1
00:00:17,998 --> 00:00:33,638
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
2
00:00:33,742 --> 00:00:49,280
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥
3
00:00:56,306 --> 00:01:00,643
Planet aku, Arrakis, sangat indah
ketika matahari terbenam.
4
00:01:03,438 --> 00:01:06,107
Berguling di atas pasir.
5
00:01:06,274 --> 00:01:09,027
Kau boleh melihat Rempah di udara.
6
00:01:21,706 --> 00:01:25,168
Pada waktu malam,
penuai Rempah mendarat.
7
00:01:26,753 --> 00:01:31,424
Orang asing berlumba mengejar masa
untuk menghindari teriknya siang
8
00:01:40,433 --> 00:01:44,354
Mereka merosakkan tanah kami
di depan mata kami.
9
00:01:44,521 --> 00:01:48,024
Aku mengenali mereka kerana
kekejaman mereka terhadap kaum aku.
10
00:01:52,946 --> 00:01:57,408
Orang asing itu, Harkonnen,
sudah lama datang sebelum aku dilahirkan.
11
00:01:57,575 --> 00:02:01,204
Dengan mengawal penghasilan Rempah,
mereka jadi sangat kaya.
12
00:02:01,371 --> 00:02:04,040
Lebih kaya dari maharaja kami sendiri.
13
00:02:46,040 --> 00:02:49,377
Pahlawan kami tak mampu membebaskan Arrakis
dari cengkaman Harkonnen
14
00:02:49,544 --> 00:02:53,756
Tapi suatu hari, dengan arahan maharaja,
Mereka pergi
15
00:03:00,888 --> 00:03:03,537
Kenapa maharaja memilih cara ini?
16
00:03:04,541 --> 00:03:06,936
Dan siapa penindas kami
yang seterusnya?
17
00:03:58,655 --> 00:04:00,907
Bagus juga kau bangun awal pagi.
18
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
Ayah mahu kau pakai pakaian rasmi
sebelum utusan maharaja datang.
19
00:04:05,578 --> 00:04:09,415
Pakaian rasmi?
Pakaian tentera?
20
00:04:09,582 --> 00:04:11,834
Pakaian istiadat.
21
00:04:12,001 --> 00:04:15,755
Kenapa kita kena melakukan semua itu
padahal semuanya sudah diputuskan?
22
00:04:15,922 --> 00:04:17,298
Istiadat.
23
00:04:20,385 --> 00:04:21,677
Terima kasih.
24
00:04:22,678 --> 00:04:25,264
Jika nak, perintahkan ibu
supaya berikan pada kau.
25
00:04:26,391 --> 00:04:30,144
- Gunakan Voice.
- Ibu, aku baru saja bangun.
26
00:04:37,318 --> 00:04:39,031
Berikan air itu.
27
00:04:39,270 --> 00:04:41,656
Gelas tak boleh mendengar cakap kau.
Perintahkan ibu.
28
00:05:09,434 --> 00:05:10,852
Berikan air itu.
29
00:05:23,364 --> 00:05:26,075
- Hampir.
- Hampir?
30
00:05:26,242 --> 00:05:29,787
Kemampuan Bene Gesserit perlu
bertahun-tahun untuk belajar, Paul.
31
00:05:29,954 --> 00:05:33,416
Kau nampak penat.
Bermimpi lagi?
32
00:05:39,422 --> 00:05:40,798
Tidak.
33
00:05:43,467 --> 00:05:47,013
Suhu melampau dan
cuaca merbahaya
34
00:05:47,014 --> 00:05:50,766
menjadikan kehidupan di luar
bandar Arrakis sangat mengerikan.
35
00:05:50,829 --> 00:05:54,562
Dengan ribut pasir kencang
yang mampu memotong logam.
36
00:05:54,624 --> 00:06:00,401
Hanya kaum orang asli yang dikenali sebagai Fremen
sudah menyesuaikan diri untuk bertahan.
37
00:06:01,006 --> 00:06:05,489
Mereka lebih suka tinggal
di kawasan terpencil Arrakis.
38
00:06:05,656 --> 00:06:09,160
Fremen berkongsi kawasan mereka
bersama cacing pasir raksasa.
39
00:06:09,327 --> 00:06:12,330
Fremen menggelar mereka
sebagai Shai-Hulud.
40
00:06:12,392 --> 00:06:18,002
Terdedah dengan Rempah sangat lama
sehingga mata kaum itu menjadi biru.
41
00:06:18,169 --> 00:06:20,254
Mata Ibad.
42
00:06:20,421 --> 00:06:22,965
Tak banyak maklumat
tentang Fremen.
43
00:06:23,132 --> 00:06:26,177
Melainkan mereka itu merbahaya
dan tak boleh diharapkan.
44
00:06:27,574 --> 00:06:32,266
Serangan Fremen membuatkan
penuai Rempah dalam keadaan bahaya.
45
00:06:32,433 --> 00:06:35,895
Bagi Fremen, Rempah
merupakan halusinogen suci
46
00:06:35,957 --> 00:06:39,732
yang memelihara kehidupan dan
memberikan manfaat yang besar pada kesihatan.
47
00:06:40,900 --> 00:06:45,947
Bagi maharaja, Rempah digunakan
oleh Navigator Spacing Guild
48
00:06:46,009 --> 00:06:48,824
untuk mencari laluan selamat
di antara bintang.
49
00:06:48,825 --> 00:06:53,058
Tanpa Rempah, perjalanan
antara bintang menjadi mustahil.
50
00:06:53,059 --> 00:06:57,667
Setakat ini, rempah menjadi
bahan paling berharga di alam semesta.
51
00:07:46,966 --> 00:07:49,051
Senyumlah, Gurney.
52
00:07:49,218 --> 00:07:51,137
Aku sedang senyum.
53
00:07:52,263 --> 00:07:56,684
Berapa kos perjalanan mereka mengembara
sejauh ini demi istiadat ini?
54
00:07:56,887 --> 00:08:02,398
Tiga Navigator Guild dengan jumlah
1.460.062 Solaris untuk perjalanan pergi dan pulang.
55
00:08:17,538 --> 00:08:20,833
Dengan rahmat Shaddam IV
dari House of the Corrino,
56
00:08:21,000 --> 00:08:25,629
Pemerintah Golden Lion Throne of
Padishah Emperor yang terkenal di alam semesta.
57
00:08:25,796 --> 00:08:29,008
Aku berdiri di depan kalian
sebagai Herald of the Change.
58
00:08:30,134 --> 00:08:33,137
Kita disaksikan oleh
anggota Imperial Court.
59
00:08:33,304 --> 00:08:39,518
Perwakilan dari Spacing Guild,
dan biarawati dari Bene Gesserit.
60
00:08:40,144 --> 00:08:42,480
Maharaja telah bertitah
61
00:08:43,939 --> 00:08:48,621
"House Atreides kena mengambil alih
Arrakis secepat yang mungkin"
62
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
"dan berkhidmat sebagai pelayannya."
63
00:08:53,699 --> 00:08:56,035
Adakah anda bersetuju?
64
00:09:04,835 --> 00:09:06,837
Kami House Atreides.
65
00:09:07,838 --> 00:09:11,675
Tiada panggilan yang kami tidak sahut.
Tiada keyakinan yang kami khianati.
66
00:09:12,551 --> 00:09:16,680
Maharaja memerintahkan kami
membawa kedamaian ke Arrakis.
67
00:09:17,389 --> 00:09:19,892
House Atreides menerimanya.
68
00:09:20,059 --> 00:09:25,064
Atreides!
69
00:09:35,783 --> 00:09:37,618
Cop mohor kau.
70
00:10:12,695 --> 00:10:14,321
Jadi, sudah selesai?
71
00:10:16,115 --> 00:10:17,970
Sudah selesai.
72
00:10:44,226 --> 00:10:47,313
- Bagaimana?
- Penstabilnya terlalu longgar.
73
00:10:47,479 --> 00:10:48,559
Biar aku uruskan.
74
00:10:48,560 --> 00:10:50,299
- Terima kasih.
- Sudah tentu.
75
00:10:51,108 --> 00:10:53,193
- Duncan.
- Kawanku!
76
00:10:53,394 --> 00:10:55,024
Hei.
77
00:10:55,129 --> 00:10:56,627
Paul.
78
00:10:58,073 --> 00:11:02,202
Esok kau pergi ke Arrakis
bersama pasukan pendahulu?
79
00:11:02,369 --> 00:11:04,955
Ya, esok aku pergi ke Arrakis
bersama pasukan pendahulu.
80
00:11:06,332 --> 00:11:08,427
Aku nak ikut kau.
81
00:11:08,843 --> 00:11:10,794
Kau nak ikut?
82
00:11:11,003 --> 00:11:13,339
Malang sekali, jawapannya tidak.
83
00:11:13,505 --> 00:11:15,049
Duncan,
84
00:11:15,215 --> 00:11:17,408
Kau mahu aku didakwa
dalam mahkamah tentera?
85
00:11:18,530 --> 00:11:19,595
Kenapa ni?
86
00:11:19,762 --> 00:11:23,515
- Adakah aku boleh percayakan kau?
- Selalu. Kau pun tahu itu.
87
00:11:29,104 --> 00:11:31,315
Sejak kebelakangan ini aku bermimpi.
88
00:11:33,192 --> 00:11:35,736
Mengenai Arrakis dan Fremen.
89
00:11:44,203 --> 00:11:47,122
Baik, jadi?
90
00:11:48,582 --> 00:11:49,958
Aku nampak kau.
91
00:11:52,878 --> 00:11:54,671
Bersama Fremen.
92
00:11:57,466 --> 00:12:01,929
Aku menjumpai mereka? Baguslah!
Itu petanda yang bagus, kan?
93
00:12:03,826 --> 00:12:05,495
Lanville!
94
00:12:11,271 --> 00:12:15,526
Aku nampak kau terbaring.
Gugur dalam peperangan.
95
00:12:17,111 --> 00:12:21,698
Aku rasa jika aku ada di sana,
kau boleh terus hidup.
96
00:12:25,887 --> 00:12:27,548
Pertama sekali, aku takkan mati.
97
00:12:27,549 --> 00:12:30,788
- Kau anggap aku main-main.
- Itu sebabnya kau nak ikut aku?
98
00:12:30,874 --> 00:12:34,001
Dengar sini, mimpi boleh jadi
cerita yang bagus
99
00:12:34,506 --> 00:12:36,869
tapi perkara penting akan terjadi
ketika kita terbangun
100
00:12:36,980 --> 00:12:38,974
kerana ketika itulah kita
merealisasikannya.
101
00:12:39,133 --> 00:12:42,219
- Lihatlah diri kau. Kau semakin berotot?
- Benarkah?
102
00:12:42,386 --> 00:12:43,637
Tidak.
103
00:12:48,267 --> 00:12:50,769
Jumpa lagi di Arrakis.
104
00:13:25,470 --> 00:13:27,358
Ayah, aku mahu menyertai
pasukan Duncan Idaho
105
00:13:27,445 --> 00:13:29,433
dalam misi pengintaian
ke Arrakis esok.
106
00:13:30,142 --> 00:13:32,274
Aku sudah mempelajari bahasa Fremen.
Aku boleh jadi aset penting.
107
00:13:32,290 --> 00:13:33,530
Tak boleh.
108
00:13:33,617 --> 00:13:36,128
Kau akan pergi ke Arrakis 2 minggu lagi
bersama kami semua.
109
00:13:36,216 --> 00:13:39,188
Aku berlatih sepanjang hidup aku.
Apa gunanya jika aku tak di izinkan...
110
00:13:39,276 --> 00:13:43,947
Kau tahu sebabnya, Paul.
Kau adalah masa depan House Atreides.
111
00:13:44,114 --> 00:13:46,241
Dan Datuk bertarung
dengan lembu untuk bersukan.
112
00:13:46,408 --> 00:13:49,745
Ya, lihat apa yang terjadi padanya.
113
00:13:54,291 --> 00:13:56,004
Aku perlukan kau di samping aku.
114
00:13:56,714 --> 00:13:59,504
Ketika kita tiba di Arrakis,
kita menghadapi bahaya yang besar.
115
00:13:59,671 --> 00:14:03,216
Bahaya apa?
Fremen? Gurun?
116
00:14:03,279 --> 00:14:05,296
Bahaya Politik.
117
00:14:07,387 --> 00:14:10,307
The Great House memandang kita
sebagai pemimpin
118
00:14:10,556 --> 00:14:12,622
dan itu boleh mengancam maharaja
119
00:14:12,684 --> 00:14:15,979
dengan merampas Arrakis dari Harkonnen
dan menjadikan Arrakis milik kita.
120
00:14:16,146 --> 00:14:20,525
Maharaja mencetuskan peperangan
yang akan melemahkan kedua-dua House.
121
00:14:21,818 --> 00:14:25,781
Tapi jika kita berpegang teguh dan
mendapat kekuatan sebenar Arrakis,
122
00:14:25,948 --> 00:14:28,200
kita boleh jadi lebih kuat
berbanding sebelum ini.
123
00:14:28,367 --> 00:14:29,824
Apa maksudnya?
124
00:14:30,059 --> 00:14:32,531
Melombong Rempah,
biarkan Fremen di tempat mereka?
125
00:14:32,620 --> 00:14:34,251
Kita tiada bezanya
dengan Harkonnen.
126
00:14:34,331 --> 00:14:38,043
Tidak, dengan berpakat
bersama Fremen.
127
00:14:38,523 --> 00:14:42,673
Itu sebabnya ayah hantar
Duncan Idaho untuk melakukannya.
128
00:14:42,839 --> 00:14:46,677
Di Caladan, kita memerintah
dengan kekuatan udara dan laut.
129
00:14:46,843 --> 00:14:50,639
Di Arrakis, kita kena
mengolah kekuatan Gurun.
130
00:14:53,725 --> 00:14:56,853
Kau duduk di Dewan Mesyuarat ayah.
Pelajari apa yang ayah lakukan.
131
00:14:57,020 --> 00:14:59,564
Bagaimana jika aku bukan orangnya, ayah?
132
00:15:00,524 --> 00:15:02,135
Bukan orangnya apa?
133
00:15:03,402 --> 00:15:05,821
Masa depan House Atreides.
134
00:15:18,417 --> 00:15:21,920
Ayah juga beritahu pada datuk
tak mahu terlibat dengan semua ini.
135
00:15:24,589 --> 00:15:26,400
Ayah mahu jadi juruterbang.
136
00:15:27,761 --> 00:15:29,502
Ayah tak pernah cerita itu pada aku.
137
00:15:32,264 --> 00:15:36,601
Datuk kau kata, "Lelaki hebat
tidak cuba untuk jadi pemimpin"
138
00:15:37,477 --> 00:15:41,398
"Dia akan dipanggil
dan dia akan berikan jawapan."
139
00:15:42,399 --> 00:15:44,401
Jika jawapan kau "Tidak"
140
00:15:47,863 --> 00:15:51,098
Kau tetap satu-satunya harapan aku
untuk meneruskannya.
141
00:15:52,576 --> 00:15:54,536
Anakku.
142
00:16:04,171 --> 00:16:08,675
Ayah menjumpai jalan untuk melakukannya.
Mungkin kau akan menjumpai jalan kau juga.
143
00:16:11,470 --> 00:16:13,472
Dalam ingatan mereka...
144
00:16:16,016 --> 00:16:18,768
Berusahalah.
145
00:16:26,526 --> 00:16:29,779
Jagan membelakangi pintu.
146
00:16:29,946 --> 00:16:32,094
Banyak kali dah aku pesan.
147
00:16:32,495 --> 00:16:34,929
Aku dapat cam
langkah kaki kau, Gurney Halleck.
148
00:16:35,017 --> 00:16:37,035
Mungkin ada orang
akan meniru langkah kaki aku.
149
00:16:37,621 --> 00:16:40,741
Aku tahu bezanya.
Adakah kau pakar senjata baru?
150
00:16:40,829 --> 00:16:44,082
Setalah perginya Duncan Idaho,
Aku akan lakukan sebaik mungkin.
151
00:16:45,215 --> 00:16:46,509
Pilih pisau kau.
152
00:16:46,588 --> 00:16:48,685
Aku sibuk hari ini, Gurney.
153
00:16:49,017 --> 00:16:50,967
Lebih baik kau menyanyi.
154
00:16:55,639 --> 00:16:57,682
Biadapnya.
155
00:17:14,157 --> 00:17:16,826
Marilah.
156
00:17:16,993 --> 00:17:18,954
Orang tua.
157
00:17:29,422 --> 00:17:32,050
Pedang lambat untuk menembusi pelindung.
158
00:17:39,391 --> 00:17:41,014
Aku tiada mood hari ini.
159
00:17:41,016 --> 00:17:43,436
Tiada mood? Apa kaitannya?
160
00:17:43,603 --> 00:17:45,691
Kau bertempur ketika diperlukan!
161
00:17:45,692 --> 00:17:47,807
Tiada siapa peduli mood kau!
Sekarang, bertarung!
162
00:17:53,113 --> 00:17:54,739
Ayuh!
163
00:18:07,168 --> 00:18:10,005
- Aku kalahkan kau.
- Ya.
164
00:18:10,171 --> 00:18:13,842
Lihatlah ke bawah, Tuanku.
Kau akan turut mati bersama aku.
165
00:18:14,009 --> 00:18:16,344
Nampaknya kau sudah ada mood.
166
00:18:28,732 --> 00:18:32,569
- Teruk sangatkah?
- Kau tak faham?
167
00:18:32,736 --> 00:18:37,290
Kau tak faham bahaya besar
yang akan menimpa kita.
168
00:18:39,367 --> 00:18:43,038
Selama 80 tahun,
Arrakis jadi milik House Harkonnen.
169
00:18:43,204 --> 00:18:47,500
80 tahun memiliki ladang Rempah.
Boleh bayang tak betapa kayanya mereka?
170
00:18:47,563 --> 00:18:50,319
Di mata kau.
Aku kena melihatnya di mata kau.
171
00:18:50,423 --> 00:18:52,438
Kau tak pernah bertemu Harkonner sebelum ini.
Aku pernah.
172
00:18:52,800 --> 00:18:55,014
Mereka bukan manusia!
Mereka ganas!
173
00:18:55,613 --> 00:18:58,188
Kau kena bersedia.
174
00:19:39,552 --> 00:19:41,346
Tuan Baron.
175
00:19:42,806 --> 00:19:44,432
Rabban.
176
00:19:45,225 --> 00:19:47,739
Pesawat terakhir kami sudah
meninggalkan Arrakis.
177
00:19:48,888 --> 00:19:50,438
Sudah selesai.
178
00:19:50,439 --> 00:19:52,315
Baguslah.
179
00:19:54,902 --> 00:19:56,706
Pakcik, kenapa kita biarkan ini terjadi?
180
00:19:57,127 --> 00:20:01,584
Kenapa maharaja mengambil
semua yang kita bina
181
00:20:01,972 --> 00:20:05,003
dan menyerahkannya pada Duke?
Kenapa?
182
00:20:05,745 --> 00:20:09,207
Jangan terlalu yakin bahawa itu
adalah tindakan cinta.
183
00:20:10,542 --> 00:20:12,585
Apa maksudnya?
184
00:20:17,882 --> 00:20:21,344
Sejak bila hadiah tidak jadi hadiah?
185
00:20:22,470 --> 00:20:26,224
Atreides Voice semakin bertambah
186
00:20:26,391 --> 00:20:29,978
dan maharaja itu dengki.
187
00:20:31,729 --> 00:20:34,524
Lelaki yang bahaya dan dengki.
188
00:21:45,991 --> 00:21:47,105
Paul.
189
00:21:48,848 --> 00:21:50,850
Paul, bangun.
190
00:21:56,460 --> 00:21:59,519
- Kenapa?
- Tukar baju dan ikut ibu.
191
00:22:20,004 --> 00:22:21,422
Kenapa ini?
192
00:22:21,589 --> 00:22:24,144
Reverend Mother,
Gaius Helen Mohiam ada di sini.
193
00:22:24,746 --> 00:22:27,029
Dulu dia adalah guru Ibu
di Sekolah Bene Gesserit.
194
00:22:27,116 --> 00:22:29,868
Sekarang dia jadi Truthsayer
untuk maharaja.
195
00:22:30,590 --> 00:22:32,587
Dia mahu bertemu dengan kau.
196
00:22:32,856 --> 00:22:34,123
Kenapa?
197
00:22:34,754 --> 00:22:37,288
Dia mahu tahu mengenai mimpi kau.
198
00:22:38,564 --> 00:22:41,943
Bagaimana dia boleh tahu tentang mimpi aku?
199
00:22:42,902 --> 00:22:46,489
- Dan kenapa Dr. Yueh ada di sini?
- Dia diperlukan sebentar.
200
00:22:47,055 --> 00:22:48,537
Helo, tuan muda.
201
00:22:49,272 --> 00:22:52,002
Ibu kau meminta aku
memeriksa organ penting kau.
202
00:22:57,583 --> 00:22:59,419
Apa yang terjadi?
203
00:23:02,171 --> 00:23:06,801
Bene Gesserit mendakwa mereka berkhidmat
untuk kebaikan yang lebih besar.
204
00:23:06,968 --> 00:23:10,388
Tapi disebabkan mereka
menghormati ibu kau,
205
00:23:10,555 --> 00:23:14,809
Mereka juga ada agenda tersendiri.
206
00:23:15,768 --> 00:23:17,520
Apa maksud kau?
207
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
Berhati-hati.
208
00:23:20,648 --> 00:23:23,651
Jantungnya kuat seperti biasa, Puan.
209
00:23:25,194 --> 00:23:27,321
Jangan beritahu pada sesiapa.
210
00:23:37,623 --> 00:23:39,021
Paul.
211
00:23:42,712 --> 00:23:46,090
Ingat latihan kau.
212
00:24:06,402 --> 00:24:11,741
Siapa kau?
213
00:24:16,245 --> 00:24:20,106
Mata keingkaran, seperti ayahnya.
214
00:24:20,176 --> 00:24:21,410
Tinggalkan kami.
215
00:24:22,217 --> 00:24:25,421
Kau kena lakukan segala yang
diperintahkan oleh Mother Helen Mohiam.
216
00:24:27,506 --> 00:24:29,717
Kau mengusir ibu aku
dari House dia sendiri.
217
00:24:29,884 --> 00:24:32,220
Mari sini.
Melutut.
218
00:24:36,557 --> 00:24:39,372
Berani kau menggunakan Voice pada aku?
219
00:24:45,754 --> 00:24:48,006
Letak tangan kanan kau
dalam Kotak.
220
00:24:49,372 --> 00:24:51,656
Ibu kau menyuruh
kau untuk mentaati aku.
221
00:24:59,956 --> 00:25:02,499
Aku pegang leher kau
dengan Gom Jabbar.
222
00:25:03,456 --> 00:25:06,170
Jarum beracun, mati serta-merta.
223
00:25:07,463 --> 00:25:09,006
Ujiannya mudah saja.
224
00:25:09,225 --> 00:25:11,432
Jika kau lepaskan tangan kau
dari kotak
225
00:25:11,499 --> 00:25:12,925
dan kau akan mati.
226
00:25:14,074 --> 00:25:16,701
Ada apa dalam kotak itu?
227
00:25:17,285 --> 00:25:19,121
Kesakitan.
228
00:25:20,893 --> 00:25:23,104
Tak perlu memanggil pengawal.
229
00:25:23,270 --> 00:25:26,607
Ibu kau berdiri di belakang pintu.
Tiada sesiapa yang boleh melepasinya.
230
00:25:33,614 --> 00:25:35,558
Kenapa kau buat semua ini?
231
00:25:36,638 --> 00:25:40,725
Haiwan yang termasuk dalam perangkap
akan menggigit kakinya untuk melepaskan diri.
232
00:25:40,997 --> 00:25:42,873
Apa yang kau akan lakukan?
233
00:26:15,406 --> 00:26:16,553
Diamlah.
234
00:26:25,875 --> 00:26:27,939
Aku tak boleh takut.
235
00:26:29,682 --> 00:26:30,964
Aku tak boleh takut.
236
00:26:37,428 --> 00:26:39,263
Takut boleh membunuh fikiran.
237
00:26:41,766 --> 00:26:45,019
Ketakutan adalah kematian kecil
yang membawa kepada kehancuran.
238
00:26:48,506 --> 00:26:51,522
Aku akan hadapi ketakutan aku dan
aku benarkan itu melepasi dan melalui aku.
239
00:27:05,956 --> 00:27:07,687
Dan setelah ia berlalu
240
00:27:16,008 --> 00:27:19,178
aku akan lihat dengan mata batin aku
untuk melihat laluannya.
241
00:27:23,432 --> 00:27:26,915
Ketika ketakutan itu pergi,
takkan ada apa-apa langsung.
242
00:27:31,732 --> 00:27:33,692
Hanya aku yang tinggal.
243
00:27:37,621 --> 00:27:38,864
Cukup.
244
00:27:55,631 --> 00:27:58,034
Seperti menapis pasir
dengan kain kasa.
245
00:27:58,335 --> 00:28:00,219
Kami menyaring orang.
246
00:28:01,095 --> 00:28:05,159
Jika kau tak mampu mengawal
dorongan kau seperti haiwan,
247
00:28:05,667 --> 00:28:07,459
kami tak akan membiarkan kau hidup.
248
00:28:07,885 --> 00:28:10,354
Kau mewarisi terlalu banyak kekuatan.
249
00:28:10,729 --> 00:28:14,692
- Kerana aku anak lelaki Duke?
- Kerana kau anak lelaki Jessica.
250
00:28:14,858 --> 00:28:17,653
Kau dapat lebih dari satu
hak kelahiran.
251
00:28:18,946 --> 00:28:20,093
Jessica.
252
00:28:27,204 --> 00:28:29,331
Kau sudah melatihnya dalam Way.
253
00:28:33,919 --> 00:28:37,881
- Ceritakan tentang mimpi itu.
- Malam tadi aku juga bermimpi.
254
00:28:38,048 --> 00:28:40,092
Apa yang kau nampak?
255
00:28:41,844 --> 00:28:44,698
Seorang gadis di Arrakis.
256
00:28:44,894 --> 00:28:46,750
Kau pernah bermimpikan dia sebelum ini?
257
00:28:50,394 --> 00:28:52,646
Banyak kali.
258
00:28:54,523 --> 00:28:57,609
Kau selalu bermimpi sesuatu yang terjadi
seperti kau pernah memimpikannya?
259
00:29:01,363 --> 00:29:03,276
Tak juga.
260
00:29:05,868 --> 00:29:10,039
Selamat tinggal.
Aku harap kau sentiasa hidup.
261
00:29:18,088 --> 00:29:20,215
Perlukah buat sampai tahap begitu?
262
00:29:20,382 --> 00:29:23,927
Kau memilih untuk melatihnya dalam Way
Itu bertentangan dengan peraturan.
263
00:29:24,094 --> 00:29:27,598
Dia memiliki kekuatan kita.
Dia kena diuji sehingga ke hadnya.
264
00:29:28,766 --> 00:29:31,112
Banyak potensi yang terbuang
dalam diri seorang lelaki.
265
00:29:31,939 --> 00:29:33,914
Kau diperintahkan hanya untuk
melahirkan anak perempuan
266
00:29:34,016 --> 00:29:37,337
Tapi kau dan maruah kau menyangka
kau boleh melahirkan Kwisatz Haderach.
267
00:29:37,424 --> 00:29:38,683
Adakah aku salah?
268
00:29:38,770 --> 00:29:41,085
Kau beruntung dia tak mati
dalam bilik itu.
269
00:29:41,870 --> 00:29:44,117
Jika dia adalah The One,
perjalanannya masih panjang.
270
00:29:44,205 --> 00:29:48,160
Penglihatannya hampir tak dibangkitkan
dan sekarang dia masuk ke dalam api.
271
00:29:48,535 --> 00:29:50,874
Tapi rancangan kita telah
di atur selama berabad-abad.
272
00:29:50,962 --> 00:29:52,975
Kita ada prospek lain,
273
00:29:53,019 --> 00:29:54,791
jika dia gagal menunaikan janjinya.
274
00:29:57,753 --> 00:30:00,047
Begitu kecil harapan yang
kau nampak padanya?
275
00:30:00,214 --> 00:30:03,300
Di Arrakis, kami sudah lakukan
semampu yang mungkin untuk kau.
276
00:30:03,467 --> 00:30:07,346
Jalannya sudah disediakan.
Aku harap kau tak mensia-siakannya.
277
00:30:54,810 --> 00:30:56,124
Paul.
278
00:30:57,104 --> 00:30:58,832
Apa maksudnya itu?
279
00:30:59,982 --> 00:31:02,943
- Bahawa aku jadi The One?
- Kau mendengarnya?
280
00:31:06,446 --> 00:31:10,400
Bene Gesserit berkhidmat sebagai
sekutu terkuat untuk The Great House.
281
00:31:11,110 --> 00:31:12,525
Tapi ada lebih kuat dari itu.
282
00:31:12,536 --> 00:31:17,416
Ibu mengatur politik maharaja
di belakang tabir.
283
00:31:17,791 --> 00:31:20,836
- Aku tahu.
- Kau tak tahu segalanya.
284
00:31:20,998 --> 00:31:23,100
Selama beribu tahun,
285
00:31:23,616 --> 00:31:27,160
Kami berhati-hati menyilangkan
garis keturunan untuk melahirkan...
286
00:31:27,301 --> 00:31:28,927
The One?
287
00:31:29,094 --> 00:31:31,179
Satu pemikiran
288
00:31:32,890 --> 00:31:37,042
yang sangat kuat untuk
menembusi ruang dan masa.
289
00:31:37,783 --> 00:31:39,542
Masa lalu dan masa depan.
290
00:31:41,836 --> 00:31:44,881
Orang yang dapat membantu kami
untuk lahirkan masa depan yang lebih baik.
291
00:31:45,256 --> 00:31:48,149
Kami rasa "Dia" sudah
sangat dekat sekarang.
292
00:31:49,969 --> 00:31:52,722
Ada yang percaya "Dia" ada di sini.
293
00:31:56,121 --> 00:32:00,375
Semua sebahagian dari rancangan.
294
00:34:15,385 --> 00:34:16,761
Pelindung.
295
00:34:59,137 --> 00:35:03,391
"Paru-paru aku merasakan udara waktu,
ditiup melalui pasir yang jatuh."
296
00:35:47,852 --> 00:35:49,271
Thufir Hawat.
297
00:35:53,608 --> 00:35:57,487
Tuan muda, bagaimana rasanya
berjalan di dunia baru?
298
00:35:57,654 --> 00:36:00,156
Aku rasa ia menyeronokkan.
299
00:36:00,323 --> 00:36:03,326
- Tuanku.
- Apa khabar?
300
00:36:04,244 --> 00:36:06,558
Pasukan pendahulu aku telah
mengosongkan bandar.
301
00:36:06,645 --> 00:36:08,598
Kami masih memperbaiki
beberapa bahagian.
302
00:36:10,896 --> 00:36:12,335
Puan.
303
00:36:16,715 --> 00:36:19,217
Lisan Al-Gaib!
304
00:36:34,649 --> 00:36:37,360
Lisan Al-Gaib!
305
00:36:53,859 --> 00:36:55,840
Jangan terpengaruh
dengan sambutan mereka.
306
00:36:55,928 --> 00:36:58,915
Mereka mengikuti peraturan
tuan lama mereka. Wajib hadir.
307
00:36:59,003 --> 00:37:01,468
Itulah yang disukai oleh Harkonnen.
308
00:37:07,453 --> 00:37:08,829
Atreides!
309
00:37:08,878 --> 00:37:13,460
Atreides!
310
00:37:21,553 --> 00:37:23,448
Mari aku bawa kalian
pergi dari matahari.
311
00:37:24,315 --> 00:37:26,283
Panasnya boleh membunuh
di tempat ini.
312
00:37:43,103 --> 00:37:44,745
Mereka menunjuk ke arah kita.
313
00:37:45,410 --> 00:37:47,050
Apa yang mereka jeritkan?
314
00:37:47,238 --> 00:37:49,159
Lisan Al-Gaib.
315
00:37:49,361 --> 00:37:51,096
"Suara Dari Dunia Lain"
316
00:37:51,184 --> 00:37:52,695
Itu nama "Messiah" mereka.
317
00:37:54,138 --> 00:37:56,635
Itu bermakna Bene Gesserit
juga bertugas di sini.
318
00:37:57,524 --> 00:37:59,405
Memupuk tahyul?
319
00:38:00,068 --> 00:38:01,860
Mempersiapkan jalannya, Paul.
320
00:38:02,946 --> 00:38:07,408
Mereka sudah menunggu
berabad-bad untuk Lisan Al-Gaib.
321
00:38:07,575 --> 00:38:11,538
Mereka melihat kau,
Mereka melihat tandanya.
322
00:38:14,249 --> 00:38:17,418
Mereka melihat seperti
apa yang diperintahkan.
323
00:38:21,089 --> 00:38:22,674
Kita bersedia untuk berangkat.
324
00:39:06,050 --> 00:39:10,763
Tembok pelindung melindungi bandar
dari cuaca dan cacing.
325
00:39:57,977 --> 00:40:00,563
Penduduk tempatan menyebut
bulan besar sebagai "Tangan Tuhan"
326
00:40:02,440 --> 00:40:06,486
Ya, Tangan Tuhan mengganggu
sistem komunikasi kita.
327
00:40:09,739 --> 00:40:11,637
Sangat sunyi.
328
00:40:12,450 --> 00:40:16,204
Ya, itu yang membimbangkan aku.
329
00:40:23,127 --> 00:40:24,880
Ada pengkalan pesawat angkasa
330
00:40:25,125 --> 00:40:27,587
dan dalam debu itu
ada kilang Rempah.
331
00:40:27,673 --> 00:40:31,135
Dua tempat kita paling terdedah.
Aku mahu kau menjaganya.
332
00:40:31,302 --> 00:40:34,931
Jika kita tak boleh menyuling Rempah dan
menghantarnya ke planet lain, kita akan mati di sini.
333
00:40:34,932 --> 00:40:36,264
Tuanku,
334
00:40:36,265 --> 00:40:40,019
Matahari sudah mencanak.
Kita kena menutup pintu.
335
00:40:42,688 --> 00:40:45,518
Apa yang kau kata
tentang lubang neraka ini tadi?
336
00:40:46,067 --> 00:40:47,999
"Ini tempat mandi, kau gosok
bontot kau dengan pasir"
337
00:40:48,000 --> 00:40:49,841
Tuanku, itu yang mereka katakan.
338
00:40:49,946 --> 00:40:51,906
Itu yang mereka katakan.
339
00:40:56,077 --> 00:40:59,330
Calon untuk pelayan, Puan.
340
00:41:14,762 --> 00:41:17,774
- Siapa nama kau?
- Shadout Mapes, Puan.
341
00:41:20,059 --> 00:41:23,187
Yang lain boleh pergi.
Terima kasih.
342
00:41:25,481 --> 00:41:27,108
Shadout.
343
00:41:27,275 --> 00:41:30,111
Dari bahasa kuno Chakobsa.
344
00:41:30,173 --> 00:41:31,849
"Gali perigi"
345
00:41:32,736 --> 00:41:34,063
Kau adalah Fremen.
346
00:41:34,073 --> 00:41:37,201
- Kau tahu bertutur bahasa kuno?
- Aku tahu banyak perkara.
347
00:41:37,368 --> 00:41:40,788
Aku tahu kau ada senjata yang
disembunyikan dalam tubuh kau.
348
00:41:40,955 --> 00:41:42,415
Tunggu.
349
00:41:42,477 --> 00:41:44,073
Jika kau mahu mencederakan aku,
350
00:41:44,701 --> 00:41:46,878
aku beri amaran apa saja
yang kau sembunyikan
351
00:41:47,712 --> 00:41:50,092
Itu tak cukup.
352
00:41:51,507 --> 00:41:54,004
Senjata ini adalah hadiah
353
00:41:54,719 --> 00:41:57,305
Jika kau memang The One.
354
00:42:12,695 --> 00:42:14,468
Kau tahu ini?
355
00:42:15,406 --> 00:42:17,241
Itu Crysknife.
356
00:42:20,745 --> 00:42:22,330
Kau tahu apa maksudnya?
357
00:42:22,496 --> 00:42:24,373
Bersedialah.
358
00:42:26,417 --> 00:42:28,273
Itu adalah Pencipta.
359
00:42:33,674 --> 00:42:36,415
Pencipta dari gurun yang dalam.
360
00:42:38,804 --> 00:42:41,135
Ketika kau hidup dalam ramalan
terlalu lama,
361
00:42:41,136 --> 00:42:43,194
ketika pendedahannya terjadi
pasti kau sangat terkejut.
362
00:42:43,517 --> 00:42:47,480
Lisan Al-Gaib.
Ibu dan anak.
363
00:42:53,653 --> 00:42:55,529
Ini milik kau.
364
00:42:57,031 --> 00:43:00,201
Gigi Shai-Hulud.
365
00:43:47,623 --> 00:43:49,041
Helo.
366
00:43:51,419 --> 00:43:54,401
Kau tak sepatutnya berada di luar
pada waktu siang.
367
00:43:56,132 --> 00:43:58,009
Mereka juga ada di luar.
368
00:43:59,135 --> 00:44:03,097
Jemaah Fremen.
Mereka tak peduli teriknya panas.
369
00:44:05,224 --> 00:44:08,269
Tak sangka pokok kurama
boleh dijumpai di luar.
370
00:44:08,436 --> 00:44:13,399
Ini bukan tanaman orang asli.
Pokok ini tak boleh bertahan tanpa aku.
371
00:44:13,566 --> 00:44:17,778
Setiap hari, pokok ini memerlukan air
seperti untuk lima orang.
372
00:44:20,239 --> 00:44:24,368
20 pokok palma.
100 nyawa.
373
00:44:25,828 --> 00:44:27,255
Adakah kita patut tebang?
374
00:44:27,256 --> 00:44:28,956
- Untuk menjimatkan air?
- Tidak.
375
00:44:29,123 --> 00:44:31,375
Ini Pokok Suci.
376
00:44:35,191 --> 00:44:37,277
Mimpi lama.
377
00:44:44,680 --> 00:44:49,810
Makhluk terbesar dan paling merbahaya
di Arrakis adalah cacing pasir.
378
00:44:49,977 --> 00:44:53,898
Mampu membesar sepanjang 400 meter.
379
00:44:54,064 --> 00:44:58,152
Untuk mengelak bunyi berirama yang
yang menarik perhatian cacing pasir,
380
00:44:58,214 --> 00:45:02,198
Fremen menyeberangi gurun
dengan "Jalan Pasir".
381
00:45:02,364 --> 00:45:05,196
Gerakannya seperti menari
dengan rentak tidak teratur.
382
00:45:05,301 --> 00:45:08,192
Bunyi yang meniru seperti
bunyi alam gurun.
383
00:45:09,497 --> 00:45:13,793
Sedikit tanaman dapat tumbuh di Arrakis
disebabkan Fremen.
384
00:45:13,855 --> 00:45:16,870
Mereka yang mula menanam
tanaman berakar panjang
385
00:45:16,957 --> 00:45:20,049
seperti Saguaro, Burrobush
386
00:45:20,216 --> 00:45:24,053
Verbena pasir dan pokok kemenyan.
387
00:45:24,220 --> 00:45:27,431
Pokok Shepherd mempunyai
akar paling panjang yang direkodkan.
388
00:45:27,494 --> 00:45:30,684
mengembang lebih dari
137 dalamnya.
389
00:45:32,102 --> 00:45:37,483
Tanaman itu hidup dalam
kawasan kurang nutrisi dan kering.
390
00:46:47,678 --> 00:46:51,348
Ini Hunter-Seeker.
Operatornya mesti berada dekat sini.
391
00:46:56,353 --> 00:46:59,898
Ejen Harkonnen disemen dalam
lubang itu enam minggu lalu.
392
00:47:00,003 --> 00:47:02,651
Mengawal Hunter-Seeker
melalui paip air dalam dinding.
393
00:47:04,278 --> 00:47:06,585
Aku mengecewakan tuan hari ini.
Tiada alasannya.
394
00:47:06,586 --> 00:47:08,290
Aku mengundurkan diri.
395
00:47:08,291 --> 00:47:11,327
- Kau pergi dengan bakat kau sekarang ini?
- Tuan, kehormatan aku menuntut...
396
00:47:11,493 --> 00:47:14,246
Mereka cuba mencabut nyawa anak aku!
397
00:47:14,413 --> 00:47:16,092
Aku tak peduli tentang kehormatan kau!
398
00:47:16,093 --> 00:47:18,178
Kau mahu pengampunan?
Cepat tangkap perisik itu!
399
00:47:18,282 --> 00:47:19,666
Baik, Yang Mulia.
400
00:47:27,051 --> 00:47:29,261
Makhluk itu perlu pergi.
401
00:47:29,428 --> 00:47:31,476
Kau boleh bercakap tanpa takut.
402
00:47:32,186 --> 00:47:34,266
Haiwan peliharaan kami
tak memahami bahasa kau.
403
00:47:34,433 --> 00:47:36,268
Keluar!
404
00:47:40,356 --> 00:47:41,885
Haiwan itu faham.
405
00:47:42,085 --> 00:47:43,484
Aktifkan kesunyian.
406
00:47:47,863 --> 00:47:51,116
Apa pesanan dari maharaja?
407
00:47:51,241 --> 00:47:53,869
Dia akan memperkuatkan tangan kau.
408
00:47:56,139 --> 00:47:57,761
Dengan pasukan Sardaukar dia.
409
00:47:58,916 --> 00:48:00,667
Itu mesti dirahsiakan.
410
00:48:01,543 --> 00:48:04,417
Tiada satelit di atas Arrakis.
411
00:48:04,430 --> 00:48:07,841
Para Atreides akan mati
tanpa diketahui oleh sesiapa.
412
00:48:08,008 --> 00:48:09,707
Tentang masalah itu,
413
00:48:09,887 --> 00:48:13,092
Duke Leto Atreides
tidak bermakna bagi Ordo kami.
414
00:48:13,180 --> 00:48:17,267
Tapi isterinya dalam perlindungan kami,
dan termasuk anak lelakinya.
415
00:48:17,747 --> 00:48:20,333
Tolong kecualikan mereka.
416
00:48:24,733 --> 00:48:30,280
House Harkonnen tak pernah bermimpi
untuk melanggar kesucian perintah kau.
417
00:48:30,447 --> 00:48:34,251
Aku berjanji.
Kami takkan cederakan mereka.
418
00:48:54,138 --> 00:48:58,454
- Jika anak Duke hidup..,..
- Takkan ada Atreides yang hidup.
419
00:48:58,517 --> 00:49:01,854
Tuanku, kau sudah berjanji dengan ahli sihir,
dan dia sudah melihat terlalu banyak.
420
00:49:02,020 --> 00:49:04,982
Aku kata aku takkan cederakan mereka.
Maka aku takkan cederakan mereka.
421
00:49:05,149 --> 00:49:08,652
Tapi Arrakis adalah Arrakis
422
00:49:08,819 --> 00:49:11,864
dan Gurun itu akan
menghancurkan mereka yang lemah.
423
00:49:13,282 --> 00:49:15,367
Gurun aku.
424
00:49:17,536 --> 00:49:19,329
Arrakis aku.
425
00:49:21,248 --> 00:49:23,393
Bukit pasir aku.
426
00:49:26,295 --> 00:49:28,247
Mesyuarat strategi pertama kau.
427
00:49:28,738 --> 00:49:33,772
Paul Atreides, yang menangkap Hunter-Seeker
dengan tangan kosong seperti hero.
428
00:49:35,804 --> 00:49:38,974
- Terima kasih atas penghinaan itu.
- Aku akan sentiasa mengawasi kau.
429
00:49:39,892 --> 00:49:41,143
Berdiri!
430
00:49:49,192 --> 00:49:51,528
Mari mulakan.
431
00:49:53,030 --> 00:49:55,198
Thufir, operasi.
432
00:49:55,365 --> 00:49:58,146
Aku menyelamatkan salinan
buku kewangan Harkonnen.
433
00:49:59,870 --> 00:50:05,091
Harkonnen mendapat 10 bilion Solaris
di sini setiap tahun.
434
00:50:05,299 --> 00:50:07,470
"Mereka akan menyedut
banyak hasil dari laut"
435
00:50:07,558 --> 00:50:09,431
"dan harta yang tersembunyi
di dalam pasir."
436
00:50:09,463 --> 00:50:11,756
Kita takkan melihat keuntungan
seperti itu buat sementara ini
437
00:50:11,813 --> 00:50:14,045
melainkan dengan peralatan
yang mereka tinggalkan.
438
00:50:14,927 --> 00:50:16,511
Teruk tak?
439
00:50:22,601 --> 00:50:24,259
Itu tempat penyimpanan Rempah.
440
00:50:25,902 --> 00:50:28,368
Kita kena mengisi setiap peti.
441
00:50:29,232 --> 00:50:30,859
Kesemuanya?
442
00:50:30,922 --> 00:50:32,802
Setiap 25 hari biasa.
443
00:50:33,975 --> 00:50:36,402
Sabotaj dari Harkonnen
memperlambatkan kita.
444
00:50:36,490 --> 00:50:37,903
Tapi siapa perantaranya?
445
00:50:38,075 --> 00:50:40,570
Bukankah ada Judge of the Change
untuk mengawasi peralihan?
446
00:50:40,661 --> 00:50:44,915
- Maharaja mencadangkan siapa?
- Dr. Liet Kynes, ahli ekologi maharaja.
447
00:50:45,082 --> 00:50:48,356
Dia sudah berada di sini selama 20 tahun.
Orang pelik yang aku pernah ceritakan.
448
00:50:48,418 --> 00:50:50,942
Aku mahu melihat sendiri
ladang menuai itu.
449
00:50:51,149 --> 00:50:52,961
Aku tidak bersetuju, Tuanku.
450
00:50:52,962 --> 00:50:55,781
Suruh Judge of the Change
menemani kita.
451
00:50:55,868 --> 00:50:57,444
Perjumpaan kita sudah lama tertunda.
452
00:50:57,678 --> 00:50:59,640
Kita akan dapat sedikit
perlindungan dari maharaja.
453
00:50:59,744 --> 00:51:02,180
Tebusan?
Aku suka itu.
454
00:51:04,601 --> 00:51:06,489
Dia di sini, Tuanku.
455
00:51:29,960 --> 00:51:31,753
Jaga mereka.
Mereka selamat.
456
00:51:31,920 --> 00:51:34,297
- Duncan!
- Kawan!
457
00:51:40,178 --> 00:51:43,557
- Kau semakin tinggi.
- Ya, bau kau lebih busuk.
458
00:51:46,893 --> 00:51:48,989
Selama 4 minggu aku tinggal
bersama Fremen
459
00:51:49,037 --> 00:51:51,493
bersembunyi dalam gurun,
bersama puak yang disebut Sietch.
460
00:51:51,606 --> 00:51:54,609
Stilgar, Pemimpin Sietch itu
datang bersama aku untuk bertemu tuan.
461
00:51:54,776 --> 00:51:58,488
- Bagaimana Sietch itu bersembunyi?
- Di dalam tanah.
462
00:51:58,655 --> 00:52:00,478
Arrakis penuh dengan gua.
463
00:52:00,582 --> 00:52:01,972
Besar mana tempat itu?
464
00:52:02,534 --> 00:52:06,288
Ada 10,000 orang
dan ada beratus Sietch seperti itu.
465
00:52:07,372 --> 00:52:10,750
Berjuta-juta Fremen.
Kau benar.
466
00:52:10,813 --> 00:52:14,754
Harkonnen menjangkakan ada
50,000 di seluruh planet.
467
00:52:14,921 --> 00:52:17,216
Fremen memerhatikan aku supaya
carikan untuk mereka selama berhari-hari.
468
00:52:17,226 --> 00:52:18,487
Aku tak pernah melihat mereka.
469
00:52:18,550 --> 00:52:21,085
Akhirnya mereka menghantar
seorang pahlawan untuk membunuh aku
470
00:52:21,532 --> 00:52:25,124
Sejujurnya, aku tak pernah rasa
hampir mati sebelum ini.
471
00:52:25,781 --> 00:52:27,943
Tiada petarung yang lebih baik
dibawah maharaja.
472
00:52:28,546 --> 00:52:31,979
- Mereka bertarung seperti iblis.
- Kekuatan gurun.
473
00:52:34,357 --> 00:52:37,777
- Duncan, sangat bagus.
- Terima kasih, Tuanku.
474
00:52:38,153 --> 00:52:41,865
Tuan, pemimpin mereka membawa pisau
dan tak mahu menyerahkannya.
475
00:52:42,032 --> 00:52:44,824
Itu Crysknife,
Pisau suci bagi mereka.
476
00:52:44,912 --> 00:52:46,625
Biarkan dia masuk.
477
00:53:02,484 --> 00:53:03,771
Berhenti di situ.
478
00:53:04,365 --> 00:53:05,971
Hei!
479
00:53:11,436 --> 00:53:14,689
Stilgar, selamat datang.
480
00:53:16,274 --> 00:53:21,112
Tuan, aku menghormati martabat sesiapa saja
yang menghormati martabat aku juga.
481
00:53:28,305 --> 00:53:29,588
Berhenti.
482
00:53:30,747 --> 00:53:35,418
Terima kasih Stilgar
atas hadiah cecair tubuh kau.
483
00:53:36,257 --> 00:53:38,338
Kami menerima semangat
yang telah diberikan.
484
00:53:46,179 --> 00:53:48,306
Aku gembira kau datang.
485
00:53:48,473 --> 00:53:52,227
Aku yakin rakyat kau dan rakyat aku
ada sesuatu untuk saling ditawarkan.
486
00:53:52,394 --> 00:53:55,131
Kalian dari planet lain,
Kalian datang ke sini demi Rempah.
487
00:53:55,235 --> 00:53:57,630
Kalian mengambilnya tanpa
memberikan sebarang imbalan.
488
00:53:59,296 --> 00:54:00,615
Itu benar.
489
00:54:02,615 --> 00:54:05,464
Aku tahu kau menderita
di tangan Harkonnen.
490
00:54:06,387 --> 00:54:07,710
Beritahu apa yang kau mahu.
491
00:54:07,818 --> 00:54:11,118
Jika ia di dalam kekuasaan aku,
aku akan berikan tanpa meminta balasan.
492
00:54:11,204 --> 00:54:16,823
Permintaan aku, jangan mencari Sietch kami.
Jangan menyusup ke tanah kami.
493
00:54:16,966 --> 00:54:20,242
Gurun itu sudah lama jadi milik kami
sebelum kalian datang.
494
00:54:20,243 --> 00:54:21,998
Datang dan ambil Rempah kami.
495
00:54:21,999 --> 00:54:25,662
Setelah dapat, kembalilah
ke dalam tembok pelindung
496
00:54:25,663 --> 00:54:27,380
dan tinggalkan gurun untuk Fremen.
497
00:54:27,512 --> 00:54:30,307
Kau kena panggil Duke dengan sebutan
"Tuanku" atau "Tuan".
498
00:54:30,444 --> 00:54:32,809
Gurney, bertenang sebentar.
499
00:54:32,976 --> 00:54:38,773
Maharaja berikan aku Arrakis sebagai
kawasan untuk aku memerintah dan melindungi.
500
00:54:38,940 --> 00:54:44,195
Aku tak boleh berjanji untuk tidak pergi
ke gurun melainkan tugas memaksa aku.
501
00:54:44,571 --> 00:54:47,741
Tapi Sietch itu akan jadi milik kau selamanya.
502
00:54:47,907 --> 00:54:50,409
Dan kalian tak akan diburu
selagi mana aku memerintah di sini.
503
00:54:54,873 --> 00:54:56,543
Itu sangat terhormat.
504
00:54:56,598 --> 00:54:57,872
Aku kena pergi.
505
00:54:57,959 --> 00:54:59,327
Hanya itu yang aku boleh
janjikan pada kau.
506
00:54:59,419 --> 00:55:02,589
Kenapa tak menetap di sini?
Kami akan menghormati kau.
507
00:55:03,235 --> 00:55:06,275
Kehormatan memerlukan aku
di tempat lain.
508
00:55:07,615 --> 00:55:10,028
Aku tahu siapa kau.
509
00:55:17,645 --> 00:55:19,268
Aku tak suka dia.
510
00:55:19,269 --> 00:55:21,316
Rancangan kita berhasil.
511
00:55:21,378 --> 00:55:22,770
Tapi itu memakan masa.
512
00:55:22,867 --> 00:55:27,157
Ya. Itu perlukan waktu.
513
00:55:30,283 --> 00:55:31,576
Ini untuk kau.
514
00:55:35,580 --> 00:55:37,707
Itu Paracompass.
515
00:55:37,874 --> 00:55:40,118
Bulan di sini ada medan magnet.
516
00:55:40,315 --> 00:55:42,087
Kompas biasa jarumnya
tak boleh menghadap utara.
517
00:55:43,174 --> 00:55:45,339
Perlu jam canggih ini
untuk mengatasinya.
518
00:55:45,559 --> 00:55:46,784
Adakah Fremen yang menciptanya?
519
00:55:46,800 --> 00:55:50,428
Dan Stillsuit, pemadat pasir
dan semua perkara canggih yang lain.
520
00:55:50,595 --> 00:55:52,722
Apa itu pemadat pasir?
521
00:55:54,476 --> 00:55:55,831
Inilah pemadat pasir itu.
522
00:55:57,726 --> 00:55:59,220
Ya Tuhan, kau jadi penduduk mereka.
523
00:55:59,938 --> 00:56:01,334
Kau mengagumi mereka.
524
00:56:02,357 --> 00:56:03,671
Benar.
525
00:56:03,733 --> 00:56:05,955
Mereka ganas tapi setia.
526
00:56:06,991 --> 00:56:10,839
Mereka menjadikan gurun sebahagian dari itu
dan sebahagian dari mereka.
527
00:56:11,939 --> 00:56:13,555
Tunggulah sehingga kau melihat sendiri.
528
00:56:14,285 --> 00:56:16,287
Di luar sana indah.
529
00:56:18,957 --> 00:56:21,459
Amaran matahari terbit
530
00:56:21,630 --> 00:56:25,755
Suhu meningkat sehingga 140 darjah,
suhu sekarang 90 darjah
531
00:56:25,818 --> 00:56:30,301
tapi akan meningkat 50 darjah
lagi 10 menit.
532
00:56:30,468 --> 00:56:32,011
Amaran terakhir
533
00:57:05,128 --> 00:57:07,422
The Judge of the Change, tuan.
534
00:57:07,484 --> 00:57:09,173
Dr. Liet Kynes.
535
00:57:09,340 --> 00:57:13,011
Tuanku, Duke,
Selamat datang ke Arrakis.
536
00:57:13,177 --> 00:57:15,026
Kau ahli ekologi dibawah maharaja.
537
00:57:15,173 --> 00:57:17,184
Terima kasih atas Stillsuit itu.
538
00:57:17,244 --> 00:57:20,435
Itu ciptaan Fremen yang terbaik.
539
00:57:20,602 --> 00:57:22,979
Dengan izin tuan,
perlukah aku memeriksa integriti...
540
00:57:24,647 --> 00:57:26,399
Tak mengapa.
541
00:57:28,192 --> 00:57:29,652
Tak mengapa.
542
00:57:30,987 --> 00:57:33,948
Dr. Kynes, kami dibawah arahan kau.
543
00:57:38,620 --> 00:57:43,750
Stillsuit merupakan sistem
penyaring berkecekapan tinggi.
544
00:57:43,812 --> 00:57:45,719
Bahkan waktu pagi begini,
545
00:57:45,807 --> 00:57:48,200
Kau takkan dapat bertahan dua jam
tanpa memakai ini.
546
00:57:49,297 --> 00:57:54,360
Ini menyejukkan tubuh dan mengitar semula
air yang hilang disebabkan berpeluh.
547
00:57:55,682 --> 00:57:57,811
Gerakan tubuh kau memberikan tenaga.
548
00:57:58,848 --> 00:58:03,478
Dalam topeng ini ada tiub supaya
kau boleh minum air yang dikitar semula.
549
00:58:03,645 --> 00:58:07,899
Jika bernasih baik, sut ini takkan membuatkan kau
kehilangan satu tudung air sehari.
550
00:58:08,066 --> 00:58:09,901
Sangat mengagumkan.
551
00:58:10,943 --> 00:58:13,404
Mari lihat sut kau.
552
00:58:14,781 --> 00:58:18,951
- Kau pernah pakai Stillsuit sebelum ini?
- Tidak, ini kali pertama.
553
00:58:21,566 --> 00:58:25,124
Kasut gurun kau adalah anti selip di pergelangan kaki.
Siapa yang mengajar kau?
554
00:58:25,833 --> 00:58:27,835
Itu cara pemakaian yang tepat.
555
00:58:30,171 --> 00:58:33,883
"Dia tahu adat istiadatnya
seolah-olah dia lahir dengan itu"
556
00:58:35,676 --> 00:58:38,638
Adakah kau Fremen?
557
00:58:38,805 --> 00:58:41,383
Aku diterima di Sietch dan
perkampungan mereka.
558
00:58:42,308 --> 00:58:43,430
Sekarang.
559
00:58:43,434 --> 00:58:48,189
Mari lihat pasir Rempah, tempat
kalian bergantung untuk mencari rezeki.
560
00:59:26,310 --> 00:59:29,105
Apa yang kau buat ketika
Ornithopter kau jatuh di sana?
561
00:59:29,167 --> 00:59:32,900
Kau takkan mahu jatuh di sana.
Situ kawasan cacing.
562
00:59:35,528 --> 00:59:36,792
Awan berdebu.
563
00:59:38,030 --> 00:59:40,491
Aku nampak.
564
00:59:40,554 --> 00:59:43,244
Itu salah satu penuai kau.
565
01:00:08,477 --> 01:00:11,814
Kau bisa melihat Rempah
bertaburan di permukaan.
566
01:00:12,982 --> 01:00:16,194
Lapisan Rempah kaya dengan warnanya.
567
01:00:16,360 --> 01:00:18,892
Jika naik lebih tinggi,
kau dapat pemandangan lebih bagus.
568
01:00:33,836 --> 01:00:36,130
Kau nampak pesawat Spotter itu
sedang mencari petanda cacing.
569
01:00:38,174 --> 01:00:39,550
"Petanda cacing"?
570
01:00:39,717 --> 01:00:41,868
Ombak pasir merempuh Crawler.
571
01:00:42,045 --> 01:00:45,606
Cacing bergerak sangat dalam tapi akan menghampiri
permukaan ketika mereka mahu menyerang.
572
01:00:46,724 --> 01:00:50,811
Jika kau bersabar,
Kita akan melihat seekor.
573
01:00:50,978 --> 01:00:55,107
- Cacing selalu datang?
- Selalu, mereka tertarik dengan bunyi berirama.
574
01:00:55,274 --> 01:00:57,315
Kenapa tak pasang pelindung
pada Crawler itu?
575
01:00:57,957 --> 01:01:00,190
Pelindung merupakan kematian di gurun.
576
01:01:00,404 --> 01:01:04,700
Pelindung mengundang cacing dan
mendorong mereka melakukan penyerangan.
577
01:01:07,203 --> 01:01:09,497
Adakah itu cacing?
578
01:01:20,132 --> 01:01:21,444
Besarnya.
579
01:01:22,075 --> 01:01:23,525
Mata kau sangat bagus.
580
01:01:24,533 --> 01:01:29,225
Menghubungi Crawler Delta Ajax 9.
Amaran penampakan cacing. Disahkan.
581
01:01:29,392 --> 01:01:33,062
Siapa yang menghubungi Delta Ajax 9?
582
01:01:33,229 --> 01:01:37,274
- Mereka nampak tenang.
- Penerbangan tidak berdaftar. Urusan maharaja.
583
01:01:37,441 --> 01:01:41,737
Penampakan Cacing, arah Utara dan Timur kalian.
3.7 Kilometer.
584
01:01:41,904 --> 01:01:45,032
Delta Ajax 9, ini Spotter 1,
Penampakan Cacing disahkan.
585
01:01:46,534 --> 01:01:49,203
Menunggu untuk kontak.
586
01:01:52,498 --> 01:01:56,502
Cacing dalam perjalanan menghalang posisi kau.
Kontak dalam lima minit.
587
01:01:56,669 --> 01:01:58,671
Apa yang terjadi sekarang?
588
01:01:58,838 --> 01:02:00,775
Mereka menghubungi Carryall
untuk mengangkat Crawler.
589
01:02:01,403 --> 01:02:03,260
Mereka akan terus menuai
sehingga ke akhir.
590
01:02:03,384 --> 01:02:07,388
Menghubungi Carryall Alfa Zero,
bersedia untuk pendaratan.
591
01:02:07,450 --> 01:02:09,390
Kontak lima minit lagi.
592
01:02:13,811 --> 01:02:15,896
Ada sesiapa yang nampak Carryall?
593
01:02:20,359 --> 01:02:21,610
Itu dia.
594
01:02:21,777 --> 01:02:25,531
Ini Carryall Alfa Zero
kepada Delta Ajax 9.
595
01:02:25,802 --> 01:02:27,770
Menghampiri ke arah kau dari Timur.
596
01:02:28,165 --> 01:02:30,674
Mengatur ketinggian, bersedia mendarat dan mencengkam.
597
01:02:30,974 --> 01:02:34,165
Faham, Alpha Zero
memulakan turutan pendaratan.
598
01:02:36,417 --> 01:02:38,836
- 5 minit lagi.
- Faham.
599
01:02:39,003 --> 01:02:42,245
- Sedia untuk terbang 30 saat lagi.
- Turutan mendarat bermula.
600
01:02:42,375 --> 01:02:43,816
Jaga-jaga.
601
01:02:46,552 --> 01:02:49,096
Alpha Zero, satu kontak rosak.
602
01:02:49,263 --> 01:02:52,516
- Apa yang terjadi?
- Satu sauh sudah rosak.
603
01:02:53,559 --> 01:02:55,144
Tak guna.
604
01:02:55,206 --> 01:02:59,106
Carryall, tak boleh diteruskan,
tak mampu mengangkat tanpa sauh.
605
01:02:59,273 --> 01:03:01,066
Menghubungi semua!
606
01:03:01,233 --> 01:03:03,452
Setiap Carryall di kawasan ini
tolong jawab.
607
01:03:04,283 --> 01:03:06,171
Spotter 1, laporkan berita terbaru.
608
01:03:06,176 --> 01:03:09,909
Hidrolik sudah rosak, kami takkan berjaya,
Kalian kena keluar.
609
01:03:10,075 --> 01:03:12,953
- Berapa ramai dalam Crawler itu?
- 21 orang dalam Crawler itu.
610
01:03:13,120 --> 01:03:16,665
- Setiap pesawat kita boleh menampung 6 orang.
- Masih kurang 3 orang.
611
01:03:16,936 --> 01:03:18,250
Kita cari solusinya.
612
01:03:29,887 --> 01:03:32,389
Ini Duke Leto Atreides
613
01:03:32,556 --> 01:03:35,737
Kami akan turun untuk
menjemput kru Delta Ajax 9.
614
01:03:35,854 --> 01:03:37,112
Mendarat di sebelah kiri.
615
01:03:48,155 --> 01:03:50,824
Setiap generator pelindung
beratnya 100 kilo.
616
01:03:50,991 --> 01:03:52,887
Ya, Gurney, suruh pengiring kita
617
01:03:52,888 --> 01:03:54,933
- membuang generator pelindung.
- Baik, tuan.
618
01:03:54,995 --> 01:03:57,957
Paul, aku mahu kau duduk di belakang Thopter,
pimpin mereka masuk.
619
01:03:58,019 --> 01:04:01,961
Delta Ajax 9, masukkan 7 orang
ke setiap pesawat, sekarang.
620
01:05:00,519 --> 01:05:02,646
Kontak dalam dua minit.
621
01:05:04,461 --> 01:05:07,776
Cacing sedang menghampiri,
tinggalkan pesawat sekarang!
622
01:05:09,278 --> 01:05:10,529
Di mana mereka?
623
01:05:10,696 --> 01:05:13,264
Tuan, ada protokol untuk ini.
624
01:05:13,339 --> 01:05:15,530
Jika kami keluar,
sama saja kami akan mati.
625
01:05:16,058 --> 01:05:18,537
Lagipula, kami ada banyak Rempah,
Kami tak boleh meninggalkan...
626
01:05:18,704 --> 01:05:22,291
Lupakan Rempah itu! Aku mahu
semua orang keluar dari Crawler sekarang!
627
01:05:36,194 --> 01:05:38,541
Hei!
628
01:05:38,891 --> 01:05:40,653
Tujuh di sebelah sini!
Tujuh di sebelah sana!
629
01:05:43,270 --> 01:05:45,439
Cepat!
630
01:06:00,579 --> 01:06:04,416
Kwisatz Haderach.
631
01:06:16,720 --> 01:06:20,057
Kwisatz Haderach bangkit.
632
01:06:29,441 --> 01:06:31,401
Cepat! Naik!
633
01:06:39,743 --> 01:06:41,745
Cacing itu ada di sini!
634
01:06:43,768 --> 01:06:45,103
Paul!
635
01:06:47,126 --> 01:06:48,293
Paul!
636
01:06:52,339 --> 01:06:55,551
Aku boleh cam langkah kaki kau.
637
01:06:56,301 --> 01:06:58,846
Bangun! Cepat!
638
01:07:00,806 --> 01:07:02,975
Kenapa dengan kau?
Ayuh! Cepat!
639
01:07:03,142 --> 01:07:04,476
Lari!
640
01:07:30,830 --> 01:07:32,086
Hei!
641
01:07:50,043 --> 01:07:54,735
"Terpujilah sang pencipta dan air-Nya,
Terpujilah kedatangan dan pemergian-Nya."
642
01:07:54,902 --> 01:08:00,115
"Semoga jalan-Nya membersihkan dunia
dan jagalah dunia untuk umat-Nya."
643
01:08:24,056 --> 01:08:27,267
- Hei, jangan ambil risiko seperti itu.
- Baik, tuan.
644
01:08:27,330 --> 01:08:29,650
- Kau ada tanggungjawab.
- Maaf, tuan.
645
01:08:29,651 --> 01:08:31,501
- Itu takkan terjadi lagi.
- Pergilah.
646
01:08:31,834 --> 01:08:33,503
Dr. Kynes.
647
01:08:35,004 --> 01:08:37,924
Kau nampak dengan mata kau sendiri.
648
01:08:38,195 --> 01:08:40,903
Sangat jelas. Segala yang mereka
tinggalkan untuk kami habis musnah.
649
01:08:41,007 --> 01:08:42,658
Kami terperangkap untuk gagal.
650
01:08:43,408 --> 01:08:48,163
Carryall itu sudah lama.
Gurun tak sesuai untuk peralatan.
651
01:08:49,873 --> 01:08:53,835
Kau tahu apa yang akan terjadi jika aku tak menghasilkan
Rempah dengan segera seperti sebelum ini?
652
01:08:56,338 --> 01:08:59,883
Aku di sini bukan
untuk menyokong kau.
653
01:09:00,258 --> 01:09:05,347
Arrakis sentiasa melihat
orang seperti kau datang dan pergi.
654
01:09:06,973 --> 01:09:10,310
Jagalah keluarga kau.
655
01:09:13,730 --> 01:09:18,026
Gurun juga tak sesuai untuk manusia.
656
01:09:33,625 --> 01:09:36,342
Rempah itu bahan kimia psikoaktif.
657
01:09:37,547 --> 01:09:39,443
Nampaknya kau sensitif.
658
01:09:44,031 --> 01:09:46,200
Kau akan baik-baik saja.
659
01:09:46,471 --> 01:09:49,141
Terima kasih, Dr. Yueh.
660
01:09:58,066 --> 01:10:00,842
Itu bukan tindak balas alahan.
661
01:10:02,654 --> 01:10:04,237
Aku dapat gambaran.
662
01:10:06,852 --> 01:10:08,362
Mata aku terbuka luas.
663
01:10:10,620 --> 01:10:12,664
Apa yang kau nampak?
664
01:10:48,700 --> 01:10:52,496
Kwisatz Haderach.
665
01:10:52,662 --> 01:10:55,665
Kau boleh melihatnya.
666
01:11:37,352 --> 01:11:42,087
Itu mengelirukan, aku sangka aku
melihat kematian aku, rupa-rupanya bukan.
667
01:11:43,255 --> 01:11:46,633
Aku boleh dapat tahu bahawa
pisau itu penting.
668
01:11:48,677 --> 01:11:51,221
Seseorang akan memberikan aku pisau.
669
01:11:51,388 --> 01:11:54,724
Tapi aku tak tahu siapa,
bila atau di mana.
670
01:11:56,977 --> 01:12:01,940
Ada beberapa orang yang sangat jelas.
Aku boleh merasainya
671
01:12:06,278 --> 01:12:07,682
Aku tahu Ibu hamil.
672
01:12:13,660 --> 01:12:16,871
Mustahil kau boleh tahu itu.
673
01:12:17,038 --> 01:12:20,250
Ibu sendiri pun tak tahu.
Kandungannya baru beberapa minggu.
674
01:13:02,542 --> 01:13:04,669
Apa yang Baron mahukan dari kami?
675
01:13:04,836 --> 01:13:10,008
Harkonnen melebihi jumlah dari Atreides.
676
01:13:11,259 --> 01:13:14,721
Legiun Atreides yang terbaik
dalam pemerintahan.
677
01:13:14,888 --> 01:13:17,883
Dilatih oleh Gurney Halleck
dan Duncan Idaho.
678
01:13:18,808 --> 01:13:24,898
Kami adalah Sardaukar, pasukan elit maharaja,
sesiapa saja yang menentang kami akan tewas.
679
01:13:25,857 --> 01:13:27,736
Begitulah.
680
01:13:28,443 --> 01:13:31,071
Tiga Batalion seperti yang disepakati.
681
01:13:35,533 --> 01:13:39,704
Seperti perintah maharaja,
ia akan dilaksanakan.
682
01:14:11,611 --> 01:14:13,988
Ada sesuatu yang kau kena
tahu tentang Paul.
683
01:14:14,051 --> 01:14:15,249
Tidak.
684
01:14:15,979 --> 01:14:17,826
Aku rasa aku tak nak tahu.
685
01:14:18,117 --> 01:14:20,440
Sejak kau membawa dia ke
hadapan Reverend Mother,
686
01:14:20,544 --> 01:14:22,435
Dia sudah lain sekarang.
687
01:14:23,873 --> 01:14:26,071
Dia terganggu.
688
01:14:27,168 --> 01:14:30,421
Jessica, kau memberikan aku
seorang anak lelaki.
689
01:14:30,588 --> 01:14:33,800
Sejak dia dilahirkan,
aku tak pernah bertanya kau.
690
01:14:33,967 --> 01:14:38,429
Aku percayakan kau sepenuhnya,
termasuk apa yang kau lakukan di belakang tabir.
691
01:14:39,722 --> 01:14:42,767
Sekarang aku minta satu perkara pada kau.
692
01:14:44,269 --> 01:14:46,287
Jika terjadi sesuatu,
693
01:14:47,480 --> 01:14:49,169
adakah kau mahu melindungi anak kita?
694
01:14:50,715 --> 01:14:52,131
Dengan nyawa aku.
695
01:14:52,193 --> 01:14:56,197
Aku tak meminta kepada Ibunya.
Aku meminta kepada Bene Gesserit.
696
01:14:59,117 --> 01:15:01,953
Mahukah kau melindungi Paul?
697
01:15:06,624 --> 01:15:09,627
Kenapa kau berpikir seperti itu?
698
01:15:15,008 --> 01:15:18,052
Leto, ini bukan diri kau.
699
01:15:23,266 --> 01:15:25,768
Aku sangka kita ada lebih banyak masa.
700
01:15:44,621 --> 01:15:47,008
Semoga tidur dengan nyenyak, Tuan Paul.
701
01:15:47,309 --> 01:15:48,791
Selamat malam, Dr. Yueh.
702
01:15:58,801 --> 01:16:01,471
Kau kena tidur.
703
01:16:01,638 --> 01:16:05,224
Tidak.
Tidak seperti ini.
704
01:16:19,822 --> 01:16:22,513
Aku sepatutnya berkahwin dengan kau.
705
01:17:40,361 --> 01:17:42,738
Hawat. Pengawal.
706
01:17:44,449 --> 01:17:46,200
Pengawal!
707
01:18:48,804 --> 01:18:51,182
Tuan!
708
01:18:51,349 --> 01:18:53,267
Pelindung telah dimatikan!
709
01:19:02,068 --> 01:19:03,903
Demi tuhan di Syurga.
710
01:19:04,070 --> 01:19:06,405
Tumpaskan mereka yang bersenjata!
Cepat!
711
01:20:54,805 --> 01:20:56,766
Ikut aku!
712
01:21:25,836 --> 01:21:28,130
Atreides!
713
01:21:57,451 --> 01:22:00,079
Sardaukar!
714
01:22:22,476 --> 01:22:24,687
Maafkan aku, Tuanku.
715
01:22:27,106 --> 01:22:29,969
Aku melakukan persepakatan dengan Baron.
716
01:22:32,444 --> 01:22:36,448
- Kenapa?
- Aku tiada pilihan.
717
01:22:36,824 --> 01:22:39,163
Harkonner menculik isteri aku, Wanna.
718
01:22:40,637 --> 01:22:42,894
Mereka melayan dia seperti boneka.
719
01:22:44,206 --> 01:22:48,210
Aku beli kebebasan untuk isteri aku
dan kau adalah harganya.
720
01:22:50,963 --> 01:22:54,091
Demi Paul.
Aku akan lakukan sebaik mungkin.
721
01:22:55,009 --> 01:22:58,470
Dan kau akan membunuh
seseorang untuk aku.
722
01:23:03,192 --> 01:23:06,645
Aku akan ganti gigi kecil kau.
723
01:23:06,812 --> 01:23:11,379
Jika kau gigit dengan kuat,
gigi ini akan pecah.
724
01:23:11,859 --> 01:23:15,863
apabila kau menghembuskan nafas
kau akan memenuhi udara dengan racun.
725
01:23:16,030 --> 01:23:18,006
Itu akan jadi nafas terakhir kau.
726
01:23:19,007 --> 01:23:21,188
Tapi jika kau pilih detik kau dengan baik,
727
01:23:21,952 --> 01:23:24,580
kau juga boleh membunuh Baron.
728
01:24:58,549 --> 01:24:59,883
Paul.
729
01:25:13,438 --> 01:25:19,528
Kita akan jatuhkan mereka di gurun,
dan tinggalkan mereka pada cacing.
730
01:25:19,653 --> 01:25:23,240
Kenapa tak sembelih mereka?
731
01:25:23,407 --> 01:25:27,744
Mereka boleh guna Truthsayer
732
01:25:28,787 --> 01:25:31,540
Kita tak boleh menipu dengan mengatakan
kita tak membunuh mereka.
733
01:25:37,713 --> 01:25:41,258
Lelaki dengan kesan luka itu pekak.
734
01:26:22,341 --> 01:26:24,259
Berambuslah, anjing!
735
01:27:59,855 --> 01:28:03,567
Aku tak pernah bersetubuh
dengan bangsawan.
736
01:28:04,901 --> 01:28:08,280
- Kau?
- Bene Gesserit bukan bangsawan.
737
01:28:08,447 --> 01:28:12,409
Dia nampak seperti bangsawan bagi aku.
738
01:28:12,471 --> 01:28:16,663
Umpankan budak itu pada cacing
dan berikan wanita itu perpisahan yang panjang.
739
01:28:16,830 --> 01:28:18,999
Jangan kau berani menyentuh ibu aku.
740
01:28:19,791 --> 01:28:21,793
Jangan bercakap.
741
01:28:26,673 --> 01:28:28,908
Tidak, kau belum bersedia.
742
01:28:32,304 --> 01:28:34,723
Buka penutup mulutnya.
743
01:28:43,023 --> 01:28:44,858
Diamlah.
744
01:28:45,025 --> 01:28:47,986
Cari intonasi yang tepat.
745
01:28:54,326 --> 01:28:59,080
Kita sudah cukup jauh.
Mari lempar budak itu.
746
01:29:13,553 --> 01:29:16,181
Buka penutup mulutnya.
747
01:29:21,436 --> 01:29:23,173
Bunuh dia!
748
01:29:31,196 --> 01:29:34,032
Bebaskan kami.
749
01:29:45,835 --> 01:29:48,755
Hentikan!
Potong tali!
750
01:29:51,549 --> 01:29:53,301
Serahkan pisau itu.
751
01:30:01,851 --> 01:30:04,771
Nada kau terlalu memaksa.
752
01:30:12,875 --> 01:30:14,239
Ini Fremkit.
753
01:30:27,106 --> 01:30:28,691
Mereka melumpuhkan pesawatnya.
754
01:32:04,057 --> 01:32:07,300
Kau ada dapur yang indah, sepupu.
755
01:32:25,283 --> 01:32:27,580
Ini adalah tulisan Dr. Yueh.
756
01:32:28,276 --> 01:32:30,633
"Jika ada sesiapa yang keluar
hidup-hidup dari Arrakeen,"
757
01:32:30,751 --> 01:32:33,047
"ada suar Atreides dalam Fremkit ini."
758
01:32:33,240 --> 01:32:35,376
"Semoga mereka boleh menjumpai kau"
759
01:32:43,221 --> 01:32:44,933
Tuanku Baron.
760
01:32:45,516 --> 01:32:46,787
Dr. Yueh.
761
01:32:46,850 --> 01:32:48,301
Si pembelot?
762
01:32:49,521 --> 01:32:50,937
Apa yang kau mahu?
763
01:32:52,063 --> 01:32:55,692
Aku ganggu komunikasi mereka
dan menurunkan pelindungnya.
764
01:32:57,679 --> 01:33:00,071
Aku berikan Duke dan
keluarganya pada kau.
765
01:33:00,238 --> 01:33:05,118
Menepati persepakatan.
Apa yang aku perlu lakukan untuk kau?
766
01:33:05,285 --> 01:33:08,040
Bebaskan isteri aku dari penderitaannya.
767
01:33:08,934 --> 01:33:10,269
Ya.
768
01:33:43,698 --> 01:33:45,998
Aku beritahu aku akan bebaskan isteri kau
769
01:33:46,775 --> 01:33:48,620
supaya kau boleh bertemu dengannya.
770
01:33:52,498 --> 01:33:54,500
Bertemulah dengannya.
771
01:34:03,426 --> 01:34:05,428
Kau rasa apa seterusnya?
772
01:34:09,182 --> 01:34:10,808
Ini Thumper.
773
01:34:11,517 --> 01:34:12,893
Tiada stillsuit.
774
01:34:13,626 --> 01:34:15,409
Barang yang sangat kita perlukan.
775
01:34:20,276 --> 01:34:23,709
Selama beratus tahun,
Kita bertempur menumpahkan darah.
776
01:34:24,819 --> 01:34:26,321
Tapi sekarang tidak lagi.
777
01:34:28,201 --> 01:34:32,288
Anak kau sudah mati.
Gundik kau sudah mati.
778
01:34:32,455 --> 01:34:35,541
Malam ini, House Atreides akan tumbang.
779
01:34:37,877 --> 01:34:40,588
Dan keturunan kau akan
berakhir selamanya.
780
01:34:54,519 --> 01:34:56,201
Apa pandangan kau?
781
01:35:05,446 --> 01:35:07,362
"Di sinilah aku..."
782
01:35:08,286 --> 01:35:09,909
"Di sinilah aku tinggal"
783
01:36:53,700 --> 01:36:55,427
Kynes!
784
01:36:55,601 --> 01:36:57,558
Tak selamat kau berada di sini.
785
01:36:57,725 --> 01:37:00,873
Boleh tak kau beritahu Great House of the Landsraad
bahawa kami dikhianati?
786
01:37:00,977 --> 01:37:02,664
Orang terbaik dari mereka telah tewas?
787
01:37:03,397 --> 01:37:06,120
Aku diperintahkan supaya
berdiam diri.
788
01:37:06,823 --> 01:37:08,423
Tidak melihat apa-apa.
789
01:37:10,321 --> 01:37:12,698
Maharaja menghantar kami ke sini
untuk mati.
790
01:38:01,205 --> 01:38:03,457
Ada Rempah dalam khemah.
791
01:39:29,418 --> 01:39:31,642
Itulah masa depan.
Ia datang.
792
01:39:46,581 --> 01:39:50,168
Perang Suci telah tersebar ke seluruh
alam semesta seperti api yang marak.
793
01:40:03,077 --> 01:40:05,594
Paul, kau takut.
Ibu boleh melihatnya.
794
01:40:06,057 --> 01:40:08,415
Tolong beritahu apa yang kau takutkan?
795
01:40:18,259 --> 01:40:20,616
Sesiapa tolong aku.
796
01:40:21,369 --> 01:40:22,867
Paul.
797
01:40:24,406 --> 01:40:25,662
Ia datang.
798
01:40:25,749 --> 01:40:29,711
Perang Suci tersebar ke seluruh
alam semesta seperti api yang marak.
799
01:40:29,791 --> 01:40:34,512
Pejuang agama yang mengibarkan
bendera Atreides atas nama ayah aku.
800
01:40:34,513 --> 01:40:35,560
Paul.
801
01:40:35,561 --> 01:40:39,572
Legiun taksub yang memuja
tengkorak ayah aku.
802
01:40:40,155 --> 01:40:42,314
Perang atas nama aku!
803
01:40:42,806 --> 01:40:44,368
Semua orang menjerit nama aku!
804
01:40:44,535 --> 01:40:45,682
Paul
805
01:40:49,373 --> 01:40:51,333
Paul Atreides,
806
01:40:51,500 --> 01:40:54,696
Kau adalah anak lelaki ayah kau.
Kau adalah anak lelaki aku.
807
01:40:54,784 --> 01:40:57,030
Kau adalah Duke Paul Atreides.
808
01:40:58,382 --> 01:41:01,172
Kau kenal siapa diri kau.
809
01:41:01,260 --> 01:41:04,013
Lepaskan aku!
810
01:41:04,075 --> 01:41:05,804
Kau yang buat begini pada aku!
811
01:41:06,019 --> 01:41:08,809
Kalian Bene Gesserit
membuatkan aku jadi orang aneh!
812
01:41:33,667 --> 01:41:35,961
Ayah aku sudah mati.
813
01:42:12,414 --> 01:42:14,578
Ada orang dekat sini.
814
01:42:14,970 --> 01:42:16,569
Ibu perlu minum.
815
01:42:17,857 --> 01:42:20,461
Ini air kitar semula dari khemah.
816
01:42:27,971 --> 01:42:30,307
Peluh dan air mata.
817
01:42:33,519 --> 01:42:35,145
Baik, mari pergi dari sini.
818
01:43:48,760 --> 01:43:50,220
Itu Duncan.
819
01:44:00,147 --> 01:44:02,524
Puan.
Paul.
820
01:44:02,691 --> 01:44:05,500
Maafkan aku, ayah kau...
821
01:44:05,503 --> 01:44:06,862
Kami tahu.
822
01:44:08,322 --> 01:44:09,907
Tuanku Duke.
823
01:44:23,566 --> 01:44:24,759
Ini.
824
01:44:26,795 --> 01:44:28,160
Minumlah.
825
01:44:35,719 --> 01:44:39,019
Harkonnen menyerang setiap pusat populasi
di planet ini serentak.
826
01:44:39,186 --> 01:44:41,583
Mesti ada sepuluh legiun,
beratus-ratus pesawat.
827
01:44:41,854 --> 01:44:43,394
Sardaukar bersama mereka.
828
01:44:43,482 --> 01:44:46,401
- Ada dua batalion.
- Kau yakin?
829
01:44:46,568 --> 01:44:50,092
Jika kau pernah lawan pedang
dengan Sardaukar, kau pasti akan tahu.
830
01:44:51,490 --> 01:44:54,493
Jadi maharaja sudah memilih pihak.
831
01:44:55,605 --> 01:44:57,873
Apa kata Judge of the Change?
832
01:44:58,649 --> 01:45:00,812
Maharaja melarang aku berkata-kata.
833
01:45:00,957 --> 01:45:03,459
Tapi kau membahayakan nyawa kau
dengan menyelamatkan kami.
834
01:45:23,271 --> 01:45:24,877
Ribut akan datang.
835
01:45:39,204 --> 01:45:41,439
Ribut itu akan melanda dua jam lagi.
836
01:45:41,440 --> 01:45:43,068
Kita akan selamat di sini.
837
01:45:44,084 --> 01:45:45,702
Kau tahu tempat apa ini?
838
01:45:46,372 --> 01:45:48,463
Ini stesen lama ujikaji ekologi.
839
01:45:52,217 --> 01:45:54,100
Fungsi alat ini adalah
menjinakkan planet,
840
01:45:54,193 --> 01:45:56,667
membebaskan air yang
terkurung di bawah pasir.
841
01:45:59,588 --> 01:46:01,563
Arrakis boleh jadi syurga.
842
01:46:02,186 --> 01:46:05,252
Ketika pencarian air dimulai,
kemudian Rempah dijumpai.
843
01:46:05,339 --> 01:46:08,137
Tiba-tiba semua orang sayang
untuk hapuskan gurun ini.
844
01:46:08,233 --> 01:46:11,125
Tanat, boleh kau cari Stillsuit
yang sesuai untuk tetamu kita?
845
01:46:11,127 --> 01:46:12,264
Baik, Liet.
846
01:46:12,352 --> 01:46:15,240
- Shamir, tolong hidangkan kopi.
- Baiklah, Liet.
847
01:46:17,722 --> 01:46:19,638
Siapa kau bagi Fremen?
848
01:47:09,586 --> 01:47:12,839
Kau tahu apa yang ditakuti oleh
Great House, Dr. Kynes?
849
01:47:14,424 --> 01:47:17,177
Mereka takut seperti apa
yang terjadi pada kami di sini.
850
01:47:17,344 --> 01:47:20,347
Sardaukar datang dan
membunuh mereka semua.
851
01:47:23,350 --> 01:47:27,229
Hanya dengan bersatu mereka
boleh menghadapi maharaja.
852
01:47:28,813 --> 01:47:30,369
Mahu tak kau menjadi saksi?
853
01:47:31,092 --> 01:47:33,892
Bersaksi bahawa maharaja bertindak
menentang kami di sini.
854
01:47:34,194 --> 01:47:36,585
Jika mereka percayakan aku,
855
01:47:37,369 --> 01:47:40,989
maka akan terjadi perang antara
Great House dan maharaja.
856
01:47:41,076 --> 01:47:44,120
Kekacauan di seluruh empayar maharaja.
857
01:47:44,287 --> 01:47:48,500
Anggap saja aku mempersembahkan
kepada maharaja alternatif kekacauan.
858
01:47:48,667 --> 01:47:52,212
Maharaja tiada anak lelaki,
dan anak perempuannya belum berkahwin.
859
01:47:52,379 --> 01:47:55,165
Kau bermain-main dengan
rampasan kuasa?
860
01:47:55,621 --> 01:47:59,039
Maharaja takut dengan Atreides.
Dia membawa kau ke sini supaya dibunuh.
861
01:47:59,144 --> 01:48:01,047
Apa yang kau tak faham?
862
01:48:01,721 --> 01:48:04,641
Kau budak hilang yang sembunyi
di lubang bawah tanah.
863
01:48:09,312 --> 01:48:12,399
Fremen bercakap tentang Lisan Al-Gaib.
864
01:48:12,565 --> 01:48:14,192
Berhati-hati.
865
01:48:14,359 --> 01:48:17,946
Suara dari dunia luar akan
memimpin mereka ke Syurga.
866
01:48:19,426 --> 01:48:20,701
Tahyul.
867
01:48:25,432 --> 01:48:27,449
Aku tahu kau cintakan seorang
pejuang Fremen.
868
01:48:27,450 --> 01:48:29,541
Dan dia kalah dalam pertempuran.
869
01:48:31,835 --> 01:48:35,338
Aku tahu kau berjalan dalam dua dunia
dan dikenali dengan banyak nama.
870
01:48:40,468 --> 01:48:42,512
Aku sudah melihat mimpi kau.
871
01:48:46,828 --> 01:48:48,412
Aku jadi maharaja, Dr. Kynes.
872
01:48:48,413 --> 01:48:51,578
Aku boleh menjadikan Arrakis sebagai Nirwana
dengan lambaian tangan aku.
873
01:48:53,023 --> 01:48:56,985
Kau rasa budak itu Imam Mahdi?
874
01:48:58,194 --> 01:49:00,155
Dia terlalu muda.
875
01:50:47,470 --> 01:50:49,681
Sardaukar!
876
01:50:51,641 --> 01:50:54,067
- Tidak! Duncan!
- Paul, tidak!
877
01:50:54,068 --> 01:50:56,104
- Duncan!
- Tidak!
878
01:50:57,087 --> 01:50:58,535
- Tidak!
- Paul, tidak!
879
01:50:59,357 --> 01:51:02,813
- Duncan, tidak!
- Dia mengunci pintu!
880
01:51:52,327 --> 01:51:53,583
Dia sudah mati.
881
01:51:53,922 --> 01:51:55,088
Duncan!
882
01:51:55,089 --> 01:51:56,777
Kita kena pergi.
Kita tiada pilihan.
883
01:52:04,464 --> 01:52:06,674
Paul, lari!
884
01:52:25,777 --> 01:52:27,612
- Ayuhlah!
- Cepat!
885
01:52:59,352 --> 01:53:02,423
Ikut cahaya. Kau akan menjumpai
Thopter yang sedia untuk terbang.
886
01:53:02,993 --> 01:53:04,834
Ribut di luar sana adalah
peluang terbaik kau.
887
01:53:04,857 --> 01:53:07,505
5000 meter ke atas,
kebanyakan hanyalah debu.
888
01:53:07,590 --> 01:53:09,570
Naik ke atas.
Bertahanlah di atas sana.
889
01:53:09,770 --> 01:53:12,802
- Menuju ke Selatan. Cari Fremen.
- Kau tak ikut kami?
890
01:53:12,803 --> 01:53:14,211
Hanya ada dua tempat duduk.
891
01:53:14,212 --> 01:53:17,823
Aku pergi ke stesen seterusnya dan
melaporkan serangan ini kepada Landsraad.
892
01:53:17,912 --> 01:53:19,539
Bagaimana caranya?
893
01:53:19,914 --> 01:53:22,952
Aku Fremen.
Gurun ini rumah aku.
894
01:53:24,585 --> 01:53:27,213
- Semoga berjaya.
- Semoga berjaya.
895
01:56:03,786 --> 01:56:07,540
Kynes, kau mengkhianati maharaja.
896
01:56:07,707 --> 01:56:09,646
Aku cuma berkhidmat
dengan satu tuan.
897
01:56:10,396 --> 01:56:13,316
Namanya adalah Shai-Hulud.
898
01:56:58,778 --> 01:57:00,928
Ada jet terbang di belakang kita.
899
01:57:34,084 --> 01:57:35,753
Paul, kita tak cukup tinggi!
900
01:58:08,619 --> 01:58:11,872
Aku tak boleh takut.
Ketakutan boleh membunuh fikiran.
901
01:58:12,039 --> 01:58:15,292
Ketakutan adalah kematian kecil
yang membawa kehancuran sepenuhnya.
902
01:58:21,215 --> 01:58:24,218
Cari kawannya.
903
01:58:33,686 --> 01:58:36,575
Misteri kehidupan bukan
masalah untuk diselesaikan.
904
01:58:39,045 --> 01:58:41,798
Tapi kenyataan untuk dihadapi.
905
01:58:45,239 --> 01:58:49,020
Proses yang tak boleh difahami
dengan menghentikannya.
906
01:58:49,910 --> 01:58:52,376
Kita kena bergerak seiring
dengan arus proses.
907
01:58:53,414 --> 01:58:55,358
Kita kena bersatu dengannya.
908
01:58:56,078 --> 01:58:57,490
Kita kena terapung dengannya.
909
01:58:57,802 --> 01:59:01,297
Lepaskan.
910
01:59:34,496 --> 01:59:36,948
Dia belum sembuh sepenuhnya.
911
01:59:48,344 --> 01:59:52,181
Kami mengejar mereka
ke ribut Coriolis.
912
01:59:53,849 --> 01:59:56,727
Kelajuan angin 800 km/jam.
913
02:00:00,689 --> 02:00:03,359
Tiada sesiapa yang boleh terselamat
dalam ribut seperti itu.
914
02:00:03,525 --> 02:00:05,015
Mereka sudah mati.
915
02:00:06,329 --> 02:00:08,001
Sudah tentu.
916
02:00:15,183 --> 02:00:17,360
Akhirnya selesai juga.
917
02:00:19,445 --> 02:00:24,461
Sampaikan berita ini kepada Giedi Prime.
Mulakan jual simpanan Rempah kita.
918
02:00:25,130 --> 02:00:26,486
Secara perlahan-lahan,
919
02:00:27,174 --> 02:00:29,097
Kita tak mahu harganya jatuh.
920
02:00:30,177 --> 02:00:34,223
Aku sudah keluarkan banyak kos
untuk membawa pasukan mereka ke pelindung.
921
02:00:34,389 --> 02:00:36,686
Sekarang aku cuma
ada satu keperluan.
922
02:00:37,231 --> 02:00:38,602
Kemasukan.
923
02:00:39,186 --> 02:00:43,065
Jadi, ramaslah, Rabban.
Ramaslah dengan kuat.
924
02:00:43,127 --> 02:00:44,457
Baik, pakcik.
925
02:00:46,302 --> 02:00:47,502
Bagaimana dengan Fremen?
926
02:00:48,445 --> 02:00:50,152
Bunuh mereka semua.
927
02:01:13,241 --> 02:01:14,888
Ketinggian kita 5,000 meter.
928
02:02:52,945 --> 02:02:55,296
Setelah kita mendarat,
lari ke batu-batu.
929
02:04:47,767 --> 02:04:49,768
Bernafaslah dengan ini.
930
02:05:20,008 --> 02:05:21,990
Sekarang kita kena mencari Fremen.
931
02:05:23,762 --> 02:05:26,562
- Ibu tak apa-apa?
- Ya.
932
02:06:33,415 --> 02:06:35,083
Paul.
933
02:06:41,715 --> 02:06:44,592
Jangan takut.
934
02:06:45,802 --> 02:06:49,285
Bahkan tikus gurun kecil
boleh bertahan.
935
02:06:53,164 --> 02:06:55,628
Kau kena menghadapi ketakutan kau.
936
02:06:56,563 --> 02:07:00,259
Seorang kawan akan membantu kau.
937
02:07:01,192 --> 02:07:04,146
Ikut kawan kau itu.
938
02:07:06,281 --> 02:07:08,441
Banyak perkara yang kau perlu belajar.
939
02:07:09,409 --> 02:07:12,912
Aku akan tunjukkan jalan ke gurun.
940
02:07:15,415 --> 02:07:16,979
Ikutlah aku.
941
02:07:44,736 --> 02:07:48,340
Sietch, tempat Duncan tinggal.
942
02:07:48,549 --> 02:07:50,492
Tempat itu ke arah sana.
943
02:07:53,146 --> 02:07:55,359
Ibu boleh nampak tanaman hijau di sana.
944
02:07:55,751 --> 02:07:57,040
Di sana.
945
02:07:57,082 --> 02:07:58,871
Maksudnya Fremen tinggal di sana.
946
02:08:03,546 --> 02:08:08,468
Kita menyeberang setelah hari gelap.
Begitulah cara Fremen melakukannya.
947
02:08:10,804 --> 02:08:12,765
Kita akan memasuki kawasan cacing.
948
02:08:13,597 --> 02:08:16,493
Kita tak boleh jalan seperti manusia biasa.
Jika kita buat begitu, kita akan mati.
949
02:08:16,518 --> 02:08:20,104
Kita kena jalan seperti Fremen,
Ia disebut Jalan Pasir.
950
02:08:20,271 --> 02:08:22,527
Sekurang-kurangnya berdasarkan
buku filem di rumah.
951
02:08:23,413 --> 02:08:24,705
Ya.
Ya, sudah tentu.
952
02:08:24,734 --> 02:08:28,154
Baik, ikut aku.
Lakukan gerakan yang sama.
953
02:08:41,188 --> 02:08:42,910
Aku rasa ini arah yang tepat.
954
02:10:05,126 --> 02:10:09,200
Sudah hampir.
Mari pergi dari sini.
955
02:10:11,341 --> 02:10:12,675
Tunggu.
956
02:10:14,218 --> 02:10:15,970
Itu Drum Pasir.
957
02:10:20,183 --> 02:10:21,455
Lari!
958
02:10:27,273 --> 02:10:29,275
Cepat!
959
02:11:40,680 --> 02:11:42,265
Itu Thumper.
960
02:11:47,687 --> 02:11:50,172
Ada orang memasang Thumper.
961
02:12:04,287 --> 02:12:06,455
Paul, lari!
962
02:12:21,179 --> 02:12:24,541
Besar mana mereka boleh jadi?
Saiznya sangat gila!
963
02:12:28,519 --> 02:12:30,655
Ada orang yang memanggilnya.
964
02:12:39,197 --> 02:12:42,283
Kita tidak bersendirian.
965
02:13:02,449 --> 02:13:03,979
Jangan lari.
966
02:13:05,141 --> 02:13:08,322
Kau cuma akan sia-siakan air tubuh kau.
967
02:13:08,893 --> 02:13:10,596
Berhenti.
968
02:13:17,318 --> 02:13:18,572
Stilgar.
969
02:13:18,796 --> 02:13:20,664
Hei, kau kenal aku.
970
02:13:20,665 --> 02:13:23,428
Aku ada di sana
ketika kau datang ke mesyuarat ayah aku.
971
02:13:23,908 --> 02:13:25,993
Dia anak lelaki Duke.
972
02:13:26,160 --> 02:13:29,747
Tunggu apa lagi?
Kita perlukan air mereka.
973
02:13:29,914 --> 02:13:33,376
Dia budak yang aku ceritakan.
Kita tak boleh menyentuhnya.
974
02:13:33,542 --> 02:13:37,672
- Adakah dia Lisan Al-Gaib?
- Dia belum membuktikannya.
975
02:13:37,838 --> 02:13:41,384
- Mereka lemah.
- Jamis,
976
02:13:41,385 --> 02:13:45,173
Mereka berjaya menyeberang
dengan berani di kawasan Shai-Hulud.
977
02:13:46,013 --> 02:13:48,899
Dia tak bercakap atau
bertindak seperti orang lemah.
978
02:13:50,177 --> 02:13:51,997
Begitu juga ayahnya.
979
02:13:52,085 --> 02:13:54,105
Thumper aku menyelamatkan nyawanya!
980
02:13:54,772 --> 02:13:58,981
Gunakan akal kau, Stilgar.
Dia bukan The One.
981
02:14:01,550 --> 02:14:03,447
Kami ada kawan yang kuat.
982
02:14:03,614 --> 02:14:07,952
Bantu kami keluar dari planet, ke Caladan,
dan kalian akan dapat ganjaran.
983
02:14:08,119 --> 02:14:12,431
Ganjaran apa yang kau boleh tawarkan
selain air dalam tubuh kau.
984
02:14:17,461 --> 02:14:20,651
Budak itu masih muda.
Dia boleh belajar cara hidup kita.
985
02:14:21,438 --> 02:14:23,338
Dia boleh dapat tempat berlindung.
986
02:14:24,260 --> 02:14:26,476
Tapi wanita itu tidak dilatih
987
02:14:29,076 --> 02:14:30,668
dan terlalu tua untuk belajar.
988
02:15:02,923 --> 02:15:04,317
Berundurlah, dasar anjing!
989
02:15:05,733 --> 02:15:07,328
Dia akan sembelih leher aku!
990
02:15:12,767 --> 02:15:16,896
Kenapa tak beritahu bahawa kau
Wanita Weirding dan petarung?
991
02:15:17,062 --> 02:15:19,356
Perbualan itu terlalu singkat.
992
02:15:19,523 --> 02:15:22,738
Aman, wanita, aman.
993
02:15:23,964 --> 02:15:25,493
Aku salah menilai.
994
02:15:33,704 --> 02:15:38,793
Matahari sedang terbit.
Kita kena pergi ke Sietch Tabr.
995
02:15:40,211 --> 02:15:42,880
Nasib orang asing itu
akan ditentukan di sana.
996
02:15:48,093 --> 02:15:52,807
Sebelum sampai saat itu,
mereka dibawah perlindungan aku.
997
02:15:54,475 --> 02:15:57,102
Aku bersumpah.
998
02:16:04,722 --> 02:16:06,903
Aku takkan biarkan kau cederakan
kawan-kawan aku.
999
02:16:32,200 --> 02:16:34,067
Mereka beritahu bahawa kau
Imam Mahdi.
1000
02:16:34,713 --> 02:16:36,696
Tapi kau nampak seperti budak kecil.
1001
02:16:38,310 --> 02:16:41,814
Kau memilih jalan paling sukar.
Ikut aku.
1002
02:16:43,524 --> 02:16:46,402
Lepaskan!
1003
02:16:48,529 --> 02:16:49,899
Berikan pada aku.
1004
02:16:57,246 --> 02:17:00,438
Kau akan dapat pistol Maula sendiri
ketika kau layak untuk mendapatkannya.
1005
02:17:00,697 --> 02:17:01,960
Berikan pada aku.
1006
02:17:07,381 --> 02:17:11,572
Chani, jaga para pendatang baru
supaya mereka selamat dalam perjalanan.
1007
02:17:11,672 --> 02:17:12,940
Ayuh.
1008
02:17:13,053 --> 02:17:15,639
Aku tak menerima mereka.
1009
02:17:20,978 --> 02:17:24,857
Jamis, aku sudah beri arahan.
Diamlah.
1010
02:17:25,024 --> 02:17:29,278
Kau bercakap seperti pemimpin,
Tapi hanya orang yang kuat boleh memimpin.
1011
02:17:30,696 --> 02:17:33,282
Wanita itu mengalahkan kau.
1012
02:17:33,449 --> 02:17:36,059
Aku telah memohon Amtal.
1013
02:17:36,452 --> 02:17:40,329
- Kau tak boleh mencabar Sayyadina.
- Siapa yang akan bertarung untuk wanita itu?
1014
02:17:40,331 --> 02:17:45,336
Jamis, jangan buat begini.
Malam hampir berlalu.
1015
02:17:45,502 --> 02:17:48,277
Matahari akan menyaksikan kematiannya.
1016
02:17:48,515 --> 02:17:50,255
Di mana si juara wanita itu?
1017
02:18:01,310 --> 02:18:04,229
Aku menerima si juara wanita itu.
1018
02:18:35,121 --> 02:18:38,379
Paul Atreides patut mati.
1019
02:18:41,266 --> 02:18:45,729
Supaya Kwisatz Haderach dibangkitkan.
1020
02:18:48,607 --> 02:18:53,805
Jangan takut,
Jangan melawan.
1021
02:19:00,035 --> 02:19:04,920
Ketika kau mencabut nyawa,
kau mencabut nyawa kau sendiri.
1022
02:19:36,613 --> 02:19:40,367
Aku tak percaya bahawa
kau adalah Lisan Al-Gaib.
1023
02:19:40,534 --> 02:19:43,203
Tapi aku mahu kau mati
dengan terhormat.
1024
02:19:54,131 --> 02:19:57,138
Crysknife itu diberikan pada aku
oleh ibu saudara aku.
1025
02:20:00,178 --> 02:20:04,606
Ia diperbuat dari gigi Shai-Hulud,
cacing pasir agung.
1026
02:20:05,663 --> 02:20:08,520
Merupakan satu kemuliaan besar
jika kau mati ketika memegangnya.
1027
02:20:12,733 --> 02:20:15,235
Di mana orang planet lain itu?
1028
02:20:19,698 --> 02:20:21,746
Jamis adalah petarung handal.
1029
02:20:22,678 --> 02:20:24,682
Dia tak akan membiarkan kau menderita.
1030
02:20:25,662 --> 02:20:27,205
Chani...
1031
02:20:39,449 --> 02:20:40,740
Lupakan.
1032
02:21:36,274 --> 02:21:38,666
Semoga pisau kau sumbing dan pecah.
1033
02:21:46,201 --> 02:21:48,040
Kau patut meraikan pisau aku.
1034
02:21:51,665 --> 02:21:53,713
Dunia ini akan membunuh kau.
1035
02:21:56,753 --> 02:21:58,296
Lebih cepat dengan cara ini.
1036
02:22:38,003 --> 02:22:39,555
Kau mahu menyerah?
1037
02:22:41,965 --> 02:22:44,217
Budak itu tak tahu peraturan kita.
1038
02:22:44,375 --> 02:22:48,428
Tiada sesiapa yang boleh menyerah dalam peraturan Amtal,
hanya kematian yang boleh mengakhirinya.
1039
02:22:56,751 --> 02:22:58,728
- Adakah budak itu mempermainkan dia?
- Tidak.
1040
02:23:00,108 --> 02:23:01,924
Paul tak pernah membunuh orang.
1041
02:23:12,933 --> 02:23:16,687
Kwisatz Haderach.
1042
02:23:19,961 --> 02:23:22,964
Kwisatz Haderach.
1043
02:23:23,131 --> 02:23:26,843
Naiklah. Bangkitlah.
1044
02:25:19,622 --> 02:25:21,641
Sekarang kau salah seorang dari kami.
1045
02:25:21,724 --> 02:25:23,334
Nyawa diganti nyawa.
1046
02:25:23,501 --> 02:25:26,421
- Ikutlah bersama kami ke Sietch Tabr.
- Tidak.
1047
02:25:26,588 --> 02:25:28,131
Paul perlu pergi ke planet lain.
1048
02:25:28,235 --> 02:25:31,350
Kalian mesti ada cara.
Kalian ada penyeludup, kalian ada pesawat.
1049
02:25:31,399 --> 02:25:32,816
- Tidak.
- Kalian ada...
1050
02:25:33,943 --> 02:25:35,847
Maharaja menghantar kita ke tempat ini.
1051
02:25:37,390 --> 02:25:39,045
Dan ayah aku datang...
1052
02:25:40,039 --> 02:25:44,377
bukan untuk rempah,
bukan untuk kekayaan.
1053
02:25:44,793 --> 02:25:46,626
Tapi untuk kekuatan rakyat kalian.
1054
02:25:50,028 --> 02:25:52,081
Jalan aku menuju ke gurun.
1055
02:25:54,699 --> 02:25:56,993
Aku boleh nampak.
1056
02:25:58,620 --> 02:26:00,491
Jika kau mengajak kami.
1057
02:26:01,106 --> 02:26:02,534
Kami akan ikut.
1058
02:26:51,527 --> 02:26:52,891
Kekuatan gurun.
1059
02:26:54,259 --> 02:26:55,827
Ini baru satu permulaan.
1060
02:27:24,747 --> 02:27:40,388
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
1061
02:27:40,471 --> 02:27:56,112
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥