1 00:00:05,336 --> 00:00:10,175 Unenäod on sõnumid sügavalt. 2 00:00:55,679 --> 00:00:59,350 Mu planeet Arrakis on nii kaunis, kui päike on madalal. 3 00:01:02,810 --> 00:01:05,313 Üle liiva rullumas... 4 00:01:05,480 --> 00:01:08,316 võib õhus vürtsi näha. 5 00:01:20,787 --> 00:01:24,582 Öö saabudes maanduvad vürtsikombainid. 6 00:01:26,126 --> 00:01:30,673 Võõramaalased jooksevad ajaga võidu, et päevakuumust vältida. 7 00:01:39,807 --> 00:01:42,975 Nad laastavad meie maad otse meie silme all. 8 00:01:43,769 --> 00:01:47,439 Nende julmus minu rahva vastu on kõik, mida ma tean. 9 00:01:52,319 --> 00:01:56,781 Need võõramaalased, Harkonnenid, saabusid ammu enne mu sündi. 10 00:01:56,948 --> 00:02:00,661 Vürtsitootmist valitsedes said nad üüratult rikkaks. 11 00:02:01,036 --> 00:02:03,414 Rikkamaks kui imperaator ise. 12 00:02:45,413 --> 00:02:48,583 Meie sõdalased ei suutnud Arrakist Harkonnenidest vabastada, 13 00:02:48,751 --> 00:02:53,171 aga ühel päeval lahkusid nad Imperaatori käsu peale. 14 00:03:00,219 --> 00:03:02,556 Miks imperaator selle tee valis? 15 00:03:04,057 --> 00:03:06,393 Ja kellest saavad meie järgmised rõhujad? 16 00:03:08,270 --> 00:03:12,231 DÜÜN ESIMENE OSA 17 00:03:41,594 --> 00:03:44,098 AASTA 10191 18 00:03:46,057 --> 00:03:52,397 CALADAN ATREIDESTE MAJA KODUMAAILM 19 00:03:57,902 --> 00:03:59,487 Hea, et varakult üleval oled. 20 00:04:01,031 --> 00:04:03,950 Su isa tahab, et sa enne imperaatori heeroldi tulekut peoriietes oleksid. 21 00:04:04,701 --> 00:04:06,161 Peoriietes? 22 00:04:07,079 --> 00:04:08,247 Militaarsed? 23 00:04:08,955 --> 00:04:10,164 Tseremoniaalsed. 24 00:04:11,625 --> 00:04:14,044 Miks me peame seda kõike tegema, kui kõik juba otsustatud on? 25 00:04:15,378 --> 00:04:16,713 Tseremoonia. 26 00:04:19,298 --> 00:04:20,133 Aitäh. 27 00:04:22,052 --> 00:04:24,221 Kui seda tahad, siis sunni mind seda endale andma. 28 00:04:25,346 --> 00:04:26,305 Kasuta Häält. 29 00:04:26,973 --> 00:04:28,182 Ema, ma just ärkasin. 30 00:04:36,442 --> 00:04:37,776 Anna vesi siia. 31 00:04:38,651 --> 00:04:41,070 Klaas ei kuule sind. Käsi mind. 32 00:05:08,848 --> 00:05:10,266 Anna vesi siia. 33 00:05:22,737 --> 00:05:23,822 Peaaegu. 34 00:05:24,447 --> 00:05:25,448 Peaaegu? 35 00:05:25,615 --> 00:05:28,534 Bene Gesseriti oskuste õppimine võtab aastaid, Paul. 36 00:05:29,327 --> 00:05:30,953 Sa näed väsinud välja. 37 00:05:31,829 --> 00:05:32,830 Veel unenägusid? 38 00:05:38,795 --> 00:05:39,879 Ei. 39 00:05:42,882 --> 00:05:46,387 Ekstreemsed temperatuurid ja reeturlik ilm 40 00:05:46,595 --> 00:05:50,140 muudavad elu väljaspool Arrakise linnu tõeliselt vaenulikuks. 41 00:05:50,307 --> 00:05:53,435 Sealsed liivatormid suudavad ka läbi metalli lõigata. 42 00:05:54,019 --> 00:05:56,605 Vaid kohalik hõim, keda tuntakse fremenitena, 43 00:05:56,771 --> 00:05:59,233 on ellujäämiseks piisavalt kohandunud. 44 00:06:00,567 --> 00:06:03,778 Eelistades elada Arrakise kaugeimates regioonides, 45 00:06:05,029 --> 00:06:08,533 jagavad fremenid sügavat kõrbe hiiglaslike liivaussidega, 46 00:06:08,701 --> 00:06:11,161 keda nad kutsuvad Shai-Huludideks. 47 00:06:11,911 --> 00:06:16,541 Pikaajaline kokkupuude vürtsiga on andnud hõimule iseloomulikud sinised silmad, 48 00:06:17,543 --> 00:06:19,502 Ibadi silmad. 49 00:06:19,670 --> 00:06:21,295 Fremenitest pole eriti muud teada, 50 00:06:22,338 --> 00:06:25,591 peale selle, et nad on ohtlikud ja ebausaldusväärsed. 51 00:06:26,884 --> 00:06:31,557 Fremenite rünnakud teevad vürtsi koristamise väga ohtlikuks. 52 00:06:31,723 --> 00:06:35,144 Fremenite jaoks on vürts püha hallutsinogeen, 53 00:06:35,310 --> 00:06:39,148 mis säilitab elu ja toob tervisele tohutut kasu. 54 00:06:40,024 --> 00:06:45,319 Impeeriumis kasutavad vürtsi Kosmosegildi navigaatorid, 55 00:06:45,528 --> 00:06:48,115 et leida tähtede vahel turvalisi radu. 56 00:06:48,281 --> 00:06:52,536 Ilma vürtsita oleks tähtedevaheline reisimine võimatu, 57 00:06:52,745 --> 00:06:57,081 mis teeb sellest universumi kõige hinnalisema aine. 58 00:07:46,339 --> 00:07:47,423 Naerata, Gurney. 59 00:07:48,591 --> 00:07:50,551 Ma naeratangi. 60 00:07:51,637 --> 00:07:53,346 Kui palju see neile maksma läheb, 61 00:07:53,430 --> 00:07:55,766 selle formaalsuse pärast nii kaugele reisimine? 62 00:07:55,932 --> 00:07:57,141 Kolm gildi navigaatorit. 63 00:07:57,309 --> 00:08:00,938 1,46 miljonit ja 62 solarit, edasi ja tagasi. 64 00:08:16,911 --> 00:08:20,039 Corrino Maja Shaddam IV... 65 00:08:20,206 --> 00:08:22,125 Kuldse Lõvi trooni pärija... 66 00:08:22,291 --> 00:08:25,003 tuntud universumi padišahh-imperaatori armust... 67 00:08:25,211 --> 00:08:28,423 seisan ma teie ees Muutuste heeroldina. 68 00:08:29,507 --> 00:08:32,301 Meile on tunnistajateks imperaatorliku õukonna liikmed, 69 00:08:32,468 --> 00:08:38,182 Kosmosegildi esindajad, ja Bene Gesseriti õde. 70 00:08:39,726 --> 00:08:41,894 Imperaator on rääkinud. 71 00:08:43,522 --> 00:08:48,027 "Atreideste maja võtab kohe Arrakise valitsemise üle 72 00:08:48,235 --> 00:08:51,279 "ja hoolitseb selle eest." 73 00:08:53,072 --> 00:08:54,949 Kas te nõustute? 74 00:09:04,250 --> 00:09:06,252 Me oleme Atreideste maja. 75 00:09:07,211 --> 00:09:11,091 Pole ühtki kutset, millele me ei vastaks, ühtki usku, mida me reedaks. 76 00:09:11,716 --> 00:09:16,096 Imperaator palub, et me Arrakisele rahu tooksime! 77 00:09:16,679 --> 00:09:19,182 Atreideste maja nõustub! 78 00:09:19,350 --> 00:09:23,479 Atreides! 79 00:09:23,644 --> 00:09:27,982 Atreides! 80 00:09:35,157 --> 00:09:36,700 Teie pitsat. 81 00:10:12,528 --> 00:10:13,736 Nii et see on tehtud? 82 00:10:15,447 --> 00:10:16,865 See on tehtud. 83 00:10:43,600 --> 00:10:46,478 -Kuidas oli? -Stabilisaatorid on liiga lahti. 84 00:10:46,644 --> 00:10:48,563 -Tõmbame tagasi. -Aitäh, mu sõber. 85 00:10:48,730 --> 00:10:49,773 Saab tehtud. 86 00:10:50,481 --> 00:10:51,482 Duncan. 87 00:10:51,649 --> 00:10:52,608 Mu poiss. 88 00:10:52,817 --> 00:10:54,193 Hei. 89 00:10:54,278 --> 00:10:55,821 Paul, mu poiss. 90 00:10:57,697 --> 00:10:59,158 Nii et sa lähed homme Arrakisele. 91 00:11:00,158 --> 00:11:01,576 Koos eelrühmaga. 92 00:11:01,744 --> 00:11:04,370 Jah, ma lähen homme koos eelrühmaga Arrakisele. 93 00:11:05,706 --> 00:11:07,331 Sooviksin, et sa mind kaasa võtaksid. 94 00:11:08,082 --> 00:11:08,958 Sooviksid või? 95 00:11:10,376 --> 00:11:11,753 Kahju küll. Sest ei. 96 00:11:13,254 --> 00:11:14,298 Duncan. 97 00:11:14,465 --> 00:11:16,759 Üritad mind tribunali ette saata või? 98 00:11:17,884 --> 00:11:18,968 Mis toimub? 99 00:11:19,135 --> 00:11:20,428 Kas võin sulle midagi rääkida? 100 00:11:20,596 --> 00:11:21,596 Alati. Sa tead seda. 101 00:11:28,479 --> 00:11:30,147 Ma olen unenägusid näinud. 102 00:11:32,566 --> 00:11:34,735 Arrakisest ja fremenitest. 103 00:11:43,576 --> 00:11:44,870 Olgu. 104 00:11:45,370 --> 00:11:46,538 Ja siis? 105 00:11:48,039 --> 00:11:49,207 Ma nägin sind. 106 00:11:52,628 --> 00:11:54,088 Fremenitega. 107 00:11:56,631 --> 00:11:57,840 Nii et ma leiangi nad üles. 108 00:11:58,008 --> 00:12:00,386 Aga palun. See on ju kohe hea enne, eks? 109 00:12:02,929 --> 00:12:03,763 Lanville! 110 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 Ma nägin sind surnult maas lamamas. 111 00:12:12,855 --> 00:12:14,942 Lahingus langenuna. 112 00:12:16,485 --> 00:12:18,403 Tundus, et kui ma oleks seal olnud, 113 00:12:18,778 --> 00:12:20,530 siis oleksid elus. 114 00:12:25,201 --> 00:12:26,870 Esiteks, ma ei saa surma. 115 00:12:27,245 --> 00:12:28,329 Sa ei võta mind tõsiselt. 116 00:12:28,496 --> 00:12:30,081 Sellepärast tahadki minuga tulla. 117 00:12:30,289 --> 00:12:31,290 Kuula. 118 00:12:31,958 --> 00:12:33,626 Unenägudest saab häid lugusid, 119 00:12:33,793 --> 00:12:36,170 aga kõik tähtis sünnib siis, kui oleme ärkvel. 120 00:12:36,337 --> 00:12:37,673 Sest siis paneme me asju juhtuma. 121 00:12:38,423 --> 00:12:40,425 No vaata. Oled lihaseid kasvatanud? 122 00:12:40,801 --> 00:12:41,677 Olen või? 123 00:12:41,884 --> 00:12:43,011 Ei. 124 00:12:45,556 --> 00:12:46,724 Kuule. 125 00:12:47,640 --> 00:12:49,225 Arrakisel näeme, mu poiss. 126 00:13:24,845 --> 00:13:27,014 Isa, ma sooviksin liituda Duncan Idahoga 127 00:13:27,096 --> 00:13:29,223 tema homsel luuremissioonil Arrakisele. 128 00:13:29,850 --> 00:13:31,518 Ma olen fremenite keelt õppinud, minust oleks kasu. 129 00:13:31,684 --> 00:13:32,810 Ei tule kõne allagi. 130 00:13:32,977 --> 00:13:35,438 Sa reisid koos me ülejäänutega Arrakisele paari nädala pärast. 131 00:13:35,605 --> 00:13:36,814 Ma olen kogu elu treeninud. 132 00:13:36,981 --> 00:13:37,982 Mis mõte sel on, 133 00:13:38,149 --> 00:13:39,192 kui mul ei lubata riskida? 134 00:13:39,275 --> 00:13:40,985 Sa tead, miks, Paul. 135 00:13:41,153 --> 00:13:43,197 Sa oled Atreideste maja tulevik. 136 00:13:43,364 --> 00:13:45,532 Ja vanaisa võitles oma lõbuks pullidega! 137 00:13:45,698 --> 00:13:46,783 Jah. 138 00:13:47,576 --> 00:13:49,119 Ja vaata, kuhu see ta viis. 139 00:13:53,499 --> 00:13:55,500 Ma vajan sind enda kõrvale. 140 00:13:56,125 --> 00:13:58,879 Arrakisele jõudes ootab meid üüratu oht. 141 00:13:59,046 --> 00:14:00,547 Milline oht? 142 00:14:00,714 --> 00:14:02,466 Fremenid? Kõrb? 143 00:14:02,633 --> 00:14:04,551 Poliitiline oht. 144 00:14:06,761 --> 00:14:09,806 Suured Majad ootavad, et me neid juhiksime, 145 00:14:09,889 --> 00:14:11,975 ja see ohustab imperaatorit. 146 00:14:12,142 --> 00:14:15,145 Harkonnenidelt Arrakist ära võttes ja selle meile andes 147 00:14:15,312 --> 00:14:17,355 valmistab ta ette sõda, 148 00:14:17,523 --> 00:14:19,524 mis nõrgestaks mõlemaid maju. 149 00:14:21,192 --> 00:14:25,114 Aga kui me järele ei anna ja Arrakise tõelist jõudu kasutame, 150 00:14:25,279 --> 00:14:27,073 siis võime saada tugevamaks kui iial varem. 151 00:14:27,573 --> 00:14:29,158 Mida see tähendab? 152 00:14:29,326 --> 00:14:31,954 Vürtsi kaevandamist, fremenite talla all hoidmist? 153 00:14:32,120 --> 00:14:33,621 -Me poleks Harkonnenidest paremad. -Ei. 154 00:14:34,956 --> 00:14:37,458 Fremenitega liidu loomist. 155 00:14:38,210 --> 00:14:40,713 Seda ma saatsingi Duncan Idaho korraldama. 156 00:14:42,214 --> 00:14:46,010 Siin Caladanil oleme me valitsenud õhu ja mere jõu abiga. 157 00:14:46,176 --> 00:14:49,805 Arrakisel peame me kultiveerima kõrbe jõudu. 158 00:14:53,225 --> 00:14:54,810 Tahan, et sa nõukogu tööd jälgiksid. 159 00:14:54,976 --> 00:14:56,269 Õpiksid seda, mida mina teen. 160 00:14:56,477 --> 00:14:58,146 Mis siis, kui ma ei ole, isa? 161 00:14:59,565 --> 00:15:01,191 Ei ole mis? 162 00:15:02,775 --> 00:15:05,236 Atreideste maja tulevik. 163 00:15:17,707 --> 00:15:20,043 Ma ütlesin ka oma isale, et ei taha seda. 164 00:15:23,964 --> 00:15:25,841 Ma tahtsin piloodiks saada. 165 00:15:27,301 --> 00:15:28,469 Sa pole seda mulle iial rääkinud. 166 00:15:31,638 --> 00:15:36,018 Su vanaisa ütles: "Suur mees ei püüa juhtida. 167 00:15:36,726 --> 00:15:40,188 "Teda kutsutakse seda tegema, ja ta vastab." 168 00:15:41,940 --> 00:15:43,776 Ja kui su vastus on ei... 169 00:15:47,153 --> 00:15:50,115 oled sa endiselt ainus, mida sult eales vajanud olen... 170 00:15:51,950 --> 00:15:53,201 minu poeg. 171 00:16:03,544 --> 00:16:07,298 Ma leidsin oma tee. Ehk leiad sa enda oma. 172 00:16:10,844 --> 00:16:12,638 Nende mälestuse auks, 173 00:16:15,224 --> 00:16:16,975 püüa vähemalt. 174 00:16:25,900 --> 00:16:27,902 Ära seisa seljaga ukse poole. 175 00:16:29,321 --> 00:16:31,572 Kui mitu korda peame sulle ütlema? 176 00:16:31,740 --> 00:16:34,076 Ma tundsin su sammudest ära, Gurney Halleck. 177 00:16:34,243 --> 00:16:36,870 Keegi võib mu kõnnakut imiteerida. 178 00:16:37,037 --> 00:16:38,288 Ma oskan vahet teha. 179 00:16:38,496 --> 00:16:39,997 Kas sa oled uus relvameister? 180 00:16:40,164 --> 00:16:43,668 Duncan Idaho puudumisel pean ma üritama hakkama saada. 181 00:16:44,878 --> 00:16:45,838 Vali oma tera. 182 00:16:46,337 --> 00:16:48,006 Mul on paras päev selja taga, Gurney. 183 00:16:48,173 --> 00:16:50,134 Laula meile hoopis. 184 00:16:54,971 --> 00:16:55,805 See on ebaviisakas. 185 00:17:13,406 --> 00:17:14,574 Tule. 186 00:17:14,991 --> 00:17:16,076 Tule nüüd. 187 00:17:16,201 --> 00:17:17,036 Vanamees. 188 00:17:29,381 --> 00:17:31,467 Aeglane tera tungib kilbist läbi. 189 00:17:38,807 --> 00:17:39,892 Mul pole vist täna tuju. 190 00:17:40,642 --> 00:17:41,769 -Tuju? -Jah. 191 00:17:41,934 --> 00:17:42,894 Mis see tuju siia puutub? 192 00:17:43,103 --> 00:17:45,855 Võitled siis, kui vajadus on, hoolimata oma tujust. 193 00:17:46,065 --> 00:17:47,066 Võitle nüüd! 194 00:17:52,738 --> 00:17:54,073 Lase käia! 195 00:18:06,250 --> 00:18:07,211 Sain su kätte. 196 00:18:07,711 --> 00:18:08,836 Jah. 197 00:18:09,587 --> 00:18:11,173 Aga vaata alla, milord. 198 00:18:11,339 --> 00:18:13,299 Oleksid minuga surmas ühinenud. 199 00:18:14,009 --> 00:18:15,760 Näen, et leidsid tuju üles. 200 00:18:28,147 --> 00:18:29,649 On see siis nii hull? 201 00:18:29,817 --> 00:18:32,027 Sa ei saa aru, mis? 202 00:18:32,403 --> 00:18:36,323 Sa ei mõista, kui tõsine see on, mis meiega sünnib. 203 00:18:38,784 --> 00:18:42,538 80 aastat kuulus Arrakis Harkonnenide majale. 204 00:18:42,704 --> 00:18:45,039 80 aastat vürtsiväljade omanikuna. 205 00:18:45,207 --> 00:18:46,959 Suudad sa seda jõukust ette kujutada? 206 00:18:47,500 --> 00:18:49,293 Su silmad. Pean seda su silmis nägema. 207 00:18:49,502 --> 00:18:51,922 Sa pole varem Harkonnene kohanud, aga mina olen. 208 00:18:52,088 --> 00:18:54,383 Nad pole inimesed, nad on jõhkrad! 209 00:18:55,134 --> 00:18:56,969 Sa pead valmis olema. 210 00:19:09,731 --> 00:19:14,153 HARKONNENIDE MAJA KODUMAAILM 211 00:19:38,969 --> 00:19:40,136 Isand parun. 212 00:19:42,221 --> 00:19:43,848 Rabban. 213 00:19:44,641 --> 00:19:47,144 Meie viimased laevad on Arrakiselt lahkunud. 214 00:19:48,186 --> 00:19:49,020 See on tehtud. 215 00:19:49,688 --> 00:19:51,105 Väga hea. 216 00:19:54,233 --> 00:19:56,153 Onu, kuidas me saame sel juhtuda lasta? 217 00:19:56,319 --> 00:19:57,445 Kuidas saab imperaator 218 00:19:58,571 --> 00:20:00,948 võtta ära kõik, mille ehitanud oleme, 219 00:20:01,115 --> 00:20:03,368 ja sellele hertsogile anda? 220 00:20:03,535 --> 00:20:04,370 Kuidas? 221 00:20:04,952 --> 00:20:07,163 Ära ole nii kindel, et seda armastusest tehakse. 222 00:20:09,958 --> 00:20:11,585 Mida ta silmas peab? 223 00:20:17,298 --> 00:20:20,009 Millal ei ole kingitus päriselt kink? 224 00:20:21,886 --> 00:20:24,847 Atreideste hääl on tõusmas, 225 00:20:25,598 --> 00:20:28,726 ja imperaator on kade mees. 226 00:20:30,979 --> 00:20:33,941 Ohtlik ja kade mees. 227 00:21:45,511 --> 00:21:46,637 Paul. 228 00:21:48,097 --> 00:21:49,724 Paul, ärka üles. 229 00:21:55,564 --> 00:21:56,565 Mis lahti on? 230 00:21:56,731 --> 00:21:58,942 Pane riidesse ja tule minuga. 231 00:22:19,421 --> 00:22:20,588 Mida see tähendab? 232 00:22:20,756 --> 00:22:23,550 Reverend Ema Gaius Helen Mohiam on siin. 233 00:22:24,050 --> 00:22:26,095 Ta oli mu õpetaja Bene Gesseriti koolis. 234 00:22:26,260 --> 00:22:29,222 Ta on nüüd imperaatori enda tõelausuja. 235 00:22:29,807 --> 00:22:31,599 Ta soovib sinuga kohtuda. 236 00:22:32,226 --> 00:22:33,435 Miks? 237 00:22:34,019 --> 00:22:36,188 Ta tahab su unenägude kohta küsida. 238 00:22:37,730 --> 00:22:39,441 Kuidas ta mu unenägude kohta teab? 239 00:22:42,193 --> 00:22:43,653 Ja miks dr Yueh siin on? 240 00:22:43,820 --> 00:22:45,947 Ta vajab vaid üht hetke. 241 00:22:46,323 --> 00:22:47,825 Tere, noor meister. 242 00:22:48,491 --> 00:22:50,993 Te ema palus, et te näidud üle vaataksin. 243 00:22:57,999 --> 00:22:58,292 Mis toimub? 244 00:23:02,381 --> 00:23:06,301 Benegesseritlased ütlevad, et teenivad ülimat headust... 245 00:23:06,676 --> 00:23:08,928 Kuid ilma teie ema solvamata... 246 00:23:10,346 --> 00:23:14,225 nad teenivad ka omaenda sepitsusi. 247 00:23:15,519 --> 00:23:16,936 Mida sa öelda tahad? 248 00:23:17,604 --> 00:23:19,105 Olge ettevaatlik. 249 00:23:20,065 --> 00:23:22,692 Ta süda on tugev nagu ikka, mileedi. 250 00:23:24,694 --> 00:23:26,739 Ära sellest kellelegi räägi. 251 00:23:36,789 --> 00:23:37,915 Paul... 252 00:23:42,546 --> 00:23:45,507 Pea meeles oma koolitust. 253 00:24:05,818 --> 00:24:11,200 Kes sa oled? 254 00:24:15,662 --> 00:24:17,789 Trots silmis. 255 00:24:17,955 --> 00:24:19,666 Nagu ta isagi. 256 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 Jäta meid. 257 00:24:21,460 --> 00:24:23,796 Pead tegema kõike, mida Reverend Ema käsib. 258 00:24:27,590 --> 00:24:29,008 Te saadate mu ema ta enda kodus ära. 259 00:24:29,134 --> 00:24:29,968 Tule siia. 260 00:24:30,803 --> 00:24:31,637 Põlvita. 261 00:24:35,973 --> 00:24:37,725 Kuidas te julgete minu peal Häält kasutada? 262 00:24:45,317 --> 00:24:46,359 Pane oma parem käsi karpi. 263 00:24:48,653 --> 00:24:51,073 Su ema käskis sul mind kuulata. 264 00:24:59,248 --> 00:25:01,542 Ma hoian su kaelal Gom Jabbari. 265 00:25:02,625 --> 00:25:04,211 Mürginõela. 266 00:25:04,377 --> 00:25:05,586 Surm sekundiga. 267 00:25:06,755 --> 00:25:08,007 Katse on lihtne. 268 00:25:08,423 --> 00:25:10,341 Võta käsi karbist välja... 269 00:25:10,968 --> 00:25:12,469 ja sa sured. 270 00:25:13,511 --> 00:25:15,179 Mis seal karbis on? 271 00:25:16,557 --> 00:25:17,557 Valu. 272 00:25:20,102 --> 00:25:21,394 Pole vaja valvureid kutsuda. 273 00:25:22,688 --> 00:25:26,025 Su ema seisab selle ukse taga. Keegi ei saaks temast mööda. 274 00:25:33,031 --> 00:25:34,323 Miks sa seda teed? 275 00:25:36,201 --> 00:25:40,288 Lõksu kinni jäänud loom närib põgenemiseks enda jala otsast. 276 00:25:41,080 --> 00:25:42,290 Mida sina teed? 277 00:26:14,823 --> 00:26:15,824 Vaikust. 278 00:26:25,291 --> 00:26:27,086 Ma ei tohi karta. 279 00:26:28,878 --> 00:26:30,380 Ma ei tohi karta. 280 00:26:36,929 --> 00:26:38,681 Hirm on mõistusetapja. 281 00:26:40,848 --> 00:26:41,891 Hirm... 282 00:26:42,226 --> 00:26:44,436 on väike surm, mis toob kaasa hävingu. 283 00:26:47,522 --> 00:26:50,274 Ma astun hirmule vastu ja lasen sel minna üle ja läbi minu. 284 00:27:05,790 --> 00:27:07,999 Ja kui see on mööda läinud, 285 00:27:15,925 --> 00:27:17,927 pööran ma sisemist silma ja vaatan selle teed. 286 00:27:22,598 --> 00:27:24,393 Ja kuhu hirm on läinud, 287 00:27:25,269 --> 00:27:26,228 seal pole midagi. 288 00:27:31,316 --> 00:27:32,735 Vaid mina jään järele. 289 00:27:37,114 --> 00:27:38,073 Aitab. 290 00:27:55,048 --> 00:27:59,177 Nagu liiva läbi sõela, sõelume meie inimesi. 291 00:28:00,511 --> 00:28:04,515 Kui sa poleks suutnud oma impulsse valitseda, nagu loom... 292 00:28:05,058 --> 00:28:06,434 poleks saanud me sind ellu jätta. 293 00:28:07,353 --> 00:28:09,229 Sa pärid liiga palju võimu. 294 00:28:10,146 --> 00:28:11,147 Kuna olen hertsogi poeg või? 295 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 Sest sa oled Jessica poeg. 296 00:28:14,276 --> 00:28:16,737 Sul on rohkem kui üks sünnipärane õigus, poiss. 297 00:28:18,364 --> 00:28:19,365 Jessica? 298 00:28:26,622 --> 00:28:28,749 Sa oled talle Teed õpetanud. 299 00:28:33,336 --> 00:28:35,338 Räägi mulle neist unenägudest. 300 00:28:36,131 --> 00:28:38,050 -Ma nägin täna üht. -Mida sa nägid? 301 00:28:41,010 --> 00:28:41,970 Tüdrukut. 302 00:28:42,512 --> 00:28:43,805 Arrakisel. 303 00:28:44,306 --> 00:28:45,598 Oled sa temast ka varem und näinud? 304 00:28:49,811 --> 00:28:51,020 Palju kordi. 305 00:28:53,941 --> 00:28:57,027 Kas näed tihti unes asju, mis juhtuvad just nii, nagu neid nägid? 306 00:29:00,530 --> 00:29:01,740 Mitte päris. 307 00:29:05,493 --> 00:29:06,994 Hüvasti, noor inimene. 308 00:29:07,871 --> 00:29:09,456 Loodan, et jääd ellu. 309 00:29:17,506 --> 00:29:19,466 Kas sa pidid nii kaugele minema? 310 00:29:19,633 --> 00:29:20,968 Sa otsustasid talle Teed õpetada, 311 00:29:21,384 --> 00:29:23,220 meie reeglit trotsides. 312 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 Tal on meie vägi. 313 00:29:25,096 --> 00:29:27,016 Teda tuli piirini proovile panna. 314 00:29:28,017 --> 00:29:30,602 Nii palju potentsiaali, mehes raisatuna. 315 00:29:31,353 --> 00:29:33,147 Sul kästi vaid tütreid kanda. 316 00:29:33,313 --> 00:29:34,480 Aga sina oma uhkuses 317 00:29:34,565 --> 00:29:36,567 arvasid, et suudad Kwisatz Haderachi ilmale tuua. 318 00:29:36,733 --> 00:29:38,026 Kas ma eksisin? 319 00:29:38,359 --> 00:29:41,029 Sul vedas, et ta seal toas ei surnud. 320 00:29:41,195 --> 00:29:43,406 Kui ta ongi See Õige, on tal pikk tee ees. 321 00:29:43,615 --> 00:29:46,367 Ta nägemine on vaevu ärganud, ja nüüd läheb ta tulle. 322 00:29:47,744 --> 00:29:50,204 Kuid meie plaane mõõdetakse sajanditega. 323 00:29:50,413 --> 00:29:51,914 Meil on ka teisi väljavaateid, 324 00:29:51,999 --> 00:29:54,418 kui ta peaks läbi kukkuma. 325 00:29:56,961 --> 00:29:58,379 Kas sa näed nii vähe lootust? 326 00:29:59,631 --> 00:30:02,551 Arrakisel oleme me teid nii palju aidanud, kui saame. 327 00:30:02,718 --> 00:30:04,553 Rada on valmis pandud. 328 00:30:04,720 --> 00:30:06,764 Loodame, et ta ei raiska seda. 329 00:30:54,228 --> 00:30:55,437 Paul. 330 00:30:56,438 --> 00:30:57,898 Mida see tähendab? 331 00:30:59,400 --> 00:31:00,984 Et ma võiks See Õige olla? 332 00:31:01,151 --> 00:31:02,361 Sa kuulsid. 333 00:31:05,864 --> 00:31:09,617 Benegesseritlased on Suurte Majade võimsad partnerid, 334 00:31:10,743 --> 00:31:11,828 aga see pole veel kõik. 335 00:31:12,037 --> 00:31:16,040 Te juhite varjudest Impeeriumi poliitikat. 336 00:31:16,834 --> 00:31:17,750 Ma tean. 337 00:31:17,917 --> 00:31:20,253 Sa ei tea kõike. 338 00:31:20,461 --> 00:31:22,798 Tuhandeid aastaid 339 00:31:22,964 --> 00:31:24,966 oleme me hoolikalt vereliine ristanud, 340 00:31:25,592 --> 00:31:27,594 -et tuua esile... -See Õige? 341 00:31:28,761 --> 00:31:30,221 Mõistus, 342 00:31:32,182 --> 00:31:36,353 mis oleks piisavalt võimas, et olla sillaks ruumi ja aja vahel. 343 00:31:37,186 --> 00:31:38,980 Mineviku ja tuleviku vahel. 344 00:31:41,191 --> 00:31:43,235 Kes aitaks meid paremasse tulevikku. 345 00:31:44,611 --> 00:31:47,156 Me arvame, et ta on nüüd väga lähedal. 346 00:31:49,199 --> 00:31:51,285 Mõned usuvad, et ta on siin. 347 00:31:55,329 --> 00:31:57,249 Kõik osa plaanist. 348 00:34:15,219 --> 00:34:16,179 Kilp. 349 00:34:58,847 --> 00:35:02,726 "Mu kopsud maitsevad aja õhku, mis puhutud mööda langevast liivast..." 350 00:35:47,438 --> 00:35:48,480 Thufir Hawat. 351 00:35:53,068 --> 00:35:54,570 Noor meister! 352 00:35:54,737 --> 00:35:56,864 Mis tunne on uuel maailmal kõndida? 353 00:35:57,072 --> 00:35:58,865 Väga põnev. 354 00:35:59,574 --> 00:36:00,951 Mu isand. 355 00:36:01,577 --> 00:36:02,536 Kuidas läheb, vana sõber? 356 00:36:03,369 --> 00:36:05,621 Mu eelsalk võttis linna üle. 357 00:36:05,789 --> 00:36:08,584 Tegeleme veel paari probleemiga. 358 00:36:10,251 --> 00:36:11,545 Mileedi. 359 00:36:16,175 --> 00:36:18,052 Lisan al-Gaib! 360 00:36:33,983 --> 00:36:36,778 Lisan al-Gaib! 361 00:36:37,987 --> 00:36:40,031 Lisan al-Gaib! 362 00:36:40,239 --> 00:36:42,283 Lisan al-Gaib! 363 00:36:42,451 --> 00:36:45,411 Lisan al-Gaib! 364 00:36:53,253 --> 00:36:54,963 Ärge laske sel tervitusel end petta. 365 00:36:55,130 --> 00:36:58,008 Nad järgivad vanade isandate reegleid. Kohustuslik kohalolek. 366 00:36:58,175 --> 00:37:00,427 See on Harkonnenide armastus. 367 00:37:06,974 --> 00:37:07,976 Atreides! 368 00:37:08,184 --> 00:37:12,188 Atreides! 369 00:37:20,780 --> 00:37:22,949 Viime teid päikese käest ära. 370 00:37:23,574 --> 00:37:25,910 Kuumus võib siin tappa. 371 00:37:42,302 --> 00:37:43,971 Nad osutasid meie peale. 372 00:37:45,054 --> 00:37:46,014 Mida nad hüüdsid? 373 00:37:46,472 --> 00:37:50,309 Lisan al-Gaib. "Hääl välismaailmast". 374 00:37:50,476 --> 00:37:52,270 See on nende nimi messiase kohta. 375 00:37:53,396 --> 00:37:55,982 See tähendab, et benegesseritlased on siin tööd teinud. 376 00:37:56,650 --> 00:37:58,818 Ebausku levitanud. 377 00:37:59,193 --> 00:38:01,447 Teed ette valmistanud, Paul. 378 00:38:02,155 --> 00:38:06,159 Need inimesed on sajandeid Lisan al-Gaibi oodanud. 379 00:38:06,909 --> 00:38:07,911 Nad näevad sind... 380 00:38:08,871 --> 00:38:10,706 ja näevad märke. 381 00:38:13,458 --> 00:38:15,710 Nad näevad seda, mida neil kästakse näha. 382 00:38:20,923 --> 00:38:21,884 Võime minna. 383 00:39:05,469 --> 00:39:08,597 Kilbimüür. Kaitseb linna ilma 384 00:39:08,764 --> 00:39:10,182 ja usside eest. 385 00:39:57,311 --> 00:39:59,940 Kohalikud kutsuvad suuremat Jumala käeks. 386 00:40:01,900 --> 00:40:05,945 Noh, Jumala käsi segab kogu meie sidet. 387 00:40:09,199 --> 00:40:10,576 Nii vaikne on. 388 00:40:11,702 --> 00:40:12,995 Jah. 389 00:40:13,911 --> 00:40:15,621 See teeb mulle ka muret. 390 00:40:22,588 --> 00:40:24,381 Kosmosejaam on seal, 391 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 ja see tolmupilv on vürtsitöötlustehas. 392 00:40:27,175 --> 00:40:29,094 Meie kaks kõige haavatavamat kohta. 393 00:40:29,260 --> 00:40:30,512 Tahan, et valvaksid neid. 394 00:40:30,721 --> 00:40:33,264 Kui me ei saa vürtsi töödelda ja seda siit ära saata, 395 00:40:33,431 --> 00:40:34,766 -siis on meil ots. -Mu isand. 396 00:40:35,641 --> 00:40:37,977 Päike hakkab liiga kõrgele jõudma. Peame uksed sulgema. 397 00:40:42,148 --> 00:40:44,400 Kuidas selle põrguaugu kohta öeldigi? 398 00:40:45,235 --> 00:40:47,445 "Duši all nühid tagumikku liivaga," mu isand. 399 00:40:47,653 --> 00:40:49,072 Nii nad ütlevad. 400 00:40:49,239 --> 00:40:50,782 Nii nad ütlevad. 401 00:40:55,536 --> 00:40:58,039 Majapidaja kandidaadid, mileedi. 402 00:41:13,889 --> 00:41:15,349 Mis su nimi on? 403 00:41:15,516 --> 00:41:17,601 Shadout Mapes, mileedi. 404 00:41:19,519 --> 00:41:22,648 Ülejäänud võivad minna. Aitäh. 405 00:41:24,942 --> 00:41:26,150 Shadout. 406 00:41:27,068 --> 00:41:28,778 See on vana chakobsa sõna. 407 00:41:29,570 --> 00:41:30,989 "Kaevukastja." 408 00:41:32,657 --> 00:41:33,826 Sa oled fremen. 409 00:41:33,909 --> 00:41:35,160 Te oskate iidseid keeli? 410 00:41:35,327 --> 00:41:36,662 Ma tean paljusid asju. 411 00:41:37,036 --> 00:41:40,248 Ma tean, et sul on pihikusse relv ära peidetud. 412 00:41:41,041 --> 00:41:41,875 Mitte praegu. 413 00:41:42,083 --> 00:41:43,251 Kui tahad mulle viga teha, 414 00:41:43,960 --> 00:41:46,295 siis pean sind hoiatama, et mida sa ka ei peidaks, 415 00:41:47,255 --> 00:41:48,923 sellest ei piisa. 416 00:41:50,800 --> 00:41:53,177 Relv on mõeldud kingitusena, 417 00:41:54,179 --> 00:41:56,306 kui te olete tõesti See Õige. 418 00:42:12,155 --> 00:42:13,740 Kas teate seda? 419 00:42:15,117 --> 00:42:16,660 See on krisnuga. 420 00:42:20,581 --> 00:42:21,749 Kas teate selle tähendust? 421 00:42:22,583 --> 00:42:24,668 Ole valmis vägivallaks. 422 00:42:26,170 --> 00:42:27,588 See on tegija... 423 00:42:32,967 --> 00:42:35,346 Sügava kõrbe tegija. 424 00:42:38,097 --> 00:42:40,351 Kui oled ettekuulutusega nii kaua elanud, 425 00:42:40,516 --> 00:42:42,810 tuleb ilmutushetk šokina. 426 00:42:43,186 --> 00:42:44,730 Lisan al-Gaib. 427 00:42:44,896 --> 00:42:46,898 Ema ja poeg. 428 00:42:52,905 --> 00:42:54,615 See on teie. 429 00:42:56,282 --> 00:42:59,827 Shai-Huludi hammas. 430 00:43:47,083 --> 00:43:48,251 Tere. 431 00:43:50,878 --> 00:43:53,382 Te ei tohiks sel kellaajal siin väljas olla. 432 00:43:55,592 --> 00:43:56,927 Nad on siin väljas. 433 00:43:58,594 --> 00:44:00,179 Fremenitest palverändurid. 434 00:44:00,764 --> 00:44:02,516 Nad ei hooli kuumarabandusest. 435 00:44:04,518 --> 00:44:07,186 Ma ei teadnud, et siin üldse datlipalme on. 436 00:44:08,896 --> 00:44:10,773 Nad ei kasva looduslikult siin. 437 00:44:10,940 --> 00:44:12,859 Nad ei jää ilma minuta ellu. 438 00:44:13,402 --> 00:44:17,239 Igaüks neist joob iga päev viie mehe jagu vett. 439 00:44:19,407 --> 00:44:20,992 Kakskümmend palmi. 440 00:44:22,369 --> 00:44:23,787 Sada elu. 441 00:44:25,164 --> 00:44:26,957 Kas peaksime need eemaldama? Vett kokku hoidma? 442 00:44:27,123 --> 00:44:28,416 Ei, ei. 443 00:44:28,625 --> 00:44:30,168 Need on pühad. 444 00:44:34,630 --> 00:44:36,049 Vana unistus. 445 00:44:44,141 --> 00:44:49,271 Kõige suurem ja ohtlikum organism kogu Arrakisel on liivauss, 446 00:44:49,480 --> 00:44:53,192 kes võib kasvada kuni 400 m pikkuseks. 447 00:44:53,608 --> 00:44:57,445 Et vältida rütmiliste helide tekitamist, mis liivausse kohale meelitavad, 448 00:44:57,612 --> 00:45:01,574 ületavad fremenid kõrbe liivakõndi kasutades. 449 00:45:01,742 --> 00:45:04,702 See on tantsu meenutav ebaregulaarse rütmiga liikumine, 450 00:45:04,911 --> 00:45:07,622 mis jäljendab kõrbe looduslikke helisid. 451 00:45:08,956 --> 00:45:13,086 Arrakisel kasvavad vähesed taimed on seal tänu fremenitele, 452 00:45:13,253 --> 00:45:16,090 kes on arendanud sügavate juurtega maataimi, 453 00:45:16,255 --> 00:45:19,217 nagu näiteks hiid-karneegiakaktus, Ambrosia dumosa , 454 00:45:19,385 --> 00:45:23,013 liiva-raudürt ja viirukipõõsas. 455 00:45:23,681 --> 00:45:26,809 Karjasepuul on teadaolevalt sügavaimad juured, 456 00:45:26,974 --> 00:45:30,478 mis võivad ulatuda enam kui 150 meetri sügavusele. 457 00:45:31,521 --> 00:45:36,610 Need taimed klammerduvad elu külge kõrbenud ja toitainetevaesel maastikul. 458 00:46:46,929 --> 00:46:48,473 See on kütt-otsija. 459 00:46:48,766 --> 00:46:50,768 Operaator peab lähedal olema. 460 00:46:55,938 --> 00:46:59,150 Harkonnenide agent tsemenditi sinna auku kuue nädala eest. 461 00:46:59,443 --> 00:47:02,071 Ajas kütt-otsijat läbi seintes olevate veetorude. 462 00:47:03,572 --> 00:47:05,865 Ma vedasin teid täna alt. Mul pole mingit vabandust. 463 00:47:06,617 --> 00:47:07,576 Ma loobun ametist. 464 00:47:07,784 --> 00:47:09,286 Sa jätad meid nüüd oma annetest ilma? 465 00:47:09,494 --> 00:47:12,455 -Mu au nõuab... -Nad üritasid mu poega tappa! 466 00:47:13,748 --> 00:47:15,208 Mind ei huvita sinu au. 467 00:47:15,376 --> 00:47:17,544 Tahad lunastust? Mine ja püüa spioone. 468 00:47:17,878 --> 00:47:19,046 Teie hiilgus. 469 00:47:26,512 --> 00:47:28,263 See asi peab lahkuma. 470 00:47:28,889 --> 00:47:30,391 Võite kartmata rääkida. 471 00:47:31,474 --> 00:47:33,643 Meie lemmikloom ei mõista teie keelt. 472 00:47:33,811 --> 00:47:35,144 Kao välja! 473 00:47:39,608 --> 00:47:40,901 Mõistab küll. 474 00:47:41,443 --> 00:47:42,903 Aktiveerige vaikus. 475 00:47:47,699 --> 00:47:50,493 Mis on imperaatori sõnum? 476 00:47:50,869 --> 00:47:53,664 Ta tugevdab teie kätt. 477 00:47:55,958 --> 00:47:58,210 Oma sardaukarite armeega. 478 00:47:58,376 --> 00:48:00,086 See ei tohi iial välja tulla. 479 00:48:00,878 --> 00:48:03,673 Arrakise kohal pole satelliite. 480 00:48:03,840 --> 00:48:06,719 Atreidesed surevad pimedas. 481 00:48:07,469 --> 00:48:09,179 Sellest rääkides... 482 00:48:09,346 --> 00:48:12,474 hertsog Leto Atreides ei tähenda me ordule midagi. 483 00:48:12,724 --> 00:48:14,351 Aga tema naine on meie kaitse all, 484 00:48:14,518 --> 00:48:16,728 ja seeläbi ka tema poeg. 485 00:48:17,311 --> 00:48:19,647 Lubage neil väärikalt eksiili minna. 486 00:48:23,985 --> 00:48:28,781 Harkonnenide maja ei eiraks iial teie püha käsku. 487 00:48:29,907 --> 00:48:31,492 Annan teile oma sõna. 488 00:48:31,659 --> 00:48:33,244 Me ei tee neile viga. 489 00:48:53,599 --> 00:48:55,059 Kui hertsogi poeg ellu jääb... 490 00:48:55,224 --> 00:48:57,728 Ükski Artreides ei jää ellu. 491 00:48:57,811 --> 00:49:00,105 Mu isand, te andsite nõiale lubaduse. 492 00:49:00,271 --> 00:49:01,315 Ta näeb liiga palju. 493 00:49:01,523 --> 00:49:03,108 Ma ütlesin, et ei tee neile viga. 494 00:49:03,275 --> 00:49:04,443 Ja ma ei teegi. 495 00:49:04,650 --> 00:49:06,861 Aga Arrakis on Arrakis. 496 00:49:08,155 --> 00:49:10,657 Ja kõrb võtab nõrgad. 497 00:49:12,742 --> 00:49:14,077 Minu kõrb. 498 00:49:16,871 --> 00:49:18,790 Minu Arrakis. 499 00:49:20,708 --> 00:49:22,377 Minu Düün. 500 00:49:25,755 --> 00:49:28,007 Sinu esimene strateegiakoosolek. 501 00:49:28,175 --> 00:49:31,260 Paul Atreides, kes püüab kütt-otsijaid paljaste kätega 502 00:49:31,427 --> 00:49:32,512 nagu vana aja kangelane. 503 00:49:35,099 --> 00:49:37,059 Tänud alandamise eest, vanamees. 504 00:49:37,226 --> 00:49:38,394 Pean sul silma peal hoidma. 505 00:49:39,353 --> 00:49:40,561 Tähelepanu! 506 00:49:48,653 --> 00:49:49,987 Alustame. 507 00:49:52,407 --> 00:49:54,242 Thufir. Operatsioonid. 508 00:49:54,576 --> 00:49:56,954 Ma sain Harkonnenide raamatupidamise koopia. 509 00:49:59,539 --> 00:50:04,420 Harkonnenid said siit igal aastal 10 miljardit solarit. 510 00:50:04,628 --> 00:50:07,131 "Nad imevad merede ohtrust 511 00:50:07,297 --> 00:50:08,757 "ja liivasse peidetud varandusi." 512 00:50:08,965 --> 00:50:11,175 Me ei näe sellist kasumit mõnda aega. 513 00:50:11,385 --> 00:50:13,345 Mitte selle varustusega, mille nad meile jätsid. 514 00:50:14,387 --> 00:50:15,931 Kui hull lugu on? 515 00:50:21,811 --> 00:50:23,646 Need on vürtsitornid. 516 00:50:25,190 --> 00:50:27,775 Me peaksime kõik kastid täitma. 517 00:50:28,277 --> 00:50:29,610 Need kõik? 518 00:50:30,320 --> 00:50:32,740 Iga 25 standardpäeva järel. 519 00:50:33,322 --> 00:50:35,533 Harkonnenide sabotaaž aeglustab meid. 520 00:50:35,701 --> 00:50:37,327 Kes peaks vahekohtunikuks olema? 521 00:50:37,536 --> 00:50:39,954 Kas üleminekut ei peaks jälgima Muutuste kohtunik? 522 00:50:40,121 --> 00:50:41,289 Kelle imperaator ametisse määras? 523 00:50:41,706 --> 00:50:44,292 Dr Liet Kynesi. Keiserliku ökoloogi. 524 00:50:44,460 --> 00:50:45,961 On siin 20 aastat olnud. 525 00:50:46,128 --> 00:50:47,713 Kuulu järgi ekstsentriline. 526 00:50:48,130 --> 00:50:50,298 Ma tahan neid koristusvälju ise näha. 527 00:50:51,215 --> 00:50:52,175 Ma ei soovitaks seda. 528 00:50:52,592 --> 00:50:55,011 Las see Muutuste kohtunik saadab meid. 529 00:50:55,179 --> 00:50:56,680 Kohtumine oleks pidanud ammu toimuma. 530 00:50:56,847 --> 00:50:58,849 Ja saame veidi imperaatorlikku kaitset. 531 00:50:59,016 --> 00:51:00,184 Pantvang. 532 00:51:00,684 --> 00:51:01,518 Mulle meeldib. 533 00:51:03,771 --> 00:51:05,314 Ta on kohal, milord. 534 00:51:29,505 --> 00:51:31,215 Hoolitsege nende eest. Nad on sõbrad. 535 00:51:31,382 --> 00:51:32,383 Duncan! 536 00:51:32,882 --> 00:51:33,716 Mu poiss! 537 00:51:39,639 --> 00:51:40,682 Sa oled pikemaks kasvanud. 538 00:51:40,849 --> 00:51:42,476 Sina haised palju hullemini. 539 00:51:46,355 --> 00:51:48,231 Ma elasin neli nädalat fremenitega. 540 00:51:48,398 --> 00:51:50,900 Peidus kõrbes ühes kogukonnas nimega sietch . 541 00:51:51,360 --> 00:51:54,070 Stilgar, selle sietch 'i juht, tuli minuga, et teiega kohtuda. 542 00:51:54,612 --> 00:51:56,739 See sietch , kuidas see peidus on? 543 00:51:56,907 --> 00:51:57,950 See on maa all. 544 00:51:58,157 --> 00:51:59,784 Arrakis on koopaid täis. 545 00:51:59,992 --> 00:52:01,161 Kui suur koht see oli? 546 00:52:01,744 --> 00:52:03,496 Ütleksin, et 10 000 inimest. 547 00:52:04,373 --> 00:52:05,708 Ja on sadu sietch 'e. 548 00:52:07,041 --> 00:52:08,335 Miljonid fremenid. 549 00:52:09,335 --> 00:52:10,169 Sul oli õigus. 550 00:52:10,378 --> 00:52:14,215 Harkonnenide hinnang oli, et 50 000 kogu planeedil. 551 00:52:14,382 --> 00:52:16,342 Fremenid vaatasid päevi, kuidas ma neid otsisin. 552 00:52:16,510 --> 00:52:17,803 Mina neid ei näinud. 553 00:52:18,219 --> 00:52:20,722 Lõpuks saatsid nad sõdalase mind tapma. 554 00:52:20,889 --> 00:52:22,182 Ja pean teile ütlema, 555 00:52:22,641 --> 00:52:24,559 et pole surmale iial nii lähedal olnud. 556 00:52:25,143 --> 00:52:27,311 Impeeriumis pole paremat võitlejat. 557 00:52:27,938 --> 00:52:29,356 Nad võitlevad nagu deemonid. 558 00:52:29,565 --> 00:52:31,400 Kõrbe jõud. 559 00:52:33,818 --> 00:52:35,112 Duncan. 560 00:52:35,778 --> 00:52:37,239 -Hästi tehtud. -Tänan, mu isand. 561 00:52:37,364 --> 00:52:38,197 Söör. 562 00:52:38,865 --> 00:52:41,284 Nende juhil on nuga, mida ta keeldub ära andmast. 563 00:52:41,492 --> 00:52:44,163 See on krisnuga. See on ta rahva jaoks püha. 564 00:52:44,538 --> 00:52:45,706 Laske ta läbi. 565 00:53:02,139 --> 00:53:02,972 Oota seal. 566 00:53:03,766 --> 00:53:05,392 Kuule! 567 00:53:10,898 --> 00:53:12,024 Stilgar. 568 00:53:12,983 --> 00:53:14,151 Tere tulemast. 569 00:53:15,527 --> 00:53:19,615 Ma austan iga mehe väärikust, kes minu oma austab. 570 00:53:27,789 --> 00:53:28,664 Paigal. 571 00:53:30,416 --> 00:53:31,668 Aitäh, Stilgar, 572 00:53:32,085 --> 00:53:34,671 et kinkisid oma keha niiskust. 573 00:53:35,672 --> 00:53:37,757 Me võtame selle vastu vaimus, milles see anti. 574 00:53:45,891 --> 00:53:46,849 Tore, et tulite. 575 00:53:47,934 --> 00:53:51,188 Usun, et meie rahvastel on teineteisele palju pakkuda. 576 00:53:51,355 --> 00:53:52,606 Ei, te olete võõramaalased. 577 00:53:52,815 --> 00:53:56,902 Te tulete siia vürtsi järele, võtate selle ja ei anna midagi vastu. 578 00:53:58,695 --> 00:53:59,654 See on tõsi. 579 00:54:01,864 --> 00:54:04,534 Tean, et olete Harkonnenide käte läbi kannatanud. 580 00:54:05,827 --> 00:54:07,079 Ütle, mida sa soovid. 581 00:54:07,413 --> 00:54:09,998 Kui see on minu võimuses, siis annan selle ja ei taha midagi vastu. 582 00:54:10,666 --> 00:54:13,043 Ma palun seda. Ärge otsige meie sietch 'e. 583 00:54:13,210 --> 00:54:15,545 Ärge tulge loata meie maadele. 584 00:54:16,213 --> 00:54:19,466 Kõrb kuulus meile ammu enne teie tulekut. 585 00:54:19,632 --> 00:54:21,259 Nii et tulge ja kaevake oma vürtsi, 586 00:54:21,467 --> 00:54:24,929 aga kui olete selle saanud, tulge tagasi Kilbimüüri sellele poolele 587 00:54:25,097 --> 00:54:26,807 ja jätke kõrb fremenitele. 588 00:54:27,016 --> 00:54:29,643 Sa ütled hertsogile kas "milord" või "härra". 589 00:54:29,851 --> 00:54:31,894 Gurney, lihtsalt... Üks hetk. 590 00:54:32,396 --> 00:54:33,689 Imperaator 591 00:54:33,856 --> 00:54:36,442 andis Arrakise mulle minu lääniks, 592 00:54:36,608 --> 00:54:38,193 mida pean valitsema ja kaitsma. 593 00:54:38,610 --> 00:54:40,903 Ma ei saa lubada, et ei reisi kõrbesse, 594 00:54:41,112 --> 00:54:43,072 kui kohustused mind sunnivad. 595 00:54:43,949 --> 00:54:46,409 Aga teie sietch 'id jäävad igaveseks teile. 596 00:54:47,161 --> 00:54:49,496 Ja teid ei jahita iial seni, kuni mina siin valitsen. 597 00:54:54,126 --> 00:54:55,753 See on väga auväärne. 598 00:54:56,170 --> 00:54:58,630 Ma pean minema. Muud pole mul teile öelda. 599 00:54:58,838 --> 00:55:00,173 Äkki jääksid? 600 00:55:01,007 --> 00:55:02,009 Me austaksime sind. 601 00:55:02,592 --> 00:55:05,511 Au nõuab, et ma kusagil mujal oleksin. 602 00:55:07,514 --> 00:55:09,932 Ma tunnen sind. 603 00:55:17,231 --> 00:55:18,317 Ta ei meeldi mulle. 604 00:55:18,400 --> 00:55:20,778 Meie plaan kannab vilja. 605 00:55:20,943 --> 00:55:22,153 Aga see võtab aega? 606 00:55:22,362 --> 00:55:23,614 Jah. 607 00:55:24,614 --> 00:55:26,866 See võtab aega. 608 00:55:29,744 --> 00:55:30,996 See on sulle. 609 00:55:34,875 --> 00:55:36,085 See on parakompass. 610 00:55:37,043 --> 00:55:39,504 Siinsetel kuudel on magnetväli, 611 00:55:39,672 --> 00:55:41,507 nii et kompassinõel ei osuta põhja. 612 00:55:42,382 --> 00:55:44,550 Selleks on vaja tarka kellavärki. 613 00:55:44,717 --> 00:55:46,052 Fremenid teevad neid? 614 00:55:46,552 --> 00:55:49,722 Ja kõrbekostüüme, liivakompaktoreid ja muid nutikaid asju. 615 00:55:49,889 --> 00:55:51,766 Mis asi on liivakompaktor? 616 00:55:54,061 --> 00:55:55,062 See on liivakompaktor. 617 00:55:56,480 --> 00:55:58,606 Issand, sa oled pärismaalaseks hakanud. 618 00:55:59,190 --> 00:56:00,442 Sa imetled neid. 619 00:56:01,735 --> 00:56:02,986 Jah. 620 00:56:03,403 --> 00:56:05,780 Nad on metsikud, kuid lojaalsed. 621 00:56:06,197 --> 00:56:07,824 Nad on kõrbega harmoonias. 622 00:56:07,990 --> 00:56:09,159 Osa sellest. 623 00:56:09,326 --> 00:56:10,786 See on osa neist. 624 00:56:11,619 --> 00:56:12,663 Oota, kuni seda näed. 625 00:56:13,579 --> 00:56:14,956 Seal väljas on ilus. 626 00:56:18,418 --> 00:56:20,378 Kõik töölised, päikesetõusu hoiatus. 627 00:56:20,545 --> 00:56:23,339 Temperatuur tõuseb täna 60 kraadini. 628 00:56:23,507 --> 00:56:25,259 Praegu oleme 32 kraadi juures, 629 00:56:25,342 --> 00:56:28,595 10 minuti pärast on 50 kraadi. 630 00:56:29,762 --> 00:56:31,014 Viimane hoiatus. 631 00:57:04,422 --> 00:57:06,382 Muutuste kohtunik. 632 00:57:06,467 --> 00:57:08,093 Dr Liet Kynes. 633 00:57:08,635 --> 00:57:10,012 Mu isand hertsog. 634 00:57:10,887 --> 00:57:12,264 Tere tulemast Arrakisele. 635 00:57:12,639 --> 00:57:14,432 Te olete keiserlik ökoloog. 636 00:57:14,724 --> 00:57:16,518 Aitäh kõrbekostüümide eest. 637 00:57:16,601 --> 00:57:18,394 Need on fremenite tehtud. 638 00:57:18,853 --> 00:57:19,855 Parimad. 639 00:57:20,063 --> 00:57:22,774 Teie loaga, söör, ma pean te kostüümi kontrollima... 640 00:57:24,693 --> 00:57:25,819 Pole midagi. 641 00:57:27,612 --> 00:57:29,072 Kõik on korras. 642 00:57:30,449 --> 00:57:33,369 Dr Kynes, oleme teie kätes. 643 00:57:37,873 --> 00:57:42,503 Kõrbekostüüm on väga tõhus filtreerimissüsteem. 644 00:57:43,336 --> 00:57:44,880 Isegi nii vara hommikul 645 00:57:45,047 --> 00:57:47,548 ei elaks te ilma selleta kahte tundigi. 646 00:57:48,550 --> 00:57:50,010 See jahutab keha 647 00:57:51,010 --> 00:57:53,681 ja taastöötleb higistades kaotatud vett. 648 00:57:54,972 --> 00:57:57,226 Teie keha liikumine annab võimu. 649 00:57:58,309 --> 00:57:59,936 Maski sees on toru, 650 00:58:00,019 --> 00:58:02,188 kust saate taastöödeldud vett juua. 651 00:58:03,190 --> 00:58:04,108 Heas töökorras olles 652 00:58:04,190 --> 00:58:06,984 ei kaota te kostüüm päevas üle sõrmkübaratäie vett. 653 00:58:07,318 --> 00:58:08,570 Väga muljetavaldav. 654 00:58:10,405 --> 00:58:11,572 Vaatame sind, poiss. 655 00:58:13,992 --> 00:58:15,077 Oled sa 656 00:58:15,577 --> 00:58:16,704 varem kõrbekostüümi kandnud? 657 00:58:16,869 --> 00:58:18,371 Ei, see on mul esimene kord. 658 00:58:20,873 --> 00:58:23,251 Su kõrbesaapad on pahkluude juurest risti kinnitatud. 659 00:58:23,418 --> 00:58:24,545 Kes õpetas sind nii tegema? 660 00:58:25,336 --> 00:58:27,255 Niimoodi tundus õige. 661 00:58:30,259 --> 00:58:33,344 Ta tunneb teie kombeid, justkui oleks nendega sündinud. 662 00:58:35,097 --> 00:58:36,056 Kas olete fremen? 663 00:58:38,057 --> 00:58:41,394 Mind tunnustab nii sietch kui ka küla. 664 00:58:41,978 --> 00:58:44,564 Tulge nüüd ja vaadake vürtsiväljasid, 665 00:58:44,731 --> 00:58:47,608 millest teie elatis sõltub. 666 00:59:25,773 --> 00:59:28,483 Mida te teeks, kui te ornitopter siin alla kukuks? 667 00:59:28,692 --> 00:59:30,610 Sa ei taha siin alla kukkuda. 668 00:59:30,818 --> 00:59:32,320 See on usside territoorium. 669 00:59:35,032 --> 00:59:35,990 Tolmupilv. 670 00:59:37,201 --> 00:59:38,659 Ma näen seda. 671 00:59:39,536 --> 00:59:41,579 See on üks teie kombainidest. 672 01:00:07,731 --> 01:00:10,693 Näete, kuidas vürts on üle kogu pinna laiali. 673 01:00:12,235 --> 01:00:14,153 Rikkalik vürtsiväli, 674 01:00:14,320 --> 01:00:15,572 värvi järgi otsustades. 675 01:00:15,780 --> 01:00:18,282 Kõrgemalt on parem vaade. 676 01:00:33,297 --> 01:00:35,550 Näete neid luurelennukeid ussimärke otsimas. 677 01:00:37,635 --> 01:00:38,971 Ussimärke? 678 01:00:39,179 --> 01:00:41,306 Liivalaine, mis liigub roomiku poole. 679 01:00:41,514 --> 01:00:45,018 Ussid liiguvad sügaval, aga tulevad ründamiseks pinnale. 680 01:00:45,893 --> 01:00:47,311 Kui kannatlikud olete, 681 01:00:48,271 --> 01:00:49,815 siis peaksime üht nägema. 682 01:00:50,440 --> 01:00:51,774 Uss tuleb alati? 683 01:00:52,150 --> 01:00:54,527 Alati. Rütmilised helid tõmbavad neid ligi. 684 01:00:54,987 --> 01:00:57,030 Miks me roomikuid kilbiga ei kaitse? 685 01:00:57,197 --> 01:00:59,490 Kõrbes tähendab kilp surma. 686 01:00:59,657 --> 01:01:03,619 See meelitab ussid ligi ja ajab need metsikult tapma. 687 01:01:06,248 --> 01:01:07,206 Kas see on uss? 688 01:01:19,552 --> 01:01:20,762 Paras pirakas. 689 01:01:21,472 --> 01:01:22,681 Teil on head silmad. 690 01:01:23,891 --> 01:01:26,018 Kutsun roomik Delta Ajax 9. 691 01:01:26,184 --> 01:01:28,644 Ussimärgi hoiatus. Kinnitage. 692 01:01:28,936 --> 01:01:30,980 Kes kutsub Delta Ajax 9? 693 01:01:31,606 --> 01:01:32,440 Side lõpp. 694 01:01:32,648 --> 01:01:34,067 Nad ei paista eriti mures olevat. 695 01:01:34,233 --> 01:01:36,652 Registreerimata lend. Impeeriumi asjad. 696 01:01:36,862 --> 01:01:38,822 Ussimärk teist põhjas ja idas. 697 01:01:38,989 --> 01:01:41,074 3,7 kilomeetrit. 698 01:01:41,240 --> 01:01:44,452 Delta Ajax 9, siin Vaatleja 1. Ussimärk kinnitatud. 699 01:01:45,996 --> 01:01:48,164 Oodake kontakti kinnitust. 700 01:01:51,960 --> 01:01:54,505 Uss suundub teie poole. 701 01:01:54,588 --> 01:01:55,964 Kontakt viie minuti pärast. 702 01:01:56,130 --> 01:01:57,965 Mis nüüd saab? 703 01:01:58,132 --> 01:02:00,551 Nad kutsuvad kandelennuki roomikut tõstma. 704 01:02:00,719 --> 01:02:02,804 Nad koristavad vürtsi viimase hetkeni. 705 01:02:03,012 --> 01:02:04,431 Kutsun kandelennukit Alfa Null. 706 01:02:04,597 --> 01:02:06,307 Oleme valmis dokkimiseks. 707 01:02:06,391 --> 01:02:08,810 Kontakt 5 minuti pärast. Side lõpp. 708 01:02:13,481 --> 01:02:15,317 Kas keegi näeb kandelennukit? 709 01:02:19,655 --> 01:02:20,948 Seal. 710 01:02:21,114 --> 01:02:24,784 Kandelennuk Alfa Null kutsub Delta Ajax 9. 711 01:02:25,159 --> 01:02:27,078 Lähenen idast. 712 01:02:27,413 --> 01:02:30,248 Kõrguse korrigeerimine ja dokkimisseadmete ettevalmistamine. 713 01:02:30,416 --> 01:02:33,585 Selge, Alfa Null. Alustame dokkimist. 714 01:02:35,753 --> 01:02:37,130 T-5. 715 01:02:37,297 --> 01:02:38,298 Selge. 716 01:02:38,465 --> 01:02:39,925 Olge valmis 30 sekundi pärast õhus olema. 717 01:02:40,092 --> 01:02:42,927 Dokkimine käivitatud. Hoidke kinni. 718 01:02:46,014 --> 01:02:48,391 Alfa Null, üks kontakt on puudu. 719 01:02:48,559 --> 01:02:49,810 Mis toimub? 720 01:02:49,976 --> 01:02:51,936 Üks ankrutest on kutu. 721 01:02:53,021 --> 01:02:54,230 Raisk. 722 01:02:54,648 --> 01:02:58,485 Kandelennuk ei suuda jätkata. Ilma selle ankruta ei saa tõsta. 723 01:02:58,652 --> 01:03:00,362 Kutsume kõiki! 724 01:03:00,528 --> 01:03:03,407 Kõik kandelennukid kogu sektoris, palun vastake! 725 01:03:03,574 --> 01:03:05,451 Vaatleja 1, olukorraraport. Side lõpp. 726 01:03:05,617 --> 01:03:07,702 Hüdraulika on surnud. Me ei suuda. Peate evakueeruma. 727 01:03:07,869 --> 01:03:09,328 -Kontakt nelja minutiga. -Proovige uuesti! 728 01:03:09,663 --> 01:03:10,998 Kui mitu meest seal roomikus on? 729 01:03:11,206 --> 01:03:12,374 21 meest. 730 01:03:12,583 --> 01:03:13,834 Meie laevad võivad kõik 6 võtta. 731 01:03:14,043 --> 01:03:15,044 Kolm on veel puudu. 732 01:03:15,835 --> 01:03:16,794 Mõtleme midagi välja. 733 01:03:29,349 --> 01:03:31,184 Siin hertsog Leto Atreides. 734 01:03:31,768 --> 01:03:35,146 Me tuleme alla, et Delta Ajax 9 meeskond peale võtta. 735 01:03:35,313 --> 01:03:37,190 Maandume läänes. 736 01:03:47,576 --> 01:03:49,369 Kilbigeneraatorid kaaluvad 100 kg tükk. 737 01:03:50,204 --> 01:03:52,873 Jah, Gurney, las saatelaevad viskavad kilbigeneraatorid välja. 738 01:03:53,081 --> 01:03:53,998 Jah, söör. 739 01:03:54,166 --> 01:03:56,168 Ja Paul, mine topteri tagaossa. 740 01:03:56,335 --> 01:03:57,336 Juhata nad sisse. 741 01:03:57,543 --> 01:04:01,382 Delta Ajax 9, pane 7 meest igasse minu laeva. 742 01:04:59,815 --> 01:05:01,733 Kontakt kahe minuti pärast. 743 01:05:04,027 --> 01:05:06,654 Läheb napiks. Peame laeva hülgama. 744 01:05:09,115 --> 01:05:09,949 Kus nad on? 745 01:05:10,159 --> 01:05:12,536 Söör, protokollid on põhjusega loodud. 746 01:05:12,702 --> 01:05:14,871 Kui kasvõi sammu välja astume, võiksime sama hästi surnud olla. 747 01:05:15,496 --> 01:05:17,957 Ja meil on täiskoorem vürtsi. Me ei saa seda hüljata. 748 01:05:18,041 --> 01:05:19,293 Kuradile see vürts! 749 01:05:19,376 --> 01:05:21,711 Tahan, et kõik mehed kohe roomikust ära tuleksid! 750 01:05:35,601 --> 01:05:36,602 Hei! 751 01:05:36,809 --> 01:05:37,894 Hei! 752 01:05:38,061 --> 01:05:40,480 Seitse siia, seitse sinna! 753 01:05:42,440 --> 01:05:44,901 Minge! 754 01:06:00,000 --> 01:06:02,753 Kwisatz Haderach. 755 01:06:16,016 --> 01:06:19,478 Kwisatz Haderach ärkab. 756 01:06:28,945 --> 01:06:30,322 Kähku! Peale! 757 01:06:39,164 --> 01:06:39,998 See on siin! 758 01:06:43,168 --> 01:06:44,003 Paul! 759 01:06:46,547 --> 01:06:47,715 Paul! 760 01:06:51,802 --> 01:06:54,972 Ma tunnen su sammud ära, vanamees. 761 01:06:55,722 --> 01:06:56,889 Püsti! 762 01:06:57,349 --> 01:06:58,726 Lähme! 763 01:07:00,184 --> 01:07:02,395 Mis sul viga on? Tule! Lähme! 764 01:07:02,688 --> 01:07:03,939 Jooksuga! 765 01:07:29,840 --> 01:07:30,673 Hei! 766 01:07:49,360 --> 01:07:50,778 Olgu õnnistatud Tegija ja Tema Vesi. 767 01:07:51,862 --> 01:07:54,030 Olgu õnnistatud Tema tulemine ja minek. 768 01:07:54,197 --> 01:07:57,033 Puhastagu Tema möödumine maailma 769 01:07:57,201 --> 01:07:59,577 ja hoidku maailma Tema rahva jaoks. 770 01:08:23,268 --> 01:08:24,269 Kuule! 771 01:08:24,603 --> 01:08:26,646 -Sa ei tohi nii riskida. -Jah, söör. 772 01:08:26,854 --> 01:08:29,148 -Sul on kohustused. -Vabandust, söör. Seda enam ei juhtu. 773 01:08:29,315 --> 01:08:30,400 Mine. 774 01:08:31,193 --> 01:08:32,444 Dr Kynes. 775 01:08:34,320 --> 01:08:35,780 Te nägite seda. 776 01:08:36,364 --> 01:08:38,324 Omaenda silmadega. See on ilmselge. 777 01:08:38,492 --> 01:08:40,619 Kõik, mis nad meile jätsid, on katki. 778 01:08:40,786 --> 01:08:41,828 Meid on läbi kukkuma seatud. 779 01:08:42,746 --> 01:08:45,164 See kandelennuk oli lihtsalt vana. 780 01:08:45,582 --> 01:08:47,584 Kõrb ei käi seadmetega hellalt ümber. 781 01:08:49,461 --> 01:08:51,046 Te teate, mis juhtub, 782 01:08:51,212 --> 01:08:53,256 kui ma vürtsitootmist graafikusse ei saa. 783 01:08:55,591 --> 01:08:59,095 Ma pole siin selleks, et teid toetada. 784 01:08:59,595 --> 01:09:03,725 Arrakis on näinud teietaolisi mehi tulemas ja minemas. 785 01:09:06,185 --> 01:09:09,731 Hoolitsege hästi oma pere eest. 786 01:09:13,193 --> 01:09:16,155 Kõrb ei käi inimestega ka lahkelt ümber. 787 01:09:32,755 --> 01:09:35,632 Vürts on psühhoaktiivne kemikaal. 788 01:09:36,925 --> 01:09:38,761 Te olete selle suhtes tundlik. 789 01:09:43,222 --> 01:09:44,182 Kõik saab korda. 790 01:09:45,809 --> 01:09:47,978 Aitäh, dr Yueh. 791 01:09:57,529 --> 01:09:59,865 See polnud allergiline reaktsioon. 792 01:10:01,867 --> 01:10:03,452 Mul oli nägemus. 793 01:10:06,079 --> 01:10:07,706 Mu silmad olid pärani valla. 794 01:10:09,750 --> 01:10:10,708 Mida sa nägid? 795 01:10:48,372 --> 01:10:51,959 Kwisatz Haderach. 796 01:10:52,126 --> 01:10:55,128 Sa näed. 797 01:11:36,670 --> 01:11:38,255 See on segane. 798 01:11:38,421 --> 01:11:39,797 Arvasin, et nägin enda surma, 799 01:11:40,006 --> 01:11:41,549 aga see polnud nii. 800 01:11:42,426 --> 01:11:46,096 Ma tean, et nuga on kuidagi tähtis. 801 01:11:48,140 --> 01:11:50,517 Keegi ulatab mulle tera, 802 01:11:50,684 --> 01:11:54,188 aga ma ei tea, kes, millal või kus. 803 01:11:56,481 --> 01:12:00,694 Mõned asjad on aga kristallselged. Ma tunnen seda. 804 01:12:05,490 --> 01:12:06,908 Ma tean, et sa oled rase. 805 01:12:13,122 --> 01:12:14,875 Sa ei saa seda teada. 806 01:12:16,502 --> 01:12:17,628 Mina vaevu tean seda. 807 01:12:17,795 --> 01:12:19,672 Sellest on vaid paar nädalat. 808 01:12:26,345 --> 01:12:29,847 IMPERAATORLIKU ARMEE PLANEET 809 01:13:03,881 --> 01:13:05,925 Miks parun meid vajab? 810 01:13:06,342 --> 01:13:09,387 Harkonnene on rohkem kui Atreideseid. 811 01:13:10,722 --> 01:13:13,975 Atreidese leegionid on Impeeriumi parimad. 812 01:13:14,475 --> 01:13:16,853 Gurney Hallecki ja Duncan Idaho treenitud. 813 01:13:17,938 --> 01:13:19,731 Me oleme sardaukarid. 814 01:13:20,106 --> 01:13:21,483 Imperaatori mõõgad. 815 01:13:22,025 --> 01:13:24,318 Need, kes meie vastu seisavad, langevad. 816 01:13:25,279 --> 01:13:26,655 Nii on. 817 01:13:27,655 --> 01:13:29,240 Kolm pataljoni. 818 01:13:29,408 --> 01:13:30,492 Nagu kokku lepitud. 819 01:13:35,997 --> 01:13:38,833 Imperaator käsib nii. See on tehtud. 820 01:14:11,115 --> 01:14:12,951 Sa pead Pauli kohta midagi teadma. 821 01:14:13,034 --> 01:14:14,369 Ei. 822 01:14:15,328 --> 01:14:17,246 Ma ei taha vist teada. 823 01:14:17,997 --> 01:14:19,750 Sellest ajast, kui ta oma Reverend Ema ette viisid, 824 01:14:19,957 --> 01:14:21,668 pole ta sama olnud. 825 01:14:23,378 --> 01:14:24,587 Ta on häiritud. 826 01:14:26,631 --> 01:14:29,717 Jessica, sa andsid mulle poja. 827 01:14:29,885 --> 01:14:33,097 Ja tema sünnihetkest saati pole ma sinus iial kahelnud. 828 01:14:33,262 --> 01:14:35,390 Ma usaldasin sind täielikult. 829 01:14:35,849 --> 01:14:37,893 Isegi siis, kui sa varjudes kõndisid. 830 01:14:39,185 --> 01:14:40,978 Nüüd palun ma sinult üht asja. 831 01:14:43,731 --> 01:14:45,859 Kui midagi juhtub... 832 01:14:47,027 --> 01:14:48,278 kas sa kaitsed meie poega? 833 01:14:50,113 --> 01:14:51,406 Oma eluga. 834 01:14:51,614 --> 01:14:54,033 Ma ei palu tema ema. Ma palun benegesseritlast. 835 01:14:58,372 --> 01:15:00,332 Kas sa kaitsed Pauli? 836 01:15:06,087 --> 01:15:07,880 Miks sa neid mõtteid mõtled? 837 01:15:14,470 --> 01:15:16,931 Leto, see pole sina. 838 01:15:22,688 --> 01:15:24,940 Arvasin, et meil on rohkem aega. 839 01:15:44,083 --> 01:15:46,127 Head ööd, isand Paul. 840 01:15:46,753 --> 01:15:48,546 Head ööd, dr Yueh. 841 01:15:58,015 --> 01:15:59,224 Sa pead magama. 842 01:16:01,100 --> 01:16:02,435 Ei. 843 01:16:02,603 --> 01:16:03,854 Mitte niimoodi. 844 01:16:19,286 --> 01:16:21,413 Oleksin pidanud sinuga abielluma. 845 01:17:39,824 --> 01:17:41,492 Hawat. Turvamehed. 846 01:17:43,912 --> 01:17:45,247 Turvamehed. 847 01:18:48,268 --> 01:18:49,853 Söör. 848 01:18:50,813 --> 01:18:52,690 Kilp on maas. 849 01:19:01,532 --> 01:19:02,990 Püha jumal. 850 01:19:03,658 --> 01:19:05,827 Kõik relvadega asjad kohe õhku! Minge! 851 01:19:50,538 --> 01:19:52,291 Minge! 852 01:20:54,269 --> 01:20:56,188 Minuga! Minuga! 853 01:21:25,300 --> 01:21:26,260 Atreides! 854 01:21:26,467 --> 01:21:27,552 Atreides! 855 01:21:56,748 --> 01:21:58,876 -Sardaukarid! -Sardaukarid! 856 01:22:21,939 --> 01:22:23,567 Vabandust, mu isand. 857 01:22:26,569 --> 01:22:29,447 Aga ma sõlmisin paruniga kokkuleppe. 858 01:22:31,908 --> 01:22:32,867 Miks? 859 01:22:33,827 --> 01:22:35,537 Mul polnud valikut. 860 01:22:36,079 --> 01:22:38,748 Harkonnenid röövisid mu naise Wanna. 861 01:22:40,000 --> 01:22:42,336 Nad võtavad ta osadeks nagu nuku. 862 01:22:43,462 --> 01:22:45,464 Ma ostan tema vabaduse. 863 01:22:45,631 --> 01:22:47,173 Ja teie olete selle hind. 864 01:22:50,636 --> 01:22:53,514 Pauli heaks. Teen, mida suudan. 865 01:22:54,264 --> 01:22:55,641 Ja teie 866 01:22:56,140 --> 01:22:57,934 tapate minu eest ühe mehe. 867 01:23:02,480 --> 01:23:06,025 Ma vahetan ühe te hamba välja. 868 01:23:06,234 --> 01:23:10,238 Kui tugevasti peale hammustate, läheb see hammas katki. 869 01:23:11,198 --> 01:23:15,244 Hingake välja, ja täidate õhu mürgiga. 870 01:23:15,452 --> 01:23:17,371 See on teie viimane hingetõmme. 871 01:23:18,247 --> 01:23:20,457 Aga kui hetke hästi valite, 872 01:23:21,833 --> 01:23:24,002 on see ka paruni viimane hingetõmme. 873 01:24:57,845 --> 01:24:58,930 Paul. 874 01:25:12,903 --> 01:25:14,988 Me viskame nad kõrbesse. 875 01:25:16,030 --> 01:25:18,908 Ussidele toiduks. 876 01:25:20,452 --> 01:25:22,704 Miks me neil lihtsalt kõri läbi ei lõika? 877 01:25:23,788 --> 01:25:27,126 Võime tõelausuja ette sattuda. 878 01:25:28,252 --> 01:25:30,921 Siis saame öelda, et ei tapnud neid. 879 01:25:38,052 --> 01:25:40,722 See armiline on kurt. 880 01:26:21,889 --> 01:26:23,222 Põrgusse, koerad! 881 01:27:58,985 --> 01:28:01,572 Polegi kõrgestisündinut saanud. 882 01:28:04,073 --> 01:28:04,907 Sina? 883 01:28:05,533 --> 01:28:07,368 Benegesseritlased pole kõik kõrgestisündinud. 884 01:28:07,744 --> 01:28:10,581 Minu jaoks on ta piisavalt kõrgestisündinud. 885 01:28:11,457 --> 01:28:13,667 Söödame poisi ussidele. 886 01:28:13,876 --> 01:28:16,003 Ja anname talle pika hüvastijätu. 887 01:28:16,211 --> 01:28:17,796 Ärge mõelgegi mu ema puutuda. 888 01:28:19,213 --> 01:28:20,090 Ära räägi. 889 01:28:26,637 --> 01:28:29,015 Ära! Sa ei ole valmis. 890 01:28:31,769 --> 01:28:33,145 Võta ta suutropp ära. 891 01:28:42,445 --> 01:28:44,280 Jää vait. 892 01:28:45,282 --> 01:28:47,659 Leia õige kõrgus. 893 01:28:54,541 --> 01:28:55,958 Oleme piisavalt kaugel. 894 01:28:56,460 --> 01:28:58,462 Viskame poisi välja. 895 01:29:12,975 --> 01:29:14,228 Võta ta suutropp ära. 896 01:29:20,693 --> 01:29:21,527 Tapa ta! 897 01:29:30,618 --> 01:29:31,661 Lase meid vabaks. 898 01:29:45,341 --> 01:29:46,384 Seis! 899 01:29:46,719 --> 01:29:48,177 Lõika köis läbi. 900 01:29:51,015 --> 01:29:52,391 Anna nuga siia. 901 01:30:01,315 --> 01:30:04,193 Su hääl oli liiga sunnitud. 902 01:30:12,202 --> 01:30:13,662 See on frempakk. 903 01:30:26,759 --> 01:30:27,760 Nad lülitasid laeva välja. 904 01:32:03,354 --> 01:32:06,274 Sul on suurepärane köök, nõbu. 905 01:32:24,542 --> 01:32:27,003 See on dr Yueh' käekiri. 906 01:32:27,546 --> 01:32:30,007 "Kui keegi Arrakeenist eluga pääseb, 907 01:32:30,173 --> 01:32:32,259 "siis frempakis on Atreideste majakas. 908 01:32:32,426 --> 01:32:34,928 "Jumala abiga leitakse teid üles." 909 01:32:42,394 --> 01:32:43,354 Mu isand parun. 910 01:32:44,813 --> 01:32:45,980 Dr Yueh. 911 01:32:46,148 --> 01:32:47,690 Reetur. 912 01:32:48,984 --> 01:32:50,027 Mida sa tahad? 913 01:32:51,319 --> 01:32:53,029 Ma rikkusin nende sideühenduse 914 01:32:53,697 --> 01:32:55,157 ja lasin nende kilbid alla. 915 01:32:56,824 --> 01:32:59,327 Ma andsin teile hertsogi ja tema pere. 916 01:32:59,494 --> 01:33:01,372 Viimase punktini nagu kokkuleppes. 917 01:33:02,038 --> 01:33:03,998 Ja mida mina sinu heaks tegema pidin? 918 01:33:04,667 --> 01:33:06,627 Päästke mu naine piinadest. 919 01:33:08,671 --> 01:33:09,630 Jah. 920 01:33:43,204 --> 01:33:45,248 Ma ütlesin, et lasen ta vabaks. 921 01:33:45,957 --> 01:33:47,710 Et võid temaga ühineda. 922 01:33:51,921 --> 01:33:53,297 Nii et ühine temaga. 923 01:34:02,765 --> 01:34:04,893 Mis su arust edasi tuleb? 924 01:34:08,689 --> 01:34:10,274 See on klopper. 925 01:34:11,024 --> 01:34:12,608 Kõrbekostüüme pole. 926 01:34:12,775 --> 01:34:14,569 Üks asi, mida päriselt vajaksime. 927 01:34:19,533 --> 01:34:22,870 Sadu aastaid oleme verd vere vastu vahetanud. 928 01:34:24,121 --> 01:34:25,706 Aga enam mitte. 929 01:34:27,373 --> 01:34:30,877 Su poeg ja su konkubiin on surnud. 930 01:34:31,712 --> 01:34:34,423 Täna langeb Atreideste maja. 931 01:34:37,426 --> 01:34:40,262 Ja su vereliin lõpeb igaveseks. 932 01:34:53,567 --> 01:34:54,525 Mida sa ütlesid? 933 01:35:04,703 --> 01:35:06,038 Siin ma olen... 934 01:35:07,413 --> 01:35:09,375 siia ma jään. 935 01:36:52,895 --> 01:36:54,104 Kynes! 936 01:36:55,064 --> 01:36:56,940 Sul pole siin ohutu. 937 01:36:57,149 --> 01:36:59,777 Kas räägid Nõukogu Suurtele Majadele, kuidas meid reedeti? 938 01:36:59,984 --> 01:37:01,862 Kuidas neist parimad mõrvati? 939 01:37:02,613 --> 01:37:05,157 Mul on käsk mitte midagi öelda. 940 01:37:06,158 --> 01:37:07,785 Mitte midagi näha. 941 01:37:09,828 --> 01:37:12,164 Imperaator saatis meid siia surema. 942 01:38:00,462 --> 01:38:02,673 Telgis on vürtsi. 943 01:39:28,509 --> 01:39:31,302 See on tulevik. See on tulemas. 944 01:39:45,943 --> 01:39:49,320 Püha sõda levib üle kogu universumi nagu kustutamatu tulekahju. 945 01:40:02,501 --> 01:40:04,628 Paul, sa kardad. Ma näen seda. 946 01:40:05,421 --> 01:40:07,881 Palun ütle, mida sa kardad? 947 01:40:17,474 --> 01:40:19,851 Aidake mind keegi, palun. 948 01:40:20,601 --> 01:40:21,769 Paul. 949 01:40:24,230 --> 01:40:25,064 See on tulemas. 950 01:40:25,940 --> 01:40:29,153 Näen püha sõda kulutulena üle kogu universumi levimas. 951 01:40:29,569 --> 01:40:33,657 Sõdalaste religioon, mis lehvitab mu isa nimel Atreideste lipuga. 952 01:40:33,823 --> 01:40:34,657 Paul. 953 01:40:34,824 --> 01:40:38,619 Fanaatilised leegionid kummardavad mu isa kolju pühamu juures. 954 01:40:39,537 --> 01:40:41,914 Sõda minu nimel! 955 01:40:42,123 --> 01:40:43,833 Kõik hüüavad minu nime! 956 01:40:44,042 --> 01:40:44,876 Paul. 957 01:40:48,630 --> 01:40:50,757 Paul Atreides. 958 01:40:50,966 --> 01:40:53,802 Sa oled oma isa poeg. Sa oled minu poeg. 959 01:40:53,969 --> 01:40:56,971 Sa oled hertsog Paul Atreides. 960 01:40:57,639 --> 01:41:00,476 Sa tead, kes sa oled. 961 01:41:00,600 --> 01:41:01,434 Lase mind lahti! 962 01:41:03,604 --> 01:41:05,105 Sina tegid seda minuga! 963 01:41:05,189 --> 01:41:07,858 Sina, benegesseritlane, tegid minust ebardi! 964 01:41:33,007 --> 01:41:35,301 Mu isa on surnud. 965 01:42:11,921 --> 01:42:13,297 Keegi on lähedal. 966 01:42:14,298 --> 01:42:15,717 Sa pead jooma. 967 01:42:17,469 --> 01:42:19,596 See on telgi taastöödeldud vesi. 968 01:42:27,479 --> 01:42:29,231 Higi ja pisarad. 969 01:42:33,027 --> 01:42:34,569 Kaome siit. 970 01:43:47,975 --> 01:43:49,644 See on Duncan. 971 01:43:59,654 --> 01:44:00,822 Mileedi. 972 01:44:00,988 --> 01:44:01,948 Paul. 973 01:44:02,533 --> 01:44:04,743 Mul on nii kahju. Su isa... 974 01:44:04,909 --> 01:44:06,077 Me teame. 975 01:44:08,079 --> 01:44:09,331 Mu isand hertsog. 976 01:44:22,970 --> 01:44:23,804 Võtke. 977 01:44:26,015 --> 01:44:27,432 Jooge seda. 978 01:44:34,981 --> 01:44:38,359 Harkonnenid ründasid samaaegselt kõiki planeedi asustuskeskusi. 979 01:44:38,527 --> 01:44:40,945 Neil oli mingi 10 leegioni, sadu laevu. 980 01:44:41,113 --> 01:44:42,780 Sardaukarid olid nendega. 981 01:44:43,239 --> 01:44:45,117 -Vähemalt kaks pataljoni. -Mida? Oled sa kindel? 982 01:44:45,826 --> 01:44:48,328 Kui sardaukariga mõõku ristad, 983 01:44:48,494 --> 01:44:49,454 siis tead seda. 984 01:44:50,788 --> 01:44:53,916 Nii et imperaator on poole valinud. 985 01:44:54,877 --> 01:44:56,503 Mida kostab Muutuste kohtunik? 986 01:44:58,212 --> 01:45:00,131 Imperaator keelab mul üldse midagi öelda. 987 01:45:00,341 --> 01:45:02,009 Aga sa riskid oma eluga, et meid aidata. 988 01:45:22,654 --> 01:45:24,239 Torm on tulekul. 989 01:45:38,420 --> 01:45:40,381 Torm on paari tunni pärast siin. 990 01:45:40,546 --> 01:45:41,589 Siin on meil ohutu. 991 01:45:43,341 --> 01:45:44,926 Kas teate, mis paik see on? 992 01:45:45,677 --> 01:45:47,887 See on vana ökoloogiline katsejaam. 993 01:45:51,516 --> 01:45:53,268 Need pidid planeedi taltsutama. 994 01:45:53,435 --> 01:45:55,688 Vabastama vee, mis on lukus liiva all. 995 01:45:58,856 --> 01:46:01,275 Arrakis oleks võinud paradiis olla. 996 01:46:01,443 --> 01:46:04,405 Töö oli alanud, aga siis avastati vürts. 997 01:46:04,570 --> 01:46:07,282 Ja äkki ei tahtnud keegi kõrbest vabaneda. 998 01:46:07,448 --> 01:46:10,493 Tanat, kas leiad me külalistele sobivad kõrbekostüümid? 999 01:46:10,577 --> 01:46:11,578 Jah, Liet. 1000 01:46:11,744 --> 01:46:13,122 Shamir, kohviteenus, palun. 1001 01:46:13,287 --> 01:46:14,664 Muidugi, Liet. 1002 01:46:17,126 --> 01:46:18,961 Kes sa fremenitele oled? 1003 01:47:09,094 --> 01:47:12,264 Tead, mida Suured Majad kõige enam kardavad, dr Kynes? 1004 01:47:13,765 --> 01:47:15,850 Just seda, mis meiega siin juhtus. 1005 01:47:16,935 --> 01:47:19,772 Et sardaukarid tulevad ja neid ühekaupa maha notivad. 1006 01:47:22,983 --> 01:47:25,985 Ainult koos on neil mingigi võimalus Impeeriumi vastu. 1007 01:47:28,113 --> 01:47:29,823 Kas oleksid tunnistajaks? 1008 01:47:30,490 --> 01:47:33,409 Tunnistaksid, et imperaator astus siin meie vastu? 1009 01:47:33,618 --> 01:47:35,828 Kui nad mind usuksid, 1010 01:47:36,622 --> 01:47:40,376 järgneks üleüldine sõda Suurte Majade ja imperaatori vahel. 1011 01:47:40,583 --> 01:47:42,126 Kaos 1012 01:47:42,293 --> 01:47:43,586 üle kogu Impeeriumi. 1013 01:47:43,921 --> 01:47:47,173 Võiksin pakkuda imperaatorile kaose asemel teist võimalust. 1014 01:47:47,925 --> 01:47:49,426 Imperaatoril pole poegi. 1015 01:47:50,010 --> 01:47:51,637 Ja ta tütred pole veel abiellunud. 1016 01:47:52,054 --> 01:47:54,515 Sa üritaksid troonile pääseda? 1017 01:47:55,015 --> 01:47:58,352 Imperaator kartis Atreideseid. Ta tõi teid siia, et teid tappa. 1018 01:47:58,519 --> 01:48:00,521 Millest sa aru ei saa? 1019 01:48:01,145 --> 01:48:04,065 Sa oled eksinud poiss, kes end maa sees augus peidab. 1020 01:48:08,487 --> 01:48:11,030 Fremenid räägivad Lisan al-Gaibist. 1021 01:48:12,073 --> 01:48:13,616 Ettevaatust. 1022 01:48:14,118 --> 01:48:17,371 Häälest välismaalt, kes juhib nad paradiisi. 1023 01:48:18,788 --> 01:48:19,914 Ebausk. 1024 01:48:24,877 --> 01:48:27,840 Ma tean, et sa armastasid fremeni sõdalast ja kaotasid ta lahingus. 1025 01:48:31,342 --> 01:48:34,762 Ma tean, et sa kõnnid kahes maailmas ja sul on palju nimesid. 1026 01:48:40,185 --> 01:48:41,937 Ma olen su unenägu näinud. 1027 01:48:46,233 --> 01:48:47,400 Imperaatorina, dr Kynes, 1028 01:48:47,568 --> 01:48:50,945 suudaksin ma käeviibutusega Arrakisest paradiisi teha. 1029 01:48:53,573 --> 01:48:56,409 Arvad tõesti, et tema ongi Mahdi? 1030 01:48:57,493 --> 01:48:59,328 Ta näeb noor välja. 1031 01:50:46,895 --> 01:50:47,771 Sardaukarid! 1032 01:50:51,065 --> 01:50:52,192 Ei! Duncan! 1033 01:50:52,400 --> 01:50:53,484 Paul, ei! 1034 01:50:53,652 --> 01:50:54,862 -Duncan, ei! -Ei! 1035 01:50:56,070 --> 01:50:57,322 -Ei! -Paul, ei! 1036 01:50:58,614 --> 01:50:59,742 Duncan, ei! 1037 01:51:00,158 --> 01:51:01,409 -Ta lukustas ukse. -Duncan! 1038 01:51:01,534 --> 01:51:02,368 Ei! 1039 01:51:51,668 --> 01:51:52,752 Ta on läinud. 1040 01:51:53,545 --> 01:51:54,380 Duncan! 1041 01:51:54,587 --> 01:51:56,215 Me peame minema. Meil pole valikut. 1042 01:52:03,889 --> 01:52:05,181 Paul, mine! 1043 01:52:05,265 --> 01:52:06,100 Paul! 1044 01:52:25,202 --> 01:52:26,619 Tulge! Kähku! 1045 01:52:58,735 --> 01:52:59,819 Järgnege valgusele. 1046 01:52:59,987 --> 01:53:02,114 Leiate eest lennuvalmis topteri. 1047 01:53:02,280 --> 01:53:04,073 See torm seal on te parim võimalus. 1048 01:53:04,283 --> 01:53:06,827 5000 meetrist ülalpool on enamasti tolm. 1049 01:53:06,993 --> 01:53:10,913 Ronige sinna, püsige üleval. Suunduge lõunasse. Otsige fremenid üles. 1050 01:53:11,039 --> 01:53:12,166 Kas sa ei tulegi meiega? 1051 01:53:12,373 --> 01:53:13,458 Sel on vaid 2 istekohta. 1052 01:53:13,667 --> 01:53:15,377 Ma lähen järgmisesse jaama 1053 01:53:15,543 --> 01:53:17,128 ja teatan sellest rünnakust Nõukogule. 1054 01:53:17,337 --> 01:53:18,505 Kuidas? 1055 01:53:19,297 --> 01:53:20,673 Ma olen fremen. 1056 01:53:21,341 --> 01:53:23,009 Kõrb on minu kodu. 1057 01:53:23,594 --> 01:53:24,552 Õnn kaasa. 1058 01:53:24,761 --> 01:53:25,929 Õnn kaasa. 1059 01:56:04,128 --> 01:56:07,048 Kynes. Sa oled imperaatori reetnud. 1060 01:56:07,216 --> 01:56:09,468 Ma teenin ainult üht isandat. 1061 01:56:09,635 --> 01:56:12,887 Tema nimi on Shai-Hulud. 1062 01:56:57,975 --> 01:56:59,393 Meie taga on lennukid. 1063 01:57:33,426 --> 01:57:35,179 Paul. Me pole piisavalt kõrgel! 1064 01:58:07,920 --> 01:58:09,253 Ma ei tohi karta. 1065 01:58:09,421 --> 01:58:11,131 Hirm on mõistusetapja. 1066 01:58:11,297 --> 01:58:14,926 Hirm on väike surm, mis toob kaasa hävingu. 1067 01:58:20,599 --> 01:58:23,394 Näe sõpra. 1068 01:58:27,230 --> 01:58:30,067 Näe sõpra. 1069 01:58:33,069 --> 01:58:35,572 Elu müsteerium pole mõistatus, mida lahendada, 1070 01:58:38,908 --> 01:58:41,119 vaid reaalsus, mida kogeda. 1071 01:58:44,622 --> 01:58:48,042 Protsess, mida ei saa mõista seda peatades. 1072 01:58:49,293 --> 01:58:51,587 Me peame liikuma koos protsessiga. 1073 01:58:52,631 --> 01:58:54,508 Me peame sellega liituma. 1074 01:58:55,216 --> 01:58:56,509 Me peame sellega kaasa liikuma. 1075 01:58:56,885 --> 01:58:58,512 Lase lahti. 1076 01:58:58,720 --> 01:59:00,638 Lase lahti. 1077 01:59:34,590 --> 01:59:37,092 Ta tervenemine pole täielik. 1078 01:59:47,728 --> 01:59:51,606 Me jälitasime neid Coriolise tormi. 1079 01:59:53,233 --> 01:59:55,694 Tuulekiirus 800 km tunnis. 1080 02:00:00,490 --> 02:00:02,618 Miski ei ela sellist tormi üle. 1081 02:00:02,784 --> 02:00:04,161 Nad on surnud. 1082 02:00:05,621 --> 02:00:07,373 See on kindel. 1083 02:00:14,546 --> 02:00:16,757 Nii et see on tehtud. Lõpuks ometi. 1084 02:00:18,926 --> 02:00:20,803 Saada sõna Giedi Prime'i, 1085 02:00:20,969 --> 02:00:23,639 et nad hakkaksid me vürtsivarusid müüma. 1086 02:00:24,515 --> 02:00:26,057 Aga aeglaselt. 1087 02:00:26,809 --> 02:00:28,519 Me ei taha, et hind langeks. 1088 02:00:29,560 --> 02:00:33,523 Sul pole aimugi, kui palju sellise jõu kasutamine mulle maksma läks. 1089 02:00:33,690 --> 02:00:35,983 Nüüd on mul vaid üks vajadus. 1090 02:00:36,527 --> 02:00:37,610 Sissetulek. 1091 02:00:38,569 --> 02:00:40,279 Nii et pigista, Rabban. 1092 02:00:41,073 --> 02:00:42,449 Pigista kõvasti. 1093 02:00:42,615 --> 02:00:43,951 Jah, onu. 1094 02:00:45,577 --> 02:00:46,619 Ja fremenid? 1095 02:00:47,829 --> 02:00:49,206 Tapa nad kõik. 1096 02:01:12,438 --> 02:01:14,230 Oleme üle 5000 meetri kõrgusel. 1097 02:02:52,371 --> 02:02:54,038 Niipea, kui maandume, jookse kaljude poole. 1098 02:04:47,194 --> 02:04:48,904 Ja hinga läbi selle. 1099 02:05:19,393 --> 02:05:21,436 Nüüd peame fremenid üles leidma. 1100 02:05:23,021 --> 02:05:24,314 Kõik korras? 1101 02:05:24,480 --> 02:05:25,606 Jah. 1102 02:06:32,800 --> 02:06:34,467 Paul... 1103 02:06:41,100 --> 02:06:44,019 Ära karda. 1104 02:06:45,186 --> 02:06:48,148 Isegi väike kõrbehiir võib ellu jääda. 1105 02:06:49,274 --> 02:06:52,486 Ära karda. 1106 02:06:52,653 --> 02:06:54,279 Pead oma hirmudele vastu astuma. 1107 02:06:54,445 --> 02:06:55,823 Sõber... 1108 02:06:56,114 --> 02:06:59,158 Sõber aitab teid. 1109 02:07:00,577 --> 02:07:02,329 Järgnege sõbrale. 1110 02:07:05,373 --> 02:07:06,416 Sul on palju õppida. 1111 02:07:08,793 --> 02:07:11,421 Ja ma näitan sulle kõrbe viise. 1112 02:07:14,800 --> 02:07:16,301 Tule minuga. 1113 02:07:44,121 --> 02:07:47,207 Sietch , kus Duncan elas, 1114 02:07:47,875 --> 02:07:49,917 jääb kuhugi sinnapoole. 1115 02:07:52,378 --> 02:07:54,756 Ma näen seal rohelust. 1116 02:07:55,256 --> 02:07:56,299 Seal. 1117 02:07:56,466 --> 02:07:58,509 See tähendab, et fremenid elavad seal. 1118 02:08:02,930 --> 02:08:05,016 Ületame pärast pimeduse saabumist. 1119 02:08:05,184 --> 02:08:07,061 Nii teevad seda fremenid. 1120 02:08:10,229 --> 02:08:12,148 Me siseneme usside territooriumile. 1121 02:08:12,815 --> 02:08:14,484 Me ei saa kõndida nagu tavalised inimesed. 1122 02:08:14,650 --> 02:08:15,778 Kui kõnnime, oleme surnud. 1123 02:08:15,985 --> 02:08:18,029 Me peame kõndima nagu fremenid. 1124 02:08:18,197 --> 02:08:19,530 Seda kutsutakse liivakõnniks. 1125 02:08:19,989 --> 02:08:21,824 Vähemalt ütlesid nii filmiraamatud kodus. 1126 02:08:22,701 --> 02:08:23,952 Jah. Olgu. 1127 02:08:24,161 --> 02:08:25,578 Olgu. Tee minu järel. 1128 02:08:25,746 --> 02:08:27,413 Tee samu liigutusi. 1129 02:08:40,761 --> 02:08:42,179 Arvan, et see on õige suund. 1130 02:10:04,970 --> 02:10:05,929 See on lähedal. 1131 02:10:06,930 --> 02:10:08,766 Kaome siit. 1132 02:10:10,768 --> 02:10:11,726 Oota. 1133 02:10:13,520 --> 02:10:14,480 See on trummiliiv. 1134 02:10:19,777 --> 02:10:20,778 Jookse! 1135 02:10:27,033 --> 02:10:28,701 Mine! Kähku! 1136 02:11:40,690 --> 02:11:41,692 See on klopper. 1137 02:11:47,113 --> 02:11:49,032 Keegi pani klopri tööle. 1138 02:12:03,713 --> 02:12:05,882 Paul! Jookse! 1139 02:12:20,605 --> 02:12:21,856 Kui suured nad on? 1140 02:12:22,024 --> 02:12:23,150 See oli pöörane. 1141 02:12:27,945 --> 02:12:29,448 Keegi kutsus seda. 1142 02:12:39,541 --> 02:12:41,710 Me pole üksi. 1143 02:13:01,563 --> 02:13:03,190 Ärge jookske. 1144 02:13:04,274 --> 02:13:06,652 Raiskate vaid oma keha vett. 1145 02:13:07,860 --> 02:13:08,695 Paigal. 1146 02:13:16,537 --> 02:13:17,538 Stilgar. 1147 02:13:17,662 --> 02:13:18,496 Kuule! 1148 02:13:19,163 --> 02:13:22,208 Sa tunned mind. Ma olin seal, kui tulid mu isa nõukogusse. 1149 02:13:23,335 --> 02:13:25,378 See on hertsogi poeg. 1150 02:13:25,587 --> 02:13:27,047 Miks sa viivitad? 1151 02:13:27,213 --> 02:13:28,256 Me vajame nende vett. 1152 02:13:29,257 --> 02:13:31,300 Sellest poisist ma teile rääkisingi. 1153 02:13:31,510 --> 02:13:32,802 Me ei tohi teda puutuda. 1154 02:13:33,845 --> 02:13:35,763 Kuidas ta saab Lisan al-Gaib olla? 1155 02:13:36,015 --> 02:13:37,057 Ta ei ole ennast tõestanud. 1156 02:13:37,265 --> 02:13:38,349 Nad on nõrgukesed. 1157 02:13:38,559 --> 02:13:39,768 Jamis. 1158 02:13:40,476 --> 02:13:44,523 See oli vapper ületamine, mille nad Shai-Huludi teel tegid. 1159 02:13:45,440 --> 02:13:48,402 Ta ei räägi ega käitu nagu nõrguke. 1160 02:13:49,528 --> 02:13:51,238 Ta isa ka mitte. 1161 02:13:51,404 --> 02:13:53,322 Mu klopper päästis ta elu. 1162 02:13:54,073 --> 02:13:56,409 Mõtle loogiliselt, Stilgar. 1163 02:13:56,577 --> 02:13:58,244 Ta pole See Õige. 1164 02:14:01,081 --> 02:14:02,750 Meil on võimsad sõbrad. 1165 02:14:02,916 --> 02:14:05,961 Aidake meid siit maailmast ära Caladanile, 1166 02:14:06,127 --> 02:14:07,337 ja saate suure autasu. 1167 02:14:07,546 --> 02:14:10,090 Mis rikkust saaksite te pakkuda peale vee, 1168 02:14:10,298 --> 02:14:11,759 mis on teie lihas? 1169 02:14:16,721 --> 02:14:18,306 Poiss on noor. 1170 02:14:18,474 --> 02:14:20,601 Ta võib meie kombeid õppida. 1171 02:14:20,768 --> 02:14:22,810 Ta võib varjupaika saada. 1172 02:14:23,520 --> 02:14:25,689 Aga naine on treenimata, 1173 02:14:28,484 --> 02:14:29,860 ja liiga vana, et õppida. 1174 02:15:02,350 --> 02:15:03,184 Tagasi, va koerad. 1175 02:15:04,936 --> 02:15:07,021 Ta lõikab mu kõri läbi. 1176 02:15:12,235 --> 02:15:14,445 Miks sa ei öelnud, et oled nõianaine? 1177 02:15:14,654 --> 02:15:16,280 Ja võitleja? 1178 02:15:16,448 --> 02:15:18,534 Vestlus sai varakult otsa. 1179 02:15:18,701 --> 02:15:20,786 Rahu, naine. 1180 02:15:20,953 --> 02:15:22,287 Rahu. 1181 02:15:23,122 --> 02:15:24,581 Ma otsustasin rutuga. 1182 02:15:33,756 --> 02:15:35,425 Päike tõuseb. 1183 02:15:36,217 --> 02:15:38,177 Me peame Sietch Tabrisse jõudma. 1184 02:15:40,096 --> 02:15:42,265 Nende võõraste saatus otsustatakse seal. 1185 02:15:48,063 --> 02:15:49,690 Senikaua... 1186 02:15:50,064 --> 02:15:52,233 on neil minu toetus. 1187 02:15:54,110 --> 02:15:56,154 Minu sõna on nende peal. 1188 02:16:04,162 --> 02:16:06,247 Ma poleks lasknud sul oma sõpradele viga teha. 1189 02:16:31,689 --> 02:16:33,566 Räägitakse, et sina oled Mahdi. 1190 02:16:34,360 --> 02:16:36,028 Aga sa näed välja nagu väike poiss. 1191 02:16:37,695 --> 02:16:38,988 Sa valisid raskeima tee üles. 1192 02:16:39,156 --> 02:16:40,449 Tule minu järel. 1193 02:16:44,161 --> 02:16:45,788 Me peame minema! 1194 02:16:48,040 --> 02:16:49,541 Anna see mulle. 1195 02:16:56,631 --> 02:16:59,885 Saad oma maula -püstoli, kui oled selle ära teeninud. 1196 02:17:00,301 --> 02:17:01,261 Anna see siia. 1197 02:17:07,226 --> 02:17:09,269 Chani, hoolitse uustulnukate eest. 1198 02:17:09,477 --> 02:17:11,854 Vaata, et neil teekonnal ohutu oleks. Läksime. 1199 02:17:11,939 --> 02:17:13,356 Ma ei võta neid vastu. 1200 02:17:20,363 --> 02:17:21,489 Jamis... 1201 02:17:21,864 --> 02:17:24,243 Ma olen rääkinud. Ole tasa. 1202 02:17:24,409 --> 02:17:25,827 Sa räägid nagu juht. 1203 02:17:26,953 --> 02:17:28,706 Aga tugevaim juhib. 1204 02:17:30,082 --> 02:17:31,834 Naine sai sinust jagu. 1205 02:17:33,334 --> 02:17:34,627 Ma nõuan amtal 'i. 1206 02:17:35,879 --> 02:17:38,132 Sa ei tohi Sayyadina 't välja kutsuda. 1207 02:17:38,340 --> 02:17:39,382 Kes võitleb siis tema nimel? 1208 02:17:39,799 --> 02:17:42,135 Jamis, ära tee seda. 1209 02:17:42,636 --> 02:17:44,721 Ära. Öö hääbub. 1210 02:17:44,930 --> 02:17:47,640 Päike on siis selle surma tunnistajaks. 1211 02:17:47,808 --> 02:17:49,768 Kus on tema tšempion? 1212 02:18:00,695 --> 02:18:02,613 Ma võtan ta tšempioni vastu. 1213 02:18:34,563 --> 02:18:38,734 Paul Atreides peab surema, 1214 02:18:40,652 --> 02:18:45,156 et Kwisatz Haderach saaks tõusta. 1215 02:18:47,993 --> 02:18:50,996 Ära karda. 1216 02:18:51,746 --> 02:18:53,247 Ära punni vastu. 1217 02:18:59,421 --> 02:19:01,255 Kui sa võtad elu... 1218 02:19:02,299 --> 02:19:04,301 siis võtad ka enda oma. 1219 02:19:36,000 --> 02:19:38,252 Ma ei usu, et sa oled Lisan al-Gaib. 1220 02:19:39,920 --> 02:19:41,797 Aga ma tahan, et sa auga sureksid. 1221 02:19:53,516 --> 02:19:56,145 Selle krisnoa andis mulle mu vanatädi. 1222 02:19:59,565 --> 02:20:01,774 See on valmistatud Shai-Huludi hambast. 1223 02:20:01,941 --> 02:20:03,568 Suur liivauss. 1224 02:20:05,445 --> 02:20:07,948 See on suur au, kui sured seda hoides. 1225 02:20:12,494 --> 02:20:14,663 Kus on välismaalane? 1226 02:20:19,084 --> 02:20:20,961 Jamis on hea võitleja. 1227 02:20:22,004 --> 02:20:23,588 Ta ei lase sul kannatada. 1228 02:20:25,049 --> 02:20:26,633 Chani... 1229 02:20:38,936 --> 02:20:40,064 Vahet pole. 1230 02:21:35,661 --> 02:21:37,663 Et su nuga murduks ja puruneks. 1231 02:21:45,586 --> 02:21:47,422 Peaksid mu tera tervitama. 1232 02:21:51,050 --> 02:21:52,719 See maailm tapab su. 1233 02:21:56,139 --> 02:21:57,640 Niimoodi on kiirem. 1234 02:22:37,431 --> 02:22:38,682 Kas alistud? 1235 02:22:41,393 --> 02:22:43,061 Poiss ei tea meie reeglit. 1236 02:22:43,811 --> 02:22:45,980 Amtal 'is ei saa alistuda. 1237 02:22:46,190 --> 02:22:47,733 Vaid surm on selle katseks. 1238 02:22:56,282 --> 02:22:58,034 -Kas ta mängib temaga? -Ei. 1239 02:22:59,536 --> 02:23:01,038 Paul pole kunagi kedagi tapnud. 1240 02:23:11,924 --> 02:23:16,011 Kwisatz Haderach. 1241 02:23:19,389 --> 02:23:22,100 Kwisatz Haderach. 1242 02:23:22,558 --> 02:23:26,270 Roni üles. Tõuse. 1243 02:25:19,009 --> 02:25:20,593 Sa oled nüüd üks meist. 1244 02:25:20,886 --> 02:25:22,720 Elu elu vastu. 1245 02:25:22,888 --> 02:25:24,765 Tule meiega Sietch Tabrisse. 1246 02:25:24,932 --> 02:25:25,808 Ei. 1247 02:25:26,015 --> 02:25:27,475 Paul peab siit ära saama. 1248 02:25:27,684 --> 02:25:29,519 Teil peab viise olema. Teil on salakaubavedajad, 1249 02:25:29,727 --> 02:25:30,687 teil on laevad. 1250 02:25:30,896 --> 02:25:32,189 -Ei. -Teil on... 1251 02:25:33,315 --> 02:25:35,234 Imperaator saatis meid siia. 1252 02:25:36,777 --> 02:25:38,404 Ja mu isa tuli... 1253 02:25:39,405 --> 02:25:41,114 mitte vürtsi, 1254 02:25:41,824 --> 02:25:43,367 mitte rikkuste, 1255 02:25:44,283 --> 02:25:46,286 vaid teie rahva tugevuse pärast. 1256 02:25:49,415 --> 02:25:51,375 Minu tee viib kõrbesse. 1257 02:25:54,085 --> 02:25:55,420 Ma näen seda. 1258 02:25:58,006 --> 02:25:59,549 Kui te meid vastu võtate, 1259 02:26:00,509 --> 02:26:02,051 siis me tuleme. 1260 02:26:50,768 --> 02:26:52,185 Kõrbe jõud. 1261 02:26:53,645 --> 02:26:55,189 See on alles algus. 1262 02:27:32,351 --> 02:27:34,560 TUGINEB FRANK HERBERTI ROMAANILE "DÜÜN" 1263 02:28:43,338 --> 02:28:47,800 DÜÜN 1264 02:35:16,230 --> 02:35:18,233 Subtiitrid tõlkinud Age Orgusaar