1
00:00:05,955 --> 00:00:10,957
Mimpi adalah pesan dari dalam diri.
2
00:00:56,307 --> 00:01:00,017
Planetku Arrakis sangat indah
saat matahari terbenam.
3
00:01:03,518 --> 00:01:06,019
Berguling di atas pasir...
4
00:01:06,186 --> 00:01:09,020
kau bisa melihat rempah di udara.
5
00:01:21,566 --> 00:01:25,401
Pada malam hari,
pemanen rempah mendarat.
6
00:01:26,818 --> 00:01:31,320
Orang asing berlomba melawan waktu
untuk menghindari panas siang hari.
7
00:01:40,448 --> 00:01:43,616
Mereka merusak negeri kami
di depan mata kami.
8
00:01:44,408 --> 00:01:48,117
Aku hanya mengenal kekejaman mereka
terhadap bangsaku.
9
00:01:52,994 --> 00:01:57,412
Orang-orang asing ini, Harkonnen,
datang jauh sebelum aku lahir.
10
00:01:57,579 --> 00:01:59,080
Dengan mengendalikan
produksi rempah...
11
00:01:59,163 --> 00:02:01,331
mereka menjadi kaya.
12
00:02:01,664 --> 00:02:04,079
Lebih kaya dari Kaisar.
13
00:02:46,000 --> 00:02:49,128
Prajurit kami tak bisa
membebaskan Arrakis dari Harkonnen...
14
00:02:49,295 --> 00:02:50,546
tetapi suatu hari...
15
00:02:50,630 --> 00:02:53,716
atas keputusan Imperial,
mereka pergi.
16
00:03:00,807 --> 00:03:03,143
Kenapa Kaisar memilih jalan ini?
17
00:03:04,603 --> 00:03:06,980
Siapa penindas kami berikutnya?
18
00:03:41,975 --> 00:03:44,728
Tahun 10191
19
00:03:46,271 --> 00:03:53,028
Caladan
Dunia Keluarga Atreides
20
00:03:58,450 --> 00:04:00,077
Baguslah kau bangun pagi.
21
00:04:01,578 --> 00:04:04,540
Ayahmu ingin kau berpakaian formal
sebelum Bentara Kaisar tiba.
22
00:04:05,249 --> 00:04:06,709
Pakaian formal?
23
00:04:07,626 --> 00:04:08,836
Militer?
24
00:04:09,503 --> 00:04:10,713
Upacara.
25
00:04:12,173 --> 00:04:14,634
Buat apa semua ini
kalau sudah diputuskan?
26
00:04:15,968 --> 00:04:17,303
Upacara.
27
00:04:19,931 --> 00:04:20,974
Terima kasih.
28
00:04:22,600 --> 00:04:24,769
Jika kau mau, buat aku memberikannya.
29
00:04:25,937 --> 00:04:26,980
Gunakan Suara.
30
00:04:27,522 --> 00:04:28,773
Bu, aku baru bangun.
31
00:04:37,032 --> 00:04:38,367
Beri aku air.
32
00:04:39,201 --> 00:04:41,662
Gelas tak bisa mendengarmu.
Perintahkan aku.
33
00:05:09,065 --> 00:05:10,900
Beri aku air.
34
00:05:23,288 --> 00:05:24,414
Hampir.
35
00:05:25,040 --> 00:05:26,083
Hampir?
36
00:05:26,208 --> 00:05:29,128
Butuh tahunan untuk belajar
kemampuan Bene Gesserit, Paul.
37
00:05:29,920 --> 00:05:31,547
Kau terlihat lelah.
38
00:05:32,381 --> 00:05:33,424
Mimpi lagi?
39
00:05:39,346 --> 00:05:40,431
Tidak.
40
00:05:43,392 --> 00:05:46,979
Suhu ekstrem
dan kondisi cuaca berbahaya...
41
00:05:47,146 --> 00:05:50,692
membuat kehidupan
di luar kota Arrakis amat berbahaya
42
00:05:50,858 --> 00:05:54,028
dengan badai pasir yang cukup kuat
untuk merobek logam.
43
00:05:54,571 --> 00:05:57,198
Hanya suku asli
yang dikenal sebagai Fremen...
44
00:05:57,323 --> 00:05:59,784
bisa beradaptasi
untuk bertahan hidup.
45
00:06:01,161 --> 00:06:04,372
Lebih suka menghuni
daerah paling terpencil di Arrakis...
46
00:06:05,582 --> 00:06:09,127
Fremen berbagi padang gurun
dengan cacing pasir raksasa
47
00:06:09,294 --> 00:06:11,713
dikenal Fremen sebagai Shai-Hulud.
48
00:06:12,422 --> 00:06:17,177
Paparan lama terhadap rempah
membuat suku ini bermata biru khas...
49
00:06:18,137 --> 00:06:20,097
Mata Ibad.
50
00:06:20,264 --> 00:06:21,891
Tak banyak yang diketahui
tentang Fremen...
51
00:06:22,892 --> 00:06:26,228
selain mereka berbahaya
dan tak dapat dipercaya.
52
00:06:27,438 --> 00:06:32,151
Serangan Fremen membuat
panen rempah sangat berbahaya.
53
00:06:32,318 --> 00:06:35,697
Bagi Fremen,
rempah adalah halusinogen keramat
54
00:06:35,863 --> 00:06:39,742
yang menjaga kehidupan
dan memberi manfaat kesehatan besar.
55
00:06:40,577 --> 00:06:45,874
Bagi Imperium, rempah digunakan
oleh navigator dari Spacing Guild
56
00:06:46,082 --> 00:06:48,668
untuk menemukan rute aman
di antara bintang-bintang.
57
00:06:48,835 --> 00:06:53,131
Tanpa rempah, perjalanan antarbintang
mustahil dilakukan...
58
00:06:53,298 --> 00:06:57,678
sehingga itu menjadi
zat paling berharga di alam semesta.
59
00:07:46,895 --> 00:07:48,063
Senyum, Gurney.
60
00:07:49,190 --> 00:07:51,192
Aku sedang tersenyum.
61
00:07:52,234 --> 00:07:54,946
Berapa biaya
mereka bepergian begitu jauh...
62
00:07:55,029 --> 00:07:56,364
untuk formalitas ini?
63
00:07:56,489 --> 00:07:57,698
Tiga Guild Navigator.
64
00:07:57,865 --> 00:08:01,494
Totalnya 1,46 juta, 62 solaris,
perjalanan pulang-pergi.
65
00:08:17,469 --> 00:08:20,597
Atas izin Shaddam IV
dari Keluarga Corrino...
66
00:08:20,764 --> 00:08:22,683
penguasa Takhta Singa Emas...
67
00:08:22,849 --> 00:08:25,561
dari Kaisar Padishah
atas Alam Semesta Dikenal...
68
00:08:25,727 --> 00:08:29,023
aku berdiri di hadapanmu
sebagai Bentara Perubahan.
69
00:08:30,107 --> 00:08:32,860
Kita disaksikan
oleh anggota Pengadilan Imperial...
70
00:08:33,027 --> 00:08:35,696
perwakilan dari Spacing Guild...
71
00:08:35,780 --> 00:08:39,075
dan seorang saudari
dari Bene Gesserit.
72
00:08:40,326 --> 00:08:42,495
Kaisar telah berbicara.
73
00:08:44,122 --> 00:08:48,626
"Keluarga Atreides akan segera
mengambil kendali atas Arrakis...
74
00:08:48,876 --> 00:08:51,880
dan bertugas sebagai pengurusnya."
75
00:08:53,631 --> 00:08:55,508
Kau menerimanya?
76
00:09:04,810 --> 00:09:06,853
Kami adalah Keluarga Atreides.
77
00:09:07,813 --> 00:09:09,523
Tak ada panggilan
yang tidak kami jawab...
78
00:09:09,606 --> 00:09:11,608
tak ada kepercayaan
yang kami khianati.
79
00:09:12,317 --> 00:09:16,697
Kaisar minta
kami bawa perdamaian ke Arrakis.
80
00:09:17,281 --> 00:09:19,742
Keluarga Atreides menerimanya.
81
00:09:19,909 --> 00:09:24,038
Atreides!
82
00:09:24,246 --> 00:09:28,584
Atreides!
83
00:09:35,717 --> 00:09:37,302
Meteraimu.
84
00:10:13,089 --> 00:10:14,382
Sudah selesai?
85
00:10:16,009 --> 00:10:17,468
Sudah selesai.
86
00:10:44,163 --> 00:10:47,041
- Bagaimana?
- Stabilisator terlalu longgar.
87
00:10:47,249 --> 00:10:49,126
- Kami akan perbaiki.
- Terima kasih, Teman.
88
00:10:49,335 --> 00:10:50,378
Baik.
89
00:10:51,045 --> 00:10:52,088
Duncan.
90
00:10:52,254 --> 00:10:53,297
Kawan.
91
00:10:53,422 --> 00:10:54,799
Hei.
92
00:10:54,966 --> 00:10:56,425
Paul, kawanku.
93
00:10:58,302 --> 00:10:59,762
Kau ke Arrakis besok.
94
00:11:00,722 --> 00:11:02,140
Dengan tim pendahulu.
95
00:11:02,348 --> 00:11:04,976
Ya, aku ke Arrakis besok
dengan tim pendahulu.
96
00:11:06,311 --> 00:11:07,937
Aku ingin ikut bersamamu.
97
00:11:08,646 --> 00:11:09,689
Benarkah?
98
00:11:10,941 --> 00:11:12,400
Sayang sekali. Tidak.
99
00:11:13,818 --> 00:11:14,861
Duncan.
100
00:11:15,028 --> 00:11:17,364
Kau ingin
aku dapat pengadilan militer?
101
00:11:18,490 --> 00:11:19,574
Ada apa?
102
00:11:19,700 --> 00:11:20,993
Kau bisa kupercaya?
103
00:11:21,159 --> 00:11:22,202
Selalu. Kau tahu itu.
104
00:11:29,043 --> 00:11:30,711
Aku terus bermimpi.
105
00:11:33,130 --> 00:11:35,341
Tentang Arrakis dan Fremen.
106
00:11:44,142 --> 00:11:45,518
Baik.
107
00:11:45,935 --> 00:11:47,145
Lalu?
108
00:11:48,646 --> 00:11:49,772
Aku melihatmu.
109
00:11:53,193 --> 00:11:54,694
Dengan Fremen.
110
00:11:57,197 --> 00:11:58,448
Jadi, aku menemukan mereka.
111
00:11:58,615 --> 00:12:00,951
Itu pertanda baik, bukan?
112
00:12:03,578 --> 00:12:04,621
Lanville!
113
00:12:11,045 --> 00:12:12,671
Aku melihatmu mati.
114
00:12:13,464 --> 00:12:15,591
Gugur dalam perang.
115
00:12:17,051 --> 00:12:19,011
Aku merasa jika aku di situ...
116
00:12:19,387 --> 00:12:21,097
kau akan hidup.
117
00:12:25,768 --> 00:12:27,520
Pertama, aku tidak akan mati.
118
00:12:27,812 --> 00:12:28,896
Kau tak menganggapku serius.
119
00:12:29,063 --> 00:12:30,690
Itu sebabnya kau ingin ikut.
120
00:12:30,815 --> 00:12:31,858
Dengarkan.
121
00:12:32,567 --> 00:12:34,194
Mimpi bagus untuk cerita...
122
00:12:34,402 --> 00:12:36,738
tetapi hal penting terjadi
saat kita terjaga.
123
00:12:36,905 --> 00:12:38,281
Di situlah kita mewujudkan sesuatu.
124
00:12:38,990 --> 00:12:40,992
Lihat dirimu. Tambah berotot?
125
00:12:41,618 --> 00:12:43,662
- Benarkah?
- Tidak.
126
00:12:46,123 --> 00:12:47,290
Hei.
127
00:12:48,208 --> 00:12:49,793
Sampai jumpa di Arrakis, Kawan.
128
00:13:25,413 --> 00:13:27,332
Ayah, aku ingin ikut Duncan Idaho...
129
00:13:27,415 --> 00:13:29,876
pada misi pengintaian
ke Arrakis besok.
130
00:13:30,460 --> 00:13:32,087
Aku belajar bahasa Fremen,
aku berguna.
131
00:13:32,254 --> 00:13:33,422
Tidak bisa.
132
00:13:33,588 --> 00:13:36,008
Kau akan ke Arrakis
beberapa minggu lagi, seperti kami.
133
00:13:36,175 --> 00:13:37,426
Aku berlatih seumur hidupku.
134
00:13:37,593 --> 00:13:38,635
Apa gunanya
135
00:13:38,761 --> 00:13:41,597
- jika tidak menghadapi risiko nyata?
- Kau tahu kenapa, Paul.
136
00:13:41,764 --> 00:13:43,766
Kau masa depan Keluarga Atreides.
137
00:13:43,933 --> 00:13:46,101
Kakek melawan banteng
demi kesenangan!
138
00:13:46,268 --> 00:13:47,353
Ya.
139
00:13:48,145 --> 00:13:49,730
Dan lihat akibatnya.
140
00:13:54,068 --> 00:13:56,070
Aku butuh kau di sisiku.
141
00:13:56,738 --> 00:13:59,490
Saat tiba di Arrakis,
kita akan menghadapi bahaya besar.
142
00:13:59,657 --> 00:14:01,117
Bahaya apa?
143
00:14:01,284 --> 00:14:03,036
Fremen? Gurun?
144
00:14:03,203 --> 00:14:05,121
Bahaya politik.
145
00:14:07,332 --> 00:14:10,502
Keluarga Besar memandang kita
sebagai pemimpin...
146
00:14:10,585 --> 00:14:12,587
dan ini mengancam Kaisar.
147
00:14:12,671 --> 00:14:14,548
Dengan mengambil Arrakis
dari Harkonnen...
148
00:14:14,631 --> 00:14:15,799
dan jadikan milik kita...
149
00:14:15,882 --> 00:14:17,926
dia menciptakan panggung untuk perang
150
00:14:18,093 --> 00:14:20,095
yang akan melemahkan kedua keluarga.
151
00:14:21,763 --> 00:14:23,515
Namun, jika kita teguh...
152
00:14:23,640 --> 00:14:25,726
dan menggunakan
kekuatan sejati Arrakis...
153
00:14:25,809 --> 00:14:27,686
kita bisa lebih kuat dari sebelumnya.
154
00:14:28,145 --> 00:14:29,772
Apa artinya itu?
155
00:14:29,897 --> 00:14:32,566
Menambang rempah,
membuat Fremen tetap tunduk?
156
00:14:32,733 --> 00:14:34,235
- Kita akan sama dengan Harkonnen.
- Tidak.
157
00:14:35,569 --> 00:14:38,072
Dengan bersekutu dengan Fremen.
158
00:14:38,823 --> 00:14:41,284
Aku mengutus Duncan Idaho
untuk mengatur itu.
159
00:14:42,827 --> 00:14:46,623
Di Caladan, kita memimpin
dengan kekuatan udara dan laut.
160
00:14:46,789 --> 00:14:50,376
Di Arrakis,
kita memerlukan kekuatan gurun.
161
00:14:53,838 --> 00:14:55,382
Aku ingin kau ikut Dewanku.
162
00:14:55,590 --> 00:14:56,883
Pelajari yang kulakukan.
163
00:14:57,050 --> 00:14:58,760
Kalau bukan aku, Ayah?
164
00:15:00,345 --> 00:15:01,805
Bukan apa?
165
00:15:03,348 --> 00:15:05,851
Masa depan Keluarga Atreides.
166
00:15:18,280 --> 00:15:20,700
Aku juga bilang ke ayahku
aku tak menginginkan ini.
167
00:15:24,579 --> 00:15:26,456
Aku ingin menjadi pilot.
168
00:15:27,874 --> 00:15:29,083
Kau tidak pernah cerita itu.
169
00:15:32,212 --> 00:15:36,675
Kakekmu berkata,
"Orang hebat tidak ingin memimpin.
170
00:15:37,300 --> 00:15:40,804
"Dia dipanggil untuk itu,
dan dia menjawab."
171
00:15:42,556 --> 00:15:44,391
Jika kau menolak...
172
00:15:47,769 --> 00:15:50,731
kau tetap menjadi satu-satunya hal
yang aku perlukan.
173
00:15:52,566 --> 00:15:53,817
Menjadi anakku.
174
00:16:04,120 --> 00:16:05,788
Kutemukan panggilanku.
175
00:16:06,455 --> 00:16:07,999
Mungkin kau akan
menemukan panggilanmu.
176
00:16:11,419 --> 00:16:13,212
Demi menghormati mereka...
177
00:16:15,840 --> 00:16:17,592
cobalah.
178
00:16:26,476 --> 00:16:28,478
Jangan membelakangi pintu.
179
00:16:29,896 --> 00:16:32,149
Berapa kali kami harus katakan?
180
00:16:32,316 --> 00:16:34,693
Dari langkahmu
aku tahu itu kau, Gurney Halleck.
181
00:16:34,860 --> 00:16:37,446
Mungkin ada yang meniru langkahku.
182
00:16:37,654 --> 00:16:38,947
Aku tahu perbedaannya.
183
00:16:39,073 --> 00:16:40,616
Kau Ahli Senjata baru?
184
00:16:40,783 --> 00:16:44,245
Tanpa Duncan Idaho,
aku harus berusaha sebaiknya.
185
00:16:45,454 --> 00:16:46,497
Pilih bilahmu.
186
00:16:46,956 --> 00:16:48,624
Hari ini melelahkan, Gurney.
187
00:16:48,791 --> 00:16:50,751
Kita menyanyi saja.
188
00:16:55,631 --> 00:16:56,674
Itu tidak sopan.
189
00:17:13,984 --> 00:17:15,152
Ayo.
190
00:17:15,569 --> 00:17:16,695
Ayo.
191
00:17:16,862 --> 00:17:17,905
Pak Tua.
192
00:17:30,000 --> 00:17:32,086
Bilah lambat menembus perisai.
193
00:17:39,385 --> 00:17:40,511
Aku sedang tak berminat.
194
00:17:41,220 --> 00:17:42,347
- Berminat?
- Ya.
195
00:17:42,513 --> 00:17:43,556
Apa hubungannya dengan minat?
196
00:17:43,723 --> 00:17:46,434
Kau bertarung saat diperlukan,
berminat atau tidak.
197
00:17:46,601 --> 00:17:47,685
Bertarunglah!
198
00:17:53,275 --> 00:17:54,317
Ayo!
199
00:18:06,872 --> 00:18:07,915
Kau kalah.
200
00:18:08,290 --> 00:18:09,416
Ya.
201
00:18:10,167 --> 00:18:11,794
Lihat ke bawah, Tuan.
202
00:18:11,961 --> 00:18:13,963
Kau mati bersamaku.
203
00:18:14,588 --> 00:18:16,382
Kulihat kau menemukan minatmu.
204
00:18:28,770 --> 00:18:30,230
Apakah akan seburuk itu?
205
00:18:30,396 --> 00:18:32,649
Kau tidak mengerti, ya?
206
00:18:33,024 --> 00:18:36,945
Kau tidak mengerti
betapa seriusnya keadaan kita.
207
00:18:39,364 --> 00:18:43,118
Selama 80 tahun,
Arrakis milik Keluarga Harkonnen.
208
00:18:43,285 --> 00:18:45,621
80 tahun memiliki ladang rempah.
209
00:18:45,829 --> 00:18:47,581
Bisa bayangkan kekayaannya?
210
00:18:48,081 --> 00:18:49,958
Matamu.
Aku perlu melihatnya di matamu.
211
00:18:50,083 --> 00:18:52,503
Kau belum pernah bertemu Harkonnen,
aku pernah.
212
00:18:52,670 --> 00:18:55,047
Mereka bukan manusia, mereka brutal!
213
00:18:55,756 --> 00:18:57,550
Kau harus siap.
214
00:19:10,229 --> 00:19:14,817
Giedi Prime
Dunia Keluarga Harkonnen
215
00:19:39,551 --> 00:19:40,719
Tuan Baron.
216
00:19:42,847 --> 00:19:44,473
Rabban.
217
00:19:45,224 --> 00:19:47,727
Kapal terakhir
telah meninggalkan Arrakis.
218
00:19:48,853 --> 00:19:49,896
Sudah selesai.
219
00:19:50,271 --> 00:19:51,689
Bagus.
220
00:19:54,859 --> 00:19:56,736
Paman, kenapa kita biarkan
ini terjadi?
221
00:19:56,945 --> 00:19:58,112
Kenapa Kaisar...
222
00:19:59,155 --> 00:20:01,533
mengambil semua yang kita bangun
223
00:20:01,699 --> 00:20:03,994
dan memberikannya kepada Duke itu?
224
00:20:04,160 --> 00:20:05,203
Kenapa?
225
00:20:05,537 --> 00:20:07,831
Jangan percaya itu karena cinta.
226
00:20:10,542 --> 00:20:12,169
Apa maksudnya?
227
00:20:17,925 --> 00:20:20,594
Kapan sebuah hadiah bukanlah hadiah?
228
00:20:22,471 --> 00:20:25,432
Pengaruh Atreides semakin bertambah
229
00:20:26,183 --> 00:20:29,311
dan Kaisar adalah orang yang cemburu.
230
00:20:31,564 --> 00:20:34,567
Orang yang cemburu dan berbahaya.
231
00:21:46,099 --> 00:21:47,142
Paul.
232
00:21:48,685 --> 00:21:50,312
Paul, bangun.
233
00:21:56,193 --> 00:21:57,236
Ada apa?
234
00:21:57,319 --> 00:21:59,530
Ganti pakaian dan ikut aku.
235
00:22:20,051 --> 00:22:21,219
Ada apa ini?
236
00:22:21,344 --> 00:22:24,222
Bunda Ketua Gaius Helen Mohiam
di sini.
237
00:22:24,639 --> 00:22:26,683
Dia guruku di sekolah Bene Gesserit.
238
00:22:26,850 --> 00:22:29,853
Kini dia Truthsayer untuk Kaisar.
239
00:22:30,395 --> 00:22:32,231
Dia ingin bertemu denganmu.
240
00:22:32,773 --> 00:22:34,066
Kenapa?
241
00:22:34,608 --> 00:22:36,819
Dia ingin tahu tentang mimpimu.
242
00:22:38,320 --> 00:22:40,072
Dari mana dia tahu tentang mimpiku?
243
00:22:42,783 --> 00:22:44,285
Kenapa Dr. Yueh di sini?
244
00:22:44,410 --> 00:22:46,579
Dia hanya butuh waktu sebentar.
245
00:22:46,913 --> 00:22:48,414
Halo, Tuan Muda.
246
00:22:49,123 --> 00:22:51,584
Ibumu memintaku
memeriksa tanda vitalmu.
247
00:22:57,590 --> 00:22:58,883
Apa yang terjadi?
248
00:23:02,971 --> 00:23:05,181
Bene Gesserit mengatakan...
249
00:23:05,265 --> 00:23:06,933
mereka bertindak
demi kebaikan orang banyak...
250
00:23:07,267 --> 00:23:09,561
Namun, tanpa mengurangi hormat
kepada ibumu...
251
00:23:10,937 --> 00:23:14,900
mereka juga punya maksud sendiri.
252
00:23:16,109 --> 00:23:17,611
Apa maksudmu?
253
00:23:18,195 --> 00:23:19,780
Pergilah dengan hati-hati.
254
00:23:20,656 --> 00:23:23,325
Jantungnya kuat
seperti biasa, Nyonya.
255
00:23:25,327 --> 00:23:27,371
Jangan beri tahu siapa pun.
256
00:23:37,382 --> 00:23:38,508
Paul...
257
00:23:43,179 --> 00:23:46,141
Ingat latihanmu.
258
00:24:06,412 --> 00:24:11,792
Siapa kau?
259
00:24:16,297 --> 00:24:18,424
Mata yang menentang.
260
00:24:18,549 --> 00:24:20,301
Seperti ayahnya.
261
00:24:20,426 --> 00:24:21,469
Tinggalkan kami.
262
00:24:22,095 --> 00:24:24,430
Ikuti semua
yang dikatakan Bunda Ketua.
263
00:24:28,226 --> 00:24:29,602
Kau usir ibuku di rumahnya sendiri.
264
00:24:29,769 --> 00:24:30,812
Kemarilah.
265
00:24:31,396 --> 00:24:32,439
Berlutut.
266
00:24:36,568 --> 00:24:38,403
Beraninya kau
menggunakan Suara kepadaku.
267
00:24:45,911 --> 00:24:46,995
Taruh tangan kanan dalam kotak.
268
00:24:49,289 --> 00:24:51,709
Ibumu menyuruhmu mematuhiku.
269
00:24:59,842 --> 00:25:02,178
Aku memegang Gom Jabbar di lehermu.
270
00:25:03,262 --> 00:25:04,806
Jarum beracun.
271
00:25:04,972 --> 00:25:06,265
Kematian seketika.
272
00:25:07,392 --> 00:25:08,643
Ujian ini sederhana.
273
00:25:09,018 --> 00:25:10,937
Jika menarik tanganmu dari kotak...
274
00:25:11,563 --> 00:25:13,148
kau mati.
275
00:25:14,149 --> 00:25:15,817
Apa isi kotaknya?
276
00:25:17,193 --> 00:25:18,236
Rasa sakit.
277
00:25:20,697 --> 00:25:22,032
Tak perlu memanggil penjaga.
278
00:25:23,325 --> 00:25:26,662
Ibumu di balik pintu itu.
Tak ada yang bisa melewatinya.
279
00:25:33,627 --> 00:25:34,962
Kenapa kau melakukan ini?
280
00:25:36,755 --> 00:25:39,758
Hewan yang terjebak
akan menggigit putus kakinya...
281
00:25:39,842 --> 00:25:40,885
agar bisa lolos.
282
00:25:41,677 --> 00:25:42,928
Apa yang akan kau lakukan?
283
00:26:15,420 --> 00:26:16,505
Diam.
284
00:26:25,890 --> 00:26:27,683
Aku tidak boleh takut.
285
00:26:29,518 --> 00:26:31,020
Aku tidak boleh takut.
286
00:26:37,568 --> 00:26:39,362
Ketakutan membunuh pikiran.
287
00:26:41,489 --> 00:26:42,574
Ketakutan
288
00:26:42,824 --> 00:26:45,076
adalah kematian kecil
yang membawa pemusnahan.
289
00:26:48,121 --> 00:26:50,916
Aku akan hadapi rasa takutku
dan menerimanya.
290
00:27:06,432 --> 00:27:07,641
Setelah berlalu...
291
00:27:16,567 --> 00:27:18,569
kugunakan mata batinku
dan melihat jalannya.
292
00:27:23,199 --> 00:27:24,993
Ke mana rasa takut pergi...
293
00:27:25,869 --> 00:27:26,911
tidak ada yang tersisa.
294
00:27:31,917 --> 00:27:33,418
Hanya aku yang tetap ada.
295
00:27:37,714 --> 00:27:38,757
Cukup.
296
00:27:55,649 --> 00:27:58,235
Seperti menyaring pasir
melalui jaring...
297
00:27:58,319 --> 00:27:59,779
kami menyaring orang.
298
00:28:01,113 --> 00:28:05,118
Jika kau tak bisa mengendalikan
dorongan hatimu, seperti hewan...
299
00:28:05,660 --> 00:28:07,078
kami tak bisa membiarkanmu hidup.
300
00:28:07,954 --> 00:28:09,831
Kau mewarisi kekuatan
yang terlalu besar.
301
00:28:10,748 --> 00:28:11,791
Karena aku anak seorang duke?
302
00:28:11,958 --> 00:28:13,752
Karena kau anak Jessica.
303
00:28:14,878 --> 00:28:17,380
Kau punya
lebih dari satu warisan, Nak.
304
00:28:18,965 --> 00:28:20,008
Jessica?
305
00:28:27,224 --> 00:28:29,435
Kau melatihnya dalam Jalan.
306
00:28:33,939 --> 00:28:35,941
Ceritakan tentang mimpi-mimpi ini.
307
00:28:36,734 --> 00:28:38,694
- Aku bermimpi tadi malam.
- Kau lihat apa?
308
00:28:41,656 --> 00:28:42,698
Seorang gadis.
309
00:28:43,115 --> 00:28:44,450
Di Arrakis.
310
00:28:44,909 --> 00:28:46,244
Pernah memimpikannya?
311
00:28:50,456 --> 00:28:51,708
Berkali-kali.
312
00:28:54,586 --> 00:28:57,714
Kau sering memimpikan peristiwa
yang akan terjadi?
313
00:29:01,134 --> 00:29:02,427
Tidak juga.
314
00:29:06,098 --> 00:29:07,683
Selamat tinggal, manusia muda.
315
00:29:08,517 --> 00:29:10,060
Kuharap kau hidup.
316
00:29:18,110 --> 00:29:20,070
Kau harus sampai sejauh itu?
317
00:29:20,237 --> 00:29:21,655
Kau mau melatihnya di Jalan
318
00:29:21,989 --> 00:29:23,824
dan melanggar aturan kita.
319
00:29:23,991 --> 00:29:25,576
Dia punya kekuatan kita.
320
00:29:25,743 --> 00:29:27,703
Dia harus diuji
sampai batas maksimal.
321
00:29:28,663 --> 00:29:31,207
Begitu banyak potensi,
terbuang pada laki-laki.
322
00:29:31,958 --> 00:29:33,751
Kau diminta
hanya melahirkan perempuan.
323
00:29:33,918 --> 00:29:35,003
Namun, dengan sombongnya...
324
00:29:35,086 --> 00:29:37,380
kau pikir
bisa melahirkan Kwisatz Haderach.
325
00:29:37,463 --> 00:29:38,840
Apa aku salah?
326
00:29:38,965 --> 00:29:41,676
Kau beruntung dia tidak mati
di ruangan itu.
327
00:29:41,801 --> 00:29:44,054
Jika dia Yang Ditakdirkan,
maka perjalanannya panjang.
328
00:29:44,220 --> 00:29:47,015
Penglihatannya belum terbuka,
dan kini dia menghadapi bahaya.
329
00:29:48,350 --> 00:29:50,811
Namun, rencana kita
untuk berabad-abad.
330
00:29:50,977 --> 00:29:52,604
Kita punya prospek lain
331
00:29:52,771 --> 00:29:55,023
jika dia tidak memenuhi janjinya.
332
00:29:57,609 --> 00:29:59,027
Menurutmu harapannya kecil?
333
00:30:00,237 --> 00:30:03,157
Di Arrakis, kami sudah
berusaha sebaiknya untukmu.
334
00:30:03,324 --> 00:30:05,159
Sebuah jalan telah dibuka.
335
00:30:05,326 --> 00:30:07,453
Semoga dia tidak menyia-nyiakannya.
336
00:30:54,835 --> 00:30:56,087
Paul.
337
00:30:57,046 --> 00:30:58,589
Apa artinya?
338
00:31:00,007 --> 00:31:01,634
Aku bisa menjadi Yang Ditakdirkan?
339
00:31:01,801 --> 00:31:03,011
Kau dengar.
340
00:31:06,514 --> 00:31:10,226
Bene Gesserit adalah mitra kuat
untuk Keluarga Besar...
341
00:31:11,352 --> 00:31:12,520
tetapi bukan itu saja.
342
00:31:12,687 --> 00:31:16,691
Diam-diam kau mengendalikan
politik Imperium.
343
00:31:17,442 --> 00:31:18,485
Aku tahu.
344
00:31:18,568 --> 00:31:20,904
Kau tidak tahu segalanya.
345
00:31:21,071 --> 00:31:23,407
Selama ribuan tahun...
346
00:31:23,574 --> 00:31:27,161
kami memadukan garis keturunan
untuk menghadirkan...
347
00:31:27,244 --> 00:31:28,287
Yang Ditakdirkan?
348
00:31:29,371 --> 00:31:30,873
Pikiran...
349
00:31:32,833 --> 00:31:36,962
yang cukup kuat untuk menjembatani
ruang dan waktu.
350
00:31:37,838 --> 00:31:39,632
Masa lalu dan masa depan.
351
00:31:41,842 --> 00:31:43,886
Menolong kita ke masa depan
yang lebih baik.
352
00:31:45,221 --> 00:31:47,807
Menurut kami
dia sangat dekat sekarang.
353
00:31:49,851 --> 00:31:51,895
Ada yang percaya dia sudah di sini.
354
00:31:55,940 --> 00:31:57,901
Semua bagian dari rencana.
355
00:34:15,877 --> 00:34:16,920
Perisai.
356
00:34:59,464 --> 00:35:03,343
"Paru-paruku merasakan udara Waktu,
Tertiup melewati pasir jatuh..."
357
00:35:48,098 --> 00:35:49,141
Thufir Hawat.
358
00:35:53,687 --> 00:35:55,189
Tuan muda!
359
00:35:55,355 --> 00:35:57,483
Bagaimana rasanya
berjalan di dunia baru?
360
00:35:57,650 --> 00:35:59,485
Menyenangkan, sepertinya.
361
00:36:00,194 --> 00:36:01,570
Tuanku.
362
00:36:02,196 --> 00:36:03,239
Apa kabar, teman lama?
363
00:36:04,031 --> 00:36:06,242
Tim pendahuluku mengamankan kota.
364
00:36:06,409 --> 00:36:09,245
Kami masih membereskan
beberapa lokasi.
365
00:36:10,913 --> 00:36:12,206
Nyonya.
366
00:36:16,836 --> 00:36:18,671
Lisan al-Gaib!
367
00:36:34,605 --> 00:36:37,441
Lisan al-Gaib!
368
00:36:38,609 --> 00:36:40,652
Lisan al-Gaib!
369
00:36:40,861 --> 00:36:42,946
Lisan al-Gaib!
370
00:36:43,113 --> 00:36:46,075
Lisan al-Gaib!
371
00:36:53,916 --> 00:36:55,585
Jangan tertipu oleh sambutannya.
372
00:36:55,751 --> 00:36:58,629
Mereka mengikuti aturan majikan lama.
Wajib hadir.
373
00:36:58,796 --> 00:37:01,090
Itu sambutan khas untuk Harkonnen.
374
00:37:07,597 --> 00:37:08,640
Atreides!
375
00:37:08,765 --> 00:37:12,811
Atreides!
376
00:37:21,403 --> 00:37:23,614
Mari kita berteduh.
377
00:37:24,239 --> 00:37:26,575
Panas bisa membunuh di tempat ini.
378
00:37:42,967 --> 00:37:44,594
Mereka menunjuk kita.
379
00:37:45,678 --> 00:37:46,721
Mereka meneriakkan apa?
380
00:37:47,138 --> 00:37:50,975
Lisan al-Gaib.
"Suara dari Dunia Luar."
381
00:37:51,142 --> 00:37:52,936
Itu sebutan mereka untuk "mesias".
382
00:37:54,062 --> 00:37:56,648
Artinya Bene Gesserit
pernah bekerja di sini.
383
00:37:57,274 --> 00:37:59,484
Menanamkan takhayul.
384
00:37:59,818 --> 00:38:02,112
Menyiapkan jalan, Paul.
385
00:38:02,779 --> 00:38:06,783
Mereka sudah berabad-abad
menunggu Lisan al-Gaib.
386
00:38:07,534 --> 00:38:08,577
Mereka melihatmu...
387
00:38:09,495 --> 00:38:11,330
mereka melihat tanda-tanda.
388
00:38:14,124 --> 00:38:16,377
Mereka melihat
yang diberitahukan kepada mereka.
389
00:38:21,549 --> 00:38:22,592
Siap untuk berangkat.
390
00:39:06,095 --> 00:39:09,265
Tembok Perisai.
Melindungi kota dari cuaca
391
00:39:09,390 --> 00:39:10,850
dan cacing.
392
00:39:57,940 --> 00:40:00,568
Penduduk menyebut yang besar
Tangan Tuhan.
393
00:40:02,529 --> 00:40:06,574
Tangan Tuhan merusak
sistem komunikasi kita.
394
00:40:09,828 --> 00:40:11,288
Sepi sekali.
395
00:40:12,372 --> 00:40:13,623
Ya.
396
00:40:14,541 --> 00:40:16,335
Itu yang membuatku khawatir.
397
00:40:23,258 --> 00:40:25,010
Itu pelabuhan angkasa luar
398
00:40:25,219 --> 00:40:27,638
dan gumpalan debu itu
adalah kilang rempah.
399
00:40:27,805 --> 00:40:29,723
Dua titik paling rentan.
400
00:40:29,890 --> 00:40:31,183
Aku ingin kau menjaganya.
401
00:40:31,350 --> 00:40:33,894
Jika tak bisa menyaring rempah
dan membawanya...
402
00:40:34,103 --> 00:40:35,438
- kita mati di sini.
- Tuanku.
403
00:40:36,314 --> 00:40:38,649
Matahari semakin tinggi.
Kita harus tutup pintu.
404
00:40:42,779 --> 00:40:45,031
Apa kata mereka tentang tempat ini?
405
00:40:45,865 --> 00:40:48,118
"Untuk mandi, gosok bokongmu
dengan pasir," Tuanku.
406
00:40:48,284 --> 00:40:49,702
Itu kata mereka.
407
00:40:49,869 --> 00:40:51,454
Itu kata mereka.
408
00:40:56,209 --> 00:40:58,670
Kandidat untuk pelayan, Nyonya.
409
00:41:14,520 --> 00:41:15,980
Siapa namamu?
410
00:41:16,188 --> 00:41:18,274
Shadout Mapes, Nyonya.
411
00:41:20,192 --> 00:41:23,321
Yang lain boleh pergi. Terima kasih.
412
00:41:25,573 --> 00:41:26,783
Shadout.
413
00:41:27,700 --> 00:41:29,452
Itu kata Chakobsa lama.
414
00:41:30,245 --> 00:41:31,621
"Penimba sumur."
415
00:41:33,331 --> 00:41:34,374
Kau seorang Fremen.
416
00:41:34,499 --> 00:41:35,792
Kau tahu bahasa kuno?
417
00:41:35,959 --> 00:41:37,377
Aku tahu banyak hal.
418
00:41:37,669 --> 00:41:40,922
Aku tahu
ada senjata tersembunyi di korsetmu.
419
00:41:41,756 --> 00:41:42,799
Jangan sekarang.
420
00:41:42,883 --> 00:41:43,967
Jika ingin menyakitiku...
421
00:41:44,593 --> 00:41:46,970
kuperingatkan, apa pun
yang kau sembunyikan...
422
00:41:47,888 --> 00:41:49,556
tidak akan cukup.
423
00:41:51,475 --> 00:41:53,811
Senjata ini untuk hadiah
424
00:41:54,812 --> 00:41:56,939
jika kau benar Yang Ditakdirkan.
425
00:42:12,789 --> 00:42:14,415
Kau tahu ini?
426
00:42:15,750 --> 00:42:17,377
Itu sebuah crysknife.
427
00:42:21,256 --> 00:42:22,465
Kau tahu artinya?
428
00:42:23,258 --> 00:42:25,343
Bersiaplah untuk kekerasan.
429
00:42:26,803 --> 00:42:28,305
Itu pencipta...
430
00:42:33,602 --> 00:42:35,979
Pencipta padang gurun.
431
00:42:38,732 --> 00:42:40,985
Saat kau hidup dengan ramalan
untuk sekian lama...
432
00:42:41,151 --> 00:42:43,529
saat penyingkapannya mengejutkan.
433
00:42:43,821 --> 00:42:45,406
Lisan al-Gaib.
434
00:42:45,573 --> 00:42:47,575
Ibu dan anak.
435
00:42:53,581 --> 00:42:55,291
Untukmu.
436
00:42:56,918 --> 00:43:00,505
Gigi Shai-Hulud.
437
00:43:47,721 --> 00:43:48,888
Halo.
438
00:43:51,558 --> 00:43:54,019
Kau tak boleh di luar saat ini.
439
00:43:56,229 --> 00:43:57,606
Mereka di luar sini.
440
00:43:59,232 --> 00:44:00,817
Peziarah Fremen.
441
00:44:01,443 --> 00:44:03,195
Mereka tidak peduli panas terik.
442
00:44:05,155 --> 00:44:07,825
Aku tak tahu ada pohon kurma di sini.
443
00:44:09,577 --> 00:44:11,453
Ini bukan asli dari sini.
444
00:44:11,620 --> 00:44:13,581
Mereka takkan bertahan tanpa aku.
445
00:44:14,039 --> 00:44:17,877
Setiap hari satu pohon ini minum
setara untuk lima orang.
446
00:44:20,046 --> 00:44:21,672
Dua puluh pohon kurma.
447
00:44:23,007 --> 00:44:24,509
Seratus jiwa.
448
00:44:25,802 --> 00:44:27,637
Perlu kita cabut? Menghemat air?
449
00:44:27,762 --> 00:44:29,097
Tidak.
450
00:44:29,264 --> 00:44:30,807
Mereka keramat.
451
00:44:35,270 --> 00:44:36,688
Mimpi lama.
452
00:44:44,780 --> 00:44:48,742
Organisme paling besar dan berbahaya
di Arrakis...
453
00:44:48,826 --> 00:44:50,160
adalah cacing pasir.
454
00:44:50,244 --> 00:44:53,831
Panjangnya bisa mencapai 400 meter.
455
00:44:54,248 --> 00:44:58,085
Untuk menghindari suara berirama
yang memikat cacing pasir...
456
00:44:58,252 --> 00:45:02,214
Fremen melintasi gurun
dengan langkah pasir...
457
00:45:02,423 --> 00:45:05,384
gerakan seperti tarian
dengan irama tidak teratur
458
00:45:05,551 --> 00:45:08,262
yang meniru suara alami gurun.
459
00:45:09,639 --> 00:45:13,726
Sejumlah tanaman hidup di Arrakis
berkat Fremen...
460
00:45:13,893 --> 00:45:16,730
yang membiakkan
tanaman Bumi berakar dalam...
461
00:45:16,896 --> 00:45:19,858
seperti saguaro, burrobush...
462
00:45:20,025 --> 00:45:23,695
verbena pasir, dan semak dupa.
463
00:45:24,321 --> 00:45:27,491
Pohon gembala memiliki
akar terdalam...
464
00:45:27,658 --> 00:45:31,119
sampai sedalam 137 meter.
465
00:45:32,120 --> 00:45:37,251
Tanaman ini bertahan hidup
di daratan kering dan miskin nutrisi.
466
00:46:47,615 --> 00:46:49,159
Ini hunter-seeker.
467
00:46:49,409 --> 00:46:51,494
Operatornya pasti dekat.
468
00:46:56,625 --> 00:46:59,836
Agen Harkonnen disemen
ke lubang itu enam minggu lalu.
469
00:47:00,087 --> 00:47:02,798
Mengirim hunter-seeker
lewat pipa air di dalam tembok.
470
00:47:04,216 --> 00:47:06,593
Yang Mulia, aku mengecewakanmu.
Tak ada alasan.
471
00:47:07,261 --> 00:47:08,304
Aku akan mengundurkan diri.
472
00:47:08,429 --> 00:47:09,972
Kau mundur di saat seperti ini?
473
00:47:10,139 --> 00:47:13,100
- Tuan, kehormatanku...
- Mereka ingin membunuh anakku!
474
00:47:14,393 --> 00:47:15,853
Aku tak peduli kehormatanmu.
475
00:47:16,020 --> 00:47:18,231
Mau pengampunan?
Tangkap mata-mata itu.
476
00:47:18,564 --> 00:47:19,774
Yang Mulia.
477
00:47:27,156 --> 00:47:28,908
Makhluk itu harus pergi.
478
00:47:29,576 --> 00:47:31,077
Kau bisa bicara tanpa takut.
479
00:47:32,120 --> 00:47:34,289
Peliharaan kami
tak mengerti bahasamu.
480
00:47:34,456 --> 00:47:35,832
Keluar.
481
00:47:40,253 --> 00:47:41,630
Dia mengerti.
482
00:47:42,089 --> 00:47:43,632
Aktifkan keheningan.
483
00:47:48,345 --> 00:47:51,140
Apa pesan dari Kaisar?
484
00:47:51,557 --> 00:47:54,310
Dia akan memperkuat kekuasaanmu.
485
00:47:56,645 --> 00:47:58,898
Dengan tentara Sardaukar-nya.
486
00:47:59,023 --> 00:48:00,816
Tak ada yang boleh tahu.
487
00:48:01,567 --> 00:48:04,320
Tidak ada satelit di atas Arrakis.
488
00:48:04,487 --> 00:48:07,365
Takkan ada yang tahu Atreides mati.
489
00:48:08,116 --> 00:48:09,867
Mengenai itu...
490
00:48:09,993 --> 00:48:13,163
Duke Leto Atreides tak berarti
bagi ordo kita.
491
00:48:13,371 --> 00:48:14,998
Namun, istrinya dalam
perlindungan kami...
492
00:48:15,165 --> 00:48:17,417
termasuk anaknya.
493
00:48:17,959 --> 00:48:20,337
Biarkan mereka dalam pengasingan.
494
00:48:24,674 --> 00:48:29,429
Keluarga Harkonnen
takkan melanggar perintahmu.
495
00:48:30,597 --> 00:48:32,141
Aku berjanji.
496
00:48:32,307 --> 00:48:33,934
Kami takkan menyakiti mereka.
497
00:48:54,247 --> 00:48:55,748
Jika anak Duke hidup...
498
00:48:55,915 --> 00:48:58,418
Tidak ada orang Atreides akan hidup.
499
00:48:58,626 --> 00:49:00,795
Tuanku berjanji kepada penyihir.
500
00:49:00,962 --> 00:49:02,005
Dia melihat terlalu banyak.
501
00:49:02,172 --> 00:49:03,798
Kataku aku takkan menyakiti mereka.
502
00:49:03,965 --> 00:49:05,133
Aku akan tepati janjiku.
503
00:49:05,300 --> 00:49:07,511
Namun, Arrakis adalah Arrakis.
504
00:49:08,845 --> 00:49:11,306
Dan gurun melahap yang lemah.
505
00:49:13,392 --> 00:49:14,768
Gurunku.
506
00:49:17,521 --> 00:49:19,440
Arrakis-ku.
507
00:49:21,358 --> 00:49:23,027
Bukit pasirku.
508
00:49:26,405 --> 00:49:28,699
Pertemuan strategi pertamamu.
509
00:49:28,866 --> 00:49:31,953
Paul Atreides menangkap
hunter-seeker dengan tangan kosong
510
00:49:32,078 --> 00:49:33,204
bagai pahlawan masa lampau.
511
00:49:35,790 --> 00:49:37,750
Terima kasih penghinaannya, Pak Tua.
512
00:49:37,917 --> 00:49:39,085
Aku harus mengawasimu.
513
00:49:40,003 --> 00:49:41,254
Perhatian!
514
00:49:49,304 --> 00:49:50,680
Mari kita mulai.
515
00:49:53,141 --> 00:49:54,935
Thufir.
Operasi.
516
00:49:55,227 --> 00:49:57,688
Aku dapat salinan
buku keuangan Harkonnen.
517
00:50:00,190 --> 00:50:05,070
Harkonnen dapat 10 miliar solaris
dari sini setiap tahun.
518
00:50:05,237 --> 00:50:07,823
"Mereka akan mengisap kelimpahan laut
519
00:50:07,990 --> 00:50:09,450
"dan harta yang terpendam
di dalam pasir."
520
00:50:09,617 --> 00:50:11,911
Kita takkan dapat hasil sebesar itu
beberapa lama.
521
00:50:12,036 --> 00:50:14,038
Tidak dengan peralatan
yang mereka tinggalkan.
522
00:50:15,039 --> 00:50:16,624
Seberapa buruk?
523
00:50:22,463 --> 00:50:24,340
Ini silo rempah.
524
00:50:25,884 --> 00:50:28,470
Kita harus isi semuanya.
525
00:50:28,970 --> 00:50:30,263
Semua?
526
00:50:31,014 --> 00:50:33,391
Setiap 25 hari normal.
527
00:50:34,017 --> 00:50:36,186
Sabotase Harkonnen memperlambat kita.
528
00:50:36,353 --> 00:50:38,063
Siapa penengahnya?
529
00:50:38,188 --> 00:50:40,607
Bukankah ada Hakim Perubahan
untuk mengawasi transisi?
530
00:50:40,816 --> 00:50:42,025
Siapa yang ditunjuk Kaisar?
531
00:50:42,359 --> 00:50:44,987
Dr. Liet Kynes.
Pakar Ekologi Imperial.
532
00:50:45,112 --> 00:50:46,613
Sudah 20 tahun di sini.
533
00:50:46,822 --> 00:50:48,407
Kudengar dia eksentrik.
534
00:50:48,824 --> 00:50:51,035
Aku ingin melihat panen ladangnya.
535
00:50:51,911 --> 00:50:52,953
Sebaiknya jangan, Tuanku.
536
00:50:53,245 --> 00:50:55,664
Minta Hakim Perubahan menemani kita.
537
00:50:55,873 --> 00:50:57,333
Pertemuan yang lama tertunda.
538
00:50:57,500 --> 00:50:59,502
Kita bawa perlindungan Imperial.
539
00:50:59,669 --> 00:51:00,878
Seorang sandera.
540
00:51:01,379 --> 00:51:02,421
Aku suka itu.
541
00:51:04,424 --> 00:51:06,009
Dia di sini, Tuanku.
542
00:51:30,159 --> 00:51:31,910
Urus mereka. Mereka teman.
543
00:51:32,077 --> 00:51:33,120
Duncan!
544
00:51:33,579 --> 00:51:34,622
Kawan!
545
00:51:40,294 --> 00:51:41,337
Kau semakin tinggi.
546
00:51:41,504 --> 00:51:43,130
Baumu jauh lebih buruk.
547
00:51:47,051 --> 00:51:48,928
Empat minggu aku bersama Fremen.
548
00:51:49,095 --> 00:51:51,597
Tersembunyi di gurun,
dalam komunitas yang disebut sietch.
549
00:51:52,056 --> 00:51:54,809
Stilgar, pemimpin sietch,
datang untuk menemuimu, Tuanku.
550
00:51:55,268 --> 00:51:57,395
Bagaimana cara sietch bersembunyi?
551
00:51:57,562 --> 00:51:58,646
Di bawah tanah.
552
00:51:58,855 --> 00:52:00,440
Arrakis penuh dengan gua-gua.
553
00:52:00,607 --> 00:52:01,900
Seberapa besar tempatnya?
554
00:52:02,400 --> 00:52:04,152
Kuduga 10.000 orang.
555
00:52:05,070 --> 00:52:06,405
Ada ratusan sietch.
556
00:52:07,698 --> 00:52:09,074
Jutaan Fremen.
557
00:52:09,950 --> 00:52:10,993
Kau benar.
558
00:52:11,076 --> 00:52:14,913
Perkiraan Harkonnen
adalah 50.000 di seluruh planet.
559
00:52:15,080 --> 00:52:17,041
Fremen mengawasiku
mencari mereka berhari-hari.
560
00:52:17,166 --> 00:52:18,500
Aku tak pernah melihat mereka.
561
00:52:18,917 --> 00:52:21,378
Akhirnya, mereka utus prajurit
untuk membunuhku.
562
00:52:21,545 --> 00:52:22,922
Sungguh...
563
00:52:23,297 --> 00:52:25,257
belum pernah aku sedekat itu
dengan kematian.
564
00:52:25,841 --> 00:52:28,052
Tak ada petarung yang lebih baik
di Imperium.
565
00:52:28,594 --> 00:52:30,096
Mereka bertarung bagaikan setan.
566
00:52:30,221 --> 00:52:32,098
Kekuatan gurun.
567
00:52:34,475 --> 00:52:35,768
Duncan.
568
00:52:36,436 --> 00:52:37,937
- Kerjamu bagus.
- Terima kasih, Tuanku.
569
00:52:38,104 --> 00:52:39,147
Tuan.
570
00:52:39,522 --> 00:52:42,025
Pemimpin mereka punya pisau
yang tidak mau dia serahkan.
571
00:52:42,192 --> 00:52:44,903
Crysknife.
Itu keramat bagi rakyatnya.
572
00:52:45,195 --> 00:52:46,363
Biarkan dia lewat.
573
00:53:02,880 --> 00:53:03,923
Berhenti di situ.
574
00:53:04,423 --> 00:53:06,133
Hei!
575
00:53:11,555 --> 00:53:12,682
Stilgar.
576
00:53:13,641 --> 00:53:14,809
Selamat datang.
577
00:53:16,227 --> 00:53:20,273
Aku menghormati martabat orang
yang menghormati martabatku.
578
00:53:28,448 --> 00:53:29,491
Tahan.
579
00:53:31,117 --> 00:53:32,369
Terima kasih, Stilgar...
580
00:53:32,744 --> 00:53:35,372
untuk hadiah berupa cairan tubuhmu.
581
00:53:36,331 --> 00:53:38,458
Kami terima sesuai dengan niatnya.
582
00:53:46,550 --> 00:53:47,593
Aku senang kau datang.
583
00:53:48,594 --> 00:53:51,847
Aku percaya banyak bisa ditawarkan
oleh bangsa kita.
584
00:53:52,056 --> 00:53:53,307
Tidak, kau Orang Luar.
585
00:53:53,474 --> 00:53:57,561
Kau datang untuk rempah,
kau mengambilnya tanpa imbalan.
586
00:53:59,355 --> 00:54:00,398
Itu benar.
587
00:54:02,525 --> 00:54:05,278
Aku tahu kau menderita
di tangan Harkonnen.
588
00:54:06,487 --> 00:54:07,780
Sebut apa yang kau inginkan.
589
00:54:08,114 --> 00:54:10,658
Jika dalam kuasaku,
aku akan berikan tanpa imbalan.
590
00:54:11,326 --> 00:54:13,703
Aku minta ini.
Jangan mencari sietch kami.
591
00:54:13,870 --> 00:54:16,289
Jangan masuk tanah kami tanpa izin.
592
00:54:16,873 --> 00:54:20,168
Gurun milik kami
lama sebelum kau datang.
593
00:54:20,293 --> 00:54:22,004
Jadi, silakan ambil rempah...
594
00:54:22,170 --> 00:54:25,591
setelah itu,
kembali ke sisi Tembok Perisai ini...
595
00:54:25,757 --> 00:54:27,509
dan serahkan gurun kepada Fremen.
596
00:54:27,676 --> 00:54:30,304
Panggil Duke
dengan "tuanku" atau "yang mulia".
597
00:54:30,471 --> 00:54:32,556
Gurney... Tunggu sebentar.
598
00:54:33,057 --> 00:54:37,144
Kaisar memberikan Arrakis
sebagai wilayahku...
599
00:54:37,311 --> 00:54:38,896
untuk kuperintah dan lindungi.
600
00:54:39,313 --> 00:54:41,565
Aku tidak janji tidak pergi ke gurun
601
00:54:41,732 --> 00:54:43,734
jika ada tuntutan tugas.
602
00:54:44,735 --> 00:54:47,113
Namun, aku takkan mengusik sietch.
603
00:54:47,822 --> 00:54:50,241
Kau takkan diburu
selama aku memerintah.
604
00:54:54,788 --> 00:54:56,414
Itu sangat terhormat.
605
00:54:56,831 --> 00:54:59,334
Aku harus pergi.
Hanya itu yang perlu kukatakan.
606
00:54:59,459 --> 00:55:00,877
Kau tak mau tinggal?
607
00:55:01,670 --> 00:55:02,712
Kami akan menghormatimu.
608
00:55:03,296 --> 00:55:06,216
Kehormatan mengharuskanku
di tempat lain.
609
00:55:08,218 --> 00:55:10,596
Aku mengenalimu.
610
00:55:17,895 --> 00:55:19,146
Aku tidak suka dia.
611
00:55:19,313 --> 00:55:21,440
Rencana kita membuahkan hasil.
612
00:55:21,607 --> 00:55:22,858
Namun, apakah butuh waktu?
613
00:55:23,067 --> 00:55:24,318
Ya.
614
00:55:25,319 --> 00:55:27,530
Butuh waktu.
615
00:55:30,408 --> 00:55:31,701
Ini untukmu.
616
00:55:35,538 --> 00:55:36,748
Ini paracompass.
617
00:55:37,707 --> 00:55:40,210
Bulan di sini punya medan magnet...
618
00:55:40,376 --> 00:55:42,253
jadi jarum kompas biasa
takkan menunjuk ke utara.
619
00:55:43,088 --> 00:55:45,257
Dibutuhkan jarum jam pintar
agar berfungsi.
620
00:55:45,382 --> 00:55:46,758
Fremen membuat ini?
621
00:55:47,259 --> 00:55:50,387
Juga stillsuit, pemadat pasir,
dan segala macam alat pintar.
622
00:55:50,554 --> 00:55:52,431
Apa itu pemadat pasir?
623
00:55:54,725 --> 00:55:55,767
Itu pemadat pasir.
624
00:55:57,186 --> 00:55:59,355
Astaga, kau sudah jadi penduduk asli.
625
00:55:59,855 --> 00:56:01,148
Kau mengagumi mereka.
626
00:56:02,399 --> 00:56:03,692
Benar.
627
00:56:04,109 --> 00:56:06,445
Mereka bengis tetapi setia.
628
00:56:06,862 --> 00:56:08,489
Mereka terbiasa dengan gurun.
629
00:56:08,656 --> 00:56:09,824
Bagian dari gurun.
630
00:56:09,991 --> 00:56:11,450
Gurun bagian dari mereka.
631
00:56:12,326 --> 00:56:13,411
Tunggu sampai kau melihatnya.
632
00:56:14,287 --> 00:56:15,621
Di luar sana indah.
633
00:56:19,125 --> 00:56:21,085
Peringatan matahari terbit,
semua pekerja.
634
00:56:21,252 --> 00:56:24,005
Suhu hari ini akan mencapai
60 derajat Celsius.
635
00:56:24,214 --> 00:56:29,302
Saat ini 32 derajat,
sepuluh menit lagi capai 49 derajat.
636
00:56:30,428 --> 00:56:31,680
Peringatan terakhir.
637
00:57:05,131 --> 00:57:07,133
Hakim Perubahan, Yang Mulia.
638
00:57:07,300 --> 00:57:08,760
Dr. Liet Kynes.
639
00:57:09,344 --> 00:57:10,678
Tuanku Duke.
640
00:57:11,554 --> 00:57:12,931
Selamat datang di Arrakis.
641
00:57:13,348 --> 00:57:15,183
Kau Pakar Ekologi Imperial.
642
00:57:15,433 --> 00:57:17,227
Terima kasih untuk stillsuit-nya.
643
00:57:17,394 --> 00:57:19,062
Itu buatan Fremen.
644
00:57:19,521 --> 00:57:20,563
Yang terbaik.
645
00:57:20,730 --> 00:57:23,483
Dengan izinmu, Tuan,
aku harus periksa kostummu...
646
00:57:25,402 --> 00:57:26,528
Tidak apa-apa.
647
00:57:28,280 --> 00:57:29,781
Tidak apa-apa.
648
00:57:31,158 --> 00:57:34,077
Dr. Kynes, kami ada di tanganmu.
649
00:57:38,540 --> 00:57:43,211
Stillsuit adalah sistem filtrasi
yang sangat efisien.
650
00:57:43,962 --> 00:57:45,547
Di pagi hari begini pun...
651
00:57:45,714 --> 00:57:48,300
kau takkan bertahan dua jam
tanpa kostum ini.
652
00:57:49,259 --> 00:57:50,677
Kostum ini menyejukkan tubuh
653
00:57:51,678 --> 00:57:54,389
dan mendaur ulang air
akibat berkeringat.
654
00:57:55,641 --> 00:57:57,935
Gerakan tubuhmu memberikan kekuatan.
655
00:57:58,977 --> 00:58:02,856
Di dalam masker, ada tabung
untuk minum air daur ulang.
656
00:58:03,857 --> 00:58:07,653
Jika normal, kostummu takkan hilang
lebih dari setetes air per hari.
657
00:58:07,987 --> 00:58:09,280
Sangat mengesankan.
658
00:58:11,073 --> 00:58:12,324
Mari kita lihat dirimu.
659
00:58:14,660 --> 00:58:15,744
Kau pernah...
660
00:58:16,287 --> 00:58:17,413
memakai stillsuit?
661
00:58:17,538 --> 00:58:19,081
Tidak, ini pertama kali.
662
00:58:21,542 --> 00:58:23,919
Sepatu gurunmu dipasang
dengan gaya anti slip.
663
00:58:24,086 --> 00:58:25,296
Siapa yang mengajarimu?
664
00:58:26,005 --> 00:58:27,965
Ini terlihat benar.
665
00:58:30,927 --> 00:58:34,013
Dia akan mengetahui caramu
seakan-akan bawaan lahir.
666
00:58:35,765 --> 00:58:36,807
Apa kau Fremen?
667
00:58:38,726 --> 00:58:42,063
Aku diterima di sietch dan desa.
668
00:58:42,647 --> 00:58:45,274
Ayo lihat pasir rempah
669
00:58:45,441 --> 00:58:48,361
yang menentukan pencaharianmu.
670
00:59:26,483 --> 00:59:29,152
Apa yang kau lakukan
jika ornithopter-mu jatuh di sini?
671
00:59:29,361 --> 00:59:31,363
Sebaiknya jangan jatuh di situ.
672
00:59:31,530 --> 00:59:33,031
Itu wilayah cacing.
673
00:59:35,701 --> 00:59:36,743
Awan debu.
674
00:59:37,869 --> 00:59:39,371
Aku melihatnya.
675
00:59:40,330 --> 00:59:42,332
Itu salah satu pemanenmu.
676
01:00:08,442 --> 01:00:11,403
Kau bisa lihat rempahnya
tersebar di permukaan.
677
01:00:12,905 --> 01:00:14,824
Kutebak permukaan kaya rempah...
678
01:00:14,990 --> 01:00:16,242
dari warnanya.
679
01:00:16,450 --> 01:00:18,994
Jika lebih tinggi,
kau dapat pandangan yang lebih baik.
680
01:00:33,968 --> 01:00:36,262
Kau lihat pesawat pengintai
mencari tanda cacing.
681
01:00:38,347 --> 01:00:39,682
Tanda cacing?
682
01:00:39,849 --> 01:00:42,018
Gelombang pasir bergerak
menuju crawler.
683
01:00:42,185 --> 01:00:45,730
Cacing mendekati permukaan
saat mereka menyerang.
684
01:00:46,606 --> 01:00:48,024
Jika kau bersabar...
685
01:00:48,942 --> 01:00:50,526
kita akan melihatnya.
686
01:00:51,110 --> 01:00:52,528
Cacing selalu datang?
687
01:00:52,820 --> 01:00:55,240
Selalu.
Mereka tertarik suara berirama.
688
01:00:55,698 --> 01:00:57,700
Kenapa crawler tidak pakai perisai?
689
01:00:57,867 --> 01:01:00,161
Perisai berbahaya di padang pasir.
690
01:01:00,370 --> 01:01:04,290
Itu memikat cacing
dan membuat mereka jadi ganas.
691
01:01:06,918 --> 01:01:07,961
Itu seekor cacing?
692
01:01:20,223 --> 01:01:21,475
Cacing besar.
693
01:01:22,100 --> 01:01:23,435
Matamu tajam.
694
01:01:24,603 --> 01:01:26,730
Memanggil crawler Delta Ajax 9.
695
01:01:26,855 --> 01:01:29,399
Peringatan tanda cacing.
Harap merespons.
696
01:01:29,649 --> 01:01:31,735
Siapa yang memanggil Delta Ajax 9?
697
01:01:32,152 --> 01:01:33,195
Ganti.
698
01:01:33,278 --> 01:01:34,738
Mereka tampak cukup tenang.
699
01:01:34,905 --> 01:01:37,324
Penerbangan tidak terdaftar.
Urusan Imperium.
700
01:01:37,532 --> 01:01:39,535
Tanda cacing
di utara dan timur darimu.
701
01:01:39,701 --> 01:01:41,745
3,7 kilometer.
702
01:01:41,912 --> 01:01:45,165
Delta Ajax 9, ini Pengintai 1.
Tanda cacing dikonfirmasi.
703
01:01:46,708 --> 01:01:48,836
Bersiaplah untuk kontak.
704
01:01:52,673 --> 01:01:54,967
Cacing pada jalur mencegat
ke posisimu.
705
01:01:55,134 --> 01:01:56,677
Kontak dalam lima menit.
706
01:01:56,802 --> 01:01:58,679
Sekarang bagaimana?
707
01:01:58,804 --> 01:02:01,223
Mereka panggil carryall
untuk angkat crawler.
708
01:02:01,432 --> 01:02:03,517
Mereka memanen sampai menit terakhir.
709
01:02:03,684 --> 01:02:05,102
Memanggil carryall Alpha Zero.
710
01:02:05,269 --> 01:02:07,021
Siap untuk rangkaian penambatan.
711
01:02:07,188 --> 01:02:09,565
Kontak dalam lima menit. Ganti.
712
01:02:14,153 --> 01:02:16,030
Ada yang lihat carryall?
713
01:02:20,326 --> 01:02:21,661
Itu dia.
714
01:02:21,786 --> 01:02:25,498
Ini carryall Alpha Zero
menuju Delta Ajax 9.
715
01:02:25,831 --> 01:02:27,792
Mendekat dari timurmu.
716
01:02:28,084 --> 01:02:30,920
Mengoreksi ketinggian
dan menyiapkan alat penambatan.
717
01:02:31,087 --> 01:02:34,298
Diterima, Alpha Zero.
Memulai rangkaian penambatan.
718
01:02:36,467 --> 01:02:37,802
T-5.
719
01:02:37,969 --> 01:02:39,012
Diterima.
720
01:02:39,137 --> 01:02:40,638
Bersiaplah untuk terbang
dalam 30 detik.
721
01:02:40,805 --> 01:02:43,641
Rangkaian penambatan dimulai.
Pegangan.
722
01:02:46,728 --> 01:02:49,063
Alpha Zero,
kita melewatkan satu titik kontak.
723
01:02:49,230 --> 01:02:50,523
Apa yang terjadi?
724
01:02:50,690 --> 01:02:52,692
Salah satu jangkar mati.
725
01:02:53,735 --> 01:02:54,903
Sial.
726
01:02:55,320 --> 01:02:59,157
Carryall tidak bisa meneruskan.
Tidak bisa angkat tanpa jangkar itu!
727
01:02:59,324 --> 01:03:01,034
Siapa saja!
728
01:03:01,201 --> 01:03:04,079
Carryall di sektor ini, harap jawab!
729
01:03:04,245 --> 01:03:06,122
Pengintai 1, melapor. Ganti.
730
01:03:06,289 --> 01:03:08,375
Hidrolik mati. Takkan bisa.
Segera evakuasi.
731
01:03:08,583 --> 01:03:10,043
- Kontak dalam empat menit.
- Coba lagi!
732
01:03:10,335 --> 01:03:11,753
Berapa orang di crawler itu?
733
01:03:11,878 --> 01:03:13,088
21 awak.
734
01:03:13,255 --> 01:03:14,548
Kapal kita masing-masing
bisa bawa enam.
735
01:03:14,714 --> 01:03:15,799
Masih kurang tiga.
736
01:03:16,550 --> 01:03:17,592
Kita akan menemukan cara.
737
01:03:30,022 --> 01:03:31,857
Ini Duke Leto Atreides.
738
01:03:32,441 --> 01:03:35,861
Kami turun untuk menjemput
awak Delta Ajax 9.
739
01:03:35,986 --> 01:03:37,863
Kami mendarat di barat.
740
01:03:48,207 --> 01:03:50,084
Setiap generator perisai
beratnya 100 kg.
741
01:03:50,876 --> 01:03:53,629
Gurney, suruh pendamping
buang generator perisai.
742
01:03:53,754 --> 01:03:54,797
Baik, Tuan.
743
01:03:54,880 --> 01:03:56,882
Paul, pergi ke belakang ornithopter.
744
01:03:57,007 --> 01:03:58,050
Pandu mereka masuk.
745
01:03:58,175 --> 01:04:02,096
Delta Ajax 9, taruh tujuh orang
masing-masing di kapalku sekarang.
746
01:05:00,488 --> 01:05:02,407
Kontak dalam dua menit.
747
01:05:04,743 --> 01:05:07,329
Semakin dekat.
Sebaiknya tinggalkan kapal sekarang.
748
01:05:09,748 --> 01:05:10,790
Di mana mereka?
749
01:05:10,874 --> 01:05:13,210
Pak, ada alasan
kenapa protokol dibuat.
750
01:05:13,376 --> 01:05:15,629
Jika kita keluar, kita akan mati.
751
01:05:16,171 --> 01:05:18,465
Kita bawa banyak rempah.
Tak bisa ditinggal.
752
01:05:18,673 --> 01:05:19,716
Lupakan rempahnya!
753
01:05:19,966 --> 01:05:22,427
Aku ingin setiap orang
keluar dari crawler itu sekarang!
754
01:05:36,275 --> 01:05:37,317
Hei!
755
01:05:37,443 --> 01:05:38,569
Hei!
756
01:05:38,777 --> 01:05:41,155
Tujuh di sini, tujuh di sana!
757
01:05:43,115 --> 01:05:45,576
Cepat!
758
01:06:00,674 --> 01:06:03,427
Kwisatz Haderach.
759
01:06:16,732 --> 01:06:20,194
Kwisatz Haderach bangun.
760
01:06:29,620 --> 01:06:31,039
Cepat! Naik!
761
01:06:39,923 --> 01:06:40,965
Cacingnya datang!
762
01:06:43,927 --> 01:06:44,969
Paul!
763
01:06:47,180 --> 01:06:48,431
Paul!
764
01:06:52,477 --> 01:06:55,730
Aku mengenali langkahmu, Pak Tua.
765
01:06:56,356 --> 01:06:57,565
Bangun!
766
01:06:58,066 --> 01:06:59,401
Ayo!
767
01:07:00,902 --> 01:07:03,113
Kau kenapa?
Ayo! Cepat!
768
01:07:03,363 --> 01:07:04,614
Lari!
769
01:07:30,557 --> 01:07:31,600
Hei!
770
01:07:50,077 --> 01:07:51,495
Diberkatilah Pencipta dan Air-Nya.
771
01:07:52,538 --> 01:07:54,707
Diberkatilah kedatangan
dan kepergian-Nya.
772
01:07:54,915 --> 01:07:57,710
Semoga jalan-Nya bersihkan dunia...
773
01:07:57,918 --> 01:08:00,254
dan menjaga dunia untuk umat-Nya.
774
01:08:23,986 --> 01:08:25,029
Hei!
775
01:08:25,321 --> 01:08:27,323
- Jangan ambil risiko seperti tadi.
- Ya.
776
01:08:27,490 --> 01:08:29,867
- Kau punya tanggung jawab.
- Maaf. Takkan terulang.
777
01:08:30,034 --> 01:08:31,160
Pergi.
778
01:08:31,911 --> 01:08:33,162
Dr. Kynes.
779
01:08:35,039 --> 01:08:36,499
Kau melihatnya.
780
01:08:37,083 --> 01:08:39,043
Dengan matamu sendiri.
Terlihat jelas.
781
01:08:39,169 --> 01:08:41,296
Semua yang mereka tinggalkan kacau.
782
01:08:41,463 --> 01:08:42,547
Kami dipastikan untuk gagal.
783
01:08:43,423 --> 01:08:45,884
Carryall itu sudah tua.
784
01:08:46,259 --> 01:08:48,303
Gurun tidak ramah untuk peralatan.
785
01:08:50,180 --> 01:08:51,723
Kau tahu apa yang akan terjadi...
786
01:08:51,931 --> 01:08:54,017
jika produksi rempah
tidak kembali normal.
787
01:08:56,269 --> 01:08:59,773
Aku di sini bukan untuk mendukungmu.
788
01:09:00,273 --> 01:09:04,402
Banyak orang sepertimu
datang dan pergi di Arrakis.
789
01:09:06,905 --> 01:09:10,450
Jaga keluargamu baik-baik.
790
01:09:13,912 --> 01:09:16,873
Gurun juga tidak ramah
kepada manusia.
791
01:09:33,432 --> 01:09:36,352
Rempah adalah bahan kimia psikoaktif.
792
01:09:37,603 --> 01:09:39,480
Kau terlihat sensitif.
793
01:09:43,943 --> 01:09:44,985
Kau akan baik-baik saja.
794
01:09:46,654 --> 01:09:48,656
Terima kasih, Dr. Yueh.
795
01:09:58,249 --> 01:10:00,543
Itu bukan reaksi alergi.
796
01:10:02,545 --> 01:10:04,171
Aku dapat penglihatan.
797
01:10:06,757 --> 01:10:08,426
Mataku terbuka lebar.
798
01:10:10,428 --> 01:10:11,471
Apa yang kau lihat?
799
01:10:49,092 --> 01:10:52,637
Kwisatz Haderach.
800
01:10:52,804 --> 01:10:55,807
Kau bisa lihat.
801
01:11:37,349 --> 01:11:38,934
Ini membingungkan.
802
01:11:39,143 --> 01:11:40,519
Kukira aku melihat kematianku...
803
01:11:40,686 --> 01:11:42,271
tetapi bukan kematianku.
804
01:11:43,147 --> 01:11:46,776
Aku tahu pisau itu penting.
805
01:11:48,819 --> 01:11:51,238
Seseorang akan memberiku bilah...
806
01:11:51,364 --> 01:11:54,867
tetapi aku tak tahu siapa, kapan,
atau di mana.
807
01:11:57,203 --> 01:12:01,374
Beberapa hal terlihat jelas.
Aku bisa merasakannya.
808
01:12:06,212 --> 01:12:07,630
Aku tahu kau hamil.
809
01:12:13,803 --> 01:12:15,555
Kau tak mungkin tahu itu.
810
01:12:17,223 --> 01:12:18,349
Aku nyaris tak mengetahuinya.
811
01:12:18,474 --> 01:12:20,393
Baru beberapa minggu.
812
01:12:27,025 --> 01:12:30,612
Salusa Secundus
Planet Tentara Imperial
813
01:13:04,563 --> 01:13:06,607
Kenapa Baron membutuhkan kita?
814
01:13:07,024 --> 01:13:10,027
Harkonnen melebihi jumlah Atreides.
815
01:13:11,445 --> 01:13:14,656
Legiun Atreides adalah
yang terbaik di Imperium.
816
01:13:15,199 --> 01:13:17,576
Dilatih oleh Gurney Halleck
dan Duncan Idaho.
817
01:13:18,619 --> 01:13:20,454
Kami adalah Sardaukar.
818
01:13:20,788 --> 01:13:22,206
Bilah Kaisar.
819
01:13:22,706 --> 01:13:25,042
Mereka yang melawan kami akan kalah.
820
01:13:25,959 --> 01:13:27,378
Benar.
821
01:13:28,379 --> 01:13:29,922
Tiga batalion.
822
01:13:30,130 --> 01:13:31,257
Sesuai kesepakatan.
823
01:13:36,679 --> 01:13:39,515
Kaisar memerintahkannya.
Dilaksanakan.
824
01:14:11,798 --> 01:14:13,758
Kau perlu tahu sesuatu tentang Paul.
825
01:14:13,925 --> 01:14:15,051
Tidak.
826
01:14:16,010 --> 01:14:17,971
Aku tidak ingin tahu.
827
01:14:18,680 --> 01:14:20,473
Sejak kau membawanya ke Bunda
Ketua...
828
01:14:20,598 --> 01:14:22,392
dia berubah.
829
01:14:24,060 --> 01:14:25,353
Dia terganggu.
830
01:14:27,355 --> 01:14:30,442
Jessica, kau memberiku seorang putra.
831
01:14:30,567 --> 01:14:33,778
Sejak dia lahir,
aku tak pernah meragukanmu.
832
01:14:33,945 --> 01:14:36,072
Aku memercayaimu sepenuhnya.
833
01:14:36,531 --> 01:14:38,575
Bahkan ketika kau mencurigakan.
834
01:14:39,868 --> 01:14:41,703
Sekarang kutanya satu hal.
835
01:14:44,456 --> 01:14:46,541
Jika sesuatu terjadi...
836
01:14:47,709 --> 01:14:49,002
kau akan melindungi anak kita?
837
01:14:50,796 --> 01:14:52,089
Dengan nyawaku.
838
01:14:52,297 --> 01:14:54,758
Aku tidak tanya ibunya.
Aku tanya Bene Gesserit.
839
01:14:59,054 --> 01:15:01,014
Maukah kau melindungi Paul?
840
01:15:06,770 --> 01:15:08,605
Kenapa berpikir begini?
841
01:15:15,154 --> 01:15:17,614
Leto, ini bukan dirimu.
842
01:15:23,370 --> 01:15:25,623
Kupikir kita punya waktu.
843
01:15:44,767 --> 01:15:46,852
Selamat malam, Tuan Paul.
844
01:15:47,478 --> 01:15:49,272
Selamat malam, Dr. Yueh.
845
01:15:58,698 --> 01:15:59,949
Kau harus tidur.
846
01:16:01,784 --> 01:16:03,119
Tidak.
847
01:16:03,327 --> 01:16:04,579
Tidak seperti itu.
848
01:16:19,969 --> 01:16:22,096
Seharusnya aku menikahimu.
849
01:17:40,551 --> 01:17:42,178
Hawat. Keamanan.
850
01:17:44,639 --> 01:17:45,932
Keamanan.
851
01:18:48,954 --> 01:18:50,580
Pak.
852
01:18:51,540 --> 01:18:53,458
Perisainya mati.
853
01:19:02,217 --> 01:19:03,719
Astaga.
854
01:19:04,344 --> 01:19:06,597
Terbangkan semua yang bersenjata!
Cepat!
855
01:19:51,225 --> 01:19:52,977
Ayo!
856
01:20:54,957 --> 01:20:56,917
Ikut aku!
857
01:21:25,988 --> 01:21:27,031
Atreides!
858
01:21:27,156 --> 01:21:28,282
Atreides!
859
01:21:57,437 --> 01:21:59,564
- Sardaukar!
- Sardaukar!
860
01:22:22,671 --> 01:22:24,256
Maaf, Tuanku.
861
01:22:27,259 --> 01:22:30,137
Namun, aku telah buat kesepakatan
dengan Baron.
862
01:22:32,597 --> 01:22:33,640
Kenapa?
863
01:22:34,516 --> 01:22:36,226
Aku tak punya pilihan.
864
01:22:36,810 --> 01:22:39,438
Harkonnen menangkap istriku, Wanna.
865
01:22:40,731 --> 01:22:43,066
Mereka menyiksanya dengan keji.
866
01:22:44,151 --> 01:22:46,153
Aku akan menebusnya.
867
01:22:46,320 --> 01:22:47,905
Dan kaulah harganya.
868
01:22:51,325 --> 01:22:54,244
Untuk Paul.
Aku akan berusaha sebaiknya.
869
01:22:54,995 --> 01:22:56,330
Dan kau...
870
01:22:56,872 --> 01:22:58,624
akan membunuh seseorang untukku.
871
01:23:03,170 --> 01:23:06,757
Aku akan mengganti gigi kecilmu.
872
01:23:06,924 --> 01:23:10,970
Jika kau gigit kuat,
gigi ini akan hancur.
873
01:23:11,929 --> 01:23:15,975
Buang napas,
dan kau akan mengeluarkan racun.
874
01:23:16,100 --> 01:23:18,102
Itu akan menjadi napas terakhirmu.
875
01:23:18,978 --> 01:23:21,147
Namun, jika waktunya tepat...
876
01:23:22,523 --> 01:23:24,775
Baron juga akan mati.
877
01:24:58,537 --> 01:24:59,622
Paul.
878
01:25:13,594 --> 01:25:15,679
Kita turunkan mereka di gurun.
879
01:25:16,722 --> 01:25:19,600
Biar cacing menelan mereka.
880
01:25:21,185 --> 01:25:23,437
Kenapa tak sayat saja leher mereka?
881
01:25:24,480 --> 01:25:27,858
Kita bisa menghadapi Truthsayer.
882
01:25:28,985 --> 01:25:31,612
Kita bisa katakan
kita tidak membunuh mereka.
883
01:25:38,745 --> 01:25:41,414
Yang ada bekas luka itu tuli.
884
01:26:22,581 --> 01:26:23,957
Enyahlah!
885
01:27:59,679 --> 01:28:02,307
Aku tak pernah bercinta
dengan bangsawan.
886
01:28:04,809 --> 01:28:05,852
Kau?
887
01:28:06,269 --> 01:28:08,104
Tidak semua Bene Gesserit bangsawan.
888
01:28:08,438 --> 01:28:11,316
Dia cukup bangsawan bagiku.
889
01:28:12,317 --> 01:28:14,402
Kita lempar anak itu ke cacing.
890
01:28:14,569 --> 01:28:16,696
Beri dia perpisahan yang panjang.
891
01:28:16,863 --> 01:28:18,532
Jangan coba-coba menyentuh ibuku.
892
01:28:19,866 --> 01:28:20,909
Jangan bicara.
893
01:28:27,374 --> 01:28:29,710
Jangan! Kau belum siap.
894
01:28:32,462 --> 01:28:33,881
Lepaskan penyumbatnya.
895
01:28:43,140 --> 01:28:45,059
Diam.
896
01:28:45,976 --> 01:28:48,145
Temukan nada yang tepat.
897
01:28:55,236 --> 01:28:56,654
Kita sudah cukup jauh.
898
01:28:57,196 --> 01:28:59,198
Mari kita lempar anak itu.
899
01:29:13,629 --> 01:29:14,964
Lepaskan penyumbatnya.
900
01:29:21,429 --> 01:29:22,471
Bunuh dia.
901
01:29:31,314 --> 01:29:32,440
Bebaskan kami.
902
01:29:46,037 --> 01:29:47,163
Berhenti!
903
01:29:47,455 --> 01:29:48,915
Potong talinya.
904
01:29:51,709 --> 01:29:53,128
Berikan pisaunya.
905
01:30:02,012 --> 01:30:04,931
Nadamu terlalu dipaksakan.
906
01:30:12,898 --> 01:30:14,441
Ini adalah fremkit.
907
01:30:27,496 --> 01:30:28,539
Mereka melumpuhkan kapalnya.
908
01:32:04,052 --> 01:32:06,972
Dapurmu indah, Sepupu.
909
01:32:25,282 --> 01:32:27,743
Ini tulisan tangan Dr. Yueh.
910
01:32:28,285 --> 01:32:30,704
"Jika ada yang lolos dari Arrakeen...
911
01:32:30,871 --> 01:32:32,956
"ada suar Atreides di fremkit.
912
01:32:33,123 --> 01:32:35,667
"Semoga mereka menemukanmu."
913
01:32:43,092 --> 01:32:44,134
Tuanku Baron.
914
01:32:45,553 --> 01:32:46,679
Dr. Yueh.
915
01:32:46,845 --> 01:32:48,472
Pengkhianat.
916
01:32:49,682 --> 01:32:50,766
Apa yang kau inginkan?
917
01:32:52,017 --> 01:32:53,727
Aku mengacaukan komunikasi
918
01:32:54,437 --> 01:32:55,896
dan menurunkan perisai mereka.
919
01:32:57,565 --> 01:33:00,026
Kuserahkan Duke dan keluarganya.
920
01:33:00,192 --> 01:33:02,111
Sesuai kesepakatan.
921
01:33:02,737 --> 01:33:04,697
Apa yang harus kulakukan untukmu?
922
01:33:05,406 --> 01:33:07,408
Bebaskan istriku dari penderitaan.
923
01:33:09,410 --> 01:33:10,453
Ya.
924
01:33:43,903 --> 01:33:45,947
Kataku aku akan membebaskannya.
925
01:33:46,698 --> 01:33:48,450
Agar kau bisa bergabung dengannya.
926
01:33:52,621 --> 01:33:53,997
Maka bergabunglah dengannya.
927
01:34:03,507 --> 01:34:05,675
Menurutmu apa selanjutnya?
928
01:34:09,429 --> 01:34:11,014
Ini adalah thumper.
929
01:34:11,723 --> 01:34:13,308
Tidak ada stillsuit.
930
01:34:13,517 --> 01:34:15,269
Satu hal yang kita butuhkan.
931
01:34:20,232 --> 01:34:23,610
Selama ratusan tahun,
pertikaian kita menelan korban jiwa.
932
01:34:24,820 --> 01:34:26,488
Namun, tidak lagi.
933
01:34:28,073 --> 01:34:31,618
Anakmu sudah mati.
Selirmu sudah mati.
934
01:34:32,453 --> 01:34:35,122
Malam ini Keluarga Atreides jatuh.
935
01:34:38,083 --> 01:34:41,003
Garis keturunanmu berakhir selamanya.
936
01:34:54,266 --> 01:34:55,309
Apa katamu?
937
01:35:05,444 --> 01:35:06,779
Di sinilah aku...
938
01:35:08,114 --> 01:35:10,116
di sinilah aku tetap ada.
939
01:36:53,679 --> 01:36:54,847
Kynes!
940
01:36:55,806 --> 01:36:57,683
Di sini tidak aman untukmu.
941
01:36:57,850 --> 01:37:00,561
Kau akan mengabari Keluarga Besar
Landsraad kami dikhianati?
942
01:37:00,728 --> 01:37:02,647
Bahwa orang-orang terbaik
mereka dibunuh?
943
01:37:03,314 --> 01:37:05,900
Aku diperintahkan
untuk tidak mengatakan apa-apa.
944
01:37:06,901 --> 01:37:08,569
Tidak melihat apa-apa.
945
01:37:10,571 --> 01:37:12,907
Kaisar mengirim kami kemari
untuk mati.
946
01:38:01,164 --> 01:38:03,375
Ada rempah di tenda.
947
01:39:29,212 --> 01:39:32,048
Itu masa depan.
Itu akan terjadi.
948
01:39:46,646 --> 01:39:48,774
Perang suci meluas
di seluruh alam semesta...
949
01:39:48,857 --> 01:39:50,192
bagai api tak terpadamkan.
950
01:40:03,163 --> 01:40:05,374
Paul, kau takut.
Aku bisa melihatnya.
951
01:40:06,124 --> 01:40:08,627
Katakan, apa yang kau takutkan?
952
01:40:18,178 --> 01:40:20,597
Tolong aku, kumohon.
953
01:40:21,307 --> 01:40:22,474
Paul.
954
01:40:25,019 --> 01:40:26,061
Akan datang.
955
01:40:26,687 --> 01:40:28,814
Perang suci meluas
di seluruh alam semesta...
956
01:40:28,898 --> 01:40:30,357
bagai api tak terpadamkan.
957
01:40:30,441 --> 01:40:33,068
Sebuah aliran prajurit
yang mengibarkan bendera Atreides...
958
01:40:33,152 --> 01:40:34,320
atas nama ayahku.
959
01:40:34,403 --> 01:40:35,446
Paul.
960
01:40:35,529 --> 01:40:39,325
Legiun fanatik menyembah
altar tengkorak ayahku.
961
01:40:40,242 --> 01:40:42,620
Perang atas namaku!
962
01:40:42,828 --> 01:40:44,580
Semua orang menyerukan namaku!
963
01:40:44,789 --> 01:40:45,831
Paul.
964
01:40:49,335 --> 01:40:51,504
Paul Atreides.
965
01:40:51,671 --> 01:40:54,507
Kau adalah anak ayahmu.
Kau adalah anakku.
966
01:40:54,674 --> 01:40:57,677
Kau adalah Duke Paul Atreides.
967
01:40:58,344 --> 01:41:01,180
Kau tahu siapa dirimu.
968
01:41:01,347 --> 01:41:02,390
Lepaskan aku!
969
01:41:04,267 --> 01:41:05,852
Kau melakukan ini kepadaku!
970
01:41:06,019 --> 01:41:08,563
Kalian Bene Gesserit
membuatku jadi aneh!
971
01:41:33,713 --> 01:41:36,049
Ayahku sudah meninggal.
972
01:42:12,628 --> 01:42:14,046
Ada orang dekat sini.
973
01:42:15,047 --> 01:42:16,423
Kau harus minum.
974
01:42:18,217 --> 01:42:20,302
Ini air daur ulang dari tenda.
975
01:42:28,227 --> 01:42:29,979
Keringat dan air mata.
976
01:42:33,733 --> 01:42:35,317
Ayo kita pergi dari sini.
977
01:43:48,684 --> 01:43:50,394
Itu Duncan.
978
01:43:57,526 --> 01:43:58,777
Duncan.
979
01:44:00,362 --> 01:44:01,530
Nyonya.
980
01:44:01,697 --> 01:44:02,739
Paul.
981
01:44:03,282 --> 01:44:05,451
Maaf.
Ayahmu...
982
01:44:05,617 --> 01:44:06,827
Kami tahu.
983
01:44:08,787 --> 01:44:10,122
Tuanku Duke.
984
01:44:23,677 --> 01:44:24,720
Ini.
985
01:44:26,722 --> 01:44:28,224
Minumlah.
986
01:44:35,690 --> 01:44:39,110
Harkonnen serang semua pusat populasi
di planet ini sekaligus.
987
01:44:39,277 --> 01:44:41,654
Pasti ada sepuluh legiun,
ratusan kapal.
988
01:44:41,821 --> 01:44:43,531
Sardaukar bersama mereka.
989
01:44:43,948 --> 01:44:45,867
- Setidaknya dua batalion.
- Apa? Kau yakin?
990
01:44:46,534 --> 01:44:49,078
Jika kau melawan seorang Sardaukar...
991
01:44:49,245 --> 01:44:50,288
kau akan tahu.
992
01:44:51,497 --> 01:44:54,667
Kaisar telah berpihak.
993
01:44:55,585 --> 01:44:57,295
Apa kata Hakim Perubahan?
994
01:44:58,921 --> 01:45:00,840
Kaisar melarangku bicara.
995
01:45:01,049 --> 01:45:02,759
Namun, kau ambil risiko
menolong kami.
996
01:45:23,405 --> 01:45:24,990
Badai akan datang.
997
01:45:39,171 --> 01:45:41,131
Badai akan tiba beberapa jam lagi.
998
01:45:41,298 --> 01:45:42,382
Kita akan aman di sini.
999
01:45:44,092 --> 01:45:45,636
Kau tahu tempat apa ini?
1000
01:45:46,428 --> 01:45:48,639
Ini stasiun pengujian ekologi tua.
1001
01:45:52,267 --> 01:45:53,977
Tujuannya untuk
menjinakkan planet ini.
1002
01:45:54,186 --> 01:45:56,438
Membuka air yang terkunci
di bawah pasir.
1003
01:45:59,566 --> 01:46:01,985
Arrakis bisa menjadi surga.
1004
01:46:02,194 --> 01:46:05,155
Pekerjaan telah dimulai,
tetapi rempah ditemukan.
1005
01:46:05,322 --> 01:46:07,992
Mendadak, semua ingin
pertahankan gurun.
1006
01:46:08,200 --> 01:46:10,995
Tanat, bisa carikan stillsuit
untuk tamu kita?
1007
01:46:11,203 --> 01:46:12,329
Ya, Liet.
1008
01:46:12,454 --> 01:46:13,831
Shamir, siapkan kopi.
1009
01:46:13,998 --> 01:46:15,457
Tentu, Liet.
1010
01:46:17,835 --> 01:46:19,670
Siapa kau di mata Fremen?
1011
01:47:09,804 --> 01:47:13,016
Kau tahu yang paling ditakuti
oleh Keluarga Besar, Dr. Kynes?
1012
01:47:14,517 --> 01:47:16,561
Persis apa yang terjadi
dengan kita di sini.
1013
01:47:17,646 --> 01:47:20,523
Sardaukar datang
dan menghabisi mereka satu per satu.
1014
01:47:23,693 --> 01:47:26,696
Hanya dengan bersatu,
mereka punya peluang lawan Imperium.
1015
01:47:28,824 --> 01:47:30,534
Maukah kau menjadi saksi?
1016
01:47:31,243 --> 01:47:34,121
Bersaksi bahwa Kaisar menentang kita?
1017
01:47:34,329 --> 01:47:36,540
Jika mereka percaya kepadaku...
1018
01:47:37,374 --> 01:47:41,128
akan terjadi perang terbuka
antara Keluarga Besar dan Kaisar.
1019
01:47:41,336 --> 01:47:44,381
Kekacauan di seluruh Imperium.
1020
01:47:44,631 --> 01:47:47,885
Mungkin aku bisa memberi Kaisar
alternatif selain kekacauan.
1021
01:47:48,635 --> 01:47:50,220
Kaisar tidak punya anak lelaki.
1022
01:47:50,721 --> 01:47:52,431
Putrinya belum menikah.
1023
01:47:52,765 --> 01:47:55,309
Kau ingin mengincar takhta?
1024
01:47:55,726 --> 01:47:59,063
Kaisar takut akan Atreides.
Dia membawamu kemari untuk dibunuh.
1025
01:47:59,271 --> 01:48:01,273
Apa yang tidak kau pahami?
1026
01:48:01,815 --> 01:48:04,818
Kau anak tersesat
bersembunyi dalam lubang di tanah.
1027
01:48:09,240 --> 01:48:11,784
Fremen menyebut soal Lisan al-Gaib.
1028
01:48:12,785 --> 01:48:14,411
Hati-hati.
1029
01:48:14,829 --> 01:48:18,124
Suara dari Dunia Luar
yang akan membawa mereka ke surga.
1030
01:48:19,542 --> 01:48:20,668
Takhayul.
1031
01:48:25,673 --> 01:48:27,341
Aku tahu
kau mencintai prajurit Fremen...
1032
01:48:27,425 --> 01:48:28,676
dan dia gugur dalam perang.
1033
01:48:32,054 --> 01:48:35,558
Aku tahu kau berjalan di dua dunia
dan dikenal dengan banyak nama.
1034
01:48:40,897 --> 01:48:42,690
Aku melihat mimpimu.
1035
01:48:46,903 --> 01:48:48,112
Sebagai kaisar, Dr. Kynes...
1036
01:48:48,321 --> 01:48:51,658
aku bisa membuat Arrakis jadi surga
dengan sekali perintah.
1037
01:48:54,327 --> 01:48:57,163
Menurutmu dia adalah Mahdi?
1038
01:48:58,206 --> 01:49:00,041
Menurutku dia terlalu muda.
1039
01:50:47,609 --> 01:50:48,651
Sardaukar!
1040
01:50:51,738 --> 01:50:52,906
Tidak! Duncan!
1041
01:50:53,072 --> 01:50:54,199
Paul, tidak!
1042
01:50:54,407 --> 01:50:55,658
- Duncan, tidak!
- Tidak!
1043
01:50:56,910 --> 01:50:58,078
- Tidak!
- Paul, tidak!
1044
01:50:59,329 --> 01:51:00,538
Duncan, tidak!
1045
01:51:00,872 --> 01:51:02,123
- Dia mengunci pintunya.
- Duncan!
1046
01:51:02,290 --> 01:51:03,333
Tidak!
1047
01:51:52,383 --> 01:51:53,550
Dia sudah tiada.
1048
01:51:54,176 --> 01:51:55,219
Duncan!
1049
01:51:55,302 --> 01:51:56,971
Kita harus pergi.
Tidak ada pilihan.
1050
01:52:04,603 --> 01:52:05,646
Paul, ayo!
1051
01:52:06,021 --> 01:52:07,064
Paul!
1052
01:52:25,875 --> 01:52:27,376
Ayo!
1053
01:52:59,451 --> 01:53:00,577
Ikuti cahaya.
1054
01:53:00,744 --> 01:53:02,871
Ada ornithopter siap untuk terbang.
1055
01:53:02,996 --> 01:53:04,831
Badai adalah peluang terbaikmu.
1056
01:53:04,956 --> 01:53:07,584
Di atas 5.000 meter,
sebagian besar debu.
1057
01:53:07,751 --> 01:53:11,671
Naik ke dalamnya. Tetap di atas.
Menuju selatan. Cari Fremen.
1058
01:53:11,838 --> 01:53:12,923
Kau tidak ikut?
1059
01:53:13,089 --> 01:53:14,216
Hanya ada dua kursi.
1060
01:53:14,382 --> 01:53:16,093
Aku akan ke stasiun berikutnya
1061
01:53:16,259 --> 01:53:17,886
dan melaporkan serangan ini
ke Landsraad.
1062
01:53:18,011 --> 01:53:19,221
Caranya?
1063
01:53:20,013 --> 01:53:21,390
Aku seorang Fremen.
1064
01:53:22,057 --> 01:53:23,767
Gurun adalah rumahku.
1065
01:53:24,309 --> 01:53:25,352
Semoga berhasil.
1066
01:53:25,477 --> 01:53:26,687
Semoga berhasil.
1067
01:56:04,889 --> 01:56:07,808
Kynes. Kau telah mengkhianati Kaisar.
1068
01:56:07,975 --> 01:56:10,186
Aku hanya melayani satu tuan.
1069
01:56:10,353 --> 01:56:13,606
Namanya Shai-Hulud.
1070
01:56:58,693 --> 01:57:00,153
Ada suar jet di belakang.
1071
01:57:34,146 --> 01:57:35,981
Paul.
Kita tidak cukup tinggi!
1072
01:58:08,639 --> 01:58:10,016
Aku tidak boleh takut.
1073
01:58:10,183 --> 01:58:11,893
Ketakutan membunuh pikiran.
1074
01:58:12,059 --> 01:58:15,688
Ketakutan adalah kematian kecil
yang membawa pemusnahan.
1075
01:58:21,319 --> 01:58:24,155
Lihatlah teman.
1076
01:58:27,992 --> 01:58:30,787
Lihatlah teman.
1077
01:58:33,790 --> 01:58:36,292
Misteri kehidupan
bukan masalah untuk dipecahkan...
1078
01:58:39,629 --> 01:58:41,923
tetapi kenyataan untuk dialami.
1079
01:58:45,343 --> 01:58:48,763
Proses yang tidak dapat dipahami
dengan menghentikannya.
1080
01:58:50,056 --> 01:58:52,309
Kita harus mengikuti aliran proses.
1081
01:58:53,351 --> 01:58:55,228
Kita harus menyatu dengannya.
1082
01:58:55,979 --> 01:58:57,272
Kita harus mengalir dengannya.
1083
01:58:57,606 --> 01:58:59,232
Lepaskan.
1084
01:58:59,399 --> 01:59:01,359
Lepaskan.
1085
01:59:35,311 --> 01:59:37,813
Penyembuhannya belum selesai.
1086
01:59:48,449 --> 01:59:52,328
Kami mengejar mereka
ke badai Coriolis.
1087
01:59:53,996 --> 01:59:56,415
Angin bertiup 800 kilometer per jam.
1088
02:00:01,254 --> 02:00:03,339
Tidak ada yang selamat
dari badai seperti itu.
1089
02:00:03,506 --> 02:00:04,882
Mereka sudah mati.
1090
02:00:06,342 --> 02:00:08,177
Sudah pasti.
1091
02:00:15,309 --> 02:00:17,478
Sudah selesai.
Akhirnya.
1092
02:00:19,647 --> 02:00:21,524
Kabari Giedi Prime
1093
02:00:21,691 --> 02:00:24,360
untuk mulai menjual
cadangan rempah-rempah.
1094
02:00:25,278 --> 02:00:26,779
Namun, pelan-pelan.
1095
02:00:27,530 --> 02:00:29,324
Kita tidak ingin harganya turun.
1096
02:00:30,325 --> 02:00:34,287
Kau tidak tahu berapa kerugianku
agar ini terjadi.
1097
02:00:34,412 --> 02:00:36,706
Aku hanya punya satu tuntutan.
1098
02:00:37,290 --> 02:00:38,375
Pendapatan.
1099
02:00:39,334 --> 02:00:41,044
Dapatkan keuntungan, Rabban.
1100
02:00:41,795 --> 02:00:43,213
Dapatkan keuntungan besar.
1101
02:00:43,338 --> 02:00:44,673
Baik, Paman.
1102
02:00:46,341 --> 02:00:47,384
Dan Fremen?
1103
02:00:48,552 --> 02:00:49,928
Bunuh mereka semua.
1104
02:01:13,202 --> 02:01:15,037
Kita di atas 5.000 meter.
1105
02:02:53,053 --> 02:02:54,805
Begitu mendarat, lari ke bebatuan.
1106
02:04:47,878 --> 02:04:49,629
Bernapas melalui ini.
1107
02:05:20,119 --> 02:05:22,162
Kita harus menemukan Fremen.
1108
02:05:23,747 --> 02:05:25,040
Kau baik-baik saja?
1109
02:05:25,207 --> 02:05:26,375
Ya.
1110
02:06:33,568 --> 02:06:35,195
Paul...
1111
02:06:41,827 --> 02:06:44,788
Jangan takut.
1112
02:06:45,914 --> 02:06:48,875
Bahkan tikus gurun kecil pun
bisa bertahan.
1113
02:06:50,002 --> 02:06:53,213
Jangan takut.
1114
02:06:53,422 --> 02:06:55,007
Kau harus menghadapi rasa takutmu.
1115
02:06:55,173 --> 02:06:56,633
Seorang teman...
1116
02:06:56,842 --> 02:06:59,887
Seorang teman akan menolongmu.
1117
02:07:01,305 --> 02:07:03,098
Ikuti temanmu.
1118
02:07:06,101 --> 02:07:07,186
Banyak yang harus kau pelajari.
1119
02:07:09,563 --> 02:07:12,149
Aku akan mengajarimu cara-cara gurun.
1120
02:07:15,569 --> 02:07:17,071
Ikut aku.
1121
02:07:44,849 --> 02:07:47,935
Sietch tempat Duncan tinggal
1122
02:07:48,644 --> 02:07:50,730
ada di suatu tempat ke arah sana.
1123
02:07:53,107 --> 02:07:55,568
Aku bisa melihat tanaman hijau
di sana.
1124
02:07:55,985 --> 02:07:57,028
Di sana.
1125
02:07:57,195 --> 02:07:59,238
Berarti Fremen tinggal di sana.
1126
02:08:03,701 --> 02:08:05,787
Kita akan menyeberang setelah gelap.
1127
02:08:05,912 --> 02:08:07,789
Begitu cara Fremen melakukannya.
1128
02:08:10,959 --> 02:08:12,919
Kita akan memasuki wilayah cacing.
1129
02:08:13,586 --> 02:08:15,213
Jangan berjalan
seperti manusia biasa.
1130
02:08:15,380 --> 02:08:16,589
Kita bisa mati.
1131
02:08:16,756 --> 02:08:18,800
Kita harus berjalan seperti Fremen.
1132
02:08:18,925 --> 02:08:20,301
Ini disebut langkah pasir.
1133
02:08:20,760 --> 02:08:22,637
Setidaknya menurut buku film
di rumah.
1134
02:08:23,471 --> 02:08:24,723
Ya. Baik.
1135
02:08:24,848 --> 02:08:26,308
Ikuti aku.
1136
02:08:26,516 --> 02:08:28,143
Lakukan gerakan yang sama.
1137
02:08:41,531 --> 02:08:42,949
Ini arah yang benar.
1138
02:10:05,742 --> 02:10:06,784
Cacingnya dekat.
1139
02:10:07,702 --> 02:10:09,496
Ayo pergi dari sini.
1140
02:10:11,456 --> 02:10:12,499
Tunggu.
1141
02:10:14,250 --> 02:10:15,293
Ini pasir tambur.
1142
02:10:20,507 --> 02:10:21,591
Lari!
1143
02:10:27,806 --> 02:10:29,432
Cepat!
1144
02:11:41,422 --> 02:11:42,465
Itu thumper.
1145
02:11:47,887 --> 02:11:49,806
Ada yang menyalakan thumper.
1146
02:12:04,446 --> 02:12:06,614
Paul! Lari!
1147
02:12:21,338 --> 02:12:22,589
Mereka bisa seberapa besar?
1148
02:12:22,797 --> 02:12:23,965
Itu gila.
1149
02:12:28,720 --> 02:12:30,180
Ada yang memanggilnya.
1150
02:12:40,274 --> 02:12:42,484
Kita tidak sendirian.
1151
02:13:02,338 --> 02:13:04,006
Jangan lari.
1152
02:13:05,049 --> 02:13:07,426
Kau akan membuang-buang cairan
tubuh.
1153
02:13:08,636 --> 02:13:09,678
Tahan.
1154
02:13:17,269 --> 02:13:18,312
Stilgar.
1155
02:13:18,437 --> 02:13:19,480
Hei!
1156
02:13:19,647 --> 02:13:20,690
Kau tahu aku.
1157
02:13:20,773 --> 02:13:23,067
Aku ada
saat kau datang ke Dewan ayahku.
1158
02:13:24,110 --> 02:13:26,112
Ini anak Duke.
1159
02:13:26,279 --> 02:13:27,822
Kenapa kau menunggu?
1160
02:13:27,989 --> 02:13:29,073
Kita butuh air mereka.
1161
02:13:30,032 --> 02:13:32,118
Ini anak yang kuceritakan.
1162
02:13:32,243 --> 02:13:33,578
Kita tidak bisa menyakitinya.
1163
02:13:34,579 --> 02:13:36,497
Bagaimana dia bisa
menjadi Lisan al-Gaib?
1164
02:13:36,789 --> 02:13:37,832
Dia belum membuktikan dirinya.
1165
02:13:37,999 --> 02:13:39,125
Mereka orang lemah.
1166
02:13:39,292 --> 02:13:40,501
Jamis.
1167
02:13:41,210 --> 02:13:45,256
Mereka menyeberang dengan berani
di jalan Shai-Hulud.
1168
02:13:46,174 --> 02:13:49,135
Dia tidak berbicara
atau bertindak seperti orang lemah.
1169
02:13:50,261 --> 02:13:52,013
Ayahnya juga tidak.
1170
02:13:52,138 --> 02:13:54,140
Thumper-ku menyelamatkan nyawanya.
1171
02:13:54,849 --> 02:13:57,143
Pakai akal sehat, Stilgar.
1172
02:13:57,310 --> 02:13:59,020
Dia bukan Yang Ditakdirkan.
1173
02:14:01,815 --> 02:14:03,483
Kami punya teman-teman yang berkuasa.
1174
02:14:03,650 --> 02:14:06,695
Bantu kami ke planet lain,
ke Caladan...
1175
02:14:06,903 --> 02:14:08,113
kau akan dapat imbalan.
1176
02:14:08,238 --> 02:14:10,865
Kekayaan apa yang bisa kau tawarkan
selain air...
1177
02:14:11,032 --> 02:14:12,492
dalam dagingmu?
1178
02:14:17,455 --> 02:14:19,082
Anak ini masih muda.
1179
02:14:19,207 --> 02:14:21,334
Dia bisa belajar cara kita.
1180
02:14:21,501 --> 02:14:23,587
Dia mungkin bisa dapat suaka.
1181
02:14:24,254 --> 02:14:26,465
Namun, wanita ini tidak terlatih...
1182
02:14:29,217 --> 02:14:30,635
dan terlalu tua untuk belajar.
1183
02:15:03,085 --> 02:15:04,128
Mundur.
1184
02:15:05,671 --> 02:15:07,798
Dia akan memotong leherku.
1185
02:15:13,012 --> 02:15:15,222
Kenapa tidak bilang
kau wanita mistis?
1186
02:15:15,389 --> 02:15:17,058
Dan seorang petarung?
1187
02:15:17,224 --> 02:15:19,268
Percakapannya singkat.
1188
02:15:19,435 --> 02:15:21,520
Damai, Perempuan.
1189
02:15:21,687 --> 02:15:23,064
Damai.
1190
02:15:23,898 --> 02:15:25,358
Aku terlalu cepat menilai.
1191
02:15:34,492 --> 02:15:36,202
Matahari terbit.
1192
02:15:37,120 --> 02:15:38,955
Kita harus mencapai Sietch Tabr.
1193
02:15:40,832 --> 02:15:43,042
Nasib orang-orang asing ini
akan ditentukan di sana.
1194
02:15:48,798 --> 02:15:50,425
Untuk sementara...
1195
02:15:50,800 --> 02:15:53,052
mereka menerima dukunganku.
1196
02:15:54,846 --> 02:15:56,806
Mereka dalam perlindunganku.
1197
02:16:04,939 --> 02:16:07,067
Takkan kubiarkan kau
menyakiti teman-temanku.
1198
02:16:32,426 --> 02:16:34,303
Mereka bilang kau Mahdi.
1199
02:16:35,137 --> 02:16:36,805
Namun, kau hanya anak kecil.
1200
02:16:38,432 --> 02:16:39,725
Kau memilih jalan tersulit.
1201
02:16:39,892 --> 02:16:41,226
Ikuti aku.
1202
02:16:44,897 --> 02:16:46,523
Kita harus pergi!
1203
02:16:48,776 --> 02:16:50,319
Berikan kepadaku.
1204
02:16:57,368 --> 02:17:00,663
Kau akan menerima pistol maula
setelah kau pantas.
1205
02:17:01,080 --> 02:17:02,123
Berikan kepadaku.
1206
02:17:08,003 --> 02:17:10,047
Chani, urus para pendatang baru.
1207
02:17:10,256 --> 02:17:12,675
Jaga mereka dalam perjalanan.
Ayo.
1208
02:17:12,842 --> 02:17:14,176
Aku tidak menerima mereka.
1209
02:17:21,142 --> 02:17:22,310
Jamis...
1210
02:17:22,602 --> 02:17:25,021
Aku sudah bicara. Tenanglah.
1211
02:17:25,188 --> 02:17:26,606
Kau bicara seperti pemimpin.
1212
02:17:27,690 --> 02:17:29,484
Namun, yang terkuat memimpin.
1213
02:17:30,818 --> 02:17:32,570
Dia mengalahkanmu.
1214
02:17:34,113 --> 02:17:35,406
Aku mengajukan amtal.
1215
02:17:36,574 --> 02:17:38,868
Kau tidak bisa menantang
seorang Sayyadina.
1216
02:17:39,077 --> 02:17:40,203
Siapa akan mewakilinya?
1217
02:17:40,536 --> 02:17:42,872
Jamis, jangan lakukan ini.
1218
02:17:43,373 --> 02:17:45,458
Jangan. Malam sebentar lagi berakhir.
1219
02:17:45,625 --> 02:17:48,378
Maka matahari akan
menyaksikan kematian.
1220
02:17:48,545 --> 02:17:50,505
Di mana juaranya?
1221
02:18:01,433 --> 02:18:03,393
Aku menerima juaranya.
1222
02:18:34,967 --> 02:18:39,471
Paul Atreides harus mati...
1223
02:18:41,432 --> 02:18:45,936
agar Kwisatz Haderach bisa bangkit.
1224
02:18:48,731 --> 02:18:51,775
Jangan takut.
1225
02:18:52,484 --> 02:18:54,028
Jangan melawan.
1226
02:19:00,201 --> 02:19:02,036
Ketika kau membunuh orang...
1227
02:19:03,037 --> 02:19:05,122
kau membunuh dirimu sendiri.
1228
02:19:36,738 --> 02:19:38,990
Aku tidak percaya kau Lisan al-Gaib.
1229
02:19:40,658 --> 02:19:42,535
Namun, aku ingin kau mati terhormat.
1230
02:19:54,297 --> 02:19:56,883
Crysknife ini pemberian bibiku.
1231
02:20:00,345 --> 02:20:02,514
Terbuat dari gigi Shai-Hulud.
1232
02:20:02,681 --> 02:20:04,349
Cacing pasir raksasa.
1233
02:20:06,226 --> 02:20:08,728
Sebuah kehormatan bagimu
jika mati sambil memegangnya.
1234
02:20:13,275 --> 02:20:15,485
Di mana Orang Asing itu?
1235
02:20:19,823 --> 02:20:21,700
Jamis petarung yang baik.
1236
02:20:22,743 --> 02:20:24,369
Dia takkan membiarkanmu menderita.
1237
02:20:25,787 --> 02:20:27,456
Chani...
1238
02:20:39,677 --> 02:20:40,844
Lupakan.
1239
02:21:36,442 --> 02:21:38,486
Kiranya pisaumu
hancur berkeping-keping.
1240
02:21:46,369 --> 02:21:48,204
Sambutlah bilahku.
1241
02:21:51,791 --> 02:21:53,501
Dunia ini akan membunuhmu.
1242
02:21:56,880 --> 02:21:58,423
Lebih cepat dengan cara ini.
1243
02:22:38,130 --> 02:22:39,173
Kau menyerah?
1244
02:22:42,092 --> 02:22:43,802
Anak ini tidak tahu aturan kita.
1245
02:22:44,595 --> 02:22:46,722
Tidak ada kata menyerah
dalam aturan amtal.
1246
02:22:46,889 --> 02:22:48,557
Hanya kematian jalan keluarnya.
1247
02:22:56,982 --> 02:22:58,818
- Dia mempermainkannya?
- Tidak.
1248
02:23:00,236 --> 02:23:01,821
Paul tidak pernah membunuh.
1249
02:23:12,707 --> 02:23:16,794
Kwisatz Haderach.
1250
02:23:20,089 --> 02:23:22,884
Kwisatz Haderach.
1251
02:23:23,259 --> 02:23:27,055
Naiklah. Bangkit.
1252
02:25:19,794 --> 02:25:21,379
Kau salah satu dari kami sekarang.
1253
02:25:21,671 --> 02:25:23,506
Nyawa ganti nyawa.
1254
02:25:23,673 --> 02:25:25,550
Ikut kami ke Sietch Tabr.
1255
02:25:25,717 --> 02:25:28,219
Tidak.
Paul harus pergi ke planet lain.
1256
02:25:28,386 --> 02:25:31,514
Pasti ada cara.
Kau punya penyelundup, kapal.
1257
02:25:31,681 --> 02:25:32,974
- Tidak.
- Kau punya...
1258
02:25:34,059 --> 02:25:36,019
Kaisar mengirim kita kemari.
1259
02:25:37,562 --> 02:25:39,189
Ayahku datang...
1260
02:25:40,148 --> 02:25:41,858
bukan untuk rempah-rempah...
1261
02:25:42,609 --> 02:25:44,110
bukan untuk kekayaannya...
1262
02:25:45,028 --> 02:25:47,030
tetapi untuk kekuatan rakyatmu.
1263
02:25:50,158 --> 02:25:52,118
Jalanku mengarah ke gurun.
1264
02:25:54,871 --> 02:25:56,164
Aku bisa melihatnya.
1265
02:25:58,792 --> 02:26:00,293
Jika kau izinkan...
1266
02:26:01,253 --> 02:26:02,838
kami akan ikut.
1267
02:26:51,512 --> 02:26:52,972
Kekuatan gurun.
1268
02:26:54,390 --> 02:26:55,975
Ini baru permulaan.
1269
02:27:33,096 --> 02:27:35,348
Berdasarkan Novel Dune
Karya Frank Herbert