1
00:00:05,297 --> 00:00:10,177
{\an8}Rüyalar derinlerden gelen mesajlardır.
2
00:00:55,681 --> 00:00:59,351
Gezegenim Arrakis
güneş alçaktayken çok güzeldir.
3
00:01:02,813 --> 00:01:05,315
Kumların üzerinden yuvarlanan
4
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
havadaki baharatı görebilirsiniz.
5
00:01:20,789 --> 00:01:24,626
Gece olunca baharat hasatçıları iner.
6
00:01:26,128 --> 00:01:30,674
Yabancılar sıcağa kalmamak için
zamanla yarışır.
7
00:01:39,808 --> 00:01:42,978
Gözlerimizin önünde
topraklarımızı mahvediyorlar.
8
00:01:43,770 --> 00:01:47,482
Halkıma zulmetmekten
başka bir şey yaptıkları yok.
9
00:01:52,321 --> 00:01:56,783
Bu yabancılar, Harkonnen'lar
ben doğmadan çok önce gelmiş.
10
00:01:56,950 --> 00:02:00,704
Baharat üretimini kontrol ederek
korkunç zengin olmuşlar.
11
00:02:01,038 --> 00:02:03,415
İmparator'dan bile daha zenginler.
12
00:02:45,415 --> 00:02:48,585
Savaşçılarımız Arrakis'i
Harkonnen'lardan kurtaramadı
13
00:02:48,752 --> 00:02:53,215
ama bir gün
İmparatorluk emriyle hepsi gitti.
14
00:03:00,222 --> 00:03:02,599
İmparator neden bu yolu seçti?
15
00:03:04,059 --> 00:03:06,395
Şimdi kimin zulmüne uğrayacağız?
16
00:03:08,272 --> 00:03:12,276
DUNE
BÖLÜM BİR
17
00:03:41,597 --> 00:03:44,141
{\an8}YIL 10.191
18
00:03:46,059 --> 00:03:52,441
{\an8}CALADAN
ATREIDES HANEDANI'NIN ANA GEZEGENİ
19
00:03:57,905 --> 00:03:59,489
Erken kalkman iyi olmuş.
20
00:04:01,033 --> 00:04:03,994
Baban İmparator'un Habercisi gelmeden
tam giyinmiş olmanı istiyor.
21
00:04:04,703 --> 00:04:06,163
Tam giyinmiş mi?
22
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Askerî mi?
23
00:04:08,957 --> 00:04:10,167
Törensel.
24
00:04:11,627 --> 00:04:14,087
Zaten karar verildiyse
bunları neden yapıyoruz ki?
25
00:04:15,380 --> 00:04:16,757
Tören.
26
00:04:19,343 --> 00:04:20,177
Teşekkür ederim.
27
00:04:22,053 --> 00:04:24,223
İstiyorsan vermemi sağla.
28
00:04:25,349 --> 00:04:26,350
Ses'i kullan.
29
00:04:26,975 --> 00:04:28,227
Yeni kalktım anne.
30
00:04:36,443 --> 00:04:37,819
Suyu bana ver.
31
00:04:38,654 --> 00:04:41,114
Bardak seni duyamaz. Bana emret.
32
00:05:08,475 --> 00:05:10,310
Suyu bana ver.
33
00:05:22,739 --> 00:05:23,866
Neredeyse.
34
00:05:24,449 --> 00:05:25,450
Neredeyse mi?
35
00:05:25,617 --> 00:05:28,537
Bene Gesserit yeteneklerini öğrenmek
yıllar sürer Paul.
36
00:05:29,329 --> 00:05:30,998
Yorgun görünüyorsun.
37
00:05:31,832 --> 00:05:32,875
Başka rüyalar mı?
38
00:05:38,797 --> 00:05:39,882
Hayır.
39
00:05:42,843 --> 00:05:46,388
Aşırı sıcaklar ve tehlikeli hava olayları
40
00:05:46,555 --> 00:05:50,142
Arrakis şehirleri dışındaki yaşamı
çok zor kılar.
41
00:05:50,309 --> 00:05:53,437
Metali kesebilecek güçte
kum fırtınaları olur.
42
00:05:54,021 --> 00:05:56,607
Sadece Fremen'ler adıyla bilinen
yerli kabileler
43
00:05:56,773 --> 00:05:59,234
sağ kalabilecek kadar adapte olmuştur.
44
00:06:00,569 --> 00:06:03,822
Arrakis'in en ücra bölgelerine
yerleşmeyi tercih eden Fremen'ler
45
00:06:05,032 --> 00:06:08,535
derin çölü
dev kum solucanlarıyla paylaşır.
46
00:06:08,702 --> 00:06:11,163
Fremen'ler onlara Shai-Hulud der.
47
00:06:11,872 --> 00:06:16,585
Uzun süre baharata maruz kalmak
kabileye karakteristik mavi gözlerini,
48
00:06:17,544 --> 00:06:19,505
Ibad'ın Gözleri'ni vermiştir.
49
00:06:19,671 --> 00:06:21,340
Tehlikeli ve güvenilmez oldukları dışında
50
00:06:22,341 --> 00:06:25,636
Fremen'lerle ilgili
pek bir şey bilinmiyor.
51
00:06:26,887 --> 00:06:31,558
Fremen saldırıları baharat hasadını
aşırı tehlikeli kılmaktadır.
52
00:06:31,725 --> 00:06:35,145
Baharat, Fremen'ler için hayatı koruyan
53
00:06:35,312 --> 00:06:39,191
ve sağlığa çok yararlı olan
kutsal halüsinojendir.
54
00:06:40,025 --> 00:06:45,322
İmparatorluk, baharatı yıldızlar arasında
güvenli yollar bulmak için
55
00:06:45,489 --> 00:06:48,116
Uzay Loncası gezginlerine kullandırır.
56
00:06:48,283 --> 00:06:52,538
Baharat olmadan yıldızlar arası seyahat
mümkün değildir.
57
00:06:52,704 --> 00:06:57,125
Bu da onu açık ara
evrendeki en kıymetli madde yapar.
58
00:07:46,341 --> 00:07:47,467
Gülümse Gurney.
59
00:07:48,594 --> 00:07:50,596
Gülümsüyorum.
60
00:07:51,638 --> 00:07:55,767
Bu formalite için bunca yolu gelmek
onlara kaça patlayacak?
61
00:07:55,934 --> 00:07:57,144
Üç Lonca Gezgini.
62
00:07:57,311 --> 00:08:00,939
Gidiş dönüş 1,46 milyon ve 62 solari.
63
00:08:16,914 --> 00:08:20,042
Bilinen Evrenin Padişah İmparator'u,
64
00:08:20,209 --> 00:08:22,127
Altın Aslan Tahtı'na çıkan
65
00:08:22,294 --> 00:08:25,005
Corrino Hanedanı'ndan
IV. Shaddam'ın lütfuyla,
66
00:08:25,172 --> 00:08:28,467
Değişim Habercisi olarak karşınızdayım.
67
00:08:29,510 --> 00:08:32,304
Şahitlerimiz arasında
İmparatorluk Mahkemesi üyeleri,
68
00:08:32,471 --> 00:08:38,184
Uzay Loncası temsilcileri
ve bir Bene Gesserit rahibesi var.
69
00:08:39,727 --> 00:08:41,938
İmparator konuştu.
70
00:08:43,524 --> 00:08:48,070
"Atreides Hanedanı
derhâl Arrakis'in kontrolünü ele alıp
71
00:08:48,237 --> 00:08:51,323
onun memuru olarak hizmet edecek."
72
00:08:53,075 --> 00:08:54,952
Kabul ediyor musunuz?
73
00:09:04,253 --> 00:09:06,296
Biz Atreides Hanedanı'yız.
74
00:09:07,214 --> 00:09:11,134
Her çağrıya koşar,
hiçbir inanca sırt çevirmeyiz.
75
00:09:11,718 --> 00:09:16,139
İmparator bizden
Arrakis'e barış getirmemizi istiyor.
76
00:09:16,682 --> 00:09:19,184
Atreides Hanedanı kabul ediyor.
77
00:09:19,351 --> 00:09:23,480
Atreides!
78
00:09:23,647 --> 00:09:28,026
Atreides!
79
00:09:35,158 --> 00:09:36,702
Mührünüz.
80
00:10:12,529 --> 00:10:13,780
Bitti mi?
81
00:10:15,449 --> 00:10:16,867
Bitti.
82
00:10:43,602 --> 00:10:46,480
-Nasıldı?
-Dengeleyiciler çok gevşek.
83
00:10:46,647 --> 00:10:48,565
-Düzeltiriz.
-Teşekkürler dostum.
84
00:10:48,732 --> 00:10:49,775
Rica ederim.
85
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
Duncan.
86
00:10:51,652 --> 00:10:52,653
Evlat.
87
00:10:52,819 --> 00:10:54,238
Selam.
88
00:10:54,404 --> 00:10:55,822
Oğlum Paul.
89
00:10:57,699 --> 00:10:59,201
Demek yarın Arrakis'e gidiyorsun.
90
00:11:00,160 --> 00:11:01,578
Öncü birlikle.
91
00:11:01,745 --> 00:11:04,414
Evet, yarın öncü birlikle
Arrakis'e gidiyorum.
92
00:11:05,707 --> 00:11:07,376
Beni de götürmeni istiyorum.
93
00:11:08,085 --> 00:11:09,002
İstiyor musun?
94
00:11:10,379 --> 00:11:11,797
Çok kötü. Çünkü hayır.
95
00:11:13,257 --> 00:11:14,299
Duncan.
96
00:11:14,466 --> 00:11:16,760
Beni divanıharbe yollatmak mı istiyorsun?
97
00:11:17,886 --> 00:11:18,971
Neler oluyor?
98
00:11:19,137 --> 00:11:20,430
Sana güvenebilir miyim?
99
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
Her zaman. Bunu biliyorsun.
100
00:11:28,480 --> 00:11:30,148
Rüyalar görüyorum.
101
00:11:32,568 --> 00:11:34,736
Arrakis ve Fremen'lerle ilgili.
102
00:11:43,579 --> 00:11:44,913
Peki.
103
00:11:45,372 --> 00:11:46,582
Yani?
104
00:11:48,041 --> 00:11:49,209
Seni gördüm.
105
00:11:52,629 --> 00:11:54,131
Fremen'lerle.
106
00:11:56,633 --> 00:11:57,843
Yani onları buluyorum.
107
00:11:58,010 --> 00:12:00,387
İşte bu. İyiye işaret, değil mi?
108
00:12:02,973 --> 00:12:03,807
Lanville!
109
00:12:10,480 --> 00:12:12,107
Seni ölmüş olarak gördüm.
110
00:12:12,858 --> 00:12:14,985
Savaşta ölmüştün.
111
00:12:16,486 --> 00:12:18,447
Sanki orada olsam yaşayacakmışsın
112
00:12:18,780 --> 00:12:20,532
gibi geldi.
113
00:12:25,204 --> 00:12:26,914
İlk olarak, ölmeyeceğim.
114
00:12:27,247 --> 00:12:28,332
Beni ciddiye almıyorsun.
115
00:12:28,498 --> 00:12:30,083
Demek o yüzden gelmek istiyorsun.
116
00:12:30,250 --> 00:12:31,293
Dinle.
117
00:12:31,960 --> 00:12:33,629
Rüyalardan iyi hikâye olur
118
00:12:33,795 --> 00:12:36,173
ama önemli şeyler
biz uyanıkken gerçekleşir.
119
00:12:36,340 --> 00:12:37,716
Çünkü bizler o zaman bir şeyler yaparız.
120
00:12:38,425 --> 00:12:40,427
Bak sen. Kas mı yaptın?
121
00:12:40,802 --> 00:12:41,720
Yapmış mıyım?
122
00:12:41,887 --> 00:12:43,055
Hayır.
123
00:12:45,557 --> 00:12:46,725
Baksana.
124
00:12:47,643 --> 00:12:49,228
Arrakis'te görüşürüz evlat.
125
00:13:24,847 --> 00:13:29,226
Yarınki Arrakis keşif görevinde
Duncan Idaho'ya katılmak istiyorum baba.
126
00:13:29,852 --> 00:13:31,520
Fremen dilini çalıştım. Faydam olur.
127
00:13:31,687 --> 00:13:32,813
Mümkün değil.
128
00:13:32,980 --> 00:13:35,440
Sen de kalanlar gibi Arrakis'e
birkaç hafta sonra gideceksin.
129
00:13:35,607 --> 00:13:36,817
Hayatım boyunca eğitim gördüm.
130
00:13:36,984 --> 00:13:37,985
Gerçek risk alamazsam
131
00:13:38,151 --> 00:13:40,988
-bunun anlamı nedir?
-Sebebini biliyorsun Paul.
132
00:13:41,154 --> 00:13:43,198
Sen Atreides Hanedanı'nın geleceğisin.
133
00:13:43,365 --> 00:13:45,534
Büyükbabam spor olsun diye
boğalarla kapışırdı!
134
00:13:45,701 --> 00:13:46,785
Evet.
135
00:13:47,578 --> 00:13:49,121
Bak bu ona ne yaptı.
136
00:13:53,500 --> 00:13:55,502
Sana yanımda ihtiyacım var.
137
00:13:56,128 --> 00:13:58,881
Arrakis'e varınca
büyük tehlikeyle karşılaşacağız.
138
00:13:59,047 --> 00:14:00,549
Ne tehlikesi?
139
00:14:00,716 --> 00:14:02,467
Fremen'ler mi? Çöl mü?
140
00:14:02,634 --> 00:14:04,553
Siyasi tehlike.
141
00:14:06,763 --> 00:14:11,977
Büyük Hanedanlar lider olmamızı istiyor,
bu da İmparator için tehdit demek.
142
00:14:12,144 --> 00:14:15,147
Arrakis'i Harkonnen'lardan alıp
bizim yaparak
143
00:14:15,314 --> 00:14:17,357
savaşa zemin hazırlıyor.
144
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
Bu da iki hanedanı da zayıflatır.
145
00:14:21,195 --> 00:14:25,115
Ama sağlam durursak
ve Arrakis'in gerçek gücünü kullanırsak
146
00:14:25,282 --> 00:14:27,075
her zamankinden güçlü olabiliriz.
147
00:14:27,576 --> 00:14:29,161
Bu ne demek?
148
00:14:29,328 --> 00:14:31,955
Baharat çıkarıp
Fremen'leri yerlerinde tutmak mı?
149
00:14:32,122 --> 00:14:33,665
-Harkonnen'lardan farkımız kalmaz.
-Hayır.
150
00:14:34,958 --> 00:14:37,503
Fremen'lerle ittifak kurarak.
151
00:14:38,212 --> 00:14:40,714
Duncan Idaho'yu
bunu ayarlaması için yolladım.
152
00:14:42,216 --> 00:14:46,011
Burada Caladan'de,
hava ve deniz gücüyle yönetiyoruz.
153
00:14:46,178 --> 00:14:49,806
Arrakis'te çöl gücünden
yararlanmamız gerek.
154
00:14:53,227 --> 00:14:54,811
Konseyimde olmanı istiyorum.
155
00:14:54,978 --> 00:14:56,313
Benim işimi öğren.
156
00:14:56,480 --> 00:14:58,148
Ya değilsem baba?
157
00:14:59,775 --> 00:15:01,193
Ne değilsen?
158
00:15:02,778 --> 00:15:05,280
Atreides Hanedanı'nın geleceği.
159
00:15:17,709 --> 00:15:20,087
Ben de babama
bunu istemediğimi söylemiştim.
160
00:15:23,966 --> 00:15:25,884
Pilot olmak istemiştim.
161
00:15:27,302 --> 00:15:28,512
Bunu bana hiç söylemedin.
162
00:15:31,640 --> 00:15:36,061
Büyükbaban şöyle demişti:
"Büyük bir adam lider olmaya çalışmaz.
163
00:15:36,728 --> 00:15:40,190
Büyük adam olmaya davet edilir,
o da olur."
164
00:15:41,942 --> 00:15:43,819
Cevabın hayırsa...
165
00:15:47,155 --> 00:15:50,117
...yine de olmanı istediğim
yegâne şey olacaksın...
166
00:15:51,952 --> 00:15:53,203
Oğlum.
167
00:16:03,547 --> 00:16:07,301
Bunun için kendi yolumu buldum.
Belki sen de bulursun.
168
00:16:10,846 --> 00:16:12,639
Onların anısına...
169
00:16:15,225 --> 00:16:16,977
...bir dene.
170
00:16:25,903 --> 00:16:27,905
Sırtın kapıya dönük durma.
171
00:16:29,281 --> 00:16:31,575
Sana kaç kez söylememiz gerek?
172
00:16:31,742 --> 00:16:34,077
Seni ayak seslerinden tanıdım
Gurney Halleck.
173
00:16:34,244 --> 00:16:36,872
Biri yürüyüşümü taklit edebilir.
174
00:16:37,039 --> 00:16:38,332
Farkı biliyorum.
175
00:16:38,498 --> 00:16:40,000
Yeni Silah Ustası sen misin?
176
00:16:40,167 --> 00:16:43,670
Duncan Idaho'nun yokluğunda
elimden geleni yapmalıyım.
177
00:16:44,880 --> 00:16:45,881
Kılıcını seç.
178
00:16:46,340 --> 00:16:48,008
Zor bir gün geçirdim Gurney.
179
00:16:48,175 --> 00:16:50,135
Onun yerine bize bir şarkı söyle.
180
00:16:55,015 --> 00:16:55,849
Bu kabalık.
181
00:17:13,407 --> 00:17:14,576
Hadi bakalım.
182
00:17:14,992 --> 00:17:16,078
Hadi.
183
00:17:16,244 --> 00:17:17,079
İhtiyar.
184
00:17:29,424 --> 00:17:31,510
Yavaş bıçak kalkanı deler.
185
00:17:38,809 --> 00:17:39,935
Galiba bugün havamda değilim.
186
00:17:40,644 --> 00:17:41,770
-Havanda mı?
-Evet.
187
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Havanın ne alakası var?
188
00:17:43,105 --> 00:17:45,858
Gerekli olduğu zaman savaşırsın,
havanın önemi yoktur.
189
00:17:46,024 --> 00:17:47,067
Şimdi savaş!
190
00:17:52,698 --> 00:17:53,574
Hadi!
191
00:18:06,253 --> 00:18:07,254
Elimdesin.
192
00:18:07,713 --> 00:18:08,839
Evet.
193
00:18:09,590 --> 00:18:11,175
Ama aşağı bak lordum.
194
00:18:11,341 --> 00:18:13,343
Benimle birlikte ölürsün.
195
00:18:14,011 --> 00:18:15,804
Havanı bulmuşsun.
196
00:18:28,150 --> 00:18:29,651
O kadar kötü mü olacak?
197
00:18:29,818 --> 00:18:32,070
Anlamıyorsun, değil mi?
198
00:18:32,404 --> 00:18:36,325
Bize olanların ciddiyetini anlamıyorsun.
199
00:18:38,785 --> 00:18:42,539
Arrakis 80 yıl boyunca
Harkonnen Hanedanı'na aitti.
200
00:18:42,706 --> 00:18:45,042
80 yıl boyunca
baharat tarlalarına sahip olmak.
201
00:18:45,209 --> 00:18:47,002
Zenginliği hayal edebiliyor musun?
202
00:18:47,503 --> 00:18:49,338
Gözlerin. Bunu gözlerinde görmek isterim.
203
00:18:49,505 --> 00:18:51,924
Harkonnen'larla hiç karşılaşmadın.
Ben karşılaştım.
204
00:18:52,090 --> 00:18:54,426
Onlar insan değil, vahşi!
205
00:18:55,135 --> 00:18:56,970
Hazır olmalısın.
206
00:19:09,733 --> 00:19:14,196
{\an8}GIEDI PRIME
HARKONNEN HANEDANI'NIN ANA GEZEGENİ
207
00:19:38,971 --> 00:19:40,138
Lort Baron.
208
00:19:42,224 --> 00:19:43,892
Rabban.
209
00:19:44,643 --> 00:19:47,145
Son gemilerimiz de Arrakis'ten ayrıldı.
210
00:19:48,230 --> 00:19:49,064
Bitti.
211
00:19:49,690 --> 00:19:51,108
Çok güzel.
212
00:19:54,236 --> 00:19:56,154
Buna nasıl izin veririz amca?
213
00:19:56,321 --> 00:19:57,489
İmparator nasıl olur da
214
00:19:58,574 --> 00:20:00,951
yaptığımız her şeyi alıp
215
00:20:01,118 --> 00:20:03,370
o Dük'e verebilir?
216
00:20:03,537 --> 00:20:04,413
Nasıl?
217
00:20:04,955 --> 00:20:07,207
Bunun sevgiden olduğunu sanma.
218
00:20:09,960 --> 00:20:11,587
Ne demek istiyor?
219
00:20:17,301 --> 00:20:20,012
Bir hediye ne zaman hediye değildir?
220
00:20:21,889 --> 00:20:24,850
Atreides'lerin sesi yükseliyor
221
00:20:25,601 --> 00:20:28,729
ve İmparator da kıskanç bir adam.
222
00:20:30,981 --> 00:20:33,984
Tehlikeli, kıskanç bir adam.
223
00:21:45,514 --> 00:21:46,640
Paul.
224
00:21:48,100 --> 00:21:49,726
Uyan Paul.
225
00:21:55,566 --> 00:21:56,567
Sorun nedir?
226
00:21:56,733 --> 00:21:58,944
Giyin ve benimle gel.
227
00:22:19,423 --> 00:22:20,591
Nedir bu?
228
00:22:20,757 --> 00:22:23,594
Rahibe Ana Gaius Helen Mohiam geldi.
229
00:22:24,052 --> 00:22:26,096
Bene Gesserit okulunda hocamdı.
230
00:22:26,263 --> 00:22:29,266
Artık İmparator'un Gerçeğisöyleten'i.
231
00:22:29,808 --> 00:22:31,602
Seninle tanışmak istiyor.
232
00:22:32,186 --> 00:22:33,437
Neden?
233
00:22:34,021 --> 00:22:36,231
Rüyalarını öğrenmek istiyor.
234
00:22:37,733 --> 00:22:39,443
Rüyalarımı nereden biliyor?
235
00:22:42,196 --> 00:22:43,655
Dr. Yueh neden burada?
236
00:22:43,822 --> 00:22:45,991
Çok az kalacak.
237
00:22:46,325 --> 00:22:47,826
Merhaba genç efendi.
238
00:22:48,493 --> 00:22:50,996
Anneniz sizi kontrol etmemi istedi.
239
00:22:57,002 --> 00:22:58,295
Ne oluyor?
240
00:23:02,382 --> 00:23:06,303
{\an8}Bene Gesserit'ler
iyiliğe hizmet ettiğini söyler.
241
00:23:06,678 --> 00:23:08,931
{\an8}Ancak annenize saygısızlık olmasın ama
242
00:23:10,349 --> 00:23:14,269
{\an8}kendi çıkarlarına da hizmet ederler.
243
00:23:15,521 --> 00:23:16,980
{\an8}Ne diyorsun?
244
00:23:17,606 --> 00:23:19,149
{\an8}Dikkatli olun.
245
00:23:20,067 --> 00:23:22,694
Kalbi her zamankinden de güçlü leydim.
246
00:23:24,696 --> 00:23:26,782
Bunu kimseye söyleme.
247
00:23:36,792 --> 00:23:37,918
Paul...
248
00:23:42,548 --> 00:23:45,509
{\an8}Eğitimini hatırla.
249
00:24:05,821 --> 00:24:11,201
Kimsin sen?
250
00:24:15,664 --> 00:24:17,791
Gözlerinde isyankârlık var.
251
00:24:17,958 --> 00:24:19,668
Babası gibi.
252
00:24:19,835 --> 00:24:20,669
Bizi yalnız bırak.
253
00:24:21,461 --> 00:24:23,797
Rahibe Ana'nın sana söylediği
her şeyi yapmalısın.
254
00:24:27,593 --> 00:24:29,011
Kendi evinde annemi kovdun.
255
00:24:29,178 --> 00:24:30,012
Buraya gel.
256
00:24:30,762 --> 00:24:31,680
Diz çök.
257
00:24:35,976 --> 00:24:37,769
Hangi cüretle
bana karşı Ses'i kullanırsın?
258
00:24:45,319 --> 00:24:46,403
Sağ elini kutuya koy.
259
00:24:48,655 --> 00:24:51,116
Annen bana itaat etmeni söyledi.
260
00:24:59,249 --> 00:25:01,543
Gomcebbar'ı boynuna dayadım.
261
00:25:02,628 --> 00:25:04,213
Zehirli bir iğne.
262
00:25:04,379 --> 00:25:05,631
Ani ölüm.
263
00:25:06,757 --> 00:25:08,050
Test çok basit.
264
00:25:08,425 --> 00:25:10,344
Elini kutudan çıkarırsan
265
00:25:10,969 --> 00:25:12,513
ölürsün.
266
00:25:13,514 --> 00:25:15,224
Kutuda ne var?
267
00:25:16,558 --> 00:25:17,601
Acı.
268
00:25:20,103 --> 00:25:21,438
Muhafızları çağırmaya gerek yok.
269
00:25:22,689 --> 00:25:26,068
Annen o kapının arkasında duruyor.
Onu kimse geçemez.
270
00:25:33,033 --> 00:25:34,368
Bunu neden yapıyorsun?
271
00:25:36,203 --> 00:25:40,332
Tuzağa yakalanan bir hayvan
kaçmak için kendi bacağını ısırıp koparır.
272
00:25:41,083 --> 00:25:42,334
Sen ne yaparsın?
273
00:26:14,783 --> 00:26:15,868
Sessiz ol.
274
00:26:25,294 --> 00:26:27,087
Korkmamalıyım.
275
00:26:28,881 --> 00:26:30,424
Korkmamalıyım.
276
00:26:36,930 --> 00:26:38,724
Korku aklın katilidir.
277
00:26:40,851 --> 00:26:41,935
Korku...
278
00:26:42,227 --> 00:26:44,479
...yıkım getiren küçük ölümdür.
279
00:26:47,524 --> 00:26:50,319
Korkumla yüzleşip etrafımdan
ve içimden geçmesine izin vereceğim.
280
00:27:05,792 --> 00:27:07,044
Ve geçip gittiğinde...
281
00:27:15,928 --> 00:27:17,930
...izini görmek için
iç gözümü kullanacağım.
282
00:27:22,601 --> 00:27:24,394
Korkunun geçtiği yerde
283
00:27:25,270 --> 00:27:26,271
hiçbir şey olmayacak.
284
00:27:31,318 --> 00:27:32,778
Sadece ben kalacağım.
285
00:27:37,115 --> 00:27:38,116
Yeter.
286
00:27:55,050 --> 00:27:59,179
Kumu elekten geçirir gibi
biz de insanları eleriz.
287
00:28:00,514 --> 00:28:04,518
Bir hayvan gibi,
dürtülerini kontrol edememiş olsaydın
288
00:28:05,060 --> 00:28:06,478
yaşamana izin veremezdik.
289
00:28:07,354 --> 00:28:09,231
Çok fazla güce sahipsin.
290
00:28:10,148 --> 00:28:11,191
Bir dükün oğluyum diye mi?
291
00:28:11,358 --> 00:28:13,151
Jessica'nın oğlusun diye.
292
00:28:14,278 --> 00:28:16,738
Doğuştan gelen ayrıcalıkların
birden fazla.
293
00:28:18,365 --> 00:28:19,408
Jessica?
294
00:28:26,623 --> 00:28:28,792
Onu Yöntem'e göre eğitmişsin.
295
00:28:33,338 --> 00:28:35,340
Bana şu rüyaları anlat.
296
00:28:36,133 --> 00:28:38,093
-Bu gece de gördüm.
-Ne gördün?
297
00:28:41,013 --> 00:28:42,014
Bir kız.
298
00:28:42,514 --> 00:28:43,807
Arrakis'te.
299
00:28:44,308 --> 00:28:45,642
Onu daha önce de gördün mü?
300
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
Çok kez.
301
00:28:53,942 --> 00:28:57,070
Gördüğün rüyalar sık sık gerçek olur mu?
302
00:29:00,532 --> 00:29:01,783
Pek sayılmaz.
303
00:29:05,495 --> 00:29:07,039
Elveda genç insan.
304
00:29:07,873 --> 00:29:09,458
Umarım yaşarsın.
305
00:29:17,508 --> 00:29:19,468
O kadar ileri gitmene gerek var mıydı?
306
00:29:19,635 --> 00:29:21,011
Kurallarımıza karşı gelerek
307
00:29:21,386 --> 00:29:23,222
onu Yöntem'le eğitmeyi seçtin.
308
00:29:23,388 --> 00:29:24,932
Bizim gücümüzü kullanıyor.
309
00:29:25,098 --> 00:29:27,059
Sınırlarının sınanması gerekiyordu.
310
00:29:28,018 --> 00:29:30,604
Bu kadar potansiyel
bir erkekte heba oluyor.
311
00:29:31,355 --> 00:29:33,148
Sana sadece kız çocuk yapman söylendi.
312
00:29:33,315 --> 00:29:36,568
Ama kibrin yüzünden Kwisatz Haderach'ı
yaratabileceğini sandın.
313
00:29:36,735 --> 00:29:38,070
Yanılmış mıyım?
314
00:29:38,362 --> 00:29:41,031
O odada ölmediği için şanslısın.
315
00:29:41,198 --> 00:29:43,450
O Seçilmiş Kişi'yse
önünde uzun bir yol var.
316
00:29:43,617 --> 00:29:46,411
Görüş'ü daha tam uyanmamış
ve şimdi de ateşe giriyor.
317
00:29:47,746 --> 00:29:50,207
Ama planlarımız yüzyıllarla ölçülür.
318
00:29:50,374 --> 00:29:51,959
O sözünü yerine getiremezse
319
00:29:52,125 --> 00:29:54,419
başka adaylarımız var.
320
00:29:56,964 --> 00:29:58,423
Bu kadar az umut mu görüyorsun?
321
00:29:59,633 --> 00:30:02,553
Arrakis'te senin için
yapabileceklerimizi yaptık.
322
00:30:02,719 --> 00:30:04,555
Bir yol çizildi.
323
00:30:04,721 --> 00:30:06,807
Onu heba etmemesini umalım.
324
00:30:54,229 --> 00:30:55,480
Paul.
325
00:30:56,440 --> 00:30:57,941
Bunun anlamı ne?
326
00:30:59,401 --> 00:31:00,986
Seçilmiş Kişi olabileceğimin.
327
00:31:01,153 --> 00:31:02,404
Duydun.
328
00:31:05,866 --> 00:31:09,620
Bene Gesserit'ler Büyük Hanedanlara
güçlü ortaklar olarak hizmet eder
329
00:31:10,746 --> 00:31:11,872
ama dahası var.
330
00:31:12,039 --> 00:31:16,043
Gölgelerin içinden İmparatorluk'un
siyasetine yön veriyorsunuz.
331
00:31:16,835 --> 00:31:17,753
Biliyorum.
332
00:31:17,920 --> 00:31:20,297
Her şeyi bilmiyorsun.
333
00:31:20,464 --> 00:31:22,799
Binlerce yıl boyunca
334
00:31:22,966 --> 00:31:25,010
dikkatli biçimde nesilleri karıştırdık,
335
00:31:25,594 --> 00:31:27,596
-amacımız da...
-Seçilmiş Kişi'yi çıkarmak mı?
336
00:31:28,764 --> 00:31:30,224
Bir zihin...
337
00:31:32,184 --> 00:31:36,355
Zaman ve mekânı birleştirecek kadar güçlü.
338
00:31:37,189 --> 00:31:38,982
Geçmişi ve geleceği.
339
00:31:41,193 --> 00:31:43,278
Bizi daha iyi bir geleceğe
götürebilecek biri.
340
00:31:44,613 --> 00:31:47,157
Çok yakında olduğunu sanıyoruz.
341
00:31:49,201 --> 00:31:51,286
Bazıları zaten geldiğine inanıyor.
342
00:31:55,332 --> 00:31:57,292
Hepsi bir planın parçası.
343
00:34:15,222 --> 00:34:16,223
Kalkan.
344
00:34:58,849 --> 00:35:02,728
"Ciğerlerim Zaman'ın havasını tattı,
Kayan kumları uzaklaştırdı..."
345
00:35:47,439 --> 00:35:48,524
Thufir Hawat.
346
00:35:53,070 --> 00:35:54,571
Genç efendi!
347
00:35:54,738 --> 00:35:56,865
Yeni bir dünyada yürümek nasıl bir duygu?
348
00:35:57,032 --> 00:35:58,867
En hafif tabiriyle heyecan verici.
349
00:35:59,576 --> 00:36:00,953
Lordum.
350
00:36:01,578 --> 00:36:02,579
Nasılsın eski dostum?
351
00:36:03,372 --> 00:36:05,624
Öncü birliğim şehri güvenceye aldı.
352
00:36:05,791 --> 00:36:08,627
Hâlâ birkaç pürüzü gidermekle uğraşıyoruz.
353
00:36:10,254 --> 00:36:11,588
Leydim.
354
00:36:16,176 --> 00:36:18,053
Lisan al-Gaib!
355
00:36:33,986 --> 00:36:36,822
Lisan al-Gaib!
356
00:36:37,990 --> 00:36:40,033
Lisan al-Gaib!
357
00:36:40,200 --> 00:36:42,286
Lisan al-Gaib!
358
00:36:42,452 --> 00:36:45,414
Lisan al-Gaib!
359
00:36:53,255 --> 00:36:54,965
Hoş karşılanmaya aldanma.
360
00:36:55,132 --> 00:36:58,010
Eski liderlerinin kurallarına uyuyorlar.
Zorunlu katılım.
361
00:36:58,177 --> 00:37:00,429
Bu gördüğün Harkonnen sevgisi.
362
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Atreides!
363
00:37:08,145 --> 00:37:12,191
Atreides!
364
00:37:20,782 --> 00:37:22,993
Seni güneşten çekelim.
365
00:37:23,577 --> 00:37:25,954
Burada ısı insanı öldürebilir.
366
00:37:42,304 --> 00:37:43,972
Bizi işaret ediyorlardı.
367
00:37:45,057 --> 00:37:46,058
Söyledikleri neydi?
368
00:37:46,475 --> 00:37:50,312
Lisan al-Gaib. "Dış Dünya'nın Sesi."
369
00:37:50,479 --> 00:37:52,272
"Mesih"e verdikleri isim bu.
370
00:37:53,398 --> 00:37:56,026
Bene Gesserit burada çalışmış demek.
371
00:37:56,652 --> 00:37:58,862
Batıl inanç tohumları ekmişler.
372
00:37:59,196 --> 00:38:01,448
Yolu hazırlamışlar Paul.
373
00:38:02,157 --> 00:38:06,161
Bu insanlar yüzlerce yıldır
Lisan al-Gaib'i bekliyor.
374
00:38:06,912 --> 00:38:07,955
Seni gördüklerinde...
375
00:38:08,872 --> 00:38:10,707
İşaretleri gördüler.
376
00:38:13,460 --> 00:38:15,754
Onlara göreceksiniz denen şeyi gördüler.
377
00:38:20,926 --> 00:38:21,927
Hazırız.
378
00:39:05,429 --> 00:39:10,225
Kalkan Duvarı. Şehri hava şartları
ve solucanlardan koruyor.
379
00:39:57,314 --> 00:39:59,942
Yerliler büyük olana Tanrı'nın Eli diyor.
380
00:40:01,902 --> 00:40:05,948
Tanrı'nın Eli
iletişim sistemimizi mahvediyor.
381
00:40:09,201 --> 00:40:10,619
Çok sessiz.
382
00:40:11,703 --> 00:40:12,996
Evet.
383
00:40:13,914 --> 00:40:15,666
Beni de endişelendiren bu.
384
00:40:22,589 --> 00:40:24,383
Uzay limanı orada.
385
00:40:24,550 --> 00:40:27,010
Şuradaki toz bulutu da baharat rafinerisi.
386
00:40:27,177 --> 00:40:29,096
En zayıf iki noktamız.
387
00:40:29,263 --> 00:40:30,514
Onları korumanı istiyorum.
388
00:40:30,681 --> 00:40:33,267
Baharat çıkarıp
başka gezegenlere yollayamazsak
389
00:40:33,433 --> 00:40:34,810
-mahvoluruz.
-Lordum.
390
00:40:35,644 --> 00:40:38,021
Güneş çok yükseliyor.
Kapıları kapamamız gerek.
391
00:40:42,150 --> 00:40:44,403
Bu cehennem çukuru için ne diyorlardı?
392
00:40:45,237 --> 00:40:47,447
"Duş için
kıçınızı kumla silersiniz." lordum.
393
00:40:47,614 --> 00:40:49,074
Öyle diyorlar.
394
00:40:49,241 --> 00:40:50,784
Öyle diyorlar.
395
00:40:55,539 --> 00:40:58,041
Hizmetçi adayları leydim.
396
00:41:13,891 --> 00:41:15,350
Adın ne?
397
00:41:15,517 --> 00:41:17,603
Shadout Mapes leydim.
398
00:41:19,521 --> 00:41:22,649
Geri kalanlar gidebilir. Teşekkürler.
399
00:41:24,943 --> 00:41:26,153
Shadout.
400
00:41:27,070 --> 00:41:28,780
Eski bir Çakobsa kelimesi.
401
00:41:29,573 --> 00:41:30,991
"Kuyu-kepçesi."
402
00:41:32,659 --> 00:41:33,660
{\an8}Fremen'sin.
403
00:41:33,827 --> 00:41:35,162
{\an8}Kadim dilleri biliyor musun?
404
00:41:35,329 --> 00:41:36,705
Birçok şey biliyorum.
405
00:41:37,039 --> 00:41:40,292
Kıyafetine gizlediğin
bir silah olduğunu biliyorum.
406
00:41:41,043 --> 00:41:41,877
{\an8}Şimdi değil.
407
00:41:42,085 --> 00:41:43,629
{\an8}Bana zarar vermeyi düşünüyorsan
408
00:41:43,962 --> 00:41:46,340
seni uyarmam gerek, sakladığın her neyse
409
00:41:47,257 --> 00:41:48,926
yeterli olmayacak.
410
00:41:50,802 --> 00:41:53,180
Gerçekten Seçilmiş Kişi'yseniz
411
00:41:54,181 --> 00:41:56,308
bu silah bir hediye olacak.
412
00:42:12,157 --> 00:42:13,742
Bunu biliyor musunuz?
413
00:42:15,118 --> 00:42:16,703
Bir billurbıçak.
414
00:42:20,582 --> 00:42:21,792
Anlamını biliyor musunuz?
415
00:42:22,584 --> 00:42:24,670
{\an8}Şiddete hazır olun.
416
00:42:26,171 --> 00:42:27,631
Bu bir yaratıcı...
417
00:42:32,970 --> 00:42:35,347
Derin çöl yaratıcısı.
418
00:42:38,100 --> 00:42:40,352
Bir kehanetle bu kadar uzun süre yaşayınca
419
00:42:40,519 --> 00:42:42,855
açıklama anı sarsıcı oluyor.
420
00:42:43,188 --> 00:42:44,731
Lisan al-Gaib.
421
00:42:44,898 --> 00:42:46,942
Anne ve oğul.
422
00:42:52,906 --> 00:42:54,616
Sizindir.
423
00:42:56,285 --> 00:42:59,830
Shai-Hulud'un dişi.
424
00:43:47,085 --> 00:43:48,253
Merhaba.
425
00:43:50,881 --> 00:43:53,383
Bu saatte dışarıda olmamalısın.
426
00:43:55,594 --> 00:43:56,929
Onlar burada.
427
00:43:58,597 --> 00:44:00,182
Fremen hacıları.
428
00:44:00,766 --> 00:44:02,559
Sıcak çarpmasını umursamazlar.
429
00:44:04,520 --> 00:44:07,189
Burada hurma ağaçları olduğunu bilmezdim.
430
00:44:08,899 --> 00:44:10,776
Onlar buraya özgü değil.
431
00:44:10,943 --> 00:44:12,903
Ben olmadan yaşayamazlar.
432
00:44:13,403 --> 00:44:17,241
Bunların her biri günde beş adamın içeceği
suyu tüketiyor.
433
00:44:19,409 --> 00:44:21,036
Yirmi palmiye ağacı.
434
00:44:22,371 --> 00:44:23,830
Yüz hayat.
435
00:44:25,165 --> 00:44:26,959
Onları söküp sudan tasarruf edelim mi?
436
00:44:27,125 --> 00:44:28,460
Hayır.
437
00:44:28,627 --> 00:44:30,170
Bunlar kutsaldır.
438
00:44:34,633 --> 00:44:36,051
Eski rüya.
439
00:44:44,142 --> 00:44:49,314
Arrakis'teki en büyük
ve en tehlikeli organizma kum solucanıdır.
440
00:44:49,481 --> 00:44:53,193
Boyu 400 metreye kadar uzayabilir.
441
00:44:53,610 --> 00:44:57,447
Fremen'ler çölü geçerken
kum solucanlarını çeken
442
00:44:57,614 --> 00:45:01,577
ritmik sesler çıkarmamak için
kum yürüyüşü denen
443
00:45:01,743 --> 00:45:04,705
çöl seslerini taklit eden bozuk ritimli
444
00:45:04,872 --> 00:45:07,624
dansa benzer bir hareket yaparak yürürler.
445
00:45:08,959 --> 00:45:13,088
Arrakis'te bulunan az miktardaki bitki de
Fremen'ler sayesinde oluşmuştur.
446
00:45:13,255 --> 00:45:16,091
Onlar saguaro, eşek çalısı,
447
00:45:16,258 --> 00:45:19,219
kum minesi ve melissa gibi derin köklü
448
00:45:19,386 --> 00:45:23,015
arazi bitkileri yetiştirmişlerdir.
449
00:45:23,682 --> 00:45:26,810
137 metrelik uzunluğuyla,
kaydedilmiş en derin kökler
450
00:45:26,977 --> 00:45:30,480
çoban ağacına aittir.
451
00:45:31,481 --> 00:45:36,612
Bu bitkiler kurak ve besinsiz alanlarda
hayata tutunur.
452
00:46:46,932 --> 00:46:48,517
Bir avcı-arayıcı.
453
00:46:48,767 --> 00:46:50,811
Kullanan yakınlarda olmalı.
454
00:46:55,941 --> 00:46:59,152
Harkonnen ajanı altı hafta önce
o çukura kapatıldı.
455
00:46:59,444 --> 00:47:02,114
Avcı-arayıcıyı duvarın içindeki
su borularından geçirmiş.
456
00:47:03,574 --> 00:47:05,909
Bugün hata yaptım efendim. Mazereti yok.
457
00:47:06,618 --> 00:47:07,619
İstifamı sunacağım.
458
00:47:07,786 --> 00:47:09,329
Bizi yeteneklerinden mahrum mu edeceksin?
459
00:47:09,496 --> 00:47:12,457
-Efendim, onurum...
-Oğlumu öldürmeye çalıştılar!
460
00:47:13,750 --> 00:47:15,210
Başlarım senin onuruna.
461
00:47:15,377 --> 00:47:17,588
Af mı istiyorsun? Git casus yakala.
462
00:47:17,880 --> 00:47:19,089
Majesteleri.
463
00:47:26,513 --> 00:47:28,265
O şey gitmeli.
464
00:47:28,891 --> 00:47:30,434
Korkusuzca konuşabilirsiniz.
465
00:47:31,476 --> 00:47:33,645
Hayvanımız dilinizi anlamıyor.
466
00:47:33,812 --> 00:47:35,147
Dışarı.
467
00:47:39,610 --> 00:47:40,944
Anlıyor.
468
00:47:41,445 --> 00:47:42,946
Sessizliği etkinleştir.
469
00:47:47,701 --> 00:47:50,495
{\an8}İmparator'un mesajı ne?
470
00:47:50,871 --> 00:47:53,665
{\an8}Elinizi güçlendirecek.
471
00:47:55,959 --> 00:47:58,212
{\an8}Sardaukar ordusuyla.
472
00:47:58,378 --> 00:48:00,130
Bunun hiç bilinmemesi gerek.
473
00:48:00,881 --> 00:48:03,675
Arrakis üzerinde uydu yok.
474
00:48:03,842 --> 00:48:06,720
Atreides'ler karanlıkta ölecek.
475
00:48:07,471 --> 00:48:09,181
O meselede
476
00:48:09,348 --> 00:48:12,518
Dük Leto Atreides, kurumumuz için
hiçbir şey ifade etmiyor.
477
00:48:12,726 --> 00:48:14,353
Ama karısı ve dolayısıyla da oğlu
478
00:48:14,520 --> 00:48:16,772
korumamız altında.
479
00:48:17,314 --> 00:48:19,691
Onlara sürgün onurunu bahşedin.
480
00:48:23,987 --> 00:48:28,784
Harkonnen Hanedanı, tarikatınızın
kutsallığını ihlal etmeyi düşünmez.
481
00:48:29,910 --> 00:48:31,495
Size söz veriyorum.
482
00:48:31,662 --> 00:48:33,247
Onlara zarar vermeyeceğiz.
483
00:48:53,600 --> 00:48:55,060
Dük'ün oğlu yaşarsa...
484
00:48:55,227 --> 00:48:57,771
Hiçbir Atreides yaşamayacak.
485
00:48:57,938 --> 00:49:00,107
Cadıya söz verdiniz lordum.
486
00:49:00,274 --> 00:49:01,358
O çok şey görüyor.
487
00:49:01,525 --> 00:49:03,110
Onlara zarar vermeyeceğim dedim.
488
00:49:03,277 --> 00:49:04,486
Vermeyeceğim de.
489
00:49:04,653 --> 00:49:06,864
Ama Arrakis, Arrakis'tir.
490
00:49:08,156 --> 00:49:10,659
Çöl de zayıfları öldürür.
491
00:49:12,744 --> 00:49:14,079
Benim çölüm.
492
00:49:16,874 --> 00:49:18,792
Benim Arrakis'im.
493
00:49:20,711 --> 00:49:22,379
Benim Dune'um.
494
00:49:25,757 --> 00:49:28,010
İlk strateji toplantın.
495
00:49:28,177 --> 00:49:31,263
Eski kahramanlar gibi avcı-arayıcıları
çıplak elleriyle yakalayan
496
00:49:31,430 --> 00:49:32,556
Paul Atreides.
497
00:49:35,100 --> 00:49:37,060
Rezil ettiğin için sağ ol ihtiyar.
498
00:49:37,227 --> 00:49:38,437
Seni kollamam gerek.
499
00:49:39,354 --> 00:49:40,606
Dikkat!
500
00:49:48,655 --> 00:49:49,990
Başlayalım.
501
00:49:52,492 --> 00:49:54,244
Thufir. Operasyonlar.
502
00:49:54,578 --> 00:49:56,997
Harkonnen'ların muhasebe defterlerini
ele geçirdim.
503
00:49:59,541 --> 00:50:04,421
Harkonnen'lar buradan her yıl
on milyar solari çıkarıyormuş.
504
00:50:04,588 --> 00:50:08,800
"Denizin bereketini
ve kumda saklı hazineyi emecekler."
505
00:50:08,967 --> 00:50:11,220
Biz bir süre öyle kârlar göremeyeceğiz.
506
00:50:11,386 --> 00:50:13,388
Bize bıraktıkları ekipmanlarla olmaz.
507
00:50:14,389 --> 00:50:15,974
Ne kadar kötü?
508
00:50:21,813 --> 00:50:23,690
Bunlar baharat siloları.
509
00:50:25,192 --> 00:50:27,819
Her sandığı doldurmamız gerek.
510
00:50:28,278 --> 00:50:29,613
Hepsini mi?
511
00:50:30,322 --> 00:50:32,741
Her 25 standart günde bir.
512
00:50:33,325 --> 00:50:35,536
Harkonnen sabotajı bizi yavaşlatıyor.
513
00:50:35,702 --> 00:50:37,371
Ama kim ara buluculuk edecek?
514
00:50:37,538 --> 00:50:39,957
Geçişi denetleyecek
bir Değişim Yargıcı yok mu?
515
00:50:40,123 --> 00:50:41,333
İmparator kimi atadı?
516
00:50:41,708 --> 00:50:44,294
Dr. Liet Kynes.
İmparatorluk Çevrebilimcisi.
517
00:50:44,461 --> 00:50:45,963
Yirmi yıldır burada.
518
00:50:46,129 --> 00:50:47,756
Eksantrik biri olduğunu söylediler.
519
00:50:48,131 --> 00:50:50,342
Bu hasat alanlarını
bizzat görmek istiyorum.
520
00:50:51,218 --> 00:50:52,219
Hiç tavsiye etmem lordum.
521
00:50:52,594 --> 00:50:55,013
Şu Değişim Yargıcı bize eşlik etsin.
522
00:50:55,180 --> 00:50:56,682
Toplantı çok gecikti.
523
00:50:56,849 --> 00:50:58,851
Hem biraz imparatorluk korumamız olur.
524
00:50:59,017 --> 00:51:00,185
Bir rehine.
525
00:51:00,727 --> 00:51:01,562
Bayıldım.
526
00:51:03,772 --> 00:51:05,315
Geldi lordum.
527
00:51:29,506 --> 00:51:31,216
Onlarla ilgilenin. Hepsi tanıdık.
528
00:51:31,383 --> 00:51:32,384
Duncan!
529
00:51:32,926 --> 00:51:33,760
Evlat!
530
00:51:39,641 --> 00:51:42,978
-Yemin ederim boyun uzuyor.
-Sen de daha beter kokuyorsun.
531
00:51:46,356 --> 00:51:48,233
Dört hafta Fremen'lerle yaşadım.
532
00:51:48,400 --> 00:51:50,944
Çölde saklanan
sietch denen bir toplulukta.
533
00:51:51,361 --> 00:51:54,114
Sietch'lerin lideri Stilgar
sizinle tanışmak için geldi.
534
00:51:54,615 --> 00:51:56,742
Bu sietch topluluğu nasıl saklanıyor?
535
00:51:56,909 --> 00:51:57,993
Yer altında.
536
00:51:58,160 --> 00:51:59,786
Arrakis mağaralarla dolu.
537
00:51:59,953 --> 00:52:01,205
Ne kadar büyük bir yerdi?
538
00:52:01,747 --> 00:52:03,498
On bin kişi kadar vardı.
539
00:52:04,374 --> 00:52:05,751
Ve yüzlerce sietch var.
540
00:52:07,044 --> 00:52:08,378
Milyonlarca Fremen.
541
00:52:09,338 --> 00:52:10,214
Haklıydın.
542
00:52:10,380 --> 00:52:14,218
Harkonnen'lar gezegende
50 bin Fremen olduğunu tahmin ediyordu.
543
00:52:14,384 --> 00:52:16,345
Fremen'ler günlerce onları aramamı izledi.
544
00:52:16,512 --> 00:52:17,846
Onları hiç görmedim.
545
00:52:18,222 --> 00:52:20,724
Nihayet beni öldürmesi için
bir savaşçı gönderdiler.
546
00:52:20,891 --> 00:52:22,226
Ve söylemem gerek,
547
00:52:22,643 --> 00:52:24,603
ölüme hiç bu kadar yaklaşmamıştım.
548
00:52:25,145 --> 00:52:27,356
İmparatorluk'ta daha iyi bir savaşçı yok.
549
00:52:27,940 --> 00:52:29,399
Çılgınlar gibi savaşıyorlar.
550
00:52:29,566 --> 00:52:31,401
Çöl gücü.
551
00:52:33,820 --> 00:52:35,113
Duncan.
552
00:52:35,781 --> 00:52:37,241
-Bravo sana.
-Sağ olun lordum.
553
00:52:37,407 --> 00:52:38,242
Efendim.
554
00:52:38,867 --> 00:52:41,328
Liderlerinin bir bıçağı var
ve onu teslim etmiyor.
555
00:52:41,495 --> 00:52:44,206
Billurbıçak. Halkı için kutsaldır.
556
00:52:44,540 --> 00:52:45,707
Gelsin.
557
00:53:02,182 --> 00:53:03,016
Dur orada.
558
00:53:03,767 --> 00:53:05,435
Hey! Hey!
559
00:53:10,899 --> 00:53:12,025
Stilgar.
560
00:53:12,985 --> 00:53:14,152
Hoş geldin.
561
00:53:15,529 --> 00:53:19,616
Benim itibarıma saygı gösteren herkese
ben de saygı gösteririm.
562
00:53:27,791 --> 00:53:28,709
Dur.
563
00:53:30,419 --> 00:53:31,712
Teşekkürler Stilgar.
564
00:53:32,087 --> 00:53:34,715
Bize beden sıvını hediye ettiğin için.
565
00:53:35,674 --> 00:53:37,801
Aynı biçimde kabul ediyoruz.
566
00:53:45,893 --> 00:53:46,894
Geldiğine sevindim.
567
00:53:47,936 --> 00:53:51,190
Sanırım halklarımızın birbirine
sunabileceği çok şey var.
568
00:53:51,356 --> 00:53:52,649
Hayır, sizler Uzak Diyarlılarsınız.
569
00:53:52,816 --> 00:53:57,029
Buraya baharat için geldiniz, onu alıp
karşılığında hiçbir şey vermeyeceksiniz.
570
00:53:58,697 --> 00:53:59,698
Doğru.
571
00:54:01,867 --> 00:54:04,578
Harkonnen'ların elinde
eziyet çektiğinizi biliyorum.
572
00:54:05,829 --> 00:54:07,122
Ne istiyorsan söyle.
573
00:54:07,414 --> 00:54:10,000
Verebileceğim bir şeyse
karşılıksız olarak vereceğim.
574
00:54:10,667 --> 00:54:13,045
İstediğim şu, sietch'lerimizi aramayın.
575
00:54:13,212 --> 00:54:15,589
Topraklarımıza girmeyin.
576
00:54:16,215 --> 00:54:19,468
Çöl siz gelmeden uzun zaman önce bizimdi.
577
00:54:19,635 --> 00:54:21,303
O yüzden gelin, baharatı çıkarın
578
00:54:21,470 --> 00:54:24,932
ama işiniz bitince Kalkan Duvarı'nın
bu yanına dönün
579
00:54:25,098 --> 00:54:26,850
ve çölü Fremen'lere bırakın.
580
00:54:27,017 --> 00:54:29,645
Dük'e "Lordum" ya da "Efendim" diye
hitap edeceksin.
581
00:54:29,811 --> 00:54:31,897
Bir dakika Gurney.
582
00:54:32,356 --> 00:54:33,690
İmparator
583
00:54:33,857 --> 00:54:36,443
Arrakis'i adam etmem,
584
00:54:36,610 --> 00:54:38,237
yönetip korumam için verdi.
585
00:54:38,612 --> 00:54:40,906
Görevim gerektirirse çöle girmeyeceğimin
586
00:54:41,073 --> 00:54:43,075
sözünü veremem.
587
00:54:44,076 --> 00:54:46,411
Ama sietch'leriniz daima sizin olacak.
588
00:54:47,162 --> 00:54:49,540
Ben burayı yönettiğim sürece
kimse sizi avlamayacak.
589
00:54:54,127 --> 00:54:55,754
Bu çok onurlu.
590
00:54:56,171 --> 00:54:58,632
Gitmem gerek. Size tek diyebileceğim bu.
591
00:54:58,799 --> 00:55:00,217
Kalmayacak mısın?
592
00:55:01,009 --> 00:55:02,052
Seni onurlandırırdık.
593
00:55:02,594 --> 00:55:05,514
Onur başka yerde olmamı gerektiriyor.
594
00:55:07,516 --> 00:55:09,935
{\an8}Seni tanıdım.
595
00:55:17,234 --> 00:55:18,443
Onu sevmedim.
596
00:55:18,610 --> 00:55:20,779
Planımız meyve veriyor.
597
00:55:20,946 --> 00:55:22,197
Ama zaman mı alacak?
598
00:55:22,364 --> 00:55:23,615
Evet.
599
00:55:24,616 --> 00:55:26,869
Zaman alacak.
600
00:55:29,746 --> 00:55:31,039
Al, bu sana.
601
00:55:34,877 --> 00:55:36,086
Bir parapusula.
602
00:55:37,045 --> 00:55:39,506
Buradaki ayların bir manyetik alanı var,
o yüzden
603
00:55:39,673 --> 00:55:41,550
basit pusula iğnesi kuzeyi göstermez.
604
00:55:42,384 --> 00:55:44,553
Bunu halletmek için
zekice bir mekanizma gerekiyor.
605
00:55:44,720 --> 00:55:46,096
Bunları Fremen'ler mi yapıyor?
606
00:55:46,555 --> 00:55:49,725
Damıtıcı giysiler, kum sıkıştırıcılar
ve türlü zekice şeyler.
607
00:55:49,892 --> 00:55:51,768
Kum sıkıştırıcı da nedir?
608
00:55:54,062 --> 00:55:55,105
Kum sıkıştırıcı bu işte.
609
00:55:56,481 --> 00:55:58,650
Vay be, buralı olmuşsun.
610
00:55:59,193 --> 00:56:00,444
Onlara hayransın.
611
00:56:01,737 --> 00:56:03,030
Evet.
612
00:56:03,405 --> 00:56:05,782
Vahşi ama sadıklar.
613
00:56:06,200 --> 00:56:07,826
Çölle uyum içindeler.
614
00:56:07,993 --> 00:56:09,161
Onun bir parçası olmuşlar.
615
00:56:09,328 --> 00:56:10,787
Çöl de onların bir parçası.
616
00:56:11,622 --> 00:56:12,706
Görünce anlarsın.
617
00:56:13,582 --> 00:56:14,958
Orası çok güzel.
618
00:56:18,420 --> 00:56:20,380
Güneş doğma uyarısı, tüm işçiler.
619
00:56:20,547 --> 00:56:23,342
Bugün hava sıcaklığı 60 dereceyi bulacak.
620
00:56:23,509 --> 00:56:28,597
Şu an 32 derecedeyiz
on dakika sonra 49 derece olacak.
621
00:56:29,765 --> 00:56:31,016
Son uyarı duyurusu.
622
00:57:04,424 --> 00:57:06,426
Değişim Yargıcı, efendim.
623
00:57:06,593 --> 00:57:08,095
Dr. Liet Kynes.
624
00:57:08,637 --> 00:57:10,013
Lordum Dük.
625
00:57:10,889 --> 00:57:12,266
Arrakis'e hoş geldiniz.
626
00:57:12,641 --> 00:57:14,476
İmparatorluk Çevrebilimcisisiniz.
627
00:57:14,726 --> 00:57:16,520
Damıtıcı giysiler için teşekkürler.
628
00:57:16,687 --> 00:57:18,397
Onlar Fremen yapımı.
629
00:57:18,856 --> 00:57:19,898
En iyileri.
630
00:57:20,065 --> 00:57:22,818
İzninizle giysinizin
sağlamlığını kontrol...
631
00:57:24,695 --> 00:57:25,863
Sorun yok.
632
00:57:27,573 --> 00:57:29,116
Sorun yok.
633
00:57:30,450 --> 00:57:33,412
Emrinize amadeyiz Dr. Kynes.
634
00:57:37,875 --> 00:57:42,504
Damıtıcı giysi yüksek verimli
bir filtre sistemidir.
635
00:57:43,297 --> 00:57:44,882
Sabahın bu erken saatinde bile
636
00:57:45,048 --> 00:57:47,593
bunlar olmadan iki saat dayanamazsınız.
637
00:57:48,552 --> 00:57:50,012
Vücudu serinletir
638
00:57:51,013 --> 00:57:53,682
ve terle kaybedilen suyu geri kazandırır.
639
00:57:54,975 --> 00:57:57,269
Enerjisini vücut hareketinizden alır.
640
00:57:58,312 --> 00:58:02,191
Maskenin içinde dönüştürülmüş suyu
içebileceğiniz bir pipet var.
641
00:58:03,192 --> 00:58:06,987
Düzgün çalışırsa vücudunuz günde
bir yüksük kadar su kaybeder.
642
00:58:07,321 --> 00:58:08,572
Çok etkileyici.
643
00:58:10,407 --> 00:58:11,617
Sana da bakalım evlat.
644
00:58:13,994 --> 00:58:15,078
Sen
645
00:58:15,579 --> 00:58:16,705
hiç bunlardan giydin mi?
646
00:58:16,872 --> 00:58:18,415
Hayır, bu ilk.
647
00:58:20,876 --> 00:58:23,253
Çöl çizmelerin sıkılarak kapatılmış.
648
00:58:23,420 --> 00:58:24,588
Sana bunu kim öğretti?
649
00:58:25,339 --> 00:58:27,299
Doğrusu buymuş gibi geldi.
650
00:58:30,260 --> 00:58:33,347
{\an8}Yöntemlerinizi doğuştanmış gibi bilecek.
651
00:58:35,098 --> 00:58:36,099
Fremen misiniz?
652
00:58:38,060 --> 00:58:41,396
Hem sietch'te hem de köyde
kabul görüyorum.
653
00:58:41,980 --> 00:58:44,566
Şimdi gelin ve geçim kaynağınız olan
654
00:58:44,733 --> 00:58:47,653
baharat kumlarını görün.
655
00:59:25,774 --> 00:59:28,485
Ornitopterin burada düşse ne yapardın?
656
00:59:28,652 --> 00:59:30,654
Buraya çıkmak istemezsin.
657
00:59:30,821 --> 00:59:32,364
Burası solucan bölgesi.
658
00:59:35,033 --> 00:59:36,034
Toz bulutu.
659
00:59:37,202 --> 00:59:38,662
Gördüm.
660
00:59:39,621 --> 00:59:41,623
Bu sizin hasatçılardan biri.
661
01:00:07,733 --> 01:00:10,694
Yüzeye yayılmış baharatı görebilirsiniz.
662
01:00:12,237 --> 01:00:15,574
Rengine bakılırsa
zengin bir baharat yatağı.
663
01:00:15,741 --> 01:00:18,327
Biraz daha yükseğe çıkınca
daha iyi görürsünüz.
664
01:00:33,300 --> 01:00:35,594
Solucan izi arayan gözcü uçağına bakın.
665
01:00:37,638 --> 01:00:39,014
Solucan izi mi?
666
01:00:39,181 --> 01:00:41,350
Tırtıla doğru ilerleyen bir kum dalgası.
667
01:00:41,517 --> 01:00:45,062
Solucanlar derinden gider
ama saldıracaklarında yüzeye yaklaşırlar.
668
01:00:45,896 --> 01:00:47,356
Sabırlı olursanız
669
01:00:48,273 --> 01:00:49,816
bir tane görebiliriz.
670
01:00:50,442 --> 01:00:51,818
Solucan her zaman gelir mi?
671
01:00:52,152 --> 01:00:54,571
Her zaman. Ritmik sesler onları çeker.
672
01:00:54,988 --> 01:00:57,032
Tırtıllara kalkan taksak?
673
01:00:57,199 --> 01:00:59,493
Kalkan çölde ölüm demektir.
674
01:00:59,660 --> 01:01:03,622
Solucanları çeker
ve onlara cinnet geçirtir.
675
01:01:06,250 --> 01:01:07,251
Solucan mı o?
676
01:01:19,555 --> 01:01:20,764
Büyük bir solucan.
677
01:01:21,431 --> 01:01:22,724
Gözlerin keskinmiş.
678
01:01:23,892 --> 01:01:26,019
Tırtıl DA9'u arıyorum.
679
01:01:26,186 --> 01:01:28,689
Solucan izi uyarısı. Teyit edin.
680
01:01:28,939 --> 01:01:31,024
DA9'u arayan kim?
681
01:01:31,608 --> 01:01:32,442
Tamam.
682
01:01:32,609 --> 01:01:34,069
Oldukça sakin görünüyorlar.
683
01:01:34,236 --> 01:01:36,655
Kayıt dışı uçuş. İmparatorluk görevi.
684
01:01:36,822 --> 01:01:38,824
Kuzey ve doğunuzda solucan izi.
685
01:01:38,991 --> 01:01:41,076
3,7 kilometre.
686
01:01:41,243 --> 01:01:44,496
DA9, ben Gözcü Bir.
Solucan izi teyit edildi.
687
01:01:45,998 --> 01:01:48,166
Kesin temas için beklemede kalın.
688
01:01:51,962 --> 01:01:54,298
Solucan rotanızla kesişiyor.
689
01:01:54,464 --> 01:01:55,966
Temas beş dakika sonra.
690
01:01:56,133 --> 01:01:57,968
Şimdi ne olacak?
691
01:01:58,135 --> 01:02:00,554
Tırtılı kaldırması için
bir taşıyıcı çağıracaklar.
692
01:02:00,721 --> 01:02:02,806
Son ana kadar hasat devam edecek.
693
01:02:02,973 --> 01:02:04,433
Taşıyıcı A0'ı arıyorum.
694
01:02:04,600 --> 01:02:06,351
Kenetlenme için hazırız.
695
01:02:06,518 --> 01:02:08,854
Temas beş dakika sonra. Tamam.
696
01:02:13,483 --> 01:02:15,360
Taşıyıcıyı gören var mı?
697
01:02:19,656 --> 01:02:20,949
İşte orada.
698
01:02:21,116 --> 01:02:24,786
Ben Taşıyıcı A0, DA9'a sesleniyorum.
699
01:02:25,162 --> 01:02:27,080
Doğunuzdan yaklaşıyoruz.
700
01:02:27,414 --> 01:02:30,250
İrtifayı düzeltip
kenetlenme ekipmanını hazırlıyoruz.
701
01:02:30,417 --> 01:02:33,629
Anlaşıldı A0. Kenetlenme başlatılıyor.
702
01:02:35,756 --> 01:02:37,132
T-5.
703
01:02:37,299 --> 01:02:38,300
Anlaşıldı.
704
01:02:38,467 --> 01:02:39,927
Otuz saniyeye havalanmaya hazır olun.
705
01:02:40,093 --> 01:02:42,930
Kenetlenme başladı. Sıkı tutunun.
706
01:02:46,016 --> 01:02:48,393
A0, bir temas noktamız eksik.
707
01:02:48,560 --> 01:02:49,811
Neler oluyor?
708
01:02:49,978 --> 01:02:51,980
Sabitleme noktalarından biri arızalı.
709
01:02:53,023 --> 01:02:54,233
Kahretsin.
710
01:02:54,650 --> 01:02:58,487
Taşıyıcı çalışmıyor.
O sabitleme olmadan kaldıramayız.
711
01:02:58,654 --> 01:03:00,364
Herkese sesleniyorum!
712
01:03:00,531 --> 01:03:03,408
Bölgedeki taşıyıcılar, lütfen cevap verin!
713
01:03:03,575 --> 01:03:05,452
Gözcü Bir, bize güncelleme ver. Tamam.
714
01:03:05,619 --> 01:03:07,704
Hidrolikler çalışmıyor.
Başaramayacağız. Tahliye edin.
715
01:03:07,871 --> 01:03:09,373
-Temasa dört dakika.
-Tekrar dene!
716
01:03:09,665 --> 01:03:11,041
O tırtılda kaç kişi var?
717
01:03:11,208 --> 01:03:12,417
21 kişilik bir ekip.
718
01:03:12,584 --> 01:03:13,836
Gemilerimiz altışar kişi alabilir.
719
01:03:14,002 --> 01:03:15,087
Hâlâ üç kişi kalıyor.
720
01:03:15,838 --> 01:03:16,839
Bir yolunu bulacağız.
721
01:03:29,351 --> 01:03:31,186
Ben Dük Leto Atreides.
722
01:03:31,770 --> 01:03:35,148
DA9'un mürettebatını almak için
iniş yapıyoruz.
723
01:03:35,315 --> 01:03:37,192
Batıya ineceğiz.
724
01:03:47,536 --> 01:03:49,413
Kalkan jeneratörleri yüzer kilo çekiyor.
725
01:03:50,205 --> 01:03:52,916
Evet Gurney,
refakatçilerimiz jeneratörleri atsın.
726
01:03:53,083 --> 01:03:54,001
Başüstüne.
727
01:03:54,168 --> 01:03:56,170
Sen de topterin arkasına geç Paul.
728
01:03:56,336 --> 01:03:57,337
Onlara yol göster.
729
01:03:57,504 --> 01:04:01,425
DA9, hemen her gemime yedişer adam koyun.
730
01:04:59,816 --> 01:05:01,735
Temasa iki dakika.
731
01:05:04,029 --> 01:05:06,657
Yaklaşıyor çocuklar.
Gemiyi hemen terk edelim.
732
01:05:09,159 --> 01:05:09,993
Neredeler?
733
01:05:10,160 --> 01:05:12,538
Protokollerin olmasının bir sebebi var.
734
01:05:12,704 --> 01:05:14,915
Oraya bir adım atarsak öldük sayılır.
735
01:05:15,499 --> 01:05:17,793
Ayrıca depomuz baharat dolu.
Onu bırakamayız.
736
01:05:17,960 --> 01:05:18,794
Boş ver baharatı!
737
01:05:19,294 --> 01:05:21,755
Herkesin hemen o tırtıldan
inmesini istiyorum!
738
01:05:35,602 --> 01:05:36,603
Hey!
739
01:05:36,770 --> 01:05:37,896
Hey!
740
01:05:38,063 --> 01:05:40,482
Yedi kişi buraya, yedi kişi oraya.
741
01:05:42,442 --> 01:05:44,903
Yürüyün!
742
01:05:59,960 --> 01:06:02,754
Kwisatz Haderach.
743
01:06:16,018 --> 01:06:19,521
Kwisatz Haderach uyanır.
744
01:06:28,947 --> 01:06:30,324
Çabuk! Binin!
745
01:06:39,208 --> 01:06:40,042
Geldi!
746
01:06:43,212 --> 01:06:44,046
Paul!
747
01:06:46,507 --> 01:06:47,758
Paul!
748
01:06:51,803 --> 01:06:55,015
Ayak seslerini tanıdım ihtiyar.
749
01:06:55,682 --> 01:06:56,892
Kalk!
750
01:06:57,351 --> 01:06:58,727
Gidelim!
751
01:07:00,187 --> 01:07:02,439
Senin neyin var? Hadi! Gidelim!
752
01:07:02,689 --> 01:07:03,941
Koş!
753
01:07:29,883 --> 01:07:30,717
Hey!
754
01:07:49,361 --> 01:07:50,821
Yaratıcı'yı ve Onun Suyu'nu kutsa.
755
01:07:51,864 --> 01:07:54,032
Onun gelişini ve onun gidişini kutsa.
756
01:07:54,199 --> 01:07:57,035
Onun yolu dünyayı arındırsın
757
01:07:57,202 --> 01:07:59,580
ve halkı için dünyayı korusun.
758
01:08:23,270 --> 01:08:24,270
Bana bak!
759
01:08:24,645 --> 01:08:26,648
-Böyle risklere giremezsin.
-Başüstüne.
760
01:08:26,814 --> 01:08:29,151
-Sorumlulukların var.
-Özür dilerim. Bir daha olmayacak.
761
01:08:29,318 --> 01:08:30,444
Yürü.
762
01:08:31,194 --> 01:08:32,446
Dr. Kynes.
763
01:08:34,323 --> 01:08:35,823
Onu gördün.
764
01:08:36,366 --> 01:08:38,327
Kendi gözlerinle. Gayet açıktı.
765
01:08:38,493 --> 01:08:40,621
Bize bıraktıkları her şey yıkılıyor.
766
01:08:40,787 --> 01:08:41,872
Başarısızlığa mahkûmuz.
767
01:08:42,747 --> 01:08:45,167
Taşıyıcı çok eskiydi.
768
01:08:45,584 --> 01:08:47,627
Çöl ekipmanlara nazik davranmıyor.
769
01:08:49,462 --> 01:08:51,048
Baharat üretimini yoluna koyamazsam
770
01:08:51,215 --> 01:08:53,300
neler olacağını biliyorsun.
771
01:08:55,594 --> 01:08:59,096
Buraya senin rolünü almaya gelmedim.
772
01:08:59,598 --> 01:09:03,727
Arrakis senin gibi adamların
gelip geçtiğini gördü.
773
01:09:06,188 --> 01:09:09,774
Ailene iyi bak.
774
01:09:13,194 --> 01:09:16,156
Çöl insanlara da nazik davranmaz.
775
01:09:32,756 --> 01:09:35,676
Baharat psikoaktif bir kimyasal.
776
01:09:36,926 --> 01:09:38,804
Baharata karşı hassas görünüyorsun.
777
01:09:43,225 --> 01:09:44,225
İyi olacaksın.
778
01:09:45,978 --> 01:09:47,979
Teşekkürler Dr. Yueh.
779
01:09:57,531 --> 01:09:59,867
Alerjik reaksiyon değildi.
780
01:10:01,869 --> 01:10:03,453
Bir imge gördüm.
781
01:10:06,081 --> 01:10:07,749
Gözlerim açıktı.
782
01:10:09,751 --> 01:10:10,752
Ne gördün?
783
01:10:48,373 --> 01:10:51,960
Kwisatz Haderach.
784
01:10:52,127 --> 01:10:55,130
Görebiliyorsun.
785
01:11:36,672 --> 01:11:38,257
Kafa karıştırıcı.
786
01:11:38,423 --> 01:11:39,842
Kendi ölümümü gördüğümü sandım
787
01:11:40,008 --> 01:11:41,552
ama öyle değildi.
788
01:11:42,427 --> 01:11:46,098
Bıçağın bir önemi olduğunu biliyorum.
789
01:11:48,141 --> 01:11:50,519
Biri bana bir bıçak verecek
790
01:11:50,686 --> 01:11:54,189
ama kim, ne zaman ya da nerede bilmiyorum.
791
01:11:56,483 --> 01:12:00,696
Ama bazı şeyler çok net, hissedebiliyorum.
792
01:12:05,492 --> 01:12:06,952
Hamile olduğunu biliyorum.
793
01:12:13,125 --> 01:12:14,877
Bunu bilemezsin.
794
01:12:16,503 --> 01:12:17,629
Ben bile tam emin değilim.
795
01:12:17,796 --> 01:12:19,715
Daha sadece birkaç hafta oldu.
796
01:12:26,346 --> 01:12:29,892
{\an8}SALUSA SECUNDUS
İMPARATORLUK ORDUSU GEZEGENİ
797
01:13:03,884 --> 01:13:05,928
{\an8}Baron bizi neden çağırıyor?
798
01:13:06,345 --> 01:13:09,348
{\an8}Harkonnen'lar sayıca
Atreides'lerden fazla.
799
01:13:10,724 --> 01:13:13,977
Atreides lejyonları
İmparatorluk'un en iyileridir.
800
01:13:14,478 --> 01:13:16,897
Gurney Halleck ve Duncan Idaho
tarafından eğitilmişler.
801
01:13:17,940 --> 01:13:19,733
{\an8}Biz de Sardaukar'larız.
802
01:13:20,108 --> 01:13:21,485
{\an8}İmparator'un kılıçlarıyız.
803
01:13:22,027 --> 01:13:24,363
{\an8}Bize karşı duranlar ölür.
804
01:13:25,280 --> 01:13:26,657
Doğru.
805
01:13:27,658 --> 01:13:29,243
Üç tabur.
806
01:13:29,409 --> 01:13:30,536
Anlaştığımız üzere.
807
01:13:35,999 --> 01:13:38,836
{\an8}İmparator emretti. Bu iş tamam.
808
01:14:11,118 --> 01:14:13,078
Paul hakkında bilmen gereken bir şey var.
809
01:14:13,245 --> 01:14:14,371
Hayır.
810
01:14:15,330 --> 01:14:17,291
Bilmek istediğimi sanmıyorum.
811
01:14:18,000 --> 01:14:19,751
Onu Rahibe Ana'nın
önüne çıkardığından beri
812
01:14:19,918 --> 01:14:21,670
aynı kişi değil.
813
01:14:23,380 --> 01:14:24,631
Dikkati dağınık.
814
01:14:26,633 --> 01:14:29,720
Bana bir oğul verdin Jessica.
815
01:14:29,887 --> 01:14:33,098
Ve doğduğu andan beri
seni hiç sorgulamadım.
816
01:14:33,265 --> 01:14:35,392
Sana tamamen güvendim.
817
01:14:35,851 --> 01:14:37,895
Gizli şeyler yaptığın zamanlarda bile.
818
01:14:39,188 --> 01:14:41,023
Şimdi senden bir tek şey istiyorum.
819
01:14:43,734 --> 01:14:45,861
Bir şey olursa
820
01:14:47,029 --> 01:14:48,322
oğlumuzu korur musun?
821
01:14:50,115 --> 01:14:51,408
Hayatım pahasına.
822
01:14:51,575 --> 01:14:54,077
Annesine sormuyorum.
Bene Gesserit'e soruyorum.
823
01:14:58,373 --> 01:15:00,334
Paul'u korur musunuz?
824
01:15:06,089 --> 01:15:07,925
Neden bu düşüncelere sahipsin?
825
01:15:14,473 --> 01:15:16,934
Bu sen değilsin Leto.
826
01:15:22,648 --> 01:15:24,942
Daha çok vaktimiz olur sanmıştım.
827
01:15:44,086 --> 01:15:46,171
İyi geceler Efendi Paul.
828
01:15:46,755 --> 01:15:48,549
İyi geceler Dr. Yueh.
829
01:15:58,016 --> 01:15:59,268
Uyuman gerek.
830
01:16:01,103 --> 01:16:02,437
Hayır.
831
01:16:02,604 --> 01:16:03,856
Öyle değil.
832
01:16:19,288 --> 01:16:21,415
Seninle evlenmeliydim.
833
01:17:39,826 --> 01:17:41,495
Hawat. Güvenlik.
834
01:17:43,914 --> 01:17:45,249
Güvenlik.
835
01:18:48,270 --> 01:18:49,855
Efendim.
836
01:18:50,814 --> 01:18:52,733
Kalkan indi.
837
01:19:01,533 --> 01:19:02,993
Yüce Tanrım.
838
01:19:03,660 --> 01:19:05,871
Silahı olan her şeyi havalandırın! Hadi!
839
01:19:50,541 --> 01:19:52,292
Koşun!
840
01:20:54,271 --> 01:20:56,231
Benimle gelin! Benimle!
841
01:21:25,302 --> 01:21:26,303
Atreides!
842
01:21:26,470 --> 01:21:27,596
Atreides!
843
01:21:56,750 --> 01:21:58,877
-Sardaukar!
-Sardaukar!
844
01:22:21,942 --> 01:22:23,569
Özür dilerim lordum.
845
01:22:26,572 --> 01:22:29,449
Ama Baron'la bir anlaşma yaptım.
846
01:22:31,910 --> 01:22:32,911
Neden?
847
01:22:33,829 --> 01:22:35,539
Seçeneğim yoktu.
848
01:22:36,081 --> 01:22:38,750
Harkonnen'lar karım Wanna'yı kaçırdı.
849
01:22:40,002 --> 01:22:42,379
Onu oyuncak bebek gibi parçalıyorlar.
850
01:22:43,463 --> 01:22:45,465
Özgürlüğünü satın alacağım.
851
01:22:45,632 --> 01:22:47,176
Fiyat da sizsiniz.
852
01:22:50,637 --> 01:22:53,557
Paul için elimden geleni yapacağım.
853
01:22:54,266 --> 01:22:55,642
Ve siz
854
01:22:56,143 --> 01:22:57,936
benim için birini öldüreceksiniz.
855
01:23:02,482 --> 01:23:06,028
Kısa dişinizi değiştireceğim.
856
01:23:06,195 --> 01:23:10,240
Sertçe ısırırsanız bu diş parçalanır.
857
01:23:11,200 --> 01:23:15,245
Nefesinizi verince
havayı zehirle dolduracaksınız.
858
01:23:15,412 --> 01:23:17,414
Bu son nefesiniz olacak.
859
01:23:18,248 --> 01:23:20,459
Ama anını doğru seçerseniz
860
01:23:21,835 --> 01:23:24,046
Baron'un da son nefesi olacak.
861
01:24:57,848 --> 01:24:58,932
Paul.
862
01:25:12,905 --> 01:25:14,990
{\an8}Onları çöle bırakacağız.
863
01:25:16,033 --> 01:25:18,911
{\an8}Solucanlar yesin.
864
01:25:20,454 --> 01:25:22,748
{\an8}Neden gırtlaklarını kesmiyoruz?
865
01:25:23,790 --> 01:25:27,127
{\an8}Bir Gerçeğisöyleten'le yüzleşebiliriz.
866
01:25:28,253 --> 01:25:30,923
{\an8}Onları biz öldürmedik diyebiliriz.
867
01:25:38,055 --> 01:25:40,724
{\an8}Yaralı olan sağır.
868
01:26:21,890 --> 01:26:23,225
Cehenneme köpekler!
869
01:27:58,987 --> 01:28:01,573
Hiç asil biriyle yatmamıştım.
870
01:28:04,117 --> 01:28:04,952
Sen?
871
01:28:05,536 --> 01:28:07,371
Bene Gesserit'in hepsi asil değil.
872
01:28:07,746 --> 01:28:10,582
Benim için yeterince asil o.
873
01:28:11,583 --> 01:28:13,710
Çocuğu solucanlara atalım.
874
01:28:13,877 --> 01:28:16,004
Kadına da uzun bir veda edelim.
875
01:28:16,171 --> 01:28:17,840
Sakın anneme dokunmayın.
876
01:28:19,174 --> 01:28:20,133
Konuşma.
877
01:28:26,640 --> 01:28:29,017
{\an8}Yapma! Hazır değilsin.
878
01:28:31,770 --> 01:28:33,188
Ağzındaki tıkacı çıkarın.
879
01:28:42,406 --> 01:28:44,324
Kapa çeneni.
880
01:28:45,284 --> 01:28:47,411
{\an8}Doğru tonu bul.
881
01:28:54,501 --> 01:28:55,961
{\an8}Yeterince uzaktayız.
882
01:28:56,461 --> 01:28:58,463
{\an8}Çocuğu atalım.
883
01:29:12,936 --> 01:29:14,271
Tıkacını çıkar.
884
01:29:20,736 --> 01:29:21,570
Öldür onu.
885
01:29:30,579 --> 01:29:31,705
Bizi serbest bırak.
886
01:29:45,344 --> 01:29:46,428
Dur!
887
01:29:46,720 --> 01:29:48,222
İpi kes.
888
01:29:51,016 --> 01:29:52,392
Bıçağı bana ver.
889
01:30:01,318 --> 01:30:04,238
Tonlaman zorlamaydı.
890
01:30:12,204 --> 01:30:13,705
Fremkit bu.
891
01:30:26,760 --> 01:30:27,803
Gemiyi bozdular.
892
01:32:03,357 --> 01:32:06,276
Mutfağınız çok güzel kuzen.
893
01:32:24,545 --> 01:32:27,047
Bu Dr. Yueh'nin el yazısı.
894
01:32:27,548 --> 01:32:30,008
"Arrakeen'den sağ kurtulan olursa
895
01:32:30,175 --> 01:32:32,261
fremkit'te bir Atreides vericisi var.
896
01:32:32,427 --> 01:32:34,972
Tanrı'nın izniyle sizi bulabilirler."
897
01:32:42,396 --> 01:32:43,397
Lort Baron.
898
01:32:44,815 --> 01:32:45,983
Dr. Yueh.
899
01:32:46,149 --> 01:32:47,734
Hain.
900
01:32:48,986 --> 01:32:50,070
Ne istiyorsun?
901
01:32:51,321 --> 01:32:53,031
İletişim sistemlerini bozdum
902
01:32:53,699 --> 01:32:55,200
ve kalkanlarını indirdim.
903
01:32:56,827 --> 01:32:59,329
Dük ve ailesini teslim ettim.
904
01:32:59,496 --> 01:33:01,415
Anlaşmaya harfiyen uydun.
905
01:33:02,040 --> 01:33:04,001
Ben senin için ne yapacaktım?
906
01:33:04,668 --> 01:33:06,670
Karımın acılarına son verecektiniz.
907
01:33:08,672 --> 01:33:09,673
Evet.
908
01:33:43,207 --> 01:33:45,250
Onu serbest bırakacağım demiştim.
909
01:33:45,959 --> 01:33:47,711
Ona katılabilirsin demiştim.
910
01:33:51,882 --> 01:33:53,300
Katıl ona.
911
01:34:02,768 --> 01:34:04,937
Sence sırada ne var?
912
01:34:08,690 --> 01:34:10,317
Bir gümleyici.
913
01:34:11,026 --> 01:34:12,611
Damıtıcı giysi yok.
914
01:34:12,778 --> 01:34:14,571
İhtiyacımız olan şey.
915
01:34:19,535 --> 01:34:22,871
Yüzlerce yıl boyunca
kana kanla karşılık verdik.
916
01:34:24,122 --> 01:34:25,749
Ama artık bitti.
917
01:34:27,376 --> 01:34:30,879
Oğlun öldü. Cariyen öldü.
918
01:34:31,713 --> 01:34:34,424
Bu gece Atreides Hanedanı çökecek.
919
01:34:37,386 --> 01:34:40,305
Ve soyun sonsuza dek tükenecek.
920
01:34:53,569 --> 01:34:54,570
Ne dedin?
921
01:35:04,705 --> 01:35:06,081
Buradayım,
922
01:35:07,416 --> 01:35:09,418
burada kalacağım.
923
01:36:52,938 --> 01:36:54,106
Kynes!
924
01:36:55,065 --> 01:36:56,942
Burası senin için güvenli değil.
925
01:36:57,109 --> 01:36:59,820
Landsraad'ın Büyük Hanedanları'na
uğradığımız ihaneti söyler misin?
926
01:36:59,987 --> 01:37:01,905
En iyilerinin nasıl öldürüldüğünü?
927
01:37:02,614 --> 01:37:05,158
Hiçbir şey söylememe, hiçbir şey görmeme
928
01:37:06,159 --> 01:37:07,828
emri aldım.
929
01:37:09,830 --> 01:37:12,207
İmparator bizi buraya ölmeye yolladı.
930
01:38:00,464 --> 01:38:02,674
Çadırda baharat var.
931
01:39:28,510 --> 01:39:31,305
Bu gelecek. Yaklaşıyor.
932
01:39:45,944 --> 01:39:49,364
Kutsal savaş, söndürülemez yangın gibi
evrene yayılıyor.
933
01:40:02,461 --> 01:40:04,671
Korkuyorsun Paul. Görebiliyorum.
934
01:40:05,422 --> 01:40:07,925
Söyle lütfen, korktuğun nedir?
935
01:40:17,476 --> 01:40:19,895
Biri bana yardım etsin lütfen.
936
01:40:20,604 --> 01:40:21,772
Paul.
937
01:40:24,274 --> 01:40:25,108
Geliyor.
938
01:40:25,943 --> 01:40:29,196
Kutsal savaşın söndürülemez yangın gibi
evrene yayıldığını görüyorum.
939
01:40:29,571 --> 01:40:33,659
Babamın adına Atreides sancağını sallayan
savaşçı bir din.
940
01:40:33,825 --> 01:40:34,660
Paul.
941
01:40:34,826 --> 01:40:38,622
Fanatik lejyonlar babamın kafatasının
olduğu tapınakta ibadet ediyor.
942
01:40:39,540 --> 01:40:41,917
Benim adıma bir savaş!
943
01:40:42,084 --> 01:40:43,877
Herkes adımı haykırıyor.
944
01:40:44,044 --> 01:40:44,920
Paul.
945
01:40:48,632 --> 01:40:50,801
Paul Atreides.
946
01:40:50,968 --> 01:40:53,804
Sen babanın oğlusun. Benim oğlumsun.
947
01:40:53,971 --> 01:40:56,974
Sen Dük Paul Atreides'sin.
948
01:40:57,641 --> 01:41:00,477
Kim olduğunu biliyorsun.
949
01:41:00,644 --> 01:41:01,478
Çekil başımdan!
950
01:41:03,564 --> 01:41:05,107
Bunu bana sen yaptın!
951
01:41:05,274 --> 01:41:07,860
Siz Bene Gesserit'ler beni ucube yaptınız!
952
01:41:33,010 --> 01:41:35,304
Babam öldü.
953
01:42:11,924 --> 01:42:13,300
Yaklaşan biri var.
954
01:42:14,301 --> 01:42:15,719
İçmen gerek.
955
01:42:17,471 --> 01:42:19,598
Çadırdan geri dönüştürülmüş su.
956
01:42:27,481 --> 01:42:29,233
Ter ve gözyaşı.
957
01:42:33,028 --> 01:42:34,613
Tamam, çıkalım buradan.
958
01:43:47,978 --> 01:43:49,688
Duncan bu.
959
01:43:59,656 --> 01:44:00,824
Leydim.
960
01:44:00,991 --> 01:44:01,992
Paul.
961
01:44:02,534 --> 01:44:04,745
Çok üzgünüm. Baban...
962
01:44:04,912 --> 01:44:06,121
Biliyoruz.
963
01:44:08,081 --> 01:44:09,374
Lort Dük.
964
01:44:22,971 --> 01:44:23,847
Al.
965
01:44:26,016 --> 01:44:27,476
İç bunu.
966
01:44:34,983 --> 01:44:38,362
Harkonnen'lar gezegendeki
tüm nüfus merkezlerini vurdu.
967
01:44:38,529 --> 01:44:40,948
On lejyon ve yüzlerce gemi olmalı.
968
01:44:41,114 --> 01:44:42,824
Yanlarında Sardaukar'lar vardı.
969
01:44:43,242 --> 01:44:45,160
-En az iki tabur.
-Ne? Emin misin?
970
01:44:45,827 --> 01:44:48,330
Sardaukar'larla kılıç tokuşturursan
971
01:44:48,497 --> 01:44:49,498
bunu bilirsin.
972
01:44:50,791 --> 01:44:53,961
Demek İmparator taraf seçti.
973
01:44:54,878 --> 01:44:56,547
Değişim Yargıcı ne diyor?
974
01:44:58,215 --> 01:45:00,133
İmparator bir şey söylememe izin vermiyor.
975
01:45:00,300 --> 01:45:02,052
Ama bize yardım için
hayatını riske atıyorsun.
976
01:45:22,656 --> 01:45:24,283
Fırtına yaklaşıyor.
977
01:45:38,422 --> 01:45:40,382
Fırtına birkaç saate gelmiş olur.
978
01:45:40,549 --> 01:45:41,633
Burada güvende olacağız.
979
01:45:43,343 --> 01:45:44,928
Burasının ne olduğunu biliyor musunuz?
980
01:45:45,679 --> 01:45:47,931
Eski bir ekolojik test istasyonu.
981
01:45:51,518 --> 01:45:53,270
Gezegeni ıslah etmek için kurulmuştu.
982
01:45:53,437 --> 01:45:55,689
Kumun altındaki suları
serbest bırakmak için.
983
01:45:58,859 --> 01:46:01,278
Arrakis bir cennet olabilirdi.
984
01:46:01,445 --> 01:46:04,406
Çalışmalar başladı
ama sonra baharat keşfedildi.
985
01:46:04,573 --> 01:46:07,284
Bir anda kimse
çölün yok olmasını istemez oldu.
986
01:46:07,451 --> 01:46:10,287
Konuklarımız için
damıtıcı giysi bulabilir misin Tanat?
987
01:46:10,454 --> 01:46:11,580
Evet, Liet.
988
01:46:11,747 --> 01:46:13,123
Bize kahve getir lütfen Shamir.
989
01:46:13,290 --> 01:46:14,708
Tabii Liet.
990
01:46:17,127 --> 01:46:18,962
Fremen'ler için sen nesin?
991
01:47:09,096 --> 01:47:12,307
Büyük Hanedanlar en çok neden korkar
biliyor musunuz Dr. Kynes?
992
01:47:13,767 --> 01:47:15,853
Burada başımıza gelenlerden.
993
01:47:16,937 --> 01:47:19,815
Sardaukar'ların gelip
onları tek tek öldürmesinden.
994
01:47:22,985 --> 01:47:25,988
Sadece birlikte
İmparatorluk'a karşı şansları olabilir.
995
01:47:28,115 --> 01:47:29,825
Şahitlik eder misiniz?
996
01:47:30,492 --> 01:47:33,412
İmparator'un bize karşı hamle yaptığını
söyleyebilir misiniz?
997
01:47:33,579 --> 01:47:35,831
Bana inanırlarsa
998
01:47:36,623 --> 01:47:40,419
Büyük Hanedanlar
ve İmparator arasında savaş çıkar.
999
01:47:40,586 --> 01:47:42,129
Kaos.
1000
01:47:42,296 --> 01:47:43,630
İmparatorluk'un her yerinde.
1001
01:47:43,922 --> 01:47:47,176
Varsayalım ki İmparator'a
kaosun alternatifini sundum.
1002
01:47:47,926 --> 01:47:49,469
İmparator'un oğlu yok.
1003
01:47:50,012 --> 01:47:51,680
Kızları da henüz evlenmedi.
1004
01:47:52,055 --> 01:47:54,558
Taht için hamle mi yapacaksın?
1005
01:47:55,017 --> 01:47:58,353
İmparator, Atreides'lerden korktu.
Sizi buraya öldürmeye getirdi.
1006
01:47:58,520 --> 01:48:00,522
Neyi anlamıyorsun?
1007
01:48:01,106 --> 01:48:04,109
Sen yerdeki çukurda saklanan
kayıp bir çocuksun.
1008
01:48:08,488 --> 01:48:11,074
Fremen'ler Lisan al-Gaib'den bahsediyor.
1009
01:48:12,075 --> 01:48:13,660
Dikkatli ol.
1010
01:48:14,119 --> 01:48:17,414
Onları cennete götürecek
Dış Dünya'nın Sesi.
1011
01:48:18,790 --> 01:48:19,958
Batıl inanç.
1012
01:48:24,880 --> 01:48:27,883
Bir Fremen savaşçısını sevip
onu savaşta kaybettiğinizi biliyorum.
1013
01:48:31,345 --> 01:48:34,806
İki dünyada dolaştığınızı
ve çok adınız olduğunu biliyorum.
1014
01:48:40,187 --> 01:48:41,980
Rüyanızı gördüm.
1015
01:48:46,193 --> 01:48:47,402
İmparator olarak
1016
01:48:47,569 --> 01:48:50,948
bir el işaretimle
Arrakis'i cennet yapabilirim Dr. Kynes.
1017
01:48:53,575 --> 01:48:56,453
{\an8}Sence o gerçekten Mehdi mi?
1018
01:48:57,496 --> 01:48:59,331
{\an8}Bana genç göründü.
1019
01:50:46,855 --> 01:50:47,814
Sardaukar'lar!
1020
01:50:51,026 --> 01:50:52,194
Hayır! Duncan!
1021
01:50:52,361 --> 01:50:53,487
Paul hayır!
1022
01:50:53,654 --> 01:50:54,905
-Duncan hayır!
-Hayır!
1023
01:50:56,198 --> 01:50:57,366
-Hayır!
-Paul, hayır!
1024
01:50:58,617 --> 01:50:59,785
Duncan, hayır!
1025
01:51:00,160 --> 01:51:01,411
-Kapıyı kilitledi.
-Duncan!
1026
01:51:01,578 --> 01:51:02,412
Hayır!
1027
01:51:51,670 --> 01:51:52,796
Onu kaybettik.
1028
01:51:53,589 --> 01:51:54,423
Duncan!
1029
01:51:54,590 --> 01:51:56,258
Gitmemiz gerek. Seçeneğimiz yok.
1030
01:52:03,849 --> 01:52:04,683
Paul yürü!
1031
01:52:05,309 --> 01:52:06,143
Paul!
1032
01:52:25,162 --> 01:52:26,663
Hadi! Gelin!
1033
01:52:58,737 --> 01:52:59,821
Işığı takip edin.
1034
01:52:59,988 --> 01:53:02,115
Uçmaya hazır bir topter bulacaksınız.
1035
01:53:02,282 --> 01:53:04,076
Dışarıdaki fırtına en iyi şansınız.
1036
01:53:04,243 --> 01:53:06,828
Beş bin metrenin üzeri genelde tozdur.
1037
01:53:06,995 --> 01:53:10,916
Oraya çıkın. Yukarıda kalın.
Güneye gidin. Fremen'leri bulun.
1038
01:53:11,083 --> 01:53:12,209
Siz gelmiyor musunuz?
1039
01:53:12,376 --> 01:53:13,502
Sadece iki kişilik yeri var.
1040
01:53:13,669 --> 01:53:15,379
Bir sonraki durağa gidip
1041
01:53:15,546 --> 01:53:17,130
bu saldırıyı Landsraad'e bildireceğim.
1042
01:53:17,297 --> 01:53:18,507
Nasıl?
1043
01:53:19,299 --> 01:53:20,676
Ben Fremen'im.
1044
01:53:21,343 --> 01:53:23,011
Çöl benim evimdir.
1045
01:53:23,595 --> 01:53:24,596
İyi şanslar.
1046
01:53:24,763 --> 01:53:25,931
İyi şanslar.
1047
01:56:04,131 --> 01:56:07,050
{\an8}Kynes. İmparator'a ihanet ettin.
1048
01:56:07,217 --> 01:56:09,469
Sadece tek bir efendim vardır.
1049
01:56:09,636 --> 01:56:12,890
Adı da Shai-Hulud'dur.
1050
01:56:57,976 --> 01:56:59,436
Arkamızdan alev topu atıyorlar.
1051
01:57:33,428 --> 01:57:35,222
Yeterince yüksek değiliz Paul.
1052
01:58:07,921 --> 01:58:09,256
Korkmamalıyım.
1053
01:58:09,423 --> 01:58:11,133
Korku aklın katilidir.
1054
01:58:11,300 --> 01:58:14,970
Korku yıkım getiren küçük ölümdür.
1055
01:58:20,601 --> 01:58:23,395
Arkadaşını gör.
1056
01:58:27,232 --> 01:58:30,068
Arkadaşını gör.
1057
01:58:33,071 --> 01:58:35,574
Hayatın gizemi çözülecek bir sorun değil
1058
01:58:38,911 --> 01:58:41,163
yaşanacak bir gerçekliktir.
1059
01:58:44,625 --> 01:58:48,045
Durdurarak anlaşılamayacak bir süreçtir.
1060
01:58:49,296 --> 01:58:51,590
Sürecin akışıyla hareket etmeliyiz.
1061
01:58:52,633 --> 01:58:54,510
Ona katılmalıyız.
1062
01:58:55,219 --> 01:58:56,553
Onunla akıp gitmeliyiz.
1063
01:58:56,887 --> 01:58:58,514
Bırak.
1064
01:58:58,680 --> 01:59:00,641
Bırak.
1065
01:59:34,591 --> 01:59:37,094
{\an8}İyileşmesi tamamlanmadı.
1066
01:59:47,729 --> 01:59:51,608
Onları bir Coriolis fırtınasının
içine kadar takip ettik.
1067
01:59:53,235 --> 01:59:55,696
Rüzgâr saatte 800 kilometre
hızla esiyordu.
1068
02:00:00,492 --> 02:00:02,619
Öyle bir fırtınada hiçbir şey sağ kalamaz.
1069
02:00:02,786 --> 02:00:04,162
Öldüler.
1070
02:00:05,622 --> 02:00:07,416
Bu kesin.
1071
02:00:14,548 --> 02:00:16,758
O zaman nihayet bitti.
1072
02:00:18,927 --> 02:00:20,804
Giedi Prime'a haber gönderin,
1073
02:00:20,971 --> 02:00:23,640
baharat rezervlerimizi
satmaya başlasınlar.
1074
02:00:24,516 --> 02:00:26,059
Ama yavaşça.
1075
02:00:26,810 --> 02:00:28,562
Fiyatın düşmesini istemeyiz.
1076
02:00:29,563 --> 02:00:33,525
Öyle bir gücü buraya getirmenin
bana kaça patladığını bilmiyorsunuz.
1077
02:00:33,692 --> 02:00:35,986
Şimdi tek bir isteğim var.
1078
02:00:36,528 --> 02:00:37,654
Kazanç.
1079
02:00:38,572 --> 02:00:40,282
O yüzden sık Rabban.
1080
02:00:41,074 --> 02:00:42,451
İyice sık.
1081
02:00:42,618 --> 02:00:43,952
Tamam amca.
1082
02:00:45,579 --> 02:00:46,663
Peki Fremen'ler?
1083
02:00:47,831 --> 02:00:49,208
Hepsini öldürün.
1084
02:01:12,439 --> 02:01:14,274
Beş bin metrenin üzerine çıktık.
1085
02:02:52,331 --> 02:02:54,082
İndiğimiz anda kayalara doğru koş.
1086
02:04:47,154 --> 02:04:48,906
Bununla nefes al.
1087
02:05:19,394 --> 02:05:21,438
Şimdi Fremen'leri bulmalıyız.
1088
02:05:23,023 --> 02:05:24,316
İyi misin?
1089
02:05:24,483 --> 02:05:25,609
Evet.
1090
02:06:32,801 --> 02:06:34,469
Paul...
1091
02:06:41,101 --> 02:06:44,062
Korkma.
1092
02:06:45,189 --> 02:06:48,150
Minik bir çöl faresi bile sağ kalabilir.
1093
02:06:49,276 --> 02:06:52,487
Korkma.
1094
02:06:52,654 --> 02:06:54,281
Korkularınla yüzleşmen gerekecek.
1095
02:06:54,448 --> 02:06:55,866
Bir dost...
1096
02:06:56,116 --> 02:06:59,161
Bir dost sana yardım edecek.
1097
02:07:00,579 --> 02:07:02,372
Dostunu takip et.
1098
02:07:05,375 --> 02:07:06,460
Öğreneceğin çok şey var.
1099
02:07:08,795 --> 02:07:11,423
Sana çölün yollarını göstereceğim.
1100
02:07:14,801 --> 02:07:16,345
Benimle gel.
1101
02:07:44,122 --> 02:07:47,209
Duncan'ın yaşadığı sietch
1102
02:07:47,876 --> 02:07:49,962
şu tarafta bir yerde.
1103
02:07:52,381 --> 02:07:54,800
Orada yeşillik görüyorum.
1104
02:07:55,259 --> 02:07:56,301
İşte.
1105
02:07:56,468 --> 02:07:58,512
Demek ki orada Fremen'ler yaşıyor.
1106
02:08:02,933 --> 02:08:05,018
Karanlıktan sonra geçeceğiz.
1107
02:08:05,185 --> 02:08:07,062
Fremen'ler öyle yapıyor.
1108
02:08:10,232 --> 02:08:12,192
Solucan bölgesine girmek üzereyiz.
1109
02:08:12,818 --> 02:08:14,486
Normal insanlar gibi yürüyemeyiz.
1110
02:08:14,653 --> 02:08:15,821
Öyle yaparsak ölürüz.
1111
02:08:15,988 --> 02:08:18,031
Fremen'lerin yaptığı gibi yürümemiz gerek.
1112
02:08:18,198 --> 02:08:19,575
Buna kum yürüyüşü deniyor.
1113
02:08:19,992 --> 02:08:21,869
En azından evdeki filmkitapları
öyle diyor.
1114
02:08:22,703 --> 02:08:23,954
Evet. Tamam.
1115
02:08:24,121 --> 02:08:25,581
Tamam. Peşimden gel.
1116
02:08:25,747 --> 02:08:27,416
Aynı hareketleri yap.
1117
02:08:40,762 --> 02:08:42,222
Sanırım bu doğru istikamet.
1118
02:10:04,972 --> 02:10:05,973
Yakında.
1119
02:10:06,932 --> 02:10:08,767
Gidelim buradan.
1120
02:10:10,727 --> 02:10:11,728
Bekle.
1121
02:10:13,522 --> 02:10:14,523
Kumdavulu.
1122
02:10:19,778 --> 02:10:20,821
Koş.
1123
02:10:27,035 --> 02:10:28,704
Çabuk!
1124
02:11:40,692 --> 02:11:41,735
Gümleyici bu.
1125
02:11:47,115 --> 02:11:49,034
Biri bir gümleyici çalıştırmış.
1126
02:12:03,715 --> 02:12:05,884
Paul! Koş!
1127
02:12:20,607 --> 02:12:21,859
Ne kadar büyükler?
1128
02:12:22,025 --> 02:12:23,193
İnanılmazdı.
1129
02:12:27,948 --> 02:12:29,449
Biri onu çağırdı.
1130
02:12:39,543 --> 02:12:41,753
{\an8}Yalnız değiliz.
1131
02:13:01,607 --> 02:13:03,233
Koşmayın.
1132
02:13:04,276 --> 02:13:06,695
Sadece vücut suyunuzu harcarsınız.
1133
02:13:07,905 --> 02:13:08,739
Durun.
1134
02:13:16,538 --> 02:13:17,539
Stilgar.
1135
02:13:17,706 --> 02:13:18,540
Hey!
1136
02:13:19,166 --> 02:13:22,211
Beni tanıyorsun.
Babamın Konseyi'ne geldiğinde oradaydım.
1137
02:13:23,337 --> 02:13:25,380
Dük'ün oğlu bu.
1138
02:13:25,547 --> 02:13:27,049
Neden bekliyorsun?
1139
02:13:27,216 --> 02:13:28,300
Sularına ihtiyacımız var.
1140
02:13:29,259 --> 02:13:31,345
Sana bahsettiğim çocuk bu.
1141
02:13:31,512 --> 02:13:32,846
Ona dokunamayız.
1142
02:13:33,847 --> 02:13:35,766
{\an8}Nasıl Lisan al-Gaib olabilir?
1143
02:13:36,016 --> 02:13:37,059
{\an8}Daha kendini kanıtlamadı.
1144
02:13:37,226 --> 02:13:38,393
{\an8}Onlar zayıf.
1145
02:13:38,560 --> 02:13:39,770
Jamis.
1146
02:13:40,479 --> 02:13:44,525
Shai-Hulud'un yolundan geçmek
çok cesurcaydı.
1147
02:13:45,442 --> 02:13:48,403
O zayıf biri gibi konuşup hareket etmiyor.
1148
02:13:49,530 --> 02:13:51,240
Babası da öyleydi.
1149
02:13:51,406 --> 02:13:53,367
Gümleyicim hayatını kurtardı.
1150
02:13:54,076 --> 02:13:56,411
Mantığa dön Stilgar.
1151
02:13:56,578 --> 02:13:58,247
Seçilmiş Kişi değil o.
1152
02:14:01,041 --> 02:14:02,751
Güçlü dostlarımız var.
1153
02:14:02,918 --> 02:14:05,963
Bu dünyadan çıkıp Caladan'e gitmemize
yardım ederseniz
1154
02:14:06,129 --> 02:14:07,339
ödüllendirileceksiniz.
1155
02:14:07,506 --> 02:14:10,092
Etinizin içindeki sudan daha iyi
1156
02:14:10,259 --> 02:14:11,760
ne zenginlik sunabilirsiniz?
1157
02:14:16,723 --> 02:14:18,308
Çocuk genç.
1158
02:14:18,475 --> 02:14:20,602
Bizim yöntemlerimizi öğrenebilir.
1159
02:14:20,769 --> 02:14:22,855
Bize sığınabilir.
1160
02:14:23,522 --> 02:14:25,732
Ama kadın eğitimsiz
1161
02:14:28,485 --> 02:14:29,903
ve öğrenmek için çok yaşlı.
1162
02:15:02,311 --> 02:15:03,228
Geri çekilin köpekler.
1163
02:15:04,938 --> 02:15:07,065
Gırtlağımı kesecek.
1164
02:15:12,237 --> 02:15:14,489
Neden mistik ve savaşçı
1165
02:15:14,656 --> 02:15:16,283
olduğunu söylemedin?
1166
02:15:16,450 --> 02:15:18,535
Konuşma kısa sürdü.
1167
02:15:18,702 --> 02:15:20,787
Sakin ol kadın.
1168
02:15:20,954 --> 02:15:22,289
Sakin ol.
1169
02:15:23,123 --> 02:15:24,625
Acele karar vermişim.
1170
02:15:33,759 --> 02:15:35,427
{\an8}Güneş doğuyor.
1171
02:15:36,345 --> 02:15:38,180
{\an8}Sietch Tabr'a ulaşmamız gerek.
1172
02:15:40,098 --> 02:15:42,267
{\an8}Bu yabancıların kaderine
orada karar verilecek.
1173
02:15:48,065 --> 02:15:49,691
{\an8}O zamana dek
1174
02:15:50,067 --> 02:15:52,277
{\an8}desteğim onlarla.
1175
02:15:54,112 --> 02:15:56,073
{\an8}Korumam altındalar.
1176
02:16:04,164 --> 02:16:06,291
Arkadaşlarıma zarar vermene
izin vermezdim.
1177
02:16:31,692 --> 02:16:33,568
Mehdi olduğunu söylüyorlar.
1178
02:16:34,361 --> 02:16:36,071
Ama küçük bir çocuğa benziyorsun.
1179
02:16:37,698 --> 02:16:40,450
En zor çıkış yolunu seçmişsiniz.
Peşimden gel.
1180
02:16:44,162 --> 02:16:45,789
{\an8}Gitmeliyiz!
1181
02:16:48,040 --> 02:16:49,543
Ver onu bana.
1182
02:16:56,633 --> 02:16:59,928
Hak ettiğinde kendi maula silahın olacak.
1183
02:17:00,304 --> 02:17:01,305
Ver onu bana.
1184
02:17:07,227 --> 02:17:09,271
Yeni gelenlerle ilgilen Chani.
1185
02:17:09,478 --> 02:17:11,940
Yolculuklarının güvenli geçmesini sağla.
Hadi.
1186
02:17:12,107 --> 02:17:13,400
Onları almayacağım.
1187
02:17:20,365 --> 02:17:21,532
Jamis...
1188
02:17:21,867 --> 02:17:24,244
Konuştum. Sakin ol.
1189
02:17:24,411 --> 02:17:25,870
Bir lider gibi konuşuyorsun.
1190
02:17:26,955 --> 02:17:28,749
Ama en güçlü olan lider olur.
1191
02:17:30,083 --> 02:17:31,834
Seni mağlup etti.
1192
02:17:33,337 --> 02:17:34,671
Amtal istiyorum.
1193
02:17:35,839 --> 02:17:38,133
Bir Sayyadina'ya meydan okuyamazsın.
1194
02:17:38,299 --> 02:17:39,425
O zaman yerine kim savaşacak?
1195
02:17:39,800 --> 02:17:42,137
Bunu yapma Jamis.
1196
02:17:42,638 --> 02:17:44,723
Yapma. Gece bitiyor.
1197
02:17:44,889 --> 02:17:47,643
O zaman bu ölüme güneş şahitlik edecek.
1198
02:17:47,808 --> 02:17:49,770
Onun savaşçısı nerede?
1199
02:18:00,697 --> 02:18:02,616
Savaşçısını kabul ediyorum.
1200
02:18:34,982 --> 02:18:38,735
Kwisatz Haderach'ın yükselmesi için
1201
02:18:40,654 --> 02:18:45,200
Paul Atreides ölmeli.
1202
02:18:47,995 --> 02:18:51,039
Korkma.
1203
02:18:51,748 --> 02:18:53,291
Direnme.
1204
02:18:59,423 --> 02:19:01,299
Bir can aldığında
1205
02:19:02,300 --> 02:19:04,343
kendininkini alırsın.
1206
02:19:36,001 --> 02:19:38,253
Lisan al-Gaib olduğuna inanmıyorum.
1207
02:19:39,922 --> 02:19:41,798
Ama onurunla ölmeni istiyorum.
1208
02:19:53,519 --> 02:19:56,146
Bu billurbıçağı
bana büyük teyzem vermişti.
1209
02:19:59,566 --> 02:20:01,777
Shai-Hulud'un dişinden yapılmıştır.
1210
02:20:01,944 --> 02:20:03,570
Büyük kum solucanı.
1211
02:20:05,447 --> 02:20:07,991
Elinde onunla ölmek
senin için büyük onur olacak.
1212
02:20:12,496 --> 02:20:14,706
Uzak Diyarlı nerede?
1213
02:20:19,086 --> 02:20:20,963
Jamis iyi bir savaşçıdır.
1214
02:20:22,005 --> 02:20:23,590
Sana acı çektirmez.
1215
02:20:25,050 --> 02:20:26,677
Chani...
1216
02:20:38,939 --> 02:20:40,107
Boş ver.
1217
02:21:35,662 --> 02:21:37,706
Hançerin parçalanıp darmadağın olsun.
1218
02:21:45,589 --> 02:21:47,466
Bıçağıma kucak açmalısın.
1219
02:21:51,053 --> 02:21:52,721
Bu dünya seni öldürecek.
1220
02:21:56,141 --> 02:21:57,643
Böyle daha hızlı olur.
1221
02:22:37,432 --> 02:22:38,684
Pes ediyor musun?
1222
02:22:41,353 --> 02:22:43,063
Çocuk kuralımızı bilmiyor.
1223
02:22:43,814 --> 02:22:45,983
Amtal kuralında pes etmek yoktur.
1224
02:22:46,149 --> 02:22:47,776
Sadece ölümle son bulur.
1225
02:22:56,243 --> 02:22:58,078
-Onunla oynuyor mu?
-Hayır.
1226
02:22:59,496 --> 02:23:01,081
Paul daha önce kimseyi öldürmedi.
1227
02:23:11,925 --> 02:23:16,054
Kwisatz Haderach.
1228
02:23:19,349 --> 02:23:22,144
Kwisatz Haderach.
1229
02:23:22,519 --> 02:23:26,315
Tırman. Yüksel.
1230
02:25:19,011 --> 02:25:20,637
Artık bizden birisin.
1231
02:25:20,888 --> 02:25:22,723
Cana karşılık can.
1232
02:25:22,890 --> 02:25:24,766
Bizimle Sietch Tabr'a gel.
1233
02:25:24,933 --> 02:25:25,809
Hayır.
1234
02:25:25,976 --> 02:25:27,477
Paul'ün bu dünyadan ayrılması gerek.
1235
02:25:27,644 --> 02:25:29,521
Yollarınız olmalı. Kaçakçılarınız var,
1236
02:25:29,688 --> 02:25:30,731
gemileriniz var.
1237
02:25:30,898 --> 02:25:32,232
-Hayır.
-Elinizde...
1238
02:25:33,317 --> 02:25:35,277
Bizi buraya İmparator yolladı.
1239
02:25:36,778 --> 02:25:38,447
Babam buraya
1240
02:25:39,406 --> 02:25:41,116
baharat
1241
02:25:41,825 --> 02:25:43,368
ya da zenginlikler için gelmedi,
1242
02:25:44,286 --> 02:25:46,288
halkınızın gücü için geldi.
1243
02:25:49,416 --> 02:25:51,376
Yolum çöle doğru gidiyor.
1244
02:25:54,087 --> 02:25:55,422
Görebiliyorum.
1245
02:25:58,008 --> 02:25:59,551
Bizi kabul ederseniz
1246
02:26:00,511 --> 02:26:02,054
geliriz.
1247
02:26:50,769 --> 02:26:52,229
Çöl gücü.
1248
02:26:53,647 --> 02:26:55,232
Bu daha başlangıç.
1249
02:27:32,352 --> 02:27:34,563
FRANK HERBERT'IN
DUNE ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
1250
02:28:43,340 --> 02:28:47,803
DUNE: ÇÖL GEZEGENİ
1251
02:35:16,233 --> 02:35:18,235
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher