1 00:00:05,283 --> 00:00:10,163 Sny jsou vzkazy z hlubin. 2 00:00:55,668 --> 00:00:59,338 Má planeta Arrakis je tak krásná, když je slunce nízko. 3 00:01:02,800 --> 00:01:05,302 Jak zapadá za písky, 4 00:01:05,469 --> 00:01:08,305 je ve vzduchu vidět koření. 5 00:01:20,777 --> 00:01:24,614 Když se smráká, přistávají kombajny na koření. 6 00:01:26,116 --> 00:01:30,662 Cizinci závodí s časem, aby se vyhnuli dennímu žáru. 7 00:01:39,796 --> 00:01:42,966 Před očima nám pustoší naše území. 8 00:01:43,759 --> 00:01:47,471 Nepoznala jsem nic než jejich krutost vůči mému lidu. 9 00:01:52,310 --> 00:01:56,773 Ti cizinci, Harkonnenové, přišli dávno předtím, než jsem se narodila. 10 00:01:56,939 --> 00:02:00,693 Tím, že ovládli produkci koření, nehorázně zbohatli. 11 00:02:01,027 --> 00:02:03,404 Jsou bohatší než sám imperátor. 12 00:02:45,406 --> 00:02:48,575 Naši bojovníci nedokázali zbavit Arrakis Harkonnenů, 13 00:02:48,742 --> 00:02:53,205 ti ale jednoho dne na základě imperátorova výnosu odešli. 14 00:03:00,212 --> 00:03:02,590 Proč zvolil imperátor tento postup? 15 00:03:04,050 --> 00:03:06,386 A kdo budou naši další utlačovatelé? 16 00:03:08,263 --> 00:03:12,267 DUNA PRVNÍ ČÁST 17 00:03:41,589 --> 00:03:44,133 ROK 10191 18 00:03:46,051 --> 00:03:52,433 CALADAN RODNÝ SVĚT RODU ATREIDŮ 19 00:03:57,897 --> 00:03:59,482 Dobře že jsi brzo vzhůru. 20 00:04:01,025 --> 00:04:03,986 Vezmi si společenský oděv, přijede imperátorův posel. 21 00:04:04,695 --> 00:04:06,155 Společenský oděv? 22 00:04:07,073 --> 00:04:08,240 Vojenský? 23 00:04:08,949 --> 00:04:10,159 Slavnostní. 24 00:04:11,619 --> 00:04:14,081 K čemu to všechno, když už je to rozhodnuté? 25 00:04:15,373 --> 00:04:16,750 Je to obřad. 26 00:04:19,336 --> 00:04:20,170 Děkuji. 27 00:04:22,047 --> 00:04:24,216 Jestli ji chceš, přiměj mě k tomu. 28 00:04:25,342 --> 00:04:26,343 Použij Hlas. 29 00:04:26,968 --> 00:04:28,220 Mami, teď jsem vstal. 30 00:04:36,436 --> 00:04:37,813 Dej mi tu vodu. 31 00:04:38,647 --> 00:04:41,108 Sklenice tě neslyší. Poruč to mně. 32 00:05:08,469 --> 00:05:10,304 Dej mi tu vodu. 33 00:05:22,734 --> 00:05:23,860 Skoro. 34 00:05:24,444 --> 00:05:25,446 Skoro? 35 00:05:25,612 --> 00:05:28,532 Naučit se benegesseritskému umu trvá léta, Paule. 36 00:05:29,324 --> 00:05:30,993 Vypadáš unaveně. 37 00:05:31,827 --> 00:05:32,870 Další sny? 38 00:05:38,792 --> 00:05:39,877 Ne. 39 00:05:42,838 --> 00:05:46,383 Kvůli extrémním teplotám a zrádným změnám počasí 40 00:05:46,550 --> 00:05:50,137 je na Arrakisu život mimo města skutečně nevlídný. 41 00:05:50,304 --> 00:05:53,432 Písečné bouře jsou tak silné, že proříznou kov. 42 00:05:54,016 --> 00:05:56,602 Pouze domorodé kmeny známé jako fremeni 43 00:05:56,769 --> 00:05:59,229 se adaptovaly natolik, že přežijí. 44 00:06:00,564 --> 00:06:03,818 Obývají přednostně ty nejvzdálenější končiny Arrakisu, 45 00:06:05,028 --> 00:06:08,531 kde se o hlubiny pouště dělí s obřími písečnými červy, 46 00:06:08,698 --> 00:06:11,159 kterým fremeni říkají šaj-hulúd. 47 00:06:11,868 --> 00:06:16,581 Vlivem dlouhodobého působení koření získal kmen charakteristické modré oči, 48 00:06:17,540 --> 00:06:19,501 Ibádovy oči. 49 00:06:19,667 --> 00:06:21,336 Dále se o fremenech ví 50 00:06:22,337 --> 00:06:25,632 už jen to, že jsou nebezpeční a nespolehliví. 51 00:06:26,883 --> 00:06:31,554 Kvůli útokům fremenů je těžba koření nesmírně nebezpečná. 52 00:06:31,721 --> 00:06:35,141 Pro fremeny je koření posvátný halucinogen, 53 00:06:35,308 --> 00:06:39,188 který zachovává život a ohromně prospívá zdraví. 54 00:06:40,022 --> 00:06:45,319 V Impériu používají koření navigátoři Kosmické gildy, 55 00:06:45,486 --> 00:06:48,114 aby našli bezpečné trasy mezi hvězdami. 56 00:06:48,280 --> 00:06:52,535 Mezihvězdné cestování není bez koření možné, 57 00:06:52,701 --> 00:06:57,123 čímž se z koření stala s přehledem nejcennější látka ve vesmíru. 58 00:07:46,339 --> 00:07:47,466 Usmívej se, Gurney. 59 00:07:48,593 --> 00:07:50,595 Já se usmívám. 60 00:07:51,637 --> 00:07:55,767 Kolik je bude stát trmácet se až sem kvůli té formalitě? 61 00:07:55,933 --> 00:07:57,143 Tři gildovní navigátoři. 62 00:07:57,310 --> 00:08:00,938 Celkem 1,46 milionu, 62 solárů, se zpáteční cestou. 63 00:08:16,913 --> 00:08:20,041 Z milosti Shaddama IV. z rodu Corrinů, 64 00:08:20,208 --> 00:08:22,126 vládce Trůnu zlatého lva, 65 00:08:22,293 --> 00:08:25,005 pádišáha imperátora známého vesmíru, 66 00:08:25,172 --> 00:08:28,467 stojím před vámi jako posel změny. 67 00:08:29,510 --> 00:08:32,304 Svědky nám jsou příslušníci imperiálního dvora, 68 00:08:32,471 --> 00:08:38,185 zástupci Kosmické gildy a sestra Bene Gesseritu. 69 00:08:39,728 --> 00:08:41,939 Imperátor promluvil. 70 00:08:43,524 --> 00:08:48,070 „Rod Atreidů okamžitě převezme vládu nad Arrakisem 71 00:08:48,237 --> 00:08:51,323 a bude sloužit jako jeho správce.“ 72 00:08:53,075 --> 00:08:54,952 Přijímáte? 73 00:09:04,254 --> 00:09:06,297 Jsme rod Atreidů. 74 00:09:07,215 --> 00:09:11,136 Žádnou výzvu nenecháme bez odpovědi, žádnou víru nezradíme. 75 00:09:11,719 --> 00:09:16,141 Imperátor po nás chce, abychom na Arrakis přinesli mír. 76 00:09:16,683 --> 00:09:19,185 Rod Atreidů přijímá. 77 00:09:19,352 --> 00:09:23,481 Atreides! 78 00:09:23,648 --> 00:09:28,027 Atreides! 79 00:09:35,160 --> 00:09:36,704 Vaši pečeť. 80 00:10:12,532 --> 00:10:13,784 Takže vyřízeno? 81 00:10:15,452 --> 00:10:16,870 Vyřízeno. 82 00:10:43,605 --> 00:10:46,483 - Jak to šlo? - Stabilizátory jsou moc volné. 83 00:10:46,650 --> 00:10:48,569 - Doladíme to. - Děkuji, příteli. 84 00:10:48,736 --> 00:10:49,779 Jasně. 85 00:10:50,488 --> 00:10:51,489 Duncane. 86 00:10:51,656 --> 00:10:52,657 Hochu můj. 87 00:10:52,824 --> 00:10:54,242 Zdar. 88 00:10:54,409 --> 00:10:55,827 Paule, hochu můj. 89 00:10:57,703 --> 00:10:59,205 Zítra poletíš na Arrakis. 90 00:11:00,164 --> 00:11:01,582 S průzkumným týmem. 91 00:11:01,749 --> 00:11:04,419 Ano, zítra letím na Arrakis s průzkumným týmem. 92 00:11:05,711 --> 00:11:07,380 Chtěl bych, abys mě vzal s sebou. 93 00:11:08,089 --> 00:11:09,006 Vážně? 94 00:11:10,383 --> 00:11:11,801 To je smůla. Protože ne. 95 00:11:13,261 --> 00:11:14,303 Duncane. 96 00:11:14,470 --> 00:11:16,764 Chcete mě dostat před vojenský soud? 97 00:11:17,890 --> 00:11:18,975 Copak je? 98 00:11:19,142 --> 00:11:20,435 Můžu se ti s něčím svěřit? 99 00:11:20,601 --> 00:11:21,644 Kdykoliv. To víte. 100 00:11:28,485 --> 00:11:30,154 Zdály se mi sny. 101 00:11:32,573 --> 00:11:34,742 O Arrakisu a o fremenech. 102 00:11:43,584 --> 00:11:44,918 Aha. 103 00:11:45,377 --> 00:11:46,587 No a? 104 00:11:48,046 --> 00:11:49,214 Viděl jsem tebe. 105 00:11:52,634 --> 00:11:54,136 S fremeny. 106 00:11:56,638 --> 00:11:57,848 Takže je najdu. 107 00:11:58,015 --> 00:12:00,393 Vidíte. To je dobré znamení, ne? 108 00:12:02,979 --> 00:12:03,813 Lanville! 109 00:12:10,487 --> 00:12:12,113 Viděl jsem tě ležet mrtvého. 110 00:12:12,864 --> 00:12:14,991 Padlého v boji. 111 00:12:16,493 --> 00:12:18,453 Měl jsem pocit, že kdybych tam byl, 112 00:12:18,787 --> 00:12:20,538 byl bys naživu. 113 00:12:25,210 --> 00:12:26,920 Tak za prvé, já neumřu. 114 00:12:27,253 --> 00:12:28,338 Nebereš mě vážně. 115 00:12:28,505 --> 00:12:30,090 Tak proto chcete se mnou. 116 00:12:30,256 --> 00:12:31,299 Poslyšte. 117 00:12:31,966 --> 00:12:33,635 Ze snů jsou hezké příběhy, 118 00:12:33,802 --> 00:12:36,180 ale vše důležité se děje, když jsme vzhůru. 119 00:12:36,347 --> 00:12:37,723 Protože pak je to na nás. 120 00:12:38,432 --> 00:12:40,434 Podívejme. Narostly vám svaly? 121 00:12:40,810 --> 00:12:41,727 Vážně? 122 00:12:41,894 --> 00:12:43,062 Ne. 123 00:12:45,564 --> 00:12:46,732 Jo a... 124 00:12:47,650 --> 00:12:49,235 Na shledanou na Arrakisu. 125 00:13:24,855 --> 00:13:29,234 Otče, chtěl bych letět s Duncanem Idahem na průzkumnou výpravu na Arrakis. 126 00:13:29,860 --> 00:13:31,528 Znám fremenštinu, budu přínosem. 127 00:13:31,695 --> 00:13:32,821 Nepřipadá v úvahu. 128 00:13:32,988 --> 00:13:35,449 Poletíš za pár týdnů jako my ostatní. 129 00:13:35,615 --> 00:13:36,825 Celý život trénuji. 130 00:13:36,992 --> 00:13:37,993 Jaký to má smysl, 131 00:13:38,160 --> 00:13:40,996 - když nemůžu čelit rizikům? - Víš proč, Paule. 132 00:13:41,163 --> 00:13:43,206 Jsi budoucností rodu Atreidů. 133 00:13:43,373 --> 00:13:45,542 A dědeček bojoval s býky pro zábavu! 134 00:13:45,709 --> 00:13:46,793 Ano. 135 00:13:47,587 --> 00:13:49,130 A podívej se, jak dopadl. 136 00:13:53,509 --> 00:13:55,511 Potřebuji tě po svém boku. 137 00:13:56,137 --> 00:13:58,890 Na Arrakisu budeme čelit obrovskému nebezpečí. 138 00:13:59,056 --> 00:14:00,558 Jakému nebezpečí? 139 00:14:00,725 --> 00:14:02,477 Fremenům? Poušti? 140 00:14:02,643 --> 00:14:04,562 Politickému nebezpečí. 141 00:14:06,773 --> 00:14:11,986 Velkorody od nás očekávají vůdcovství, a to imperátora ohrožuje. 142 00:14:12,153 --> 00:14:15,156 Tím, že Arrakis odebere Harkonnenům a předá ho nám, 143 00:14:15,323 --> 00:14:17,366 připravuje půdu pro válku, 144 00:14:17,533 --> 00:14:19,535 která oba rody oslabí. 145 00:14:21,204 --> 00:14:25,125 Pokud se ale udržíme a využijeme skutečnou sílu Arrakisu, 146 00:14:25,292 --> 00:14:27,086 můžeme být silnější než kdy jindy. 147 00:14:27,586 --> 00:14:29,171 Co to znamená? 148 00:14:29,338 --> 00:14:31,965 Těžit koření, držet fremeny tam, kam patří? 149 00:14:32,132 --> 00:14:33,675 - Budeme jako Harkonnenové. - Ne. 150 00:14:34,968 --> 00:14:37,513 Navážeme s fremeny spojenectví. 151 00:14:38,222 --> 00:14:40,724 Proto jsem Duncana poslal, aby to zařídil. 152 00:14:42,226 --> 00:14:46,021 Tady na Caladanu jsme vládli silou vzduchu a silou moře. 153 00:14:46,188 --> 00:14:49,817 Na Arrakisu musíme rozvíjet sílu pouště. 154 00:14:53,237 --> 00:14:54,822 Chci, abys seděl v mé radě. 155 00:14:54,988 --> 00:14:56,323 Naučil se to, co dělám. 156 00:14:56,490 --> 00:14:58,158 Co když nejsem, tati? 157 00:14:59,786 --> 00:15:01,204 Co nejsi? 158 00:15:02,789 --> 00:15:05,291 Budoucností rodu Atreidů. 159 00:15:17,720 --> 00:15:20,098 Také jsem svému otci řekl, že tohle nechci. 160 00:15:23,977 --> 00:15:25,895 Chtěl jsem být pilotem. 161 00:15:27,313 --> 00:15:28,523 Tos mi nikdy neřekl. 162 00:15:31,651 --> 00:15:36,073 Tvůj dědeček řekl: „Velký muž neusiluje o vůdcovství. 163 00:15:36,740 --> 00:15:40,202 Je k němu povolán a odpoví.“ 164 00:15:41,954 --> 00:15:43,831 A pokud je tvá odpověď ne, 165 00:15:47,168 --> 00:15:50,129 i tak budeš to jediné, co jsem potřeboval, abys byl, 166 00:15:51,964 --> 00:15:53,215 můj syn. 167 00:16:03,559 --> 00:16:07,313 Já si k tomu našel svou vlastní cestu. Třeba si najdeš tu svou. 168 00:16:10,859 --> 00:16:12,652 Kvůli jejich památce 169 00:16:15,238 --> 00:16:16,990 to zkus. 170 00:16:25,916 --> 00:16:27,918 Nestůj zády ke dveřím. 171 00:16:29,294 --> 00:16:31,588 Kolikrát ti to mám říkat? 172 00:16:31,755 --> 00:16:34,091 Poznal bych tě podle kroků, Gurney Hallecku. 173 00:16:34,257 --> 00:16:36,885 Někdo by mohl mé rázování napodobit. 174 00:16:37,052 --> 00:16:38,345 Poznám ten rozdíl. 175 00:16:38,512 --> 00:16:40,013 Ty jsi ten nový zbrojmistr? 176 00:16:40,180 --> 00:16:43,683 Když je Duncan Idaho pryč, musím se vynasnažit já. 177 00:16:44,893 --> 00:16:45,894 Zvol si zbraň. 178 00:16:46,353 --> 00:16:48,022 Měl jsem náročný den, Gurney. 179 00:16:48,189 --> 00:16:50,149 Radši něco zazpívej. 180 00:16:55,029 --> 00:16:55,863 To je nezdvořilé. 181 00:17:13,423 --> 00:17:14,590 Tak pojď. 182 00:17:15,007 --> 00:17:16,092 Tak pojď. 183 00:17:16,259 --> 00:17:17,093 Stařešino. 184 00:17:29,440 --> 00:17:31,525 Pomalý kinžál štít propouští. 185 00:17:38,824 --> 00:17:39,950 Dnes nemám náladu. 186 00:17:40,659 --> 00:17:41,785 - Náladu? - Jo. 187 00:17:41,952 --> 00:17:42,953 Jakoupak náladu? 188 00:17:43,120 --> 00:17:45,873 Bojuje se, když je třeba, bez ohledu na náladu. 189 00:17:46,039 --> 00:17:47,082 Tak bojuj! 190 00:17:52,713 --> 00:17:53,589 Dělej! 191 00:18:06,269 --> 00:18:07,270 Mám tě. 192 00:18:07,729 --> 00:18:08,855 Ano. 193 00:18:09,606 --> 00:18:11,191 Ale podívej se dolů, můj pane. 194 00:18:11,357 --> 00:18:13,359 Smrt by nás spojila. 195 00:18:14,027 --> 00:18:15,820 Koukám, žes našel náladu. 196 00:18:28,166 --> 00:18:29,667 Bude to tak zlé? 197 00:18:29,834 --> 00:18:32,087 Ty to nechápeš, že ne? 198 00:18:32,420 --> 00:18:36,342 Nechápeš závažnost toho, co se nám děje. 199 00:18:38,803 --> 00:18:42,556 80 let patřil Arrakis rodu Harkonnenů. 200 00:18:42,723 --> 00:18:45,059 80 let vlastnictví ložisek koření. 201 00:18:45,226 --> 00:18:47,019 Umíš si představit to bohatství? 202 00:18:47,520 --> 00:18:49,355 Oči. Musím ti to vidět na očích. 203 00:18:49,522 --> 00:18:51,941 Ještěs Harkonneny nepoznal, já ano. 204 00:18:52,108 --> 00:18:54,443 Nejsou to lidé, jsou suroví! 205 00:18:55,152 --> 00:18:56,987 Musíš být připraven. 206 00:19:09,750 --> 00:19:14,214 GIEDI PRIMA RODNÝ SVĚT RODU HARKONNENŮ 207 00:19:38,989 --> 00:19:40,157 Pane barone. 208 00:19:42,242 --> 00:19:43,910 Rabbane. 209 00:19:44,661 --> 00:19:47,165 Poslední z našich lodí opustily Arrakis. 210 00:19:48,249 --> 00:19:49,083 Je to hotovo. 211 00:19:49,709 --> 00:19:51,127 Velmi dobře. 212 00:19:54,255 --> 00:19:56,174 Strýčku, jak to můžeme dopustit? 213 00:19:56,340 --> 00:19:57,508 Jak může imperátor 214 00:19:58,593 --> 00:20:00,970 vzít všechno, co jsme vybudovali, 215 00:20:01,137 --> 00:20:03,389 a dát to tomu vévodovi? 216 00:20:03,556 --> 00:20:04,432 Jak? 217 00:20:04,974 --> 00:20:07,226 Nebuď si tak jistý, že je to z lásky. 218 00:20:09,979 --> 00:20:11,606 Co tím myslí? 219 00:20:17,320 --> 00:20:20,031 Kdy dar není darem? 220 00:20:21,909 --> 00:20:24,870 Hlas Atreidů sílí 221 00:20:25,621 --> 00:20:28,749 a imperátor je žárlivý muž. 222 00:20:31,001 --> 00:20:34,004 Nebezpečný, žárlivý muž. 223 00:21:45,536 --> 00:21:46,662 Paule. 224 00:21:48,122 --> 00:21:49,748 Paule, prober se. 225 00:21:55,588 --> 00:21:56,589 Co je? 226 00:21:56,756 --> 00:21:58,966 Obleč se a pojď se mnou. 227 00:22:19,446 --> 00:22:20,614 O co jde? 228 00:22:20,781 --> 00:22:23,617 Ctihodná matka Gaius Helena Mohiamová je tu. 229 00:22:24,075 --> 00:22:26,119 Učila mě v benegesseritské škole. 230 00:22:26,286 --> 00:22:29,289 Je teď mluvčí pravdy samotného imperátora. 231 00:22:29,831 --> 00:22:31,625 Ráda by tě poznala. 232 00:22:32,209 --> 00:22:33,460 Proč? 233 00:22:34,044 --> 00:22:36,254 Chce se dozvědět o tvých snech. 234 00:22:37,756 --> 00:22:39,466 Odkud ví o mých snech? 235 00:22:42,219 --> 00:22:43,678 A proč je tu doktor Yueh? 236 00:22:43,845 --> 00:22:46,015 Ten potřebuje jen chvilku. 237 00:22:46,349 --> 00:22:47,850 Dobrý den, mladý pane. 238 00:22:48,518 --> 00:22:51,020 Mám vám zkontrolovat životní funkce. 239 00:22:57,026 --> 00:22:58,319 Co se děje? 240 00:23:02,406 --> 00:23:06,327 Bene Gesserit tvrdí, že slouží vyššímu dobru... 241 00:23:06,702 --> 00:23:08,955 Ale nic proti vaší paní matce, 242 00:23:10,373 --> 00:23:14,293 slouží i svým vlastním záměrům. 243 00:23:15,545 --> 00:23:17,004 Co to říkáte? 244 00:23:17,630 --> 00:23:19,173 Postupujte opatrně. 245 00:23:20,091 --> 00:23:22,719 Srdce má silné jako vždy, má lady. 246 00:23:24,721 --> 00:23:26,807 Nikomu o tom neříkejte. 247 00:23:36,817 --> 00:23:37,943 Paule... 248 00:23:42,573 --> 00:23:45,534 Nezapomeň na svůj výcvik. 249 00:24:05,847 --> 00:24:11,227 Kdo jsi? 250 00:24:15,690 --> 00:24:17,817 Vzdor v očích. 251 00:24:17,984 --> 00:24:19,694 Jako jeho otec. 252 00:24:19,861 --> 00:24:20,695 Nech nás. 253 00:24:21,488 --> 00:24:23,823 Musíš udělat vše, co ti Ctihodná matka řekne. 254 00:24:27,619 --> 00:24:29,037 Vykážete mou matku u ní doma. 255 00:24:29,204 --> 00:24:30,038 Pojď sem. 256 00:24:30,789 --> 00:24:31,706 Poklekni. 257 00:24:36,003 --> 00:24:37,797 Jak se opovažujete použít na mě Hlas? 258 00:24:45,346 --> 00:24:46,430 Vlož pravici do skříňky. 259 00:24:48,682 --> 00:24:51,143 Matka ti přikázala, ať mě posloucháš. 260 00:24:59,276 --> 00:25:01,570 U krku ti držím gom džabbár. 261 00:25:02,655 --> 00:25:04,240 Otrávenou jehlici. 262 00:25:04,406 --> 00:25:05,658 Okamžitou smrt. 263 00:25:06,784 --> 00:25:08,077 Ta zkouška je prostá. 264 00:25:08,452 --> 00:25:10,372 Vytáhni ruku ze skříňky, 265 00:25:10,997 --> 00:25:12,541 a zemřeš. 266 00:25:13,542 --> 00:25:15,252 Co je v té skříňce? 267 00:25:16,586 --> 00:25:17,629 Bolest. 268 00:25:20,132 --> 00:25:21,466 Netřeba volat stráže. 269 00:25:22,717 --> 00:25:26,096 Tvá matka stojí za dveřmi. Nikdo se přes ni nedostane. 270 00:25:33,061 --> 00:25:34,396 Proč to děláte? 271 00:25:36,231 --> 00:25:40,360 Zvíře chycené do pasti si přehryže nohu, aby se z ní dostalo. 272 00:25:41,111 --> 00:25:42,362 Co uděláš ty? 273 00:26:14,812 --> 00:26:15,897 Ticho. 274 00:26:25,324 --> 00:26:27,117 Nesmím se bát. 275 00:26:28,911 --> 00:26:30,454 Nesmím se bát. 276 00:26:36,960 --> 00:26:38,754 Strach zabíjí myšlení. 277 00:26:40,881 --> 00:26:41,965 Strach 278 00:26:42,257 --> 00:26:44,510 je malá smrt přinášející naprosté vyhlazení. 279 00:26:47,554 --> 00:26:50,349 Budu svému strachu čelit. Dovolím mu, aby prošel kolem mne a skrze mne. 280 00:27:05,824 --> 00:27:07,075 A až projde a zmizí, 281 00:27:15,959 --> 00:27:17,961 otočím se a podívám, kudy šel. 282 00:27:22,632 --> 00:27:24,425 Tam, kam strach odešel, 283 00:27:25,301 --> 00:27:26,302 nic nezůstane. 284 00:27:31,349 --> 00:27:32,810 Zůstanu pouze já. 285 00:27:37,148 --> 00:27:38,149 Stačí. 286 00:27:55,082 --> 00:27:59,211 Jako se prosévá písek sítem, my tak proséváme lidi. 287 00:28:00,546 --> 00:28:04,550 Pokud bys nedokázal ovládat svá nutkání jako zvíře, 288 00:28:05,092 --> 00:28:06,510 nemohli bychom tě nechat žít. 289 00:28:07,386 --> 00:28:09,264 Zdědíš příliš velkou moc. 290 00:28:10,182 --> 00:28:11,224 Protože jsem vévodův syn? 291 00:28:11,391 --> 00:28:13,185 Protože jsi Jessičin syn. 292 00:28:14,311 --> 00:28:16,772 Máš víc než jedno přirozené právo, hochu. 293 00:28:18,398 --> 00:28:19,441 Jessico? 294 00:28:26,656 --> 00:28:28,825 Vštípilas mu benegesseritské návyky. 295 00:28:33,371 --> 00:28:35,373 Povídej mi o těch snech. 296 00:28:36,166 --> 00:28:38,126 - Dnes se mi jeden zdál. - Cos viděl? 297 00:28:41,046 --> 00:28:42,047 Dívku. 298 00:28:42,547 --> 00:28:43,840 Na Arrakisu. 299 00:28:44,342 --> 00:28:45,676 Zdálo se ti o ní i dřív? 300 00:28:49,847 --> 00:28:51,099 Mnohokrát. 301 00:28:53,976 --> 00:28:57,105 Zdá se ti často o něčem, co se pak stane jako v tom snu? 302 00:29:00,566 --> 00:29:01,818 Ani ne. 303 00:29:05,530 --> 00:29:07,073 Sbohem, mladý člověče. 304 00:29:07,907 --> 00:29:09,492 Doufám, že přežiješ. 305 00:29:17,542 --> 00:29:19,502 Musela jste zacházet tak daleko? 306 00:29:19,669 --> 00:29:21,046 Rozhodla ses učit ho návykům 307 00:29:21,421 --> 00:29:23,257 v rozporu s našimi pravidly. 308 00:29:23,423 --> 00:29:24,967 Umí využít naši moc. 309 00:29:25,134 --> 00:29:27,094 Musel být zkoušený až do krajnosti. 310 00:29:28,053 --> 00:29:30,639 Takový potenciál, a promrhaný na muže. 311 00:29:31,390 --> 00:29:33,183 Mělas přikázáno mít jen dcery. 312 00:29:33,350 --> 00:29:36,603 Ale ty sis ve své pýše myslela, že porodíš Kwisatze Haderacha. 313 00:29:36,770 --> 00:29:38,105 Mýlila jsem se? 314 00:29:38,397 --> 00:29:41,066 Máš štěstí, že v tom pokoji nezemřel. 315 00:29:41,233 --> 00:29:43,485 Jestli je to On, čeká ho toho ještě hodně. 316 00:29:43,652 --> 00:29:46,447 Jeho Zrak se sotva probudil a už jde do té výhně. 317 00:29:47,781 --> 00:29:50,242 Ale my děláme plány na staletí. 318 00:29:50,409 --> 00:29:51,994 Máme jiné možnosti, 319 00:29:52,161 --> 00:29:54,455 pokud svůj slib nesplní. 320 00:29:57,000 --> 00:29:58,460 Vidíte tak málo naděje? 321 00:29:59,669 --> 00:30:02,589 Na Arrakisu jsme pro vás udělali, co jsme mohli. 322 00:30:02,755 --> 00:30:04,591 Byla vytyčena cesta. 323 00:30:04,757 --> 00:30:06,843 Doufejme, že to nepromarní. 324 00:30:54,266 --> 00:30:55,518 Paule. 325 00:30:56,477 --> 00:30:57,978 Co to znamená? 326 00:30:59,438 --> 00:31:01,023 Že bych mohl být On? 327 00:31:01,190 --> 00:31:02,441 Slyšel jsi. 328 00:31:05,903 --> 00:31:09,658 Bene Gesserit slouží jako mocný společník velkorodů, 329 00:31:10,784 --> 00:31:11,910 ale jde o víc. 330 00:31:12,077 --> 00:31:16,081 Řídíte politiku Impéria z pozadí. 331 00:31:16,873 --> 00:31:17,791 To vím. 332 00:31:17,958 --> 00:31:20,335 Nevíš všechno. 333 00:31:20,502 --> 00:31:22,838 Po tisíce let 334 00:31:23,004 --> 00:31:25,048 jsme pečlivě křížili pokrevní linie, 335 00:31:25,632 --> 00:31:27,634 - aby se zrodil... - On? 336 00:31:28,802 --> 00:31:30,262 Mozek 337 00:31:32,222 --> 00:31:36,393 natolik silný, že překlene prostor i čas. 338 00:31:37,227 --> 00:31:39,020 Minulost a budoucnost. 339 00:31:41,231 --> 00:31:43,316 Který nám pomůže do lepší budoucnosti. 340 00:31:44,652 --> 00:31:47,196 Myslíme si, že je teď velmi blízko. 341 00:31:49,240 --> 00:31:51,325 Podle některých tu už je. 342 00:31:55,371 --> 00:31:57,331 Vše je součástí plánu. 343 00:34:15,265 --> 00:34:16,266 Štít. 344 00:34:58,893 --> 00:35:02,772 „Plícemi vychutnávám vzduch Času unášený nad padajícím pískem...“ 345 00:35:47,484 --> 00:35:48,569 Thufire Hawate. 346 00:35:53,115 --> 00:35:54,616 Mladý pane! 347 00:35:54,783 --> 00:35:56,911 Jaké to je chodit po novém světě? 348 00:35:57,078 --> 00:35:58,913 Vzrušující, to přinejmenším. 349 00:35:59,622 --> 00:36:00,999 Můj pane. 350 00:36:01,624 --> 00:36:02,625 Jak se máš, starý příteli? 351 00:36:03,418 --> 00:36:05,670 Můj průzkumný tým zajistil město. 352 00:36:05,837 --> 00:36:08,673 Na pár místech to ještě urovnáváme. 353 00:36:10,300 --> 00:36:11,634 Má lady. 354 00:36:16,222 --> 00:36:18,099 Lisán al-Gharib! 355 00:36:34,033 --> 00:36:36,869 Lisán al-Gharib! 356 00:36:38,037 --> 00:36:40,080 Lisán al-Gharib! 357 00:36:40,247 --> 00:36:42,333 Lisán al-Gharib! 358 00:36:42,500 --> 00:36:45,461 Lisán al-Gharib! 359 00:36:53,302 --> 00:36:55,012 Nenechte se tím uvítáním zmást. 360 00:36:55,179 --> 00:36:58,057 Řídí se pravidly dřívějších pánů. Povinná účast. 361 00:36:58,224 --> 00:37:00,476 To je láska podle Harkonnenů. 362 00:37:07,025 --> 00:37:08,026 Atreides! 363 00:37:08,193 --> 00:37:12,239 Atreides! 364 00:37:20,831 --> 00:37:23,041 Odletíme z toho slunce. 365 00:37:23,625 --> 00:37:26,002 Tady vás ten žár může zabít. 366 00:37:42,352 --> 00:37:44,021 Ukazovali na nás. 367 00:37:45,106 --> 00:37:46,107 Co to volají? 368 00:37:46,524 --> 00:37:50,361 Lisán al-Gaib. „Hlas z vnějšího světa.“ 369 00:37:50,528 --> 00:37:52,321 Jejich výraz pro „mesiáše“. 370 00:37:53,448 --> 00:37:56,075 To znamená, že už tu Bene Gesserit zapracoval. 371 00:37:56,701 --> 00:37:58,911 Šířili pověry. 372 00:37:59,245 --> 00:38:01,497 Připravovali cestu, Paule. 373 00:38:02,206 --> 00:38:06,210 Ti lidé po staletí čekají na Lisána al-Gaiba. 374 00:38:06,961 --> 00:38:08,004 Vidí tě 375 00:38:08,921 --> 00:38:10,756 a vidí znamení. 376 00:38:13,509 --> 00:38:15,803 Vidí, co jim řekli, že mají vidět. 377 00:38:20,976 --> 00:38:21,977 Můžeme letět. 378 00:39:05,480 --> 00:39:08,650 Štítový val. Chrání město před počasím 379 00:39:08,817 --> 00:39:10,276 a před červy. 380 00:39:57,366 --> 00:39:59,994 Místní tomu velkému říkají ruka Boží. 381 00:40:01,954 --> 00:40:06,001 Ta ruka Boží nám rozvrací komunikační systém. 382 00:40:09,254 --> 00:40:10,672 Je tak ticho. 383 00:40:11,756 --> 00:40:13,049 Jo. 384 00:40:13,967 --> 00:40:15,719 To mě taky znervózňuje. 385 00:40:22,642 --> 00:40:24,436 Tamhle je kosmodrom 386 00:40:24,603 --> 00:40:27,063 a ten oblak prachu je rafinérie koření. 387 00:40:27,230 --> 00:40:29,149 Dva naše nejzranitelnější body. 388 00:40:29,316 --> 00:40:30,567 Chci, abys je hlídal. 389 00:40:30,734 --> 00:40:33,320 Když nemůžeme rafinovat koření a expedovat ho, 390 00:40:33,487 --> 00:40:34,863 - je po nás. - Můj pane. 391 00:40:35,697 --> 00:40:38,074 Slunce už je vysoko. Musíme zavřít dveře. 392 00:40:42,205 --> 00:40:44,457 Cože se to říká o téhle díře? 393 00:40:45,291 --> 00:40:47,502 „Místo sprchy si drhni zadek pískem.“ 394 00:40:47,668 --> 00:40:49,128 To se říká. 395 00:40:49,295 --> 00:40:50,838 To se říká. 396 00:40:55,593 --> 00:40:58,095 Uchazečky o místo hospodyně, má lady. 397 00:41:13,945 --> 00:41:15,404 Jak se jmenuješ? 398 00:41:15,571 --> 00:41:17,657 Šedout Mapes, má lady. 399 00:41:19,576 --> 00:41:22,704 Vy ostatní můžete jít. Děkuji. 400 00:41:24,998 --> 00:41:26,208 Šedout. 401 00:41:27,126 --> 00:41:28,836 To je výraz ze šakobsy. 402 00:41:29,628 --> 00:41:31,046 „Studnařka.“ 403 00:41:32,714 --> 00:41:33,715 Jsi fremenka. 404 00:41:33,882 --> 00:41:35,217 Vy znáte dávné jazyky? 405 00:41:35,384 --> 00:41:36,760 Znám toho hodně. 406 00:41:37,094 --> 00:41:40,347 Poznám, že máš v živůtku ukrytou zbraň. 407 00:41:41,181 --> 00:41:42,057 Teď ne. 408 00:41:42,141 --> 00:41:43,308 Chceš-li mi ublížit, 409 00:41:44,017 --> 00:41:46,395 musím tě varovat, že to, co skrýváš, 410 00:41:47,312 --> 00:41:48,981 ti nepostačí. 411 00:41:50,858 --> 00:41:53,235 Ta zbraň má být dar, 412 00:41:54,237 --> 00:41:56,364 pokud jste skutečně Ona. 413 00:42:12,213 --> 00:42:13,798 Znáte ho? 414 00:42:15,175 --> 00:42:16,759 To je krispel. 415 00:42:20,638 --> 00:42:21,848 Víte, jaký má význam? 416 00:42:22,640 --> 00:42:24,726 Připravte se na násilí. 417 00:42:26,227 --> 00:42:27,687 Je to tvůrce... 418 00:42:33,027 --> 00:42:35,404 Tvůrce hlubin pouště. 419 00:42:38,157 --> 00:42:40,409 Když s proroctvím žijete tak dlouho, 420 00:42:40,576 --> 00:42:42,912 je okamžik odhalení šok. 421 00:42:43,245 --> 00:42:44,789 Lisán al-Gharib. 422 00:42:44,955 --> 00:42:46,999 Matka a syn. 423 00:42:52,963 --> 00:42:54,673 Je váš. 424 00:42:56,342 --> 00:42:59,887 Šaj-hulúdův zub. 425 00:43:47,145 --> 00:43:48,312 Dobrý den. 426 00:43:50,940 --> 00:43:53,442 V tuto denní hodinu byste neměl být venku. 427 00:43:55,653 --> 00:43:56,988 Oni venku jsou. 428 00:43:58,656 --> 00:44:00,241 Fremenští poutníci. 429 00:44:00,825 --> 00:44:02,618 Těm úpal starost nedělá. 430 00:44:04,579 --> 00:44:07,248 Nevěděl jsem, že tu jsou datlové palmy. 431 00:44:08,958 --> 00:44:10,835 Nejsou zdejší. 432 00:44:11,002 --> 00:44:12,962 Beze mě nepřežijí. 433 00:44:13,463 --> 00:44:17,301 Každá z nich toho denně vypije stejně jak pět mužů. 434 00:44:19,470 --> 00:44:21,096 Dvacet palem. 435 00:44:22,431 --> 00:44:23,891 Sto životů. 436 00:44:25,225 --> 00:44:27,019 Nemáme je odstranit? Šetřit vodu? 437 00:44:27,186 --> 00:44:28,520 Ne. 438 00:44:28,687 --> 00:44:30,230 Jsou posvátné. 439 00:44:34,693 --> 00:44:36,111 Dávný sen. 440 00:44:44,203 --> 00:44:49,374 Největším a nejnebezpečnějším organismem na Arrakisu je písečný červ, 441 00:44:49,541 --> 00:44:53,254 který může dosáhnout délky 400 metrů. 442 00:44:53,671 --> 00:44:57,509 Aby se vyvarovali rytmických zvuků, které písečné červy lákají, 443 00:44:57,675 --> 00:45:01,638 přecházejí fremeni poušť písečnou chůzí, 444 00:45:01,805 --> 00:45:04,766 pohybem podobným tanci s nepravidelným rytmem, 445 00:45:04,933 --> 00:45:07,685 který napodobuje přirozené zvuky pouště. 446 00:45:09,020 --> 00:45:13,149 Na Arrakisu se vzácně vyskytují rostliny, a to díky fremenům, 447 00:45:13,316 --> 00:45:16,152 kteří pěstují hluboce zakořeněné terranské rostliny, 448 00:45:16,319 --> 00:45:19,280 jako je saguaro, habzelie dlouholistá, 449 00:45:19,447 --> 00:45:23,076 sporýš písečný a juka krátkolistá. 450 00:45:23,743 --> 00:45:26,871 Nejhlubší zdokumentované kořeny má boscie, 451 00:45:27,038 --> 00:45:30,543 dosahují hloubky přes 140 metrů. 452 00:45:31,544 --> 00:45:36,674 Tyto rostliny lpí na životě ve vyprahlé, na živiny chudé krajině. 453 00:46:46,996 --> 00:46:48,581 To je lovec-pátrač. 454 00:46:48,831 --> 00:46:50,875 Obsluha bude poblíž. 455 00:46:56,005 --> 00:46:59,217 Ten harkonnenský agent tam byl zabetonovaný šest týdnů. 456 00:46:59,509 --> 00:47:02,178 Lovce-pátrače ovládal vodovodní trubkou ve zdi. 457 00:47:03,638 --> 00:47:05,973 Sire, dnes jsem vás zklamal. Neomluvitelně. 458 00:47:06,682 --> 00:47:07,683 Nabízím rezignaci. 459 00:47:07,850 --> 00:47:09,393 Připravil bys nás o svůj talent? 460 00:47:09,560 --> 00:47:12,522 - Pane, má čest si žádá... - Chtěli mi zabít syna! 461 00:47:13,815 --> 00:47:15,274 Na čest ti kašlu. 462 00:47:15,441 --> 00:47:17,653 Chceš rozhřešení? Pochytej špiony. 463 00:47:17,945 --> 00:47:19,154 Vaše Milosti. 464 00:47:26,578 --> 00:47:28,330 Ta věc musí pryč. 465 00:47:28,956 --> 00:47:30,499 Můžete bez obav mluvit. 466 00:47:31,542 --> 00:47:33,710 Náš mazlíček vašemu jazyku nerozumí. 467 00:47:33,877 --> 00:47:35,212 Zmiz. 468 00:47:39,675 --> 00:47:41,009 Rozumí. 469 00:47:41,510 --> 00:47:43,011 Aktivuj ticho. 470 00:47:47,766 --> 00:47:50,561 Co vzkazuje imperátor? 471 00:47:50,936 --> 00:47:53,731 Posílí tvou ruku. 472 00:47:56,025 --> 00:47:58,278 Svou sardaukarskou armádou. 473 00:47:58,444 --> 00:48:00,196 Nesmí se to nikdy oznámit. 474 00:48:00,947 --> 00:48:03,741 Nad Arrakisem nejsou satelity. 475 00:48:03,908 --> 00:48:06,786 Atreidové zemřou potají. 476 00:48:07,537 --> 00:48:09,247 Ještě k tomu... 477 00:48:09,414 --> 00:48:12,584 Vévoda Leto Atreides pro náš řád nic neznamená. 478 00:48:12,792 --> 00:48:14,419 Ale jeho žena je pod naší ochranou 479 00:48:14,586 --> 00:48:16,838 a v širším pojetí i její syn. 480 00:48:17,380 --> 00:48:19,757 Ponech jim důstojnost vyhnanství. 481 00:48:24,053 --> 00:48:28,851 Rod Harkonnenů by nikdy nenapadlo zneuctít posvátnost vašeho řádu. 482 00:48:29,977 --> 00:48:31,562 Dávám vám své slovo. 483 00:48:31,729 --> 00:48:33,314 Neublížíme jim. 484 00:48:53,667 --> 00:48:55,127 Bude-li vévodův syn žít... 485 00:48:55,294 --> 00:48:57,838 Žádný Atreides nebude žít. 486 00:48:58,005 --> 00:49:00,174 Dal jste té čarodějnici své slovo. 487 00:49:00,341 --> 00:49:01,425 Vidí toho příliš. 488 00:49:01,592 --> 00:49:03,177 Řekl jsem, že jim neublížím. 489 00:49:03,344 --> 00:49:04,554 A to neudělám. 490 00:49:04,721 --> 00:49:06,932 Ale Arrakis je Arrakis. 491 00:49:08,225 --> 00:49:10,727 A poušť si bere slabé. 492 00:49:12,813 --> 00:49:14,147 Moje poušť. 493 00:49:16,942 --> 00:49:18,860 Můj Arrakis. 494 00:49:20,779 --> 00:49:22,447 Moje Duna. 495 00:49:25,826 --> 00:49:28,078 Tvá první strategická schůze. 496 00:49:28,245 --> 00:49:31,331 Paul Atreides, který chytá lovce-pátrače holýma rukama 497 00:49:31,498 --> 00:49:32,624 jako dávný hrdina. 498 00:49:35,168 --> 00:49:37,128 Díky za to ponížení, starouši. 499 00:49:37,295 --> 00:49:38,505 Musím na tebe dohlížet. 500 00:49:39,422 --> 00:49:40,675 Pozor! 501 00:49:48,724 --> 00:49:50,059 Začneme. 502 00:49:52,562 --> 00:49:54,313 Thufire. Provoz. 503 00:49:54,647 --> 00:49:57,066 Mám kopii harkonnenských účetních knih. 504 00:49:59,610 --> 00:50:04,490 Harkonnenové odsud každoročně získávali 10 miliard solárů. 505 00:50:04,657 --> 00:50:07,201 „Budou sát hojnost z moří, 506 00:50:07,368 --> 00:50:08,870 poklady ukryté v písku.“ 507 00:50:09,036 --> 00:50:11,289 Takových zisků se jen tak nedočkáme. 508 00:50:11,455 --> 00:50:13,457 Ne s tím vybavením, co nám nechali. 509 00:50:14,458 --> 00:50:16,044 Jak je to zlé? 510 00:50:21,884 --> 00:50:23,760 To jsou sila na koření. 511 00:50:25,262 --> 00:50:27,890 Máme naplnit všechny bedny. 512 00:50:28,348 --> 00:50:29,683 Všechny? 513 00:50:30,392 --> 00:50:32,811 Každých 25 standardních dnů. 514 00:50:33,395 --> 00:50:35,606 Harkonnenská sabotáž nás zpomaluje. 515 00:50:35,772 --> 00:50:37,441 Ale kdo to má rozsoudit? 516 00:50:37,608 --> 00:50:40,027 Nedozírá na to předání soudce změny? 517 00:50:40,194 --> 00:50:41,403 Koho imperátor jmenoval? 518 00:50:41,778 --> 00:50:44,364 Doktorku Liet Kynesovou. Imperiální ekoložku. 519 00:50:44,531 --> 00:50:46,033 Je tu 20 let. 520 00:50:46,200 --> 00:50:47,826 Prý je výstřední. 521 00:50:48,202 --> 00:50:50,412 Chci ta těžebná pole vidět sám. 522 00:50:51,288 --> 00:50:52,290 To bych nedoporučoval. 523 00:50:52,665 --> 00:50:55,084 Ať nás doprovodí ta soudkyně změny. 524 00:50:55,251 --> 00:50:56,753 Už dávno jsme se měli setkat. 525 00:50:56,920 --> 00:50:58,922 A získáme trochu imperiální ochrany. 526 00:50:59,088 --> 00:51:00,256 Rukojmí. 527 00:51:00,798 --> 00:51:01,633 To se mi líbí. 528 00:51:03,843 --> 00:51:05,386 Je tu, můj pane. 529 00:51:29,578 --> 00:51:31,288 Postarejte se o ně. Jsou to přátelé. 530 00:51:31,455 --> 00:51:32,456 Duncane! 531 00:51:32,998 --> 00:51:33,833 Hochu můj! 532 00:51:39,713 --> 00:51:40,756 Na mou duši rostete. 533 00:51:40,923 --> 00:51:42,550 A ty víc páchneš. 534 00:51:46,428 --> 00:51:48,305 Čtyři týdny jsem žil s fremeny. 535 00:51:48,472 --> 00:51:51,016 Ukrytý v poušti, v obci nazývané síč. 536 00:51:51,433 --> 00:51:54,186 Stilgar, vůdce toho síče, se s vámi přišel setkat. 537 00:51:54,687 --> 00:51:56,814 Ten síč, jak je ukrytý? 538 00:51:56,981 --> 00:51:58,065 Je v podzemí. 539 00:51:58,232 --> 00:51:59,859 Arrakis je plný jeskyní. 540 00:52:00,025 --> 00:52:01,277 Jak to tam bylo velké? 541 00:52:01,819 --> 00:52:03,571 Řekl bych 10 000 lidí. 542 00:52:04,447 --> 00:52:05,824 A síčů jsou stovky. 543 00:52:07,117 --> 00:52:08,451 Miliony fremenů. 544 00:52:09,411 --> 00:52:10,287 Měls pravdu. 545 00:52:10,453 --> 00:52:14,291 Harkonnenové odhadovali, že na celé planetě je jich 50 000. 546 00:52:14,457 --> 00:52:16,418 Fremeni sledovali, jak je hledám. 547 00:52:16,585 --> 00:52:17,919 Já je ani nezahlédl. 548 00:52:18,295 --> 00:52:20,797 Nakonec poslali bojovníka, aby mě zabil. 549 00:52:20,964 --> 00:52:22,299 A musím vám říct, 550 00:52:22,716 --> 00:52:24,676 že jsem nikdy nebyl blíž smrti. 551 00:52:25,218 --> 00:52:27,429 V Impériu není lepšího bojovníka. 552 00:52:28,013 --> 00:52:29,473 Bojují jako démoni. 553 00:52:29,639 --> 00:52:31,475 Pouštní síla. 554 00:52:33,894 --> 00:52:35,187 Duncane. 555 00:52:35,854 --> 00:52:37,314 - Výborně. - Děkuji, můj pane. 556 00:52:37,481 --> 00:52:38,315 Sire. 557 00:52:38,940 --> 00:52:41,402 Jejich vůdce má nůž a nevzdá se ho, sire. 558 00:52:41,569 --> 00:52:44,280 To je krispel. Pro jeho lidi je posvátný. 559 00:52:44,614 --> 00:52:45,781 Pusťte ho. 560 00:53:02,256 --> 00:53:03,090 Tam se zastav. 561 00:53:03,841 --> 00:53:05,510 Hej! 562 00:53:10,973 --> 00:53:12,099 Stilgare. 563 00:53:13,059 --> 00:53:14,227 Vítej. 564 00:53:15,604 --> 00:53:19,691 Sire, vážím si osobní důstojnosti každého, kdo si váží té mé. 565 00:53:27,866 --> 00:53:28,784 Zadržte. 566 00:53:30,494 --> 00:53:31,787 Děkujeme ti, Stilgare, 567 00:53:32,162 --> 00:53:34,790 za dar vlhkosti tvého těla. 568 00:53:35,749 --> 00:53:37,876 Přijímáme jej v duchu, v jakém byl nabídnut. 569 00:53:45,968 --> 00:53:46,969 Jsem rád, žes přišel. 570 00:53:48,011 --> 00:53:51,265 Věřím, že tví i mí lidé si mají navzájem mnoho co nabídnout. 571 00:53:51,432 --> 00:53:52,725 Ne, vy jste z jiného světa. 572 00:53:52,892 --> 00:53:56,980 Jste tu kvůli koření. Berete si ho a nic za něj nedáváte. 573 00:53:58,773 --> 00:53:59,774 To je pravda. 574 00:54:01,943 --> 00:54:04,654 Vím, že jste pod Harkonneny trpěli. 575 00:54:05,905 --> 00:54:07,198 Řekni si, co chcete. 576 00:54:07,490 --> 00:54:10,076 Budu-li moci, dám to a nebudu nic chtít. 577 00:54:10,743 --> 00:54:13,121 Žádám o toto. Nehledejte naše síče. 578 00:54:13,288 --> 00:54:15,665 Nevstupujte na naše území. 579 00:54:16,291 --> 00:54:19,544 Poušť byla naše dávno předtím, než jste přišli. 580 00:54:19,711 --> 00:54:21,379 Přijďte si těžit své koření, 581 00:54:21,546 --> 00:54:25,008 ale až ho budete mít, vraťte se za Štítový val 582 00:54:25,175 --> 00:54:26,926 a přenechte poušť fremenům. 583 00:54:27,093 --> 00:54:29,722 Vévodu oslovuj „můj pane“ nebo „sire“. 584 00:54:29,889 --> 00:54:31,974 Gurney, jen... Počkej. 585 00:54:32,433 --> 00:54:33,767 Imperátor 586 00:54:33,934 --> 00:54:36,520 mi dal Arrakis jako mé léno, kterému mám 587 00:54:36,687 --> 00:54:38,314 vládnout a chránit ho. 588 00:54:38,689 --> 00:54:40,983 Nemohu slíbit, že se nevydám do pouště, 589 00:54:41,150 --> 00:54:43,152 pokud mě k tomu povinnost přinutí. 590 00:54:44,153 --> 00:54:46,489 Ale vaše síče budou vaše napořád. 591 00:54:47,239 --> 00:54:49,617 A za mé vlády nebudete pronásledováni. 592 00:54:54,205 --> 00:54:55,831 To je velmi počestné. 593 00:54:56,248 --> 00:54:58,709 Musím jít. To je vše, co ti musím říct. 594 00:54:58,876 --> 00:55:00,294 Nezůstaneš? 595 00:55:01,086 --> 00:55:02,129 Bylo by nám ctí. 596 00:55:02,671 --> 00:55:05,592 Čest mi velí, abych byl jinde. 597 00:55:07,594 --> 00:55:10,013 Poznávám tě. 598 00:55:17,312 --> 00:55:18,522 Nelíbí se mi. 599 00:55:18,688 --> 00:55:20,857 Náš plán přináší ovoce. 600 00:55:21,024 --> 00:55:22,275 Ale bude to trvat? 601 00:55:22,442 --> 00:55:23,693 Ano. 602 00:55:24,694 --> 00:55:26,947 Bude to trvat. 603 00:55:29,825 --> 00:55:31,117 To je pro vás. 604 00:55:34,955 --> 00:55:36,164 Je to parakompas. 605 00:55:37,123 --> 00:55:39,585 Zdejší měsíce mají magnetické pole, 606 00:55:39,752 --> 00:55:41,629 obyčejný kompas neukazuje na sever. 607 00:55:42,463 --> 00:55:44,632 Řešení vyžaduje chytrý hodinový strojek. 608 00:55:44,799 --> 00:55:46,175 Ty vyrábějí fremeni? 609 00:55:46,634 --> 00:55:49,804 A filtršaty, zhutňovače písku a všemožné důmyslné věci. 610 00:55:49,971 --> 00:55:51,848 Co je sakra zhutňovač písku? 611 00:55:54,141 --> 00:55:55,184 Tohle je zhutňovač písku. 612 00:55:56,561 --> 00:55:58,729 Z tebe se stal domorodec. 613 00:55:59,272 --> 00:56:00,523 Ty je obdivuješ. 614 00:56:01,816 --> 00:56:03,109 Obdivuju. 615 00:56:03,484 --> 00:56:05,862 Jsou nelítostní, ale loajální. 616 00:56:06,279 --> 00:56:07,905 Rozumí poušti. 617 00:56:08,072 --> 00:56:09,240 Jsou její součástí. 618 00:56:09,407 --> 00:56:10,867 Ona je jejich součástí. 619 00:56:11,701 --> 00:56:12,785 Počkejte, až to uvidíte. 620 00:56:13,661 --> 00:56:15,038 Je to tam nádherné. 621 00:56:18,500 --> 00:56:20,460 Všem dělníkům: Pozor, východ slunce. 622 00:56:20,627 --> 00:56:23,422 Teplota dnes dosáhne 60 stupňů. 623 00:56:23,589 --> 00:56:28,677 Momentálně je 30 stupňů a za 10 minut už bude 50 stupňů. 624 00:56:29,845 --> 00:56:31,096 Poslední výstraha. 625 00:57:04,506 --> 00:57:06,508 Soudkyně změny, sire. 626 00:57:06,674 --> 00:57:08,176 Doktorka Liet Kynesová. 627 00:57:08,718 --> 00:57:10,094 Můj pane, vévodo. 628 00:57:10,970 --> 00:57:12,347 Vítejte na Arrakisu. 629 00:57:12,722 --> 00:57:14,557 Jste imperiální ekoložka. 630 00:57:14,807 --> 00:57:16,601 Děkujeme za filtršaty. 631 00:57:16,768 --> 00:57:18,478 Jsou fremenské. 632 00:57:18,937 --> 00:57:19,979 Ty nejlepší. 633 00:57:20,146 --> 00:57:22,899 Dovolíte, sire, musím zkontrolovat stav šatů... 634 00:57:24,776 --> 00:57:25,944 To je v pořádku. 635 00:57:27,655 --> 00:57:29,198 To je v pořádku. 636 00:57:30,533 --> 00:57:33,494 Doktorko Kynesová, jsme ve vašich rukou. 637 00:57:37,957 --> 00:57:42,586 Filtršaty jsou vysoce účinný filtrační systém. 638 00:57:43,379 --> 00:57:44,964 Ani takto brzy zrána 639 00:57:45,130 --> 00:57:47,675 byste bez nich nepřežili dvě hodiny. 640 00:57:48,634 --> 00:57:50,094 Ochlazují tělo 641 00:57:51,095 --> 00:57:53,764 a recyklují vypocenou vodu. 642 00:57:55,057 --> 00:57:57,351 Nabíjí se pohyby vašeho těla. 643 00:57:58,394 --> 00:58:02,273 V masce je hadička, kterou tu recyklovanou vodu můžete pít. 644 00:58:03,275 --> 00:58:07,070 Pokud dobře fungují, nepropustí šaty víc než náprstek vody za den. 645 00:58:07,404 --> 00:58:08,655 Velmi působivé. 646 00:58:10,490 --> 00:58:11,700 Podíváme se na vás. 647 00:58:14,077 --> 00:58:15,162 Vy už jste někdy 648 00:58:15,662 --> 00:58:16,788 filtršaty nosil? 649 00:58:16,955 --> 00:58:18,498 Ne, tohle je poprvé. 650 00:58:20,959 --> 00:58:23,336 Pouštní boty máte volně podvázané u kotníků. 651 00:58:23,503 --> 00:58:24,671 Kdo vás to naučil? 652 00:58:25,422 --> 00:58:27,382 Zdálo se mi to tak správné. 653 00:58:30,343 --> 00:58:33,430 On bude znát vaše návyky, jako by se s nimi narodil. 654 00:58:35,182 --> 00:58:36,183 Vy jste fremenka? 655 00:58:38,143 --> 00:58:41,480 Přijímají mě jak v síči, tak ve vesnici. 656 00:58:42,064 --> 00:58:44,650 Pojďte se podívat na písečná naleziště koření, 657 00:58:44,817 --> 00:58:47,737 na nichž záleží vaše živobytí. 658 00:59:25,859 --> 00:59:28,570 Co byste udělala, kdyby tu ornitoptéra spadla? 659 00:59:28,737 --> 00:59:30,739 Tam byste spadnout nechtěl. 660 00:59:30,906 --> 00:59:32,449 To je území červů. 661 00:59:35,118 --> 00:59:36,119 Oblak prachu. 662 00:59:37,287 --> 00:59:38,747 Vidím ho. 663 00:59:39,706 --> 00:59:41,708 To je jeden z vašich kombajnů. 664 01:00:07,819 --> 01:00:10,780 Na povrchu je vidět roztroušené koření. 665 01:00:12,323 --> 01:00:14,242 Bohaté ložisko koření 666 01:00:14,409 --> 01:00:15,660 podle barvy. 667 01:00:15,827 --> 01:00:18,413 Když vyletíte trochu výš, uvidíte to líp. 668 01:00:33,387 --> 01:00:35,681 Očka, ty ornitoptéry, hledají červí stopu. 669 01:00:37,725 --> 01:00:39,101 Červí stopu? 670 01:00:39,268 --> 01:00:41,437 Písečnou vlnu směřující k pásovému traktoru. 671 01:00:41,604 --> 01:00:45,149 Červi jsou v hloubce, ale když útočí, přiblíží se k povrchu. 672 01:00:45,983 --> 01:00:47,443 Když budete trpěliví, 673 01:00:48,360 --> 01:00:49,904 měli bychom jednoho vidět. 674 01:00:50,529 --> 01:00:51,906 Červ dorazí pokaždé? 675 01:00:52,239 --> 01:00:54,658 Pokaždé. Přitahují ho rytmické zvuky. 676 01:00:55,075 --> 01:00:57,119 Proč traktory nevybavíme štítem? 677 01:00:57,286 --> 01:00:59,580 Štít je v poušti rozsudek smrti. 678 01:00:59,747 --> 01:01:03,710 Červy láká a dohání je k vražednému běsnění. 679 01:01:06,338 --> 01:01:07,339 To je červ? 680 01:01:19,643 --> 01:01:20,852 Velký. 681 01:01:21,520 --> 01:01:22,812 Máte dobré oči. 682 01:01:23,980 --> 01:01:26,107 Volám vozidlo Delta Ajax 9. 683 01:01:26,274 --> 01:01:28,777 Pozor, červí stopa. Potvrďte. 684 01:01:29,027 --> 01:01:31,112 Kdo volá Delta Ajax 9? 685 01:01:31,696 --> 01:01:32,531 Přepínám. 686 01:01:32,697 --> 01:01:34,157 Jsou celkem v klidu. 687 01:01:34,324 --> 01:01:36,743 Nehlášený let. Imperiální záležitosti. 688 01:01:36,910 --> 01:01:38,913 Červí stopa severně a východně od vás. 689 01:01:39,080 --> 01:01:41,165 3,7 kilometrů. 690 01:01:41,332 --> 01:01:44,585 Delta Ajax 9, tady Očko 1. Červí stopa potvrzena. 691 01:01:46,087 --> 01:01:48,256 Vyčkejte na upřesnění kontaktu. 692 01:01:52,051 --> 01:01:54,387 Červ na kolizním kurzu podle vaší polohy. 693 01:01:54,554 --> 01:01:56,055 Kontakt za pět minut. 694 01:01:56,222 --> 01:01:58,057 Co bude teď? 695 01:01:58,224 --> 01:02:00,643 Zavolají karyol, aby vozidlo vyzvedl. 696 01:02:00,810 --> 01:02:02,895 Budou těžit do poslední minuty. 697 01:02:03,062 --> 01:02:04,522 Volám karyol Alfa 0. 698 01:02:04,689 --> 01:02:06,440 Připraveni na dokovací sekvenci. 699 01:02:06,607 --> 01:02:08,943 Kontakt za pět minut. Přepínám. 700 01:02:13,573 --> 01:02:15,450 Vidíte někdo ten karyol? 701 01:02:19,746 --> 01:02:21,039 Tamhle je. 702 01:02:21,206 --> 01:02:24,877 Tady karyol Alfa 0 pro Delta Ajax 9. 703 01:02:25,252 --> 01:02:27,171 Blížíme se od východu. 704 01:02:27,504 --> 01:02:30,340 Upravujeme výšku a chystáme dokovací zařízení. 705 01:02:30,507 --> 01:02:33,719 Rozumím, Alfa 0. Zahajuji dokovací sekvenci. 706 01:02:35,846 --> 01:02:37,222 T-5. 707 01:02:37,389 --> 01:02:38,390 Rozumím. 708 01:02:38,557 --> 01:02:40,017 Zvedáme za 30 sekund. 709 01:02:40,184 --> 01:02:43,020 Dokovací sekvence zahájena. Připravte se. 710 01:02:46,106 --> 01:02:48,483 Alfa 0, schází nám jeden styčný bod. 711 01:02:48,650 --> 01:02:49,903 Co se děje? 712 01:02:50,069 --> 01:02:52,071 Je to jedna z kotev. Nehýbe se. 713 01:02:53,114 --> 01:02:54,324 Sakra. 714 01:02:54,741 --> 01:02:58,578 Karyol nemůže přijmout. Bez té kotvy to nezvedneme. 715 01:02:58,745 --> 01:03:00,455 Všem! 716 01:03:00,622 --> 01:03:03,500 Jestli je v sektoru nějaký karyol, ozvěte se! 717 01:03:03,666 --> 01:03:05,543 Očko 1, aktuální informace. 718 01:03:05,710 --> 01:03:07,795 Hydraulika klekla. Nejde to. Evakuujte. 719 01:03:07,962 --> 01:03:09,464 - Kontakt za 4 minuty. - Znovu! 720 01:03:09,756 --> 01:03:11,132 Kolik mužů tam je? 721 01:03:11,299 --> 01:03:12,509 21členná posádka. 722 01:03:12,675 --> 01:03:13,927 Každá naše loď jich pobere šest. 723 01:03:14,093 --> 01:03:15,178 Pořád tři zbývají. 724 01:03:15,929 --> 01:03:16,930 Na něco přijdeme. 725 01:03:29,443 --> 01:03:31,278 Tady vévoda Leto Atreides. 726 01:03:31,862 --> 01:03:35,241 Slétneme a nabereme posádku Delta Ajax 9. 727 01:03:35,407 --> 01:03:37,284 Přistaneme na západě. 728 01:03:47,628 --> 01:03:49,505 Štítové generátory váží každý 100 kg. 729 01:03:50,297 --> 01:03:53,008 Gurney, ať náš doprovod shodí štítové generátory. 730 01:03:53,175 --> 01:03:54,093 Ano, sire. 731 01:03:54,260 --> 01:03:56,262 Paule, jdi dozadu do toptéry. 732 01:03:56,428 --> 01:03:57,429 Doveď je dovnitř. 733 01:03:57,596 --> 01:04:01,518 Delta Ajax 9, nastupte po sedmi mužích do mých lodí. 734 01:04:59,911 --> 01:05:01,829 Kontakt za dvě minuty. 735 01:05:04,123 --> 01:05:06,751 Blíží se, chlapi. Radši už opusťte loď. 736 01:05:09,253 --> 01:05:10,087 Kde jsou? 737 01:05:10,254 --> 01:05:12,632 Sire, protokol má svůj smysl. 738 01:05:12,798 --> 01:05:15,010 Jakmile vykročíme ven, je po nás. 739 01:05:15,594 --> 01:05:17,888 A máme náklad koření. To tu nenecháme. 740 01:05:18,055 --> 01:05:18,889 Kašlu na koření! 741 01:05:19,389 --> 01:05:21,850 Ať jsou všichni z toho vozidla tady, a hned! 742 01:05:35,697 --> 01:05:36,698 Hej! 743 01:05:36,865 --> 01:05:37,991 Hej! 744 01:05:38,158 --> 01:05:40,577 Sedm sem, sedm tamhle. 745 01:05:42,538 --> 01:05:44,998 Jděte! 746 01:06:00,056 --> 01:06:02,851 Kwisatz Haderach. 747 01:06:16,114 --> 01:06:19,617 Kwisatz Haderach procitá. 748 01:06:29,044 --> 01:06:30,421 Pospěšte si! Nastupte! 749 01:06:39,305 --> 01:06:40,139 Tady to je! 750 01:06:43,309 --> 01:06:44,143 Paule! 751 01:06:46,604 --> 01:06:47,855 Paule! 752 01:06:51,901 --> 01:06:55,112 Poznávám tvoje kroky, starouši. 753 01:06:55,779 --> 01:06:56,989 Vstaň! 754 01:06:57,448 --> 01:06:58,824 Jdeme! 755 01:07:00,284 --> 01:07:02,537 Co je s tebou? Pojď! Jdeme! 756 01:07:02,787 --> 01:07:04,039 Běž! 757 01:07:29,981 --> 01:07:30,815 Hej! 758 01:07:49,460 --> 01:07:50,920 Požehnej Tvůrci a jeho vodě. 759 01:07:51,963 --> 01:07:54,131 Požehnej Jemu, přicházejícímu a odcházejícímu. 760 01:07:54,298 --> 01:07:57,134 Jeho cesta nechť očistí svět 761 01:07:57,301 --> 01:07:59,679 a zachová svět pro Jeho lid. 762 01:08:23,370 --> 01:08:24,371 Hej! 763 01:08:24,746 --> 01:08:26,748 - Nemůžeš tak riskovat. - Ano, sire. 764 01:08:26,915 --> 01:08:29,251 - Máš zodpovědnost. - Už se to nestane. 765 01:08:29,418 --> 01:08:30,544 Jdi. 766 01:08:31,295 --> 01:08:32,546 Doktorko Kynesová. 767 01:08:34,423 --> 01:08:35,924 Viděla jste to. 768 01:08:36,466 --> 01:08:38,427 Na vlastní oči. Je to nabíledni. 769 01:08:38,594 --> 01:08:40,721 Všechno, co nám tu nechali, je křáp. 770 01:08:40,888 --> 01:08:41,972 Abychom neuspěli. 771 01:08:42,848 --> 01:08:45,267 Ten karyol byl prostě starý. 772 01:08:45,684 --> 01:08:47,728 Poušť není k zařízením vlídná. 773 01:08:49,564 --> 01:08:51,149 Víte, co se stane, 774 01:08:51,316 --> 01:08:53,401 když produkci koření neobnovím. 775 01:08:55,695 --> 01:08:59,199 Nejsem tu, abych se vás zastávala. 776 01:08:59,699 --> 01:09:03,828 Arrakis už zažil, jak lidi jako vy přicházeli i odcházeli. 777 01:09:06,289 --> 01:09:09,876 Dávejte pozor na svou rodinu. 778 01:09:13,296 --> 01:09:16,257 Poušť není vlídná ani k lidem. 779 01:09:32,858 --> 01:09:35,778 Koření je psychoaktivní chemikálie. 780 01:09:37,029 --> 01:09:38,906 Zdá se, že jste vnímavý. 781 01:09:43,327 --> 01:09:44,328 Budete v pořádku. 782 01:09:46,080 --> 01:09:48,082 Děkuji, doktore Yuehu. 783 01:09:57,633 --> 01:09:59,969 To nebyla alergická reakce. 784 01:10:01,972 --> 01:10:03,557 Měl jsem vidinu. 785 01:10:06,184 --> 01:10:07,853 Oči jsem měl dokořán. 786 01:10:09,855 --> 01:10:10,856 Cos viděl? 787 01:10:48,477 --> 01:10:52,064 Kwisatzi Haderachu. 788 01:10:52,231 --> 01:10:55,234 Můžeš vidět. 789 01:11:36,777 --> 01:11:38,362 Je to zmatené. 790 01:11:38,529 --> 01:11:39,947 Myslel jsem, že vidím svou smrt, 791 01:11:40,113 --> 01:11:41,657 ta to ale nebyla. 792 01:11:42,533 --> 01:11:46,203 Vím, že nějaký význam má nůž. 793 01:11:48,248 --> 01:11:50,625 Někdo mi podá dýku, 794 01:11:50,792 --> 01:11:54,295 ale nevím kdo, kdy ani kde. 795 01:11:56,589 --> 01:12:00,802 Ale některé věci jsou nad slunce jasné. Cítím to. 796 01:12:05,598 --> 01:12:07,058 Vím, že jsi těhotná. 797 01:12:13,231 --> 01:12:14,983 To nemůžeš vědět. 798 01:12:16,609 --> 01:12:17,735 Já to sotva vím. 799 01:12:17,902 --> 01:12:19,821 Je to jen pár týdnů. 800 01:12:26,453 --> 01:12:29,999 SALUSA SECUNDUS PLANETA IMPERIÁLNÍ ARMÁDY 801 01:13:03,992 --> 01:13:06,036 Proč nás baron potřebuje? 802 01:13:06,453 --> 01:13:09,456 Harkonnenové Atreidy početně převyšují. 803 01:13:10,832 --> 01:13:14,085 Atreidské legie jsou nejlepší v Impériu. 804 01:13:14,586 --> 01:13:17,005 Cvičí je Gurney Halleck a Duncan Idaho. 805 01:13:18,048 --> 01:13:19,841 My jsme sardaukaři. 806 01:13:20,217 --> 01:13:21,593 Imperátorovy meče. 807 01:13:22,135 --> 01:13:24,471 Ti, kdo stojí proti nám, padnou. 808 01:13:25,388 --> 01:13:26,765 Přesně. 809 01:13:27,766 --> 01:13:29,351 Tři prapory. 810 01:13:29,518 --> 01:13:30,644 Podle dohody. 811 01:13:36,108 --> 01:13:38,945 Nařizuje to imperátor. Splněno. 812 01:14:11,227 --> 01:14:13,188 Měl byste o Paulovi něco vědět. 813 01:14:13,355 --> 01:14:14,481 Ne. 814 01:14:15,440 --> 01:14:17,401 Asi to nechci vědět. 815 01:14:18,110 --> 01:14:19,862 Co byl před vaší Ctihodnou matkou, 816 01:14:20,028 --> 01:14:21,780 už není, jaký býval. 817 01:14:23,490 --> 01:14:24,741 Je roztěkaný. 818 01:14:26,743 --> 01:14:29,830 Jessico, dala jste mi syna. 819 01:14:29,997 --> 01:14:33,208 A od chvíle, kdy se narodil, jsem vás nezpochybňoval. 820 01:14:33,375 --> 01:14:35,502 Zcela jsem vám věřil. 821 01:14:35,961 --> 01:14:38,005 I když jste se pohybovala v přítmí. 822 01:14:39,298 --> 01:14:41,133 Teď se vás ptám jen na jedno. 823 01:14:43,844 --> 01:14:45,971 Kdyby se cokoliv stalo, 824 01:14:47,139 --> 01:14:48,433 ochráníte našeho syna? 825 01:14:50,226 --> 01:14:51,519 Svým životem. 826 01:14:51,686 --> 01:14:54,189 Neptám se jeho matky, ptám se Bene Gesseritu. 827 01:14:58,484 --> 01:15:00,445 Ochráníte Paula? 828 01:15:06,201 --> 01:15:08,036 Proč máte takové myšlenky? 829 01:15:14,584 --> 01:15:17,045 Leto, takový vy nejste. 830 01:15:22,759 --> 01:15:25,054 Myslel jsem, že budeme mít víc času. 831 01:15:44,198 --> 01:15:46,283 Dobrou noc, pane Paule. 832 01:15:46,867 --> 01:15:48,661 Dobrou noc, doktore Yuehu. 833 01:15:58,128 --> 01:15:59,381 Potřebujete se vyspat. 834 01:16:01,216 --> 01:16:02,551 Ne. 835 01:16:02,717 --> 01:16:03,969 Takhle ne. 836 01:16:19,401 --> 01:16:21,528 Měl jsem si vás vzít za ženu. 837 01:17:39,942 --> 01:17:41,610 Hawate. Ostraho. 838 01:17:44,029 --> 01:17:45,364 Ostraho. 839 01:18:48,387 --> 01:18:49,972 Sire. 840 01:18:50,931 --> 01:18:52,850 Štít se vypnul. 841 01:19:01,651 --> 01:19:03,111 Bože na nebesích. 842 01:19:03,778 --> 01:19:05,989 Ať vzletí všechno, co má zbraně! 843 01:19:50,660 --> 01:19:52,411 Dělejte! 844 01:20:54,392 --> 01:20:56,352 Se mnou! 845 01:21:25,424 --> 01:21:26,425 Atreides! 846 01:21:26,592 --> 01:21:27,718 Atreides! 847 01:21:56,872 --> 01:21:59,000 - Sardaukar! - Sardaukar! 848 01:22:22,065 --> 01:22:23,692 Je mi líto, můj pane. 849 01:22:26,695 --> 01:22:29,573 Ale uzavřel jsem dohodu s baronem. 850 01:22:32,033 --> 01:22:33,034 Proč? 851 01:22:33,953 --> 01:22:35,663 Neměl jsem na výběr. 852 01:22:36,205 --> 01:22:38,875 Harkonnenové mají mou ženu, Wannu. 853 01:22:40,126 --> 01:22:42,503 Rozebírají ji na kusy jako loutku. 854 01:22:43,588 --> 01:22:45,590 Koupím jí svobodu. 855 01:22:45,756 --> 01:22:47,300 A vy jste ta cena. 856 01:22:50,761 --> 01:22:53,681 Pro Paula. Udělám, co budu moct. 857 01:22:54,390 --> 01:22:55,766 A vy 858 01:22:56,267 --> 01:22:58,060 pro mě někoho zabijete. 859 01:23:02,607 --> 01:23:06,152 Vyměním vám ten umělý zub. 860 01:23:06,319 --> 01:23:10,365 Když silně skousnete, tenhle zub se rozdrtí. 861 01:23:11,325 --> 01:23:15,370 Jak vydechnete, zaplní se vzduch jedem. 862 01:23:15,537 --> 01:23:17,539 Bude to váš poslední dech. 863 01:23:18,373 --> 01:23:20,584 Ale pokud ten okamžik dobře zvolíte, 864 01:23:21,960 --> 01:23:24,171 bude i poslední baronův. 865 01:24:57,976 --> 01:24:59,060 Paule. 866 01:25:13,033 --> 01:25:15,118 V poušti je shodíme. 867 01:25:16,161 --> 01:25:19,039 Ať si je vezmou červi. 868 01:25:20,582 --> 01:25:22,876 Proč je prostě nepodřízneme? 869 01:25:23,919 --> 01:25:27,255 Mohli by nás předvést před mluvčí pravdy. 870 01:25:28,381 --> 01:25:31,051 Můžeme říct, že jsme je nezabili. 871 01:25:38,184 --> 01:25:40,853 Ten zjizvený je hluchý. 872 01:26:22,020 --> 01:26:23,355 K čertu, psi! 873 01:27:59,120 --> 01:28:01,706 Nikdy jsem neměl urozenou. 874 01:28:04,251 --> 01:28:05,085 Ty jo? 875 01:28:05,669 --> 01:28:07,504 Benegesseriťanky nejsou úplně urozený. 876 01:28:07,879 --> 01:28:10,715 Pro mě je urozená dost. 877 01:28:11,716 --> 01:28:13,843 Tím klukem nakrmíme červy. 878 01:28:14,010 --> 01:28:16,137 A s ní se pak dlouze rozloučíme. 879 01:28:16,304 --> 01:28:17,973 Neopovažuj se dotknout mé matky. 880 01:28:19,307 --> 01:28:20,267 Nemluv. 881 01:28:26,773 --> 01:28:29,150 Nedělej to! Nejsi připravený. 882 01:28:31,903 --> 01:28:33,322 Sundej jí roubík. 883 01:28:42,540 --> 01:28:44,458 Drž hubu. 884 01:28:45,418 --> 01:28:47,545 Najdi ten správný tón. 885 01:28:54,635 --> 01:28:56,095 Už jsme dost daleko. 886 01:28:56,596 --> 01:28:58,598 Pojď vyhodit toho kluka. 887 01:29:13,071 --> 01:29:14,406 Sundej jí roubík. 888 01:29:20,871 --> 01:29:21,705 Zabij ho. 889 01:29:30,714 --> 01:29:31,840 Osvoboď nás. 890 01:29:45,480 --> 01:29:46,564 Přestaň! 891 01:29:46,856 --> 01:29:48,358 Přeřízni provaz. 892 01:29:51,152 --> 01:29:52,528 Dej mi ten nůž. 893 01:30:01,454 --> 01:30:04,374 Měls ten tón moc nucený. 894 01:30:12,340 --> 01:30:13,841 To je fremeta. 895 01:30:26,897 --> 01:30:27,940 Ochromili loď. 896 01:32:03,496 --> 01:32:06,415 Máš úžasnou kuchyni, bratránku. 897 01:32:24,685 --> 01:32:27,187 To je rukopis doktora Yueha. 898 01:32:27,688 --> 01:32:30,148 „Dostane-li se někdo z Arrakeenu živý, 899 01:32:30,315 --> 01:32:32,401 ve fremetě je atreidovský radiomaják. 900 01:32:32,568 --> 01:32:35,112 Dá-li Bůh, najdou vás.“ 901 01:32:42,536 --> 01:32:43,537 Můj pane barone. 902 01:32:44,956 --> 01:32:46,124 Doktor Yueh. 903 01:32:46,291 --> 01:32:47,876 Ten zrádce. 904 01:32:49,127 --> 01:32:50,211 Co chceš? 905 01:32:51,462 --> 01:32:53,172 Rušil jsem jim spojení 906 01:32:53,840 --> 01:32:55,341 a vypnul štíty. 907 01:32:56,968 --> 01:32:59,470 Předal jsem vévodu i jeho rodinu. 908 01:32:59,637 --> 01:33:01,556 Dohoda do písmene splněna. 909 01:33:02,181 --> 01:33:04,142 A cože jsem měl udělat pro tebe? 910 01:33:04,809 --> 01:33:06,811 Zbavit mou ženu utrpení. 911 01:33:08,813 --> 01:33:09,814 Ano. 912 01:33:43,349 --> 01:33:45,392 Řekl jsem, že ji osvobodím. 913 01:33:46,101 --> 01:33:47,853 Že budeš moct za ní. 914 01:33:52,024 --> 01:33:53,442 Tak jdi za ní. 915 01:34:02,911 --> 01:34:05,080 Co myslíš, že bude dál? 916 01:34:08,833 --> 01:34:10,460 To je tlouk. 917 01:34:11,169 --> 01:34:12,754 Žádné filtršaty. 918 01:34:12,921 --> 01:34:14,714 To jediné, co teď potřebujeme. 919 01:34:19,678 --> 01:34:23,014 Po stovky let jsme spláceli krev krví. 920 01:34:24,266 --> 01:34:25,892 Ale to skončí. 921 01:34:27,519 --> 01:34:31,022 Tvůj syn je mrtvý. Tvá konkubína je mrtvá. 922 01:34:31,857 --> 01:34:34,569 Dnes rod Atreidů padne. 923 01:34:37,530 --> 01:34:40,449 A tvá pokrevní linie nadobro skončí. 924 01:34:53,713 --> 01:34:54,714 Cos to říkal? 925 01:35:04,849 --> 01:35:06,225 Tady jsem, 926 01:35:07,561 --> 01:35:09,563 tady zůstávám. 927 01:36:53,085 --> 01:36:54,253 Kynesová! 928 01:36:55,213 --> 01:36:57,090 Tady nejste v bezpečí. 929 01:36:57,257 --> 01:36:59,968 Řeknete velkorodům landsraadu, jak jsme byli zrazeni? 930 01:37:00,135 --> 01:37:02,053 Jak ty nejlepší z nich povraždili? 931 01:37:02,762 --> 01:37:05,307 Mám nařízeno neříkat nic. 932 01:37:06,308 --> 01:37:07,976 Nevidět nic. 933 01:37:09,978 --> 01:37:12,355 Imperátor nás sem poslal na smrt. 934 01:38:00,613 --> 01:38:02,823 Ve stanu je koření. 935 01:39:28,662 --> 01:39:31,457 To je budoucnost. Nadchází. 936 01:39:46,096 --> 01:39:49,516 Svatá válka se šíří celým vesmírem jako neuhasitelný oheň. 937 01:40:02,614 --> 01:40:04,824 Paule, jsi vyděšený. Vidím to. 938 01:40:05,575 --> 01:40:08,078 Řekni mi, prosím, čeho se bojíš? 939 01:40:17,629 --> 01:40:20,048 Pomozte mi někdo, prosím. 940 01:40:20,757 --> 01:40:21,925 Paule. 941 01:40:24,427 --> 01:40:25,262 Blíží se to. 942 01:40:26,096 --> 01:40:29,349 Vidím svatou válku šířit se vesmírem jako neuhasitelný oheň. 943 01:40:29,724 --> 01:40:33,813 Válečnické náboženství, které mává vlajkou Atreidů ve jménu mého otce. 944 01:40:33,980 --> 01:40:34,814 Paule. 945 01:40:34,981 --> 01:40:38,776 Fanatické legie, které se klaní ve svatyni otcovy lebky. 946 01:40:39,694 --> 01:40:42,071 Válku v mém jménu! 947 01:40:42,238 --> 01:40:44,031 Všichni vykřikují moje jméno! 948 01:40:44,198 --> 01:40:45,074 Paule. 949 01:40:48,786 --> 01:40:50,955 Paule Atreide. 950 01:40:51,122 --> 01:40:53,958 Jsi synem svého otce. Jsi můj syn. 951 01:40:54,125 --> 01:40:57,128 Jsi vévoda Paul Atreides. 952 01:40:57,795 --> 01:41:00,631 Víš, kdo jsi. 953 01:41:00,798 --> 01:41:01,632 Nech mě! 954 01:41:03,718 --> 01:41:05,261 Tos mi udělala ty! 955 01:41:05,428 --> 01:41:08,015 Vy z Bene Gesseritu jste ze mě udělali zrůdu! 956 01:41:33,165 --> 01:41:35,459 Můj otec je mrtvý. 957 01:42:12,080 --> 01:42:13,456 Poblíž někdo je. 958 01:42:14,457 --> 01:42:15,875 Musíš se napít. 959 01:42:17,627 --> 01:42:19,755 Je to recyklovaná voda ze stanu. 960 01:42:27,638 --> 01:42:29,390 Pot a slzy. 961 01:42:33,185 --> 01:42:34,770 Odejdeme odsud. 962 01:43:48,137 --> 01:43:49,847 To je Duncan. 963 01:43:59,815 --> 01:44:00,983 Má lady. 964 01:44:01,150 --> 01:44:02,151 Paule. 965 01:44:02,693 --> 01:44:04,904 Je mi to líto. Váš otec... 966 01:44:05,071 --> 01:44:06,281 My víme. 967 01:44:08,242 --> 01:44:09,534 Můj pane vévodo. 968 01:44:23,131 --> 01:44:24,007 Tu máte. 969 01:44:26,176 --> 01:44:27,636 Vypijte to. 970 01:44:35,143 --> 01:44:38,522 Harkonnenové napadli všechna obydlená střediska zároveň. 971 01:44:38,689 --> 01:44:41,108 Muselo to být deset legií, stovky lodí. 972 01:44:41,275 --> 01:44:42,986 Byli s nimi sardaukarové. 973 01:44:43,403 --> 01:44:45,321 -Nejmíň dva prapory. -Co? Určitě? 974 01:44:45,989 --> 01:44:48,491 Když zkřížíte meče se sardaukary, 975 01:44:48,658 --> 01:44:49,659 poznáte to. 976 01:44:50,952 --> 01:44:54,122 Takže imperátor se přidal na jednu stranu. 977 01:44:55,039 --> 01:44:56,708 Co říká soudce změny? 978 01:44:58,376 --> 01:45:00,295 Imperátor mi zakazuje cokoliv říkat. 979 01:45:00,461 --> 01:45:02,213 A přesto kvůli nám riskujete život. 980 01:45:22,818 --> 01:45:24,445 Blíží se bouře. 981 01:45:38,584 --> 01:45:40,544 Bouře tu bude za pár hodin. 982 01:45:40,711 --> 01:45:41,795 Tady budeme v bezpečí. 983 01:45:43,505 --> 01:45:45,090 Víte, co je to za místo? 984 01:45:45,841 --> 01:45:48,093 Je to stará ekologická pokusná stanice. 985 01:45:51,680 --> 01:45:53,433 Měly tu planetu zkrotit. 986 01:45:53,600 --> 01:45:55,852 Uvolnit vodu uzavřenou pod písky. 987 01:45:59,022 --> 01:46:01,441 Arrakis mohl být ráj. 988 01:46:01,608 --> 01:46:04,569 Začaly práce, pak se ale přišlo na koření. 989 01:46:04,736 --> 01:46:07,447 A poušť najednou nikdo nechtěl odstranit. 990 01:46:07,614 --> 01:46:10,450 Tanate, najdeš filtršaty pro naši návštěvu? 991 01:46:10,617 --> 01:46:11,743 Ano, Liet. 992 01:46:11,910 --> 01:46:13,286 Šamire, kávu, prosím. 993 01:46:13,453 --> 01:46:14,871 Samozřejmě, Liet. 994 01:46:17,290 --> 01:46:19,125 Kým pro fremeny jste? 995 01:47:09,261 --> 01:47:12,472 Víte, čeho se velkorody nejvíc bojí, doktorko Kynesová? 996 01:47:13,932 --> 01:47:16,018 Přesně toho, co se nám tu stalo. 997 01:47:17,102 --> 01:47:19,980 Že přijdou sardaukaři a budou je brát jeden po druhém. 998 01:47:23,150 --> 01:47:26,153 Jedině společně mohou mít proti Impériu šanci. 999 01:47:28,280 --> 01:47:29,990 Svědčila byste? 1000 01:47:30,657 --> 01:47:33,577 Potvrdila byste, že se imperátor postavil proti nám? 1001 01:47:33,744 --> 01:47:35,996 Pokud mi uvěří, 1002 01:47:36,788 --> 01:47:40,584 došlo by ke všeobecné válce mezi velkorody a imperátorem. 1003 01:47:40,752 --> 01:47:42,295 Chaos 1004 01:47:42,462 --> 01:47:43,796 po celém Impériu. 1005 01:47:44,088 --> 01:47:47,342 Co kdybych imperátorovi předložil alternativu k chaosu? 1006 01:47:48,092 --> 01:47:49,636 Imperátor nemá syny. 1007 01:47:50,178 --> 01:47:51,846 A dcery má ještě neprovdané. 1008 01:47:52,221 --> 01:47:54,724 Usiloval byste o trůn? 1009 01:47:55,183 --> 01:47:58,519 Imperátor se Atreidů bál. Dostal vás sem, aby vás zabil. 1010 01:47:58,686 --> 01:48:00,688 Čemu nerozumíte? 1011 01:48:01,272 --> 01:48:04,275 Jste ztracený chlapec, co se ukrývá v díře v zemi. 1012 01:48:08,655 --> 01:48:11,241 Fremeni hovoří o Lisánu al-Gaibovi. 1013 01:48:12,242 --> 01:48:13,826 Opatrně. 1014 01:48:14,285 --> 01:48:17,581 O Hlasu z vnějšího světa, který je povede do ráje. 1015 01:48:18,958 --> 01:48:20,125 Pověra. 1016 01:48:25,047 --> 01:48:28,050 Vím, že jste milovala fremenského bojovníka, který padl. 1017 01:48:31,512 --> 01:48:34,974 Vím, že kráčíte po dvou světech a jste známá pod mnoha jmény. 1018 01:48:40,354 --> 01:48:42,147 Viděl jsem váš sen. 1019 01:48:46,360 --> 01:48:47,570 Jako imperátor 1020 01:48:47,736 --> 01:48:51,115 bych mohl z Arrakisu udělat ráj mávnutím ruky. 1021 01:48:53,743 --> 01:48:56,621 Opravdu si myslíš, že je Mahdí? 1022 01:48:57,664 --> 01:48:59,499 Přijde mi mladý. 1023 01:50:47,026 --> 01:50:47,986 Sardaukarové! 1024 01:50:51,197 --> 01:50:52,365 Ne! Duncane! 1025 01:50:52,532 --> 01:50:53,658 Paule, ne! 1026 01:50:53,825 --> 01:50:55,076 - Duncane, ne! - Ne! 1027 01:50:56,369 --> 01:50:57,537 - Ne! - Paule, ne! 1028 01:50:58,788 --> 01:50:59,956 Duncane, ne! 1029 01:51:00,331 --> 01:51:01,583 - Zamkl dveře. - Duncane! 1030 01:51:01,749 --> 01:51:02,584 Ne! 1031 01:51:51,842 --> 01:51:52,969 Je po něm. 1032 01:51:53,762 --> 01:51:54,596 Duncane! 1033 01:51:54,763 --> 01:51:56,431 Musíme jít. Nemáme na výběr. 1034 01:52:04,022 --> 01:52:04,856 Paule, pojď! 1035 01:52:05,482 --> 01:52:06,316 Paule! 1036 01:52:25,335 --> 01:52:26,836 Pojďte! 1037 01:52:58,911 --> 01:52:59,996 Jděte za světlem. 1038 01:53:00,162 --> 01:53:02,290 Najdete toptéru připravenou k letu. 1039 01:53:02,456 --> 01:53:04,251 Ta bouře venku je vaše šance. 1040 01:53:04,418 --> 01:53:07,004 Nad 5 000 metry je to většinou prach. 1041 01:53:07,170 --> 01:53:11,091 Vyleťte nad ni. Držte se nahoře. Leťte na jih. Najděte fremeny. 1042 01:53:11,258 --> 01:53:12,384 Vy s námi nepoletíte? 1043 01:53:12,551 --> 01:53:13,677 Je jen pro dva. 1044 01:53:13,844 --> 01:53:15,554 Vydám se na další stanici 1045 01:53:15,721 --> 01:53:17,306 a nahlásím ten útok landsraadu. 1046 01:53:17,472 --> 01:53:18,682 Jak? 1047 01:53:19,474 --> 01:53:20,851 Jsem fremenka. 1048 01:53:21,518 --> 01:53:23,186 V poušti jsem doma. 1049 01:53:23,770 --> 01:53:24,771 Hodně štěstí. 1050 01:53:24,938 --> 01:53:26,106 Hodně štěstí. 1051 01:56:04,311 --> 01:56:07,230 Kynesová. Zradilas imperátora. 1052 01:56:07,397 --> 01:56:09,650 Sloužím jen jednomu pánovi. 1053 01:56:09,816 --> 01:56:13,070 Jmenuje se šaj-hulúd. 1054 01:56:58,157 --> 01:56:59,617 Tryskové světlice za námi! 1055 01:57:33,611 --> 01:57:35,404 Paule. Nejsme dost vysoko! 1056 01:58:08,104 --> 01:58:09,439 Nesmím se bát. 1057 01:58:09,606 --> 01:58:11,316 Strach zabíjí myšlení. 1058 01:58:11,483 --> 01:58:15,153 Strach je malá smrt přinášející naprosté vyhlazení. 1059 01:58:20,784 --> 01:58:23,578 Navštiv přítele. 1060 01:58:27,416 --> 01:58:30,253 Navštiv přítele. 1061 01:58:33,256 --> 01:58:35,758 Tajemství života není problém k řešení, 1062 01:58:39,095 --> 01:58:41,347 ale skutečnost k prožití. 1063 01:58:44,809 --> 01:58:48,229 Proces, který nepochopíš tím, že ho zastavíš. 1064 01:58:49,480 --> 01:58:51,774 Musíme jít s proudem toho procesu. 1065 01:58:52,817 --> 01:58:54,694 Musíme s ním splynout. 1066 01:58:55,403 --> 01:58:56,737 Musíme s ním proudit. 1067 01:58:57,071 --> 01:58:58,698 Uvolni se. 1068 01:58:58,864 --> 01:59:00,825 Uvolni se. 1069 01:59:34,776 --> 01:59:37,279 Ještě není zcela uzdraven. 1070 01:59:47,915 --> 01:59:51,794 Pronásledovali jsme je do Coriolisovy bouře. 1071 01:59:53,421 --> 01:59:55,882 Vane rychlostí 800 kilometrů za hodinu. 1072 02:00:00,678 --> 02:00:02,805 Takovou bouři nic nepřežije. 1073 02:00:02,972 --> 02:00:04,349 Jsou mrtví. 1074 02:00:05,808 --> 02:00:07,602 Najisto. 1075 02:00:14,735 --> 02:00:16,946 Takže je to hotovo. Konečně. 1076 02:00:19,114 --> 02:00:20,991 Pošli zprávu na Giedi Primu, 1077 02:00:21,158 --> 02:00:23,827 ať začnou prodávat naše zásoby koření. 1078 02:00:24,703 --> 02:00:26,246 Ale pomalu. 1079 02:00:26,997 --> 02:00:28,749 Nechceme, aby cena klesla. 1080 02:00:29,750 --> 02:00:33,712 Nemáš ponětí, kolik mě stálo použít takovou sílu. 1081 02:00:33,879 --> 02:00:36,173 Teď mám jen jeden požadavek. 1082 02:00:36,715 --> 02:00:37,841 Příjem. 1083 02:00:38,759 --> 02:00:40,469 Tak je zmáčkni, Rabbane. 1084 02:00:41,262 --> 02:00:42,638 Pořádně je zmáčkni. 1085 02:00:42,805 --> 02:00:44,139 Ano, strýčku. 1086 02:00:45,766 --> 02:00:46,850 A ty fremeny? 1087 02:00:48,018 --> 02:00:49,395 Všechny pozabíjej. 1088 02:01:12,627 --> 02:01:14,462 Jsme nad 5 000 metry. 1089 02:02:52,522 --> 02:02:54,274 Jak přistaneme, běž ke skalám. 1090 02:04:47,348 --> 02:04:49,100 A dýchej přes tohle. 1091 02:05:19,589 --> 02:05:21,633 Teď musíme najít fremeny. 1092 02:05:23,218 --> 02:05:24,511 Všechno v pořádku? 1093 02:05:24,678 --> 02:05:25,804 Jo. 1094 02:06:32,998 --> 02:06:34,667 Paule... 1095 02:06:41,298 --> 02:06:44,259 Neboj se. 1096 02:06:45,386 --> 02:06:48,347 I malá pouštní myš umí přežít. 1097 02:06:49,474 --> 02:06:52,686 Neboj se. 1098 02:06:52,852 --> 02:06:54,479 Budeš svým obavám muset čelit. 1099 02:06:54,646 --> 02:06:56,064 Přítel... 1100 02:06:56,314 --> 02:06:59,359 Přítel ti pomůže. 1101 02:07:00,777 --> 02:07:02,570 Jdi za přítelem. 1102 02:07:05,573 --> 02:07:06,658 Musíš se hodně učit. 1103 02:07:08,994 --> 02:07:11,621 A ukážu ti, jak to chodí v poušti. 1104 02:07:15,000 --> 02:07:16,543 Pojď se mnou. 1105 02:07:44,322 --> 02:07:47,408 Ten síč, kde bydlel Duncan, 1106 02:07:48,075 --> 02:07:50,161 je někde tím směrem. 1107 02:07:52,580 --> 02:07:54,999 Vidím tam zeleň. 1108 02:07:55,458 --> 02:07:56,500 Tam. 1109 02:07:56,667 --> 02:07:58,711 To znamená, že tam žijí fremeni. 1110 02:08:03,133 --> 02:08:05,218 Přejdeme to po setmění. 1111 02:08:05,385 --> 02:08:07,262 Tak to dělají fremeni. 1112 02:08:10,432 --> 02:08:12,392 Vstoupíme na červí území. 1113 02:08:13,018 --> 02:08:14,686 To nepůjde normální chůzí. 1114 02:08:14,853 --> 02:08:16,021 To by bylo po nás. 1115 02:08:16,188 --> 02:08:18,231 Musíme chodit jako fremeni. 1116 02:08:18,398 --> 02:08:19,775 Říká se tomu písečná chůze. 1117 02:08:20,192 --> 02:08:22,069 Aspoň podle fólisků u nás doma. 1118 02:08:22,903 --> 02:08:24,154 Jo. Dobře. 1119 02:08:24,321 --> 02:08:25,781 Tak pojď za mnou. 1120 02:08:25,948 --> 02:08:27,616 Pohybuj se stejně. 1121 02:08:40,964 --> 02:08:42,423 Tohle bude správný směr. 1122 02:10:05,175 --> 02:10:06,176 Je poblíž. 1123 02:10:07,135 --> 02:10:08,970 Pojďme odsud pryč. 1124 02:10:10,930 --> 02:10:11,931 Moment. 1125 02:10:13,725 --> 02:10:14,726 To je dunivý písek. 1126 02:10:19,981 --> 02:10:21,024 Utíkej. 1127 02:10:27,239 --> 02:10:28,908 Běž! 1128 02:11:40,898 --> 02:11:41,941 To je tlouk. 1129 02:11:47,322 --> 02:11:49,240 Někdo spustil tlouk. 1130 02:12:03,921 --> 02:12:06,090 Paule! Utíkej! 1131 02:12:20,814 --> 02:12:22,066 Jak jsou velcí? 1132 02:12:22,232 --> 02:12:23,400 To bylo šílené. 1133 02:12:28,155 --> 02:12:29,657 Někdo ho přivolal. 1134 02:12:39,750 --> 02:12:41,961 Nejsme sami. 1135 02:13:01,815 --> 02:13:03,441 Neutíkejte. 1136 02:13:04,484 --> 02:13:06,903 Budete jen plýtvat svou tělesnou vodou. 1137 02:13:08,113 --> 02:13:08,947 Počkej. 1138 02:13:16,746 --> 02:13:17,747 Stilgare. 1139 02:13:17,914 --> 02:13:18,748 Hele! 1140 02:13:19,374 --> 02:13:22,419 Znáš mě. Byl jsem na otcově radě, kdyžs tam přišel. 1141 02:13:23,545 --> 02:13:25,589 To je vévodův syn. 1142 02:13:25,756 --> 02:13:27,258 Proč otálíš? 1143 02:13:27,425 --> 02:13:28,509 Potřebujeme jejich vodu. 1144 02:13:29,468 --> 02:13:31,554 To je ten hoch, o němž jsem ti vyprávěl. 1145 02:13:31,721 --> 02:13:33,055 Nemůžeme se ho dotknout. 1146 02:13:34,056 --> 02:13:35,975 Jak může být Lisán al-Gharib? 1147 02:13:36,225 --> 02:13:37,268 Neprojevil se. 1148 02:13:37,435 --> 02:13:38,602 Jsou to slaboši. 1149 02:13:38,769 --> 02:13:39,979 Jamisi. 1150 02:13:40,688 --> 02:13:44,734 Bylo odvážné, jak přešli poušť a zkřížili trasu šaj-hulúda. 1151 02:13:45,651 --> 02:13:48,613 Nemluví ani se nechová jako slaboch. 1152 02:13:49,739 --> 02:13:51,449 Stejně jako jeho otec. 1153 02:13:51,616 --> 02:13:53,576 Můj tlouk mu zachránil život. 1154 02:13:54,285 --> 02:13:56,621 Uvažuj zas rozumně, Stilgare. 1155 02:13:56,787 --> 02:13:58,456 Není to On. 1156 02:14:01,251 --> 02:14:02,961 Máme mocné přátele. 1157 02:14:03,128 --> 02:14:06,173 Pokud nám pomůžete dostat se odsud na Caladan, 1158 02:14:06,340 --> 02:14:07,549 dobře vás odmění. 1159 02:14:07,716 --> 02:14:10,302 Jaké jiné jmění můžete nabídnout kromě vody 1160 02:14:10,469 --> 02:14:11,970 ve svém těle? 1161 02:14:16,933 --> 02:14:18,518 Ten hoch je mladý. 1162 02:14:18,685 --> 02:14:20,812 Může se naučit našim způsobům. 1163 02:14:20,979 --> 02:14:23,065 Může získat azyl. 1164 02:14:23,732 --> 02:14:25,943 Ale ta žena nemá výcvik 1165 02:14:28,695 --> 02:14:30,113 a je na něj už moc stará. 1166 02:15:02,522 --> 02:15:03,439 Zpátky, vy psi. 1167 02:15:05,149 --> 02:15:07,277 Podřízne mě. 1168 02:15:12,449 --> 02:15:14,702 Pročs neřekla, že jsi čarodějka? 1169 02:15:14,868 --> 02:15:16,495 A bojovnice? 1170 02:15:16,662 --> 02:15:18,747 Byl to stručný rozhovor. 1171 02:15:18,914 --> 02:15:21,000 Klid, ženská. 1172 02:15:21,166 --> 02:15:22,501 Klid. 1173 02:15:23,335 --> 02:15:24,837 Soudil jsem kvapně. 1174 02:15:33,971 --> 02:15:35,639 Vychází slunce. 1175 02:15:36,557 --> 02:15:38,392 Musíme se dostat do síče Tabr. 1176 02:15:40,311 --> 02:15:42,479 O osudu těch cizinců se rozhodne tam. 1177 02:15:48,278 --> 02:15:49,904 Do té doby 1178 02:15:50,280 --> 02:15:52,490 mají mou podporu. 1179 02:15:54,326 --> 02:15:56,286 Zaručuji se za ně. 1180 02:16:04,377 --> 02:16:06,504 Nenechala bych tě ublížit svým přátelům. 1181 02:16:31,906 --> 02:16:33,783 Říká se, že jsi Mahdí. 1182 02:16:34,575 --> 02:16:36,285 Ale vypadáš jako malý kluk. 1183 02:16:37,912 --> 02:16:39,205 Zvolils nejtěžší výstup. 1184 02:16:39,372 --> 02:16:40,665 Pojď za mnou. 1185 02:16:44,377 --> 02:16:46,003 Musíme jít! 1186 02:16:48,255 --> 02:16:49,757 Dej mi ji. 1187 02:16:56,847 --> 02:17:00,143 Dostaneš vlastní mólskou pistoli, až si ji zasloužíš. 1188 02:17:00,519 --> 02:17:01,520 Dej mi ji. 1189 02:17:07,442 --> 02:17:09,486 Chani, ujmi se nově příchozích. 1190 02:17:09,695 --> 02:17:12,155 Ať jsou po cestě v bezpečí. Jdeme. 1191 02:17:12,322 --> 02:17:13,615 Nestrpím je. 1192 02:17:20,580 --> 02:17:21,748 Jamisi, 1193 02:17:22,082 --> 02:17:24,459 už jsem řekl. Nech toho. 1194 02:17:24,626 --> 02:17:26,086 Mluvíš jako vůdce. 1195 02:17:27,170 --> 02:17:28,964 Ale vedou ti nejsilnější. 1196 02:17:30,299 --> 02:17:32,050 Ona tě přemohla. 1197 02:17:33,552 --> 02:17:34,887 Dovolávám se amthálu. 1198 02:17:36,055 --> 02:17:38,349 Sajadínu vyzvat nemůžeš. 1199 02:17:38,516 --> 02:17:39,642 Kdo bude bojovat za ni? 1200 02:17:40,018 --> 02:17:42,353 Jamisi, nedělej to. 1201 02:17:42,854 --> 02:17:44,939 Nedělej to. Noc už bledne. 1202 02:17:45,106 --> 02:17:47,859 Pak bude svědkem té smrti slunce. 1203 02:17:48,026 --> 02:17:49,986 Kdo je jejím zastáncem? 1204 02:18:00,913 --> 02:18:02,832 Hlásím se jako její zastánce. 1205 02:18:35,199 --> 02:18:38,953 Paul Atreides musí zemřít, 1206 02:18:40,871 --> 02:18:45,417 aby povstal Kwisatz Haderach. 1207 02:18:48,213 --> 02:18:51,257 Neboj se. 1208 02:18:51,967 --> 02:18:53,510 Nevzpírej se. 1209 02:18:59,641 --> 02:19:01,518 Když vezmeš život, 1210 02:19:02,519 --> 02:19:04,562 vezmeš ho sám sobě. 1211 02:19:36,220 --> 02:19:38,472 Nevěřím, že jsi Lisán al-Gharib. 1212 02:19:40,141 --> 02:19:42,018 Ale chci, abys umřel se ctí. 1213 02:19:53,738 --> 02:19:56,365 Ten krispel mi dala má prateta. 1214 02:19:59,786 --> 02:20:01,997 Je ze zubu šaj-hulúda. 1215 02:20:02,164 --> 02:20:03,790 Velkého písečného červa. 1216 02:20:05,667 --> 02:20:08,211 Bude velkou ctí, když umřeš s ním v ruce. 1217 02:20:12,716 --> 02:20:14,926 Kde je ten z jiného světa? 1218 02:20:19,306 --> 02:20:21,183 Jamis je dobrý bojovník. 1219 02:20:22,225 --> 02:20:23,810 Nenechá tě trpět. 1220 02:20:25,270 --> 02:20:26,897 Chani... 1221 02:20:39,160 --> 02:20:40,328 To nic. 1222 02:21:35,884 --> 02:21:37,928 Ať tvůj nůž pukne a rozpadne se. 1223 02:21:45,811 --> 02:21:47,689 Měl bys mou čepel vítat. 1224 02:21:51,276 --> 02:21:52,944 Tenhle svět tě zabije. 1225 02:21:56,364 --> 02:21:57,866 Takhle rychleji. 1226 02:22:37,615 --> 02:22:38,532 Vzdáváš se? 1227 02:22:41,577 --> 02:22:43,287 Ten hoch nezná naše pravidla. 1228 02:22:44,038 --> 02:22:46,207 Podle zákona amthálu se nemůžeš vzdát. 1229 02:22:46,374 --> 02:22:48,000 Výsledkem zkoušky je smrt. 1230 02:22:56,467 --> 02:22:58,303 - Pohrává si s ním? - Ne. 1231 02:22:59,721 --> 02:23:01,306 Paul nikdy člověka nezabil. 1232 02:23:12,150 --> 02:23:16,279 Kwisatz Haderach. 1233 02:23:19,574 --> 02:23:22,369 Kwisatz Haderach. 1234 02:23:22,744 --> 02:23:26,540 Vylez nahoru. Povstaň. 1235 02:25:19,239 --> 02:25:20,865 Teď jsi jedním z nás. 1236 02:25:21,116 --> 02:25:22,952 Život za život. 1237 02:25:23,119 --> 02:25:24,996 Pojď s námi do síče Tabr. 1238 02:25:25,162 --> 02:25:26,038 Ne. 1239 02:25:26,205 --> 02:25:27,707 Paul musí na jiný svět. 1240 02:25:27,873 --> 02:25:29,750 Jistě víte jak. Máte pašeráky, 1241 02:25:29,917 --> 02:25:30,960 máte lodě. 1242 02:25:31,127 --> 02:25:32,461 - Ne. - Máte... 1243 02:25:33,546 --> 02:25:35,506 Imperátor nás poslal sem. 1244 02:25:37,008 --> 02:25:38,676 A můj otec šel 1245 02:25:39,635 --> 02:25:41,345 ne kvůli koření, 1246 02:25:42,054 --> 02:25:43,597 ne kvůli bohatství, 1247 02:25:44,515 --> 02:25:46,517 ale kvůli síle vašeho lidu. 1248 02:25:49,645 --> 02:25:51,605 Má cesta vede do pouště. 1249 02:25:54,317 --> 02:25:55,651 Vidím to. 1250 02:25:58,238 --> 02:25:59,781 Jestli nás přijmete, 1251 02:26:00,741 --> 02:26:02,284 půjdeme. 1252 02:26:51,000 --> 02:26:52,460 Pouštní síla. 1253 02:26:53,878 --> 02:26:55,463 To je teprve začátek. 1254 02:27:32,584 --> 02:27:34,795 PODLE ROMÁNU DUNA OD FRANKA HERBERTA 1255 02:28:43,574 --> 02:28:48,037 DUNA 1256 02:35:16,478 --> 02:35:18,480 Překlad titulků: Petr Zenkl