1 00:00:05,964 --> 00:00:10,844 Drömmar är meddelanden från djupet. 2 00:00:56,348 --> 00:01:00,018 Min planet Arrakis är så vacker när solen står lågt. 3 00:01:03,480 --> 00:01:08,318 Och böljande över sanddynerna syns kryddan i luften. 4 00:01:21,748 --> 00:01:25,293 I skymningen landar kryddskördarna. 5 00:01:26,795 --> 00:01:31,341 Utomvärldingarna skyndar sig för att undvika dagens hetta. 6 00:01:40,475 --> 00:01:43,645 De plundrar vår mark inför ögonen på oss. 7 00:01:44,437 --> 00:01:48,149 De har aldrig visat mitt folk annat än grymhet. 8 00:01:52,988 --> 00:01:57,659 Utomvärldingarna, huset Harkonnen, kom hit långt innan jag föddes. 9 00:01:57,826 --> 00:02:01,329 Deras grepp om kryddproduktionen har gjort dem obscent rika. 10 00:02:01,496 --> 00:02:03,832 Rikare än självaste kejsaren. 11 00:02:46,082 --> 00:02:49,461 Våra krigare kunde inte befria Arrakis från Harkonnen. 12 00:02:49,628 --> 00:02:53,882 Men en dag, genom ett kejserligt påbud, var de borta. 13 00:03:00,889 --> 00:03:03,266 Varför valde kejsaren den vägen? 14 00:03:04,726 --> 00:03:07,062 Och vilka blir våra nästa förtryckare? 15 00:03:42,222 --> 00:03:44,808 ÅR 10191 16 00:03:46,726 --> 00:03:53,108 CALADAN HUSET ATREIDES HEMVÄRLD 17 00:03:58,572 --> 00:04:00,907 Bra att du är uppe tidigt. 18 00:04:01,074 --> 00:04:04,661 Din far vill ha dig i full utstyrsel inför kejsarens härold. 19 00:04:05,370 --> 00:04:07,581 Full utstyrsel? 20 00:04:07,747 --> 00:04:10,834 - Militär? - Ceremoniell. 21 00:04:12,294 --> 00:04:14,754 Varför allt omak när det redan är bestämt? 22 00:04:16,047 --> 00:04:17,424 Det är en ceremoni. 23 00:04:20,427 --> 00:04:21,678 Tack. 24 00:04:22,721 --> 00:04:25,348 Vill du ha det, får du tvinga mig. 25 00:04:26,391 --> 00:04:28,894 - Använd Rösten. - Jag vaknade precis, mamma. 26 00:04:37,110 --> 00:04:38,486 Ge mig vattnet. 27 00:04:39,321 --> 00:04:41,781 Glaset hör dig inte. Befall mig. 28 00:05:09,142 --> 00:05:10,977 Ge mig vattnet. 29 00:05:23,406 --> 00:05:26,117 - Nästan. - 'Nästan'? 30 00:05:26,284 --> 00:05:29,871 Bene Gesserits färdigheter tar åratal att lära sig, Paul. 31 00:05:30,038 --> 00:05:31,665 Du ser trött ut. 32 00:05:32,499 --> 00:05:33,542 Har du drömt igen? 33 00:05:39,464 --> 00:05:40,549 Nej. 34 00:05:43,510 --> 00:05:47,055 Extrema temperaturer och förrädiska väderhändelser 35 00:05:47,222 --> 00:05:50,809 gör livet utanför städerna på Arrakis ytterst svårt 36 00:05:50,976 --> 00:05:54,521 med sandstormar kraftiga nog att skära igenom metall. 37 00:05:54,688 --> 00:05:59,901 Endast infödingarna, fremennerna, har anpassat sig väl nog för att överleva. 38 00:06:01,236 --> 00:06:04,489 De bosätter sig i de mest oländiga områdena... 39 00:06:05,699 --> 00:06:11,830 och delar djupöknen med de enorma sandmaskarna som de kallar 'shai-hulud'. 40 00:06:12,539 --> 00:06:18,170 Exponeringen för kryddan har gett stamfolket deras karaktäristiska blå ögon: 41 00:06:18,336 --> 00:06:20,172 'Ibads ögon.' 42 00:06:20,338 --> 00:06:26,303 Mycket mer vet man inte om fremennerna, annat än att de är farliga och opålitliga. 43 00:06:27,554 --> 00:06:32,225 Fremenangrepp gör kryddskördandet extremt farligt. 44 00:06:32,392 --> 00:06:35,812 För fremennerna är kryddan en helig hallucinogen 45 00:06:35,979 --> 00:06:39,858 som förlänger livet och ger stora hälsofördelar. 46 00:06:40,859 --> 00:06:45,989 Inom imperiet används kryddan av Rymdgillets navigatörer 47 00:06:46,156 --> 00:06:48,783 för att finna säkra vägar mellan stjärnorna. 48 00:06:48,950 --> 00:06:53,205 Utan kryddan vore interstellära resor omöjliga 49 00:06:53,371 --> 00:06:57,792 varför den med god marginal är universums dyrbaraste ämne. 50 00:07:47,008 --> 00:07:48,134 Le, Gurney... 51 00:07:49,261 --> 00:07:51,263 Det gör jag. 52 00:07:52,305 --> 00:07:56,685 Vad kostar det dem att resa ända hit för en formalitets skull? 53 00:07:56,852 --> 00:08:02,482 Tre navigatörer. Totalt 1 460 062 solari, tur och retur. 54 00:08:17,581 --> 00:08:20,709 Genom hans nåd, Shaddam IV av huset Corrino 55 00:08:20,876 --> 00:08:25,672 härskare på guldlejontronen och padishahkejsare i det kända universum 56 00:08:25,839 --> 00:08:29,134 står jag inför er som Skiftets härold. 57 00:08:30,177 --> 00:08:32,971 Vittnen är medlemmar av kejserliga domstolen 58 00:08:33,138 --> 00:08:38,852 representanter från Rymdgillet samt en syster från Bene Gesserit. 59 00:08:40,395 --> 00:08:42,606 Kejsaren har talat. 60 00:08:44,191 --> 00:08:48,737 'Huset Atreides skall omedelbart ta kontrollen över Arrakis 61 00:08:48,904 --> 00:08:51,990 och tjäna som dess förvaltare.' 62 00:08:53,742 --> 00:08:55,619 Accepterar ni? 63 00:09:04,920 --> 00:09:06,963 Vi är huset Atreides. 64 00:09:07,881 --> 00:09:11,801 Det finns inget anrop vi inte besvarar, det finns ingen tillit vi sviker. 65 00:09:12,385 --> 00:09:16,806 Kejsaren ber oss att skapa fred på Arrakis. 66 00:09:17,349 --> 00:09:19,851 Huset Atreides säger ja! 67 00:09:20,018 --> 00:09:25,106 Atreides! 68 00:09:35,825 --> 00:09:37,369 Ert sigill. 69 00:10:13,196 --> 00:10:14,447 Då är saken klar? 70 00:10:16,116 --> 00:10:17,534 Saken är klar. 71 00:10:44,394 --> 00:10:47,230 - Nå? - Stabilisatorerna sitter för löst. 72 00:10:47,397 --> 00:10:50,442 - Vi rapporterar det. - Tack, min vän. 73 00:10:51,359 --> 00:10:53,320 - Duncan. - Min gosse! 74 00:10:55,071 --> 00:10:56,740 Paul, min gosse... 75 00:10:58,366 --> 00:11:02,245 Du ska alltså till Arrakis imorgon med förtrupperna? 76 00:11:02,412 --> 00:11:05,081 Ja, jag ska till till Arrakis med förtrupperna. 77 00:11:06,374 --> 00:11:09,669 - Jag vill att du tar mig med dig. - Vill du? 78 00:11:11,046 --> 00:11:13,465 Det var synd. För jag säger nej. 79 00:11:13,632 --> 00:11:15,217 Duncan... 80 00:11:15,383 --> 00:11:19,638 Vill du att jag ställs inför krigsrätt? Vad har du i kikaren? 81 00:11:19,804 --> 00:11:22,307 - Kan jag lita på dig? - Det vet du. 82 00:11:29,147 --> 00:11:31,024 Jag har haft drömmar. 83 00:11:33,235 --> 00:11:35,820 Om Arrakis och fremennerna. 84 00:11:44,246 --> 00:11:47,249 Okej. Och...? 85 00:11:48,708 --> 00:11:49,876 Jag såg dig. 86 00:11:53,296 --> 00:11:54,798 Med fremennerna. 87 00:11:57,467 --> 00:12:01,221 Då hittar jag dem alltså. Det var ju ett gott omen. 88 00:12:03,890 --> 00:12:05,141 Lanville! 89 00:12:11,147 --> 00:12:12,774 Jag såg dig ligga död. 90 00:12:13,525 --> 00:12:15,652 Fallen i strid. 91 00:12:17,237 --> 00:12:21,783 Jag kände att om jag hade varit där, hade du överlevt. 92 00:12:26,079 --> 00:12:29,040 - Jag har inte tänkt dö. - Du skämtar bort det. 93 00:12:29,207 --> 00:12:34,462 Det är alltså därför du vill följa med. Lyssna... Drömmar blir bra berättelser. 94 00:12:34,629 --> 00:12:38,383 Men allt som har betydelse sker när vi är vakna. 95 00:12:39,092 --> 00:12:42,387 - Har du fått lite större muskler? - Har jag? 96 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Nej. 97 00:12:46,224 --> 00:12:47,392 Du. 98 00:12:48,310 --> 00:12:50,228 Vi ses på Arrakis, min gosse. 99 00:13:25,514 --> 00:13:30,352 Far, jag ber om att följa med Duncan Idaho på hans spaningsuppdrag till Arrakis. 100 00:13:30,519 --> 00:13:36,107 - Jag har studerat fremenspråket. - Uteslutet. Du reser dit med oss andra. 101 00:13:36,274 --> 00:13:39,361 Jag tränar jämt, men får aldrig ta risker! 102 00:13:39,528 --> 00:13:43,865 Du vet vad det handlar om, Paul. Du är huset Atreides framtid. 103 00:13:44,032 --> 00:13:47,452 - Farfar slogs mot tjurar för nöjes skull! - Javisst! 104 00:13:48,245 --> 00:13:50,163 Och se vad det blev av honom. 105 00:13:54,167 --> 00:13:56,628 Jag behöver ha dig vid min sida. 106 00:13:56,795 --> 00:13:59,548 På Arrakis hamnar vi i oerhörd fara. 107 00:13:59,714 --> 00:14:03,134 Vilken fara? Fremennerna? Öknen? 108 00:14:03,301 --> 00:14:05,220 Politisk fara. 109 00:14:07,430 --> 00:14:12,644 De stora husen ser oss som ledare, vilket hotar kejsaren. 110 00:14:12,811 --> 00:14:15,939 Genom att ta Arrakis från Harkonnen och ge den till oss 111 00:14:16,106 --> 00:14:20,193 lägger han grunden för ett krig som försvagar båda husen. 112 00:14:21,945 --> 00:14:28,076 Men står vi fast och kommer över Arrakis verkliga kraft blir vi starkare än nånsin. 113 00:14:28,243 --> 00:14:33,832 Genom att skörda kryddan och kuva fremennerna, precis som Harkonnen? 114 00:14:33,999 --> 00:14:38,170 Nej. Genom att ingå en allians med fremennerna. 115 00:14:38,879 --> 00:14:41,673 Det är vad Duncan Idaho ska ordna. 116 00:14:42,883 --> 00:14:46,678 På Caladan har vi regerat genom luft-och sjöherravälde. 117 00:14:46,845 --> 00:14:50,473 På Arrakis måste vi bygga upp ett ökenherravälde. 118 00:14:53,894 --> 00:14:56,980 Jag vill att du sitter med i rådet och lär dig vad jag gör. 119 00:14:57,147 --> 00:14:58,982 Men tänk om jag inte är det? 120 00:15:00,442 --> 00:15:01,860 Inte är vad? 121 00:15:03,445 --> 00:15:05,947 Huset Atreides framtid. 122 00:15:18,376 --> 00:15:20,754 Jag sa också till min far att jag inte ville ha den här. 123 00:15:24,633 --> 00:15:26,551 Jag ville bli pilot. 124 00:15:27,969 --> 00:15:29,179 Det har du aldrig berättat. 125 00:15:32,307 --> 00:15:36,728 Din farfar sa: 'En stor man söker inte ledarskapet. 126 00:15:37,521 --> 00:15:40,857 Han kallas till det, och svarar.' 127 00:15:42,609 --> 00:15:44,486 Och om du svarar nej... 128 00:15:47,822 --> 00:15:51,451 förblir du ändå allt jag någonsin begärt att du ska vara. 129 00:15:52,619 --> 00:15:54,037 Min son. 130 00:16:04,214 --> 00:16:07,968 Jag fann min egen väg. Du kanske finner din. 131 00:16:11,513 --> 00:16:13,306 Till deras minne... 132 00:16:15,892 --> 00:16:17,811 gör ett försök. 133 00:16:26,570 --> 00:16:31,449 Ha aldrig ryggen mot dörren. Hur många gånger måste vi säga det? 134 00:16:32,409 --> 00:16:37,539 - Dina fotsteg röjde dig, Gurney Halleck. - Någon kan imitera min gångstil. 135 00:16:37,706 --> 00:16:40,667 Jag hör skillnaden. Är du den nya vapenmästaren? 136 00:16:40,834 --> 00:16:44,337 Med Duncan Idaho borta måste jag göra mitt bästa. 137 00:16:45,547 --> 00:16:48,675 - Välj klinga. - Jag har haft en jobbig dag. 138 00:16:48,842 --> 00:16:50,802 Sjung en sång istället. 139 00:16:55,682 --> 00:16:56,725 Ohyfsat. 140 00:17:14,075 --> 00:17:17,746 - Kom an, då. - Gamla gubbe... 141 00:17:30,091 --> 00:17:32,177 En långsam klinga penetrerar skölden. 142 00:17:39,601 --> 00:17:43,605 - Jag är inte på humör. - 'På humör'? Vad spelar det för roll? 143 00:17:43,772 --> 00:17:48,276 Man strider när man måste, oavsett humör. Kämpa! 144 00:17:53,365 --> 00:17:54,407 Kom då! 145 00:18:06,920 --> 00:18:09,506 - Nu har jag dig. - Ja. 146 00:18:10,257 --> 00:18:14,010 Men titta ner. Du hade följt mig i döden. 147 00:18:14,678 --> 00:18:16,471 Du blev visst på humör. 148 00:18:28,817 --> 00:18:32,654 - Blir det så illa? - Du förstår visst inte. 149 00:18:32,821 --> 00:18:36,992 Du inser inte allvaret i det vi har råkat ut för. 150 00:18:39,452 --> 00:18:43,206 I åttio år har Arrakis tillhört huset Harkonnen. 151 00:18:43,373 --> 00:18:47,669 Åttio års ägo av kryddfälten. Kan du föreställa dig deras förmögenhet? 152 00:18:48,170 --> 00:18:52,591 Jag vill se det i din blick. Du har inte mött Harkonnen. Det har jag. 153 00:18:52,757 --> 00:18:55,093 De är omänskliga, brutala! 154 00:18:55,802 --> 00:18:57,637 Du måste vara redo. 155 00:19:10,483 --> 00:19:14,863 GIEDI PRIME HUSET HARKONNENS HEMVÄRLD 156 00:19:39,638 --> 00:19:40,805 Herr baron. 157 00:19:42,891 --> 00:19:44,559 Rabban... 158 00:19:45,310 --> 00:19:49,731 De sista av våra skepp har lämnat Arrakis. Vi är klara. 159 00:19:50,357 --> 00:19:51,775 Utmärkt. 160 00:19:54,903 --> 00:19:58,156 Hur kan vi tillåta det här, farbror? Hur kan kejsaren... 161 00:19:59,241 --> 00:20:05,080 ta allt vi har byggt upp och ge det till den där hertigen? Hur?! 162 00:20:05,747 --> 00:20:08,667 Var inte så säker på att det är en kärlekshandling. 163 00:20:10,627 --> 00:20:12,420 Vad menar han? 164 00:20:17,968 --> 00:20:20,804 När är en gåva icke en gåva? 165 00:20:22,556 --> 00:20:25,517 Atreides röst hörs allt starkare... 166 00:20:26,434 --> 00:20:29,396 och kejsaren är en avundsjuk man. 167 00:20:31,648 --> 00:20:34,651 En farlig, avundsjuk man. 168 00:21:46,139 --> 00:21:47,182 Paul. 169 00:21:48,767 --> 00:21:50,393 Paul, vakna. 170 00:21:56,650 --> 00:21:59,611 - Vad är det? - Klä på dig och följ med. 171 00:22:20,090 --> 00:22:21,258 Vad är det här? 172 00:22:21,424 --> 00:22:24,135 Den Vördade Modern Gaius Helen Mohiam är här. 173 00:22:24,302 --> 00:22:29,933 Min lärare under min tid hos Bene Gesserit och nu sanningssägare åt kejsaren. 174 00:22:30,475 --> 00:22:32,686 Hon vill träffa dig. 175 00:22:32,853 --> 00:22:34,521 Varför då? 176 00:22:34,688 --> 00:22:36,898 Hon vill veta mer om dina drömmar. 177 00:22:38,400 --> 00:22:40,110 Hur känner hon till dem? 178 00:22:42,863 --> 00:22:46,575 - Och varför är dr Yueh här? - Han behöver inte lång tid. 179 00:22:46,741 --> 00:22:51,663 Goddag, unga herrn. Er mor har bett mig att kontrollera era värden. 180 00:22:57,669 --> 00:22:59,504 Vad händer? 181 00:23:02,257 --> 00:23:06,928 Bene Gesserit säger att de tjänar ett högre syfte. 182 00:23:07,095 --> 00:23:10,599 Men, utan avsikt att ringakta er mor: 183 00:23:10,765 --> 00:23:14,936 De tjänar också sina egna syften. 184 00:23:15,937 --> 00:23:19,816 - Vad menar du? - Gå försiktigt fram. 185 00:23:20,734 --> 00:23:23,361 Hans hjärta är lika starkt som alltid. 186 00:23:25,363 --> 00:23:27,449 Berätta inte för någon om det här. 187 00:23:37,584 --> 00:23:38,627 Paul... 188 00:23:43,215 --> 00:23:46,176 Kom ihåg din utbildning. 189 00:24:06,488 --> 00:24:11,201 Vem är du? 190 00:24:16,331 --> 00:24:20,335 En blick full av trots, liksom fadern. 191 00:24:20,502 --> 00:24:21,545 Lämna oss. 192 00:24:22,128 --> 00:24:25,507 Du måste göra allt den Vördade Modern begär. 193 00:24:28,260 --> 00:24:32,347 - Ni avspisar min mor i hennes eget hem. - Kom hit! Knäböj! 194 00:24:36,643 --> 00:24:38,436 Hur vågar ni använda Rösten mot mig? 195 00:24:46,152 --> 00:24:48,029 Sätt höger hand i skrinet. 196 00:24:49,322 --> 00:24:51,783 Din mor bad dig lyda mig. 197 00:25:00,041 --> 00:25:03,336 Mot din hals håller jag gom jabbar. 198 00:25:03,503 --> 00:25:06,298 En förgiftad nål. En omedelbar död. 199 00:25:07,424 --> 00:25:08,633 Prövningen är enkel. 200 00:25:08,800 --> 00:25:13,180 Om du drar ut handen ur skrinet, dör du. 201 00:25:14,181 --> 00:25:15,891 Vad finns i skrinet? 202 00:25:17,225 --> 00:25:18,268 Smärta. 203 00:25:20,979 --> 00:25:23,190 Du behöver inte kalla på vakterna. 204 00:25:23,356 --> 00:25:26,735 Din mor står bakom dörren. Ingen kommer förbi henne. 205 00:25:33,700 --> 00:25:35,035 Varför gör ni det här? 206 00:25:36,870 --> 00:25:40,999 Ett djur i en fälla gnager av sitt ben för att fly. 207 00:25:41,750 --> 00:25:43,001 Vad kommer du att göra? 208 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 Tystnad. 209 00:26:25,961 --> 00:26:27,754 'Jag får ej frukta.' 210 00:26:29,548 --> 00:26:31,091 'Jag får ej frukta.' 211 00:26:37,472 --> 00:26:39,391 'Fruktan dödar tanken.' 212 00:26:41,726 --> 00:26:45,146 'Fruktan är den lilla döden som orsakar total utplåning.' 213 00:26:48,191 --> 00:26:50,986 'Jag låter min fruktan skölja över och genom mig.' 214 00:27:06,459 --> 00:27:07,711 'Och när den dragit förbi... 215 00:27:16,595 --> 00:27:19,264 skall jag med mitt inre öga se dess väg.' 216 00:27:23,268 --> 00:27:26,938 'Och där fruktan inte längre finns, finns ingenting.' 217 00:27:31,985 --> 00:27:33,445 'Endast jag är kvar.' 218 00:27:38,074 --> 00:27:39,743 Det räcker. 219 00:27:55,717 --> 00:27:59,846 Liksom man sållar sand, sållar vi människor. 220 00:28:01,181 --> 00:28:05,185 Hade du varit oförmögen att styra dina impulser, som ett djur... 221 00:28:05,936 --> 00:28:10,732 hade vi inte kunnat låta dig leva. Du ärver för stor makt. 222 00:28:10,899 --> 00:28:14,778 - För att jag är en hertigs son? - För att du är Jessicas son. 223 00:28:14,945 --> 00:28:17,739 Du har mer än en bördsrätt, pojke. 224 00:28:19,032 --> 00:28:20,075 Jessica? 225 00:28:27,290 --> 00:28:29,459 Du har utbildat honom i Vägen. 226 00:28:34,005 --> 00:28:36,007 Berätta om dina drömmar. 227 00:28:36,800 --> 00:28:38,760 - Jag hade en i natt. - Vad såg du? 228 00:28:41,888 --> 00:28:46,309 - En flicka på Arrakis. - Har du drömt om henne förut? 229 00:28:50,480 --> 00:28:51,731 Många gånger. 230 00:28:54,609 --> 00:28:57,737 Drömmer du ofta saker som sedan inträffar? 231 00:29:01,199 --> 00:29:02,450 Inte direkt. 232 00:29:06,162 --> 00:29:07,706 Farväl, unga människa. 233 00:29:08,540 --> 00:29:10,125 Jag hoppas du överlever. 234 00:29:18,175 --> 00:29:20,135 Var ni tvungen att gå så långt? 235 00:29:20,302 --> 00:29:23,889 Du har undervisat honom i Vägen trots våra bestämmelser. 236 00:29:24,055 --> 00:29:27,726 Han behärskar vår makt och behövde prövas fullt ut. 237 00:29:28,685 --> 00:29:31,855 En sådan potential, bortslösad i en man... 238 00:29:32,022 --> 00:29:37,235 Du skulle bära endast döttrar, men du var stolt och ville föda Kwisatz Haderach. 239 00:29:37,402 --> 00:29:41,698 - Hade jag fel? - Det var tur att han inte dog. 240 00:29:41,865 --> 00:29:47,078 Är han Den rätte, har han långt att gå. Hans Syn är nyväckt, och elden väntar. 241 00:29:48,413 --> 00:29:50,874 Men våra planer mäts i århundraden. 242 00:29:51,041 --> 00:29:55,337 Vi har fler möjligheter om han inte lever upp till sitt löfte. 243 00:29:57,631 --> 00:29:59,090 Har ni så lite hopp? 244 00:30:00,300 --> 00:30:03,220 På Arrakis har vi gjort vad vi kunnat. 245 00:30:03,386 --> 00:30:07,474 En väg har stakats ut. Vi får hoppas att han inte misslyckas. 246 00:30:54,896 --> 00:30:56,147 Paul... 247 00:30:57,107 --> 00:30:58,608 Vad betyder det? 248 00:31:00,068 --> 00:31:03,071 - Att jag kan vara Den rätte? - Du hörde. 249 00:31:06,533 --> 00:31:11,371 Bene Gesserit utgör mäktiga bundsförvanter åt de stora husen. 250 00:31:11,538 --> 00:31:16,459 - Men vi är mer än så. - Ni styr imperiepolitiken från skuggorna. 251 00:31:17,794 --> 00:31:20,964 - Det vet jag. - Du vet inte allt. 252 00:31:21,131 --> 00:31:27,095 I tusentals år har vi omsorgsfullt korsat blodslinjer för att bringa fram... 253 00:31:27,262 --> 00:31:29,014 Den rätte? 254 00:31:29,181 --> 00:31:30,891 Ett medvetande... 255 00:31:32,851 --> 00:31:37,022 med makten att överbrygga rummet och tiden. 256 00:31:37,856 --> 00:31:39,858 Det förflutna och framtiden. 257 00:31:41,860 --> 00:31:45,113 Någon som kan ge oss en bättre framtid. 258 00:31:45,280 --> 00:31:48,450 Vi tror att han är mycket nära nu. 259 00:31:49,993 --> 00:31:52,913 Somliga tror att han är här. 260 00:31:55,999 --> 00:31:57,959 Allt är en del av planen... 261 00:34:15,889 --> 00:34:16,932 Sköld. 262 00:34:59,516 --> 00:35:03,395 'Mina lungor smakar tidens vind, som blåst över fallande sand.' 263 00:35:48,106 --> 00:35:49,191 Thufir Hawat! 264 00:35:53,737 --> 00:35:57,574 Unga herrn! Hur känns det att beträda en ny värld? 265 00:35:57,741 --> 00:36:00,076 Spännande, minst sagt. 266 00:36:00,243 --> 00:36:03,246 - Min herre. - Hur mår du, gamle vän? 267 00:36:04,039 --> 00:36:09,294 Mina förtrupper har säkrat staden. Vissa mindre orosmoment kvarstår. 268 00:36:10,921 --> 00:36:12,255 Min lady. 269 00:36:16,843 --> 00:36:18,720 Lisan al-Gaib! 270 00:36:34,653 --> 00:36:37,489 Lisan al-Gaib! 271 00:36:53,922 --> 00:36:58,677 Välkomnandet betyder inget. Den förra herren tillämpade obligatorisk närvaro. 272 00:36:58,844 --> 00:37:01,388 Det där är Harkonnens typ av kärlek. 273 00:37:07,644 --> 00:37:08,687 Atreides! 274 00:37:08,812 --> 00:37:12,858 Atreides! 275 00:37:21,449 --> 00:37:23,660 Vi ska få bort er från solen. 276 00:37:24,244 --> 00:37:26,621 Hettan kan döda här. 277 00:37:42,971 --> 00:37:46,725 De pekade på oss. Vad var det de ropade? 278 00:37:47,142 --> 00:37:50,979 Lisan al-Gaib. 'Rösten från yttre världen.' 279 00:37:51,146 --> 00:37:56,693 Deras ord för 'frälsare'. Det betyder att Bene Gesserit har varit verksamma här. 280 00:37:57,319 --> 00:37:59,487 Med att sprida vidskepelse. 281 00:37:59,654 --> 00:38:02,657 Med att staka ut en väg, Paul. 282 00:38:02,824 --> 00:38:07,412 Folket här har väntat i århundraden på Lisan al-Gaib. 283 00:38:07,579 --> 00:38:11,374 När de ser dig, ser de tecknen. 284 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 De ser vad de har blivit tillsagda att se. 285 00:38:21,593 --> 00:38:22,636 Klart för avfärd. 286 00:39:06,096 --> 00:39:10,892 Sköldmuren. Den skyddar staden från vädret... och från maskarna. 287 00:39:57,981 --> 00:40:00,734 Urinvånarna kallar den stora 'Guds hand'. 288 00:40:02,569 --> 00:40:06,615 Och Guds hand ställer till det för våra kommsystem. 289 00:40:09,868 --> 00:40:11,286 Det är så tyst. 290 00:40:12,370 --> 00:40:13,663 Ja... 291 00:40:14,581 --> 00:40:16,333 Det oroar mig också. 292 00:40:23,256 --> 00:40:27,677 Där är rymdhamnen. Vid rökpelaren ligger kryddraffinaderiet. 293 00:40:27,844 --> 00:40:31,181 De två mest sårbara punkterna. Du får bevaka dem. 294 00:40:31,348 --> 00:40:34,935 Kan vi inte bearbeta och exportera kryddan ruttnar vi bort här. 295 00:40:35,101 --> 00:40:38,688 Herre. Solen står för högt. Vi måste stänga portarna. 296 00:40:42,817 --> 00:40:45,904 Vad säger man nu om det här stället? 297 00:40:46,071 --> 00:40:49,741 'För att duscha får man gnida arslet med sand.' 298 00:40:49,908 --> 00:40:51,993 Så var det, ja. 299 00:40:56,206 --> 00:40:58,708 Kandidater till hushållerskor, min lady. 300 00:41:14,558 --> 00:41:16,017 Vad heter du? 301 00:41:16,184 --> 00:41:18,270 Shadout Mapes, min lady. 302 00:41:20,188 --> 00:41:23,316 Ni övriga kan gå. Tack ska ni ha. 303 00:41:25,610 --> 00:41:29,447 'Shadout.' Ett gammalt ord på chakobsa. 304 00:41:30,240 --> 00:41:31,658 'Brunndoppare.' 305 00:41:32,993 --> 00:41:35,829 - Du är fremen. - Har ni vetskap om urspråken? 306 00:41:35,996 --> 00:41:37,330 Jag vet mycket. 307 00:41:37,497 --> 00:41:40,959 Jag vet att du har ett vapen dolt i klänningslivet. 308 00:41:41,668 --> 00:41:42,586 Inte nu. 309 00:41:42,752 --> 00:41:47,007 Om du vill mig illa, ska du veta att vad du än döljer... 310 00:41:47,924 --> 00:41:49,885 kommer det inte att räcka. 311 00:41:51,469 --> 00:41:53,847 Vapnet är avsett som gåva... 312 00:41:54,848 --> 00:41:56,850 om ni verkligen är Den rätta. 313 00:42:12,824 --> 00:42:14,576 Vet ni vad det här är? 314 00:42:15,785 --> 00:42:17,370 Det är en cryskniv. 315 00:42:21,249 --> 00:42:22,500 Känner ni till dess betydelse? 316 00:42:23,251 --> 00:42:25,337 Var redo för våld. 317 00:42:26,838 --> 00:42:28,298 Det är en skapare. 318 00:42:33,637 --> 00:42:36,014 En skapare från djupöknen. 319 00:42:38,767 --> 00:42:43,480 När man har levt med profetian så länge blir uppenbarelsens stund en chock. 320 00:42:43,647 --> 00:42:47,609 Lisan al-Gaib. Modern och sonen. 321 00:42:53,573 --> 00:42:55,283 Den är er. 322 00:42:56,952 --> 00:43:00,497 Shai-huluds tand. 323 00:43:47,752 --> 00:43:48,920 Hejsan. 324 00:43:51,548 --> 00:43:54,050 Ni bör inte vara utomhus så här dags. 325 00:43:56,261 --> 00:43:57,596 De är ju utomhus. 326 00:43:59,347 --> 00:44:01,266 Fremenska pilgrimer. 327 00:44:01,433 --> 00:44:03,226 De oroar sig inte för värmeslag. 328 00:44:05,187 --> 00:44:08,315 Jag visste inte att det fanns dadelpalmer här. 329 00:44:08,481 --> 00:44:11,443 De är inte inhemska. 330 00:44:11,610 --> 00:44:13,570 De överlever inte utan mig. 331 00:44:14,070 --> 00:44:17,908 Varje palm dricker lika mycket som fem man. 332 00:44:20,076 --> 00:44:21,703 Tjugo palmer. 333 00:44:23,038 --> 00:44:24,497 Hundra liv. 334 00:44:25,832 --> 00:44:30,837 - Bör vi fälla dem och spara på vattnet? - Nej. De är heliga. 335 00:44:35,300 --> 00:44:37,469 En gammal dröm. 336 00:44:44,809 --> 00:44:49,981 Den största och farligaste organismen på Arrakis är sandmasken 337 00:44:50,148 --> 00:44:54,110 som kan bli upp till 400 meter lång. 338 00:44:54,277 --> 00:44:58,114 För att undvika rytmiska ljud som lockar till sig sandmaskarna 339 00:44:58,281 --> 00:45:05,288 korsar fremennerna öknen med 'sandgång', en danslik rörelse med ojämn rytm 340 00:45:05,539 --> 00:45:08,792 som efterliknar öknens naturliga ljud. 341 00:45:09,626 --> 00:45:13,755 Arrakis sparsamma växtliv finns tack vare fremennerna 342 00:45:13,922 --> 00:45:16,758 som har odlat djuprotade, terranska växter 343 00:45:16,925 --> 00:45:23,431 såsom saguaro, burrobuske, sandkrypa och rökbuske. 344 00:45:24,349 --> 00:45:27,477 Herdeträdet har de djupaste rötter som dokumenterats 345 00:45:27,644 --> 00:45:31,147 och de kan sträcka sig hela 140 meter ner. 346 00:45:32,148 --> 00:45:37,279 Växterna klamrar sig fast vid livet i ett torrt, näringsfattigt landskap. 347 00:46:47,599 --> 00:46:51,478 En dödsjägare. Den som styr den måste vara i närheten. 348 00:46:56,608 --> 00:46:59,903 Harkonnenagenten murades in för sex veckor sen. 349 00:47:00,070 --> 00:47:02,781 Han fick ut dödsjägaren genom ett vattenrör. 350 00:47:04,241 --> 00:47:08,286 Jag har svikit er. Det är oförlåtligt. Jag begär avsked. 351 00:47:08,453 --> 00:47:11,414 - Fråntar du oss dina färdigheter nu? - Min heder kräver... 352 00:47:11,581 --> 00:47:14,251 De försökte ta min sons liv! 353 00:47:14,417 --> 00:47:18,213 Jag struntar i din heder. Vill du bli förlåten? Fånga några spioner! 354 00:47:18,380 --> 00:47:19,756 Ers nåd... 355 00:47:27,180 --> 00:47:29,391 Tingesten måste härifrån. 356 00:47:29,558 --> 00:47:34,312 Du kan tala utan fruktan. Vårt husdjur förstår inte ditt språk. 357 00:47:34,479 --> 00:47:35,814 Ut! 358 00:47:40,277 --> 00:47:41,611 Den förstår. 359 00:47:42,112 --> 00:47:43,613 Aktivera tystnad. 360 00:47:48,368 --> 00:47:51,162 Vad är kejsarens budskap? 361 00:47:51,538 --> 00:47:54,332 Han kommer att stärka er hand. 362 00:47:56,626 --> 00:47:58,879 Med sin armé av sardaukarer. 363 00:47:59,045 --> 00:48:00,797 Det får aldrig bli känt. 364 00:48:01,548 --> 00:48:07,387 Det finns inga satelliter över Arrakis. Atreides kommer att dö i mörkret. 365 00:48:08,138 --> 00:48:13,143 Angående det - hertig Leto Atreides saknar betydelse för vår orden. 366 00:48:13,310 --> 00:48:17,439 Men hans fru står under vårt beskydd, och därmed även hennes son. 367 00:48:17,981 --> 00:48:20,358 Låt dem gå i värdig exil. 368 00:48:24,654 --> 00:48:29,451 Huset Harkonnen skulle aldrig drömma om att kränka er heliga orden. 369 00:48:30,577 --> 00:48:33,914 Jag ger er mitt ord. Vi ska inte skada dem. 370 00:48:54,267 --> 00:48:58,438 - Om sonen överlever... - Ingen Atreides ska överleva. 371 00:48:58,605 --> 00:49:02,025 Ni gav häxan ert ord. Hon ser för mycket. 372 00:49:02,192 --> 00:49:07,531 Jag sa att jag inte tänker skada dem, vilket stämmer. Men Arrakis är Arrakis. 373 00:49:08,823 --> 00:49:11,326 Och öknen tar de svaga. 374 00:49:13,411 --> 00:49:14,746 Min öken. 375 00:49:17,541 --> 00:49:19,459 Mitt Arrakis. 376 00:49:21,378 --> 00:49:23,046 Mitt Dune. 377 00:49:26,424 --> 00:49:28,677 Ditt första strategimöte. 378 00:49:28,844 --> 00:49:34,182 Paul Atreides, som fångar dödsjägare med bara händerna likt en sagohjälte. 379 00:49:35,767 --> 00:49:39,104 - Tack för förödmjukelsen. - Jag måste ju hålla dig i schack. 380 00:49:40,021 --> 00:49:41,273 Givakt! 381 00:49:49,322 --> 00:49:50,657 Vi börjar. 382 00:49:53,159 --> 00:49:55,078 Thufir. Operationer. 383 00:49:55,245 --> 00:49:58,456 Jag har ordnat ett exemplar av Harkonnens bokföring. 384 00:50:00,208 --> 00:50:05,088 De plockade ut tio miljarder solari om året. 385 00:50:05,255 --> 00:50:09,467 'De närs av havets överflöd och sandens gömda skatter.' 386 00:50:09,634 --> 00:50:14,055 Såna förtjänster får inte vi på ett tag, med utrustningen de efterlämnade. 387 00:50:15,056 --> 00:50:16,641 Hur illa är det? 388 00:50:22,480 --> 00:50:24,357 Det här är kryddsilor. 389 00:50:25,859 --> 00:50:28,486 Vi ska fylla varenda behållare. 390 00:50:29,279 --> 00:50:30,822 Allihop? 391 00:50:30,989 --> 00:50:36,203 Var 25:e standarddag. Men Harkonnens sabotage sinkar oss. 392 00:50:36,369 --> 00:50:40,624 Men finns det ingen skiftesdomare som tillser överlämnandet? 393 00:50:40,790 --> 00:50:44,961 - Vem har kejsaren utsett? - Dr Liet Kynes, kejserlig ekolog. 394 00:50:45,128 --> 00:50:48,381 Har varit här i 20 år. Excentrisk, sägs det. 395 00:50:48,548 --> 00:50:53,220 - Jag vill se kryddfälten själv. - Det är inget jag rekommenderar. 396 00:50:53,386 --> 00:50:55,847 Låt skiftesdomaren följa med. 397 00:50:56,014 --> 00:50:59,559 Vi bör ändå träffas, och då får vi kejserligt beskydd. 398 00:50:59,726 --> 00:51:02,229 En gisslan. Suveränt. 399 00:51:04,439 --> 00:51:06,066 Han är här, herre. 400 00:51:30,173 --> 00:51:31,883 Ta hand om dem, de är vänner. 401 00:51:32,050 --> 00:51:34,427 - Duncan! - Min gosse! 402 00:51:40,308 --> 00:51:43,228 - Du blir bara längre. - Och du luktar sämre. 403 00:51:47,023 --> 00:51:51,570 Jag har bott med fremennerna i fyra veckor i ett dolt ökensamhälle, en sietch. 404 00:51:51,736 --> 00:51:54,781 Stilgar, dess ledare, är här för att träffa er. 405 00:51:55,282 --> 00:51:57,409 Hur döljs denna sietch? 406 00:51:57,576 --> 00:52:00,453 Under jorden. Arrakis är fullt av grottor. 407 00:52:00,620 --> 00:52:04,165 - Hur stort var det? - Ungefär 10 000 personer. 408 00:52:05,041 --> 00:52:07,335 Och det finns hundratals sietcher. 409 00:52:07,502 --> 00:52:10,881 Miljontals fremenner. Då hade du rätt. 410 00:52:11,047 --> 00:52:14,885 Harkonnen fick det till 50 000 på hela planeten. 411 00:52:15,051 --> 00:52:18,471 Fremennerna såg mig leta efter dem i flera dagar. Jag såg dem aldrig. 412 00:52:18,638 --> 00:52:21,558 Till slut skickade de en krigare för att döda mig. 413 00:52:21,725 --> 00:52:25,270 Och jag har aldrig varit så nära att dö. 414 00:52:25,979 --> 00:52:30,066 Det finns inga bättre krigare i imperiet. De strider som demoner. 415 00:52:30,233 --> 00:52:32,068 Ökenherravälde... 416 00:52:34,487 --> 00:52:37,908 - Duncan... Bra jobbat. - Tack, herre. 417 00:52:38,074 --> 00:52:41,995 Sire. Deras ledare vägrar lämna ifrån sig sin kniv. 418 00:52:42,162 --> 00:52:44,831 En cryskniv. Den är helig för dem. 419 00:52:44,998 --> 00:52:46,374 Släpp in honom. 420 00:53:03,099 --> 00:53:06,102 Stanna där. Hallå! 421 00:53:11,566 --> 00:53:12,692 Stilgar. 422 00:53:13,652 --> 00:53:14,819 Välkommen. 423 00:53:16,196 --> 00:53:20,450 Jag respekterar den personliga värdigheten hos alla som respekterar min. 424 00:53:28,250 --> 00:53:29,376 Stopp. 425 00:53:31,086 --> 00:53:35,382 Tack, Stilgar, för att du ger oss fukten från din kropp. 426 00:53:36,341 --> 00:53:38,468 Vi tar emot den i samma anda som den gavs. 427 00:53:46,560 --> 00:53:51,982 Jag är glad att ni är här. Våra två folk har nog mycket att erbjuda varandra. 428 00:53:52,148 --> 00:53:57,737 Nej. Ni utomvärldingar kommer hit och tar kryddan och ger inget i gengäld. 429 00:53:59,364 --> 00:54:00,407 Det är sant. 430 00:54:02,534 --> 00:54:05,245 Jag vet att ni har lidit under Harkonnen. 431 00:54:06,496 --> 00:54:11,167 Säg vad ni vill ha. Står det i min makt, ska jag ge er det. 432 00:54:11,334 --> 00:54:16,256 Då ber jag er att inte leta efter våra sietcher eller inkräkta på vår mark. 433 00:54:16,882 --> 00:54:21,970 Öknen var vår långt innan ni kom. Så kom och gräv upp er krydda 434 00:54:22,137 --> 00:54:27,517 men återvänd sen till er sida av Sköld- muren och lämna öknen åt fremennerna. 435 00:54:27,684 --> 00:54:32,898 - Du ska tilltala hertigen som 'herre'. - Gurney, vänta lite... 436 00:54:33,064 --> 00:54:38,820 Kejsaren har gett mig Arrakis som förläning, att härska över och beskydda. 437 00:54:38,987 --> 00:54:43,742 Jag kan inte lova att inte färdas i öknen om plikten kräver det. 438 00:54:44,743 --> 00:54:50,207 Men era sietcher är era för evigt, och ni ska inte förföljas under mitt styre. 439 00:54:54,794 --> 00:54:56,671 Hedervärda ord. 440 00:54:56,838 --> 00:54:59,299 Jag måste gå. Mer har jag inte att säga. 441 00:54:59,466 --> 00:55:02,719 Kan ni inte stanna? Vi skulle hedra er. 442 00:55:03,261 --> 00:55:06,181 Hedern kräver min närvaro på annan plats. 443 00:55:07,766 --> 00:55:10,602 Jag känner igen dig. 444 00:55:17,901 --> 00:55:21,446 - Jag gillar honom inte. - Vår plan bär frukt. 445 00:55:21,613 --> 00:55:24,282 - Men det kommer att ta tid? - Ja. 446 00:55:25,283 --> 00:55:27,536 Det kommer att ta tid. 447 00:55:30,413 --> 00:55:31,706 Du ska få en sak. 448 00:55:35,544 --> 00:55:37,546 En parakompass. 449 00:55:37,712 --> 00:55:42,217 Månarna har magnetiska fält, så en vanlig kompassnål pekar inte norrut. 450 00:55:43,051 --> 00:55:46,721 - Det krävs en snillrik mekanism. - Tillverkar fremennerna dem? 451 00:55:46,888 --> 00:55:50,392 Hålldräkter, sandpackare, allt möjligt. 452 00:55:50,559 --> 00:55:52,811 Vad fan är en sandpackare? 453 00:55:54,729 --> 00:55:55,814 Det här är en sandpackare. 454 00:55:57,148 --> 00:56:01,111 - Du har blivit rena infödingen! - Du beundrar dem. 455 00:56:02,404 --> 00:56:06,700 Ja, det gör jag. De är hårdföra men lojala. 456 00:56:06,867 --> 00:56:12,122 De är i samklang med öknen. En del av den. Liksom den är en del av dem. 457 00:56:12,289 --> 00:56:15,625 Vänta tills du ser det. Det är så vackert därute. 458 00:56:19,087 --> 00:56:21,047 Gryningsvarning. 459 00:56:21,214 --> 00:56:24,009 Temperaturen idag kommer att nå 60 grader. 460 00:56:24,176 --> 00:56:29,264 Nuvarande temperatur, 32 grader. Om tio minuter, 49 grader. 461 00:56:30,432 --> 00:56:31,683 Sista varningen. 462 00:57:05,091 --> 00:57:07,093 Skiftesdomaren, sire. 463 00:57:07,260 --> 00:57:09,137 Dr Liet Kynes. 464 00:57:09,304 --> 00:57:10,680 Min hertig. 465 00:57:11,556 --> 00:57:13,141 Välkommen till Arrakis. 466 00:57:13,308 --> 00:57:17,187 Ni är den kejserliga ekologen. Tack för hålldräkterna. 467 00:57:17,354 --> 00:57:20,565 De är tillverkade av fremenner. Bästa sorten. 468 00:57:20,732 --> 00:57:23,109 Om ni tillåter ska jag kontrollera... 469 00:57:25,362 --> 00:57:26,530 Det är ingen fara. 470 00:57:28,240 --> 00:57:29,783 Det är ingen fara. 471 00:57:31,117 --> 00:57:34,079 Dr Kynes, vi är i era händer. 472 00:57:38,542 --> 00:57:43,171 En hålldräkt är ett högeffektivt filtreringssystem. 473 00:57:43,964 --> 00:57:48,260 Inte ens tidigt på morgonen överlever man två timmar utan den. 474 00:57:49,219 --> 00:57:54,349 Den kyler ner kroppen och återvinner vätska som svettats ut. 475 00:57:55,642 --> 00:57:57,936 Kroppsrörelserna driver den. 476 00:57:58,979 --> 00:58:03,692 I masken finns ett rör genom vilket man dricker det återvunna vattnet. 477 00:58:03,859 --> 00:58:07,821 Med en bra dräkt förlorar man inte mer än en fingerborg vätska per dag. 478 00:58:07,988 --> 00:58:09,447 Imponerande. 479 00:58:11,074 --> 00:58:12,284 Få se på dig, pojke. 480 00:58:14,661 --> 00:58:17,372 Du har... burit hålldräkt tidigare? 481 00:58:17,539 --> 00:58:19,082 Nej, det är första gången. 482 00:58:21,543 --> 00:58:25,255 Kängorna smiter åt vid vristerna. Vem har lärt dig att göra så? 483 00:58:26,006 --> 00:58:27,966 Det kändes rätt. 484 00:58:30,177 --> 00:58:34,014 'Han skall känna era seder som om han vore uppfödd med dem.' 485 00:58:35,765 --> 00:58:36,808 Är ni fremen? 486 00:58:38,727 --> 00:58:42,480 Jag är accepterad i både sietch och by. 487 00:58:42,647 --> 00:58:48,320 Kom nu och se kryddsanden som er försörjning är beroende av. 488 00:59:26,441 --> 00:59:29,152 Vad gör man om ens orntithopter kraschlandar här? 489 00:59:29,319 --> 00:59:33,031 Där vill man inte krascha. Det är ett maskområde. 490 00:59:35,700 --> 00:59:36,743 Dammoln. 491 00:59:37,869 --> 00:59:39,329 Jag ser. 492 00:59:40,288 --> 00:59:42,290 Det är en av era skördare. 493 01:00:08,400 --> 01:00:11,903 Här är kryddan spridd över markytan. 494 01:00:12,904 --> 01:00:16,241 En rik kryddbädd, av färgen att döma. 495 01:00:16,408 --> 01:00:18,994 Stiger vi lite, syns det bättre. 496 01:00:33,967 --> 01:00:36,261 Spanarna håller utkik efter masktecken. 497 01:00:38,305 --> 01:00:42,017 - 'Masktecken'? - En sandvåg som rör sig mot kryparen. 498 01:00:42,184 --> 01:00:45,729 Maskarna färdas djupt, men kommer upp när de angriper. 499 01:00:46,771 --> 01:00:50,942 Om ni är tålmodiga bör vi få syn på en. 500 01:00:51,109 --> 01:00:55,238 - Kommer det alltid en mask? - Ja. De lockas av rytmiska ljud. 501 01:00:55,780 --> 01:00:58,491 Varför inte skydda kryparna med sköldar? 502 01:00:58,658 --> 01:01:04,789 En sköld är en dödsdom i öknen. Den lockar maskarna och gör dem ursinniga. 503 01:01:07,250 --> 01:01:08,793 Är det där en mask? 504 01:01:20,222 --> 01:01:21,932 En stor en. 505 01:01:22,098 --> 01:01:23,391 Ni är skarpögd. 506 01:01:24,559 --> 01:01:29,314 Anropar krypare Delta Ajax 9. Masktecken. Bekräfta. 507 01:01:29,481 --> 01:01:33,109 Vem anropar Delta Ajax 9? Kom. 508 01:01:33,276 --> 01:01:37,322 - De hetsade inte upp sig... - Oanmält skepp. Kejserligt uppdrag. 509 01:01:37,489 --> 01:01:41,743 Masktecken i nordost. 3,7 kilometer. 510 01:01:41,910 --> 01:01:45,163 Delta Ajax 9, det här är Spanare 1. Masktecken bekräftat. 511 01:01:46,665 --> 01:01:48,833 Beräknar tid till kontakt. 512 01:01:52,629 --> 01:01:56,633 Mask på väg mot er position. Kontakt om fem minuter. 513 01:01:56,800 --> 01:01:58,635 Vad händer nu? 514 01:01:58,802 --> 01:02:03,473 En transportör får lyfta kryparen. De skördar till sista minuten. 515 01:02:03,640 --> 01:02:07,185 Anropar transportör Alfa 0. Förbered för dockning. 516 01:02:07,352 --> 01:02:09,521 Kontakt om fem minuter. 517 01:02:14,150 --> 01:02:16,027 Nån som ser transportören? 518 01:02:20,323 --> 01:02:21,616 Där. 519 01:02:21,783 --> 01:02:25,662 Transportör Alfa 0 till Delta Ajax 9. 520 01:02:25,829 --> 01:02:27,914 Anlöper österifrån. 521 01:02:28,081 --> 01:02:30,917 Justerar höjd och förbereder dockningsutrustning. 522 01:02:31,084 --> 01:02:34,296 Uppfattat, Alfa 0. Påbörjar dockningssekvens. 523 01:02:36,506 --> 01:02:38,967 - T-5. - Uppfattat. 524 01:02:39,134 --> 01:02:43,597 - Lyftning om 30 sekunder. - Dockningssekvens påbörjad. Håll i er. 525 01:02:46,683 --> 01:02:49,060 Alfa 0, vi saknar en fästpunkt. 526 01:02:49,227 --> 01:02:52,647 - Vad står på? - Ett av ankarna är ur funktion! 527 01:02:53,690 --> 01:02:55,150 Jäklar... 528 01:02:55,317 --> 01:02:59,154 Transportören avbryter. Vi kan inte lyfta dem utan ankaret. 529 01:02:59,321 --> 01:03:04,075 Allmänt anrop! Alla transportörer i sektorn, svara. 530 01:03:04,242 --> 01:03:06,119 Spanare 1, lägesuppdatering. Kom. 531 01:03:06,286 --> 01:03:08,371 Hydrauliken är stekt. Vi klarar det inte. Evakuera. 532 01:03:08,538 --> 01:03:11,708 - Kontakt om fyra minuter. - Hur många är ombord? 533 01:03:11,875 --> 01:03:14,503 - Besättning 21 man. - Vi kan lasta sex var. 534 01:03:14,669 --> 01:03:17,506 - Då blir tre kvar. - Vi löser det. 535 01:03:30,018 --> 01:03:32,270 Det här är hertig Leto Atreides. 536 01:03:32,437 --> 01:03:35,815 Vi extraherar besättningen på Delta Ajax 9. 537 01:03:35,982 --> 01:03:37,984 Vi landar väster om er. 538 01:03:48,203 --> 01:03:50,705 Sköldgeneratorerna väger 100 kg styck. 539 01:03:50,872 --> 01:03:54,668 Gurney, säg åt våra eskorter att kasta ut sköldgeneratorerna. 540 01:03:54,834 --> 01:03:58,004 Paul, ställ dig i aktern på thoptern. Visa in dem. 541 01:03:58,171 --> 01:04:02,092 Delta Ajax 9, skicka sju man till varje skepp. 542 01:05:00,483 --> 01:05:02,402 Kontakt om två minuter. 543 01:05:04,696 --> 01:05:07,324 Den närmar sig. Hög tid att lämna skeppet. 544 01:05:09,826 --> 01:05:13,205 - Var är de? - Reglerna finns av en anledning. 545 01:05:13,371 --> 01:05:18,460 Tar vi ett steg därute, är vi dödens. Dessutom kan vi inte lämna kryddlasten. 546 01:05:18,627 --> 01:05:22,422 Skit i kryddan! Varenda man ska lämna kryparen nu! 547 01:05:36,561 --> 01:05:38,563 Hallå! 548 01:05:38,730 --> 01:05:41,149 Sju hit, sju dit bort. 549 01:05:43,109 --> 01:05:45,570 Spring! 550 01:06:00,627 --> 01:06:03,421 Kwisatz Haderach... 551 01:06:16,685 --> 01:06:20,188 Kwisatz Haderach vaknar. 552 01:06:29,614 --> 01:06:31,491 Snabbt ombord! 553 01:06:32,617 --> 01:06:34,828 Sätt fart! 554 01:06:39,875 --> 01:06:40,917 Den är här! 555 01:06:43,879 --> 01:06:44,921 Paul! 556 01:06:47,174 --> 01:06:48,425 Paul! 557 01:06:52,470 --> 01:06:55,682 Jag känner igen dina fotsteg, gamle man. 558 01:06:56,349 --> 01:06:57,851 Res dig! 559 01:06:58,018 --> 01:06:59,394 Kom! 560 01:07:00,854 --> 01:07:03,064 Vad är det med dig? Kom nu! 561 01:07:03,231 --> 01:07:04,608 Spring! 562 01:07:50,195 --> 01:07:52,405 Välsigne Skaparen och Hans vatten. 563 01:07:52,572 --> 01:07:54,699 Välsigne Hans ankomst och bortfärd. 564 01:07:54,866 --> 01:08:00,247 Må Hans passage rena världen och bevara den åt Hans folk. 565 01:08:23,937 --> 01:08:27,315 Hördu! Du får inte ta såna risker! 566 01:08:27,482 --> 01:08:31,111 - Du har ett ansvar. - Förlåt. Det ska inte upprepas. 567 01:08:31,862 --> 01:08:33,113 Dr Kynes... 568 01:08:34,990 --> 01:08:38,994 Ni såg det med egna ögon. Det är lätt att se. 569 01:08:39,160 --> 01:08:43,248 De har bara lämnat skrot efter sig för att vi ska misslyckas. 570 01:08:43,415 --> 01:08:48,295 Transportören var bara gammal. Öknen är inte skonsam mot utrustningen. 571 01:08:50,130 --> 01:08:53,967 Ni vet vad som händer om jag inte får igång kryddproduktionen. 572 01:08:56,261 --> 01:09:00,098 Jag är inte här för att ta ert parti. 573 01:09:00,265 --> 01:09:04,394 Arrakis har sett män som ni komma och gå. 574 01:09:06,855 --> 01:09:10,442 Ta god hand om er familj. 575 01:09:13,862 --> 01:09:16,823 Öknen är inte skonsam mot människor heller. 576 01:09:33,423 --> 01:09:36,343 Kryddan är en psykoaktiv kemikalie. 577 01:09:37,594 --> 01:09:39,471 Du verkar vara känslig för den. 578 01:09:43,892 --> 01:09:44,935 Det är ingen fara. 579 01:09:46,645 --> 01:09:48,647 Tack, dr Yueh. 580 01:09:58,198 --> 01:10:00,534 Det var ingen allergisk reaktion. 581 01:10:02,536 --> 01:10:04,287 Jag fick en vision. 582 01:10:06,748 --> 01:10:08,416 Mina ögon var vidöppna. 583 01:10:10,418 --> 01:10:11,461 Vad såg du? 584 01:10:49,040 --> 01:10:52,627 Kwisatz Haderach. 585 01:10:52,794 --> 01:10:55,797 Du kan se. 586 01:11:37,339 --> 01:11:38,924 Det är så rörigt. 587 01:11:39,090 --> 01:11:42,928 Jag trodde att jag såg min död, men så var det inte. 588 01:11:43,094 --> 01:11:47,057 På något sätt vet jag att en kniv har stor betydelse. 589 01:11:48,934 --> 01:11:54,856 Någon kommer att ge mig en klinga, men jag vet inte vem, när eller var. 590 01:11:57,150 --> 01:12:01,363 Men vissa saker är kristallklara. Jag känner det. 591 01:12:06,159 --> 01:12:07,619 Jag vet att du är gravid. 592 01:12:13,792 --> 01:12:15,544 Det kan du inte veta. 593 01:12:17,170 --> 01:12:20,382 Jag vet det knappt. Det har bara gått några veckor. 594 01:12:27,013 --> 01:12:30,559 SALUSA SECUNDUS KEJSERLIGA ARMÉNS PLANET 595 01:13:03,049 --> 01:13:06,219 Varför behöver baronen oss? 596 01:13:06,386 --> 01:13:09,514 Atreides är ju färre än Harkonnen. 597 01:13:11,391 --> 01:13:14,978 Atreides legioner är de främsta i hela imperiet. 598 01:13:15,145 --> 01:13:18,440 Utbildade av Gurney Halleck och Duncan Idaho. 599 01:13:18,607 --> 01:13:22,235 Vi är sardaukarer, kejsarens klingor. 600 01:13:22,402 --> 01:13:25,030 Våra motståndare stupar. 601 01:13:25,947 --> 01:13:27,449 Just precis. 602 01:13:28,325 --> 01:13:31,203 Tre bataljoner, som avtalat. 603 01:13:36,041 --> 01:13:39,794 Kejsaren befaller det. Saken är klar. 604 01:14:11,785 --> 01:14:15,038 - Jag måste berätta en sak om Paul. - Nej. 605 01:14:15,997 --> 01:14:17,958 Jag vill helst inte veta. 606 01:14:18,667 --> 01:14:22,671 Sen han mötte din Vördade Moder har han inte varit sig själv. 607 01:14:24,047 --> 01:14:25,298 Han är frånvarande. 608 01:14:27,300 --> 01:14:30,387 Jessica, du gav mig en son. 609 01:14:30,554 --> 01:14:33,765 Sedan han föddes har jag aldrig ifrågasatt dig. 610 01:14:33,932 --> 01:14:38,562 Jag har litat fullt på dig, även när du vandrade i skuggorna. 611 01:14:39,855 --> 01:14:41,690 Nu ber jag dig om en sak. 612 01:14:44,401 --> 01:14:46,528 Om någonting händer... 613 01:14:47,696 --> 01:14:48,989 skyddar du vår son? 614 01:14:50,782 --> 01:14:52,075 Med mitt liv. 615 01:14:52,242 --> 01:14:54,744 Jag frågar inte modern, utan Bene Gesseriten. 616 01:14:59,040 --> 01:15:01,001 Kommer du att skydda Paul? 617 01:15:06,756 --> 01:15:08,592 Varför har du såna tankar? 618 01:15:15,140 --> 01:15:17,601 Det här är inte du, Leto. 619 01:15:23,315 --> 01:15:25,609 Jag trodde att vi skulle få mer tid. 620 01:15:44,753 --> 01:15:46,838 Godnatt, herr Paul. 621 01:15:47,422 --> 01:15:49,216 Godnatt, dr Yueh. 622 01:15:58,683 --> 01:15:59,935 Du behöver sova. 623 01:16:01,770 --> 01:16:04,523 Nej. Inte på det viset. 624 01:16:19,955 --> 01:16:22,249 Jag borde ha gift mig med dig... 625 01:17:40,493 --> 01:17:42,370 Hawat? Vakter? 626 01:17:44,581 --> 01:17:45,999 Vakter? 627 01:18:48,937 --> 01:18:50,522 Sir... 628 01:18:51,481 --> 01:18:53,400 Skölden är nere. 629 01:19:02,200 --> 01:19:03,994 Gud i himlen... 630 01:19:04,160 --> 01:19:06,538 Alla bestyckade skepp lyfter nu! 631 01:20:54,938 --> 01:20:56,898 Med mig, med mig! 632 01:21:25,969 --> 01:21:28,263 - Atreides! - Atreides! 633 01:21:57,417 --> 01:21:59,544 Sardaukarer! 634 01:22:22,609 --> 01:22:24,236 Jag är ledsen, herre. 635 01:22:27,239 --> 01:22:30,116 Men jag har förhandlat med baronen. 636 01:22:32,577 --> 01:22:33,620 Varför? 637 01:22:34,496 --> 01:22:36,581 Jag hade inget val. 638 01:22:36,748 --> 01:22:39,417 Harkonnen har min fru Wanna. 639 01:22:40,669 --> 01:22:43,046 De plockar isär henne som en docka. 640 01:22:44,130 --> 01:22:47,843 Jag tänker köpa hennes frihet, och ni är priset. 641 01:22:51,304 --> 01:22:54,224 Jag ger den till Paul. Jag ska göra vad jag kan. 642 01:22:54,933 --> 01:22:58,270 Och ni ska döda en man åt mig. 643 01:23:03,149 --> 01:23:06,695 Jag byter ut er stifttand. 644 01:23:06,862 --> 01:23:10,907 Om ni biter hårt kommer tanden att krossas. 645 01:23:11,867 --> 01:23:15,912 När ni andas ut fyller ni luften med giftgas. 646 01:23:16,079 --> 01:23:18,081 Det blir ert sista andetag. 647 01:23:18,915 --> 01:23:21,877 Men om ni väljer er tidpunkt väl... 648 01:23:22,502 --> 01:23:24,713 blir det även baronens. 649 01:24:58,515 --> 01:24:59,599 Paul. 650 01:25:13,572 --> 01:25:16,199 Vi släpper dem i öknen. 651 01:25:16,366 --> 01:25:18,785 Låt maskarna få dem. 652 01:25:19,911 --> 01:25:23,373 Varför skär vi inte bara halsen av dem? 653 01:25:23,540 --> 01:25:27,794 Vi kan ställas inför en sanningssägare. 654 01:25:28,920 --> 01:25:31,882 Då kan vi säga att vi inte dödade dem. 655 01:25:38,722 --> 01:25:41,391 Den med ärret är döv. 656 01:26:22,390 --> 01:26:24,351 Till helvetet med er, hundar! 657 01:27:59,654 --> 01:28:02,407 Jag har aldrig gjort det med en högättad. 658 01:28:04,951 --> 01:28:08,246 - Har du? - Bene Gesserit är inte högättade. 659 01:28:08,413 --> 01:28:11,249 Hon är högättad nog för mig. 660 01:28:12,250 --> 01:28:16,671 Vi slänger grabben till maskarna och ger henne ett långt avsked. 661 01:28:16,838 --> 01:28:18,507 Våga inte röra min mamma. 662 01:28:19,841 --> 01:28:20,884 Tala inte. 663 01:28:26,765 --> 01:28:28,600 Låt bli! Du är inte redo. 664 01:28:32,437 --> 01:28:33,855 Ta av henne munkavlen. 665 01:28:43,073 --> 01:28:44,991 Håll tyst. 666 01:28:45,951 --> 01:28:47,744 Du måste hitta tonfallet. 667 01:28:54,459 --> 01:28:59,130 Vi har åkt långt nog. Vi slänger ut grabben. 668 01:29:13,979 --> 01:29:15,897 Ta av henne munkavlen. 669 01:29:21,778 --> 01:29:23,488 Döda honom. 670 01:29:31,246 --> 01:29:32,372 Befria oss. 671 01:29:46,344 --> 01:29:48,889 Sluta! Skär av repet! 672 01:29:51,683 --> 01:29:53,393 Ge mig kniven. 673 01:30:01,985 --> 01:30:04,905 Ditt tonfall var forcerat. 674 01:30:12,871 --> 01:30:14,372 Det är ett fremkit. 675 01:30:27,427 --> 01:30:28,720 De har gjort skeppet obrukbart. 676 01:32:04,024 --> 01:32:06,943 Fantastisk mat du bjuder på, kusin. 677 01:32:25,212 --> 01:32:27,714 Det är dr Yuehs handstil. 678 01:32:28,298 --> 01:32:32,928 'Om någon tar sig levande från Arrakeen, finns en Atreides-signal i fremkittet.' 679 01:32:33,094 --> 01:32:35,639 'Med Guds försyn kanske de hittar er.' 680 01:32:43,063 --> 01:32:44,105 Herr baron... 681 01:32:45,482 --> 01:32:48,401 - Dr Yueh. - Förrädaren. 682 01:32:49,653 --> 01:32:50,737 Vad vill du? 683 01:32:51,988 --> 01:32:55,867 Jag störde ut kommunikationen och sänkte deras sköldar. 684 01:32:57,494 --> 01:32:59,996 Jag gav er hertigen och hans familj. 685 01:33:00,163 --> 01:33:05,168 Avtalet följt till punkt och pricka. Och vad var det jag skulle göra för er? 686 01:33:05,335 --> 01:33:07,337 Befria min fru från hennes plågor. 687 01:33:09,339 --> 01:33:10,382 Javisst. 688 01:33:43,874 --> 01:33:48,044 Jag lovade att befria henne, att ni kunde förenas. 689 01:33:52,549 --> 01:33:53,967 Varsågod. 690 01:34:03,435 --> 01:34:05,604 Vad tror du ska hända nu? 691 01:34:09,357 --> 01:34:10,984 Det är en stampare. 692 01:34:11,693 --> 01:34:15,238 Inga hålldräkter, som vi verkligen behöver. 693 01:34:20,202 --> 01:34:23,538 I hundratals år har vi legat i blodsfejd. 694 01:34:24,789 --> 01:34:26,416 Men det är slut nu. 695 01:34:28,043 --> 01:34:31,546 Din son är död. Din konkubin är död. 696 01:34:32,380 --> 01:34:35,091 I natt faller huset Atreides. 697 01:34:38,053 --> 01:34:40,972 Och din ätt tar slut för evigt. 698 01:34:54,236 --> 01:34:55,278 Vad sa du? 699 01:35:05,372 --> 01:35:06,748 Här är jag... 700 01:35:08,083 --> 01:35:10,085 och här förblir jag. 701 01:36:53,688 --> 01:36:55,232 Kynes! 702 01:36:55,732 --> 01:36:57,609 Ni är inte säker här. 703 01:36:57,776 --> 01:37:02,572 Berättar ni för de stora husen i Landsraad hur vi blev förrådda och mördade? 704 01:37:03,448 --> 01:37:08,495 Jag har befallts att inte säga något, att inte se något. 705 01:37:10,497 --> 01:37:12,874 Kejsaren skickade hit oss för att dö. 706 01:38:01,131 --> 01:38:03,341 Det finns krydda i tältet. 707 01:39:29,177 --> 01:39:31,972 Det är framtiden. Den kommer. 708 01:39:46,611 --> 01:39:50,031 Ett heligt krig sprider sig i universum som en osläckbar eld. 709 01:40:03,128 --> 01:40:05,338 Jag ser att du är rädd, Paul. 710 01:40:06,089 --> 01:40:08,592 Berätta, snälla du. Vad är det du fruktar? 711 01:40:18,143 --> 01:40:20,562 Hjälp mig, någon...! 712 01:40:21,271 --> 01:40:23,064 Paul... 713 01:40:24,941 --> 01:40:30,322 Det kommer. Ett heligt krig sprider sig i universum som en osläckbar eld. 714 01:40:30,488 --> 01:40:35,327 En krigarreligion som höjer Atreides fana i min fars namn. 715 01:40:35,493 --> 01:40:40,040 Fanatiska legioner som tillber ett altare med min fars kranium. 716 01:40:40,207 --> 01:40:44,461 Ett krig i mitt namn! Alla skanderar mitt namn! 717 01:40:44,628 --> 01:40:45,670 Paul. 718 01:40:49,299 --> 01:40:51,468 Paul Atreides. 719 01:40:51,635 --> 01:40:54,471 Du är din fars son. Du är min son. 720 01:40:54,638 --> 01:40:57,641 Du är hertig Paul Atreides. 721 01:40:58,308 --> 01:41:01,144 Du vet vem du är. 722 01:41:01,311 --> 01:41:02,354 Släpp mig! 723 01:41:04,231 --> 01:41:08,777 Du gjorde det här mot mig! Bene Gesserit har gjort mig till ett vidunder! 724 01:41:33,677 --> 01:41:35,971 Min pappa är död. 725 01:42:12,591 --> 01:42:13,967 Någon är i närheten. 726 01:42:14,968 --> 01:42:16,386 Du måste dricka. 727 01:42:18,138 --> 01:42:20,265 Det är återvunnet vatten från tältet. 728 01:42:28,273 --> 01:42:30,567 Svett och tårar. 729 01:42:33,695 --> 01:42:35,280 Nu tar vi oss härifrån. 730 01:43:48,645 --> 01:43:50,355 Det är Duncan. 731 01:44:00,323 --> 01:44:02,659 Min lady. Paul. 732 01:44:03,410 --> 01:44:06,788 - Jag är hemskt ledsen. Din far... - Vi vet. 733 01:44:08,748 --> 01:44:10,041 Min hertig. 734 01:44:23,638 --> 01:44:24,681 Här. 735 01:44:26,683 --> 01:44:28,143 Drick det här. 736 01:44:35,650 --> 01:44:39,112 Harkonnen slog till mot alla samhällen på hela planeten. 737 01:44:39,279 --> 01:44:41,740 Säkert tio legioner, hundratals skepp. 738 01:44:41,907 --> 01:44:45,076 De hade sardaukarer med sig. Minst två bataljoner. 739 01:44:45,243 --> 01:44:50,165 - Är du säker? - Möter man en sardaukar, vet man det. 740 01:44:51,458 --> 01:44:54,628 Då har kejsaren valt sida. 741 01:44:55,545 --> 01:44:57,214 Vad säger skiftesdomaren? 742 01:44:58,882 --> 01:45:02,719 - Kejsaren förbjuder mig att tala. - Ändå riskerar du livet för oss. 743 01:45:23,323 --> 01:45:24,950 Det blir oväder. 744 01:45:39,089 --> 01:45:42,300 Ovädret kommer om några timmar. Vi är i säkerhet här. 745 01:45:44,010 --> 01:45:48,598 Vet ni vad det här är? En gammal station för ekosystemsanalys. 746 01:45:52,310 --> 01:45:56,439 Syftet var att tämja planeten, att frigöra vattnet under sanden. 747 01:45:59,526 --> 01:46:03,280 Arrakis hade kunnat bli ett paradis. Arbetet inleddes 748 01:46:03,446 --> 01:46:08,118 men sen hittade man kryddan, och plötsligt fick öknen vara kvar. 749 01:46:08,285 --> 01:46:12,247 - Tanat, ordna hålldräkter åt besökarna. - Ja, Liet. 750 01:46:12,414 --> 01:46:15,375 - Shamir, lite kaffe. - Givetvis, Liet. 751 01:46:17,794 --> 01:46:19,796 Vem är ni för fremennerna? 752 01:47:09,763 --> 01:47:12,974 Vet ni vad de stora husen fruktar mest, dr Kynes? 753 01:47:14,434 --> 01:47:16,520 Exakt det som hände oss. 754 01:47:17,604 --> 01:47:20,482 Att sardaukarerna ska komma och avrätta dem. 755 01:47:23,652 --> 01:47:26,905 Endast tillsammans har de en chans mot imperiet. 756 01:47:28,782 --> 01:47:34,079 Kan ni vittna om att kejsaren har agerat mot oss här? 757 01:47:34,246 --> 01:47:36,498 Om de tror mig... 758 01:47:37,290 --> 01:47:41,086 utbryter krig mellan de stora husen och kejsaren. 759 01:47:41,253 --> 01:47:44,256 Kaos över hela imperiet. 760 01:47:44,422 --> 01:47:47,843 Tänk om jag erbjöd kejsaren ett alternativ. 761 01:47:48,635 --> 01:47:52,305 Kejsaren har inga söner och hans döttrar är ogifta. 762 01:47:52,472 --> 01:47:55,225 Tänker du försöka ta tronen? 763 01:47:55,684 --> 01:48:01,606 Kejsaren fruktade er och förde er hit för att döda er. Vad är det du inte förstår? 764 01:48:01,773 --> 01:48:04,776 Du är en vilsen pojke som gömmer sig i en jordhåla. 765 01:48:09,155 --> 01:48:11,741 Fremennerna talar om Lisan al-Gaib. 766 01:48:12,742 --> 01:48:14,327 Försiktigt... 767 01:48:14,494 --> 01:48:18,081 Rösten från yttre världen som ska leda dem till paradiset. 768 01:48:19,457 --> 01:48:20,625 Vidskepelse. 769 01:48:25,547 --> 01:48:28,550 Du älskade en fremenkrigare som stupade i strid. 770 01:48:32,179 --> 01:48:35,473 Du lever i två världar och har många namn. 771 01:48:40,854 --> 01:48:42,647 Jag har sett din dröm. 772 01:48:46,860 --> 01:48:51,615 Som kejsare kan jag göra Arrakis till ett paradis med en handvinkning. 773 01:48:54,242 --> 01:48:57,120 Tror du verkligen att han är Mahdi? 774 01:48:58,163 --> 01:49:00,415 Han ser ung ut. 775 01:50:47,522 --> 01:50:48,565 Sardaukarer! 776 01:50:51,693 --> 01:50:54,154 - Nej! Duncan! - Stopp, Paul! 777 01:50:59,284 --> 01:51:00,452 Nej, Duncan! 778 01:51:00,827 --> 01:51:03,079 Han har låst dörren. 779 01:51:52,337 --> 01:51:53,463 Han är borta. 780 01:51:54,256 --> 01:51:56,925 - Duncan! - Vi måste fly. Vi har inget val. 781 01:52:05,976 --> 01:52:07,018 Paul! 782 01:52:25,829 --> 01:52:27,330 Kom nu! 783 01:52:59,404 --> 01:53:02,782 Följ ljuset. Ni kommer att hitta en flygklar thopter. 784 01:53:02,949 --> 01:53:07,495 Stormen är er bästa chans. Över 5 000 meters höjd är det mest damm. 785 01:53:07,662 --> 01:53:11,583 Håll den höjden. Flyg söderut och leta upp fremennerna. 786 01:53:11,750 --> 01:53:14,169 - Du, då? - Det finns bara två platser. 787 01:53:14,336 --> 01:53:17,797 Jag tar mig till nästa station och rapporterar till Landsraad. 788 01:53:17,964 --> 01:53:19,799 Hur då? 789 01:53:19,966 --> 01:53:23,136 Jag är fremen. Öknen är mitt hem. 790 01:53:24,596 --> 01:53:26,598 - Lycka till. - Lycka till. 791 01:56:03,839 --> 01:56:07,717 Kynes... Du har förrått kejsaren. 792 01:56:07,884 --> 01:56:10,136 Jag tjänar endast en herre. 793 01:56:10,303 --> 01:56:13,557 Han heter shai-hulud. 794 01:56:58,643 --> 01:57:00,103 Jag ser motorflammor bakom oss. 795 01:57:34,095 --> 01:57:35,889 Vi är inte tillräckligt högt upp! 796 01:58:08,588 --> 01:58:11,800 'Jag får ej frukta. Fruktan dödar tanken.' 797 01:58:11,967 --> 01:58:15,637 'Fruktan är den lilla döden som orsakar total utplåning.' 798 01:58:21,268 --> 01:58:24,062 Se vännen. 799 01:58:27,899 --> 01:58:30,735 Se vännen. 800 01:58:33,738 --> 01:58:36,575 Livets mysterium är inte ett problem att lösa... 801 01:58:39,578 --> 01:58:41,830 utan en verklighet att uppleva. 802 01:58:45,292 --> 01:58:48,962 En process som inte kan förstås genom att hejda den. 803 01:58:49,963 --> 01:58:52,424 Vi måste följa med i processens flöde. 804 01:58:53,508 --> 01:58:57,220 Vi måste förenas med den. Vi måste flyta med den. 805 01:58:57,554 --> 01:58:59,181 Släpp taget. 806 01:58:59,347 --> 01:59:01,308 Släpp taget. 807 01:59:34,591 --> 01:59:36,968 Han är inte fullständigt läkt ännu. 808 01:59:48,396 --> 01:59:52,275 Vi jagade in dem i en coriolisstorm. 809 01:59:53,902 --> 01:59:56,821 Vindhastigheter på 800 km/h. 810 02:00:01,159 --> 02:00:04,829 Ingenting kan överleva en sån storm. De är döda. 811 02:00:06,289 --> 02:00:08,083 Utan tvivel. 812 02:00:15,215 --> 02:00:17,425 Då är det äntligen klart. 813 02:00:19,594 --> 02:00:24,307 Skicka bud till Giedi Prime att börja sälja våra kryddreserver. 814 02:00:25,183 --> 02:00:29,229 Men lite i taget. Vi vill inte att priset ska falla. 815 02:00:30,230 --> 02:00:34,317 Du kan inte föreställa dig vad de där trupperna kostade. 816 02:00:34,484 --> 02:00:38,321 Nu kräver jag bara en sak: inkomst. 817 02:00:39,239 --> 02:00:41,575 Så kläm åt dem, Rabban. 818 02:00:41,741 --> 02:00:44,202 - Kläm åt dem hårt. - Ja, farbror. 819 02:00:46,246 --> 02:00:47,330 Och fremennerna? 820 02:00:48,498 --> 02:00:50,041 Döda dem alla. 821 02:01:13,106 --> 02:01:14,941 Vi är över 5 000 meters höjd. 822 02:02:52,998 --> 02:02:55,584 Så fort vi landar springer vi mot klipporna. 823 02:04:47,821 --> 02:04:49,573 Andas genom den här. 824 02:05:20,061 --> 02:05:22,105 Nu måste vi leta upp fremennerna. 825 02:05:23,773 --> 02:05:26,610 - Går det bra? - Ja. 826 02:06:33,468 --> 02:06:35,136 Paul... 827 02:06:41,768 --> 02:06:44,729 Var inte rädd. 828 02:06:45,856 --> 02:06:48,817 Även en liten ökenmus kan överleva. 829 02:06:50,193 --> 02:06:53,154 Var inte rädd. 830 02:06:53,321 --> 02:06:55,115 Du måste möta din fruktan. 831 02:06:55,282 --> 02:06:59,828 En vän... En vän kommer att hjälpa dig. 832 02:07:01,246 --> 02:07:03,039 Följ vännen. 833 02:07:06,293 --> 02:07:07,878 Du har mycket att lära. 834 02:07:09,462 --> 02:07:12,090 Jag ska visa dig öknens ordning. 835 02:07:15,468 --> 02:07:17,012 Följ med. 836 02:07:44,789 --> 02:07:47,876 Sietchen där Duncan bodde... 837 02:07:48,543 --> 02:07:50,629 ligger i den riktningen. 838 02:07:53,048 --> 02:07:55,467 Jag ser gröna växter därborta. 839 02:07:56,092 --> 02:07:59,179 - Där. - Då bor fremenner där. 840 02:08:03,600 --> 02:08:05,685 Vi tar oss dit efter skymningen. 841 02:08:05,852 --> 02:08:07,729 Det är så fremennerna gör. 842 02:08:10,899 --> 02:08:16,488 Vi är på väg in i ett maskområde. Går vi som vanligt, så dör vi. 843 02:08:16,655 --> 02:08:18,823 Vi måste gå som fremennerna. 844 02:08:18,990 --> 02:08:22,536 Det kallas sandgång enligt filmböckerna hemma. 845 02:08:23,370 --> 02:08:24,621 Okej. 846 02:08:24,788 --> 02:08:28,083 Följ mig. Imitera mina rörelser. 847 02:08:41,429 --> 02:08:42,889 Jag tror att det är rätt riktning. 848 02:10:05,639 --> 02:10:06,681 Den är nära. 849 02:10:07,599 --> 02:10:09,434 Vi går härifrån. 850 02:10:11,394 --> 02:10:12,437 Vänta. 851 02:10:14,189 --> 02:10:15,232 Det är trumsand. 852 02:10:20,445 --> 02:10:21,488 Spring! 853 02:10:27,869 --> 02:10:29,371 Spring! 854 02:11:41,359 --> 02:11:42,402 Det är en stampare. 855 02:11:47,782 --> 02:11:49,701 Nån har satt igång en stampare. 856 02:12:04,382 --> 02:12:06,551 Paul, spring! 857 02:12:21,274 --> 02:12:23,860 Hur stora är de? Det är ju vansinnigt. 858 02:12:28,615 --> 02:12:30,283 Någon lockade på den. 859 02:12:40,210 --> 02:12:42,420 Vi är inte ensamma. 860 02:13:02,274 --> 02:13:03,900 Spring inte. 861 02:13:04,943 --> 02:13:08,405 Då slösar ni bara med kroppens vatten. 862 02:13:08,572 --> 02:13:09,614 Stå still. 863 02:13:17,205 --> 02:13:18,540 Stilgar... 864 02:13:18,707 --> 02:13:22,878 Hallå! Du vet vem jag är. Du kom till min fars råd. 865 02:13:24,004 --> 02:13:26,047 Det här är hertigens son. 866 02:13:26,214 --> 02:13:28,967 Vad väntar du på? Vi behöver deras vatten. 867 02:13:29,926 --> 02:13:33,430 Det är pojken jag berättade om. Vi får inte röra honom. 868 02:13:33,597 --> 02:13:37,726 - Hur kan han vara Lisan al-Gaib? - Vi vet inte vad han går för. 869 02:13:37,893 --> 02:13:39,060 De är veklingar. 870 02:13:39,227 --> 02:13:40,979 Jamis... 871 02:13:41,146 --> 02:13:45,192 Det var en djärv överfart de gjorde i shai-huludens väg. 872 02:13:46,109 --> 02:13:49,070 Han talar och handlar inte som en vekling. 873 02:13:50,197 --> 02:13:54,034 - Det gjorde inte fadern heller. - Det var min stampare som räddade honom. 874 02:13:54,743 --> 02:13:57,078 Ta reson nu, Stilgar. 875 02:13:57,245 --> 02:13:58,914 Han är inte Den rätte. 876 02:14:01,708 --> 02:14:03,502 Vi har mäktiga bundsförvanter. 877 02:14:03,668 --> 02:14:08,006 Hjälp oss från planeten, till Caladan, så blir ni rikligt belönade. 878 02:14:08,173 --> 02:14:12,427 Vilka rikedomar kan ni erbjuda annat än vattnet i ert kött? 879 02:14:17,390 --> 02:14:18,975 Pojken är ung. 880 02:14:19,142 --> 02:14:21,269 Han kan lära sig att leva som vi. 881 02:14:21,436 --> 02:14:23,522 Han kan få en fristad. 882 02:14:24,189 --> 02:14:26,399 Men kvinnan saknar träning... 883 02:14:29,152 --> 02:14:30,737 och är för gammal för att lära sig. 884 02:15:02,978 --> 02:15:04,896 Backa, era hundar. 885 02:15:05,605 --> 02:15:07,732 Hon skär halsen av mig. 886 02:15:12,904 --> 02:15:16,950 Varför sa ni inte att ni var en svartkonstnär och en krigare? 887 02:15:17,117 --> 02:15:19,369 Det gavs inte utrymme för samtal. 888 02:15:19,536 --> 02:15:22,956 Lugn, kvinna. 889 02:15:23,790 --> 02:15:25,292 Jag var för snabb att döma. 890 02:15:33,842 --> 02:15:36,219 Solen går upp. 891 02:15:36,386 --> 02:15:38,847 Vi måste hinna fram till Sietch Tabr. 892 02:15:40,265 --> 02:15:42,934 Främlingarnas öden får avgöras där. 893 02:15:48,148 --> 02:15:49,608 Till dess... 894 02:15:50,734 --> 02:15:52,944 står de under mitt beskydd. 895 02:15:54,529 --> 02:15:56,323 Mitt ord vilar över dem. 896 02:16:04,831 --> 02:16:06,958 Jag hade inte låtit dig skada mina vänner. 897 02:16:32,359 --> 02:16:34,653 De säger att du är Mahdi. 898 02:16:34,819 --> 02:16:36,738 Men du ser ut som en liten pojke. 899 02:16:38,365 --> 02:16:41,201 Du valde den svåraste vägen upp. Följ mig. 900 02:16:43,578 --> 02:16:46,456 Vi måste vidare! 901 02:16:48,708 --> 02:16:50,210 Ge den till mig. 902 02:16:57,300 --> 02:17:01,972 Du får din egen maulapistol när du har förtjänat den. Ge den till mig. 903 02:17:07,894 --> 02:17:09,938 Chani, ta hand om nykomlingarna. 904 02:17:10,146 --> 02:17:12,566 Se till att de får en säker färd. 905 02:17:12,732 --> 02:17:14,067 Jag vägrar ta med dem. 906 02:17:21,032 --> 02:17:22,200 Jamis... 907 02:17:22,534 --> 02:17:24,911 Jag har talat. Stilla dig. 908 02:17:25,078 --> 02:17:26,538 Du talar som en ledare. 909 02:17:27,622 --> 02:17:29,416 Men den starkaste leder. 910 02:17:30,750 --> 02:17:32,502 Hon besegrade dig. 911 02:17:34,004 --> 02:17:35,338 Jag åberopar amtal. 912 02:17:36,506 --> 02:17:38,800 Du får inte utmana en sayyadina. 913 02:17:38,967 --> 02:17:43,138 - Vem strider då i hennes namn? - Gör inte så här, Jamis. 914 02:17:43,305 --> 02:17:45,390 Gör det inte. Natten bleknar. 915 02:17:45,557 --> 02:17:48,310 Då får solen bevittna denna död. 916 02:17:48,476 --> 02:17:50,437 Var är hennes förkämpe? 917 02:18:01,364 --> 02:18:03,283 Jag accepterar hennes förkämpe. 918 02:18:35,649 --> 02:18:39,402 Paul Atreides måste dö... 919 02:18:41,321 --> 02:18:45,867 för att Kwisatz Haderach ska resa sig. 920 02:18:48,662 --> 02:18:51,706 Var inte rädd. 921 02:18:52,415 --> 02:18:53,959 Gör inte motstånd. 922 02:19:00,090 --> 02:19:02,801 När du tar ett liv... 923 02:19:02,968 --> 02:19:05,011 tar du ditt eget. 924 02:19:36,668 --> 02:19:38,920 Jag tror inte att du är Lisan al-Gaib. 925 02:19:40,589 --> 02:19:42,841 Men jag vill att du får en ärofull död. 926 02:19:54,186 --> 02:19:57,355 Jag fick den här cryskniven av min gammelmoster. 927 02:20:00,233 --> 02:20:04,654 Den är gjord av tanden från en shai-hulud, den stora sandmasken. 928 02:20:06,114 --> 02:20:08,658 Det är en ära att dö med den i handen. 929 02:20:13,163 --> 02:20:15,373 Var är utomvärldingen? 930 02:20:19,753 --> 02:20:21,630 Jamis är en skicklig krigare. 931 02:20:22,672 --> 02:20:24,257 Han låter dig inte lida. 932 02:20:25,717 --> 02:20:27,344 Chani... 933 02:20:39,606 --> 02:20:40,774 Det var inget. 934 02:21:36,329 --> 02:21:38,373 Må din kniv flisa sig och brytas sönder. 935 02:21:46,256 --> 02:21:48,133 Du borde välkomna min klinga. 936 02:21:51,720 --> 02:21:53,972 Den här världen kommer att döda dig. 937 02:21:56,808 --> 02:21:58,518 Det går fortare så här. 938 02:22:38,058 --> 02:22:39,100 Ger du dig? 939 02:22:42,020 --> 02:22:44,314 Pojken känner inte till regeln. 940 02:22:44,481 --> 02:22:48,443 Ingen får ge sig enligt amtalregeln. Döden fäller avgörandet. 941 02:22:56,910 --> 02:22:58,745 - Leker han med honom? - Nej. 942 02:23:00,163 --> 02:23:01,748 Paul har aldrig dödat någon. 943 02:23:12,592 --> 02:23:16,721 Kwisatz Haderach... 944 02:23:20,016 --> 02:23:22,811 Kwisatz Haderach. 945 02:23:23,186 --> 02:23:26,982 Stig upp. Res dig. 946 02:25:19,678 --> 02:25:21,304 Du är en av oss nu. 947 02:25:21,555 --> 02:25:23,390 Ett liv för ett liv. 948 02:25:23,557 --> 02:25:25,559 Kom med oss till Sietch Tabr. 949 02:25:25,725 --> 02:25:28,144 Nej. Paul måste bort från planeten. 950 02:25:28,311 --> 02:25:31,398 Ni måste ha metoder. Smugglare, skepp... 951 02:25:31,565 --> 02:25:32,899 Nej. 952 02:25:33,984 --> 02:25:35,944 Kejsaren skickade oss hit. 953 02:25:37,445 --> 02:25:39,114 Och min far kom... 954 02:25:40,198 --> 02:25:43,702 inte för kryddan och inte för rikedomarna... 955 02:25:44,953 --> 02:25:47,163 utan för styrkan hos ert folk. 956 02:25:50,083 --> 02:25:52,210 Min väg leder in i öknen. 957 02:25:54,754 --> 02:25:56,089 Jag ser det. 958 02:25:58,675 --> 02:26:00,218 Om ni accepterar oss... 959 02:26:01,178 --> 02:26:02,721 så kommer vi. 960 02:26:51,436 --> 02:26:52,896 Ökenherravälde. 961 02:26:54,314 --> 02:26:55,899 Det här är bara början. 962 02:27:33,019 --> 02:27:35,230 BASERAD PÅ ROMANEN 'DUNE' AV FRANK HERBERT 963 02:35:16,900 --> 02:35:18,902 Undertexter. Magnus Lässker