1 00:00:05,964 --> 00:00:10,844 DRØMMER ER BUDSKAP FRA DYPET. 2 00:00:56,348 --> 00:01:00,018 Planeten min Arrakis er så vakker når solen står lavt. 3 00:01:03,480 --> 00:01:05,982 Bølgende over sanddynene 4 00:01:06,149 --> 00:01:08,985 kan du se krydder i luften. 5 00:01:21,456 --> 00:01:25,293 I skumringen lander krydderhøsterne. 6 00:01:26,795 --> 00:01:32,050 De fremmedes kappløp mot tiden for å unngå dagens hete. 7 00:01:40,475 --> 00:01:44,312 De plyndrer landet vårt foran øynene på oss. 8 00:01:44,437 --> 00:01:48,149 De har vært grusomme mot folket mitt så lenge jeg har levd. 9 00:01:52,988 --> 00:01:57,450 De fremmede, Harkonnens, kom lenge før jeg ble født. 10 00:01:57,617 --> 00:02:01,371 De ble uforskammet rike på krydderproduksjon. 11 00:02:01,454 --> 00:02:04,583 Rikere enn selve keiseren. 12 00:02:46,082 --> 00:02:49,336 Krigerne våre kunne ikke befri Arrakis fra Harkonnens, 13 00:02:49,419 --> 00:02:53,882 men en dag, på keiserens befaling, var de borte. 14 00:03:00,889 --> 00:03:07,062 Hvorfor valgte keiseren å gjøre dette? Og hvem blir våre neste undertrykkere? 15 00:03:08,939 --> 00:03:10,148 DEL EN 16 00:03:42,264 --> 00:03:44,808 ÅR 10191 17 00:03:46,726 --> 00:03:53,108 CALADAN HJEMVERDENEN TIL HUSET ATREIDES 18 00:03:58,572 --> 00:04:00,907 Bra at du er tidlig oppe. 19 00:04:01,074 --> 00:04:04,619 Din far vil ha deg i gallauniform før keiserens sendebud kommer. 20 00:04:04,703 --> 00:04:07,664 Gallauniform? 21 00:04:07,747 --> 00:04:11,459 - Militær? - Seremoniell. 22 00:04:12,294 --> 00:04:15,964 Hvorfor alt dette når det allerede er bestemt? 23 00:04:16,047 --> 00:04:17,424 Formaliteter. 24 00:04:20,010 --> 00:04:21,052 Takk. 25 00:04:22,721 --> 00:04:25,307 Få meg til å gi det til deg. 26 00:04:25,390 --> 00:04:30,187 - Bruk Stemmen. - Jeg har nettopp stått opp, mamma. 27 00:04:37,110 --> 00:04:41,781 - Gi meg vannet. - Glasset hører deg ikke. Kommander meg. 28 00:05:09,142 --> 00:05:10,977 Gi meg vannet! 29 00:05:23,406 --> 00:05:24,533 Nesten. 30 00:05:25,116 --> 00:05:26,159 Nesten? 31 00:05:26,284 --> 00:05:29,913 Det tar år å lære Bene Gesserit-ferdigheter, Paul. 32 00:05:29,996 --> 00:05:34,918 Du ser trett ut. Har du hatt flere drømmer? 33 00:05:39,464 --> 00:05:41,216 Nei. 34 00:05:43,510 --> 00:05:47,055 Ekstreme temperaturer og alvorlige værhendelser 35 00:05:47,222 --> 00:05:50,809 gjør livet utenfor byene på Arrakis utrolig barskt, 36 00:05:50,976 --> 00:05:54,563 med kraftige sandstormer som kan skjære gjennom metall. 37 00:05:54,688 --> 00:06:00,485 Bare de innfødte stammene, frimenene, har tilpasset seg godt nok til å overleve. 38 00:06:01,236 --> 00:06:05,574 Frimenene bebor de mest avsidesliggende områdene på Arrakis 39 00:06:05,699 --> 00:06:09,202 og deler dypørkenen med de gigantiske sandormene 40 00:06:09,369 --> 00:06:12,455 som frimenene kaller shai-hulud. 41 00:06:12,539 --> 00:06:17,252 Kontakt med krydder over lang tid har gitt dem deres karakteristiske blå øyne, 42 00:06:17,335 --> 00:06:20,172 Ibadenes øyne. 43 00:06:20,338 --> 00:06:26,303 Det vites ikke mye annet om frimenene enn at de er farlige og upålitelige. 44 00:06:27,554 --> 00:06:32,225 Angrep fra frimen gjør krydderhøsting ekstremt farlig. 45 00:06:32,392 --> 00:06:35,812 For frimenene er krydder et hellig hallusinogen 46 00:06:35,979 --> 00:06:39,858 som har store helsemessige fordeler. 47 00:06:40,692 --> 00:06:45,989 I imperiet bruker Romlaugets navigatører krydder 48 00:06:46,156 --> 00:06:48,783 for å finne sikre veier mellom stjernene. 49 00:06:48,950 --> 00:06:53,205 Uten krydder vil interstellare reiser være umulig, 50 00:06:53,371 --> 00:06:57,792 noe som gjør det til det mest verdifulle stoffet i universet. 51 00:07:47,008 --> 00:07:49,177 Smil, Gurney. 52 00:07:49,261 --> 00:07:51,263 Jeg gjør det. 53 00:07:52,305 --> 00:07:56,434 Hvor mye vil det koste dem å reise hele denne veien for en slik formalitet? 54 00:07:56,601 --> 00:08:02,440 For tre laugs-navigatører. 1,46 millioner og 62 solaris, tur retur. 55 00:08:17,581 --> 00:08:20,709 Ved Shaddam IV av huset Corrinos nåde, 56 00:08:20,876 --> 00:08:25,672 som skal overta den gylne løvetronen til Padishah, keiseren av det kjente univers. 57 00:08:25,839 --> 00:08:29,134 Jeg står foran dere som skiftebudbringer. 58 00:08:29,217 --> 00:08:32,971 Til stede er medlemmer av keiserhoffet, 59 00:08:33,138 --> 00:08:39,561 representanter for Romlauget og en Bene Gesserit-søster. 60 00:08:40,395 --> 00:08:42,606 Keiseren har talt. 61 00:08:44,191 --> 00:08:48,737 'Huset Atreides skal umiddelbart ta kontroll over Arrakis 62 00:08:48,904 --> 00:08:51,990 og være dens forvalter.' 63 00:08:53,742 --> 00:08:56,745 Aksepterer dere oppgaven? 64 00:09:04,920 --> 00:09:06,963 Vi er huset Atreides. 65 00:09:07,881 --> 00:09:11,801 Vi tar imot enhver oppfordring, vi sviker aldri. 66 00:09:11,885 --> 00:09:16,806 Keiseren ber oss bringe fred til Arrakis. 67 00:09:16,890 --> 00:09:19,851 Huset Atreides aksepterer oppgaven. 68 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 Atreides! 69 00:09:24,314 --> 00:09:28,693 Atreides! 70 00:09:35,825 --> 00:09:38,161 Seglet ditt. 71 00:10:13,196 --> 00:10:16,032 Så da er det avgjort? 72 00:10:16,116 --> 00:10:19,077 Det er avgjort. 73 00:10:44,269 --> 00:10:47,147 - Hvordan så det ut? - Stabilisatorene er for slappe. 74 00:10:47,314 --> 00:10:51,067 - Vi skal stramme dem. - Takk, min venn. 75 00:10:51,151 --> 00:10:53,320 - Duncan. - Kamerat. 76 00:10:53,486 --> 00:10:54,905 Hei. 77 00:10:55,071 --> 00:10:57,991 Paul, gutten min. 78 00:10:58,158 --> 00:11:02,245 Så du drar til Arrakis i morgen med fortroppen. 79 00:11:02,454 --> 00:11:05,123 Ja, jeg drar til Arrakis i morgen med fortroppen. 80 00:11:06,374 --> 00:11:09,669 - Jeg vil bli med. - Jaså? 81 00:11:11,087 --> 00:11:13,465 Nei, dessverre. 82 00:11:13,548 --> 00:11:15,050 Duncan. 83 00:11:15,133 --> 00:11:19,638 Prøver du å få meg stilt for krigsrett? Hva skjer? 84 00:11:19,804 --> 00:11:23,642 - Kan jeg betro deg noe? - Selvfølgelig. 85 00:11:29,147 --> 00:11:31,942 Jeg har hatt drømmer. 86 00:11:33,235 --> 00:11:35,779 Om Arrakis og frimenene. 87 00:11:44,246 --> 00:11:47,249 Ok. Og så? 88 00:11:48,708 --> 00:11:51,378 Jeg så deg. 89 00:11:53,296 --> 00:11:57,217 Sammen med frimenene. 90 00:11:57,300 --> 00:12:01,972 Så jeg kommer til å finne dem. Det er da et godt tegn. 91 00:12:03,640 --> 00:12:05,559 Lanville! 92 00:12:11,147 --> 00:12:15,652 Jeg så deg ligge død. Du hadde falt i kamp. 93 00:12:17,153 --> 00:12:22,033 Jeg følte at hvis jeg hadde vært der, ville du ha overlevd. 94 00:12:25,871 --> 00:12:28,999 - Jeg kommer ikke til å dø. - Du tror meg ikke. 95 00:12:29,165 --> 00:12:32,544 Det er derfor du vil bli med. Hør her. 96 00:12:32,627 --> 00:12:38,383 Drømmer er spennende, men det er når vi er våkne at vi får ting til å skje. 97 00:12:38,550 --> 00:12:42,387 - Jøss. Du har visst fått muskler? - Har jeg? 98 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Nei. 99 00:12:46,224 --> 00:12:48,226 Du. 100 00:12:48,310 --> 00:12:51,688 Vi ses på Arrakis, gutten min. 101 00:13:25,514 --> 00:13:30,435 Far, jeg vil be om å bli med Duncan Idaho på speideroppdraget til Arrakis i morgen. 102 00:13:30,519 --> 00:13:32,187 Jeg har lært frimen-språket. 103 00:13:32,354 --> 00:13:36,107 Nei. Du drar til Arrakis om få uker med oss andre. 104 00:13:36,274 --> 00:13:39,486 Hvorfor all trening hvis jeg ikke får møte noen farer? 105 00:13:39,569 --> 00:13:43,865 Du vet hvorfor, Paul. Du er huset Atreides' fremtid. 106 00:13:44,032 --> 00:13:48,161 - Bestefar sloss mot okser for moro skyld! - Ja. 107 00:13:48,245 --> 00:13:51,873 Og se hva som skjedde med ham. 108 00:13:54,167 --> 00:13:59,548 Jeg trenger deg ved min side. På Arrakis vil vi møte store farer. 109 00:13:59,714 --> 00:14:03,134 Hvilke da? Frimenene? Ørkenen? 110 00:14:03,301 --> 00:14:06,596 Politiske farer. 111 00:14:07,430 --> 00:14:12,644 Adelshusene forventer at vi fører an, og dette truer keiseren. 112 00:14:12,811 --> 00:14:15,814 Ved å ta Arrakis fra Harkonnens og gi den til oss 113 00:14:15,981 --> 00:14:21,778 har han duket for krig. Noe som vil svekke begge husene. 114 00:14:21,862 --> 00:14:25,782 Men hvis vi står fast og utnytter Arrakis' sanne kraft, 115 00:14:25,949 --> 00:14:28,159 kan vi bli sterkere enn noensinne. 116 00:14:28,243 --> 00:14:32,622 Hva betyr det? Krydderdrift, holde frimenene i sjakk? 117 00:14:32,789 --> 00:14:38,170 - Da er vi ikke bedre enn Harkonnens. - Vi inngår en allianse med frimenene. 118 00:14:38,253 --> 00:14:42,799 Det er det jeg har sendt Duncan Idaho for å arrangere. 119 00:14:42,883 --> 00:14:46,678 Her på Caladan er vi styrt av luftmakt og sjømakt. 120 00:14:46,845 --> 00:14:51,516 På Arrakis må vi utvikle ørkenmakt. 121 00:14:53,894 --> 00:14:56,980 Du skal delta på rådsmøtene for å lære. 122 00:14:57,147 --> 00:15:00,358 Hva hvis jeg ikke er det, pappa? 123 00:15:00,442 --> 00:15:05,947 - Hva da? - Fremtiden til huset Atreides. 124 00:15:18,376 --> 00:15:22,172 Jeg sa også til faren min at jeg ikke ønsket denne. 125 00:15:24,633 --> 00:15:29,179 - Jeg ville bli pilot. - Det har du aldri fortalt meg. 126 00:15:32,307 --> 00:15:36,728 Bestefaren din sa: 'En stor mann ber ikke om å lede. 127 00:15:36,853 --> 00:15:41,441 Det er et kall, og han tar imot.' 128 00:15:42,609 --> 00:15:45,946 Og hvis du sier nei... 129 00:15:47,822 --> 00:15:52,536 vil du likevel være det eneste jeg noensinne har ønsket. 130 00:15:52,619 --> 00:15:54,955 Sønnen min. 131 00:16:04,214 --> 00:16:08,927 Jeg fant min egen vei. Kanskje du vil finne din. 132 00:16:11,513 --> 00:16:14,140 Til ære for forfedrene dine... 133 00:16:15,892 --> 00:16:18,186 gjør et forsøk. 134 00:16:26,570 --> 00:16:29,865 Ikke stå med ryggen mot døra. 135 00:16:29,948 --> 00:16:32,242 Hvor mange ganger må vi si det? 136 00:16:32,409 --> 00:16:34,744 Jeg kjente deg igjen på gangen, Gurney Halleck. 137 00:16:34,911 --> 00:16:37,539 Kanskje noen imiterte den. 138 00:16:37,664 --> 00:16:40,667 Jeg kan høre forskjell. Er du den nye våpenmesteren? 139 00:16:40,834 --> 00:16:45,463 Når Duncan Idaho er borte, må jeg klare meg så godt jeg kan. 140 00:16:45,547 --> 00:16:46,590 Velg en kniv. 141 00:16:46,715 --> 00:16:51,636 Jeg har hatt en tøff dag, Gurney. Syng en sang i stedet. 142 00:16:55,682 --> 00:16:57,392 Det var ufint. 143 00:17:14,075 --> 00:17:15,577 Kom an. 144 00:17:15,660 --> 00:17:16,828 Kom an. 145 00:17:16,912 --> 00:17:18,914 Gamle mann. 146 00:17:30,091 --> 00:17:33,512 Et sakte støt trenger gjennom skjoldet. 147 00:17:39,476 --> 00:17:43,605 - Jeg er visst ikke i stemning i dag. - Hva har det med saken å gjøre? 148 00:17:43,772 --> 00:17:48,235 Du kjemper når du er nødt, uansett stemning. Kjemp nå! 149 00:17:53,365 --> 00:17:54,866 Kom an! 150 00:18:06,920 --> 00:18:10,173 - Jeg har deg. - Ja. 151 00:18:10,257 --> 00:18:14,010 Men se ned, herre. Vi ville gått i døden sammen. 152 00:18:14,094 --> 00:18:17,514 Det virker som om du kom i stemning. 153 00:18:28,817 --> 00:18:32,654 - Blir det så ille? - Du har ikke skjønt det. 154 00:18:32,779 --> 00:18:38,034 Du innser ikke alvoret i det som skjer med oss. 155 00:18:39,452 --> 00:18:43,206 I 80 år har Arrakis tilhørt huset Harkonnen. 156 00:18:43,373 --> 00:18:45,709 I 80 år har de eid kryddermarkene. 157 00:18:45,876 --> 00:18:50,005 Kan du forestille deg den rikdommen? Jeg vil se det i øynene dine. 158 00:18:50,172 --> 00:18:52,674 Du har aldri møtt Harkonnens, men det har jeg. 159 00:18:52,757 --> 00:18:55,093 De er ikke mennesker, de er beist! 160 00:18:55,802 --> 00:18:58,638 Du må være klar. 161 00:19:10,400 --> 00:19:14,863 GIEDI PRIMUS HJEMVERDEN TIL HUSET HARKONNEN 162 00:19:39,638 --> 00:19:41,264 Baron. 163 00:19:42,891 --> 00:19:44,559 Rabban. 164 00:19:45,310 --> 00:19:49,731 De siste skipene våre har forlatt Arrakis. Vi er ferdige. 165 00:19:49,814 --> 00:19:52,150 Veldig bra. 166 00:19:54,903 --> 00:19:59,157 Onkel, hvordan kan vi la dette skje? Hvordan kan keiseren 167 00:19:59,241 --> 00:20:05,080 ta alt vi har bygget opp, og gi det til hertugen? Hvordan? 168 00:20:05,163 --> 00:20:10,544 Ikke tro at det er av kjærlighet. 169 00:20:10,627 --> 00:20:14,005 Hva mener han med det? 170 00:20:17,968 --> 00:20:22,472 Når er en gave ikke en gave? 171 00:20:22,556 --> 00:20:26,184 Atreidesenes innflytelse øker, 172 00:20:26,268 --> 00:20:30,021 og keiseren er en sjalu mann. 173 00:20:31,648 --> 00:20:34,651 En farlig, sjalu mann. 174 00:21:46,139 --> 00:21:48,016 Paul. 175 00:21:48,767 --> 00:21:51,019 Våkne, Paul. 176 00:21:56,233 --> 00:22:00,612 - Hva er det? - Kle på deg og bli med meg. 177 00:22:20,090 --> 00:22:21,258 Hva er dette? 178 00:22:21,424 --> 00:22:24,261 Hennes velærverdighet, mor Gaius Helen Mohiam er her. 179 00:22:24,344 --> 00:22:29,891 Hun var min lærer på Bene Gesserit-skolen. Nå er hun keiserens sannsiger. 180 00:22:30,016 --> 00:22:32,769 Hun vil gjerne møte deg. 181 00:22:32,853 --> 00:22:36,898 - Hvorfor det? - Hun vil høre om drømmene dine. 182 00:22:38,400 --> 00:22:41,987 Hvordan vet hun om drømmene mine? 183 00:22:42,863 --> 00:22:46,658 - Og hvorfor er dr. Yueh her? - Det tar bare et øyeblikk. 184 00:22:46,741 --> 00:22:49,077 God dag, unge herre. 185 00:22:49,160 --> 00:22:53,999 Moren din har bedt meg sjekke fysikken din. 186 00:22:57,669 --> 00:22:59,462 Hva skjer? 187 00:23:03,049 --> 00:23:06,970 Bene Gesserit-søstrene sier at de tjener det største gode. 188 00:23:07,345 --> 00:23:09,598 Men uten forkleinelse for din mor... 189 00:23:11,016 --> 00:23:14,936 De tjener også sine egne interesser. 190 00:23:16,188 --> 00:23:17,647 Hva er det du sier? 191 00:23:18,273 --> 00:23:19,816 Vær varsom. 192 00:23:20,734 --> 00:23:23,945 Hjertet hans er sterkt som bare det, frue. 193 00:23:25,363 --> 00:23:27,449 Ikke fortell noen om dette. 194 00:23:37,459 --> 00:23:39,252 Paul... 195 00:23:43,215 --> 00:23:46,176 Husk hva du har lært. 196 00:24:06,488 --> 00:24:11,868 Hvem er du? 197 00:24:16,331 --> 00:24:18,542 Et trassig uttrykk i øynene. 198 00:24:18,625 --> 00:24:21,336 Akkurat som faren sin. Forlat oss. 199 00:24:22,128 --> 00:24:25,423 Du må gjøre alt det Hennes velærverdighet sier. 200 00:24:28,260 --> 00:24:32,347 - Du avviser min mor i hennes eget hus. - Kom hit! Knel! 201 00:24:36,643 --> 00:24:40,730 Hvordan våger du å bruke Stemmen på meg? 202 00:24:45,986 --> 00:24:48,697 Stikk høyre hånd inn i boksen. 203 00:24:48,864 --> 00:24:51,783 Moren din ba deg adlyde meg. 204 00:24:59,916 --> 00:25:03,170 Jeg holder gom jabbar ved halsen din. 205 00:25:03,295 --> 00:25:08,717 En nål med gift på spissen. Øyeblikkelig død. Prøven er enkel. 206 00:25:08,800 --> 00:25:14,097 Trekker du hånden ut av boksen, dør du. 207 00:25:14,181 --> 00:25:18,268 - Hva er det i boksen? - Smerte. 208 00:25:20,770 --> 00:25:23,273 Ingen grunn til å påkalle vaktene. 209 00:25:23,356 --> 00:25:28,528 Moren din står bak den døra. Ingen kommer forbi henne. 210 00:25:33,700 --> 00:25:36,786 Hvorfor gjør du dette? 211 00:25:36,870 --> 00:25:40,999 Et dyr fanget i en felle vil gnage av sitt eget ben for å unnslippe. 212 00:25:41,082 --> 00:25:43,001 Hva vil du gjøre? 213 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 Stille! 214 00:26:25,961 --> 00:26:29,422 Jeg må ikke frykte. 215 00:26:29,548 --> 00:26:31,091 Jeg må ikke frykte. 216 00:26:37,597 --> 00:26:39,391 Frykt dreper sinnet. 217 00:26:41,518 --> 00:26:45,146 Frykt er den lille død som bringer total utslettelse. 218 00:26:48,191 --> 00:26:52,779 Jeg skal møte min frykt og la den passere forbi meg og gjennom meg. 219 00:27:06,459 --> 00:27:09,963 Og når den har passert... 220 00:27:16,595 --> 00:27:20,807 skal jeg vende mitt indre øye og se hvor den tok veien. 221 00:27:23,268 --> 00:27:26,938 Når frykten har passert, er intet tilbake. 222 00:27:31,985 --> 00:27:35,155 Intet annet enn jeg. 223 00:27:37,782 --> 00:27:38,825 Nok. 224 00:27:55,717 --> 00:28:00,263 Som vi sikter sand gjennom en sikt, sikter vi folk. 225 00:28:01,181 --> 00:28:05,644 Hvis du ikke hadde kunnet kontrollere impulsene dine, som et dyr, 226 00:28:05,727 --> 00:28:10,732 kunne vi ikke la deg leve. Du arver for mye makt. 227 00:28:10,815 --> 00:28:14,861 - Fordi jeg er sønn av en hertug? - Fordi du er Jessicas sønn. 228 00:28:14,945 --> 00:28:17,697 Du har mer enn én fødselsrett, gutt. 229 00:28:19,032 --> 00:28:20,075 Jessica? 230 00:28:27,290 --> 00:28:28,750 Du har trent ham opp i vår lære. 231 00:28:34,005 --> 00:28:36,716 Fortell meg om drømmene dine. 232 00:28:36,800 --> 00:28:40,262 - Jeg hadde en i natt. - Hva så du? 233 00:28:41,680 --> 00:28:46,309 - En jente. På Arrakis. - Har du drømt om henne før? 234 00:28:50,480 --> 00:28:52,858 Mange ganger. 235 00:28:54,568 --> 00:29:00,031 Pleier du å drømme om ting som skjer akkurat som du drømmer det? 236 00:29:01,199 --> 00:29:02,450 Ikke egentlig. 237 00:29:06,162 --> 00:29:11,543 Farvel, unge menneske. Jeg håper du overlever. 238 00:29:18,175 --> 00:29:20,135 Måtte du gå så langt? 239 00:29:20,302 --> 00:29:23,889 Du valgte å trene ham i vår lære i strid med våre regler. 240 00:29:24,055 --> 00:29:27,726 Han utøver vår makt. Han måtte testes til det ytterste. 241 00:29:28,685 --> 00:29:33,815 Så mye potensial kastet bort på en mann. Du ble bedt om å bare føde døtre. 242 00:29:33,982 --> 00:29:37,235 Men du, i ditt hovmod, trodde du kunne føde Kwisatz Haderach. 243 00:29:37,402 --> 00:29:38,737 Tok jeg feil? 244 00:29:38,820 --> 00:29:41,698 Flaks for deg at han ikke døde i det rommet. 245 00:29:41,865 --> 00:29:44,117 Hvis han er den rette, har han lang vei å gå. 246 00:29:44,284 --> 00:29:48,330 Synskheten hans er knapt nok vekket, og nå blir han kastet i ilden. 247 00:29:48,413 --> 00:29:50,916 Men våre planer måles i århundrer. 248 00:29:50,999 --> 00:29:56,796 Vi har andre kandidater, hvis han skulle svikte. 249 00:29:57,631 --> 00:30:00,217 Er du så pessimistisk? 250 00:30:00,300 --> 00:30:03,220 På Arrakis har vi gjort alt vi kan for deg. 251 00:30:03,386 --> 00:30:09,017 En vei har blitt stukket ut. La oss håpe han ikke ødsler den bort. 252 00:30:54,896 --> 00:30:56,147 Paul. 253 00:30:57,107 --> 00:30:58,608 Hva betyr det? 254 00:31:00,068 --> 00:31:03,071 - At jeg kanskje er den rette? - Du hørte det. 255 00:31:06,533 --> 00:31:12,539 Bene Gesserit er mektige partnere for de høyadelige husene. Men det er ikke alt. 256 00:31:12,706 --> 00:31:17,419 Dere styrer politikken til imperiet fra skyggene. 257 00:31:17,502 --> 00:31:20,964 - Det vet jeg. - Du vet ikke alt. 258 00:31:21,131 --> 00:31:27,220 I tusenvis av år har vi omhyggelig krysset blodslinjer for å frembringe... 259 00:31:27,304 --> 00:31:29,014 Den rette? 260 00:31:29,139 --> 00:31:31,349 Et sinn 261 00:31:32,851 --> 00:31:37,772 mektig nok til å bygge bro over rom og tid. 262 00:31:37,856 --> 00:31:40,692 Fortid og fremtid. 263 00:31:41,860 --> 00:31:45,197 Som kan hjelpe oss inn i en bedre fremtid. 264 00:31:45,280 --> 00:31:48,408 Vi tror han er veldig nære nå. 265 00:31:49,868 --> 00:31:52,871 Noen tror at han er her. 266 00:31:55,999 --> 00:31:59,461 En del av en plan. 267 00:34:15,889 --> 00:34:17,891 Skjold. 268 00:34:59,516 --> 00:35:04,229 'Mine lunger smaker tidens luft, blåst gjennom sand som faller...' 269 00:35:48,106 --> 00:35:49,191 Thufir Hawat. 270 00:35:53,737 --> 00:35:57,532 Unge herre! Hvordan føles det å gå på en ny verden? 271 00:35:57,699 --> 00:36:00,160 Spennende, for å si mildt. 272 00:36:00,243 --> 00:36:03,163 - Min herre. - Hvordan har du det, gamle venn? 273 00:36:03,288 --> 00:36:06,291 Fortroppen min har sikret byen. 274 00:36:06,458 --> 00:36:10,837 Vi må enda rydde noen hinder av veien. 275 00:36:10,921 --> 00:36:12,255 Frue. 276 00:36:16,843 --> 00:36:18,720 Lisan al-Gaib! 277 00:36:34,653 --> 00:36:37,489 Lisan al-Gaib! 278 00:36:38,657 --> 00:36:40,700 Lisan al-Gaib! 279 00:36:40,867 --> 00:36:46,081 Lisan al-Gaib! 280 00:36:53,922 --> 00:36:58,677 Ikke la deg lure. De følger gamle regler: obligatorisk fremmøte. 281 00:36:58,844 --> 00:37:02,180 Det der er en typisk Harkonnens-velkomst. 282 00:37:07,644 --> 00:37:08,687 Atreides! 283 00:37:08,812 --> 00:37:12,858 Atreides! 284 00:37:21,449 --> 00:37:26,621 La oss få deg vekk fra solen. Varmen her kan være drepende. 285 00:37:42,971 --> 00:37:46,725 De pekte på oss. Hva er det de roper? 286 00:37:46,808 --> 00:37:50,979 Lisan al-Gaib. 'Stemmen fra verden utenfor'. 287 00:37:51,146 --> 00:37:56,693 Det er deres navn for 'Messias'. Bene Gesserit har vært på ferde her. 288 00:37:56,776 --> 00:37:59,529 Og plantet overtro. 289 00:37:59,613 --> 00:38:02,741 Forberedt veien, Paul. 290 00:38:02,824 --> 00:38:07,495 Disse menneskene har ventet på Lisan al-Gaib i århundrer. 291 00:38:07,579 --> 00:38:12,042 Når de ser deg, ser de tegnene. 292 00:38:14,127 --> 00:38:18,215 De ser det de har fått beskjed om å se. 293 00:38:21,593 --> 00:38:23,595 Vi kan dra. 294 00:39:06,096 --> 00:39:10,892 Skjoldveggen. Den beskytter byen mot vær og vind, og mot ormene. 295 00:39:57,981 --> 00:40:00,609 Lokalbefolkningen kaller den store for Guds hånd. 296 00:40:02,569 --> 00:40:07,407 Guds hånd skaper kaos for kommunikasjonssystemet vårt. 297 00:40:09,868 --> 00:40:11,286 Det er så stille. 298 00:40:12,370 --> 00:40:16,333 Ja. Det er det som bekymrer meg også. 299 00:40:23,256 --> 00:40:25,050 Der er romporten, 300 00:40:25,217 --> 00:40:27,677 og den røykskyen er krydderraffineriet. 301 00:40:27,844 --> 00:40:31,181 Våre to mest sårbare punkter. Jeg vil at du vokter dem. 302 00:40:31,348 --> 00:40:34,851 Uten krydderraffinering og -eksport er stedet dødt. 303 00:40:34,935 --> 00:40:40,065 Min herre, solen står høyt. Vi må skalke dørene. 304 00:40:42,817 --> 00:40:45,779 Hva er det de sier om dette jævla stedet igjen? 305 00:40:45,904 --> 00:40:48,114 'Skal du dusje, får du skrubbe ræva med sand.' 306 00:40:48,281 --> 00:40:51,451 - Det er det de sier. - Det er det de sier. 307 00:40:56,206 --> 00:40:59,543 Kandidater til stillingen som husholderske, frue. 308 00:41:14,558 --> 00:41:16,017 Hva heter du? 309 00:41:16,184 --> 00:41:18,270 Shadout Mapes, frue. 310 00:41:20,188 --> 00:41:23,316 Dere andre kan gå. Takk. 311 00:41:25,610 --> 00:41:27,237 Shadout. 312 00:41:27,320 --> 00:41:30,156 Det er et gammelt chakobsa-ord. 313 00:41:30,240 --> 00:41:31,658 'Brønndypper'. 314 00:41:33,326 --> 00:41:34,369 Du er frimen. 315 00:41:34,494 --> 00:41:37,372 - Kjenner du de gamle tungemål? - Jeg vet mange ting. 316 00:41:37,706 --> 00:41:40,959 Jeg vet at du har et våpen under kjolelivet. 317 00:41:41,793 --> 00:41:42,669 Ikke nå. 318 00:41:42,752 --> 00:41:44,546 Hvis du har onde hensikter, 319 00:41:44,629 --> 00:41:50,177 må jeg advare deg om at uansett hva du skjuler, vil det ikke være nok. 320 00:41:51,469 --> 00:41:54,764 Våpenet er ment som en gave. 321 00:41:54,848 --> 00:41:57,601 Hvis du virkelig er den rette. 322 00:42:12,824 --> 00:42:15,702 Kjenner du til denne? 323 00:42:15,785 --> 00:42:17,370 Det er en kryskniv. 324 00:42:21,249 --> 00:42:23,168 Vet du hva den betyr? 325 00:42:23,251 --> 00:42:25,337 Vær forberedt på vold. 326 00:42:26,838 --> 00:42:28,298 Den er en skaper. 327 00:42:33,637 --> 00:42:36,640 En skaper av dypørkenen. 328 00:42:38,767 --> 00:42:43,522 Når man har levd så lenge med spådommer, kommer åpenbaringens øyeblikk som et slag. 329 00:42:43,647 --> 00:42:45,398 Lisan al-Gaib. 330 00:42:45,565 --> 00:42:47,609 Moren og sønnen. 331 00:42:53,573 --> 00:42:55,951 Den er din. 332 00:42:56,034 --> 00:43:00,497 En tann fra shai-hulud. 333 00:43:47,752 --> 00:43:50,088 God dag. 334 00:43:51,548 --> 00:43:56,178 Du bør ikke være her ute på denne tiden av dagen. 335 00:43:56,261 --> 00:43:59,181 De er her. 336 00:43:59,264 --> 00:44:05,103 Frimen-pilegrimer. De er ikke redde for å få heteslag. 337 00:44:05,187 --> 00:44:08,440 Jeg visste ikke at det fantes daddelpalmer her. 338 00:44:08,523 --> 00:44:13,570 De hører ikke naturlig til her. De overlever ikke uten meg. 339 00:44:13,653 --> 00:44:19,993 Hvert av disse trærne drikker det samme som fem menn hver dag. 340 00:44:20,076 --> 00:44:24,497 Tjue palmer. Hundre liv. 341 00:44:25,957 --> 00:44:31,421 - Skal vi fjerne dem og spare vannet? - Å nei. De er hellige. 342 00:44:35,300 --> 00:44:37,427 Gammel drøm. 343 00:44:44,809 --> 00:44:49,981 Den største og farligste organisme på Arrakis er sandormen, 344 00:44:50,148 --> 00:44:54,194 som kan bli opptil 400 meter lang. 345 00:44:54,277 --> 00:44:58,114 For å unngå å lage rytmiske lyder som tiltrekker sandormene, 346 00:44:58,281 --> 00:45:02,244 krysser frimenene ørkenområdene ved hjelp av sandgangen, 347 00:45:02,410 --> 00:45:05,372 en danselignende urytmisk bevegelse 348 00:45:05,539 --> 00:45:09,543 som etterligner ørkenens naturlige lyder. 349 00:45:09,626 --> 00:45:13,755 Det sparsomme plantelivet på Arrakis eksisterer takket være frimenene, 350 00:45:13,922 --> 00:45:19,886 som har rendyrket planter fra jorden med dypt rotfeste, som saguaro, burrobusk, 351 00:45:20,053 --> 00:45:24,266 sandjernurt og røkelsesbusk. 352 00:45:24,349 --> 00:45:27,686 Hyrdetreet har de dypeste røttene, 353 00:45:27,769 --> 00:45:31,982 som kan strekke seg over 140 meter dypt. 354 00:45:32,148 --> 00:45:38,280 Disse plantene klamrer seg til livet i et uttørket, næringsfattig landskap. 355 00:46:47,599 --> 00:46:51,478 Det er en sporjager. Operatøren må være i nærheten. 356 00:46:56,608 --> 00:47:00,028 Harkonnen-agenten ble sementert inn i det hullet for seks uker siden. 357 00:47:00,111 --> 00:47:04,157 Han sendte sporjageren gjennom et vannrør. 358 00:47:04,241 --> 00:47:08,245 Jeg sviktet i dag, Deres nåde. Jeg går av. 359 00:47:08,328 --> 00:47:09,996 Så vi mister dine evner? 360 00:47:10,163 --> 00:47:14,334 - Min ære krever... - De prøvde å drepe sønnen min! 361 00:47:14,417 --> 00:47:18,255 Jeg gir blaffen i din ære. Vil du tilgis, så fang noen spioner. 362 00:47:18,421 --> 00:47:19,756 Deres nåde. 363 00:47:27,222 --> 00:47:29,474 Tingen må bort. 364 00:47:29,558 --> 00:47:34,312 Du kan snakke trygt. Kjæledyret vårt forstår ikke språket ditt. 365 00:47:34,479 --> 00:47:36,314 Kom deg ut. 366 00:47:40,277 --> 00:47:43,613 Det forstår. Aktiver stillhet. 367 00:47:48,368 --> 00:47:51,162 Hva er keiserens budskap? 368 00:47:51,538 --> 00:47:54,332 Han vil styrke din makt. 369 00:47:56,626 --> 00:47:58,879 Med sin sardaukar-hær. 370 00:47:59,045 --> 00:48:04,342 - Det må aldri komme ut. - Det er ingen satellitter over Arrakis. 371 00:48:04,509 --> 00:48:08,054 Atreidesene vil dø i stillhet. 372 00:48:08,138 --> 00:48:13,185 Apropos det. Hertug Leto Atreides betyr ingenting for ordenen vår. 373 00:48:13,393 --> 00:48:17,439 Men hans kone er under vår beskyttelse, og dermed også hennes sønn. 374 00:48:17,522 --> 00:48:22,360 Vis dem verdighet og la dem gå i eksil. 375 00:48:24,654 --> 00:48:30,493 Huset Harkonnen ville aldri drømme om å krenke ordenens hellighet. 376 00:48:30,577 --> 00:48:34,748 Jeg gir deg mitt ord. Vi skal ikke skade dem. 377 00:48:54,267 --> 00:48:58,438 - Hvis hertugens sønn overlever... - Ingen av Atreidesene vil overleve. 378 00:48:58,605 --> 00:49:02,025 Herre, du ga ditt ord til heksa. Hun ser for mye. 379 00:49:02,192 --> 00:49:05,153 Jeg sa at jeg ikke ville skade dem. Og det skal jeg ikke. 380 00:49:05,320 --> 00:49:08,698 Men Arrakis er Arrakis. 381 00:49:08,823 --> 00:49:11,910 Og ørkenen tar de svake. 382 00:49:13,411 --> 00:49:15,372 Min ørken. 383 00:49:17,541 --> 00:49:20,293 Min Arrakis. 384 00:49:21,378 --> 00:49:23,380 Min Sand. 385 00:49:26,424 --> 00:49:28,677 Ditt første strategimøte. 386 00:49:28,844 --> 00:49:34,891 Paul Atreides som fanger sporjagere med bare hendene, som en ekte helt. 387 00:49:35,767 --> 00:49:39,938 - Takk for ydmykelsen, gamlen. - Må holde et øye med deg. 388 00:49:40,021 --> 00:49:41,273 Giv akt! 389 00:49:49,322 --> 00:49:51,658 La oss komme i gang. 390 00:49:53,159 --> 00:49:55,161 Thufir. Operasjoner. 391 00:49:55,245 --> 00:49:59,791 Jeg fikk tak i en kopi av Harkonnens' regnskapsbøker. 392 00:49:59,916 --> 00:50:05,088 Harkonnens tok ut ti milliarder solaris herfra hvert år. 393 00:50:05,255 --> 00:50:09,467 'For de skal suge av havets fruktbarhet og av skattene sanden skjulte.' 394 00:50:09,634 --> 00:50:14,973 Vi må vente på en slik fortjeneste med det utstyret de har etterlatt seg. 395 00:50:15,056 --> 00:50:16,641 Hvor ille er det? 396 00:50:22,480 --> 00:50:24,357 Dette er kryddersiloer. 397 00:50:25,859 --> 00:50:28,486 Vi skal fylle hver eneste kasse. 398 00:50:28,570 --> 00:50:30,906 Alle sammen? 399 00:50:30,989 --> 00:50:36,203 Hver 25. standarddag. Harkonnens sabotasje sinker oss. 400 00:50:36,369 --> 00:50:40,624 Men skal ikke en skiftedommer overvåke overgangen? 401 00:50:40,790 --> 00:50:44,961 - Hvem har keiseren utnevnt? - Dr. Liet Kynes. Imperial økolog. 402 00:50:45,128 --> 00:50:48,423 Hun har vært her i 20 år og er visst litt eksentrisk. 403 00:50:48,507 --> 00:50:52,886 - Jeg vil se disse høsteområdene. - Det vil jeg ikke anbefale, min herre. 404 00:50:52,969 --> 00:50:57,349 Be skiftedommeren om å bli med. Vi skulle ha møttes for lenge siden. 405 00:50:57,516 --> 00:51:02,229 - Så får vi litt imperial beskyttelse. - Et gissel. Glimrende. 406 00:51:04,439 --> 00:51:06,775 Han er her, min herre. 407 00:51:30,173 --> 00:51:31,883 Pass på dem. De er venner. 408 00:51:32,050 --> 00:51:34,427 - Duncan! - Kamerat! 409 00:51:40,308 --> 00:51:44,563 - Skal si du vokser. - Og du lukter verre enn før. 410 00:51:47,023 --> 00:51:51,611 Jeg bodde hos frimenene i fire uker. I ørkenen i et fellesskap kalt sietch. 411 00:51:51,695 --> 00:51:54,781 Lederen deres, Stilgar, har blitt med meg for å møte deg. 412 00:51:54,865 --> 00:51:57,409 Hvordan ligger denne sietchen skjult? 413 00:51:57,576 --> 00:52:00,453 Under bakken. Arrakis er fylt med huler. 414 00:52:00,620 --> 00:52:04,958 - Hvor stort var stedet? - Rundt 10 000 innbyggere. 415 00:52:05,041 --> 00:52:09,921 - Og det finnes hundrevis av sietcher. - Millioner av frimen. 416 00:52:10,005 --> 00:52:10,881 Du hadde rett. 417 00:52:11,047 --> 00:52:14,968 Harkonnens anslo 50 000 på hele planeten. 418 00:52:15,051 --> 00:52:18,513 Frimenene så meg lete etter dem i dagevis. Jeg så aldri dem. 419 00:52:18,597 --> 00:52:22,893 Til slutt sendte de ut en kriger for å drepe meg. Og jeg må si... 420 00:52:22,976 --> 00:52:28,023 Jeg har aldri vært så nære på å dø. Det fins ingen bedre krigere i imperiet. 421 00:52:28,148 --> 00:52:30,066 De slåss som gale. 422 00:52:30,233 --> 00:52:32,694 Ørkenmakt. 423 00:52:34,487 --> 00:52:36,364 Duncan. 424 00:52:36,448 --> 00:52:37,991 - Bra gjort. - Takk, min herre. 425 00:52:38,074 --> 00:52:41,995 Deres nåde. Lederen deres har en kniv han ikke vil gi fra seg. 426 00:52:42,162 --> 00:52:44,873 En kryskniv. Den er hellig for folket hans. 427 00:52:44,956 --> 00:52:47,167 Vis ham inn. 428 00:53:02,849 --> 00:53:04,351 Stans der. 429 00:53:04,434 --> 00:53:06,102 Du! 430 00:53:11,566 --> 00:53:13,568 Stilgar. 431 00:53:13,652 --> 00:53:15,195 Velkommen. 432 00:53:16,196 --> 00:53:21,117 Sir, jeg respekterer hver den manns verdighet som respekterer min. 433 00:53:28,458 --> 00:53:30,085 Vent. 434 00:53:31,086 --> 00:53:35,382 Takk, Stilgar, for at du vil gi oss av din kropps vann. 435 00:53:35,507 --> 00:53:38,468 Vi mottar gaven i den ånd den er gitt. 436 00:53:46,560 --> 00:53:48,520 Jeg er glad for at du kom. 437 00:53:48,603 --> 00:53:51,857 Jeg tror ditt folk og mitt har mye å tilby hverandre. 438 00:53:52,023 --> 00:53:53,316 Nei, dere er utverdinger. 439 00:53:53,483 --> 00:53:58,905 Dere kommer for å ta krydder og gir ingenting til gjengjeld. 440 00:53:58,989 --> 00:54:01,741 Det er sant. 441 00:54:02,534 --> 00:54:06,413 Jeg vet at dere har lidd under Harkonnens. 442 00:54:06,496 --> 00:54:11,251 Nevn hva du vil ha. Står det i min makt, gir jeg det uten forbehold. 443 00:54:11,334 --> 00:54:16,256 Jeg ber om dette. La våre sietcher i fred. Ikke forgrip dere på vårt land. 444 00:54:16,423 --> 00:54:20,135 Ørkenen var vår lenge før dere kom. 445 00:54:20,302 --> 00:54:25,599 Kom og utvinn krydderet deres, men dra så tilbake til denne siden av Skjoldveggen. 446 00:54:25,765 --> 00:54:27,517 Overlat ørkenen til frimenene. 447 00:54:27,684 --> 00:54:30,312 Du skal tiltale hertugen med 'min herre' eller 'Deres nåde'. 448 00:54:30,478 --> 00:54:32,939 Gurney, bare... Et øyeblikk. 449 00:54:33,023 --> 00:54:38,904 Keiseren har gitt meg Arrakis i len for å styre og beskytte. 450 00:54:39,029 --> 00:54:44,659 Jeg kan ikke love å holde meg unna ørkenen hvis plikten tvinger meg. 451 00:54:44,743 --> 00:54:47,746 Men sietchene er deres for alltid. 452 00:54:47,829 --> 00:54:52,292 Dere vil aldri bli jaget så lenge jeg hersker her. 453 00:54:54,794 --> 00:54:59,299 Det er veldig hederlig. Jeg må gå. Jeg har sagt det jeg ville si. 454 00:54:59,466 --> 00:55:02,719 Vil du ikke bli? Vi vil gjøre ære på deg. 455 00:55:02,886 --> 00:55:08,099 Æren krever at jeg snart må være et annet sted. 456 00:55:08,183 --> 00:55:10,602 Jeg gjenkjenner deg. 457 00:55:17,901 --> 00:55:21,446 - Jeg liker ham ikke. - Planen vår bærer frukt. 458 00:55:21,613 --> 00:55:25,200 - Men det vil ta tid? - Ja. 459 00:55:25,283 --> 00:55:28,286 Det vil ta tid. 460 00:55:30,413 --> 00:55:32,874 Dette er til deg. 461 00:55:35,544 --> 00:55:37,629 Et parakompass. 462 00:55:37,712 --> 00:55:42,968 Månene her har et magnetisk felt, så en enkel kompassnål vil ikke peke nord. 463 00:55:43,051 --> 00:55:46,763 - Det krever et finurlig urverk. - Lager frimenene disse? 464 00:55:46,930 --> 00:55:50,433 Og destilldrakter og sandkompressorer og alle slags geniale ting. 465 00:55:50,559 --> 00:55:54,646 Hva pokker er en sandkompressor? 466 00:55:54,729 --> 00:55:57,065 Dette er en sandkompressor. 467 00:55:57,148 --> 00:56:02,320 - Herregud, du har blitt som en innfødt. - Du beundrer dem. 468 00:56:02,404 --> 00:56:06,783 Ja. De er brutale, men lojale. 469 00:56:06,867 --> 00:56:12,205 De er tilpasset ørkenen. De er en del av den. Den er en del av dem. 470 00:56:12,289 --> 00:56:16,376 Bare vent til du ser det. Det er vakkert der ute. 471 00:56:19,087 --> 00:56:24,009 Advarsel: Solen står opp. Temperaturen i dag kommer opp på 60 °C. 472 00:56:24,176 --> 00:56:29,264 Temperaturen er nå 32 °C, og om ti minutter stiger den til 49 °C. 473 00:56:30,432 --> 00:56:32,601 Dette er siste varsel. 474 00:57:05,091 --> 00:57:09,221 Skiftedommeren, Deres nåde. Dr. Liet Kynes. 475 00:57:09,304 --> 00:57:13,225 Deres nåde. Velkommen til Arrakis. 476 00:57:13,308 --> 00:57:15,143 Du er økologen. 477 00:57:15,393 --> 00:57:20,565 - Takk for destilldraktene. - De er lagd av frimen. Beste sort. 478 00:57:20,732 --> 00:57:24,569 Jeg må sjekke om drakten er god nok... 479 00:57:25,362 --> 00:57:28,114 Det går bra. 480 00:57:28,240 --> 00:57:29,783 Det går bra. 481 00:57:31,117 --> 00:57:34,079 Dr. Kynes, vi er i dine hender. 482 00:57:38,542 --> 00:57:43,839 En destilldrakt er et høyeffektivt filtreringssystem. 483 00:57:43,964 --> 00:57:48,260 Selv så tidlig om morgenen overlever du ikke i to timer uten en sånn. 484 00:57:49,177 --> 00:57:54,641 Den avkjøler kroppen og resirkulerer vannet fra svetten. 485 00:57:55,642 --> 00:57:57,936 Kroppsbevegelsene driver den. 486 00:57:58,979 --> 00:58:03,775 Inne i masken finner du en slange til å drikke det resirkulerte vannet med. 487 00:58:03,859 --> 00:58:07,904 Optimalt vil du ikke miste mer enn et fingerbøl vann per dag. 488 00:58:07,988 --> 00:58:09,948 Imponerende. 489 00:58:11,074 --> 00:58:13,660 La oss ta en titt på deg, gutt. 490 00:58:14,661 --> 00:58:19,082 - Har du... brukt en destilldrakt før? - Nei, dette er første gang. 491 00:58:21,543 --> 00:58:25,922 Du har snørt ørkenstøvlene så de kjipper. Hvem har lært deg det? 492 00:58:26,006 --> 00:58:27,966 Det virket riktig. 493 00:58:30,093 --> 00:58:34,014 Han skal kjenne deres skikker som var han født til dem. 494 00:58:35,765 --> 00:58:38,643 Er du en frimen? 495 00:58:38,727 --> 00:58:42,564 Jeg er velkommen i både sietch og landsby. 496 00:58:42,647 --> 00:58:48,320 Kom, la meg vise dere kryddersanden som levebrødet deres avhenger av. 497 00:59:26,441 --> 00:59:29,152 Hva ville du gjort om ornitopteret styrtet her? 498 00:59:29,319 --> 00:59:34,449 Det ville vært ille. Det er sandormenes territorium. 499 00:59:35,700 --> 00:59:37,786 Støvsky. 500 00:59:37,869 --> 00:59:40,205 Jeg ser den. 501 00:59:40,288 --> 00:59:43,291 Det er en av høsterne deres. 502 01:00:08,400 --> 01:00:11,862 Du kan se krydderet spredt over overflaten. 503 01:00:12,904 --> 01:00:16,241 En rik krydderåre etter fargen å dømme. 504 01:00:16,408 --> 01:00:18,994 Hvis du flyr litt høyere, får du bedre utsikt. 505 01:00:33,967 --> 01:00:37,429 Det er speiderfly på utkikk etter ormspor. 506 01:00:38,305 --> 01:00:42,017 - Ormspor? - En sandbølge på vei mot krabben. 507 01:00:42,184 --> 01:00:45,729 Ormene går dypt, men kommer opp mot overflaten når de angriper. 508 01:00:46,563 --> 01:00:51,026 Hvis dere venter litt, burde vi se en. 509 01:00:51,109 --> 01:00:55,238 - Dukker det alltid opp en orm? - Ja. De tiltrekkes av rytmiske lyder. 510 01:00:55,322 --> 01:01:00,160 - Hvorfor skjermer vi ikke krabbene? - Et skjold er en dødsdom i ørkenen. 511 01:01:00,327 --> 01:01:04,748 Det tiltrekker ormer og driver dem til sanseløst raseri. 512 01:01:06,917 --> 01:01:09,002 Er det en orm? 513 01:01:20,222 --> 01:01:23,391 En stor en. Du har gode øyne. 514 01:01:24,559 --> 01:01:26,686 Kaller krabbe Delta Ajax ni. 515 01:01:26,853 --> 01:01:29,356 Ormsporvarsel. Bekreft. 516 01:01:29,606 --> 01:01:33,109 Hvem kaller Delta Ajax ni? Over. 517 01:01:33,276 --> 01:01:34,736 De tar det visst temmelig rolig. 518 01:01:34,903 --> 01:01:37,322 Uannonsert fly på offisielt oppdrag. 519 01:01:37,489 --> 01:01:39,491 Ormspor nord og øst for dere. 520 01:01:39,658 --> 01:01:41,743 3,7 kilometer. 521 01:01:41,910 --> 01:01:46,581 Delta Ajax ni, dette er Speider én. Ormspor bekreftet. 522 01:01:46,665 --> 01:01:48,833 Avvent kontaktinfo. 523 01:01:52,629 --> 01:01:56,633 Ormspor på kollisjonskurs mot dere. Anslått kontakt om fem minutter. 524 01:01:56,800 --> 01:01:58,635 Hva skjer nå? 525 01:01:58,802 --> 01:02:03,473 De får en transporter til å løfte ut krabben. De høster helt til siste slutt. 526 01:02:03,640 --> 01:02:07,018 Kaller transporter Alpha null. Klar for dokkingsekvens. 527 01:02:07,185 --> 01:02:09,521 Kontakt om fem minutter. Over. 528 01:02:14,150 --> 01:02:17,195 Kan noen se transporteren? 529 01:02:20,323 --> 01:02:21,700 Der er den. 530 01:02:21,783 --> 01:02:25,745 Transporteren Alpha null til Delta Ajax ni. 531 01:02:25,829 --> 01:02:27,998 Vi nærmer oss øst for dere. 532 01:02:28,081 --> 01:02:30,917 Korrigerer høyde og forbereder dokkingutstyr. 533 01:02:31,084 --> 01:02:34,296 Oppfattet, Alpha null. Innleder dokkingfrekvens. 534 01:02:36,423 --> 01:02:37,799 T-5. 535 01:02:37,966 --> 01:02:39,009 Oppfattet. 536 01:02:39,134 --> 01:02:43,597 - Dere løftes om 30 sekunder. - Dokkingsekvens innledet. Spenn dere fast. 537 01:02:46,683 --> 01:02:50,478 - Alpha null, vi mangler ett kontaktpunkt. - Hva er det som skjer? 538 01:02:50,645 --> 01:02:52,647 Et av ankrene fungerer ikke. 539 01:02:53,690 --> 01:02:54,900 Pokker. 540 01:02:55,317 --> 01:02:59,154 Transporteren kan ikke løfte uten ankeret. 541 01:02:59,321 --> 01:03:04,075 Kaller alle! Transportere i området, vennligst svar! 542 01:03:04,242 --> 01:03:08,371 - Speider én, hva er status? - Hydraulikken er død. Dere må evakuere. 543 01:03:08,538 --> 01:03:10,080 - Kontakt om fire minutter. - Prøv igjen! 544 01:03:10,123 --> 01:03:13,084 - Hvor mange er de? - Et mannskap på 21. 545 01:03:13,168 --> 01:03:15,754 - Vi kan ta seks hver. - Det mangler tre plasser. 546 01:03:15,921 --> 01:03:17,506 Vi løser det. 547 01:03:30,018 --> 01:03:32,354 Dette er hertug Leto Atreides. 548 01:03:32,437 --> 01:03:35,815 Vi kommer ned for å hente ut mannskapet på Delta Ajax ni. 549 01:03:35,982 --> 01:03:38,401 Vi lander vest for dere. 550 01:03:48,203 --> 01:03:50,789 Skjoldgeneratorer veier 100 kilo hver. 551 01:03:50,872 --> 01:03:54,668 Ja, Gurney, få eskortene til å kaste ut skjoldgeneratorene. 552 01:03:54,834 --> 01:03:58,004 Paul, du setter deg bak i topteren. Hjelp dem inn. 553 01:03:58,171 --> 01:04:02,092 Delta Ajax ni, sett syv menn i hvert av mine fly nå. 554 01:05:00,483 --> 01:05:02,402 Kontakt om to minutter. 555 01:05:04,696 --> 01:05:07,908 Den nærmer seg, folkens. Best vi evakuerer nå. 556 01:05:09,826 --> 01:05:10,660 Hvor er de? 557 01:05:10,827 --> 01:05:15,582 Sir, det er en grunn til at vi har regler. Ett skritt der ute betyr den visse død. 558 01:05:15,665 --> 01:05:18,460 Vi er fulllastet med krydder, vi kan ikke bare dra. 559 01:05:18,627 --> 01:05:22,422 Pokker ta krydderet! Alle menn skal vekk fra den krabben nå! 560 01:05:36,269 --> 01:05:37,312 Hei! 561 01:05:37,437 --> 01:05:38,563 Du! 562 01:05:38,730 --> 01:05:41,691 Sju hitover, sju bort dit. 563 01:05:43,109 --> 01:05:45,570 Løp! 564 01:06:00,627 --> 01:06:03,421 Kwisatz Haderach. 565 01:06:16,685 --> 01:06:20,188 Kwisatz Haderach våkner. 566 01:06:29,614 --> 01:06:30,991 Skynd dere! 567 01:06:39,875 --> 01:06:40,917 Den er her! 568 01:06:43,879 --> 01:06:44,921 Paul! 569 01:06:47,174 --> 01:06:48,425 Paul! 570 01:06:52,470 --> 01:06:55,682 Jeg gjenkjente gangen din, gamle mann. 571 01:06:56,349 --> 01:06:57,934 Reis deg opp! 572 01:06:58,018 --> 01:06:59,895 Kom igjen! 573 01:07:00,854 --> 01:07:03,106 Kom igjen, nå! 574 01:07:03,190 --> 01:07:04,858 Løp! 575 01:07:30,550 --> 01:07:31,593 Du! 576 01:07:50,028 --> 01:07:52,447 Signe Skaperen og Hans vann. 577 01:07:52,531 --> 01:07:54,699 Hans inngang og Hans utgang. 578 01:07:54,866 --> 01:07:57,702 Måtte Hans komme rense denne verden 579 01:07:57,869 --> 01:08:01,164 og holde verden i varetekt for Hans folk. 580 01:08:23,937 --> 01:08:25,230 Du! 581 01:08:25,313 --> 01:08:29,818 - Du kan ikke være så uforsiktig. - Beklager. Det skal ikke gjenta seg. 582 01:08:29,901 --> 01:08:31,111 Gå. 583 01:08:31,862 --> 01:08:33,864 Dr. Kynes. 584 01:08:34,990 --> 01:08:38,076 Du så det med dine egne øyne. 585 01:08:38,159 --> 01:08:42,539 Alt de har etterlatt oss, er noe skrap. Vi er dømt til å mislykkes. 586 01:08:42,622 --> 01:08:48,295 Den transporteren var bare gammel. Ørkenen er brutal mot utstyret. 587 01:08:50,130 --> 01:08:56,178 Du vet hva som vil skje hvis jeg ikke får krydderproduksjonen tilbake på sporet. 588 01:08:56,261 --> 01:09:00,182 Jeg er ikke her for å ta ditt parti. 589 01:09:00,265 --> 01:09:05,353 Arrakis har sett menn som deg komme og gå. 590 01:09:06,855 --> 01:09:10,442 Ta godt vare på familien din. 591 01:09:13,862 --> 01:09:18,074 Ørkenen er ikke snill mot mennesker heller. 592 01:09:33,423 --> 01:09:36,343 Krydder er et psykoaktivt kjemikalie. 593 01:09:37,594 --> 01:09:41,431 Du ser ut til å være svært mottagelig. 594 01:09:43,892 --> 01:09:46,561 Du vil bli bra. 595 01:09:46,645 --> 01:09:48,647 Takk, dr. Yueh. 596 01:09:58,198 --> 01:10:02,452 Det var ikke en allergisk reaksjon. 597 01:10:02,536 --> 01:10:08,416 Jeg hadde et syn. Øynene mine var vidåpne. 598 01:10:10,418 --> 01:10:12,546 Hva så du? 599 01:10:49,040 --> 01:10:52,627 Kwisatz Haderach. 600 01:10:52,794 --> 01:10:55,797 Du kan se. 601 01:11:37,339 --> 01:11:38,924 Det er forvirrende. 602 01:11:39,090 --> 01:11:43,011 Jeg trodde jeg så min død, men det var det ikke. 603 01:11:43,094 --> 01:11:47,807 Jeg vet at en kniv er viktig, på en eller annen måte. 604 01:11:48,808 --> 01:11:54,773 Noen vil gi meg en kniv, men jeg vet ikke hvem, når eller hvor. 605 01:11:57,150 --> 01:12:01,988 Men noen ting er krystallklare. Jeg kan føle det. 606 01:12:06,159 --> 01:12:08,787 Jeg vet at du er gravid. 607 01:12:13,792 --> 01:12:17,087 Det kan du ikke vite. 608 01:12:17,170 --> 01:12:21,383 Det vet jeg knapt selv. Det har bare gått noen uker. 609 01:12:27,013 --> 01:12:30,559 SALUSA SECUNDUS IMPERIAL HÆRPLANET 610 01:13:03,258 --> 01:13:07,012 Hvorfor trenger baronen oss? 611 01:13:07,095 --> 01:13:10,015 Harkonnens er flere enn Atreidesene. 612 01:13:11,391 --> 01:13:17,564 Atreides-legionene er de beste i imperiet. Trenet av Gurney Halleck og Duncan Idaho. 613 01:13:18,607 --> 01:13:20,400 Vi er sardaukar. 614 01:13:20,775 --> 01:13:22,152 Keiserens kniver. 615 01:13:22,694 --> 01:13:25,030 De som slåss mot oss, faller. 616 01:13:25,947 --> 01:13:27,324 Ja vel. 617 01:13:28,325 --> 01:13:31,203 Tre bataljoner. Som avtalt. 618 01:13:36,666 --> 01:13:39,503 Det skal bli som keiseren befaler. 619 01:14:11,785 --> 01:14:15,372 - Det er noe du må vite om Paul. - Nei. 620 01:14:15,455 --> 01:14:17,958 Jeg tror ikke jeg vil vite det. 621 01:14:18,083 --> 01:14:23,046 Helt siden møtet med din ærverdige mor, har han ikke vært seg selv. 622 01:14:24,047 --> 01:14:25,298 Han er fraværende. 623 01:14:27,300 --> 01:14:30,387 Jessica, du ga meg en sønn. 624 01:14:30,554 --> 01:14:36,434 Og fra det øyeblikket han ble født, har jeg stolt fullt og fast på deg. 625 01:14:36,518 --> 01:14:39,729 Selv når du vandret i skyggene. 626 01:14:39,855 --> 01:14:41,690 Nå spør jeg deg om én ting. 627 01:14:44,401 --> 01:14:48,989 Hvis noe skulle skje, vil du da beskytte sønnen vår? 628 01:14:50,782 --> 01:14:52,075 Med mitt liv. 629 01:14:52,242 --> 01:14:56,329 Jeg spør ikke moren hans. Jeg spør Bene Gesserit. 630 01:14:59,040 --> 01:15:02,043 Vil dere beskytte Paul? 631 01:15:06,756 --> 01:15:10,177 Hvorfor bekymrer du deg for dette? 632 01:15:15,140 --> 01:15:18,268 Dette ligner ikke deg, Leto. 633 01:15:23,315 --> 01:15:26,693 Jeg trodde vi skulle få mer tid. 634 01:15:44,753 --> 01:15:46,838 Ha en god natt, herre Paul. 635 01:15:46,922 --> 01:15:49,758 God natt, dr. Yueh. 636 01:15:58,683 --> 01:16:01,686 Du må sove nå. 637 01:16:01,770 --> 01:16:05,273 Nei. Ikke på den måten. 638 01:16:19,955 --> 01:16:23,375 Jeg skulle ha giftet meg med deg. 639 01:17:40,493 --> 01:17:43,205 Hawat. Sjekk beskyttelsen. 640 01:17:44,581 --> 01:17:46,708 Beskyttelsen. 641 01:18:48,937 --> 01:18:53,400 Min herre. Skjoldet er nede. 642 01:19:02,200 --> 01:19:06,538 Gode Gud. Send opp alt som kan skyte! 643 01:19:51,208 --> 01:19:52,959 Kom igjen! 644 01:20:54,938 --> 01:20:56,898 Følg meg! 645 01:21:25,969 --> 01:21:27,012 Atreides! 646 01:21:27,137 --> 01:21:28,263 Atreides! 647 01:21:57,417 --> 01:22:00,128 - Sardaukar! - Sardaukar! 648 01:22:22,609 --> 01:22:25,403 Jeg er lei for det, herre. 649 01:22:27,239 --> 01:22:31,034 Men jeg har gjort en handel med baronen. 650 01:22:32,577 --> 01:22:36,665 - Hvorfor det? - Jeg hadde ikke noe valg. 651 01:22:36,748 --> 01:22:40,585 Harkonnens har kona mi, Wanna. 652 01:22:40,669 --> 01:22:43,046 De river henne i filler som en dukke. 653 01:22:44,130 --> 01:22:48,260 Jeg skal kjøpe henne fri, og du er betalingen. 654 01:22:51,304 --> 01:22:54,850 Til Paul. Jeg skal gjøre hva jeg kan. 655 01:22:54,933 --> 01:22:58,937 Og du skal drepe en mann for meg. 656 01:23:03,149 --> 01:23:06,695 Jeg skal erstatte stifttannen din. 657 01:23:06,862 --> 01:23:11,783 Hvis du biter hardt, vil tannen knuse. 658 01:23:11,867 --> 01:23:15,912 Pust ut, og du vil fylle luften med gift. 659 01:23:16,079 --> 01:23:18,081 Det blir ditt siste åndedrag. 660 01:23:18,915 --> 01:23:24,754 Men hvis du velger tidspunktet riktig, vil det også være baronens. 661 01:24:58,515 --> 01:24:59,599 Paul. 662 01:25:13,572 --> 01:25:16,616 Vi slipper dem ned i ørkenen. 663 01:25:16,700 --> 01:25:19,578 La ormene få dem. 664 01:25:21,121 --> 01:25:23,415 Kan vi ikke bare skjære strupen over på dem? 665 01:25:24,457 --> 01:25:28,837 Vi kan møte en sannsiger. 666 01:25:28,920 --> 01:25:32,299 Da kan vi si at det ikke var vi som drepte dem. 667 01:25:38,722 --> 01:25:41,391 Han med arr er døv. 668 01:26:22,557 --> 01:26:24,309 Dra til helvete, kjøtere! 669 01:27:59,654 --> 01:28:03,366 Jeg har aldri hatt en edelbåren. 670 01:28:04,784 --> 01:28:08,330 - Har du? - Ikke alle fra Bene Gesserit er edelbårne. 671 01:28:08,413 --> 01:28:12,167 Hun er edel nok for meg. 672 01:28:12,250 --> 01:28:16,671 La oss mate ormen med gutten og hale ut avskjeden hennes. 673 01:28:16,838 --> 01:28:19,758 Du våger ikke å røre moren min. 674 01:28:19,841 --> 01:28:21,843 Ikke snakk. 675 01:28:27,307 --> 01:28:29,684 Ikke! Du er ikke klar. 676 01:28:32,437 --> 01:28:34,981 Fjern knebelen hennes. 677 01:28:43,073 --> 01:28:44,991 Hold kjeft. 678 01:28:45,951 --> 01:28:48,078 Finn riktig stemmehøyde. 679 01:28:55,168 --> 01:28:56,628 Vi er langt nok vekk. 680 01:28:57,128 --> 01:28:59,130 La oss kaste ut gutten. 681 01:29:13,603 --> 01:29:16,189 Fjern knebelen hennes. 682 01:29:21,403 --> 01:29:23,446 Drep ham. 683 01:29:31,246 --> 01:29:33,248 Fri oss. 684 01:29:46,011 --> 01:29:48,889 Stopp! Kutt tauet. 685 01:29:51,683 --> 01:29:53,351 Gi meg kniven. 686 01:30:01,985 --> 01:30:04,905 Stemmen din var for anstrengt. 687 01:30:12,871 --> 01:30:14,372 Det er en rustsekk. 688 01:30:27,427 --> 01:30:28,470 De har sabotert flyet. 689 01:32:04,024 --> 01:32:07,861 Du har et godt kjøkken, fetter. 690 01:32:25,212 --> 01:32:27,714 Dette er dr. Yuehs håndskrift. 691 01:32:27,797 --> 01:32:30,675 'Hvis noen kommer seg ut av Arrakeen i live, 692 01:32:30,842 --> 01:32:35,639 er det en Atreides-sender i rustsekken. Om Gud vil, så finner de deg.' 693 01:32:43,063 --> 01:32:45,398 Baron. 694 01:32:45,482 --> 01:32:48,401 - Dr. Yueh. - Forræderen. 695 01:32:49,653 --> 01:32:51,905 Hva vil du? 696 01:32:51,988 --> 01:32:56,493 Jeg blokkerte sambandet og senket skjoldene deres. 697 01:32:57,494 --> 01:33:02,082 - Jeg ordnet hertugen og familien hans. - Du gjorde jobben til punkt og prikke. 698 01:33:02,249 --> 01:33:07,337 - Og hva skal jeg gjøre for deg? - Fri kona mi fra hennes pinsler. 699 01:33:09,339 --> 01:33:10,382 Ja. 700 01:33:43,874 --> 01:33:46,543 Jeg sa jeg skulle fri henne. 701 01:33:46,626 --> 01:33:50,213 Slik at du kunne slutte deg til henne. 702 01:33:52,549 --> 01:33:54,593 Så slutt deg til henne. 703 01:34:03,435 --> 01:34:06,813 Hva tror du blir det neste? 704 01:34:09,357 --> 01:34:11,610 Det er en trommer. 705 01:34:11,693 --> 01:34:16,114 Ingen destilldrakter. Det eneste vi faktisk trenger. 706 01:34:20,202 --> 01:34:24,706 I hundrevis av år har vi byttet blod mot blod. 707 01:34:24,789 --> 01:34:26,416 Men ikke nå lenger. 708 01:34:28,043 --> 01:34:32,297 Sønnen din er død. Konkubinen din er død. 709 01:34:32,380 --> 01:34:36,051 I kveld faller huset Atreides. 710 01:34:38,053 --> 01:34:40,972 Og blodslinjen din slutter for alltid. 711 01:34:54,236 --> 01:34:56,363 Hva sa du? 712 01:35:05,372 --> 01:35:06,748 Her er jeg. 713 01:35:08,083 --> 01:35:10,085 Og her blir jeg. 714 01:36:53,605 --> 01:36:55,190 Kynes! 715 01:36:55,315 --> 01:36:57,609 Det er ikke trygt for deg her. 716 01:36:57,776 --> 01:37:03,198 Vil du fortelle adelshusene i Landsraadet at vi ble forrådt? Og de beste myrdet? 717 01:37:03,281 --> 01:37:08,495 Jeg er beordret til ikke å si noe. Til ikke å se noe. 718 01:37:10,497 --> 01:37:13,959 Keiseren har sendt oss hit for å dø. 719 01:38:01,131 --> 01:38:04,259 Det er krydder i teltet. 720 01:39:29,177 --> 01:39:31,972 Det er fremtiden. Den kommer. 721 01:39:46,611 --> 01:39:50,031 Hellig krig sprer seg gjennom universet som en uslokkelig ild. 722 01:40:03,128 --> 01:40:08,592 Paul, jeg ser at du er redd. Fortell meg, hva er det du frykter? 723 01:40:18,143 --> 01:40:20,562 Hjelp meg, en eller annen. 724 01:40:21,271 --> 01:40:22,439 Paul. 725 01:40:24,941 --> 01:40:29,863 Den kommer. Jeg ser en hellig krig spre seg over universet som uslokkelig ild. 726 01:40:29,946 --> 01:40:35,327 En krigerreligion som svinger Atreides' banner i min fars navn. 727 01:40:35,410 --> 01:40:40,123 Fanatiske legioner tilber på helligdommen for min fars kranium. 728 01:40:40,207 --> 01:40:42,584 En krig i mitt navn! 729 01:40:42,751 --> 01:40:45,587 - Alle roper navnet mitt! - Paul. 730 01:40:49,299 --> 01:40:51,468 Paul Atreides. 731 01:40:51,635 --> 01:40:54,471 Du er din fars sønn. Du er min sønn. 732 01:40:54,638 --> 01:40:58,225 Du er hertugen Paul Atreides. 733 01:40:58,308 --> 01:41:01,144 Du vet hvem du er. 734 01:41:01,311 --> 01:41:02,354 Vekk fra meg! 735 01:41:04,231 --> 01:41:05,774 Du har gjort dette mot meg! 736 01:41:05,941 --> 01:41:09,361 Bene Gesserit har gjort meg til et misfoster! 737 01:41:33,677 --> 01:41:36,763 Faren min er død. 738 01:42:12,591 --> 01:42:14,885 Noen er nære. 739 01:42:14,968 --> 01:42:17,721 Du må drikke litt. 740 01:42:17,804 --> 01:42:21,183 Det er resirkulert vann fra teltet. 741 01:42:28,148 --> 01:42:30,525 Svette og tårer. 742 01:42:33,695 --> 01:42:35,280 La oss komme oss ut herfra. 743 01:43:48,645 --> 01:43:50,355 Det er Duncan. 744 01:44:00,323 --> 01:44:02,659 Frue. Paul. 745 01:44:02,742 --> 01:44:05,412 Jeg er så lei for det. Faren din... 746 01:44:05,495 --> 01:44:06,788 Vi vet det. 747 01:44:08,748 --> 01:44:10,041 Min hertug. 748 01:44:23,638 --> 01:44:24,681 Her. 749 01:44:26,683 --> 01:44:28,143 Drikk dette. 750 01:44:35,650 --> 01:44:39,029 Harkonnens rammet alle befolkningssentre på planeten på én gang. 751 01:44:39,196 --> 01:44:41,615 Det må ha vært ti legioner, hundrevis av skip. 752 01:44:41,781 --> 01:44:45,827 - Minst to bataljoner med sardaukar. - Er du sikker? 753 01:44:45,911 --> 01:44:51,374 Du vet det hvis du krysser du sverd med en sardaukar. 754 01:44:51,458 --> 01:44:54,628 Så keiseren har valgt side. 755 01:44:55,545 --> 01:45:00,800 - Hva sier skiftedommeren? - Keiseren forbyr meg å si noe. 756 01:45:00,967 --> 01:45:04,930 Likevel risikerer du livet for å hjelpe oss. 757 01:45:23,323 --> 01:45:24,950 Det er storm på vei. 758 01:45:39,089 --> 01:45:42,300 Stormen er over oss om få timer. Vi er trygge her. 759 01:45:44,010 --> 01:45:48,598 Vet du hva dette stedet er? En gammel økologisk teststasjon. 760 01:45:52,185 --> 01:45:57,399 De skulle dyrke opp planeten. Utnytte vannet som er fanget under sanden. 761 01:45:59,526 --> 01:46:01,945 Arrakis kunne ha blitt et paradis. 762 01:46:02,112 --> 01:46:05,156 Arbeidet var påbegynt, men så oppdaget de krydderet. 763 01:46:05,240 --> 01:46:07,951 Plutselig ville ingen at ørkenen forsvant. 764 01:46:08,118 --> 01:46:12,247 - Tanat, finn destilldrakter til gjestene. - Ja, Liet. 765 01:46:12,414 --> 01:46:16,585 - Shamir, server oss kaffe, takk. - Skal bli, Liet. 766 01:46:17,794 --> 01:46:20,839 Hvem er du for frimenene? 767 01:47:09,763 --> 01:47:12,974 Vet du hva adelshusene frykter mest, dr. Kynes? 768 01:47:14,434 --> 01:47:20,482 Akkurat det som har skjedd med oss her. Sardaukar som dreper dem en etter en. 769 01:47:23,652 --> 01:47:28,698 Bare hvis de står sammen, har de en sjanse mot imperiet. 770 01:47:28,782 --> 01:47:34,079 Vil du vitne om at keiseren har handlet imot oss her? 771 01:47:34,246 --> 01:47:41,086 Hvis de tror meg, vil det bryte ut krig mellom adelshusene og keiseren. 772 01:47:41,253 --> 01:47:44,297 Kaos over hele imperiet. 773 01:47:44,381 --> 01:47:48,510 Sett at jeg forela keiseren et alternativ til kaos. 774 01:47:48,593 --> 01:47:52,347 Keiseren har ingen sønner. Og døtrene er ennå ikke gift. 775 01:47:52,430 --> 01:47:55,225 Vil du prøve å ta tronen? 776 01:47:55,308 --> 01:47:59,020 Keiseren fryktet Atreidesene. Han ville drepe deg. 777 01:47:59,187 --> 01:48:04,776 Forstår du ikke? Du er en fortapt gutt som gjemmer seg i et hull i bakken. 778 01:48:09,197 --> 01:48:14,327 - Frimenene snakker om Lisan al-Gaib. - Forsiktig. 779 01:48:14,411 --> 01:48:18,081 Stemmen fra verden utenfor som skal lede dem til paradis. 780 01:48:19,457 --> 01:48:21,835 Overtro. 781 01:48:25,547 --> 01:48:30,177 Jeg vet at du elsket en frimen-kriger, og at han døde i kamp. 782 01:48:32,012 --> 01:48:37,893 Jeg vet at du ferdes i to verdener og går under mange navn. 783 01:48:40,854 --> 01:48:44,149 Jeg har sett drømmen din. 784 01:48:46,860 --> 01:48:52,282 Som keiser kan jeg gjøre Arrakis til et paradis med en håndbevegelse. 785 01:48:54,242 --> 01:48:57,120 Tror du virkelig at han er mahdien? 786 01:48:58,163 --> 01:48:59,998 Han ser ung ut for meg. 787 01:50:47,230 --> 01:50:49,733 Sardaukar! 788 01:50:51,693 --> 01:50:52,861 Nei! Duncan! 789 01:50:53,028 --> 01:50:55,572 - Nei, Paul! - Nei, Duncan! 790 01:50:56,823 --> 01:50:57,991 Paul, nei! 791 01:50:59,284 --> 01:51:00,452 Ikke, Duncan! 792 01:51:00,827 --> 01:51:03,079 - Han har låst døra. - Duncan! Nei! 793 01:51:52,337 --> 01:51:53,380 Han er borte. 794 01:51:53,463 --> 01:51:56,925 - Duncan! - Vi må dra. Vi har ikke noe valg. 795 01:52:04,516 --> 01:52:05,559 Kom, Paul! 796 01:52:05,976 --> 01:52:07,018 Paul! 797 01:52:25,829 --> 01:52:27,330 Skynd deg! 798 01:52:59,404 --> 01:53:02,782 Følg lyset. Du finner et topter klart til å ta av. 799 01:53:02,949 --> 01:53:07,495 Stormen er en fordel. Over 5000 meter er det for det meste støv. 800 01:53:07,662 --> 01:53:11,583 Stig om bord. Hold deg i høyden. Dra sørover. Finn frimenene. 801 01:53:11,750 --> 01:53:14,169 - Blir du ikke med? - Det har bare to seter. 802 01:53:14,336 --> 01:53:17,797 Jeg går til neste stasjon og rapporterer angrepet til Landsraadet. 803 01:53:17,964 --> 01:53:19,883 Hvordan skal du klare det? 804 01:53:19,966 --> 01:53:25,263 Jeg er frimen. Ørkenen er mitt hjem. Lykke til. 805 01:53:25,430 --> 01:53:27,265 Lykke til. 806 01:56:04,798 --> 01:56:07,717 Kynes. Du har forrådt keiseren. 807 01:56:07,884 --> 01:56:13,557 Jeg tjener bare én herre. Navnet hans er Shai-Hulud. 808 01:56:58,643 --> 01:57:01,521 Det er jetflammer bak oss. 809 01:57:34,095 --> 01:57:35,889 Vi har ikke nok høyde! 810 01:58:08,588 --> 01:58:11,800 Jeg må ikke frykte. Frykt dreper sinnet. 811 01:58:11,967 --> 01:58:15,637 Frykt er den lille død som bringer total utslettelse. 812 01:58:21,268 --> 01:58:24,062 Se vennen. 813 01:58:27,899 --> 01:58:30,735 Se vennen. 814 01:58:33,738 --> 01:58:38,910 Livets mysterium er ikke et problem som skal løses, 815 01:58:38,994 --> 01:58:41,830 men en virkelighet som må oppleves. 816 01:58:45,292 --> 01:58:49,880 En prosess som ikke lar seg forstå ved å stanse den. 817 01:58:49,963 --> 01:58:53,216 Vi må bevege oss med prosessens strøm. 818 01:58:53,300 --> 01:58:57,220 Vi må slutte oss til den og flyte med den. 819 01:58:57,304 --> 01:58:59,181 Gi slipp. 820 01:58:59,347 --> 01:59:01,308 Gi slipp. 821 01:59:35,258 --> 01:59:37,761 Han er ikke fullt helbredet. 822 01:59:48,396 --> 01:59:53,818 Vi jaget dem inn i en coriolis-storm. 823 01:59:53,902 --> 01:59:56,780 Vindstyrke på 800 kilometer i timen. 824 02:00:01,159 --> 02:00:06,206 Ingenting overlever en slik storm. De er døde. 825 02:00:06,289 --> 02:00:08,083 Uten tvil. 826 02:00:15,215 --> 02:00:17,926 Så da er det endelig gjort. 827 02:00:19,594 --> 02:00:25,100 Si til Giedi Primus at han skal begynne å selge våre krydderreserver. 828 02:00:25,183 --> 02:00:29,229 Litt av gangen. Vi vil ikke at prisen skal falle. 829 02:00:29,312 --> 02:00:34,192 Du aner ikke hva det har kostet meg å få til dette. 830 02:00:34,359 --> 02:00:37,112 Nå har jeg bare ett krav. 831 02:00:37,195 --> 02:00:39,155 Inntekt. 832 02:00:39,239 --> 02:00:41,658 Så skvis, Rabban. 833 02:00:41,741 --> 02:00:44,619 - Skvis hardt. - Ja, onkel. 834 02:00:46,246 --> 02:00:48,415 Og frimenene? 835 02:00:48,498 --> 02:00:50,709 Drep dem alle. 836 02:01:13,106 --> 02:01:16,234 Vi er over 5000 meter. 837 02:02:52,998 --> 02:02:56,293 Så snart vi lander, løper du mot klippene. 838 02:04:47,821 --> 02:04:50,282 Og pust gjennom denne. 839 02:05:20,020 --> 02:05:22,647 Nå må vi finne frimenene. 840 02:05:23,690 --> 02:05:24,983 Går det bra? 841 02:05:25,150 --> 02:05:26,276 Ja. 842 02:06:33,468 --> 02:06:35,136 Paul... 843 02:06:41,768 --> 02:06:44,729 Ikke vær redd. 844 02:06:45,856 --> 02:06:49,860 Selv en liten ørkenmus kan overleve. 845 02:06:49,943 --> 02:06:53,154 Ikke vær redd. 846 02:06:53,321 --> 02:06:54,948 Du må se frykten i øynene. 847 02:06:55,115 --> 02:06:56,533 En venn... 848 02:06:56,783 --> 02:06:59,828 En venn vil hjelpe deg. 849 02:07:01,246 --> 02:07:04,416 Følg vennen. 850 02:07:06,042 --> 02:07:08,128 Du har mye å lære. 851 02:07:09,462 --> 02:07:14,092 Og jeg skal vise deg hvordan man opptrer i ørkenen. 852 02:07:15,468 --> 02:07:17,012 Bli med meg. 853 02:07:44,789 --> 02:07:50,629 Sietchen der Duncan bodde, ligger et sted i den retningen. 854 02:07:53,048 --> 02:07:55,467 Jeg kan se grøntområder der borte. 855 02:07:55,550 --> 02:07:59,888 - Der. - Da bor det frimen der. 856 02:08:03,600 --> 02:08:08,563 Vi krysser over når det blir mørkt. Det er sånn frimenene gjør det. 857 02:08:10,899 --> 02:08:16,488 Vi kommer snart inn i ormterritorium. Vi dør hvis vi går på vanlig måte. 858 02:08:16,655 --> 02:08:20,242 Vi må gå som frimenene gjør. Det kalles sandgangen. 859 02:08:20,325 --> 02:08:24,621 - Ifølge filmbøkene der hjemme. - Ok, greit. 860 02:08:24,788 --> 02:08:28,917 Ok. Følg meg. Gjør de samme bevegelsene. 861 02:08:41,429 --> 02:08:44,474 Jeg tror dette er riktig retning. 862 02:10:05,764 --> 02:10:09,434 Den er nærme. La oss komme oss vekk herfra. 863 02:10:11,394 --> 02:10:12,729 Vent. 864 02:10:14,189 --> 02:10:16,066 Det er trommesand. 865 02:10:20,445 --> 02:10:21,488 Løp! 866 02:10:27,702 --> 02:10:30,038 Kom igjen! 867 02:11:41,359 --> 02:11:43,612 Det er en trommer. 868 02:11:47,782 --> 02:11:51,745 Noen aktiverte en trommer. 869 02:12:04,382 --> 02:12:06,551 Paul! Løp! 870 02:12:21,274 --> 02:12:23,860 Hvor store er de? Det var sinnssykt. 871 02:12:28,615 --> 02:12:31,034 Noen lokket den. 872 02:12:40,210 --> 02:12:42,420 Vi er ikke alene. 873 02:13:02,274 --> 02:13:04,860 Ikke løp. 874 02:13:04,943 --> 02:13:08,530 Dere vil bare sløse med vannet i kroppen. 875 02:13:08,613 --> 02:13:10,448 Holdt. 876 02:13:17,205 --> 02:13:19,124 Stilgar. 877 02:13:19,249 --> 02:13:23,920 Du kjenner meg. Jeg var der da du kom til min fars råd. 878 02:13:24,004 --> 02:13:26,047 Dette er hertugens sønn. 879 02:13:26,214 --> 02:13:29,843 Hva venter du på? Vi trenger vannet deres. 880 02:13:29,926 --> 02:13:33,513 Dette er gutten jeg fortalte deg om. Vi kan ikke røre ham. 881 02:13:34,514 --> 02:13:36,433 Hvordan kan han være Lisan al-Gaib? 882 02:13:36,683 --> 02:13:37,726 Han har ikke bevist det. 883 02:13:37,893 --> 02:13:39,060 De er sveklinger. 884 02:13:39,227 --> 02:13:41,062 Jamis. 885 02:13:41,146 --> 02:13:46,026 Det var modig av dem å krysse i sporet fra shai-hulud. 886 02:13:46,109 --> 02:13:51,907 Han oppfører seg ikke som en svekling. Det gjorde ikke faren hans heller. 887 02:13:52,073 --> 02:13:54,034 Trommeren min reddet livet hans. 888 02:13:54,743 --> 02:13:59,915 Tenk deg om, Stilgar. Han er ikke den rette. 889 02:14:01,708 --> 02:14:03,418 Vi har mektige venner. 890 02:14:03,585 --> 02:14:08,006 Hvis dere hjelper oss til utverden, til Caladan, vil dere bli belønnet. 891 02:14:08,173 --> 02:14:13,303 Hvilken rikdom kan du tilby bortsett fra vannet i din kropp? 892 02:14:17,390 --> 02:14:21,269 Gutten er ung. Han kan lære vårt levevis. 893 02:14:21,436 --> 02:14:23,522 Han kan få tilflukt. 894 02:14:23,647 --> 02:14:26,399 Men kvinnen er utrent... 895 02:14:29,152 --> 02:14:31,863 og for gammel til å lære. 896 02:15:02,978 --> 02:15:07,732 Gå tilbake, hunder. Hun skjærer strupen over på meg. 897 02:15:12,904 --> 02:15:16,950 Hvorfor sa du ikke at du var en seidkvinne og en kriger? 898 02:15:17,117 --> 02:15:19,202 Samtalen vår ble avbrutt. 899 02:15:19,369 --> 02:15:21,454 Fred, kvinne. 900 02:15:21,621 --> 02:15:25,292 Fred. Jeg dømte forhastet. 901 02:15:34,426 --> 02:15:36,094 Solen står opp. 902 02:15:37,012 --> 02:15:38,847 Vi må dra til sietch Tabr. 903 02:15:40,765 --> 02:15:42,934 Skjebnen deres vil bli avgjort der. 904 02:15:48,732 --> 02:15:50,358 Til den tid 905 02:15:50,734 --> 02:15:52,944 har de min støtte. 906 02:15:54,779 --> 02:15:56,740 Jeg vil beskytte dem. 907 02:16:04,831 --> 02:16:08,293 Jeg ville ikke latt deg skade vennene mine. 908 02:16:32,359 --> 02:16:38,281 De sier at du er mahdien. Men du ser ut som en liten gutt. 909 02:16:38,365 --> 02:16:41,910 Du valgte den vanskeligste veien opp. Følg meg. 910 02:16:44,829 --> 02:16:46,456 Vi må dra! 911 02:16:48,708 --> 02:16:51,044 Gi meg den. 912 02:16:57,300 --> 02:17:01,972 Du skal få din egen maula-pistol når du har fortjent den. Gi meg den. 913 02:17:07,894 --> 02:17:12,607 Chani, se til at nykommerne er trygge på reisen. La oss gå. 914 02:17:12,774 --> 02:17:15,193 Jeg vil ikke ha dem. 915 02:17:21,032 --> 02:17:24,911 Jamis. Jeg har talt. Ro deg ned. 916 02:17:25,078 --> 02:17:29,416 Du snakker som en leder. Men det er de sterkeste som leder. 917 02:17:30,750 --> 02:17:35,338 Hun slo deg. Jeg påkaller amtal-regelen. 918 02:17:36,506 --> 02:17:40,093 - Du kan ikke utfordre en sayyadina. - Hvem vil kjempe i hennes navn? 919 02:17:40,177 --> 02:17:45,390 Jamis, ikke gjør dette. Ikke. Natten er snart over. 920 02:17:45,557 --> 02:17:48,310 Da vil solen være vitne til denne døden. 921 02:17:48,476 --> 02:17:51,646 Hvor er forsvareren hennes? 922 02:18:01,364 --> 02:18:04,284 Jeg aksepterer forsvareren hennes. 923 02:18:35,190 --> 02:18:39,402 Paul Atreides må dø... 924 02:18:41,321 --> 02:18:45,867 for at Kwisatz Haderach skal oppstå. 925 02:18:48,662 --> 02:18:51,706 Ikke vær redd. 926 02:18:52,415 --> 02:18:53,959 Ikke kjemp imot. 927 02:19:00,090 --> 02:19:05,011 Når du tar et liv, tar du ditt eget. 928 02:19:36,668 --> 02:19:40,505 Jeg tror ikke at du er Lisan al-Gaib. 929 02:19:40,589 --> 02:19:43,425 Men jeg vil at du skal dø ærefullt. 930 02:19:54,186 --> 02:19:57,981 Jeg fikk denne kryskniven av grandtanten min. 931 02:20:00,233 --> 02:20:04,654 Den er lagd av en tann fra shai-hulud. Den store sandormen. 932 02:20:06,114 --> 02:20:10,035 Det vil være en stor ære hvis du holder den mens du dør. 933 02:20:13,163 --> 02:20:15,373 Hvor er utverdingen? 934 02:20:19,753 --> 02:20:22,589 Jamis er en god knivkjemper. 935 02:20:22,672 --> 02:20:24,841 Han lar deg ikke lide. 936 02:20:25,717 --> 02:20:27,344 Chani... 937 02:20:39,606 --> 02:20:41,900 Glem det. 938 02:21:36,329 --> 02:21:39,791 Må din kniv sprekke og splintres. 939 02:21:46,256 --> 02:21:49,593 Du bør ta imot min kniv. 940 02:21:51,720 --> 02:21:55,807 Denne verden vil ta livet av deg. 941 02:21:56,808 --> 02:21:59,769 Det går raskere på denne måten. 942 02:22:38,058 --> 02:22:39,601 Overgir du deg? 943 02:22:42,020 --> 02:22:48,443 Gutten kjenner ikke reglene våre. Døden er den eneste prøvestein her. 944 02:22:56,910 --> 02:23:01,748 - Leker han med ham? - Nei. Paul har aldri drept en mann før. 945 02:23:12,592 --> 02:23:16,721 Kwisatz Haderach. 946 02:23:20,016 --> 02:23:22,811 Kwisatz Haderach. 947 02:23:23,186 --> 02:23:26,982 Klatre opp. Reis deg. 948 02:25:19,678 --> 02:25:23,390 Nå er du en av oss. Et liv for et liv. 949 02:25:23,557 --> 02:25:28,144 - Bli med oss til sietch Tabr. - Nei. Paul må til verden utenfor. 950 02:25:28,311 --> 02:25:31,398 Dere må ha en måte. Dere har smuglere og skip. 951 02:25:31,565 --> 02:25:35,944 Nei. Keiseren sendte oss til dette stedet. 952 02:25:37,445 --> 02:25:42,409 Og faren min kom ikke hit på grunn av krydderet 953 02:25:42,492 --> 02:25:46,955 eller rikdommen, men for ditt folks styrke. 954 02:25:50,083 --> 02:25:53,712 Min vei videre leder inn i ørkenen. 955 02:25:54,754 --> 02:25:56,923 Jeg ser den. 956 02:25:58,675 --> 02:26:03,054 Hvis dere vil ha oss, så kommer vi. 957 02:26:51,436 --> 02:26:55,815 - Ørkenmakt. - Dette er bare begynnelsen. 958 02:27:33,019 --> 02:27:35,230 BASERT PÅ ROMANEN SAND AV FRANK HERBERT 959 02:35:16,900 --> 02:35:18,902 Norsk tekst: Trine Borg