1 00:00:05,964 --> 00:00:10,844 Drømme er budskaber fra dybet. 2 00:00:56,348 --> 00:01:00,685 Min planet, Arrakis, er så smuk, når solen står lavt. 3 00:01:03,480 --> 00:01:06,149 Hen over sandet... 4 00:01:06,316 --> 00:01:09,069 danser krydderiet i luften. 5 00:01:21,748 --> 00:01:25,210 Ved aftentide lander krydderihøsterne. 6 00:01:26,795 --> 00:01:31,466 De fremmede er i kapløb med tiden for at undgå dagtimernes hede. 7 00:01:40,475 --> 00:01:44,396 De plyndrer vores land for øjnene af os. 8 00:01:44,563 --> 00:01:48,066 Deres mishandling af mit folk er det eneste, jeg kender til. 9 00:01:52,988 --> 00:01:57,450 Harkonnenerne kom hertil, længe før jeg blev født. 10 00:01:57,617 --> 00:02:01,246 Krydderiproduktionen gjorde dem modbydeligt rige. 11 00:02:01,413 --> 00:02:04,082 Rigere end kejseren selv. 12 00:02:46,082 --> 00:02:49,419 Vores krigere kunne ikke få bugt med Harkonnenerne, 13 00:02:49,586 --> 00:02:53,798 men en dag, på kejserens befaling, forsvandt de. 14 00:03:01,139 --> 00:03:06,978 Hvorfor traf kejseren det valg? Og hvem bliver vores næste tyranner? 15 00:03:10,982 --> 00:03:12,859 DEL 1 16 00:03:42,264 --> 00:03:44,724 ÅR 10191 17 00:03:46,852 --> 00:03:53,024 CALADAN HUSET ATREIDES' HJEMVERDEN 18 00:03:58,697 --> 00:04:00,949 Det er godt, du er tidligt oppe. 19 00:04:01,116 --> 00:04:04,578 Du bedes stille i galla, når kejserens herold ankommer. 20 00:04:05,620 --> 00:04:09,457 Galla? Militær? 21 00:04:09,624 --> 00:04:11,877 Ceremoniel. 22 00:04:12,043 --> 00:04:15,797 Hvad skal det til for, når det allerede er bestemt? 23 00:04:15,964 --> 00:04:17,340 Ceremoni. 24 00:04:20,427 --> 00:04:21,720 Tak. 25 00:04:22,721 --> 00:04:25,307 Få mig til at række dig det. 26 00:04:26,433 --> 00:04:30,187 - Brug Stemmen. - Mor, jeg er lige vågnet. 27 00:04:37,360 --> 00:04:41,698 - Ræk mig vandet. - Det er mig, du skal befale. 28 00:05:09,476 --> 00:05:10,894 Ræk mig vandet. 29 00:05:23,406 --> 00:05:26,117 - Det var ligeved. - Ligeved? 30 00:05:26,284 --> 00:05:29,829 Bene Gesserits teknikker tager mange år at lære, Paul. 31 00:05:29,996 --> 00:05:33,458 Du ser træt ud. Flere drømme? 32 00:05:39,464 --> 00:05:40,841 Nej. 33 00:05:43,510 --> 00:05:47,055 Ekstreme temperaturer og uberegneligt vejr 34 00:05:47,222 --> 00:05:50,809 gør livet uden for Arrakis' byer livsfarligt. 35 00:05:50,976 --> 00:05:54,604 Sandstormene er så voldsomme, at de kan skære i metal. 36 00:05:54,771 --> 00:06:00,443 Kun de indfødte fremenere er i stand til at overleve der. 37 00:06:01,361 --> 00:06:05,532 De bebor de mest afsondrede dele af Arrakis 38 00:06:05,699 --> 00:06:09,202 deler den dybe ørken med de enorme sandorme, 39 00:06:09,369 --> 00:06:12,372 som fremenerne kalder Shai-Hulud. 40 00:06:12,539 --> 00:06:18,044 Flittig brug af krydderi har givet folket karakteristiske blå øjne, 41 00:06:18,211 --> 00:06:20,297 Ibads øjne. 42 00:06:20,463 --> 00:06:23,008 Meget andet vides ikke om fremenerne, 43 00:06:23,175 --> 00:06:26,219 men de er farlige og upålidelige. 44 00:06:28,138 --> 00:06:32,309 Fremenernes angreb gør krydderihøst uhyre risikabelt. 45 00:06:32,475 --> 00:06:35,937 For dem er krydderi et helligt hallucinogen, 46 00:06:36,104 --> 00:06:39,774 der forlænger livet og styrker helbredet. 47 00:06:40,942 --> 00:06:45,989 I Imperiet bruges krydderi af Rumfærdslavets navigatører 48 00:06:46,156 --> 00:06:48,867 til at beregne sikre ruter mellem stjernerne. 49 00:06:49,034 --> 00:06:53,205 Uden krydderi er interstellare rejser umulige, 50 00:06:53,371 --> 00:06:57,709 hvilket gør det til universets mest værdifulde råstof. 51 00:07:47,008 --> 00:07:49,094 Smil, Gurney. 52 00:07:49,261 --> 00:07:51,179 Det gør jeg også. 53 00:07:52,305 --> 00:07:56,726 Hvad koster det dem at rejse helt hertil til denne højtidelighed? 54 00:07:56,893 --> 00:08:02,440 Tre lavsnavigatører og i alt 1.460.062 solaris tur-retur. 55 00:08:17,581 --> 00:08:20,876 På vegne af Shaddam IV af huset Corrino, 56 00:08:21,042 --> 00:08:25,672 den fra Guldløvetronen regerende Padishahkejser af Det Kendte Univers, 57 00:08:25,839 --> 00:08:29,050 står jeg her som skifteherold. 58 00:08:30,177 --> 00:08:33,180 Til stede er medlemmer af det kejserlige hof, 59 00:08:33,346 --> 00:08:39,561 repræsentanter for Rumfærdslavet og en Bene Gesserit-søster. 60 00:08:40,395 --> 00:08:42,522 Kejseren har talt: 61 00:08:44,191 --> 00:08:48,612 'Huset Atreides skal øjeblikkeligt overtage styringen af Arrakis 62 00:08:48,778 --> 00:08:51,907 og tjene som dens forvalter.' 63 00:08:53,742 --> 00:08:56,077 Takker I ja? 64 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 Vi er huset Atreides. 65 00:09:07,881 --> 00:09:11,718 Ingen bøn lader vi hånt om. Ingen tillid svigter vi. 66 00:09:12,594 --> 00:09:16,723 Kejseren beder os skabe fred på Arrakis. 67 00:09:17,432 --> 00:09:19,935 Huset Atreides takker ja. 68 00:09:20,101 --> 00:09:25,106 Atreides! 69 00:09:35,825 --> 00:09:37,869 Deres segl. 70 00:10:12,737 --> 00:10:14,364 Er det så bestemt? 71 00:10:16,366 --> 00:10:19,077 Det er bestemt. 72 00:10:44,269 --> 00:10:47,355 - Hvordan gik det? - Stabilisatorerne er for løse. 73 00:10:47,522 --> 00:10:50,984 - Vi får det ordnet. - Tak, min ven. 74 00:10:51,151 --> 00:10:53,236 - Duncan. - Min dreng! 75 00:10:55,488 --> 00:10:57,949 Paul, min dreng. 76 00:10:58,116 --> 00:11:02,245 Tager du til Arrakis i morgen sammen med fortroppen? 77 00:11:02,412 --> 00:11:04,998 Ja, det gør jeg. 78 00:11:06,374 --> 00:11:09,586 - Jeg vil gerne med. - Vil du det? 79 00:11:11,046 --> 00:11:13,381 Det var en skam, for nej. 80 00:11:13,548 --> 00:11:15,091 Duncan... 81 00:11:15,258 --> 00:11:19,638 Vil du have mig stillet for en krigsret? Hvad handler det om? 82 00:11:19,804 --> 00:11:23,558 - Må jeg betro dig noget? - Altid. Det ved du da. 83 00:11:29,147 --> 00:11:31,358 Jeg har drømt. 84 00:11:33,235 --> 00:11:35,779 Om Arrakis og fremenerne. 85 00:11:44,246 --> 00:11:47,165 Okay, og hvad så? 86 00:11:48,625 --> 00:11:49,793 Jeg så dig. 87 00:11:52,921 --> 00:11:54,714 Sammen med fremenerne. 88 00:11:57,509 --> 00:12:01,972 Så finder jeg dem altså? Det er da et godt varsel. 89 00:12:03,974 --> 00:12:05,642 Lanville! 90 00:12:11,314 --> 00:12:15,569 Du var død. Faldet i kamp. 91 00:12:17,153 --> 00:12:21,741 Jeg fik følelsen af, at havde jeg været der, ville du være i live. 92 00:12:26,121 --> 00:12:30,750 For det første skal jeg ikke dø. Så er det derfor, du vil med. 93 00:12:30,917 --> 00:12:34,296 Hør her. Drømme er fine fortællinger, 94 00:12:34,462 --> 00:12:38,300 men det vigtige sker, når vi er vågne, fordi vi får det til at ske. 95 00:12:39,176 --> 00:12:42,262 - Du har søreme fået muller. - Har jeg det? 96 00:12:42,429 --> 00:12:43,680 Nej. 97 00:12:48,310 --> 00:12:50,812 Vi ses på Arrakis, min dreng. 98 00:13:25,514 --> 00:13:30,227 Far, jeg vil gerne have lov at tage med Duncan Idaho til Arrakis i morgen. 99 00:13:30,393 --> 00:13:32,270 Jeg kender fremenernes sprog... 100 00:13:32,437 --> 00:13:36,233 Ikke tale om. Du rejser til Arrakis sammen med os andre. 101 00:13:36,399 --> 00:13:39,152 Jeg har trænet hele mit liv... 102 00:13:39,319 --> 00:13:43,990 Du ved godt hvorfor, Paul. Du er huset Atreides' fremtid. 103 00:13:44,157 --> 00:13:46,284 Farfar fægtede med tyre. 104 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 Ja, og hvad endte det med? 105 00:13:54,334 --> 00:13:59,548 Jeg har brug for dig ved min side. På Arrakis vil vi være i stor fare. 106 00:13:59,714 --> 00:14:03,260 I fare for hvad? Fremenerne? Ørkenen? 107 00:14:03,426 --> 00:14:06,596 Politisk fare. 108 00:14:07,430 --> 00:14:12,561 Storhusene bakker op om os, og det er en trussel mod kejseren. 109 00:14:12,727 --> 00:14:16,022 Ved at overdrage Arrakis fra Harkonnenerne til os 110 00:14:16,189 --> 00:14:20,569 gøder han jorden for en krig, der vil svække begge huse. 111 00:14:21,862 --> 00:14:25,824 Men hvis vi holder stand og udnytter Arrakis' potentiale, 112 00:14:25,991 --> 00:14:28,243 kan vi blive stærkere end nogensinde. 113 00:14:28,410 --> 00:14:30,871 Hvordan? Ved at udvinde krydderi 114 00:14:31,037 --> 00:14:34,207 og underkue fremenerne ligesom Harkonnenerne? 115 00:14:34,374 --> 00:14:38,086 Nej. Ved at indgå et forbund med fremenerne. 116 00:14:38,253 --> 00:14:42,716 Det er det, jeg har sendt Duncan Idaho ud for. 117 00:14:42,883 --> 00:14:46,720 Her på Caladan har vi hersket ved luftmagt og sømagt. 118 00:14:46,887 --> 00:14:50,682 På Arrakis må vi skaffe os ørkenmagt. 119 00:14:53,768 --> 00:14:56,897 Du skal sidde med til rådsmødet og tage ved lære. 120 00:14:57,063 --> 00:14:59,608 Hvad hvis jeg ikke er det? 121 00:15:00,775 --> 00:15:03,278 Ikke er hvad? 122 00:15:03,445 --> 00:15:05,864 Huset Atreides' fremtid. 123 00:15:18,460 --> 00:15:21,963 Jeg sagde også til min far, at jeg ikke ville have den. 124 00:15:24,633 --> 00:15:29,095 - Jeg ville være pilot. - Det har du aldrig fortalt. 125 00:15:32,307 --> 00:15:36,645 Din farfar sagde: 'En stor mand stræber ikke efter lederskab. 126 00:15:37,521 --> 00:15:41,441 Han kaldes til det, og han svarer.' 127 00:15:42,442 --> 00:15:44,444 Og svarer du nej... 128 00:15:47,906 --> 00:15:51,409 er du stadig det eneste, du behøver at være. 129 00:15:52,619 --> 00:15:54,996 Min søn. 130 00:16:04,214 --> 00:16:08,718 Jeg fandt min egen vej dertil. Måske finder du også din. 131 00:16:11,513 --> 00:16:13,515 Til deres ære... 132 00:16:16,059 --> 00:16:18,812 bør du gøre et forsøg. 133 00:16:26,570 --> 00:16:29,823 Aldrig stå med ryggen til døren. 134 00:16:29,990 --> 00:16:32,450 Hvor tit skal vi sige det? 135 00:16:32,617 --> 00:16:37,497 - Jeg genkendte dine fodtrin, Gurney. - Nogen kunne imitere min gang. 136 00:16:37,664 --> 00:16:40,792 Jeg kan høre forskel. Er du den nye våbenmester? 137 00:16:40,959 --> 00:16:46,464 Nu, hvor Duncan er rejst, må jeg klare mig efter bedste evne. Vælg et våben. 138 00:16:46,631 --> 00:16:51,011 Jeg har haft en hård dag. Syng en sang i stedet. 139 00:16:55,682 --> 00:16:57,726 Det var uforskammet. 140 00:17:14,201 --> 00:17:16,870 Kom an. Kom. 141 00:17:17,037 --> 00:17:18,997 Gamling. 142 00:17:29,466 --> 00:17:32,093 Den langsomme klinge gennemtrænger skjoldet. 143 00:17:39,434 --> 00:17:43,480 - Jeg er ikke rigtig i humør i dag. - Hvad har humør at sige? 144 00:17:43,647 --> 00:17:48,235 Du kæmper, når nøden byder det, uanset dit humør. Kæmp så! 145 00:17:53,365 --> 00:17:55,408 Kom an! 146 00:18:07,212 --> 00:18:10,048 - Jeg har dig. - Ja. 147 00:18:10,215 --> 00:18:13,885 Men kig ned. Du ville være død sammen med mig. 148 00:18:14,052 --> 00:18:16,388 Så kom humøret alligevel. 149 00:18:28,775 --> 00:18:32,612 - Bliver det så slemt? - Du forstår det vist ikke. 150 00:18:32,779 --> 00:18:37,325 Du begriber ikke alvoren i det, der er ved at ske for os. 151 00:18:39,411 --> 00:18:43,081 I 80 år har Arrakis tilhørt huset Harkonnen. 152 00:18:43,248 --> 00:18:47,544 Firs års kontrol over krydderifelterne. Kan du forestille dig den rigdom? 153 00:18:47,711 --> 00:18:51,631 Jeg vil se det i dit blik. Du har aldrig mødt Harkonnenerne. 154 00:18:51,798 --> 00:18:55,010 Det har jeg. De er umennesker! 155 00:18:55,969 --> 00:18:58,638 Du må være beredt. 156 00:19:10,400 --> 00:19:14,779 GIEDI PRIME HUSET HARKONNENS HJEMVERDEN 157 00:19:39,596 --> 00:19:41,389 Deres Nåde. 158 00:19:42,849 --> 00:19:44,476 Rabban. 159 00:19:45,268 --> 00:19:49,648 De sidste af vores skibe har forladt Arrakis. Det er afsluttet. 160 00:19:50,482 --> 00:19:52,359 Udmærket. 161 00:19:54,861 --> 00:19:59,199 Hvorfor tillader vi det, onkel? Hvordan kan kejseren 162 00:19:59,366 --> 00:20:04,996 tage alt, hvad vi har opbygget, og give det til ham hertugen? 163 00:20:05,789 --> 00:20:09,251 Du skal ikke være sikker på, det er nogen gunstbevisning. 164 00:20:10,585 --> 00:20:12,629 Hvad mener han? 165 00:20:17,926 --> 00:20:21,388 Hvornår er en gave ikke en gave? 166 00:20:22,514 --> 00:20:26,268 Atreides' indflydelse vokser, 167 00:20:26,434 --> 00:20:30,021 og kejseren er en skinsyg mand. 168 00:20:31,773 --> 00:20:34,568 En farlig, skinsyg mand. 169 00:21:46,139 --> 00:21:48,016 Paul... 170 00:21:48,892 --> 00:21:50,894 Paul, vågn op. 171 00:21:56,608 --> 00:22:00,612 - Hvad er der i vejen? - Kom i tøjet, og følg med. 172 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 Hvad foregår der? 173 00:22:21,633 --> 00:22:26,972 Saligmoder Gaius Helen Mohiam er her. Hun var min mentor hos Bene Gesserit. 174 00:22:27,138 --> 00:22:32,686 Hun er nu kejserens sandsiger. Hun vil gerne møde dig. 175 00:22:32,853 --> 00:22:36,815 - Hvorfor? - Hun vil høre om dine drømme. 176 00:22:38,608 --> 00:22:41,987 Hvorfra kender hun til mine drømme? 177 00:22:42,946 --> 00:22:46,533 - Og hvad skal dr. Yueh her? - Det tager kun et øjeblik. 178 00:22:46,700 --> 00:22:51,830 Goddag, unge herre. Deres mor har bedt mig tjekke Deres helbred. 179 00:22:57,627 --> 00:22:59,462 Hvad foregår der? 180 00:23:02,215 --> 00:23:06,845 Bene Gesserit hævder at tjene almenvellets sag. 181 00:23:07,012 --> 00:23:10,432 Men med al respekt for Deres mor 182 00:23:10,599 --> 00:23:14,853 tjener de også deres egen dagsorden. 183 00:23:15,812 --> 00:23:17,564 Hvad er det, du siger? 184 00:23:17,731 --> 00:23:19,733 Tag Dem i agt. 185 00:23:20,692 --> 00:23:23,695 Hans hjerte er stærkt som altid, nådigfrue. 186 00:23:25,238 --> 00:23:27,365 Ikke et ord til nogen. 187 00:23:37,667 --> 00:23:39,169 Paul... 188 00:23:42,756 --> 00:23:46,134 Kom din træning i hu. 189 00:24:06,446 --> 00:24:11,785 Hvem er du? 190 00:24:16,289 --> 00:24:21,253 Trodsigt blik ligesom sin far. Lad os være alene. 191 00:24:22,254 --> 00:24:25,465 Gør alt, hvad saligmoderen forlanger. 192 00:24:27,551 --> 00:24:29,761 Du ringeagter min mor i hendes eget hus. 193 00:24:29,928 --> 00:24:32,264 Kom her. Knæl. 194 00:24:36,601 --> 00:24:39,729 Hvor vover du at bruge Stemmen mod mig? 195 00:24:46,111 --> 00:24:48,655 Anbring højre hånd i kassen. 196 00:24:48,822 --> 00:24:51,700 Din mor befalede dig at adlyde. 197 00:25:00,417 --> 00:25:06,214 Ved din hals holder jeg en gom jabbar, en giftnål lig med øjeblikkelig død. 198 00:25:07,716 --> 00:25:13,096 Prøven er enkel. Trækker du hånden ud af kassen, dør du. 199 00:25:14,431 --> 00:25:17,267 Hvad er der i kassen? 200 00:25:17,434 --> 00:25:19,269 Smerte. 201 00:25:20,937 --> 00:25:23,148 Du skal ikke tilkalde vagterne. 202 00:25:23,315 --> 00:25:26,651 Din mor bevogter døren. Ingen slipper forbi hende. 203 00:25:33,867 --> 00:25:36,620 Hvad skal det her til for? 204 00:25:36,786 --> 00:25:40,874 Et dyr fanget i en snare vil gnave benet af sig selv for at undslippe. 205 00:25:41,041 --> 00:25:42,918 Hvad vil du gøre? 206 00:26:15,450 --> 00:26:16,493 Stille! 207 00:26:25,919 --> 00:26:28,296 Jeg må ikke nære frygt. 208 00:26:37,472 --> 00:26:39,307 Frygt er viljedræberen. 209 00:26:41,810 --> 00:26:45,063 Frygt er den lille død, der tilintetgør alt. 210 00:26:48,692 --> 00:26:50,902 Jeg vil lade frygten skylle over mig. 211 00:27:06,001 --> 00:27:07,627 Og når den er drevet over... 212 00:27:16,052 --> 00:27:19,222 vil jeg studere dens bane med mit indre øje. 213 00:27:23,476 --> 00:27:26,855 Og hvor frygten var, vil der være tomt. 214 00:27:31,776 --> 00:27:33,737 Kun jeg vil stå tilbage. 215 00:27:37,324 --> 00:27:38,700 Det er nok. 216 00:27:55,675 --> 00:28:00,263 Som sand sigtes i en si, sigter vi mennesker. 217 00:28:01,139 --> 00:28:05,727 Havde du været ude af stand til at styre dine impulser som et dyr, 218 00:28:05,894 --> 00:28:10,607 kunne vi ikke have ladet dig leve. Du står til at arve for megen magt. 219 00:28:10,774 --> 00:28:14,736 - Fordi jeg er hertugsøn? - Fordi du er Jessicas søn. 220 00:28:14,903 --> 00:28:17,697 Du har mere end én fødselsret. 221 00:28:18,990 --> 00:28:20,033 Jessica. 222 00:28:27,249 --> 00:28:29,376 Du har oplært ham i Kunsten. 223 00:28:33,964 --> 00:28:37,926 - Fortæl mig om dine drømme. - Jeg drømte en i nat. 224 00:28:38,093 --> 00:28:40,136 Hvad så du? 225 00:28:41,888 --> 00:28:46,226 - En pige på Arrakis. - Har du drømt om hende før? 226 00:28:50,438 --> 00:28:52,691 Mange gange. 227 00:28:54,568 --> 00:28:57,654 Drømmer du ofte ting, der bliver til virkelighed? 228 00:29:01,408 --> 00:29:04,077 Ikke just. 229 00:29:05,912 --> 00:29:10,083 Farvel, unge menneske. Jeg håber, du overlever. 230 00:29:18,133 --> 00:29:20,260 Var det nødvendigt? 231 00:29:20,427 --> 00:29:23,972 Du valgte at oplære ham i Kunsten i modstrid med reglerne. 232 00:29:24,139 --> 00:29:27,642 Han besidder vores kraft. Jeg var nødt til at presse ham. 233 00:29:28,810 --> 00:29:33,773 Alt det potentiale er gået til spilde. Du blev befalet kun at føde døtre, 234 00:29:33,940 --> 00:29:38,612 men i dit hovmod bildte du dig ind at kunne undfange Kwisatz Haderach. 235 00:29:38,778 --> 00:29:43,992 Du er heldig, han ikke døde. Hvis han er Den Mageløse, har han langt igen. 236 00:29:44,159 --> 00:29:48,413 Hans klarsyn er knap nok vågnet, og han er på vej ind i ilden. 237 00:29:48,580 --> 00:29:53,001 Men vores planer måles i århundreder. Vi har andre kandidater, 238 00:29:53,168 --> 00:29:56,838 hvis ikke han indfrier sit potentiale. 239 00:29:57,797 --> 00:30:00,091 Ser du så lidt håb? 240 00:30:00,258 --> 00:30:03,345 På Arrakis har vi gjort alt, hvad vi kan for jer. 241 00:30:03,512 --> 00:30:07,390 Vejen er blevet beredt. Bare han ikke forspilder det. 242 00:30:54,855 --> 00:30:56,064 Paul... 243 00:30:57,148 --> 00:30:59,860 Hvad betyder det? 244 00:31:00,026 --> 00:31:02,988 - At jeg kan være Den Mageløse. - Du hørte det. 245 00:31:06,491 --> 00:31:12,414 Bene Gesserit er mægtige støtter for storhusene, men vi er mere end det. 246 00:31:12,581 --> 00:31:17,669 I dirigerer Imperiets politik fra skyggerne. 247 00:31:17,836 --> 00:31:20,881 - Det ved jeg godt. - Du ved ikke alt. 248 00:31:21,047 --> 00:31:27,179 I tusinder af år har vi med omhu krydset slægter for at fostre... 249 00:31:27,345 --> 00:31:28,972 Den Mageløse? 250 00:31:29,139 --> 00:31:31,224 Et sind... 251 00:31:32,934 --> 00:31:39,482 hvis vældige kræfter kan forene rum og tid, fortid og fremtid... 252 00:31:41,985 --> 00:31:45,238 og sikre os en bedre fremtid. 253 00:31:45,405 --> 00:31:48,408 Vi tror, han er meget tæt på nu. 254 00:31:50,118 --> 00:31:52,871 Nogle mener, han er her. 255 00:31:56,166 --> 00:32:00,420 Det var alt sammen planlagt. 256 00:34:15,430 --> 00:34:16,806 Skjolde. 257 00:34:59,182 --> 00:35:03,436 'Mine lunger smager tidens luft blæst gennem silende sand.' 258 00:35:47,898 --> 00:35:49,107 Thufir Hawat. 259 00:35:53,653 --> 00:35:57,532 Unge herre, hvordan føles det at betræde en ny verden? 260 00:35:57,699 --> 00:36:00,202 Spændende, for at sige det mildt. 261 00:36:00,368 --> 00:36:03,163 - Deres Nåde. - Goddag, gamle ven. 262 00:36:04,289 --> 00:36:09,211 Mine folk har sikret byen med undtagelse af nogle få enklaver. 263 00:36:10,837 --> 00:36:12,172 Nådigfrue. 264 00:36:16,760 --> 00:36:19,262 Lisan al-Gaib! 265 00:36:34,694 --> 00:36:37,405 Lisan al-Gaib! 266 00:36:53,839 --> 00:36:58,844 Lad Dem ikke narre af velkomsten. De følger de gamle magthaveres regler. 267 00:36:59,010 --> 00:37:01,513 Det er en Harkonnen-hyldest. 268 00:37:07,185 --> 00:37:08,562 Atreides! 269 00:37:21,366 --> 00:37:26,538 Nu får vi Dem ud af solen. Heden her kan være dødelig. 270 00:37:42,888 --> 00:37:46,600 De pegede på os. Hvad var det, de råbte? 271 00:37:46,766 --> 00:37:51,062 Lisan al-Gaib. 'Stemmen fra det hinsides'. 272 00:37:51,229 --> 00:37:56,610 Deres ord for 'messias'. Det viser, at Bene Gesserit har været på spil. 273 00:37:57,569 --> 00:38:02,824 - Og sået overtro. - Beredt vejen, Paul. 274 00:38:02,991 --> 00:38:07,454 Befolkningen har ventet i århundreder på Lisan al-Gaib. 275 00:38:07,621 --> 00:38:11,583 Når de ser dig, ser de et tegn. 276 00:38:14,294 --> 00:38:17,464 De ser, hvad de har fået besked på at se. 277 00:38:21,134 --> 00:38:22,511 Klar til afgang. 278 00:39:06,096 --> 00:39:10,809 Skjoldmuren beskytter byen mod vejret og ormene. 279 00:39:58,023 --> 00:40:00,609 De indfødte kalder den store 'Guds Hånd'. 280 00:40:02,485 --> 00:40:06,531 Guds Hånd forstyrrer vores kommunikationssystem. 281 00:40:09,784 --> 00:40:12,329 Hvor er her tyst. 282 00:40:12,495 --> 00:40:16,249 Ja. Det bekymrer også mig. 283 00:40:23,173 --> 00:40:27,552 Rumhavnen. Støvskyen der er krydderiraffinaderiet. 284 00:40:27,719 --> 00:40:31,181 Vores mest sårbare punkter. De skal bevogtes. 285 00:40:31,348 --> 00:40:35,393 Kan vi ikke raffinere krydderi og skibe det udenjords, er vi færdige. 286 00:40:36,520 --> 00:40:40,065 Solen stiger. Vi er nødt til at lukke dørene. 287 00:40:42,734 --> 00:40:45,946 Hvad er det nu, man siger om det her helvede? 288 00:40:46,112 --> 00:40:49,824 'Her vasker man røv i sand.' Det er det, man siger. 289 00:40:49,991 --> 00:40:51,952 Det er det, man siger. 290 00:40:56,122 --> 00:40:59,584 Husholderskeaspiranterne, nådigfrue. 291 00:41:14,808 --> 00:41:19,020 - Hvad er dit navn? - Shadout Mapes, nådigfrue. 292 00:41:20,105 --> 00:41:23,233 I andre kan gå. Tak. 293 00:41:25,527 --> 00:41:27,153 Shadout. 294 00:41:27,320 --> 00:41:30,156 Et gammelt ord på chakobsa. 295 00:41:30,323 --> 00:41:33,952 'Brønddypper'. Du er fremener. 296 00:41:34,119 --> 00:41:37,247 - De kender de gamle sprog? - Blandt andet. 297 00:41:37,414 --> 00:41:40,834 Jeg kender til det våben, du har skjult i din kjole. 298 00:41:41,001 --> 00:41:42,460 Vent. 299 00:41:42,627 --> 00:41:46,923 Vil du gøre mig ondt, skal du vide, at uanset hvad du skjuler... 300 00:41:47,966 --> 00:41:50,719 så er det ikke nok. 301 00:41:51,553 --> 00:41:54,598 Våbnet er ment som en gave, 302 00:41:54,764 --> 00:41:57,559 hvis De virkelig er Den Mageløse. 303 00:42:12,741 --> 00:42:15,285 Ved De, hvad det er? 304 00:42:15,452 --> 00:42:17,287 Det er en cryskniv. 305 00:42:20,790 --> 00:42:22,375 Kender De dens betydning? 306 00:42:22,542 --> 00:42:24,419 Vær klar til kamp. 307 00:42:26,463 --> 00:42:28,215 Det er en skaber. 308 00:42:33,720 --> 00:42:36,598 En skaber fra den dybe ørken. 309 00:42:38,850 --> 00:42:43,396 Har man levet med en profeti altid, kommer åbenbaringen som et chok. 310 00:42:43,563 --> 00:42:47,526 Lisan al-Gaib. Moderen og sønnen. 311 00:42:53,698 --> 00:42:56,326 Den er Deres. 312 00:42:57,077 --> 00:43:00,247 Shai-Huluds tand. 313 00:43:47,669 --> 00:43:49,087 Goddag. 314 00:43:51,464 --> 00:43:54,759 De burde ikke være udenfor på denne tid af dagen. 315 00:43:56,178 --> 00:43:58,054 De er da udenfor. 316 00:43:59,181 --> 00:44:03,143 Fremenske pilgrimme. De frygter ikke hedeslag. 317 00:44:05,270 --> 00:44:08,315 Jeg anede ikke, at der voksede daddelpalmer her. 318 00:44:08,481 --> 00:44:13,445 De er ikke hjemmehørende her. De kan ikke overleve uden mig. 319 00:44:13,612 --> 00:44:17,824 De drikker hver især som fem mænd dagligt. 320 00:44:20,285 --> 00:44:24,414 20 palmer. 100 liv. 321 00:44:25,874 --> 00:44:29,002 - Skal vi hellere fælde dem? - Nej, nej, nej. 322 00:44:29,169 --> 00:44:31,421 De er hellige. 323 00:44:35,342 --> 00:44:37,427 En gammel drøm. 324 00:44:44,726 --> 00:44:49,856 Det største og farligste væsen på Arrakis er sandormen. 325 00:44:50,023 --> 00:44:53,944 Den kan blive 400 meter lang. 326 00:44:54,110 --> 00:44:58,198 For at undgå at lave rytmiske lyde, der tiltrækker sandormene, 327 00:44:58,365 --> 00:45:02,244 krydser fremenerne åbne vidder i sandgang, 328 00:45:02,410 --> 00:45:08,166 dansende fjed i en ujævn rytme, der minder om ørkenens naturlige lyde. 329 00:45:09,543 --> 00:45:13,839 Arrakis' sparsomme planteliv kan tilskrives fremenerne, 330 00:45:14,005 --> 00:45:16,925 der har dyrket jordplanter med dybe rødder 331 00:45:17,092 --> 00:45:20,095 såsom kaktus, ambrosie, 332 00:45:20,262 --> 00:45:24,099 abronia og aloysia. 333 00:45:24,266 --> 00:45:27,477 Boscia albitrunca har de dybeste rødder, 334 00:45:27,644 --> 00:45:30,730 der kan nå mere end 140 meter ned. 335 00:45:32,148 --> 00:45:37,529 Disse planter kæmper for livet i et tørt og næringsfattigt miljø. 336 00:46:47,724 --> 00:46:51,394 En jæger-søger. Brugeren må være i nærheden. 337 00:46:56,399 --> 00:46:59,945 Harkonnen-agenten blev muret inde for seks uger siden. 338 00:47:00,111 --> 00:47:02,697 Han sendte jæger-søgeren gennem et vandrør. 339 00:47:04,324 --> 00:47:08,161 Herre, jeg har svigtet Dem. Modtag min opsigelse. 340 00:47:08,328 --> 00:47:11,373 - Vil du lade os i stikken? - Min ære byder mig... 341 00:47:11,540 --> 00:47:14,292 De forsøgte at dræbe min søn! 342 00:47:14,459 --> 00:47:19,673 Jeg giver fanden i din ære. Vil du sone, så fang nogle spioner. 343 00:47:27,097 --> 00:47:29,307 Krybet skal ud. 344 00:47:29,474 --> 00:47:34,312 De kan tale frit. Vores kæledyr forstår ikke Deres sprog. 345 00:47:34,479 --> 00:47:36,314 Forsvind. 346 00:47:40,402 --> 00:47:43,530 Det forstår mig. Aktiver tavshed. 347 00:47:47,909 --> 00:47:51,162 Hvad er kejserens budskab? 348 00:47:51,288 --> 00:47:54,332 Han vil styrke Deres hånd. 349 00:47:56,293 --> 00:47:58,795 Med sin hær af sardaukarer. 350 00:47:58,962 --> 00:48:00,714 Det må aldrig slippe ud. 351 00:48:01,590 --> 00:48:07,888 Der er ingen satellitter over Arrakis. Atreides-slægten vil dø i mørke. 352 00:48:08,054 --> 00:48:13,059 Apropos. Hertug Leto Atreides er vores orden ligegyldig, 353 00:48:13,226 --> 00:48:17,314 men hans hustru og hendes søn nyder vores beskyttelse. 354 00:48:17,480 --> 00:48:20,275 Tillad dem landflygtighed. 355 00:48:24,779 --> 00:48:30,327 Huset Harkonnen kunne aldrig drømme om at krænke Deres orden. 356 00:48:30,493 --> 00:48:34,706 De har mit ord. Vi gør dem ikke fortræd. 357 00:48:54,184 --> 00:48:58,813 - Hvis hertugens søn overlever... - Ingen Atreides får lov at leve. 358 00:48:58,980 --> 00:49:01,900 De gav heksen Deres ord. Hun ser for meget. 359 00:49:02,067 --> 00:49:05,028 Jeg lovede, jeg ikke ville gøre dem fortræd. 360 00:49:05,195 --> 00:49:08,698 Men Arrakis er Arrakis, 361 00:49:08,865 --> 00:49:11,910 og ørkenen tager de svage. 362 00:49:13,328 --> 00:49:15,413 Min ørken. 363 00:49:17,582 --> 00:49:19,376 Min Arrakis. 364 00:49:21,503 --> 00:49:24,130 Min Klit. 365 00:49:26,341 --> 00:49:29,594 Dit første strategimøde. Paul Atreides, 366 00:49:29,761 --> 00:49:34,891 der fanger jæger-søgere med de bare næver som forne tiders helte. 367 00:49:35,851 --> 00:49:39,020 - Tak for ydmygelsen, gamling. - Jeg holder øje med dig. 368 00:49:39,938 --> 00:49:41,189 Alle ret! 369 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Lad os komme i gang. 370 00:49:53,076 --> 00:49:55,245 Thufir, driften. 371 00:49:55,412 --> 00:49:59,749 Jeg har fået fat i en af Harkonnenernes regnskabsbøger. 372 00:49:59,916 --> 00:50:05,088 De havde et årligt overskud på 10 milliarder solaris her. 373 00:50:05,255 --> 00:50:09,342 'Af havets overflod suger de til sig og af skatte skjult i sandet.' 374 00:50:09,509 --> 00:50:13,972 Det kommer vi ikke i nærheden af med det udstyr, de har efterladt. 375 00:50:14,973 --> 00:50:16,558 Hvor slemt er det? 376 00:50:22,647 --> 00:50:28,361 Det er krydderisiloer. Vi skal fylde hver eneste ramme. 377 00:50:29,279 --> 00:50:30,906 Dem alle sammen? 378 00:50:31,072 --> 00:50:36,369 Med 25 standarddages mellemrum, men deres sabotage sinker os. 379 00:50:36,536 --> 00:50:40,540 Er der ikke en skiftedommer, der fører tilsyn med overdragelsen? 380 00:50:40,707 --> 00:50:44,961 - Hvem har kejseren udpeget? - Dr. Liet Kynes, kejserlig økolog. 381 00:50:45,128 --> 00:50:48,298 Han har været her i 20 år. En excentriker, siges det. 382 00:50:48,465 --> 00:50:52,761 - Jeg vil tage felterne i øjesyn. - Det kan jeg ikke anbefale. 383 00:50:52,928 --> 00:50:57,557 Bed skiftedommeren tage med. Det er på tide, vi møder ham. 384 00:50:57,724 --> 00:51:02,145 - Og så er vi kejserligt beskyttet. - Et gidsel? Det kan jeg lide. 385 00:51:04,648 --> 00:51:06,858 Han er her nu, Deres Nåde. 386 00:51:30,006 --> 00:51:31,800 Tag jer af mine venner. 387 00:51:31,967 --> 00:51:34,344 - Duncan! - Min dreng! 388 00:51:40,225 --> 00:51:43,603 - Du er blevet højere. - Og du lugter endnu værre. 389 00:51:46,940 --> 00:51:51,486 I fire uger levede jeg hos fremenerne i en skjult koloni kaldet en 'sietch'. 390 00:51:51,653 --> 00:51:54,656 Sietchens leder, Stilgar, er taget med mig hertil. 391 00:51:54,823 --> 00:51:58,535 - Hvordan er denne sietch skjult? - Under jorden. 392 00:51:58,702 --> 00:52:02,414 - Arrakis er spækket med grotter. - Hvor stor var kolonien? 393 00:52:02,581 --> 00:52:06,334 Omkring 10.000 mennesker, og der er hundredvis af sietcher. 394 00:52:07,419 --> 00:52:10,797 Millioner af fremenere. Du havde ret. 395 00:52:10,964 --> 00:52:14,801 Harkonnenerne anslog 50.000 på hele planeten. 396 00:52:14,968 --> 00:52:18,430 Fremenerne skyggede mig, mens jeg ledte efter dem. 397 00:52:18,597 --> 00:52:22,809 Til sidst sendte de en kriger ud for at dræbe mig, og jeg indrømmer, 398 00:52:22,976 --> 00:52:27,939 at jeg aldrig før har været døden så nær. Bedre krigere findes ikke. 399 00:52:28,106 --> 00:52:32,277 - De kæmper som dæmoner. - Ørkenmagt. 400 00:52:34,404 --> 00:52:37,824 - Duncan, flot klaret. - Tak, Deres Nåde. 401 00:52:37,991 --> 00:52:41,912 Herre, deres leder har en kniv, han ikke vil lægge fra sig. 402 00:52:42,078 --> 00:52:46,291 - Cryskniven er hellig for dem. - Luk ham ind. 403 00:53:03,058 --> 00:53:06,019 Stands der. Hallo! 404 00:53:11,483 --> 00:53:14,736 Stilgar, velkommen. 405 00:53:16,321 --> 00:53:21,159 Jeg respekterer en mands agtværdighed, dersom han respekterer min. 406 00:53:28,208 --> 00:53:30,627 Vent. 407 00:53:30,794 --> 00:53:35,298 Tak, Stilgar, for denne gave i form af din kropsvæde. 408 00:53:35,465 --> 00:53:38,385 Vi modtager den i samme ånd, som den er givet. 409 00:53:46,226 --> 00:53:48,353 Jeg er glad for, du er her. 410 00:53:48,520 --> 00:53:52,274 Dit folk og mit har meget at tilbyde hinanden. 411 00:53:52,440 --> 00:53:58,905 I udenjordinge kommer kun for at få krydderi og giver intet til gengæld. 412 00:53:59,656 --> 00:54:01,700 Sandt. 413 00:54:01,867 --> 00:54:06,371 Jeg ved, I har lidt under Harkonnenernes åg. 414 00:54:06,538 --> 00:54:11,084 Fortæl mig, hvad I ønsker, og I skal få det uden betingelser. 415 00:54:11,251 --> 00:54:16,173 Jeg ønsker, at I holder jer fra vores sietcher og vores områder. 416 00:54:17,007 --> 00:54:21,845 Ørkenen har været vores i evigheder. Kom bare og høst jeres krydderi, 417 00:54:22,012 --> 00:54:27,392 men hold jer ellers bag skjoldmuren, og overlad ørkenen til fremenerne. 418 00:54:27,559 --> 00:54:30,353 Du bedes tiltale hertugen 'Deres Nåde' eller 'herre'. 419 00:54:30,520 --> 00:54:32,856 Gurney, vent nu lidt. 420 00:54:33,023 --> 00:54:38,820 Kejseren har givet mig Arrakis i len, som jeg skal regere og beskytte. 421 00:54:38,987 --> 00:54:44,451 Jeg kan ikke love at undgå ørkenen, dersom pligten byder mig derud. 422 00:54:44,618 --> 00:54:47,787 Men jeres sietcher forbliver jeres for altid, 423 00:54:47,954 --> 00:54:51,666 og I vil aldrig blive forfulgt, så længe jeg hersker her. 424 00:54:54,920 --> 00:54:59,299 Det er ædelt af dig. Jeg må afsted. Mere har jeg ikke at sige. 425 00:54:59,466 --> 00:55:02,636 Vil du ikke blive her? Vi vil gerne ære dig. 426 00:55:03,386 --> 00:55:06,723 Min ære tilsiger mig at være et andet sted. 427 00:55:07,766 --> 00:55:10,519 Jeg genkender dig. 428 00:55:17,484 --> 00:55:21,363 - Jeg bryder mig ikke om ham. - Vores plan bærer frugt. 429 00:55:21,530 --> 00:55:25,033 - Men den vil tage tid. - Ja. 430 00:55:25,200 --> 00:55:28,328 Den vil tage tid. 431 00:55:30,330 --> 00:55:31,623 Til dig. 432 00:55:35,627 --> 00:55:37,754 Det er et parakompas. 433 00:55:37,921 --> 00:55:42,133 Månerne her har magnetfelter, så et ordinært kompas virker ikke. 434 00:55:42,968 --> 00:55:46,680 - Der skal en sindrig mekanisme til. - Laver fremenerne dem? 435 00:55:46,847 --> 00:55:50,475 Og fugtdragter, sandkomprimatorer og andre geniale ting. 436 00:55:50,642 --> 00:55:52,769 Hvad er en sandkomprimator? 437 00:55:54,855 --> 00:55:59,234 - Det er en sandkomprimator. - Der er sgu faret en indfødt i dig. 438 00:55:59,985 --> 00:56:02,237 Du beundrer dem. 439 00:56:02,404 --> 00:56:03,613 Ja. 440 00:56:03,780 --> 00:56:08,493 De er barske, men loyale. De lever i harmoni med ørkenen. 441 00:56:08,660 --> 00:56:13,290 De er en del af den og omvendt. Du skal glæde dig til at se den. 442 00:56:14,332 --> 00:56:16,334 Der er så smukt derude. 443 00:56:19,004 --> 00:56:21,506 Der advares om solopgang. 444 00:56:21,673 --> 00:56:25,802 Vi forventer op til 60 grader i dag. Temperaturen er nu 32 grader, 445 00:56:25,969 --> 00:56:30,348 men inden for ti minutter vil den stige til 50 grader. 446 00:56:30,515 --> 00:56:32,058 Sidste advarsel. 447 00:57:05,175 --> 00:57:07,469 Skiftedommeren, herre. 448 00:57:07,636 --> 00:57:09,221 Dr. Liet Kynes. 449 00:57:09,387 --> 00:57:13,058 Deres Nåde. Velkommen til Arrakis. 450 00:57:13,225 --> 00:57:17,646 Du er kejserens økolog. Tak for fugtdragterne. 451 00:57:17,812 --> 00:57:20,482 Tilvirket af fremenerne. Den bedste slags. 452 00:57:20,649 --> 00:57:23,026 Tillad mig at efterse Deres... 453 00:57:24,694 --> 00:57:26,446 Ingen fare. 454 00:57:28,240 --> 00:57:29,699 Ingen fare. 455 00:57:31,034 --> 00:57:33,995 Dr. Kynes, vi er i dine hænder. 456 00:57:38,667 --> 00:57:43,797 En fugtdragt er et yderst effektivt filtreringssystem. 457 00:57:43,964 --> 00:57:48,176 End ikke om morgenen ville De overleve to timer uden sådan en. 458 00:57:49,344 --> 00:57:51,680 Den afkøler kroppen 459 00:57:51,847 --> 00:57:57,853 og genbruger vandet, der svedes ud. Strøm genereres af Deres bevægelser. 460 00:57:58,895 --> 00:58:03,525 I masken sidder et rør, hvorfra De kan drikke det rensede vand. 461 00:58:03,692 --> 00:58:07,946 En velfungerende dragt mister højst et fingerbøl vand om dagen. 462 00:58:08,113 --> 00:58:09,948 Imponerende. 463 00:58:10,991 --> 00:58:13,451 Lad mig se på dig, min dreng. 464 00:58:14,828 --> 00:58:18,999 - Har du prøvet en fugtdragt før? - Nej, det er første gang. 465 00:58:21,710 --> 00:58:25,172 Dine støvler er ankelsnørede. Hvem har lært dig det? 466 00:58:25,881 --> 00:58:27,883 Det virkede rigtigst. 467 00:58:30,218 --> 00:58:33,930 'Han vil kende jeres skikke, som var han født ind i dem.' 468 00:58:35,724 --> 00:58:38,685 Er du fremener? 469 00:58:38,852 --> 00:58:43,315 Jeg har min gang i både sietch og landsby. 470 00:58:43,481 --> 00:58:48,236 Lad os inspicere krydderisandet, som Deres underhold afhænger af. 471 00:59:26,358 --> 00:59:29,152 Hvad gør man, hvis ens ornitopter styrter ned her? 472 00:59:29,319 --> 00:59:32,948 Det skal du ikke ønske dig. Det er ormenes revir. 473 00:59:35,784 --> 00:59:37,911 Støvsky. 474 00:59:38,078 --> 00:59:40,539 Jeg ser den. 475 00:59:40,705 --> 00:59:43,291 Det er en af jeres høstmaskiner. 476 01:00:08,525 --> 01:00:11,862 Man kan se krydderiet hvirvle rundt på overfladen. 477 01:00:13,029 --> 01:00:16,241 Et rigt krydderilag efter farven at dømme. 478 01:00:16,408 --> 01:00:20,745 Hvis De flyver lidt højere, er der bedre udsyn. 479 01:00:33,884 --> 01:00:36,178 Spotterne spejder efter ormetegn. 480 01:00:38,221 --> 01:00:39,598 Ormetegn? 481 01:00:39,764 --> 01:00:45,645 En sandbølge. Ormene bevæger sig op mod overfladen, når de angriber. 482 01:00:46,771 --> 01:00:50,859 Med lidt tålmodighed burde vi få øje på en. 483 01:00:51,026 --> 01:00:55,155 - Kommer der altid orme? - Ja. De tiltrækkes af rytmiske lyde. 484 01:00:55,322 --> 01:01:00,285 - Kan vi ikke give kravlerne skjolde? - Skjolde er en dødsdom i ørkenen. 485 01:01:00,452 --> 01:01:04,748 De tiltrækker ormene og gør dem frådende arrige. 486 01:01:07,250 --> 01:01:09,544 Er det en orm? 487 01:01:20,388 --> 01:01:23,308 En stor en. De har gode øjne. 488 01:01:24,476 --> 01:01:29,272 Kalder kravler Delta Ajax 9. Ormetegn. Kom ind. 489 01:01:29,439 --> 01:01:33,109 Hvem kalder Delta Ajax 9? Skifter. 490 01:01:33,276 --> 01:01:37,322 - De tager det meget roligt. - Uregistreret kejserlig flyvning. 491 01:01:37,489 --> 01:01:41,785 Ormetegn nord og øst for jer. 3,7 kilometer væk. 492 01:01:41,952 --> 01:01:45,080 Delta Ajax 9, Spotter 1 bekræfter ormetegn. 493 01:01:46,581 --> 01:01:49,251 Afvent træfningsbestemmelse. 494 01:01:52,546 --> 01:01:56,550 Ormen er på vej mod jer. Træfning om fem minutter. 495 01:01:56,716 --> 01:01:58,718 Hvad så nu? 496 01:01:58,885 --> 01:02:03,473 De tilkalder en bærer, der kan løfte kravleren. De høster videre imens. 497 01:02:03,640 --> 01:02:07,435 Kalder bærer Alfa 0. Klar til sammenkobling. 498 01:02:07,602 --> 01:02:09,437 Træfning om fem minutter. 499 01:02:13,859 --> 01:02:15,944 Kan nogen se bæreren? 500 01:02:20,407 --> 01:02:21,658 Der er den. 501 01:02:21,825 --> 01:02:25,579 Bærer Alfa 0 til Delta Ajax 9. 502 01:02:25,745 --> 01:02:30,959 Ankommer østfra. Korrigerer højde og klargør sammenkoblingsstel. 503 01:02:31,126 --> 01:02:34,212 Modtaget. Påbegynder sammenkoblingssekvens. 504 01:02:36,464 --> 01:02:38,884 - T-5. - Modtaget. 505 01:02:39,050 --> 01:02:43,972 - Klar til afgang om 30 sekunder. - Sammenkoblingssekvens påbegyndt. 506 01:02:46,600 --> 01:02:49,144 Alfa 0, vi mangler et kontaktpunkt. 507 01:02:49,311 --> 01:02:52,564 - Hvad foregår der? - Et af ankrene er dødt. 508 01:02:53,607 --> 01:02:55,192 Pis. 509 01:02:55,358 --> 01:02:59,154 Bæreren kan ikke løfte uden det anker. 510 01:02:59,321 --> 01:03:01,114 Kalder alle. 511 01:03:01,281 --> 01:03:06,161 Alle bærere i området, kom ind. Spotter 1, giv os en opdatering. 512 01:03:06,328 --> 01:03:09,956 Hydraulikken er død. I må evakuere fartøjet. 513 01:03:10,123 --> 01:03:13,001 - Hvor mange er de om bord? - 21 mand. 514 01:03:13,168 --> 01:03:16,713 - Vores skibe kan tage seks hver. - Så er de tre for mange. 515 01:03:16,880 --> 01:03:18,298 Vi finder på noget. 516 01:03:29,935 --> 01:03:32,437 Hertug Leto Atreides her. 517 01:03:32,604 --> 01:03:36,942 Vi kommer og undsætter Delta Ajax 9's besætning. 518 01:03:48,203 --> 01:03:50,872 Skjoldgeneratorerne vejer 100 kilo stykket. 519 01:03:51,039 --> 01:03:54,876 Gurney, få eskortefartøjerne til at smide skjoldgeneratorerne. 520 01:03:55,043 --> 01:03:58,004 Paul, du dirigerer dem om bord. 521 01:03:58,171 --> 01:04:02,008 Delta Ajax 9, send syv mand om bord i hvert af mine skibe. 522 01:05:00,567 --> 01:05:02,694 Træfning om to minutter. 523 01:05:04,613 --> 01:05:07,824 Så er det lige før. Vi må forlade skibet nu. 524 01:05:09,326 --> 01:05:10,577 Hvor bliver de af? 525 01:05:10,744 --> 01:05:15,498 Vi er nødt til at følge reglementet, ellers er det ude med os. 526 01:05:15,665 --> 01:05:18,585 Desuden har vi lasten fuld af krydderi... 527 01:05:18,752 --> 01:05:22,339 Pokker tage krydderiet! Alle forlader kravleren nu! 528 01:05:38,939 --> 01:05:41,942 Syv herover, syv derover! 529 01:05:43,318 --> 01:05:45,487 Løb, løb, løb! 530 01:06:00,627 --> 01:06:04,464 Kwisatz Haderach... 531 01:06:16,768 --> 01:06:20,105 Kwisatz Haderach vågner. 532 01:06:29,489 --> 01:06:31,449 Skynd dig om bord! 533 01:06:39,791 --> 01:06:41,793 Den er her! 534 01:06:43,503 --> 01:06:44,629 Paul! 535 01:06:47,174 --> 01:06:48,341 Paul! 536 01:06:52,387 --> 01:06:55,599 Jeg genkender dine fodtrin, gamling. 537 01:06:56,349 --> 01:06:58,894 Op med dig! Kom! 538 01:07:00,854 --> 01:07:03,023 Hvad er der med dig? Løb! 539 01:07:03,190 --> 01:07:04,524 Løb! 540 01:07:50,195 --> 01:07:54,783 Signet være Skaberen og hans vand. Signet være hans indgang og udgang. 541 01:07:54,950 --> 01:08:00,163 Må hans færden lutre verden og bevare den for hans folk. 542 01:08:24,104 --> 01:08:27,315 Du må ikke tage den slags chancer. 543 01:08:27,482 --> 01:08:31,027 - Du har dine forpligtelser. - Det skal ikke ske igen. 544 01:08:31,987 --> 01:08:33,655 Dr. Kynes. 545 01:08:35,156 --> 01:08:38,076 Du så det med dine egne øjne. 546 01:08:38,243 --> 01:08:42,455 De har kun efterladt skrot til os. Man har ønsket, vi skal fejle. 547 01:08:43,456 --> 01:08:48,211 Bæreren var bare gammel. Ørkenen skåner ikke udstyr. 548 01:08:49,921 --> 01:08:53,884 Du ved, hvad der sker, hvis jeg ikke får gang i krydderiproduktionen. 549 01:08:56,386 --> 01:09:00,140 Jeg er her ikke for at tage Deres parti. 550 01:09:00,307 --> 01:09:05,395 Arrakis har set mænd som Dem komme og gå. 551 01:09:07,022 --> 01:09:10,358 Pas godt på Deres familie. 552 01:09:13,778 --> 01:09:18,074 Ørkenen skåner heller ikke mennesker. 553 01:09:33,673 --> 01:09:39,387 Krydderi er et psykoaktivt kemikalie. De lader til at være modtagelig. 554 01:09:44,184 --> 01:09:46,353 De skal nok klare den. 555 01:09:46,520 --> 01:09:49,189 Tak, dr. Yueh. 556 01:09:58,114 --> 01:10:01,201 Det var ikke en allergisk reaktion. 557 01:10:02,702 --> 01:10:08,333 Jeg havde et drømmesyn. Mine øjne var vidtåbne. 558 01:10:10,669 --> 01:10:12,712 Hvad så du? 559 01:10:48,748 --> 01:10:52,544 Kwisatz Haderach... 560 01:10:52,711 --> 01:10:55,714 Du kan se. 561 01:11:37,506 --> 01:11:42,135 Jeg troede, jeg så min egen død, men det var det ikke alligevel. 562 01:11:43,303 --> 01:11:46,681 Jeg ved, der er en kniv, der har stor betydning. 563 01:11:48,725 --> 01:11:51,269 Nogen vil give mig en klinge, 564 01:11:51,436 --> 01:11:54,773 men jeg ved ikke hvem eller hvornår eller hvor. 565 01:11:57,234 --> 01:12:01,988 Andre ting, derimod, står lysende klart for mig. 566 01:12:06,326 --> 01:12:08,954 Jeg ved, du er gravid. 567 01:12:13,708 --> 01:12:16,920 Det kan du umuligt vide. 568 01:12:17,087 --> 01:12:20,298 Jeg er knap nok et par uger henne. 569 01:12:27,013 --> 01:12:30,517 SALUSA SECUNDUS KEJSERHÆRENS PLANET 570 01:13:02,591 --> 01:13:04,718 Hvad vil baronen med os? 571 01:13:04,885 --> 01:13:10,056 Harkonnens tropper tæller langt flere end Atreides'. 572 01:13:11,308 --> 01:13:14,769 Atreides' legioner er Imperiets bedste. 573 01:13:14,936 --> 01:13:17,480 Trænet af Gurney Halleck og Duncan Idaho. 574 01:13:18,857 --> 01:13:24,946 Vi er sardaukarerne, kejserens elite. Enhver, der trodser os, vil falde. 575 01:13:26,114 --> 01:13:28,325 Netop. 576 01:13:28,491 --> 01:13:31,119 Tre bataljoner som aftalt. 577 01:13:35,582 --> 01:13:39,753 Kejseren befaler det. Det skal ske. 578 01:14:11,660 --> 01:14:14,037 Der er noget, du skal vide om Paul. 579 01:14:14,204 --> 01:14:17,874 Nej. Jeg tror ikke, jeg har lyst til at vide det. 580 01:14:18,792 --> 01:14:23,755 Han har ikke været sig selv, siden han mødte saligmoderen. 581 01:14:23,922 --> 01:14:27,050 Han er fraværende. 582 01:14:27,217 --> 01:14:30,470 Jessica, du skænkede mig en søn, 583 01:14:30,637 --> 01:14:33,849 og jeg har aldrig næret mistillid til dig. 584 01:14:34,015 --> 01:14:38,478 Jeg stolede fuldt ud på dig, selv når du færdedes i skyggerne. 585 01:14:39,771 --> 01:14:42,816 Nu spørger jeg dig om én ting. 586 01:14:44,317 --> 01:14:48,905 Hvis noget skulle gå galt, vil du da beskytte vores søn? 587 01:14:50,866 --> 01:14:52,075 Med mit liv. 588 01:14:52,242 --> 01:14:56,246 Jeg spørger ikke hans mor, men Bene Gesserit-søsteren. 589 01:14:59,165 --> 01:15:02,002 Vil du beskytte Paul? 590 01:15:06,673 --> 01:15:09,676 Hvorfor nærer du de tanker? 591 01:15:15,056 --> 01:15:18,101 Leto, det ligner ikke dig. 592 01:15:23,315 --> 01:15:25,817 Jeg troede, vi ville have mere tid. 593 01:15:44,669 --> 01:15:48,840 - Sov godt, hr. Paul. - Godnat, dr. Yueh. 594 01:15:58,850 --> 01:16:01,520 Du trænger til søvn. 595 01:16:01,686 --> 01:16:05,273 Nej, ikke på den måde. 596 01:16:19,871 --> 01:16:22,874 Jeg skulle have giftet mig med dig. 597 01:17:40,410 --> 01:17:43,205 Hawat. Vagter. 598 01:17:44,497 --> 01:17:46,249 Vagter. 599 01:18:48,854 --> 01:18:51,231 Hr. general... 600 01:18:51,398 --> 01:18:53,316 Skjoldet er blevet sænket. 601 01:19:02,117 --> 01:19:03,952 Du almægtige. 602 01:19:04,119 --> 01:19:06,454 Få alt med kanoner i luften! 603 01:20:54,855 --> 01:20:56,815 Følg mig! 604 01:21:25,886 --> 01:21:28,180 Atreides! 605 01:21:57,500 --> 01:22:00,128 Sardaukarer! 606 01:22:22,526 --> 01:22:24,945 Om forladelse, Deres Nåde... 607 01:22:27,155 --> 01:22:30,992 men jeg har indgået en aftale med baronen. 608 01:22:32,494 --> 01:22:36,706 - Hvorfor? - Jeg havde ikke noget valg. 609 01:22:36,873 --> 01:22:42,963 Harkonnenerne har min hustru, Wanna. De vil splitte hende ad som en dukke. 610 01:22:44,256 --> 01:22:48,260 Jeg vil købe hende fri, og De er prisen. 611 01:22:51,012 --> 01:22:54,140 Til Paul. Jeg vil gøre, hvad jeg kan. 612 01:22:55,058 --> 01:22:58,520 Og De skal dræbe en mand for mig. 613 01:23:03,316 --> 01:23:06,695 Jeg vil skifte Deres falske tand ud. 614 01:23:06,862 --> 01:23:11,741 Når De bider hårdt sammen, vil tanden her splintres. 615 01:23:11,908 --> 01:23:15,912 Når De ånder ud, vil luften fyldes med giftgas. 616 01:23:16,079 --> 01:23:21,835 Det bliver Deres sidste åndedrag, men vælger De det rette øjeblik, 617 01:23:22,002 --> 01:23:24,629 bliver det også baronens. 618 01:24:58,598 --> 01:25:00,350 Paul. 619 01:25:13,488 --> 01:25:19,578 Vi efterlader dem i ørkenen, så kan ormene få dem. 620 01:25:19,703 --> 01:25:23,290 Hvorfor skærer vi ikke bare halsen over på dem? 621 01:25:23,456 --> 01:25:27,794 Vi kunne risikere at møde en sandsiger. 622 01:25:28,837 --> 01:25:31,590 Så kan vi ærligt sige, at vi ikke har dræbt dem. 623 01:25:37,762 --> 01:25:41,308 Ham med arret er døv. 624 01:26:22,390 --> 01:26:24,309 Helvede tage jer! 625 01:27:59,905 --> 01:28:03,617 Jeg har aldrig prøvet en adelig. 626 01:28:04,951 --> 01:28:08,330 - Har du? - Bene Gesserit er ikke adel. 627 01:28:08,496 --> 01:28:12,459 Hun er adelig nok til mig. 628 01:28:12,626 --> 01:28:16,713 Vi giver drengen til ormene og hende en lang afsked. 629 01:28:16,880 --> 01:28:19,049 I rører ikke min mor. 630 01:28:19,841 --> 01:28:21,843 Ti stille. 631 01:28:26,723 --> 01:28:29,851 Lad være. Du er ikke parat. 632 01:28:32,354 --> 01:28:34,981 Fjern hendes knebel. 633 01:28:43,073 --> 01:28:44,908 Hold din kæft. 634 01:28:45,075 --> 01:28:48,036 Find det rette leje. 635 01:28:54,376 --> 01:28:59,130 Vi er langt nok ude nu. Lad os smide drengen af. 636 01:29:13,603 --> 01:29:16,231 Fjern hendes knebel. 637 01:29:21,486 --> 01:29:23,446 Dræb ham. 638 01:29:31,246 --> 01:29:34,082 Slip os fri. 639 01:29:45,886 --> 01:29:48,805 Stop. Skær rebet over. 640 01:29:51,600 --> 01:29:53,351 Giv mig kniven. 641 01:30:01,902 --> 01:30:04,821 Dit toneleje var for anstrengt. 642 01:30:12,787 --> 01:30:14,289 Et fremkit. 643 01:30:27,052 --> 01:30:28,428 De har lammet skibet. 644 01:32:04,107 --> 01:32:07,861 Du har et storartet køkken, kollega. 645 01:32:24,586 --> 01:32:27,631 Dr. Yuehs håndskrift. 646 01:32:27,797 --> 01:32:30,759 'Hvis nogen undslipper Arrakeen, 647 01:32:30,926 --> 01:32:35,555 er der et signalfyr i fremkittet, så man vil kunne finde jer.' 648 01:32:43,271 --> 01:32:46,733 Deres Nåde, dr. Yueh. 649 01:32:46,900 --> 01:32:50,612 Forræderen. Hvad vil du? 650 01:32:52,113 --> 01:32:55,742 Jeg har forpurret deres kommunikation og sænket deres skjolde. 651 01:32:57,619 --> 01:33:00,121 Jeg har givet Dem hertugen og hans familie. 652 01:33:00,288 --> 01:33:05,168 Præcis som aftalt. Og hvad lovede jeg at gøre for dig? 653 01:33:05,335 --> 01:33:08,713 Indstille min hustrus pinsler. 654 01:33:08,880 --> 01:33:10,215 Nå ja. 655 01:33:43,748 --> 01:33:48,670 Jeg lovede, jeg ville udfri hende, og at du måtte slutte dig til hende. 656 01:33:52,549 --> 01:33:54,551 Så slut dig til hende. 657 01:34:03,476 --> 01:34:05,478 Hvad skal vi så nu? 658 01:34:09,232 --> 01:34:10,859 En dunker. 659 01:34:11,776 --> 01:34:16,489 Ingen fugtdragter. Det eneste, vi rent faktisk har brug for. 660 01:34:20,327 --> 01:34:26,291 I århundreder har vi gengældt blod med blod. Men det er slut. 661 01:34:28,251 --> 01:34:32,339 Din søn er død. Din konkubine er død. 662 01:34:32,506 --> 01:34:35,592 I aften falder huset Atreides... 663 01:34:37,928 --> 01:34:40,847 og din slægt forgår. 664 01:34:54,569 --> 01:34:57,030 Hvad siger du? 665 01:35:05,497 --> 01:35:09,960 Her er jeg, og her forbliver jeg. 666 01:36:54,064 --> 01:36:57,609 - Kynes! - Du er ikke i sikkerhed her. 667 01:36:57,776 --> 01:37:02,447 Du må fortælle Landsraadets storhuse, hvordan vi er blevet forrådt og myrdet. 668 01:37:03,448 --> 01:37:08,370 Jeg er blevet befalet intet at sige, intet at se. 669 01:37:10,372 --> 01:37:12,749 Kejseren sendte os hertil for at dø. 670 01:38:01,256 --> 01:38:03,508 Der er krydderi herinde. 671 01:39:29,469 --> 01:39:33,223 Det er fremtiden. Den er på vej. 672 01:39:45,694 --> 01:39:49,906 Hellig krig breder sig i universet som en uudslukkelig ild. 673 01:40:03,128 --> 01:40:08,466 Paul, du er jo bange. Hvad er det, du frygter? 674 01:40:18,310 --> 01:40:23,023 - Vil I ikke nok hjælpe mig? - Paul... 675 01:40:25,192 --> 01:40:29,779 Den er på vej. Hellig krig breder sig i universet som en uudslukkelig ild. 676 01:40:29,946 --> 01:40:35,076 En krigerreligion, der svinger Atreides' banner i min fars navn. 677 01:40:35,243 --> 01:40:40,040 Fanatiske legioner samlet i bøn ved min fars hovedskal. 678 01:40:40,207 --> 01:40:44,419 En krig i mit navn! Alle råber mit navn! 679 01:40:44,586 --> 01:40:45,629 Paul. 680 01:40:49,424 --> 01:40:51,384 Paul Atreides... 681 01:40:51,551 --> 01:40:58,266 Du er din fars søn. Min søn. Du er hertug Paul Atreides. 682 01:40:58,433 --> 01:41:01,144 Du ved, hvem du er. 683 01:41:01,311 --> 01:41:04,064 Lad mig være! 684 01:41:04,231 --> 01:41:08,860 Det er din skyld! I Bene Gesseritter har gjort mig til en vanskabning! 685 01:41:33,718 --> 01:41:36,012 Min far er død. 686 01:42:12,465 --> 01:42:14,676 Der kommer nogen. 687 01:42:14,843 --> 01:42:17,637 Du må have noget at drikke. 688 01:42:17,804 --> 01:42:20,932 Det er genindvundet vand fra teltet. 689 01:42:28,023 --> 01:42:30,525 Sved og tårer. 690 01:42:33,570 --> 01:42:35,197 Lad os komme afsted. 691 01:43:48,812 --> 01:43:50,272 Det er Duncan. 692 01:44:00,198 --> 01:44:02,576 Nådigfrue. Paul. 693 01:44:02,742 --> 01:44:06,705 - Det gør mig ondt, men din far... - Vi ved det godt. 694 01:44:08,373 --> 01:44:09,958 Deres Nåde. 695 01:44:23,930 --> 01:44:28,059 Her. Drik det her. 696 01:44:35,650 --> 01:44:39,070 Harkonnenerne har angrebet alle bosættelser på planeten. 697 01:44:39,237 --> 01:44:43,366 Ti legioner, hundredvis af skibe. De havde sardaukarer med. 698 01:44:43,533 --> 01:44:46,453 - Mindst to bataljoner. - Er du sikker? 699 01:44:46,620 --> 01:44:50,040 Når man krydser klinger med en sardaukar, så ved man det. 700 01:44:51,541 --> 01:44:54,544 Så har kejseren altså valgt side. 701 01:44:55,754 --> 01:45:00,842 - Hvad siger skiftedommeren? - Kejseren har forbudt mig at tale. 702 01:45:01,009 --> 01:45:04,012 Alligevel sætter du livet på spil for at hjælpe os. 703 01:45:23,323 --> 01:45:24,824 Det trækker op til storm. 704 01:45:39,256 --> 01:45:43,969 Stormen når hertil om et par timer. Vi er i sikkerhed her. 705 01:45:44,135 --> 01:45:48,515 Ved I, hvad det her er? En gammel økologiforsøgsstation. 706 01:45:52,269 --> 01:45:56,439 Man ville tæmme planeten og befri vandet under sandet. 707 01:45:59,401 --> 01:46:03,154 Arrakis kunne være blevet et paradis. Arbejdet var sat i gang, 708 01:46:03,321 --> 01:46:08,118 men så opdagede man krydderi, og så ville ingen af med ørkenen. 709 01:46:08,285 --> 01:46:12,205 Tanat, vil du finde fugtdragter til vores gæster? 710 01:46:12,372 --> 01:46:15,292 Shamir, en gang kaffe, tak. 711 01:46:17,669 --> 01:46:20,672 Hvad er dit forhold til fremenerne? 712 01:47:09,638 --> 01:47:12,891 Ved du, hvad storhusene frygter mest, dr. Kynes? 713 01:47:14,476 --> 01:47:17,229 Det, vi blev udsat for her. 714 01:47:17,395 --> 01:47:20,398 At sardaukarerne skal udradere dem et efter et. 715 01:47:23,401 --> 01:47:27,280 Kun hvis de står sammen, har de en chance mod Imperiet. 716 01:47:28,865 --> 01:47:34,079 Vil du vidne for os? Attestere, at kejseren har forrådt os her? 717 01:47:34,246 --> 01:47:36,998 Hvis man tror på mig, 718 01:47:37,165 --> 01:47:40,961 vil der udbryde krig mellem storhusene og kejseren. 719 01:47:41,127 --> 01:47:44,172 Kaos i det ganske imperie. 720 01:47:44,339 --> 01:47:48,552 Sæt nu, jeg tilbyder kejseren et alternativ til kaos. 721 01:47:48,718 --> 01:47:52,264 Kejseren har ingen sønner, og hans døtre er endnu ugifte. 722 01:47:52,430 --> 01:47:57,227 Vil du forsøge at erobre tronen? Kejseren frygtede Atreides-slægten. 723 01:47:57,394 --> 01:48:01,606 Han ledte jer hertil for at dræbe jer. Hvad er det, du ikke forstår? 724 01:48:01,773 --> 01:48:04,693 Du er en fortabt dreng skjult i et hul i jorden. 725 01:48:09,364 --> 01:48:12,450 Fremenerne taler om Lisan al-Gaib. 726 01:48:12,617 --> 01:48:14,244 Forsigtig. 727 01:48:14,411 --> 01:48:17,998 Stemmen fra det hinsides, der vil føre dem til paradis. 728 01:48:19,583 --> 01:48:21,751 Overtro. 729 01:48:25,589 --> 01:48:29,801 Jeg ved, du elskede en fremener og mistede ham i kamp. 730 01:48:31,887 --> 01:48:35,390 At du færdes i to verdener og bærer mange navne. 731 01:48:40,520 --> 01:48:42,564 Jeg har set din drøm. 732 01:48:46,902 --> 01:48:52,282 Som kejser kunne jeg befale Arrakis forvandlet til et paradis. 733 01:48:53,074 --> 01:48:57,037 Tror du virkelig, han kan være mahdien? 734 01:48:58,246 --> 01:48:59,998 Han ser mig noget ung ud. 735 01:50:47,522 --> 01:50:49,733 Sardaukarer! 736 01:50:51,693 --> 01:50:55,488 Nej! Duncan! Duncan! 737 01:50:59,409 --> 01:51:02,996 - Duncan, nej! - Han har låst døren. 738 01:51:52,379 --> 01:51:56,842 Det er ude med ham. Vi må se at komme væk. 739 01:52:04,516 --> 01:52:06,726 Paul, løb! 740 01:52:25,829 --> 01:52:27,664 Kom så, kom så! 741 01:52:59,404 --> 01:53:04,743 Følg lyset. Der står en topter klar. Stormen er jeres chance. 742 01:53:04,910 --> 01:53:09,623 I 5000 meters højde består den primært af støv. Bliv deroppe. 743 01:53:09,789 --> 01:53:12,876 - Flyv sydpå og find fremenerne. - Tager du ikke med? 744 01:53:13,043 --> 01:53:17,797 Den har kun plads til to. Jeg skal nok rapportere angrebet til Landsraadet. 745 01:53:17,964 --> 01:53:19,799 Hvordan? 746 01:53:19,966 --> 01:53:24,471 Jeg er fremener. Ørkenen er mit hjem. 747 01:53:24,638 --> 01:53:27,265 - Lykke til. - Lykke til. 748 01:56:03,839 --> 01:56:07,592 Kynes, du har forrådt kejseren. 749 01:56:07,759 --> 01:56:13,765 Jeg tjener kun én herre. Hans navn er Shai-Hulud. 750 01:56:58,935 --> 01:57:01,855 Lysglimt bag os. 751 01:57:34,137 --> 01:57:35,805 Vi er ikke højt nok oppe! 752 01:58:08,672 --> 01:58:11,925 Jeg må ikke nære frygt. Frygt er viljedræberen. 753 01:58:12,092 --> 01:58:15,554 Frygt er den lille død, der tilintetgør alt. 754 01:58:21,268 --> 01:58:24,271 Se din ven. 755 01:58:33,738 --> 01:58:37,242 Livets gåde er ikke et problem, der skal løses. 756 01:58:38,994 --> 01:58:41,746 Det er en virkelighed, der skal opleves. 757 01:58:45,292 --> 01:58:49,796 En proces, man ikke forstår ved at standse den. 758 01:58:49,963 --> 01:58:53,300 Vi må følge processens strøm. 759 01:58:53,466 --> 01:58:57,137 Vi må blive ét med den. Vi må flyde med den. 760 01:58:57,762 --> 01:59:01,349 Giv slip. Giv slip. 761 01:59:34,549 --> 01:59:37,761 Han er endnu ikke helbredt. 762 01:59:48,396 --> 01:59:52,442 Vi forfulgte dem ind i en coriolisstorm. 763 01:59:53,902 --> 01:59:56,780 Vindstød på 800 kilometer i timen. 764 02:00:00,742 --> 02:00:03,411 Intet kan overleve sådan en storm. 765 02:00:03,578 --> 02:00:07,999 De er døde. Det er ubestrideligt. 766 02:00:15,340 --> 02:00:19,010 Så er det langt om længe fuldført. 767 02:00:19,177 --> 02:00:25,016 Lad Giedi Prime sælge ud af vores krydderibeholdning. 768 02:00:25,183 --> 02:00:29,145 Men langsomt. Prisen må ikke falde. 769 02:00:30,230 --> 02:00:34,276 Det kostede mig en formue at stable den hær på benene. 770 02:00:34,442 --> 02:00:38,238 Nu mangler jeg kun én ting. Indkomst. 771 02:00:39,239 --> 02:00:43,118 Så klem til, Rabban. Hårdt til. 772 02:00:43,285 --> 02:00:47,247 Javel, onkel. Og fremenerne? 773 02:00:48,498 --> 02:00:50,750 Dræb dem alle sammen. 774 02:01:13,398 --> 02:01:16,943 Vi er mere end 5000 meter oppe. 775 02:02:52,998 --> 02:02:56,668 Så snart vi lander, løber du mod klipperne. 776 02:04:47,821 --> 02:04:50,448 Træk vejret gennem den her. 777 02:05:20,061 --> 02:05:22,647 Nu må vi finde fremenerne. 778 02:05:23,815 --> 02:05:26,568 - Er du okay? - Ja. 779 02:06:33,468 --> 02:06:35,136 Paul... 780 02:06:41,768 --> 02:06:44,646 Vær ikke bange. 781 02:06:45,856 --> 02:06:49,651 Selv en lille ørkenmus kan overleve. 782 02:06:53,321 --> 02:06:56,449 Du må se din frygt i øjnene. 783 02:06:56,616 --> 02:07:01,079 En ven vil hjælpe dig. 784 02:07:01,246 --> 02:07:04,583 Følg efter din ven. 785 02:07:06,334 --> 02:07:09,296 Du har meget at lære. 786 02:07:09,462 --> 02:07:12,966 Jeg vil lære dig ørkenens skikke at kende. 787 02:07:15,468 --> 02:07:16,928 Kom med mig. 788 02:07:44,789 --> 02:07:48,293 Sietchen, hvor Duncan boede, 789 02:07:48,460 --> 02:07:50,545 ligger i den retning. 790 02:07:53,048 --> 02:07:56,968 Jeg kan skimte bevoksning. Dér. 791 02:07:57,135 --> 02:07:59,971 Så må der leve fremenere. 792 02:08:03,600 --> 02:08:08,522 Vi går efter mørkets frembrud. Det er sådan, fremenerne gør. 793 02:08:10,857 --> 02:08:16,404 Vi er på vej ind på ormenes revir. Hvis vi går som normalt, dør vi. 794 02:08:16,571 --> 02:08:20,158 Vi må gå som fremenerne. Det kaldes sandgang, 795 02:08:20,325 --> 02:08:24,621 hvis man ellers skal tro filmbøgerne derhjemme. 796 02:08:24,788 --> 02:08:28,208 Følg efter mig. Gør de samme bevægelser. 797 02:08:41,763 --> 02:08:44,349 Jeg tror, vi er på rette vej. 798 02:10:05,180 --> 02:10:09,392 Den er tæt på. Lad os komme væk. 799 02:10:11,394 --> 02:10:12,729 Vent. 800 02:10:14,272 --> 02:10:16,024 Trommesand. 801 02:10:20,237 --> 02:10:21,404 Løb! 802 02:10:27,327 --> 02:10:29,329 Løb, løb! 803 02:11:40,734 --> 02:11:42,319 En dunker. 804 02:11:47,949 --> 02:11:50,702 Nogen har aktiveret en dunker. 805 02:12:04,341 --> 02:12:06,510 Paul, løb! 806 02:12:21,233 --> 02:12:25,237 Hvor store er de? Det var helt vanvittigt. 807 02:12:28,573 --> 02:12:31,159 Nogen kaldte på den. 808 02:12:39,251 --> 02:12:42,337 Vi er ikke alene. 809 02:13:02,816 --> 02:13:08,780 Prøv ikke at flygte. I opbruger bare jeres kropsvæde. 810 02:13:08,947 --> 02:13:11,199 Vent. 811 02:13:17,372 --> 02:13:19,082 Stilgar. 812 02:13:19,249 --> 02:13:23,795 Du kender mig. Jeg var til stede under din audiens hos min far. 813 02:13:23,962 --> 02:13:26,047 Det er hertugens søn. 814 02:13:26,214 --> 02:13:29,801 Hvad venter du på? Vi har brug for deres vand. 815 02:13:29,968 --> 02:13:33,430 Det er drengen, jeg fortalte om. Ham rører vi ikke. 816 02:13:33,597 --> 02:13:37,726 - Skulle han være Lisan al-Gaib? - Han har ikke vist sit værd. 817 02:13:37,893 --> 02:13:41,438 - De er svæklinge. - Jamis... 818 02:13:41,605 --> 02:13:45,901 Det var modigt af dem at krydse Shai-Huluds vej. 819 02:13:46,067 --> 02:13:51,114 Han gebærder sig ikke som en svækling. Det gjorde hans far heller ikke. 820 02:13:52,032 --> 02:13:54,659 Det var min dunker, der reddede hans liv. 821 02:13:54,826 --> 02:13:59,247 Kom nu til fornuft, Stilgar. Han er ikke Den Mageløse. 822 02:14:01,708 --> 02:14:03,502 Vi har magtfulde venner. 823 02:14:03,668 --> 02:14:08,006 Hvis I hjælper os udenjords, vil I blive rigeligt belønnet. 824 02:14:08,173 --> 02:14:13,303 Hvilken rigdom har du at give ud over vandet i din krop? 825 02:14:17,516 --> 02:14:23,438 Drengen er ung og kan lære vores skikke. Han må få asyl. 826 02:14:24,314 --> 02:14:30,487 Men kvinden er utrænet og for gammel til at lære. 827 02:15:02,978 --> 02:15:07,649 Tilbage, køtere! Hun skærer halsen over på mig. 828 02:15:12,821 --> 02:15:16,950 Hvorfor sagde du ikke, du var mystiker og kriger? 829 02:15:17,117 --> 02:15:19,411 Samtalen kørte af sporet. 830 02:15:19,578 --> 02:15:25,208 Fred, kvinde, fred. Jeg dømte dig for hurtigt. 831 02:15:33,758 --> 02:15:38,847 Solen stiger. Vi må til Sietch Tabr. 832 02:15:40,265 --> 02:15:42,934 Der vil de fremmedes skæbne blive afgjort. 833 02:15:48,148 --> 02:15:52,861 Indtil da har de min velvilje... 834 02:15:54,529 --> 02:15:57,157 og min beskyttelse. 835 02:16:04,831 --> 02:16:08,335 Jeg ville ikke have ladet dig gøre mine venner ondt. 836 02:16:32,359 --> 02:16:36,655 Det siges, at du er mahdien. Men du ligner en lille dreng. 837 02:16:38,365 --> 02:16:41,868 Du tog den vanskelige vej herop. Følg efter mig. 838 02:16:43,578 --> 02:16:46,456 Afgang! Afgang! 839 02:16:48,583 --> 02:16:51,461 Giv mig den. 840 02:16:57,300 --> 02:17:01,888 En maulapistol må man gøre sig fortjent til. Giv mig den. 841 02:17:07,435 --> 02:17:12,941 Chani, du tager dig af de nye. Sørg for at beskytte dem på rejsen. 842 02:17:13,108 --> 02:17:15,694 Jeg tolererer dem ikke. 843 02:17:21,032 --> 02:17:24,911 Jamis, jeg har talt. Hold mund. 844 02:17:25,078 --> 02:17:29,332 Du taler som en leder, men det er den stærkeste, der leder. 845 02:17:30,750 --> 02:17:33,336 Hun besejrede dig. 846 02:17:33,503 --> 02:17:36,339 Jeg begærer amtal. 847 02:17:36,506 --> 02:17:40,010 - Du må ikke udfordre en sayyadina. - Hvem vil så kæmpe for hende? 848 02:17:40,177 --> 02:17:45,390 Jamis, lad nu være. Natten går på hæld. 849 02:17:45,557 --> 02:17:50,562 Så må solen bevidne dødedansen. Hvor er hendes forkæmper? 850 02:18:01,364 --> 02:18:04,284 Jeg billiger hendes forkæmper. 851 02:18:35,649 --> 02:18:39,778 Paul Atreides må dø... 852 02:18:41,321 --> 02:18:45,784 så Kwisatz Haderach kan rejse sig. 853 02:18:48,662 --> 02:18:53,875 Vær ikke bange. Gør ikke modstand. 854 02:19:00,090 --> 02:19:04,928 Når du tager et liv, tager du dit eget. 855 02:19:36,668 --> 02:19:40,422 Jeg tror ikke på, du er Lisan al-Gaib. 856 02:19:40,589 --> 02:19:43,258 Men jeg ønsker, du skal dø med ære. 857 02:19:54,186 --> 02:19:57,689 Denne cryskniv har jeg fået af min grandtante. 858 02:20:00,233 --> 02:20:04,654 Den er tilvirket af en tand fra Shai-Hulud, den store sandorm. 859 02:20:05,614 --> 02:20:08,575 Det er en ære for dig at gå i døden med den. 860 02:20:12,787 --> 02:20:15,290 Hvor er udenjordingen? 861 02:20:19,753 --> 02:20:24,841 Jamis er en dygtig kriger. Han vil ikke lade dig lide. 862 02:20:25,717 --> 02:20:27,260 Chani... 863 02:20:39,606 --> 02:20:40,690 Glem det. 864 02:21:36,329 --> 02:21:39,708 Må din kniv slides og splintres. 865 02:21:46,256 --> 02:21:49,384 Du bør hilse min kniv velkommen. 866 02:21:51,720 --> 02:21:53,930 Denne verden vil blive din død. 867 02:21:56,808 --> 02:21:59,311 Det går hurtigere på denne måde. 868 02:22:38,058 --> 02:22:40,477 Overgiver du dig? 869 02:22:42,020 --> 02:22:44,272 Drengen kender ikke reglen. 870 02:22:44,439 --> 02:22:48,735 Det er ikke tilladt at overgive sig. Amtal skal afgøres ved døden. 871 02:22:56,910 --> 02:22:59,996 - Leger han med ham? - Nej. 872 02:23:00,163 --> 02:23:02,916 Paul har aldrig dræbt nogen før. 873 02:23:12,884 --> 02:23:16,638 Kwisatz Haderach. 874 02:23:20,016 --> 02:23:23,019 Kwisatz Haderach. 875 02:23:23,186 --> 02:23:26,898 Kravl op. Rejs dig. 876 02:25:19,678 --> 02:25:23,390 Du er en af os nu. Et liv for et liv. 877 02:25:23,557 --> 02:25:26,476 - Kom med til Sietch Tabr. - Nej. 878 02:25:26,643 --> 02:25:31,273 Paul må udenjords. I må have smuglere, skibe... 879 02:25:31,439 --> 02:25:35,861 Nej. Kejseren sendte os hertil. 880 02:25:37,445 --> 02:25:40,031 Og min far drog afsted. 881 02:25:40,198 --> 02:25:44,786 Ikke i en søgen efter krydderi eller rigdomme, 882 02:25:44,953 --> 02:25:48,498 men efter en alliance med jer. 883 02:25:50,083 --> 02:25:52,794 Min vej fører ud i ørkenen. 884 02:25:54,754 --> 02:25:57,048 Jeg ser den for mig. 885 02:25:58,675 --> 02:26:01,178 Hvis I vil have os, 886 02:26:01,344 --> 02:26:03,430 tager vi med. 887 02:26:51,686 --> 02:26:54,147 Ørkenmagt. 888 02:26:54,314 --> 02:26:57,609 Det her er kun begyndelsen. 889 02:35:16,858 --> 02:35:18,902 Tekster af: Henrik Thøgersen