1 00:00:05,336 --> 00:00:10,175 Sapņi ir ziņojumi no sirds dzīlēm. 2 00:00:55,679 --> 00:00:59,350 Mana planēta Arakisa ir tik skaista, kad saule atrodas zemu. 3 00:01:02,810 --> 00:01:05,313 Kad smiltis veļas, 4 00:01:05,480 --> 00:01:08,316 gaisā var redzēt spaisu. 5 00:01:20,787 --> 00:01:24,582 Kad iestājas nakts, nolaižas spaisa kombaini. 6 00:01:26,126 --> 00:01:30,673 Svešie par visu varu cenšas izvairīties no dienas karstuma. 7 00:01:39,807 --> 00:01:42,975 Viņi posta mūsu zemi mūsu acu priekšā. 8 00:01:43,769 --> 00:01:47,439 Viņu nežēlība pret maniem cilvēkiem ir viss, ko pazīstu. 9 00:01:52,319 --> 00:01:56,781 Šie svešinieki, Harkoneni, ieradās ilgi pirms manas piedzimšanas. 10 00:01:56,948 --> 00:02:00,661 Pārņemot kontroli pār spaisa ražošanu, viņi kļuva neticami bagāti. 11 00:02:01,036 --> 00:02:03,414 Bagātāki par pašu imperatoru. 12 00:02:45,413 --> 00:02:48,583 Mūsu karotāji nespēja atbrīvot Arakisu no Harkoneniem, 13 00:02:48,751 --> 00:02:53,171 bet vienu dienu, pēc imperatora dekrēta, viņi bija prom. 14 00:03:00,219 --> 00:03:02,556 Kāpēc imperators nolēma tā rīkoties? 15 00:03:04,057 --> 00:03:06,393 Un kas būs mūsu nākamie apspiedēji? 16 00:03:41,594 --> 00:03:44,098 10191. GADS 17 00:03:46,057 --> 00:03:52,397 KALADANA ATREIDESU NAMA MĀJVIETA 18 00:03:57,902 --> 00:03:59,487 Labi, ka piecēlies agri. 19 00:04:01,031 --> 00:04:03,950 Tēvs vēlas, lai tu būtu parādes tērpā pirms imperatora vēstneša ierašanās. 20 00:04:04,701 --> 00:04:06,161 Parādes tērpā? 21 00:04:07,079 --> 00:04:08,247 Militārajā? 22 00:04:08,955 --> 00:04:10,164 Svinīgajā. 23 00:04:11,625 --> 00:04:14,044 Kāpēc mums tas jādara, ja jau tāpat viss ir nolemts? 24 00:04:15,378 --> 00:04:16,713 Ceremonijas dēļ. 25 00:04:19,298 --> 00:04:20,133 Paldies. 26 00:04:22,052 --> 00:04:24,221 Ja tu to vēlies, panāc, lai es tev to iedodu. 27 00:04:25,346 --> 00:04:26,305 Ar Balss palīdzību. 28 00:04:26,973 --> 00:04:28,182 Mammu, es tikko pamodos. 29 00:04:36,442 --> 00:04:37,776 Padod man ūdeni. 30 00:04:38,651 --> 00:04:41,070 Glāze tevi nedzird. Pavēli man. 31 00:05:08,848 --> 00:05:10,266 Padod man ūdeni. 32 00:05:22,737 --> 00:05:23,822 Gandrīz. 33 00:05:24,447 --> 00:05:25,448 Gandrīz? 34 00:05:25,615 --> 00:05:28,534 Paiet gadi, kamēr apgūst Benidžeseritu iemaņas, Pol. 35 00:05:29,327 --> 00:05:30,953 Tu izskaties noguris. 36 00:05:31,829 --> 00:05:32,830 Vēl redzi sapņus? 37 00:05:38,795 --> 00:05:39,879 Nē. 38 00:05:42,882 --> 00:05:46,387 Ekstremālas temperatūras un bīstami laikapstākļi 39 00:05:46,595 --> 00:05:50,140 rada dzīvei patiesi naidīgus apstākļus ārpus Arakisas pilsētām 40 00:05:50,307 --> 00:05:53,435 ar tik spēcīgām smilšu vētrām, kas spēj sagriezt pat metālu. 41 00:05:54,019 --> 00:05:56,605 Vienīgi vietējās ciltis, ko dēvē par fremeniem, 42 00:05:56,771 --> 00:05:59,233 ir pielāgojušies pietiekami, lai izdzīvotu. 43 00:06:00,567 --> 00:06:03,778 Labprāt apdzīvodami attālākos Arakisas reǵionus, 44 00:06:05,029 --> 00:06:08,533 fremeni dziļo tuksnesi dala ar milzu smilštārpiem, 45 00:06:08,701 --> 00:06:11,161 ko fremeni pazīst kā šaihuludus. 46 00:06:11,911 --> 00:06:16,541 Ilgstošā spaisa ietekmē cilts pārstāvjiem izveidojušās zilas acis, 47 00:06:17,543 --> 00:06:19,502 ko sauc par Ibada acīm. 48 00:06:19,670 --> 00:06:21,295 Par fremeniem nekas daudz nav zināms, 49 00:06:22,338 --> 00:06:25,591 izņemot tikai to, ka viņi ir bīstami un neuzticami. 50 00:06:26,884 --> 00:06:31,557 Fremenu uzbrukumi spaisa ražas novākšanai ir ļoti bīstami. 51 00:06:31,723 --> 00:06:35,144 Fremeniem spaiss ir svēta halucinogēna viela, 52 00:06:35,310 --> 00:06:39,148 kas sargā dzīvību un ir ārkārtīgi veselīga. 53 00:06:40,024 --> 00:06:45,319 Impērija spaisu izmanto Kosmosa ǵildes navigatori, 54 00:06:45,528 --> 00:06:48,115 lai atrastu drošu pāreju starp zvaigznēm. 55 00:06:48,281 --> 00:06:52,536 Bez spaisa starpzvaigžņu ceļošana nav iespējama, 56 00:06:52,745 --> 00:06:57,081 tādējādi tā ir visvērtīgākā viela visumā. 57 00:07:46,339 --> 00:07:47,423 Smaidi, Gērnij. 58 00:07:48,591 --> 00:07:50,551 Es smaidu. 59 00:07:51,637 --> 00:07:53,346 Cik viņiem izmaksās 60 00:07:53,430 --> 00:07:55,766 ceļot tik tālu šīs formalitātes dēļ? 61 00:07:55,932 --> 00:07:57,141 Trīs ǵildes navigatori. 62 00:07:57,309 --> 00:08:00,938 Kopā 1,46 miljoni 62 solāri - turp un atpakaļ. 63 00:08:16,911 --> 00:08:20,039 Ar Šadama IV no Korino nama, 64 00:08:20,206 --> 00:08:22,125 Zelta lauvas troņa pēcteča, 65 00:08:22,291 --> 00:08:25,003 Zināmā visuma padišaha imperatora svētību 66 00:08:25,211 --> 00:08:28,423 es stāvu jūsu priekšā kā pārmaiņu vēstnesis. 67 00:08:29,507 --> 00:08:32,301 Mums klātesot Impērijas palātas locekļiem, 68 00:08:32,468 --> 00:08:38,182 pārstāvjiem no Kosmosa ǵildes un Benidžeseritu māsai. 69 00:08:39,726 --> 00:08:41,894 Imperators ir runājis. 70 00:08:43,522 --> 00:08:48,027 "Atreidesu nams nekavējoties pārņems vadību Arakisā, 71 00:08:48,235 --> 00:08:51,279 kļūs par tās pārvaldnieku." 72 00:08:53,072 --> 00:08:54,949 Vai jūs to pieņemat? 73 00:09:04,250 --> 00:09:06,252 Mēs esam Atreidesu nams. 74 00:09:07,211 --> 00:09:11,091 Ja mūs sauc, mēs vienmēr atsaucamies un neviena uzticību mēs nenododam. 75 00:09:11,716 --> 00:09:16,096 Imperators lūdz Arakisā nodrošināt mieru. 76 00:09:16,679 --> 00:09:19,182 Atreidesu nams pieņem. 77 00:09:19,350 --> 00:09:23,479 Atreidesi! Atreidesi! Atreidesi! 78 00:09:23,644 --> 00:09:27,982 Atreidesi! Atreidesi! Atreidesi! 79 00:09:35,157 --> 00:09:36,700 Jūsu zīmogu. 80 00:10:12,528 --> 00:10:13,736 Tātad esam vienojušies? 81 00:10:15,447 --> 00:10:16,865 Vienojušies. 82 00:10:43,600 --> 00:10:46,478 -Kā bija? -Stabilizatori ir pārāk vaļīgi. 83 00:10:46,644 --> 00:10:48,563 -Mēs nostiprināsim. -Paldies, mans draugs. 84 00:10:48,730 --> 00:10:49,773 Skaidrs. 85 00:10:50,481 --> 00:10:51,482 Dankan. 86 00:10:51,649 --> 00:10:52,608 Manu zēn. 87 00:10:52,817 --> 00:10:54,193 Ei. Ei. 88 00:10:54,278 --> 00:10:55,821 Pol, manu zēn. 89 00:10:57,697 --> 00:10:59,158 Tātad rīt tu dosies uz Arakisu. 90 00:11:00,158 --> 00:11:01,576 Ar sagatavošanas komandu. 91 00:11:01,744 --> 00:11:04,370 Jā, rīt dodos uz Arakisu kopā ar sagatavošanas komandu. 92 00:11:05,706 --> 00:11:07,331 Es gribētu, lai tu ņem mani līdzi. 93 00:11:08,082 --> 00:11:08,958 Tu gribētu? 94 00:11:10,376 --> 00:11:11,753 Tas nu gan slikti. Tu nevari. 95 00:11:13,254 --> 00:11:14,298 Dankan. 96 00:11:14,465 --> 00:11:16,759 Gribi, lai nonāku tribunāla priekšā? 97 00:11:17,884 --> 00:11:18,968 Kas notiek? 98 00:11:19,135 --> 00:11:20,428 Vai varu tev ko uzticēt? 99 00:11:20,596 --> 00:11:21,596 Vienmēr. Tu to zini. 100 00:11:28,479 --> 00:11:30,147 Es redzu sapņus. 101 00:11:32,566 --> 00:11:34,735 Par Arakisu un fremeniem. 102 00:11:43,576 --> 00:11:44,870 Labi. 103 00:11:45,370 --> 00:11:46,538 Un? 104 00:11:48,039 --> 00:11:49,207 Es redzēju tevi. 105 00:11:52,628 --> 00:11:54,088 Kopā ar fremeniem. 106 00:11:56,631 --> 00:11:57,840 Tātad es viņus atradīšu. 107 00:11:58,008 --> 00:12:00,386 Lūk, tā ir laba zīme, ko? 108 00:12:02,929 --> 00:12:03,763 Lenvil! 109 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 Es redzēju tevi mirušu. 110 00:12:12,855 --> 00:12:14,942 Kritušu kaujā. 111 00:12:16,485 --> 00:12:18,403 Bija sajūta - ja es būtu bijis tur, 112 00:12:18,778 --> 00:12:20,530 tu būtu dzīvs. 113 00:12:25,201 --> 00:12:26,870 Pirmkārt - es nemiršu. 114 00:12:27,245 --> 00:12:28,329 Tu mani neuztver nopietni. 115 00:12:28,496 --> 00:12:30,081 Tāpēc tu gribi doties man līdzi. 116 00:12:30,289 --> 00:12:31,290 Paklau. 117 00:12:31,958 --> 00:12:33,626 Sapņi ir labi stāsti, 118 00:12:33,793 --> 00:12:36,170 bet viss svarīgais notiek, kad esam nomodā. 119 00:12:36,337 --> 00:12:37,673 Jo tad mēs visu paveicam. 120 00:12:38,423 --> 00:12:40,425 Paskat tik. Esi uzaudzējis muskuļus? 121 00:12:40,801 --> 00:12:41,677 Tiešām? 122 00:12:41,884 --> 00:12:43,011 Nē. 123 00:12:45,556 --> 00:12:46,724 Ei. 124 00:12:47,640 --> 00:12:49,225 Tiekamies Arakisā, manu zēn. 125 00:13:24,845 --> 00:13:27,014 Tēvs, es gribu lūgt atļauju, lai varu Dankanam Aidaho 126 00:13:27,096 --> 00:13:29,223 rīt pievienoties misijā uz Arakisu. 127 00:13:29,850 --> 00:13:31,518 Esmu mācījies fremenu valodu. Varu būt noderīgs. 128 00:13:31,684 --> 00:13:32,810 Izslēgts. 129 00:13:32,977 --> 00:13:35,438 Tu dosies uz Arakisu pēc dažām nedēļām, gluži kā mēs visi. 130 00:13:35,605 --> 00:13:36,814 Es visu dzīvi esmu trenējies. 131 00:13:36,981 --> 00:13:37,982 Kāda jēga, 132 00:13:38,149 --> 00:13:39,192 ja neļauj piedzīvot risku? 133 00:13:39,275 --> 00:13:40,985 Tu zini, kāpēc, Pol. 134 00:13:41,153 --> 00:13:43,197 Tu esi Atreidesu nama nākotne. 135 00:13:43,364 --> 00:13:45,532 Un vectēvs varēja cīnīties ar buļļiem sporta pēc! 136 00:13:45,698 --> 00:13:46,783 Jā. 137 00:13:47,576 --> 00:13:49,119 Un skat, kur tas viņu noveda. 138 00:13:53,499 --> 00:13:55,500 Tev jābūt man blakus. 139 00:13:56,125 --> 00:13:58,879 Kad nokļūsim Arakisā, būsim pakļauti lielām briesmām. 140 00:13:59,046 --> 00:14:00,547 Kādām briesmām? 141 00:14:00,714 --> 00:14:02,466 Fremeniem? Tuksnesim? 142 00:14:02,633 --> 00:14:04,551 Politiskām briesmām. 143 00:14:06,761 --> 00:14:09,806 Augstie nami mūs uzlūko kā vadītājus, 144 00:14:09,889 --> 00:14:11,975 un tas apdraud imperatoru. 145 00:14:12,142 --> 00:14:15,145 Atņemot Arakisu Harkoneniem un atdodot tās vadību mums, 146 00:14:15,312 --> 00:14:17,355 viņš rada nosacījumus karam, 147 00:14:17,523 --> 00:14:19,524 kas vājinās abus namus. 148 00:14:21,192 --> 00:14:25,114 Bet ja noturēsim varu un atklāsim Arakisas patieso spēku, 149 00:14:25,279 --> 00:14:27,073 mēs varam kļūt stiprāki nekā jebkad. 150 00:14:27,573 --> 00:14:29,158 Ko tas nozīmē? 151 00:14:29,326 --> 00:14:31,954 Iegūt spaisu, apvaldot fremenus? 152 00:14:32,120 --> 00:14:33,621 -Tad nebūsim labāki par Harkoneniem. -Nē. 153 00:14:34,956 --> 00:14:37,458 Veidojot ar fremeniem aliansi. 154 00:14:38,210 --> 00:14:40,713 Sūtu Dankanu Aidaho to sakārtot. 155 00:14:42,214 --> 00:14:46,010 Šeit Kaladanā mēs esam valdījuši ar gaisa un jūras spēku. 156 00:14:46,176 --> 00:14:49,805 Arakisā mums jāapgūst tuksneša spēks. 157 00:14:53,225 --> 00:14:54,810 Es vēlos, lai sēdi manā padomē. 158 00:14:54,976 --> 00:14:56,269 Mācies manu darbu. 159 00:14:56,477 --> 00:14:58,146 Tēt, ja nu es neesmu? 160 00:14:59,565 --> 00:15:01,191 Kas neesi? 161 00:15:02,775 --> 00:15:05,236 Atreidesu nama nākotne. 162 00:15:17,707 --> 00:15:20,043 Es arī savam tēvam teicu, ka to nevēlos. 163 00:15:23,964 --> 00:15:25,841 Es gribēju kļūt par pilotu. 164 00:15:27,301 --> 00:15:28,469 Tu nekad man neesi to stāstījis. 165 00:15:31,638 --> 00:15:36,018 Tavs vectēvs teica: "Liels vīrs necenšas vadīt. 166 00:15:36,726 --> 00:15:40,188 Viņu aicina, un viņš atsaucas aicinājumam." 167 00:15:41,940 --> 00:15:43,776 Un arī tad, ja atteiksies, 168 00:15:47,153 --> 00:15:50,115 tu tik un tā būsi tas, par ko vēlējos tevi redzēt, - 169 00:15:51,950 --> 00:15:53,201 mans dēls. 170 00:16:03,544 --> 00:16:07,298 Es pats atklāju savu ceļu. Varbūt arī tu to atklāsi. 171 00:16:10,844 --> 00:16:12,638 Par godu viņu piemiņai 172 00:16:15,224 --> 00:16:16,975 pamēǵini. 173 00:16:25,900 --> 00:16:27,902 Nestāvi ar muguru pret durvīm. 174 00:16:29,321 --> 00:16:31,572 Cik reižu tas tev jāsaka? 175 00:16:31,740 --> 00:16:34,076 Pēc soļiem dzirdēju, ka tas esi tu, Gērnij Halek. 176 00:16:34,243 --> 00:16:36,870 Kāds var imitēt manus soļus. 177 00:16:37,037 --> 00:16:38,288 Es atšķirtu. 178 00:16:38,496 --> 00:16:39,997 Vai esi jaunais Ieroču meistars? 179 00:16:40,164 --> 00:16:43,668 Tā kā Dankans Aidaho ir prom, man jāiztiek ar to, kas ir. 180 00:16:44,878 --> 00:16:45,838 Izvēlies zobenu. 181 00:16:46,337 --> 00:16:48,006 Man ir bijusi smaga diena, Gērnij. 182 00:16:48,173 --> 00:16:50,134 Labāk uzdziedi. 183 00:16:54,971 --> 00:16:55,805 Tas nu gan ir rupji. 184 00:17:13,406 --> 00:17:14,574 Uzbrūc. 185 00:17:14,991 --> 00:17:16,076 Aiziet. 186 00:17:16,201 --> 00:17:17,036 Vecis. 187 00:17:29,381 --> 00:17:31,467 Lēnais asmens ieduras vairogā. 188 00:17:38,807 --> 00:17:39,892 Šķiet, ka šodien neesmu omā. 189 00:17:40,642 --> 00:17:41,769 -Omā? -Jā. 190 00:17:41,934 --> 00:17:42,894 Kāds tam sakars ar omu? 191 00:17:43,103 --> 00:17:45,855 Cīnies tad, kad jācīnās, omai nav nozīmes. 192 00:17:46,065 --> 00:17:47,066 Cīnies! 193 00:17:52,738 --> 00:17:54,073 Aiziet! 194 00:18:06,250 --> 00:18:07,211 Uzveicu. 195 00:18:07,711 --> 00:18:08,836 Jā. 196 00:18:09,587 --> 00:18:11,173 Bet palūkojies lejup, mans kungs. 197 00:18:11,339 --> 00:18:13,299 Tu būtu miris kopā ar mani. 198 00:18:14,009 --> 00:18:15,760 Redzu, ka atkal esi omā. 199 00:18:28,147 --> 00:18:29,649 Vai būs tik slikti? 200 00:18:29,817 --> 00:18:32,027 Tu to nesaproti, ja? 201 00:18:32,403 --> 00:18:36,323 Tu neapjēdz smagos laikus, kas mums tuvojas. 202 00:18:38,784 --> 00:18:42,538 80 gadus Arakisa piederēja Harkonenu namam. 203 00:18:42,704 --> 00:18:45,039 80 gadus tiem piederēja spaisa lauki. 204 00:18:45,207 --> 00:18:46,959 Vai spēj iztēloties to bagātību? 205 00:18:47,500 --> 00:18:49,293 Tavās acīs. Jāredz tas tavās acīs. 206 00:18:49,502 --> 00:18:51,922 Tu Harkonenus nekad neesi saticis, es esmu. 207 00:18:52,088 --> 00:18:54,383 Viņi nav cilvēki, viņi ir neǵēļi! 208 00:18:55,134 --> 00:18:56,969 Tev jābūt tam gatavam. 209 00:19:09,731 --> 00:19:14,153 GIEDIPRAIMA HARKONENU NAMA PLANĒTA 210 00:19:38,969 --> 00:19:40,136 Barona kungs. 211 00:19:42,221 --> 00:19:43,848 Raban. 212 00:19:44,641 --> 00:19:47,144 Pēdējais mūsu kuǵis ir atstājis Arakisu. 213 00:19:48,186 --> 00:19:49,020 Pabeigts. 214 00:19:49,688 --> 00:19:51,105 Ļoti labi. 215 00:19:54,233 --> 00:19:56,153 Tēvoc, kā mēs to pieļāvām? 216 00:19:56,319 --> 00:19:57,445 Kā imperators var 217 00:19:58,571 --> 00:20:00,948 ņemt visu, ko esam uzbūvējuši 218 00:20:01,115 --> 00:20:03,368 un atdot tam hercogam? 219 00:20:03,535 --> 00:20:04,370 Kā? 220 00:20:04,952 --> 00:20:07,163 Neesi tik drošs, ka tā ir mīlestības izpausme. 221 00:20:09,958 --> 00:20:11,585 Ko viņš grib teikt? 222 00:20:17,298 --> 00:20:20,009 Kad dāvana nav dāvana? 223 00:20:21,886 --> 00:20:24,847 Atreidesu ietekme palielinās, 224 00:20:25,598 --> 00:20:28,726 un imperators ir skaudīgs cilvēks. 225 00:20:30,979 --> 00:20:33,941 Bīstams, skaudīgs cilvēks. 226 00:21:45,511 --> 00:21:46,637 Pol. 227 00:21:48,097 --> 00:21:49,724 Pol, mosties. 228 00:21:55,564 --> 00:21:56,565 Kas noticis? 229 00:21:56,731 --> 00:21:58,942 Ģērbies un nāc man līdzi. 230 00:22:19,421 --> 00:22:20,588 Ko tas nozīmē? 231 00:22:20,756 --> 00:22:23,550 Klāt ir cienīgmāte Gaiusa Helēna Mohiama. 232 00:22:24,050 --> 00:22:26,095 Viņa Benidžeseritu skolā bija mana skolotāja. 233 00:22:26,260 --> 00:22:29,222 Viņa tagad ir imperatora gaišreǵe. 234 00:22:29,807 --> 00:22:31,599 Viņa vēlas tevi satikt. 235 00:22:32,226 --> 00:22:33,435 Kāpēc? 236 00:22:34,019 --> 00:22:36,188 Viņa vēlas uzzināt par taviem sapņiem. 237 00:22:37,730 --> 00:22:39,441 Kā viņa zina par maniem sapņiem? 238 00:22:42,193 --> 00:22:43,653 Un kāpēc te ir doktors Juē? 239 00:22:43,820 --> 00:22:45,947 Grib tevi uz mirkli satikt. 240 00:22:46,323 --> 00:22:47,825 Sveiks, jaunais saimniek. 241 00:22:48,491 --> 00:22:50,993 Māte lūdza pārbaudīt jūsu veselību. 242 00:22:57,999 --> 00:22:58,292 Kas notiek? 243 00:23:02,381 --> 00:23:06,301 Benidžeseritas stāsta, ka kalpo augstākiem mērķiem. 244 00:23:06,676 --> 00:23:08,928 Nevēlos izrādīt necieņu jūsu mātei, 245 00:23:10,346 --> 00:23:14,225 bet viņas kalpo arī saviem mērķiem. 246 00:23:15,519 --> 00:23:16,936 Ko jūs gribat teikt? 247 00:23:17,604 --> 00:23:19,105 Esiet uzmanīgs. 248 00:23:20,065 --> 00:23:22,692 Viņa sirds ir spēcīgāka nekā jebkad agrāk, kundze. 249 00:23:24,694 --> 00:23:26,739 Nevienam par to nestāstiet. 250 00:23:36,789 --> 00:23:37,915 Pol... 251 00:23:42,546 --> 00:23:45,507 Atceries, ko mācījies. 252 00:24:05,818 --> 00:24:11,200 Kas tu esi? 253 00:24:15,662 --> 00:24:17,789 Izaicinājums acīs. 254 00:24:17,955 --> 00:24:19,666 Kā viņa tēvam. 255 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 Atstāj mūs. 256 00:24:21,460 --> 00:24:23,796 Tev jādara viss, ko cienīgmāte liks. 257 00:24:27,590 --> 00:24:29,008 Jūs aizraidāt māti viņas pašas mājā. 258 00:24:29,134 --> 00:24:29,968 Nāc šurp. 259 00:24:30,803 --> 00:24:31,637 Meties ceļos. 260 00:24:35,973 --> 00:24:37,725 Kā jūs uzdrošināties izmantot Balsi? 261 00:24:45,317 --> 00:24:46,359 Liec labo roku kastē. 262 00:24:48,653 --> 00:24:51,073 Māte lika tev man paklausīt. 263 00:24:59,248 --> 00:25:01,542 Es pie kakla tev turu Gomdžabaru. 264 00:25:02,625 --> 00:25:04,211 Saindētu adatu. 265 00:25:04,377 --> 00:25:05,586 Iedurot tūlīt iestājas nāve. 266 00:25:06,755 --> 00:25:08,007 Pārbaudījums ir vienkāršs. 267 00:25:08,423 --> 00:25:10,341 Ja izņemsi roku no kastes, 268 00:25:10,968 --> 00:25:12,469 tad mirsi. 269 00:25:13,511 --> 00:25:15,179 Kas ir kastē? 270 00:25:16,557 --> 00:25:17,557 Sāpes. 271 00:25:20,102 --> 00:25:21,394 Nav nepieciešams izsaukt sargus. 272 00:25:22,688 --> 00:25:26,025 Māte stāv aiz tām durvīm. Neviens netiktu viņai garām. 273 00:25:33,031 --> 00:25:34,323 Kāpēc jūs to darāt? 274 00:25:36,201 --> 00:25:40,288 Slazdā notverts dzīvnieks nograuzīs sev kāju, lai izkļūtu. 275 00:25:41,080 --> 00:25:42,290 Ko darīsi tu? 276 00:26:14,823 --> 00:26:15,824 Klusē. 277 00:26:25,291 --> 00:26:27,086 Es nedrīkstu baidīties. 278 00:26:28,878 --> 00:26:30,380 Es nedrīkstu baidīties. 279 00:26:36,929 --> 00:26:38,681 Bailes nogalina prātu. 280 00:26:40,848 --> 00:26:41,891 Bailes... 281 00:26:42,226 --> 00:26:44,436 ir mazā nāve, kas izraisa iznīcību. 282 00:26:47,522 --> 00:26:50,274 Un es stāšos pretim savām bailēm, ļaušu, lai tās iet man pāri un man cauri. 283 00:27:05,790 --> 00:27:07,999 Kad tās būs pagājušas garām, 284 00:27:15,925 --> 00:27:17,927 es ar iekšējo redzi ieraudzīšu ceļu. 285 00:27:22,598 --> 00:27:24,393 Kad bailes būs zudušas, 286 00:27:25,269 --> 00:27:26,228 nebūs nekā. 287 00:27:31,316 --> 00:27:32,735 Palikšu vienīgi es. 288 00:27:37,114 --> 00:27:38,073 Pietiek. 289 00:27:55,048 --> 00:27:59,177 Kā caur sietu sijā smiltis, mēs sijājam cilvēkus. 290 00:28:00,511 --> 00:28:04,515 Ja tu kā dzīvnieks nespētu kontrolēt savus impulsus, 291 00:28:05,058 --> 00:28:06,434 mēs nevarētu ļaut tev dzīvot. 292 00:28:07,353 --> 00:28:09,229 Tu manto pārāk daudz varas. 293 00:28:10,146 --> 00:28:11,147 Jo es esmu hercoga dēls? 294 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 Jo tu esi Džesikas dēls. 295 00:28:14,276 --> 00:28:16,737 Tev ir vairāk par vienām iedzimtām tiesībām, zēn. 296 00:28:18,364 --> 00:28:19,365 Džesika? 297 00:28:26,622 --> 00:28:28,749 Tu esi viņu apmācījusi Ceļa garā. 298 00:28:33,336 --> 00:28:35,338 Pastāsti man par šiem sapņiem. 299 00:28:36,131 --> 00:28:38,050 -Viens bija šonakt. -Ko tu redzēji? 300 00:28:41,010 --> 00:28:41,970 Meiteni. 301 00:28:42,512 --> 00:28:43,805 Arakisā. 302 00:28:44,306 --> 00:28:45,598 Vai esi viņu redzējis iepriekš? 303 00:28:49,811 --> 00:28:51,020 Daudzreiz. 304 00:28:53,941 --> 00:28:57,027 Vai bieži notiek tieši tā, kā esi nosapņojis? 305 00:29:00,530 --> 00:29:01,740 Ne gluži. 306 00:29:05,493 --> 00:29:06,994 Ardievu, jaunais cilvēk. 307 00:29:07,871 --> 00:29:09,456 Es ceru, ka dzīvosi. 308 00:29:17,506 --> 00:29:19,466 Vai vajadzēja iet tik tālu? 309 00:29:19,633 --> 00:29:20,968 Tu izvēlējies mācīt viņam Ceļu 310 00:29:21,384 --> 00:29:23,220 pretēji mūsu noteikumiem. 311 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 Viņš pielieto mūsu spēku. 312 00:29:25,096 --> 00:29:27,016 Bija jāpārbauda viņa spēju robežas. 313 00:29:28,017 --> 00:29:30,602 Tāds potenciāls izniekots uz vīrieti. 314 00:29:31,353 --> 00:29:33,147 Tev bija pavēlēts iznēsāt vienīgi meitas. 315 00:29:33,313 --> 00:29:34,480 Bet tu savā lepnumā 316 00:29:34,565 --> 00:29:36,567 domāji, ka spēsi radīt Kwisatz Haderach. 317 00:29:36,733 --> 00:29:38,026 Vai es kļūdījos? 318 00:29:38,359 --> 00:29:41,029 Tev paveicās, ka viņš nenomira tajā telpā. 319 00:29:41,195 --> 00:29:43,406 Ja viņš ir Izredzētais, viņam garš ceļš vēl ejams. 320 00:29:43,615 --> 00:29:46,367 Viņa Redze ir tikko atmodusies, un nu viņš iekļūs krustugunīs. 321 00:29:47,744 --> 00:29:50,204 Bet mūsu plāni ir mērāmi gadsimtos. 322 00:29:50,413 --> 00:29:51,914 Mums ir citi kandidāti, 323 00:29:51,999 --> 00:29:54,418 ja viņš savu apsolījumu neizpildīs. 324 00:29:56,961 --> 00:29:58,379 Vai redzat tik maz cerības? 325 00:29:59,631 --> 00:30:02,551 Uz Arakisas esam izdarījušas visu, ko spējam jūsu labā. 326 00:30:02,718 --> 00:30:04,553 Ceļš ir sagatavots. 327 00:30:04,720 --> 00:30:06,764 Cerēsim, ka viņš to neizniekos. 328 00:30:54,228 --> 00:30:55,437 Pol. 329 00:30:56,438 --> 00:30:57,898 Ko tas nozīmē? 330 00:30:59,400 --> 00:31:00,984 Ka es varu būt Izredzētais? 331 00:31:01,151 --> 00:31:02,361 Tu dzirdēji. 332 00:31:05,864 --> 00:31:09,617 Benidžeseritas kalpo kā spēcīgas partneres Augstajiem namiem, 333 00:31:10,743 --> 00:31:11,828 bet ir kas vairāk. 334 00:31:12,037 --> 00:31:16,040 Tu aizmuguriski vadi Impērijas politiskās spēlītes. 335 00:31:16,834 --> 00:31:17,750 Es zinu. 336 00:31:17,917 --> 00:31:20,253 Tu nezini visu. 337 00:31:20,461 --> 00:31:22,798 Tūkstošiem gadu 338 00:31:22,964 --> 00:31:24,966 mēs apzināti krustojam dzimtas, 339 00:31:25,592 --> 00:31:27,594 -lai radītu... -Izredzēto? 340 00:31:28,761 --> 00:31:30,221 Prātu, 341 00:31:32,182 --> 00:31:36,353 kas spēj savienot telpu un laiku. 342 00:31:37,186 --> 00:31:38,980 Pagātni un nākotni. 343 00:31:41,191 --> 00:31:43,235 Kas palīdzēs mums nokļūt labākā nākotnē. 344 00:31:44,611 --> 00:31:47,156 Mēs esam nonākuši ļoti tuvu. 345 00:31:49,199 --> 00:31:51,285 Daži tic, ka viņš jau ir te. 346 00:31:55,329 --> 00:31:57,249 Viss pēc plāna. 347 00:34:15,219 --> 00:34:16,179 Vairogus. 348 00:34:58,847 --> 00:35:02,726 "Manas plaušas sagaršo Laika gaisu, Ko atpūš krītošās smiltis..." 349 00:35:47,438 --> 00:35:48,480 Tufīr Havat. 350 00:35:53,068 --> 00:35:54,570 Jaunais saimniek! 351 00:35:54,737 --> 00:35:56,864 Kādas ir sajūtas, izkāpjot uz jaunas pasaules? 352 00:35:57,072 --> 00:35:58,865 Aizraujoši, lai neteiktu vairāk. 353 00:35:59,574 --> 00:36:00,951 Mans kungs. 354 00:36:01,577 --> 00:36:02,536 Kā tev iet, vecais draugs? 355 00:36:03,369 --> 00:36:05,621 Mana sagatavošanas komanda ir nocietinājusi pilsētu. 356 00:36:05,789 --> 00:36:08,584 Mēs joprojām strādājam pie dažām nedrošām vietām. 357 00:36:10,251 --> 00:36:11,545 Mana kundze. 358 00:36:16,175 --> 00:36:18,052 Lisan al-Gaib! 359 00:36:33,983 --> 00:36:36,778 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 360 00:36:37,987 --> 00:36:40,031 Lisan al-Gaib! 361 00:36:40,239 --> 00:36:42,283 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 362 00:36:42,451 --> 00:36:45,411 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 363 00:36:53,253 --> 00:36:54,963 Neticiet siltajai sagaidīšanai. 364 00:36:55,130 --> 00:36:58,008 Viņi seko veco saimnieku likumiem. Obligāts apmeklējums. 365 00:36:58,175 --> 00:37:00,427 Tā viņi sagaidītu Harkonenus. 366 00:37:06,974 --> 00:37:07,976 Atreidesi! 367 00:37:08,184 --> 00:37:12,188 Atreidesi! Atreidesi! Atreidesi! 368 00:37:20,780 --> 00:37:22,949 Vedīsim jūs prom no saules. 369 00:37:23,574 --> 00:37:25,910 Karstums šai vietā var nogalināt. 370 00:37:42,302 --> 00:37:43,971 Viņi uz mums norādīja. 371 00:37:45,054 --> 00:37:46,014 Ko viņi kliedza? 372 00:37:46,472 --> 00:37:50,309 Lisan al-Gaib. "Balss no ārpasaules". 373 00:37:50,476 --> 00:37:52,270 Tā viņi sauc "mesiju". 374 00:37:53,396 --> 00:37:55,982 Tas nozīmē, ka šeit darbojušās Benidžeseritas. 375 00:37:56,650 --> 00:37:58,818 Stāstījušas pareǵojumus. 376 00:37:59,193 --> 00:38:01,447 Sagatavojušas ceļu, Pol. 377 00:38:02,155 --> 00:38:06,159 Šie ļaudis gadsimtiem gaidījuši Lisan al-Gaib. 378 00:38:06,909 --> 00:38:07,911 Redzot tevi, 379 00:38:08,871 --> 00:38:10,706 viņi redz zīmes. 380 00:38:13,458 --> 00:38:15,710 Viņi redz to, ko viņiem lika ieraudzīt. 381 00:38:20,923 --> 00:38:21,884 Esam gatavi doties ceļā. 382 00:39:05,469 --> 00:39:08,597 Vairogu siena. Aizsargā pilsētu no laikapstākļiem 383 00:39:08,764 --> 00:39:10,182 un tārpiem. 384 00:39:57,311 --> 00:39:59,940 Vietējie lielāko sauc par Dieva roku. 385 00:40:01,900 --> 00:40:05,945 Dieva roka rada postošu jucekli mūsu sakaru sistēmai. 386 00:40:09,199 --> 00:40:10,576 Tik kluss. 387 00:40:11,702 --> 00:40:12,995 Jā. 388 00:40:13,911 --> 00:40:15,621 Arī mani tas satrauc. 389 00:40:22,588 --> 00:40:24,381 Tur ir kosmodroms, 390 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 un putekļu dūmi ceļas no spaisa pārstrādes rūpnīcas. 391 00:40:27,175 --> 00:40:29,094 Divi mūsu vārīgākie punkti. 392 00:40:29,260 --> 00:40:30,512 Vēlos, lai tu tos sargātu. 393 00:40:30,721 --> 00:40:33,264 Ja nespēsim pārstrādāt spaisu un nogādāt uz citām planētām, 394 00:40:33,431 --> 00:40:34,766 -mums te būs beigas. -Mans kungs. 395 00:40:35,641 --> 00:40:37,977 Saule ir pārāk augstu. Ir jānoslēdz durvis. 396 00:40:42,148 --> 00:40:44,400 Ko viņi saka par šo zemes nostūri? 397 00:40:45,235 --> 00:40:47,445 "Lai te nomazgātos, jāberž pakaļa ar smiltīm," mans kungs. 398 00:40:47,653 --> 00:40:49,072 Tā te saka. 399 00:40:49,239 --> 00:40:50,782 Tā te saka. 400 00:40:55,536 --> 00:40:58,039 Kandidātes mājas pārvaldnieces amatam, mana kundze. 401 00:41:13,889 --> 00:41:15,349 Kā tevi sauc? 402 00:41:15,516 --> 00:41:17,601 Šedauta Meipsa, mana kundze. 403 00:41:19,519 --> 00:41:22,648 Pārējās varat iet. Paldies. 404 00:41:24,942 --> 00:41:26,150 Šedauta. 405 00:41:27,068 --> 00:41:28,778 Sens čakobsu vārds. 406 00:41:29,570 --> 00:41:30,989 "Akas kauss". 407 00:41:32,657 --> 00:41:33,826 Tu esi fremeniete. 408 00:41:33,909 --> 00:41:35,160 Tu pārzini senās valodas? 409 00:41:35,327 --> 00:41:36,662 Es zinu daudz ko. 410 00:41:37,036 --> 00:41:40,248 Es zinu, ka tavā ņieburā paslēpts ierocis. 411 00:41:41,041 --> 00:41:41,875 Ne tagad. 412 00:41:42,083 --> 00:41:43,251 Ja gribi darīt man pāri, 413 00:41:43,960 --> 00:41:46,295 man tevi jābrīdina - lai ko tu slēptu, 414 00:41:47,255 --> 00:41:48,923 ar to nepietiks. 415 00:41:50,800 --> 00:41:53,177 Ierocis ir domāts kā dāvana, 416 00:41:54,179 --> 00:41:56,306 ja jūs patiešām esat Izredzētā. 417 00:42:12,155 --> 00:42:13,740 Vai jūs pazīstat šo? 418 00:42:15,117 --> 00:42:16,660 Tas ir krisnazis. 419 00:42:20,581 --> 00:42:21,749 Vai zināt tā nozīmi? 420 00:42:22,583 --> 00:42:24,668 Sagatavojies vardarbībai. 421 00:42:26,170 --> 00:42:27,588 Tas ir veidotājs. 422 00:42:32,967 --> 00:42:35,346 Dziļā tuksneša veidotājs. 423 00:42:38,097 --> 00:42:40,351 Ja tik ilgi esi dzīvojusi ar pareǵojumu, 424 00:42:40,516 --> 00:42:42,810 atklāsmes brīdis šokē. 425 00:42:43,186 --> 00:42:44,730 Lisan al-Gaib. 426 00:42:44,896 --> 00:42:46,898 Māte un dēls. 427 00:42:52,905 --> 00:42:54,615 Tas ir tavs. 428 00:42:56,282 --> 00:42:59,827 Shai-Hulud zobs. 429 00:43:47,083 --> 00:43:48,251 Sveiki. 430 00:43:50,878 --> 00:43:53,382 Šajā stundā tev nevajadzētu te atrasties. 431 00:43:55,592 --> 00:43:56,927 Viņi ir te. 432 00:43:58,594 --> 00:44:00,179 Fremenu svētceļnieki. 433 00:44:00,764 --> 00:44:02,516 Viņi nesatraucas par pārkaršanu. 434 00:44:04,518 --> 00:44:07,186 Nezināju, ka te aug dateļpalmas. 435 00:44:08,896 --> 00:44:10,773 Tās te ir atvestas. 436 00:44:10,940 --> 00:44:12,859 Nevar izdzīvot bez manis. 437 00:44:13,402 --> 00:44:17,239 Katra no tām ik dienas izdzer tik daudz, cik pieci vīrieši. 438 00:44:19,407 --> 00:44:20,992 Divdesmit palmas. 439 00:44:22,369 --> 00:44:23,787 Simt dzīvību. 440 00:44:25,164 --> 00:44:26,957 Vai vajadzētu tās nocirst? Lai ietaupītu ūdeni? 441 00:44:27,123 --> 00:44:28,416 Nē, nē, nē. 442 00:44:28,625 --> 00:44:30,168 Tās ir svētas. 443 00:44:34,630 --> 00:44:36,049 No sena sapņa. 444 00:44:44,141 --> 00:44:49,271 Vislielākais un bīstamākais dzīvais organisms Arakisā ir smilšu tārps, 445 00:44:49,480 --> 00:44:53,192 kas spēj sasniegt 400 metru garumu. 446 00:44:53,608 --> 00:44:57,445 Lai neradītu ritmisku troksni, kas piesaista smilšu tārpus, 447 00:44:57,612 --> 00:45:01,574 fremeni šķērso tuksnesi smilšu solī, 448 00:45:01,742 --> 00:45:04,702 kas ir dejai līdzīga kustība ar neregulāru ritmu, 449 00:45:04,911 --> 00:45:07,622 kas līdzinās tuksneša dabiskajām skaņām. 450 00:45:08,956 --> 00:45:13,086 Uz Arakisas pastāv augu valsts, pateicoties fremeniem, 451 00:45:13,253 --> 00:45:16,090 kas ir izaudzējuši līdzenumu augus ar dziļām saknēm, 452 00:45:16,255 --> 00:45:19,217 piemēram, karnēgijas, ambrozijas, 453 00:45:19,385 --> 00:45:23,013 abronijas un verbēnas. 454 00:45:23,681 --> 00:45:26,809 Ganu kokam ir dziļākās līdz šim reǵistrētās saknes, 455 00:45:26,974 --> 00:45:30,478 kas stiepjas vairāk nekā 137 metru dziļumā. 456 00:45:31,521 --> 00:45:36,610 Šie augi stiepjas pēc dzīvības svelmainajā, nabadzīgajā augsnē. 457 00:46:46,929 --> 00:46:48,473 Tas ir mednieks-meklētājs. 458 00:46:48,766 --> 00:46:50,768 Tā vadītājs noteikti ir tuvumā. 459 00:46:55,938 --> 00:46:59,150 Harkonenu aǵents tika iecementēts tajā caurumā pirms sešām nedēļām. 460 00:46:59,443 --> 00:47:02,071 Mednieks-meklētājs izlidoja cauri ūdens caurulei, kas iebūvēta sienā. 461 00:47:03,572 --> 00:47:05,865 Majestāte, šodien pieļāvu kļūdu. Tam nav attaisnojuma. 462 00:47:06,617 --> 00:47:07,576 Es atkāpjos no sava amata. 463 00:47:07,784 --> 00:47:09,286 Tu liegsi savas spējas šajā laikā? 464 00:47:09,494 --> 00:47:12,455 -Majestāte, mans gods atkarīgs... -Viņi gribēja nogalināt manu dēlu! 465 00:47:13,748 --> 00:47:15,208 Man pie kājas tavs gods. 466 00:47:15,376 --> 00:47:17,544 Gribi piedošanu? Noķer spiegus. 467 00:47:17,878 --> 00:47:19,046 Jūsu augstība. 468 00:47:26,512 --> 00:47:28,263 Tam jādodas prom. 469 00:47:28,889 --> 00:47:30,391 Varat runāt bez bailēm. 470 00:47:31,474 --> 00:47:33,643 Mūsu mājdzīvnieks nesaprot jūsu valodu. 471 00:47:33,811 --> 00:47:35,144 Laukā. 472 00:47:39,608 --> 00:47:40,901 Saprot gan. 473 00:47:41,443 --> 00:47:42,903 Aktivizēt klusumu. 474 00:47:47,699 --> 00:47:50,493 Kāds ir imperatora ziņojums? 475 00:47:50,869 --> 00:47:53,664 Viņš stiprinās jūsu varu. 476 00:47:55,958 --> 00:47:58,210 Ar sardukāru armiju. 477 00:47:58,376 --> 00:48:00,086 To nedrīkst uzzināt. 478 00:48:00,878 --> 00:48:03,673 Virs Arakisas nav satelītu. 479 00:48:03,840 --> 00:48:06,719 Atreidesi mirs tumsā. 480 00:48:07,469 --> 00:48:09,179 Šajā sakarā 481 00:48:09,346 --> 00:48:12,474 hercogs Leto Atreidess mūsu ordenim nenozīmē neko. 482 00:48:12,724 --> 00:48:14,351 Bet mēs aizsargājam viņa sievu 483 00:48:14,518 --> 00:48:16,728 un tādējādi arī viņas dēlu. 484 00:48:17,311 --> 00:48:19,647 Ļaujiet viņiem ar cieņu emigrēt. 485 00:48:23,985 --> 00:48:28,781 Harkonenu nams nekad nevēlētos pārkāpt jūsu ordeņa svētumu. 486 00:48:29,907 --> 00:48:31,492 Es dodu savu vārdu. 487 00:48:31,659 --> 00:48:33,244 Mēs viņiem nedarīsim pāri. 488 00:48:53,599 --> 00:48:55,059 Ja hercoga dēls izdzīvos... 489 00:48:55,224 --> 00:48:57,728 Atreidesi neizdzīvos. 490 00:48:57,811 --> 00:49:00,105 Mans kungs, jūs apsolījāt raganai. 491 00:49:00,271 --> 00:49:01,315 Viņa redz pārāk daudz. 492 00:49:01,523 --> 00:49:03,108 Teicu, ka es nedarīšu pāri. 493 00:49:03,275 --> 00:49:04,443 Un es nedarīšu. 494 00:49:04,650 --> 00:49:06,861 Bet Arakisa ir Arakisa. 495 00:49:08,155 --> 00:49:10,657 Un tuksnesis paņem vājos. 496 00:49:12,742 --> 00:49:14,077 Mans tuksnesis. 497 00:49:16,871 --> 00:49:18,790 Mana Arakisa. 498 00:49:20,708 --> 00:49:22,377 Mana kāpa. 499 00:49:25,755 --> 00:49:28,007 Tava pirmā stratēǵijas sanāksme. 500 00:49:28,175 --> 00:49:31,260 Pols Atreidess, kas mednieku-meklētāju noķer ar plikām rokām 501 00:49:31,427 --> 00:49:32,512 kā sendienu varonis. 502 00:49:35,099 --> 00:49:37,059 Paldies par pazemojumu, vecozēn. 503 00:49:37,226 --> 00:49:38,394 Būs tevi jāpieskata. 504 00:49:39,353 --> 00:49:40,561 Uzmanību! 505 00:49:48,653 --> 00:49:49,987 Sāksim. 506 00:49:52,407 --> 00:49:54,242 Tufīr. Rīcības plāns. 507 00:49:54,576 --> 00:49:56,954 Es sagādāju Harkonenu grāmatvedības reǵistra kopiju. 508 00:49:59,539 --> 00:50:04,420 Harkoneni no šejienes katru gadu ņēma 10 miljardus solāru. 509 00:50:04,628 --> 00:50:07,131 "Tie izsūks bagātības no jūras 510 00:50:07,297 --> 00:50:08,757 un smiltīs apslēptas mantas." 511 00:50:08,965 --> 00:50:11,175 Tādu peļņu kādu laiku neredzēsim. 512 00:50:11,385 --> 00:50:13,345 Ne ar tādu aprīkojumu, kādu viņi mums atstājuši. 513 00:50:14,387 --> 00:50:15,931 Cik slikts tas ir? 514 00:50:21,811 --> 00:50:23,646 Šīs ir spaisa tvertnes. 515 00:50:25,190 --> 00:50:27,775 Mums jāpiepilda ik kaste. 516 00:50:28,277 --> 00:50:29,610 Tās visas? 517 00:50:30,320 --> 00:50:32,740 Ik pēc 25 standarta dienām. 518 00:50:33,322 --> 00:50:35,533 Harkonenu sabotāža mūs bremzē. 519 00:50:35,701 --> 00:50:37,327 Kurš būs šķīrējtiesnesis? 520 00:50:37,536 --> 00:50:39,954 Vai pāreja nav jāpārrauga Pārmaiņu tiesnesim? 521 00:50:40,121 --> 00:50:41,289 Kuru imperators nozīmēja? 522 00:50:41,706 --> 00:50:44,292 Dr. Līetu Kainsu. Impērijas ekoloǵi. 523 00:50:44,460 --> 00:50:45,961 Bijusi te 20 gadus. 524 00:50:46,128 --> 00:50:47,713 Man stāstīts, ka ekscentriķe. 525 00:50:48,130 --> 00:50:50,298 Es pats vēlos redzēt šos ražas laukus. 526 00:50:51,215 --> 00:50:52,175 Es to neiesaku, mans kungs. 527 00:50:52,592 --> 00:50:55,011 Lai Pārmaiņu tiesnese nāk līdzi. 528 00:50:55,179 --> 00:50:56,680 Sen bija laiks satikties. 529 00:50:56,847 --> 00:50:58,849 Un mums būs Impērijas aizsardzība. 530 00:50:59,016 --> 00:51:00,184 Ķīlniece. 531 00:51:00,684 --> 00:51:01,518 Man tas patīk. 532 00:51:03,771 --> 00:51:05,314 Viņš ir klāt, mans kungs. 533 00:51:29,505 --> 00:51:31,215 Parūpējies par viņiem. Viņi ir draugi. 534 00:51:31,382 --> 00:51:32,383 Dankan! 535 00:51:32,882 --> 00:51:33,716 Manu zēn! 536 00:51:39,639 --> 00:51:40,682 Zvēru, ka esi izaudzis garāks. 537 00:51:40,849 --> 00:51:42,476 Tu od daudz sliktāk. 538 00:51:46,355 --> 00:51:48,231 Četras nedēļas es dzīvoju ar fremeniem. 539 00:51:48,398 --> 00:51:50,900 Paslēpts tuksnesī, kopienā, ko sauc par sīču. 540 00:51:51,360 --> 00:51:54,070 Stilgārs, viņu vadonis, ir ieradies kopā ar mani jūs satikt. 541 00:51:54,612 --> 00:51:56,739 Sīča, kā tā ir paslēpta? 542 00:51:56,907 --> 00:51:57,950 Tā atrodas pazemē. 543 00:51:58,157 --> 00:51:59,784 Arakisa ir pilna ar alām. 544 00:51:59,992 --> 00:52:01,161 Cik liela tā vieta bija? 545 00:52:01,744 --> 00:52:03,496 Es teiktu, kādi 10 000 ļaužu. 546 00:52:04,373 --> 00:52:05,708 Un simtiem sīču. 547 00:52:07,041 --> 00:52:08,335 Miljoniem fremenu. 548 00:52:09,335 --> 00:52:10,169 Tev bija taisnība. 549 00:52:10,378 --> 00:52:14,215 Harkonenu aplēses bija 50 000 uz visas planētas. 550 00:52:14,382 --> 00:52:16,342 Fremeni novēroja mani, kā es viņus dienām meklēju. 551 00:52:16,510 --> 00:52:17,803 Es viņus nepamanīju. 552 00:52:18,219 --> 00:52:20,722 Visbeidzot viņi sūtīja kareivi mani nogalināt. 553 00:52:20,889 --> 00:52:22,182 Un man jāsaka... 554 00:52:22,641 --> 00:52:24,559 Nekad nebiju nonācis tik tuvu nāvei. 555 00:52:25,143 --> 00:52:27,311 Visā Impērijā nav labāku cīnītāju. 556 00:52:27,938 --> 00:52:29,356 Viņi cīnās kā dēmoni. 557 00:52:29,565 --> 00:52:31,400 Tuksneša spēks. 558 00:52:33,818 --> 00:52:35,112 Dankan. 559 00:52:35,778 --> 00:52:37,239 -Malacis. -Paldies, mans kungs. 560 00:52:37,364 --> 00:52:38,197 Majestāte. 561 00:52:38,865 --> 00:52:41,284 Viņu vadītājam ir nazis, ko viņš neatdod, kungs. 562 00:52:41,492 --> 00:52:44,163 Tas ir krisnazis. Viņu cilvēkiem tas ir svēts. 563 00:52:44,538 --> 00:52:45,706 Laid viņu iekšā. 564 00:53:02,139 --> 00:53:02,972 Apstāties tur. 565 00:53:03,766 --> 00:53:05,392 Ei! Ei! 566 00:53:10,898 --> 00:53:12,024 Stilgār. 567 00:53:12,983 --> 00:53:14,151 Laipni lūgts. 568 00:53:15,527 --> 00:53:19,615 Es respektēju cilvēka pašcieņu, ja viņš respektē manu. 569 00:53:27,789 --> 00:53:28,664 Stāt. 570 00:53:30,416 --> 00:53:31,668 Paldies tev, Stilgār, 571 00:53:32,085 --> 00:53:34,671 par tava ķermeņa mitrumu dāvanā. 572 00:53:35,672 --> 00:53:37,757 Mēs to pieņemam garā, kādā tas tika dāvāts. 573 00:53:45,891 --> 00:53:46,849 Priecājos, ka ieradāties. 574 00:53:47,934 --> 00:53:51,188 Ticu, ka jūsu un mūsu ļaudis cits citam var daudz dot. 575 00:53:51,355 --> 00:53:52,606 Nē, nē, jūs esat no ārpasaules. 576 00:53:52,815 --> 00:53:56,902 Jūs ierodaties pēc spaisa, piesavināties to, neko nedodot pretim. 577 00:53:58,695 --> 00:53:59,654 Tas tiesa. 578 00:54:01,864 --> 00:54:04,534 Es zinu, ka Harkonenu valdīšanas laikā esat cietuši. 579 00:54:05,827 --> 00:54:07,079 Sakiet, ko vēlaties. 580 00:54:07,413 --> 00:54:09,998 Ja manos spēkos būs to sniegt, es došu un pretim neko neprasīšu. 581 00:54:10,666 --> 00:54:13,043 Es lūdzu sekojošo. Nemeklējiet mūsu sīčas. 582 00:54:13,210 --> 00:54:15,545 Nešķērsojiet mūsu zemes. 583 00:54:16,213 --> 00:54:19,466 Tuksnesis bija mūsu ilgi pirms jūsu ierašanās. 584 00:54:19,632 --> 00:54:21,259 Nāciet un rociet savu spaisu, 585 00:54:21,467 --> 00:54:24,929 bet, to ieguvuši, atgriezieties Vairoga sienas šajā pusē, 586 00:54:25,097 --> 00:54:26,807 atstājiet tuksnesi fremeniem. 587 00:54:27,016 --> 00:54:29,643 Uzrunājiet hercogu par "mans kungs" vai "majestāte". 588 00:54:29,851 --> 00:54:31,894 Gērnij, uzgaidi. 589 00:54:32,396 --> 00:54:33,689 Imperators 590 00:54:33,856 --> 00:54:36,442 ir iedalījis Arakisu man kā lēni, 591 00:54:36,608 --> 00:54:38,193 ko pārvaldīt un aizsargāt. 592 00:54:38,610 --> 00:54:40,903 Nevaru apsolīt, ka nedošos tuksnesī, 593 00:54:41,112 --> 00:54:43,072 ja pienākums man to liks. 594 00:54:43,949 --> 00:54:46,409 Bet sīčas būs mūžīgi jūsu. 595 00:54:47,161 --> 00:54:49,496 Un jūs neviens nevajās, kamēr es te valdu. 596 00:54:54,126 --> 00:54:55,753 Ļoti cienījami. 597 00:54:56,170 --> 00:54:58,630 Man jāiet. Tas bija viss, kas man sakāms. 598 00:54:58,838 --> 00:55:00,173 Vai jūs nepaliksiet? 599 00:55:01,007 --> 00:55:02,009 Mēs jums izrādītu godu. 600 00:55:02,592 --> 00:55:05,511 Gods pieprasa man būt citur. 601 00:55:07,514 --> 00:55:09,932 Es tevi atpazīstu. 602 00:55:17,231 --> 00:55:18,317 Man viņš nepatīk. 603 00:55:18,400 --> 00:55:20,778 Mūsu plāns bija veiksmīgs. 604 00:55:20,943 --> 00:55:22,153 Bet tas aizņems laiku? 605 00:55:22,362 --> 00:55:23,614 Jā. 606 00:55:24,614 --> 00:55:26,866 Tas aizņems laiku. 607 00:55:29,744 --> 00:55:30,996 Lūdzu, tas tev. 608 00:55:34,875 --> 00:55:36,085 Tas ir parakompass. 609 00:55:37,043 --> 00:55:39,504 Mēnešiem te ir magnētiskais lauks, tāpēc 610 00:55:39,672 --> 00:55:41,507 kompasa adata nerāda ziemeļus. 611 00:55:42,382 --> 00:55:44,550 To var atrisināt ar gudru mehānismu. 612 00:55:44,717 --> 00:55:46,052 Vai šos izgatavo fremeni? 613 00:55:46,552 --> 00:55:49,722 Un vēl specapǵērbus, smilšu blīvētājus un visādas ǵeniālas lietas. 614 00:55:49,889 --> 00:55:51,766 Kas, ellē, ir smilšu blīvētājs? 615 00:55:54,061 --> 00:55:55,062 Šis ir smilšu blīvētājs. 616 00:55:56,480 --> 00:55:58,606 Ak dievs, tu esi kļuvis par vietējo. 617 00:55:59,190 --> 00:56:00,442 Tu viņus apbrīno. 618 00:56:01,735 --> 00:56:02,986 Nudien. 619 00:56:03,403 --> 00:56:05,780 Viņi ir nikni, bet uzticami. 620 00:56:06,197 --> 00:56:07,824 Viņi ir pielāgojušies tuksnesim. 621 00:56:07,990 --> 00:56:09,159 Viņi ir daļa no tā. 622 00:56:09,326 --> 00:56:10,786 Tas ir daļa no viņiem. 623 00:56:11,619 --> 00:56:12,663 Tu drīz to ieraudzīsi. 624 00:56:13,579 --> 00:56:14,956 Tur laukā ir skaisti. 625 00:56:18,418 --> 00:56:20,378 Saullēkta brīdinājums visiem strādniekiem. 626 00:56:20,545 --> 00:56:23,339 Šodien temperatūra sasniegs 60 grādus. 627 00:56:23,507 --> 00:56:25,259 Pašreiz ir 32 grādi, 628 00:56:25,342 --> 00:56:28,595 pēc 10 minūtēm būs 49 grādi. 629 00:56:29,762 --> 00:56:31,014 Pēdējais brīdinājums. 630 00:57:04,422 --> 00:57:06,382 Pārmaiņu tiesnese, majestāte. 631 00:57:06,467 --> 00:57:08,093 Doktore Līeta Kainsa. 632 00:57:08,635 --> 00:57:10,012 Manu hercog. 633 00:57:10,887 --> 00:57:12,264 Sveicināti Arakisā. 634 00:57:12,639 --> 00:57:14,432 Jūs esat imperatora ekoloǵe. 635 00:57:14,724 --> 00:57:16,518 Paldies par tērpiem. 636 00:57:16,601 --> 00:57:18,394 Tie ir fremenu darinājumi. 637 00:57:18,853 --> 00:57:19,855 Labākie. 638 00:57:20,063 --> 00:57:22,774 Ar jūsu atļauju, kungs, jāpārbauda tērpa integritāte. 639 00:57:24,693 --> 00:57:25,819 Viss kārtībā. 640 00:57:27,612 --> 00:57:29,072 Viss kārtībā. 641 00:57:30,449 --> 00:57:33,369 Doktore Kainsa, mēs esam jūsu rīcībā. 642 00:57:37,873 --> 00:57:42,503 Šim tērpam ir augstas efektivitātes filtrācijas sistēma. 643 00:57:43,336 --> 00:57:44,880 Pat tik agri no rīta 644 00:57:45,047 --> 00:57:47,548 jūs bez šiem neizdzīvotu divas stundas. 645 00:57:48,550 --> 00:57:50,010 Tas atvēsina ķermeni 646 00:57:51,010 --> 00:57:53,681 un pārstrādā ūdeni, ko zaudē ar sviedriem. 647 00:57:54,972 --> 00:57:57,226 Jūsu ķermeņa kustības nodrošina jaudu. 648 00:57:58,309 --> 00:57:59,936 Maskā atradīsiet caurulīti, 649 00:58:00,019 --> 00:58:02,188 kas ļaus dzert pārstrādātu ūdeni. 650 00:58:03,190 --> 00:58:04,108 Ja labi darbojas, 651 00:58:04,190 --> 00:58:06,984 tērps nezaudēs vairāk par dažām pilītēm ūdens dienā. 652 00:58:07,318 --> 00:58:08,570 Ļoti iespaidīgi. 653 00:58:10,405 --> 00:58:11,572 Aplūkosim tevi, puis. 654 00:58:13,992 --> 00:58:15,077 Vai esi... 655 00:58:15,577 --> 00:58:16,704 iepriekš valkājis šādu tērpu? 656 00:58:16,869 --> 00:58:18,371 Nē, šī ir mana pirmā reize. 657 00:58:20,873 --> 00:58:23,251 Tuksneša zābaki sasieti pie potītēm kā vietējiem. 658 00:58:23,418 --> 00:58:24,545 Kurš tev to iemācīja? 659 00:58:25,336 --> 00:58:27,255 Tā šķita pareizi. 660 00:58:30,259 --> 00:58:33,344 Viņš zinās jūsu ieradumus, it kā būtu ar tiem piedzimis. 661 00:58:35,097 --> 00:58:36,056 Vai tu esi fremeniete? 662 00:58:38,057 --> 00:58:41,394 Esmu pieņemta gan sīčā, gan ciematā. 663 00:58:41,978 --> 00:58:44,564 Nāciet aplūkot spaisa smiltis, 664 00:58:44,731 --> 00:58:47,608 no kurām atkarīga jūsu iztika. 665 00:59:25,773 --> 00:59:28,483 Ko jūs darītu, ja jūsu ornitopters te nogāztos? 666 00:59:28,692 --> 00:59:30,610 Tur noteikti labāk nenogāzties. 667 00:59:30,818 --> 00:59:32,320 Tā ir tārpu teritorija. 668 00:59:35,032 --> 00:59:35,990 Putekļu mākonis. 669 00:59:37,201 --> 00:59:38,659 Es to redzu. 670 00:59:39,536 --> 00:59:41,579 Viens no jūsu kombainiem. 671 01:00:07,731 --> 01:00:10,693 Var redzēt, kā spaiss izkaisīts pa virsmu. 672 01:00:12,235 --> 01:00:14,153 Bagātīga spaisa ieguves vieta, 673 01:00:14,320 --> 01:00:15,572 var redzēt pēc krāsas. 674 01:00:15,780 --> 01:00:18,282 Ja uzlidosim augstāk, redzēsim labāk. 675 01:00:33,297 --> 01:00:35,550 Te redzat tos lidaparātus, kas meklē tārpu zīmes. 676 01:00:37,635 --> 01:00:38,971 Tārpu zīmes? 677 01:00:39,179 --> 01:00:41,306 Smilšu vilni, kas tuvotos kāpurķēžniekam. 678 01:00:41,514 --> 01:00:45,018 Smilšu tārpi pārvietojas dziļi, bet tuvojas virsmai, kad uzbrūk. 679 01:00:45,893 --> 01:00:47,311 Ja būsiet pacietīgi, 680 01:00:48,271 --> 01:00:49,815 mēs to ieraudzīsim. 681 01:00:50,440 --> 01:00:51,774 Vai tārpi vienmēr parādās? 682 01:00:52,150 --> 01:00:54,527 Vienmēr. Tos piesaista ritmiski trokšņi. 683 01:00:54,987 --> 01:00:57,030 Kāpēc kombainus nenodrošina ar vairogiem? 684 01:00:57,197 --> 01:00:59,490 Tuksnesī vairogs nozīmē nāvi. 685 01:00:59,657 --> 01:01:03,619 Tas piesaista tārpus, un tie nevaldāmi vēlas nogalināt. 686 01:01:06,248 --> 01:01:07,206 Vai tas ir tārps? 687 01:01:19,552 --> 01:01:20,762 Milzīgs. 688 01:01:21,472 --> 01:01:22,681 Tev ir laba redze. 689 01:01:23,891 --> 01:01:26,018 Ziņojums kombainam Delta Ajax 9. 690 01:01:26,184 --> 01:01:28,644 Brīdinājums par tārpu. Esiet gatavi. 691 01:01:28,936 --> 01:01:30,980 Kurš izsauc Delta Ajax 9? 692 01:01:31,606 --> 01:01:32,440 Pārraidu. 693 01:01:32,648 --> 01:01:34,067 Viņi šķiet pilnīgi mierīgi. 694 01:01:34,233 --> 01:01:36,652 Neplānots lidojums. Impērijas darīšanās. 695 01:01:36,862 --> 01:01:38,822 Tārpu zīme uz ziemeļaustrumiem no jums. 696 01:01:38,989 --> 01:01:41,074 3,7 kilometri. 697 01:01:41,240 --> 01:01:44,452 Delta Ajax 9 , te spoters numur viens. Apstiprinām tārpu zīmi. 698 01:01:45,996 --> 01:01:48,164 Gatavi kontaktam. 699 01:01:51,960 --> 01:01:54,505 Tārps dodas uz jūsu atrašanās vietu. 700 01:01:54,588 --> 01:01:55,964 Kontakts pēc piecām minūtēm. 701 01:01:56,130 --> 01:01:57,965 Kas tagad notiks? 702 01:01:58,132 --> 01:02:00,551 Izsauks visurgājēju, kas pacels kombainu. 703 01:02:00,719 --> 01:02:02,804 Viņi vāks ražu līdz pēdējai minūtei. 704 01:02:03,012 --> 01:02:04,431 Izsaucu visurgājēju Alpha 0. 705 01:02:04,597 --> 01:02:06,307 Gatavi sakabes sekvencei. 706 01:02:06,391 --> 01:02:08,810 Kontakts pēc piecām minūtēm. Pārraidu. 707 01:02:13,481 --> 01:02:15,317 Vai kāds redz visurgājēju? 708 01:02:19,655 --> 01:02:20,948 Tur. 709 01:02:21,114 --> 01:02:24,784 Visurgājējs Alpha 0 Deltai Ajax 9. 710 01:02:25,159 --> 01:02:27,078 Tuvojos no austrumiem. 711 01:02:27,413 --> 01:02:30,248 Koriǵēju augstumu un sagatavoju sakabes aprīkojumu. 712 01:02:30,416 --> 01:02:33,585 Sapratu, Alpha 0. Uzsākta sakabe. 713 01:02:35,753 --> 01:02:37,130 T-5. 714 01:02:37,297 --> 01:02:38,298 Sapratu. 715 01:02:38,465 --> 01:02:39,925 Sagatavoties pacelšanai pēc 30 sekundēm. 716 01:02:40,092 --> 01:02:42,927 Sakabe uzsākta. Esiet gatavi. 717 01:02:46,014 --> 01:02:48,391 Alpha 0 , mums trūkst viena kontaktpunkta. 718 01:02:48,559 --> 01:02:49,810 Kas notiek? 719 01:02:49,976 --> 01:02:51,936 Viens no enkuriem ir beigts. 720 01:02:53,021 --> 01:02:54,230 Velns. 721 01:02:54,648 --> 01:02:58,485 Visurgājējs nevar turpināt darbu. Nespēj pacelt bez enkura. 722 01:02:58,652 --> 01:03:00,362 Uzmanību visiem! 723 01:03:00,528 --> 01:03:03,407 Ikviens visurgājējs, kas tuvumā, lūdzu atsaukties! 724 01:03:03,574 --> 01:03:05,451 Spoters 1, ziņo jaunumus. Pārraidu. 725 01:03:05,617 --> 01:03:07,702 Hidraulika ir bojāta. Mēs nepaspēsim. Jums jāevakuē. 726 01:03:07,869 --> 01:03:09,328 -Sadursme pēc četrām minūtēm. -Mēǵiniet vēl! 727 01:03:09,663 --> 01:03:10,998 Cik daudz vīru ir kombainā? 728 01:03:11,206 --> 01:03:12,374 Apkalpē ir 21. 729 01:03:12,583 --> 01:03:13,834 Katrs mūsu kuǵis var paņemt sešus. 730 01:03:14,043 --> 01:03:15,044 Vēl trim vietas nepietiek. 731 01:03:15,835 --> 01:03:16,794 Mēs izdomāsim. 732 01:03:29,349 --> 01:03:31,184 Te hercogs Leto Atreidess. 733 01:03:31,768 --> 01:03:35,146 Mēs nolaižamies, lai savāktu Delta Ajax 9 apkalpi. 734 01:03:35,313 --> 01:03:37,190 Mēs nolaidīsimies rietumu pusē. 735 01:03:47,576 --> 01:03:49,369 Katrs vairoga ǵenerators sver 100 kg. 736 01:03:50,204 --> 01:03:52,873 Jā, Gērnij, liec, lai mūsu pavadoņi izmet vairoga ǵeneratorus. 737 01:03:53,081 --> 01:03:53,998 Jā, ser. 738 01:03:54,166 --> 01:03:56,168 Un, Pol, es vēlos, lai esi ornitoptera aizmugurē. 739 01:03:56,335 --> 01:03:57,336 Ved viņus iekšā. 740 01:03:57,543 --> 01:04:01,382 Delta Ajax 9, pa septiņiem cilvēkiem uz katra mana kuǵa. 741 01:04:59,815 --> 01:05:01,733 Kontakts pēc divām minūtēm. 742 01:05:04,027 --> 01:05:06,654 Tas tuvojas, puiši. Tūlīt pat jāpamet kuǵis. 743 01:05:09,115 --> 01:05:09,949 Kur viņi ir? 744 01:05:10,159 --> 01:05:12,536 Protokols radīts ar nolūku. 745 01:05:12,702 --> 01:05:14,871 Ja izkāpsim laukā, mums beigas. 746 01:05:15,496 --> 01:05:17,957 Bez tam mums ir pilna krava ar spaisu. Nevaram tā vienkārši atstāt. 747 01:05:18,041 --> 01:05:19,293 Pie velna spaisu! 748 01:05:19,376 --> 01:05:21,711 Es vēlos, lai uz kombaina nebūtu neviena vīra! 749 01:05:35,601 --> 01:05:36,602 Ei! 750 01:05:36,809 --> 01:05:37,894 Ei! 751 01:05:38,061 --> 01:05:40,480 Septiņi - tur, septiņi - tur. 752 01:05:42,440 --> 01:05:44,901 Aiziet! 753 01:06:00,000 --> 01:06:02,753 Kwisatz Haderach. 754 01:06:16,016 --> 01:06:19,478 Kwisatz Haderach mostas. 755 01:06:28,945 --> 01:06:30,322 Ātrāk! Kāp iekšā! 756 01:06:39,164 --> 01:06:39,998 Tas ir klāt! 757 01:06:43,168 --> 01:06:44,003 Pol! 758 01:06:46,547 --> 01:06:47,715 Pol! 759 01:06:51,802 --> 01:06:54,972 Es atpazīstu tavus soļus, vecais vīr. 760 01:06:55,722 --> 01:06:56,889 Celies augšā! 761 01:06:57,349 --> 01:06:58,726 Ejam! 762 01:07:00,184 --> 01:07:02,395 Kas tev kaiš? Aiziet! Skrienam! 763 01:07:02,688 --> 01:07:03,939 Skrien! 764 01:07:29,840 --> 01:07:30,673 Ei! 765 01:07:49,360 --> 01:07:50,778 Lai svētīts Radītājs un Viņa ūdens. 766 01:07:51,862 --> 01:07:54,030 Lai svētīta Viņa nākšana un aiziešana. 767 01:07:54,197 --> 01:07:57,033 Lai Viņš ceļā attīra pasauli 768 01:07:57,201 --> 01:07:59,577 un patur zemi Viņa ļaudīm. 769 01:08:23,268 --> 01:08:24,269 Ei! 770 01:08:24,603 --> 01:08:26,646 -Tu nedrīksti tā riskēt. -Jā, ser. 771 01:08:26,854 --> 01:08:29,148 -Tev ir atbildība. -Atvaino. Tas neatkārtosies. 772 01:08:29,315 --> 01:08:30,400 Ej. 773 01:08:31,193 --> 01:08:32,444 Doktore Kainsa. 774 01:08:34,320 --> 01:08:35,780 Jūs to redzējāt. 775 01:08:36,364 --> 01:08:38,324 Pati savām acīm. Viss skaidri redzams. 776 01:08:38,492 --> 01:08:40,619 Mums atstāti vienīgi gruveši. 777 01:08:40,786 --> 01:08:41,828 Esam iegāzti. 778 01:08:42,746 --> 01:08:45,164 Tas visurgājējs bija vienkārši vecs. 779 01:08:45,582 --> 01:08:47,584 Tuksnesis pret tehniku nav labvēlīgs. 780 01:08:49,461 --> 01:08:51,046 Jūs zināt, kas notiks, 781 01:08:51,212 --> 01:08:53,256 ja nepanākšu, ka spaisa ražošana atsākas? 782 01:08:55,591 --> 01:08:59,095 Es neesmu te, lai nostātos jūsu pusē. 783 01:08:59,595 --> 01:09:03,725 Arakisa ir piedzīvojusi, ka tādi vīri kā jūs nāk un iet. 784 01:09:06,185 --> 01:09:09,731 Parūpējieties par savu ǵimeni. 785 01:09:13,193 --> 01:09:16,155 Tuksnesis nav labvēlīgs arī cilvēkiem. 786 01:09:32,755 --> 01:09:35,632 Spaiss ir psihoaktīva ķīmiska viela. 787 01:09:36,925 --> 01:09:38,761 Šķiet, ka esat uzņēmīgs. 788 01:09:43,222 --> 01:09:44,182 Jums viss būs kārtībā. 789 01:09:45,809 --> 01:09:47,978 Paldies, doktor Juē. 790 01:09:57,529 --> 01:09:59,865 Tā nebija alerǵiska reakcija. 791 01:10:01,867 --> 01:10:03,452 Man parādījās vīzija. 792 01:10:06,079 --> 01:10:07,706 Man acis bija plati atvērtas. 793 01:10:09,750 --> 01:10:10,708 Ko tu redzēji? 794 01:10:48,372 --> 01:10:51,959 Kwisatz Haderach. 795 01:10:52,126 --> 01:10:55,128 Tu vari redzēt. 796 01:11:36,670 --> 01:11:38,255 Tas ir mulsinoši. 797 01:11:38,421 --> 01:11:39,797 Šķita, ka redzu savu nāvi, 798 01:11:40,006 --> 01:11:41,549 bet tā nebija. 799 01:11:42,426 --> 01:11:46,096 Es kaut kā zinu, ka svarīgs ir nazis. 800 01:11:48,140 --> 01:11:50,517 Kāds man iedos nazi, 801 01:11:50,684 --> 01:11:54,188 bet es nezinu, kurš vai kad, vai kur. 802 01:11:56,481 --> 01:12:00,694 Dažas lietas gan ir pilnīgi skaidras. Es to jūtu. 803 01:12:05,490 --> 01:12:06,908 Es zinu, ka tu esi stāvoklī. 804 01:12:13,122 --> 01:12:14,875 To tu nevari zināt. 805 01:12:16,502 --> 01:12:17,628 Es pati to tikko uzzināju. 806 01:12:17,795 --> 01:12:19,672 Pagājušas dažas nedēļas. 807 01:12:26,345 --> 01:12:29,847 SALUSA SEKUNDUSA IMPĒRIJAS ARMIJAS PLANĒTA 808 01:13:03,881 --> 01:13:05,925 Kāpēc mēs esam vajadzīgi baronam? 809 01:13:06,342 --> 01:13:09,387 Harkonenu ir vairāk par Atreidesiem. 810 01:13:10,722 --> 01:13:13,975 Atreidesu leǵioni ir labākie Impērijā. 811 01:13:14,475 --> 01:13:16,853 Tos apmācījis Gērnijs Haleks un Dankans Aidaho. 812 01:13:17,938 --> 01:13:19,731 Mēs esam sardukāri. 813 01:13:20,106 --> 01:13:21,483 Imperatora zobeni. 814 01:13:22,025 --> 01:13:24,318 Tie, kas ir pret mums, mirst. 815 01:13:25,279 --> 01:13:26,655 Tieši tā. 816 01:13:27,655 --> 01:13:29,240 Trīs bataljoni. 817 01:13:29,408 --> 01:13:30,492 Kā vienojāmies. 818 01:13:35,997 --> 01:13:38,833 Imperators to vada. Viss sarunāts. 819 01:14:11,115 --> 01:14:12,951 Tev kaut kas jāzina par Polu. 820 01:14:13,034 --> 01:14:14,369 Nē. 821 01:14:15,328 --> 01:14:17,246 Nedomāju, ka vēlos zināt. 822 01:14:17,997 --> 01:14:19,750 Kopš aizvedi viņu pie savas cienīgmātes, 823 01:14:19,957 --> 01:14:21,668 viņš ir citāds. 824 01:14:23,378 --> 01:14:24,587 Viņš ir izklaidīgs. 825 01:14:26,631 --> 01:14:29,717 Džesika, tu man devi dēlu. 826 01:14:29,885 --> 01:14:33,097 Un no viņa piedzimšanas brīža es tevi neapšaubīju. 827 01:14:33,262 --> 01:14:35,390 Pilnībā uzticējos. 828 01:14:35,849 --> 01:14:37,893 Pat tad, kad darbojies slepus. 829 01:14:39,185 --> 01:14:40,978 Tagad gan gribu tev ko lūgt. 830 01:14:43,731 --> 01:14:45,859 Ja kaut kas notiks, 831 01:14:47,027 --> 01:14:48,278 vai pasargāsi mūsu dēlu? 832 01:14:50,113 --> 01:14:51,406 Ar savu dzīvību. 833 01:14:51,614 --> 01:14:54,033 Es nelūdzu to viņa mātei. Es lūdzu Benidžeseritai. 834 01:14:58,372 --> 01:15:00,332 Vai aizsargāsi Polu? 835 01:15:06,087 --> 01:15:07,880 Kāpēc tevi nomāc šīs domas? 836 01:15:14,470 --> 01:15:16,931 Leto, tu neesi tāds. 837 01:15:22,688 --> 01:15:24,940 Es domāju, ka mums būs vairāk laika. 838 01:15:44,083 --> 01:15:46,127 Labu nakti, saimniek Pol. 839 01:15:46,753 --> 01:15:48,546 Arlabunakti, doktor Juē. 840 01:15:58,015 --> 01:15:59,224 Tev jāguļ. 841 01:16:01,100 --> 01:16:02,435 Nē. 842 01:16:02,603 --> 01:16:03,854 Ne tā. 843 01:16:19,286 --> 01:16:21,413 Man vajadzēja tevi apprecēt. 844 01:17:39,824 --> 01:17:41,492 Havat. Sardze. 845 01:17:43,912 --> 01:17:45,247 Sardze. 846 01:18:48,268 --> 01:18:49,853 Ser. Ser. 847 01:18:50,813 --> 01:18:52,690 Vairogs ir lejā. 848 01:19:01,532 --> 01:19:02,990 Augstā debess. 849 01:19:03,658 --> 01:19:05,827 Pacelties lidaparātiem ar ieročiem! Aiziet! 850 01:19:50,538 --> 01:19:52,291 Aiziet! Ātrāk! 851 01:20:54,269 --> 01:20:56,188 Aiz manis! 852 01:21:25,300 --> 01:21:26,260 Atreidesi! 853 01:21:26,467 --> 01:21:27,552 Atreidesi! 854 01:21:56,748 --> 01:21:58,876 -Sardukāri! -Sardukāri! 855 01:22:21,939 --> 01:22:23,567 Atvaino, mans kungs. 856 01:22:26,569 --> 01:22:29,447 Bet es vienojos ar baronu. 857 01:22:31,908 --> 01:22:32,867 Kāpēc? 858 01:22:33,827 --> 01:22:35,537 Man nebija izvēles. 859 01:22:36,079 --> 01:22:38,748 Pie Harkoneniem ir mana sieva Vona. 860 01:22:40,000 --> 01:22:42,336 Viņi to izjauc kā lelli. 861 01:22:43,462 --> 01:22:45,464 Es nopirkšu viņai brīvību. 862 01:22:45,631 --> 01:22:47,173 Un tu esi samaksa. 863 01:22:50,636 --> 01:22:53,514 Polam. Es palīdzēšu, kā spēšu. 864 01:22:54,264 --> 01:22:55,641 Un tu... 865 01:22:56,140 --> 01:22:57,934 nogalināsi man vienu vīru. 866 01:23:02,480 --> 01:23:06,025 Es nomainīšu tavu acu zobu. 867 01:23:06,234 --> 01:23:10,238 Ja stingri sakodīsi, zobs lūzīs. 868 01:23:11,198 --> 01:23:15,244 Izelpojot gaiss piepildīsies ar indi. 869 01:23:15,452 --> 01:23:17,371 Tas būs tavs pēdējais elpas vilciens. 870 01:23:18,247 --> 01:23:20,457 Ja izvēlēsies piemērotu brīdi, 871 01:23:21,833 --> 01:23:24,002 tas būs arī barona pēdējais elpas vilciens. 872 01:24:57,845 --> 01:24:58,930 Pol. 873 01:25:12,903 --> 01:25:14,988 Mēs viņus izmetīsim tuksnesī. 874 01:25:16,030 --> 01:25:18,908 Lai tārpi viņus apēd. 875 01:25:20,452 --> 01:25:22,704 Kāpēc vienkārši nepārgriezt viņiem rīkles? 876 01:25:23,788 --> 01:25:27,126 Mums būtu jāsastopas ar gaišreǵi. 877 01:25:28,252 --> 01:25:30,921 Varam teikt, ka nenogalinājām. 878 01:25:38,052 --> 01:25:40,722 Rētainais ir kurls. 879 01:26:21,889 --> 01:26:23,222 Pie velna, suņi! 880 01:27:58,985 --> 01:28:01,572 Man nekad nav bijusi neviena augstdzimusī. 881 01:28:04,073 --> 01:28:04,907 Tev? 882 01:28:05,533 --> 01:28:07,368 Ne visas Benidžeseritas ir augstdzimušas. 883 01:28:07,744 --> 01:28:10,581 Man viņa ir gana dižciltīga. 884 01:28:11,457 --> 01:28:13,667 Izbarosim sīci tārpiem. 885 01:28:13,876 --> 01:28:16,003 Un ļausim viņai ilgi atvadīties. 886 01:28:16,211 --> 01:28:17,796 Neuzdrošinieties pieskarties manai mātei. 887 01:28:19,213 --> 01:28:20,090 Nerunā. 888 01:28:26,637 --> 01:28:29,015 Nevajag! Tu neesi tam gatavs! 889 01:28:31,769 --> 01:28:33,145 Atbrīvojiet viņai muti. 890 01:28:42,445 --> 01:28:44,280 Aizveries. 891 01:28:45,282 --> 01:28:47,659 Atrodi pareizo tembru. 892 01:28:54,541 --> 01:28:55,958 Mēs esam pietiekami tālu. 893 01:28:56,460 --> 01:28:58,462 Metam puiku laukā. 894 01:29:12,975 --> 01:29:14,228 Atbrīvo viņai muti. 895 01:29:20,693 --> 01:29:21,527 Nogalini viņu. 896 01:29:30,618 --> 01:29:31,661 Atbrīvo mūs. 897 01:29:45,341 --> 01:29:46,384 Stāt! 898 01:29:46,719 --> 01:29:48,177 Pārgriez virvi. 899 01:29:51,015 --> 01:29:52,391 Iedod man nazi. 900 01:30:01,315 --> 01:30:04,193 Tavs tembrs bija pārāk spēcīgs. 901 01:30:12,202 --> 01:30:13,662 Fremenu izdzīvošanas komplekts. 902 01:30:26,759 --> 01:30:27,760 Viņi ir sabojājuši kuǵi. 903 01:32:03,354 --> 01:32:06,274 Pie tevis brīnišķīgi gatavo, brālēn. 904 01:32:24,542 --> 01:32:27,003 Doktora Juē rokraksts. 905 01:32:27,546 --> 01:32:30,007 "Ja kāds no Arakīnas izkļūs dzīvs, 906 01:32:30,173 --> 01:32:32,259 Fremenu izdzīvošanas komplektā ir Atreidesu signāluguns. 907 01:32:32,426 --> 01:32:34,928 Ja Dievs būs lēmis, viņi spēs jūs atrast." 908 01:32:42,394 --> 01:32:43,354 Mans kungs, baron. 909 01:32:44,813 --> 01:32:45,980 Doktors Juē. 910 01:32:46,148 --> 01:32:47,690 Nodevējs. 911 01:32:48,984 --> 01:32:50,027 Ko tu vēlies? 912 01:32:51,319 --> 01:32:53,029 Es sabojāju viņu sakaru ierīces 913 01:32:53,697 --> 01:32:55,157 un nolaidu viņu vairogus. 914 01:32:56,824 --> 01:32:59,327 Es atgādāju hercogu un viņa ǵimeni. 915 01:32:59,494 --> 01:33:01,372 Viss izpildīts. 916 01:33:02,038 --> 01:33:03,998 Un ko tu gribēji, lai es izdaru tavā labā? 917 01:33:04,667 --> 01:33:06,627 Atbrīvo manu sievu no mocībām. 918 01:33:08,671 --> 01:33:09,630 Jā. 919 01:33:43,204 --> 01:33:45,248 Es teicu, ka atbrīvošu viņu. 920 01:33:45,957 --> 01:33:47,710 Ka varēsi viņai pievienoties. 921 01:33:51,921 --> 01:33:53,297 Tad nu pievienojies viņai. 922 01:34:02,765 --> 01:34:04,893 Kā tu domā, kas notiks tālāk? 923 01:34:08,689 --> 01:34:10,274 Ritma rībinātājs. 924 01:34:11,024 --> 01:34:12,608 Nekādu tērpu. 925 01:34:12,775 --> 01:34:14,569 Nav tā, kas mums patiesībā vajadzīgs. 926 01:34:19,533 --> 01:34:22,870 Simtiem gadu esam cits cita asinis lējuši. 927 01:34:24,121 --> 01:34:25,706 Bet nu pietiks. 928 01:34:27,373 --> 01:34:30,877 Tavs dēls ir miris. Tava konkubīne ir mirusi. 929 01:34:31,712 --> 01:34:34,423 Šonakt Atreidesu nams kritīs. 930 01:34:37,426 --> 01:34:40,262 Un tava dzimta aizies mūžībā. 931 01:34:53,567 --> 01:34:54,525 Ko tu teici? 932 01:35:04,703 --> 01:35:06,038 Te es esmu, 933 01:35:07,413 --> 01:35:09,375 te es palikšu. 934 01:36:52,895 --> 01:36:54,104 Kainsa! 935 01:36:55,064 --> 01:36:56,940 Te tev nav droši. 936 01:36:57,149 --> 01:36:59,777 Vai paziņosi Landsrāda Augstajiem namiem, kā mūs nodeva? 937 01:36:59,984 --> 01:37:01,862 Kā labākie no viņiem tika nogalināti? 938 01:37:02,613 --> 01:37:05,157 Man pavēlēts neko neziņot. 939 01:37:06,158 --> 01:37:07,785 Neko neredzēt. 940 01:37:09,828 --> 01:37:12,164 Imperators atsūtīja mūs šeit, lai mēs mirtu. 941 01:38:00,462 --> 01:38:02,673 Teltī ir spaiss. 942 01:39:28,509 --> 01:39:31,302 Tā ir nākotne. Tā tuvojas. 943 01:39:45,943 --> 01:39:49,320 Svētais karš izvēršas pa visumu kā nenodzēšama uguns. 944 01:40:02,501 --> 01:40:04,628 Pol, tu baidies. Es to redzu. 945 01:40:05,421 --> 01:40:07,881 Saki, lūdzu, no kā tu baidies? 946 01:40:17,474 --> 01:40:19,851 Kāds palīdziet man, lūdzu. 947 01:40:20,601 --> 01:40:21,769 Pol. 948 01:40:24,230 --> 01:40:25,064 Tas tuvojas. 949 01:40:25,940 --> 01:40:29,153 Es redzu, kā svētais karš kā nenodzēšama uguns izvēršas pa visumu. 950 01:40:29,569 --> 01:40:33,657 Kareivji kā apmāti plivina Atreidesu karogu mana tēva vārdā. 951 01:40:33,823 --> 01:40:34,657 Pol. 952 01:40:34,824 --> 01:40:38,619 Fanātiski leǵioni pielūdz svētnīcā pie mana tēva galvaskausa. 953 01:40:39,537 --> 01:40:41,914 Karš notiek manā vārdā! 954 01:40:42,123 --> 01:40:43,833 Ikviens sauc manu vārdu! 955 01:40:44,042 --> 01:40:44,876 Pol. 956 01:40:48,630 --> 01:40:50,757 Pol Atreides. 957 01:40:50,966 --> 01:40:53,802 Tu esi tēva dēls. Tu esi mans dēls. 958 01:40:53,969 --> 01:40:56,971 Tu esi hercogs Pols Atreidess. 959 01:40:57,639 --> 01:41:00,476 Tu zini, kas tu esi. 960 01:41:00,600 --> 01:41:01,434 Nost no manis! 961 01:41:03,604 --> 01:41:05,105 Tu man to nodarīji! 962 01:41:05,189 --> 01:41:07,858 Tu, Benidžeserita, padarīji mani par ērmu! 963 01:41:33,007 --> 01:41:35,301 Mans tēvs ir miris. 964 01:42:11,921 --> 01:42:13,297 Kāds tuvojas. 965 01:42:14,298 --> 01:42:15,717 Tev jāpadzeras. 966 01:42:17,469 --> 01:42:19,596 Pārstrādāts ūdens no telts. 967 01:42:27,479 --> 01:42:29,231 Sviedri un asaras. 968 01:42:33,027 --> 01:42:34,569 Labi, ejam prom no šejienes. 969 01:43:47,975 --> 01:43:49,644 Tas ir Dankans. 970 01:43:59,654 --> 01:44:00,822 Mana kundze. 971 01:44:00,988 --> 01:44:01,948 Pol. 972 01:44:02,533 --> 01:44:04,743 Man ļoti žēl. Tavs tēvs... 973 01:44:04,909 --> 01:44:06,077 Mēs zinām. 974 01:44:08,079 --> 01:44:09,331 Mans kungs, hercog. 975 01:44:22,970 --> 01:44:23,804 Lūdzu. 976 01:44:26,015 --> 01:44:27,432 Padzeries šo. 977 01:44:34,981 --> 01:44:38,359 Harkoneni uzbruka visām nācijām uz planētas vienlaicīgi. 978 01:44:38,527 --> 01:44:40,945 Bija 10 leǵioni, simtiem kuǵu. 979 01:44:41,113 --> 01:44:42,780 Ar viņiem bija sardukāri. 980 01:44:43,239 --> 01:44:45,117 -Vismaz divi bataljoni. -Ko? Esi pārliecināts? 981 01:44:45,826 --> 01:44:48,328 Ja esi cīnījies ar sardukāru, 982 01:44:48,494 --> 01:44:49,454 tad to zini. 983 01:44:50,788 --> 01:44:53,916 Tātad imperators ir parādījis savu nostāju. 984 01:44:54,877 --> 01:44:56,503 Ko saka Pārmaiņu tiesnese? 985 01:44:58,212 --> 01:45:00,131 Imperators aizliedz man teikt jebko. 986 01:45:00,341 --> 01:45:02,009 Un tomēr tu riskē ar dzīvību, lai mums palīdzētu. 987 01:45:22,654 --> 01:45:24,239 Tuvojas vētra. 988 01:45:38,420 --> 01:45:40,381 Vētra te būs pēc dažām stundām. 989 01:45:40,546 --> 01:45:41,589 Te mēs būsim drošībā. 990 01:45:43,341 --> 01:45:44,926 Vai zināt, kas šī ir par vietu? 991 01:45:45,677 --> 01:45:47,887 Veca ekoloǵiskās testēšanas stacija. 992 01:45:51,516 --> 01:45:53,268 Viņiem bija jāpielāgo planēta. 993 01:45:53,435 --> 01:45:55,688 Jāatbrīvo ūdens, kas iesprostots zem smiltīm. 994 01:45:58,856 --> 01:46:01,275 Arakisa varēja kļūt par paradīzi. 995 01:46:01,443 --> 01:46:04,405 Darbs bija sākts, bet tad atklāja spaisu. 996 01:46:04,570 --> 01:46:07,282 Un pēkšņi neviens nevēlējās, lai tuksnesis izzūd. 997 01:46:07,448 --> 01:46:10,493 Tanat, atrodi tērpus mūsu ciemiņiem. 998 01:46:10,577 --> 01:46:11,578 Labi, Līeta. 999 01:46:11,744 --> 01:46:13,122 Šamir, kafiju, lūdzu. 1000 01:46:13,287 --> 01:46:14,664 Protams, Līeta. 1001 01:46:17,126 --> 01:46:18,961 Kas jūs esat fremeniem? 1002 01:47:09,094 --> 01:47:12,264 Vai zināt, no kā Augstie nami visvairāk baidās, Dr. Kainsa? 1003 01:47:13,765 --> 01:47:15,850 No tā, kas ar mums te notika. 1004 01:47:16,935 --> 01:47:19,772 Ka sardukāri ieradīsies un novāks citu pēc cita. 1005 01:47:22,983 --> 01:47:25,985 Tikai kopā viņi var stāties pretim Impērijai. 1006 01:47:28,113 --> 01:47:29,823 Vai esat gatava liecināt? 1007 01:47:30,490 --> 01:47:33,409 Apliecināt, ka imperators nostājies pret mums? 1008 01:47:33,618 --> 01:47:35,828 Ja viņi man noticētu, 1009 01:47:36,622 --> 01:47:40,376 būtu vispārējs karš starp Augstajiem namiem un imperatoru. 1010 01:47:40,583 --> 01:47:42,126 Haoss 1011 01:47:42,293 --> 01:47:43,586 visā Impērijā. 1012 01:47:43,921 --> 01:47:47,173 Es iepazīstināju imperatoru ar alternatīvu haosam. 1013 01:47:47,925 --> 01:47:49,426 Imperatoram nav dēlu. 1014 01:47:50,010 --> 01:47:51,637 Un meitām vēl jāprecas. 1015 01:47:52,054 --> 01:47:54,515 Mēǵināsi kāpt tronī? 1016 01:47:55,015 --> 01:47:58,352 Imperators baidījās no Atreidesiem. Viņš jūs atveda te, lai iznīcinātu. 1017 01:47:58,519 --> 01:48:00,521 Ko tu nesaproti? 1018 01:48:01,145 --> 01:48:04,065 Tu esi pazudis zēns, kas slēpjas pazemē. 1019 01:48:08,487 --> 01:48:11,030 Fremeni runā par Lisan al-Gaib. 1020 01:48:12,073 --> 01:48:13,616 Uzmanies. 1021 01:48:14,118 --> 01:48:17,371 Balsi no ārpasaules, kas viņus aizvedīs uz paradīzi. 1022 01:48:18,788 --> 01:48:19,914 Māņticība. 1023 01:48:24,877 --> 01:48:27,840 Es zinu, ka mīlēji fremenu kareivi, kas krita kaujā. 1024 01:48:31,342 --> 01:48:34,762 Es zinu, ka uzturies divās pasaulēs un tevi uzrunā daudzos vārdos. 1025 01:48:40,185 --> 01:48:41,937 Es esmu redzējis tavu sapni. 1026 01:48:46,233 --> 01:48:47,400 Kā imperators, Dr Kainsa, 1027 01:48:47,568 --> 01:48:50,945 es varētu Arakisu padarīt par paradīzi ar vienu rokas mājienu. 1028 01:48:53,573 --> 01:48:56,409 Tu tiešām domā, ka viņš ir Mahdi? 1029 01:48:57,493 --> 01:48:59,328 Viņš izskatās par jaunu. 1030 01:50:46,895 --> 01:50:47,771 Sardukāri! 1031 01:50:51,065 --> 01:50:52,192 Nē! Dankan! 1032 01:50:52,400 --> 01:50:53,484 Pol, nē! 1033 01:50:53,652 --> 01:50:54,862 -Dankan, nē! -Nē! 1034 01:50:56,070 --> 01:50:57,322 -Nē! -Pol, nē! 1035 01:50:58,614 --> 01:50:59,742 Dankan, nē! 1036 01:51:00,158 --> 01:51:01,409 -Viņš ir aizslēdzis durvis. -Dankan! 1037 01:51:01,534 --> 01:51:02,368 Nē! 1038 01:51:51,668 --> 01:51:52,752 Viņš ir prom. 1039 01:51:53,545 --> 01:51:54,380 Dankan! 1040 01:51:54,587 --> 01:51:56,215 Mums jāiet. Mums nav izvēles. 1041 01:52:03,889 --> 01:52:05,181 Pol, aiziet! 1042 01:52:05,265 --> 01:52:06,100 Pol! 1043 01:52:25,202 --> 01:52:26,619 Aiziet, aiziet, aiziet! 1044 01:52:58,735 --> 01:52:59,819 Ejiet uz gaismu. 1045 01:52:59,987 --> 01:53:02,114 Atradīsiet topteru, kas sagatavots lidojumam. 1046 01:53:02,280 --> 01:53:04,073 Tā vētra ir jūsu labākais aizsegs. 1047 01:53:04,283 --> 01:53:06,827 5000 metru augstumā lielākoties ir putekļi. 1048 01:53:06,993 --> 01:53:10,913 Lidojiet tajos. Palieciet augstu. Lidojiet uz dienvidiem. Atrodiet fremenus. 1049 01:53:11,039 --> 01:53:12,166 Vai nedosies mums līdzi? 1050 01:53:12,373 --> 01:53:13,458 Tur ir vieta diviem. 1051 01:53:13,667 --> 01:53:15,377 Es iešu uz nākamo staciju 1052 01:53:15,543 --> 01:53:17,128 un ziņošu Landsrādam par šo uzbrukumu. 1053 01:53:17,337 --> 01:53:18,505 Kā? 1054 01:53:19,297 --> 01:53:20,673 Es esmu fremeniete. 1055 01:53:21,341 --> 01:53:23,009 Tuksnesis ir manas mājas. 1056 01:53:23,594 --> 01:53:24,552 Vēlu veiksmi. 1057 01:53:24,761 --> 01:53:25,929 Vēlu veiksmi. 1058 01:56:04,128 --> 01:56:07,048 Kainsa. Tu esi nodevusi imperatoru. 1059 01:56:07,216 --> 01:56:09,468 Es kalpoju tikai vienam saimniekam. 1060 01:56:09,635 --> 01:56:12,887 Viņu sauc Shai-Hulud. 1061 01:56:57,975 --> 01:56:59,393 Aiz mums ir signālraķetes. 1062 01:57:33,426 --> 01:57:35,179 Pol, mēs neesam pietiekami augstu! 1063 01:58:07,920 --> 01:58:09,253 Es nedrīkstu baidīties. 1064 01:58:09,421 --> 01:58:11,131 Bailes nogalina prātu. 1065 01:58:11,297 --> 01:58:14,926 Bailes ir mazā nāve, kas izraisa iznīcību. 1066 01:58:20,599 --> 01:58:23,394 Redzi draugu. 1067 01:58:27,230 --> 01:58:30,067 Redzi draugu. 1068 01:58:33,069 --> 01:58:35,572 Dzīves noslēpums nav problēma, kas jārisina, 1069 01:58:38,908 --> 01:58:41,119 bet realitāte, kas jāpiedzīvo. 1070 01:58:44,622 --> 01:58:48,042 Procesu nevar saprast, to apstādinot. 1071 01:58:49,293 --> 01:58:51,587 Mums jāpārvietojas procesa plūsmā. 1072 01:58:52,631 --> 01:58:54,508 Mums tam jāpievienojas. 1073 01:58:55,216 --> 01:58:56,509 Mums jāsaplūst ar to. 1074 01:58:56,885 --> 01:58:58,512 Atlaid. 1075 01:58:58,720 --> 01:59:00,638 Atlaid. 1076 01:59:34,590 --> 01:59:37,092 Viņš vēl nav izdziedināts. 1077 01:59:47,728 --> 01:59:51,606 Mēs dzināmies viņiem pakaļ Koriolisa vētrā. 1078 01:59:53,233 --> 01:59:55,694 Vējš bija 800 kilometri stundā. 1079 02:00:00,490 --> 02:00:02,618 Tādā vētrā nekas neizdzīvo. 1080 02:00:02,784 --> 02:00:04,161 Viņi ir miruši. 1081 02:00:05,621 --> 02:00:07,373 Pavisam noteikti. 1082 02:00:14,546 --> 02:00:16,757 Tātad tas beidzot ir paveikts. 1083 02:00:18,926 --> 02:00:20,803 Sūti ziņu uz Giedipraimu, 1084 02:00:20,969 --> 02:00:23,639 lai sāk pārdot mūsu spaisa rezerves. 1085 02:00:24,515 --> 02:00:26,057 Bet lēnām. 1086 02:00:26,809 --> 02:00:28,519 Mēs nevēlamies, lai cena krītas. 1087 02:00:29,560 --> 02:00:33,523 Tev nav ne jausmas, ko man maksāja šurp atvest tādu armiju. 1088 02:00:33,690 --> 02:00:35,983 Tagad man ir tikai viena prasība. 1089 02:00:36,527 --> 02:00:37,610 Peļņa. 1090 02:00:38,569 --> 02:00:40,279 Izspied to, Raban. 1091 02:00:41,073 --> 02:00:42,449 Izspied bez žēlastības. 1092 02:00:42,615 --> 02:00:43,951 Klausos, tēvoc. 1093 02:00:45,577 --> 02:00:46,619 Un fremeni? 1094 02:00:47,829 --> 02:00:49,206 Nogalini viņus visus. 1095 02:01:12,438 --> 02:01:14,230 Mēs esam virs 5000 metriem. 1096 02:02:52,371 --> 02:02:54,038 Tiklīdz nosēdīsimies, skrien uz klintīm. 1097 02:04:47,194 --> 02:04:48,904 Un elpo caur šo. 1098 02:05:19,393 --> 02:05:21,436 Tagad mums jāatrod fremeni. 1099 02:05:23,021 --> 02:05:24,314 Tev viss kārtībā? 1100 02:05:24,480 --> 02:05:25,606 Jā. 1101 02:06:32,800 --> 02:06:34,467 Pol... 1102 02:06:41,100 --> 02:06:44,019 Nebīsties. 1103 02:06:45,186 --> 02:06:48,148 Pat maza tuksneša pele var izdzīvot. 1104 02:06:49,274 --> 02:06:52,486 Nebīsties. 1105 02:06:52,653 --> 02:06:54,279 Tev būs jāstājas pretim savām bailēm. 1106 02:06:54,445 --> 02:06:55,823 Draugs... 1107 02:06:56,114 --> 02:06:59,158 Draugs tev palīdzēs. 1108 02:07:00,577 --> 02:07:02,329 Seko draugam. 1109 02:07:05,373 --> 02:07:06,416 Tev daudz jāmācās. 1110 02:07:08,793 --> 02:07:11,421 Un es tev parādīšu, kā dzīvot tuksnesī. 1111 02:07:14,800 --> 02:07:16,301 Nāc man līdzi. 1112 02:07:44,121 --> 02:07:47,207 Sīča, kur Dankans dzīvoja, 1113 02:07:47,875 --> 02:07:49,917 ir kaut kur uz to pusi. 1114 02:07:52,378 --> 02:07:54,756 Es redzu tur zaļumus. 1115 02:07:55,256 --> 02:07:56,299 Tur. 1116 02:07:56,466 --> 02:07:58,509 Tātad tur dzīvo fremeni. 1117 02:08:02,930 --> 02:08:05,016 Mēs iesim pēc tumsas. 1118 02:08:05,184 --> 02:08:07,061 Tā dara fremeni. 1119 02:08:10,229 --> 02:08:12,148 Mēs tuvojamies tārpu teritorijai. 1120 02:08:12,815 --> 02:08:14,484 Mēs nedrīkstam iet kā parasti cilvēki. 1121 02:08:14,650 --> 02:08:15,778 Ja tā darīsim, mirsim. 1122 02:08:15,985 --> 02:08:18,029 Mums būs jāiet, kā to dara fremeni. 1123 02:08:18,197 --> 02:08:19,530 To sauc par smilšu soli. 1124 02:08:19,989 --> 02:08:21,824 Vismaz tā to sauca filmgrāmatās. 1125 02:08:22,701 --> 02:08:23,952 Jā, labi. 1126 02:08:24,161 --> 02:08:25,578 Labi, seko man. 1127 02:08:25,746 --> 02:08:27,413 Dari tāpat kā es. 1128 02:08:40,761 --> 02:08:42,179 Es domāju, ka šis ir pareizais virziens. 1129 02:10:04,970 --> 02:10:05,929 Tas ir tuvumā. 1130 02:10:06,930 --> 02:10:08,766 Pazūdam no šejienes. 1131 02:10:10,768 --> 02:10:11,726 Pagaidi. 1132 02:10:13,520 --> 02:10:14,480 Tās ir skanošās smiltis. 1133 02:10:19,777 --> 02:10:20,778 Skrien. 1134 02:10:27,033 --> 02:10:28,701 Aiziet! Ātrāk! 1135 02:11:40,690 --> 02:11:41,692 Ritma rībinātājs. 1136 02:11:47,113 --> 02:11:49,032 Kāds ieslēdzis ritma rībinātāju. 1137 02:12:03,713 --> 02:12:05,882 Pol! Bēdz! 1138 02:12:20,605 --> 02:12:21,856 Cik tie ir lieli. 1139 02:12:22,024 --> 02:12:23,150 Tas bija traki. 1140 02:12:27,945 --> 02:12:29,448 Kāds to aizvilināja. 1141 02:12:39,541 --> 02:12:41,710 Mēs neesam vieni. 1142 02:13:01,563 --> 02:13:03,190 Nebēdziet. 1143 02:13:04,274 --> 02:13:06,652 Tikai iztērēsiet ķermeņa mitrumu. 1144 02:13:07,860 --> 02:13:08,695 Pagaidi. 1145 02:13:16,537 --> 02:13:17,538 Stilgār. 1146 02:13:17,662 --> 02:13:18,496 Ei! 1147 02:13:19,163 --> 02:13:22,208 Tu mani pazīsti. Es redzēju tevi mana tēva padomē. 1148 02:13:23,335 --> 02:13:25,378 Tu esi hercoga dēls. 1149 02:13:25,587 --> 02:13:27,047 Kāpēc tu gaidi? 1150 02:13:27,213 --> 02:13:28,256 Mums vajag viņu ūdeni. 1151 02:13:29,257 --> 02:13:31,300 Es tev stāstīju par šo zēnu. 1152 02:13:31,510 --> 02:13:32,802 Mēs nedrīkstam viņu aiztikt. 1153 02:13:33,845 --> 02:13:35,763 Kā viņš var būt Lisan al-Gaib? 1154 02:13:36,015 --> 02:13:37,057 Viņš sevi nav pierādījis. 1155 02:13:37,265 --> 02:13:38,349 Viņi ir vārguļi. 1156 02:13:38,559 --> 02:13:39,768 Džamis. 1157 02:13:40,476 --> 02:13:44,523 Viņi drosmīgi šķērsoja Shai-Hulud pāreju. 1158 02:13:45,440 --> 02:13:48,402 Viņš nerunā un nerīkojas kā vārgulis. 1159 02:13:49,528 --> 02:13:51,238 Arī viņa tēvs tāds nebija. 1160 02:13:51,404 --> 02:13:53,322 Viņa dzīvību izglāba mans ritma rībinātājs. 1161 02:13:54,073 --> 02:13:56,409 Padomā labi, Stilgār. 1162 02:13:56,577 --> 02:13:58,244 Viņš nav Izredzētais. 1163 02:14:01,081 --> 02:14:02,750 Mums ir ietekmīgi draugi. 1164 02:14:02,916 --> 02:14:05,961 Ja palīdzēsiet mums tikt laukā uz Kaladanu, 1165 02:14:06,127 --> 02:14:07,337 tiksiet dāsni atalgoti. 1166 02:14:07,546 --> 02:14:10,090 Kādu vēl bagātību varat piedāvāt bez ūdens 1167 02:14:10,298 --> 02:14:11,759 savā miesā? 1168 02:14:16,721 --> 02:14:18,306 Zēns ir jauns. 1169 02:14:18,474 --> 02:14:20,601 Viņš var apgūt mūsu ieražas. 1170 02:14:20,768 --> 02:14:22,810 Dosim patvērumu. 1171 02:14:23,520 --> 02:14:25,689 Bet sieviete ir nemācīta 1172 02:14:28,484 --> 02:14:29,860 un pārāk veca, lai mācītos. 1173 02:15:02,350 --> 02:15:03,184 Netuvojieties, suņi. 1174 02:15:04,936 --> 02:15:07,021 Viņa pārgriezīs man rīkli. 1175 02:15:12,235 --> 02:15:14,445 Kāpēc neteici, ka esi no gaišreǵēm? 1176 02:15:14,654 --> 02:15:16,280 Un cīnītāja? 1177 02:15:16,448 --> 02:15:18,534 Nebija laika. 1178 02:15:18,701 --> 02:15:20,786 Mieru, sieviete. 1179 02:15:20,953 --> 02:15:22,287 Mieru. 1180 02:15:23,122 --> 02:15:24,581 Es pasteidzos ar vērtējumu. 1181 02:15:33,756 --> 02:15:35,425 Lec saule. 1182 02:15:36,217 --> 02:15:38,177 Mums jāpaspēj nokļūt līdz Tabras sīčai. 1183 02:15:40,096 --> 02:15:42,265 Šo svešinieku likteni izlems tur. 1184 02:15:48,063 --> 02:15:49,690 Līdz tam... 1185 02:15:50,064 --> 02:15:52,233 es viņus atbalstīšu. 1186 02:15:54,110 --> 02:15:56,154 Es viņus aizstāvēšu. 1187 02:16:04,162 --> 02:16:06,247 Es nepieļautu, ka dari pāri maniem draugiem. 1188 02:16:31,689 --> 02:16:33,566 Viņi saka, ka tu esi Mahdi. 1189 02:16:34,360 --> 02:16:36,028 Bet tu izskaties pēc maza zēna. 1190 02:16:37,695 --> 02:16:38,988 Izvēlējies grūtāko ceļu augšup. 1191 02:16:39,156 --> 02:16:40,449 Seko man. 1192 02:16:44,161 --> 02:16:45,788 Mums jāiet! 1193 02:16:48,040 --> 02:16:49,541 Dod to man. 1194 02:16:56,631 --> 02:16:59,885 Tev būs pašam sava maulpistole, kad to būsi nopelnījis. 1195 02:17:00,301 --> 02:17:01,261 Atdod to man. 1196 02:17:07,226 --> 02:17:09,269 Čani, tu atbildi par jaunpienācējiem. 1197 02:17:09,477 --> 02:17:11,854 Lai viņi ceļojumā ir drošībā. Ejam. 1198 02:17:11,939 --> 02:17:13,356 Es viņus nepieņemšu. 1199 02:17:20,363 --> 02:17:21,489 Džamis. 1200 02:17:21,864 --> 02:17:24,243 Es jau teicu. Nomierinies. 1201 02:17:24,409 --> 02:17:25,827 Tu runā kā vadītājs. 1202 02:17:26,953 --> 02:17:28,706 Bet vada spēcīgākais. 1203 02:17:30,082 --> 02:17:31,834 Viņa tevi uzveica. 1204 02:17:33,334 --> 02:17:34,627 Es rosinu divkauju. 1205 02:17:35,879 --> 02:17:38,132 Sayyadina nedrīkst izaicināt. 1206 02:17:38,340 --> 02:17:39,382 Kas cīnīsies viņas vietā? 1207 02:17:39,799 --> 02:17:42,135 Džamis, nedari to. 1208 02:17:42,636 --> 02:17:44,721 Nevajag. Nakts iet uz rītu. 1209 02:17:44,930 --> 02:17:47,640 Tad saule būs lieciniece šai nāvei. 1210 02:17:47,808 --> 02:17:49,768 Kur ir viņas čempions? 1211 02:18:00,695 --> 02:18:02,613 Es pieņemu viņas čempionu. 1212 02:18:34,563 --> 02:18:38,734 Polam Atreidesam jāmirst, 1213 02:18:40,652 --> 02:18:45,156 lai var celties Kwisatz Haderach. 1214 02:18:47,993 --> 02:18:50,996 Nebīsties. 1215 02:18:51,746 --> 02:18:53,247 Nepretojies. 1216 02:18:59,421 --> 02:19:01,255 Kad tu nogalini, 1217 02:19:02,299 --> 02:19:04,301 tu atņem dzīvību sev. 1218 02:19:36,000 --> 02:19:38,252 Es neticu, ka tu esi Lisan al-Gaib. 1219 02:19:39,920 --> 02:19:41,797 Bet es vēlos, lai tu mirsti ar godu. 1220 02:19:53,516 --> 02:19:56,145 Šo krisnazi man iedeva tante. 1221 02:19:59,565 --> 02:20:01,774 Tas izgatavots no Shai-Hulud zoba. 1222 02:20:01,941 --> 02:20:03,568 No lielā smilšu tārpa zoba. 1223 02:20:05,445 --> 02:20:07,948 Būs liels gods, ja mirsi ar to rokā. 1224 02:20:12,494 --> 02:20:14,663 Kur ir puika no ārpasaules? 1225 02:20:19,084 --> 02:20:20,961 Džamiss ir labs cīnītājs. 1226 02:20:22,004 --> 02:20:23,588 Viņš neliks tev ciest. 1227 02:20:25,049 --> 02:20:26,633 Čani... 1228 02:20:38,936 --> 02:20:40,064 Nekas. 1229 02:21:35,661 --> 02:21:37,663 Lai tavs nazis šķeļ un cērt. 1230 02:21:45,586 --> 02:21:47,422 Tev jāsagaida mans asmens. 1231 02:21:51,050 --> 02:21:52,719 Šī pasaule tevi nogalinās. 1232 02:21:56,139 --> 02:21:57,640 Šādi būs ātrāk. 1233 02:22:37,431 --> 02:22:38,682 Vai tu padodies? 1234 02:22:41,393 --> 02:22:43,061 Puika nezina mūsu likumu. 1235 02:22:43,811 --> 02:22:45,980 Divkaujās nav padošanās. 1236 02:22:46,190 --> 02:22:47,733 Vienīgi nāve parāda uzvarētāju. 1237 02:22:56,282 --> 02:22:58,034 -Vai viņš rotaļājas ar viņu? -Nē. 1238 02:22:59,536 --> 02:23:01,038 Pols nekad nevienu nav nogalinājis. 1239 02:23:11,924 --> 02:23:16,011 Kwisatz Haderach. 1240 02:23:19,389 --> 02:23:22,100 Kwisatz Haderach. 1241 02:23:22,558 --> 02:23:26,270 Rāpies augšup. Celies. 1242 02:25:19,009 --> 02:25:20,593 Tagad tu esi mūsējais. 1243 02:25:20,886 --> 02:25:22,720 Dzīvība pret dzīvību. 1244 02:25:22,888 --> 02:25:24,765 Nāc mums līdzi uz Tabras sīču. 1245 02:25:24,932 --> 02:25:25,808 Nē. 1246 02:25:26,015 --> 02:25:27,475 Polam jāizkļūst ārpus pasaules. 1247 02:25:27,684 --> 02:25:29,519 Jums noteikti ir kādi veidi, kontrabandisti, 1248 02:25:29,727 --> 02:25:30,687 jums ir kuǵi. 1249 02:25:30,896 --> 02:25:32,189 -Nē. -Jums ir... 1250 02:25:33,315 --> 02:25:35,234 Imperators mūs nosūtīja uz šo vietu. 1251 02:25:36,777 --> 02:25:38,404 Un mans tēvs ieradās 1252 02:25:39,405 --> 02:25:41,114 nevis pēc spaisa 1253 02:25:41,824 --> 02:25:43,367 vai bagātībām, 1254 02:25:44,283 --> 02:25:46,286 bet gan pēc spēka, kas piemīt jūsu cilvēkiem. 1255 02:25:49,415 --> 02:25:51,375 Mans ceļš ved tuksnesī. 1256 02:25:54,085 --> 02:25:55,420 Es to redzu. 1257 02:25:58,006 --> 02:25:59,549 Ja jūs pieņemsiet, 1258 02:26:00,509 --> 02:26:02,051 mēs iesim. 1259 02:26:50,768 --> 02:26:52,185 Tuksneša spēks. 1260 02:26:53,645 --> 02:26:55,189 Šis ir tikai sākums. 1261 02:27:32,351 --> 02:27:34,560 PĒC FRENKA HERBERTA NOVELES "KĀPA" MOTĪVIEM 1262 02:35:16,230 --> 02:35:18,233 Subtitrus tulkoja: Anna Šēfere