1
00:00:04,120 --> 00:00:08,690
Les rêves sont des messages
venant des profondeurs.
2
00:00:45,169 --> 00:00:50,169
Transcript par H1mself
3
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
Ma planète, Arrakis, est si belle
lorsque le soleil est bas.
4
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
Roulant sur le sable…
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,640
Vous pouvez voir l'épice dans l'air.
6
00:01:16,800 --> 00:01:20,120
À la nuit tombée, les cueilleurs
d'épice débarquent.
7
00:01:21,640 --> 00:01:26,120
Les outsiders courent contre la montre
pour éviter la chaleur du jour.
8
00:01:34,760 --> 00:01:38,520
Ils ravagent nos terres
sous nos yeux.
9
00:01:38,680 --> 00:01:42,040
Leur cruauté envers mon peuple
est tout ce que j'ai connu.
10
00:01:46,760 --> 00:01:51,040
Ces étrangers, les Harkonnens,
sont arrivés bien avant ma naissance.
11
00:01:51,200 --> 00:01:54,680
En contrôlant la production d'épice,
ils sont devenus incroyablement riches.
12
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
Plus riches que l'Empereur lui-même.
13
00:02:37,680 --> 00:02:40,880
Nos guerriers n'ont pas pu libérer Arrakis
des Harkonnens,
14
00:02:41,040 --> 00:02:45,080
mais un jour, par décret impérial,
ils ont disparu.
15
00:02:52,120 --> 00:02:57,720
Pourquoi l'Empereur a choisi cette voie?
Et qui seront nos prochains oppresseurs?
16
00:03:31,560 --> 00:03:33,920
Année 10191
17
00:03:35,960 --> 00:03:41,880
CALADAN
MONDE DE LA MAISON ATREIDES
18
00:03:47,320 --> 00:03:49,480
C'est bien que tu te lèves tôt.
19
00:03:49,640 --> 00:03:52,960
Ton père te veut en grande tenue avant
l'arrivée du héraut de l'Empereur.
20
00:03:53,960 --> 00:03:57,640
Tenue complète ? Militaire?
21
00:03:57,800 --> 00:03:59,960
Cérémoniale.
22
00:04:00,120 --> 00:04:03,720
Pourquoi doit-on traverser
tout cela si tout est déjà décidé?
23
00:04:03,880 --> 00:04:05,200
La cérémonie.
24
00:04:08,160 --> 00:04:09,400
Merci.
25
00:04:10,360 --> 00:04:12,840
Si tu le veux,
fais en sorte que je te le donne.
26
00:04:13,920 --> 00:04:17,520
-Utilise la voix.
-Maman, je viens de me réveiller.
27
00:04:24,400 --> 00:04:28,560
-Donnez-moi l'eau.
-Le verre ne t'entend pas. Commande-moi.
28
00:04:55,200 --> 00:04:56,560
Donnez-moi l'eau.
29
00:05:08,786 --> 00:05:11,160
-Presque.
-Presque?
30
00:05:11,559 --> 00:05:14,496
Les compétences du Bene Gesserit
prennent des années à s'apprendre, Paul.
31
00:05:15,028 --> 00:05:18,200
Tu as l'air fatigué.
D'autres rêves ?
32
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
Non.
33
00:05:27,840 --> 00:05:31,240
Les températures extrêmes et les
événements météorologiques dangereux
34
00:05:31,400 --> 00:05:34,840
rendent la vie en dehors des
villes d'Arrakis vraiment hostile.
35
00:05:35,000 --> 00:05:38,480
Avec des tempêtes de sable assez puissantes
pour couper le métal.
36
00:05:38,640 --> 00:05:44,080
Seules les tribus indigènes Fremen se
sont suffisamment adaptées pour survivre.<.
37
00:05:44,960 --> 00:05:48,960
Préférant habiter les régions
les plus reculées d'Arrakis,
38
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
les Fremen partagent le désert profond
avec les vers des sables géants
39
00:05:52,640 --> 00:05:55,037
connus des Fremen
sous le nom de Shai-Hulud.
40
00:05:55,680 --> 00:06:00,960
Une longue exposition à l'épice a donné à
la tribu leurs yeux bleus caractéristiques,
41
00:06:01,120 --> 00:06:03,120
les yeux d'Ibad.
42
00:06:03,280 --> 00:06:05,720
Peu de choses sont connues des Fremen,
43
00:06:05,880 --> 00:06:08,800
sauf qu'ils sont
dangereux et peu fiables.
44
00:06:10,640 --> 00:06:14,640
Les attaques des Fremen rendent la
récolte de l'épice extrêmement dangereuse.
45
00:06:14,800 --> 00:06:18,120
Pour les Fremen, l'épice
est l'hallucinogène sacré
46
00:06:18,280 --> 00:06:21,800
qui préserve la vie et apporte
d'énormes bienfaits pour la santé.
47
00:06:22,920 --> 00:06:27,760
Pour l'Imperium, les navigateurs de la
guilde de l'espacement utilisent l'épice
48
00:06:27,920 --> 00:06:30,520
pour trouver des chemins
sûrs entre les étoiles.
49
00:06:30,680 --> 00:06:34,680
Sans épice, le voyage
interstellaire est impossible,
50
00:06:34,840 --> 00:06:39,000
ce qui en fait de loin la substance
la plus précieuse de l'univers.
51
00:07:26,280 --> 00:07:28,280
Souris, Gurney.
52
00:07:28,440 --> 00:07:30,280
Je souris.
53
00:07:31,360 --> 00:07:35,600
Combien cela va leur coûter de
faire tout ce trajet pour cette formalité ?
54
00:07:35,795 --> 00:07:40,550
Trois navigateurs de guilde et un total
de 1 460 062 solaris pour l'aller-retour.
55
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
Par la grâce de Shaddam
IV de la Maison Corrino,
56
00:07:58,920 --> 00:08:03,360
Ascendant au Trône du Lion d'Or de
Padishah Empereur de l'Univers Connu,
57
00:08:03,520 --> 00:08:06,600
je me tiens devant vous en
tant que Héraut du Changement.
58
00:08:07,680 --> 00:08:10,560
Nous sommes témoins par les
membres de la cour impériale,
59
00:08:10,720 --> 00:08:16,680
représentants de la Guilde d’Espacement,
et d'une sœur du Bene Gesserit.
60
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
L'Empereur a parlé :
61
00:08:21,120 --> 00:08:25,410
"La maison Atréides doit immédiatement
prendre le contrôle d'Arrakis
62
00:08:25,520 --> 00:08:28,520
et lui servir d'intendant."
63
00:08:30,280 --> 00:08:32,520
L'acceptez-vous?
64
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
Nous sommes la Maison Atréides.
65
00:08:43,840 --> 00:08:47,932
Il n'y a pas d'appel auquel nous ne
répondons pas, ni de foi que l'on trahisse.
66
00:08:48,360 --> 00:08:52,320
L'Empereur nous demande
de ramener la paix à Arrakis.
67
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
La Maison Atréides accepte.
68
00:08:55,560 --> 00:09:03,178
Atreides!
69
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
Votre sceau.
70
00:09:46,673 --> 00:09:48,233
Alors, c'est fait ?
71
00:09:49,520 --> 00:09:50,947
C'est fait.
72
00:10:16,600 --> 00:10:19,257
-Comment c'était ?
-Les stabilisateurs sont trop lâches.
73
00:10:19,400 --> 00:10:22,720
-Je vais gérer ça.
-Merci mon ami.
74
00:10:23,185 --> 00:10:25,185
-Duncan.
-Mon grand!
75
00:10:26,922 --> 00:10:28,282
Paul, mon grand.
76
00:10:29,966 --> 00:10:33,528
Alors, tu pars demain sur Arrakis
avec l'équipe de reconnaissance ?
77
00:10:33,828 --> 00:10:36,308
Oui, je pars sur Arrakis
demain avec eux.
78
00:10:37,635 --> 00:10:39,305
J'aimerais que tu m'emmènes avec toi.
79
00:10:39,997 --> 00:10:41,193
Tu aimerais ?
80
00:10:42,187 --> 00:10:44,242
C'est vraiment dommage, parce que non.
81
00:10:44,804 --> 00:10:45,840
Duncan…
82
00:10:46,007 --> 00:10:50,207
Tu veux me faire passer en cour martiale ?
Qu'est-ce qui se passe?
83
00:10:50,360 --> 00:10:53,960
-Je peux te confier quelque chose ?
-Toujours. Tu le sais.
84
00:10:59,320 --> 00:11:01,440
J'ai fait des rêves.
85
00:11:03,240 --> 00:11:05,836
A propos d'Arrakis et des Fremens.
86
00:11:15,595 --> 00:11:16,766
Et alors?
87
00:11:18,180 --> 00:11:19,300
Je t'ai vu.
88
00:11:22,737 --> 00:11:24,457
Avec les Fremens.
89
00:11:26,457 --> 00:11:27,675
Alors je les trouve ?
90
00:11:27,849 --> 00:11:29,721
Voilà.
C'est un bon présage, non ?
91
00:11:32,720 --> 00:11:34,320
Lanville!
92
00:11:39,760 --> 00:11:43,840
Je t'ai vu gisant mort, tombé au combat.
93
00:11:45,633 --> 00:11:47,672
J'avais l'impression que si
j'avais été là,
94
00:11:47,963 --> 00:11:49,963
tu aurais survécu.
95
00:11:53,814 --> 00:11:55,703
Pour commencer,
je ne vais pas mourir.
96
00:11:55,859 --> 00:11:58,500
-Tu ne me prends pas au sérieux.
-C'est pour ça que tu veux venir ?
97
00:11:58,525 --> 00:11:59,525
Écoute,
98
00:12:00,321 --> 00:12:01,766
les rêves font de bonnes histoires,
99
00:12:01,899 --> 00:12:04,544
mais les plus importantes se
passent quand on est éveillé,
100
00:12:04,569 --> 00:12:06,541
c'est à ce moment là
qu'on fait bouger les choses.
101
00:12:06,566 --> 00:12:08,628
Regarde-toi, tu as pris du muscle ?
102
00:12:08,878 --> 00:12:09,911
Tu crois?
103
00:12:09,936 --> 00:12:10,948
Non.
104
00:12:15,240 --> 00:12:17,640
On se voit sur Arrakis, mon garçon.
105
00:12:51,079 --> 00:12:52,889
Père, j’aimerais me joindre à Duncan Idaho
106
00:12:53,054 --> 00:12:55,177
pour une mission de
reconnaissance sur Arrakis demain.
107
00:12:55,587 --> 00:12:57,535
J'ai étudié la langue Fremen.
Je serais un atout.
108
00:12:57,560 --> 00:12:58,649
Hors de question.
109
00:12:58,733 --> 00:13:01,201
Tu voyageras dans quelques
semaines à Arrakis comme nous tous.
110
00:13:01,326 --> 00:13:04,348
Je me suis entraîné toute ma vie.
Quel intérêt si je ne suis pas autorisé...
111
00:13:04,373 --> 00:13:06,070
Tu sais pourquoi, Paul.
112
00:13:06,750 --> 00:13:08,869
Tu es l'avenir de la Maison Atréides.
113
00:13:08,893 --> 00:13:10,933
Et grand-père a combattu
des taureaux pour le sport.
114
00:13:11,183 --> 00:13:14,200
Oui, regarde où ça l'a mené.
115
00:13:18,560 --> 00:13:20,250
J'ai besoin de toi à mes côtés.
116
00:13:21,062 --> 00:13:23,703
En arrivant sur Arrakis, nous serons
confrontés à un énorme danger.
117
00:13:23,811 --> 00:13:24,827
Quel danger ?
118
00:13:25,550 --> 00:13:27,255
Les Fremen ? Le désert?
119
00:13:27,280 --> 00:13:28,811
Un danger politique..
120
00:13:31,244 --> 00:13:33,698
Les grandes maisons se tournent vers nous
pour diriger
121
00:13:34,282 --> 00:13:36,166
et ça représente une
menace pour l'Empereur.
122
00:13:36,200 --> 00:13:39,360
En prenant Arrakis aux Harkonnens
et en se l'appropriant,
123
00:13:39,520 --> 00:13:43,720
il prépare le terrain pour une guerre
qui affaiblirait les deux maisons.
124
00:13:44,960 --> 00:13:48,760
Mais si nous tenons bon et
exploitons le véritable pouvoir d'Arrakis,
125
00:13:48,920 --> 00:13:51,080
nous pourrions être plus forts que jamais.
126
00:13:51,240 --> 00:13:52,338
Qu'est-ce que ça veut dire?
127
00:13:52,863 --> 00:13:55,234
Extraire l'épice,
garder les Fremen à leur place ?
128
00:13:55,319 --> 00:13:56,902
On vaudra pas mieux
que les Harkonnens.
129
00:13:56,960 --> 00:14:00,703
Non. En faisant une
alliance avec les Fremen.
130
00:14:01,461 --> 00:14:03,789
C’est pour ça que j’ai envoyé Duncan Idaho.
131
00:14:05,120 --> 00:14:09,086
Ici, sur Caladan, nous avons gouverné
par la puissance aérienne et maritime
132
00:14:09,148 --> 00:14:12,393
Sur Arrakis, il nous faut cultiver
la puissance du désert.
133
00:14:15,784 --> 00:14:18,939
Je veux que tu sièges à mon conseil,
que tu apprenne de ce que je fais.
134
00:14:19,033 --> 00:14:21,160
Et si je ne le suis pas, Père ?
135
00:14:22,137 --> 00:14:23,305
Pas quoi ?
136
00:14:24,840 --> 00:14:27,160
L'avenir de la Maison Atréides.
137
00:14:39,240 --> 00:14:42,600
J'ai dit à mon père que
je ne le voulais pas non plus.
138
00:14:45,308 --> 00:14:47,225
Je voulais être pilote.
139
00:14:48,406 --> 00:14:49,921
Vous ne me l'avez jamais dit.
140
00:14:52,520 --> 00:14:56,680
Ton grand-père disait : « Un grand
homme ne cherche pas à diriger.
141
00:14:57,520 --> 00:14:58,908
Il y est appelé.
142
00:14:59,545 --> 00:15:00,869
Et il répond."
143
00:15:02,240 --> 00:15:04,160
Et si ta réponse est "non",
144
00:15:07,480 --> 00:15:10,162
tu seras toujours la seule
chose que j'ai besoin que tu sois,
145
00:15:12,000 --> 00:15:13,177
mon fils.
146
00:15:23,120 --> 00:15:24,969
J'ai trouvé mon propre voie.
147
00:15:25,534 --> 00:15:27,534
Peut-être trouveras-tu la tienne.
148
00:15:30,120 --> 00:15:31,541
En leur mémoire…
149
00:15:34,480 --> 00:15:35,580
Essaie au moins...
150
00:15:44,560 --> 00:15:47,680
Ne restez pas dos à la porte.
151
00:15:47,855 --> 00:15:49,824
Combien de fois doit-on vous le dire ?
152
00:15:50,187 --> 00:15:52,604
J'ai su que c'était vous au
son de vos pas, Gurney Halleck.
153
00:15:52,703 --> 00:15:54,638
Quelqu'un pourrait imiter ma foulée.
154
00:15:55,200 --> 00:15:58,193
Je connais la différence.
Vous êtes le nouveau maître d'armes?
155
00:15:58,339 --> 00:16:01,459
Duncan Idaho étant parti,
je dois faire du mieux que je peux.
156
00:16:02,876 --> 00:16:03,956
Choisissez votre lame.
157
00:16:04,159 --> 00:16:08,000
J'ai eu une rude journée, Gurney.
Chantez plutôt une chanson .
158
00:16:12,480 --> 00:16:14,440
C'est brutal.
159
00:16:30,240 --> 00:16:32,800
Allez. Allez.
160
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
Vieil homme.
161
00:16:44,880 --> 00:16:47,400
La lame lente pénètre le bouclier.
162
00:16:54,440 --> 00:16:56,383
Je pense que je suis
pas d'humeur aujourd'hui.
163
00:16:56,461 --> 00:16:58,765
"D'humeur?"
Qu'est-ce que l'humeur a à voir là-dedans ?
164
00:16:58,789 --> 00:17:01,711
Battez-vous si vous devez le faire,
peu importe votre humeur.
165
00:17:01,735 --> 00:17:02,781
Maintenant, battez-vous !
166
00:17:07,800 --> 00:17:09,760
Allez!
167
00:17:21,080 --> 00:17:23,800
Je vous ai eu.
168
00:17:23,960 --> 00:17:27,480
Mais regardez plus bas, Monseigneur.
Vous m'auriez rejoint dans la mort.
169
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
Je vois que vous avez trouvé "l'humeur".
170
00:17:41,760 --> 00:17:45,440
-Ce sera donc si grave?
-Vous ne comprenez pas, n’est-ce pas?
171
00:17:45,600 --> 00:17:49,960
Vous ne comprenez pas vraiment
la gravité de ce qui nous arrive.
172
00:17:51,960 --> 00:17:55,480
Pendant 80 ans, Arrakis a
appartenu à la Maison Harkonnen.
173
00:17:55,858 --> 00:17:59,760
80 ans de possession de champs d'épice.
Pouvez-vous en imaginer la richesse?
174
00:18:00,460 --> 00:18:02,463
Dans vos yeux,
je veux le voir dans vos yeux.
175
00:18:02,506 --> 00:18:04,858
Vous n'avez jamais vu
d'Harkonners auparavant. Moi si.
176
00:18:04,929 --> 00:18:07,052
Ils ne sont pas humains.
Ce sont des brutes !
177
00:18:07,840 --> 00:18:09,739
Vous devez être prêt.
178
00:18:21,680 --> 00:18:25,880
GIEDI PRIME
MONDE D'ORIGINE DE LA MAISON HARKONNEN
179
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
Seigneur Baron.
180
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
Rabban.
181
00:18:55,120 --> 00:18:57,461
Le dernier de nos navires
a quitté Arrakis.
182
00:18:58,945 --> 00:18:59,969
C'est fait.
183
00:19:00,120 --> 00:19:01,920
Très bien.
184
00:19:04,322 --> 00:19:06,472
Oncle, comment on a pu
laisser tout ça arriver?
185
00:19:06,535 --> 00:19:10,809
Comment l'Empereur peut-il prendre
tout ce que nous avons construit
186
00:19:11,181 --> 00:19:14,338
et le donner à ce Duc ?
Comment?
187
00:19:14,800 --> 00:19:18,120
N'en sois pas si sûr,
c'est un acte d'amour.
188
00:19:19,400 --> 00:19:21,360
Qu'est-ce qu'il veut dire?
189
00:19:26,440 --> 00:19:29,760
Quand un cadeau n'est-il plus un cadeau ?
190
00:19:30,840 --> 00:19:34,440
La Voix des Atréides s'élève
191
00:19:34,600 --> 00:19:37,003
et l'Empereur est un homme jaloux.
192
00:19:39,720 --> 00:19:42,777
Un homme dangereux et jaloux.
193
00:20:51,040 --> 00:20:52,195
Paul…
194
00:20:53,680 --> 00:20:55,600
Paul, réveille-toi.
195
00:21:01,080 --> 00:21:03,596
-Qu'est-ce qui se passe ?
-Habille-toi et viens avec moi.
196
00:21:23,560 --> 00:21:24,920
Qu'est-ce que c'est?
197
00:21:25,080 --> 00:21:27,530
La Révérende Mère
Gaius Helen Mohiam est ici.
198
00:21:28,108 --> 00:21:30,297
Elle était ma professeure
à l'école Bene Gesserit.
199
00:21:30,381 --> 00:21:33,020
A présent, elle est la Diseuse
de Vérité de l'Empereur lui-même.
200
00:21:33,712 --> 00:21:35,627
Elle aimerait te rencontrer.
201
00:21:35,885 --> 00:21:37,001
Pourquoi?
202
00:21:37,706 --> 00:21:40,436
Elle veut connaître tes rêves.
203
00:21:41,360 --> 00:21:44,600
Qui lui a parlé de mes rêves ?
204
00:21:45,520 --> 00:21:48,960
-Et pourquoi le Dr Yueh est-il ici ?
-Il n'a besoin que d'un instant..
205
00:21:49,503 --> 00:21:50,924
Bonjour, jeune maître.
206
00:21:51,629 --> 00:21:54,247
Votre mère m'a demandé
de vérifier vos signes vitaux.
207
00:21:59,600 --> 00:22:01,360
Qu'est-ce qui se passe?
208
00:22:04,000 --> 00:22:08,440
L'Ordre du Bene Gesserit
prétend servir le bien commun.
209
00:22:08,600 --> 00:22:11,880
Mais avec tout le respect
que je dois à votre mère,
210
00:22:12,040 --> 00:22:16,120
ils servent aussi leurs propres intérêts..
211
00:22:17,040 --> 00:22:18,720
Que dites vous ?
212
00:22:18,880 --> 00:22:20,800
Méfiez-vous..
213
00:22:21,720 --> 00:22:23,915
Son cœur est plus fort que jamais, Madame.
214
00:22:26,080 --> 00:22:28,120
Pas un mot de tout ça à personne.
215
00:22:38,000 --> 00:22:39,440
Paul…
216
00:22:42,880 --> 00:22:46,120
N'oublie pas ta formation.
217
00:23:06,139 --> 00:23:10,720
Qui es-tu?
218
00:23:15,250 --> 00:23:16,960
Défiant dans le regard,
219
00:23:17,455 --> 00:23:18,828
tout comme son père.
220
00:23:19,284 --> 00:23:20,363
Laissez nous.
221
00:23:20,767 --> 00:23:23,840
Tu dois faire tout ce que la
Mère Helen Mohiam te dit.
222
00:23:25,848 --> 00:23:28,159
Vous renvoyez ma mère chez elle.
223
00:23:28,275 --> 00:23:30,515
Viens ici.
Agenouilles-toi.
224
00:23:34,675 --> 00:23:36,840
Comment osez-vous
utiliser la Voix sur moi ?
225
00:23:43,842 --> 00:23:45,235
Mets ta main droite dans la boîte.
226
00:23:46,895 --> 00:23:48,954
Ta mère t'a ordonné de m'obéir.
227
00:23:57,360 --> 00:23:59,469
Ce que tu sens sur ton cou
est le Gom Jabbar,
228
00:24:00,303 --> 00:24:01,695
une aiguille empoisonnée,
229
00:24:01,914 --> 00:24:02,992
la mort est instantanée.
230
00:24:04,360 --> 00:24:05,531
L'épreuve est simple.
231
00:24:05,850 --> 00:24:07,945
Retire ta main de la boîte
232
00:24:08,289 --> 00:24:09,610
et tu meurs.
233
00:24:10,700 --> 00:24:12,492
Que contient la boite?
234
00:24:13,680 --> 00:24:14,974
La douleur.
235
00:24:17,040 --> 00:24:18,771
Nul besoin d'appeler les gardes.
236
00:24:19,437 --> 00:24:22,396
Ta mère se tient derrière cette porte.
Personne ne passera.
237
00:24:29,440 --> 00:24:31,012
Pourquoi faites-vous ça?
238
00:24:32,333 --> 00:24:36,253
Un animal pris dans un piège rongera
sa propre patte pour s'en échapper.
239
00:24:37,140 --> 00:24:38,419
Que feras-tu?
240
00:25:09,811 --> 00:25:10,811
Silence.
241
00:25:19,360 --> 00:25:21,640
Je ne dois pas avoir peur.
242
00:25:23,151 --> 00:25:24,381
Je ne dois pas avoir peur.
243
00:25:30,901 --> 00:25:32,362
La peur tue l'esprit.
244
00:25:34,787 --> 00:25:37,907
La peur est la petite mort
qui amène à l’effacement.
245
00:25:41,101 --> 00:25:44,092
J'affronterai ma peur et lui permettrai
de passer sur et à travers moi.
246
00:25:57,800 --> 00:25:59,360
Et quand elle sera passée…
247
00:26:08,252 --> 00:26:11,292
Je tournerai l’œil intérieur
pour voir sa trajectoire.
248
00:26:14,560 --> 00:26:18,130
Là où la peur se sera dissipée,
il n’y aura rien.
249
00:26:22,957 --> 00:26:24,538
Moi seule resterai.
250
00:26:28,697 --> 00:26:29,729
Assez.
251
00:26:45,580 --> 00:26:47,931
Comme pour tamiser du sable au
travers d'un tamis,
252
00:26:48,097 --> 00:26:49,322
nous tamisons les gens.
253
00:26:50,680 --> 00:26:54,578
Si tu avais été incapable de
contrôler tes pulsions tel un animal,
254
00:26:55,259 --> 00:26:56,758
nous n'aurions pu te laisser vivre.
255
00:26:57,392 --> 00:26:59,240
Tu hérites de trop de pouvoir.
256
00:27:00,137 --> 00:27:03,060
-Parce que je suis le fils d'un duc ?
-Parce que tu es le fils de Jessica.
257
00:27:04,129 --> 00:27:06,809
Tu disposes de plus qu’un droit
de naissance, mon garçon.
258
00:27:08,120 --> 00:27:09,276
Jessica.
259
00:27:15,720 --> 00:27:17,760
Vous l'avez formé dans la Voie.
260
00:27:22,160 --> 00:27:25,960
-Parle-moi de ces rêves.
-J'en ai eu un ce soir.
261
00:27:26,120 --> 00:27:28,080
Qu'as-tu vu?
262
00:27:29,760 --> 00:27:33,920
-Une fille sur Arrakis.
-Tu as déjà rêvé d'elle ?
263
00:27:37,960 --> 00:27:40,120
À plusieurs reprises.
264
00:27:42,044 --> 00:27:45,654
Rêves-tu souvent des choses qui arrivent
exactement telles que tu les as rêvées ?
265
00:27:48,480 --> 00:27:51,040
Pas exactement.
266
00:27:53,010 --> 00:27:54,706
Au revoir, jeune humain.
267
00:27:55,409 --> 00:27:57,159
J'espère que tu vivras.
268
00:28:04,776 --> 00:28:06,634
Etiez-vous obligée d’aller aussi loin ?
269
00:28:06,855 --> 00:28:09,977
Vous avez choisi de l'entraîner
dans la Voie au mépris de la règle.
270
00:28:10,320 --> 00:28:11,891
Il exerce notre pouvoir.
271
00:28:11,984 --> 00:28:13,999
Il devait être mis à
l’épreuve jusqu'à ses limites.
272
00:28:14,737 --> 00:28:16,796
Tant de potentiel
gaspillé chez le mâle.
273
00:28:17,855 --> 00:28:19,862
On vous a pourtant dit de n’avoir
que des filles,
274
00:28:20,067 --> 00:28:22,980
mais vous et votre fierté pensiez
pouvoir produire le Kwisatz Haderach.
275
00:28:23,223 --> 00:28:24,271
Est-ce que j'ai eu tort ?
276
00:28:24,581 --> 00:28:27,042
Estimez-vous heureuse qu'il
ne soit pas mort dans cette pièce.
277
00:28:27,428 --> 00:28:29,483
S'il est l'élu, son chemin
sera long à parcourir.
278
00:28:29,567 --> 00:28:32,670
Sa vue est à peine réveillée
qu'à présent il va dans le feu.
279
00:28:33,720 --> 00:28:35,963
Mais nos plans se
mesurent en siècles.
280
00:28:36,055 --> 00:28:37,631
Nous avons d'autres perspectives
281
00:28:37,908 --> 00:28:39,307
s'il manque à sa promesse.
282
00:28:42,575 --> 00:28:44,215
Voyez-vous donc si peu d'espoir?
283
00:28:45,082 --> 00:28:47,880
Sur Arrakis, nous avons fait
tout notre possible pour vous.
284
00:28:48,040 --> 00:28:51,760
Le chemin a été tracé
Espérons qu'il ne le gâche pas.
285
00:29:37,506 --> 00:29:38,514
Paul…
286
00:29:39,480 --> 00:29:41,069
Qu'est-ce que ça veut dire?
287
00:29:42,240 --> 00:29:45,080
-Que je peux être l'élu ?
-Tu as entendu?
288
00:29:48,440 --> 00:29:51,909
Les Bene Gesserit sont de puissants
partenaires des grandes maisons,
289
00:29:53,113 --> 00:29:54,186
mais il y a plus que ça.
290
00:29:54,702 --> 00:29:58,613
Vous remuez la sphère politique
de l'Imperium depuis l'ombre.
291
00:29:59,320 --> 00:30:01,452
-Je sais.
-Tu ne sais pas tout.
292
00:30:02,835 --> 00:30:04,671
Durant des milliers d'années,
293
00:30:04,906 --> 00:30:08,471
nous avons soigneusement
croisé les lignées pour engendrer...
294
00:30:08,496 --> 00:30:09,567
L'élu?
295
00:30:10,582 --> 00:30:12,582
Un esprit…
296
00:30:13,800 --> 00:30:17,776
assez puissant pour percer l'espace
et le temps,
297
00:30:18,518 --> 00:30:20,518
le passé et le futur,
298
00:30:22,480 --> 00:30:25,018
qui puisse nous amener
vers un avenir meilleur.
299
00:30:25,760 --> 00:30:27,768
Nous pensons qu'il est
très proche maintenant.
300
00:30:30,280 --> 00:30:32,119
Certains le croient ici.
301
00:30:36,080 --> 00:30:40,160
Autant d'éléments du plan.
302
00:32:50,358 --> 00:32:51,452
Boucliers.
303
00:33:32,162 --> 00:33:35,850
"Mes poumons goûtent l'air du temps,
balayé par les sables qui tombent."
304
00:34:18,952 --> 00:34:20,112
Thufir Hawat.
305
00:34:23,840 --> 00:34:27,560
Jeune maître, qu'est-ce que ça fait
de marcher sur le nouveau monde ?
306
00:34:27,720 --> 00:34:30,120
Excitant, c'est le moins qu'on puisse dire.
307
00:34:30,280 --> 00:34:32,960
-Mon Seigneur.
-Comment vas-tu, mon vieil ami ?
308
00:34:34,040 --> 00:34:36,259
Mon équipe de reconnaissance
a sécurisé la ville.
309
00:34:36,343 --> 00:34:38,335
Nous lissons encore quelques
points difficiles.
310
00:34:40,320 --> 00:34:41,600
Ma dame.
311
00:34:46,000 --> 00:34:48,400
Lisan al-Gaib!
312
00:35:03,144 --> 00:35:06,254
Lisan al-Gaib!
313
00:35:21,844 --> 00:35:23,360
Ne vous fiez pas à l'accueil.
314
00:35:23,607 --> 00:35:26,472
Ils suivent les règles de leur
ancien maître, présence obligatoire.
315
00:35:26,556 --> 00:35:28,407
C'est de l'amour Harkonnen.
316
00:35:35,164 --> 00:35:36,175
Atreides!
317
00:35:48,363 --> 00:35:50,280
Allons vous mettre à l'abri du soleil.
318
00:35:50,832 --> 00:35:52,719
La chaleur peut être mortelle ici.
319
00:36:09,225 --> 00:36:10,555
Ils nous montraient du doigt.
320
00:36:11,575 --> 00:36:12,836
Ils criaient quoi ?
321
00:36:12,916 --> 00:36:14,384
Lisan al-Gaib.
322
00:36:14,830 --> 00:36:16,537
"La voix du monde extérieur."
323
00:36:16,728 --> 00:36:18,049
C'est leur nom pour "messie".
324
00:36:19,533 --> 00:36:22,048
Ce qui signifie que le Bene
Gesserit a fait du travail ici.
325
00:36:22,680 --> 00:36:24,484
En implantant des superstitions?
326
00:36:25,120 --> 00:36:26,839
A préparer le chemin, Paul.
327
00:36:27,880 --> 00:36:31,559
Ces gens ont attendu pendant
des siècles le Lisan al-Gaib.
328
00:36:32,320 --> 00:36:35,411
Ils te voient, ils y voient les signes.
329
00:36:38,720 --> 00:36:41,282
Ils voient ce qu'on leur a dit de voir.
330
00:36:46,091 --> 00:36:47,279
Nous sommes prêts à partir.
331
00:37:28,712 --> 00:37:32,830
Le bouclier du mur, protège la
ville des intempéries et des vers.
332
00:38:18,200 --> 00:38:20,680
Les habitants appellent la
plus grande la "Main de Dieu".
333
00:38:22,480 --> 00:38:26,360
Eh bien, la Main de Dieu fait des ravages
sur notre système de communication.
334
00:38:29,673 --> 00:38:31,087
C'est si calme.
335
00:38:32,080 --> 00:38:33,087
Oui.
336
00:38:34,243 --> 00:38:36,243
C'est ce qui m'inquiète aussi.
337
00:38:42,320 --> 00:38:43,801
Il y a un port spatial,
338
00:38:44,236 --> 00:38:46,597
et dans cette masse de poussière,
une raffinerie d'épice.
339
00:38:46,680 --> 00:38:50,000
Nos deux points les plus vulnérables.
Je veux que tu les gardes.
340
00:38:50,134 --> 00:38:52,830
Si on ne peut pas raffiner l'épice et
l'expédier dans le monde,
341
00:38:53,055 --> 00:38:54,541
nous sommes morts ici.
342
00:38:55,120 --> 00:38:58,520
Le soleil monte trop haut.
Nous devons sceller les portes.
343
00:39:01,080 --> 00:39:03,587
Qu'est-ce qu'ils disent encore
à propos de ce trou de l'enfer ?
344
00:39:04,236 --> 00:39:06,430
"C'est une douche, tu frottes
ton cul avec du sable"
345
00:39:06,455 --> 00:39:08,080
Mon Seigneur, c'est ce qu'ils disent.
346
00:39:08,158 --> 00:39:09,514
C'est ce qu'ils disent.
347
00:39:14,083 --> 00:39:16,325
Les candidates pour le poste de
femme de ménage, ma dame.
348
00:39:31,840 --> 00:39:33,180
Quel est ton nom?
349
00:39:33,368 --> 00:39:35,055
Shadout Mapes, ma dame.
350
00:39:36,920 --> 00:39:39,920
Le reste d'entre vous peut y aller.
Merci.
351
00:39:42,120 --> 00:39:43,680
Shadout.
352
00:39:43,840 --> 00:39:46,560
C'est un vieux mot Chakobsa.
353
00:39:46,720 --> 00:39:48,227
"Creusez des puits."
354
00:39:49,278 --> 00:39:50,305
Vous êtes une Fremen.
355
00:39:50,727 --> 00:39:53,360
-Tu connais les langues anciennes ?
-Je sais beaucoup de choses.
356
00:39:53,917 --> 00:39:56,807
Je sais que tu as une arme
dissimulée dans ton corps.
357
00:39:56,972 --> 00:39:58,199
Attendez
358
00:39:58,347 --> 00:39:59,808
Si tu veux me faire du mal,
359
00:40:00,648 --> 00:40:02,746
je dois te prévenir
que quoi tu me caches,
360
00:40:03,640 --> 00:40:04,991
ça ne suffira pas.
361
00:40:07,080 --> 00:40:09,241
Mon arme doit être vue comme un cadeau
362
00:40:10,369 --> 00:40:12,126
si vous êtes vraiment l'élue.
363
00:40:27,618 --> 00:40:29,024
Vous savez ce que c'est?
364
00:40:30,570 --> 00:40:32,330
C'est un couteau cryogénique.
365
00:40:35,765 --> 00:40:37,062
Vous savez ce que ça veut dire ?
366
00:40:37,257 --> 00:40:38,655
Tenez-vous prêts.
367
00:40:41,099 --> 00:40:42,411
C'est un faiseur.
368
00:40:47,724 --> 00:40:49,819
Un faiseur du désert profond.
369
00:40:52,448 --> 00:40:54,877
Quand vous avez vécu avec une
prophétie pendant si longtemps,
370
00:40:54,902 --> 00:40:56,932
le moment de la révélation est un choc.
371
00:40:57,358 --> 00:40:58,599
Lisan al-Gaib.
372
00:40:58,939 --> 00:41:00,279
La mère et le fils.
373
00:41:06,680 --> 00:41:08,224
Il est à vous.
374
00:41:09,920 --> 00:41:11,521
Dent de Shai-Hulud.
375
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
Bonjour.
376
00:42:02,204 --> 00:42:04,718
Vous ne devriez pas être ici
à cette heure de la journée.
377
00:42:06,756 --> 00:42:07,960
Eux, ils sont là.
378
00:42:09,698 --> 00:42:11,183
Les pèlerins Fremen.
379
00:42:11,799 --> 00:42:13,745
Ils ne se soucient pas
des coups de chaleur.
380
00:42:15,320 --> 00:42:17,952
Je ne savais pas qu'on pouvait
trouver des palmiers dattiers ici.
381
00:42:19,570 --> 00:42:21,155
Ils ne sont pas indigènes.
382
00:42:21,601 --> 00:42:23,460
Ils ne peuvent pas survivre sans moi.
383
00:42:23,835 --> 00:42:27,360
Chacun d'entre eux boit chaque jour
l'équivalent de cinq hommes.
384
00:42:29,720 --> 00:42:31,524
Vingt palmiers.
385
00:42:32,485 --> 00:42:34,079
Cent vies.
386
00:42:35,080 --> 00:42:38,080
-Doit-on les supprimer? Économiser l'eau?
-Non, non.
387
00:42:38,412 --> 00:42:39,906
Ceux-ci sont sacrés.
388
00:42:44,160 --> 00:42:45,634
Un vieux rêve.
389
00:42:53,449 --> 00:42:58,080
L'organisme le plus grand et le plus
dangereux d'Arrakis est le ver des sables.
390
00:42:58,240 --> 00:43:02,000
Capable d'atteindre 400 mètres de long.
391
00:43:02,160 --> 00:43:06,080
Pour éviter de faire des bruits rythmiques
qui attirent les vers des sables,
392
00:43:06,240 --> 00:43:09,960
les Fremens traversent les espaces
désertiques, marchant sur le sable,
393
00:43:10,120 --> 00:43:12,836
d'un mouvement semblable à
une danse au rythme irrégulier
394
00:43:12,936 --> 00:43:15,709
qui imite les sons naturels du désert.
395
00:43:17,166 --> 00:43:21,120
Le peu de vie végétale qui existe
sur Arrakis est dû aux Fremens,
396
00:43:21,240 --> 00:43:24,031
qui ont cultivé des plantes
de terrain à racines profondes,
397
00:43:24,115 --> 00:43:27,080
telles que le saguaro, le burrobus,
398
00:43:27,208 --> 00:43:30,552
l'absinthe et l'encens.
399
00:43:31,271 --> 00:43:34,160
L’arbre du berger a les racines
documentées les plus profondes,
400
00:43:34,320 --> 00:43:37,280
s’étendant à plus de
450 pieds de profondeur.
401
00:43:38,988 --> 00:43:43,559
Ces plantes s'accrochent à la vie dans
un paysage aride et pauvre en nutriments.
402
00:44:51,120 --> 00:44:54,640
C'est un chasseur-chercheur.
L'opérateur doit être à proximité.
403
00:44:59,946 --> 00:45:02,618
L'agent Harkonnen a été cimenté
dans ce trou il y a six semaines.
404
00:45:03,081 --> 00:45:06,376
A dirigé le chasseur-chercheur à travers
une conduite d'eau à l'intérieur des murs.
405
00:45:07,040 --> 00:45:09,477
Monsieur, j'ai échoué.
Je n'ai aucune excuse.
406
00:45:09,852 --> 00:45:11,000
Je vous remet ma démission.
407
00:45:11,055 --> 00:45:13,800
-Tu nous priverais de tes talents ?
-Monsieur, mon honneur exige...
408
00:45:13,960 --> 00:45:16,234
Ils ont essayé de
prendre la vie de mon fils !
409
00:45:16,767 --> 00:45:20,595
Je me fous de ton honneur. Tu veux
l'absolution ? Va attraper des espions.
410
00:45:20,767 --> 00:45:21,798
Votre Grâce.
411
00:45:29,161 --> 00:45:30,700
La chose doit partir.
412
00:45:31,403 --> 00:45:33,200
Parlez sans crainte.
413
00:45:33,863 --> 00:45:36,058
Notre animal de compagnie
ne comprend pas votre langue.
414
00:45:36,106 --> 00:45:37,356
Sortez!
415
00:45:41,640 --> 00:45:44,640
Il comprend. Activez le silence.
416
00:45:48,840 --> 00:45:51,960
Quel est le message de l'Empereur ?
417
00:45:52,080 --> 00:45:55,000
Il renforcera votre main.
418
00:45:56,880 --> 00:45:58,033
Avec son armée Sardaukar…
419
00:45:59,440 --> 00:46:01,120
Ca ne doit jamais se savoir.
420
00:46:01,994 --> 00:46:04,634
Il n'y a pas de satellites
au-dessus d'Arrakis.
421
00:46:04,892 --> 00:46:07,119
Les Atréides mourraient dans le noir.
422
00:46:08,160 --> 00:46:09,789
À ce sujet.
423
00:46:10,062 --> 00:46:13,036
Le duc Leto Atréides ne
signifie rien pour notre ordre.
424
00:46:13,120 --> 00:46:17,040
Mais sa femme est sous notre
protection, et par extension, son fils.
425
00:46:17,200 --> 00:46:19,880
Laissez-leur la dignité de l'exil.
426
00:46:24,200 --> 00:46:29,520
La Maison Harkonnen n'aurait jamais songé
à violer le caractère sacré de votre ordre.
427
00:46:29,680 --> 00:46:33,720
Je vous donne ma parole.
Nous ne leur ferions pas de mal.
428
00:46:52,400 --> 00:46:56,687
-Si le fils du duc vit...
-Aucun Atréides ne vivra.
429
00:46:56,750 --> 00:47:00,078
Mon Seigneur, vous avez donné votre
parole à la sorcière. Et elle en voit trop.
430
00:47:00,171 --> 00:47:02,800
J'ai dit que je ne leur ferais pas de mal.
Et je ne le ferai pas.
431
00:47:02,960 --> 00:47:06,320
Mais Arrakis est Arrakis,
432
00:47:06,480 --> 00:47:08,592
et le désert prend les faibles.
433
00:47:11,033 --> 00:47:12,480
Mon désert.
434
00:47:14,840 --> 00:47:16,149
Mon Arrakis.
435
00:47:18,600 --> 00:47:21,120
Ma dune.
436
00:47:23,240 --> 00:47:25,112
Votre première réunion stratégique.
437
00:47:25,583 --> 00:47:31,440
Paul Atréides, qui attrape les chasseurs
à mains nues comme le héros de tous.
438
00:47:32,360 --> 00:47:35,400
-Merci pour l'humiliation, vieil homme.
-Je vais garder un œil sur vous.
439
00:47:36,280 --> 00:47:37,480
Attention!
440
00:47:45,480 --> 00:47:47,072
Commençons.
441
00:47:48,880 --> 00:47:50,960
Thufir, opérations.
442
00:47:51,120 --> 00:47:55,280
J'ai obtenu une copie des
livres de comptes des Harkonnen.
443
00:47:55,440 --> 00:48:00,400
Les Harkonnens sortaient 10
milliards de solaris d'ici chaque année.
444
00:48:00,560 --> 00:48:02,729
"Ils suceront l'abondance des mers
445
00:48:02,813 --> 00:48:04,510
et les trésors cachés dans le sable."
446
00:48:04,733 --> 00:48:07,256
Nous ne verrons pas de tels
bénéfices avant un certain temps,
447
00:48:07,311 --> 00:48:09,507
du moins, pas avec l'équipement
qu'ils nous ont laissé.
448
00:48:09,880 --> 00:48:11,400
C'est grave à quel point?
449
00:48:17,240 --> 00:48:18,830
Ce sont des silos à épice.
450
00:48:20,506 --> 00:48:22,771
Nous sommes censés remplir chaque caisse.
451
00:48:23,600 --> 00:48:25,160
Toutes?
452
00:48:25,320 --> 00:48:27,123
Tous les 25 jours standards.
453
00:48:28,148 --> 00:48:30,476
Le sabotage Harkonnen nous ralentit.
454
00:48:30,560 --> 00:48:31,915
Mais qui est censé arbitrer ?
455
00:48:32,124 --> 00:48:34,741
Il n'y a pas un juge du changement
pour superviser la transition ?
456
00:48:34,858 --> 00:48:38,640
-Qui l'Empereur a-t-il nommé ?
-Dr. Liet Kynes, écologiste impérial.
457
00:48:38,800 --> 00:48:41,840
Je suis ici depuis 20 ans.
Excentrique d'après ce qu'on me dit.
458
00:48:42,000 --> 00:48:44,420
Je veux voir ces champs
de récolte moi-même.
459
00:48:45,084 --> 00:48:46,754
Je ne le recommanderais
pas, mon seigneur.
460
00:48:46,779 --> 00:48:49,120
Que ce Juge du Changement nous accompagne.
461
00:48:49,145 --> 00:48:50,911
Notre réunion est
attendue depuis longtemps.
462
00:48:50,936 --> 00:48:53,065
Et nous bénéficirons d'un peu
de protection impériale.
463
00:48:53,090 --> 00:48:55,198
Un otage ? J'adore.
464
00:48:57,520 --> 00:48:59,640
Il est ici, mon seigneur
465
00:49:21,840 --> 00:49:23,560
Prenez soin d'eux, ce sont des amis.
466
00:49:24,000 --> 00:49:26,280
-Duncan!
-Mon grand!
467
00:49:31,960 --> 00:49:34,701
-Je te jure que tu deviens plus grand.
-Et moi que tu sens bien pire.
468
00:49:38,216 --> 00:49:40,222
Durant quatre semaines,
j'ai vécu avec les Fremens,
469
00:49:40,247 --> 00:49:42,575
caché dans le désert, dans la
communauté appelée Le Sietch.
470
00:49:42,965 --> 00:49:45,981
Stilgar, le chef de ce Sietch m'a
accompagné pour vous rencontrer, monsieur.
471
00:49:46,168 --> 00:49:49,200
-Ce sietch, comment était-il caché ?
-Il est sous terre.
472
00:49:49,360 --> 00:49:51,108
Arrakis est rempli de cavernes.
473
00:49:51,278 --> 00:49:52,793
L'endroit fait quelle taille?
474
00:49:53,080 --> 00:49:54,754
Dix mille personnes,
475
00:49:55,535 --> 00:49:57,219
et des centaines de sietches.
476
00:49:58,095 --> 00:49:59,618
Des millions de Fremens.
477
00:50:00,345 --> 00:50:01,351
Tu avais raison.
478
00:50:01,376 --> 00:50:04,800
L'estimation Harkonnen était de
cinquante mille sur toute la planète.
479
00:50:04,960 --> 00:50:07,201
Les Fremens m'ont regardé les chercher
pendant des jours.
480
00:50:07,310 --> 00:50:08,416
Je ne les ai jamais vus.
481
00:50:08,810 --> 00:50:10,871
Finalement, ils ont envoyé
un guerrier pour me tuer,
482
00:50:11,400 --> 00:50:12,532
et je dois vous dire
483
00:50:13,056 --> 00:50:15,071
que je n'ai jamais été
aussi près de mourir.
484
00:50:15,475 --> 00:50:17,548
Il n'y a pas meilleurs
combattants dans l'Imperium.
485
00:50:18,157 --> 00:50:19,703
Ils se battent comme des démons.
486
00:50:19,865 --> 00:50:21,266
La puissance du désert.
487
00:50:23,842 --> 00:50:26,303
Duncan... Bravo.
488
00:50:26,380 --> 00:50:27,389
Merci mon seigneur.
489
00:50:27,459 --> 00:50:30,800
Monsieur, leur chef a un couteau,
il n'y renoncera pas, monsieur.
490
00:50:30,960 --> 00:50:33,638
C'est un couteau cryogénique.
C'est sacré pour son peuple.
491
00:50:33,722 --> 00:50:35,365
Laissez-le passer.
492
00:50:50,775 --> 00:50:51,962
Arrêtez vous ici.
493
00:50:52,379 --> 00:50:53,919
Hey! Hey!
494
00:50:59,160 --> 00:51:00,245
Stilgar,
495
00:51:01,312 --> 00:51:02,363
bienvenue.
496
00:51:03,675 --> 00:51:05,846
Monsieur, je respecte
la dignité personnelle
497
00:51:05,871 --> 00:51:07,565
de tout homme qui respecte la mienne.
498
00:51:15,595 --> 00:51:16,599
Attendez.
499
00:51:17,680 --> 00:51:22,297
Merci, Stilgar, d'avoir fait cadeau
d'un peu d'humidité de votre corps.
500
00:51:22,964 --> 00:51:25,258
Nous l'acceptons dans l'esprit
dans lequel il a été donné.
501
00:51:33,034 --> 00:51:34,253
Content de te voir.
502
00:51:34,831 --> 00:51:36,581
Je crois que votre peuple et
le mien
503
00:51:36,855 --> 00:51:38,167
ont beaucoup à s'offrir.
504
00:51:38,440 --> 00:51:41,065
Vous êtes des étrangers,
vous venez ici pour l'épice,
505
00:51:41,165 --> 00:51:43,462
vous la prenez sans
rien donner en retour.
506
00:51:45,370 --> 00:51:46,375
C'est vrai.
507
00:51:48,243 --> 00:51:50,675
Je sais que vous avez souffert
aux mains des Harkonnen.
508
00:51:51,860 --> 00:51:53,129
Dites ce que vous voulez.
509
00:51:53,233 --> 00:51:56,397
S'il est en mon pouvoir de l'accorder,
je le ferai et ne demanderai rien.
510
00:51:56,480 --> 00:52:01,869
Je demande ceci : ne cherchez pas nos
Sietches, n'empiètez pas sur nos terres.
511
00:52:02,006 --> 00:52:05,148
Le désert était à nous
bien avant votre arrivée.
512
00:52:05,232 --> 00:52:06,749
Alors, venez creuser votre épice,
513
00:52:06,848 --> 00:52:10,361
mais quand vous l'aurez, retournez
de ce côté du mur-bouclier
514
00:52:10,430 --> 00:52:12,205
et laissez le désert aux Fremens.
515
00:52:12,236 --> 00:52:15,088
Vous vous adresserez au duc en tant
que « monseigneur » ou « monsieur ».
516
00:52:15,113 --> 00:52:16,800
Gurney, juste… Juste un instant.
517
00:52:17,360 --> 00:52:22,920
L'Empereur m'a donné Arrakis
comme fief à gouverner et à protéger.
518
00:52:23,281 --> 00:52:27,483
Je ne peux pas promettre de ne pas voyager
dans le désert si le devoir m'y oblige.
519
00:52:28,573 --> 00:52:30,928
Mais vos Sietches
seront à vous pour toujours.
520
00:52:31,680 --> 00:52:34,093
et vous ne serez jamais
pourchassé sous ma gouvernance ici.
521
00:52:38,360 --> 00:52:39,962
C'est très honorable.
522
00:52:40,284 --> 00:52:41,291
Je dois y aller.
523
00:52:41,416 --> 00:52:42,791
C'est tout ce que
j'ai à vous dire.
524
00:52:42,877 --> 00:52:44,205
Pourquoi ne pas rester ?
525
00:52:44,954 --> 00:52:46,126
Vous nous feriez honneur.
526
00:52:46,380 --> 00:52:49,680
L'honneur exige que je sois ailleurs.
527
00:52:50,680 --> 00:52:52,031
Je sais qui tu es.
528
00:53:00,585 --> 00:53:03,720
-Je ne l'aime pas.
-Notre plan porte ses fruits.
529
00:53:03,880 --> 00:53:05,115
Mais cela prendra du temps.
530
00:53:05,208 --> 00:53:09,322
Oui. Cela prendra du temps.
531
00:53:12,320 --> 00:53:13,560
Tiens, c'est pour toi.
532
00:53:17,587 --> 00:53:18,915
C'est un paracompas.
533
00:53:19,600 --> 00:53:21,717
Les lunes ici ont un
champ magnétique, donc
534
00:53:21,966 --> 00:53:24,396
une simple aiguille de boussole
ne pointera pas vers le nord.
535
00:53:24,600 --> 00:53:26,922
Il faut une pièce intelligente
d'horlogerie pour le régler.
536
00:53:26,970 --> 00:53:28,110
Les Fremen les fabriquent ?
537
00:53:28,618 --> 00:53:31,868
Et des alambics, des compacteurs de sable,
et toutes sortes de choses ingénieuses.
538
00:53:31,946 --> 00:53:33,555
C’est quoi, un compacteur de sable ?
539
00:53:35,873 --> 00:53:37,225
C'est un compacteur de sable.
540
00:53:38,662 --> 00:53:40,466
Mon Dieu, mec, tu es devenu un natif.
541
00:53:40,760 --> 00:53:41,899
Vous les admirez.
542
00:53:43,095 --> 00:53:44,255
C'est le cas.
543
00:53:44,899 --> 00:53:46,759
Ils sont féroces mais fidèles.
544
00:53:47,524 --> 00:53:48,836
Ils sont à l'écoute du désert,
545
00:53:49,191 --> 00:53:50,298
ils en font partie,
546
00:53:50,554 --> 00:53:51,594
il fait partie d'eux.
547
00:53:52,691 --> 00:53:53,841
Attendez de voir ça.
548
00:53:54,520 --> 00:53:56,440
C'est beau là-bas.
549
00:53:59,000 --> 00:54:01,400
Avertissement du lever du soleil.
550
00:54:01,564 --> 00:54:05,520
…La température monte jusqu'à 140 degrés.
La température actuelle est de 90 degrés.
551
00:54:05,680 --> 00:54:09,880
Mais elle va augmenter
50 degrés en dix minutes.
552
00:54:10,040 --> 00:54:11,520
Dernier avertissement.
553
00:54:43,280 --> 00:54:45,480
Le Juge du Changement, monsieur.
554
00:54:45,640 --> 00:54:47,160
Dr. Liet Kynes.
555
00:54:47,320 --> 00:54:48,359
Monseigneur,
Duc,
556
00:54:49,522 --> 00:54:50,749
bienvenue sur Arrakis.
557
00:54:51,000 --> 00:54:52,773
Vous êtes l'écologiste impérial.
558
00:54:52,914 --> 00:54:54,842
Merci pour les alambics.
559
00:54:55,400 --> 00:54:57,960
De la fabrication Fremen,
les meilleurs.
560
00:54:58,120 --> 00:55:00,727
Avec votre permission,
monsieur, je dois vérifier l'intégrité...
561
00:55:02,750 --> 00:55:03,876
C'est bon.
562
00:55:05,626 --> 00:55:06,665
Ca va.
563
00:55:08,283 --> 00:55:09,486
Dr Kynes,
564
00:55:09,928 --> 00:55:11,205
nous sommes entre vos mains.
565
00:55:15,400 --> 00:55:20,320
Un Stillsuit est un système
de filtration à haute efficacité.
566
00:55:20,480 --> 00:55:22,209
Même si tôt le matin,
567
00:55:22,293 --> 00:55:24,588
vous ne survivriez pas
deux heures sans l'un d'eux.
568
00:55:25,640 --> 00:55:30,496
Il refroidit le corps et recycle
l'eau perdue dans la sueur.
569
00:55:31,764 --> 00:55:34,193
Les mouvements de votre
corps fournissent la puissance.
570
00:55:34,800 --> 00:55:39,240
Dans le masque, vous trouverez un tube
qui vous permettra de boire l'eau recyclée
571
00:55:39,400 --> 00:55:43,480
En bon état, votre combinaison ne perdra
pas plus d'un dé à coudre d'eau par jour.
572
00:55:43,640 --> 00:55:44,792
Très impressionnant.
573
00:55:46,595 --> 00:55:48,324
Jetons un coup d'oeil sur vous, mon garçon.
574
00:55:50,080 --> 00:55:54,080
-Vous avez déjà porté une combinaison ?
-Non, c'est la première fois.
575
00:55:56,587 --> 00:55:59,212
Vos bottes du désert s'enlèvent
en glissant aux chevilles.
576
00:55:59,237 --> 00:56:00,454
Qui vous a appris à faire ça ?
577
00:56:00,680 --> 00:56:02,600
Ça me semblait être comme ça.
578
00:56:04,840 --> 00:56:07,385
"Il connaîtra ses coutumes
comme s'il était né avec elles."
579
00:56:10,253 --> 00:56:11,666
Êtes-vous une Fremen?
580
00:56:13,120 --> 00:56:15,393
Je suis acceptée à la fois
au Sietch et au village.
581
00:56:16,759 --> 00:56:17,769
Maintenant.
582
00:56:17,870 --> 00:56:22,120
Venez voir les sables d'épice
dont dépend votre gagne-pain.
583
00:56:58,914 --> 00:57:01,360
Que feriez-vous si votre
ornithoptère descendait ici ?
584
00:57:01,520 --> 00:57:03,090
Vous ne voudriez pas descendre là-bas.
585
00:57:03,969 --> 00:57:05,969
C'est le territoire des vers.
586
00:57:07,838 --> 00:57:08,956
Nuage de poussière.
587
00:57:09,920 --> 00:57:12,280
Je le vois.
588
00:57:12,440 --> 00:57:14,920
C'est l'une de vos moissonneuses.
589
00:57:39,120 --> 00:57:42,320
Vous pouvez voir l'épice
dispersée sur la surface.
590
00:57:43,440 --> 00:57:46,520
Le lit est riche en
épice de par sa couleur.
591
00:57:46,843 --> 00:57:49,781
Si vous montez un peu plus
haut, vous aurez une meilleure vue.
592
00:58:03,963 --> 00:58:06,954
Vous voyez ces avions d'observation
ils recherchent des signes de ver.
593
00:58:07,888 --> 00:58:09,208
Des signes de ver ?
594
00:58:09,439 --> 00:58:11,502
Une vague de sable se
déplaçant vers le rampant.
595
00:58:11,711 --> 00:58:15,220
Les vers voyagent en profondeur mais
approchent de la surface pour attaquer
596
00:58:15,800 --> 00:58:19,392
Si vous êtes patient,
on devrait en voir un.
597
00:58:20,206 --> 00:58:21,690
Le ver vient toujours ?
598
00:58:21,791 --> 00:58:24,081
Toujours, ils sont attirés
par les bruits rythmiques.
599
00:58:24,499 --> 00:58:26,662
Pourquoi ne pas simplement
protéger les rampants ?
600
00:58:26,749 --> 00:58:28,937
Un bouclier est une
condamnation à mort dans le désert.
601
00:58:29,007 --> 00:58:33,040
Il attire les vers et les pousse
dans une frénésie meurtrière.
602
00:58:35,440 --> 00:58:37,640
C'est un ver ?
603
00:58:48,040 --> 00:58:49,149
Un gros.
604
00:58:50,021 --> 00:58:51,212
Vous avez de bons yeux.
605
00:58:52,195 --> 00:58:54,375
Appel du rampant Delta Ajax 9.
606
00:58:54,421 --> 00:58:56,406
Avertissement, signe de ver.
Accusez réception.
607
00:58:57,117 --> 00:58:59,195
Qui appelle Delta Ajax 9 ?
Terminé
608
00:59:00,595 --> 00:59:02,156
-Ils semblent plutôt calmes malgré tout
609
00:59:02,181 --> 00:59:04,416
Vol non répertorié,
affaires de l' Imperium.
610
00:59:04,618 --> 00:59:08,430
Signes de vers, au nord et à l'est
de votre position à 3,7 kilomètres.
611
00:59:08,899 --> 00:59:12,274
Delta Ajax 9, ici Spotter 1,
observation de ver confirmée.
612
00:59:13,644 --> 00:59:15,097
En attente d'une
solution de contact.
613
00:59:19,080 --> 00:59:21,760
Le ver est en cours
d'interception vers votre position.
614
00:59:21,785 --> 00:59:22,893
Contact dans cinq minutes.
615
00:59:23,377 --> 00:59:24,800
Qu'est-ce-qu'on fait maintenant?
616
00:59:25,077 --> 00:59:27,311
Ils vont appeler le Fourre-tout
pour soulever le rampant
617
00:59:27,568 --> 00:59:29,349
Ils récolteront jusqu'à
la dernière minute.
618
00:59:29,771 --> 00:59:32,763
Appel du Fourre-tout Alfa Zero.
Prêt pour la séquence d'amarrage.
619
00:59:33,320 --> 00:59:34,888
Contact cinq minutes, terminé.
620
00:59:39,843 --> 00:59:41,843
Quelqu'un a un
visuel sur un Fourre-tout ?
621
00:59:45,787 --> 00:59:46,818
Le voilà.
622
00:59:47,529 --> 00:59:50,021
Ici le Fourre-tout Alfa Zero
à Delta Ajax 9.
623
00:59:51,209 --> 00:59:52,796
En approche sur votre Est.
624
00:59:53,086 --> 00:59:55,492
Corriger l'altitude et préparer
l'amarrage et la préhension.
625
00:59:56,036 --> 00:59:58,996
Reçu, Alpha Zero.
Début de la séquence d'amarrage.
626
01:00:01,000 --> 01:00:03,320
-T-5.
-Vous recevez.
627
01:00:03,728 --> 01:00:06,689
-Préparez-vous à décoller dans 30 secondes.
-Séquence d'amarrage initiée.
628
01:00:06,869 --> 01:00:08,151
Accrochez-vous.
629
01:00:11,095 --> 01:00:12,977
Alpha Zero, on est à
court de point de contact.
630
01:00:13,470 --> 01:00:16,555
Qu'est-ce qui se passe ?
-C'est l'une des ancres. C'est mort.
631
01:00:17,782 --> 01:00:18,782
Merde.
632
01:00:19,120 --> 01:00:22,760
Fourre-tout, incapable de poursuivre.
Impossible de lever sans cette ancre.
633
01:00:22,920 --> 01:00:24,640
A tous les appels.
A tous les appels.
634
01:00:24,808 --> 01:00:26,936
A tout Fourre-tout dans
le secteur, répondez.
635
01:00:27,576 --> 01:00:29,535
Spotter 1, donnez-nous
des nouvelles. Terminé.
636
01:00:29,648 --> 01:00:33,583
L'hydraulique est mort. On n'y
arrivera pas. Vous devez évacuer.
637
01:00:33,715 --> 01:00:36,047
-Combien d'hommes sur ce rampant ?
-Un rampant de 21.
638
01:00:36,200 --> 01:00:39,600
-On peut en prendre six chacun.
-Il en manque encore trois.
639
01:00:39,760 --> 01:00:41,120
On va trouver un moyen.
640
01:00:52,561 --> 01:00:54,384
Ici le Duc Leto Atreides.
641
01:00:54,840 --> 01:00:57,890
Nous descendons pour extraire
l'équipage de Delta Ajax 9.
642
01:00:58,189 --> 01:00:59,508
Asseyez-vous à gauche.
643
01:01:10,197 --> 01:01:12,291
Les générateurs de bouclier
pèsent 100 kilos chacuns.
644
01:01:12,655 --> 01:01:16,286
Oui, Gurney, demandez à notre escorte
de jeter les générateurs de bouclier.
645
01:01:16,411 --> 01:01:19,176
Et Paul, je veux que tu sois à
l'arrière du Thoptre, pour les guider..
646
01:01:19,360 --> 01:01:23,294
Delta Ajax 9, mettez sept hommes dans
chacun de mes vaisseaux maintenant.
647
01:02:19,566 --> 01:02:21,043
Contact dans deux minutes.
648
01:02:23,332 --> 01:02:26,410
Ça se rapproche, les gars. On ferait
mieux d'abandonner le navire maintenant.
649
01:02:28,326 --> 01:02:29,526
Où ils sont ?
650
01:02:29,870 --> 01:02:31,698
Monsieur, il y a un
protocole pour une raison,
651
01:02:31,823 --> 01:02:33,862
si on fait un pas en arrière,
on est morts.
652
01:02:34,416 --> 01:02:36,720
On a un plein chargement
d'épice, on ne peut pas partir...
653
01:02:36,745 --> 01:02:40,185
Au diable l'épice ! Que chaque
homme quitte ce rampant maintenant !
654
01:02:56,266 --> 01:02:57,956
Sept par ici, sept là-bas !
655
01:03:00,200 --> 01:03:02,280
Courez, Courez!
656
01:03:16,800 --> 01:03:20,480
Kwisatz Haderach.
657
01:03:32,405 --> 01:03:35,701
Kwisatz Haderach se réveille.
658
01:03:44,831 --> 01:03:46,711
Dépêchez-vous ! Montez !
659
01:03:54,836 --> 01:03:55,974
Ici!
660
01:03:58,575 --> 01:03:59,655
Paul!
661
01:04:01,698 --> 01:04:02,818
Paul!
662
01:04:06,981 --> 01:04:09,520
Je reconnais vos pas, vieil homme.
663
01:04:10,560 --> 01:04:13,000
Debout. Allons-y.
664
01:04:14,905 --> 01:04:17,108
Qu'est-ce qui ne va pas chez
vous ? Venez. On y va.
665
01:04:17,208 --> 01:04:18,247
Courez!
666
01:05:02,001 --> 01:05:05,916
"Bénissez le Créateur et son eau.
Bénissez ses allées et venues.
667
01:05:06,588 --> 01:05:11,151
Que son passage purifie le monde.
Et gardez le monde pour Son peuple."
668
01:05:35,747 --> 01:05:37,903
-Tu ne peux pas prendre de tels risques.
-Oui...
669
01:05:37,942 --> 01:05:41,040
-Tu as des responsabilités.
-Je suis désolé... Ca ne se reproduira pas.
670
01:05:41,960 --> 01:05:43,560
Dr. Kynes.
671
01:05:45,000 --> 01:05:46,069
Vous l'avez vu
672
01:05:46,913 --> 01:05:47,936
de vos propres yeux.
673
01:05:48,163 --> 01:05:50,632
C'est évident. Tout ce qu'ils
nous ont laissé est un désastre.
674
01:05:51,234 --> 01:05:52,484
On a été piégés pour échouer.
675
01:05:53,108 --> 01:05:54,889
Ce fourre-tout était juste vieux.
676
01:05:55,952 --> 01:05:58,085
Le désert n'est pas
tendre avec le matériel.
677
01:05:59,561 --> 01:06:00,803
Vous savez ce qui va arriver
678
01:06:01,171 --> 01:06:03,553
si je ne remets pas la
production d'épices sur les rails ?
679
01:06:05,469 --> 01:06:08,250
Je ne suis pas là pour prendre votre part.
680
01:06:09,266 --> 01:06:12,601
Arrakis a vu des hommes
comme vous aller et venir.
681
01:06:15,648 --> 01:06:18,760
Prenez bien soin de votre famille.
682
01:06:22,265 --> 01:06:24,890
Le désert n'est pas tendre
avec les humains non plus.
683
01:06:41,252 --> 01:06:43,431
L'épice est un produit
chimique psychoactif.
684
01:06:45,077 --> 01:06:46,666
Vous semblez y être sensible.
685
01:06:51,200 --> 01:06:52,290
Ça va aller.
686
01:06:53,720 --> 01:06:55,117
Merci, Dr. Yueh.
687
01:07:04,885 --> 01:07:06,908
Ce n’était pas une
réaction allergique.
688
01:07:08,960 --> 01:07:10,278
J'ai eu une vision.
689
01:07:12,986 --> 01:07:14,434
Mes yeux étaient grands ouverts.
690
01:07:16,725 --> 01:07:17,886
Qu'as-tu vu?
691
01:07:53,905 --> 01:07:56,244
Kwisatz Haderach…
692
01:07:57,194 --> 01:07:59,725
Tu peux voir.
693
01:08:40,208 --> 01:08:44,320
C'est confus, je pensais avoir vu
ma mort, mais ce n'était pas le cas.
694
01:08:45,440 --> 01:08:47,393
Je sais qu'un couteau est important
695
01:08:47,906 --> 01:08:48,932
en quelque sorte.
696
01:08:50,963 --> 01:08:53,080
Quelqu'un va me donner une lame.
697
01:08:53,474 --> 01:08:56,440
Mais je ne sais pas qui, ni quand, ni où.
698
01:08:58,927 --> 01:09:02,809
Certaines choses sont pourtant
très claires. Je peux le sentir.
699
01:09:07,520 --> 01:09:08,762
Je sais que vous êtes enceinte
700
01:09:14,794 --> 01:09:16,130
Tu ne peux pas savoir ça.
701
01:09:18,083 --> 01:09:20,584
Je le sais juste et ça ne
fait que quelques semaines.
702
01:09:27,601 --> 01:09:30,961
SALUSA SECUNDUS
PLANÈTE DE L'ARMÉE IMPÉRIALE
703
01:10:01,480 --> 01:10:03,520
Qu'est-ce que le Baron nous veut ?
704
01:10:03,680 --> 01:10:08,640
Les Harkonnen sont plus
nombreux que les Atreides.
705
01:10:10,089 --> 01:10:12,971
Les légions Atreides sont
les meilleures de l'Imperium.
706
01:10:13,726 --> 01:10:16,542
Entraînées par Gurney
Halleck et Duncan Idaho.
707
01:10:17,275 --> 01:10:19,994
Nous sommes les Sardaukar, l'élite de
l'Empereur.
708
01:10:20,337 --> 01:10:22,892
Quiconque nous défie tombera.
709
01:10:24,040 --> 01:10:25,204
C'est juste.
710
01:10:26,524 --> 01:10:28,571
Trois bataillons comme convenu.
711
01:10:33,735 --> 01:10:35,477
Comme l'empereur l'ordonne.
712
01:10:36,159 --> 01:10:37,360
Ce sera fait.
713
01:11:07,978 --> 01:11:09,913
Il y a quelque chose que
tu dois savoir sur Paul.
714
01:11:10,029 --> 01:11:11,047
Non.
715
01:11:11,916 --> 01:11:13,827
Je ne pense pas vouloir le savoir.
716
01:11:14,399 --> 01:11:16,363
Depuis que tu l'as amené
devant ta Révérende Mère,
717
01:11:16,388 --> 01:11:18,102
il n'est plus le même.
718
01:11:19,790 --> 01:11:21,227
Il est déconcentré.
719
01:11:22,797 --> 01:11:23,829
Jessica,
720
01:11:24,297 --> 01:11:25,672
tu m'as donné un fils.
721
01:11:25,920 --> 01:11:29,332
Et depuis le jour où il est né
je ne t'ai jamais questionnée.
722
01:11:29,357 --> 01:11:33,107
Je t'ai fait entièrement confiance,
même quand tu marchais dans l'ombre.
723
01:11:34,918 --> 01:11:36,700
Maintenant, je te demande une chose.
724
01:11:39,188 --> 01:11:40,602
Si quelque chose arrive,
725
01:11:42,354 --> 01:11:43,821
protégeras-tu notre fils ?
726
01:11:45,320 --> 01:11:46,663
De ma vie.
727
01:11:46,688 --> 01:11:49,405
Je ne demande pas à sa mère,
Je demande à la Bene Gesserit.
728
01:11:53,280 --> 01:11:54,779
Protégeras-tu Paul ?
729
01:12:00,709 --> 01:12:02,889
Pourquoi as-tu ces pensées ?
730
01:12:08,733 --> 01:12:10,529
Leto, ce n'est pas toi.
731
01:12:16,674 --> 01:12:18,385
Je pensais que nous
aurions plus de temps.
732
01:12:37,310 --> 01:12:39,003
Bonne nuit, Maître Paul.
733
01:12:39,701 --> 01:12:41,315
Bonne nuit, Dr. Yueh.
734
01:12:50,655 --> 01:12:52,348
Tu as besoin de dormir.
735
01:12:53,427 --> 01:12:56,867
Non, pas comme ça.
736
01:13:11,007 --> 01:13:12,609
J'aurais dû t'épouser.
737
01:14:28,201 --> 01:14:29,927
Hawat. Sécurité.
738
01:14:32,058 --> 01:14:33,294
Sécurité!
739
01:15:36,367 --> 01:15:37,927
Le bouclier est tombé.
740
01:15:46,599 --> 01:15:47,797
Dieu du ciel..
741
01:15:48,707 --> 01:15:51,022
Enlevez tout ce qui est armé du sol !
Allez!
742
01:17:34,400 --> 01:17:36,280
Avec moi!
743
01:18:04,565 --> 01:18:05,839
Atreides!
744
01:18:34,603 --> 01:18:36,534
Sardaukar!
745
01:18:58,925 --> 01:19:00,628
Je suis désolé, mon seigneur.
746
01:19:03,177 --> 01:19:05,528
Mais j'ai passé un marché avec le baron.
747
01:19:08,369 --> 01:19:09,431
Pourquoi?
748
01:19:10,048 --> 01:19:11,509
Je n'avais pas de choix.
749
01:19:12,400 --> 01:19:14,564
Les Harkonner ont ma femme, Wanna.
750
01:19:16,095 --> 01:19:18,352
Ils la mettront en pièces
comme une poupée.
751
01:19:19,429 --> 01:19:20,937
Je vais acheter sa liberté,
752
01:19:21,480 --> 01:19:23,070
et vous en êtes le prix.
753
01:19:26,315 --> 01:19:27,448
Pour Paul,
754
01:19:27,831 --> 01:19:29,245
je ferai ce que je peux.
755
01:19:29,812 --> 01:19:30,908
Et vous,
756
01:19:31,672 --> 01:19:33,393
vous tuerez un homme pour moi.
757
01:19:37,678 --> 01:19:40,889
Je vais remplacer
une de vos dents.
758
01:19:41,000 --> 01:19:44,914
Si vous les mordez
fort, cette dent se brisera.
759
01:19:46,101 --> 01:19:47,249
Expirez,
760
01:19:47,396 --> 01:19:49,671
et vous remplirez l'air de poison.
761
01:19:49,974 --> 01:19:51,897
Ce sera votre dernier souffle.
762
01:19:52,843 --> 01:19:54,935
Mais si vous choisissez
bien votre moment,
763
01:19:56,192 --> 01:19:58,359
ce sera aussi celui du Baron.
764
01:21:28,361 --> 01:21:29,628
Paul.
765
01:21:42,635 --> 01:21:47,260
On les abandonnera dans le
désert, et on les laissera aux vers.
766
01:21:48,642 --> 01:21:51,267
Pourquoi pas juste
leur trancher la gorge ?
767
01:21:51,992 --> 01:21:55,735
Ils pourraient utiliser
un Diseur de Vérité.
768
01:21:57,316 --> 01:22:00,250
Alors on pourra honnêtement
dire qu'on ne les a pas tués.
769
01:22:05,720 --> 01:22:08,509
Celui avec la cicatrice est sourd.
770
01:22:48,832 --> 01:22:50,348
En enfer, chiens !
771
01:24:22,118 --> 01:24:24,352
Je n'ai jamais eu de haut-né.
772
01:24:26,902 --> 01:24:27,941
Et toi?
773
01:24:28,277 --> 01:24:30,185
La Bene Gesserit
n'est pas une haute-née.
774
01:24:30,628 --> 01:24:32,949
Elle est suffisamment
bien née pour moi.
775
01:24:34,115 --> 01:24:36,130
Donnons le gamin à manger aux vers.
776
01:24:36,279 --> 01:24:38,216
Elle, on lui fait
un long aurevoir.
777
01:24:38,263 --> 01:24:40,357
Ne vous avisez pas
de toucher à ma mère.
778
01:24:41,160 --> 01:24:43,080
Ne parle pas.
779
01:24:47,781 --> 01:24:49,582
Non, tu n'es pas prêt.
780
01:24:53,488 --> 01:24:55,550
Retirez son bâillon.
781
01:25:03,900 --> 01:25:05,200
Ferme la.
782
01:25:05,883 --> 01:25:07,994
Trouve le bon ton.
783
01:25:14,592 --> 01:25:19,152
On est assez loin.
On balance le garçon dehors.
784
01:25:33,016 --> 01:25:35,536
Retirez son bâillon.
785
01:25:40,553 --> 01:25:41,966
Tue le!
786
01:25:49,640 --> 01:25:52,360
Libère nous.
787
01:26:04,078 --> 01:26:05,108
Arrête.
788
01:26:05,418 --> 01:26:06,992
Coupe la corde.
789
01:26:09,433 --> 01:26:11,113
Donne-moi le couteau.
790
01:26:19,313 --> 01:26:22,113
Ton discours était trop forcé.
791
01:26:29,914 --> 01:26:31,241
C'est un Fremkit.
792
01:26:43,808 --> 01:26:45,128
Ils ont paralysé le vaisseau.
793
01:28:16,240 --> 01:28:19,840
Vous avez une merveilleuse
cuisine, cousin.
794
01:28:36,597 --> 01:28:38,612
C'est l'écriture du Dr Yueh.
795
01:28:39,568 --> 01:28:43,909
"Si quelqu'un sort vivant d'Arrakeen... il
y a une balise Atreides dans le Fremkit.
796
01:28:44,228 --> 01:28:46,276
Si Dieu le veut, ils
pourront vous trouver."
797
01:28:53,800 --> 01:28:55,175
Monsieur le Baron,
798
01:28:56,112 --> 01:28:57,128
Dr. Yueh.
799
01:28:57,388 --> 01:28:58,518
Le traître?
800
01:29:00,206 --> 01:29:01,518
Qu'est-ce que vous voulez?
801
01:29:02,467 --> 01:29:05,947
J'ai brouillé leurs communications
et abaissé leurs boucliers.
802
01:29:07,579 --> 01:29:09,678
Je vous ai donné
le Duc et sa famille.
803
01:29:10,120 --> 01:29:12,018
Suivi le marché à la lettre.
804
01:29:12,549 --> 01:29:14,580
Et qu'est-ce que je
devais faire pour vous ?
805
01:29:15,077 --> 01:29:17,284
Délivrer ma femme de son agonie.
806
01:29:19,046 --> 01:29:20,055
Oui.
807
01:29:52,088 --> 01:29:54,229
J'ai dit que je la libérerais,
808
01:29:54,707 --> 01:29:56,822
et que vous pourriez la rejoindre.
809
01:30:00,576 --> 01:30:01,825
Alors rejoignez-la.
810
01:30:10,914 --> 01:30:12,950
Que pensez-vous
qu'il se passe ensuite ?
811
01:30:16,535 --> 01:30:17,607
C'est un cogneur.
812
01:30:18,720 --> 01:30:19,935
Il n'y a pas d'alambic.
813
01:30:20,502 --> 01:30:22,341
La seule chose dont on ait
réellement besoin.
814
01:30:26,972 --> 01:30:30,264
Durant des siècles, on a
échangé du sang contre du sang.
815
01:30:31,337 --> 01:30:32,671
Mais plus maintenant.
816
01:30:34,552 --> 01:30:37,755
Votre fils est mort.
Votre concubine est morte.
817
01:30:38,708 --> 01:30:40,942
Cette nuit, sonne la chute
de La Maison Atreides ...
818
01:30:44,017 --> 01:30:46,451
et votre lignée se termine à jamais.
819
01:30:59,720 --> 01:31:01,235
Qu'avez vous dit?
820
01:31:10,449 --> 01:31:11,960
"Ici je suis,
821
01:31:12,822 --> 01:31:14,515
ici je demeure !"
822
01:32:54,101 --> 01:32:55,109
Kynes !
823
01:32:56,171 --> 01:32:57,734
Ce n'est pas sûr pour vous ici.
824
01:32:57,921 --> 01:33:00,899
Pourrez-vous dire à la Grande Maison
du Landsraad comment on a été trahis ?
825
01:33:00,999 --> 01:33:03,139
Comment les meilleurs
d'entre eux ont été assassinés ?
826
01:33:03,413 --> 01:33:05,672
J'ai reçu l'ordre
de ne rien dire,
827
01:33:06,789 --> 01:33:08,568
de ne rien voir.
828
01:33:10,225 --> 01:33:12,505
L'Empereur nous a envoyés ici pour mourir.
829
01:33:58,760 --> 01:34:00,338
Il y a de l'épice dans la tente.
830
01:35:23,609 --> 01:35:25,742
C'est l'avenir.
Il est en train d'arriver.
831
01:35:39,960 --> 01:35:43,413
La guerre sainte se répand dans
l'univers comme un feu inextinguible.
832
01:35:55,640 --> 01:35:57,819
Paul, tu as peur. Je peux le voir.
833
01:35:58,682 --> 01:36:00,679
Dis-moi, s'il te plaît,
de quoi as-tu peur ?
834
01:36:10,340 --> 01:36:12,480
Que quelqu'un m'aide,
s'il te plaît.
835
01:36:13,218 --> 01:36:14,261
Paul…
836
01:36:17,020 --> 01:36:18,028
Ça arrive.
837
01:36:18,286 --> 01:36:21,663
La guerre sainte se répand dans
l'univers comme un feu inextinguible.
838
01:36:21,882 --> 01:36:26,280
Une religion guerrière qui brandit la
bannière Atreides au nom de mon père.
839
01:36:26,494 --> 01:36:30,625
Des légions fanatiques adorant
l’éclat du crâne de mon père.
840
01:36:31,270 --> 01:36:33,351
Une guerre en mon nom !
841
01:36:33,883 --> 01:36:35,625
Tout le monde crie mon nom !
842
01:36:35,952 --> 01:36:36,983
Paul.
843
01:36:40,095 --> 01:36:41,186
Paul Atreides…
844
01:36:42,310 --> 01:36:45,375
Tu es le fils de ton père.
Tu es mon Fils.
845
01:36:45,400 --> 01:36:47,554
Tu es le duc Paul Atréides.
846
01:36:48,935 --> 01:36:50,474
Tu sais qui tu es.
847
01:36:50,499 --> 01:36:51,528
Tu sais qui tu...
848
01:36:51,553 --> 01:36:53,248
Lâche-moi!
849
01:36:54,146 --> 01:36:55,732
Tu m'as fait ça !
850
01:36:55,990 --> 01:36:58,443
Ton Bene Gesserit a
fait de moi un monstre !
851
01:37:22,605 --> 01:37:24,168
Mon père est mort.
852
01:37:59,859 --> 01:38:01,258
Quelqu'un est proche.
853
01:38:02,242 --> 01:38:03,398
Tu dois boire.
854
01:38:05,234 --> 01:38:07,210
C'est de l'eau recyclée de la tente.
855
01:38:14,896 --> 01:38:16,170
La sueur et les larmes.
856
01:38:20,092 --> 01:38:21,652
D'accord. Sortons d'ici.
857
01:39:32,080 --> 01:39:33,480
C'est Duncan.
858
01:39:43,281 --> 01:39:44,288
Ma dame.
859
01:39:44,687 --> 01:39:45,788
Paul…
860
01:39:45,976 --> 01:39:48,194
Je suis désolé…
Ton père…
861
01:39:48,350 --> 01:39:49,421
On sait.
862
01:39:50,840 --> 01:39:52,360
Mon Seigneur Duc.
863
01:40:05,764 --> 01:40:06,771
Ici.
864
01:40:08,557 --> 01:40:09,561
Buvez ça.
865
01:40:17,115 --> 01:40:20,513
Les Harkonnens ont frappé tous les centres
de population de la planète en même temps.
866
01:40:20,607 --> 01:40:22,911
Il devait y avoir dix légions,
des centaines de vaisseaux.
867
01:40:23,099 --> 01:40:24,476
Les Sardaukar étaient avec eux.
868
01:40:25,044 --> 01:40:26,173
Au moins deux bataillons.
869
01:40:26,306 --> 01:40:27,321
Tu es sûr?
870
01:40:27,587 --> 01:40:29,740
Quand on croise le fer avec
le Sardaukar,
871
01:40:30,355 --> 01:40:31,544
on le sait.
872
01:40:32,240 --> 01:40:35,120
Donc, l'Empereur a pris parti.
873
01:40:36,187 --> 01:40:38,362
Que dit le Juge du Changement ?
874
01:40:39,106 --> 01:40:41,180
L'Empereur m'interdit
de dire quoi que ce soit.
875
01:40:41,320 --> 01:40:44,200
Pourtant, vous risquez
votre vie pour nous aider.
876
01:41:03,110 --> 01:41:04,227
La tempête arrive.
877
01:41:18,000 --> 01:41:19,710
La tempête sera là
dans quelques heures.
878
01:41:20,007 --> 01:41:21,507
On sera en sécurité ici.
879
01:41:22,797 --> 01:41:24,382
Vous savez ce que
c'est cet endroit ?
880
01:41:24,966 --> 01:41:27,203
C'est une ancienne
station de test écologique.
881
01:41:30,608 --> 01:41:32,209
Ils étaient censés
apprivoiser la planète
882
01:41:32,375 --> 01:41:34,280
et libérer l'eau
enfermée sous les sables.
883
01:41:37,697 --> 01:41:39,392
Arrakis aurait pu
être un paradis.
884
01:41:40,204 --> 01:41:43,228
Le travail avait commencé mais
ensuite l'épice a été découverte.
885
01:41:43,306 --> 01:41:45,822
et rapidement plus personne
n'a voulu que le désert s'en aille.
886
01:41:45,900 --> 01:41:48,614
Tanat, trouvez des alambics
adaptés à nos visiteurs.
887
01:41:48,690 --> 01:41:49,743
Bien, Liet.
888
01:41:49,767 --> 01:41:51,531
Shamir, servez nous
du café, s'il vous plaît.
889
01:41:51,572 --> 01:41:53,571
Bien sûr, Liet.
890
01:41:55,205 --> 01:41:56,847
Qui êtes-vous pour les Fremen ?
891
01:42:44,874 --> 01:42:47,562
Savez-vous ce que les grandes
maisons craignent le plus, Dr Kynes ?
892
01:42:49,320 --> 01:42:51,358
Exactement ce qui
nous est arrivé ici.
893
01:42:52,424 --> 01:42:55,135
Les Sardaukar arrivent
et les éliminent un par un.
894
01:42:58,184 --> 01:43:01,048
Ce n'est que réunis qu'ils peuvent
avoir une chance contre l'Imperium.
895
01:43:03,120 --> 01:43:04,588
Vous voulez témoigner ?
896
01:43:05,305 --> 01:43:07,991
Témoignez que l'Empereur
a agi contre nous ici.
897
01:43:08,448 --> 01:43:10,573
S'ils me croient...
898
01:43:11,415 --> 01:43:14,797
Il y aurait une guerre générale entre
les grandes maisons et l'Empereur.
899
01:43:15,251 --> 01:43:17,800
Le chaos dans l'Imperium.
900
01:43:18,319 --> 01:43:21,499
Supposons que je présente à
l'Empereur une alternative au chaos.
901
01:43:22,160 --> 01:43:24,053
L'Empereur n'a pas de fils,
902
01:43:24,146 --> 01:43:25,772
et ses filles doivent
encore se marier.
903
01:43:26,136 --> 01:43:28,392
Vous joueriez pour le trône ?
904
01:43:28,929 --> 01:43:32,241
L'Empereur craignait les Atréides.
Il vous a amené ici pour vous tuer.
905
01:43:32,288 --> 01:43:34,033
Qu'est-ce que vous
ne comprenez pas ?
906
01:43:34,867 --> 01:43:38,101
Vous êtes un jeune garçon perdu qui
se cache dans un trou dans le sol.
907
01:43:42,100 --> 01:43:44,506
Les Fremen parlent
du Lisan al-Gaib.
908
01:43:45,374 --> 01:43:46,640
Fais attention.
909
01:43:47,358 --> 01:43:50,240
La Voix du Monde Extérieur
qui les conduira au paradis.
910
01:43:51,837 --> 01:43:52,856
Superstition.
911
01:43:57,707 --> 01:44:01,004
Je sais que vous aimiez un guerrier
Fremen et que vous l'avez perdu au combat.
912
01:44:03,753 --> 01:44:05,377
Je sais que vous
marchez dans deux mondes
913
01:44:05,402 --> 01:44:07,214
et que vous êtes connue
sous de nombreux noms.
914
01:44:12,363 --> 01:44:14,323
J'ai vu votre rêve.
915
01:44:18,251 --> 01:44:19,564
En tant qu'empereur, Dr Kynes,
916
01:44:19,607 --> 01:44:22,643
je pourrais faire un paradis
pour Arrakis d'un geste de la main.
917
01:44:24,059 --> 01:44:27,285
Vous pensez vraiment
qu'il puisse être le Mahdi ?
918
01:44:29,073 --> 01:44:30,309
Il a l'air très jeune.
919
01:46:13,858 --> 01:46:15,171
Sardaukar!
920
01:46:17,741 --> 01:46:19,218
Non! Duncan !
921
01:46:19,243 --> 01:46:20,429
Paul, non !
922
01:46:25,110 --> 01:46:26,415
Duncan, non !
923
01:46:26,699 --> 01:46:28,157
Il a verrouillé la porte.
924
01:47:16,113 --> 01:47:17,118
Il est mort.
925
01:47:17,470 --> 01:47:18,518
Duncan!
926
01:47:18,596 --> 01:47:20,108
On doit partir.
On a pas le choix.
927
01:47:27,480 --> 01:47:29,600
Paul, cours!
928
01:47:48,091 --> 01:47:49,851
Allez, allez!
929
01:48:20,346 --> 01:48:23,440
Suivez la lumière. Vous
trouverez un thopter prêt à voler.
930
01:48:23,612 --> 01:48:25,580
Cette tempête là bas c'est
votre meilleure chance.
931
01:48:25,745 --> 01:48:30,034
Au-dessus de 5000m, c'est surtout de la
poussière. Montez dedans. Restez au sommet.
932
01:48:30,182 --> 01:48:31,909
Vers le sud. Trouvez les Fremen.
933
01:48:31,987 --> 01:48:33,165
Vous ne venez pas avec nous ?
934
01:48:33,190 --> 01:48:34,463
Il n'y a que deux places.
935
01:48:34,627 --> 01:48:36,275
Je vais aller à la prochaine station
936
01:48:36,337 --> 01:48:37,993
et signaler cette
attaque au Landsraad.
937
01:48:38,017 --> 01:48:39,103
Comment?
938
01:48:40,003 --> 01:48:41,182
Je suis une Fremen.
939
01:48:41,902 --> 01:48:43,420
Le désert est ma maison.
940
01:48:44,585 --> 01:48:46,371
-Bonne chance.
-Bonne chance.
941
01:51:17,000 --> 01:51:19,945
Kynes, tu as trahi l'empereur.
942
01:51:20,760 --> 01:51:22,620
Je ne sers qu'un seul maître.
943
01:51:23,339 --> 01:51:26,140
Son nom est Shai-Hulud.
944
01:52:09,840 --> 01:52:11,386
Il y a des Jets Flyers derrière nous.
945
01:52:43,600 --> 01:52:45,200
Paul, nous ne sommes
pas assez hauts !
946
01:53:16,720 --> 01:53:19,840
Je ne dois pas avoir peur.
La peur tue l'esprit.
947
01:53:20,000 --> 01:53:23,320
La peur est la petite mort
qui apporte l’effacement total.
948
01:53:29,011 --> 01:53:31,891
Vois l'ami.
949
01:53:40,861 --> 01:53:43,658
Le mystère de la vie n'est
pas un problème à résoudre.
950
01:53:46,503 --> 01:53:49,143
Mais une réalité à expérimenter.
951
01:53:51,975 --> 01:53:55,670
Un processus qu'on ne peut
pas comprendre en l'arrêtant.
952
01:53:56,456 --> 01:53:58,803
Nous devons nous déplacer
avec le flux du processus.
953
01:53:59,680 --> 01:54:03,200
Nous devons le rejoindre.
Nous devons flotter avec lui.
954
01:54:03,800 --> 01:54:07,240
Laisse toi aller...
Laisse toi aller...
955
01:54:39,361 --> 01:54:41,470
Il n'est pas encore
complètement guéri.
956
01:54:52,586 --> 01:54:56,466
On les a poursuivis
dans une tempête de Coriolis.
957
01:54:57,843 --> 01:54:59,959
Le vent là-bas souffle
à 800 km/heure.
958
01:55:04,684 --> 01:55:06,654
Rien ne survit à
une telle tempête.
959
01:55:06,920 --> 01:55:08,677
Ils sont morts.
960
01:55:09,700 --> 01:55:11,700
C'est une certitude.
961
01:55:18,207 --> 01:55:20,519
C'est donc enfin fait.
962
01:55:22,188 --> 01:55:24,133
Envoie un mot à Giedi Prime
963
01:55:24,271 --> 01:55:27,148
pour commencer à vendre
nos réserves d’épice.
964
01:55:27,640 --> 01:55:29,194
Mais progressivement.
965
01:55:29,858 --> 01:55:32,093
On ne veut pas que le prix chute.
966
01:55:32,455 --> 01:55:34,182
Vous n'avez pas idée de ce que ça m'a coûté
967
01:55:34,207 --> 01:55:36,440
de déployer une telle
force militaire à la barrière.
968
01:55:36,628 --> 01:55:38,956
Maintenant, je n'ai qu'une
seule exigence.
969
01:55:39,355 --> 01:55:40,480
Un revenu.
970
01:55:41,205 --> 01:55:43,095
Alors, serre le, Rabban.
971
01:55:43,571 --> 01:55:44,928
Serre fort.
972
01:55:45,103 --> 01:55:46,175
Oui, mon oncle.
973
01:55:48,022 --> 01:55:49,063
Et les Fremens ?
974
01:55:50,132 --> 01:55:51,565
Tue-les tous.
975
01:56:13,880 --> 01:56:15,360
On est au-dessus de 5000 mètres.
976
01:57:49,400 --> 01:57:51,673
Dès qu'on atterrit,
courez vers les rochers.
977
01:59:39,739 --> 01:59:41,676
Respirez avec ça.
978
02:00:10,665 --> 02:00:12,566
Maintenant, on doit
trouver les Fremens.
979
02:00:14,040 --> 02:00:15,205
C'est bon ?
980
02:00:15,446 --> 02:00:16,549
Oui
981
02:01:20,923 --> 02:01:22,523
Paul…
982
02:01:28,901 --> 02:01:31,661
Ne sois pas effrayé.
983
02:01:32,821 --> 02:01:36,461
Même une petite souris
du désert peut survivre.
984
02:01:39,880 --> 02:01:41,925
Tu dois affronter tes peurs.
985
02:01:43,316 --> 02:01:46,042
Un ami t'aidera.
986
02:01:47,682 --> 02:01:50,089
Suis cet ami..
987
02:01:52,390 --> 02:01:54,038
Vous avez beaucoup à apprendre.
988
02:01:55,540 --> 02:01:57,882
Et je vous montrerai
les chemins du désert.
989
02:02:01,229 --> 02:02:02,629
Venez avec moi.
990
02:02:29,544 --> 02:02:32,600
Le Sietch, où vivait Duncan.
991
02:02:33,190 --> 02:02:34,529
Quelque part de ce côté-là.
992
02:02:37,353 --> 02:02:39,475
Je peux voir le vert par là.
993
02:02:40,106 --> 02:02:41,118
Là.
994
02:02:41,204 --> 02:02:43,196
Ce qui signifie que
des Fremen y vivent.
995
02:02:47,280 --> 02:02:52,000
On traversera à la nuit tombée.
C'est comme ça que font les Fremen.
996
02:02:54,396 --> 02:02:56,849
Nous sommes sur le point
d'entrer sur le territoire des vers.
997
02:02:57,013 --> 02:02:58,646
On ne peut pas marcher
comme des humains,
998
02:02:58,788 --> 02:03:00,044
si on le fait...
on est morts.
999
02:03:00,216 --> 02:03:01,856
Il va falloir marcher comme les Fremens.
1000
02:03:02,028 --> 02:03:03,551
Ça s'appelle "la
marche des sables."
1001
02:03:03,786 --> 02:03:05,880
Du moins, selon les ouvrages
de cinéma de chez nous.
1002
02:03:06,333 --> 02:03:07,637
Oui...
Oui, J'ai compris.
1003
02:03:08,262 --> 02:03:10,880
Suis moi. Refais les
mêmes mouvements.
1004
02:03:23,833 --> 02:03:25,384
Je pense que c'est
la bonne direction.
1005
02:04:44,739 --> 02:04:45,879
C'est tout près.
1006
02:04:46,405 --> 02:04:47,574
Allons-nous en.
1007
02:04:49,840 --> 02:04:50,871
Attends.
1008
02:04:52,881 --> 02:04:54,068
Le sable résonne.
1009
02:04:58,538 --> 02:04:59,560
Cours!
1010
02:05:05,417 --> 02:05:06,520
Allez! Allez!
1011
02:06:16,292 --> 02:06:17,812
C'est un percuteur.
1012
02:06:22,573 --> 02:06:24,213
Quelqu'un a déclenché
un détonateur.
1013
02:06:38,440 --> 02:06:40,083
Paul, cours!
1014
02:06:54,555 --> 02:06:57,203
Ils font quelle taille ?
C'était insensé.
1015
02:07:01,508 --> 02:07:03,267
Quelqu'un l'a appelé.
1016
02:07:11,713 --> 02:07:14,319
Nous ne sommes pas seuls.
1017
02:07:34,036 --> 02:07:35,207
Ne courez pas.
1018
02:07:36,522 --> 02:07:38,013
Vous ne feriez que
gaspiller
1019
02:07:38,050 --> 02:07:39,490
l'eau de votre corps.
1020
02:07:40,214 --> 02:07:41,307
Attends.
1021
02:07:48,200 --> 02:07:49,840
Stilgar.
1022
02:07:50,750 --> 02:07:53,750
Vous me connaissez. J'étais là quand
vous êtes venu au conseil de mon père.
1023
02:07:54,656 --> 02:07:56,382
C'est le fils du Duc.
1024
02:07:56,515 --> 02:07:57,913
Qu'est-ce que tu attends ?
1025
02:07:58,412 --> 02:07:59,944
Nous avons besoin de leur eau.
1026
02:08:00,280 --> 02:08:02,304
C'est le garçon dont je t'ai parlé.
1027
02:08:02,554 --> 02:08:03,680
On ne peut pas le toucher.
1028
02:08:03,736 --> 02:08:05,892
-C'est Lisan al-Gaib ?
1029
02:08:05,945 --> 02:08:07,970
-Il n'a pas fait ses preuves.
1030
02:08:08,033 --> 02:08:09,212
C'est des gringalets.
1031
02:08:09,257 --> 02:08:10,376
Jamis...
1032
02:08:10,845 --> 02:08:12,970
C'est une traversée courageuse qu'ils
ont effectué
1033
02:08:12,995 --> 02:08:14,837
sur le chemin de Shai-Hulud.
1034
02:08:15,837 --> 02:08:18,488
Il ne parle et n'agit
pas comme un faible.
1035
02:08:19,751 --> 02:08:21,290
Tout comme son père.
1036
02:08:21,543 --> 02:08:23,332
Mon percuteur
lui a sauvé la vie.
1037
02:08:24,120 --> 02:08:26,018
Reviens à la raison, Stilgar.
1038
02:08:26,532 --> 02:08:27,948
Il n'est pas l'élu.
1039
02:08:30,720 --> 02:08:32,440
Nous avons des amis puissants.
1040
02:08:32,600 --> 02:08:35,498
Si vous nous aidez à Caladan,
1041
02:08:35,678 --> 02:08:36,980
vous serez très
bien récompensés.
1042
02:08:37,004 --> 02:08:39,629
Quelle richesse pouvez-vous offrir
au-delà de l'eau
1043
02:08:39,770 --> 02:08:41,089
contenue dans votre chair.
1044
02:08:45,880 --> 02:08:47,380
Le garçon est jeune.
1045
02:08:47,598 --> 02:08:49,372
Il peut apprendre nos coutumes.
1046
02:08:49,801 --> 02:08:51,416
Il a peut-être un sanctuaire.
1047
02:08:52,400 --> 02:08:54,845
Mais la femme n'est pas formée
1048
02:08:57,119 --> 02:08:58,775
et trop vieille pour apprendre.
1049
02:09:29,691 --> 02:09:31,028
Reculez, bande de chiens !
1050
02:09:32,284 --> 02:09:33,613
Elle va me trancher la gorge.
1051
02:09:38,920 --> 02:09:41,576
Pourquoi vous n'avez pas dit
que vous étiez une femme bizarre
1052
02:09:41,709 --> 02:09:43,016
et une combattante ?
1053
02:09:43,318 --> 02:09:44,935
La conversation a tourné court.
1054
02:09:45,427 --> 02:09:48,483
Tranquille, femme, on se calme.
1055
02:09:49,659 --> 02:09:50,825
Je vous ai mal jugée.
1056
02:09:59,000 --> 02:10:00,929
Le soleil se lève.
1057
02:10:01,521 --> 02:10:03,554
Nous devons rejoindre Sietch Tabr.
1058
02:10:05,060 --> 02:10:07,435
Le sort des étrangers
y sera décidé.
1059
02:10:12,925 --> 02:10:14,839
En attendant,
1060
02:10:15,172 --> 02:10:17,456
ils sont sous ma protection.
1061
02:10:19,214 --> 02:10:21,048
Je vous donne ma parole.
1062
02:10:29,026 --> 02:10:31,526
Je ne t'aurais pas laissé
faire de mal à mes amis.
1063
02:10:55,356 --> 02:10:56,947
Ils disent que tu es le Mahdi.
1064
02:10:57,674 --> 02:10:59,476
Mais tu ressembles
à un petit garçon.
1065
02:11:00,960 --> 02:11:02,561
Tu as choisi la
voie la plus difficile.
1066
02:11:02,624 --> 02:11:03,819
Suis-moi.
1067
02:11:05,960 --> 02:11:06,960
On doit y aller !
1068
02:11:07,791 --> 02:11:09,022
Il faut y aller !
1069
02:11:11,041 --> 02:11:12,255
Donnez-le moi.
1070
02:11:19,283 --> 02:11:22,344
Vous aurez votre propre pistolet
Maula quand vous l'aurez mérité.
1071
02:11:23,041 --> 02:11:24,252
Donnez-le moi.
1072
02:11:29,418 --> 02:11:31,386
Chani, occupe toi des
nouveaux arrivants.
1073
02:11:31,527 --> 02:11:33,088
Veille à leur sécurité
durant le voyage.
1074
02:11:33,152 --> 02:11:34,168
On y va.
1075
02:11:34,193 --> 02:11:35,480
Je ne veux pas d'eux.
1076
02:11:41,880 --> 02:11:42,887
Jamis,
1077
02:11:43,473 --> 02:11:44,669
j'ai parlé.
1078
02:11:44,731 --> 02:11:45,747
Reste calme.
1079
02:11:45,939 --> 02:11:47,674
Tu parles comme un chef,
1080
02:11:48,456 --> 02:11:50,228
mais le plus fort dirige.
1081
02:11:51,324 --> 02:11:52,855
Elle t'a battu.
1082
02:11:54,402 --> 02:11:56,285
J'invoque l'Amtal.
1083
02:11:56,629 --> 02:11:59,035
Tu ne peux pas
défier une Sayyadina.
1084
02:11:59,152 --> 02:12:00,519
Alors, qui se battra en son nom ?
1085
02:12:00,675 --> 02:12:02,628
Jamis, ne fais pas ça.
1086
02:12:03,276 --> 02:12:04,315
Ne le fais pas.
1087
02:12:04,362 --> 02:12:05,368
La nuit tombe.
1088
02:12:05,446 --> 02:12:06,446
Alors le soleil
1089
02:12:06,680 --> 02:12:08,133
sera témoin de cette mort.
1090
02:12:08,367 --> 02:12:09,836
Où est son champion ?
1091
02:12:20,692 --> 02:12:22,982
J'accepte son champion.
1092
02:12:53,025 --> 02:12:56,118
Paul Atreides doit mourir...
1093
02:12:59,044 --> 02:13:03,324
pour que le Kwisatz Haderach s'élève.
1094
02:13:05,920 --> 02:13:10,905
N'aies pas peur, ne résiste pas.
1095
02:13:17,200 --> 02:13:21,565
Quand tu prends une
vie, tu prends la tienne.
1096
02:13:52,077 --> 02:13:54,452
Je ne crois pas que
tu sois le Lisan al-Gaib.
1097
02:13:55,876 --> 02:13:57,811
Mais je veux que tu
meures avec honneur.
1098
02:14:09,111 --> 02:14:12,471
Ce couteau cryogénique m'a
été donné par ma grand-tante.
1099
02:14:14,810 --> 02:14:16,700
C'est fait à partir d'une dent de
Shai-Hulud,
1100
02:14:17,033 --> 02:14:18,380
le grand ver des sables.
1101
02:14:20,329 --> 02:14:22,891
Ce serait un grand honneur
si tu devais mourir en le tenant.
1102
02:14:27,084 --> 02:14:29,131
Où est l'étranger ?
1103
02:14:33,280 --> 02:14:35,147
Jamis est un bon combattant.
1104
02:14:36,199 --> 02:14:37,490
Il ne te laissera pas souffrir.
1105
02:14:39,124 --> 02:14:40,131
Chani…
1106
02:14:52,320 --> 02:14:53,360
Oubliez.
1107
02:15:47,103 --> 02:15:49,415
Que ton couteau s'écaille et se brise.
1108
02:15:56,240 --> 02:15:58,004
Tu devrais accueillir ma lame.
1109
02:16:01,632 --> 02:16:03,296
Ce monde te tuera.
1110
02:16:06,609 --> 02:16:08,107
C'est plus rapide comme ça.
1111
02:16:46,107 --> 02:16:47,596
Vous abandonnez ?
1112
02:16:49,857 --> 02:16:52,207
Le garçon ne connaît
pas notre règle.
1113
02:16:52,255 --> 02:16:56,340
Il n’y a pas de reddition dans la
règle Amtal, la mort seule est l'issue.
1114
02:17:04,000 --> 02:17:05,696
-Il se joue de lui ?
-Non.
1115
02:17:07,534 --> 02:17:08,975
Paul n'a jamais tué un homme.
1116
02:17:19,628 --> 02:17:22,920
Kwisatz Haderach.
1117
02:17:26,160 --> 02:17:29,040
Kwisatz Haderach.
1118
02:17:29,458 --> 02:17:32,760
Monte. Elève toi.
1119
02:19:21,185 --> 02:19:22,505
Tu es l'un des
nôtres maintenant.
1120
02:19:22,927 --> 02:19:24,255
Une vie pour une vie.
1121
02:19:24,896 --> 02:19:27,440
-Venez avec nous à Sietch Tabr.
-Non.
1122
02:19:27,959 --> 02:19:29,080
Paul doit quitter ce monde.
1123
02:19:29,406 --> 02:19:32,315
Vous devez avoir des moyens, vous
avez des contrebandiers, des vaisseaux.
1124
02:19:32,463 --> 02:19:33,682
-Non.
-Vous avez...
1125
02:19:34,654 --> 02:19:36,480
L'Empereur nous a envoyés ici.
1126
02:19:37,960 --> 02:19:39,547
Et mon père est venu...
1127
02:19:40,600 --> 02:19:45,000
Non pas pour l'épice,
ni pour les richesses,
1128
02:19:45,160 --> 02:19:46,618
mais pour la force de votre peuple.
1129
02:19:50,080 --> 02:19:51,949
Ma route conduit au désert.
1130
02:19:54,560 --> 02:19:56,760
Je l'ai vu.
1131
02:19:58,320 --> 02:20:02,074
Si vous voulez de
nous, nous viendrons.
1132
02:20:49,160 --> 02:20:50,268
Le pouvoir du désert.
1133
02:20:51,680 --> 02:20:53,184
Ce n'est que le commencement.
1134
02:21:21,719 --> 02:21:26,719
Transcript par H1mself