 --> 00:28:24,271 Est-ce que j'ai eu tort ? 276 00:28:24,581 --> 00:28:27,042 Estimez-vous heureuse qu'il ne soit pas mort dans cette pièce. 277 00:28:27,428 --> 00:28:29,483 S'il est l'élu, son chemin sera long à parcourir. 278 00:28:29,567 --> 00:28:32,670 Sa vue est à peine réveillée qu'à présent il va dans le feu. 279 00:28:33,720 --> 00:28:35,963 Mais nos plans se mesurent en siècles. 280 00:28:36,055 --> 00:28:37,631 Nous avons d'autres perspectives 281 00:28:37,908 --> 00:28:39,307 s'il manque à sa promesse. 282 00:28:42,575 --> 00:28:44,215 Voyez-vous donc si peu d'espoir? 283 00:28:45,082 --> 00:28:47,880 Sur Arrakis, nous avons fait tout notre possible pour vous. 284 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 Le chemin a été tracé Espérons qu'il ne le gâche pas. 285 00:29:37,506 --> 00:29:38,514 Paul… 286 00:29:39,480 --> 00:29:41,069 Qu'est-ce que ça veut dire? 287 00:29:42,240 --> 00:29:45,080 -Que je peux être l'élu ? -Tu as entendu? 288 00:29:48,440 --> 00:29:51,909 Les Bene Gesserit sont de puissants partenaires des grandes maisons, 289 00:29:53,113 --> 00:29:54,186 mais il y a plus que ça. 290 00:29:54,702 --> 00:29:58,613 Vous remuez la sphère politique de l'Imperium depuis l'ombre. 291 00:29:59,320 --> 00:30:01,452 -Je sais. -Tu ne sais pas tout. 292 00:30:02,835 --> 00:30:04,671 Durant des milliers d'années, 293 00:30:04,906 --> 00:30:08,471 nous avons soigneusement croisé les lignées pour engendrer... 294 00:30:08,496 --> 00:30:09,567 L'élu? 295 00:30:10,582 --> 00:30:12,582 Un esprit… 296 00:30:13,800 --> 00:30:17,776 assez puissant pour percer l'espace et le temps, 297 00:30:18,518 --> 00:30:20,518 le passé et le futur, 298 00:30:22,480 --> 00:30:25,018 qui puisse nous amener vers un avenir meilleur. 299 00:30:25,760 --> 00:30:27,768 Nous pensons qu'il est très proche maintenant. 300 00:30:30,280 --> 00:30:32,119 Certains le croient ici. 301 00:30:36,080 --> 00:30:40,160 Autant d'éléments du plan. 302 00:32:50,358 --> 00:32:51,452 Boucliers. 303 00:33:32,162 --> 00:33:35,850 "Mes poumons goûtent l'air du temps, balayé par les sables qui tombent." 304 00:34:18,952 --> 00:34:20,112 Thufir Hawat. 305 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 Jeune maître, qu'est-ce que ça fait de marcher sur le nouveau monde ? 306 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 Excitant, c'est le moins qu'on puisse dire. 307 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 -Mon Seigneur. -Comment vas-tu, mon vieil ami ? 308 00:34:34,040 --> 00:34:36,259 Mon équipe de reconnaissance a sécurisé la ville. 309 00:34:36,343 --> 00:34:38,335 Nous lissons encore quelques points difficiles. 310 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 Ma dame. 311 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 Lisan al-Gaib! 312 00:35:03,144 --> 00:35:06,254 Lisan al-Gaib! 313 00:35:21,844 --> 00:35:23,360 Ne vous fiez pas à l'accueil. 314 00:35:23,607 --> 00:35:26,472 Ils suivent les règles de leur ancien maître, présence obligatoire. 315 00:35:26,556 --> 00:35:28,407 C'est de l'amour Harkonnen. 316 00:35:35,164 --> 00:35:36,175 Atreides! 317 00:35:48,363 --> 00:35:50,280 Allons vous mettre à l'abri du soleil. 318 00:35:50,832 --> 00:35:52,719 La chaleur peut être mortelle ici. 319 00:36:09,225 --> 00:36:10,555 Ils nous montraient du doigt. 320 00:36:11,575 --> 00:36:12,836 Ils criaient quoi ? 321 00:36:12,916 --> 00:36:14,384 Lisan al-Gaib. 322 00:36:14,830 --> 00:36:16,537 "La voix du monde extérieur." 323 00:36:16,728 --> 00:36:18,049 C'est leur nom pour "messie". 324 00:36:19,533 --> 00:36:22,048 Ce qui signifie que le Bene Gesserit a fait du travail ici. 325 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 En implantant des superstitions? 326 00:36:25,120 --> 00:36:26,839 A préparer le chemin, Paul. 327 00:36:27,880 --> 00:36:31,559 Ces gens ont attendu pendant des siècles le Lisan al-Gaib. 328 00:36:32,320 --> 00:36:35,411 Ils te voient, ils y voient les signes. 329 00:36:38,720 --> 00:36:41,282 Ils voient ce qu'on leur a dit de voir. 330 00:36:46,091 --> 00:36:47,279 Nous sommes prêts à partir. 331 00:37:28,712 --> 00:37:32,830 Le bouclier du mur, protège la ville des intempéries et des vers. 332 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 Les habitants appellent la plus grande la "Main de Dieu". 333 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 Eh bien, la Main de Dieu fait des ravages sur notre système de communication. 334 00:38:29,673 --> 00:38:31,087 C'est si calme. 335 00:38:32,080 --> 00:38:33,087 Oui. 336 00:38:34,243 --> 00:38:36,243 C'est ce qui m'inquiète aussi. 337 00:38:42,320 --> 00:38:43,801 Il y a un port spatial, 338 00:38:44,236 --> 00:38:46,597 et dans cette masse de poussière, une raffinerie d'épice. 339 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 Nos deux points les plus vulnérables. Je veux que tu les gardes. 340 00:38:50,134 --> 00:38:52,830 Si on ne peut pas raffiner l'épice et l'expédier dans le monde, 341 00:38:53,055 --> 00:38:54,541 nous sommes morts ici. 342 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 Le soleil monte trop haut. Nous devons sceller les portes. 343 00:39:01,080 --> 00:39:03,587 Qu'est-ce qu'ils disent encore à propos de ce trou de l'enfer ? 344 00:39:04,236 --> 00:39:06,430 "C'est une douche, tu frottes ton cul avec du sable" 345 00:39:06,455 --> 00:39:08,080 Mon Seigneur, c'est ce qu'ils disent. 346 00:39:08,158 --> 00:39:09,514 C'est ce qu'ils disent. 347 00:39:14,083 --> 00:39:16,325 Les candidates pour le poste de femme de ménage, ma dame. 348 00:39:31,840 --> 00:39:33,180 Quel est ton nom? 349 00:39:33,368 --> 00:39:35,055 Shadout Mapes, ma dame. 350 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 Le reste d'entre vous peut y aller. Merci. 351 00:39:42,120 --> 00:39:43,680 Shadout. 352 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 C'est un vieux mot Chakobsa. 353 00:39:46,720 --> 00:39:48,227 "Creusez des puits." 354 00:39:49,278 --> 00:39:50,305 Vous êtes une Fremen. 355 00:39:50,727 --> 00:39:53,360 -Tu connais les langues anciennes ? -Je sais beaucoup de choses. 356 00:39:53,917 --> 00:39:56,807 Je sais que tu as une arme dissimulée dans ton corps. 357 00:39:56,972 --> 00:39:58,199 Attendez 358 00:39:58,347 --> 00:39:59,808 Si tu veux me faire du mal, 359 00:40:00,648 --> 00:40:02,746 je dois te prévenir que quoi tu me caches, 360 00:40:03,640 --> 00:40:04,991 ça ne suffira pas. 361 00:40:07,080 --> 00:40:09,241 Mon arme doit être vue comme un cadeau 362 00:40:10,369 --> 00:40:12,126 si vous êtes vraiment l'élue. 363 00:40:27,618 --> 00:40:29,024 Vous savez ce que c'est? 364 00:40:30,570 --> 00:40:32,330 C'est un couteau cryogénique. 365 00:40:35,765 --> 00:40:37,062 Vous savez ce que ça veut dire ? 366 00:40:37,257 --> 00:40:38,655 Tenez-vous prêts. 367 00:40:41,099 --> 00:40:42,411 C'est un faiseur. 368 00:40:47,724 --> 00:40:49,819 Un faiseur du désert profond. 369 00:40:52,448 --> 00:40:54,877 Quand vous avez vécu avec une prophétie pendant si longtemps, 370 00:40:54,902 --> 00:40:56,932 le moment de la révélation est un choc. 371 00:40:57,358 --> 00:40:58,599 Lisan al-Gaib. 372 00:40:58,939 --> 00:41:00,279 La mère et le fils. 373 00:41:06,680 --> 00:41:08,224 Il est à vous. 374 00:41:09,920 --> 00:41:11,521 Dent de Shai-Hulud. 375 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 Bonjour. 376 00:42:02,204 --> 00:42:04,718 Vous ne devriez pas être ici à cette heure de la journée. 377 00:42:06,756 --> 00:42:07,960 Eux, ils sont là. 378 00:42:09,698 --> 00:42:11,183 Les pèlerins Fremen. 379 00:42:11,799 --> 00:42:13,745 Ils ne se soucient pas des coups de chaleur. 380 00:42:15,320 --> 00:42:17,952 Je ne savais pas qu'on pouvait trouver des palmiers dattiers ici. 381 00:42:19,570 --> 00:42:21,155 Ils ne sont pas indigènes. 382 00:42:21,601 --> 00:42:23,460 Ils ne peuvent pas survivre sans moi. 383 00:42:23,835 --> 00:42:27,360 Chacun d'entre eux boit chaque jour l'équivalent de cinq hommes. 384 00:42:29,720 --> 00:42:31,524 Vingt palmiers. 385 00:42:32,485 --> 00:42:34,079 Cent vies. 386 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 -Doit-on les supprimer? Économiser l'eau? -Non, non. 387 00:42:38,412 --> 00:42:39,906 Ceux-ci sont sacrés. 388 00:42:44,160 --> 00:42:45,634 Un vieux rêve. 389 00:42:53,449 --> 00:42:58,080 L'organisme le plus grand et le plus dangereux d'Arrakis est le ver des sables. 390 00:42:58,240 --> 00:43:02,000 Capable d'atteindre 400 mètres de long. 391 00:43:02,160 --> 00:43:06,080 Pour éviter de faire des bruits rythmiques qui attirent les vers des sables, 392 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 les Fremens traversent les espaces désertiques, marchant sur le sable, 393 00:43:10,120 --> 00:43:12,836 d'un mouvement semblable à une danse au rythme irrégulier 394 00:43:12,936 --> 00:43:15,709 qui imite les sons naturels du désert. 395 00:43:17,166 --> 00:43:21,120 Le peu de vie végétale qui existe sur Arrakis est dû aux Fremens, 396 00:43:21,240 --> 00:43:24,031 qui ont cultivé des plantes de terrain à racines profondes, 397 00:43:24,115 --> 00:43:27,080 telles que le saguaro, le burrobus, 398 00:43:27,208 --> 00:43:30,552 l'absinthe et l'encens. 399 00:43:31,271 --> 00:43:34,160 L’arbre du berger a les racines documentées les plus profondes, 400 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 s’étendant à plus de 450 pieds de profondeur. 401 00:43:38,988 --> 00:43:43,559 Ces plantes s'accrochent à la vie dans un paysage aride et pauvre en nutriments. 402 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 C'est un chasseur-chercheur. L'opérateur doit être à proximité. 403 00:44:59,946 --> 00:45:02,618 L'agent Harkonnen a été cimenté dans ce trou il y a six semaines. 404 00:45:03,081 --> 00:45:06,376 A dirigé le chasseur-chercheur à travers une conduite d'eau à l'intérieur des murs. 405 00:45:07,040 --> 00:45:09,477 Monsieur, j'ai échoué. Je n'ai aucune excuse. 406 00:45:09,852 --> 00:45:11,000 Je vous remet ma démission. 407 00:45:11,055 --> 00:45:13,800 -Tu nous priverais de tes talents ? -Monsieur, mon honneur exige... 408 00:45:13,960 --> 00:45:16,234 Ils ont essayé de prendre la vie de mon fils ! 409 00:45:16,767 --> 00:45:20,595 Je me fous de ton honneur. Tu veux l'absolution ? Va attraper des espions. 410 00:45:20,767 --> 00:45:21,798 Votre Grâce. 411 00:45:29,161 --> 00:45:30,700 La chose doit partir. 412 00:45:31,403 --> 00:45:33,200 Parlez sans crainte. 413 00:45:33,863 --> 00:45:36,058 Notre animal de compagnie ne comprend pas votre langue. 414 00:45:36,106 --> 00:45:37,356 Sortez! 415 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 Il comprend. Activez le silence. 416 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 Quel est le message de l'Empereur ? 417 00:45:52,080 --> 00:45:55,000 Il renforcera votre main. 418 00:45:56,880 --> 00:45:58,033 Avec son armée Sardaukar… 419 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 Ca ne doit jamais se savoir. 420 00:46:01,994 --> 00:46:04,634 Il n'y a pas de satellites au-dessus d'Arrakis. 421 00:46:04,892 --> 00:46:07,119 Les Atréides mourraient dans le noir. 422 00:46:08,160 --> 00:46:09,789 À ce sujet. 423 00:46:10,062 --> 00:46:13,036 Le duc Leto Atréides ne signifie rien pour notre ordre. 424 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 Mais sa femme est sous notre protection, et par extension, son fils. 425 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 Laissez-leur la dignité de l'exil. 426 00:46:24,200 --> 00:46:29,520 La Maison Harkonnen n'aurait jamais songé à violer le caractère sacré de votre ordre. 427 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 Je vous donne ma parole. Nous ne leur ferions pas de mal. 428 00:46:52,400 --> 00:46:56,687 -Si le fils du duc vit... -Aucun Atréides ne vivra. 429 00:46:56,750 --> 00:47:00,078 Mon Seigneur, vous avez donné votre parole à la sorcière. Et elle en voit trop. 430 00:47:00,171 --> 00:47:02,800 J'ai dit que je ne leur ferais pas de mal. Et je ne le ferai pas. 431 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 Mais Arrakis est Arrakis, 432 00:47:06,480 --> 00:47:08,592 et le désert prend les faibles. 433 00:47:11,033 --> 00:47:12,480 Mon désert. 434 00:47:14,840 --> 00:47:16,149 Mon Arrakis. 435 00:47:18,600 --> 00:47:21,120 Ma dune. 436 00:47:23,240 --> 00:47:25,112 Votre première réunion stratégique. 437 00:47:25,583 --> 00:47:31,440 Paul Atréides, qui attrape les chasseurs à mains nues comme le héros de tous. 438 00:47:32,360 --> 00:47:35,400 -Merci pour l'humiliation, vieil homme. -Je vais garder un œil sur vous. 439 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 Attention! 440 00:47:45,480 --> 00:47:47,072 Commençons. 441 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 Thufir, opérations. 442 00:47:51,120 --> 00:47:55,280 J'ai obtenu une copie des livres de comptes des Harkonnen. 443 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 Les Harkonnens sortaient 10 milliards de solaris d'ici chaque année. 444 00:48:00,560 --> 00:48:02,729 "Ils suceront l'abondance des mers 445 00:48:02,813 --> 00:48:04,510 et les trésors cachés dans le sable." 446 00:48:04,733 --> 00:48:07,256 Nous ne verrons pas de tels bénéfices avant un certain temps, 447 00:48:07,311 --> 00:48:09,507 du moins, pas avec l'équipement qu'ils nous ont laissé. 448 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 C'est grave à quel point? 449 00:48:17,240 --> 00:48:18,830 Ce sont des silos à épice. 450 00:48:20,506 --> 00:48:22,771 Nous sommes censés remplir chaque caisse. 451 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 Toutes? 452 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 Tous les 25 jours standards. 453 00:48:28,148 --> 00:48:30,476 Le sabotage Harkonnen nous ralentit. 454 00:48:30,560 --> 00:48:31,915 Mais qui est censé arbitrer ? 455 00:48:32,124 --> 00:48:34,741 Il n'y a pas un juge du changement pour superviser la transition ? 456 00:48:34,858 --> 00:48:38,640 -Qui l'Empereur a-t-il nommé ? -Dr. Liet Kynes, écologiste impérial. 457 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 Je suis ici depuis 20 ans. Excentrique d'après ce qu'on me dit. 458 00:48:42,000 --> 00:48:44,420 Je veux voir ces champs de récolte moi-même. 459 00:48:45,084 --> 00:48:46,754 Je ne le recommanderais pas, mon seigneur. 460 00:48:46,779 --> 00:48:49,120 Que ce Juge du Changement nous accompagne. 461 00:48:49,145 --> 00:48:50,911 Notre réunion est attendue depuis longtemps. 462 00:48:50,936 --> 00:48:53,065 Et nous bénéficirons d'un peu de protection impériale. 463 00:48:53,090 --> 00:48:55,198 Un otage ? J'adore. 464 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 Il est ici, mon seigneur 465 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 Prenez soin d'eux, ce sont des amis. 466 00:49:24,000 --> 00:49:26,280 -Duncan! -Mon grand! 467 00:49:31,960 --> 00:49:34,701 -Je te jure que tu deviens plus grand. -Et moi que tu sens bien pire. 468 00:49:38,216 --> 00:49:40,222 Durant quatre semaines, j'ai vécu avec les Fremens, 469 00:49:40,247 --> 00:49:42,575 caché dans le désert, dans la communauté appelée Le Sietch. 470 00:49:42,965 --> 00:49:45,981 Stilgar, le chef de ce Sietch m'a accompagné pour vous rencontrer, monsieur. 471 00:49:46,168 --> 00:49:49,200 -Ce sietch, comment était-il caché ? -Il est sous terre. 472 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 Arrakis est rempli de cavernes. 473 00:49:51,278 --> 00:49:52,793 L'endroit fait quelle taille? 474 00:49:53,080 --> 00:49:54,754 Dix mille personnes, 475 00:49:55,535 --> 00:49:57,219 et des centaines de sietches. 476 00:49:58,095 --> 00:49:59,618 Des millions de Fremens. 477 00:50:00,345 --> 00:50:01,351 Tu avais raison. 478 00:50:01,376 --> 00:50:04,800 L'estimation Harkonnen était de cinquante mille sur toute la planète. 479 00:50:04,960 --> 00:50:07,201 Les Fremens m'ont regardé les chercher pendant des jours. 480 00:50:07,310 --> 00:50:08,416 Je ne les ai jamais vus. 481 00:50:08,810 --> 00:50:10,871 Finalement, ils ont envoyé un guerrier pour me tuer, 482 00:50:11,400 --> 00:50:12,532 et je dois vous dire 483 00:50:13,056 --> 00:50:15,071 que je n'ai jamais été aussi près de mourir. 484 00:50:15,475 --> 00:50:17,548 Il n'y a pas meilleurs combattants dans l'Imperium. 485 00:50:18,157 --> 00:50:19,703 Ils se battent comme des démons. 486 00:50:19,865 --> 00:50:21,266 La puissance du désert. 487 00:50:23,842 --> 00:50:26,303 Duncan... Bravo. 488 00:50:26,380 --> 00:50:27,389 Merci mon seigneur. 489 00:50:27,459 --> 00:50:30,800 Monsieur, leur chef a un couteau, il n'y renoncera pas, monsieur. 490 00:50:30,960 --> 00:50:33,638 C'est un couteau cryogénique. C'est sacré pour son peuple. 491 00:50:33,722 --> 00:50:35,365 Laissez-le passer. 492 00:50:50,775 --> 00:50:51,962 Arrêtez vous ici. 493 00:50:52,379 --> 00:50:53,919 Hey! Hey! 494 00:50:59,160 --> 00:51:00,245 Stilgar, 495 00:51:01,312 --> 00:51:02,363 bienvenue. 496 00:51:03,675 --> 00:51:05,846 Monsieur, je respecte la dignité personnelle 497 00:51:05,871 --> 00:51:07,565 de tout homme qui respecte la mienne. 498 00:51:15,595 --> 00:51:16,599 Attendez. 499 00:51:17,680 --> 00:51:22,297 Merci, Stilgar, d'avoir fait cadeau d'un peu d'humidité de votre corps. 500 00:51:22,964 --> 00:51:25,258 Nous l'acceptons dans l'esprit dans lequel il a été donné. 501 00:51:33,034 --> 00:51:34,253 Content de te voir. 502 00:51:34,831 --> 00:51:36,581 Je crois que votre peuple et le mien 503 00:51:36,855 --> 00:51:38,167 ont beaucoup à s'offrir. 504 00:51:38,440 --> 00:51:41,065 Vous êtes des étrangers, vous venez ici pour l'épice, 505 00:51:41,165 --> 00:51:43,462 vous la prenez sans rien donner en retour. 506 00:51:45,370 --> 00:51:46,375 C'est vrai. 507 00:51:48,243 --> 00:51:50,675 Je sais que vous avez souffert aux mains des Harkonnen. 508 00:51:51,860 --> 00:51:53,129 Dites ce que vous voulez. 509 00:51:53,233 --> 00:51:56,397 S'il est en mon pouvoir de l'accorder, je le ferai et ne demanderai rien. 510 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 Je demande ceci : ne cherchez pas nos Sietches, n'empiètez pas sur nos terres. 511 00:52:02,006 --> 00:52:05,148 Le désert était à nous bien avant votre arrivée. 512 00:52:05,232 --> 00:52:06,749 Alors, venez creuser votre épice, 513 00:52:06,848 --> 00:52:10,361 mais quand vous l'aurez, retournez de ce côté du mur-bouclier 514 00:52:10,430 --> 00:52:12,205 et laissez le désert aux Fremens. 515 00:52:12,236 --> 00:52:15,088 Vous vous adresserez au duc en tant que « monseigneur » ou « monsieur ». 516 00:52:15,113 --> 00:52:16,800 Gurney, juste… Juste un instant. 517 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 L'Empereur m'a donné Arrakis comme fief à gouverner et à protéger. 518 00:52:23,281 --> 00:52:27,483 Je ne peux pas promettre de ne pas voyager dans le désert si le devoir m'y oblige. 519 00:52:28,573 --> 00:52:30,928 Mais vos Sietches seront à vous pour toujours. 520 00:52:31,680 --> 00:52:34,093 et vous ne serez jamais pourchassé sous ma gouvernance ici. 521 00:52:38,360 --> 00:52:39,962 C'est très honorable. 522 00:52:40,284 --> 00:52:41,291 Je dois y aller. 523 00:52:41,416 --> 00:52:42,791 C'est tout ce que j'ai à vous dire. 524 00:52:42,877 --> 00:52:44,205 Pourquoi ne pas rester ? 525 00:52:44,954 --> 00:52:46,126 Vous nous feriez honneur. 526 00:52:46,380 --> 00:52:49,680 L'honneur exige que je sois ailleurs. 527 00:52:50,680 --> 00:52:52,031 Je sais qui tu es. 528 00:53:00,585 --> 00:53:03,720 -Je ne l'aime pas. -Notre plan porte ses fruits. 529 00:53:03,880 --> 00:53:05,115 Mais cela prendra du temps. 530 00:53:05,208 --> 00:53:09,322 Oui. Cela prendra du temps. 531 00:53:12,320 --> 00:53:13,560 Tiens, c'est pour toi. 532 00:53:17,587 --> 00:53:18,915 C'est un paracompas. 533 00:53:19,600 --> 00:53:21,717 Les lunes ici ont un champ magnétique, donc 534 00:53:21,966 --> 00:53:24,396 une simple aiguille de boussole ne pointera pas vers le nord. 535 00:53:24,600 --> 00:53:26,922 Il faut une pièce intelligente d'horlogerie pour le régler. 536 00:53:26,970 --> 00:53:28,110 Les Fremen les fabriquent ? 537 00:53:28,618 --> 00:53:31,868 Et des alambics, des compacteurs de sable, et toutes sortes de choses ingénieuses. 538 00:53:31,946 --> 00:53:33,555 C’est quoi, un compacteur de sable ? 539 00:53:35,873 --> 00:53:37,225 C'est un compacteur de sable. 540 00:53:38,662 --> 00:53:40,466 Mon Dieu, mec, tu es devenu un natif. 541 00:53:40,760 --> 00:53:41,899 Vous les admirez. 542 00:53:43,095 --> 00:53:44,255 C'est le cas. 543 00:53:44,899 --> 00:53:46,759 Ils sont féroces mais fidèles. 544 00:53:47,524 --> 00:53:48,836 Ils sont à l'écoute du désert, 545 00:53:49,191 --> 00:53:50,298 ils en font partie, 546 00:53:50,554 --> 00:53:51,594 il fait partie d'eux. 547 00:53:52,691 --> 00:53:53,841 Attendez de voir ça. 548 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 C'est beau là-bas. 549 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 Avertissement du lever du soleil. 550 00:54:01,564 --> 00:54:05,520 …La température monte jusqu'à 140 degrés. La température actuelle est de 90 degrés. 551 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 Mais elle va augmenter 50 degrés en dix minutes. 552 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 Dernier avertissement. 553 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 Le Juge du Changement, monsieur. 554 00:54:45,640 --> 00:54:47,160 Dr. Liet Kynes. 555 00:54:47,320 --> 00:54:48,359 Monseigneur, Duc, 556 00:54:49,522 --> 00:54:50,749 bienvenue sur Arrakis. 557 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 Vous êtes l'écologiste impérial. 558 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 Merci pour les alambics. 559 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 De la fabrication Fremen, les meilleurs. 560 00:54:58,120 --> 00:55:00,727 Avec votre permission, monsieur, je dois vérifier l'intégrité... 561 00:55:02,750 --> 00:55:03,876 C'est bon. 562 00:55:05,626 --> 00:55:06,665 Ca va. 563 00:55:08,283 --> 00:55:09,486 Dr Kynes, 564 00:55:09,928 --> 00:55:11,205 nous sommes entre vos mains. 565 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 Un Stillsuit est un système de filtration à haute efficacité. 566 00:55:20,480 --> 00:55:22,209 Même si tôt le matin, 567 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 vous ne survivriez pas deux heures sans l'un d'eux. 568 00:55:25,640 --> 00:55:30,496 Il refroidit le corps et recycle l'eau perdue dans la sueur. 569 00:55:31,764 --> 00:55:34,193 Les mouvements de votre corps fournissent la puissance. 570 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 Dans le masque, vous trouverez un tube qui vous permettra de boire l'eau recyclée 571 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 En bon état, votre combinaison ne perdra pas plus d'un dé à coudre d'eau par jour. 572 00:55:43,640 --> 00:55:44,792 Très impressionnant. 573 00:55:46,595 --> 00:55:48,324 Jetons un coup d'oeil sur vous, mon garçon. 574 00:55:50,080 --> 00:55:54,080 -Vous avez déjà porté une combinaison ? -Non, c'est la première fois. 575 00:55:56,587 --> 00:55:59,212 Vos bottes du désert s'enlèvent en glissant aux chevilles. 576 00:55:59,237 --> 00:56:00,454 Qui vous a appris à faire ça ? 577 00:56:00,680 --> 00:56:02,600 Ça me semblait être comme ça. 578 00:56:04,840 --> 00:56:07,385 "Il connaîtra ses coutumes comme s'il était né avec elles." 579 00:56:10,253 --> 00:56:11,666 Êtes-vous une Fremen? 580 00:56:13,120 --> 00:56:15,393 Je suis acceptée à la fois au Sietch et au village. 581 00:56:16,759 --> 00:56:17,769 Maintenant. 582 00:56:17,870 --> 00:56:22,120 Venez voir les sables d'épice dont dépend votre gagne-pain. 583 00:56:58,914 --> 00:57:01,360 Que feriez-vous si votre ornithoptère descendait ici ? 584 00:57:01,520 --> 00:57:03,090 Vous ne voudriez pas descendre là-bas. 585 00:57:03,969 --> 00:57:05,969 C'est le territoire des vers. 586 00:57:07,838 --> 00:57:08,956 Nuage de poussière. 587 00:57:09,920 --> 00:57:12,280 Je le vois. 588 00:57:12,440 --> 00:57:14,920 C'est l'une de vos moissonneuses. 589 00:57:39,120 --> 00:57:42,320 Vous pouvez voir l'épice dispersée sur la surface. 590 00:57:43,440 --> 00:57:46,520 Le lit est riche en épice de par sa couleur. 591 00:57:46,843 --> 00:57:49,781 Si vous montez un peu plus haut, vous aurez une meilleure vue. 592 00:58:03,963 --> 00:58:06,954 Vous voyez ces avions d'observation ils recherchent des signes de ver. 593 00:58:07,888 --> 00:58:09,208 Des signes de ver ? 594 00:58:09,439 --> 00:58:11,502 Une vague de sable se déplaçant vers le rampant. 595 00:58:11,711 --> 00:58:15,220 Les vers voyagent en profondeur mais approchent de la surface pour attaquer 596 00:58:15,800 --> 00:58:19,392 Si vous êtes patient, on devrait en voir un. 597 00:58:20,206 --> 00:58:21,690 Le ver vient toujours ? 598 00:58:21,791 --> 00:58:24,081 Toujours, ils sont attirés par les bruits rythmiques. 599 00:58:24,499 --> 00:58:26,662 Pourquoi ne pas simplement protéger les rampants ? 600 00:58:26,749 --> 00:58:28,937 Un bouclier est une condamnation à mort dans le désert. 601 00:58:29,007 --> 00:58:33,040 Il attire les vers et les pousse dans une frénésie meurtrière. 602 00:58:35,440 --> 00:58:37,640 C'est un ver ? 603 00:58:48,040 --> 00:58:49,149 Un gros. 604 00:58:50,021 --> 00:58:51,212 Vous avez de bons yeux. 605 00:58:52,195 --> 00:58:54,375 Appel du rampant Delta Ajax 9. 606 00:58:54,421 --> 00:58:56,406 Avertissement, signe de ver. Accusez réception. 607 00:58:57,117 --> 00:58:59,195 Qui appelle Delta Ajax 9 ? Terminé 608 00:59:00,595 --> 00:59:02,156 -Ils semblent plutôt calmes malgré tout 609 00:59:02,181 --> 00:59:04,416 Vol non répertorié, affaires de l' Imperium. 610 00:59:04,618 --> 00:59:08,430 Signes de vers, au nord et à l'est de votre position à 3,7 kilomètres. 611 00:59:08,899 --> 00:59:12,274 Delta Ajax 9, ici Spotter 1, observation de ver confirmée. 612 00:59:13,644 --> 00:59:15,097 En attente d'une solution de contact. 613 00:59:19,080 --> 00:59:21,760 Le ver est en cours d'interception vers votre position. 614 00:59:21,785 --> 00:59:22,893 Contact dans cinq minutes. 615 00:59:23,377 --> 00:59:24,800 Qu'est-ce-qu'on fait maintenant? 616 00:59:25,077 --> 00:59:27,311 Ils vont appeler le Fourre-tout pour soulever le rampant 617 00:59:27,568 --> 00:59:29,349 Ils récolteront jusqu'à la dernière minute. 618 00:59:29,771 --> 00:59:32,763 Appel du Fourre-tout Alfa Zero. Prêt pour la séquence d'amarrage. 619 00:59:33,320 --> 00:59:34,888 Contact cinq minutes, terminé. 620 00:59:39,843 --> 00:59:41,843 Quelqu'un a un visuel sur un Fourre-tout ? 621 00:59:45,787 --> 00:59:46,818 Le voilà. 622 00:59:47,529 --> 00:59:50,021 Ici le Fourre-tout Alfa Zero à Delta Ajax 9. 623 00:59:51,209 --> 00:59:52,796 En approche sur votre Est. 624 00:59:53,086 --> 00:59:55,492 Corriger l'altitude et préparer l'amarrage et la préhension. 625 00:59:56,036 --> 00:59:58,996 Reçu, Alpha Zero. Début de la séquence d'amarrage. 626 01:00:01,000 --> 01:00:03,320 -T-5. -Vous recevez. 627 01:00:03,728 --> 01:00:06,689 -Préparez-vous à décoller dans 30 secondes. -Séquence d'amarrage initiée. 628 01:00:06,869 --> 01:00:08,151 Accrochez-vous. 629 01:00:11,095 --> 01:00:12,977 Alpha Zero, on est à court de point de contact. 630 01:00:13,470 --> 01:00:16,555 Qu'est-ce qui se passe ? -C'est l'une des ancres. C'est mort. 631 01:00:17,782 --> 01:00:18,782 Merde. 632 01:00:19,120 --> 01:00:22,760 Fourre-tout, incapable de poursuivre. Impossible de lever sans cette ancre. 633 01:00:22,920 --> 01:00:24,640 A tous les appels. A tous les appels. 634 01:00:24,808 --> 01:00:26,936 A tout Fourre-tout dans le secteur, répondez. 635 01:00:27,576 --> 01:00:29,535 Spotter 1, donnez-nous des nouvelles. Terminé. 636 01:00:29,648 --> 01:00:33,583 L'hydraulique est mort. On n'y arrivera pas. Vous devez évacuer. 637 01:00:33,715 --> 01:00:36,047 -Combien d'hommes sur ce rampant ? -Un rampant de 21. 638 01:00:36,200 --> 01:00:39,600 -On peut en prendre six chacun. -Il en manque encore trois. 639 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 On va trouver un moyen. 640 01:00:52,561 --> 01:00:54,384 Ici le Duc Leto Atreides. 641 01:00:54,840 --> 01:00:57,890 Nous descendons pour extraire l'équipage de Delta Ajax 9. 642 01:00:58,189 --> 01:00:59,508 Asseyez-vous à gauche. 643 01:01:10,197 --> 01:01:12,291 Les générateurs de bouclier pèsent 100 kilos chacuns. 644 01:01:12,655 --> 01:01:16,286 Oui, Gurney, demandez à notre escorte de jeter les générateurs de bouclier. 645 01:01:16,411 --> 01:01:19,176 Et Paul, je veux que tu sois à l'arrière du Thoptre, pour les guider.. 646 01:01:19,360 --> 01:01:23,294 Delta Ajax 9, mettez sept hommes dans chacun de mes vaisseaux maintenant. 647 01:02:19,566 --> 01:02:21,043 Contact dans deux minutes. 648 01:02:23,332 --> 01:02:26,410 Ça se rapproche, les gars. On ferait mieux d'abandonner le navire maintenant. 649 01:02:28,326 --> 01:02:29,526 Où ils sont ? 650 01:02:29,870 --> 01:02:31,698 Monsieur, il y a un protocole pour une raison, 651 01:02:31,823 --> 01:02:33,862 si on fait un pas en arrière, on est morts. 652 01:02:34,416 --> 01:02:36,720 On a un plein chargement d'épice, on ne peut pas partir... 653 01:02:36,745 --> 01:02:40,185 Au diable l'épice ! Que chaque homme quitte ce rampant maintenant ! 654 01:02:56,266 --> 01:02:57,956 Sept par ici, sept là-bas ! 655 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 Courez, Courez! 656 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 Kwisatz Haderach. 657 01:03:32,405 --> 01:03:35,701 Kwisatz Haderach se réveille. 658 01:03:44,831 --> 01:03:46,711 Dépêchez-vous ! Montez ! 659 01:03:54,836 --> 01:03:55,974 Ici! 660 01:03:58,575 --> 01:03:59,655 Paul! 661 01:04:01,698 --> 01:04:02,818 Paul! 662 01:04:06,981 --> 01:04:09,520 Je reconnais vos pas, vieil homme. 663 01:04:10,560 --> 01:04:13,000 Debout. Allons-y. 664 01:04:14,905 --> 01:04:17,108 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? Venez. On y va. 665 01:04:17,208 --> 01:04:18,247 Courez! 666 01:05:02,001 --> 01:05:05,916 "Bénissez le Créateur et son eau. Bénissez ses allées et venues. 667 01:05:06,588 --> 01:05:11,151 Que son passage purifie le monde. Et gardez le monde pour Son peuple." 668 01:05:35,747 --> 01:05:37,903 -Tu ne peux pas prendre de tels risques. -Oui... 669 01:05:37,942 --> 01:05:41,040 -Tu as des responsabilités. -Je suis désolé... Ca ne se reproduira pas. 670 01:05:41,960 --> 01:05:43,560 Dr. Kynes. 671 01:05:45,000 --> 01:05:46,069 Vous l'avez vu 672 01:05:46,913 --> 01:05:47,936 de vos propres yeux. 673 01:05:48,163 --> 01:05:50,632 C'est évident. Tout ce qu'ils nous ont laissé est un désastre. 674 01:05:51,234 --> 01:05:52,484 On a été piégés pour échouer. 675 01:05:53,108 --> 01:05:54,889 Ce fourre-tout était juste vieux. 676 01:05:55,952 --> 01:05:58,085 Le désert n'est pas tendre avec le matériel. 677 01:05:59,561 --> 01:06:00,803 Vous savez ce qui va arriver 678 01:06:01,171 --> 01:06:03,553 si je ne remets pas la production d'épices sur les rails ? 679 01:06:05,469 --> 01:06:08,250 Je ne suis pas là pour prendre votre part. 680 01:06:09,266 --> 01:06:12,601 Arrakis a vu des hommes comme vous aller et venir. 681 01:06:15,648 --> 01:06:18,760 Prenez bien soin de votre famille. 682 01:06:22,265 --> 01:06:24,890 Le désert n'est pas tendre avec les humains non plus. 683 01:06:41,252 --> 01:06:43,431 L'épice est un produit chimique psychoactif. 684 01:06:45,077 --> 01:06:46,666 Vous semblez y être sensible. 685 01:06:51,200 --> 01:06:52,290 Ça va aller. 686 01:06:53,720 --> 01:06:55,117 Merci, Dr. Yueh. 687 01:07:04,885 --> 01:07:06,908 Ce n’était pas une réaction allergique. 688 01:07:08,960 --> 01:07:10,278 J'ai eu une vision. 689 01:07:12,986 --> 01:07:14,434 Mes yeux étaient grands ouverts. 690 01:07:16,725 --> 01:07:17,886 Qu'as-tu vu? 691 01:07:53,905 --> 01:07:56,244 Kwisatz Haderach… 692 01:07:57,194 --> 01:07:59,725 Tu peux voir. 693 01:08:40,208 --> 01:08:44,320 C'est confus, je pensais avoir vu ma mort, mais ce n'était pas le cas. 694 01:08:45,440 --> 01:08:47,393 Je sais qu'un couteau est important 695 01:08:47,906 --> 01:08:48,932 en quelque sorte. 696 01:08:50,963 --> 01:08:53,080 Quelqu'un va me donner une lame. 697 01:08:53,474 --> 01:08:56,440 Mais je ne sais pas qui, ni quand, ni où. 698 01:08:58,927 --> 01:09:02,809 Certaines choses sont pourtant très claires. Je peux le sentir. 699 01:09:07,520 --> 01:09:08,762 Je sais que vous êtes enceinte 700 01:09:14,794 --> 01:09:16,130 Tu ne peux pas savoir ça. 701 01:09:18,083 --> 01:09:20,584 Je le sais juste et ça ne fait que quelques semaines. 702 01:09:27,601 --> 01:09:30,961 SALUSA SECUNDUS PLANÈTE DE L'ARMÉE IMPÉRIALE 703 01:10:01,480 --> 01:10:03,520 Qu'est-ce que le Baron nous veut ? 704 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 Les Harkonnen sont plus nombreux que les Atreides. 705 01:10:10,089 --> 01:10:12,971 Les légions Atreides sont les meilleures de l'Imperium. 706 01:10:13,726 --> 01:10:16,542 Entraînées par Gurney Halleck et Duncan Idaho. 707 01:10:17,275 --> 01:10:19,994 Nous sommes les Sardaukar, l'élite de l'Empereur. 708 01:10:20,337 --> 01:10:22,892 Quiconque nous défie tombera. 709 01:10:24,040 --> 01:10:25,204 C'est juste. 710 01:10:26,524 --> 01:10:28,571 Trois bataillons comme convenu. 711 01:10:33,735 --> 01:10:35,477 Comme l'empereur l'ordonne. 712 01:10:36,159 --> 01:10:37,360 Ce sera fait. 713 01:11:07,978 --> 01:11:09,913 Il y a quelque chose que tu dois savoir sur Paul. 714 01:11:10,029 --> 01:11:11,047 Non. 715 01:11:11,916 --> 01:11:13,827 Je ne pense pas vouloir le savoir. 716 01:11:14,399 --> 01:11:16,363 Depuis que tu l'as amené devant ta Révérende Mère, 717 01:11:16,388 --> 01:11:18,102 il n'est plus le même. 718 01:11:19,790 --> 01:11:21,227 Il est déconcentré. 719 01:11:22,797 --> 01:11:23,829 Jessica, 720 01:11:24,297 --> 01:11:25,672 tu m'as donné un fils. 721 01:11:25,920 --> 01:11:29,332 Et depuis le jour où il est né je ne t'ai jamais questionnée. 722 01:11:29,357 --> 01:11:33,107 Je t'ai fait entièrement confiance, même quand tu marchais dans l'ombre. 723 01:11:34,918 --> 01:11:36,700 Maintenant, je te demande une chose. 724 01:11:39,188 --> 01:11:40,602 Si quelque chose arrive, 725 01:11:42,354 --> 01:11:43,821 protégeras-tu notre fils ? 726 01:11:45,320 --> 01:11:46,663 De ma vie. 727 01:11:46,688 --> 01:11:49,405 Je ne demande pas à sa mère, Je demande à la Bene Gesserit. 728 01:11:53,280 --> 01:11:54,779 Protégeras-tu Paul ? 729 01:12:00,709 --> 01:12:02,889 Pourquoi as-tu ces pensées ? 730 01:12:08,733 --> 01:12:10,529 Leto, ce n'est pas toi. 731 01:12:16,674 --> 01:12:18,385 Je pensais que nous aurions plus de temps. 732 01:12:37,310 --> 01:12:39,003 Bonne nuit, Maître Paul. 733 01:12:39,701 --> 01:12:41,315 Bonne nuit, Dr. Yueh. 734 01:12:50,655 --> 01:12:52,348 Tu as besoin de dormir. 735 01:12:53,427 --> 01:12:56,867 Non, pas comme ça. 736 01:13:11,007 --> 01:13:12,609 J'aurais dû t'épouser. 737 01:14:28,201 --> 01:14:29,927 Hawat. Sécurité. 738 01:14:32,058 --> 01:14:33,294 Sécurité! 739 01:15:36,367 --> 01:15:37,927 Le bouclier est tombé. 740 01:15:46,599 --> 01:15:47,797 Dieu du ciel.. 741 01:15:48,707 --> 01:15:51,022 Enlevez tout ce qui est armé du sol ! Allez! 742 01:17:34,400 --> 01:17:36,280 Avec moi! 743 01:18:04,565 --> 01:18:05,839 Atreides! 744 01:18:34,603 --> 01:18:36,534 Sardaukar! 745 01:18:58,925 --> 01:19:00,628 Je suis désolé, mon seigneur. 746 01:19:03,177 --> 01:19:05,528 Mais j'ai passé un marché avec le baron. 747 01:19:08,369 --> 01:19:09,431 Pourquoi? 748 01:19:10,048 --> 01:19:11,509 Je n'avais pas de choix. 749 01:19:12,400 --> 01:19:14,564 Les Harkonner ont ma femme, Wanna. 750 01:19:16,095 --> 01:19:18,352 Ils la mettront en pièces comme une poupée. 751 01:19:19,429 --> 01:19:20,937 Je vais acheter sa liberté, 752 01:19:21,480 --> 01:19:23,070 et vous en êtes le prix. 753 01:19:26,315 --> 01:19:27,448 Pour Paul, 754 01:19:27,831 --> 01:19:29,245 je ferai ce que je peux. 755 01:19:29,812 --> 01:19:30,908 Et vous, 756 01:19:31,672 --> 01:19:33,393 vous tuerez un homme pour moi. 757 01:19:37,678 --> 01:19:40,889 Je vais remplacer une de vos dents. 758 01:19:41,000 --> 01:19:44,914 Si vous les mordez fort, cette dent se brisera. 759 01:19:46,101 --> 01:19:47,249 Expirez, 760 01:19:47,396 --> 01:19:49,671 et vous remplirez l'air de poison. 761 01:19:49,974 --> 01:19:51,897 Ce sera votre dernier souffle. 762 01:19:52,843 --> 01:19:54,935 Mais si vous choisissez bien votre moment, 763 01:19:56,192 --> 01:19:58,359 ce sera aussi celui du Baron. 764 01:21:28,361 --> 01:21:29,628 Paul. 765 01:21:42,635 --> 01:21:47,260 On les abandonnera dans le désert, et on les laissera aux vers. 766 01:21:48,642 --> 01:21:51,267 Pourquoi pas juste leur trancher la gorge ? 767 01:21:51,992 --> 01:21:55,735 Ils pourraient utiliser un Diseur de Vérité. 768 01:21:57,316 --> 01:22:00,250 Alors on pourra honnêtement dire qu'on ne les a pas tués. 769 01:22:05,720 --> 01:22:08,509 Celui avec la cicatrice est sourd. 770 01:22:48,832 --> 01:22:50,348 En enfer, chiens ! 771 01:24:22,118 --> 01:24:24,352 Je n'ai jamais eu de haut-né. 772 01:24:26,902 --> 01:24:27,941 Et toi? 773 01:24:28,277 --> 01:24:30,185 La Bene Gesserit n'est pas une haute-née. 774 01:24:30,628 --> 01:24:32,949 Elle est suffisamment bien née pour moi. 775 01:24:34,115 --> 01:24:36,130 Donnons le gamin à manger aux vers. 776 01:24:36,279 --> 01:24:38,216 Elle, on lui fait un long aurevoir. 777 01:24:38,263 --> 01:24:40,357 Ne vous avisez pas de toucher à ma mère. 778 01:24:41,160 --> 01:24:43,080 Ne parle pas. 779 01:24:47,781 --> 01:24:49,582 Non, tu n'es pas prêt. 780 01:24:53,488 --> 01:24:55,550 Retirez son bâillon. 781 01:25:03,900 --> 01:25:05,200 Ferme la. 782 01:25:05,883 --> 01:25:07,994 Trouve le bon ton. 783 01:25:14,592 --> 01:25:19,152 On est assez loin. On balance le garçon dehors. 784 01:25:33,016 --> 01:25:35,536 Retirez son bâillon. 785 01:25:40,553 --> 01:25:41,966 Tue le! 786 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 Libère nous. 787 01:26:04,078 --> 01:26:05,108 Arrête. 788 01:26:05,418 --> 01:26:06,992 Coupe la corde. 789 01:26:09,433 --> 01:26:11,113 Donne-moi le couteau. 790 01:26:19,313 --> 01:26:22,113 Ton discours était trop forcé. 791 01:26:29,914 --> 01:26:31,241 C'est un Fremkit. 792 01:26:43,808 --> 01:26:45,128 Ils ont paralysé le vaisseau. 793 01:28:16,240 --> 01:28:19,840 Vous avez une merveilleuse cuisine, cousin. 794 01:28:36,597 --> 01:28:38,612 C'est l'écriture du Dr Yueh. 795 01:28:39,568 --> 01:28:43,909 "Si quelqu'un sort vivant d'Arrakeen... il y a une balise Atreides dans le Fremkit. 796 01:28:44,228 --> 01:28:46,276 Si Dieu le veut, ils pourront vous trouver." 797 01:28:53,800 --> 01:28:55,175 Monsieur le Baron, 798 01:28:56,112 --> 01:28:57,128 Dr. Yueh. 799 01:28:57,388 --> 01:28:58,518 Le traître? 800 01:29:00,206 --> 01:29:01,518 Qu'est-ce que vous voulez? 801 01:29:02,467 --> 01:29:05,947 J'ai brouillé leurs communications et abaissé leurs boucliers. 802 01:29:07,579 --> 01:29:09,678 Je vous ai donné le Duc et sa famille. 803 01:29:10,120 --> 01:29:12,018 Suivi le marché à la lettre. 804 01:29:12,549 --> 01:29:14,580 Et qu'est-ce que je devais faire pour vous ? 805 01:29:15,077 --> 01:29:17,284 Délivrer ma femme de son agonie. 806 01:29:19,046 --> 01:29:20,055 Oui. 807 01:29:52,088 --> 01:29:54,229 J'ai dit que je la libérerais, 808 01:29:54,707 --> 01:29:56,822 et que vous pourriez la rejoindre. 809 01:30:00,576 --> 01:30:01,825 Alors rejoignez-la. 810 01:30:10,914 --> 01:30:12,950 Que pensez-vous qu'il se passe ensuite ? 811 01:30:16,535 --> 01:30:17,607 C'est un cogneur. 812 01:30:18,720 --> 01:30:19,935 Il n'y a pas d'alambic. 813 01:30:20,502 --> 01:30:22,341 La seule chose dont on ait réellement besoin. 814 01:30:26,972 --> 01:30:30,264 Durant des siècles, on a échangé du sang contre du sang. 815 01:30:31,337 --> 01:30:32,671 Mais plus maintenant. 816 01:30:34,552 --> 01:30:37,755 Votre fils est mort. Votre concubine est morte. 817 01:30:38,708 --> 01:30:40,942 Cette nuit, sonne la chute de La Maison Atreides ... 818 01:30:44,017 --> 01:30:46,451 et votre lignée se termine à jamais. 819 01:30:59,720 --> 01:31:01,235 Qu'avez vous dit? 820 01:31:10,449 --> 01:31:11,960 "Ici je suis, 821 01:31:12,822 --> 01:31:14,515 ici je demeure !" 822 01:32:54,101 --> 01:32:55,109 Kynes ! 823 01:32:56,171 --> 01:32:57,734 Ce n'est pas sûr pour vous ici. 824 01:32:57,921 --> 01:33:00,899 Pourrez-vous dire à la Grande Maison du Landsraad comment on a été trahis ? 825 01:33:00,999 --> 01:33:03,139 Comment les meilleurs d'entre eux ont été assassinés ? 826 01:33:03,413 --> 01:33:05,672 J'ai reçu l'ordre de ne rien dire, 827 01:33:06,789 --> 01:33:08,568 de ne rien voir. 828 01:33:10,225 --> 01:33:12,505 L'Empereur nous a envoyés ici pour mourir. 829 01:33:58,760 --> 01:34:00,338 Il y a de l'épice dans la tente. 830 01:35:23,609 --> 01:35:25,742 C'est l'avenir. Il est en train d'arriver. 831 01:35:39,960 --> 01:35:43,413 La guerre sainte se répand dans l'univers comme un feu inextinguible. 832 01:35:55,640 --> 01:35:57,819 Paul, tu as peur. Je peux le voir. 833 01:35:58,682 --> 01:36:00,679 Dis-moi, s'il te plaît, de quoi as-tu peur ? 834 01:36:10,340 --> 01:36:12,480 Que quelqu'un m'aide, s'il te plaît. 835 01:36:13,218 --> 01:36:14,261 Paul… 836 01:36:17,020 --> 01:36:18,028 Ça arrive. 837 01:36:18,286 --> 01:36:21,663 La guerre sainte se répand dans l'univers comme un feu inextinguible. 838 01:36:21,882 --> 01:36:26,280 Une religion guerrière qui brandit la bannière Atreides au nom de mon père. 839 01:36:26,494 --> 01:36:30,625 Des légions fanatiques adorant l’éclat du crâne de mon père. 840 01:36:31,270 --> 01:36:33,351 Une guerre en mon nom ! 841 01:36:33,883 --> 01:36:35,625 Tout le monde crie mon nom ! 842 01:36:35,952 --> 01:36:36,983 Paul. 843 01:36:40,095 --> 01:36:41,186 Paul Atreides… 844 01:36:42,310 --> 01:36:45,375 Tu es le fils de ton père. Tu es mon Fils. 845 01:36:45,400 --> 01:36:47,554 Tu es le duc Paul Atréides. 846 01:36:48,935 --> 01:36:50,474 Tu sais qui tu es. 847 01:36:50,499 --> 01:36:51,528 Tu sais qui tu... 848 01:36:51,553 --> 01:36:53,248 Lâche-moi! 849 01:36:54,146 --> 01:36:55,732 Tu m'as fait ça ! 850 01:36:55,990 --> 01:36:58,443 Ton Bene Gesserit a fait de moi un monstre ! 851 01:37:22,605 --> 01:37:24,168 Mon père est mort. 852 01:37:59,859 --> 01:38:01,258 Quelqu'un est proche. 853 01:38:02,242 --> 01:38:03,398 Tu dois boire. 854 01:38:05,234 --> 01:38:07,210 C'est de l'eau recyclée de la tente. 855 01:38:14,896 --> 01:38:16,170 La sueur et les larmes. 856 01:38:20,092 --> 01:38:21,652 D'accord. Sortons d'ici. 857 01:39:32,080 --> 01:39:33,480 C'est Duncan. 858 01:39:43,281 --> 01:39:44,288 Ma dame. 859 01:39:44,687 --> 01:39:45,788 Paul… 860 01:39:45,976 --> 01:39:48,194 Je suis désolé… Ton père… 861 01:39:48,350 --> 01:39:49,421 On sait. 862 01:39:50,840 --> 01:39:52,360 Mon Seigneur Duc. 863 01:40:05,764 --> 01:40:06,771 Ici. 864 01:40:08,557 --> 01:40:09,561 Buvez ça. 865 01:40:17,115 --> 01:40:20,513 Les Harkonnens ont frappé tous les centres de population de la planète en même temps. 866 01:40:20,607 --> 01:40:22,911 Il devait y avoir dix légions, des centaines de vaisseaux. 867 01:40:23,099 --> 01:40:24,476 Les Sardaukar étaient avec eux. 868 01:40:25,044 --> 01:40:26,173 Au moins deux bataillons. 869 01:40:26,306 --> 01:40:27,321 Tu es sûr? 870 01:40:27,587 --> 01:40:29,740 Quand on croise le fer avec le Sardaukar, 871 01:40:30,355 --> 01:40:31,544 on le sait. 872 01:40:32,240 --> 01:40:35,120 Donc, l'Empereur a pris parti. 873 01:40:36,187 --> 01:40:38,362 Que dit le Juge du Changement ? 874 01:40:39,106 --> 01:40:41,180 L'Empereur m'interdit de dire quoi que ce soit. 875 01:40:41,320 --> 01:40:44,200 Pourtant, vous risquez votre vie pour nous aider. 876 01:41:03,110 --> 01:41:04,227 La tempête arrive. 877 01:41:18,000 --> 01:41:19,710 La tempête sera là dans quelques heures. 878 01:41:20,007 --> 01:41:21,507 On sera en sécurité ici. 879 01:41:22,797 --> 01:41:24,382 Vous savez ce que c'est cet endroit ? 880 01:41:24,966 --> 01:41:27,203 C'est une ancienne station de test écologique. 881 01:41:30,608 --> 01:41:32,209 Ils étaient censés apprivoiser la planète 882 01:41:32,375 --> 01:41:34,280 et libérer l'eau enfermée sous les sables. 883 01:41:37,697 --> 01:41:39,392 Arrakis aurait pu être un paradis. 884 01:41:40,204 --> 01:41:43,228 Le travail avait commencé mais ensuite l'épice a été découverte. 885 01:41:43,306 --> 01:41:45,822 et rapidement plus personne n'a voulu que le désert s'en aille. 886 01:41:45,900 --> 01:41:48,614 Tanat, trouvez des alambics adaptés à nos visiteurs. 887 01:41:48,690 --> 01:41:49,743 Bien, Liet. 888 01:41:49,767 --> 01:41:51,531 Shamir, servez nous du café, s'il vous plaît. 889 01:41:51,572 --> 01:41:53,571 Bien sûr, Liet. 890 01:41:55,205 --> 01:41:56,847 Qui êtes-vous pour les Fremen ? 891 01:42:44,874 --> 01:42:47,562 Savez-vous ce que les grandes maisons craignent le plus, Dr Kynes ? 892 01:42:49,320 --> 01:42:51,358 Exactement ce qui nous est arrivé ici. 893 01:42:52,424 --> 01:42:55,135 Les Sardaukar arrivent et les éliminent un par un. 894 01:42:58,184 --> 01:43:01,048 Ce n'est que réunis qu'ils peuvent avoir une chance contre l'Imperium. 895 01:43:03,120 --> 01:43:04,588 Vous voulez témoigner ? 896 01:43:05,305 --> 01:43:07,991 Témoignez que l'Empereur a agi contre nous ici. 897 01:43:08,448 --> 01:43:10,573 S'ils me croient... 898 01:43:11,415 --> 01:43:14,797 Il y aurait une guerre générale entre les grandes maisons et l'Empereur. 899 01:43:15,251 --> 01:43:17,800 Le chaos dans l'Imperium. 900 01:43:18,319 --> 01:43:21,499 Supposons que je présente à l'Empereur une alternative au chaos. 901 01:43:22,160 --> 01:43:24,053 L'Empereur n'a pas de fils, 902 01:43:24,146 --> 01:43:25,772 et ses filles doivent encore se marier. 903 01:43:26,136 --> 01:43:28,392 Vous joueriez pour le trône ? 904 01:43:28,929 --> 01:43:32,241 L'Empereur craignait les Atréides. Il vous a amené ici pour vous tuer. 905 01:43:32,288 --> 01:43:34,033 Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ? 906 01:43:34,867 --> 01:43:38,101 Vous êtes un jeune garçon perdu qui se cache dans un trou dans le sol. 907 01:43:42,100 --> 01:43:44,506 Les Fremen parlent du Lisan al-Gaib. 908 01:43:45,374 --> 01:43:46,640 Fais attention. 909 01:43:47,358 --> 01:43:50,240 La Voix du Monde Extérieur qui les conduira au paradis. 910 01:43:51,837 --> 01:43:52,856 Superstition. 911 01:43:57,707 --> 01:44:01,004 Je sais que vous aimiez un guerrier Fremen et que vous l'avez perdu au combat. 912 01:44:03,753 --> 01:44:05,377 Je sais que vous marchez dans deux mondes 913 01:44:05,402 --> 01:44:07,214 et que vous êtes connue sous de nombreux noms. 914 01:44:12,363 --> 01:44:14,323 J'ai vu votre rêve. 915 01:44:18,251 --> 01:44:19,564 En tant qu'empereur, Dr Kynes, 916 01:44:19,607 --> 01:44:22,643 je pourrais faire un paradis pour Arrakis d'un geste de la main. 917 01:44:24,059 --> 01:44:27,285 Vous pensez vraiment qu'il puisse être le Mahdi ? 918 01:44:29,073 --> 01:44:30,309 Il a l'air très jeune. 919 01:46:13,858 --> 01:46:15,171 Sardaukar! 920 01:46:17,741 --> 01:46:19,218 Non! Duncan ! 921 01:46:19,243 --> 01:46:20,429 Paul, non ! 922 01:46:25,110 --> 01:46:26,415 Duncan, non ! 923 01:46:26,699 --> 01:46:28,157 Il a verrouillé la porte. 924 01:47:16,113 --> 01:47:17,118 Il est mort. 925 01:47:17,470 --> 01:47:18,518 Duncan! 926 01:47:18,596 --> 01:47:20,108 On doit partir. On a pas le choix. 927 01:47:27,480 --> 01:47:29,600 Paul, cours! 928 01:47:48,091 --> 01:47:49,851 Allez, allez! 929 01:48:20,346 --> 01:48:23,440 Suivez la lumière. Vous trouverez un thopter prêt à voler. 930 01:48:23,612 --> 01:48:25,580 Cette tempête là bas c'est votre meilleure chance. 931 01:48:25,745 --> 01:48:30,034 Au-dessus de 5000m, c'est surtout de la poussière. Montez dedans. Restez au sommet. 932 01:48:30,182 --> 01:48:31,909 Vers le sud. Trouvez les Fremen. 933 01:48:31,987 --> 01:48:33,165 Vous ne venez pas avec nous ? 934 01:48:33,190 --> 01:48:34,463 Il n'y a que deux places. 935 01:48:34,627 --> 01:48:36,275 Je vais aller à la prochaine station 936 01:48:36,337 --> 01:48:37,993 et signaler cette attaque au Landsraad. 937 01:48:38,017 --> 01:48:39,103 Comment? 938 01:48:40,003 --> 01:48:41,182 Je suis une Fremen. 939 01:48:41,902 --> 01:48:43,420 Le désert est ma maison. 940 01:48:44,585 --> 01:48:46,371 -Bonne chance. -Bonne chance. 941 01:51:17,000 --> 01:51:19,945 Kynes, tu as trahi l'empereur. 942 01:51:20,760 --> 01:51:22,620 Je ne sers qu'un seul maître. 943 01:51:23,339 --> 01:51:26,140 Son nom est Shai-Hulud. 944 01:52:09,840 --> 01:52:11,386 Il y a des Jets Flyers derrière nous. 945 01:52:43,600 --> 01:52:45,200 Paul, nous ne sommes pas assez hauts ! 946 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 Je ne dois pas avoir peur. La peur tue l'esprit. 947 01:53:20,000 --> 01:53:23,320 La peur est la petite mort qui apporte l’effacement total. 948 01:53:29,011 --> 01:53:31,891 Vois l'ami. 949 01:53:40,861 --> 01:53:43,658 Le mystère de la vie n'est pas un problème à résoudre. 950 01:53:46,503 --> 01:53:49,143 Mais une réalité à expérimenter. 951 01:53:51,975 --> 01:53:55,670 Un processus qu'on ne peut pas comprendre en l'arrêtant. 952 01:53:56,456 --> 01:53:58,803 Nous devons nous déplacer avec le flux du processus. 953 01:53:59,680 --> 01:54:03,200 Nous devons le rejoindre. Nous devons flotter avec lui. 954 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 Laisse toi aller... Laisse toi aller... 955 01:54:39,361 --> 01:54:41,470 Il n'est pas encore complètement guéri. 956 01:54:52,586 --> 01:54:56,466 On les a poursuivis dans une tempête de Coriolis. 957 01:54:57,843 --> 01:54:59,959 Le vent là-bas souffle à 800 km/heure. 958 01:55:04,684 --> 01:55:06,654 Rien ne survit à une telle tempête. 959 01:55:06,920 --> 01:55:08,677 Ils sont morts. 960 01:55:09,700 --> 01:55:11,700 C'est une certitude. 961 01:55:18,207 --> 01:55:20,519 C'est donc enfin fait. 962 01:55:22,188 --> 01:55:24,133 Envoie un mot à Giedi Prime 963 01:55:24,271 --> 01:55:27,148 pour commencer à vendre nos réserves d’épice. 964 01:55:27,640 --> 01:55:29,194 Mais progressivement. 965 01:55:29,858 --> 01:55:32,093 On ne veut pas que le prix chute. 966 01:55:32,455 --> 01:55:34,182 Vous n'avez pas idée de ce que ça m'a coûté 967 01:55:34,207 --> 01:55:36,440 de déployer une telle force militaire à la barrière. 968 01:55:36,628 --> 01:55:38,956 Maintenant, je n'ai qu'une seule exigence. 969 01:55:39,355 --> 01:55:40,480 Un revenu. 970 01:55:41,205 --> 01:55:43,095 Alors, serre le, Rabban. 971 01:55:43,571 --> 01:55:44,928 Serre fort. 972 01:55:45,103 --> 01:55:46,175 Oui, mon oncle. 973 01:55:48,022 --> 01:55:49,063 Et les Fremens ? 974 01:55:50,132 --> 01:55:51,565 Tue-les tous. 975 01:56:13,880 --> 01:56:15,360 On est au-dessus de 5000 mètres. 976 01:57:49,400 --> 01:57:51,673 Dès qu'on atterrit, courez vers les rochers. 977 01:59:39,739 --> 01:59:41,676 Respirez avec ça. 978 02:00:10,665 --> 02:00:12,566 Maintenant, on doit trouver les Fremens. 979 02:00:14,040 --> 02:00:15,205 C'est bon ? 980 02:00:15,446 --> 02:00:16,549 Oui 981 02:01:20,923 --> 02:01:22,523 Paul… 982 02:01:28,901 --> 02:01:31,661 Ne sois pas effrayé. 983 02:01:32,821 --> 02:01:36,461 Même une petite souris du désert peut survivre. 984 02:01:39,880 --> 02:01:41,925 Tu dois affronter tes peurs. 985 02:01:43,316 --> 02:01:46,042 Un ami t'aidera. 986 02:01:47,682 --> 02:01:50,089 Suis cet ami.. 987 02:01:52,390 --> 02:01:54,038 Vous avez beaucoup à apprendre. 988 02:01:55,540 --> 02:01:57,882 Et je vous montrerai les chemins du désert. 989 02:02:01,229 --> 02:02:02,629 Venez avec moi. 990 02:02:29,544 --> 02:02:32,600 Le Sietch, où vivait Duncan. 991 02:02:33,190 --> 02:02:34,529 Quelque part de ce côté-là. 992 02:02:37,353 --> 02:02:39,475 Je peux voir le vert par là. 993 02:02:40,106 --> 02:02:41,118 Là. 994 02:02:41,204 --> 02:02:43,196 Ce qui signifie que des Fremen y vivent. 995 02:02:47,280 --> 02:02:52,000 On traversera à la nuit tombée. C'est comme ça que font les Fremen. 996 02:02:54,396 --> 02:02:56,849 Nous sommes sur le point d'entrer sur le territoire des vers. 997 02:02:57,013 --> 02:02:58,646 On ne peut pas marcher comme des humains, 998 02:02:58,788 --> 02:03:00,044 si on le fait... on est morts. 999 02:03:00,216 --> 02:03:01,856 Il va falloir marcher comme les Fremens. 1000 02:03:02,028 --> 02:03:03,551 Ça s'appelle "la marche des sables." 1001 02:03:03,786 --> 02:03:05,880 Du moins, selon les ouvrages de cinéma de chez nous. 1002 02:03:06,333 --> 02:03:07,637 Oui... Oui, J'ai compris. 1003 02:03:08,262 --> 02:03:10,880 Suis moi. Refais les mêmes mouvements. 1004 02:03:23,833 --> 02:03:25,384 Je pense que c'est la bonne direction. 1005 02:04:44,739 --> 02:04:45,879 C'est tout près. 1006 02:04:46,405 --> 02:04:47,574 Allons-nous en. 1007 02:04:49,840 --> 02:04:50,871 Attends. 1008 02:04:52,881 --> 02:04:54,068 Le sable résonne. 1009 02:04:58,538 --> 02:04:59,560 Cours! 1010 02:05:05,417 --> 02:05:06,520 Allez! Allez! 1011 02:06:16,292 --> 02:06:17,812 C'est un percuteur. 1012 02:06:22,573 --> 02:06:24,213 Quelqu'un a déclenché un détonateur. 1013 02:06:38,440 --> 02:06:40,083 Paul, cours! 1014 02:06:54,555 --> 02:06:57,203 Ils font quelle taille ? C'était insensé. 1015 02:07:01,508 --> 02:07:03,267 Quelqu'un l'a appelé. 1016 02:07:11,713 --> 02:07:14,319 Nous ne sommes pas seuls. 1017 02:07:34,036 --> 02:07:35,207 Ne courez pas. 1018 02:07:36,522 --> 02:07:38,013 Vous ne feriez que gaspiller 1019 02:07:38,050 --> 02:07:39,490 l'eau de votre corps. 1020 02:07:40,214 --> 02:07:41,307 Attends. 1021 02:07:48,200 --> 02:07:49,840 Stilgar. 1022 02:07:50,750 --> 02:07:53,750 Vous me connaissez. J'étais là quand vous êtes venu au conseil de mon père. 1023 02:07:54,656 --> 02:07:56,382 C'est le fils du Duc. 1024 02:07:56,515 --> 02:07:57,913 Qu'est-ce que tu attends ? 1025 02:07:58,412 --> 02:07:59,944 Nous avons besoin de leur eau. 1026 02:08:00,280 --> 02:08:02,304 C'est le garçon dont je t'ai parlé. 1027 02:08:02,554 --> 02:08:03,680 On ne peut pas le toucher. 1028 02:08:03,736 --> 02:08:05,892 -C'est Lisan al-Gaib ? 1029 02:08:05,945 --> 02:08:07,970 -Il n'a pas fait ses preuves. 1030 02:08:08,033 --> 02:08:09,212 C'est des gringalets. 1031 02:08:09,257 --> 02:08:10,376 Jamis... 1032 02:08:10,845 --> 02:08:12,970 C'est une traversée courageuse qu'ils ont effectué 1033 02:08:12,995 --> 02:08:14,837 sur le chemin de Shai-Hulud. 1034 02:08:15,837 --> 02:08:18,488 Il ne parle et n'agit pas comme un faible. 1035 02:08:19,751 --> 02:08:21,290 Tout comme son père. 1036 02:08:21,543 --> 02:08:23,332 Mon percuteur lui a sauvé la vie. 1037 02:08:24,120 --> 02:08:26,018 Reviens à la raison, Stilgar. 1038 02:08:26,532 --> 02:08:27,948 Il n'est pas l'élu. 1039 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 Nous avons des amis puissants. 1040 02:08:32,600 --> 02:08:35,498 Si vous nous aidez à Caladan, 1041 02:08:35,678 --> 02:08:36,980 vous serez très bien récompensés. 1042 02:08:37,004 --> 02:08:39,629 Quelle richesse pouvez-vous offrir au-delà de l'eau 1043 02:08:39,770 --> 02:08:41,089 contenue dans votre chair. 1044 02:08:45,880 --> 02:08:47,380 Le garçon est jeune. 1045 02:08:47,598 --> 02:08:49,372 Il peut apprendre nos coutumes. 1046 02:08:49,801 --> 02:08:51,416 Il a peut-être un sanctuaire. 1047 02:08:52,400 --> 02:08:54,845 Mais la femme n'est pas formée 1048 02:08:57,119 --> 02:08:58,775 et trop vieille pour apprendre. 1049 02:09:29,691 --> 02:09:31,028 Reculez, bande de chiens ! 1050 02:09:32,284 --> 02:09:33,613 Elle va me trancher la gorge. 1051 02:09:38,920 --> 02:09:41,576 Pourquoi vous n'avez pas dit que vous étiez une femme bizarre 1052 02:09:41,709 --> 02:09:43,016 et une combattante ? 1053 02:09:43,318 --> 02:09:44,935 La conversation a tourné court. 1054 02:09:45,427 --> 02:09:48,483 Tranquille, femme, on se calme. 1055 02:09:49,659 --> 02:09:50,825 Je vous ai mal jugée. 1056 02:09:59,000 --> 02:10:00,929 Le soleil se lève. 1057 02:10:01,521 --> 02:10:03,554 Nous devons rejoindre Sietch Tabr. 1058 02:10:05,060 --> 02:10:07,435 Le sort des étrangers y sera décidé. 1059 02:10:12,925 --> 02:10:14,839 En attendant, 1060 02:10:15,172 --> 02:10:17,456 ils sont sous ma protection. 1061 02:10:19,214 --> 02:10:21,048 Je vous donne ma parole. 1062 02:10:29,026 --> 02:10:31,526 Je ne t'aurais pas laissé faire de mal à mes amis. 1063 02:10:55,356 --> 02:10:56,947 Ils disent que tu es le Mahdi. 1064 02:10:57,674 --> 02:10:59,476 Mais tu ressembles à un petit garçon. 1065 02:11:00,960 --> 02:11:02,561 Tu as choisi la voie la plus difficile. 1066 02:11:02,624 --> 02:11:03,819 Suis-moi. 1067 02:11:05,960 --> 02:11:06,960 On doit y aller ! 1068 02:11:07,791 --> 02:11:09,022 Il faut y aller ! 1069 02:11:11,041 --> 02:11:12,255 Donnez-le moi. 1070 02:11:19,283 --> 02:11:22,344 Vous aurez votre propre pistolet Maula quand vous l'aurez mérité. 1071 02:11:23,041 --> 02:11:24,252 Donnez-le moi. 1072 02:11:29,418 --> 02:11:31,386 Chani, occupe toi des nouveaux arrivants. 1073 02:11:31,527 --> 02:11:33,088 Veille à leur sécurité durant le voyage. 1074 02:11:33,152 --> 02:11:34,168 On y va. 1075 02:11:34,193 --> 02:11:35,480 Je ne veux pas d'eux. 1076 02:11:41,880 --> 02:11:42,887 Jamis, 1077 02:11:43,473 --> 02:11:44,669 j'ai parlé. 1078 02:11:44,731 --> 02:11:45,747 Reste calme. 1079 02:11:45,939 --> 02:11:47,674 Tu parles comme un chef, 1080 02:11:48,456 --> 02:11:50,228 mais le plus fort dirige. 1081 02:11:51,324 --> 02:11:52,855 Elle t'a battu. 1082 02:11:54,402 --> 02:11:56,285 J'invoque l'Amtal. 1083 02:11:56,629 --> 02:11:59,035 Tu ne peux pas défier une Sayyadina. 1084 02:11:59,152 --> 02:12:00,519 Alors, qui se battra en son nom ? 1085 02:12:00,675 --> 02:12:02,628 Jamis, ne fais pas ça. 1086 02:12:03,276 --> 02:12:04,315 Ne le fais pas. 1087 02:12:04,362 --> 02:12:05,368 La nuit tombe. 1088 02:12:05,446 --> 02:12:06,446 Alors le soleil 1089 02:12:06,680 --> 02:12:08,133 sera témoin de cette mort. 1090 02:12:08,367 --> 02:12:09,836 Où est son champion ? 1091 02:12:20,692 --> 02:12:22,982 J'accepte son champion. 1092 02:12:53,025 --> 02:12:56,118 Paul Atreides doit mourir... 1093 02:12:59,044 --> 02:13:03,324 pour que le Kwisatz Haderach s'élève. 1094 02:13:05,920 --> 02:13:10,905 N'aies pas peur, ne résiste pas. 1095 02:13:17,200 --> 02:13:21,565 Quand tu prends une vie, tu prends la tienne. 1096 02:13:52,077 --> 02:13:54,452 Je ne crois pas que tu sois le Lisan al-Gaib. 1097 02:13:55,876 --> 02:13:57,811 Mais je veux que tu meures avec honneur. 1098 02:14:09,111 --> 02:14:12,471 Ce couteau cryogénique m'a été donné par ma grand-tante. 1099 02:14:14,810 --> 02:14:16,700 C'est fait à partir d'une dent de Shai-Hulud, 1100 02:14:17,033 --> 02:14:18,380 le grand ver des sables. 1101 02:14:20,329 --> 02:14:22,891 Ce serait un grand honneur si tu devais mourir en le tenant. 1102 02:14:27,084 --> 02:14:29,131 Où est l'étranger ? 1103 02:14:33,280 --> 02:14:35,147 Jamis est un bon combattant. 1104 02:14:36,199 --> 02:14:37,490 Il ne te laissera pas souffrir. 1105 02:14:39,124 --> 02:14:40,131 Chani… 1106 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 Oubliez. 1107 02:15:47,103 --> 02:15:49,415 Que ton couteau s'écaille et se brise. 1108 02:15:56,240 --> 02:15:58,004 Tu devrais accueillir ma lame. 1109 02:16:01,632 --> 02:16:03,296 Ce monde te tuera. 1110 02:16:06,609 --> 02:16:08,107 C'est plus rapide comme ça. 1111 02:16:46,107 --> 02:16:47,596 Vous abandonnez ? 1112 02:16:49,857 --> 02:16:52,207 Le garçon ne connaît pas notre règle. 1113 02:16:52,255 --> 02:16:56,340 Il n’y a pas de reddition dans la règle Amtal, la mort seule est l'issue. 1114 02:17:04,000 --> 02:17:05,696 -Il se joue de lui ? -Non. 1115 02:17:07,534 --> 02:17:08,975 Paul n'a jamais tué un homme. 1116 02:17:19,628 --> 02:17:22,920 Kwisatz Haderach. 1117 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 Kwisatz Haderach. 1118 02:17:29,458 --> 02:17:32,760 Monte. Elève toi. 1119 02:19:21,185 --> 02:19:22,505 Tu es l'un des nôtres maintenant. 1120 02:19:22,927 --> 02:19:24,255 Une vie pour une vie. 1121 02:19:24,896 --> 02:19:27,440 -Venez avec nous à Sietch Tabr. -Non. 1122 02:19:27,959 --> 02:19:29,080 Paul doit quitter ce monde. 1123 02:19:29,406 --> 02:19:32,315 Vous devez avoir des moyens, vous avez des contrebandiers, des vaisseaux. 1124 02:19:32,463 --> 02:19:33,682 -Non. -Vous avez... 1125 02:19:34,654 --> 02:19:36,480 L'Empereur nous a envoyés ici. 1126 02:19:37,960 --> 02:19:39,547 Et mon père est venu... 1127 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 Non pas pour l'épice, ni pour les richesses, 1128 02:19:45,160 --> 02:19:46,618 mais pour la force de votre peuple. 1129 02:19:50,080 --> 02:19:51,949 Ma route conduit au désert. 1130 02:19:54,560 --> 02:19:56,760 Je l'ai vu. 1131 02:19:58,320 --> 02:20:02,074 Si vous voulez de nous, nous viendrons. 1132 02:20:49,160 --> 02:20:50,268 Le pouvoir du désert. 1133 02:20:51,680 --> 02:20:53,184 Ce n'est que le commencement. 1134 02:21:21,719 --> 02:21:26,719 Transcript par H1mself