1
00:00:04,120 --> 00:00:08,690
"Les rêves sont des messages venus des profondeurs"
2
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
Ma planete Arrakis est tellement belle
quand le soleil est si bas.
3
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
On peut alors voir sur le sable…
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,640
l'épice qui tourbillonne au gré du vent
5
00:01:16,800 --> 00:01:20,120
à la nuit tombante, les moissoneuses se posent,
6
00:01:21,640 --> 00:01:26,120
Les etrangers entament alors une course contre la montre
pour éviter la chaleur écrasante qui règne la journée.
7
00:01:34,760 --> 00:01:38,520
Ils ravagent nos terres sous nos yeux.
8
00:01:38,680 --> 00:01:42,040
Je n'ai toujours connu que leur cruauté
envers mon peuple.
9
00:01:46,760 --> 00:01:51,040
Ces etrangers, les Harkonnen sont arrivés
bien avant que je ne vienne au monde
10
00:01:51,200 --> 00:01:54,680
En contrôlant la production de l'épice
ils sont devenus outrageusement riches.
11
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
Plus riches que l'empereur lui-même.
12
00:02:37,680 --> 00:02:40,880
Nos guerriers n'ont pas réussi à libérer mon peuple
du joug des Harkonnen
13
00:02:41,040 --> 00:02:45,080
Mais un jour, obéissant à un décret impérial,
les Harkonen sont partis.
14
00:02:52,120 --> 00:02:57,720
Pourquoi l'empereur a-t-il choisi cette voie ?
Et qui seront nos prochains oppresseurs ?
15
00:03:01,560 --> 00:03:03,520
D U N E
première partie
16
00:03:31,560 --> 00:03:33,920
AN 10191
17
00:03:35,960 --> 00:03:41,880
CALADAN
Berceau de la Maison Atréides.
18
00:03:47,320 --> 00:03:49,480
C'est bien que tu te sois levé tôt.
19
00:03:49,640 --> 00:03:52,960
Ton père veut te voir en uniforme
pour accueillir l'émissaire de l'empereur.
20
00:03:53,960 --> 00:03:57,640
En uniforme ? militaire ?
21
00:03:57,800 --> 00:03:59,960
De cérémonie.
22
00:04:00,120 --> 00:04:03,720
Pourquoi ce cirque alors qu'ils ont
déjà pris leur décision ?
23
00:04:03,880 --> 00:04:05,200
Pour le céremonial.
24
00:04:08,160 --> 00:04:09,400
Merci.
25
00:04:10,360 --> 00:04:12,840
Si tu veux ce verre,
oblige-moi à te le donner.
26
00:04:13,920 --> 00:04:17,520
-Utilise la voix.
-Mère, je viens de me réveiller.
27
00:04:24,400 --> 00:04:28,560
-Donnez-moi cette eau.
-Ce verre ne t'entend pas, c'est moi que tu dois soumettre.
28
00:04:55,200 --> 00:04:56,560
Donnez-moi tout de suite cette eau!
29
00:05:08,560 --> 00:05:11,160
- Tu y étais presque.
- Presque, seulement ?
30
00:05:11,320 --> 00:05:14,720
Il faut des années pour maitriser
les facultés Bene Gesserit, Paul.
31
00:05:14,880 --> 00:05:18,200
Tu as l'air fatigué. Tu as encore rêvé ?
32
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
Non.
33
00:05:27,840 --> 00:05:31,240
Sur Arrakis des températures extrêmes et des phénomènes
climatiques dangereux
34
00:05:31,400 --> 00:05:34,840
Rendent la vie en dehors de la ville
extrêmement périlleuse.
35
00:05:35,000 --> 00:05:38,480
Avec des tempêtes de sable assez puissantes
pour perçer le métal.
36
00:05:38,640 --> 00:05:44,080
Seuls les autochtones,connus sous le nom de "Fremen"
ont su s'adapter pour survivre.
37
00:05:44,960 --> 00:05:48,960
Ayant préféré s'établir dans les régions
les plus reculées d'Arrakis,
38
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
Les Fremen partagent le désert profond
avec le ver des sables géant
39
00:05:52,640 --> 00:05:55,520
qu'ils appellent "Shai-Hulud"
40
00:05:55,680 --> 00:06:00,960
Une exposition répértée à l'épice,a donné aux membres de cette tribu,
leurs yeux bleus caractéristiques
41
00:06:01,120 --> 00:06:03,120
les yeux de l'Ibad.
42
00:06:03,280 --> 00:06:05,720
On ne sait pas grand chose d'autre au sujet des Fremen,
43
00:06:05,880 --> 00:06:08,800
si ce n'est qu'ils sont dangereux.
et qu'on ne peut pas leur faire confiance.
44
00:06:10,640 --> 00:06:14,640
Les attaques des Fremen rendent la récolte de l'épice
extrêmement risquée.
45
00:06:14,800 --> 00:06:18,120
Pour eux, l'épice est un hallucinogène sacré
46
00:06:18,280 --> 00:06:21,800
qui prolonge la vie et procure des bienfaits considérables
pour la santé.
47
00:06:22,920 --> 00:06:27,760
Au sein de l'impérium, l'épice est utilisée par les navigateurs
de la guilde spatiale
48
00:06:27,920 --> 00:06:30,520
pour repérer des itinéraires sans danger
entre les étoiles.
49
00:06:30,680 --> 00:06:34,680
Sans l'épice, tout voyage interstéllaire
est impossible.
50
00:06:34,840 --> 00:06:39,000
Ce qui en fait de loin, la substance
la plus précieuse de l'univers.
51
00:07:26,280 --> 00:07:28,280
Souris Gurney.
52
00:07:28,440 --> 00:07:30,280
C'est ce que je fais Monseigneur.
53
00:07:31,360 --> 00:07:35,600
Combien ça peut leur couter de venir d'aussi loin
pour cette formalité?
54
00:07:35,795 --> 00:07:41,080
Trois navigateurs de la guilde. Au total 1 million 460 mille et 62 solaris.
Aller retour..
55
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
Par la grâce de Shadam IV de la Maison Corrino,
56
00:07:58,920 --> 00:08:03,360
Qui siège sur le trône du lion d'or d'empereur Padisha
de l'univers connu.
57
00:08:03,520 --> 00:08:06,600
C'est en tant qu'émissaire du changement
que je me tiens devant vous aujourd'hui.
58
00:08:07,680 --> 00:08:10,560
Nous avons pour témoins,
des membres de la cour impériale.
59
00:08:10,720 --> 00:08:16,680
Des représentants de la guilde spatiale,
Ainsi qu'une soeur de l'ordre Bene Gesserit.
60
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
L'empereur a parlé:
61
00:08:21,120 --> 00:08:25,410
"La maison Atréides doit prendre sans délai
le contrôle d'Arrakis.
62
00:08:25,520 --> 00:08:28,520
Afin d'en assurer l'intendance."
63
00:08:30,280 --> 00:08:32,520
Acceptez-vous cette mission ?
64
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
Nous sommes la maison Atréides.
65
00:08:43,840 --> 00:08:47,520
Nul appel ne saurait rester sans réponse
Nulle confiance ne saurait être trahie.
66
00:08:48,360 --> 00:08:52,320
L'empereur nous demande
d'apporter la paix sur Arrakis.
67
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
La maison Atréides accepte!
68
00:08:55,560 --> 00:09:00,360
Atreides!
69
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
Votre sceau.
70
00:09:46,040 --> 00:09:47,600
Alors, tout est en ordre?
71
00:09:49,520 --> 00:09:52,120
Tout est en ordre.
72
00:10:16,280 --> 00:10:19,240
-ça a été?
-Les stabilisateurs sont trop souples.
73
00:10:19,400 --> 00:10:22,720
-Je vais m'en occuper.
-Merci mon ami.
74
00:10:22,880 --> 00:10:24,880
-Duncan.
-Mon grand!
75
00:10:27,040 --> 00:10:29,400
Paul, mon grand.
76
00:10:29,560 --> 00:10:33,520
Alors, tu vas sur Arrakis demain?
Avec les éclaireurs?
77
00:10:33,680 --> 00:10:36,160
Oui, je pars demain pour Arrakis
avec les éclaireurs.
78
00:10:37,480 --> 00:10:40,560
-J'aimerais que tu m'emmènes avec toi.
-Ah oui?
79
00:10:41,960 --> 00:10:44,200
Dommage, parce que c'est non.
80
00:10:44,360 --> 00:10:45,840
Duncan…
81
00:10:46,000 --> 00:10:50,200
Tu essaies de m'envoyer devant la cour martiale?
Quoi? Qu'est-ce qu'il se passe?
82
00:10:50,360 --> 00:10:53,960
-Je peux te faire confiance?
-Oui, toujours, tu le sais.
83
00:10:59,320 --> 00:11:01,440
J'ai fait des rêves dernièrement...
84
00:11:03,240 --> 00:11:05,680
à propos d'Arrakis et des Fremen.
85
00:11:13,800 --> 00:11:16,600
Ok.. Et alors?
86
00:11:18,000 --> 00:11:19,120
Je t'ai vu...
87
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
Avec les Fremen.
88
00:11:26,520 --> 00:11:30,800
Ah. Donc je les trouve? Excellent,
c'est un bon présage, non?
89
00:11:32,720 --> 00:11:34,320
Lanville!
90
00:11:39,760 --> 00:11:43,840
Je t'ai vu raide mort. Tu étais tombé au combat.
91
00:11:45,360 --> 00:11:49,760
J'ai eu l'impression que si j'avais été là,
tu aurais survécu.
92
00:11:53,877 --> 00:11:55,271
Entendons-nous bien,
je ne vais pas mourrir.
93
00:11:55,371 --> 00:11:58,477
- Tu ne me prends pas au sérieux.
- Et c'est pour ça que tu veux venir.
94
00:11:58,560 --> 00:12:01,559
écoute, les rêves font de bonnes histoires,
95
00:12:02,043 --> 00:12:04,309
Mais le plus important se passe
quand on est éveillé.
96
00:12:04,516 --> 00:12:06,328
Parce que c'est là que ça se passe.
97
00:12:06,480 --> 00:12:09,440
- Regarde-toi, tu as pris du muscle?
- Tu crois?
98
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
Non.
99
00:12:15,240 --> 00:12:17,640
On se revoie sur Arrakis, mon grand.
100
00:12:50,920 --> 00:12:52,730
Père, J'aimerais me joindre à Duncan Idaho
et l'accompagner
101
00:12:52,914 --> 00:12:54,720
dans sa mission de reconnaissance sur Arrakis demain.
102
00:12:55,400 --> 00:12:57,445
- J'ai étudié la langue Fremen,
je serai un atout .
103
00:12:57,560 --> 00:12:58,649
- C'est hors de question.
104
00:12:58,733 --> 00:13:01,141
Tu rejoindras Arrakis dans quelques semaines,
comme nous.
105
00:13:01,225 --> 00:13:04,076
Je me suis entrainé toute ma vie.. tout ça pourquoi ?
Si on ne me laisse pas courrir de risques?--
106
00:13:04,160 --> 00:13:08,640
- Tu sais pourquoi, Paul.
Tu es l'avenir de la maison Atréides.
107
00:13:08,800 --> 00:13:10,840
- Grand père affrontait des taureaux pour s'amuser.
108
00:13:11,000 --> 00:13:14,200
Certes, et regarde où ça l'a mené.
109
00:13:18,560 --> 00:13:23,560
J'ai besoin de toi à mes cotés. Une fois sur Arrakis,
nous ferons face à de terribles dangers.
110
00:13:23,720 --> 00:13:27,120
Quels dangers? Les Fremen? Le desert?
111
00:13:27,280 --> 00:13:30,320
Des dangers d'ordre politique.
112
00:13:31,120 --> 00:13:36,040
Les grandes maisons comptent sur nous, pour les guider.
Et cela menace l'empereur
113
00:13:36,200 --> 00:13:39,360
En prenant Arrakis aux Harkonen
et en nous la confiant
114
00:13:39,520 --> 00:13:43,720
Il fait tout pour déclencher une guerre,
qui affaiblierait nos deux maisons.
115
00:13:44,960 --> 00:13:48,760
Mais si nous tenons bon, et que nous exploitons
le véritable pouvoir d' Arrakis,
116
00:13:48,920 --> 00:13:51,080
Nous pourrons être plus forts que jamais.
117
00:13:51,240 --> 00:13:52,338
Qu'entendez-vous par là?
118
00:13:52,863 --> 00:13:55,234
Qu'on exploite l'épice,
qu'on maintienne les Fremen à leur place?
119
00:13:55,319 --> 00:13:56,683
- On ne vaudrait pas mieux que les Harkonen.
120
00:13:56,960 --> 00:14:00,520
Non. Je pense plutôt signer une alliance
avec les Fremen.
121
00:14:00,680 --> 00:14:04,960
C'est la raison du voyage de Duncan Idaho.
122
00:14:05,120 --> 00:14:08,800
Ici sur Kaladan notre suprématie dépendait de notre
puissance aérienne et maritime
123
00:14:08,960 --> 00:14:12,600
Sur Arrakis nous devrons développer
une puissance du désert.
124
00:14:15,560 --> 00:14:18,560
Je veux que tu sièges à mon conseil.
Que tu apprennes.
125
00:14:18,720 --> 00:14:21,160
Et si je ne l'étais pas, père?
126
00:14:22,280 --> 00:14:24,680
pas, quoi?
127
00:14:24,840 --> 00:14:27,160
Si je n'étais pas l'avenir de la maison Atréides.
128
00:14:39,240 --> 00:14:42,600
J'ai dit à mon père
que je n'en voulais pas non plus.
129
00:14:45,160 --> 00:14:49,440
-Je voulais être pilote.
-Vous ne me l'aviez jamais dit.
130
00:14:52,520 --> 00:14:56,680
Ton grand père disait: "Un grand homme
ne cherche pas à diriger.
131
00:14:57,520 --> 00:15:01,280
Il est appelé à diriger."
132
00:15:02,240 --> 00:15:04,160
Et si ta réponse est "non",
133
00:15:07,480 --> 00:15:10,840
Tu seras toujours ce qui est plus important pour moi,
134
00:15:12,000 --> 00:15:14,280
Mon fils.
135
00:15:23,120 --> 00:15:27,440
J'ai fini par m'en accomoder.
Peut-être que tu en feras autant.
136
00:15:30,120 --> 00:15:32,040
En leur mémoire…
137
00:15:34,480 --> 00:15:37,120
Essaie.
138
00:15:44,560 --> 00:15:47,680
Ne tourne pas le dos à la porte.
139
00:15:47,840 --> 00:15:50,200
Combien de fois faudra-t-il te le dire?
140
00:15:50,284 --> 00:15:52,619
Je savais que c'était toi,
au bruit de tes pas Gurney Halleck.
141
00:15:52,703 --> 00:15:54,638
Quelqu'un pourrait imiter ma démarche.
142
00:15:55,200 --> 00:15:58,193
Je saurais faire la différence.
Tu es le nouveau maître d'armes?
143
00:15:58,277 --> 00:16:01,397
Duncan Idaho étant parti,
c'est à moi d'assurer
144
00:16:02,783 --> 00:16:03,624
Choisis ta lame.
145
00:16:03,800 --> 00:16:08,000
Je passe une sale journée Gurney.
Chante-nous plutôt une chanson.
146
00:16:12,480 --> 00:16:14,440
C'est grossier ça.
147
00:16:30,240 --> 00:16:32,800
Allez! Allez!
148
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
- Vieux hibou
149
00:16:44,880 --> 00:16:47,400
Un coup porté lentement pénètre le bouclier.
150
00:16:54,440 --> 00:16:58,320
-Je ne suis pas d'humeur aujourd'hui.
-Pas d'humeur? Qu'est-ce que l'humeur à avoir là-dedans?
151
00:16:58,480 --> 00:17:02,880
Tu te bats par nécessité,
peu importe l'humeur.. Alors, bats-toi!!
152
00:17:07,800 --> 00:17:09,760
Allez!
153
00:17:21,080 --> 00:17:23,800
- Je t'ai eu.
- Ouais
154
00:17:23,960 --> 00:17:27,480
Mais regarde ma lame, Monseigneur.
Tu m'aurais rejoint dans la mort.
155
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
Je vois que tu es enfin d'humeur.
156
00:17:41,760 --> 00:17:45,440
-Ce sera si dur là-bas?
-Tu comprends pas, hein?
157
00:17:45,600 --> 00:17:49,960
Tu ne comprends pas à quel point
ce qui nous arrive est tragique
158
00:17:51,960 --> 00:17:55,480
Pendant 80 ans,
Arrakis a appartenu aux Harkonnen.
159
00:17:55,640 --> 00:17:59,760
80 ans qu'ils exploitaient l'épice.
Tu imagines leur fortune colossale?
160
00:17:59,920 --> 00:18:02,463
Je veux lire dans tes yeux
que tu es prêt.
161
00:18:02,563 --> 00:18:04,495
T'as jamais rencontré les Harkonnen,
mais moi, si, tu vois.
162
00:18:04,843 --> 00:18:06,966
Ils ne sont pas humains,
Ce sont des brutes sanguinaires!
163
00:18:07,840 --> 00:18:10,400
Tu dois être prêt.
164
00:18:21,680 --> 00:18:25,880
GIEDI PRIME
Berceau de la Maison Harkonnen
165
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
Monseigneur Baron
166
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
Rabban.
167
00:18:55,120 --> 00:18:59,320
Nos derniers vaisseaux ont quitté Arrakis.
C'est fait.
168
00:19:00,120 --> 00:19:01,920
Très bien.
169
00:19:04,401 --> 00:19:06,131
Uncle, how did we let this happen?
170
00:19:06,535 --> 00:19:10,809
Mon oncle, comment on peut laisser faire ça?
Comment l'empereur peut Prendre tout ce qu'on a construit
171
00:19:11,181 --> 00:19:14,088
et le donner à ce Duc? Comment?
172
00:19:14,800 --> 00:19:18,120
Ne soyez pas si sûr
qu'il s'agisse d'un acte d'amour.
173
00:19:19,400 --> 00:19:21,360
Qu'est-ce qu'il entend par là?
174
00:19:26,440 --> 00:19:29,760
Quand un cadeau n'est-il pas un cadeau?
175
00:19:30,840 --> 00:19:34,440
La voix des Atréides est de plus en plus écoutée.
176
00:19:34,600 --> 00:19:38,040
Et l'empereur est un homme jaloux.
177
00:19:39,720 --> 00:19:42,400
Un homme dangereusement jaloux.
178
00:20:51,040 --> 00:20:52,840
Paul…
179
00:20:53,680 --> 00:20:55,600
Paul, réveille-toi.
180
00:21:01,080 --> 00:21:04,920
-Qu'est-ce qui se passe?
-Habille-toi et viens avec moi.
181
00:21:23,560 --> 00:21:24,920
Qu'est-ce qu'il y a?
182
00:21:25,080 --> 00:21:27,530
La révérante mère
Gaius Helen Mohiam est ici.
183
00:21:28,108 --> 00:21:30,297
C'était mon professeur à l'école
Bene Gesserit.
184
00:21:30,381 --> 00:21:33,020
Maintenant, elle est diseuse de vérité
pour l'empereur en personne.
185
00:21:33,712 --> 00:21:35,627
Elle aimerait te rencontrer.
186
00:21:35,885 --> 00:21:37,001
Pourquoi?
187
00:21:37,706 --> 00:21:40,436
Elle aimerait en savoir plus au sujet de tes rêves.
188
00:21:41,360 --> 00:21:44,600
Comment peut-elle être au courant pour mes rêves?
189
00:21:45,520 --> 00:21:48,960
-Et pourquoi le Dr. Yueh est ici?
-Il n'aura besoin que de quelques minutes.
190
00:21:49,503 --> 00:21:50,924
Bonjour jeune maître.
191
00:21:51,629 --> 00:21:54,247
Votre mère m'a demandé de vous examiner.
192
00:21:59,600 --> 00:22:01,360
Qu'est-ce qu'il se passe?
193
00:22:04,000 --> 00:22:08,440
Je conais un peu les Bene Gesserit.
Elles disent n'exister que pour servir.
194
00:22:08,600 --> 00:22:11,880
Mais sans vouloir manquer de respect
à votre mère,
195
00:22:12,040 --> 00:22:16,120
elles servent aussi
leurs propres desseins.
196
00:22:17,040 --> 00:22:18,720
Que dites-vous ?
197
00:22:18,880 --> 00:22:20,800
Soyez prudent.
198
00:22:21,720 --> 00:22:24,600
Son coeur est plus robuste que jamais Madame.
199
00:22:26,080 --> 00:22:28,120
Ne dites rien à personne.
200
00:22:38,000 --> 00:22:39,440
Paul…
201
00:22:42,880 --> 00:22:46,120
N'oublie pas mon enseignement.
202
00:23:05,600 --> 00:23:10,720
Qui êtes-vous?
203
00:23:15,040 --> 00:23:18,743
Un air de défi dans le regard.
Comme son père.
204
00:23:18,910 --> 00:23:19,793
Laisse-nous.
205
00:23:20,767 --> 00:23:23,840
Tu dois faire tout ce que la révérente mère exige.
206
00:23:25,840 --> 00:23:27,960
Vous congédiez ma mère dans sa propre maison.
207
00:23:28,120 --> 00:23:30,360
Approche! à genoux
208
00:23:34,520 --> 00:23:37,520
Comment osez-vous user de la voix sur moi?
209
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Mets ta main droite dans la boite.
210
00:23:46,810 --> 00:23:49,000
Ta mère t'a prié de m'obéir.
211
00:23:57,360 --> 00:24:02,920
Je porte à ton cou le Gom Jabbar,
Une aiguille empoisonnée, pour une mort instantanée.
212
00:24:04,360 --> 00:24:05,340
L'épreuve est simple.
213
00:24:05,850 --> 00:24:08,958
Si tu retires ta main de la boite,
tu meurs..
214
00:24:10,700 --> 00:24:13,520
Qu'est-ce qu'il y a dans cette boite?
215
00:24:13,680 --> 00:24:15,440
La douleur.
216
00:24:17,040 --> 00:24:19,160
Inutile d'appeler les gardes.
217
00:24:19,320 --> 00:24:22,520
Ta mère se tient dérrière cette porte.
Personne ne passera.
218
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
Pourquoi faites-vous ça?
219
00:24:32,240 --> 00:24:36,160
Un animal pris au piège dévorera sa propre patte
pour s'échapper.
220
00:24:36,320 --> 00:24:38,120
Que feras-tu, toi?
221
00:25:09,320 --> 00:25:10,320
Silence!
222
00:25:19,360 --> 00:25:21,640
Je ne connaîtrais pas la peur.
223
00:25:23,011 --> 00:25:24,241
Je ne dois pas avoir peur
224
00:25:30,440 --> 00:25:32,200
La peur tue l'esprit.
225
00:25:34,600 --> 00:25:37,720
La peur, petite mort qui mène
à la destruction totale.
226
00:25:41,164 --> 00:25:44,057
J'affronterai la peur et la laisserai passer
au travers de moi.
227
00:25:57,800 --> 00:25:59,360
Et lorsqu'elle sera passée…
228
00:26:07,440 --> 00:26:10,480
J'utiliserai ma vue intérieure pour voir le chemin
229
00:26:14,560 --> 00:26:17,800
Il ne restera plus rien.
230
00:26:22,520 --> 00:26:24,400
Plus rien d'autre que moi.
231
00:26:28,268 --> 00:26:29,160
ça suffit.
232
00:26:45,440 --> 00:26:49,840
De même que l'on tamise le sable,
nous tamisons les êtres.
233
00:26:50,680 --> 00:26:54,578
Si tu n'avais pas été capable de contrôler tes pulsions,
tel un animal,
234
00:26:55,165 --> 00:26:56,432
Nous n'aurions pû te laisser vivre.
235
00:26:57,392 --> 00:26:59,760
Tu as hérité d'une trop grande puissance.
236
00:26:59,920 --> 00:27:03,720
- Parce que je suis le fils d'un Duc?
- Parce que tu es le fils de Jessica.
237
00:27:03,880 --> 00:27:06,560
Tu es puissant à plus d'un titre,
mon garçon.
238
00:27:07,800 --> 00:27:08,800
Jessica!
239
00:27:15,720 --> 00:27:17,760
Tu l'as éduqué selon les préceptes de la manière.
240
00:27:22,160 --> 00:27:25,960
-Parle-moi de ces rêves.
-J'en ai fait un cette nuit..
241
00:27:26,120 --> 00:27:28,080
Qu'as-tu vu?
242
00:27:29,760 --> 00:27:33,920
-Une fille sur Arrakis.
-Avais-tu rêvé d'elle auparavant?
243
00:27:37,960 --> 00:27:40,120
Oui, plusieurs fois.
244
00:27:41,920 --> 00:27:44,880
Rêves-tu souvent de choses qui se produisent
telles que tu les avaient rêvées ?
245
00:27:48,480 --> 00:27:51,040
Pas tout à fait, non.
246
00:27:52,800 --> 00:27:56,800
Au revoir, jeune humain.
J'espère que tu vivras.
247
00:28:04,520 --> 00:28:06,560
Etiez-vous obligée d'aller aussi loin?
248
00:28:06,720 --> 00:28:10,120
Tu as choisi de l'éduquer dans la manière
au mépris de nos règles.
249
00:28:10,280 --> 00:28:13,640
Il est initié à notre pouvoir.
Je devais tester ses limites.
250
00:28:14,760 --> 00:28:17,010
Tant de potentiel gâché dans un enfant mâle.
251
00:28:17,903 --> 00:28:19,598
Tu ne devais porter que des filles,
252
00:28:19,795 --> 00:28:22,980
Toi dans ton orgueil tu as cru pouvoir engendrer
le Kwisatz Haderach.
253
00:28:23,064 --> 00:28:24,271
Ai-je eu tort?
254
00:28:24,355 --> 00:28:26,575
Tu as eu de la chance
qu'il ne meure pas toute à l'heure
255
00:28:27,428 --> 00:28:29,483
S'il est l'élu,
il lui reste un long chemin à parcourir.
256
00:28:29,567 --> 00:28:33,560
Sa vision est à peine éveillée,
qu'il est déjà dans la bataille.
257
00:28:33,720 --> 00:28:35,963
Mais nos projets se mesurent en siècles.
258
00:28:36,047 --> 00:28:37,978
Nous avons d'autres perspectives,
259
00:28:38,120 --> 00:28:39,519
S'il ne tient pas toutes ses promesses.
260
00:28:42,560 --> 00:28:44,760
Voyez-vous donc, si peu d'espoir?
261
00:28:44,920 --> 00:28:47,880
Sur Arrakis,
nous avons fait tout ce que nous pouvions pour vous.
262
00:28:48,040 --> 00:28:51,760
Un chemin a été tracé.
Espérons qu'il ne gâchera pas tout.
263
00:29:37,280 --> 00:29:38,440
Paul…
264
00:29:39,480 --> 00:29:42,080
Qu'est-ce que ça veut dire?
265
00:29:42,240 --> 00:29:45,080
-Que je pourrais être l'élu?
-Tu as entendu?
266
00:29:48,440 --> 00:29:52,232
Le Bene Gesserit est au service des grandes maisons
dont il est un puissant allié.
267
00:29:53,113 --> 00:29:54,186
Mais il y a plus encore
268
00:29:54,280 --> 00:29:59,160
Vous décidez de la politique que doit appliquer l'impérium,
tapis dans l'ombre.
269
00:29:59,320 --> 00:30:02,240
- Je suis au courant.
- Tu ne sais pas tout.
270
00:30:02,396 --> 00:30:04,411
Depuis des milliers d'années,
271
00:30:04,906 --> 00:30:08,305
nous prenons soin de croiser génétiquement les lignées
afin de donner naissance--
272
00:30:08,440 --> 00:30:10,000
à l'élu?
273
00:30:10,160 --> 00:30:12,160
à un esprit…
274
00:30:13,800 --> 00:30:20,080
D'une puissance telle qu'il créera un pont
entre l'espace et le temps. Un pont entre passé et futur.
275
00:30:22,480 --> 00:30:25,600
Qui nous aiderait à bâtir ensemble,
un avenir meilleur.
276
00:30:25,760 --> 00:30:28,640
On pense que cela ne saurait tarder.
277
00:30:30,280 --> 00:30:32,920
et dailleurs,
d'aucuns pensent qu'il est déjà ici.
278
00:30:36,080 --> 00:30:40,160
Tout cela fait partie d'un plan.
279
00:32:49,640 --> 00:32:50,960
Boucliers!
280
00:33:31,600 --> 00:33:35,680
"Mes poumons goutent l'air du temps,
qui souffle dans les sables amoncelés."
281
00:34:18,320 --> 00:34:19,480
Thufir Hawat!
282
00:34:23,840 --> 00:34:27,560
Jeune maître, Alors? Qu'est-ce que ça fait
de marcher sur un nouveau monde ?
283
00:34:27,720 --> 00:34:30,120
C'est exaltant!
Et le mot est faible.
284
00:34:30,280 --> 00:34:32,960
-Monseigneur.
-Comment vas-tu mon vieil ami?
285
00:34:34,040 --> 00:34:36,259
Mes éclaireurs se sont appliqués
à sécuriser la ville.
286
00:34:36,343 --> 00:34:38,116
On travaille encore sur quelques zones sensibles.
287
00:34:40,320 --> 00:34:41,600
Votre Majesté.
288
00:34:46,000 --> 00:34:48,400
Lisan al-Gaib!
289
00:35:03,200 --> 00:35:05,800
Lisan al-Gaib!
290
00:35:21,723 --> 00:35:23,523
Ne vous laissez pas abuser par leurs cris de bienvenue.
291
00:35:23,607 --> 00:35:26,472
Ils suivent les règles de leurs anciens maîtres.
292
00:35:26,556 --> 00:35:28,920
C'est une conception toute Harkonnen de l'amour.
293
00:35:34,360 --> 00:35:35,680
Atréides!
294
00:35:48,183 --> 00:35:50,100
On va vous mettre à l'abri du soleil.
295
00:35:50,832 --> 00:35:52,719
La chaleur peut tuer sur cette planète..
296
00:36:08,850 --> 00:36:10,425
Ils nous montraient du doigt.
297
00:36:11,263 --> 00:36:12,235
Qu'est-ce qu'ils criaient?
298
00:36:12,916 --> 00:36:16,516
Lisan al-Gaib.
ça signifie "la voix venue d'ailleurs."
299
00:36:16,600 --> 00:36:18,049
C'est ainsi qu'ils nomment leur messie.
300
00:36:19,533 --> 00:36:21,828
Preuve que le Bene Gesserit a bien oeuvré ici.
301
00:36:22,680 --> 00:36:24,484
En créant des superstitions?
302
00:36:25,120 --> 00:36:26,839
En préparant le chemin, Paul.
303
00:36:27,880 --> 00:36:32,160
Ce peuple a attendu pendant des siècles,
l'arrivée du Lisan al Gaib.
304
00:36:32,320 --> 00:36:36,120
Lorsqu'ils te voient, ils voient les signes.
305
00:36:38,720 --> 00:36:41,760
Ils voient ce qu'on leur a appris à voir.
306
00:36:45,280 --> 00:36:46,600
On peut décoller!
307
00:37:28,400 --> 00:37:32,920
La barrière bouclier, Ces montagnes protègent
la ville des intempéries. Et des vers.
308
00:38:18,200 --> 00:38:20,680
Les gens d'ici appellent la plus grosse lune
"la main de Dieu".
309
00:38:22,480 --> 00:38:26,360
Eh bien, la main de Dieu perturbe profondément
notre système de communications.
310
00:38:29,480 --> 00:38:31,920
Tout est si calme.
311
00:38:32,080 --> 00:38:35,680
Oui. C'est bien ce qui m'inquiète.
312
00:38:42,320 --> 00:38:43,801
Voilà l'astro-port.
313
00:38:44,236 --> 00:38:46,597
Et cette colonne de poussière, là,
c'est la raffinerie d'épice.
314
00:38:46,680 --> 00:38:50,000
Ce sont deux cibles potentielles.
Placez-les sous surveillance.
315
00:38:50,160 --> 00:38:54,040
Si on ne peut plus raffiner l'épice,
et l'exporter dans l'univers, nous sommes morts.
316
00:38:55,120 --> 00:38:58,520
Le soleil est trop haut.
On doit fermer les portes.
317
00:39:01,080 --> 00:39:04,160
Qu'est-ce qu'on dit sur cet enfer, déjà?
318
00:39:04,320 --> 00:39:06,173
Pour se laver, il n'y a qu'à se frotter le cul
avec du sable,
319
00:39:06,398 --> 00:39:07,740
Monseigneur, Voilà ce qu'on dit.
320
00:39:08,040 --> 00:39:09,920
Voilà ce qu'on dit.
321
00:39:13,920 --> 00:39:17,240
Des candidates, pour le poste de gouvernante, Madame.
322
00:39:31,840 --> 00:39:34,728
-Toi, qui es-tu?
-Shadout Mapes, Madame.
323
00:39:36,920 --> 00:39:39,920
Les autres, vous pouvez y aller, merci.
324
00:39:42,120 --> 00:39:43,680
Shadout.
325
00:39:43,840 --> 00:39:46,560
C'est un mon du chakobsa ancien.
326
00:39:49,278 --> 00:39:50,250
Tu es Fremen.
327
00:39:50,360 --> 00:39:53,360
-Vous connaissez les langues anciennes?
-Je connais beaucoup de choses.
328
00:39:53,520 --> 00:39:56,800
Ainsi je sais que tu as une arme,
cachée dans ton corsage.
329
00:39:56,960 --> 00:39:58,360
Attendez.
330
00:39:58,520 --> 00:40:02,640
Si tu veux t'en prendre à moi,
Je dois te prévenir, que quoi que tu caches,
331
00:40:03,640 --> 00:40:06,280
Ce ne sera pas suffisant.
332
00:40:07,080 --> 00:40:10,000
J'ai apporté cette arme dans l'idée
de vous l'offrir.
333
00:40:10,160 --> 00:40:12,840
Si vous êtes vraiment celle qu'on attend.
334
00:40:27,400 --> 00:40:29,840
Vous savez ce que c'est?
335
00:40:30,000 --> 00:40:31,760
Il s'agit d'un Kriss, une dague sacrée
336
00:40:35,120 --> 00:40:36,640
Vous savez ce qu'elle représente?
337
00:40:36,800 --> 00:40:38,600
Préparez-vous à la violence.
338
00:40:40,560 --> 00:40:42,240
On l'appelle aussi faiseur
339
00:40:47,520 --> 00:40:50,280
Un faiseur de bien du désert profond.
340
00:40:52,440 --> 00:40:54,675
Quand on a vécu avec cette prophétie
depuis si longtemps
341
00:40:54,775 --> 00:40:56,650
La révélation est un choc.
342
00:40:56,960 --> 00:41:00,760
Lisan al-Gaib. La mère et le fils.
343
00:41:06,680 --> 00:41:09,200
Il est à vous.
344
00:41:09,920 --> 00:41:12,960
C'est une dent de Shai-Hulud.
345
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
Bonjour!
346
00:42:02,080 --> 00:42:05,240
Vous ne devriez pas être ici
à cette heure de la journée.
347
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
Ils sont bien ici, eux.
348
00:42:09,480 --> 00:42:13,280
Ce sont des pellerins Fremen.
Ils ne craignent pas la chaleur.
349
00:42:15,320 --> 00:42:18,240
Je ne savais pas qu'on trouvait des datiers
sur Arrakis.
350
00:42:18,400 --> 00:42:23,160
On les a fait venir.
Ils ne survivraient pas sans moi.
351
00:42:23,320 --> 00:42:27,360
Chacun d'eux boit en une journée,
ce que boivent cinq hommes.
352
00:42:29,720 --> 00:42:33,680
On en a planté vingt. Qui boivent l'eau de 100 hommes..
353
00:42:35,080 --> 00:42:38,080
-On ne devrait pas les couper, pour economiser l'eau?
-Non, non.
354
00:42:38,240 --> 00:42:40,400
Ils sont sacrés.
355
00:42:44,160 --> 00:42:46,160
C'est un vieux rêve.
356
00:42:53,160 --> 00:42:58,080
L'organisme le plus grand et le plus dangereux d'Arrakis
est le ver des sables
357
00:42:58,240 --> 00:43:02,000
Qui peut atteindre jusqu'à 400 mètres de long.
358
00:43:02,160 --> 00:43:06,080
Afin d'éviter de produire des sons réguliers
qui attirent les vers des sables
359
00:43:06,240 --> 00:43:09,960
Les Fremen traversent le désert
en effectuant la marche des sables.
360
00:43:10,120 --> 00:43:12,836
Une façon de se déplacer irrégulière
361
00:43:12,936 --> 00:43:15,709
Qui imite les sons naturels du désert
362
00:43:16,960 --> 00:43:21,080
C'est aux Fremen que l'on doit le peu de flore
qui se trouve sur Arrakis
363
00:43:21,240 --> 00:43:24,031
Ils ont cultivé des plantes, aux racines profondes
364
00:43:24,115 --> 00:43:27,080
Telles que le saguaro, l'embroisie blanche,
365
00:43:27,240 --> 00:43:30,920
la verveine des sables et le buisson d'encens
366
00:43:31,080 --> 00:43:34,160
L'arbre du berger possède les racines les plus profondes
que l'on connaisse.
367
00:43:34,320 --> 00:43:37,280
Qui s'enfoncent à plus de 140m de profondeur
368
00:43:38,640 --> 00:43:43,800
Ces plantes s'accrochent à la vie dans un milieu aride
pauvre en élements nutritifs.
369
00:44:51,120 --> 00:44:54,640
C'est un "chercheur-tueur."
Celui qui le commande ne doit pas être loin.
370
00:44:59,440 --> 00:45:02,840
Les Harkonnen on emmuré l'un de leurs agents
dans cette cavité, il y a 6 semaines
371
00:45:02,940 --> 00:45:05,480
Il a guidé le chercheur-tueur dans une canalisation
à l'intérieur de ces murs
372
00:45:07,040 --> 00:45:09,154
Sire, j'ai failli aujourd'hui.
Je suis impardonable
373
00:45:09,254 --> 00:45:10,796
- Je vous remets ma démission.
374
00:45:10,880 --> 00:45:13,800
- Est-ce bien le moment de nous priver de tes talents?
- Sire, mon honneur--
375
00:45:13,960 --> 00:45:16,600
- Ils ont essayé de prendre la vie de mon fils!
376
00:45:16,760 --> 00:45:20,371
Je me contre fiche de ton honneur!
Tu veux l'absolution? Va à la chasse aux espions!
377
00:45:20,471 --> 00:45:21,798
à vos ordres, votre grâce.
378
00:45:28,880 --> 00:45:31,000
Cette chose doit sortir.
379
00:45:31,160 --> 00:45:35,800
Vous pouvez parler sans crainte.
Notre petit compagnon ne comprend pas votre langue.
380
00:45:35,960 --> 00:45:37,720
Dehors!
381
00:45:41,640 --> 00:45:44,640
Il la comprend très bien.
Activez le cone du silence.
382
00:45:48,840 --> 00:45:51,960
Quel est le message de l'Empereur?
383
00:45:52,080 --> 00:45:55,000
Il va vous prêter main-forte.
384
00:45:56,880 --> 00:45:58,033
Avec son armée de Sardaukars…
385
00:45:59,440 --> 00:46:01,120
ça ne devra jamais sortir d'ici.
386
00:46:01,960 --> 00:46:08,000
Il n'y a aucun satellite au-dessus d'Arrakis.
Personne ne saura comment les Atréides sont morts
387
00:46:08,160 --> 00:46:09,789
à ce sujet,
388
00:46:10,062 --> 00:46:13,036
Le Duc, Leto Atreides,
n'a aucune importance à nos yeux.
389
00:46:13,120 --> 00:46:17,040
Mais sa concubine est sous notre protection,
et par extension, son fils.
390
00:46:17,200 --> 00:46:19,880
Accordez-leur la dignité d'un exile.
391
00:46:24,200 --> 00:46:29,520
La maison Harkonnen n'envisagerait jamais de violer le caractère
sacré de votre ordre.
392
00:46:29,680 --> 00:46:33,720
Je vous donne ma parole,
nous ne leur ferons aucun mal.
393
00:46:52,400 --> 00:46:56,840
-Si le fils du Duc reste en vie.
-Aucun des Atréides ne survivra.
394
00:46:57,000 --> 00:46:59,800
Monseigneur, vous avez donné votre
parole à la sorcière.
395
00:46:59,960 --> 00:47:02,800
- J'ai dit que je ne leur ferait aucun mal.
Et il en sera ainsi.
396
00:47:02,960 --> 00:47:06,320
Mais Arrakis est Arrakis.
397
00:47:06,480 --> 00:47:09,400
Et le désert prend les faibles.
398
00:47:10,760 --> 00:47:12,760
Mon désert
399
00:47:14,840 --> 00:47:16,560
Mon Arrakis
400
00:47:18,600 --> 00:47:21,120
Ma Dune
401
00:47:23,240 --> 00:47:25,112
Ta première réunion stratégique.
402
00:47:25,583 --> 00:47:31,440
Paul Atréides qui attrape des chercheurs-tueurs à mains nues.
Tel un héros antique.
403
00:47:32,360 --> 00:47:35,400
-Merci de m'humilier, vieux hibou.
-Je dois garder un oeil sur toi.
404
00:47:36,280 --> 00:47:37,480
Garde à vous!
405
00:47:45,200 --> 00:47:47,440
Commençons tout de suite.
406
00:47:48,880 --> 00:47:50,960
Thufir, où en est-on ?
407
00:47:51,120 --> 00:47:55,280
Je me suis procuré une copie des livres
de comptes des Harkonnen.
408
00:47:55,440 --> 00:48:00,400
L'épice leur rapportait 10 milliards de solaris par an
409
00:48:00,560 --> 00:48:02,729
Ils suçeront l'abondance de la mer
410
00:48:02,813 --> 00:48:04,510
Et des trésors cachés dans le sable.
411
00:48:04,640 --> 00:48:06,839
On n'est pas prêts de faire d'aussi gros bénéfices.
412
00:48:06,994 --> 00:48:08,935
Pas avec le matériel qu'ils nous ont laissé.
413
00:48:09,880 --> 00:48:11,400
Il est en si mauvais état?
414
00:48:17,240 --> 00:48:18,830
Voilà les silos à épice.
415
00:48:20,506 --> 00:48:22,771
On doit tous les remplir.
416
00:48:23,600 --> 00:48:25,160
Tous?
417
00:48:25,320 --> 00:48:27,123
Et ce, tous les 25 jours standard
418
00:48:28,148 --> 00:48:30,476
Le sabotage des Harkonnen nous ralentit.
419
00:48:30,560 --> 00:48:31,915
Et qui est censé arbitrer?
420
00:48:32,080 --> 00:48:34,473
Il n'y a pas un arbitre du changement
pour superviser la transition?
421
00:48:34,560 --> 00:48:38,640
-Qui a été nommé par l'empereur?
-Le Dr. Liet Kynes, l'écologiste de l'Empire
422
00:48:38,800 --> 00:48:41,840
20 ans qu'elle est ici.
C'est une excentrique, d'après ce qu'on m'a raconté.
423
00:48:42,000 --> 00:48:44,420
Je tiens à assister moi-même à un moissonnage.
424
00:48:44,819 --> 00:48:46,157
Je ne saurais vous le recommander, Monseigneur.
425
00:48:46,280 --> 00:48:49,061
Demandez à ce que cet arbitre du changement nous accompagne.
426
00:48:49,145 --> 00:48:50,656
Il est plus que temps que je la rencontre.
427
00:48:50,880 --> 00:48:52,762
Et ainsi nous aurons la protection impériale.
428
00:48:52,862 --> 00:48:55,198
Un hotage ? J'adore
429
00:48:57,520 --> 00:48:59,640
Il est ici, Monseigneur.
430
00:49:21,840 --> 00:49:23,560
Faites attention à eux, c'est des amis
431
00:49:23,720 --> 00:49:26,000
- Duncan!
- Mon grand!
432
00:49:31,640 --> 00:49:34,880
- Tu grandis à vue d'oeil.
- Et toi, tu pues à plein nez
433
00:49:38,080 --> 00:49:39,990
Pendant un mois j'ai vécu auprès des Fremen,
434
00:49:40,136 --> 00:49:42,491
Dans le désert, cachés au sein d'une communauté,
un Sietch.
435
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
Stillgar, son chef est venu avec moi
pour vous rencontrer, Sire
436
00:49:45,640 --> 00:49:49,200
- Ce Sietch, comment est-il caché?
- Il est sousterrain.
437
00:49:49,360 --> 00:49:51,108
Arrakis est truffée de cavernes.
438
00:49:51,208 --> 00:49:52,341
C'était grand comme endroit?
439
00:49:53,080 --> 00:49:56,680
Je dirais 10 000 habitants,
Et il y a des ecntaines de Sietch.
440
00:49:57,720 --> 00:50:00,960
Des Millions de Fremen. Tu avais raison.
441
00:50:01,120 --> 00:50:04,800
Les Harkonnen avaient estimé qu'ils étaient 50 000
sur toute la planète.
442
00:50:04,960 --> 00:50:08,280
Les Fremen m'ont observé pendant des jours.
Je ne les ai jamais repérés.
443
00:50:08,440 --> 00:50:10,871
Ils ont fini par envoyer un guérrier
pour me tuer.
444
00:50:11,400 --> 00:50:14,745
Et je dois vous l'avouer,
J'avais jamais vu la mort d'aussi près.
445
00:50:15,475 --> 00:50:17,448
Il n'y a pas meilleur combattant,
dans tout l'Impérium.
446
00:50:17,560 --> 00:50:21,560
-Ils se battent comme de vrais démons.
-C'est la puissance du désert.
447
00:50:23,600 --> 00:50:26,880
-Duncan, Bien joué..
-Merci, Monseigneur.
448
00:50:27,040 --> 00:50:30,800
Sire, leur leader a un couteau
qu'il ne veut pas nous remettre, Sire.
449
00:50:30,960 --> 00:50:33,638
C'est un Kriss.
C'est sacré pour son peuple..
450
00:50:33,722 --> 00:50:35,365
Laissez-le entrer.
451
00:50:50,775 --> 00:50:51,609
Arrêtez-vous!
452
00:50:52,379 --> 00:50:53,919
Hé! Hé!
453
00:50:59,160 --> 00:51:02,280
Stilgar, bienvenue.
454
00:51:03,800 --> 00:51:08,440
Monsieur, je respecte la dignité de tout homme,
qui respecte la mienne.
455
00:51:15,838 --> 00:51:16,768
Non!
456
00:51:17,680 --> 00:51:22,060
Merci, Stillgar, De nous offrir un peu,
de l'humidité de ton corps..
457
00:51:22,964 --> 00:51:24,960
Nous l'acceptons dans l'esprit
avec lequel tu l'offres.
458
00:51:32,480 --> 00:51:34,520
Je suis heureux que vous soyez venu.
459
00:51:34,680 --> 00:51:38,280
Je crois que votre peuple et le mien
ont beaucoup à s'apporter.
460
00:51:38,440 --> 00:51:41,065
Vous êtes des étrangers,
vous venez pour l'épice
461
00:51:41,165 --> 00:51:43,462
Voilà pourquoi vous prenez
et ne donnez rien en retour.
462
00:51:45,160 --> 00:51:46,025
C'est vrai.
463
00:51:48,243 --> 00:51:50,675
Je sais que vous avez souffert,
sous le joug des Harkonnen.
464
00:51:51,860 --> 00:51:53,129
Dites-moi ce que vous voulez.
465
00:51:53,233 --> 00:51:56,397
Si je peux vous l'accorder,
je le ferai sans aucune contrepartie.
466
00:51:56,480 --> 00:52:01,869
Je ne vous demande qu'une chose, n'essayez pas de localiser
nos Sietch, ne violez pas nos territoires.
467
00:52:02,006 --> 00:52:05,148
Le désert nous appartenait bien avant votre arrivée.
468
00:52:05,232 --> 00:52:06,749
Alors, venez récolter votre épice
469
00:52:06,833 --> 00:52:10,346
Mais une fois récoltée, retournez bien gentiment
de ce coté de la barrière-bouclier.
470
00:52:10,430 --> 00:52:11,993
Et laissez le désert aux Fremen
471
00:52:12,120 --> 00:52:14,800
Quand vous vous adressez au Duc
dites "Monseigneur" ou "Sire".
472
00:52:14,932 --> 00:52:17,200
Gurney, un instant.
473
00:52:17,360 --> 00:52:22,920
L'empereur m'a attribué Arrakis,
c'est mon fief, que je gouverne et protège.
474
00:52:23,080 --> 00:52:28,320
Je ne peux pas vous promettre de ne pas sillonner le désert
si le devoir ne m'y oblige.
475
00:52:28,480 --> 00:52:31,520
Mais vos Sietch vous appartiendront pour toujours.
476
00:52:31,680 --> 00:52:33,779
Et vous ne serez plus jamais chassés
tant que je reignerais.
477
00:52:38,360 --> 00:52:39,962
Voilà qui est très honorable.
478
00:52:40,315 --> 00:52:41,236
Je dois y aller.
479
00:52:41,320 --> 00:52:42,632
C'est tout ce que j'avais à vous dire.
480
00:52:42,720 --> 00:52:45,760
Vous ne voulez pas rester?
Nous vous honorerions.
481
00:52:46,380 --> 00:52:49,680
L'honneur exige que je me rende ailleurs.
482
00:52:50,680 --> 00:52:53,320
Je te reconnais.
483
00:53:00,000 --> 00:53:03,720
-J'aime pas ce type.
-Notre plan porte ses fruits..
484
00:53:03,880 --> 00:53:05,115
Mais cela prendra du temps.
485
00:53:05,208 --> 00:53:09,322
Oui. Cela prendra du temps.
486
00:53:12,320 --> 00:53:13,560
Tiens, c'est pour toi
487
00:53:17,400 --> 00:53:19,440
C'est un para-compas
488
00:53:19,600 --> 00:53:23,640
Les lunes ici, exercent un champ magnétique
Alors, un simple compas n'indiquerait pas le nord.
489
00:53:24,683 --> 00:53:26,759
Il faut une merveille de technologie
pour contourner le problème.
490
00:53:26,970 --> 00:53:28,045
C'est les Fremen qui fabriquent ça?
491
00:53:28,160 --> 00:53:31,640
Les distilles, les compacteurs de sable,
et toutes sortes d'inventions ingénieuses.
492
00:53:31,800 --> 00:53:33,840
C'est quoi des "compacteurs de sable"?
493
00:53:35,522 --> 00:53:36,622
C'est ça..
494
00:53:38,639 --> 00:53:40,072
Eh bien, tu es devenu l'un des leurs à ce que je vois
495
00:53:40,760 --> 00:53:41,899
Tu les admires.
496
00:53:43,080 --> 00:53:44,240
J'avoue.
497
00:53:44,400 --> 00:53:46,531
Ils sont féroces, mais loyaux.
498
00:53:47,524 --> 00:53:51,215
Ils sont à l'écoute du désert,
ils en font partie.
499
00:53:52,370 --> 00:53:53,520
Attendez de voir ça.
500
00:53:54,520 --> 00:53:56,440
C'est magnifique là bas.
501
00:53:59,000 --> 00:54:01,400
Alerte au lever du soleil.
502
00:54:01,564 --> 00:54:05,520
…Aujourd'hui, la température atteindra 60 degrés.
La température est actuellement de 22 degrés.
503
00:54:05,680 --> 00:54:09,880
Mais dans dix minutes, elle atteindra 48 degrés.
504
00:54:10,040 --> 00:54:11,520
Dernier avertissement.
505
00:54:43,280 --> 00:54:45,480
L'arbitre du changement, Sire.
506
00:54:45,640 --> 00:54:47,160
Le Dr. Liet Kynes.
507
00:54:47,320 --> 00:54:50,840
Monseigneur Duc, Bienvenue sur Arrakis.
508
00:54:51,000 --> 00:54:52,773
Vous êtes l'écologiste impériale.
509
00:54:52,914 --> 00:54:54,842
Merci pour les Distilles.
510
00:54:55,400 --> 00:54:57,960
Ce sont les Fremen qui les créent.
Ya pas mieux
511
00:54:58,120 --> 00:55:00,400
Avec votre permission, Sire,
Je dois vérifier l'intégrité--
512
00:55:02,000 --> 00:55:03,680
ça va.
513
00:55:05,400 --> 00:55:06,800
ça va.
514
00:55:08,080 --> 00:55:10,920
Dr. Kynes, nous sommes à vos ordres
515
00:55:15,400 --> 00:55:20,320
Le distille est un système de filtration
à haut rendement.
516
00:55:20,480 --> 00:55:22,209
Même en ces heures matinales
517
00:55:22,293 --> 00:55:24,588
Vous ne survivriez pas deux heures
sans une de ces combinaisons.
518
00:55:25,640 --> 00:55:30,496
Elles refroidissent le corps
Et recyclent l'eau perdue par la transpiration.
519
00:55:31,764 --> 00:55:33,805
Les mouvements de votre corps sont la source d'énergie
520
00:55:34,800 --> 00:55:39,240
A l'intérieur du masque,
vous trouverez un tube pour boire de l'eau recyclée.
521
00:55:39,400 --> 00:55:43,480
Si elle est en bon état, votre combinaison perdra
une petite quantité d'eau par jour.
522
00:55:43,640 --> 00:55:45,400
C'est génial.
523
00:55:46,400 --> 00:55:48,760
Laissez-moi vérifier votre combinaison, jeune homme.
524
00:55:50,080 --> 00:55:54,080
- Avez-vous déjà porté un distille?
- Non, c'est la première fois.
525
00:55:56,587 --> 00:56:00,000
Vos bottes sont bien serrées aux chevilles,
qui vous a appris à faire ça ?
526
00:56:00,680 --> 00:56:02,600
ça me semblait comme ça.
527
00:56:04,840 --> 00:56:08,400
"Il connaîtra vos usages
comme s'il était né avec eux."
528
00:56:10,120 --> 00:56:12,960
Êtes-vous Fremen ?
529
00:56:13,120 --> 00:56:15,393
Je suis reconnue dans les Stietch et les villages
530
00:56:16,580 --> 00:56:17,456
Maintenant.
531
00:56:17,560 --> 00:56:22,120
Venez et vérifiez les sables à épice.
Dont dépendent votre subsistance.
532
00:56:58,680 --> 00:57:01,360
Que feriez-vous si un thopter atterrissait ici ?
533
00:57:01,520 --> 00:57:05,000
Vous ne voudriez pas aller là bas.
C'est le territoire des vers.
534
00:57:07,620 --> 00:57:08,532
Un nuage de poussière.
535
00:57:09,920 --> 00:57:12,280
Je le vois.
536
00:57:12,440 --> 00:57:14,920
C'est l'une de vos moissonneuses.
537
00:57:39,120 --> 00:57:42,320
On peut voir le nuage d'épices au dessus.
538
00:57:43,440 --> 00:57:46,520
C'est une riche couche d'épice.
539
00:57:46,680 --> 00:57:49,108
Si vous montez un peu,
vous aurez une meilleure vue.
540
00:58:03,440 --> 00:58:05,640
Vous voyez ces véhicules de reconnaissance.
Ils recherchent des traces de vers
541
00:58:07,600 --> 00:58:08,920
traces de vers?
542
00:58:09,080 --> 00:58:11,143
La vague de sable qui se déplace
en direction de la moissonneuse.
543
00:58:11,313 --> 00:58:14,728
Les vers se déplacent en profondeur, mais quand ils attaquent,
ils se rapprochent de la surface.
544
00:58:15,800 --> 00:58:19,720
Si vous êtes patients, Vous devez les voir.
545
00:58:19,880 --> 00:58:23,840
-Les vers viennent-ils toujours?
-Oui, toujours. Attirés par le bruit rythmique.
546
00:58:24,000 --> 00:58:25,957
Pourquoi n'armons-nous pas nos moissonneuses?
547
00:58:26,573 --> 00:58:28,714
Utiliser des boucliers dans le désert
est un suicide.
548
00:58:28,920 --> 00:58:33,040
Parce qu'il attire les vers et
provoque leur instinct de tueurs..
549
00:58:35,440 --> 00:58:37,640
Est-ce que c'est un ver?
550
00:58:48,040 --> 00:58:48,898
Oui, et un gros.
551
00:58:49,703 --> 00:58:50,894
Vous avez l'oeil vif.
552
00:58:52,060 --> 00:58:56,560
Appel à la moissonneuse Delta Ajax-9.
Il y a une trainée de ver. Confirmez.
553
00:58:56,720 --> 00:59:00,240
Qui appelle ? Delta Ajax-9, terminé.
554
00:59:00,400 --> 00:59:04,280
-Ils ont l'air très confiants.
-Vol non répertorié, affaires de l'Imperium.
555
00:59:04,440 --> 00:59:08,560
Il y a une trainée de ver au nord-est de votre position
à 3,7 km.
556
00:59:08,720 --> 00:59:11,720
Delta Ajax 9, ici Spotter 1,
observation du ver confirmée.
557
00:59:13,160 --> 00:59:15,720
En attente de confirmation de temps de contact.
558
00:59:18,880 --> 00:59:22,720
Le ver va entrer en contact avec vous.
Contact estimé à 5 minutes.
559
00:59:22,880 --> 00:59:24,800
Que va-t-il se passer maintenant?
560
00:59:24,960 --> 00:59:26,818
Ils appellent un véhicule de transport.
Pour récupérer la moissonneuse.
561
00:59:27,420 --> 00:59:29,201
Ils continueront le processus de récolte
jusqu'à la dernière minute.
562
00:59:29,520 --> 00:59:33,160
Appel transporteur Alfa-0.
Nous sommes prêts pour l'atterrissage
563
00:59:33,320 --> 00:59:35,080
Contact estimé à 5 minutes. Terminé.
564
00:59:39,320 --> 00:59:41,320
Quelqu'un a vu le porteur ?
565
00:59:45,600 --> 00:59:46,800
Le voilà.
566
00:59:46,960 --> 00:59:50,560
Ici porteur Alpha-0,
Appelle Delta Ajax-9
567
00:59:50,820 --> 00:59:52,407
En approche par l'est.
568
00:59:53,086 --> 00:59:55,492
Corrigeons altitude
et préparons amarrage.
569
00:59:55,880 --> 00:59:58,840
Bien reçu, Alpha-0.
Initiation phase d'amarrage.
570
01:00:01,000 --> 01:00:03,320
- T-5 minutes.
- Terminé.
571
01:00:03,480 --> 01:00:06,589
- Prêts pour aeroportage dans 30 secondes.
- Phase d'amarrage enclenchée.
572
01:00:06,714 --> 01:00:07,996
Accrochez-vous.
573
01:00:10,720 --> 01:00:13,160
Alpha Zero, il manque un point de contact.
574
01:00:13,320 --> 01:00:16,440
-Qu'est-ce qu'il se passe?
-Un des points d'amarrage est H.S.
575
01:00:17,440 --> 01:00:18,960
Merde.
576
01:00:19,120 --> 01:00:22,760
Le porteur ne peut pas continuer l'opération.
On ne peut pas lever sans ce point de contact.
577
01:00:22,920 --> 01:00:24,640
Appel à tous! Appel à tous!
578
01:00:24,800 --> 01:00:26,928
S'il y a un porteur dans le secteur, Répondez.
579
01:00:27,725 --> 01:00:29,535
Guetteur-1, où en est-on ? à vous.
580
01:00:29,640 --> 01:00:33,120
On y arrivera pas, le grappin est H.S,
vous devez partir.
581
01:00:33,280 --> 01:00:36,040
-Combien d'hommes dans cette moissonneuse?
-Equipage de 21 personnes.
582
01:00:36,200 --> 01:00:39,600
- Chacun de nos vaisseaux peut en prendre 6.
- Donc il en restera 3
583
01:00:39,760 --> 01:00:41,120
On trouvera une solution.
584
01:00:52,280 --> 01:00:54,680
Ici le Duc Leto Atréides.
585
01:00:54,840 --> 01:00:57,890
Nous nous posons pour évacuer
l'équipage du Delta Ajax-9.
586
01:00:58,103 --> 01:00:59,009
Nous arrivons du coté ouest.
587
01:01:09,800 --> 01:01:12,360
Les generateurs de bouclier pèsent
100 kilos chacun.
588
01:01:12,520 --> 01:01:16,200
Ouais, Gurney, que nos hommes se débarassent
des générateurs de bouclier.
589
01:01:16,360 --> 01:01:19,200
Paul, Je te veux à l'arrière!
Fais-les monter.
590
01:01:19,360 --> 01:01:23,040
Delta Ajax-9, faites monter 7 hommes
dans chacun des appareils..
591
01:02:19,200 --> 01:02:21,240
Contact estimé à 2 minutes.
592
01:02:23,080 --> 01:02:26,160
C'est vous qui voyez les gars,
on ferait mieux d'abandonner la moissonneuse maintenant.
593
01:02:27,600 --> 01:02:28,800
Où est-ce qu'ils sont?
594
01:02:28,960 --> 01:02:31,423
Sire, ce n'est pas pour rien qu'il y a un protocole,
595
01:02:31,595 --> 01:02:33,596
Si on va dehors, on est morts.
596
01:02:34,102 --> 01:02:36,480
En plus, on a un chargement complet d'épice,
on ne peut pas partir--
597
01:02:36,640 --> 01:02:40,080
Au diable l'épice!
Je veux que chaque homme soit évacué tout de suite!
598
01:02:56,000 --> 01:02:57,690
7 personnes ici, et 7 personnes là!
599
01:03:00,200 --> 01:03:02,280
Vite!, vite!
600
01:03:16,800 --> 01:03:20,480
Kwisatz Haderach.
601
01:03:32,280 --> 01:03:35,480
Le Kwisatz Haderach se réveille.
602
01:03:44,480 --> 01:03:46,360
Allez, montez !
603
01:03:54,360 --> 01:03:56,280
Le ver est là!
604
01:03:57,920 --> 01:03:59,000
Paul!
605
01:04:01,440 --> 01:04:02,560
Paul!
606
01:04:06,440 --> 01:04:09,520
Je reconnaitrais tes pas entre mille, vieux hiboux.
607
01:04:10,240 --> 01:04:12,680
Debout! Allons-y!
608
01:04:14,560 --> 01:04:16,640
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
Allons-y!
609
01:04:16,800 --> 01:04:18,080
Cours!
610
01:05:01,880 --> 01:05:06,280
"Béni soit le Créateur et son eau.
Bénies soient ses allées et venues.
611
01:05:06,440 --> 01:05:11,440
Que son passage purifie le monde.
Et que celui-ci revienne à son peuple."
612
01:05:34,400 --> 01:05:37,480
- Tu ne peux pas prendre de tels risques.
- Oui, Père
613
01:05:37,640 --> 01:05:41,040
- Tu as des responsabilités.
- Désolé, père, cela n'arrivera plus.
614
01:05:41,960 --> 01:05:43,560
Dr. Kynes.
615
01:05:45,000 --> 01:05:47,800
Vous avez vu de vos propres yeux.
616
01:05:47,960 --> 01:05:50,557
C'est clair comme de l'eau de roche.
Tout qu'ils nous ont laissé est en pagaille.
617
01:05:50,657 --> 01:05:52,040
Notre gouvernance est vouée à l'échec.
618
01:05:52,960 --> 01:05:57,520
Ce portant était vieux, voilà tout.
Le désert n'est pas tendre avec le matériel.
619
01:05:59,160 --> 01:06:02,960
Vous savez ce qu'il va se passer si je ne relance pas
la production d'épice sans délai ?
620
01:06:05,360 --> 01:06:08,960
Je ne suis pas ici pour prendre votre parti.
621
01:06:09,120 --> 01:06:14,000
Arrakis en a vu des hommes tels que vous,
arriver et repartir.
622
01:06:15,560 --> 01:06:18,760
Prenez grand soin de votre famille.
623
01:06:22,040 --> 01:06:26,160
Le désert n'est pas tendre avec les humains, non plus.
624
01:06:41,120 --> 01:06:46,600
L'épice est une substance psycho-active.
625
01:06:51,200 --> 01:06:53,280
ça va aller.
626
01:06:53,440 --> 01:06:56,000
Merci, Dr. Yueh
627
01:07:04,560 --> 01:07:07,520
Non, ce n'était pas une réaction allergique.
628
01:07:08,960 --> 01:07:10,278
J'ai eu une vision
629
01:07:12,986 --> 01:07:14,434
Mes yeux étaient grand-ouverts.
630
01:07:16,600 --> 01:07:18,560
Qu'est-ce que tu as vu?
631
01:07:53,120 --> 01:07:56,760
Kwisatz Haderach…
632
01:07:56,920 --> 01:07:59,800
Tu peux voir..
633
01:08:39,779 --> 01:08:44,320
C'est confus, J'ai cru voir ma mort,
sauf que c'était pas ma mort..
634
01:08:45,440 --> 01:08:48,680
Je sais qu'il est question d'une dague,
qui joue un certain rôle.
635
01:08:50,640 --> 01:08:53,080
Quelqu'un me remettra une lame.
636
01:08:53,240 --> 01:08:56,440
Mais je ne sais pas qui, ni quand, ni où.
637
01:08:58,800 --> 01:09:03,360
Il y a des choses par contre qui sont limpides,
je le ressens.
638
01:09:07,520 --> 01:09:08,667
Je sais que vous êtes enceinte.
639
01:09:14,600 --> 01:09:17,680
Non, tu ne peux pas savoir ça.
640
01:09:17,840 --> 01:09:20,920
J'en ai à peine l'intuition.
ça ne fait que quelques semaines.
641
01:09:27,360 --> 01:09:30,720
SALUSA SECUNDUS
Planète de l'armée Impériale
642
01:10:01,480 --> 01:10:03,520
Pourquoi le Baron nous demande-il ?
643
01:10:03,680 --> 01:10:08,640
Les Harkonnen sont plus nombreux que les Atréides.
644
01:10:09,840 --> 01:10:13,160
Les légions Atréides sont les plus redoutables
de l'Impérium.
645
01:10:13,320 --> 01:10:15,760
Entraînées par Gurney Halleck
et Duncan Idaho.
646
01:10:17,080 --> 01:10:22,920
Nous sommes les Sardaukars, L'élite de l'empereur.
Ceux qui se dressent contre nous tomberont.
647
01:10:24,040 --> 01:10:26,160
C'est juste.
648
01:10:26,320 --> 01:10:28,840
Trois bataillons, comme convenu
649
01:10:33,120 --> 01:10:37,120
Ce sont les ordres de l'empereur.
Il n'y a aucun doute là-dessus.
650
01:11:07,720 --> 01:11:10,000
Je dois vous dire quelque chose,
au sujet de Paul.
651
01:11:10,160 --> 01:11:13,680
Non. Je ne suis pas sûr d'avoir envie de savoir.
652
01:11:13,960 --> 01:11:16,187
Depuis que vous l'avez emmené
devant votre révérente mère,
653
01:11:16,287 --> 01:11:18,001
il n'est plus le même.
654
01:11:19,480 --> 01:11:22,480
Il a la tête ailleurs.
655
01:11:22,640 --> 01:11:25,760
Jessica, vous m'avez donné un fils.
656
01:11:25,920 --> 01:11:29,000
Et depuis sa naissance
Je n'ai jamais douté de vous.
657
01:11:29,160 --> 01:11:33,440
Je vous ai toujours fait confiance,
Même quand vous agissiez dans l'ombre.
658
01:11:34,680 --> 01:11:37,600
Aujourd'hui je ne vous demande qu'une chose.
659
01:11:39,040 --> 01:11:43,440
S'il doit m'arriver malheur,
Protégerez-vous notre fils?
660
01:11:45,320 --> 01:11:46,480
Je donnerais ma vie.
661
01:11:46,640 --> 01:11:50,480
Je ne m'adresse pas à la mère,
mais à la Bene Gesserit.
662
01:11:53,280 --> 01:11:56,000
Protégerez-vous Paul?
663
01:12:00,480 --> 01:12:03,360
Pourquoi songez-vous à ce genre de choses?
664
01:12:08,520 --> 01:12:11,440
Cela ne vous ressemble pas, Leto.
665
01:12:16,440 --> 01:12:18,840
Je pensais qu'on aurait plus de temps.
666
01:12:36,920 --> 01:12:40,920
-Bonne nuit, Maître Paul
-Bonne nuit, Dr. Yueh.
667
01:12:50,520 --> 01:12:53,080
Il faut que vous dormiez.
668
01:12:53,240 --> 01:12:56,680
Non, pas comme ça.
669
01:13:10,680 --> 01:13:13,560
J'aurais dû vous épouser.
670
01:14:27,920 --> 01:14:30,600
Hawat, Sécurité!
671
01:14:31,840 --> 01:14:33,520
Sécurité!
672
01:15:33,560 --> 01:15:35,840
Monsieur!
673
01:15:36,000 --> 01:15:37,840
Le bouclier du palais est désactivé.
674
01:15:46,280 --> 01:15:48,040
Dieux du ciel!
675
01:15:48,200 --> 01:15:50,440
Faites décoller tous nos appareils armés! Allez!
Allez!
676
01:17:34,400 --> 01:17:36,280
Avec moi!
677
01:18:04,160 --> 01:18:06,360
Atréides!
678
01:18:34,480 --> 01:18:37,000
Sardaukar!
679
01:18:58,480 --> 01:19:00,800
Je suis désolé, Monseigneur.
680
01:19:02,920 --> 01:19:06,600
Mais j'ai passé un marché avec le Baron.
681
01:19:08,040 --> 01:19:12,080
-Pourquoi?
-Je n'avais pas le choix.
682
01:19:12,240 --> 01:19:14,483
Les Harkonnen détiennent ma femme,Wanna.
683
01:19:15,897 --> 01:19:18,062
Ils lui arrachent les membres, comme à une poupée.
684
01:19:19,320 --> 01:19:23,160
J'achète sa liberté.
Et vous êtes le prix à payer.
685
01:19:25,800 --> 01:19:28,800
Pour Paul. Je ferai ce que je pourrai, Sire.
686
01:19:29,680 --> 01:19:33,000
Et vous, vous allez tuer un homme pour moi.
687
01:19:37,528 --> 01:19:40,840
Je vais remplacer votre dent sur pivot.
688
01:19:41,000 --> 01:19:45,680
Si vous mordez de toutes vos forces,
cette fausse dent explosera en morceaux.
689
01:19:45,840 --> 01:19:49,680
Expirez, et vous remplirez toute la pièce
avec du poison.
690
01:19:49,840 --> 01:19:51,735
Ce sera votre dernier soupir.
691
01:19:52,695 --> 01:19:54,787
Mais si vous choisissez bien votre moment,
692
01:19:55,520 --> 01:19:58,040
Ce sera aussi celui du Baron.
693
01:21:28,160 --> 01:21:29,840
Paul.
694
01:21:42,440 --> 01:21:48,280
On va les larguer dans le désert,
Et laisser les vers s'occuper d'eux.
695
01:21:48,400 --> 01:21:51,840
Pourquoi on ne les égorge pas?
696
01:21:52,000 --> 01:21:56,160
On sera peut-être confrontés
à une Diseuse de Vérité.
697
01:21:57,160 --> 01:21:59,800
On pourra dire qu'on les a pas tués.
698
01:22:05,720 --> 01:22:09,120
Le balafré est sourd.
699
01:22:48,520 --> 01:22:50,360
Allez en enfer, chiens!
700
01:24:22,040 --> 01:24:25,600
Je n'ai jamais forniqué avec une femme de haute lignée.
701
01:24:26,880 --> 01:24:30,120
-Et toi?
-Les Bene Gesserit ne sont pas vraiment de haute lignée.
702
01:24:30,280 --> 01:24:34,080
La sienne est bien assez haute pour moi.
703
01:24:34,240 --> 01:24:38,160
On a qu'a donner le gamin à manger aux vers
Et ensuite on s'occupera bien d'elle!
704
01:24:38,320 --> 01:24:40,400
Vous n'avez pas intérêt à toucher à ma mère!
705
01:24:41,160 --> 01:24:43,080
Toi, tais-toi!
706
01:24:47,760 --> 01:24:50,760
Ne fais pas ça! Tu n'es pas prêt!
707
01:24:53,160 --> 01:24:55,680
Retirez-lui son baillon!
708
01:25:03,440 --> 01:25:05,200
Ferme-la!
709
01:25:05,360 --> 01:25:08,200
Pose bien ta voix.
710
01:25:14,280 --> 01:25:18,840
On est assez loin.
On balance le gamin.
711
01:25:32,720 --> 01:25:35,240
Retirez son baillon!
712
01:25:40,280 --> 01:25:42,160
Tue-le!
713
01:25:49,640 --> 01:25:52,360
Défais nos liens, vite!
714
01:26:03,680 --> 01:26:06,480
Stop! Coupe la corde!
715
01:26:09,160 --> 01:26:10,840
Donne-moi le couteau!
716
01:26:19,040 --> 01:26:21,840
Ta tonalité était trop forcée.
717
01:26:29,712 --> 01:26:30,920
C'est un Fremkit.
718
01:26:43,160 --> 01:26:44,480
Ils ont coupé les moteurs.
719
01:28:16,240 --> 01:28:19,840
Votre cuisine est excellente, cher cousin.
720
01:28:36,597 --> 01:28:38,800
C'est l'écriture du Dr. Yueh.
721
01:28:39,467 --> 01:28:44,043
"Qui que vous soyez, si vous avez pu fuir Arakeen,
Il y a une balise Atréide dans le Fremkit.
722
01:28:44,228 --> 01:28:46,276
Si Dieu le veut, on vous retrouvera."
723
01:28:53,800 --> 01:28:57,120
Monseigneur Baron, Dr. Yueh.
724
01:28:57,280 --> 01:28:58,672
Le traitre ?
725
01:29:00,042 --> 01:29:00,900
Qu'est-ce que vous voulez?
726
01:29:02,280 --> 01:29:05,760
J'ai brouillé leurs communications.
Et désactivé leur bouclier.
727
01:29:07,861 --> 01:29:09,960
Je vous ai livré le Duc et sa famille.
728
01:29:10,120 --> 01:29:14,800
Vous avez compris le contrat à la lettre.
Et qu'est-ce que je devais faire pour vous?
729
01:29:14,960 --> 01:29:18,200
Délivrer ma femme de son agonie.
730
01:29:18,360 --> 01:29:19,640
Ah oui?
731
01:29:51,800 --> 01:29:56,520
J'ai dit que je la libèrerais.,
Que vous la rejoindriez.
732
01:30:00,240 --> 01:30:02,160
Alors, rejoignez-la
733
01:30:10,720 --> 01:30:12,640
Et qu'est-ce qu'il va se passer maintenant?
à votre avis?
734
01:30:16,240 --> 01:30:17,800
C'est un marteleur.
735
01:30:18,580 --> 01:30:19,699
il n'y a pas de distille.
736
01:30:20,502 --> 01:30:22,212
La seule chose qui nous serait utile.
737
01:30:26,880 --> 01:30:30,172
Voilà des siècles que nos maisons règlent
leurs querelles dans le sang.
738
01:30:31,337 --> 01:30:32,671
Mais c'est terminé.
739
01:30:34,480 --> 01:30:38,400
Votre fils est mort,
votre concubine est morte.
740
01:30:38,560 --> 01:30:41,520
Ce soir signe la chute de la maison Atréides…
741
01:30:43,760 --> 01:30:46,560
et la fin de votre lignée.
742
01:30:59,720 --> 01:31:02,080
Qu'est-ce que vous avez dit?
743
01:31:10,200 --> 01:31:14,480
"Tel je suis, Tel je reste!"
744
01:32:54,320 --> 01:32:57,720
-Kynes!
-Vous n'êtes pas en sécurité ici.
745
01:32:57,880 --> 01:33:00,899
Vas-tu dire aux grands clans de Landsraad,
Comment nous avons été trahis?
746
01:33:00,999 --> 01:33:02,417
Comment les meilleurs ont été massacrés ?
747
01:33:03,320 --> 01:33:08,040
On exige de moi que je garde le silence,
Et que je sois aveugle.
748
01:33:09,960 --> 01:33:12,240
L'empereur nous a envoyé à la mort.
749
01:33:58,760 --> 01:34:00,920
Il y a de l'épice dans la tente.
750
01:35:23,360 --> 01:35:25,493
C'est l'avenir qui s'approche.
751
01:35:39,820 --> 01:35:42,960
La guerre se répand dans l'univers
Comme un feu dévastateur.
752
01:35:55,640 --> 01:36:00,760
Paul, tu as peur. Je le lis sur ton visage,
Je t'en prie, Dis-moi ce qui t'éffraie ?
753
01:36:10,200 --> 01:36:14,720
-Aide-moi, j'ai tellement pitié.
-Paul…
754
01:36:16,396 --> 01:36:17,300
Elle approche.
755
01:36:17,384 --> 01:36:21,183
Je vois une guerre sainte se répandre à travers l'univers
tel un feu dévastateur.
756
01:36:21,360 --> 01:36:26,280
Un puissant guerrier qui brandit l'étendard de la maison Atréides,
au nom de mon père.
757
01:36:26,494 --> 01:36:31,040
Des gens à genoux qui vouent un culte
aux reliques de mon père
758
01:36:31,200 --> 01:36:35,240
Une guerre en mon nom!
Tous ces gens qui hurlent mon nom!
759
01:36:35,400 --> 01:36:36,400
Paul.
760
01:36:40,040 --> 01:36:41,920
Paul Atréides…
761
01:36:42,080 --> 01:36:45,145
Tu es le fils de ton père,
tu es mon fils.
762
01:36:45,229 --> 01:36:47,383
Tu es le Duc, Paul Atréides.
763
01:36:48,680 --> 01:36:51,356
Tu sais qui tu es. Tu sais qui tu es
764
01:36:51,440 --> 01:36:54,080
Lâchez-moi!
765
01:36:54,240 --> 01:36:58,680
Vous, les Bene Gesserit.
Vous avez fait de moi un monstre!
766
01:37:22,520 --> 01:37:24,720
Mon père est mort.
767
01:37:59,680 --> 01:38:01,800
Quelqu'un approche.
768
01:38:02,131 --> 01:38:04,640
Il faut que vous buviez.
769
01:38:04,800 --> 01:38:07,800
C'est de l'eau de la tente qui a été recyclée.
770
01:38:14,600 --> 01:38:17,000
De la sueur et des larmes.
771
01:38:19,920 --> 01:38:21,480
Allez, partons d'ici.
772
01:39:32,080 --> 01:39:33,480
C'est Duncan
773
01:39:43,000 --> 01:39:45,280
Madame. Paul…
774
01:39:45,440 --> 01:39:49,240
- Je suis désolé, ton père.
- Nous savons..
775
01:39:50,840 --> 01:39:52,360
Monseigneur Duc.
776
01:40:05,460 --> 01:40:06,304
Tenez.
777
01:40:08,557 --> 01:40:09,766
Buvez ça.
778
01:40:17,115 --> 01:40:20,280
Les Harkonnen ont frappé toutes les cités de la planète
en même temps.
779
01:40:20,440 --> 01:40:22,739
Il devait y avoir 10 legions,
des centaines de vaisseaux
780
01:40:22,999 --> 01:40:24,476
Il y avait les Sardaukar avec eux.
781
01:40:24,560 --> 01:40:27,360
- Au moins 2 bataillons.
- En êtes-vous sûr?
782
01:40:27,520 --> 01:40:30,800
Quand on croise le fer avec un Sardaukar,
On le sait.
783
01:40:32,240 --> 01:40:35,120
Alors, l'empereur a choisi son camp.
784
01:40:36,187 --> 01:40:38,362
En tant qu'arbitre du changement,
qu'en dites vous?
785
01:40:39,106 --> 01:40:41,180
L'empereur m'interdit de dire quoi que ce soit
786
01:40:41,320 --> 01:40:44,200
Pourtant vous risquez votre vie pour nous aider.
787
01:41:02,720 --> 01:41:04,160
La tempète arrive.
788
01:41:18,000 --> 01:41:22,520
La tempète sera là dans quelques heures.
On sera à l'abri ici.
789
01:41:22,680 --> 01:41:26,880
Vous savez où on se trouve?
C'est une vieille station écologique expérimentale.
790
01:41:30,480 --> 01:41:32,286
Ces stations devaient permettre de remodeler la planète
791
01:41:32,375 --> 01:41:34,748
et libérer l'eau prisonnière des sables.
792
01:41:37,549 --> 01:41:39,443
Arrakis aurait pu être un paradis.
793
01:41:40,041 --> 01:41:42,981
Le travail avait commençé
mais ensuite on a découvert l'épice
794
01:41:43,065 --> 01:41:45,748
et là, plus personne
ne voulait faire reculer le désert.
795
01:41:45,840 --> 01:41:48,614
Thannat, tu peux trouver des distilles
pour nos visiteurs?
796
01:41:48,714 --> 01:41:49,706
Je m'en occupe, Liet.
797
01:41:49,790 --> 01:41:52,560
- Shamir, apporte-nous du café, s'il te plait.
- Tout de suite, Liet
798
01:41:54,940 --> 01:41:57,720
Qui êtes-vous pour les Fremen?
799
01:42:44,680 --> 01:42:47,800
Vous savez ce que les grandes maisons craignent par dessus tout,
Dr. Kynes?
800
01:42:49,320 --> 01:42:51,960
Précisément ce qui vient de nous arriver.
801
01:42:52,120 --> 01:42:55,000
Que les Sardokar débarquent et les déciment
les unes après les autres.
802
01:42:57,880 --> 01:43:01,600
Elles doivent s'unir, si elles veulent avoir une chance
face à l'impérium.
803
01:43:03,120 --> 01:43:04,412
Vous témoigneriez, Docteur?
804
01:43:05,305 --> 01:43:07,991
Vous attesteriez que l'empereur
a manoeuvré contre nous?
805
01:43:08,280 --> 01:43:10,573
Il faudrait qu'on veuille bien me croire…
806
01:43:11,325 --> 01:43:14,797
Et ça provoquerait une guerre générale entre
les grandes maisons et l'empereur.
807
01:43:14,880 --> 01:43:17,800
Le chaos dans tout l'impérium.
808
01:43:17,960 --> 01:43:22,000
Imaginez que je propose à l'empereur,
une alternative au chaos
809
01:43:22,160 --> 01:43:25,560
L'empereur n'a pas de fils,
Et ses filles ne sont pas mariées.
810
01:43:25,720 --> 01:43:28,392
Vous seriez prêt à prétendre au trone?
811
01:43:28,830 --> 01:43:32,108
L'empereur craignait les Atréides,
et il vous a fait venir ici pour vous tuer.
812
01:43:32,208 --> 01:43:34,033
Qu'est-ce que vous ne comprenez pas?
813
01:43:34,680 --> 01:43:37,480
Vous êtes un enfant perdu,
qui se terre dans un trou dans le sol.
814
01:43:41,960 --> 01:43:44,920
Les Fremen parlent du Lisan al Gaib
815
01:43:45,080 --> 01:43:46,640
Attention.
816
01:43:46,800 --> 01:43:50,240
La voix d'ailleurs,
qui les conduira au paradis
817
01:43:51,760 --> 01:43:52,682
C'est une superstition.
818
01:43:57,520 --> 01:44:01,560
Je sais que vous aimiez un Fremen
qui est mort au cours d'une bataille.
819
01:44:03,560 --> 01:44:06,920
Je sais que vous marchez dans plusieurs mondes
et répondez à plusieurs noms.
820
01:44:11,840 --> 01:44:13,800
J'ai vu votre rêve.
821
01:44:17,939 --> 01:44:19,359
En tant qu'empereur, Dr. Kynes,
822
01:44:19,459 --> 01:44:22,495
Je pourrais faire d'Arrakis un paradis
en un claquement de doigt.
823
01:44:23,880 --> 01:44:27,680
Tu crois que c'est le Mahdi ?
824
01:44:28,840 --> 01:44:30,520
Il m'a l'air bien jeune.
825
01:46:13,640 --> 01:46:15,760
Sardokar!
826
01:46:17,640 --> 01:46:21,280
-Non! Duncan!
-Paul, non!
827
01:46:25,040 --> 01:46:28,480
-Duncan, non!
-Il a vérrouillé la porte.
828
01:47:15,840 --> 01:47:16,845
Il est mort.
829
01:47:17,470 --> 01:47:18,389
Duncan!
830
01:47:18,489 --> 01:47:20,108
Il faut y aller, on a pas le choix.
831
01:47:27,480 --> 01:47:29,600
Paul, cours!
832
01:47:47,920 --> 01:47:49,680
Allez, Allez!
833
01:48:20,120 --> 01:48:23,065
Suivez la lumière!
Vous trouverez un Thopter prêt à décoller..
834
01:48:23,612 --> 01:48:25,278
Profitez de la tempète.
C'est votre seule chance.
835
01:48:25,400 --> 01:48:29,920
Si vous volez au-dessus de 5000 mètres,
c'est surtout de la poussière.
836
01:48:30,111 --> 01:48:33,019
-Alors montez jusque là. Allez au sud, trouvez les Fremen.
-Vous ne venez pas avec nous?
837
01:48:33,103 --> 01:48:34,288
Il n'y a que 2 places dans un Thopter.
838
01:48:34,372 --> 01:48:37,835
Je vais rejoindre la prochaine station.
Et je rapporterai cette attaque au Landsraad.
839
01:48:37,920 --> 01:48:39,680
Comment ?
840
01:48:39,840 --> 01:48:42,754
Je suis une Fremen. Je suis chez moi dans le désert.
841
01:48:44,320 --> 01:48:46,840
- Bonne chance.
- Bonne chance.
842
01:51:17,000 --> 01:51:20,600
Kynes, vous avez trahi l'empereur.
843
01:51:20,760 --> 01:51:22,620
Je ne suis au service que d'un seul maître.
844
01:51:23,339 --> 01:51:26,140
Il s'appelle Shai-Hulud
845
01:52:09,840 --> 01:52:11,902
Il y a des Thopters juste dérrière nous.
846
01:52:43,600 --> 01:52:45,200
Paul, on n'est pas assez haut!
847
01:53:16,720 --> 01:53:19,840
Je ne dois pas avoir peur. La peur tue l'esprit.
848
01:53:20,000 --> 01:53:23,320
La peur est la petite mort, qui mène
à la destruction totale.
849
01:53:28,800 --> 01:53:31,680
voie l'ami.
850
01:53:40,760 --> 01:53:44,120
Le mystère de la vie n'est pas
un problème à résoudre.
851
01:53:45,800 --> 01:53:48,440
Mais une réalité dont on doit faire l'expérience.
852
01:53:51,840 --> 01:53:56,160
Si on interrompt un processus,
on ne peut pas le comprendre..
853
01:53:56,320 --> 01:53:59,520
Pour le comprendre,
il faut cheminer avec lui.
854
01:53:59,680 --> 01:54:03,200
il faut le rejoindre, l'embrasser.
Progresser à ses cotés.
855
01:54:03,800 --> 01:54:07,240
Laisse aller. Laisse aller.
856
01:54:39,080 --> 01:54:41,431
Sa guérison n'est pas complète.
857
01:54:52,360 --> 01:54:56,240
On les as chassés jusqu'à une tempète Coriolis, mon oncle
858
01:54:57,640 --> 01:55:00,400
Les vents y soufflent à 800 km/h
859
01:55:04,200 --> 01:55:06,760
Rien ne survit à une telle tempète
860
01:55:06,920 --> 01:55:11,160
Ils sont morts. C'est une certitude.
861
01:55:18,200 --> 01:55:21,720
Alors, on y est enfin.
862
01:55:22,188 --> 01:55:27,480
Envoie un ordre sur Giedi Prime
Commençons à vendre l'épice qu'on a en réserve.
863
01:55:27,640 --> 01:55:31,440
mais doucement.
Il ne faudrait pas que les prix s'éffondrent.
864
01:55:32,480 --> 01:55:36,360
Tu n'imagines pas ce que ça m'a couté.
de faire venir cette force ici.
865
01:55:36,520 --> 01:55:40,160
Maintenant je n'ai qu'une exigence. Le profit.
866
01:55:41,120 --> 01:55:44,840
Alors, essore-les Rabban. Jusqu'à la moelle.
867
01:55:45,000 --> 01:55:46,175
Oui, mon oncle.
868
01:55:47,945 --> 01:55:48,795
Et les Fremen?
869
01:55:50,000 --> 01:55:52,160
Tuez-les tous.
870
01:56:13,880 --> 01:56:15,360
On est à plus de 5 000 mètres.
871
01:57:49,400 --> 01:57:52,920
Quand on se sera posés, cours jusqu'aux rochers.
872
01:59:39,520 --> 01:59:42,040
Respirez avec ça.
873
02:00:10,440 --> 02:00:12,341
Maintenant il faut trouver les Fremen
874
02:00:14,040 --> 02:00:16,680
-Prête?
-Oui..
875
02:01:20,840 --> 02:01:22,440
Paul…
876
02:01:28,800 --> 02:01:31,560
N'aie pas peur.
877
02:01:32,720 --> 02:01:36,360
Même une petite souris du désert peut survivre.
878
02:01:39,880 --> 02:01:42,880
Tu devras affronter tes peurs.
879
02:01:43,040 --> 02:01:47,320
Un ami te viendra en aide...
880
02:01:47,480 --> 02:01:50,680
Suis ton ami.
881
02:01:52,360 --> 02:01:54,432
Tu as beaucoup à apprendre.
882
02:01:55,360 --> 02:01:58,720
Je vais t'enseigner
les usages du désert.
883
02:02:01,120 --> 02:02:02,520
Viens avec moi.
884
02:02:29,240 --> 02:02:32,600
Le sietch où a vécu Duncan
885
02:02:32,760 --> 02:02:34,760
C'est quelque part par là.
886
02:02:37,306 --> 02:02:39,428
Je vois de la verdure là bas.
887
02:02:40,004 --> 02:02:40,840
Là.
888
02:02:41,080 --> 02:02:42,796
Alors on devrait y trouver des Fremen
889
02:02:47,280 --> 02:02:52,000
On traversera quand il fera nuit.
Comme le font les Fremen.
890
02:02:54,240 --> 02:02:56,121
On va entrer sur le territoire des vers,
891
02:02:56,919 --> 02:02:59,596
on ne peut pas marcher normalement,
Sinon, on est morts.
892
02:02:59,720 --> 02:03:03,160
On va devoir marcher comme les Fremen.
On appelle ça la marche des sables.
893
02:03:03,320 --> 02:03:05,383
Du moins c'est ce que disaient
les video-livres.
894
02:03:06,333 --> 02:03:07,472
Ouais. Ouais, C'est bon.
895
02:03:07,600 --> 02:03:10,880
Ok, suivez-moi. Faites comme moi.
896
02:03:23,380 --> 02:03:24,931
Je crois que c'est la bonne direction.
897
02:04:43,880 --> 02:04:47,920
Il est tout près. Ne restons pas là!
898
02:04:49,840 --> 02:04:51,120
Attendez!
899
02:04:52,600 --> 02:04:54,280
Du sable tambour.
900
02:04:58,320 --> 02:04:59,440
Courrez!
901
02:05:05,120 --> 02:05:07,040
Allez! Allez!
902
02:06:15,520 --> 02:06:17,040
C'est un marteleur.
903
02:06:22,440 --> 02:06:25,080
Quelqu'un a déclenché un marteleur.
904
02:06:38,160 --> 02:06:40,240
Paul! Cours!
905
02:06:54,360 --> 02:06:58,200
Combien peut-il mesurer? C'est insensé!
906
02:07:01,400 --> 02:07:03,880
Quelqu'un l'a appelé
907
02:07:11,640 --> 02:07:14,600
Nous ne sommes pas seuls.
908
02:07:34,240 --> 02:07:35,207
Ne vous enfuyez pas.
909
02:07:36,522 --> 02:07:39,573
Vous ne feriez que gaspiller l'eau de votre corps.
910
02:07:40,120 --> 02:07:42,280
Attends.
911
02:07:48,200 --> 02:07:49,840
Stilgar.
912
02:07:50,000 --> 02:07:54,360
Vous me connaissez,
J'étais là quand vous êtes venu rencontrer mon père.
913
02:07:54,520 --> 02:07:56,520
C'est le fils du Duc.
914
02:07:56,680 --> 02:08:00,120
Qu'est-ce que tu attends?
On a besoin de leur eau.
915
02:08:00,280 --> 02:08:03,600
C'est le garçon dont je vous ai parlé.
On ne peut pas s'en prendre à lui.
916
02:08:03,760 --> 02:08:07,720
-Comment peut-il être le Lisan al-Gaib ?
-Il n'a pas fait ses preuves.
917
02:08:07,880 --> 02:08:11,280
-Ils sont faibles.
-Jamis…
918
02:08:11,440 --> 02:08:15,560
Ils ont démontré leur bravoure en traversant
le territoire du Shai-Hulud.
919
02:08:15,720 --> 02:08:18,488
Lui ne parle pas et n'agit pas comme un faible.
920
02:08:19,713 --> 02:08:21,459
à l'image de son père.
921
02:08:21,543 --> 02:08:23,960
C'est mon marteleur qui lui a sauvé la vie.
922
02:08:24,120 --> 02:08:28,360
Reviens à la raison, Stilgar
Ce n'est pas l'élu.
923
02:08:30,720 --> 02:08:32,440
Nos amis sont des gens très puissants.
924
02:08:32,600 --> 02:08:36,760
Si vous acceptez à nous aider à rentrer sur Caladan,
Vous serez largement récompensés.
925
02:08:36,920 --> 02:08:41,840
Qu'avez-vous donc à nous offrir de plus précieux
que l'eau de votre corps ?
926
02:08:45,880 --> 02:08:48,939
Le garçon est jeune.
Il peut encore apprendre nos usages.
927
02:08:49,694 --> 02:08:51,416
On peut lui offrir l'asile.
928
02:08:52,400 --> 02:08:54,325
Mais la femme n'est pas entraînée.
929
02:08:57,119 --> 02:08:58,346
Elle est trop vieille pour apprendre.
930
02:09:29,480 --> 02:09:30,817
Reculez, imbéciles!
931
02:09:32,175 --> 02:09:33,504
Elle me tranchera la gorge.
932
02:09:38,920 --> 02:09:42,880
Pourquoi vous n'avez pas dit que vous étiez
une Bene Gesserit ? Et une guérrière ?
933
02:09:43,040 --> 02:09:45,240
La conversation a tourné court.
934
02:09:45,400 --> 02:09:48,483
Du calme, femme, Du calme.
935
02:09:49,659 --> 02:09:50,825
Je vous ai jugée trop vite.
936
02:09:59,000 --> 02:10:03,880
Le soleil se lève.
Allons au Sietch Tabr.
937
02:10:05,240 --> 02:10:07,800
Nous y déciderons
du sort des étrangers.
938
02:10:12,800 --> 02:10:17,320
D'ici là, ils sont sous ma protection.
939
02:10:18,920 --> 02:10:21,440
J'ai donné ma parole.
940
02:10:28,847 --> 02:10:30,839
Je ne t'aurai pas laissé faire du mal à mes amis.
941
02:10:55,200 --> 02:10:56,791
Ils disent que tu es le Mahdi.
942
02:10:57,510 --> 02:10:59,312
Mais tu ressembles à un petit garçon.
943
02:11:00,960 --> 02:11:04,320
T'es monté par le chemin le plus difficile.
Suis-moi.
944
02:11:05,960 --> 02:11:08,720
Il faut partir !
945
02:11:10,760 --> 02:11:11,974
Donne-moi ça.
946
02:11:19,120 --> 02:11:22,181
Tu auras ton propre pistolet Maula,
quand tu l'auras mérité.
947
02:11:22,330 --> 02:11:23,541
Donne-le moi.
948
02:11:28,840 --> 02:11:32,859
Chany, occupe-toi de nos nouveaux compagnons.
Assure-toi qu'il ne leur arrive rien pendant le voyage.
949
02:11:33,055 --> 02:11:33,971
En route!
950
02:11:34,280 --> 02:11:36,760
Je ne veux pas d'eux !
951
02:11:41,880 --> 02:11:45,600
Jamis, J'ai parlé, ça suffit.
952
02:11:45,760 --> 02:11:49,840
Tu parles comme un chef,
Mais c'est au plus fort de diriger.
953
02:11:51,200 --> 02:11:53,680
Elle t'a vaincu.
954
02:11:53,840 --> 02:11:56,560
J'invoque l'Amtal
955
02:11:56,720 --> 02:12:00,080
-Tu ne peux pas défier une Sayyadina.
-Qui va combattre en son nom?
956
02:12:00,240 --> 02:12:05,240
Jamis, ne fais pas ça..
Arrête. La nuit touche à sa fin.
957
02:12:05,400 --> 02:12:08,061
Alors, c'est le soleil qui sera témoin de cette mort.
958
02:12:08,289 --> 02:12:09,958
Où est son champion ?
959
02:12:20,560 --> 02:12:23,360
J'accepte son champion.
960
02:12:52,986 --> 02:12:55,813
Paul Atréides doit mourrir…
961
02:12:58,880 --> 02:13:03,160
Pour que le Kwisatz Haderach se dresse.
962
02:13:05,920 --> 02:13:10,905
N'aie pas peur. Ne résiste pas.
963
02:13:16,880 --> 02:13:21,565
Lorsque tu prends une vie, C'est ta vie que tu prends.
964
02:13:51,960 --> 02:13:55,560
Je ne crois pas que tu sois le Lisan al Gaib.
965
02:13:55,720 --> 02:13:58,280
Mais tu dois mourrir avec honneur.
966
02:14:08,760 --> 02:14:12,120
Ce Kriss m'a été offert par ma grande tante
967
02:14:14,560 --> 02:14:18,800
Il est taillé dans une dent de Shai-Hulud,
Le grand ver des sables.
968
02:14:19,720 --> 02:14:22,560
Ce sera un grand honneur
de mourrir en le brandissant.
969
02:14:26,600 --> 02:14:29,000
Alors, il est où l'étranger ?
970
02:14:33,280 --> 02:14:38,160
Jamis est un bon combattant.
Il ne te laissera pas souffrir
971
02:14:39,000 --> 02:14:40,480
Chani…
972
02:14:52,320 --> 02:14:53,360
non, oublie.
973
02:15:46,720 --> 02:15:49,960
Que ta dague se brise en mille morceaux.
974
02:15:56,240 --> 02:15:58,004
Tu devrais rendre grâce à ma lame.
975
02:16:01,480 --> 02:16:03,600
Ce monde te tuera.
976
02:16:06,360 --> 02:16:07,640
Ce sera plus rapide comme ça.
977
02:16:45,920 --> 02:16:47,409
Tu abandonnes ?
978
02:16:49,720 --> 02:16:51,880
Le garçon ne connait pas nos règles.
979
02:16:52,031 --> 02:16:55,818
Les règles de l'Amtal interdisent tout abandon.
Seule la mort doit conclure cette épreuve.
980
02:17:04,000 --> 02:17:05,696
- Est-ce qu'il se moque de lui ?
- Non
981
02:17:07,120 --> 02:17:08,561
Paul n'a jamais tué personne.
982
02:17:19,320 --> 02:17:22,920
Kwisatz Haderach.
983
02:17:26,160 --> 02:17:29,040
Kwisatz Haderach.
984
02:17:29,200 --> 02:17:32,760
Lève-toi, dresse-toi.
985
02:19:20,920 --> 02:19:24,480
Tu es désormais des notres. Une vie pour une vie.
986
02:19:24,640 --> 02:19:27,440
-Viens avec nous au Sietch Tabr..
-Non.
987
02:19:27,600 --> 02:19:29,080
Paul doit quitter cette planète.
988
02:19:29,180 --> 02:19:32,067
Vous devez pouvoir nous aider.
Vous avez des vaisseaux, des passeurs
989
02:19:32,214 --> 02:19:33,573
-Non.
-Vous avez--
990
02:19:34,654 --> 02:19:36,480
L'empereur nous a confié cette planète.
991
02:19:37,960 --> 02:19:39,547
Mon père est venu…
992
02:19:40,600 --> 02:19:45,000
Non pas pour l'épice, Non pas pour les richesses,
993
02:19:45,160 --> 02:19:46,618
mais pour la force de votre peuple.
994
02:19:50,080 --> 02:19:51,949
Ma route conduit à ce désert.
995
02:19:54,560 --> 02:19:56,760
Je le vois.
996
02:19:58,320 --> 02:20:02,074
Si vous nous accueillez, nous viendrons.
997
02:20:49,160 --> 02:20:50,268
La puissance du Désert.
998
02:20:51,680 --> 02:20:53,184
Ce n'est que le commencement.