1
00:00:04,120 --> 00:00:08,890
Visele sunt mesaje din adâncuri.
2
00:00:52,440 --> 00:00:56,100
Planeta mea, Arrakis, e atât de frumoasă
când soarele e la asfințit.
3
00:00:59,280 --> 00:01:01,200
Rostogolindu-se peste nisip...
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,200
se vede mirodenia în aer.
5
00:01:16,800 --> 00:01:20,320
La căderea nopții aterizează
recoltatoarele de mirodenie.
6
00:01:21,640 --> 00:01:25,520
Străinii sunt în luptă cu timpul
pentru a evita căldura zilei.
7
00:01:34,760 --> 00:01:37,600
Ne prăduiesc pământurile sub ochii noștri.
8
00:01:38,680 --> 00:01:41,800
Cruzimea față de poporul meu
e tot ce-am cunoscut.
9
00:01:46,760 --> 00:01:51,199
Acești străini, Harkonnenii,
au venit cu mult înainte să mă nasc eu.
10
00:01:51,200 --> 00:01:54,839
Controlând producția mirodeniei
au devenit obscen de bogați.
11
00:01:54,840 --> 00:01:57,600
Mai bogați decât însuși Împăratul.
12
00:02:37,680 --> 00:02:41,039
Războinicii noștri n-au putut elibera
Arrakis-ul de Harkonneni,
13
00:02:41,040 --> 00:02:45,280
dar într-o zi, din decret imperial,
au plecat.
14
00:02:52,120 --> 00:02:57,920
De ce a ales Împăratul această cale ?
Și cine vor fi următorii noștri opresori ?
15
00:02:59,620 --> 00:03:03,220
DUNE
PARTEA ÎNTÂI
16
00:03:31,560 --> 00:03:34,120
ANUL 10191
17
00:03:35,960 --> 00:03:42,080
CALADAN
CĂMINUL CASEI ATREIDES
18
00:03:47,120 --> 00:03:48,480
E bine că te-ai trezit devreme.
19
00:03:49,940 --> 00:03:53,160
Tatăl tău vrea să fii în costum
înainte de sosirea trimisului Împăratului.
20
00:03:53,960 --> 00:03:57,140
Costum ? Militar ?
21
00:03:57,800 --> 00:03:59,160
Ceremonial.
22
00:04:00,120 --> 00:04:03,320
De ce trebuie să trecem prin toate astea
când decizia a fost deja luată ?
23
00:04:03,880 --> 00:04:05,400
Pentru ceremonie.
24
00:04:08,160 --> 00:04:09,200
Mulțumesc.
25
00:04:10,260 --> 00:04:12,440
Dacă o vrei, obligă-mă să ți-o dau.
26
00:04:13,920 --> 00:04:16,420
- Folosește Vocea.
- Mamă, abia m-am trezit.
27
00:04:24,400 --> 00:04:28,360
- Dă-mi apa.
- Paharul nu te aude. Poruncește-mi.
28
00:04:55,200 --> 00:04:56,460
Dă-mi apa.
29
00:05:08,560 --> 00:05:11,319
- Aproape.
- Aproape ?
30
00:05:11,320 --> 00:05:14,320
Abilitățile Bene Gesserit
necesită ani de studiu, Paul.
31
00:05:14,880 --> 00:05:18,400
Pari obosit. Alte vise ?
32
00:05:23,960 --> 00:05:25,480
Nu.
33
00:05:27,840 --> 00:05:31,399
Temperaturile extreme
și vremea înșelătoare
34
00:05:31,400 --> 00:05:34,999
fac viața din afara orașelor
de pe Arrakis extrem de ostilă.
35
00:05:35,000 --> 00:05:38,639
Cu furtuni de nisip suficient de
puternice încât pot tăia prin metal.
36
00:05:38,640 --> 00:05:44,080
Doar triburile native cunoscute ca Fremeni
s-au adaptat suficient ca să supraviețuiască.
37
00:05:44,960 --> 00:05:49,119
Preferând cele mai izolate regiuni de pe Arrakis,
38
00:05:49,120 --> 00:05:52,639
Fremenii împart deșertul adânc
cu giganții viermi de nisip
39
00:05:52,640 --> 00:05:55,679
cunoscuți Fremenilor
sub numele de Shai-Hulud.
40
00:05:55,680 --> 00:06:01,119
Expunerea prelungită la Mirodenie
a oferit tribului ochii lor albaștri specifici,
41
00:06:01,120 --> 00:06:03,279
ochii lui Ibad.
42
00:06:03,280 --> 00:06:05,879
Nu se mai știu prea multe despre Fremeni,
43
00:06:05,880 --> 00:06:09,000
decât că sunt periculoși și nestatornici.
44
00:06:10,140 --> 00:06:14,799
Atacurile Fremenilor fac recoltarea mirodeniei
extrem de riscantă.
45
00:06:14,800 --> 00:06:18,279
Pentru Fremeni, Mirodenia
este halucinogenul sacru
46
00:06:18,280 --> 00:06:22,000
care conservă viața și aduce
beneficii enorme sănătății.
47
00:06:22,920 --> 00:06:27,169
În Imperiu, mirodenia e folosită
de navigatorii Ghildei Spațiale
48
00:06:27,170 --> 00:06:30,200
pentru a găsi rute sigure între stele.
49
00:06:30,680 --> 00:06:34,839
Fără mirodenie, călătoria interstelară
e imposibilă,
50
00:06:34,840 --> 00:06:39,200
ceea ce o face, de departe, cea mai
valoroasă substanță din Univers.
51
00:07:26,280 --> 00:07:28,200
Zâmbește, Gurney.
52
00:07:28,440 --> 00:07:30,200
Zâmbesc.
53
00:07:31,560 --> 00:07:35,300
Cât i-au costat drumul până aici
pentru această formalitate ?
54
00:07:35,795 --> 00:07:40,180
Trei navigatori ai Ghildei și un total
de 1,460,062 solari dus-întors.
55
00:07:55,600 --> 00:07:58,919
Prin bunăvoința lui Shaddam IV
al Casei Corrino,
56
00:07:58,920 --> 00:08:00,728
Ascendent la Tronul Leului de Aur
57
00:08:00,729 --> 00:08:03,519
al Împăratului Padișah
al Universului Cunoscut,
58
00:08:03,520 --> 00:08:06,800
stau înaintea voastră
ca Vestitor al Schimbării.
59
00:08:07,680 --> 00:08:10,719
Avem ca martori membri ai Curții Imperiale,
60
00:08:10,720 --> 00:08:16,380
reprezentativi ai Ghildei Spațiale,
și o soră Bene Gesserit.
61
00:08:17,480 --> 00:08:19,720
Împăratul a grăit:
62
00:08:21,120 --> 00:08:25,519
"Casa Atreides va prelua imediat
controlul asupra Arrakis
63
00:08:25,520 --> 00:08:28,720
și va fi protectorul ei."
64
00:08:30,280 --> 00:08:32,200
Acceptați ?
65
00:08:40,960 --> 00:08:43,080
Suntem Casa Atreides.
66
00:08:43,840 --> 00:08:47,720
Nu există apel la care să nu răspundem...
nu există credință pe care o trădăm.
67
00:08:48,360 --> 00:08:52,320
Împăratul ne roagă
să aducem pacea pe Arakis !
68
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
Casa Atreides acceptă.
69
00:08:55,560 --> 00:09:00,560
Atreides !
70
00:09:10,640 --> 00:09:12,200
Sigiliul tău.
71
00:09:46,040 --> 00:09:47,800
Deci, s-a sfârșit ?
72
00:09:49,520 --> 00:09:50,720
S-a sfârșit.
73
00:10:16,280 --> 00:10:19,299
- Cum a fost ?
- Stabilizatoarele sunt prea slăbite.
74
00:10:19,300 --> 00:10:21,100
- Mă ocup eu de ele.
- Mulțumesc, prietene.
75
00:10:21,120 --> 00:10:22,400
Sigur.
76
00:10:22,880 --> 00:10:25,080
- Duncan.
- Băiete !
77
00:10:27,040 --> 00:10:28,100
Paul, băiete.
78
00:10:29,999 --> 00:10:33,420
Deci mergi pe Arrakis mâine
cu echipa de avangardă ?
79
00:10:33,680 --> 00:10:36,360
Da, merg pe Arrakis mâine
cu echipa de avangardă.
80
00:10:37,480 --> 00:10:40,760
- Aș vrea să mă iei cu tine.
- Da ?
81
00:10:41,960 --> 00:10:43,500
Păcat, fiindcă nu se poate.
82
00:10:44,360 --> 00:10:45,511
Duncan...
83
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
Vrei să ajung la curtea marțială ?
Ce se petrece ?
84
00:10:50,360 --> 00:10:53,200
- Pot să am încredere în tine ?
- Întotdeauna. Știi asta.
85
00:10:59,320 --> 00:11:01,000
Am avut vise.
86
00:11:03,240 --> 00:11:05,311
Despre Arrakis și despre Fremeni.
87
00:11:13,800 --> 00:11:16,500
Bine, și ?
88
00:11:18,000 --> 00:11:19,320
Te-am văzut pe tine.
89
00:11:22,120 --> 00:11:23,640
Cu fremenii.
90
00:11:26,520 --> 00:11:29,700
Deci îi găsesc ? Vezi ?
E un semn bun, nu ?
91
00:11:32,720 --> 00:11:33,820
Lanville !
92
00:11:39,760 --> 00:11:43,640
Te-am văzut mort. Căzut în luptă.
93
00:11:45,360 --> 00:11:48,960
Am simțit că dacă aș fi fost acolo
ai fi în viață.
94
00:11:53,877 --> 00:11:55,370
În primul rând, n-o să mor.
95
00:11:55,371 --> 00:11:58,559
- Nu mă iei în serios.
- De-asta vrei să vii cu mine ?
96
00:11:58,560 --> 00:12:01,759
Visele sunt povești frumoase,
97
00:12:02,043 --> 00:12:04,509
dar tot ce e important
se întâmplă când suntem treji,
98
00:12:04,516 --> 00:12:06,479
pentru că atunci realizăm lucruri.
99
00:12:06,480 --> 00:12:09,599
- Ia uite ! Ai făcut mușchi ?
- Da ?
100
00:12:09,600 --> 00:12:11,000
Nu.
101
00:12:13,188 --> 00:12:14,600
Hei !
102
00:12:15,240 --> 00:12:17,040
Ne vedem pe Arrakis, băiete.
103
00:12:50,320 --> 00:12:52,751
Tată, aș vrea să mă alătur
lui Duncan Idaho mâine
104
00:12:52,752 --> 00:12:54,920
într-o misiune de cercetare pe Arrakis.
105
00:12:55,400 --> 00:12:57,559
Am studiat limbajul Fremenilor.
Aș fi un atu.
106
00:12:57,560 --> 00:12:58,732
Nici nu se pune problema.
107
00:12:58,733 --> 00:13:01,224
Vei merge în câteva săptămâni
pe Arrakis alături de noi.
108
00:13:01,225 --> 00:13:04,159
M-am antrenat toată viața.
Ce rost are dacă nu mi se dă voie...
109
00:13:04,160 --> 00:13:08,799
Știi de ce, Paul.
Ești viitorul Casei Atreides.
110
00:13:08,800 --> 00:13:10,999
Și bunicul se lupta cu taurii de plăcere.
111
00:13:11,000 --> 00:13:14,400
Da, și uite unde-a ajuns.
112
00:13:18,560 --> 00:13:20,189
Am nevoie de tine lângă mine.
113
00:13:20,190 --> 00:13:23,719
Când ajungem pe Arrakis
ne vom confrunta cu pericole mari.
114
00:13:23,720 --> 00:13:27,279
Ce pericole ? Fremenii ? Deșertul ?
115
00:13:27,280 --> 00:13:28,633
Pericole politice.
116
00:13:31,120 --> 00:13:36,199
Marile case așteaptă să le conducem
și asta îl amenință pe Împărat.
117
00:13:36,200 --> 00:13:39,519
Luând Arrakis de la Harkonneni
și făcându-l al nostru,
118
00:13:39,520 --> 00:13:43,920
pregătește scena pentru un război
care ar slăbi ambele case.
119
00:13:44,960 --> 00:13:48,919
Dar dacă rămânem fermi și exploatăm
adevărata putere de pe Arrakis
120
00:13:48,920 --> 00:13:51,239
am putea fi mai puternici ca niciodată.
121
00:13:51,240 --> 00:13:52,538
Ce înseamnă asta ?
122
00:13:52,863 --> 00:13:55,318
Extragerea Mirodeniei,
ținerea sub control a Fremenilor ?
123
00:13:55,319 --> 00:13:56,883
N-am fi mai buni ca Harkonnenii.
124
00:13:56,960 --> 00:14:00,720
Nu. Făcând o alianță cu Fremenii.
125
00:14:00,880 --> 00:14:03,760
Pentru asta l-am trimis pe Duncan Idaho.
126
00:14:05,120 --> 00:14:08,959
Aici, pe Caladan, am domnit
prin puterea aerului și a mării.
127
00:14:08,960 --> 00:14:12,400
Pe Arrakis, trebuie să cultivăm
puterea deșertului.
128
00:14:15,560 --> 00:14:18,460
Vreau să asiști la consiliul meu,
să înveți ce fac.
129
00:14:18,720 --> 00:14:20,360
Și dacă nu sunt, tată ?
130
00:14:21,900 --> 00:14:23,050
Dacă nu ești ce ?
131
00:14:24,840 --> 00:14:27,082
Viitorul Casei Atreides.
132
00:14:39,240 --> 00:14:41,400
Și eu i-am spus tatălui meu
că nu vreau ăsta.
133
00:14:45,160 --> 00:14:46,640
Voiam să fiu pilot.
134
00:14:48,199 --> 00:14:49,640
Nu mi-ai spus niciodată asta.
135
00:14:52,520 --> 00:14:53,980
Bunicul tău a spus:
136
00:14:54,820 --> 00:14:56,780
"Un om mare nu caută să conducă.
137
00:14:57,520 --> 00:15:00,380
E chemat să o facă. Și răspunde."
138
00:15:02,240 --> 00:15:04,360
Dar dacă răspunsul tău e "nu",
139
00:15:07,480 --> 00:15:09,740
tot vei fi singurul lucru
de care am nevoie să fii,
140
00:15:12,000 --> 00:15:13,200
fiul meu.
141
00:15:23,120 --> 00:15:26,699
Mi-am găsit propria cale.
Poate o s-o găsești și tu.
142
00:15:30,120 --> 00:15:31,340
În memoria lor...
143
00:15:34,480 --> 00:15:35,499
încearcă.
144
00:15:44,560 --> 00:15:46,488
Nu sta cu spatele la ușă.
145
00:15:47,840 --> 00:15:49,400
De câte ori trebuie să-ți spunem ?
146
00:15:49,984 --> 00:15:52,702
Te-am cunoscut după mers, Gurney Halleck.
147
00:15:52,703 --> 00:15:54,838
Cineva mi-ar putea imita mersul.
148
00:15:55,200 --> 00:15:58,276
Cunosc diferența.
Ești noul maestru al armelor ?
149
00:15:58,277 --> 00:16:01,597
Cu Duncan Idaho plecat,
trebuie să fac tot ce pot.
150
00:16:02,783 --> 00:16:03,799
Alege-ți arma.
151
00:16:03,800 --> 00:16:07,500
Am avut o zi grea, Gurney.
Cântă-mi ceva în schimb.
152
00:16:12,480 --> 00:16:13,640
E nepoliticos.
153
00:16:30,240 --> 00:16:32,400
Haide. Haide.
154
00:16:32,960 --> 00:16:34,200
Bătrânule.
155
00:16:44,880 --> 00:16:47,600
Pumnalul strecurat încet penetrează scutul.
156
00:16:54,440 --> 00:16:58,479
- Presupun că n-am chef azi.
- Chef ? Ce legătură are cheful ?
157
00:16:58,480 --> 00:17:02,200
Lupți când este nevoie, indiferent
dacă ai chef sau nu. Acum, luptă !
158
00:17:07,800 --> 00:17:08,960
Haide !
159
00:17:21,080 --> 00:17:23,400
- Ești al meu.
- Da.
160
00:17:23,960 --> 00:17:27,480
Dar privește în jos, mylord.
Mi te-ai alătura în moarte.
161
00:17:28,240 --> 00:17:29,780
Se pare că ți-ai regăsit pofta.
162
00:17:41,760 --> 00:17:44,640
- Va fi atât de rău ?
- Nu înțelegi, nu ?
163
00:17:45,999 --> 00:17:49,560
Nu înțelegi natura gravă
a ceea ce ni se întâmplă.
164
00:17:51,960 --> 00:17:55,639
Timp de 80 de ani Arrakis a aparținut
Casei Harkonnen.
165
00:17:55,640 --> 00:17:59,919
80 de ani de proprietate a câmpurilor
de Mirodenie. Îți închipui ce bogăție ?
166
00:17:59,920 --> 00:18:02,562
În ochii tăi, trebuie s-o văd în ochii tăi.
167
00:18:02,563 --> 00:18:04,695
Nu i-ai întâlnit niciodată pe Harkonneni.
Eu da.
168
00:18:04,843 --> 00:18:06,566
Nu sunt umani. Sunt brutali !
169
00:18:07,840 --> 00:18:09,299
Trebuie să fii pregătit.
170
00:18:21,680 --> 00:18:26,080
GIEDI PRIME
CĂMINUL CASEI HARKONNEN
171
00:18:49,680 --> 00:18:50,700
Baroane.
172
00:18:52,800 --> 00:18:54,060
Rabban.
173
00:18:55,120 --> 00:18:59,520
Ultima noastră navă a părăsit Arrakis.
S-a sfârșit.
174
00:19:00,120 --> 00:19:01,420
Foarte bine.
175
00:19:04,301 --> 00:19:06,431
Unchiule, cum am permis
să se întâmple asta ?
176
00:19:06,535 --> 00:19:11,009
Cum poate Împăratul
să ia tot ce am construit
177
00:19:11,181 --> 00:19:14,288
și să-i dea acelui Duce ? Cum ?
178
00:19:14,800 --> 00:19:17,120
Nu fii prea sigur,
nu e un act de dragoste.
179
00:19:19,400 --> 00:19:20,560
Ce vrea să spună ?
180
00:19:26,440 --> 00:19:29,360
Când nu este un dar un dar ?
181
00:19:30,840 --> 00:19:33,640
Vocea Atreizilor se ridică
182
00:19:34,600 --> 00:19:37,200
și Împăratul e un om gelos.
183
00:19:39,720 --> 00:19:42,800
Un om periculos, gelos.
184
00:20:51,040 --> 00:20:52,100
Paul...
185
00:20:53,680 --> 00:20:55,100
Paul, trezește-te.
186
00:21:01,080 --> 00:21:03,520
- Ce s-a întâmplat ?
- Îmbracă-te și vino cu mine.
187
00:21:23,560 --> 00:21:24,720
Ce e asta ?
188
00:21:25,080 --> 00:21:27,200
Cucernica Maică Gaius Helen Mohiam e aici.
189
00:21:28,108 --> 00:21:30,380
A fost învățătoarea mea
la școala Bene Gesserit.
190
00:21:30,381 --> 00:21:32,720
Acum e Dreptvorbitoarea Împăratului însuși.
191
00:21:33,712 --> 00:21:35,000
Ar vrea să te cunoască.
192
00:21:35,885 --> 00:21:36,801
De ce ?
193
00:21:37,706 --> 00:21:39,800
Vrea să știe despre visele tale.
194
00:21:41,360 --> 00:21:43,500
De unde știe de visele mele ?
195
00:21:45,520 --> 00:21:48,360
- Și ce caută doctorul Yueh aici ?
- Are nevoie doar de o clipă.
196
00:21:49,503 --> 00:21:50,724
Sire.
197
00:21:51,529 --> 00:21:53,517
Mama ta m-a rugat
să-ți verific semnele vitale.
198
00:21:59,600 --> 00:22:00,900
Ce se întâmplă ?
199
00:22:04,000 --> 00:22:09,840
Se spune că Bene Gesserit există
doar pentru a sluji binele suprem.
200
00:22:10,400 --> 00:22:12,039
Dar cu tot respectul pentru mama ta,
201
00:22:12,040 --> 00:22:16,320
își servesc și propriile interese.
202
00:22:17,040 --> 00:22:18,520
Ce vrei să spui ?
203
00:22:18,880 --> 00:22:20,200
Ai grijă.
204
00:22:21,720 --> 00:22:24,100
Inima lui e la fel de puternică
ca întotdeauna, doamnă.
205
00:22:26,080 --> 00:22:27,750
Nu vorbi cu nimeni.
206
00:22:38,000 --> 00:22:39,200
Paul...
207
00:22:42,880 --> 00:22:45,099
Adu-ți aminte instruirea ta.
208
00:23:05,600 --> 00:23:10,920
Cine ești ?
209
00:23:15,040 --> 00:23:18,643
Sfidare în ochi, precum tatăl lui.
210
00:23:19,055 --> 00:23:19,993
Lasă-ne.
211
00:23:20,267 --> 00:23:22,740
Trebuie să faci orice-ți spune
Cucernica Maică Helen Mohiam.
212
00:23:26,140 --> 00:23:28,119
O alungi pe mama în propria-i casă.
213
00:23:28,120 --> 00:23:30,560
Vino aici. Îngenunchează.
214
00:23:34,520 --> 00:23:36,420
Cum îndrăznești să folosești Vocea pe mine ?
215
00:23:43,640 --> 00:23:45,080
Pune mâna dreaptă în cutie.
216
00:23:46,810 --> 00:23:48,800
Mama ta ți-a poruncit să mi te supui.
217
00:23:56,960 --> 00:24:03,120
La gâtul tău e un gom jabbar.
Un ac otrăvit, moarte instantanee.
218
00:24:04,360 --> 00:24:05,540
Testul e simplu.
219
00:24:05,850 --> 00:24:09,158
Scoate mâna din cutie, și vei muri.
220
00:24:10,700 --> 00:24:12,200
Ce e în cutie ?
221
00:24:13,680 --> 00:24:14,800
Durere.
222
00:24:17,040 --> 00:24:18,360
Nu e nevoie să chemi gărzile.
223
00:24:19,320 --> 00:24:22,299
Mama ta e în spatele acelei uși.
Nimeni nu va trece de ea.
224
00:24:29,440 --> 00:24:30,580
De ce faci asta ?
225
00:24:32,240 --> 00:24:36,360
Un animal prins într-o capcană
își va roade propriul picior ca să scape.
226
00:24:36,999 --> 00:24:38,320
Tu ce vei face ?
227
00:25:09,320 --> 00:25:10,520
Tăcere.
228
00:25:19,360 --> 00:25:20,540
Nu trebuie să mă tem.
229
00:25:23,011 --> 00:25:24,441
Nu trebuie să mă tem.
230
00:25:30,440 --> 00:25:32,400
Frica ucide mintea.
231
00:25:34,600 --> 00:25:37,920
Frica este moartea măruntă,
purtătoarea desființării totale.
232
00:25:41,000 --> 00:25:43,866
Voi înfrunta frica. O voi lăsa
să treacă peste mine, prin mine.
233
00:25:57,800 --> 00:25:59,560
Și după ce va fi trecut...
234
00:26:07,888 --> 00:26:10,680
Voi întoarce ochiul interior
și voi privi în urma ei.
235
00:26:14,560 --> 00:26:18,000
Și când frica va trece,
nu va mai fi nimic.
236
00:26:22,520 --> 00:26:24,600
Doar eu voi rămâne.
237
00:26:28,268 --> 00:26:29,360
Ajunge.
238
00:26:45,440 --> 00:26:49,340
Precum cernerea nisipului printr-o sită,
noi cernem oamenii.
239
00:26:50,680 --> 00:26:54,778
Dacă nu ți-ai fi putut controla
impulsurile precum un animal,
240
00:26:55,165 --> 00:26:56,632
nu te-am fi putut lăsa să trăiești.
241
00:26:57,392 --> 00:26:58,960
Moștenești prea multă putere.
242
00:26:59,999 --> 00:27:02,811
- Pentru că sunt fiul Ducelui ?
- Pentru că ești fiul lui Jessica.
243
00:27:03,880 --> 00:27:06,099
Ai mai multe drepturi
moștenite prin naștere, băiete.
244
00:27:07,800 --> 00:27:09,000
Jessica.
245
00:27:15,720 --> 00:27:17,399
L-ai antrenat conform Căii.
246
00:27:22,160 --> 00:27:26,119
- Povestește-mi aceste vise.
- Am avut unul în seara asta.
247
00:27:26,120 --> 00:27:27,380
Ce-ai văzut ?
248
00:27:29,760 --> 00:27:34,120
- O fată, pe Arrakis.
- Ai mai visat-o înainte ?
249
00:27:37,960 --> 00:27:39,520
De multe ori.
250
00:27:41,920 --> 00:27:45,144
Visezi des lucruri care se întâmplă
exact cum le-ai visat ?
251
00:27:48,480 --> 00:27:49,700
Nu tocmai.
252
00:27:52,800 --> 00:27:56,400
Adio, tinere om.
Sper să trăiești.
253
00:28:04,520 --> 00:28:06,460
A trebuit să mergi atât de departe ?
254
00:28:06,720 --> 00:28:09,788
Ai ales să-l instruiești conform Căii,
sfidând regula noastră.
255
00:28:10,280 --> 00:28:13,640
Mânuiește puterea noastră.
A trebuit să fie testat la limită.
256
00:28:14,760 --> 00:28:16,710
Atât de mult potențial irosit pe un bărbat.
257
00:28:17,903 --> 00:28:19,794
Ți s-a spus să naști doar fiice,
258
00:28:19,795 --> 00:28:23,063
dar tu în mândria ta te-ai gândit
că ai putea crea Kwisatz Haderach.
259
00:28:23,064 --> 00:28:24,299
Am greșit ?
260
00:28:24,355 --> 00:28:26,422
Ai noroc că n-a murit în acea cameră.
261
00:28:27,428 --> 00:28:29,533
Dacă el e Alesul, mai are multe de învățat.
262
00:28:29,567 --> 00:28:33,299
Vederea lui de-abia s-a trezit,
și acum merge în foc.
263
00:28:33,720 --> 00:28:36,046
Dar planurile noastre
sunt măsurate în secole.
264
00:28:36,047 --> 00:28:39,519
Avem și alți potențiali dacă
viitorul lui nu se va realiza.
265
00:28:42,560 --> 00:28:44,200
Vezi atât de puțină speranță ?
266
00:28:44,920 --> 00:28:47,380
Pe Arrakis, am făcut tot ce-am putut
pentru tine.
267
00:28:48,040 --> 00:28:51,460
Calea a fost prestabilită.
Să sperăm că n-o irosește.
268
00:29:37,280 --> 00:29:38,640
Paul...
269
00:29:39,480 --> 00:29:40,580
Ce înseamnă ?
270
00:29:42,240 --> 00:29:45,280
- Că pot fi Alesul ?
- Ai auzit ?
271
00:29:48,440 --> 00:29:52,432
Surorile Bene Gesserit
sunt partenere puternice ale marilor case,
272
00:29:53,113 --> 00:29:54,279
dar nu doar atât.
273
00:29:54,280 --> 00:29:58,200
Agitați politica Imperiului din umbre.
274
00:29:59,320 --> 00:30:01,740
- Știu.
- Nu știi totul.
275
00:30:02,396 --> 00:30:04,611
Timp de mii de ani,
276
00:30:04,906 --> 00:30:08,439
am manipulat cu grijă
descendențe pentru a obține...
277
00:30:08,440 --> 00:30:09,500
Alesul ?
278
00:30:10,160 --> 00:30:11,460
O minte...
279
00:30:13,800 --> 00:30:20,280
suficient de puternică pentru a transcende
spațiul și timpul, trecutul și viitorul...
280
00:30:22,480 --> 00:30:25,100
care ne poate ajuta să creăm
un viitor mai bun.
281
00:30:25,760 --> 00:30:28,340
Credem că e foarte aproape.
282
00:30:30,280 --> 00:30:32,420
Unii cred că e deja aici.
283
00:30:36,080 --> 00:30:38,000
Totul face parte din plan.
284
00:32:50,140 --> 00:32:51,260
Scuturile.
285
00:33:31,800 --> 00:33:35,880
"Plămânii mei respiră aerul Timpului,
pe nisipuri de mult scurse."
286
00:34:18,320 --> 00:34:19,680
Thufir Hawat.
287
00:34:23,840 --> 00:34:27,719
Tinere lord, cum te simți
mergând prin noua lume ?
288
00:34:27,720 --> 00:34:29,620
Palpitant, ca să nu spun mai mult.
289
00:34:30,280 --> 00:34:33,360
- Maiestate.
- Ce mai faci, prietene vechi ?
290
00:34:34,040 --> 00:34:36,342
Echipa mea a securizat orașul.
291
00:34:36,343 --> 00:34:38,316
Mai avem de verificat câteva zone.
292
00:34:40,320 --> 00:34:41,800
Doamnă.
293
00:34:46,000 --> 00:34:48,200
Lisan al-Gaib !
294
00:35:03,200 --> 00:35:05,200
Lisan al-Gaib !
295
00:35:21,723 --> 00:35:23,606
Nu vă lăsați păcăliți de primire.
296
00:35:23,607 --> 00:35:26,555
Urmează regulile vechiului lor stăpân,
prezența obligatorie.
297
00:35:26,556 --> 00:35:28,420
Aia e iubirea Harkonnenilor.
298
00:35:34,360 --> 00:35:35,880
Atreides !
299
00:35:48,183 --> 00:35:49,900
Hai să vă luăm de la soare.
300
00:35:50,832 --> 00:35:52,619
Căldura poate ucide aici.
301
00:36:08,850 --> 00:36:10,299
Arătau către noi.
302
00:36:11,263 --> 00:36:12,435
Ce strigau ?
303
00:36:12,916 --> 00:36:16,599
Lisan al-Gaib.
"Vocea din Altă Lume."
304
00:36:16,600 --> 00:36:18,249
E numele lor pentru "mesia."
305
00:36:19,533 --> 00:36:21,828
Asta înseamnă că Bene Gesserit
au operat aici.
306
00:36:22,680 --> 00:36:24,484
Plantând superstiții ?
307
00:36:25,120 --> 00:36:27,039
Pregătind calea, Paul.
308
00:36:27,880 --> 00:36:31,760
Oamenii aceștia l-au așteptat
secole întregi pe Lisan al-Gaib.
309
00:36:32,320 --> 00:36:35,420
Te văd, văd semnele.
310
00:36:38,720 --> 00:36:40,960
Văd ce li s-a spus să vadă.
311
00:36:45,280 --> 00:36:46,900
Putem pleca.
312
00:37:28,400 --> 00:37:33,120
Zidul scut, protejează orașul de
vicisitudinile vremii și de viermi.
313
00:38:18,200 --> 00:38:20,880
Localnicii numesc furtuna cea mare
"Mâna lui Dumnezeu."
314
00:38:22,480 --> 00:38:26,360
Mâna lui Dumnezeu face ravagii
în sistemul nostru de comunicații.
315
00:38:29,480 --> 00:38:30,920
E atât de liniște.
316
00:38:32,080 --> 00:38:35,880
Da. Asta mă îngrijorează și pe mine.
317
00:38:42,320 --> 00:38:44,001
Acolo e un port spațial,
318
00:38:44,236 --> 00:38:46,679
și în acea masă de nisip
e o rafinărie de Mirodenie.
319
00:38:46,680 --> 00:38:49,026
Cele mai vulnerabile
două puncte ale noastre.
320
00:38:49,027 --> 00:38:50,359
Vreau să le păzești.
321
00:38:50,360 --> 00:38:53,549
Dacă nu putem rafina și transporta
Mirodenia de pe planetă, suntem morți.
322
00:38:53,550 --> 00:38:55,110
Maiestate.
323
00:38:55,120 --> 00:38:57,720
Soarele devine prea puternic.
Trebuie să închidem ușile.
324
00:39:01,080 --> 00:39:03,560
Ce se spune despre infernul ăsta ?
325
00:39:04,320 --> 00:39:07,740
"E un duș, te ștergi la fund cu nisip,"
sire, asta se spune.
326
00:39:08,040 --> 00:39:09,200
Asta se spune.
327
00:39:13,920 --> 00:39:16,740
Candidate pentru cameriste, doamnă.
328
00:39:31,840 --> 00:39:34,928
- Cum te cheamă ?
- Shadouta Mapes, doamnă.
329
00:39:36,920 --> 00:39:39,720
Restul puteți pleca. Mulțumesc.
330
00:39:42,120 --> 00:39:43,380
Shadouta.
331
00:39:44,040 --> 00:39:45,800
E un vechi cuvânt chakobsa.
332
00:39:46,720 --> 00:39:48,000
"Picurătoare."
333
00:39:49,278 --> 00:39:50,450
În Fremenă.
334
00:39:50,560 --> 00:39:53,519
- Cunoști limbile străvechi ?
- Cunosc multe lucruri.
335
00:39:53,520 --> 00:39:56,959
Știu că aveți o armă ascunsă
în corpurile voastre.
336
00:39:56,960 --> 00:39:58,519
Așteaptă.
337
00:39:58,520 --> 00:40:02,840
Dacă vrei să-mi faci rău, trebuie
să te previn că orice-ai ascunde,
338
00:40:03,640 --> 00:40:05,200
nu va fi suficient.
339
00:40:07,080 --> 00:40:12,200
Arma este menită a fi un dar
dacă ești într-adevăr Aleasa.
340
00:40:27,400 --> 00:40:28,640
Știi ce e ăsta ?
341
00:40:30,400 --> 00:40:32,060
E un Cristai.
342
00:40:35,820 --> 00:40:36,799
Știi semnificația lui ?
343
00:40:36,800 --> 00:40:38,800
Fii pregătită pentru violență.
344
00:40:40,560 --> 00:40:42,440
E un Făuritor.
345
00:40:47,520 --> 00:40:49,580
Un Făuritor din adâncul deșertului.
346
00:40:52,440 --> 00:40:54,774
Când ai trăit atât de mult timp
cu o profeție,
347
00:40:54,775 --> 00:40:56,850
momentul revelației este un șoc.
348
00:40:56,960 --> 00:41:00,460
Lisan al-Gaib. Mama și fiul.
349
00:41:06,680 --> 00:41:08,266
Este al tău.
350
00:41:09,920 --> 00:41:12,960
Dintele lui Shai-Hulud.
351
00:41:58,440 --> 00:41:59,500
Bună.
352
00:42:02,080 --> 00:42:04,640
N-ar trebui să fii aici
în perioada asta a zilei.
353
00:42:06,600 --> 00:42:07,800
Ei sunt acolo.
354
00:42:09,480 --> 00:42:13,480
Pelerini fremeni.
Nu le pasă de caniculă.
355
00:42:15,320 --> 00:42:18,200
Nu știam că se pot găsi palmieri aici.
356
00:42:18,400 --> 00:42:23,360
Nu sunt indigeni.
Nu pot supraviețui fără mine.
357
00:42:23,900 --> 00:42:27,560
Fiecare consumă zilnic
echivalentul a 5 oameni.
358
00:42:29,720 --> 00:42:33,880
20 de palmieri. 100 de vieți.
359
00:42:35,080 --> 00:42:38,280
- Să-i luăm de aici ? Să salvăm apa ?
- Nu, nu.
360
00:42:38,440 --> 00:42:39,700
Aceștia sunt sacri.
361
00:42:44,160 --> 00:42:45,460
Un vis străvechi.
362
00:42:53,160 --> 00:42:58,239
Cea mai mare și mai periculoasă creatură
de pe Arrakis este viermele de nisip.
363
00:42:58,240 --> 00:43:02,159
Poate ajunge până la 400 de metri lungime.
364
00:43:02,160 --> 00:43:06,239
Ca să evite crearea zgomotelor ritmice
care atrag viermii de nisip,
365
00:43:06,240 --> 00:43:10,119
Fremenii traversează deșertul
folosind mersul nisipului,
366
00:43:10,120 --> 00:43:12,935
o mișcare ca un dans,
cu un ritm neregulat,
367
00:43:12,936 --> 00:43:15,909
care simulează zgomotele naturale
ale deșertului.
368
00:43:16,960 --> 00:43:21,239
Puținele plante care există pe Arrakis
se datorează Fremenilor,
369
00:43:21,240 --> 00:43:24,114
care au cultivat
plante cu rădăcini adânci,
370
00:43:24,115 --> 00:43:27,239
precum saguaro, ambrosia,
371
00:43:27,240 --> 00:43:30,720
abronia și migdalele dulci.
372
00:43:31,080 --> 00:43:34,319
Arborele păstorului are cele mai adânci
rădăcini documentate,
373
00:43:34,320 --> 00:43:37,480
ajungând până la peste 140 de metri.
374
00:43:38,640 --> 00:43:44,000
Aceste plante se agață de viață
într-un relief uscat, sărac în nutrienți.
375
00:44:51,120 --> 00:44:54,640
E un Vânător-Căutător.
Operatorul trebuie să fie aproape.
376
00:44:59,640 --> 00:45:02,540
Agentul Harkonnen a fost cimentat
în acea gaură acum șase săptămâni.
377
00:45:02,999 --> 00:45:05,680
A operat dispozitivul printr-o
conductă de apă din ziduri.
378
00:45:07,040 --> 00:45:09,253
Dle, v-am dezamăgit azi.
Nu există nicio scuză.
379
00:45:09,254 --> 00:45:10,879
Aveți demisia mea.
380
00:45:10,880 --> 00:45:13,959
- Ne-ai lipsi de talentele tale ?
- Dle, onoarea îmi cere...
381
00:45:13,960 --> 00:45:16,200
Au încercat să-i ia viața fiului meu !
382
00:45:16,760 --> 00:45:20,571
Nu dau doi bani pe onoarea ta.
Vrei iertare ? Prinde niște spioni.
383
00:45:20,671 --> 00:45:21,518
Alteță.
384
00:45:28,999 --> 00:45:30,200
Creatura trebuie să plece.
385
00:45:31,160 --> 00:45:35,959
Poți vorbi fără frică.
Animăluțul nostru nu-ți înțelege limba.
386
00:45:35,960 --> 00:45:37,200
Afară !
387
00:45:41,640 --> 00:45:44,640
Înțelege. Activează modul silențios.
388
00:45:48,840 --> 00:45:50,560
Care e mesajul Împăratului ?
389
00:45:51,780 --> 00:45:53,600
Îți va întări domnia.
390
00:45:56,880 --> 00:45:58,433
Cu armata lui de Sardaukari...
391
00:45:59,440 --> 00:46:01,200
Nu trebuie să se afle niciodată.
392
00:46:01,960 --> 00:46:07,200
Nu există sateliți deasupra Arrakis.
Atreizii ar muri neștiutori.
393
00:46:08,160 --> 00:46:09,589
În legătură cu asta.
394
00:46:10,062 --> 00:46:13,119
Ducele Leto Atreides nu înseamnă nimic
pentru ordinul nostru.
395
00:46:13,120 --> 00:46:17,199
Dar concubina lui e sub protecția noastră,
și prin urmare, și fiul ei.
396
00:46:17,200 --> 00:46:20,080
Permite-le demnitatea exilului.
397
00:46:24,200 --> 00:46:28,420
Casa Harkonnen n-ar visa niciodată
să încalce sanctitatea ordinului tău.
398
00:46:29,680 --> 00:46:32,920
Ai cuvântul meu.
Nu ne vom atinge de ei.
399
00:46:52,400 --> 00:46:56,299
- Dacă fiul Ducelui supraviețuiește...
- Niciun Atreides nu va supraviețui.
400
00:46:56,700 --> 00:46:59,959
Stăpâne, i-ai dat cuvântul vrăjitoarei.
Și vede prea multe.
401
00:46:59,960 --> 00:47:02,959
Am spus că nu mă voi atinge de ei.
Și nu o voi face.
402
00:47:02,960 --> 00:47:05,320
Dar Arrakis este Arrakis,
403
00:47:06,480 --> 00:47:08,800
și deșertul îi ia pe cei slabi.
404
00:47:10,760 --> 00:47:12,200
Deșertul meu.
405
00:47:14,840 --> 00:47:16,360
Arrakis-ul meu.
406
00:47:18,600 --> 00:47:19,780
Dune e a mea.
407
00:47:23,240 --> 00:47:25,200
Prima ta ședință strategică.
408
00:47:25,583 --> 00:47:30,200
Paul Atreides, care prinde Căutătorii
cu mâinile goale ca un erou din străbuni.
409
00:47:32,360 --> 00:47:35,600
- Mersi pentru umilință, bătrâne.
- O să fiu cu ochii pe tine.
410
00:47:36,280 --> 00:47:37,311
Atenție !
411
00:47:45,200 --> 00:47:46,410
Să începem.
412
00:47:48,980 --> 00:47:50,580
Thufir, raportul operațiunilor.
413
00:47:50,920 --> 00:47:53,580
Am obținut o copie
a tranzacțiilor Harkonnenilor.
414
00:47:55,940 --> 00:48:00,200
Harkonnenii câștigau 10 miliarde
de solari anual.
415
00:48:00,560 --> 00:48:02,872
"Se vor ospăta din abundența mărilor
416
00:48:02,873 --> 00:48:04,639
și din comorile ascunse în nisip."
417
00:48:04,640 --> 00:48:06,993
Nu vom vedea astfel de profituri
pentru o vreme,
418
00:48:06,994 --> 00:48:09,135
nu cu echipamentele pe care ni le-au lăsat.
419
00:48:09,880 --> 00:48:11,400
Cât de rău este ?
420
00:48:17,240 --> 00:48:19,030
Astea sunt silozuri pentru Mirodenie.
421
00:48:20,506 --> 00:48:22,311
Trebuie să le umplem pe toate.
422
00:48:23,600 --> 00:48:24,533
Pe toate ?
423
00:48:25,320 --> 00:48:27,323
La fiecare 25 de zile standard.
424
00:48:28,148 --> 00:48:30,559
Sabotajele Harkonnenilor ne încetinesc.
425
00:48:30,560 --> 00:48:32,079
Dar cine ar trebui să arbitreze disputele ?
426
00:48:32,080 --> 00:48:34,959
Nu există un Arbitru al Schimbării
care să supravegheze tranziția ?
427
00:48:34,960 --> 00:48:38,799
- Pe cine a numit împăratul ?
- Dr. Liet Kynes, ecolog imperial.
428
00:48:38,800 --> 00:48:41,999
Este aici de 20 de ani.
Excentrică, din ce mi se spune.
429
00:48:42,000 --> 00:48:44,620
Vreau să văd cu ochii mei
aceste câmpuri de Mirodenie.
430
00:48:44,819 --> 00:48:46,279
Nu v-aș sfătui, Sire.
431
00:48:46,280 --> 00:48:49,144
Acest Arbitru al Schimbării
să ni se alăture.
432
00:48:49,145 --> 00:48:50,856
Ar fi trebuit să ne întâlnim de mult.
433
00:48:50,880 --> 00:48:52,861
Și vom primi protecție imperială.
434
00:48:52,862 --> 00:48:55,398
Un ostatic ? Îmi place.
435
00:48:57,520 --> 00:48:58,240
A sosit, sire.
436
00:49:21,840 --> 00:49:23,360
Ai grijă de ei, sunt prieteni.
437
00:49:23,720 --> 00:49:26,200
- Duncan !
- Băiete !
438
00:49:31,640 --> 00:49:34,200
- Jur că te-ai mai înălțat.
- Tu miroși și mai rău.
439
00:49:38,080 --> 00:49:40,135
Am trăit patru săptămâni
alături de Fremeni,
440
00:49:40,136 --> 00:49:42,599
ascuns în deșert,
în comunități numite Sietch-uri.
441
00:49:42,600 --> 00:49:45,639
Stilgar, liderul acelui sietch
a venit să vă întâlnească, dle.
442
00:49:45,640 --> 00:49:49,359
- Acest sietch, cum a fost ascuns ?
- E sub pământ.
443
00:49:49,360 --> 00:49:51,207
Arrakis e plin de peșteri.
444
00:49:51,208 --> 00:49:52,541
Cât de mare era locul ăsta ?
445
00:49:53,080 --> 00:49:56,880
Erau zece mii de oameni,
și sunt sute de sietch-uri.
446
00:49:57,720 --> 00:50:01,119
Milioane de Fremeni.
Ai avut dreptate.
447
00:50:01,120 --> 00:50:04,959
Estimările Harkonnenilor spuneau
că sunt 50,000 pe întreaga planetă.
448
00:50:04,960 --> 00:50:07,046
Fremenii m-au privit
zile întregi căutându-i.
449
00:50:07,047 --> 00:50:08,439
Nu i-am văzut niciodată.
450
00:50:08,440 --> 00:50:11,071
În cele din urmă, au trimis
un războinic să mă omoare,
451
00:50:11,400 --> 00:50:14,945
și trebuie să vă spun, n-am mai fost
niciodată atât de aproape de moarte.
452
00:50:15,475 --> 00:50:17,559
Nu există un luptători mai buni în Imperiu.
453
00:50:17,560 --> 00:50:21,360
- Luptă ca niște demoni.
- Puterea deșertului.
454
00:50:23,600 --> 00:50:27,039
- Duncan, bine lucrat.
- Mulțumesc, sire.
455
00:50:27,040 --> 00:50:30,959
Dle, liderul lor are un cuțit
pe care nu vrea să-l predea.
456
00:50:30,960 --> 00:50:33,438
E un cristai, sacru pentru poporul lui.
457
00:50:33,722 --> 00:50:35,200
Lasă-l să treacă.
458
00:50:50,775 --> 00:50:51,809
Oprește-te acolo.
459
00:50:52,379 --> 00:50:53,619
Hei ! Hei !
460
00:50:59,160 --> 00:51:02,200
Stilgar, bun venit.
461
00:51:03,800 --> 00:51:07,540
Dle, respect demnitatea personală
a oricărui om care o respectă pe a mea.
462
00:51:15,238 --> 00:51:16,100
Stați.
463
00:51:17,680 --> 00:51:22,260
Mulțumesc, Stilgar, pentru
darul umezelii corpului tău.
464
00:51:22,964 --> 00:51:25,160
Îl acceptăm în spiritul
în care a fost dăruit.
465
00:51:32,480 --> 00:51:34,200
Mă bucur că ai venit.
466
00:51:34,680 --> 00:51:38,439
Cred că popoarele noastre
au multe de oferit unul altuia.
467
00:51:38,440 --> 00:51:41,164
Sunteți străini,
veniți aici pentru Mirodenie.
468
00:51:41,165 --> 00:51:43,462
O luați, fără a da nimic în schimb.
469
00:51:45,160 --> 00:51:46,225
E adevărat.
470
00:51:48,243 --> 00:51:50,975
Știu că ai suferit de mâna Harkonnenilor.
471
00:51:51,860 --> 00:51:53,232
Spune-mi ce vrei.
472
00:51:53,233 --> 00:51:55,310
Dacă îmi stă în puteri,
îți voi oferi ce vrei
473
00:51:55,311 --> 00:51:56,479
fără să-ți cer nimic.
474
00:51:56,480 --> 00:52:02,005
Cer asta: nu ne căutați sietch-urile,
nu ne invadați pământurile.
475
00:52:02,006 --> 00:52:05,231
Deșertul a fost al nostru
cu mult înainte să veniți voi.
476
00:52:05,232 --> 00:52:06,832
Veniți, recoltați Mirodenia,
477
00:52:06,833 --> 00:52:10,429
dar apoi întoarceți-vă
de această parte a zidului
478
00:52:10,430 --> 00:52:12,119
și lăsați deșertul Fremenilor.
479
00:52:12,120 --> 00:52:14,931
Te vei adresa Ducelui
cu "maiestate," sau "sire."
480
00:52:14,932 --> 00:52:17,200
Gurney... Un moment.
481
00:52:17,360 --> 00:52:23,079
Împăratul mi-a oferit Arrakis
să-l guvernez și să-l protejez.
482
00:52:23,080 --> 00:52:27,411
Nu pot promite să nu călătoresc în deșert
dacă datoria mi-o cere.
483
00:52:28,280 --> 00:52:30,720
Dar sietch-urile voastre
vor fi întotdeauna ale voastre.
484
00:52:31,480 --> 00:52:33,979
Și nu veți fi niciodată vânați
cât timp guvernez eu aici.
485
00:52:38,360 --> 00:52:39,762
E foarte onorabil.
486
00:52:40,315 --> 00:52:42,819
Trebuie să plec.
Doar atât am să-ți spun.
487
00:52:42,820 --> 00:52:45,960
De ce nu rămâi ? Te-am onora.
488
00:52:46,380 --> 00:52:48,880
Onoarea mă obligă să fiu altundeva.
489
00:52:50,680 --> 00:52:52,200
Știu cine ești.
490
00:53:00,500 --> 00:53:03,920
- Nu-mi place de el.
- Planul nostru dă roade.
491
00:53:03,999 --> 00:53:05,207
Dar va dura.
492
00:53:05,208 --> 00:53:09,522
Da. Va dura.
493
00:53:12,320 --> 00:53:13,760
Poftim, ăsta e pentru tine.
494
00:53:17,400 --> 00:53:18,610
E un paracompas.
495
00:53:19,600 --> 00:53:23,840
Lunile de aici au un câmp magnetic,
acul unei busole nu va arăta nordul.
496
00:53:24,283 --> 00:53:26,759
E nevoie de un instrument inteligent
ca să te poți orienta.
497
00:53:26,970 --> 00:53:28,159
Fremenii fabrică astea ?
498
00:53:28,160 --> 00:53:31,799
Și distraie, toboșari de nisip,
și tot felul de lucruri ingenioase.
499
00:53:31,800 --> 00:53:33,340
Ce naiba e un toboșar de nisip ?
500
00:53:35,522 --> 00:53:36,882
Ăsta e un toboșar de nisip.
501
00:53:38,139 --> 00:53:40,272
Doamne, ai devenit unul de-al lor.
502
00:53:40,760 --> 00:53:41,699
Îi admiri.
503
00:53:43,080 --> 00:53:44,399
Da.
504
00:53:44,400 --> 00:53:46,731
Sunt feroce, dar loiali.
505
00:53:47,524 --> 00:53:51,415
Sunt în armonie cu deșertul,
fac parte din el, face parte din ei.
506
00:53:52,370 --> 00:53:53,720
Așteaptă să vezi.
507
00:53:54,520 --> 00:53:55,799
E minunat acolo.
508
00:53:59,000 --> 00:54:01,563
Alertă, răsărit de soare.
509
00:54:01,564 --> 00:54:05,679
... temperatura până la 140 de grade.
Temperatura actuală: 90 de grade.
510
00:54:05,680 --> 00:54:09,200
Dar va crește cu 50 de grade în 10 minute.
511
00:54:10,040 --> 00:54:11,360
Ultimul avertisment.
512
00:54:43,280 --> 00:54:45,180
Arbitrul Schimbării, dle.
513
00:54:45,640 --> 00:54:47,319
Dr. Liet Kynes.
514
00:54:47,320 --> 00:54:50,840
Duce, bun venit pe Arrakis.
515
00:54:51,000 --> 00:54:52,573
Ești ecologul imperial.
516
00:54:52,914 --> 00:54:54,692
Mulțumim pentru distraie.
517
00:54:55,000 --> 00:54:58,119
Sunt de fabricație fremenă, cele mai bune.
518
00:54:58,120 --> 00:55:00,800
Cu permisiunea d-voastră, dle,
trebuie să verific integritatea...
519
00:55:02,000 --> 00:55:03,480
E în regulă.
520
00:55:05,400 --> 00:55:06,400
E în regulă.
521
00:55:08,080 --> 00:55:10,820
Dr. Kynes, suntem în mâinile tale.
522
00:55:15,400 --> 00:55:19,820
Un distrai e un sistem de filtrare
extrem de eficient.
523
00:55:20,480 --> 00:55:22,292
Chiar și atât de dimineață devreme
524
00:55:22,293 --> 00:55:24,788
n-ați supraviețui nici două oare
fără unul din astea.
525
00:55:25,640 --> 00:55:30,696
Răcorește corpul, și reciclează
apa pierdută prin transpirație.
526
00:55:31,764 --> 00:55:34,085
Sunt alimentate
de mișcările corpului vostru.
527
00:55:34,800 --> 00:55:38,740
În interiorul măștii veți găsi un tub
care vă permite să beți apa reciclată.
528
00:55:39,400 --> 00:55:43,380
Un distrai perfect funcțional nu va pierde
mai mult decât un degetar de apă pe zi.
529
00:55:43,640 --> 00:55:44,700
Foarte impresionant.
530
00:55:46,400 --> 00:55:48,200
Să ne uităm la tine, băiete.
531
00:55:50,080 --> 00:55:54,280
- Ai mai purtat vreodată un distrai ?
- Nu, e prima dată.
532
00:55:56,587 --> 00:56:00,200
Costumul tău e ajustat pentru deșert.
Cine te-a învățat să faci asta ?
533
00:56:00,680 --> 00:56:02,300
Așa mi s-a părut potrivit.
534
00:56:04,840 --> 00:56:07,600
Vă va ști tainele
precum unul de-al vostru.
535
00:56:10,120 --> 00:56:11,460
Ești Fremenă ?
536
00:56:13,120 --> 00:56:16,193
Sunt acceptată atât în sietch-uri
cât și în orașe.
537
00:56:16,580 --> 00:56:17,559
Acum.
538
00:56:17,560 --> 00:56:21,720
Veniți să vedeți terenurile cu mirodenie
de care depinde existența voastră.
539
00:56:58,680 --> 00:57:01,311
Ce ai face dacă ornitopterul tău
s-ar prăbuși aici ?
540
00:57:01,520 --> 00:57:05,200
N-ai vrea să te prăbușești acolo.
E teritoriul viermilor.
541
00:57:07,620 --> 00:57:08,632
Nor de praf.
542
00:57:09,920 --> 00:57:10,977
Îl văd.
543
00:57:12,440 --> 00:57:14,520
E una din combinele voastre.
544
00:57:39,120 --> 00:57:41,720
Puteți vedea mirodenia
împrăștiată la suprafață.
545
00:57:43,440 --> 00:57:46,320
E un strat bogat,
dacă ne luăm după culoare.
546
00:57:46,680 --> 00:57:49,308
Dacă vei urca puțin mai sus
vei avea o priveliște mai bună.
547
00:58:03,440 --> 00:58:06,040
Acești Cercetași caută semne de vierme.
548
00:58:07,600 --> 00:58:08,720
Semne de vierme ?
549
00:58:09,080 --> 00:58:11,312
Un val de nisip
care se deplasează spre combină.
550
00:58:11,313 --> 00:58:14,928
Viermii se mișcă la adâncime, dar
se apropie de suprafață când atacă.
551
00:58:15,800 --> 00:58:19,222
Dacă aveți răbdare ar trebui să vedem unul.
552
00:58:20,280 --> 00:58:21,512
Viermele vine întotdeauna ?
553
00:58:21,513 --> 00:58:23,999
Întotdeauna,
sunt atrași de zgomotele ritmice.
554
00:58:24,000 --> 00:58:26,157
De ce nu protejăm combinele ?
555
00:58:26,573 --> 00:58:28,714
Un scut e o condamnare la moarte în deșert.
556
00:58:28,920 --> 00:58:32,740
Atrage viermii și îi face să omoare
tot ce le iese în cale.
557
00:58:35,440 --> 00:58:36,540
Ăla e un vierme ?
558
00:58:47,840 --> 00:58:49,698
Unul mare.
559
00:58:49,703 --> 00:58:51,094
Ai ochi ageri.
560
00:58:52,060 --> 00:58:56,360
Către combina Delta Ajax 9.
Semn de vierme. Confirmați.
561
00:58:56,720 --> 00:59:00,340
Cine cheamă Delta Ajax 9 ?
Terminat.
562
00:59:00,600 --> 00:59:04,439
- Par destul de calmi.
- Zbor neînmatriculat, treburi imperiale.
563
00:59:04,440 --> 00:59:08,360
Semn de vierme, la nord și la est de voi.
3.7 kilometri.
564
00:59:08,720 --> 00:59:11,920
Delta Ajax 9, aici Cercetaș 1,
confirmăm apropierea viermelui.
565
00:59:13,160 --> 00:59:15,220
Pregătiți-vă pentru contact.
566
00:59:18,880 --> 00:59:22,920
Viermele se îndreaptă spre voi.
Contact în cinci minute.
567
00:59:23,080 --> 00:59:24,400
Ce se întâmplă acum ?
568
00:59:24,960 --> 00:59:27,018
Vor chema aerotransportorul
ca să ridice combina.
569
00:59:27,420 --> 00:59:29,401
Vor recolta până în ultima clipă.
570
00:59:29,520 --> 00:59:33,119
Chemăm aerotransportorul Alfa Zero.
Pregătiți-vă pentru secvența de andocare.
571
00:59:33,120 --> 00:59:35,280
Contact în cinci minute, terminat.
572
00:59:39,320 --> 00:59:41,520
Vede cineva aerotransportorul ?
573
00:59:45,600 --> 00:59:46,690
Uite-l.
574
00:59:46,960 --> 00:59:50,178
Aici aerotransportorul Alfa Zero,
către Delta Ajax 9.
575
00:59:50,820 --> 00:59:52,307
Ne apropiem de la est de voi.
576
00:59:52,886 --> 00:59:55,692
Fac o corecție altitudinii și pregătesc
echipamentul de andocare.
577
00:59:55,880 --> 00:59:58,540
Recepționat, Alpha Zero.
Inițiez secvența de andocare.
578
01:00:01,000 --> 01:00:03,479
- T-5.
- Recepționat.
579
01:00:03,480 --> 01:00:06,713
- Pregătiți-vă de zbor în 30 de secunde.
- Secvență de andocare inițiată.
580
01:00:06,714 --> 01:00:07,696
Țineți-vă bine.
581
01:00:10,720 --> 01:00:12,760
Alpha Zero, lipsește un punct de contact.
582
01:00:13,320 --> 01:00:16,640
- Ce se întâmplă?
- Una din ancore. S-a defectat.
583
01:00:17,440 --> 01:00:18,560
La naiba.
584
01:00:19,120 --> 01:00:22,919
Aerotransportor, nu putem continua.
Nu-i putem ridica fără acea ancoră.
585
01:00:22,920 --> 01:00:24,799
Atenție. Atenție.
586
01:00:24,800 --> 01:00:27,128
Orice aerotransportor din sector,
vă rog, răspundeți.
587
01:00:27,725 --> 01:00:29,639
Cercetaș 1, spune-ne noutățile.
Terminat.
588
01:00:29,640 --> 01:00:32,200
Sistemul hidraulic e mort.
Nu vom reuși. Trebuie să evacuați.
589
01:00:33,280 --> 01:00:36,199
- Câți oameni sunt pe acea șenilă ?
- Un echipaj de 21.
590
01:00:36,200 --> 01:00:39,100
- Navele noastre pot lua câte șase.
- Tot mai rămân trei.
591
01:00:39,760 --> 01:00:40,720
Vom găsi o soluție.
592
01:00:52,280 --> 01:00:54,200
Sunt Ducele Leto Atreides.
593
01:00:54,840 --> 01:00:57,690
Coborâm să extragem
echipajul Delta Ajax 9.
594
01:00:58,103 --> 01:00:59,388
Aterizează pe stânga.
595
01:01:10,000 --> 01:01:12,200
Generatoarele de scut
cântăresc 100 de kg fiecare.
596
01:01:12,520 --> 01:01:15,319
Da, Gurney, spune escortei să
arunce generatoarele de scut.
597
01:01:15,320 --> 01:01:16,359
Da, sire.
598
01:01:16,360 --> 01:01:19,124
Și, Paul, vreau să-i ghidezi
din spatele topterului.
599
01:01:19,125 --> 01:01:23,240
Delta Ajax 9, pune câte șapte oameni
în navele mele, acum.
600
01:02:19,200 --> 01:02:20,440
Contact în două minute.
601
01:02:23,080 --> 01:02:25,760
Se apropie.
Trebuie să abandonăm nava, acum.
602
01:02:27,600 --> 01:02:28,959
Unde sunt ?
603
01:02:28,960 --> 01:02:31,594
Dle, există un motiv pentru protocoale,
604
01:02:31,595 --> 01:02:33,796
dacă omitem un pas suntem morți.
605
01:02:33,802 --> 01:02:36,639
Și în plus, suntem încărcați cu mirodenie,
nu putem pleca...
606
01:02:36,640 --> 01:02:37,853
La naiba cu Mirodenia !
607
01:02:37,854 --> 01:02:40,280
Vreau toți oamenii de pe acea combină,
acum !
608
01:02:56,000 --> 01:02:57,590
Șapte aici, șapte acolo !
609
01:03:00,200 --> 01:03:02,200
Fugiți, fugiți !
610
01:03:16,800 --> 01:03:20,200
Kwisatz Haderach.
611
01:03:32,280 --> 01:03:35,680
Kwisatz Haderach se trezește.
612
01:03:44,480 --> 01:03:46,200
Grăbiți-vă ! Urcați !
613
01:03:54,360 --> 01:03:55,680
E aici !
614
01:03:57,920 --> 01:03:59,200
Paul !
615
01:04:01,440 --> 01:04:02,360
Paul !
616
01:04:06,440 --> 01:04:09,320
Îți recunosc pașii, bătrânule.
617
01:04:10,240 --> 01:04:12,480
Ridică-te. Să mergem.
618
01:04:14,560 --> 01:04:16,540
Ce-i cu tine ?
Hai. Să mergem.
619
01:04:17,100 --> 01:04:18,000
Fugi !
620
01:05:01,880 --> 01:05:06,439
Binecuvântat fie Făuritorul și apa lui !
Venirea și plecarea sa !
621
01:05:06,440 --> 01:05:11,340
Fie ca trecerea lui să curețe lumea.
Să aibă-n pază lumea pentru poporul său.
622
01:05:34,400 --> 01:05:37,439
- Nu-ți poți asuma astfel de riscuri.
- Da, dle.
623
01:05:37,440 --> 01:05:40,149
- Ai responsabilități.
- Îmi pare rău, dle. Nu se va mai întâmpla.
624
01:05:40,150 --> 01:05:41,080
Du-te.
625
01:05:41,960 --> 01:05:43,360
Dr. Kynes.
626
01:05:45,000 --> 01:05:47,959
Ai văzut cu ochii tăi.
627
01:05:47,960 --> 01:05:50,656
E evident. Tot ce ne-au lăsat
e în ruine.
628
01:05:50,657 --> 01:05:52,240
Au făcut totul ca să eșuăm.
629
01:05:52,960 --> 01:05:57,888
Acel aerotransportor era vechi.
Deșertul nu e blând cu echipamentele.
630
01:05:59,160 --> 01:06:01,568
Știi ce se va întâmpla
dacă nu pun pe picioare
631
01:06:01,569 --> 01:06:03,160
producția de mirodenie ?
632
01:06:05,360 --> 01:06:08,200
Nu sunt aici să-ți iau partea.
633
01:06:09,120 --> 01:06:12,700
Arrakis a văzut oameni ca tine
venind și plecând.
634
01:06:15,560 --> 01:06:18,960
Ai mare grijă de familia ta.
635
01:06:22,040 --> 01:06:24,660
Deșertul nu e blând nici cu oamenii.
636
01:06:41,120 --> 01:06:46,800
Mirodenia e un compus chimic psihoactiv.
Pari să fii sensibil la ea.
637
01:06:51,200 --> 01:06:52,277
O să fii bine.
638
01:06:53,440 --> 01:06:55,200
Mulțumesc, doctore Yueh.
639
01:07:04,560 --> 01:07:06,720
N-a fost o reacție alergică.
640
01:07:08,960 --> 01:07:10,478
Am avut o viziune.
641
01:07:12,986 --> 01:07:14,634
Ochii îmi erau larg deschiși.
642
01:07:16,600 --> 01:07:17,760
Ce-ai văzut ?
643
01:07:53,120 --> 01:07:56,919
Kwisatz Haderach...
644
01:07:56,920 --> 01:07:59,550
Poți vedea.
645
01:08:39,779 --> 01:08:44,299
E confuz, am crezut că-mi văd moartea,
doar că n-a fost așa.
646
01:08:45,440 --> 01:08:48,880
Știu că un cuțit e important cumva.
647
01:08:50,640 --> 01:08:52,790
Cineva îmi va da un pumnal.
648
01:08:53,240 --> 01:08:56,440
Dar nu știu cine, când, sau unde.
649
01:08:58,800 --> 01:09:02,760
Unele lucruri sunt foarte clare, totuși.
Pot s-o simt.
650
01:09:07,520 --> 01:09:08,867
Știu că ești însărcinată.
651
01:09:14,600 --> 01:09:16,200
Nu poți ști așa ceva.
652
01:09:17,840 --> 01:09:20,520
De-abia am aflat eu, și au trecut
doar câteva săptămâni.
653
01:09:27,360 --> 01:09:30,920
SALUSA SECUNDUS
PLANETA ARMATEI IMPERIALE
654
01:10:01,999 --> 01:10:03,729
Ce vrea Baronul de la noi ?
655
01:10:03,730 --> 01:10:08,200
Harkonnenii îi depășesc numeric pe Atreizi.
Baronul n-are nevoie de noi.
656
01:10:09,840 --> 01:10:12,800
Legiunile Atreizilor sunt
cele mai bune din Imperiu.
657
01:10:13,220 --> 01:10:15,960
Antrenate de Gurney Halleck și Duncan Idaho.
658
01:10:16,080 --> 01:10:23,199
Noi suntem Sardaukarii, elita Împăratului.
Toți cei ce ne vor sfida vor muri.
659
01:10:24,040 --> 01:10:25,100
Așa este.
660
01:10:26,320 --> 01:10:28,840
Trei batalioane, cum ne-am înțeles.
661
01:10:33,120 --> 01:10:37,320
Cum ordonă Împăratul așa se va face.
662
01:11:07,720 --> 01:11:10,159
Trebuie să știi ceva despre Paul.
663
01:11:10,160 --> 01:11:13,277
Nu. Nu cred că vreau să știu.
664
01:11:14,477 --> 01:11:17,201
De când l-ai dus în fața Maicii Reverende
n-a mai fost același.
665
01:11:19,480 --> 01:11:21,000
E absent.
666
01:11:22,640 --> 01:11:25,460
Jessica, mi-ai dăruit un fiu.
667
01:11:25,920 --> 01:11:29,159
Și din clipa în care s-a născut
nu m-am îndoit niciodată de tine.
668
01:11:29,160 --> 01:11:33,340
Am avut încredere totală în tine,
chiar când ai mers printre umbre.
669
01:11:34,680 --> 01:11:36,700
Acum te rog un singur lucru.
670
01:11:39,040 --> 01:11:43,640
Dacă se întâmplă ceva, ne vei proteja fiul ?
671
01:11:45,320 --> 01:11:46,639
Cu viața mea.
672
01:11:46,640 --> 01:11:49,200
Nu-ți cer asta ca mamă,
ci ca soră Bene Gesserit.
673
01:11:53,280 --> 01:11:54,500
Îl vei proteja pe Paul ?
674
01:12:00,480 --> 01:12:02,311
De ce ai astfel de gânduri ?
675
01:12:08,520 --> 01:12:10,577
Leto, ăsta nu ești tu.
676
01:12:16,440 --> 01:12:18,200
Am crezut că o să avem mai mult timp.
677
01:12:36,920 --> 01:12:40,720
- Noapte bună, stăpâne Paul.
- Noapte bună, doctore Yueh.
678
01:12:50,520 --> 01:12:52,080
Trebuie să dormi.
679
01:12:53,240 --> 01:12:55,880
Nu, nu așa.
680
01:13:10,680 --> 01:13:12,260
Trebuia să mă fi însurat cu tine.
681
01:14:27,920 --> 01:14:29,800
Hawat. Securitatea.
682
01:14:31,840 --> 01:14:33,200
Securitatea !
683
01:15:33,560 --> 01:15:35,340
Dle. Dle.
684
01:15:36,000 --> 01:15:37,340
Scuturile sunt dezactivate.
685
01:15:46,280 --> 01:15:47,470
Dumnezeule mare.
686
01:15:48,650 --> 01:15:50,640
Luați de la sol toate armele !
Haideți !
687
01:17:34,400 --> 01:17:35,580
Cu mine !
688
01:18:04,160 --> 01:18:05,460
Atreides !
689
01:18:34,480 --> 01:18:36,200
Sardaukari !
690
01:18:58,480 --> 01:19:00,200
Îmi pare rău, mylord.
691
01:19:02,920 --> 01:19:05,400
Dar am făcut o înțelegere cu Baronul.
692
01:19:08,040 --> 01:19:11,380
- De ce ?
- N-am avut de ales.
693
01:19:12,240 --> 01:19:14,483
Harkonnenii o au pe soția mea, Wanna.
694
01:19:15,897 --> 01:19:18,262
O dezmembrează ca pe o păpușă.
695
01:19:19,320 --> 01:19:22,520
Îi voi cumpăra libertatea
și tu ești prețul.
696
01:19:25,800 --> 01:19:29,000
Pentru Paul. Voi face ce pot.
697
01:19:29,680 --> 01:19:33,000
Și tu vei omorî un om pentru mine.
698
01:19:37,528 --> 01:19:40,640
O să-ți înlocuiesc implantul.
699
01:19:41,000 --> 01:19:44,280
Dacă-l muști tare,
acest dinte se va sparge.
700
01:19:45,840 --> 01:19:49,380
Expiră, și vei umple aerul cu venin.
701
01:19:49,840 --> 01:19:51,935
Va fi ultima ta răsuflare.
702
01:19:52,695 --> 01:19:54,987
Dar dacă îți alegi bine momentul
703
01:19:55,520 --> 01:19:58,040
va fi și ultima a Baronului.
704
01:21:28,160 --> 01:21:29,200
Paul.
705
01:21:42,440 --> 01:21:46,880
Îi vom lăsa în deșert la mila viermilor.
706
01:21:48,400 --> 01:21:50,851
De ce să nu le tăiem gâtul ?
707
01:21:52,000 --> 01:21:55,460
Ar putea fi Dreptvorbitorii.
708
01:21:57,160 --> 01:21:59,800
Putem spune că nu i-am ucis.
709
01:22:05,720 --> 01:22:07,820
Cel cu cicatricea e surd.
710
01:22:48,520 --> 01:22:50,200
În infern cu voi, câinilor !
711
01:24:22,040 --> 01:24:24,200
N-am mai avut niciodată
pe cineva de viță nobilă.
712
01:24:26,880 --> 01:24:29,920
- Tu ?
- Bene Gesserit nu sunt de viță nobilă.
713
01:24:30,280 --> 01:24:32,620
E destul de nobilă pentru mine.
714
01:24:34,240 --> 01:24:38,319
Să dăm copilul hrană viermilor
și să-i oferim un lung rămas bun.
715
01:24:38,320 --> 01:24:40,359
Nu îndrăzni să te atingi de mama mea.
716
01:24:41,160 --> 01:24:42,344
Nu vorbi.
717
01:24:47,760 --> 01:24:49,851
Nu. Nu ești pregătit.
718
01:24:53,160 --> 01:24:55,200
Scoate-i călușul.
719
01:25:03,440 --> 01:25:04,600
Gura !
720
01:25:05,360 --> 01:25:07,970
Găsește tonalitatea potrivită.
721
01:25:14,280 --> 01:25:17,940
Suntem destul de departe.
Scapă de băiat.
722
01:25:32,720 --> 01:25:34,540
Scoate-i călușul.
723
01:25:40,280 --> 01:25:41,460
Omoară-l !
724
01:25:49,640 --> 01:25:50,960
Eliberează-ne.
725
01:26:03,680 --> 01:26:06,380
Oprește-te. Taie frânghia.
726
01:26:09,160 --> 01:26:10,440
Dă-mi cuțitul.
727
01:26:19,040 --> 01:26:21,540
Tonalitatea a fost prea forțată.
728
01:26:29,512 --> 01:26:31,120
E un Fremkit.
729
01:26:43,160 --> 01:26:44,680
Au dezactivat nava.
730
01:28:16,240 --> 01:28:18,540
Grozave bucate, vere.
731
01:28:36,597 --> 01:28:38,422
Ăsta e scrisul doctorului Yueh.
732
01:28:39,467 --> 01:28:44,043
"Dacă supraviețuiește cineva pe Arrakeen,
e o baliză Atreides în Fremkit.
733
01:28:44,128 --> 01:28:46,076
Cu voia lui Dumnezeu
vor putea să vă găsească."
734
01:28:53,800 --> 01:28:57,200
Lord Baron, doctorul Yueh.
735
01:28:57,280 --> 01:28:58,372
Trădătorul ?
736
01:29:00,042 --> 01:29:01,100
Ce vrei ?
737
01:29:02,280 --> 01:29:05,960
Le-am bruiat comunicațiile
și le-am dezactivat scuturile.
738
01:29:07,861 --> 01:29:10,119
Ți l-am dat pe Duce și pe familia lui.
739
01:29:10,120 --> 01:29:14,400
Cum ne-a fost învoiala.
Și ce trebuia să fac pentru tine ?
740
01:29:14,560 --> 01:29:17,400
Să-mi eliberezi soția din agonia ei.
741
01:29:18,360 --> 01:29:19,840
Da.
742
01:29:52,100 --> 01:29:56,299
Am spus că o voi elibera,
că te poți alătura ei.
743
01:30:00,240 --> 01:30:01,760
Așa că alătură-te ei.
744
01:30:10,720 --> 01:30:12,340
Ce crezi că urmează ?
745
01:30:16,240 --> 01:30:17,300
E un toboșar.
746
01:30:18,580 --> 01:30:19,699
Niciun distrai.
747
01:30:20,502 --> 01:30:22,100
Singurul lucru de care avem nevoie.
748
01:30:26,880 --> 01:30:29,772
Timp de sute de ani am vărsat
sânge pentru sânge.
749
01:30:31,337 --> 01:30:32,422
Dar ajunge.
750
01:30:34,480 --> 01:30:37,600
Fiul tău e mort.
Concubina ta e moartă.
751
01:30:38,560 --> 01:30:41,120
În noaptea asta Casa Atreides moare...
752
01:30:43,760 --> 01:30:46,060
și descendența ta dispare pentru totdeauna.
753
01:30:59,720 --> 01:31:00,780
Ce-ai spus ?
754
01:31:10,200 --> 01:31:14,200
"Aici sunt, aici rămân !"
755
01:32:54,111 --> 01:32:57,720
- Kynes !
- Nu ești în siguranță aici.
756
01:32:57,880 --> 01:33:00,499
Vei spune Marii Case Landsraad
cum am fost trădați ?
757
01:33:00,799 --> 01:33:03,319
Cum au fost asasinați
cei mai buni dintre ei ?
758
01:33:03,320 --> 01:33:08,240
Mi se poruncește să nu spun nimic,
să nu văd nimic.
759
01:33:09,960 --> 01:33:12,200
Împăratul ne-a trimis aici să murim.
760
01:33:58,760 --> 01:34:00,420
Mirodenia din rezervor.
761
01:35:23,360 --> 01:35:25,393
Acesta e viitorul. Vine.
762
01:35:39,820 --> 01:35:43,360
Războiul sfânt se extinde în Univers
ca un foc ce nu poate fi stins.
763
01:35:55,640 --> 01:36:00,360
Paul, ești speriat. Pot s-o văd.
Spune-mi, te rog, de ce te temi ?
764
01:36:10,200 --> 01:36:14,200
- Să mă ajute cineva, vă rog.
- Paul...
765
01:36:16,396 --> 01:36:17,500
Vine.
766
01:36:17,584 --> 01:36:21,583
Văd un război sfânt ce se extinde în Univers
ca un foc ce nu poate fi stins.
767
01:36:21,960 --> 01:36:26,200
O religie războinică care flutură
steagul Atreides în numele tatălui meu.
768
01:36:26,494 --> 01:36:30,740
Legiuni fanatice ce venerează altarul
unde se află craniul tatălui meu.
769
01:36:31,200 --> 01:36:35,399
Un război în numele meu !
Toți strigându-mi numele !
770
01:36:35,400 --> 01:36:36,600
Paul.
771
01:36:40,040 --> 01:36:41,420
Paul Atreides...
772
01:36:42,080 --> 01:36:45,228
Ești fiul tatălui tău.
Ești fiul meu.
773
01:36:45,229 --> 01:36:47,583
Ești Ducele Paul Atreides.
774
01:36:48,680 --> 01:36:51,439
Știi cine ești. Știi cine ești.
775
01:36:51,440 --> 01:36:52,580
Lasă-mă !
776
01:36:54,240 --> 01:36:55,680
Tu mi-ai făcut asta !
777
01:36:56,000 --> 01:36:58,380
Bene Gesserit m-au transformat
într-un monstru !
778
01:37:22,520 --> 01:37:24,320
Tatăl meu este mort.
779
01:37:59,680 --> 01:38:00,800
Cineva se apropie.
780
01:38:02,131 --> 01:38:03,340
Trebuie să bei.
781
01:38:04,800 --> 01:38:07,300
E apă reciclată din cort.
782
01:38:14,600 --> 01:38:16,200
Transpirație și lacrimi.
783
01:38:19,920 --> 01:38:21,311
Hai să plecăm.
784
01:39:32,080 --> 01:39:33,266
E Duncan.
785
01:39:43,000 --> 01:39:45,439
Doamnă. Paul...
786
01:39:45,440 --> 01:39:49,200
- Îmi pare foarte rău. Tatăl tău...
- Știm.
787
01:39:50,840 --> 01:39:52,560
Duce...
788
01:40:05,460 --> 01:40:06,504
Poftim.
789
01:40:08,357 --> 01:40:10,026
Bea asta.
790
01:40:17,115 --> 01:40:20,200
Harkonnenii atacă toate centrele
populate de pe planete simultan.
791
01:40:20,440 --> 01:40:22,533
Trebuie să fi fost 10 legiuni, sute de nave.
792
01:40:22,999 --> 01:40:24,376
Sardaukarii erau cu ei.
793
01:40:24,560 --> 01:40:27,560
- Cel puțin două batalioane.
- Ești sigur ?
794
01:40:27,720 --> 01:40:31,000
Când te lupți cu Sardaukarii, îi cunoști.
795
01:40:32,240 --> 01:40:34,420
Deci Împăratul a ales o tabără.
796
01:40:36,187 --> 01:40:38,299
Ce spune Arbitrul Schimbării ?
797
01:40:39,106 --> 01:40:41,319
Împăratul îmi interzice să spun ceva.
798
01:40:41,320 --> 01:40:43,400
Totuși îți riști viața ca să ne ajuți.
799
01:41:02,720 --> 01:41:03,960
Vine furtuna.
800
01:41:18,000 --> 01:41:21,311
Furtuna va ajunge aici în câteva ore.
Vom fi în siguranță aici.
801
01:41:22,680 --> 01:41:27,080
Știți ce e locul ăsta ?
E o veche stație de testare ecologică.
802
01:41:30,480 --> 01:41:34,348
Ar fi trebuit să îmblânzească planeta
și să elibereze apa de sub nisipuri.
803
01:41:37,549 --> 01:41:39,311
Arrakis ar fi putut fi un paradis.
804
01:41:40,041 --> 01:41:43,064
Lucrul începuse, dar apoi
a fost descoperită Mirodenia,
805
01:41:43,065 --> 01:41:45,448
și brusc, nimeni n-a mai vrut
ca deșertul să dispară.
806
01:41:45,840 --> 01:41:48,614
Tanat, găsește distraie
pentru oaspeții noștri.
807
01:41:48,615 --> 01:41:49,789
Da, Liet.
808
01:41:49,790 --> 01:41:52,360
- Shamir, cafea, te rog.
- Desigur, Liet.
809
01:41:54,940 --> 01:41:56,420
Cine ești tu pentru Fremeni ?
810
01:42:44,480 --> 01:42:47,400
Știi de ce le este teamă cel mai mult
marilor case, doctore Kynes ?
811
01:42:49,320 --> 01:42:51,360
Exact de ce ni s-a întâmplat nouă aici.
812
01:42:52,120 --> 01:42:55,200
Că Sardaukarii vor veni și
îi vor elimina unul câte unul.
813
01:42:57,880 --> 01:43:00,800
Doar împreună au o șansă
împotriva Imperiului.
814
01:43:03,120 --> 01:43:04,488
Ai spune ce s-a petrecut ?
815
01:43:05,105 --> 01:43:07,791
Să depui mărturie că Împăratul
a acționat contra noastră aici.
816
01:43:08,280 --> 01:43:10,373
Dacă mă cred...
817
01:43:11,325 --> 01:43:14,879
Va izbucni un război general
între marile case și Împărat.
818
01:43:14,880 --> 01:43:17,959
Haos în tot Imperiul.
819
01:43:17,960 --> 01:43:21,200
Să presupunem că mă prezint înaintea
Împăratului cu o alternativă la haos.
820
01:43:22,160 --> 01:43:25,719
Și împăratul nu are fii,
și fiicele lui nu sunt necăsătorite.
821
01:43:25,720 --> 01:43:28,311
Ai revendica tronul ?
822
01:43:28,830 --> 01:43:32,207
Împăratului îi era teamă de Atreides.
V-a adus aici ca să vă omoare.
823
01:43:32,208 --> 01:43:33,733
Ce nu înțelegi ?
824
01:43:34,680 --> 01:43:37,680
Ești un băiat pierdut ce se ascunde
într-o gaură în pământ.
825
01:43:41,960 --> 01:43:44,420
Fremenii vorbesc de Lisan al-Gaib.
826
01:43:45,080 --> 01:43:46,488
Ai grijă.
827
01:43:46,800 --> 01:43:50,200
Vocea din Altă Lume,
ce-i va conduce în paradis.
828
01:43:51,760 --> 01:43:52,882
Superstiții.
829
01:43:57,520 --> 01:44:00,560
Știu că ai iubit un războinic Fremen
și că l-ai pierdut în luptă.
830
01:44:03,960 --> 01:44:06,720
Știu că umbli în două lumi
și ești cunoscută sub multe nume.
831
01:44:11,840 --> 01:44:13,400
Ți-am văzut visul.
832
01:44:17,939 --> 01:44:19,458
Ca împărat, doctore Kynes,
833
01:44:19,459 --> 01:44:22,395
aș putea face un paradis din Arrakis
doar dând din mână.
834
01:44:23,880 --> 01:44:27,380
Chiar crezi că ar putea fi Mesia ?
835
01:44:28,840 --> 01:44:30,720
Pare foarte tânăr.
836
01:46:13,640 --> 01:46:15,200
Sardaukari !
837
01:46:17,640 --> 01:46:21,200
- Nu ! Duncan !
- Paul, nu !
838
01:46:25,040 --> 01:46:27,980
- Duncan, nu !
- A încuiat ușa.
839
01:47:15,840 --> 01:47:17,045
A murit.
840
01:47:17,470 --> 01:47:18,488
Duncan !
841
01:47:18,489 --> 01:47:20,200
Trebuie să plecăm. N-avem de ales.
842
01:47:27,480 --> 01:47:28,400
Paul, fugi !
843
01:47:47,920 --> 01:47:49,380
Haidețu, haideți !
844
01:48:20,120 --> 01:48:23,200
Urmați lumina. Veți găsi
un topter gata de zbor.
845
01:48:23,412 --> 01:48:25,399
Acea furtună
este cea mai bună șansă a voastră.
846
01:48:25,400 --> 01:48:30,110
Peste 5000 de metri e în mare parte praf.
Urcați deasupra ei. Rămâneți deasupra ei.
847
01:48:30,111 --> 01:48:33,102
- Mergeți spre sud. Găsiți-i pe Fremeni.
- Nu vii cu noi ?
848
01:48:33,103 --> 01:48:34,371
Sunt doar două locuri.
849
01:48:34,372 --> 01:48:37,919
Voi merge la următoarea stație și
voi raporta atacul Landsraad-ului.
850
01:48:37,920 --> 01:48:38,980
Cum ?
851
01:48:39,840 --> 01:48:42,954
Sunt Fremenă.
Deșertul este casa mea.
852
01:48:44,320 --> 01:48:46,140
- Succes.
- Succes.
853
01:51:17,000 --> 01:51:20,100
Kynes, l-ai trădat pe Împărat.
854
01:51:20,760 --> 01:51:22,820
Slujesc doar un singur stăpân.
855
01:51:23,339 --> 01:51:26,340
Numele lui e Shai-Hulud.
856
01:52:09,840 --> 01:52:11,200
Suntem urmăriți de avioane.
857
01:52:43,600 --> 01:52:45,400
Paul, nu suntem destul de sus !
858
01:53:16,720 --> 01:53:19,340
Nu trebuie să mă tem.
Frica ucide mintea.
859
01:53:20,000 --> 01:53:23,520
Frica este moartea măruntă,
purtătoarea desființării totale.
860
01:53:28,800 --> 01:53:31,380
Caută prietenul.
861
01:53:40,760 --> 01:53:43,320
Misterul vieții nu e o problemă de rezolvat.
862
01:53:46,300 --> 01:53:48,440
Ci o realitate de experimentat.
863
01:53:51,840 --> 01:53:55,311
Un proces care nu poate fi înțeles
prin oprirea lui.
864
01:53:56,320 --> 01:53:58,420
Trebuie să ne mișcăm odată cu el.
865
01:53:59,680 --> 01:54:03,400
Să ne unim cu el.
Să plutim cu el.
866
01:54:03,800 --> 01:54:06,440
Lasă-te în voia sorții.
Lasă-te în voia sorții.
867
01:54:39,080 --> 01:54:41,200
Încă nu s-a vindecat complet.
868
01:54:52,360 --> 01:54:55,900
I-am urmărit într-o furtună Coriolis.
869
01:54:57,640 --> 01:55:00,000
Cu vânturi de 800 de kilometri pe oră.
870
01:55:04,200 --> 01:55:06,360
Nimic nu supraviețuiește
unei astfel de furtuni.
871
01:55:06,920 --> 01:55:11,060
Sunt morți. E o certitudine.
872
01:55:18,200 --> 01:55:20,000
Deci s-a isprăvit, în sfârșit.
873
01:55:22,188 --> 01:55:26,780
Trimite vorbă la Giedi Prime să înceapă
să vândă rezervele noastre de Mirodenie.
874
01:55:27,640 --> 01:55:31,640
Dar încet.
Nu vrem ca prețul să scadă.
875
01:55:32,480 --> 01:55:36,060
Habar n-ai cât m-a costat să
aduc o asemenea forță militară.
876
01:55:36,520 --> 01:55:40,360
Acum am doar o singură cerere. Profit.
877
01:55:41,120 --> 01:55:44,999
Așa că stoarce, Rabban. Stoarce tare.
878
01:55:45,000 --> 01:55:46,200
Da, unchiule.
879
01:55:47,945 --> 01:55:48,995
Și Fremenii ?
880
01:55:50,000 --> 01:55:51,200
Omoară-i pe toți.
881
01:56:13,880 --> 01:56:15,560
Am trecut de 5000 de metri.
882
01:57:49,400 --> 01:57:51,320
Cum aterizăm, fugi către stânci.
883
01:59:39,520 --> 01:59:40,655
Respiri prin asta.
884
02:00:10,440 --> 02:00:12,100
Acum trebuie să găsim Fremenii.
885
02:00:14,040 --> 02:00:16,200
- Ești bine ?
- Da.
886
02:01:20,840 --> 02:01:22,640
Paul...
887
02:01:28,800 --> 02:01:31,460
Nu te teme.
888
02:01:32,720 --> 02:01:35,560
Chiar și un mic șoarece de deșert
poate supraviețui.
889
02:01:39,880 --> 02:01:41,811
Trebuie să-ți înfrunți temerile.
890
02:01:43,040 --> 02:01:46,200
Un prieten te va ajuta.
891
02:01:47,480 --> 02:01:49,681
Urmează-ți prietenul.
892
02:01:52,360 --> 02:01:53,532
Ai multe de învățat.
893
02:01:55,360 --> 02:01:57,522
Și îți voi arăta căile deșertului.
894
02:02:01,120 --> 02:02:02,189
Vino cu mine.
895
02:02:29,240 --> 02:02:32,200
Sietch-ul unde a trăit Duncan.
896
02:02:32,760 --> 02:02:34,200
Undeva în direcția aia.
897
02:02:37,306 --> 02:02:39,200
Pot vedea verdeață acolo.
898
02:02:40,004 --> 02:02:41,040
Acolo.
899
02:02:41,180 --> 02:02:43,096
Asta înseamnă că Fremenii locuiesc acolo.
900
02:02:47,280 --> 02:02:50,700
Vom traversa după lăsarea nopții.
Așa fac Fremenii.
901
02:02:54,240 --> 02:02:56,200
Vom intra pe teritoriul viermilor.
902
02:02:56,919 --> 02:02:59,719
Nu putem merge ca oamenii obișnuiți,
dacă o facem, suntem morți.
903
02:02:59,720 --> 02:03:03,319
Va trebui să mergem ca Fremenii.
Se numește mersul nisipului.
904
02:03:03,320 --> 02:03:05,583
Cel puțin conform filmelor de acasă.
905
02:03:06,333 --> 02:03:07,599
Da. Da, am înțeles.
906
02:03:07,600 --> 02:03:10,200
Bine, urmează-mă.
Copie-mi mișcările.
907
02:03:23,380 --> 02:03:25,131
Cred că asta e direcția corectă.
908
02:04:43,880 --> 02:04:47,200
E aproape. Să plecăm de-aici.
909
02:04:49,640 --> 02:04:51,000
Stai.
910
02:04:52,600 --> 02:04:53,500
Nisip tulburat.
911
02:04:58,320 --> 02:04:59,422
Fugi !
912
02:05:05,120 --> 02:05:07,040
Du-te ! Du-te !
913
02:06:15,520 --> 02:06:17,240
E un toboșar.
914
02:06:22,440 --> 02:06:24,580
Cineva a declanșat un toboșar.
915
02:06:38,160 --> 02:06:40,200
Paul, fugi !
916
02:06:54,360 --> 02:06:57,100
Cât de mari sunt ? A fost o nebunie.
917
02:07:01,400 --> 02:07:02,422
Cineva l-a chemat.
918
02:07:11,640 --> 02:07:13,500
Nu suntem singuri.
919
02:07:34,240 --> 02:07:35,200
Nu fugiți.
920
02:07:36,522 --> 02:07:39,200
Vă veți irosi apa trupurilor voastre.
921
02:07:40,120 --> 02:07:41,000
Stai.
922
02:07:48,200 --> 02:07:49,200
Stilgar.
923
02:07:49,600 --> 02:07:53,520
Mă cunoști. Eram acolo când
ai venit la consiliul tatălui meu.
924
02:07:54,520 --> 02:07:56,279
E fiul Ducelui.
925
02:07:56,280 --> 02:07:59,720
Ce mai aștepți ?
Avem nevoie de apa lor.
926
02:08:00,280 --> 02:08:03,759
El e băiatul de care ți-am spus.
Nu ne putem atinge de el.
927
02:08:03,760 --> 02:08:07,879
- Cum poate fi Lisan al-Gaib ?
- Nu s-a dovedit vrednic.
928
02:08:07,880 --> 02:08:10,200
- Sunt nepricepuți.
- Jamis...
929
02:08:11,000 --> 02:08:14,760
Au dat dovadă de curaj
în fața lui Shai-Hulud.
930
02:08:15,720 --> 02:08:18,688
Nu vorbește sau se poartă ca un nepriceput.
931
02:08:19,713 --> 02:08:21,366
Nici tatăl lui.
932
02:08:21,543 --> 02:08:23,160
Toboșarul meu i-a salvat viața.
933
02:08:24,120 --> 02:08:27,660
Revino-ți în fire, Stilgar.
Nu el e Alesul.
934
02:08:30,720 --> 02:08:32,299
Avem prieteni puternici.
935
02:08:32,600 --> 02:08:36,919
Dacă ne ajutați să ajungem pe Caladan,
veți fi foarte bine recompensați.
936
02:08:36,920 --> 02:08:40,540
Ce bogăție poți oferi în afară de apa
din carnea ta ?
937
02:08:45,880 --> 02:08:49,139
Băiatul e tânăr.
Ne poate învăța tainele.
938
02:08:49,694 --> 02:08:51,200
L-am putea primi.
939
02:08:52,400 --> 02:08:55,200
Dar femeia nu e antrenată,
940
02:08:57,000 --> 02:08:58,546
și e prea bătrână ca să învețe.
941
02:09:29,480 --> 02:09:30,533
Înapoi, câinilor !
942
02:09:32,175 --> 02:09:33,304
O să-mi taie gâtul.
943
02:09:38,920 --> 02:09:42,380
De ce n-ai spus că ești Bene Gesserit
și o luptătoare ?
944
02:09:43,040 --> 02:09:44,740
Conversația noastră a fost întreruptă.
945
02:09:45,400 --> 02:09:48,411
Pace, femeie, pace.
946
02:09:49,659 --> 02:09:51,025
Te-am judecat greșit.
947
02:09:59,000 --> 02:10:03,380
Soarele trebuie să răsară.
Trebuie să ajungem la Sietch Tabr.
948
02:10:04,940 --> 02:10:07,100
Soarta străinilor va fi decisă acolo.
949
02:10:12,800 --> 02:10:17,520
Până atunci sunt sub protecția mea.
950
02:10:18,920 --> 02:10:20,800
Îți dau cuvântul meu.
951
02:10:28,647 --> 02:10:30,789
Nu te-aș fi lăsat să le faci rău
prietenilor mei.
952
02:10:55,200 --> 02:10:56,591
Se spune că ești Mesia.
953
02:10:57,510 --> 02:10:59,299
Dar arăți ca un băiețel.
954
02:11:00,960 --> 02:11:03,311
Ai ales drumul cel mai greu de urcat.
Urmează-mă.
955
02:11:05,960 --> 02:11:08,920
Trebuie să plecăm !
Trebuie să plecăm !
956
02:11:10,760 --> 02:11:12,074
Dă-mi-l.
957
02:11:19,120 --> 02:11:22,000
Vei avea propriul pistol maula
când o să-l meriți.
958
02:11:22,330 --> 02:11:23,741
Dă-mi-l.
959
02:11:28,840 --> 02:11:30,253
Chani, ocupă-te de noii veniți.
960
02:11:30,254 --> 02:11:32,899
Asigură-te că sunt în siguranță
pe parcursul călătoriei.
961
02:11:32,900 --> 02:11:34,279
Să mergem.
962
02:11:34,280 --> 02:11:35,311
Nu-i voi accepta.
963
02:11:41,880 --> 02:11:45,820
Jamis, am vorbit. Calmează-te.
964
02:11:45,860 --> 02:11:50,040
Vorbești ca un lider,
dar cel mai puternic conduce.
965
02:11:51,200 --> 02:11:52,380
Te-a surclasat.
966
02:11:53,840 --> 02:11:56,200
Invoc Amtal.
967
02:11:56,720 --> 02:12:00,249
- Nu te poți lupta cu o sayyadină.
- Atunci cine va lupta în numele ei ?
968
02:12:00,250 --> 02:12:05,399
Jamis, nu face asta. Nu.
Noaptea e pe sfârșite.
969
02:12:05,400 --> 02:12:08,261
Atunci soarele va fi martorul acestei morți.
970
02:12:08,289 --> 02:12:10,158
Cine luptă în numele ei ?
971
02:12:20,560 --> 02:12:22,200
Îl accept.
972
02:12:52,986 --> 02:12:56,083
Paul Atreides trebuie să moară...
973
02:12:58,880 --> 02:13:03,200
pentru ca Kwisatz Haderach să se nască.
974
02:13:05,920 --> 02:13:11,105
Nu te teme. Nu te opune.
975
02:13:16,880 --> 02:13:21,765
Când iei o viață,
îți iei propria viață.
976
02:13:51,960 --> 02:13:54,000
Nu cred că tu ești Lisan al-Gaib.
977
02:13:55,720 --> 02:13:57,380
Dar vreau să mori onorabil.
978
02:14:08,760 --> 02:14:11,099
Acest cristai mi-a fost dat de mătușa mea.
979
02:14:14,560 --> 02:14:18,200
E făcut din dintele lui Shai-Hulud,
marele vierme de nisip.
980
02:14:20,120 --> 02:14:22,560
Ar fi o mare onoare dacă ai muri mânuindu-l.
981
02:14:27,000 --> 02:14:28,600
Unde este străinul ?
982
02:14:33,280 --> 02:14:37,360
Jamis e un luptător bun.
N-o să te lase să suferi.
983
02:14:39,000 --> 02:14:40,100
Chani...
984
02:14:52,320 --> 02:14:53,360
Nu contează.
985
02:15:46,520 --> 02:15:49,000
Fărâmă-se cuțitul tău
în așchii și țăndări.
986
02:15:56,240 --> 02:15:57,804
Ar trebui să-mi cinstești cuțitul.
987
02:16:01,480 --> 02:16:03,200
Lumea asta te va ucide.
988
02:16:06,360 --> 02:16:07,840
E mai rapid așa.
989
02:16:45,920 --> 02:16:47,099
Cedezi ?
990
02:16:49,720 --> 02:16:51,380
Băiatul nu ne cunoaște regulile.
991
02:16:52,031 --> 02:16:56,018
Conform regulei Amtal nu poți ceda,
moartea este unica scăpare.
992
02:17:04,000 --> 02:17:05,896
- Se joacă cu el ?
- Nu.
993
02:17:07,120 --> 02:17:08,761
Paul n-a ucis niciodată un om.
994
02:17:19,320 --> 02:17:23,120
Kwisatz Haderach.
995
02:17:26,160 --> 02:17:29,199
Kwisatz Haderach.
996
02:17:29,200 --> 02:17:32,560
Înalță-te. Ridică-te.
997
02:19:20,920 --> 02:19:24,200
Ești unul de-al nostru acum.
O viață pentru o viață.
998
02:19:24,640 --> 02:19:27,340
- Vino cu noi în Sietch Tabr.
- Nu.
999
02:19:27,600 --> 02:19:29,179
Paul trebuie să plece de pe planetă.
1000
02:19:29,180 --> 02:19:32,213
Trebuie să aveți o cale.
Contrabandiști, nave.
1001
02:19:32,214 --> 02:19:33,411
- Nu.
- Aveți...
1002
02:19:34,654 --> 02:19:36,680
Împăratul ne-a trimis în acest loc.
1003
02:19:37,960 --> 02:19:39,447
Și tatăl meu a venit...
1004
02:19:40,600 --> 02:19:44,000
Nu pentru Mirodenie, nu pentru bogății,
1005
02:19:45,160 --> 02:19:46,618
ci pentru puterea poporului vostru.
1006
02:19:50,080 --> 02:19:51,749
Drumul meu duce în deșert.
1007
02:19:54,560 --> 02:19:55,660
Pot să-l văd.
1008
02:19:58,320 --> 02:20:02,274
Dacă ne pimiți, vom veni.
1009
02:20:49,160 --> 02:20:50,311
Puterea deșertului.
1010
02:20:51,680 --> 02:20:53,200
Ăsta este doar începutul.
1011
02:21:23,180 --> 02:21:26,200
Traducerea și adaptarea: jarvis