1 00:00:04,120 --> 00:00:08,690 Visele sunt mesaje din adânc. 2 00:00:45,169 --> 00:00:50,169 Transcriere de sub.Trader subscene.com 3 00:00:50,314 --> 00:00:52,190 22 octombrie -> subtitrări oficiale în engleză 4 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 Planeta mea, Arrakis, este atât de frumoasă când soarele este scăzut. 5 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 Se rostogolește peste nisipuri ... 6 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 Puteți vedea condimente în aer. 7 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 La căderea nopții, recoltatorii de condimente aterizează. 8 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 Persoanele din afară aleargă contra timpului pentru a evita căldura zilei. 9 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 Ne distrug pământurile în fața ochilor noștri. 10 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 Cruzimea lor față de oamenii mei este tot ce am știut. 11 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 Acești oameni din afară, The Harkonnens, au venit cu mult înainte ca eu să mă nasc. 12 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 Controlând producția de condimente au devenit obscen de bogați. 13 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 Mai bogat decât Împăratul însuși. 14 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 Războinicii noștri nu puteau să-l elibereze pe Arrakis de Harkonnens, 15 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 dar într-o zi, prin decret imperial, au dispărut. 16 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 De ce a ales împăratul această cale? Și cine sunt următorii noștri opresori? 17 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 ANUL 10191 18 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 CALADAN HOMEWORLD OF HOUSE ATREIDES 19 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 E bine că te-ai trezit devreme. 20 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 Tatăl te vrea în costum înainte să sosească vestitorul împăratului. 21 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 Rochie completă? Militar? 22 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 Ceremonial. 23 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 De ce trebuie să trecem prin toate acestea când s-a decis deja? 24 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 Ceremonie. 25 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 Mulțumesc. 26 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 Dacă vrei, fă-mă să ți-o dau. 27 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 -Utilizați vocea. -Mamă, tocmai m-am trezit. 28 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 -Dă-mi apă. -Geamul nu te aude. Ordonă-mi. 29 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 Dă-mi apă. 30 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 -Aproape. -Aproape? 31 00:05:11,320 --> 00:05:14,720 Abilitățile lui Bene Gesserit necesită ani de învățat, Paul. 32 00:05:14,880 --> 00:05:18,200 Arați obosit. Mai multe vise? 33 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 Nu. 34 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 Temperaturi extreme și evenimente meteo perfide 35 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 face viața în afara orașelor Arrakis cu adevărat ostilă. 36 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 Cu furtuni de nisip suficient de puternice pentru a tăia metalul. 37 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 Numai triburile native cunoscute sub numele de Fremen s-au adaptat suficient de bine pentru a supraviețui. 38 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 Preferă să locuiască în cele mai îndepărtate regiuni din Arrakis 39 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 fremenii împărtășesc deșertul adânc cu viermii uriași de nisip 40 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 cunoscut fremenilor sub numele de Shai-Hulud. 41 00:05:55,680 --> 00:06:00,960 Expunerea îndelungată la condimente a dat tribului ochii lor albaștri caracteristici, 42 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 ochii lui Ibad. 43 00:06:03,280 --> 00:06:05,720 Puține altceva se știe despre fremeni, 44 00:06:05,880 --> 00:06:08,800 cu excepția faptului că sunt periculoase și nesigure. 45 00:06:10,640 --> 00:06:14,640 Atacurile Fremen fac recoltarea condimentelor extrem de periculoasă. 46 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 Pentru Fremen, condimentul este halucinogenul sacru 47 00:06:18,280 --> 00:06:21,800 care păstrează viața și aduce beneficii enorme pentru sănătate. 48 00:06:22,920 --> 00:06:27,760 Pentru Imperium, condimentul este folosit de navigatorii din Spacing Guild 49 00:06:27,920 --> 00:06:30,520 pentru a găsi căi sigure între stele. 50 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 Fără călătorii interstelare condimentate este imposibil, 51 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 făcându-l de departe cea mai valoroasă substanță din univers. 52 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 Zâmbește, Gurney. 53 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 Zambesc. 54 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 Cât le va costa călătorind până aici pentru această formalitate? 55 00:07:35,795 --> 00:07:41,080 Trei navigatori de breaslă și un total de 1.460.062 solari pentru călătoria dus-întors. 56 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 Din grația lui Shaddam IV din Casa Corrino, 57 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 Ascendent la Tronul Leului de Aur al Împăratului Padishah al Universului Cunoscut, 58 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 Stau în fața ta ca Vestitor al Schimbării. 59 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 Suntem martori de membri ai Curții Imperiale, 60 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 reprezentanți ai Guild Spacing și o soră a Bene Gesserit. 61 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 Împăratul a vorbit: 62 00:08:21,120 --> 00:08:25,410 "Casa Atreides va prelua imediat controlul asupra Arrakis 63 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 și slujește ca stăpânul său ". 64 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 Acceptați? 65 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 Suntem Casa Atreides. 66 00:08:43,840 --> 00:08:47,520 Nu există niciun apel la care nu răspundem. Nu există credință pe care să o trădăm. 67 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 Împăratul ne cere să aducem pacea la Arrakis. 68 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 House Atreides acceptă. 69 00:08:55,560 --> 00:09:00,360 Atreides! 70 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 Sigiliul tău. 71 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 Deci, sa terminat? 72 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 Este gata. 73 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 -Cum a fost? -Stabilizatorii sunt prea slabi. 74 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 -Mă ocup eu de asta. -Multumesc prietene. 75 00:10:22,880 --> 00:10:24,880 -Duncan. -Baiatul meu! 76 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 Paul, băiatul meu. 77 00:10:29,560 --> 00:10:33,520 Deci, te duci mâine la Arrakis cu echipa de avans? 78 00:10:33,680 --> 00:10:36,160 Da, merg la Arrakis mâine cu echipa de avans. 79 00:10:37,480 --> 00:10:40,560 -Aș vrea să mă iei cu tine. -Ai vrea? 80 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 Păcat, pentru că nu. 81 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 Duncan ... 82 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 Încerci să-mi dai curte marțială? Ce se întâmplă? 83 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 -Pot să am încredere în tine cu ceva? -Mereu. Tu stii asta. 84 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 Am avut vise. 85 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 Despre Arrakis și Fremen. 86 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 Bine, așa? 87 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 Te-am vazut. 88 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 Cu Fremenii. 89 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 Deci le găsesc? Iată-te. Este un bun augur chiar acolo, nu? 90 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 Lanville! 91 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 Te-am văzut culcat mort. Căzut în luptă. 92 00:11:45,360 --> 00:11:49,760 M-am simțit ca și când aș fi fost acolo ai fi în viață. 93 00:11:53,877 --> 00:11:55,271 În primul rând, nu voi muri. 94 00:11:55,371 --> 00:11:58,477 -Nu mă iei în serios. -De aceea vrei să vii cu mine? 95 00:11:58,560 --> 00:12:01,559 Ascultă, visele fac povești bune, 96 00:12:02,043 --> 00:12:04,309 dar totul important se întâmplă când suntem treji, 97 00:12:04,516 --> 00:12:06,328 pentru că acolo facem ca lucrurile să se întâmple. 98 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 -Uită-te la tine, ai pus niște mușchi? -Am facut? 99 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 Nu. 100 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 Ne vedem la Arrakis, băiete. 101 00:12:50,920 --> 00:12:52,730 Tată, aș dori să cer să mă alătur lui Duncan Idaho 102 00:12:52,914 --> 00:12:54,720 într-o misiune cercetașă la Arrakis mâine. 103 00:12:55,400 --> 00:12:57,445 Am studiat limba Fremen. Aș fi un atu. 104 00:12:57,560 --> 00:12:58,649 Indiscutabil. 105 00:12:58,733 --> 00:13:01,141 Vei călători în câteva săptămâni la Arrakis ca noi toți. 106 00:13:01,225 --> 00:13:04,076 M-am antrenat toată viața ... Ce rost are dacă nu am voie ... 107 00:13:04,160 --> 00:13:08,640 Știi de ce, Paul. Ești viitorul Casei Atreides. 108 00:13:08,800 --> 00:13:10,840 Și bunicul a luptat cu tauri pentru sport. 109 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 Da, uite unde l-a adus. 110 00:13:18,560 --> 00:13:23,560 Am nevoie de tine de partea mea. Când vom ajunge la Arrakis ne vom confrunta cu un pericol enorm. 111 00:13:23,720 --> 00:13:27,120 Ce pericol? Fremenii? Desertul? 112 00:13:27,280 --> 00:13:30,320 Pericol politic. 113 00:13:31,120 --> 00:13:36,040 Marile case ne caută conducerea și acest lucru îl amenință pe împărat. 114 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 Luând Arrakis de la Harkonnens și făcându-l al nostru 115 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 el pune bazele unui război care ar slăbi ambele case. 116 00:13:44,960 --> 00:13:48,760 Dar dacă ținem ferm și atingem adevărata putere a lui Arrakis 117 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 am putea fi mai puternici ca oricând. 118 00:13:51,240 --> 00:13:52,338 Ce înseamnă asta? 119 00:13:52,863 --> 00:13:55,234 Condimente miniere, ținându-i pe Fremen la locul lor? 120 00:13:55,319 --> 00:13:56,683 Nu am fi mai buni decât Harkonnens. 121 00:13:56,960 --> 00:14:00,520 Nu. Făcând o alianță cu fremenii. 122 00:14:00,680 --> 00:14:04,960 Asta i-am trimis lui Duncan Idaho să aranjeze. 123 00:14:05,120 --> 00:14:08,800 Aici, pe Caladan, am condus puterea aeriană și puterea maritimă. 124 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 Pe Arrakis, trebuie să cultivăm puterea deșertului. 125 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 Vreau să stați în consiliul meu, aflați ce fac. 126 00:14:18,720 --> 00:14:21,160 Dacă nu sunt, tată? 127 00:14:22,280 --> 00:14:24,680 Nu ce? 128 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 Viitorul Casei Atreides. 129 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 I-am spus tatălui meu că nici eu nu vreau asta. 130 00:14:45,160 --> 00:14:49,440 -Am vrut să fiu pilot. -Nu mi-ai spus asta niciodată. 131 00:14:52,520 --> 00:14:56,680 Bunicul tău a spus: „Un om grozav nu caută să conducă. 132 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 El a fost chemat la asta. Și el răspunde ". 133 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 Și dacă răspunsul tău este „nu” 134 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 vei fi totuși singurul lucru de care am avut vreodată nevoie să fii, 135 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 fiul meu. 136 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 Mi-am găsit propriul drum. Poate o vei găsi pe a ta. 137 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 În memoria lor ... 138 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 incearca. 139 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 Nu sta cu spatele la ușă. 140 00:15:47,840 --> 00:15:50,200 De câte ori trebuie să vă spunem? 141 00:15:50,284 --> 00:15:52,619 Aș putea spune că tu ai fost pe urmele tale, Gurney Halleck. 142 00:15:52,703 --> 00:15:54,638 Cineva ar putea imita pasul meu. 143 00:15:55,200 --> 00:15:58,193 Știu diferența. Ești noul maestru al armelor? 144 00:15:58,277 --> 00:16:01,397 Cu Duncan Idaho plecat, trebuie să mă descurc cât pot de bine. 145 00:16:02,783 --> 00:16:03,624 Alege-ți lama. 146 00:16:03,800 --> 00:16:08,000 Am avut o zi destul de mare, Gurney. Dă-ne în schimb o melodie. 147 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 Asta e nepoliticos. 148 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 Haide. Haide. 149 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 Om batran. 150 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 Lama lentă pătrunde în scut. 151 00:16:54,440 --> 00:16:58,320 -Bănuiesc că nu am chef azi. -Dispozitie? Ce legătură are starea de spirit cu asta? 152 00:16:58,480 --> 00:17:02,880 Lupți când apare necesitatea, indiferent de dispoziție. Acum, luptă! 153 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 Haide! 154 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 -Te am. -Da. 155 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 Dar uită-te în jos, lordul meu. M-ai fi alăturat în moarte. 156 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 Văd că ai găsit starea de spirit. 157 00:17:41,760 --> 00:17:45,440 -O să fie atât de rău? -Nu-l înțelegi, nu-i așa? 158 00:17:45,600 --> 00:17:49,960 Nu prea înțelegeți natura gravă a ceea ce ni se întâmplă. 159 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 Timp de 80 de ani, Arrakis a aparținut Casei Harkonnen. 160 00:17:55,640 --> 00:17:59,760 Optzeci de ani deținând câmpurile de condimente. Vă puteți imagina bogăția? 161 00:17:59,920 --> 00:18:02,463 În ochii tăi, trebuie să-l văd în ochii tăi. 162 00:18:02,563 --> 00:18:04,495 Nu l-ai mai întâlnit niciodată pe Harkonners. Eu am. 163 00:18:04,843 --> 00:18:06,966 Nu sunt oameni. Sunt brutali! 164 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 Trebuie să fii pregătit. 165 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 GIEDI PRIME HOMEWORLD OF HOUSE HARKONNEN 166 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 Lord Baron. 167 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 Rabban. 168 00:18:55,120 --> 00:18:59,320 Ultimele nave noastre au părăsit Arrakis. Este gata. 169 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 Foarte bine. 170 00:19:04,401 --> 00:19:06,131 Unchiule, cum am lăsat acest lucru să se întâmple? 171 00:19:06,535 --> 00:19:10,809 Cum poate împăratul să ia tot ce am construit 172 00:19:11,181 --> 00:19:14,088 și să i-o dai acelui duce? Cum? 173 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 Nu fi prea sigur, este un act de dragoste. 174 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 Ce vrea sa spuna? 175 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 Când un cadou nu este un cadou? 176 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 Vocea Atreides crește 177 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 iar Împăratul este un om gelos. 178 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 Un om periculos, gelos. 179 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 Paul… 180 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 Paul, trezește-te. 181 00:21:01,080 --> 00:21:04,920 -Ce s-a întâmplat? -Îmbracă-te și vino cu mine. 182 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 Ce este asta? 183 00:21:25,080 --> 00:21:27,530 Cuviosul Maică Gaius Helen Mohiam este aici. 184 00:21:28,108 --> 00:21:30,297 A fost profesoara mea la școala Bene Gesserit. 185 00:21:30,381 --> 00:21:33,020 Acum este Adevărată pentru Împăratul însuși. 186 00:21:33,712 --> 00:21:35,627 Ar vrea să te cunoască. 187 00:21:35,885 --> 00:21:37,001 De ce? 188 00:21:37,706 --> 00:21:40,436 Vrea să știe despre visele tale. 189 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 De unde știe ea despre visele mele? 190 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 -Si de ce este doctorul Yueh aici? -Nu are nevoie decât de un moment. 191 00:21:49,503 --> 00:21:50,924 Bună, tânăr maestru. 192 00:21:51,629 --> 00:21:54,247 Mama ta mi-a cerut să-ți verific aspectele vitale. 193 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 Ce se întâmplă? 194 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 Bene Gesserit pretinde că servește binelui mai mare. 195 00:22:08,600 --> 00:22:11,880 Dar cu tot respectul pentru mama ta, 196 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 ele își servesc, de asemenea, propria agendă. 197 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 Ce vrei să spui? 198 00:22:18,880 --> 00:22:20,800 Atenție. 199 00:22:21,720 --> 00:22:24,600 Inima lui este puternică ca întotdeauna, doamnă. 200 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 Nici un cuvânt din asta pentru nimeni. 201 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 Paul… 202 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 Amintiți-vă antrenamentul. 203 00:23:05,600 --> 00:23:10,720 Cine ești tu? 204 00:23:15,040 --> 00:23:18,743 Sfidare în ochi, ca și tatăl său. 205 00:23:18,910 --> 00:23:19,793 Lasa-ne. 206 00:23:20,767 --> 00:23:23,840 Trebuie să faci tot ce îți spune Maica Helen Mohiam. 207 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 Îl concediezi pe mama mea în propria ei casă. 208 00:23:28,120 --> 00:23:30,360 Vino aici. Îngenunchea. 209 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 Cum îndrăznești să folosești Vocea pe mine? 210 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Puneți mâna dreaptă în cutie. 211 00:23:46,810 --> 00:23:49,000 Mama ta ți-a poruncit să mă asculți. 212 00:23:57,360 --> 00:24:02,920 Țin la gâtul tău Gom Jabbar, un ac otrăvitor, moarte instantanee. 213 00:24:04,360 --> 00:24:05,340 Testul este simplu. 214 00:24:05,850 --> 00:24:08,958 Scoate-ți mâna din cutie și vei muri. 215 00:24:10,700 --> 00:24:13,520 Ce e in cutie? 216 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 Durere. 217 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 Nu este nevoie să chemi gardienii. 218 00:24:19,320 --> 00:24:22,520 Mama ta stă în spatele ușii. Nimeni nu va trece de ea. 219 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 De ce faci asta? 220 00:24:32,240 --> 00:24:36,160 Un animal prins într-o capcană își va roade propriul picior pentru a scăpa. 221 00:24:36,320 --> 00:24:38,120 Ce vei face? 222 00:25:09,320 --> 00:25:10,320 Tăcere. 223 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 Nu trebuie să mă tem. 224 00:25:23,011 --> 00:25:24,241 Nu trebuie să mă tem. 225 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 Frica este ucigașul minții. 226 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 Frica este moartea mică care aduce obliterarea. 227 00:25:41,164 --> 00:25:44,057 Îmi voi înfrunta frica și îi voi permite să treacă peste mine și prin mine. 228 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 Și când a trecut ... 229 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 Voi întoarce ochiul interior pentru a-i vedea calea. 230 00:26:14,560 --> 00:26:17,800 Unde s-a dus frica nu va mai fi nimic. 231 00:26:22,520 --> 00:26:24,400 Numai eu voi rămâne. 232 00:26:28,268 --> 00:26:29,160 Destul. 233 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 Ca și cernerea nisipului printr-un ecran, noi cernem oamenii. 234 00:26:50,680 --> 00:26:54,578 Dacă nu ai fi putut să-ți controlezi impulsurile ca un animal, 235 00:26:55,165 --> 00:26:56,432 nu te-am fi putut lăsa să trăiești. 236 00:26:57,392 --> 00:26:59,760 Moștenești prea multă putere. 237 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 -Ce, pentru că sunt fiul unui duce? -Pentru că ești fiul Jessicai. 238 00:27:03,880 --> 00:27:06,560 Ai mai multe drepturi de naștere, băiete. 239 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 Jessica. 240 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 L-ai antrenat într-un fel. 241 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 -Povestește-mi despre aceste vise. -Am avut una în seara asta. 242 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 Ce ai vazut? 243 00:27:29,760 --> 00:27:33,920 -O fată pe Arrakis. -Ai mai visat-o pe ea? 244 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 Multe ori. 245 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 Visezi adesea lucruri care se întâmplă la fel cum le-ai visat? 246 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 Nu chiar. 247 00:27:52,800 --> 00:27:56,800 La revedere, tânăr om. Sper că vei trăi. 248 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 A trebuit să mergi atât de departe? 249 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 Ai ales să-l antrenezi în Drum, sfidând regula. 250 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 El ne exercită puterea. Trebuia să fie testat la limite. 251 00:28:14,760 --> 00:28:17,010 Atât de mult potențial irosit la bărbat. 252 00:28:17,903 --> 00:28:19,598 Vi s-a spus să purtați numai fiice, 253 00:28:19,795 --> 00:28:22,980 dar tu și mândria voastră ați crezut că puteți produce Kwisatz Haderach. 254 00:28:23,064 --> 00:28:24,271 M-am înșelat? 255 00:28:24,355 --> 00:28:26,575 Ai noroc că nu a murit în acea cameră. 256 00:28:27,428 --> 00:28:29,483 Dacă el este Cel care are un drum lung de parcurs. 257 00:28:29,567 --> 00:28:33,560 Vederea lui este abia trezită și acum intră în foc. 258 00:28:33,720 --> 00:28:35,963 Dar planurile noastre sunt măsurate în secole. 259 00:28:36,047 --> 00:28:37,978 Avem alte perspective 260 00:28:38,120 --> 00:28:39,519 dacă nu-și promite. 261 00:28:42,560 --> 00:28:44,760 Vedeți atât de puțină speranță? 262 00:28:44,920 --> 00:28:47,880 Pe Arrakis, am făcut tot ce putem pentru tine. 263 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 Calea a fost pusă. Să sperăm că nu o risipește. 264 00:29:37,280 --> 00:29:38,440 Paul… 265 00:29:39,480 --> 00:29:42,080 Ce înseamnă? 266 00:29:42,240 --> 00:29:45,080 -Că pot fi eu? -Ai auzit? 267 00:29:48,440 --> 00:29:52,232 Bene Gesserit servește ca parteneri puternici pentru marile case, 268 00:29:53,113 --> 00:29:54,186 dar mai sunt multe. 269 00:29:54,280 --> 00:29:59,160 Răsuciți din umbră politica Imperiului. 270 00:29:59,320 --> 00:30:02,240 -Știu. -Nu știi totul. 271 00:30:02,396 --> 00:30:04,411 De mii de ani, 272 00:30:04,906 --> 00:30:08,305 am trecut cu grijă liniile genealogice pentru a produce ... 273 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 Alesul? 274 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 O minte ... 275 00:30:13,800 --> 00:30:20,080 suficient de puternic pentru a sparge spațiul și timpul, trecutul și viitorul ... 276 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 cine ne poate ajuta într-un viitor mai bun. 277 00:30:25,760 --> 00:30:28,640 Credem că este foarte aproape acum. 278 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 Unii cred că este aici. 279 00:30:36,080 --> 00:30:40,160 Toate fac parte din plan. 280 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 Scuturi. 281 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 "Plămânii mei gustă aerul Timpului, Suflat în trecut de nisipurile care cad." 282 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 Thufir Hawat. 283 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 Tânăr maestru, ce simți să mergi pe lumea nouă? 284 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 Emoționant, pentru a spune cel puțin. 285 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 -Lordul meu. -Ce mai faci, vechi prieten? 286 00:34:34,040 --> 00:34:36,259 Echipa mea de avans a asigurat orașul. 287 00:34:36,343 --> 00:34:38,116 Încă netezim câteva puncte aspre. 288 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 Doamna mea. 289 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 Lisan al-Gaib! 290 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 Lisan al-Gaib! 291 00:35:21,723 --> 00:35:23,523 Nu vă lăsați păcăliți de bun venit. 292 00:35:23,607 --> 00:35:26,472 Ei respectă regulile vechiului lor maestru, prezența obligatorie. 293 00:35:26,556 --> 00:35:28,920 Asta e dragostea lui Harkonnen. 294 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 Atreides! 295 00:35:48,183 --> 00:35:50,100 Să te scoatem din soare. 296 00:35:50,832 --> 00:35:52,719 Căldura poate ucide în acest loc. 297 00:36:08,850 --> 00:36:10,425 Ne arătau spre noi. 298 00:36:11,263 --> 00:36:12,235 Ce strigau? 299 00:36:12,916 --> 00:36:16,516 Lisan al-Gaib. „Vocea din lumea exterioară”. 300 00:36:16,600 --> 00:36:18,049 Este numele lor pentru „mesia”. 301 00:36:19,533 --> 00:36:21,828 Asta înseamnă că Bene Gesserit a făcut o lucrare aici. 302 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 Să plantezi superstiții? 303 00:36:25,120 --> 00:36:26,839 Pregătind calea, Paul. 304 00:36:27,880 --> 00:36:32,160 Acești oameni au așteptat de secole Lisan al-Gaib. 305 00:36:32,320 --> 00:36:36,120 Te văd, văd semnele. 306 00:36:38,720 --> 00:36:41,760 Ei văd ce li sa spus să vadă. 307 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 Suntem bine să plecăm. 308 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 Zidul scutului, protejează orașul de vreme și viermi. 309 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 Localnicii îl numesc pe cel mare „Mâna lui Dumnezeu”. 310 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 Ei bine, Mâna lui Dumnezeu face ravagii în sistemul nostru de comunicare. 311 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 Este atât de liniștit. 312 00:38:32,080 --> 00:38:35,680 Da. Asta mă îngrijorează și pe mine. 313 00:38:42,320 --> 00:38:43,801 Există un port spațial, 314 00:38:44,236 --> 00:38:46,597 iar în acea grămadă de praf există o rafinărie de condimente. 315 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 Cele două puncte cele mai vulnerabile ale noastre. Vreau să-i păzești. 316 00:38:50,160 --> 00:38:54,040 Dacă nu putem rafina condimentele și le putem expedia în lume, suntem morți aici. 317 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 Soarele devine prea sus. Trebuie să sigilăm ușile. 318 00:39:01,080 --> 00:39:04,160 Ce spun din nou despre gaura asta iadului? 319 00:39:04,320 --> 00:39:06,173 „E un duș, îți speli fundul cu nisip”, 320 00:39:06,398 --> 00:39:07,740 Doamne, asta spun ei. 321 00:39:08,040 --> 00:39:09,920 Asta spun ei. 322 00:39:13,920 --> 00:39:17,240 Candidați la un menajer, doamna mea. 323 00:39:31,840 --> 00:39:34,728 -Cum te numești? -Shadout Mapes, doamna mea. 324 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 Ceilalți dintre voi s-ar putea să plecați. Mulțumesc. 325 00:39:42,120 --> 00:39:43,680 Shadout. 326 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 Este un vechi cuvânt chakobsa. 327 00:39:46,720 --> 00:39:48,227 - Păi scufundător. 328 00:39:49,278 --> 00:39:50,250 Tu ești Fremen. 329 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 -Cunoști limbile străvechi? -Știu multe lucruri. 330 00:39:53,520 --> 00:39:56,800 Știu că aveți o armă ascunsă în corpurile voastre. 331 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 Aștepta. 332 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 Dacă vrei să-mi faci rău, trebuie să te avertizez orice ascunzi, 333 00:40:03,640 --> 00:40:06,280 nu va fi suficient. 334 00:40:07,080 --> 00:40:10,000 Arma mea este menită ca un cadou 335 00:40:10,160 --> 00:40:12,840 dacă ești cu adevărat Cel. 336 00:40:27,400 --> 00:40:29,840 Știi asta? 337 00:40:30,000 --> 00:40:31,760 Este un cuțit. 338 00:40:35,120 --> 00:40:36,640 Îi cunoști semnificația? 339 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 Fii pregătit. 340 00:40:40,560 --> 00:40:42,240 Este un producător. 341 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 Un creator al deșertului profund. 342 00:40:52,440 --> 00:40:54,675 Când ai trăit cu o profeție atât de mult timp 343 00:40:54,775 --> 00:40:56,650 momentul revelației este un șoc. 344 00:40:56,960 --> 00:41:00,760 Lisan al-Gaib. Mama și fiul. 345 00:41:06,680 --> 00:41:09,200 Este al tau. 346 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 Dintele lui Shai-Hulud. 347 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 Buna ziua. 348 00:42:02,080 --> 00:42:05,240 Nu ar trebui să fii aici în acest moment al zilei. 349 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 Sunt aici. 350 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 Fremen pelerini. Nu le pasă de lovitura de căldură. 351 00:42:15,320 --> 00:42:18,240 Nu știam că palmierii de curmale pot fi găsite chiar aici. 352 00:42:18,400 --> 00:42:23,160 Acestea nu sunt indigene. Nu pot supraviețui fără mine. 353 00:42:23,320 --> 00:42:27,360 Fiecare dintre aceste băuturi în fiecare zi echivalează cu cinci bărbați. 354 00:42:29,720 --> 00:42:33,680 Douăzeci de palmieri. O sută de vieți. 355 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 -Ar trebui să le eliminăm? Salvați apa? -Nu Nu. 356 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 Acestea sunt sacre. 357 00:42:44,160 --> 00:42:46,160 Vechi vis. 358 00:42:53,160 --> 00:42:58,080 Cel mai mare și cel mai periculos organism de pe Arrakis este viermele de nisip. 359 00:42:58,240 --> 00:43:02,000 Capabil să atingă 400 de metri lungime. 360 00:43:02,160 --> 00:43:06,080 Pentru a evita zgomotele ritmice care atrag viermii de nisip, 361 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 fremenii traversează spațiile deșertului folosind mersul pe nisip, 362 00:43:10,120 --> 00:43:12,836 o mișcare asemănătoare dansului cu ritm neregulat 363 00:43:12,936 --> 00:43:15,709 care emulează sunetele naturale ale deșertului. 364 00:43:16,960 --> 00:43:21,080 Ceea ce există o viață de plantă slabă pe Arrakis este datorită Fremenilor, 365 00:43:21,240 --> 00:43:24,031 care au cultivat plante adânc înrădăcinate, 366 00:43:24,115 --> 00:43:27,080 cum ar fi saguaro, burrobush, 367 00:43:27,240 --> 00:43:30,920 nisip verbena și tufiș tufiș. 368 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 Arborele păstorului are cele mai adânci rădăcini documentate, 369 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 care se întinde mai mult de 450 de metri adâncime. 370 00:43:38,640 --> 00:43:43,800 Aceste plante se agață de viață într-un peisaj sărac în nutrienți. 371 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 Este un vânător-căutător. Operatorul trebuie să fie în apropiere. 372 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 Agentul Harkonnen a fost cimentat în acea gaură acum șase săptămâni. 373 00:45:02,940 --> 00:45:05,480 L-a echipat pe vânător-căutător printr-o conductă de apă din interiorul pereților. 374 00:45:07,040 --> 00:45:09,154 Domnule, v-am dat greș azi. Nu există nicio scuză. 375 00:45:09,254 --> 00:45:10,796 Ai demisia mea. 376 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 -Ni-ai priva de talentele tale? -Domnule, onoarea mea cere ... 377 00:45:13,960 --> 00:45:16,600 Au încercat să ia viața fiului meu! 378 00:45:16,760 --> 00:45:20,371 Nu-mi dă seama de onoarea ta. Vrei absolvire? Du-te să prindeți niște spioni. 379 00:45:20,471 --> 00:45:21,798 Harul Tău. 380 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 Lucrul trebuie să plece. 381 00:45:31,160 --> 00:45:35,800 Poți vorbi fără teamă. Animalul nostru nu vă înțelege limba. 382 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 Ieși! 383 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 Înțelege. Activați tăcerea. 384 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 Care este mesajul împăratului? 385 00:45:52,080 --> 00:45:55,000 El îți va întări mâna. 386 00:45:56,880 --> 00:45:58,033 Cu armata sa Sardaukar ... 387 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 Nu trebuie cunoscut niciodată. 388 00:46:01,960 --> 00:46:08,000 Nu există sateliți peste Arrakis. Atreidele ar muri în întuneric. 389 00:46:08,160 --> 00:46:09,789 În această privință. 390 00:46:10,062 --> 00:46:13,036 Ducele Leto Atreides nu înseamnă nimic pentru ordinea noastră. 391 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 Dar soția lui se află sub protecția noastră și, prin extensie, fiul ei. 392 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 Permiteți-le demnitatea exilului. 393 00:46:24,200 --> 00:46:29,520 House Harkonnen nu ar visa niciodată să încalce sfințenia ordinii tale. 394 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 Iti dau cuvantul meu. Nu le-am face rău. 395 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 -Dacă fiul ducelui trăiește ... -Nici Atreides nu va trăi. 396 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 Doamne, ai dat cuvântul tău vrăjitoarei. Și vede prea multe. 397 00:46:59,960 --> 00:47:02,800 Am spus că nu le voi face rău. Și nu o voi face. 398 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 Dar Arrakis este Arrakis, 399 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 iar deșertul îi ia pe cei slabi. 400 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 Deșertul meu. 401 00:47:14,840 --> 00:47:16,560 Arrakisul meu. 402 00:47:18,600 --> 00:47:21,120 Duna mea. 403 00:47:23,240 --> 00:47:25,112 Prima dvs. întâlnire strategică. 404 00:47:25,583 --> 00:47:31,440 Paul Atreides, care prinde vânători-căutători în mâinile goale ca un erou al tuturor. 405 00:47:32,360 --> 00:47:35,400 -Mulțumesc pentru umilință, bătrâne. -Voi fi cu ochii pe tine. 406 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 Atenţie! 407 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 Să începem. 408 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 Thufir, operațiuni. 409 00:47:51,120 --> 00:47:55,280 Am asigurat o copie a cărților de cont ale lui Harkonnen. 410 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 Harkonnenul scotea de aici 10 miliarde de solari în fiecare an. 411 00:48:00,560 --> 00:48:02,729 „Ei vor suge din belșugul mării 412 00:48:02,813 --> 00:48:04,510 și pe comorile ascunse în nisip ". 413 00:48:04,640 --> 00:48:06,839 Nu vom vedea astfel de profituri pentru o vreme, 414 00:48:06,994 --> 00:48:08,935 nu cu echipamentul pe care ni l-au lăsat. 415 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 Cât de rău este? 416 00:48:17,240 --> 00:48:18,830 Acestea sunt silozuri de condimente. 417 00:48:20,506 --> 00:48:22,771 Suntem meniți să umplem fiecare ladă. 418 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 Toti? 419 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 La fiecare 25 de zile standard. 420 00:48:28,148 --> 00:48:30,476 Sabotajul Harkonnen ne încetinește. 421 00:48:30,560 --> 00:48:31,915 Dar cine este menit să arbitreze? 422 00:48:32,080 --> 00:48:34,473 Nu există un judecător al schimbării care să supravegheze tranziția? 423 00:48:34,560 --> 00:48:38,640 -Cine a numit Împăratul? -Dr. Liet Kynes, ecolog imperial. 424 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 Am fost aici de 20 de ani. Excentric din ceea ce mi se spune. 425 00:48:42,000 --> 00:48:44,420 Vreau să văd aceste câmpuri de recoltare. 426 00:48:44,819 --> 00:48:46,157 Nu l-aș recomanda, lordul meu. 427 00:48:46,280 --> 00:48:49,061 Să ne însoțească acest judecător al schimbării. 428 00:48:49,145 --> 00:48:50,656 Întâlnirea noastră este demultă. 429 00:48:50,880 --> 00:48:52,762 Și vom primi un pic de protecție imperială. 430 00:48:52,862 --> 00:48:55,198 Un ostatic? Imi place. 431 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 E aici, lordul meu 432 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 Ai grijă de ei, sunt prieteni. 433 00:49:23,720 --> 00:49:26,000 -Duncan! -Baiatul meu! 434 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 -Jur că devii din ce în ce mai înalt. -Păi, miroase mult mai rău. 435 00:49:38,080 --> 00:49:39,990 De patru săptămâni am trăit cu Fremen, 436 00:49:40,136 --> 00:49:42,491 ascuns în deșert, în comunitatea numită sietch. 437 00:49:42,600 --> 00:49:45,480 Stilgar, liderul acelui sietch a venit cu mine să vă întâlnească, domnule. 438 00:49:45,640 --> 00:49:49,200 -Acest sietch, cum a fost ascuns? -E sub pământ. 439 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 Arrakis este plin de caverne. 440 00:49:51,208 --> 00:49:52,341 Cât de mare era locul? 441 00:49:53,080 --> 00:49:56,680 Sunt zece mii de oameni și există sute de sietche. 442 00:49:57,720 --> 00:50:00,960 Milioane de fremeni. Ai avut dreptate. 443 00:50:01,120 --> 00:50:04,800 Estimarea Harkonnen a fost de cincizeci de mii pe întreaga planetă. 444 00:50:04,960 --> 00:50:08,280 Fremenii m-au urmărit căutându-i zile întregi. Nu i-am văzut niciodată. 445 00:50:08,440 --> 00:50:10,871 În cele din urmă, au trimis un războinic să mă omoare, 446 00:50:11,400 --> 00:50:14,745 și trebuie să-ți spun că nu m-am apropiat niciodată de moarte. 447 00:50:15,475 --> 00:50:17,448 Nu există nici un luptător mai bun în Imperium. 448 00:50:17,560 --> 00:50:21,560 -Luptă ca niște demoni. -Puterea desertată. 449 00:50:23,600 --> 00:50:26,880 -Duncan, bine. -Multumesc, lordul meu. 450 00:50:27,040 --> 00:50:30,800 Domnule, liderul lor are un cuțit pe care nu-l va preda, domnule. 451 00:50:30,960 --> 00:50:33,638 Este un cuțit, este sacru pentru oamenii lui. 452 00:50:33,722 --> 00:50:35,365 Lasă-l să treacă. 453 00:50:50,775 --> 00:50:51,609 Opreste-te acolo. 454 00:50:52,379 --> 00:50:53,919 Hei! Hei! 455 00:50:59,160 --> 00:51:02,280 Stilgar, bine ai venit. 456 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 Domnule, respect demnitatea personală a oricărui om care o respectă pe a mea. 457 00:51:15,838 --> 00:51:16,768 Stai. 458 00:51:17,680 --> 00:51:22,060 Mulțumesc, Stilgar, pentru darul umezelii corpului tău. 459 00:51:22,964 --> 00:51:24,960 O acceptăm în spiritul în care a fost dat. 460 00:51:32,480 --> 00:51:34,520 Mă bucur că ai venit. 461 00:51:34,680 --> 00:51:38,280 Cred că oamenii tăi și ai mei au multe de oferit unul altuia. 462 00:51:38,440 --> 00:51:41,065 Sunteți străini, veniți aici pentru condiment, 463 00:51:41,165 --> 00:51:43,462 O iei, fără a da nimic în schimb. 464 00:51:45,160 --> 00:51:46,025 Este adevărat. 465 00:51:48,243 --> 00:51:50,675 Știu că ai suferit din mâinile Harkonnenului. 466 00:51:51,860 --> 00:51:53,129 Denumiți ceea ce doriți. 467 00:51:53,233 --> 00:51:56,397 Dacă este în puterea mea să acord, o voi da și nu voi cere nimic. 468 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 Cer acest lucru: nu căutați sietches-urile noastre, nu păcăliți în țările noastre. 469 00:52:02,006 --> 00:52:05,148 Deșertul era al nostru cu mult înainte de a veni tu. 470 00:52:05,232 --> 00:52:06,749 Deci, vino să-ți sapi condimentele, 471 00:52:06,833 --> 00:52:10,346 dar când îl aveți, întoarceți-vă în această parte a peretelui scutului 472 00:52:10,430 --> 00:52:11,993 și lăsați deșertul către Fremen. 473 00:52:12,120 --> 00:52:14,800 Vă veți adresa Ducelui ca „domnul meu” sau „domnule”. 474 00:52:14,932 --> 00:52:17,200 Gurney, doar ... Doar un moment. 475 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 Împăratul mi-a dat Arrakis ca feudul meu de a conduce și a proteja. 476 00:52:23,080 --> 00:52:28,320 Nu pot promite să nu călătoresc în deșert dacă datoria mă obligă. 477 00:52:28,480 --> 00:52:31,520 Dar sietches-ul tău va fi al tău pentru totdeauna. 478 00:52:31,680 --> 00:52:33,779 și nu vei fi niciodată vânat în timp ce eu guvernez aici. 479 00:52:38,360 --> 00:52:39,962 Este foarte onorabil. 480 00:52:40,315 --> 00:52:41,236 Trebuie să plec. 481 00:52:41,320 --> 00:52:42,632 Asta e tot ce trebuie să-ți spun. 482 00:52:42,720 --> 00:52:45,760 De ce nu rămâi. V-am onora. 483 00:52:46,380 --> 00:52:49,680 Onoarea cere să fiu în altă parte. 484 00:52:50,680 --> 00:52:53,320 Stiu cine esti. 485 00:53:00,000 --> 00:53:03,720 -Nu-mi place de el. -Planul nostru dă roade. 486 00:53:03,880 --> 00:53:05,115 Dar va dura timp. 487 00:53:05,208 --> 00:53:09,322 Da. Va dura ceva timp. 488 00:53:12,320 --> 00:53:13,560 Iată, asta este pentru tine. 489 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 Este o paracompasă. 490 00:53:19,600 --> 00:53:23,640 Lunile de aici au un câmp magnetic, deci un simplu ac de busolă nu va îndrepta spre nord. 491 00:53:24,683 --> 00:53:26,759 Ia o piesă inteligentă de ceasornic pentru a o rezolva. 492 00:53:26,970 --> 00:53:28,045 Fremen le face? 493 00:53:28,160 --> 00:53:31,640 Și costum de baie și compactoare de nisip și tot felul de lucruri ingenioase. 494 00:53:31,800 --> 00:53:33,840 Ce naiba este un compactor de nisip? 495 00:53:35,522 --> 00:53:36,622 Acesta este un compactor de nisip. 496 00:53:38,639 --> 00:53:40,072 Doamne, omule, ai devenit nativ. 497 00:53:40,760 --> 00:53:41,899 Îi admiri. 498 00:53:43,080 --> 00:53:44,240 Fac. 499 00:53:44,400 --> 00:53:46,531 Sunt feroce, dar loiale. 500 00:53:47,524 --> 00:53:51,215 Sunt reglați în deșert, o parte din ea, este o parte din ei. 501 00:53:52,370 --> 00:53:53,520 Aștepți până o vezi. 502 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 E frumos acolo. 503 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 Avertizare răsărit. 504 00:54:01,564 --> 00:54:05,520 … Temperatura de până la 140 de grade. Temperatura este acum de 90 de grade. 505 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 Dar va crește cu 50 de grade în zece minute. 506 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 Ultimul avertisment. 507 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 Judecătorul schimbării, domnule. 508 00:54:45,640 --> 00:54:47,160 Dr. Liet Kynes. 509 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 Doamne, ducă, bine ai venit la Arrakis. 510 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 Ești ecologul imperial. 511 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 Vă mulțumesc pentru costumele albe. 512 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 Sunt fremeni, cei mai buni. 513 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 Cu permisiunea dumneavoastră, domnule, trebuie să verific integritatea ... 514 00:55:02,000 --> 00:55:03,680 E în regulă. 515 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 E în regulă. 516 00:55:08,080 --> 00:55:10,920 Dr. Kynes, suntem în mâinile tale. 517 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 Un costum de baie este un sistem de filtrare de înaltă eficiență. 518 00:55:20,480 --> 00:55:22,209 Chiar și dimineața devreme 519 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 nu ai supraviețui două ore fără una dintre acestea. 520 00:55:25,640 --> 00:55:30,496 Acesta răcește corpul și reciclează apa pierdută în transpirație. 521 00:55:31,764 --> 00:55:33,805 Mișcările corpului tău oferă puterea. 522 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 În interiorul măștii veți găsi un tub care vă permite să beți apa reciclată. 523 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 În stare bună de funcționare costumul dvs. nu va pierde mai mult de un deget plin cu apă pe zi. 524 00:55:43,640 --> 00:55:45,400 Cel mai impresionant. 525 00:55:46,400 --> 00:55:48,760 Să ne uităm la tine, băiete. 526 00:55:50,080 --> 00:55:54,080 -Ai mai purtat o salopetă? -Nu, este prima dată. 527 00:55:56,587 --> 00:56:00,000 Cizmele tale din deșert se desprind într-un mod alunecos la glezne. Cine te-a învățat să faci asta? 528 00:56:00,680 --> 00:56:02,600 Părea calea corectă. 529 00:56:04,840 --> 00:56:08,400 „Își va cunoaște obiceiurile de parcă s-ar fi născut cu ele”. 530 00:56:10,120 --> 00:56:12,960 Ești fremen? 531 00:56:13,120 --> 00:56:15,393 Sunt acceptat atât în ​​sietch, cât și în sat. 532 00:56:16,580 --> 00:56:17,456 Acum. 533 00:56:17,560 --> 00:56:22,120 Vino să vezi nisipurile condimentate de care depinde existența ta. 534 00:56:58,680 --> 00:57:01,360 Ce ai face dacă ornitopterul tău ar coborî aici? 535 00:57:01,520 --> 00:57:05,000 Nu ai vrea să cobori acolo. Este teritoriul viermilor. 536 00:57:07,620 --> 00:57:08,532 Nor de praf. 537 00:57:09,920 --> 00:57:12,280 O vad. 538 00:57:12,440 --> 00:57:14,920 Acesta este unul dintre recoltatorii tăi. 539 00:57:39,120 --> 00:57:42,320 Puteți vedea condimentul împrăștiat pe suprafață. 540 00:57:43,440 --> 00:57:46,520 Pat de condimente bogat după culoare. 541 00:57:46,680 --> 00:57:49,108 Dacă ajungi puțin mai sus, vei avea o vedere mai bună. 542 00:58:03,440 --> 00:58:05,640 Vedeți aceste avioane observatoare în căutarea unui semn de vierme. 543 00:58:07,600 --> 00:58:08,920 Semn de vierme? 544 00:58:09,080 --> 00:58:11,143 Un val de nisip care se mișcă spre șenile. 545 00:58:11,313 --> 00:58:14,728 Viermii călătoresc adânc, dar se apropie de suprafață atunci când atacă. 546 00:58:15,800 --> 00:58:19,720 Dacă aveți răbdare, ar trebui să vedem unul. 547 00:58:19,880 --> 00:58:23,840 -Vermoare vine mereu? -Întotdeauna, sunt atrași de zgomote ritmice. 548 00:58:24,000 --> 00:58:25,957 De ce nu protejăm doar crawlerele? 549 00:58:26,573 --> 00:58:28,714 Un scut este o condamnare la moarte în deșert. 550 00:58:28,920 --> 00:58:33,040 Atrage viermii și îi conduce într-o frenezie ucigașă. 551 00:58:35,440 --> 00:58:37,640 Este un vierme? 552 00:58:48,040 --> 00:58:48,898 Mare. 553 00:58:49,703 --> 00:58:50,894 Ai ochi buni. 554 00:58:52,060 --> 00:58:56,560 Apel pe șenile Delta Ajax 9. Avertizare semn vierme. Recunoașteți. 555 00:58:56,720 --> 00:59:00,240 Cine sună la Delta Ajax 9? Peste. 556 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 -Par destul de calmi în privința asta. -Zbor nelistat, afacere Imperium. 557 00:59:04,440 --> 00:59:08,560 Semn vierme, la nord și est de tine. 3,7 kilometri. 558 00:59:08,720 --> 00:59:11,720 Delta Ajax 9, acesta este Spotter 1, confirmarea observării viermilor. 559 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 Așteptare pentru remedierea contactelor. 560 00:59:18,880 --> 00:59:22,720 Vierme este în curs de interceptare către poziția ta. Contactați în cinci minute. 561 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 Ce se întâmplă acum? 562 00:59:24,960 --> 00:59:26,818 Vor suna geamantanul pentru a ridica crawlerul. 563 00:59:27,420 --> 00:59:29,201 Vor recolta până în ultimul moment. 564 00:59:29,520 --> 00:59:33,160 Sună la Alfa Zero. Gata de andocare. 565 00:59:33,320 --> 00:59:35,080 Contactează cinci minute, peste. 566 00:59:39,320 --> 00:59:41,320 Cineva are o imagine vizuală pe o caroserie? 567 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 Iata. 568 00:59:46,960 --> 00:59:50,560 Este vorba de Alfa Zero către Delta Ajax 9. 569 00:59:50,820 --> 00:59:52,407 Se apropie din estul tău. 570 00:59:53,086 --> 00:59:55,492 Corectarea altitudinii și pregătirea andocării și a prinderii. 571 00:59:55,880 --> 00:59:58,840 Copie, Alpha Zero. Inițierea secvenței de andocare. 572 01:00:01,000 --> 01:00:03,320 -T-5. -Copiază asta. 573 01:00:03,480 --> 01:00:06,589 - Pregătiți-vă să fiți transportat în aer în 30 de secunde. -Secvența de andocare inițiată. 574 01:00:06,714 --> 01:00:07,996 Ține-ți-vă bine. 575 01:00:10,720 --> 01:00:13,160 Alpha Zero, nu avem decât un punct de contact. 576 01:00:13,320 --> 01:00:16,440 -Ce se întâmplă? -Este una dintre ancore. Este mort. 577 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 Rahat. 578 01:00:19,120 --> 01:00:22,760 Carryall, neputând continua. Nu se poate ridica fără ancora respectivă. 579 01:00:22,920 --> 01:00:24,640 Toți sună. Toți sună. 580 01:00:24,800 --> 01:00:26,928 Orice transport din sector, vă rugăm să răspundeți. 581 01:00:27,725 --> 01:00:29,535 Spotter 1, dă-ne o actualizare. Peste. 582 01:00:29,640 --> 01:00:33,120 Hidraulica este moartă. Nu vom reuși. Trebuie să evacuezi. 583 01:00:33,280 --> 01:00:36,040 -Câți bărbați pe acel crawler? -Crawler de 21. 584 01:00:36,200 --> 01:00:39,600 -Navele noastre pot lua câte șase. -Sunt încă trei scurte. 585 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 Vom găsi o cale. 586 01:00:52,280 --> 01:00:54,680 Acesta este ducele Leto Atreides. 587 01:00:54,840 --> 01:00:57,890 Coborâm pentru a extrage echipajul Delta Ajax 9. 588 01:00:58,103 --> 01:00:59,009 Așează-te în stânga. 589 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 Generatoarele de scut cântăresc fiecare 100 de kilograme. 590 01:01:12,520 --> 01:01:16,200 Da, Gurney, pune-i pe escorta noastră să arunce generatoarele de scuturi. 591 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 Iar Paul, te vreau în spatele thopterului, îndrumă-i înăuntru. 592 01:01:19,360 --> 01:01:23,040 Delta Ajax 9, puneți acum șapte bărbați în navele mele. 593 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 Contact în două minute. 594 01:02:23,080 --> 01:02:26,160 Se apropie, băieți. Mai bine abandonăm nava acum. 595 01:02:27,600 --> 01:02:28,800 Unde sunt? 596 01:02:28,960 --> 01:02:31,423 Domnule, există un protocol pentru un motiv, 597 01:02:31,595 --> 01:02:33,596 dacă facem un pas, suntem la fel de buni ca morți. 598 01:02:34,102 --> 01:02:36,480 În plus, avem o mulțime de condimente, nu putem pleca doar ... 599 01:02:36,640 --> 01:02:40,080 La naiba condimentul! Vreau ca fiecare om să se ridice de pe crawler acum! 600 01:02:56,000 --> 01:02:57,690 Șapte aici, șapte acolo! 601 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 Alearga Alearga! 602 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 Kwisatz Haderach. 603 01:03:32,280 --> 01:03:35,480 Kwisatz Haderach se trezește. 604 01:03:44,480 --> 01:03:46,360 Grabă! Ajunge pe! 605 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 E aici! 606 01:03:57,920 --> 01:03:59,000 Paul! 607 01:04:01,440 --> 01:04:02,560 Paul! 608 01:04:06,440 --> 01:04:09,520 Îți recunosc pașii, bătrâne. 609 01:04:10,240 --> 01:04:12,680 Scoală-te. Să mergem. 610 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 Ce e în neregulă cu tine? Haide. Să mergem. 611 01:04:16,800 --> 01:04:18,080 Alerga! 612 01:05:01,880 --> 01:05:06,280 „Binecuvântați pe Creator și apa Lui. Binecuvântați venirea și plecarea Lui. 613 01:05:06,440 --> 01:05:11,440 Fie ca pasajul Său să curețe lumea. Și păstrează lumea pentru poporul Său ". 614 01:05:34,400 --> 01:05:37,480 -Hei, nu poți să asumi astfel de riscuri. -Da domnule. 615 01:05:37,640 --> 01:05:41,040 -Ai responsabilități. -Imi pare rau domnule. Nu se va mai întâmpla. 616 01:05:41,960 --> 01:05:43,560 Dr. Kynes. 617 01:05:45,000 --> 01:05:47,800 Ai văzut-o cu ochii tăi. 618 01:05:47,960 --> 01:05:50,557 Este clar de văzut. Tot ce ne-au lăsat este în ruine. 619 01:05:50,657 --> 01:05:52,040 Am fost pregătiți să eșuăm. 620 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 Geanta aia era doar veche. Deșertul nu este bun cu echipamentul. 621 01:05:59,160 --> 01:06:02,960 Știi ce se va întâmpla dacă nu voi recupera producția de condimente? 622 01:06:05,360 --> 01:06:08,960 Nu sunt aici să vă iau partea. 623 01:06:09,120 --> 01:06:14,000 Arrakis a văzut oameni ca tine venind și plecând. 624 01:06:15,560 --> 01:06:18,760 Ai grijă de familia ta. 625 01:06:22,040 --> 01:06:26,160 Nici deșertul nu este amabil cu oamenii. 626 01:06:41,120 --> 01:06:46,600 Condimentul este o substanță chimică psihoactivă. Pari să fii sensibil. 627 01:06:51,200 --> 01:06:53,280 Vei fi bine. 628 01:06:53,440 --> 01:06:56,000 Mulțumesc, dr. Yueh. 629 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 Nu a fost o reacție alergică. 630 01:07:08,960 --> 01:07:10,278 Am avut o viziune. 631 01:07:12,986 --> 01:07:14,434 Aveam ochii larg deschiși. 632 01:07:16,600 --> 01:07:18,560 Ce ai vazut? 633 01:07:53,120 --> 01:07:56,760 Kwisatz Haderach ... 634 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 Poti sa vezi. 635 01:08:39,779 --> 01:08:44,320 Este confuz, am crezut că mi-am văzut moartea, doar că nu a fost. 636 01:08:45,440 --> 01:08:48,680 Știu că un cuțit este important cumva. 637 01:08:50,640 --> 01:08:53,080 Cineva îmi va da o lamă. 638 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 Dar nu știu cine, când și unde. 639 01:08:58,800 --> 01:09:03,360 Unele lucruri sunt, însă, clare. O pot simți. 640 01:09:07,520 --> 01:09:08,667 Știu că ești însărcinată. 641 01:09:14,600 --> 01:09:17,680 Nu poți ști asta. 642 01:09:17,840 --> 01:09:20,920 Abia știu asta și au trecut doar câteva săptămâni. 643 01:09:27,360 --> 01:09:30,720 SALUSA SECUNDUS IMPERIAL ARMY PLANET 644 01:10:01,480 --> 01:10:03,520 Ce vrea Baronul cu noi? 645 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 Harkonnen îi depășește pe Atreides. 646 01:10:09,840 --> 01:10:13,160 Legiunile Atreides sunt cele mai bune din Imperium. 647 01:10:13,320 --> 01:10:15,760 Format de Gurney Halleck și Duncan Idaho. 648 01:10:17,080 --> 01:10:22,920 Suntem Sardaukar, elita Împăratului. Oricine ne sfidează va cădea. 649 01:10:24,040 --> 01:10:26,160 Doar asa. 650 01:10:26,320 --> 01:10:28,840 Trei batalioane, conform acordului. 651 01:10:33,120 --> 01:10:37,120 După cum poruncește împăratul. Se va face. 652 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 Trebuie să știi ceva despre Paul. 653 01:11:10,160 --> 01:11:13,680 Nu. Nu cred că vreau să știu. 654 01:11:13,960 --> 01:11:16,187 De când l-ai adus în fața Cuviosului tău Mama 655 01:11:16,287 --> 01:11:18,001 nu a fost la fel. 656 01:11:19,480 --> 01:11:22,480 Este distras. 657 01:11:22,640 --> 01:11:25,760 Jessica, mi-ai dat un fiu. 658 01:11:25,920 --> 01:11:29,000 Și din momentul în care s-a născut nu te-am întrebat niciodată. 659 01:11:29,160 --> 01:11:33,440 Am avut încredere deplină în tine, chiar și atunci când pășeai în umbră. 660 01:11:34,680 --> 01:11:37,600 Acum vă întreb acest lucru. 661 01:11:39,040 --> 01:11:43,440 Dacă se întâmplă ceva, ne veți proteja fiul? 662 01:11:45,320 --> 01:11:46,480 Cu viata mea. 663 01:11:46,640 --> 01:11:50,480 Nu o întreb pe mama lui, o întreb pe Bene Gesserit. 664 01:11:53,280 --> 01:11:56,000 Îl vei proteja pe Paul? 665 01:12:00,480 --> 01:12:03,360 De ce ai aceste gânduri? 666 01:12:08,520 --> 01:12:11,440 Leto, nu ești tu. 667 01:12:16,440 --> 01:12:18,840 Am crezut că vom avea mai mult timp. 668 01:12:36,920 --> 01:12:40,920 -Parte o noapte bună, Maestră Paul. -Bună noapte, dr. Yueh. 669 01:12:50,520 --> 01:12:53,080 Trebuie sa dormi. 670 01:12:53,240 --> 01:12:56,680 Nu, nu așa. 671 01:13:10,680 --> 01:13:13,560 Ar fi trebuit să mă căsătoresc cu tine. 672 01:14:27,920 --> 01:14:30,600 Hawat. Securitate. 673 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 Securitate! 674 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 Domnule. Domnule. 675 01:15:36,000 --> 01:15:37,840 Scutul a coborât. 676 01:15:46,280 --> 01:15:48,040 Dumnezeu în Rai. 677 01:15:48,200 --> 01:15:50,440 Scoate totul cu armele de pe sol! Merge! 678 01:17:34,400 --> 01:17:36,280 Cu mine! 679 01:18:04,160 --> 01:18:06,360 Atreides! 680 01:18:34,480 --> 01:18:37,000 Sardaukar! 681 01:18:58,480 --> 01:19:00,800 Îmi pare rău, lordul meu. 682 01:19:02,920 --> 01:19:06,600 Dar am făcut un târg cu baronul. 683 01:19:08,040 --> 01:19:12,080 -De ce? -Nu am avut de ales. 684 01:19:12,240 --> 01:19:14,483 Harkonners au soția mea, Wanna. 685 01:19:15,897 --> 01:19:18,062 O despart ca pe o păpușă. 686 01:19:19,320 --> 01:19:23,160 Îi voi cumpăra libertatea și tu ești prețul. 687 01:19:25,800 --> 01:19:28,800 Pentru Paul. Voi face ce pot. 688 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 Și vei ucide un bărbat pentru mine. 689 01:19:37,528 --> 01:19:40,840 Am de gând să-ți înlocuiesc dintele. 690 01:19:41,000 --> 01:19:45,680 Dacă îi muști tare, acest dinte se va prăbuși. 691 01:19:45,840 --> 01:19:49,680 Respirați și veți umple aerul cu otravă. 692 01:19:49,840 --> 01:19:51,735 Va fi ultima ta respirație. 693 01:19:52,695 --> 01:19:54,787 Dar dacă îți alegi bine momentul 694 01:19:55,520 --> 01:19:58,040 va fi și al baronului. 695 01:21:28,160 --> 01:21:29,840 Paul. 696 01:21:42,440 --> 01:21:48,280 Le vom lăsa în deșert și le vom lăsa viermilor. 697 01:21:48,400 --> 01:21:51,840 De ce să nu le tai doar gâtul? 698 01:21:52,000 --> 01:21:56,160 Ar putea folosi un Adevărat. 699 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 Atunci putem spune sincer că nu i-am ucis. 700 01:22:05,720 --> 01:22:09,120 Cel cu cicatrice este surd. 701 01:22:48,520 --> 01:22:50,360 La naiba, câini! 702 01:24:22,040 --> 01:24:25,600 Nu am avut niciodată un copil născut. 703 01:24:26,880 --> 01:24:30,120 -Tu? -Bene Gesserit nu este un mare născut. 704 01:24:30,280 --> 01:24:34,080 Este suficient de mare pentru mine. 705 01:24:34,240 --> 01:24:38,160 Să hrănim puștiul cu viermi și să-i luăm la revedere. 706 01:24:38,320 --> 01:24:40,400 Nu îndrăzni să o atingi pe mama mea. 707 01:24:41,160 --> 01:24:43,080 Nu vorbi. 708 01:24:47,760 --> 01:24:50,760 Nu. Nu ești pregătit. 709 01:24:53,160 --> 01:24:55,680 Scoate-i gagul. 710 01:25:03,440 --> 01:25:05,200 Taci. 711 01:25:05,360 --> 01:25:08,200 Găsiți tonul potrivit. 712 01:25:14,280 --> 01:25:18,840 Suntem suficient de departe. Hai să-l aruncăm pe băiat. 713 01:25:32,720 --> 01:25:35,240 Scoate-i gagul. 714 01:25:40,280 --> 01:25:42,160 Omoara-l. 715 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 Eliberează-ne. 716 01:26:03,680 --> 01:26:06,480 Stop. A tăia funia. 717 01:26:09,160 --> 01:26:10,840 Dă-mi cuțitul. 718 01:26:19,040 --> 01:26:21,840 Tonul tău a fost prea forțat. 719 01:26:29,712 --> 01:26:30,920 Este un Fremkit. 720 01:26:43,160 --> 01:26:44,480 Au stricat nava. 721 01:28:16,240 --> 01:28:19,840 Ai o bucătărie minunată, verișoară. 722 01:28:36,597 --> 01:28:38,800 Aceasta este scrisul de mână al doctorului Yueh. 723 01:28:39,467 --> 01:28:44,043 „Dacă cineva iese din Arrakeen în viață, există un far Atreides în Fremkit. 724 01:28:44,228 --> 01:28:46,276 Dacă vrea Dumnezeu să te poată găsi ". 725 01:28:53,800 --> 01:28:57,120 Milord Baron, Dr. Yueh. 726 01:28:57,280 --> 01:28:58,672 Trădătorul? 727 01:29:00,042 --> 01:29:00,900 Ce vrei? 728 01:29:02,280 --> 01:29:05,760 Le-am blocat comunicările și le-am coborât scuturile. 729 01:29:07,861 --> 01:29:09,960 Ți-am dat Duke și familia lui. 730 01:29:10,120 --> 01:29:14,800 Negocierea la scrisoare. Și ce trebuia să fac pentru tine? 731 01:29:14,960 --> 01:29:18,200 Eliberează-o pe soția mea de agonia ei. 732 01:29:18,360 --> 01:29:19,640 Da. 733 01:29:51,800 --> 01:29:56,520 Am spus că o voi elibera, că te poți alătura ei. 734 01:30:00,240 --> 01:30:02,160 Așa că alătură-te ei. 735 01:30:10,720 --> 01:30:12,640 Ce crezi că urmează? 736 01:30:16,240 --> 01:30:17,800 Este un bătăuș. 737 01:30:18,580 --> 01:30:19,699 Fără costume. 738 01:30:20,502 --> 01:30:22,212 Singurul lucru de care avem nevoie. 739 01:30:26,880 --> 01:30:30,172 De sute de ani am schimbat sânge cu sânge. 740 01:30:31,337 --> 01:30:32,671 Dar nu mai mult. 741 01:30:34,480 --> 01:30:38,400 Fiul tău este mort. Concubina ta este moartă. 742 01:30:38,560 --> 01:30:41,520 În seara asta cade casa Atreides ... 743 01:30:43,760 --> 01:30:46,560 iar descendența ta se sfârșește pentru totdeauna. 744 01:30:59,720 --> 01:31:02,080 Ce ai spus? 745 01:31:10,200 --> 01:31:14,480 "Iată-mă, aici rămân!" 746 01:32:54,320 --> 01:32:57,720 -Kynes! -Aici nu este sigur pentru tine. 747 01:32:57,880 --> 01:33:00,899 Vei spune Marii Case din Landsraad cum am fost trădați? 748 01:33:00,999 --> 01:33:02,417 Cum au fost uciși cei mai buni dintre ei? 749 01:33:03,320 --> 01:33:08,040 Mi se poruncește să nu spun nimic, să nu văd nimic. 750 01:33:09,960 --> 01:33:12,240 Împăratul ne-a trimis aici să murim. 751 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 Condiment în rezervor. 752 01:35:23,360 --> 01:35:25,493 Acesta este viitorul. Vine. 753 01:35:39,820 --> 01:35:42,960 Războiul Sfânt se răspândește în univers ca un foc nestins. 754 01:35:55,640 --> 01:36:00,760 Paul, ești speriat. Îl văd. Spune-mi, te rog, de ce te temi? 755 01:36:10,200 --> 01:36:14,720 -Cineva mă ajută, te rog. -Paul… 756 01:36:16,396 --> 01:36:17,300 Vine. 757 01:36:17,384 --> 01:36:21,183 Războiul Sfânt se răspândește în univers ca un foc nestins. 758 01:36:21,360 --> 01:36:26,280 O religie războinică care flutură steagul Atreides în numele tatălui meu. 759 01:36:26,494 --> 01:36:31,040 Legiuni fanatice care se închinau la strălucirea craniului tatălui meu. 760 01:36:31,200 --> 01:36:35,240 Un război în numele meu! Toată lumea îmi strigă numele! 761 01:36:35,400 --> 01:36:36,400 Paul. 762 01:36:40,040 --> 01:36:41,920 Paul Atreides ... 763 01:36:42,080 --> 01:36:45,145 Ești fiul tatălui tău. Ești Fiul Meu. 764 01:36:45,229 --> 01:36:47,383 Sunteți ducele Paul Atreides. 765 01:36:48,680 --> 01:36:51,356 Stii cine esti. 766 01:36:51,440 --> 01:36:54,080 Lasă-mă! 767 01:36:54,240 --> 01:36:58,680 Mi-ai făcut asta! Bene Gesserit ta mi-a făcut un ciudat! 768 01:37:22,520 --> 01:37:24,720 Tatăl meu este mort. 769 01:37:59,680 --> 01:38:01,800 Cineva este aproape. 770 01:38:02,131 --> 01:38:04,640 Trebuie să bei. 771 01:38:04,800 --> 01:38:07,800 Este apă reciclată din cort. 772 01:38:14,600 --> 01:38:17,000 Sudoare și lacrimi. 773 01:38:19,920 --> 01:38:21,480 În regulă. Să iesim de aici. 774 01:39:32,080 --> 01:39:33,480 Este Duncan. 775 01:39:43,000 --> 01:39:45,280 Doamna mea. Paul… 776 01:39:45,440 --> 01:39:49,240 -Îmi pare rău ... Tatăl tău ... -Știm. 777 01:39:50,840 --> 01:39:52,360 Domnul meu Duc. 778 01:40:05,460 --> 01:40:06,304 Aici. 779 01:40:08,557 --> 01:40:09,766 Bea asta. 780 01:40:17,115 --> 01:40:20,280 Harkonnen a lovit fiecare centru de populație de pe planetă simultan. 781 01:40:20,440 --> 01:40:22,739 Trebuie să fi fost zece legiuni, sute de nave. 782 01:40:22,999 --> 01:40:24,476 Erau cu ei Sardaukar. 783 01:40:24,560 --> 01:40:27,360 -Cel puțin două batalioane. -Esti sigur? 784 01:40:27,520 --> 01:40:30,800 Treci cu sabia cu Sardaukar, o știi. 785 01:40:32,240 --> 01:40:35,120 Deci, împăratul a luat parte. 786 01:40:36,187 --> 01:40:38,362 Ce spune Judecătorul Schimbării? 787 01:40:39,106 --> 01:40:41,180 Împăratul îmi interzice să spun ceva. 788 01:40:41,320 --> 01:40:44,200 Totuși, îți riști viața pentru a ne ajuta. 789 01:41:02,720 --> 01:41:04,160 Vine furtuna. 790 01:41:18,000 --> 01:41:22,520 Furtuna va fi aici peste câteva ore. Vom fi în siguranță aici. 791 01:41:22,680 --> 01:41:26,880 Știi ce este acest loc? Este o stație de testare ecologică veche. 792 01:41:30,480 --> 01:41:32,286 Au fost menite să îmblânzească planeta 793 01:41:32,375 --> 01:41:34,748 și eliberați apa blocată sub nisipuri. 794 01:41:37,549 --> 01:41:39,443 Arrakis ar fi putut fi un paradis. 795 01:41:40,041 --> 01:41:42,981 Lucrarea începuse, dar apoi condimentul a fost descoperit. 796 01:41:43,065 --> 01:41:45,748 și deodată nimeni nu a vrut ca deșertul să dispară. 797 01:41:45,840 --> 01:41:48,614 Tanat, vei găsi costumele potrivite vizitatorilor noștri. 798 01:41:48,714 --> 01:41:49,706 Da, Lit. 799 01:41:49,790 --> 01:41:52,560 -Shamir, serviciu de cafea, te rog. -Bineînțeles, Liet. 800 01:41:54,940 --> 01:41:57,720 Cine ești pentru Fremen? 801 01:42:44,680 --> 01:42:47,800 Știi de ce se tem cel mai mult marile case, dr. Kynes? 802 01:42:49,320 --> 01:42:51,960 Exact ce ni s-a întâmplat aici. 803 01:42:52,120 --> 01:42:55,000 Sardaukarul venind și ridicându-i pe rând. 804 01:42:57,880 --> 01:43:01,600 Doar împreună pot avea o șansă împotriva Imperiumului. 805 01:43:03,120 --> 01:43:04,412 Ai da mărturie? 806 01:43:05,305 --> 01:43:07,991 Mărturisește că împăratul s-a mișcat împotriva noastră aici. 807 01:43:08,280 --> 01:43:10,573 Dacă mă cred ... 808 01:43:11,325 --> 01:43:14,797 Ar fi război general între marile case și Împărat. 809 01:43:14,880 --> 01:43:17,800 Haos peste Imperium. 810 01:43:17,960 --> 01:43:22,000 Să presupunem că îi dau împăratului o alternativă la haos. 811 01:43:22,160 --> 01:43:25,560 Și Împăratul nu are fii, iar fiicele sale sunt încă de căsătorit. 812 01:43:25,720 --> 01:43:28,392 Ai face o piesă pentru tron? 813 01:43:28,830 --> 01:43:32,108 Împăratul se temea de Atreide. El te-a adus aici ca să te omoare. 814 01:43:32,208 --> 01:43:34,033 Ce nu înțelegi? 815 01:43:34,680 --> 01:43:37,480 Ești un băiat pierdut care se ascunde într-o gaură în pământ. 816 01:43:41,960 --> 01:43:44,920 Fremenii vorbesc despre Lisan al-Gaib. 817 01:43:45,080 --> 01:43:46,640 Atent. 818 01:43:46,800 --> 01:43:50,240 Vocea din lumea exterioară care îi va conduce spre paradis. 819 01:43:51,760 --> 01:43:52,682 Superstiție. 820 01:43:57,520 --> 01:44:01,560 Știu că ai iubit un războinic Fremen și l-ai pierdut în luptă. 821 01:44:03,560 --> 01:44:06,920 Știu că umbli în două lumi și că ești cunoscut sub multe nume. 822 01:44:11,840 --> 01:44:13,800 Ți-am văzut visul. 823 01:44:17,939 --> 01:44:19,359 Ca Împărat, Dr. Kynes, 824 01:44:19,459 --> 01:44:22,495 Aș putea face un paradis pentru Arrakis cu valul mâinii mele. 825 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 Chiar crezi că ar putea fi Mahdi? 826 01:44:28,840 --> 01:44:30,520 Pare foarte tânăr. 827 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 Sardaukar! 828 01:46:17,640 --> 01:46:21,280 -Nu! Duncan! -Paul, nu! 829 01:46:25,040 --> 01:46:28,480 -Duncan, nu! -E încuiat ușa. 830 01:47:15,840 --> 01:47:16,845 El a plecat. 831 01:47:17,470 --> 01:47:18,389 Duncan! 832 01:47:18,489 --> 01:47:20,108 Trebuie să plecăm. Nu avem de ales. 833 01:47:27,480 --> 01:47:29,600 Paul, fugi! 834 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 Haide haide! 835 01:48:20,120 --> 01:48:23,065 Urmează lumina. Veți găsi un thopter gata să zboare. 836 01:48:23,612 --> 01:48:25,278 Furtuna aceea de acolo este cea mai bună lovitură. 837 01:48:25,400 --> 01:48:29,920 Peste 5000 de metri, este în mare parte praf. Urcă-te în el. Ramai in top. 838 01:48:30,111 --> 01:48:33,019 -Drept spre sud. Găsește-i pe Fremen. -Nu vii cu noi? 839 01:48:33,103 --> 01:48:34,288 Stă doar două. 840 01:48:34,372 --> 01:48:37,835 Mă duc la următoarea stație și voi raporta atacul către Landsraad. 841 01:48:37,920 --> 01:48:39,680 Cum? 842 01:48:39,840 --> 01:48:42,754 Sunt Fremen. Deșertul este casa mea. 843 01:48:44,320 --> 01:48:46,840 -Noroc. -Noroc. 844 01:51:17,000 --> 01:51:20,600 Kynes, l-ai trădat pe împărat. 845 01:51:20,760 --> 01:51:22,620 Servesc un singur stăpân. 846 01:51:23,339 --> 01:51:26,140 Numele său este Shai-Hulud. 847 01:52:09,840 --> 01:52:11,902 În spatele nostru sunt fluturași cu jet. 848 01:52:43,600 --> 01:52:45,200 Paul, nu suntem suficient de sus! 849 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 Nu trebuie să mă tem. Frica este ucigașul minții. 850 01:53:20,000 --> 01:53:23,320 Frica este moartea mică care aduce distrugerea totală. 851 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 Vezi prietenul. 852 01:53:40,760 --> 01:53:44,120 Misterul vieții nu este o problemă de rezolvat. 853 01:53:45,800 --> 01:53:48,440 Dar o realitate de experimentat. 854 01:53:51,840 --> 01:53:56,160 Un proces care nu poate fi înțeles prin oprirea acestuia. 855 01:53:56,320 --> 01:53:59,520 Trebuie să ne deplasăm odată cu fluxul procesului. 856 01:53:59,680 --> 01:54:03,200 Trebuie să ne alăturăm. Trebuie să plutim cu el. 857 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 Lăsați-l să plece. Lăsați-l să plece. 858 01:54:39,080 --> 01:54:41,431 Încă nu s-a vindecat pe deplin. 859 01:54:52,360 --> 01:54:56,240 I-am urmărit într-o furtună Coriolis. 860 01:54:57,640 --> 01:55:00,400 Vântul este la 800 de kilometri pe oră. 861 01:55:04,200 --> 01:55:06,760 Nimic nu supraviețuiește unei asemenea furtuni. 862 01:55:06,920 --> 01:55:11,160 Sunt morți. Este o certitudine. 863 01:55:18,200 --> 01:55:21,720 Așa că s-a făcut în sfârșit. 864 01:55:22,188 --> 01:55:27,480 Trimiteți un mesaj către Giedi Prime pentru a începe să ne vândă rezervele de condimente. 865 01:55:27,640 --> 01:55:31,440 Dar încet. Nu vrem ca prețul să scadă. 866 01:55:32,480 --> 01:55:36,360 N-ai idee cât m-a costat să aduc o astfel de forță la barieră. 867 01:55:36,520 --> 01:55:40,160 Acum am o singură cerință. Sursa de venit. 868 01:55:41,120 --> 01:55:44,840 Deci, stoarce, Rabban. Strângeți tare. 869 01:55:45,000 --> 01:55:46,175 Da, unchiule. 870 01:55:47,945 --> 01:55:48,795 Și fremenii? 871 01:55:50,000 --> 01:55:52,160 Omoara-i pe toti. 872 01:56:13,880 --> 01:56:15,360 Suntem peste 5000 de metri. 873 01:57:49,400 --> 01:57:52,920 De îndată ce aterizăm, fugi spre stânci. 874 01:59:39,520 --> 01:59:42,040 Respiri cu asta. 875 02:00:10,440 --> 02:00:12,341 Acum trebuie să-i găsim pe Fremen. 876 02:00:14,040 --> 02:00:16,680 -Esti bun? -Da. 877 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 Paul… 878 02:01:28,800 --> 02:01:31,560 Nu te speria. 879 02:01:32,720 --> 02:01:36,360 Chiar și un șoricel din deșert poate supraviețui. 880 02:01:39,880 --> 02:01:42,880 Va trebui să vă confruntați cu fricile voastre. 881 02:01:43,040 --> 02:01:47,320 Un prieten te va ajuta. 882 02:01:47,480 --> 02:01:50,680 Urmează-l pe prieten. 883 02:01:52,360 --> 02:01:54,432 Ai multe de învățat. 884 02:01:55,360 --> 02:01:58,720 Și vă voi arăta căile deșertului. 885 02:02:01,120 --> 02:02:02,520 Vino cu mine. 886 02:02:29,240 --> 02:02:32,600 Sietch-ul, unde locuia Duncan. 887 02:02:32,760 --> 02:02:34,760 Undeva în acest fel. 888 02:02:37,306 --> 02:02:39,428 Văd verdele de acolo. 889 02:02:40,004 --> 02:02:40,840 Acolo. 890 02:02:41,080 --> 02:02:42,796 Asta înseamnă că Fremen locuiește acolo. 891 02:02:47,280 --> 02:02:52,000 Vom traversa după întuneric. Așa o fac fremenii. 892 02:02:54,240 --> 02:02:56,121 Suntem pe punctul de a intra pe teritoriul viermilor. 893 02:02:56,919 --> 02:02:59,596 Nu putem merge ca oamenii obișnuiți, dacă o facem - suntem morți. 894 02:02:59,720 --> 02:03:03,160 Va trebui să mergem așa cum fac Fremenii. Se numește mersul pe nisip. 895 02:03:03,320 --> 02:03:05,383 Cel puțin conform cărților de film înapoi acasă. 896 02:03:06,333 --> 02:03:07,472 Da. Da, am înțeles. 897 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 Bine, urmează-mă. Faceți aceleași mișcări. 898 02:03:23,380 --> 02:03:24,931 Cred că aceasta este direcția corectă. 899 02:04:43,880 --> 02:04:47,920 Este aproape. Să iesim de aici. 900 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 Aștepta. 901 02:04:52,600 --> 02:04:54,280 E nisip de tambur. 902 02:04:58,320 --> 02:04:59,440 Alerga! 903 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 Merge! Merge! 904 02:06:15,520 --> 02:06:17,040 Este un bătăuș. 905 02:06:22,440 --> 02:06:25,080 Cineva a declanșat un bumbac. 906 02:06:38,160 --> 02:06:40,240 Paul, fugi! 907 02:06:54,360 --> 02:06:58,200 Cât de mari sunt? A fost o nebunie. 908 02:07:01,400 --> 02:07:03,880 Cineva l-a sunat. 909 02:07:11,640 --> 02:07:14,600 Nu suntem singuri. 910 02:07:34,240 --> 02:07:35,207 Nu fugi. 911 02:07:36,522 --> 02:07:39,573 Vă veți irosi doar corpul cu apă. 912 02:07:40,120 --> 02:07:42,280 Stai. 913 02:07:48,200 --> 02:07:49,840 Stilgar. 914 02:07:50,000 --> 02:07:54,360 Hei, mă cunoști. Am fost acolo când ai venit la consiliul tatălui meu. 915 02:07:54,520 --> 02:07:56,520 Acesta este fiul ducelui. 916 02:07:56,680 --> 02:08:00,120 De ce aștepți? Avem nevoie de apa lor. 917 02:08:00,280 --> 02:08:03,600 Acesta este băiatul despre care ți-am spus. Nu-l putem atinge. 918 02:08:03,760 --> 02:08:07,720 -Este Lisan al-Gaib? -Nu s-a dovedit. 919 02:08:07,880 --> 02:08:11,280 -Sunt slabi. -Jamis ... 920 02:08:11,440 --> 02:08:15,560 Au fost o traversare curajoasă pe care au făcut-o pe calea lui Shai-Hulud. 921 02:08:15,720 --> 02:08:18,488 El nu vorbește și nu se comportă ca un slab. 922 02:08:19,713 --> 02:08:21,459 Nici tatăl său. 923 02:08:21,543 --> 02:08:23,960 Zgârietul meu i-a salvat viața. 924 02:08:24,120 --> 02:08:28,360 Întoarce-te la rațiune, Stilgar. El nu este Cel. 925 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 Avem prieteni puternici. 926 02:08:32,600 --> 02:08:36,760 Ne ajutați în afara lumii, până la Caladan, veți fi bine recompensați. 927 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 Ce bogăție poți oferi dincolo de apa din carnea ta. 928 02:08:45,880 --> 02:08:48,939 Băiatul este tânăr. El ne poate învăța căile. 929 02:08:49,694 --> 02:08:51,416 El poate avea sanctuar. 930 02:08:52,400 --> 02:08:54,325 Dar femeia nu este antrenată 931 02:08:57,119 --> 02:08:58,346 și prea bătrân pentru a învăța. 932 02:09:29,480 --> 02:09:30,817 Înapoi, câini! 933 02:09:32,175 --> 02:09:33,504 O să-mi taie gâtul. 934 02:09:38,920 --> 02:09:42,880 De ce nu ai spus că ești o femeie ciudată și o luptătoare? 935 02:09:43,040 --> 02:09:45,240 Conversația a durat scurt. 936 02:09:45,400 --> 02:09:48,483 Pace, femeie, pace. 937 02:09:49,659 --> 02:09:50,825 Am judecat greșit. 938 02:09:59,000 --> 02:10:03,880 Soarele răsare. Trebuie să ajungem la Sietch Tabr. 939 02:10:05,240 --> 02:10:07,800 Soarta străinilor va fi decisă acolo. 940 02:10:12,800 --> 02:10:17,320 Până atunci, sunt sub protecția mea. 941 02:10:18,920 --> 02:10:21,440 Iti dau cuvantul meu. 942 02:10:28,847 --> 02:10:30,839 Nu v-aș fi lăsat să vă răniți prietenii. 943 02:10:55,200 --> 02:10:56,791 Se spune că ești Mahdi. 944 02:10:57,510 --> 02:10:59,312 Dar arăți ca un băiețel. 945 02:11:00,960 --> 02:11:04,320 Ai ales cea mai grea cale de urcare. Urmați-mă. 946 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 Decolare! Decolare! 947 02:11:10,760 --> 02:11:11,974 Dă-mi-l. 948 02:11:19,120 --> 02:11:22,181 Ai avea propriul tău pistol maula când l-ai câștigat. 949 02:11:22,330 --> 02:11:23,541 Dă-mi-l. 950 02:11:28,840 --> 02:11:32,859 Chani, preia controlul noilor veniți. Vedeți că sunt în siguranță în călătorie. 951 02:11:33,055 --> 02:11:33,971 Să mergem. 952 02:11:34,280 --> 02:11:36,760 Nu le voi avea. 953 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 Jamis, am vorbit. Fii nemișcat. 954 02:11:45,760 --> 02:11:49,840 Vorbești ca un lider, dar cei mai puternici conduc. 955 02:11:51,200 --> 02:11:53,680 Ea te-a învins. 956 02:11:53,840 --> 02:11:56,560 Invoc Amtal. 957 02:11:56,720 --> 02:12:00,080 -Nu poți contesta o sayyadina. -Atunci cine se va lupta în numele ei? 958 02:12:00,240 --> 02:12:05,240 Jamis, nu face asta. Nu. Noaptea se estompează. 959 02:12:05,400 --> 02:12:08,061 Atunci soarele va fi martor la această moarte. 960 02:12:08,289 --> 02:12:09,958 Unde este campioana ei? 961 02:12:20,560 --> 02:12:23,360 Îi accept campionul. 962 02:12:52,986 --> 02:12:55,813 Paul Atreides trebuie să moară ... 963 02:12:58,880 --> 02:13:03,160 pentru ca Kwisatz Haderach să se ridice. 964 02:13:05,920 --> 02:13:10,905 Nu te speria. Nu rezista. 965 02:13:16,880 --> 02:13:21,565 Când iei o viață, o iei pe a ta. 966 02:13:51,960 --> 02:13:55,560 Nu cred că ești Lisan al-Gaib. 967 02:13:55,720 --> 02:13:58,280 Dar vreau să mori cu onoare. 968 02:14:08,760 --> 02:14:12,120 Cuțitul acesta mi-a fost dat de mătușa mea străbună. 969 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 Este făcut dintr-un dinte al lui Shai-Hulud, marele vierme de nisip. 970 02:14:19,720 --> 02:14:22,560 Aceasta ar fi o mare onoare dacă ai muri ținându-l. 971 02:14:26,600 --> 02:14:29,000 Unde este lumea exterioară? 972 02:14:33,280 --> 02:14:38,160 Jamis este un luptător bun. Nu te va lăsa să suferi. 973 02:14:39,000 --> 02:14:40,480 Chani ... 974 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 Nu face nimic. 975 02:15:46,720 --> 02:15:49,960 Fie ca tăișul tău să se spargă. 976 02:15:56,240 --> 02:15:58,004 Ar trebui să-mi întâmpini lama. 977 02:16:01,480 --> 02:16:03,600 Această lume te va ucide. 978 02:16:06,360 --> 02:16:07,640 Mai repede în acest fel. 979 02:16:45,920 --> 02:16:47,409 Cedezi? 980 02:16:49,720 --> 02:16:51,880 Băiatul nu cunoaște regula noastră. 981 02:16:52,031 --> 02:16:55,818 Nu există cedare sub regula Amtal, doar moartea este testul acestui lucru. 982 02:17:04,000 --> 02:17:05,696 -Se joacă cu el? -Nu. 983 02:17:07,120 --> 02:17:08,561 Paul nu a ucis niciodată un om. 984 02:17:19,320 --> 02:17:22,920 Kwisatz Haderach. 985 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 Kwisatz Haderach. 986 02:17:29,200 --> 02:17:32,760 A urca. Creştere. 987 02:19:20,920 --> 02:19:24,480 Ești unul dintre noi acum. O viață pentru o viață. 988 02:19:24,640 --> 02:19:27,440 -Vino cu noi la Sietch Tabr. -Nu. 989 02:19:27,600 --> 02:19:29,080 Paul trebuie să iasă din lume. 990 02:19:29,180 --> 02:19:32,067 Trebuie să ai căi. Ai contrabandiști, ai nave. 991 02:19:32,214 --> 02:19:33,573 -Nu. -Aveți-- 992 02:19:34,654 --> 02:19:36,480 Împăratul ne-a trimis în acest loc. 993 02:19:37,960 --> 02:19:39,547 Și tatăl meu a venit ... 994 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 Nu pentru condimente, nu pentru bogății, 995 02:19:45,160 --> 02:19:46,618 ci pentru puterea oamenilor tăi. 996 02:19:50,080 --> 02:19:51,949 Drumul meu duce în deșert. 997 02:19:54,560 --> 02:19:56,760 Am putut să o văd. 998 02:19:58,320 --> 02:20:02,074 Dacă ne veți avea, vom veni. 999 02:20:49,160 --> 02:20:50,268 Puterea deșertului. 1000 02:20:51,680 --> 02:20:53,184 Acesta este doar inceputul. 1001 02:21:21,719 --> 02:21:26,719 Transcriere de sub.Trader subscene.com