1
00:00:04,120 --> 00:00:08,690
ความฝันคือข้อความในเบื้องลึกจิตใจ
4
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
อาร์ราคิส โลกของฉัน สวยงามมาก
ยามอาทิตย์อัสดง
5
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
นอนกลิ้งบนผืนทราย...
6
00:01:02,000 --> 00:01:04,640
คุณจะเห็นสไปซ์ในอากาศ
7
00:01:16,800 --> 00:01:20,120
ช่วงพลบค่ำ กลุ่มคนเก็บเกี่ยวสไปซ์มาถึง
8
00:01:21,640 --> 00:01:26,120
คนนอกพวกนี้ต้องเร่งมือ เพื่อเลี่ยงอากาศร้อนในช่วงวัน
9
00:01:34,760 --> 00:01:38,520
พวกมันทำลายดินแดนของเราต่อหน้าเรา
10
00:01:38,680 --> 00:01:42,040
ความโหดเหี้ยมที่มันทำกับคนของเรา
เป็นอย่างเดียวที่ฉันรู้จัก
11
00:01:46,760 --> 00:01:51,040
คนนอกพวกนี้ พวกฮาร์คอนเน็น บุกมาตั้งแต่
สมัยฉันยังไม่เกิด
12
00:01:51,200 --> 00:01:54,680
พวกมันร่ำรวยมหาศาลจากการควบคุมการผลิตสไปซ์
13
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
รวยยิ่งกว่าพระจักรพรรดิ
14
00:02:37,680 --> 00:02:40,880
นักรบของเราช่วยอาร์ราคิสให้เป็นไท
จากพวกฮาร์คอนเน็นไม่ได้
15
00:02:41,040 --> 00:02:45,080
แต่วันนึง พวกมันก็จากไป
ด้วยคำสั่งสูงสุดของพระจักรพรรดิ
16
00:02:52,120 --> 00:02:57,720
เหตุใดพระจักรพรรดิจึงเลือกเส้นทางนี้?
และใครจะมากดขี่พวกเราอีก?
16
00:02:59,444 --> 00:03:03,100
DUNE (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
17
00:03:31,560 --> 00:03:33,920
ปี 10191
18
00:03:35,960 --> 00:03:41,880
คาลาแดน ฐานของบ้านอะเทรดีส
19
00:03:47,320 --> 00:03:49,480
ดีแล้วที่ลูกตื่นเช้า
20
00:03:49,640 --> 00:03:52,960
พ่ออยากให้แกแต่งตัวให้เต็มยศ
ก่อนผู้ส่งสารของจักรพรรดิจะมาถึง
21
00:03:53,960 --> 00:03:57,640
เต็มยศ? ชุดทหาร?
22
00:03:57,800 --> 00:03:59,960
ชุดประกอบพิธีน่ะ
23
00:04:00,120 --> 00:04:03,720
ทำไมเราต้องมายุ่งยากด้วย ในเมื่อก็ตัดสินใจไปแล้ว?
24
00:04:03,880 --> 00:04:05,200
มันเป็นพิธีการ
25
00:04:08,160 --> 00:04:09,400
ขอบคุณครับ
26
00:04:10,360 --> 00:04:12,840
ถ้าอยากดื่ม ทำให้แม่มอบน้ำให้สิ
27
00:04:13,920 --> 00:04:17,520
- ใช้เสียงนั่น
- แม่ ข้าเพิ่งตื่นนะ
28
00:04:24,400 --> 00:04:28,560
- ส่งน้ำมา
- แก้วน้ำไม่ได้ยินแกหรอก ออกคำสั่งให้แม่สิ
29
00:04:55,200 --> 00:04:56,560
ส่งน้ำมา
30
00:05:08,560 --> 00:05:11,160
- เกือบแล้ว
- เกือบเหรอ?
31
00:05:11,320 --> 00:05:14,720
ทักษะแบบเบเน่ เจสเซอริท
ต้องใช้เวลาเรียนหลายปีนะ พอล
32
00:05:14,880 --> 00:05:18,200
ลูกดูเหนื่อยๆ ฝันอีกแล้วเหรอ?
33
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
เปล่า
34
00:05:27,840 --> 00:05:31,240
อุณหภูมิและสภาพอากาศที่แปรปรวน
35
00:05:31,400 --> 00:05:34,840
ทำให้ชีวิตนอกเมืองอาร์ราคิสข้นแค้นอย่างหนัก
36
00:05:35,000 --> 00:05:38,480
พายุทรายที่ทรงพลังขนาดตัดเหล็กได้
37
00:05:38,640 --> 00:05:44,080
มีเพียงชนเผ่าพื้นเมืองที่ชื่อเฟรเม็น
ที่ปรับตัวเก่งพอจะเอาชีวิตรอดได้
38
00:05:44,960 --> 00:05:48,960
พวกเขาเลือกอาศัยในพื้นที่ไกลโพ้นที่สุดของอาร์ราคิส
39
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
พวกเฟรเม็นอยู่ในทะเลทรายร่วมกับหนอนทราย
40
00:05:52,640 --> 00:05:55,520
ที่พวกเขารู้จักกันในชื่อชาไอ-ฮูลูด
41
00:05:55,680 --> 00:06:00,960
การสัมผัสสไปซ์มานาน ทำให้ชนเผ่านี้
มีดวงตาสีฟ้าอันเป็นเอกลักษณ์
42
00:06:01,120 --> 00:06:03,120
ดวงตาของอิแบด
43
00:06:03,280 --> 00:06:05,720
เรื่องของเฟรเม็นส่วนมากยังลึกลับ
44
00:06:05,880 --> 00:06:08,800
ยกเว้นเรื่องที่พวกเขาทั้งอันตรายและไว้ใจไม่ได้
45
00:06:10,120 --> 00:06:14,640
การโจมตีของพวกเฟรเม็น
ทำให้การเก็บสไปซ์อันตรายมาก
46
00:06:14,800 --> 00:06:18,120
สำหรับพวกเฟรเม็น สไปซ์ถือเป็นยาศักดิ์สิทธิ์
47
00:06:18,280 --> 00:06:21,800
ที่พิทักษ์ชีวิต และดีต่อสุขภาพหลายอย่าง
48
00:06:22,920 --> 00:06:27,190
สำหรับกลุ่มอิมพีเรียม สไปซ์ถูกใช้โดย
กลุ่มนักนำทางในอวกาศ
49
00:06:27,200 --> 00:06:30,520
เพื่อหาเส้นทางที่ปลอดภัยระหว่างดวงดาว
50
00:06:30,680 --> 00:06:34,680
หากปราศจากสไปซ์ การเดินทางระหว่างดวงดาว
ก็จะเป็นไปไม่ได้
51
00:06:34,840 --> 00:06:39,000
มันจึงเป็นสสารที่มีค่าที่สุดในจักรวาล
52
00:07:26,280 --> 00:07:28,280
ยิ้มหน่อย เกอร์นี่ย์
53
00:07:28,440 --> 00:07:30,280
ยิ้มอยู่นี่ไง
54
00:07:31,360 --> 00:07:35,600
พวกนั้นต้องเสียเท่าไหร่ เพื่อเดินทางมาทำพิธีนี่?
55
00:07:35,795 --> 00:07:41,080
นักนำทางสามคน และอีก 1,460,062 โซลาริส
สำหรับการเดินทางไปกลับ
56
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
ด้วยพระมหากรุณาขององค์ชัดดามที่สี่ แห่งบ้านคอร์ริโน
57
00:07:58,920 --> 00:08:03,360
ผู้ครองบังลังก์สิงโตทองคำแห่งพาดีชา
จักรพรรดิแห่งจักรวาล
58
00:08:03,520 --> 00:08:06,600
ข้ายืนต่อหน้าทุกคนในฐานะผู้ประกาศความเปลี่ยนแปลง
59
00:08:07,680 --> 00:08:10,560
เรามีพยานเป็นกลุ่มสมาชิกแห่งราชสำนัก
60
00:08:10,720 --> 00:08:16,680
กลุ่มตัวแทนสมาคมอวกาศ และซิสเตอร์
แห่งเบเน่ เจสเซอริท
61
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
พระจักรพรรดิทรงตรัสแล้ว
62
00:08:21,120 --> 00:08:25,410
"บ้านอะเทรดีสจักควบคุมอาร์ราคิสทันที
63
00:08:25,520 --> 00:08:28,520
และรับใช้เป็นผู้ดูแลมัน"
64
00:08:30,280 --> 00:08:32,520
เจ้ายอมรับหรือไม่?
65
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
พวกกระหม่อมคือบ้านอะเทรดีส
66
00:08:43,840 --> 00:08:47,520
ไม่มีคำขอใดที่เราเพิกเฉย
และพวกเราไม่เคยทรยศสิ่งที่เราศรัทธา
67
00:08:48,360 --> 00:08:52,320
องค์จักรพรรดิขอให้เรานำสันติมาสู่อาร์ราคิส
68
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
บ้านอะเทรดีสขอน้อมรับคำสั่ง
69
00:08:55,560 --> 00:09:00,360
อะเทรดีส!
70
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
ตราประทับ
71
00:09:46,040 --> 00:09:47,600
เรียบร้อยดีนะ?
72
00:09:49,520 --> 00:09:52,120
เรียบร้อย
73
00:10:16,280 --> 00:10:19,240
- เป็นไงบ้าง?
- ปีกท้ายยังหลวมไปหน่อย
74
00:10:19,400 --> 00:10:22,720
- ฉันจัดการเอง
- ขอบใจมาก สหาย
75
00:10:22,880 --> 00:10:24,880
- ดันแคน
- สหายข้า!
76
00:10:27,040 --> 00:10:29,400
พอล สหายของข้า
77
00:10:29,560 --> 00:10:33,520
พรุ่งนี้เจ้าต้องไปอาร์ราคิสกับทีมทัพหน้าใช่ไหม?
78
00:10:33,680 --> 00:10:36,160
ใช่ ข้าจะไปอาร์ราคิสกับทีมทัพหน้า
79
00:10:37,480 --> 00:10:40,560
- ข้าอยากให้เจ้าเอาข้าไปด้วย
- งั้นเหรอ?
80
00:10:41,960 --> 00:10:44,200
งั้นก็แย่หน่อยนะ ไม่ได้หรอก
81
00:10:44,360 --> 00:10:45,840
ดันแคน...
82
00:10:46,000 --> 00:10:50,200
อยากให้ข้าโดนขึ้นศาลทหารหรือไง?
มีอะไรกันแน่?
83
00:10:50,360 --> 00:10:53,960
- ข้าเชื่อใจเจ้าได้ใช่ไหม?
- เจ้าก็รู้ว่าได้เสมอ
84
00:10:59,320 --> 00:11:01,440
ข้าฝันมาหลายคืนแล้ว
85
00:11:03,240 --> 00:11:05,680
เรื่องอาร์ราคิสกับพวกเฟรเม็น
86
00:11:13,800 --> 00:11:16,600
โอเค แล้วยังไง?
87
00:11:18,000 --> 00:11:19,120
ข้าเห็นเจ้า
88
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
กับพวกเฟรเม็น
89
00:11:26,520 --> 00:11:30,800
แสดงว่าข้าหาพวกนั้นเจอสิ? นั่นไง
เป็นลางดีนะ ถูกไหม?
90
00:11:32,720 --> 00:11:34,320
แลนวิลล์!
91
00:11:39,760 --> 00:11:43,840
ข้าเห็นเจ้านอนตาย สู้จนตัวตาย
92
00:11:45,360 --> 00:11:49,760
ข้ารู้สึกว่าถ้าข้าอยู่ที่นั่น เจ้าคงไม่ตาย
93
00:11:53,877 --> 00:11:55,271
อย่างแรกเลย ข้าไม่ตายหรอก
94
00:11:55,371 --> 00:11:58,477
- เจ้าไม่ฟังที่ข้าพูดเลย
- เจ้าถึงอยากมากับข้างั้นหรือ?
95
00:11:58,560 --> 00:12:01,559
ฟังนะ ความฝันเป็นเรื่องสนุก
96
00:12:02,043 --> 00:12:04,309
แต่ทุกสิ่งที่สำคัญ เกิดขึ้นระหว่างที่เราตื่น
97
00:12:04,516 --> 00:12:06,328
เพราะนั่นเป็นเวลาที่เราลงมือทำอะไรได้
98
00:12:06,480 --> 00:12:09,440
- ดูเจ้าสิ กล้ามใหญ่ขึ้นนะเนี่ย
- งั้นเหรอ?
99
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
ไม่หรอก
100
00:12:15,240 --> 00:12:17,640
แล้วเจอกันที่อาร์ราคิสนะ สหายข้า
101
00:12:50,920 --> 00:12:52,730
พ่อ ข้าอยากขอไปกับดันแคน ไอดาโฮ
102
00:12:52,914 --> 00:12:54,720
ไปทำภารกิจสอดแนมที่อาร์ราคิสพรุ่งนี้
103
00:12:55,400 --> 00:12:57,555
ข้าเรียนภาษาเฟรเม็นมาแล้ว มีประโยชน์แน่นอน
104
00:12:57,560 --> 00:12:58,649
ไม่ได้เด็ดขาด
105
00:12:58,733 --> 00:13:01,141
เจ้าจะไปอาร์ราคิสในอีก 2-3 สัปดาห์
พร้อมพวกเราทั้งหมด
106
00:13:01,225 --> 00:13:04,076
ข้าฝึกฝนมาตลอดชีวิต...จะฝึกไปทำไม
ถ้าข้าไม่ได้รับอนุญาต...
107
00:13:04,160 --> 00:13:08,640
เจ้าก็รู้ดี พอล เจ้าเป็นอนาคตของบ้านอะเทรดีส
108
00:13:08,800 --> 00:13:10,840
คุณปู่ข้าสู้กับกระทิงเล่น
109
00:13:11,000 --> 00:13:14,200
ใช่ แล้วดูสภาพแกสิ
110
00:13:18,560 --> 00:13:23,560
ข้าอยากให้เจ้าอยู่ข้างข้า พอเราไปถึงอาร์ราคิส
เราจะพบอันตรายใหญ่หลวง
111
00:13:23,720 --> 00:13:27,120
อันตรายอะไร? พวกเฟรเม็น? ทะเลทรายเหรอ?
112
00:13:27,280 --> 00:13:30,320
อันตรายทางการเมือง
113
00:13:31,120 --> 00:13:36,040
กลุ่มบ้านใหญ่ๆรอการปกครองของเรา
ทำให้จักรพรรดิสุ่มเสี่ยง
114
00:13:36,200 --> 00:13:39,360
การให้เราเอาอาร์ราคิสจากพวกฮาร์คอนเน็น
มาเป็นของเรา
115
00:13:39,520 --> 00:13:43,720
ท่านจะทำให้เกิดสงคราม ซึ่งจะทำให้
ทั้งสองบ้านอ่อนแอลง
116
00:13:44,960 --> 00:13:48,760
แต่ถ้าเราหนักแน่น และเข้าถึง
อำนาจที่แท้จริงของอาร์ราคิส
117
00:13:48,920 --> 00:13:51,080
เราอาจจะแกร่งได้อย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน
118
00:13:51,240 --> 00:13:52,338
พ่อหมายความว่าไง?
119
00:13:52,863 --> 00:13:55,234
ทำเหมืองสไปซ์ กันพวกเฟรเม็นไว้เหรอ?
120
00:13:55,319 --> 00:13:56,683
แบบนี้เราก็ไม่ต่างกับพวกฮาร์คอนเน็น
121
00:13:56,960 --> 00:14:00,520
ไม่ เป็นพันธมิตรกับพวกเฟรเม็นต่างหาก
122
00:14:00,680 --> 00:14:04,960
พ่อส่งให้ดันแคน ไอดาโฮไปจัดการ
123
00:14:05,120 --> 00:14:08,800
ที่คาลาแดน เราปกครองด้วยแสนยานุภาพ
ทางอากาศและทางท้องทะเล
124
00:14:08,960 --> 00:14:12,600
แต่บนอาร์ราคิส เราต้องพัฒนา
แสนยานุภาพทางทะเลทราย
125
00:14:15,560 --> 00:14:18,560
พ่ออยากให้เจ้าอยู่ในสภาฯ เรียนรู้สิ่งที่พ่อทำ
126
00:14:18,720 --> 00:14:21,160
ถ้าข้าไม่ใช่ล่ะ พ่อ?
127
00:14:22,280 --> 00:14:24,680
ไม่ใช่อะไร?
128
00:14:24,840 --> 00:14:27,160
อนาคตแห่งบ้านอะเทรดีส
129
00:14:39,240 --> 00:14:42,600
พ่อเคยบอกปู่เจ้าเหมือนกัน ว่าพ่อไม่ต้องการมัน
130
00:14:45,160 --> 00:14:49,440
- พ่อเคยอยากเป็นนักบิน
- พ่อไม่เคยบอกข้าเลย
131
00:14:52,520 --> 00:14:56,680
ปู่แกเคยพูดว่า "คนยิ่งใหญ่ไม่ต้องดิ้นรนเป็นผู้นำ
132
00:14:57,520 --> 00:15:01,280
เขาตอบรับเป็นผู้นำ เมื่อถูกเรียก"
133
00:15:02,240 --> 00:15:04,160
ถ้าคำตอบของเจ้าคือ "ไม่"
134
00:15:07,480 --> 00:15:10,840
ยังไงเจ้าก็ยังเป็นสิ่งเดียวที่พ่ออยากให้เจ้าเป็น
135
00:15:12,000 --> 00:15:14,280
ลูกชายของพ่อ
136
00:15:23,120 --> 00:15:27,440
พ่อหาเส้นทางตัวเองจนเจอ บางทีเจ้าอาจจะเจอเช่นกัน
137
00:15:30,120 --> 00:15:32,040
ในความทรงจำคนเหล่านี้...
138
00:15:34,480 --> 00:15:37,120
ลองดูนะ
139
00:15:44,560 --> 00:15:47,680
อย่ายืนหันหลังให้ประตู
140
00:15:47,840 --> 00:15:50,200
เราต้องบอกเจ้ากี่ครั้ง?
141
00:15:50,284 --> 00:15:52,619
ได้ยินฝีเท้าก็รู้แล้วว่าเป็นเจ้า เกอร์นี่ย์ ฮัลเล็ค
142
00:15:52,703 --> 00:15:54,638
อาจมีคนเดินเลียนแบบข้าก็ได้
143
00:15:55,200 --> 00:15:58,193
ข้ารู้ความแตกต่างน่า เจ้าเป็นคนทำอาวุธคนใหม่เหรอ?
144
00:15:58,277 --> 00:16:01,397
ดันแคน ไอดาโฮไม่อยู่แล้ว
ข้าต้องทำให้สุดความสามารถ
145
00:16:02,783 --> 00:16:03,624
มาเลือกดาบ
146
00:16:03,800 --> 00:16:08,000
วันนี้ข้าเหนื่อยแล้ว เกอร์นี่ย์ เปิดเพลงฟังดีกว่า...
147
00:16:12,480 --> 00:16:14,440
หยาบคายมากนะ
148
00:16:30,240 --> 00:16:32,800
มาสิ เข้ามา
149
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
ตาแก่
150
00:16:44,880 --> 00:16:47,400
ช้าเป็นบ้าเลยนะ
151
00:16:54,440 --> 00:16:58,320
- สงสัยวันนี้ข้าไม่มีอารมณ์
- อารมณ์มันเกี่ยวอะไรด้วย?
152
00:16:58,480 --> 00:17:02,880
จะอารมณ์ไหน ถ้าจำเป็นต้องสู้ก็ต้องสู้ มาสู้เดี๋ยวนี้!
153
00:17:07,800 --> 00:17:09,760
มาเลย!
154
00:17:21,080 --> 00:17:23,800
- เสร็จข้า
- ใช่
155
00:17:23,960 --> 00:17:27,480
แต่ดูสิ ท่าน เจ้าตายพร้อมข้าแน่
156
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
ดูเหมือนเจ้าจะมีอารมณ์สู้แล้ว
157
00:17:41,760 --> 00:17:45,440
- มันจะแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ?
- เจ้าไม่เข้าใจสินะ?
158
00:17:45,600 --> 00:17:49,960
เจ้ายังไม่เข้าใจว่าสิ่งที่เกิดขึ้นกับเรา
มันเลวร้ายขนาดไหน
159
00:17:51,960 --> 00:17:55,480
อาร์ราคิสเป็นของบ้านฮาร์คอนเน็นมา 80 ปี
160
00:17:55,640 --> 00:17:59,760
พวกมันเป็นเจ้าของไร่สไปซ์มา 80 ปี
นึกออกไหม ว่ารวยแค่ไหน?
161
00:17:59,920 --> 00:18:02,463
ข้าต้องการเห็นมันในตาเจ้า
162
00:18:02,563 --> 00:18:04,495
เจ้าไม่เคยเจอพวกฮาร์คอนเน็นมาก่อน แต่ข้าเคย
163
00:18:04,843 --> 00:18:06,966
พวกมันไม่ใช่มนุษย์ พวกมันโหดมาก!
164
00:18:07,840 --> 00:18:10,400
เจ้าต้องพร้อม
165
00:18:21,680 --> 00:18:25,880
กีดี้ ไพรม์ ฐานของบ้านฮาร์คอนเน็น
166
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
ลอร์ดบารอน
167
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
แร็บบาน
168
00:18:55,120 --> 00:18:59,320
ยานชุดสุดท้ายของเราออกจากอาร์ราคิสเรียบร้อยแล้ว
169
00:19:00,120 --> 00:19:01,920
ดีมาก
170
00:19:04,401 --> 00:19:06,131
ท่านลุง เราปล่อยให้เป็นแบบนี้ได้ยังไง?
171
00:19:06,535 --> 00:19:10,809
พระจักรพรรดิแย่งทุกสิ่งที่เราสร้างขึ้น
172
00:19:11,181 --> 00:19:14,088
แล้วเอามันให้ดยุคนั่น? ได้ยังไง?
173
00:19:14,800 --> 00:19:18,120
อย่าเพิ่งแน่ใจ ว่าจักรพรรดิทำเพราะรัก
174
00:19:19,400 --> 00:19:21,360
แล้วเขาหมายความว่ายังไง?
175
00:19:26,440 --> 00:19:29,760
ของขวัญไม่เป็นของขวัญตอนไหนล่ะ?
176
00:19:30,840 --> 00:19:34,440
บ้านอะเทรดีสมีอิทธิพลมากขึ้นๆ
177
00:19:34,600 --> 00:19:38,040
และจักรพรรดิก็เป็นคนขี้อิจฉา
178
00:19:39,720 --> 00:19:42,400
ทั้งขี้อิจฉา ทั้งอันตราย
179
00:20:51,040 --> 00:20:52,840
พอล...
180
00:20:53,680 --> 00:20:55,600
พอล ตื่น
181
00:21:01,080 --> 00:21:04,920
- มีอะไรเหรอ?
- แต่งตัวซะแล้วมากับแม่
182
00:21:23,560 --> 00:21:24,920
มีอะไรครับ?
183
00:21:25,080 --> 00:21:27,530
สาธุคุณแม่ไกส์ เฮเล็น ไมฮายม์มาแล้ว
184
00:21:28,108 --> 00:21:30,297
เธอเคยเป็นครูของแม่ที่โรงเรียนเบเน่ เจสเซอริท
185
00:21:30,381 --> 00:21:33,020
ตอนนี้เธอเป็นผู้ตัดสินความสัตย์ของท่านจักรพรรดิ
186
00:21:33,712 --> 00:21:35,627
เธออยากพบเจ้า
187
00:21:35,885 --> 00:21:37,001
ทำไมล่ะ?
188
00:21:37,706 --> 00:21:40,436
เธอต้องการรู้เรื่องความฝันของเจ้า
189
00:21:41,360 --> 00:21:44,600
แล้วเธอรู้ความฝันข้าได้อย่างไร?
190
00:21:45,520 --> 00:21:48,960
- แล้วดร.ยูเอห์มาทำไม?
- เขาอยากคุยแปปเดียว
191
00:21:49,503 --> 00:21:50,924
สวัสดี นายน้อย
192
00:21:51,629 --> 00:21:54,247
แม่ท่านขอให้ข้ามาตรวจสัญญาณชีพให้
193
00:21:59,600 --> 00:22:01,360
มันเกิดอะไรขึ้น?
194
00:22:04,000 --> 00:22:08,440
เบเน่ เจสเซอริทอ้างว่ากำลังทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่
195
00:22:08,600 --> 00:22:11,880
แต่ด้วยความเคารพแม่ของท่าน
196
00:22:12,040 --> 00:22:16,120
พวกนั้นกำลังทำเพื่อตัวเองด้วย
197
00:22:17,040 --> 00:22:18,720
หมายความว่ายังไง?
198
00:22:18,880 --> 00:22:20,800
ระวังตัวไว้
199
00:22:21,720 --> 00:22:24,600
หัวใจเขาแกร่งมากครับ ท่านผู้หญิง
200
00:22:26,080 --> 00:22:28,120
อย่าบอกใครทั้งนั้น
201
00:22:38,000 --> 00:22:39,440
พอล...
202
00:22:42,880 --> 00:22:46,120
จำสิ่งที่เจ้าฝึกฝนมา
203
00:23:05,600 --> 00:23:10,720
เจ้าเป็นใคร?
204
00:23:15,040 --> 00:23:18,743
แววตาแข็งกร้าว เหมือนพ่อ
205
00:23:18,910 --> 00:23:19,793
ขอเราคุยกัน
206
00:23:20,767 --> 00:23:23,840
ลูกต้องทำตามที่แม่เฮเล็น ไมฮายม์บอกนะ
207
00:23:25,840 --> 00:23:27,960
ท่านไล่แม่ข้าในบ้านเธอเอง
208
00:23:28,120 --> 00:23:30,360
มานี่แล้วคุกเข่าลง
209
00:23:34,520 --> 00:23:37,520
ท่านกล้าดีอย่างไร จึงใช้เสียงนั่นกับข้า?
210
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
เอามือขวาสอดในกล่อง
211
00:23:46,810 --> 00:23:49,000
แม่เจ้าสั่งให้ทำตามที่ข้าบอก
212
00:23:57,000 --> 00:24:02,920
ข้าใช้กอมจาบาร์ เข็มอาบยาพิษจี้คอเจ้าอยู่
เจ้าตายได้ทันที...
213
00:24:04,360 --> 00:24:05,340
การทดสอบนี้ง่ายนิดเดียว
214
00:24:05,850 --> 00:24:08,958
ถ้าเจ้าเอามือออกจากกล่อง เจ้าก็ตาย
215
00:24:10,700 --> 00:24:13,520
ในกล่องมีอะไร?
216
00:24:13,680 --> 00:24:15,440
ความเจ็บปวด
217
00:24:17,040 --> 00:24:19,160
ไม่ต้องเรียกการ์ดหรอก
218
00:24:19,320 --> 00:24:22,520
แม่เจ้ายืนอยู่หน้าห้อง ไม่มีใครผ่านเธอมาได้แน่
219
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
ทำไมท่านถึงทำแบบนี้?
220
00:24:32,240 --> 00:24:36,160
สัตว์ที่ติดกับดัก จะยอมกัดขาตัวเองเพื่อหนีรอด
221
00:24:36,320 --> 00:24:38,120
เจ้าจะทำเช่นไร?
222
00:25:09,320 --> 00:25:10,320
เงียบ
223
00:25:19,360 --> 00:25:21,640
ข้าต้องไม่กลัว
224
00:25:23,011 --> 00:25:24,241
ข้าต้องไม่กลัว
225
00:25:30,440 --> 00:25:32,200
ความกลัวคือฆาตกรจิตใจ
226
00:25:34,600 --> 00:25:37,720
ความกลัวคือความตายที่นำมาซึ่งหายนะ
227
00:25:41,164 --> 00:25:44,057
ข้าจะเผชิญความกลัว และให้มันผ่านข้าไป
228
00:25:57,800 --> 00:25:59,360
เมื่อมันผ่านไปแล้ว...
229
00:26:07,440 --> 00:26:10,480
ข้าจะเหลียวมองเส้นทางของมัน
230
00:26:14,560 --> 00:26:17,800
เมื่อความกลัวจากไป จะไม่เหลืออะไรอีก
231
00:26:22,520 --> 00:26:24,400
เหลือเพียงตัวข้าเท่านั้น
232
00:26:28,268 --> 00:26:29,160
พอแล้ว
233
00:26:45,440 --> 00:26:49,840
ไม่ต่างกับร่อนทรายด้วยตะแกรง เราเฟ้นหาคน...
234
00:26:50,680 --> 00:26:54,578
หากเจ้าคุมสัญชาติญาณชั่ววูบไม่ได้ เหมือนพวกสัตว์
235
00:26:55,165 --> 00:26:56,432
เราก็ไม่อาจให้เจ้ามีชีวิตอยู่
236
00:26:57,392 --> 00:26:59,760
เจ้าสืบทอดอำนาจมากเกินไป
237
00:26:59,920 --> 00:27:03,720
- เพราะข้าเป็นลูกดยุคงั้นหรือ?
- เพราะเจ้าเป็นลูกเจสสิกาต่างหาก
238
00:27:03,880 --> 00:27:06,560
เจ้าได้สิทธิ์แต่กำเนิดมามากกว่าหนึ่ง
239
00:27:07,800 --> 00:27:08,800
เจสสิกา
240
00:27:15,720 --> 00:27:17,760
เจ้าฝึกลูกมาได้ดีมาก
241
00:27:22,160 --> 00:27:25,960
- เล่าความฝันให้ข้าฟังหน่อย
- คืนนี้ข้าก็ฝัน
242
00:27:26,120 --> 00:27:28,080
แล้วเจ้าเห็นอะไร?
243
00:27:29,760 --> 00:27:33,920
- ผู้หญิงคนนึงบนดาวอาร์ราคิส
- เคยฝันถึงเธอมาก่อนหรือเปล่า?
244
00:27:37,960 --> 00:27:40,120
หลายครั้งเลย
245
00:27:41,920 --> 00:27:44,880
เจ้าฝันถึงสิ่งที่เกิดขึ้นจริงบ่อยหรือไม่?
246
00:27:48,480 --> 00:27:51,040
ก็ไม่เชิง
247
00:27:52,800 --> 00:27:56,800
ลาก่อน หนุ่มน้อย หวังว่าเจ้าจะไม่ตายนะ
248
00:28:04,520 --> 00:28:06,560
ท่านต้องทำขนาดนั้นเลยหรือ?
249
00:28:06,720 --> 00:28:10,120
เจ้าเลือกจะฝึกลูกแบบนั้น ท้าทายกฏของเรา
250
00:28:10,280 --> 00:28:13,640
เขาใช้พลังของเรา จึงต้องถูกทดสอบอย่างถึงที่สุด
251
00:28:14,760 --> 00:28:17,010
ผู้ชายใช้ศักยภาพอย่างสิ้นเปลือง
252
00:28:17,903 --> 00:28:19,598
เจ้าเคยถูกบอกให้มีเพียงลูกสาว
253
00:28:19,795 --> 00:28:22,980
แต่ความเย่อหยิ่งของเจ้า คิดว่า
เจ้าจะสร้างควิซาตซ์ ฮาเดอราคขึ้นมาได้
254
00:28:23,064 --> 00:28:24,271
ข้าคิดผิดงั้นหรือ?
255
00:28:24,355 --> 00:28:26,575
เจ้าโชคดีแล้ว ที่เด็กนั่นไม่ตายในห้อง
256
00:28:27,428 --> 00:28:29,483
ถ้าเขาเป็นคนที่ใช่ ก็ยังต้องฝึกฝนอีกนาน
257
00:28:29,567 --> 00:28:33,560
เขายังลืมตาไม่เต็มดวง แต่ต้องเข้ากองไฟแล้ว
258
00:28:33,720 --> 00:28:35,963
แต่แผนของเรา ประมาณค่ากันหลายศตวรรษ
259
00:28:36,047 --> 00:28:37,978
เรายังมีอีกหลายความหวัง
260
00:28:38,120 --> 00:28:39,519
หากเขาทำไม่ได้ตามที่คาด
261
00:28:42,560 --> 00:28:44,760
ท่านเห็นความหวังน้อยนิดเช่นนั้นหรือ?
262
00:28:44,920 --> 00:28:47,880
เราช่วยเจ้าทุกอย่างแล้ว เรื่องดาวอาร์ราคิส
263
00:28:48,040 --> 00:28:51,760
เส้นทางถูกปูไว้ให้แล้ว หวังว่าเขาจะไม่ทำมันเสียหาย
264
00:29:37,280 --> 00:29:38,440
พอล...
265
00:29:39,480 --> 00:29:42,080
หมายความว่ายังไง?
266
00:29:42,240 --> 00:29:45,080
- ผมเป็นคนนั้นได้งั้นหรือ?
- เจ้าได้ยินหรือ?
267
00:29:48,440 --> 00:29:52,232
เบเน่ เจสเซอริทเป็นหุ้นส่วนทรงอิทธิพล
ให้ตระกูลใหญ่ๆ
268
00:29:53,113 --> 00:29:54,186
แต่มันมากกว่านั้นอีก
269
00:29:54,280 --> 00:29:59,160
แม่แอบก่อกวนเรื่องการเมืองของอิมพีเรียม
270
00:29:59,320 --> 00:30:02,240
- ข้ารู้
- เจ้ารู้ไม่หมดทุกอย่าง
271
00:30:02,396 --> 00:30:04,411
หลายพันปีแล้ว
272
00:30:04,906 --> 00:30:08,305
ที่เราผสมผสานสายเลือดเพื่อตามหา...
273
00:30:08,440 --> 00:30:10,000
คนๆนั้น?
274
00:30:10,160 --> 00:30:12,160
สติปัญญา...
275
00:30:13,800 --> 00:30:20,080
ที่แกร่งพอจะฝ่าอวกาศและกาลเวลา
อดีตและปัจจุบัน...
276
00:30:22,480 --> 00:30:25,600
คนที่ช่วยเราเข้าสู่อนาคตที่ดีกว่าได้
277
00:30:25,760 --> 00:30:28,640
เราคิดว่าเขาอยู่ใกล้เรามากแล้ว
278
00:30:30,280 --> 00:30:32,920
บางคนเชื่อว่าเขาเกิดแล้วด้วย
279
00:30:36,080 --> 00:30:40,160
ทุกอย่างเป็นแผนหมด
280
00:32:49,640 --> 00:32:50,960
เปิดเกราะ
281
00:33:31,600 --> 00:33:35,680
"ปอดข้าลิ้มรสแห่งเวลา พัดพาผ่านทรายที่ร่วงโรย"
282
00:34:18,320 --> 00:34:19,480
ทูเฟอร์ ฮาวัต
283
00:34:23,840 --> 00:34:27,560
ท่านนายน้อย เดินบนโลกใหม่รู้สึกอย่างไรบ้าง?
284
00:34:27,720 --> 00:34:30,120
ตื่นเต้นมากเลย
285
00:34:30,280 --> 00:34:32,960
- ฝ่าบาท
- เป็นไงบ้าง สหายเก่าข้า?
286
00:34:34,040 --> 00:34:36,259
ทีมทัพหน้าของกระหม่อมเพิ่งตรึงเมืองสำเร็จ
287
00:34:36,343 --> 00:34:38,116
เรากำลังจัดการบางจุดอยู่
288
00:34:40,320 --> 00:34:41,600
ท่านหญิง
289
00:34:46,000 --> 00:34:48,400
ลีซาน อัล-ไกอีบ!
290
00:35:03,200 --> 00:35:05,800
ลีซาน อัล-ไกอีบ!
291
00:35:21,723 --> 00:35:23,523
อย่าให้งานต้อนรับบังตา
292
00:35:23,607 --> 00:35:26,472
พวกนี้ทำตามกฏปกครองเจ้านายเก่า ถูกบังคับมาทั้งนั้น
293
00:35:26,556 --> 00:35:28,920
ความรักแบบฮาร์คอนเน็นเลยล่ะ
294
00:35:34,360 --> 00:35:35,680
อะเทรดีส!
295
00:35:48,183 --> 00:35:50,100
พาพวกท่านออกจากแสงแดดดีกว่า
296
00:35:50,832 --> 00:35:52,719
ความร้อนที่นี่ฆ่าคนได้
297
00:36:08,850 --> 00:36:10,425
พวกนั้นชี้มาที่เรา
298
00:36:11,263 --> 00:36:12,235
พวกเขาตะโกนอะไรกันหรือ?
299
00:36:12,916 --> 00:36:16,516
ลีซาน อัล-ไกอีบ "เสียงจากอีกโลก"
300
00:36:16,600 --> 00:36:18,049
เป็นชื่อที่พวกนี้เรียก "ผู้มาโปรด"
301
00:36:19,533 --> 00:36:21,828
แสดงว่าพวกเบเน่ เจสเซอริท มาทำงานที่นี่แล้ว
302
00:36:22,680 --> 00:36:24,484
สร้างเรื่องงมงายหรือ?
303
00:36:25,120 --> 00:36:26,839
เตรียมเส้นทางต่างหาก พอล
304
00:36:27,880 --> 00:36:32,160
คนพวกนี้รอลีซาน อัล-ไกอีบมาหลายร้อยปี
305
00:36:32,320 --> 00:36:36,120
พอได้เห็นลูก ก็เหมือนเห็นนิมิต
306
00:36:38,720 --> 00:36:41,999
พวกเขาเห็นสิ่งที่มีคนบอกให้เห็นมากกว่า
307
00:36:45,280 --> 00:36:46,600
เราพร้อมแล้ว
308
00:37:28,400 --> 00:37:32,920
กำแพงเกราะ ปกป้องเมือง
จากสภาพอากาศและพวกหนอน
309
00:38:18,200 --> 00:38:20,680
คนที่นี่เรียกอันใหญ่นั่นว่า "หัตถ์พระเจ้า"
310
00:38:22,480 --> 00:38:26,360
หัตถ์พระเจ้านี่แหละ กำลังทำระบบคอมเราวุ่น
311
00:38:29,480 --> 00:38:31,920
เงียบเหลือเกิน
312
00:38:32,080 --> 00:38:35,680
ใช่ กระหม่อมก็กังวลเช่นกัน
313
00:38:42,320 --> 00:38:43,801
นั่นคือท่ายานอวกาศ
314
00:38:44,236 --> 00:38:46,597
ส่วนตรงที่ฝุ่นละอองเยอะๆนั่นคือโรงงานสไปซ์
315
00:38:46,680 --> 00:38:50,000
จุดที่อ่อนแอที่สุดของเราทั้งสอง
ข้าอยากให้เจ้าดูแลมัน
316
00:38:50,160 --> 00:38:53,690
หากเราสกัดสไปซ์แล้วส่งมันกลับโลกไม่ได้
เราตายที่นี่แน่...
316
00:38:53,700 --> 00:38:54,777
ฝ่าบาท...
317
00:38:55,120 --> 00:38:58,520
แดดแรงเกินไปแล้ว เราต้องปิดประตู
318
00:39:01,080 --> 00:39:04,160
คนพูดถึงนรกที่นี่ว่าไงนะ?
319
00:39:04,320 --> 00:39:06,173
"แม้ร่องก้น ก็ยังเต็มไปด้วยทราย"
320
00:39:06,398 --> 00:39:07,740
ผู้คนพูดกันเช่นนี้ ฝ่าบาท
321
00:39:08,040 --> 00:39:09,920
ผู้คนพูดกันเช่นนี้
322
00:39:13,920 --> 00:39:17,240
กลุ่มผู้สมัครเป็นแม่บ้านมาแล้ว ท่านหญิง
323
00:39:31,840 --> 00:39:34,728
- เจ้าชื่ออะไร?
- ชาเดาต์ เมปส์ค่ะ ท่านหญิง
324
00:39:36,920 --> 00:39:39,920
ที่เหลือกลับไปได้เลย ขอบใจมาก
325
00:39:42,120 --> 00:39:43,680
ชาเดาต์
326
00:39:43,840 --> 00:39:46,560
เป็นคำเก่าในภาษาชาโคบซา
327
00:39:46,720 --> 00:39:48,227
"เว็ลดิปเปอร์"
328
00:39:49,278 --> 00:39:50,250
เจ้าเป็นพวกเฟรเม็น
329
00:39:50,360 --> 00:39:53,360
- ท่ารู้จักภาษาโบราณหรือ?
- ข้ารู้หลายสิ่ง
330
00:39:53,520 --> 00:39:56,800
ข้ารู้ว่าเจ้าซุกอาวุธอยู่เคียงกาย
331
00:39:56,960 --> 00:39:58,360
เดี๋ยว
332
00:39:58,520 --> 00:40:02,640
หากเจ้าต้องการทำร้ายข้า
ข้าขอเตือนว่า อาวุธที่เจ้าซ่อนไว้
333
00:40:03,640 --> 00:40:06,280
มันไม่พอหรอก
334
00:40:07,080 --> 00:40:10,000
อาวุธข้าถือเป็นของขวัญ
335
00:40:10,160 --> 00:40:12,840
หากท่านเป็นคนนั้นที่แท้จริง
336
00:40:27,400 --> 00:40:29,840
ท่านรู้จักหรือไม่?
337
00:40:30,000 --> 00:40:31,760
มันคือมีดคริสไนฟ์
338
00:40:35,120 --> 00:40:36,640
ท่านรู้ความหมายของมันหรือไม่?
339
00:40:36,800 --> 00:40:38,600
เตรียมตัวให้พร้อม
340
00:40:40,560 --> 00:40:42,240
มันคือผู้สร้าง
341
00:40:47,520 --> 00:40:50,280
ผู้สร้างทะเลทรายอันกว้างใหญ่
342
00:40:52,440 --> 00:40:54,675
เมื่อเราอยู่กับการพยากรณ์มานาน
343
00:40:54,775 --> 00:40:56,650
เราจะช็อคเมื่อถึงเวลารู้ความจริง
344
00:40:56,960 --> 00:41:00,760
ลีซาน อัล-ไกอีบ แม่และลูก
345
00:41:06,680 --> 00:41:09,200
สิ่งนี้เป็นของท่าน
346
00:41:09,920 --> 00:41:12,960
เขี้ยวแห่งหนอนยักษ์
347
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
สวัสดี
348
00:42:02,080 --> 00:42:05,240
ท่านไม่ควรออกมาเวลานี้นะ
349
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
พวกนั้นยังออกมาเลย
350
00:42:09,480 --> 00:42:13,280
พวกนักแสวงบุญเฟรเม็น พวกนั้นไม่สนใจ
เรื่องแดดร้อนหรอก
351
00:42:15,320 --> 00:42:18,240
ไม่รู้เลยว่าที่นี่มีต้นอินผลัมด้วย
352
00:42:18,400 --> 00:42:23,160
พวกมันไม่ได้ขึ้นเองหรอก
ถ้าไม่มีข้า พวกมันก็อยู่ไม่ได้
353
00:42:23,320 --> 00:42:27,360
แต่ละต้นต้องใช้น้ำเท่ากับคนดื่มห้าคนทุกวัน
354
00:42:29,720 --> 00:42:33,680
ต้นอินผลัม 20 ต้น เท่ากับร้อยชีวิตคน
355
00:42:35,080 --> 00:42:38,080
- เราถอนพวกมันดีไหม? เพื่อประหยัดน้ำ
- ไม่ๆๆ
356
00:42:38,240 --> 00:42:40,400
พวกมันเป็นต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์
357
00:42:44,160 --> 00:42:46,160
ฝันเก่า
358
00:42:53,160 --> 00:42:58,080
สิ่งมีชีวิตที่ใหญ่และอันตรายที่สุดบนดาวอาร์ราคิส
ก็คือหนอนทราย
359
00:42:58,240 --> 00:43:02,000
มันสามารถมีขนาดยาวถึง 400 เมตรได้
360
00:43:02,160 --> 00:43:06,080
เพื่อเลี่ยงเสียงเป็นจังหวะ ที่ดึงดูดหนอนทราย
361
00:43:06,240 --> 00:43:09,960
พวกเฟรเม็นข้ามทะเลทรายด้วยแซนด์วอล์ค
362
00:43:10,120 --> 00:43:12,836
ท่าเดินที่เหมือนกับเต้น ด้วยจังหวะที่ไม่แน่นอน
363
00:43:12,936 --> 00:43:15,709
ซึ่งเลียนแบบเสียงธรรมชาติในทะเลทราย
364
00:43:16,960 --> 00:43:21,080
ต้องขอบคุณพวกเฟรเม็น สำหรับต้นไม้
ที่มีเพียงน้อยนิดบนดาวอาร์ราคิส
365
00:43:21,240 --> 00:43:24,031
ที่ได้ปลูกต้นไม้รากลึกเอาไว้
366
00:43:24,115 --> 00:43:27,080
เช่นซากัวโร ไม้พุ่ม
367
00:43:27,240 --> 00:43:30,920
ดอกไม้ทะเลทราย และและพุ่มธูปหอม
368
00:43:31,080 --> 00:43:34,160
ต้นไม้ของคนเลี้ยงแกะถือว่ามีรากลึกที่สุด
369
00:43:34,320 --> 00:43:37,280
กว่า 450 ฟุต
370
00:43:38,640 --> 00:43:43,800
ต้นไม้เหล่านี้ยังอยู่ได้ในพื้นที่แห้งแล้งขาดสารอาหาร
371
00:44:51,120 --> 00:44:54,640
นี่มันฮันเตอร์ซีกเคอร์ แถวนี้ต้องมีใครอยู่แน่นอน
372
00:44:59,440 --> 00:45:02,840
สายลับฮาร์คอนเน็นถูกโบกปูนในรูนี้
เมื่อหกสัปดาห์ก่อน
373
00:45:02,940 --> 00:45:05,480
มันบังคับฮันเตอร์ซีกเคอร์
ผ่านเข้ามาทางท่อน้ำในกำแพง
374
00:45:07,040 --> 00:45:09,154
ฝ่าบาท ข้าทำท่านผิดหวัง ข้าไม่มีข้อแก้ตัว
375
00:45:09,254 --> 00:45:10,796
ข้าขอลาออก
376
00:45:10,880 --> 00:45:13,800
- เจ้าจะทิ้งเราไปตอนนี้งั้นหรือ?
- ฝ่าบาท เกียรติของข้า...
377
00:45:13,960 --> 00:45:16,600
พวกมันพยายามเอาชีวิตลูกชายข้า!
378
00:45:16,760 --> 00:45:20,371
ข้าไม่สนใจเกียรติของเจ้า หากต้องการการอภัย
ไปจับพวกสายลับมาซะ
379
00:45:20,471 --> 00:45:21,798
พะย่ะค่ะ
380
00:45:28,880 --> 00:45:31,000
มันต้องออกไป
381
00:45:31,160 --> 00:45:35,800
ท่านพูดได้เลยไม่ต้องกลัว
สัตว์เลี้ยงของเราไม่เข้าใจภาษาของท่าน
382
00:45:35,960 --> 00:45:37,720
ออกไป!
383
00:45:41,640 --> 00:45:44,640
มันเข้าใจ ทำให้เงียบซะ
384
00:45:48,840 --> 00:45:51,960
ท่านจักรพรรดิว่าไงบ้าง?
385
00:45:52,080 --> 00:45:55,000
พระองค์จะช่วยท่านให้แกร่งขึ้น
386
00:45:56,880 --> 00:45:58,033
ด้วยกองทัพซาร์ดูคาร์ของพระองค์...
387
00:45:59,440 --> 00:46:01,120
แต่ห้ามใครรู้เรื่องเด็ดขาด
388
00:46:01,960 --> 00:46:08,000
ไม่มีดาวเทียมเหนืออาร์ราคิส
พวกอะเทรดีสจะตายในความมืด
389
00:46:08,160 --> 00:46:09,789
เรื่องนั้น...
390
00:46:10,062 --> 00:46:13,036
ดยุค เลโท อะเทรดีส
ไม่มีความหมายกับคำสั่งของเรา
391
00:46:13,120 --> 00:46:17,040
แต่มเหสีของเขาอยู่ในความคุ้มครองเรา
รวมถึงลูกชายของเธอด้วย
392
00:46:17,200 --> 00:46:19,880
อนุญาติให้พวกนั้นถูกเนรเทศไปซะ
393
00:46:24,200 --> 00:46:29,520
บ้านฮาร์คอนเน็นไม่มีวันฝ่าฝืนคำสั่งอันศักดิ์สิทธิ์ของท่าน
394
00:46:29,680 --> 00:46:33,720
ข้าสัญญากับท่าน เราจะไม่ยุ่งกับพวกนั้น
395
00:46:52,400 --> 00:46:56,840
- หากลูกชายดยุคยังอยู่...
- ไม่มีพวกอะเทรดีสหลงเหลือแน่
396
00:46:57,000 --> 00:46:59,800
ฝ่าบาท ท่านสัญญากับแม่มดนั่น
และเธอเองก็หยั่งรู้เหลือคณา
397
00:46:59,960 --> 00:47:02,800
ข้าบอกว่าจะไม่ทำร้ายพวกนั้น และข้าจะไม่ทำ
398
00:47:02,960 --> 00:47:06,320
แต่อาร์ราคิสก็คืออาร์ราคิส
399
00:47:06,480 --> 00:47:09,400
ทะเลทรายจะจัดการคนอ่อนแอเอง
400
00:47:10,760 --> 00:47:12,760
ทะเลทรายของข้า
401
00:47:14,840 --> 00:47:16,560
อาร์ราคิสของข้า
402
00:47:18,600 --> 00:47:21,120
สันทรายของข้า
403
00:47:23,240 --> 00:47:25,112
ประชุมยุทธการครั้งแรกของท่าน
404
00:47:25,583 --> 00:47:31,440
พอล อะเทรดีส ผู้จับฮันเตอร์ซีกเคอร์
ด้วยมือเปล่าเยี่ยงวีรบุรุษ
405
00:47:32,360 --> 00:47:35,400
- ขอบใจที่ฉีกหน้าข้านะ ตาแก่
- ข้าดูท่านอยู่เสมอ
406
00:47:36,280 --> 00:47:37,480
ยืนขึ้น!
407
00:47:45,200 --> 00:47:47,440
มาเริ่มกันเลย
408
00:47:48,880 --> 00:47:50,960
ทูเฟอร์ การดำเนินงาน
409
00:47:51,120 --> 00:47:55,280
ข้าได้สมุดบัญชีของบ้านฮาร์คอนเน็นมา
410
00:47:55,440 --> 00:48:00,400
พวกฮาร์คอนเน็นหาเงินจากที่นี่ได้
ปีละหมื่นล้านโซลาริส
411
00:48:00,560 --> 00:48:02,729
"พวกมันจะดูดความอุดมสมบูรณ์จากท้องทะเล
412
00:48:02,813 --> 00:48:04,510
และจากขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่ในทราย"
413
00:48:04,640 --> 00:48:06,839
เราจะไม่ได้เห็นกำไรแบบนั้นสักพักใหญ่
414
00:48:06,994 --> 00:48:08,935
ไม่ใช่ด้วยเครื่องมือที่มันทิ้งให้เรา
415
00:48:09,880 --> 00:48:11,400
แย่แค่ไหน?
416
00:48:17,240 --> 00:48:18,830
พวกนี้คือไซโลเก็บสไปซ์
417
00:48:20,506 --> 00:48:22,771
พวกเราต้องเติมให้เต็มทั้งหมด
418
00:48:23,600 --> 00:48:25,160
หมดนี่เลยหรือ?
419
00:48:25,320 --> 00:48:27,123
ทุก 25 วันทำงาน
420
00:48:28,148 --> 00:48:30,476
พวกฮาร์คอนเน็นก่อกวน ทำเราช้าลง
421
00:48:30,560 --> 00:48:31,915
แล้วต้องให้ใครตัดสินล่ะ?
422
00:48:32,080 --> 00:48:34,473
ควรต้องมีตุลาการช่วงเปลี่ยนผ่าน
มาควบคุมการผ่องถ่ายไหม?
423
00:48:34,560 --> 00:48:38,640
- ท่านจักรพรรดิแต่งตั้งใคร?
- ดร.เลียท คายนส์ นักนิเวศวิทยาของจักรวรรดิ
424
00:48:38,800 --> 00:48:41,840
อยู่ที่นี่มาแล้ว 20 ปี ได้ยินว่าเป็นคนประหลาดมาก
425
00:48:42,000 --> 00:48:44,420
ข้าอยากเห็นทุ่งเก็บเกี่ยวด้วยตัวเอง
426
00:48:44,819 --> 00:48:46,157
กระหม่อมไม่แนะนำ ฝ่าบาท
427
00:48:46,280 --> 00:48:49,061
ให้ตุลาการช่วงเปลี่ยนผ่านพาเราไปดู
428
00:48:49,145 --> 00:48:50,656
เราควรได้พบกันนานแล้ว
429
00:48:50,880 --> 00:48:52,762
คนของจักรวรรดิจะได้ดูแลเราด้วย
430
00:48:52,862 --> 00:48:55,198
ตัวประกันเหรอ? ข้าชอบเลย
431
00:48:57,520 --> 00:48:59,640
มาถึงแล้ว ฝ่าบาท
432
00:49:21,840 --> 00:49:23,560
ดูแลพวกนั้นด้วย มันเป็นสหายข้า
433
00:49:23,720 --> 00:49:26,000
- ดันแคน!
- นายข้า!
434
00:49:31,640 --> 00:49:34,880
- เจ้าสูงขึ้นเยอะเลย
- เจ้าเหม็นขึ้นเยอะกว่า
435
00:49:38,080 --> 00:49:39,990
ข้าอยู่กินกับพวกเฟรเม็นมา 4 สัปดาห์
436
00:49:40,136 --> 00:49:42,491
แอบอยู่ในทะเลทราย ในชุมชน "ซีตช์"
437
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
สติลการ์ ผู้นำชุมชนซีตช์มากับข้าด้วย
เพื่อพบฝ่าบาท...
438
00:49:45,640 --> 00:49:49,200
- ชุมชนซีตช์นี่มันลับแค่ไหน?
- ใต้ดินเลยพะย่ะค่ะ
439
00:49:49,360 --> 00:49:51,108
อาร์ราคิสมีถ้ำโพรงเต็มไปหมด
440
00:49:51,208 --> 00:49:52,341
มันใหญ่แค่ไหน?
441
00:49:53,080 --> 00:49:56,680
มีคนอยู่หมื่นคน ชุมชนซีตช์มีเป็นร้อยแห่ง
442
00:49:57,720 --> 00:50:00,960
พวกเหรเม็นเป็นล้าน เจ้าพูดถูก
443
00:50:01,120 --> 00:50:04,800
พวกฮาร์คอนเน็นคิดว่าทั้งโลกมีเฟรเม็นห้าหมื่นคน
444
00:50:04,960 --> 00:50:08,280
พวกเฟรเม็นดูข้าค้นหาพวกนั้นหลายวัน
แต่ข้าไม่เจอพวกมันเลย
445
00:50:08,440 --> 00:50:10,871
จนสุดท้ายพวกมันส่งนักรบมาฆ่าข้า
446
00:50:11,400 --> 00:50:14,745
ข้าต้องสารภาพว่าไม่เคยใกล้ความตายแบบนั้นมาก่อน
447
00:50:15,475 --> 00:50:17,448
เป็นสุดยอดนักสู้ในอิมพีเรียม
448
00:50:17,560 --> 00:50:21,560
- พวกมันสู้เยี่ยงปีศาจ
- พลังแห่งทะเลทราย
449
00:50:23,600 --> 00:50:26,880
- ดันแคน เยี่ยมมาก
- ขอบพระทัย ฝ่าบาท
450
00:50:27,040 --> 00:50:30,800
ฝ่าบาท ตัวผู้นำมีมีดและไม่ยอมให้ยึดพะย่ะค่ะ
451
00:50:30,960 --> 00:50:33,638
มีดคริสไนฟ์ มีดศักดิ์สิทธิ์สำหรับพวกนั้น
452
00:50:33,722 --> 00:50:35,365
ให้เข้ามา
453
00:50:50,775 --> 00:50:51,609
หยุดอยู่ตรงนั้น
454
00:50:52,379 --> 00:50:53,919
เฮ้! เฮ้!
455
00:50:59,160 --> 00:51:02,280
สติลการ์ ยินดีต้อนรับ
456
00:51:03,800 --> 00:51:08,440
ท่าน ข้าเคารพในศักดิ์ศรีส่วนตัวของทุกคน
ที่เคารพศักดิ์ศรีข้าเช่นกัน
457
00:51:15,838 --> 00:51:16,768
เดี๋ยว
458
00:51:17,680 --> 00:51:22,060
ขอบคุณมาก สติลการ์ ที่มอบของเหลว
จากร่างกายเจ้าเป็นของขวัญ
459
00:51:22,964 --> 00:51:24,960
เราขอรับมันแบบเดียวกับที่ได้มันมา
460
00:51:32,480 --> 00:51:34,520
ข้าดีใจที่เจ้ามา
461
00:51:34,680 --> 00:51:38,280
ข้าเชื่อว่าคนของเราและของเจ้า
มีอะไรแลกเปลี่ยนกันได้
462
00:51:38,440 --> 00:51:41,065
พวกเจ้ามาจากต่างดาว เพื่อมาเอาสไปซ์
463
00:51:41,165 --> 00:51:43,462
เจ้าเอาไป แล้วจะไม่ให้อะไรเรา
464
00:51:45,160 --> 00:51:46,025
ก็จริง
465
00:51:48,243 --> 00:51:50,675
ข้ารู้ว่าเจ้าทนทุกข์จากน้ำมือพวกฮาร์คอนเน็น
466
00:51:51,860 --> 00:51:53,129
จงบอกข้าว่าเจ้าต้องการอะไร
467
00:51:53,233 --> 00:51:56,397
หากมอบให้ได้ ข้าจะทำโดยไม่ขออะไรตอบแทน
468
00:51:56,480 --> 00:52:01,869
ข้าขอว่าอย่ามายุ่งกับซีตช์ของเรา
อย่าบุกรุกดินแดนพวกเรา
469
00:52:02,006 --> 00:52:05,148
ทะเลทรายเป็นของเรามานาน ก่อนพวกเจ้าจะมา
470
00:52:05,232 --> 00:52:06,749
จะมาขุดหาสไปซ์ก็เชิญ
471
00:52:06,833 --> 00:52:10,346
แต่พอได้ไปแล้ว กลับไปหลังกำแพงคุ้มกันซะ
472
00:52:10,430 --> 00:52:11,993
ปล่อยให้ทะเลทรายเป็นของพวกเฟรเม็น
473
00:52:12,120 --> 00:52:14,800
เจ้าต้องเรียกท่านดยุคว่า "ฝ่าบาท" หรือ "ท่าน"
474
00:52:14,932 --> 00:52:17,200
เกอร์นี่ย์ เดี๋ยว...เดี๋ยวก่อน
475
00:52:17,360 --> 00:52:22,920
จักรพรรดิสั่งมอบอาร์ราคิสให้ข้าปกครองและดูแล
476
00:52:23,080 --> 00:52:28,320
ข้าไม่อาจสัญญาว่าจะไม่เดินทางไปในทะเลทราย
หากมีหน้าที่ที่ข้าต้องทำ
477
00:52:28,480 --> 00:52:31,520
แต่ซีตช์จะเป็นของพวกเจ้าตลอดไป
478
00:52:31,680 --> 00:52:33,779
เจ้าจะไม่ถูกล่า ตราบใดที่ข้าครองที่นี่
479
00:52:38,360 --> 00:52:39,962
ช่างทรงเกียรติ
480
00:52:40,315 --> 00:52:41,236
ข้าต้องไปแล้ว
481
00:52:41,320 --> 00:52:42,632
ข้าจะบอกแค่นั้นแหละ
482
00:52:42,720 --> 00:52:45,760
ทำไมท่านไม่อยู่ที่นี่ล่ะ เราจะให้เกียรติท่าน
483
00:52:46,380 --> 00:52:49,680
เกียรติทำให้ข้าต้องไปอยู่ที่อื่น
484
00:52:50,680 --> 00:52:53,320
ข้ารู้ว่าเจ้าเป็นใคร
485
00:53:00,000 --> 00:53:03,720
- ข้าไม่ชอบมันเลย
- แผนของเราออกดอกผล
486
00:53:03,880 --> 00:53:05,115
แต่มันต้องใช้เวลา
487
00:53:05,208 --> 00:53:09,322
ใช่ มันต้องใช้เวลา
488
00:53:12,320 --> 00:53:13,560
นี่สำหรับเจ้า
489
00:53:17,400 --> 00:53:19,440
เข็มทิศแม่เหล็ก
490
00:53:19,600 --> 00:53:23,640
กลุ่มดวงจันทร์ที่นี่มีสนามแม่เหล็ก
เข็มทิศธรรมดามันจะไม่ชี้ทิศเหนือ
491
00:53:24,683 --> 00:53:26,759
ต้องคิดค้นตั้งนานกว่าจะแก้ได้
492
00:53:26,970 --> 00:53:28,045
พวกเฟรเม็นทำมันขึ้นมาเหรอ?
493
00:53:28,160 --> 00:53:31,640
สติลสูท ที่อัดทราย และก็ชิ้นอื่นๆอีก
494
00:53:31,800 --> 00:53:33,840
ที่อัดทรายคืออะไรวะ?
495
00:53:35,522 --> 00:53:36,622
นี่ไงที่อัดทราย
496
00:53:38,639 --> 00:53:40,072
พระเจ้า แกเป็นคนพื้นเมืองไปแล้ว
497
00:53:40,760 --> 00:53:41,899
เจ้าชื่นชมพวกนั้น
498
00:53:43,080 --> 00:53:44,240
ใช่แล้ว
499
00:53:44,400 --> 00:53:46,531
พวกนั้นโหดแต่ว่าภักดี
500
00:53:47,524 --> 00:53:51,215
พวกนั้นปรับตัวเข้าหาทะเลทราย
มันเป็นส่วนนึงของคนพวกนั้น
501
00:53:52,370 --> 00:53:53,520
เดี๋ยวเจ้าจะเห็นเอง
502
00:53:54,520 --> 00:53:56,440
ข้างนอกนั่นสวยงามมาก
503
00:53:59,000 --> 00:54:01,400
คำเตือนอาทิตย์ขึ้น
504
00:54:01,564 --> 00:54:05,520
อุณหภูมิจะขึ้นสูงถึง 140 องศา
อุณหภูมิขณะนี้ 90 องศา
505
00:54:05,680 --> 00:54:09,880
แต่จะขึ้นมาอีก 50 องศาใน 10 นาที
506
00:54:10,040 --> 00:54:11,520
เตือนครั้งสุดท้าย
507
00:54:43,280 --> 00:54:45,115
ตุลาการช่วงเปลี่ยนผ่าน ฝ่าบาท
508
00:54:45,120 --> 00:54:47,160
ดร.เลียท คายนส์
509
00:54:47,320 --> 00:54:50,840
ฝ่าบาท ดยุค ยินดีต้อนรับสู่อาร์ราคิส
510
00:54:51,000 --> 00:54:52,773
ท่านเป็นนักนิเวศวิทยาของจักรวรรดิ
511
00:54:52,914 --> 00:54:54,842
ขอบคุณสำหรับสติลสูท
512
00:54:55,400 --> 00:54:57,960
ทำโดยเฟรเม็น คุณภาพดีที่สุด
513
00:54:58,120 --> 00:55:00,400
หากท่านอนุญาต ข้าขอเช็ค...
514
00:55:02,000 --> 00:55:03,680
ไม่เป็นไร
515
00:55:05,400 --> 00:55:06,800
ไม่เป็นไร
516
00:55:08,080 --> 00:55:10,920
ดร.คายนส์ เราต้องพึ่งท่าน
517
00:55:15,400 --> 00:55:20,320
สติลสูทเป็นระบบกรองประสิทธิภาพสูง
518
00:55:20,480 --> 00:55:22,209
เวลาเช้าแบบนี้
519
00:55:22,293 --> 00:55:24,588
ท่านจะไม่รอด หากออกข้างนอก
เกิน 2 ชั่วโมงโดยไม่สวมชุด
520
00:55:25,640 --> 00:55:30,496
มันทำให้ร่างกายเย็นลง และรีไซเคิลน้ำ
จากเหงื่อของท่าน
521
00:55:31,764 --> 00:55:33,990
การเคลื่อนไหวร่างกายสร้างพลังงานให้ชุด
522
00:55:34,800 --> 00:55:39,240
ท่านจะพบหลอดดูดน้ำรีไซเคิลในหน้ากาก
523
00:55:39,400 --> 00:55:43,480
ถ้าใช้การได้ปกติ สูทของท่านจะไม่
เสียน้ำไปมากกว่าวันละปลอกนิ้ว
524
00:55:43,640 --> 00:55:45,400
น่าชื่นชมมาก
525
00:55:46,400 --> 00:55:48,760
ขอข้าดูท่านต่อ
526
00:55:50,080 --> 00:55:54,080
- ท่านเคยสวมสติลสูทมาก่อนหรือไม่?
- ไม่ นี่เป็นครั้งแรก
527
00:55:56,587 --> 00:56:00,000
รองเท้าเดินทะเลทรายของท่าน
เป็นแบบนั้นตรงข้อเท้า ใครสอนท่านกัน?
528
00:56:00,680 --> 00:56:02,600
ใส่แบบนี้รู้สึกว่าถูกต้อง
529
00:56:04,840 --> 00:56:08,400
"ท่านจะรู้จารีต ดั่งเกิดมาพร้อมมัน"
530
00:56:10,120 --> 00:56:12,960
ท่านเป็นเฟรเม็นหรือ?
531
00:56:13,120 --> 00:56:15,393
ข้าได้รับการยอมรับทั้งในซีตช์และในหมู่บ้าน
532
00:56:16,580 --> 00:56:17,456
ทีนี้
533
00:56:17,560 --> 00:56:22,120
มาดูทรายสไปซ์ที่สำคัญกับการใช้ชีวิตของท่านกัน
534
00:56:58,680 --> 00:57:01,360
ถ้ายานบินตกแถวนี้จะทำอย่างไร?
535
00:57:01,520 --> 00:57:05,000
ท่านไม่อยากมาตกตรงนี้แน่ นี่เป็นถิ่นหนอนทราย
536
00:57:07,620 --> 00:57:08,532
เมฆฝุ่น
537
00:57:09,920 --> 00:57:12,280
เห็นแล้ว
538
00:57:12,440 --> 00:57:14,920
นั่นคือหนึ่งในเครื่องเก็บเกี่ยว
539
00:57:39,120 --> 00:57:42,320
ท่านสามารถเห็นสไปซ์กระจายอยู่บนพื้นผิว
540
00:57:43,440 --> 00:57:46,520
จำแนกชั้นสไปซ์เข้มข้นได้จากสี
541
00:57:46,680 --> 00:57:49,108
ถ้าขึ้นไปสูงอีกหน่อยจะเห็นชัดกว่านี้
542
00:58:03,440 --> 00:58:05,640
ยานสอดแนมพวกนี้บินดูร่องรอยหนอน
543
00:58:07,600 --> 00:58:08,920
ร่องรอยหนอน?
544
00:58:09,080 --> 00:58:11,143
เป็นคลื่นทรายที่มุ่งหน้ามาหาครอว์เลอร์
545
00:58:11,313 --> 00:58:14,728
พวกนอนอยู่ในทรายลึก แต่จะขึ้นมา
ใกล้ผิวทรายเมื่อจะโจมตี
546
00:58:15,800 --> 00:58:19,720
หากท่านรอไหว เราน่าจะได้เห็น
547
00:58:19,880 --> 00:58:23,840
- หนอนมาเสมอหรือ?
- ใช่ พวกมันชอบเสียงที่เป็นจังหวะ
548
00:58:24,000 --> 00:58:25,957
ทำไมเราไม่ใช้เกราะป้องกันครอว์เลอร์ล่ะ?
549
00:58:26,573 --> 00:58:28,714
เกราะคือความตายในทะเลทราย
550
00:58:28,920 --> 00:58:33,040
มันดึงดูดหนอน และทำให้พวกนั้นฆ่าอย่างบ้าคลั่ง
551
00:58:35,440 --> 00:58:37,640
นั่นหนอนหรือเปล่า?
552
00:58:48,040 --> 00:58:48,898
ตัวใหญ่เลย
553
00:58:49,703 --> 00:58:50,894
ท่านตาดีมาก
554
00:58:52,060 --> 00:58:56,560
เรียกครอว์เลอร์เด็ลต้า อาแจกซ์ 9
เตือนร่องรอยหนอน ตอบด้วย
555
00:58:56,720 --> 00:59:00,240
ใครเรียกเด็ลต้า อาแจกซ์ 9?
556
00:59:00,400 --> 00:59:04,280
- ท่าทางพวกนั้นนิ่งกันจังนะ
- ไฟลท์ไม่เป็นทางการ งานของอิมพีเรียม
557
00:59:04,440 --> 00:59:08,560
พบร่องรอยหนอน ทางเหนือและตะวันออก
3.7 กิโลเมตร
558
00:59:08,720 --> 00:59:11,720
เด็ลต้า อาแจกซ์ 9 นี่สปอตเตอร์ 1
ยืนยันเห็นหนอน
559
00:59:13,160 --> 00:59:15,720
สแตนด์บายรอการติดต่อ
560
00:59:18,880 --> 00:59:22,720
หนอนกำลังมุ่งหน้าไปที่ตำแหน่งท่าน
จะบรรจบกันในห้านาที
561
00:59:22,880 --> 00:59:24,800
แล้วจะยังไงต่อ?
562
00:59:24,960 --> 00:59:26,818
พวกนั้นจะเรียกยานยกมาเอาครอว์เลอร์ไป
563
00:59:27,420 --> 00:59:29,201
แต่จะเก็บเกี่ยวจนถึงวินาทีสุดท้าย
564
00:59:29,520 --> 00:59:33,160
เรียกยานยกอัลฟ่าซีโร่ พร้อมกำหนดการเทียบท่า
565
00:59:33,320 --> 00:59:35,080
ในอีก 5 นาที เปลี่ยน
566
00:59:39,320 --> 00:59:41,320
มีใครเห็นยานยกไหม?
567
00:59:45,600 --> 00:59:46,800
นั่นไง
568
00:59:46,960 --> 00:59:50,560
ยานยกอัลฟ่าซีโร่เรียกเด็ลต้า อาแจกซ์ 9
569
00:59:50,820 --> 00:59:52,407
เรามาจากทางตะวันออก
570
00:59:53,086 --> 00:59:55,492
กำลังปรับเพดานบินเตรียมลงจอดและเกาะติด
571
00:59:55,880 --> 00:59:58,840
รับทราบ อัลฟ่าซีโร่ เตรียมรับการลงจอด
572
01:00:01,000 --> 01:00:03,320
- ที-5
- รับทราบ
573
01:00:03,480 --> 01:00:06,589
- เตรียมขึ้นบินในอีก 30 วินาที
- เริ่มทำการลงจอดแล้ว
574
01:00:06,714 --> 01:00:07,996
เตรียมตัวด้วย
575
01:00:10,720 --> 01:00:13,160
อัลฟ่าซีโร่ เราเกาะติดไม่ได้หนึ่งจุด
576
01:00:13,320 --> 01:00:16,440
- เกิดอะไรขึ้น?
- หนึ่งในสมอใช้ไม่ได้
577
01:00:17,440 --> 01:00:18,960
แย่แล้ว
578
01:00:19,120 --> 01:00:22,760
ยานยก ไม่สามารถยกได้ โดยยิงสมอติดไม่ครบ
579
01:00:22,920 --> 01:00:24,640
เรียกทุกหน่วย ทุกหน่วย
580
01:00:24,700 --> 01:00:26,928
ยานยกในบริเวณนี้ กรุณาตอบด้วย
581
01:00:27,725 --> 01:00:29,535
ยานสอดแนม 1 อัพเดทสถานะด้วย เปลี่ยน
582
01:00:29,640 --> 01:00:33,120
ระบบไฮดรอลิคเสียหาย เราไม่สามารถยกได้
คุณต้องอพยพเดี๋ยวนี้
583
01:00:33,280 --> 01:00:36,040
- ครอว์เลอร์นั้นมีคนกี่คน?
- 21 คน
584
01:00:36,200 --> 01:00:39,600
- ยานของเรารับได้ลำละ 6 คน
- ก็ยังเหลืออีก 3 คน
585
01:00:39,760 --> 01:00:41,120
เราจะหาทางช่วย
586
01:00:52,280 --> 01:00:54,680
ข้าคือดยุค เลโท อะเทรดีส
587
01:00:54,840 --> 01:00:57,890
เรากำลังลงไปช่วยลูกเรือยานเด็ลต้า อาแจกซ์ 9
588
01:00:58,103 --> 01:00:59,009
เราจะลงฝั่งซ้าย
589
01:01:09,800 --> 01:01:12,360
เครื่องสร้างม่านเกราะหนักชิ้นละ 100 กิโล
590
01:01:12,520 --> 01:01:16,200
- เกอร์นี่ย์ ให้คนนำทางเราทิ้งเครื่องสร้างม่านเกราะซะ
- พะย่ะค่ะ
591
01:01:16,360 --> 01:01:19,200
พอล พ่ออยากให้เจ้าไปท้ายยาน
พาพวกนั้นขึ้นมา...
592
01:01:19,360 --> 01:01:23,040
เด็ลต้า อาแจกซ์ 9 ส่งคนขึ้นยานของข้า
ลำละ 7 คนเดี๋ยวนี้
593
01:02:19,200 --> 01:02:21,240
หนอนจะมาถึงในอีก 2 นาที
594
01:02:23,080 --> 01:02:26,160
ใกล้เข้ามาแล้ว ทุกคน สละยานได้แล้ว
595
01:02:27,600 --> 01:02:28,800
พวกนั้นอยู่ไหน?
596
01:02:28,960 --> 01:02:31,423
ฝ่าบาท เรามีกฏเกณท์ต้องทำตาม
597
01:02:31,595 --> 01:02:33,596
หากเราก้าวออกไปก้าวเดียว ก็ไม่ต่างกับตาย
598
01:02:34,102 --> 01:02:36,480
อีกอย่าง เรามีสไปซ์อยู่เต็มลำ เราไปไม่...
599
01:02:36,640 --> 01:02:40,080
ช่างมันสิ! ข้าต้องการให้ทุกคน
ออกจากครอว์เลอร์เดี๋ยวนี้!
600
01:02:56,000 --> 01:02:57,690
7 คนมาลำนี้ อีก 7 คนไปลำนั้น!
601
01:03:00,200 --> 01:03:02,280
วิ่งเลย วิ่ง!
602
01:03:16,800 --> 01:03:20,480
ควิซาตซ์ ฮาเดอราค
603
01:03:32,280 --> 01:03:35,480
ควิซาตซ์ ฮาเดอราคตื่นขึ้นแล้ว
604
01:03:44,480 --> 01:03:46,360
เร็ว! ขึ้นมา!
605
01:03:54,360 --> 01:03:56,280
มันมาแล้ว!
606
01:03:57,920 --> 01:03:59,000
พอล!
607
01:04:01,440 --> 01:04:02,560
พอล!
608
01:04:06,440 --> 01:04:09,520
ข้าจำฝีเท้าเจ้าได้ ตาแก่
609
01:04:10,240 --> 01:04:12,680
ลุกขึ้น ไปเร็ว
610
01:04:14,560 --> 01:04:16,640
เจ้าเป็นอะไรไป? ไปเร็วเข้า
611
01:04:16,800 --> 01:04:18,080
วิ่ง!
612
01:05:01,880 --> 01:05:06,280
"จงอวยพรผู้สร้างและน้ำของเขา
อวยพรที่เขาจากไปและกลับมาจุติ
613
01:05:06,440 --> 01:05:11,440
ขอให้การเดินทางของเขาชำระล้างโลกนี้
และถนอมโลกนี้ไว้ให้คนของเขา"
614
01:05:34,400 --> 01:05:37,480
- เฮ้ เจ้าเสี่ยงแบบนี้ไม่ได้นะ
- ครับ พ่อ
615
01:05:37,640 --> 01:05:41,040
- เจ้ามีหน้าที่อีกมากมาย
- ขอโทษครับ พ่อ ข้าจะไม่ทำอีก
616
01:05:41,960 --> 01:05:43,560
ดร. คายนส์
617
01:05:45,000 --> 01:05:47,800
ท่านเห็นด้วยตาตัวเองแล้ว
618
01:05:47,960 --> 01:05:50,557
ชัดเจนมาก ทุกอย่างที่มันทิ้งให้เราใช้การไม่ได้
619
01:05:50,657 --> 01:05:52,333
เราถูกล่อให้มาล้มเหลว
620
01:05:52,960 --> 01:05:57,890
ยานยกลำนั้นมันเก่าแล้ว
ทะเลทรายไม่เมตตาเครื่องมือหรอก
621
01:05:59,160 --> 01:06:02,960
ท่านรู้ใช่ไหม ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
หากการผลิตสไปซ์ไม่ราบรื่น?
622
01:06:05,360 --> 01:06:08,960
ข้าไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำหน้าที่แทนท่าน
623
01:06:09,120 --> 01:06:14,000
อาร์ราคิสเห็นคนเยี่ยงท่านมาแล้วก็ไปมากมาย
624
01:06:15,560 --> 01:06:18,760
ดูแลครอบครัวท่านให้ดี
625
01:06:22,040 --> 01:06:26,160
ทะเลทรายไม่เมตตามนุษย์เช่นกัน
626
01:06:41,120 --> 01:06:46,600
สไปซ์เป็นเคมีที่มีผลต่อจิตใจ ดูท่าทางท่านจะอ่อนไหว
627
01:06:51,200 --> 01:06:53,280
ท่านจะไม่เป็นไร
628
01:06:53,440 --> 01:06:56,000
ขอบคุณมาก ดร.ยูเอห์
629
01:07:04,560 --> 01:07:07,520
มันไม่ใช่อาการแพ้
630
01:07:08,960 --> 01:07:10,278
ข้าเห็นภาพ
631
01:07:12,986 --> 01:07:14,434
ดวงตาข้าเบิกกว้าง
632
01:07:16,600 --> 01:07:18,560
เจ้าเห็นอะไร?
633
01:07:53,120 --> 01:07:56,760
ควิซาตซ์ ฮาเดอราค...
634
01:07:56,920 --> 01:07:59,800
เจ้ามองเห็นได้
635
01:08:39,779 --> 01:08:44,320
มันสับสนมาก ข้าคิดว่าเห็นตัวเองตาย
แต่มันไม่ใช่...
636
01:08:45,440 --> 01:08:48,680
ข้ารู้ว่ามีดมีความสำคัญบางอย่าง
637
01:08:50,640 --> 01:08:53,080
จะมีคนยื่นมีดให้ข้า
638
01:08:53,240 --> 01:08:56,440
แต่ไม่รู้ว่าใคร ตอนไหน หรือที่ไหน
639
01:08:58,800 --> 01:09:03,360
แต่บางอย่างก็ชัดเจนเหลือเกิน จนข้ารู้สึกได้
640
01:09:07,520 --> 01:09:08,667
ข้ารู้ว่าแม่ท้อง
641
01:09:14,600 --> 01:09:17,680
เป็นไปไม่ได้หรอก
642
01:09:17,840 --> 01:09:20,920
ข้าเองก็เพิ่งจะรู้ เพิ่งท้องเพียงไม่กี่สัปดาห์
643
01:09:27,360 --> 01:09:30,720
ดาวซาลูซา ซีคันดัส โลกของกองทัพอิมพีเรียล
644
01:10:01,480 --> 01:10:03,520
บารอนต้องการอะไรจากเรา?
645
01:10:03,680 --> 01:10:08,640
ฮาร์คอนเน็นมีมากกว่าอะเทรดีส
646
01:10:09,840 --> 01:10:13,160
กองทหารอะเทรดีสนับว่าดีที่สุดในอิมพีเรียม
647
01:10:13,320 --> 01:10:15,999
พวกนั้นฝึกโดยเกอร์นี่ย์ ฮัลเล็คและดันแคน ไอดาโฮ
648
01:10:17,080 --> 01:10:22,920
พวกเราคือกองทัพซาร์ดูคาร์ของพระจักรพรรดิ
ผู้ที่ท้าทายเราจะต้องจบสิ้น
649
01:10:24,040 --> 01:10:26,160
จริงอยู่
650
01:10:26,320 --> 01:10:28,840
สามกองพัน ตามที่ตกลงกันไว้
651
01:10:33,120 --> 01:10:37,120
เราจะจัดการให้ ดังพระประสงค์ขององค์จักรพรรดิ
652
01:11:07,720 --> 01:11:10,000
มีบางอย่างที่ท่านควรรู้เรื่องพอล
653
01:11:10,160 --> 01:11:13,680
ไม่ ข้าว่าข้าไม่อยากรู้
654
01:11:13,960 --> 01:11:16,187
ตั้งแต่เจ้าพาพอลไปพบสาธุคุณแม่
655
01:11:16,287 --> 01:11:18,001
มันก็ไม่เหมือนเดิมอีกเลย
656
01:11:19,480 --> 01:11:22,480
มันวอกแวก
657
01:11:22,640 --> 01:11:25,760
เจสสิกา เจ้ามอบลูกชายให้ข้า
658
01:11:25,920 --> 01:11:29,000
ตั้งแต่มันเกิดมา ข้าไม่เคยแคลงใจในตัวเจ้า
659
01:11:29,160 --> 01:11:33,440
ข้าไว้ใจเจ้าอย่างที่สุด แม้ตอนช่วงเจ้าเดินในเงา
660
01:11:34,680 --> 01:11:37,600
ตอนนี้ข้าขอถามอย่างเดียว
661
01:11:39,040 --> 01:11:43,440
ถ้าเกิดอะไรขึ้น เจ้าจะปกป้องลูกเราหรือไม่?
662
01:11:45,320 --> 01:11:46,480
ด้วยชีวิตของข้าเอง
663
01:11:46,640 --> 01:11:50,480
ข้าไม่ได้ถามในฐานะแม่ ข้าถาม
ในฐานะที่เจ้าเป็นเบเน่ เจสเซอริท
664
01:11:53,280 --> 01:11:56,000
เจ้าจะปกป้องพอลหรือไม่?
665
01:12:00,480 --> 01:12:03,360
ทำไมท่านถึงคิดแบบนี้?
666
01:12:08,520 --> 01:12:11,440
เลโท นี่มันไม่ใช่ท่านเลย
667
01:12:16,440 --> 01:12:18,840
ข้าคิดว่าเรามีเวลามากกว่านี้
668
01:12:36,920 --> 01:12:40,920
- ราตรีสวัสดิ์ นายท่านพอล
- ราตรีสวัสดิ์ ดร.ยูเอห์
669
01:12:50,520 --> 01:12:53,080
ท่านต้องนอนพักบ้าง
670
01:12:53,240 --> 01:12:56,680
ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น
671
01:13:10,680 --> 01:13:13,560
ข้าน่าจะแต่งงานกับเจ้า
672
01:14:27,920 --> 01:14:30,600
ฮาวัต หน่วยดูแลความปลอดภัย
673
01:14:31,840 --> 01:14:33,520
หน่วยดูแลความปลอดภัย!
674
01:15:33,560 --> 01:15:35,840
ท่านครับ ท่าน
675
01:15:36,000 --> 01:15:37,840
เกราะหลุดแล้ว
676
01:15:46,280 --> 01:15:48,040
พระเจ้า
677
01:15:48,200 --> 01:15:50,440
เตรียมทุกอย่างที่มีปืนให้พร้อม! ไป!
678
01:17:34,400 --> 01:17:36,280
มากับข้า!
679
01:18:04,160 --> 01:18:06,360
อะเทรดีส!
680
01:18:34,480 --> 01:18:37,000
ซาร์ดูคาร์!
681
01:18:58,480 --> 01:19:00,800
กระหม่อมขอโทษ ฝ่าบาท
682
01:19:02,920 --> 01:19:06,600
แต่ข้าตกลงกับพวกบารอน
683
01:19:08,040 --> 01:19:12,080
- ทำไม?
- ข้าไม่มีทางเลือก
684
01:19:12,240 --> 01:19:14,483
พวกฮาร์คอนเน็นจับตัววานนา เมียของข้าไว้
685
01:19:15,897 --> 01:19:18,062
พวกนั้นฉีกเธอเป็นชิ้นเยี่ยงตุ๊กตา
686
01:19:19,320 --> 01:19:23,160
ข้าจะซื้ออิสระให้เธอ โดยมีท่านเป็นข้อแลกเปลี่ยน
687
01:19:25,800 --> 01:19:28,800
ข้าจะทำเต็มที่เพื่อพอล
688
01:19:29,680 --> 01:19:33,000
และท่านจะฆ่าคนเพื่อข้า
689
01:19:37,528 --> 01:19:40,840
ข้าจะเปลี่ยนฟันให้ท่าน
690
01:19:41,000 --> 01:19:45,680
หากท่านกัดแรงๆ ฟันซี่นี้จะแตก
691
01:19:45,840 --> 01:19:49,680
หายใจออกมา ท่านจะทำให้อากาศเต็มไปด้วยยาพิษ
692
01:19:49,840 --> 01:19:51,735
มันจะเป็นลมหายใจสุดท้ายของท่าน
693
01:19:52,695 --> 01:19:54,787
แต่ถ้าท่านเลือกจังหวะให้ดี
694
01:19:55,520 --> 01:19:58,040
มันจะเป็นลมหายใจสุดท้ายของบารอนเช่นกัน
695
01:21:28,160 --> 01:21:29,840
พอล
696
01:21:42,440 --> 01:21:48,280
เราจะเอาพวกมันทิ้งในทะเลทราย ให้หนอนจัดการ
697
01:21:48,400 --> 01:21:51,840
ทำไมไม่เชือดคอพวกมันซะล่ะ?
698
01:21:52,000 --> 01:21:56,160
พวกมันอาจจะใช้ผู้ตัดสินความสัตย์
699
01:21:57,160 --> 01:21:59,800
จะได้พูดอย่างเต็มปากได้ ว่าเราไม่ได้ฆ่าพวกมัน
700
01:22:05,720 --> 01:22:09,120
คนมีแผลเป็นหูหนวก
701
01:22:48,520 --> 01:22:50,360
ลงนรกซะ ไอ้พวกหมา!
702
01:24:22,040 --> 01:24:25,600
ข้าไม่เคยเสพสุขกับสาวสูงศักดิ์
703
01:24:26,880 --> 01:24:30,120
- เจ้าล่ะ?
- พวกเบเน่ เจสเซอริทไม่สูงศักดิ์หรอก
704
01:24:30,280 --> 01:24:34,080
เธอสูงพอสำหรับฉัน
705
01:24:34,240 --> 01:24:38,160
โยนเด็กนี่ให้หนอนกิน แล้วมาบอกลาเธอกันดีกว่า
706
01:24:38,320 --> 01:24:40,400
อย่ากล้าดีแตะต้องแม่ข้านะ
707
01:24:41,160 --> 01:24:43,080
อย่าพูด
708
01:24:47,760 --> 01:24:50,760
ไม่ เจ้ายังไม่พร้อม
709
01:24:53,160 --> 01:24:55,680
เอาที่ปิดปากเธอออก
710
01:25:03,440 --> 01:25:05,200
เงียบน่า
711
01:25:05,360 --> 01:25:08,200
หาโทนเสียงให้ถูก
712
01:25:14,280 --> 01:25:18,840
เรามาไกลพอแล้ว โยนเด็กนั่นไปซะ
713
01:25:32,720 --> 01:25:35,240
เอาที่ปิดปากเธอออก
714
01:25:40,280 --> 01:25:42,160
ฆ่ามัน
715
01:25:49,640 --> 01:25:52,360
ปล่อยเราไปซะ
716
01:26:03,680 --> 01:26:06,480
หยุด ตัดเชือกซะ
717
01:26:09,160 --> 01:26:10,840
ส่งมีดมาให้ข้า
718
01:26:19,040 --> 01:26:21,840
เจ้าฝืนระดับเสียงเกินไป
719
01:26:29,712 --> 01:26:30,920
ชุดเอาตัวรอดเฟร็มคิท
720
01:26:43,160 --> 01:26:44,666
พวกมันทำยานพัง
721
01:28:16,240 --> 01:28:19,840
ครัวเจ้ายอดเยี่ยมมากจริงๆ
722
01:28:36,597 --> 01:28:38,800
นี่มันลายมือดร.ยูเอห์
723
01:28:39,467 --> 01:28:44,043
"หากใครรอดออกจากเมืองอาร์ราคีนไปได้
ในเฟร็มคิทมีไฟนำทางของอะเทรดีสอยู่
724
01:28:44,228 --> 01:28:46,276
ขอพระเจ้าช่วยให้มีคนหาท่านเจอ"
725
01:28:53,800 --> 01:28:57,120
ฝ่าบาทบารอน ดร.ยูเอห์
726
01:28:57,280 --> 01:28:58,672
ไอ้คนทรยศหรือ?
727
01:29:00,042 --> 01:29:00,900
เจ้าต้องการอะไร?
728
01:29:02,280 --> 01:29:05,760
ข้าทำให้รบบสื่อสารพวกมันเสีย และลดเกราะพวกมันลง
729
01:29:07,333 --> 01:29:09,960
ข้าจะส่งดยุคและครอบครัวให้ท่าน
730
01:29:10,120 --> 01:29:14,800
ตามที่ตกลงกันไว้เลย แล้วข้าต้องทำอะไรให้เจ้า?
731
01:29:14,960 --> 01:29:18,200
ช่วยให้เมียข้าพ้นจากความทรมาน
732
01:29:18,360 --> 01:29:19,640
ใช่
733
01:29:51,800 --> 01:29:56,520
ข้าบอกว่าจะปล่อยเธอ ให้เจ้าเจอเธอได้
734
01:30:00,240 --> 01:30:02,160
ไปเจอเธอเสียเถอะ
735
01:30:10,720 --> 01:30:12,640
เจ้าว่าจะยังไงต่อ?
736
01:30:16,240 --> 01:30:17,800
ทัมเปอร์
737
01:30:18,580 --> 01:30:19,699
แต่ไม่มีสติลสูท
738
01:30:20,502 --> 01:30:22,212
สิ่งเดียวที่พวกเราต้องการ
739
01:30:26,880 --> 01:30:30,172
เราแลกเลือดด้วยเลือดมาหลายร้อยปี
740
01:30:31,337 --> 01:30:32,671
แต่พอกันที
741
01:30:34,480 --> 01:30:38,400
ลูกชายเจ้าตายแล้ว เช่นเดียวกับสนมของเจ้า
742
01:30:38,560 --> 01:30:41,520
คืนนี้บ้านอะเทรดีสต้องล่มสลาย...
743
01:30:43,760 --> 01:30:46,560
และสายเลือดเจ้าจะจบลงนิรันดร์
744
01:30:59,720 --> 01:31:02,080
เจ้าว่ายังไงนะ?
745
01:31:10,200 --> 01:31:14,480
"ข้าอยู่นี่ ข้ายังอยู่ที่นี่!"
746
01:32:54,320 --> 01:32:57,720
- คายนส์!
- ที่นี่ไม่ปลอดภัยสำหรับเจ้า
747
01:32:57,880 --> 01:33:00,899
ท่านแจ้งมหาสมาชิกภาพแห่งแลนด์ซราด
เรื่องที่เราถูกหักหลังได้หรือไม่?
748
01:33:00,999 --> 01:33:02,417
ที่มือดีถูกฆ่าไปหมดเช่นนั้น?
749
01:33:03,320 --> 01:33:08,040
ข้าถูกสั่งมาให้ไม่พูด และไม่เห็นอะไร
750
01:33:09,960 --> 01:33:12,240
จักรพรรดิส่งพวกเรามาตาย
751
01:33:58,760 --> 01:34:00,920
สไปซ์ในถัง
752
01:35:23,360 --> 01:35:25,493
นั่นคืออนาคต มันกำลังมา
753
01:35:39,820 --> 01:35:42,960
สงครามศักดิ์สิทธิ์กำลังระบาดไปทั่วจักรวาล
ดั่งไฟที่ไม่มีวันดับได้
754
01:35:55,640 --> 01:36:00,760
พอล เจ้ากำลังกลัว แม่มองเห็น
บอกแม่มาเถอะ เจ้ากลัวอะไร?
755
01:36:10,200 --> 01:36:14,720
- ใครก็ได้ ช่วยข้าที
- พอล...
756
01:36:16,396 --> 01:36:17,300
มันกำลังมา
757
01:36:17,384 --> 01:36:21,183
สงครามศักดิ์สิทธิ์กำลังระบาดไปทั่วจักรวาล
ดั่งไฟที่ไม่มีวันดับได้
758
01:36:21,360 --> 01:36:26,280
นักรบผู้เลื่อมใสที่โบกธงอะเทรดีสในนามของพ่อข้า
759
01:36:26,494 --> 01:36:31,040
เหล่านักรบคลั่งผู้บูชาเงากระโหลกของพ่อข้า
760
01:36:31,200 --> 01:36:35,240
สงครามในนามของข้า! ทุกคนต่างร้องตะโกนชื่อของข้า!
761
01:36:35,400 --> 01:36:36,400
พอล
762
01:36:40,040 --> 01:36:41,920
พอล อะเทรดีส...
763
01:36:42,080 --> 01:36:45,145
เจ้าเป็นลูกชายของพ่อเจ้า และของข้า
764
01:36:45,229 --> 01:36:47,383
เจ้าคือดยุคพอล อะเทรดีส
765
01:36:48,680 --> 01:36:51,356
เจ้ารู้ว่าตัวเองเป็นใคร
766
01:36:51,440 --> 01:36:54,080
ปล่อยข้า!
767
01:36:54,240 --> 01:36:58,680
แม่ทำกับข้าแบบนี้! เบเน่ เจสเซอริท
ของแม่ทำข้าเป็นแบบนี้!
768
01:37:22,520 --> 01:37:24,720
พ่อข้าจากไปแล้ว
769
01:37:59,680 --> 01:38:01,800
มีคนแถวนี้
770
01:38:02,131 --> 01:38:04,640
แม่ต้องดื่ม
771
01:38:04,800 --> 01:38:07,800
น้ำรีไซเคิลจากเต๊นท์
772
01:38:14,600 --> 01:38:17,000
หยาดเหงื่อและน้ำตา
773
01:38:19,920 --> 01:38:21,480
ไปจากที่นี่กันเถอะ
774
01:39:32,080 --> 01:39:33,480
ดันแคน
775
01:39:43,000 --> 01:39:45,280
ท่านหญิง พอล...
776
01:39:45,440 --> 01:39:49,240
- ข้าเสียใจด้วย...พ่อของเจ้า...
- เรารู้แล้ว
777
01:39:50,840 --> 01:39:52,360
ฝ่าบาทดยุค
778
01:40:05,460 --> 01:40:06,304
นี่
779
01:40:08,557 --> 01:40:09,766
ดื่มซะ
780
01:40:17,115 --> 01:40:20,280
พวกฮาร์คอนเน็นโจมตีศูนย์กลางประชากรบนโลกพร้อมกัน
781
01:40:20,440 --> 01:40:22,739
ต้องมีเป็นสิบกองทัพ ยานหลายร้อยลำ
782
01:40:22,999 --> 01:40:24,476
มีกองทัพซาร์ดูคาร์ร่วมด้วย
783
01:40:24,560 --> 01:40:27,360
- อย่างน้อยสองกองพัน
- เจ้าแน่ใจหรือ?
784
01:40:27,520 --> 01:40:30,800
เมื่อเคยปะทะกับซาร์ดูคาร์มาจะรู้
785
01:40:32,240 --> 01:40:35,120
แสดงว่าจักรพรรดิเลือกข้างแล้ว
786
01:40:36,187 --> 01:40:38,362
ตุลาการช่วงเปลี่ยนผ่านมีอะไรจะพูดไหม?
787
01:40:39,106 --> 01:40:41,180
ท่านจักรพรรดิห้ามข้าพูดอะไรทั้งสิ้น
788
01:40:41,320 --> 01:40:44,200
แต่เจ้ายังเสี่ยงชีวิตช่วยพวกเรา
789
01:41:02,720 --> 01:41:04,160
พายุกำลังมา
790
01:41:18,000 --> 01:41:22,520
พายุจะมาถึงในไม่กี่ชั่วโมง เราจะปลอดภัยที่นี่
791
01:41:22,680 --> 01:41:26,880
รู้ไหมว่านี่คือที่ไหน? นี่เป็นสถานีทดสอบ
ระบบนิเวศน์เก่า
792
01:41:30,480 --> 01:41:32,286
ที่จริงพวกนั้นต้องคุมโลกนี้
793
01:41:32,375 --> 01:41:34,748
และปล่อยน้ำที่ถูกขังไว้ในทราย
794
01:41:37,549 --> 01:41:39,443
อาร์ราคิสควรเป็นสรวงสวรรค์
795
01:41:40,041 --> 01:41:42,981
งานถูกเริ่มแล้ว แต่สไปซ์ถูกค้นพบเสียก่อน
796
01:41:43,065 --> 01:41:45,748
แล้วจู่ๆก็ไม่มีใครอยากให้ทะเลทรายหายไป
797
01:41:45,840 --> 01:41:48,614
ทาแนท หาสติลสูทให้แขกของเราหน่อย
798
01:41:48,714 --> 01:41:49,706
ได้ เลียท
799
01:41:49,790 --> 01:41:52,560
- ชาเมียร์ ขอกาแฟด้วย
- ได้เลย เลียท
800
01:41:54,940 --> 01:41:57,720
เจ้าเป็นใครในสายตาพวกเฟรเม็น?
801
01:42:44,680 --> 01:42:47,800
เจ้ารู้ไหมว่าตระกูลใหญ่ๆกลัวอะไรที่สุด ดร.คายนส์
802
01:42:49,320 --> 01:42:51,960
สิ่งที่เกิดขึ้นกับเราที่นี่ไง
803
01:42:52,120 --> 01:42:55,000
ซาร์ดูคาร์กำลังมาจัดการพวกมันทีละตระกูล
804
01:42:57,880 --> 01:43:01,600
ต้องร่วมมือกันเท่านั้น พวกนั้นถึงมีโอกาสสู้กับอิมพีเรียม
805
01:43:03,120 --> 01:43:04,412
เจ้าเป็นพยานได้หรือไม่?
806
01:43:05,305 --> 01:43:07,991
ให้การว่าจักรพรรดิหักหลังเราที่นี่
807
01:43:08,280 --> 01:43:10,573
หากพวกนั้นเชื่อข้า...
808
01:43:11,325 --> 01:43:14,797
ก็จะเกิดสงครามระหว่างตระกูลใหญ่กับท่านจักรพรรดิ
809
01:43:14,880 --> 01:43:17,800
โกลาหลไปทั้งอิมพีเรียม
810
01:43:17,960 --> 01:43:22,000
สมมุติว่าข้าเสนอทางเลือกที่ไม่โกาหลให้ท่านจักรพรรดิ
811
01:43:22,160 --> 01:43:25,560
ท่านไม่มีโอรส ลูกสาวท่านก็ยังไม่แต่งงาน
812
01:43:25,720 --> 01:43:28,392
ท่านจะขึ้นบัลลังก์งั้นหรือ?
813
01:43:28,830 --> 01:43:32,108
องค์พระจักรพรรดิเกรงกลัวบ้านอะเทรดีส
พระองค์เอาท่านมาที่นี่เพื่อฆ่าท่าน
814
01:43:32,208 --> 01:43:34,033
ท่านยังไม่เข้าใจอะไรอีก?
815
01:43:34,680 --> 01:43:37,480
ท่านคือเด็กหลงทางที่ซ่อนอยู่ในรูใต้ดิน
816
01:43:41,960 --> 01:43:44,920
พวกเฟรเม็นพูดถึงลีซาน อัล-ไกอีบ
817
01:43:45,080 --> 01:43:46,640
ระวังนะ
818
01:43:46,800 --> 01:43:50,240
เสียงจากอีกโลกที่จะพาพวกเขาสู่สวรรค์
819
01:43:51,760 --> 01:43:52,682
ก็แค่ความเชื่อ
820
01:43:57,520 --> 01:44:01,560
ข้ารู้ว่าเจ้าเคยรักนักรบเฟรเม็น
และเสียเขาไปในศึก
821
01:44:03,560 --> 01:44:06,920
ข้ารู้ว่าเจ้าเดินในสองโลก และเป็นที่รู้จักในหลายชื่อ
822
01:44:11,840 --> 01:44:13,800
ข้าเห็นความฝันของเจ้า
823
01:44:17,939 --> 01:44:19,359
ในฐานะจักรพรรดิ ดร.คายนส์
824
01:44:19,459 --> 01:44:22,495
ข้าทำให้อาร์ราคิสเป็นสรวงสวรรค์ได้เพียงผายมือ
825
01:44:23,880 --> 01:44:27,680
คิดว่าเขาเป็นมาห์ดีจริงเหรอ?
826
01:44:28,840 --> 01:44:30,520
ยังดูเด็กมากเลยนะ
827
01:46:13,640 --> 01:46:15,760
ซาร์ดูคาร์!
828
01:46:17,640 --> 01:46:21,280
- ไม่นะ! ดันแคน!
- พอล อย่า!
829
01:46:25,040 --> 01:46:28,480
- ดันแคน อย่านะ!
- เขาล็อกประตูแล้ว
830
01:47:15,840 --> 01:47:16,845
เขาจากไปแล้ว
831
01:47:17,470 --> 01:47:18,389
ดันแคน!
832
01:47:18,489 --> 01:47:20,108
เราต้องไปแล้ว เราไม่มีทางเลือก
833
01:47:27,480 --> 01:47:29,600
พอล วิ่ง!
834
01:47:47,920 --> 01:47:49,680
เร็วเข้า เร็ว!
835
01:48:20,120 --> 01:48:23,065
ตามแสงไฟไป ท่านจะเจอยานที่พร้อมบิน
836
01:48:23,612 --> 01:48:25,278
พายุข้างนอกนั่นเป็นโอกาสที่ดีที่สุด
837
01:48:25,400 --> 01:48:29,920
เหนือห้าพันเมตรจะมีแต่ฝุ่น
บินขึ้นไป แล้วอยู่สูงไว้
838
01:48:30,111 --> 01:48:33,019
- ไปทางใต้ หาพวกเฟรเม็นให้เจอ
- ท่านไม่มากับเราหรือ?
839
01:48:33,103 --> 01:48:34,288
ยานนั่งได้แค่สองคน
840
01:48:34,372 --> 01:48:37,835
ข้าจะไปอีกสถานี แล้วรายงาน
แลนด์ซราดเรื่องการโจมตี
841
01:48:37,920 --> 01:48:39,680
ยังไง?
842
01:48:39,840 --> 01:48:42,754
ข้าเป็นเฟรเม็น ทะเลทรายคือบ้านของข้า
843
01:48:44,320 --> 01:48:46,840
- โชคดีนะ
- โชคดี
844
01:51:17,000 --> 01:51:20,600
คายนส์ เจ้าทรยศองค์จักรพรรดิ
845
01:51:20,760 --> 01:51:22,620
ข้ารับใช้นายคนเดียว
846
01:51:23,339 --> 01:51:26,140
เขาชื่อชาไอ-ฮูลูด
847
01:52:09,840 --> 01:52:11,902
มียานตามเรามา
848
01:52:43,600 --> 01:52:45,200
พอล เรายังบินสูงไม่พอ!
849
01:53:16,720 --> 01:53:19,840
ข้าต้องไม่กลัว ความกลัวคือฆาตกรจิตใจ
850
01:53:20,000 --> 01:53:23,320
ความกลัวคือความตายที่นำมาซึ่งหายนะ
851
01:53:28,800 --> 01:53:31,680
ไปพบเพื่อน
852
01:53:40,760 --> 01:53:44,120
ความลึกลับของชีวิตไม่ใช่ปัญหาที่ต้องแก้
853
01:53:45,800 --> 01:53:48,440
แต่เป็นความจริงที่เราต้องประสบ
854
01:53:51,840 --> 01:53:56,160
เป็นกระบวนการที่เราหยุดมันเพื่อทำความเข้าใจไม่ได้
855
01:53:56,320 --> 01:53:59,520
เราต้องไหลไปกับมัน
856
01:53:59,680 --> 01:54:03,200
ต้องร่วมมือกับมัน ลอยไปกับมัน
857
01:54:03,800 --> 01:54:07,240
ปล่อยมันไป ปล่อยมันไป
858
01:54:39,080 --> 01:54:41,431
ท่านยังไม่หายดี
859
01:54:52,360 --> 01:54:56,240
เราไล่พวกมันเข้าไปถึงกลางพายุคอริโอลิส
860
01:54:57,640 --> 01:55:00,400
ลมแรง 800 กิโลเมตรต่อชั่วโมง
861
01:55:04,200 --> 01:55:06,760
ไม่มีอะไรรอดจากพายุนั่นได้แน่
862
01:55:06,920 --> 01:55:11,160
พวกมันตายแล้ว อย่างแน่นอน
863
01:55:18,200 --> 01:55:21,720
งั้นก็เรียบร้อยแล้ว
864
01:55:22,188 --> 01:55:27,480
ส่งข้อความไปกีดี้ ไพรม์
ให้เริ่มขายสไปซ์ที่เราเก็บไว้ได้
865
01:55:27,640 --> 01:55:31,440
ช้าๆนะ เราไม่อยากให้ราคามันตก
866
01:55:32,480 --> 01:55:36,360
เจ้าไม่รู้หรอกว่าข้าเสียเงินไปเท่าไหร่
เพื่อรวมกองทัพแบบนั้น
867
01:55:36,520 --> 01:55:40,160
ตอนนี้ข้ามีอย่างเดียวที่จะขอ นั่นคือรายได้
868
01:55:41,120 --> 01:55:44,840
ไปบีบมาซะ แร็บบาน ไปบีบให้หนัก
869
01:55:45,000 --> 01:55:46,175
ครับลุง
870
01:55:47,945 --> 01:55:48,795
แล้วพวกเฟรเม็นล่ะครับ?
871
01:55:50,000 --> 01:55:52,160
ฆ่าพวกมันให้หมด
872
01:56:13,880 --> 01:56:15,360
เราอยู่เหนือ 5,000 เมตรแล้ว
873
01:57:49,400 --> 01:57:52,920
พอลงจอด วิ่งไปที่หินทันที
874
01:59:39,520 --> 01:59:42,040
หายใจด้วยไอ้นี่
875
02:00:10,440 --> 02:00:12,341
เราต้องตามหาพวกเฟรเม็น
876
02:00:14,040 --> 02:00:16,680
- แม่ไม่เป็นไรนะ?
- ใช่
877
02:01:20,840 --> 02:01:22,440
พอล...
878
02:01:28,800 --> 02:01:31,560
จงอย่ากลัว
879
02:01:32,720 --> 02:01:36,360
หนูทะเลทรายตัวเล็กๆยังรอดได้
880
02:01:39,880 --> 02:01:42,880
เจ้าต้องเผชิญความกลัว
881
02:01:43,040 --> 02:01:47,320
เพื่อนจะช่วยเจ้าเอง
882
02:01:47,480 --> 02:01:50,680
ตามเพื่อนไป
883
02:01:52,360 --> 02:01:54,432
ท่านยังต้องเรียนรู้อีกมาก
884
02:01:55,360 --> 02:01:58,720
ข้าจะสอนหนทางในทะเลทรายให้ท่านเอง
885
02:02:01,120 --> 02:02:02,520
มากับข้า
886
02:02:29,240 --> 02:02:32,600
ชุมชนซีตช์ ที่ดันแคนเคยอยู่
887
02:02:32,760 --> 02:02:34,760
อยู่ทางนั้นซักแห่ง
888
02:02:37,306 --> 02:02:39,428
แม่เห็นต้นไม้ตรงนั้น
889
02:02:40,004 --> 02:02:40,840
นั่นไง
890
02:02:41,080 --> 02:02:42,796
แสดงว่าพวกเฟรเม็นอยู่ที่นั่น
891
02:02:47,280 --> 02:02:52,000
เราจะข้ามไปหลังฟ้ามืด เหมือนพวกเฟรเม็น
892
02:02:54,240 --> 02:02:56,121
เรากำลังเข้าเขตหนอนทะเลทราย
893
02:02:56,919 --> 02:02:59,596
เราเดินแบบคนปกติไม่ได้ ไม่งั้นเราตาย
894
02:02:59,720 --> 02:03:03,160
เราต้องเดินแบบพวกเฟรเม็น มันเรียกว่าแซนด์วอล์ค
895
02:03:03,320 --> 02:03:05,383
เหมือนในภาพยนตร์หนังสือที่ข้าดูที่บ้าน
896
02:03:06,333 --> 02:03:07,472
ใช่ ใช่ แม่เข้าใจ
897
02:03:07,600 --> 02:03:10,880
โอเค ตามข้ามา เดินให้เหมือน
898
02:03:23,380 --> 02:03:24,931
ข้าว่ามาถูกทางแล้ว
899
02:04:43,880 --> 02:04:47,920
มันอยู่ใกล้ๆนี่เอง ไปกันเถอะ
900
02:04:49,840 --> 02:04:51,120
เดี๋ยว
901
02:04:52,600 --> 02:04:54,280
นี่มันทรายกลอง
902
02:04:58,320 --> 02:04:59,440
วิ่งเลย!
903
02:05:05,120 --> 02:05:07,040
ไป! ไป!
904
02:06:15,520 --> 02:06:17,040
เสียงทัมเปอร์
905
02:06:22,440 --> 02:06:25,080
มีคนใช้ทัมเปอร์
906
02:06:38,160 --> 02:06:40,240
พอล วิ่ง!
907
02:06:54,360 --> 02:06:58,200
พวกมันใหญ่แค่ไหน? มันบ้ามากเลย
908
02:07:01,400 --> 02:07:03,880
มีคนเรียกมัน
909
02:07:11,640 --> 02:07:14,600
เราไม่ได้โดดเดี่ยว
910
02:07:34,240 --> 02:07:35,207
อย่าวิ่งนะ
911
02:07:36,522 --> 02:07:39,573
เจ้าจะเสียน้ำในร่างกายเปล่าๆ
912
02:07:40,120 --> 02:07:42,280
นิ่งไว้
913
02:07:48,200 --> 02:07:49,290
สติลการ์
914
02:07:49,300 --> 02:07:54,360
เฮ้ เจ้ารู้จักข้า ข้าอยู่ที่สภาของพ่อด้วย
ตอนที่เจ้ามาเยี่ยม
915
02:07:54,520 --> 02:07:56,520
ลูกชายท่่านดยุคนั่นเอง
916
02:07:56,680 --> 02:08:00,120
รออะไรอยู่อีก? เราต้องการน้ำพวกนี้นะ
917
02:08:00,280 --> 02:08:03,600
นี่คือเด็กที่ข้าเคยเล่าให้เจ้าฟัง
เราแตะต้องเขาไม่ได้
918
02:08:03,760 --> 02:08:07,720
- เขาเป็นลีซาน อัล-ไกอีบหรือ?
- เขายังไม่ได้พิสูจน์ตัวเอง
919
02:08:07,880 --> 02:08:11,280
- พวกนี้มันอ่อนแอ
- เจมิส...
920
02:08:11,440 --> 02:08:15,560
ถือว่ากล้าหาญมาก ที่ข้ามมาในเส้นทางของชาไอ-ฮูลูด
921
02:08:15,720 --> 02:08:18,488
เขาไม่ได้พูดหรือทำตัวเหมือนคนอ่อนแอ
922
02:08:19,713 --> 02:08:21,459
พ่อเขาก็เช่นกัน
923
02:08:21,543 --> 02:08:23,960
ทัมเปอร์ของข้าช่วยชีวิตมันไว้
924
02:08:24,120 --> 02:08:28,360
ตาสว่างเถอะ สติลการ์ มันไม่ใช่คนนั้นหรอก
925
02:08:30,720 --> 02:08:32,440
เรามีเพื่อนทรงอิทธิพลมากมาย
926
02:08:32,600 --> 02:08:36,760
ช่วยเราออกจากที่นี่ ไปที่คาลาแดน
เจ้าจะได้รับรางวัลอย่างงาม
927
02:08:36,920 --> 02:08:41,840
เจ้าจะเสนออะไรให้เราได้ นอกจากน้ำในเนื้อหนังเจ้า
928
02:08:45,880 --> 02:08:48,939
เด็กคนนี้ยังหนุ่ม ยังเรียนรู้วิถีของเราได้
929
02:08:49,694 --> 02:08:51,416
ให้ที่พักพิงได้
930
02:08:52,400 --> 02:08:54,325
แต่ผู้หญิงคนนี้ไม่เคยฝึกฝน
931
02:08:57,119 --> 02:08:58,346
และแก่เกินกว่าจะเรียน
932
02:09:29,480 --> 02:09:30,817
ถอยไปก่อน พวกแก!
933
02:09:32,175 --> 02:09:33,504
เธอจะเชือดคอข้า
934
02:09:38,920 --> 02:09:42,880
ทำไมไม่บอกเราล่ะ ว่าเธอเป็นผู้หญิงเหนือมนุษย์
แถมเป็นนักสู้?
935
02:09:43,040 --> 02:09:45,240
คุยกันสั้นไปหน่อยน่ะ
936
02:09:45,400 --> 02:09:48,483
ใจเย็น แม่คุณ ใจเย็นๆ
937
02:09:49,659 --> 02:09:50,825
ข้ามองผิดไปเอง
938
02:09:59,000 --> 02:10:03,880
อาทิตย์กำลังจะขึ้น เราต้องไปให้ถึงซีตช์
939
02:10:05,240 --> 02:10:07,800
ชะตาคนแปลกหน้าพวกนี้ จะถูกตัดสินที่นั่น
940
02:10:12,800 --> 02:10:17,320
จนกว่าจะถึงตอนนั้น พวกนี้อยู่ในความคุ้มครองข้า
941
02:10:18,920 --> 02:10:21,440
ข้าให้สัญญา
942
02:10:28,847 --> 02:10:30,839
ข้าไม่ยอมให้ท่านทำร้ายเพื่อนข้าแน่
943
02:10:55,200 --> 02:10:56,791
พวกนั้นบอกว่าท่านคือมาห์ดี
944
02:10:57,510 --> 02:10:59,312
แต่ท่านเหมือนเด็กผู้ชายเลย
945
02:11:00,960 --> 02:11:04,320
ท่านเลือกเส้นทางยากที่สุดขึ้นมา ตามข้ามาสิ
946
02:11:05,960 --> 02:11:08,720
ถอดออก! ถอดออก!
947
02:11:10,760 --> 02:11:11,974
ส่งให้ข้า
948
02:11:19,120 --> 02:11:22,181
ท่านจะได้ปืนลูกดอกพิษเมื่อคู่ควร
949
02:11:22,330 --> 02:11:23,541
ส่งมาให้ข้า
950
02:11:28,840 --> 02:11:32,859
เชนี ดูแลเด็กใหม่ด้วย ให้เดินทางกันอย่างปลอดภัย
951
02:11:33,055 --> 02:11:33,971
ไปกันเถอะ
952
02:11:34,280 --> 02:11:36,760
ข้าไม่ให้พวกมันไปด้วย
953
02:11:41,880 --> 02:11:45,600
เจมิส ข้าลั่นวาจาแล้ว เจ้าอยู่เฉยๆซะ
954
02:11:45,760 --> 02:11:49,840
เจ้าพูดจาเหมือนเป็นผู้นำ
แต่คนแกร่งที่สุดต่างหากที่เป็นผู้นำ
955
02:11:51,200 --> 02:11:53,680
เธอเก่งกว่าเจ้า
956
02:11:53,840 --> 02:11:56,560
ข้าขอให้ใช้กฏอามทาล
957
02:11:56,720 --> 02:12:00,080
- อย่าท้าทายเซย์ยาดินา
- งั้นใครจะสู้แทนเธอ?
958
02:12:00,240 --> 02:12:05,240
เจมิส อย่าทำแบบนี้ อย่า นี่จะเช้าแล้ว
959
02:12:05,400 --> 02:12:08,061
ให้ดวงอาทิตย์เป็นพยานการตายครั้งนี้
960
02:12:08,289 --> 02:12:09,958
แชมเปี้ยนของเธออยู่ไหน?
961
02:12:20,560 --> 02:12:23,360
ข้าขอรับคำท้า
962
02:12:52,986 --> 02:12:55,813
พอล อะเทรดีสต้องตาย...
963
02:12:58,880 --> 02:13:03,160
เพื่อให้ควิซาตซ์ ฮาเดอราคปรากฏ
964
02:13:05,920 --> 02:13:10,905
จงอย่ากลัว อย่าขัดขืน
965
02:13:16,880 --> 02:13:21,565
เมื่อเจ้าจะปลิดชีวิต ปลิดชีวิตตัวเองซะ
966
02:13:51,960 --> 02:13:55,560
ข้าไม่เชื่อว่าท่านคือลีซาน อัล-ไกอีบ
967
02:13:55,720 --> 02:13:58,280
แต่ข้าอยากให้ท่านตายอย่างมีเกียรติ
968
02:14:08,760 --> 02:14:12,120
ป้าของข้า มอบมีดคริสไนฟ์เล่มนี้ให้ข้า
969
02:14:14,560 --> 02:14:18,800
มันทำจากเขี้ยวของชาไอ-ฮูลูด หนอนทรายผู้ยิ่งใหญ่
970
02:14:19,720 --> 02:14:22,560
จะเป็นเกียรติอย่างยิ่งหากท่านตายทั้งที่ถือมัน
971
02:14:26,600 --> 02:14:29,000
เจ้าคนนอกอยู่ไหน?
972
02:14:33,280 --> 02:14:38,160
เจมิสเป็นนักสู้มีฝีมือ เขาจะไม่ให้ท่านต้องทรมาน
973
02:14:39,000 --> 02:14:40,480
เชนี...
974
02:14:52,320 --> 02:14:53,360
ช่างมันเถอะ
975
02:15:46,720 --> 02:15:49,960
ขอให้มีดของเจ้าบิ่นและแตกละเอียด
976
02:15:56,240 --> 02:15:58,004
เจ้าควรน้อมรับมีดของข้า
977
02:16:01,480 --> 02:16:03,600
โลกนี้จะฆ่าเจ้า
978
02:16:06,360 --> 02:16:07,640
แต่แบบนี้เร็วกว่า
979
02:16:45,920 --> 02:16:47,409
ยอมข้าหรือไม่?
980
02:16:49,720 --> 02:16:51,880
เด็กคนนั้นไม่รู้จักกฏของเรา
981
02:16:52,031 --> 02:16:55,818
กฏอามทาลไม่มีการยอมแพ้
แต่ทดสอบด้วยความตายเท่านั้น
982
02:17:04,000 --> 02:17:05,696
- เขาล้อเล่นเหรอ?
- เปล่า
983
02:17:07,120 --> 02:17:08,561
พอลไม่เคยฆ่าใคร
984
02:17:19,320 --> 02:17:22,920
ควิซาตซ์ ฮาเดอราค
985
02:17:26,160 --> 02:17:29,040
ควิซาตซ์ ฮาเดอราค
986
02:17:29,200 --> 02:17:32,760
ปีนขึ้นมา ขึ้นมา
987
02:19:20,920 --> 02:19:24,480
ท่านเป็นหนึ่งในพวกเราแล้ว ชีวิตแลกด้วยชีวิต
988
02:19:24,640 --> 02:19:27,440
- กลับไปที่ซีตช์ทาเบอร์กับเรา
- ไม่
989
02:19:27,600 --> 02:19:29,080
พอลต้องไปจากดาวนี้
990
02:19:29,180 --> 02:19:32,067
พวกเจ้าต้องมีทางสิ เจ้ามีนักลักลอบ มียานเยอะแยะ
991
02:19:32,214 --> 02:19:33,573
- ไม่
- เจ้ามี...
992
02:19:34,654 --> 02:19:36,480
ท่านจักรพรรดิส่งเรามาที่นี่
993
02:19:37,960 --> 02:19:39,547
พ่อข้าก็มาที่นี่...
994
02:19:40,600 --> 02:19:45,000
ไม่ใช่เพื่อสไปซ์หรือทรัพย์สิน
995
02:19:45,160 --> 02:19:46,618
แต่มาเพราะความแข็งแกร่งของพวกท่าน
996
02:19:50,080 --> 02:19:51,949
ถนนของข้านำพาข้าสู่ทะเลทราย
997
02:19:54,560 --> 02:19:56,760
ข้ามองเห็นมันแล้ว
998
02:19:58,320 --> 02:20:02,074
หากเจ้าต้อนรับเรา เราจะมา
999
02:20:49,160 --> 02:20:50,268
อำนาจแห่งทะเลทราย
1000
02:20:51,680 --> 02:20:53,184
นี่เป็นเพียงจุดเริ่มต้นเท่านั้น
1001
02:21:21,750 --> 02:21:31,750
DUNE (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง