1 00:00:04,120 --> 00:00:08,890 Visele sunt mesaje din adâncuri. 2 00:00:52,440 --> 00:00:56,100 Planeta mea, Arrakis, e atât de frumoasă când soarele e la asfințit. 3 00:00:59,280 --> 00:01:01,200 Rostogolindu-se peste nisip... 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,200 se vede mirodenia în aer. 5 00:01:16,800 --> 00:01:20,320 La căderea nopții aterizează recoltatoarele de mirodenie. 6 00:01:21,640 --> 00:01:25,520 Străinii sunt în luptă cu timpul pentru a evita căldura zilei. 7 00:01:34,760 --> 00:01:37,600 Ne prăduiesc pământurile sub ochii noștri. 8 00:01:38,680 --> 00:01:41,800 Cruzimea față de poporul meu e tot ce-am cunoscut. 9 00:01:46,760 --> 00:01:51,199 Acești străini, Harkonnenii, au venit cu mult înainte să mă nasc eu. 10 00:01:51,200 --> 00:01:54,839 Controlând producția mirodeniei au devenit obscen de bogați. 11 00:01:54,840 --> 00:01:57,600 Mai bogați decât însuși Împăratul. 12 00:02:37,680 --> 00:02:41,039 Războinicii noștri n-au putut elibera Arrakis-ul de Harkonneni, 13 00:02:41,040 --> 00:02:45,280 dar într-o zi, din decret imperial, au plecat. 14 00:02:52,120 --> 00:02:57,920 De ce a ales Împăratul această cale ? Și cine vor fi următorii noștri opresori ? 15 00:02:59,620 --> 00:03:03,220 DUNE PARTEA ÎNTÂI 16 00:03:31,560 --> 00:03:34,120 ANUL 10191 17 00:03:35,960 --> 00:03:42,080 CALADAN CĂMINUL CASEI ATREIDES 18 00:03:47,120 --> 00:03:48,480 E bine că te-ai trezit devreme. 19 00:03:49,940 --> 00:03:53,160 Tatăl tău vrea să fii în costum înainte de sosirea trimisului Împăratului. 20 00:03:53,960 --> 00:03:57,140 Costum ? Militar ? 21 00:03:57,800 --> 00:03:59,160 Ceremonial. 22 00:04:00,120 --> 00:04:03,320 De ce trebuie să trecem prin toate astea când decizia a fost deja luată ? 23 00:04:03,880 --> 00:04:05,400 Pentru ceremonie. 24 00:04:08,160 --> 00:04:09,200 Mulțumesc. 25 00:04:10,260 --> 00:04:12,440 Dacă o vrei, obligă-mă să ți-o dau. 26 00:04:13,920 --> 00:04:16,420 - Folosește Vocea. - Mamă, abia m-am trezit. 27 00:04:24,400 --> 00:04:28,360 - Dă-mi apa. - Paharul nu te aude. Poruncește-mi. 28 00:04:55,200 --> 00:04:56,460 Dă-mi apa. 29 00:05:08,560 --> 00:05:11,319 - Aproape. - Aproape ? 30 00:05:11,320 --> 00:05:14,320 Abilitățile Bene Gesserit necesită ani de studiu, Paul. 31 00:05:14,880 --> 00:05:18,400 Pari obosit. Alte vise ? 32 00:05:23,960 --> 00:05:25,480 Nu. 33 00:05:27,840 --> 00:05:31,399 Temperaturile extreme și vremea înșelătoare 34 00:05:31,400 --> 00:05:34,999 fac viața din afara orașelor de pe Arrakis extrem de ostilă. 35 00:05:35,000 --> 00:05:38,639 Cu furtuni de nisip suficient de puternice încât pot tăia prin metal. 36 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 Doar triburile native cunoscute ca Fremeni s-au adaptat suficient ca să supraviețuiască. 37 00:05:44,960 --> 00:05:49,119 Preferând cele mai izolate regiuni de pe Arrakis, 38 00:05:49,120 --> 00:05:52,639 Fremenii împart deșertul adânc cu giganții viermi de nisip 39 00:05:52,640 --> 00:05:55,679 cunoscuți Fremenilor sub numele de Shai-Hulud. 40 00:05:55,680 --> 00:06:01,119 Expunerea prelungită la Mirodenie a oferit tribului ochii lor albaștri specifici, 41 00:06:01,120 --> 00:06:03,279 ochii lui Ibad. 42 00:06:03,280 --> 00:06:05,879 Nu se mai știu prea multe despre Fremeni, 43 00:06:05,880 --> 00:06:09,000 decât că sunt periculoși și nestatornici. 44 00:06:10,140 --> 00:06:14,799 Atacurile Fremenilor fac recoltarea mirodeniei extrem de riscantă. 45 00:06:14,800 --> 00:06:18,279 Pentru Fremeni, Mirodenia este halucinogenul sacru 46 00:06:18,280 --> 00:06:22,000 care conservă viața și aduce beneficii enorme sănătății. 47 00:06:22,920 --> 00:06:27,169 În Imperiu, mirodenia e folosită de navigatorii Ghildei Spațiale 48 00:06:27,170 --> 00:06:30,200 pentru a găsi rute sigure între stele. 49 00:06:30,680 --> 00:06:34,839 Fără mirodenie, călătoria interstelară e imposibilă, 50 00:06:34,840 --> 00:06:39,200 ceea ce o face, de departe, cea mai valoroasă substanță din Univers. 51 00:07:26,280 --> 00:07:28,200 Zâmbește, Gurney. 52 00:07:28,440 --> 00:07:30,200 Zâmbesc. 53 00:07:31,560 --> 00:07:35,300 Cât i-au costat drumul până aici pentru această formalitate ? 54 00:07:35,795 --> 00:07:40,180 Trei navigatori ai Ghildei și un total de 1,460,062 solari dus-întors. 55 00:07:55,600 --> 00:07:58,919 Prin bunăvoința lui Shaddam IV al Casei Corrino, 56 00:07:58,920 --> 00:08:00,728 Ascendent la Tronul Leului de Aur 57 00:08:00,729 --> 00:08:03,519 al Împăratului Padișah al Universului Cunoscut, 58 00:08:03,520 --> 00:08:06,800 stau înaintea voastră ca Vestitor al Schimbării. 59 00:08:07,680 --> 00:08:10,719 Avem ca martori membri ai Curții Imperiale, 60 00:08:10,720 --> 00:08:16,380 reprezentativi ai Ghildei Spațiale, și o soră Bene Gesserit. 61 00:08:17,480 --> 00:08:19,720 Împăratul a grăit: 62 00:08:21,120 --> 00:08:25,519 "Casa Atreides va prelua imediat controlul asupra Arrakis 63 00:08:25,520 --> 00:08:28,720 și va fi protectorul ei." 64 00:08:30,280 --> 00:08:32,200 Acceptați ? 65 00:08:40,960 --> 00:08:43,080 Suntem Casa Atreides. 66 00:08:43,840 --> 00:08:47,720 Nu există apel la care să nu răspundem... nu există credință pe care o trădăm. 67 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 Împăratul ne roagă să aducem pacea pe Arakis ! 68 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 Casa Atreides acceptă. 69 00:08:55,560 --> 00:09:00,560 Atreides ! 70 00:09:10,640 --> 00:09:12,200 Sigiliul tău. 71 00:09:46,040 --> 00:09:47,800 Deci, s-a sfârșit ? 72 00:09:49,520 --> 00:09:50,720 S-a sfârșit. 73 00:10:16,280 --> 00:10:19,299 - Cum a fost ? - Stabilizatoarele sunt prea slăbite. 74 00:10:19,300 --> 00:10:21,100 - Mă ocup eu de ele. - Mulțumesc, prietene. 75 00:10:21,120 --> 00:10:22,400 Sigur. 76 00:10:22,880 --> 00:10:25,080 - Duncan. - Băiete ! 77 00:10:27,040 --> 00:10:28,100 Paul, băiete. 78 00:10:29,999 --> 00:10:33,420 Deci mergi pe Arrakis mâine cu echipa de avangardă ? 79 00:10:33,680 --> 00:10:36,360 Da, merg pe Arrakis mâine cu echipa de avangardă. 80 00:10:37,480 --> 00:10:40,760 - Aș vrea să mă iei cu tine. - Da ? 81 00:10:41,960 --> 00:10:43,500 Păcat, fiindcă nu se poate. 82 00:10:44,360 --> 00:10:45,511 Duncan... 83 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 Vrei să ajung la curtea marțială ? Ce se petrece ? 84 00:10:50,360 --> 00:10:53,200 - Pot să am încredere în tine ? - Întotdeauna. Știi asta. 85 00:10:59,320 --> 00:11:01,000 Am avut vise. 86 00:11:03,240 --> 00:11:05,311 Despre Arrakis și despre Fremeni. 87 00:11:13,800 --> 00:11:16,500 Bine, și ? 88 00:11:18,000 --> 00:11:19,320 Te-am văzut pe tine. 89 00:11:22,120 --> 00:11:23,640 Cu fremenii. 90 00:11:26,520 --> 00:11:29,700 Deci îi găsesc ? Vezi ? E un semn bun, nu ? 91 00:11:32,720 --> 00:11:33,820 Lanville ! 92 00:11:39,760 --> 00:11:43,640 Te-am văzut mort. Căzut în luptă. 93 00:11:45,360 --> 00:11:48,960 Am simțit că dacă aș fi fost acolo ai fi în viață. 94 00:11:53,877 --> 00:11:55,370 În primul rând, n-o să mor. 95 00:11:55,371 --> 00:11:58,559 - Nu mă iei în serios. - De-asta vrei să vii cu mine ? 96 00:11:58,560 --> 00:12:01,759 Visele sunt povești frumoase, 97 00:12:02,043 --> 00:12:04,509 dar tot ce e important se întâmplă când suntem treji, 98 00:12:04,516 --> 00:12:06,479 pentru că atunci realizăm lucruri. 99 00:12:06,480 --> 00:12:09,599 - Ia uite ! Ai făcut mușchi ? - Da ? 100 00:12:09,600 --> 00:12:11,000 Nu. 101 00:12:13,188 --> 00:12:14,600 Hei ! 102 00:12:15,240 --> 00:12:17,040 Ne vedem pe Arrakis, băiete. 103 00:12:50,320 --> 00:12:52,751 Tată, aș vrea să mă alătur lui Duncan Idaho mâine 104 00:12:52,752 --> 00:12:54,920 într-o misiune de cercetare pe Arrakis. 105 00:12:55,400 --> 00:12:57,559 Am studiat limbajul Fremenilor. Aș fi un atu. 106 00:12:57,560 --> 00:12:58,732 Nici nu se pune problema. 107 00:12:58,733 --> 00:13:01,224 Vei merge în câteva săptămâni pe Arrakis alături de noi. 108 00:13:01,225 --> 00:13:04,159 M-am antrenat toată viața. Ce rost are dacă nu mi se dă voie... 109 00:13:04,160 --> 00:13:08,799 Știi de ce, Paul. Ești viitorul Casei Atreides. 110 00:13:08,800 --> 00:13:10,999 Și bunicul se lupta cu taurii de plăcere. 111 00:13:11,000 --> 00:13:14,400 Da, și uite unde-a ajuns. 112 00:13:18,560 --> 00:13:20,189 Am nevoie de tine lângă mine. 113 00:13:20,190 --> 00:13:23,719 Când ajungem pe Arrakis ne vom confrunta cu pericole mari. 114 00:13:23,720 --> 00:13:27,279 Ce pericole ? Fremenii ? Deșertul ? 115 00:13:27,280 --> 00:13:28,633 Pericole politice. 116 00:13:31,120 --> 00:13:36,199 Marile case așteaptă să le conducem și asta îl amenință pe Împărat. 117 00:13:36,200 --> 00:13:39,519 Luând Arrakis de la Harkonneni și făcându-l al nostru, 118 00:13:39,520 --> 00:13:43,920 pregătește scena pentru un război care ar slăbi ambele case. 119 00:13:44,960 --> 00:13:48,919 Dar dacă rămânem fermi și exploatăm adevărata putere de pe Arrakis 120 00:13:48,920 --> 00:13:51,239 am putea fi mai puternici ca niciodată. 121 00:13:51,240 --> 00:13:52,538 Ce înseamnă asta ? 122 00:13:52,863 --> 00:13:55,318 Extragerea Mirodeniei, ținerea sub control a Fremenilor ? 123 00:13:55,319 --> 00:13:56,883 N-am fi mai buni ca Harkonnenii. 124 00:13:56,960 --> 00:14:00,720 Nu. Făcând o alianță cu Fremenii. 125 00:14:00,880 --> 00:14:03,760 Pentru asta l-am trimis pe Duncan Idaho. 126 00:14:05,120 --> 00:14:08,959 Aici, pe Caladan, am domnit prin puterea aerului și a mării. 127 00:14:08,960 --> 00:14:12,400 Pe Arrakis, trebuie să cultivăm puterea deșertului. 128 00:14:15,560 --> 00:14:18,460 Vreau să asiști la consiliul meu, să înveți ce fac. 129 00:14:18,720 --> 00:14:20,360 Și dacă nu sunt, tată ? 130 00:14:21,900 --> 00:14:23,050 Dacă nu ești ce ? 131 00:14:24,840 --> 00:14:27,082 Viitorul Casei Atreides. 132 00:14:39,240 --> 00:14:41,400 Și eu i-am spus tatălui meu că nu vreau ăsta. 133 00:14:45,160 --> 00:14:46,640 Voiam să fiu pilot. 134 00:14:48,199 --> 00:14:49,640 Nu mi-ai spus niciodată asta. 135 00:14:52,520 --> 00:14:53,980 Bunicul tău a spus: 136 00:14:54,820 --> 00:14:56,780 "Un om mare nu caută să conducă. 137 00:14:57,520 --> 00:15:00,380 E chemat să o facă. Și răspunde." 138 00:15:02,240 --> 00:15:04,360 Dar dacă răspunsul tău e "nu", 139 00:15:07,480 --> 00:15:09,740 tot vei fi singurul lucru de care am nevoie să fii, 140 00:15:12,000 --> 00:15:13,200 fiul meu. 141 00:15:23,120 --> 00:15:26,699 Mi-am găsit propria cale. Poate o s-o găsești și tu. 142 00:15:30,120 --> 00:15:31,340 În memoria lor... 143 00:15:34,480 --> 00:15:35,499 încearcă. 144 00:15:44,560 --> 00:15:46,488 Nu sta cu spatele la ușă. 145 00:15:47,840 --> 00:15:49,400 De câte ori trebuie să-ți spunem ? 146 00:15:49,984 --> 00:15:52,702 Te-am cunoscut după mers, Gurney Halleck. 147 00:15:52,703 --> 00:15:54,838 Cineva mi-ar putea imita mersul. 148 00:15:55,200 --> 00:15:58,276 Cunosc diferența. Ești noul maestru al armelor ? 149 00:15:58,277 --> 00:16:01,597 Cu Duncan Idaho plecat, trebuie să fac tot ce pot. 150 00:16:02,783 --> 00:16:03,799 Alege-ți arma. 151 00:16:03,800 --> 00:16:07,500 Am avut o zi grea, Gurney. Cântă-mi ceva în schimb. 152 00:16:12,480 --> 00:16:13,640 E nepoliticos. 153 00:16:30,240 --> 00:16:32,400 Haide. Haide. 154 00:16:32,960 --> 00:16:34,200 Bătrânule. 155 00:16:44,880 --> 00:16:47,600 Pumnalul strecurat încet penetrează scutul. 156 00:16:54,440 --> 00:16:58,479 - Presupun că n-am chef azi. - Chef ? Ce legătură are cheful ? 157 00:16:58,480 --> 00:17:02,200 Lupți când este nevoie, indiferent dacă ai chef sau nu. Acum, luptă ! 158 00:17:07,800 --> 00:17:08,960 Haide ! 159 00:17:21,080 --> 00:17:23,400 - Ești al meu. - Da. 160 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 Dar privește în jos, mylord. Mi te-ai alătura în moarte. 161 00:17:28,240 --> 00:17:29,780 Se pare că ți-ai regăsit pofta. 162 00:17:41,760 --> 00:17:44,640 - Va fi atât de rău ? - Nu înțelegi, nu ? 163 00:17:45,999 --> 00:17:49,560 Nu înțelegi natura gravă a ceea ce ni se întâmplă. 164 00:17:51,960 --> 00:17:55,639 Timp de 80 de ani Arrakis a aparținut Casei Harkonnen. 165 00:17:55,640 --> 00:17:59,919 80 de ani de proprietate a câmpurilor de Mirodenie. Îți închipui ce bogăție ? 166 00:17:59,920 --> 00:18:02,562 În ochii tăi, trebuie s-o văd în ochii tăi. 167 00:18:02,563 --> 00:18:04,695 Nu i-ai întâlnit niciodată pe Harkonneni. Eu da. 168 00:18:04,843 --> 00:18:06,566 Nu sunt umani. Sunt brutali ! 169 00:18:07,840 --> 00:18:09,299 Trebuie să fii pregătit. 170 00:18:21,680 --> 00:18:26,080 GIEDI PRIME CĂMINUL CASEI HARKONNEN 171 00:18:49,680 --> 00:18:50,700 Baroane. 172 00:18:52,800 --> 00:18:54,060 Rabban. 173 00:18:55,120 --> 00:18:59,520 Ultima noastră navă a părăsit Arrakis. S-a sfârșit. 174 00:19:00,120 --> 00:19:01,420 Foarte bine. 175 00:19:04,301 --> 00:19:06,431 Unchiule, cum am permis să se întâmple asta ? 176 00:19:06,535 --> 00:19:11,009 Cum poate Împăratul să ia tot ce am construit 177 00:19:11,181 --> 00:19:14,288 și să-i dea acelui Duce ? Cum ? 178 00:19:14,800 --> 00:19:17,120 Nu fii prea sigur, nu e un act de dragoste. 179 00:19:19,400 --> 00:19:20,560 Ce vrea să spună ? 180 00:19:26,440 --> 00:19:29,360 Când nu este un dar un dar ? 181 00:19:30,840 --> 00:19:33,640 Vocea Atreizilor se ridică 182 00:19:34,600 --> 00:19:37,200 și Împăratul e un om gelos. 183 00:19:39,720 --> 00:19:42,800 Un om periculos, gelos. 184 00:20:51,040 --> 00:20:52,100 Paul... 185 00:20:53,680 --> 00:20:55,100 Paul, trezește-te. 186 00:21:01,080 --> 00:21:03,520 - Ce s-a întâmplat ? - Îmbracă-te și vino cu mine. 187 00:21:23,560 --> 00:21:24,720 Ce e asta ? 188 00:21:25,080 --> 00:21:27,200 Cucernica Maică Gaius Helen Mohiam e aici. 189 00:21:28,108 --> 00:21:30,380 A fost învățătoarea mea la școala Bene Gesserit. 190 00:21:30,381 --> 00:21:32,720 Acum e Dreptvorbitoarea Împăratului însuși. 191 00:21:33,712 --> 00:21:35,000 Ar vrea să te cunoască. 192 00:21:35,885 --> 00:21:36,801 De ce ? 193 00:21:37,706 --> 00:21:39,800 Vrea să știe despre visele tale. 194 00:21:41,360 --> 00:21:43,500 De unde știe de visele mele ? 195 00:21:45,520 --> 00:21:48,360 - Și ce caută doctorul Yueh aici ? - Are nevoie doar de o clipă. 196 00:21:49,503 --> 00:21:50,724 Sire. 197 00:21:51,529 --> 00:21:53,517 Mama ta m-a rugat să-ți verific semnele vitale. 198 00:21:59,600 --> 00:22:00,900 Ce se întâmplă ? 199 00:22:04,000 --> 00:22:09,840 Se spune că Bene Gesserit există doar pentru a sluji binele suprem. 200 00:22:10,400 --> 00:22:12,039 Dar cu tot respectul pentru mama ta, 201 00:22:12,040 --> 00:22:16,320 își servesc și propriile interese. 202 00:22:17,040 --> 00:22:18,520 Ce vrei să spui ? 203 00:22:18,880 --> 00:22:20,200 Ai grijă. 204 00:22:21,720 --> 00:22:24,100 Inima lui e la fel de puternică ca întotdeauna, doamnă. 205 00:22:26,080 --> 00:22:27,750 Nu vorbi cu nimeni. 206 00:22:38,000 --> 00:22:39,200 Paul... 207 00:22:42,880 --> 00:22:45,099 Adu-ți aminte instruirea ta. 208 00:23:05,600 --> 00:23:10,920 Cine ești ? 209 00:23:15,040 --> 00:23:18,643 Sfidare în ochi, precum tatăl lui. 210 00:23:19,055 --> 00:23:19,993 Lasă-ne. 211 00:23:20,267 --> 00:23:22,740 Trebuie să faci orice-ți spune Cucernica Maică Helen Mohiam. 212 00:23:26,140 --> 00:23:28,119 O alungi pe mama în propria-i casă. 213 00:23:28,120 --> 00:23:30,560 Vino aici. Îngenunchează. 214 00:23:34,520 --> 00:23:36,420 Cum îndrăznești să folosești Vocea pe mine ? 215 00:23:43,640 --> 00:23:45,080 Pune mâna dreaptă în cutie. 216 00:23:46,810 --> 00:23:48,800 Mama ta ți-a poruncit să mi te supui. 217 00:23:56,960 --> 00:24:03,120 La gâtul tău e un gom jabbar. Un ac otrăvit, moarte instantanee. 218 00:24:04,360 --> 00:24:05,540 Testul e simplu. 219 00:24:05,850 --> 00:24:09,158 Scoate mâna din cutie, și vei muri. 220 00:24:10,700 --> 00:24:12,200 Ce e în cutie ? 221 00:24:13,680 --> 00:24:14,800 Durere. 222 00:24:17,040 --> 00:24:18,360 Nu e nevoie să chemi gărzile. 223 00:24:19,320 --> 00:24:22,299 Mama ta e în spatele acelei uși. Nimeni nu va trece de ea. 224 00:24:29,440 --> 00:24:30,580 De ce faci asta ? 225 00:24:32,240 --> 00:24:36,360 Un animal prins într-o capcană își va roade propriul picior ca să scape. 226 00:24:36,999 --> 00:24:38,320 Tu ce vei face ? 227 00:25:09,320 --> 00:25:10,520 Tăcere. 228 00:25:19,360 --> 00:25:20,540 Nu trebuie să mă tem. 229 00:25:23,011 --> 00:25:24,441 Nu trebuie să mă tem. 230 00:25:30,440 --> 00:25:32,400 Frica ucide mintea. 231 00:25:34,600 --> 00:25:37,920 Frica este moartea măruntă, purtătoarea desființării totale. 232 00:25:41,000 --> 00:25:43,866 Voi înfrunta frica. O voi lăsa să treacă peste mine, prin mine. 233 00:25:57,800 --> 00:25:59,560 Și după ce va fi trecut... 234 00:26:07,888 --> 00:26:10,680 Voi întoarce ochiul interior și voi privi în urma ei. 235 00:26:14,560 --> 00:26:18,000 Și când frica va trece, nu va mai fi nimic. 236 00:26:22,520 --> 00:26:24,600 Doar eu voi rămâne. 237 00:26:28,268 --> 00:26:29,360 Ajunge. 238 00:26:45,440 --> 00:26:49,340 Precum cernerea nisipului printr-o sită, noi cernem oamenii. 239 00:26:50,680 --> 00:26:54,778 Dacă nu ți-ai fi putut controla impulsurile precum un animal, 240 00:26:55,165 --> 00:26:56,632 nu te-am fi putut lăsa să trăiești. 241 00:26:57,392 --> 00:26:58,960 Moștenești prea multă putere. 242 00:26:59,999 --> 00:27:02,811 - Pentru că sunt fiul Ducelui ? - Pentru că ești fiul lui Jessica. 243 00:27:03,880 --> 00:27:06,099 Ai mai multe drepturi moștenite prin naștere, băiete. 244 00:27:07,800 --> 00:27:09,000 Jessica. 245 00:27:15,720 --> 00:27:17,399 L-ai antrenat conform Căii. 246 00:27:22,160 --> 00:27:26,119 - Povestește-mi aceste vise. - Am avut unul în seara asta. 247 00:27:26,120 --> 00:27:27,380 Ce-ai văzut ? 248 00:27:29,760 --> 00:27:34,120 - O fată, pe Arrakis. - Ai mai visat-o înainte ? 249 00:27:37,960 --> 00:27:39,520 De multe ori. 250 00:27:41,920 --> 00:27:45,144 Visezi des lucruri care se întâmplă exact cum le-ai visat ? 251 00:27:48,480 --> 00:27:49,700 Nu tocmai. 252 00:27:52,800 --> 00:27:56,400 Adio, tinere om. Sper să trăiești. 253 00:28:04,520 --> 00:28:06,460 A trebuit să mergi atât de departe ? 254 00:28:06,720 --> 00:28:09,788 Ai ales să-l instruiești conform Căii, sfidând regula noastră. 255 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 Mânuiește puterea noastră. A trebuit să fie testat la limită. 256 00:28:14,760 --> 00:28:16,710 Atât de mult potențial irosit pe un bărbat. 257 00:28:17,903 --> 00:28:19,794 Ți s-a spus să naști doar fiice, 258 00:28:19,795 --> 00:28:23,063 dar tu în mândria ta te-ai gândit că ai putea crea Kwisatz Haderach. 259 00:28:23,064 --> 00:28:24,299 Am greșit ? 260 00:28:24,355 --> 00:28:26,422 Ai noroc că n-a murit în acea cameră. 261 00:28:27,428 --> 00:28:29,533 Dacă el e Alesul, mai are multe de învățat. 262 00:28:29,567 --> 00:28:33,299 Vederea lui de-abia s-a trezit, și acum merge în foc. 263 00:28:33,720 --> 00:28:36,046 Dar planurile noastre sunt măsurate în secole. 264 00:28:36,047 --> 00:28:39,519 Avem și alți potențiali dacă viitorul lui nu se va realiza. 265 00:28:42,560 --> 00:28:44,200 Vezi atât de puțină speranță ? 266 00:28:44,920 --> 00:28:47,380 Pe Arrakis, am făcut tot ce-am putut pentru tine. 267 00:28:48,040 --> 00:28:51,460 Calea a fost prestabilită. Să sperăm că n-o irosește. 268 00:29:37,280 --> 00:29:38,640 Paul... 269 00:29:39,480 --> 00:29:40,580 Ce înseamnă ? 270 00:29:42,240 --> 00:29:45,280 - Că pot fi Alesul ? - Ai auzit ? 271 00:29:48,440 --> 00:29:52,432 Surorile Bene Gesserit sunt partenere puternice ale marilor case, 272 00:29:53,113 --> 00:29:54,279 dar nu doar atât. 273 00:29:54,280 --> 00:29:58,200 Agitați politica Imperiului din umbre. 274 00:29:59,320 --> 00:30:01,740 - Știu. - Nu știi totul. 275 00:30:02,396 --> 00:30:04,611 Timp de mii de ani, 276 00:30:04,906 --> 00:30:08,439 am manipulat cu grijă descendențe pentru a obține... 277 00:30:08,440 --> 00:30:09,500 Alesul ? 278 00:30:10,160 --> 00:30:11,460 O minte... 279 00:30:13,800 --> 00:30:20,280 suficient de puternică pentru a transcende spațiul și timpul, trecutul și viitorul... 280 00:30:22,480 --> 00:30:25,100 care ne poate ajuta să creăm un viitor mai bun. 281 00:30:25,760 --> 00:30:28,340 Credem că e foarte aproape. 282 00:30:30,280 --> 00:30:32,420 Unii cred că e deja aici. 283 00:30:36,080 --> 00:30:38,000 Totul face parte din plan. 284 00:32:50,140 --> 00:32:51,260 Scuturile. 285 00:33:31,800 --> 00:33:35,880 "Plămânii mei respiră aerul Timpului, pe nisipuri de mult scurse." 286 00:34:18,320 --> 00:34:19,680 Thufir Hawat. 287 00:34:23,840 --> 00:34:27,719 Tinere lord, cum te simți mergând prin noua lume ? 288 00:34:27,720 --> 00:34:29,620 Palpitant, ca să nu spun mai mult. 289 00:34:30,280 --> 00:34:33,360 - Maiestate. - Ce mai faci, prietene vechi ? 290 00:34:34,040 --> 00:34:36,342 Echipa mea a securizat orașul. 291 00:34:36,343 --> 00:34:38,316 Mai avem de verificat câteva zone. 292 00:34:40,320 --> 00:34:41,800 Doamnă. 293 00:34:46,000 --> 00:34:48,200 Lisan al-Gaib ! 294 00:35:03,200 --> 00:35:05,200 Lisan al-Gaib ! 295 00:35:21,723 --> 00:35:23,606 Nu vă lăsați păcăliți de primire. 296 00:35:23,607 --> 00:35:26,555 Urmează regulile vechiului lor stăpân, prezența obligatorie. 297 00:35:26,556 --> 00:35:28,420 Aia e iubirea Harkonnenilor. 298 00:35:34,360 --> 00:35:35,880 Atreides ! 299 00:35:48,183 --> 00:35:49,900 Hai să vă luăm de la soare. 300 00:35:50,832 --> 00:35:52,619 Căldura poate ucide aici. 301 00:36:08,850 --> 00:36:10,299 Arătau către noi. 302 00:36:11,263 --> 00:36:12,435 Ce strigau ? 303 00:36:12,916 --> 00:36:16,599 Lisan al-Gaib. "Vocea din Altă Lume." 304 00:36:16,600 --> 00:36:18,249 E numele lor pentru "mesia." 305 00:36:19,533 --> 00:36:21,828 Asta înseamnă că Bene Gesserit au operat aici. 306 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 Plantând superstiții ? 307 00:36:25,120 --> 00:36:27,039 Pregătind calea, Paul. 308 00:36:27,880 --> 00:36:31,760 Oamenii aceștia l-au așteptat secole întregi pe Lisan al-Gaib. 309 00:36:32,320 --> 00:36:35,420 Te văd, văd semnele. 310 00:36:38,720 --> 00:36:40,960 Văd ce li s-a spus să vadă. 311 00:36:45,280 --> 00:36:46,900 Putem pleca. 312 00:37:28,400 --> 00:37:33,120 Zidul scut, protejează orașul de vicisitudinile vremii și de viermi. 313 00:38:18,200 --> 00:38:20,880 Localnicii numesc furtuna cea mare "Mâna lui Dumnezeu." 314 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 Mâna lui Dumnezeu face ravagii în sistemul nostru de comunicații. 315 00:38:29,480 --> 00:38:30,920 E atât de liniște. 316 00:38:32,080 --> 00:38:35,880 Da. Asta mă îngrijorează și pe mine. 317 00:38:42,320 --> 00:38:44,001 Acolo e un port spațial, 318 00:38:44,236 --> 00:38:46,679 și în acea masă de nisip e o rafinărie de Mirodenie. 319 00:38:46,680 --> 00:38:49,026 Cele mai vulnerabile două puncte ale noastre. 320 00:38:49,027 --> 00:38:50,359 Vreau să le păzești. 321 00:38:50,360 --> 00:38:53,549 Dacă nu putem rafina și transporta Mirodenia de pe planetă, suntem morți. 322 00:38:53,550 --> 00:38:55,110 Maiestate. 323 00:38:55,120 --> 00:38:57,720 Soarele devine prea puternic. Trebuie să închidem ușile. 324 00:39:01,080 --> 00:39:03,560 Ce se spune despre infernul ăsta ? 325 00:39:04,320 --> 00:39:07,740 "E un duș, te ștergi la fund cu nisip," sire, asta se spune. 326 00:39:08,040 --> 00:39:09,200 Asta se spune. 327 00:39:13,920 --> 00:39:16,740 Candidate pentru cameriste, doamnă. 328 00:39:31,840 --> 00:39:34,928 - Cum te cheamă ? - Shadouta Mapes, doamnă. 329 00:39:36,920 --> 00:39:39,720 Restul puteți pleca. Mulțumesc. 330 00:39:42,120 --> 00:39:43,380 Shadouta. 331 00:39:44,040 --> 00:39:45,800 E un vechi cuvânt chakobsa. 332 00:39:46,720 --> 00:39:48,000 "Picurătoare." 333 00:39:49,278 --> 00:39:50,450 În Fremenă. 334 00:39:50,560 --> 00:39:53,519 - Cunoști limbile străvechi ? - Cunosc multe lucruri. 335 00:39:53,520 --> 00:39:56,959 Știu că aveți o armă ascunsă în corpurile voastre. 336 00:39:56,960 --> 00:39:58,519 Așteaptă. 337 00:39:58,520 --> 00:40:02,840 Dacă vrei să-mi faci rău, trebuie să te previn că orice-ai ascunde, 338 00:40:03,640 --> 00:40:05,200 nu va fi suficient. 339 00:40:07,080 --> 00:40:12,200 Arma este menită a fi un dar dacă ești într-adevăr Aleasa. 340 00:40:27,400 --> 00:40:28,640 Știi ce e ăsta ? 341 00:40:30,400 --> 00:40:32,060 E un Cristai. 342 00:40:35,820 --> 00:40:36,799 Știi semnificația lui ? 343 00:40:36,800 --> 00:40:38,800 Fii pregătită pentru violență. 344 00:40:40,560 --> 00:40:42,440 E un Făuritor. 345 00:40:47,520 --> 00:40:49,580 Un Făuritor din adâncul deșertului. 346 00:40:52,440 --> 00:40:54,774 Când ai trăit atât de mult timp cu o profeție, 347 00:40:54,775 --> 00:40:56,850 momentul revelației este un șoc. 348 00:40:56,960 --> 00:41:00,460 Lisan al-Gaib. Mama și fiul. 349 00:41:06,680 --> 00:41:08,266 Este al tău. 350 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 Dintele lui Shai-Hulud. 351 00:41:58,440 --> 00:41:59,500 Bună. 352 00:42:02,080 --> 00:42:04,640 N-ar trebui să fii aici în perioada asta a zilei. 353 00:42:06,600 --> 00:42:07,800 Ei sunt acolo. 354 00:42:09,480 --> 00:42:13,480 Pelerini fremeni. Nu le pasă de caniculă. 355 00:42:15,320 --> 00:42:18,200 Nu știam că se pot găsi palmieri aici. 356 00:42:18,400 --> 00:42:23,360 Nu sunt indigeni. Nu pot supraviețui fără mine. 357 00:42:23,900 --> 00:42:27,560 Fiecare consumă zilnic echivalentul a 5 oameni. 358 00:42:29,720 --> 00:42:33,880 20 de palmieri. 100 de vieți. 359 00:42:35,080 --> 00:42:38,280 - Să-i luăm de aici ? Să salvăm apa ? - Nu, nu. 360 00:42:38,440 --> 00:42:39,700 Aceștia sunt sacri. 361 00:42:44,160 --> 00:42:45,460 Un vis străvechi. 362 00:42:53,160 --> 00:42:58,239 Cea mai mare și mai periculoasă creatură de pe Arrakis este viermele de nisip. 363 00:42:58,240 --> 00:43:02,159 Poate ajunge până la 400 de metri lungime. 364 00:43:02,160 --> 00:43:06,239 Ca să evite crearea zgomotelor ritmice care atrag viermii de nisip, 365 00:43:06,240 --> 00:43:10,119 Fremenii traversează deșertul folosind mersul nisipului, 366 00:43:10,120 --> 00:43:12,935 o mișcare ca un dans, cu un ritm neregulat, 367 00:43:12,936 --> 00:43:15,909 care simulează zgomotele naturale ale deșertului. 368 00:43:16,960 --> 00:43:21,239 Puținele plante care există pe Arrakis se datorează Fremenilor, 369 00:43:21,240 --> 00:43:24,114 care au cultivat plante cu rădăcini adânci, 370 00:43:24,115 --> 00:43:27,239 precum saguaro, ambrosia, 371 00:43:27,240 --> 00:43:30,720 abronia și migdalele dulci. 372 00:43:31,080 --> 00:43:34,319 Arborele păstorului are cele mai adânci rădăcini documentate, 373 00:43:34,320 --> 00:43:37,480 ajungând până la peste 140 de metri. 374 00:43:38,640 --> 00:43:44,000 Aceste plante se agață de viață într-un relief uscat, sărac în nutrienți. 375 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 E un Vânător-Căutător. Operatorul trebuie să fie aproape. 376 00:44:59,640 --> 00:45:02,540 Agentul Harkonnen a fost cimentat în acea gaură acum șase săptămâni. 377 00:45:02,999 --> 00:45:05,680 A operat dispozitivul printr-o conductă de apă din ziduri. 378 00:45:07,040 --> 00:45:09,253 Dle, v-am dezamăgit azi. Nu există nicio scuză. 379 00:45:09,254 --> 00:45:10,879 Aveți demisia mea. 380 00:45:10,880 --> 00:45:13,959 - Ne-ai lipsi de talentele tale ? - Dle, onoarea îmi cere... 381 00:45:13,960 --> 00:45:16,200 Au încercat să-i ia viața fiului meu ! 382 00:45:16,760 --> 00:45:20,571 Nu dau doi bani pe onoarea ta. Vrei iertare ? Prinde niște spioni. 383 00:45:20,671 --> 00:45:21,518 Alteță. 384 00:45:28,999 --> 00:45:30,200 Creatura trebuie să plece. 385 00:45:31,160 --> 00:45:35,959 Poți vorbi fără frică. Animăluțul nostru nu-ți înțelege limba. 386 00:45:35,960 --> 00:45:37,200 Afară ! 387 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 Înțelege. Activează modul silențios. 388 00:45:48,840 --> 00:45:50,560 Care e mesajul Împăratului ? 389 00:45:51,780 --> 00:45:53,600 Îți va întări domnia. 390 00:45:56,880 --> 00:45:58,433 Cu armata lui de Sardaukari... 391 00:45:59,440 --> 00:46:01,200 Nu trebuie să se afle niciodată. 392 00:46:01,960 --> 00:46:07,200 Nu există sateliți deasupra Arrakis. Atreizii ar muri neștiutori. 393 00:46:08,160 --> 00:46:09,589 În legătură cu asta. 394 00:46:10,062 --> 00:46:13,119 Ducele Leto Atreides nu înseamnă nimic pentru ordinul nostru. 395 00:46:13,120 --> 00:46:17,199 Dar concubina lui e sub protecția noastră, și prin urmare, și fiul ei. 396 00:46:17,200 --> 00:46:20,080 Permite-le demnitatea exilului. 397 00:46:24,200 --> 00:46:28,420 Casa Harkonnen n-ar visa niciodată să încalce sanctitatea ordinului tău. 398 00:46:29,680 --> 00:46:32,920 Ai cuvântul meu. Nu ne vom atinge de ei. 399 00:46:52,400 --> 00:46:56,299 - Dacă fiul Ducelui supraviețuiește... - Niciun Atreides nu va supraviețui. 400 00:46:56,700 --> 00:46:59,959 Stăpâne, i-ai dat cuvântul vrăjitoarei. Și vede prea multe. 401 00:46:59,960 --> 00:47:02,959 Am spus că nu mă voi atinge de ei. Și nu o voi face. 402 00:47:02,960 --> 00:47:05,320 Dar Arrakis este Arrakis, 403 00:47:06,480 --> 00:47:08,800 și deșertul îi ia pe cei slabi. 404 00:47:10,760 --> 00:47:12,200 Deșertul meu. 405 00:47:14,840 --> 00:47:16,360 Arrakis-ul meu. 406 00:47:18,600 --> 00:47:19,780 Dune e a mea. 407 00:47:23,240 --> 00:47:25,200 Prima ta ședință strategică. 408 00:47:25,583 --> 00:47:30,200 Paul Atreides, care prinde Căutătorii cu mâinile goale ca un erou din străbuni. 409 00:47:32,360 --> 00:47:35,600 - Mersi pentru umilință, bătrâne. - O să fiu cu ochii pe tine. 410 00:47:36,280 --> 00:47:37,311 Atenție ! 411 00:47:45,200 --> 00:47:46,410 Să începem. 412 00:47:48,980 --> 00:47:50,580 Thufir, raportul operațiunilor. 413 00:47:50,920 --> 00:47:53,580 Am obținut o copie a tranzacțiilor Harkonnenilor. 414 00:47:55,940 --> 00:48:00,200 Harkonnenii câștigau 10 miliarde de solari anual. 415 00:48:00,560 --> 00:48:02,872 "Se vor ospăta din abundența mărilor 416 00:48:02,873 --> 00:48:04,639 și din comorile ascunse în nisip." 417 00:48:04,640 --> 00:48:06,993 Nu vom vedea astfel de profituri pentru o vreme, 418 00:48:06,994 --> 00:48:09,135 nu cu echipamentele pe care ni le-au lăsat. 419 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 Cât de rău este ? 420 00:48:17,240 --> 00:48:19,030 Astea sunt silozuri pentru Mirodenie. 421 00:48:20,506 --> 00:48:22,311 Trebuie să le umplem pe toate. 422 00:48:23,600 --> 00:48:24,533 Pe toate ? 423 00:48:25,320 --> 00:48:27,323 La fiecare 25 de zile standard. 424 00:48:28,148 --> 00:48:30,559 Sabotajele Harkonnenilor ne încetinesc. 425 00:48:30,560 --> 00:48:32,079 Dar cine ar trebui să arbitreze disputele ? 426 00:48:32,080 --> 00:48:34,959 Nu există un Arbitru al Schimbării care să supravegheze tranziția ? 427 00:48:34,960 --> 00:48:38,799 - Pe cine a numit împăratul ? - Dr. Liet Kynes, ecolog imperial. 428 00:48:38,800 --> 00:48:41,999 Este aici de 20 de ani. Excentrică, din ce mi se spune. 429 00:48:42,000 --> 00:48:44,620 Vreau să văd cu ochii mei aceste câmpuri de Mirodenie. 430 00:48:44,819 --> 00:48:46,279 Nu v-aș sfătui, Sire. 431 00:48:46,280 --> 00:48:49,144 Acest Arbitru al Schimbării să ni se alăture. 432 00:48:49,145 --> 00:48:50,856 Ar fi trebuit să ne întâlnim de mult. 433 00:48:50,880 --> 00:48:52,861 Și vom primi protecție imperială. 434 00:48:52,862 --> 00:48:55,398 Un ostatic ? Îmi place. 435 00:48:57,520 --> 00:48:58,240 A sosit, sire. 436 00:49:21,840 --> 00:49:23,360 Ai grijă de ei, sunt prieteni. 437 00:49:23,720 --> 00:49:26,200 - Duncan ! - Băiete ! 438 00:49:31,640 --> 00:49:34,200 - Jur că te-ai mai înălțat. - Tu miroși și mai rău. 439 00:49:38,080 --> 00:49:40,135 Am trăit patru săptămâni alături de Fremeni, 440 00:49:40,136 --> 00:49:42,599 ascuns în deșert, în comunități numite Sietch-uri. 441 00:49:42,600 --> 00:49:45,639 Stilgar, liderul acelui sietch a venit să vă întâlnească, dle. 442 00:49:45,640 --> 00:49:49,359 - Acest sietch, cum a fost ascuns ? - E sub pământ. 443 00:49:49,360 --> 00:49:51,207 Arrakis e plin de peșteri. 444 00:49:51,208 --> 00:49:52,541 Cât de mare era locul ăsta ? 445 00:49:53,080 --> 00:49:56,880 Erau zece mii de oameni, și sunt sute de sietch-uri. 446 00:49:57,720 --> 00:50:01,119 Milioane de Fremeni. Ai avut dreptate. 447 00:50:01,120 --> 00:50:04,959 Estimările Harkonnenilor spuneau că sunt 50,000 pe întreaga planetă. 448 00:50:04,960 --> 00:50:07,046 Fremenii m-au privit zile întregi căutându-i. 449 00:50:07,047 --> 00:50:08,439 Nu i-am văzut niciodată. 450 00:50:08,440 --> 00:50:11,071 În cele din urmă, au trimis un războinic să mă omoare, 451 00:50:11,400 --> 00:50:14,945 și trebuie să vă spun, n-am mai fost niciodată atât de aproape de moarte. 452 00:50:15,475 --> 00:50:17,559 Nu există un luptători mai buni în Imperiu. 453 00:50:17,560 --> 00:50:21,360 - Luptă ca niște demoni. - Puterea deșertului. 454 00:50:23,600 --> 00:50:27,039 - Duncan, bine lucrat. - Mulțumesc, sire. 455 00:50:27,040 --> 00:50:30,959 Dle, liderul lor are un cuțit pe care nu vrea să-l predea. 456 00:50:30,960 --> 00:50:33,438 E un cristai, sacru pentru poporul lui. 457 00:50:33,722 --> 00:50:35,200 Lasă-l să treacă. 458 00:50:50,775 --> 00:50:51,809 Oprește-te acolo. 459 00:50:52,379 --> 00:50:53,619 Hei ! Hei ! 460 00:50:59,160 --> 00:51:02,200 Stilgar, bun venit. 461 00:51:03,800 --> 00:51:07,540 Dle, respect demnitatea personală a oricărui om care o respectă pe a mea. 462 00:51:15,238 --> 00:51:16,100 Stați. 463 00:51:17,680 --> 00:51:22,260 Mulțumesc, Stilgar, pentru darul umezelii corpului tău. 464 00:51:22,964 --> 00:51:25,160 Îl acceptăm în spiritul în care a fost dăruit. 465 00:51:32,480 --> 00:51:34,200 Mă bucur că ai venit. 466 00:51:34,680 --> 00:51:38,439 Cred că popoarele noastre au multe de oferit unul altuia. 467 00:51:38,440 --> 00:51:41,164 Sunteți străini, veniți aici pentru Mirodenie. 468 00:51:41,165 --> 00:51:43,462 O luați, fără a da nimic în schimb. 469 00:51:45,160 --> 00:51:46,225 E adevărat. 470 00:51:48,243 --> 00:51:50,975 Știu că ai suferit de mâna Harkonnenilor. 471 00:51:51,860 --> 00:51:53,232 Spune-mi ce vrei. 472 00:51:53,233 --> 00:51:55,310 Dacă îmi stă în puteri, îți voi oferi ce vrei 473 00:51:55,311 --> 00:51:56,479 fără să-ți cer nimic. 474 00:51:56,480 --> 00:52:02,005 Cer asta: nu ne căutați sietch-urile, nu ne invadați pământurile. 475 00:52:02,006 --> 00:52:05,231 Deșertul a fost al nostru cu mult înainte să veniți voi. 476 00:52:05,232 --> 00:52:06,832 Veniți, recoltați Mirodenia, 477 00:52:06,833 --> 00:52:10,429 dar apoi întoarceți-vă de această parte a zidului 478 00:52:10,430 --> 00:52:12,119 și lăsați deșertul Fremenilor. 479 00:52:12,120 --> 00:52:14,931 Te vei adresa Ducelui cu "maiestate," sau "sire." 480 00:52:14,932 --> 00:52:17,200 Gurney... Un moment. 481 00:52:17,360 --> 00:52:23,079 Împăratul mi-a oferit Arrakis să-l guvernez și să-l protejez. 482 00:52:23,080 --> 00:52:27,411 Nu pot promite să nu călătoresc în deșert dacă datoria mi-o cere. 483 00:52:28,280 --> 00:52:30,720 Dar sietch-urile voastre vor fi întotdeauna ale voastre. 484 00:52:31,480 --> 00:52:33,979 Și nu veți fi niciodată vânați cât timp guvernez eu aici. 485 00:52:38,360 --> 00:52:39,762 E foarte onorabil. 486 00:52:40,315 --> 00:52:42,819 Trebuie să plec. Doar atât am să-ți spun. 487 00:52:42,820 --> 00:52:45,960 De ce nu rămâi ? Te-am onora. 488 00:52:46,380 --> 00:52:48,880 Onoarea mă obligă să fiu altundeva. 489 00:52:50,680 --> 00:52:52,200 Știu cine ești. 490 00:53:00,500 --> 00:53:03,920 - Nu-mi place de el. - Planul nostru dă roade. 491 00:53:03,999 --> 00:53:05,207 Dar va dura. 492 00:53:05,208 --> 00:53:09,522 Da. Va dura. 493 00:53:12,320 --> 00:53:13,760 Poftim, ăsta e pentru tine. 494 00:53:17,400 --> 00:53:18,610 E un paracompas. 495 00:53:19,600 --> 00:53:23,840 Lunile de aici au un câmp magnetic, acul unei busole nu va arăta nordul. 496 00:53:24,283 --> 00:53:26,759 E nevoie de un instrument inteligent ca să te poți orienta. 497 00:53:26,970 --> 00:53:28,159 Fremenii fabrică astea ? 498 00:53:28,160 --> 00:53:31,799 Și distraie, toboșari de nisip, și tot felul de lucruri ingenioase. 499 00:53:31,800 --> 00:53:33,340 Ce naiba e un toboșar de nisip ? 500 00:53:35,522 --> 00:53:36,882 Ăsta e un toboșar de nisip. 501 00:53:38,139 --> 00:53:40,272 Doamne, ai devenit unul de-al lor. 502 00:53:40,760 --> 00:53:41,699 Îi admiri. 503 00:53:43,080 --> 00:53:44,399 Da. 504 00:53:44,400 --> 00:53:46,731 Sunt feroce, dar loiali. 505 00:53:47,524 --> 00:53:51,415 Sunt în armonie cu deșertul, fac parte din el, face parte din ei. 506 00:53:52,370 --> 00:53:53,720 Așteaptă să vezi. 507 00:53:54,520 --> 00:53:55,799 E minunat acolo. 508 00:53:59,000 --> 00:54:01,563 Alertă, răsărit de soare. 509 00:54:01,564 --> 00:54:05,679 ... temperatura până la 140 de grade. Temperatura actuală: 90 de grade. 510 00:54:05,680 --> 00:54:09,200 Dar va crește cu 50 de grade în 10 minute. 511 00:54:10,040 --> 00:54:11,360 Ultimul avertisment. 512 00:54:43,280 --> 00:54:45,180 Arbitrul Schimbării, dle. 513 00:54:45,640 --> 00:54:47,319 Dr. Liet Kynes. 514 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 Duce, bun venit pe Arrakis. 515 00:54:51,000 --> 00:54:52,573 Ești ecologul imperial. 516 00:54:52,914 --> 00:54:54,692 Mulțumim pentru distraie. 517 00:54:55,000 --> 00:54:58,119 Sunt de fabricație fremenă, cele mai bune. 518 00:54:58,120 --> 00:55:00,800 Cu permisiunea d-voastră, dle, trebuie să verific integritatea... 519 00:55:02,000 --> 00:55:03,480 E în regulă. 520 00:55:05,400 --> 00:55:06,400 E în regulă. 521 00:55:08,080 --> 00:55:10,820 Dr. Kynes, suntem în mâinile tale. 522 00:55:15,400 --> 00:55:19,820 Un distrai e un sistem de filtrare extrem de eficient. 523 00:55:20,480 --> 00:55:22,292 Chiar și atât de dimineață devreme 524 00:55:22,293 --> 00:55:24,788 n-ați supraviețui nici două oare fără unul din astea. 525 00:55:25,640 --> 00:55:30,696 Răcorește corpul, și reciclează apa pierdută prin transpirație. 526 00:55:31,764 --> 00:55:34,085 Sunt alimentate de mișcările corpului vostru. 527 00:55:34,800 --> 00:55:38,740 În interiorul măștii veți găsi un tub care vă permite să beți apa reciclată. 528 00:55:39,400 --> 00:55:43,380 Un distrai perfect funcțional nu va pierde mai mult decât un degetar de apă pe zi. 529 00:55:43,640 --> 00:55:44,700 Foarte impresionant. 530 00:55:46,400 --> 00:55:48,200 Să ne uităm la tine, băiete. 531 00:55:50,080 --> 00:55:54,280 - Ai mai purtat vreodată un distrai ? - Nu, e prima dată. 532 00:55:56,587 --> 00:56:00,200 Costumul tău e ajustat pentru deșert. Cine te-a învățat să faci asta ? 533 00:56:00,680 --> 00:56:02,300 Așa mi s-a părut potrivit. 534 00:56:04,840 --> 00:56:07,600 Vă va ști tainele precum unul de-al vostru. 535 00:56:10,120 --> 00:56:11,460 Ești Fremenă ? 536 00:56:13,120 --> 00:56:16,193 Sunt acceptată atât în sietch-uri cât și în orașe. 537 00:56:16,580 --> 00:56:17,559 Acum. 538 00:56:17,560 --> 00:56:21,720 Veniți să vedeți terenurile cu mirodenie de care depinde existența voastră. 539 00:56:58,680 --> 00:57:01,311 Ce ai face dacă ornitopterul tău s-ar prăbuși aici ? 540 00:57:01,520 --> 00:57:05,200 N-ai vrea să te prăbușești acolo. E teritoriul viermilor. 541 00:57:07,620 --> 00:57:08,632 Nor de praf. 542 00:57:09,920 --> 00:57:10,977 Îl văd. 543 00:57:12,440 --> 00:57:14,520 E una din combinele voastre. 544 00:57:39,120 --> 00:57:41,720 Puteți vedea mirodenia împrăștiată la suprafață. 545 00:57:43,440 --> 00:57:46,320 E un strat bogat, dacă ne luăm după culoare. 546 00:57:46,680 --> 00:57:49,308 Dacă vei urca puțin mai sus vei avea o priveliște mai bună. 547 00:58:03,440 --> 00:58:06,040 Acești Cercetași caută semne de vierme. 548 00:58:07,600 --> 00:58:08,720 Semne de vierme ? 549 00:58:09,080 --> 00:58:11,312 Un val de nisip care se deplasează spre combină. 550 00:58:11,313 --> 00:58:14,928 Viermii se mișcă la adâncime, dar se apropie de suprafață când atacă. 551 00:58:15,800 --> 00:58:19,222 Dacă aveți răbdare ar trebui să vedem unul. 552 00:58:20,280 --> 00:58:21,512 Viermele vine întotdeauna ? 553 00:58:21,513 --> 00:58:23,999 Întotdeauna, sunt atrași de zgomotele ritmice. 554 00:58:24,000 --> 00:58:26,157 De ce nu protejăm combinele ? 555 00:58:26,573 --> 00:58:28,714 Un scut e o condamnare la moarte în deșert. 556 00:58:28,920 --> 00:58:32,740 Atrage viermii și îi face să omoare tot ce le iese în cale. 557 00:58:35,440 --> 00:58:36,540 Ăla e un vierme ? 558 00:58:47,840 --> 00:58:49,698 Unul mare. 559 00:58:49,703 --> 00:58:51,094 Ai ochi ageri. 560 00:58:52,060 --> 00:58:56,360 Către combina Delta Ajax 9. Semn de vierme. Confirmați. 561 00:58:56,720 --> 00:59:00,340 Cine cheamă Delta Ajax 9 ? Terminat. 562 00:59:00,600 --> 00:59:04,439 - Par destul de calmi. - Zbor neînmatriculat, treburi imperiale. 563 00:59:04,440 --> 00:59:08,360 Semn de vierme, la nord și la est de voi. 3.7 kilometri. 564 00:59:08,720 --> 00:59:11,920 Delta Ajax 9, aici Cercetaș 1, confirmăm apropierea viermelui. 565 00:59:13,160 --> 00:59:15,220 Pregătiți-vă pentru contact. 566 00:59:18,880 --> 00:59:22,920 Viermele se îndreaptă spre voi. Contact în cinci minute. 567 00:59:23,080 --> 00:59:24,400 Ce se întâmplă acum ? 568 00:59:24,960 --> 00:59:27,018 Vor chema aerotransportorul ca să ridice combina. 569 00:59:27,420 --> 00:59:29,401 Vor recolta până în ultima clipă. 570 00:59:29,520 --> 00:59:33,119 Chemăm aerotransportorul Alfa Zero. Pregătiți-vă pentru secvența de andocare. 571 00:59:33,120 --> 00:59:35,280 Contact în cinci minute, terminat. 572 00:59:39,320 --> 00:59:41,520 Vede cineva aerotransportorul ? 573 00:59:45,600 --> 00:59:46,690 Uite-l. 574 00:59:46,960 --> 00:59:50,178 Aici aerotransportorul Alfa Zero, către Delta Ajax 9. 575 00:59:50,820 --> 00:59:52,307 Ne apropiem de la est de voi. 576 00:59:52,886 --> 00:59:55,692 Fac o corecție altitudinii și pregătesc echipamentul de andocare. 577 00:59:55,880 --> 00:59:58,540 Recepționat, Alpha Zero. Inițiez secvența de andocare. 578 01:00:01,000 --> 01:00:03,479 - T-5. - Recepționat. 579 01:00:03,480 --> 01:00:06,713 - Pregătiți-vă de zbor în 30 de secunde. - Secvență de andocare inițiată. 580 01:00:06,714 --> 01:00:07,696 Țineți-vă bine. 581 01:00:10,720 --> 01:00:12,760 Alpha Zero, lipsește un punct de contact. 582 01:00:13,320 --> 01:00:16,640 - Ce se întâmplă? - Una din ancore. S-a defectat. 583 01:00:17,440 --> 01:00:18,560 La naiba. 584 01:00:19,120 --> 01:00:22,919 Aerotransportor, nu putem continua. Nu-i putem ridica fără acea ancoră. 585 01:00:22,920 --> 01:00:24,799 Atenție. Atenție. 586 01:00:24,800 --> 01:00:27,128 Orice aerotransportor din sector, vă rog, răspundeți. 587 01:00:27,725 --> 01:00:29,639 Cercetaș 1, spune-ne noutățile. Terminat. 588 01:00:29,640 --> 01:00:32,200 Sistemul hidraulic e mort. Nu vom reuși. Trebuie să evacuați. 589 01:00:33,280 --> 01:00:36,199 - Câți oameni sunt pe acea șenilă ? - Un echipaj de 21. 590 01:00:36,200 --> 01:00:39,100 - Navele noastre pot lua câte șase. - Tot mai rămân trei. 591 01:00:39,760 --> 01:00:40,720 Vom găsi o soluție. 592 01:00:52,280 --> 01:00:54,200 Sunt Ducele Leto Atreides. 593 01:00:54,840 --> 01:00:57,690 Coborâm să extragem echipajul Delta Ajax 9. 594 01:00:58,103 --> 01:00:59,388 Aterizează pe stânga. 595 01:01:10,000 --> 01:01:12,200 Generatoarele de scut cântăresc 100 de kg fiecare. 596 01:01:12,520 --> 01:01:15,319 Da, Gurney, spune escortei să arunce generatoarele de scut. 597 01:01:15,320 --> 01:01:16,359 Da, sire. 598 01:01:16,360 --> 01:01:19,124 Și, Paul, vreau să-i ghidezi din spatele topterului. 599 01:01:19,125 --> 01:01:23,240 Delta Ajax 9, pune câte șapte oameni în navele mele, acum. 600 01:02:19,200 --> 01:02:20,440 Contact în două minute. 601 01:02:23,080 --> 01:02:25,760 Se apropie. Trebuie să abandonăm nava, acum. 602 01:02:27,600 --> 01:02:28,959 Unde sunt ? 603 01:02:28,960 --> 01:02:31,594 Dle, există un motiv pentru protocoale, 604 01:02:31,595 --> 01:02:33,796 dacă omitem un pas suntem morți. 605 01:02:33,802 --> 01:02:36,639 Și în plus, suntem încărcați cu mirodenie, nu putem pleca... 606 01:02:36,640 --> 01:02:37,853 La naiba cu Mirodenia ! 607 01:02:37,854 --> 01:02:40,280 Vreau toți oamenii de pe acea combină, acum ! 608 01:02:56,000 --> 01:02:57,590 Șapte aici, șapte acolo ! 609 01:03:00,200 --> 01:03:02,200 Fugiți, fugiți ! 610 01:03:16,800 --> 01:03:20,200 Kwisatz Haderach. 611 01:03:32,280 --> 01:03:35,680 Kwisatz Haderach se trezește. 612 01:03:44,480 --> 01:03:46,200 Grăbiți-vă ! Urcați ! 613 01:03:54,360 --> 01:03:55,680 E aici ! 614 01:03:57,920 --> 01:03:59,200 Paul ! 615 01:04:01,440 --> 01:04:02,360 Paul ! 616 01:04:06,440 --> 01:04:09,320 Îți recunosc pașii, bătrânule. 617 01:04:10,240 --> 01:04:12,480 Ridică-te. Să mergem. 618 01:04:14,560 --> 01:04:16,540 Ce-i cu tine ? Hai. Să mergem. 619 01:04:17,100 --> 01:04:18,000 Fugi ! 620 01:05:01,880 --> 01:05:06,439 Binecuvântat fie Făuritorul și apa lui ! Venirea și plecarea sa ! 621 01:05:06,440 --> 01:05:11,340 Fie ca trecerea lui să curețe lumea. Să aibă-n pază lumea pentru poporul său. 622 01:05:34,400 --> 01:05:37,439 - Nu-ți poți asuma astfel de riscuri. - Da, dle. 623 01:05:37,440 --> 01:05:40,149 - Ai responsabilități. - Îmi pare rău, dle. Nu se va mai întâmpla. 624 01:05:40,150 --> 01:05:41,080 Du-te. 625 01:05:41,960 --> 01:05:43,360 Dr. Kynes. 626 01:05:45,000 --> 01:05:47,959 Ai văzut cu ochii tăi. 627 01:05:47,960 --> 01:05:50,656 E evident. Tot ce ne-au lăsat e în ruine. 628 01:05:50,657 --> 01:05:52,240 Au făcut totul ca să eșuăm. 629 01:05:52,960 --> 01:05:57,888 Acel aerotransportor era vechi. Deșertul nu e blând cu echipamentele. 630 01:05:59,160 --> 01:06:01,568 Știi ce se va întâmpla dacă nu pun pe picioare 631 01:06:01,569 --> 01:06:03,160 producția de mirodenie ? 632 01:06:05,360 --> 01:06:08,200 Nu sunt aici să-ți iau partea. 633 01:06:09,120 --> 01:06:12,700 Arrakis a văzut oameni ca tine venind și plecând. 634 01:06:15,560 --> 01:06:18,960 Ai mare grijă de familia ta. 635 01:06:22,040 --> 01:06:24,660 Deșertul nu e blând nici cu oamenii. 636 01:06:41,120 --> 01:06:46,800 Mirodenia e un compus chimic psihoactiv. Pari să fii sensibil la ea. 637 01:06:51,200 --> 01:06:52,277 O să fii bine. 638 01:06:53,440 --> 01:06:55,200 Mulțumesc, doctore Yueh. 639 01:07:04,560 --> 01:07:06,720 N-a fost o reacție alergică. 640 01:07:08,960 --> 01:07:10,478 Am avut o viziune. 641 01:07:12,986 --> 01:07:14,634 Ochii îmi erau larg deschiși. 642 01:07:16,600 --> 01:07:17,760 Ce-ai văzut ? 643 01:07:53,120 --> 01:07:56,919 Kwisatz Haderach... 644 01:07:56,920 --> 01:07:59,550 Poți vedea. 645 01:08:39,779 --> 01:08:44,299 E confuz, am crezut că-mi văd moartea, doar că n-a fost așa. 646 01:08:45,440 --> 01:08:48,880 Știu că un cuțit e important cumva. 647 01:08:50,640 --> 01:08:52,790 Cineva îmi va da un pumnal. 648 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 Dar nu știu cine, când, sau unde. 649 01:08:58,800 --> 01:09:02,760 Unele lucruri sunt foarte clare, totuși. Pot s-o simt. 650 01:09:07,520 --> 01:09:08,867 Știu că ești însărcinată. 651 01:09:14,600 --> 01:09:16,200 Nu poți ști așa ceva. 652 01:09:17,840 --> 01:09:20,520 De-abia am aflat eu, și au trecut doar câteva săptămâni. 653 01:09:27,360 --> 01:09:30,920 SALUSA SECUNDUS PLANETA ARMATEI IMPERIALE 654 01:10:01,999 --> 01:10:03,729 Ce vrea Baronul de la noi ? 655 01:10:03,730 --> 01:10:08,200 Harkonnenii îi depășesc numeric pe Atreizi. Baronul n-are nevoie de noi. 656 01:10:09,840 --> 01:10:12,800 Legiunile Atreizilor sunt cele mai bune din Imperiu. 657 01:10:13,220 --> 01:10:15,960 Antrenate de Gurney Halleck și Duncan Idaho. 658 01:10:16,080 --> 01:10:23,199 Noi suntem Sardaukarii, elita Împăratului. Toți cei ce ne vor sfida vor muri. 659 01:10:24,040 --> 01:10:25,100 Așa este. 660 01:10:26,320 --> 01:10:28,840 Trei batalioane, cum ne-am înțeles. 661 01:10:33,120 --> 01:10:37,320 Cum ordonă Împăratul așa se va face. 662 01:11:07,720 --> 01:11:10,159 Trebuie să știi ceva despre Paul. 663 01:11:10,160 --> 01:11:13,277 Nu. Nu cred că vreau să știu. 664 01:11:14,477 --> 01:11:17,201 De când l-ai dus în fața Maicii Reverende n-a mai fost același. 665 01:11:19,480 --> 01:11:21,000 E absent. 666 01:11:22,640 --> 01:11:25,460 Jessica, mi-ai dăruit un fiu. 667 01:11:25,920 --> 01:11:29,159 Și din clipa în care s-a născut nu m-am îndoit niciodată de tine. 668 01:11:29,160 --> 01:11:33,340 Am avut încredere totală în tine, chiar când ai mers printre umbre. 669 01:11:34,680 --> 01:11:36,700 Acum te rog un singur lucru. 670 01:11:39,040 --> 01:11:43,640 Dacă se întâmplă ceva, ne vei proteja fiul ? 671 01:11:45,320 --> 01:11:46,639 Cu viața mea. 672 01:11:46,640 --> 01:11:49,200 Nu-ți cer asta ca mamă, ci ca soră Bene Gesserit. 673 01:11:53,280 --> 01:11:54,500 Îl vei proteja pe Paul ? 674 01:12:00,480 --> 01:12:02,311 De ce ai astfel de gânduri ? 675 01:12:08,520 --> 01:12:10,577 Leto, ăsta nu ești tu. 676 01:12:16,440 --> 01:12:18,200 Am crezut că o să avem mai mult timp. 677 01:12:36,920 --> 01:12:40,720 - Noapte bună, stăpâne Paul. - Noapte bună, doctore Yueh. 678 01:12:50,520 --> 01:12:52,080 Trebuie să dormi. 679 01:12:53,240 --> 01:12:55,880 Nu, nu așa. 680 01:13:10,680 --> 01:13:12,260 Trebuia să mă fi însurat cu tine. 681 01:14:27,920 --> 01:14:29,800 Hawat. Securitatea. 682 01:14:31,840 --> 01:14:33,200 Securitatea ! 683 01:15:33,560 --> 01:15:35,340 Dle. Dle. 684 01:15:36,000 --> 01:15:37,340 Scuturile sunt dezactivate. 685 01:15:46,280 --> 01:15:47,470 Dumnezeule mare. 686 01:15:48,650 --> 01:15:50,640 Luați de la sol toate armele ! Haideți ! 687 01:17:34,400 --> 01:17:35,580 Cu mine ! 688 01:18:04,160 --> 01:18:05,460 Atreides ! 689 01:18:34,480 --> 01:18:36,200 Sardaukari ! 690 01:18:58,480 --> 01:19:00,200 Îmi pare rău, mylord. 691 01:19:02,920 --> 01:19:05,400 Dar am făcut o înțelegere cu Baronul. 692 01:19:08,040 --> 01:19:11,380 - De ce ? - N-am avut de ales. 693 01:19:12,240 --> 01:19:14,483 Harkonnenii o au pe soția mea, Wanna. 694 01:19:15,897 --> 01:19:18,262 O dezmembrează ca pe o păpușă. 695 01:19:19,320 --> 01:19:22,520 Îi voi cumpăra libertatea și tu ești prețul. 696 01:19:25,800 --> 01:19:29,000 Pentru Paul. Voi face ce pot. 697 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 Și tu vei omorî un om pentru mine. 698 01:19:37,528 --> 01:19:40,640 O să-ți înlocuiesc implantul. 699 01:19:41,000 --> 01:19:44,280 Dacă-l muști tare, acest dinte se va sparge. 700 01:19:45,840 --> 01:19:49,380 Expiră, și vei umple aerul cu venin. 701 01:19:49,840 --> 01:19:51,935 Va fi ultima ta răsuflare. 702 01:19:52,695 --> 01:19:54,987 Dar dacă îți alegi bine momentul 703 01:19:55,520 --> 01:19:58,040 va fi și ultima a Baronului. 704 01:21:28,160 --> 01:21:29,200 Paul. 705 01:21:42,440 --> 01:21:46,880 Îi vom lăsa în deșert la mila viermilor. 706 01:21:48,400 --> 01:21:50,851 De ce să nu le tăiem gâtul ? 707 01:21:52,000 --> 01:21:55,460 Ar putea fi Dreptvorbitorii. 708 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 Putem spune că nu i-am ucis. 709 01:22:05,720 --> 01:22:07,820 Cel cu cicatricea e surd. 710 01:22:48,520 --> 01:22:50,200 În infern cu voi, câinilor ! 711 01:24:22,040 --> 01:24:24,200 N-am mai avut niciodată pe cineva de viță nobilă. 712 01:24:26,880 --> 01:24:29,920 - Tu ? - Bene Gesserit nu sunt de viță nobilă. 713 01:24:30,280 --> 01:24:32,620 E destul de nobilă pentru mine. 714 01:24:34,240 --> 01:24:38,319 Să dăm copilul hrană viermilor și să-i oferim un lung rămas bun. 715 01:24:38,320 --> 01:24:40,359 Nu îndrăzni să te atingi de mama mea. 716 01:24:41,160 --> 01:24:42,344 Nu vorbi. 717 01:24:47,760 --> 01:24:49,851 Nu. Nu ești pregătit. 718 01:24:53,160 --> 01:24:55,200 Scoate-i călușul. 719 01:25:03,440 --> 01:25:04,600 Gura ! 720 01:25:05,360 --> 01:25:07,970 Găsește tonalitatea potrivită. 721 01:25:14,280 --> 01:25:17,940 Suntem destul de departe. Scapă de băiat. 722 01:25:32,720 --> 01:25:34,540 Scoate-i călușul. 723 01:25:40,280 --> 01:25:41,460 Omoară-l ! 724 01:25:49,640 --> 01:25:50,960 Eliberează-ne. 725 01:26:03,680 --> 01:26:06,380 Oprește-te. Taie frânghia. 726 01:26:09,160 --> 01:26:10,440 Dă-mi cuțitul. 727 01:26:19,040 --> 01:26:21,540 Tonalitatea a fost prea forțată. 728 01:26:29,512 --> 01:26:31,120 E un Fremkit. 729 01:26:43,160 --> 01:26:44,680 Au dezactivat nava. 730 01:28:16,240 --> 01:28:18,540 Grozave bucate, vere. 731 01:28:36,597 --> 01:28:38,422 Ăsta e scrisul doctorului Yueh. 732 01:28:39,467 --> 01:28:44,043 "Dacă supraviețuiește cineva pe Arrakeen, e o baliză Atreides în Fremkit. 733 01:28:44,128 --> 01:28:46,076 Cu voia lui Dumnezeu vor putea să vă găsească." 734 01:28:53,800 --> 01:28:57,200 Lord Baron, doctorul Yueh. 735 01:28:57,280 --> 01:28:58,372 Trădătorul ? 736 01:29:00,042 --> 01:29:01,100 Ce vrei ? 737 01:29:02,280 --> 01:29:05,960 Le-am bruiat comunicațiile și le-am dezactivat scuturile. 738 01:29:07,861 --> 01:29:10,119 Ți l-am dat pe Duce și pe familia lui. 739 01:29:10,120 --> 01:29:14,400 Cum ne-a fost învoiala. Și ce trebuia să fac pentru tine ? 740 01:29:14,560 --> 01:29:17,400 Să-mi eliberezi soția din agonia ei. 741 01:29:18,360 --> 01:29:19,840 Da. 742 01:29:52,100 --> 01:29:56,299 Am spus că o voi elibera, că te poți alătura ei. 743 01:30:00,240 --> 01:30:01,760 Așa că alătură-te ei. 744 01:30:10,720 --> 01:30:12,340 Ce crezi că urmează ? 745 01:30:16,240 --> 01:30:17,300 E un toboșar. 746 01:30:18,580 --> 01:30:19,699 Niciun distrai. 747 01:30:20,502 --> 01:30:22,100 Singurul lucru de care avem nevoie. 748 01:30:26,880 --> 01:30:29,772 Timp de sute de ani am vărsat sânge pentru sânge. 749 01:30:31,337 --> 01:30:32,422 Dar ajunge. 750 01:30:34,480 --> 01:30:37,600 Fiul tău e mort. Concubina ta e moartă. 751 01:30:38,560 --> 01:30:41,120 În noaptea asta Casa Atreides moare... 752 01:30:43,760 --> 01:30:46,060 și descendența ta dispare pentru totdeauna. 753 01:30:59,720 --> 01:31:00,780 Ce-ai spus ? 754 01:31:10,200 --> 01:31:14,200 "Aici sunt, aici rămân !" 755 01:32:54,111 --> 01:32:57,720 - Kynes ! - Nu ești în siguranță aici. 756 01:32:57,880 --> 01:33:00,499 Vei spune Marii Case Landsraad cum am fost trădați ? 757 01:33:00,799 --> 01:33:03,319 Cum au fost asasinați cei mai buni dintre ei ? 758 01:33:03,320 --> 01:33:08,240 Mi se poruncește să nu spun nimic, să nu văd nimic. 759 01:33:09,960 --> 01:33:12,200 Împăratul ne-a trimis aici să murim. 760 01:33:58,760 --> 01:34:00,420 Mirodenia din rezervor. 761 01:35:23,360 --> 01:35:25,393 Acesta e viitorul. Vine. 762 01:35:39,820 --> 01:35:43,360 Războiul sfânt se extinde în Univers ca un foc ce nu poate fi stins. 763 01:35:55,640 --> 01:36:00,360 Paul, ești speriat. Pot s-o văd. Spune-mi, te rog, de ce te temi ? 764 01:36:10,200 --> 01:36:14,200 - Să mă ajute cineva, vă rog. - Paul... 765 01:36:16,396 --> 01:36:17,500 Vine. 766 01:36:17,584 --> 01:36:21,583 Văd un război sfânt ce se extinde în Univers ca un foc ce nu poate fi stins. 767 01:36:21,960 --> 01:36:26,200 O religie războinică care flutură steagul Atreides în numele tatălui meu. 768 01:36:26,494 --> 01:36:30,740 Legiuni fanatice ce venerează altarul unde se află craniul tatălui meu. 769 01:36:31,200 --> 01:36:35,399 Un război în numele meu ! Toți strigându-mi numele ! 770 01:36:35,400 --> 01:36:36,600 Paul. 771 01:36:40,040 --> 01:36:41,420 Paul Atreides... 772 01:36:42,080 --> 01:36:45,228 Ești fiul tatălui tău. Ești fiul meu. 773 01:36:45,229 --> 01:36:47,583 Ești Ducele Paul Atreides. 774 01:36:48,680 --> 01:36:51,439 Știi cine ești. Știi cine ești. 775 01:36:51,440 --> 01:36:52,580 Lasă-mă ! 776 01:36:54,240 --> 01:36:55,680 Tu mi-ai făcut asta ! 777 01:36:56,000 --> 01:36:58,380 Bene Gesserit m-au transformat într-un monstru ! 778 01:37:22,520 --> 01:37:24,320 Tatăl meu este mort. 779 01:37:59,680 --> 01:38:00,800 Cineva se apropie. 780 01:38:02,131 --> 01:38:03,340 Trebuie să bei. 781 01:38:04,800 --> 01:38:07,300 E apă reciclată din cort. 782 01:38:14,600 --> 01:38:16,200 Transpirație și lacrimi. 783 01:38:19,920 --> 01:38:21,311 Hai să plecăm. 784 01:39:32,080 --> 01:39:33,266 E Duncan. 785 01:39:43,000 --> 01:39:45,439 Doamnă. Paul... 786 01:39:45,440 --> 01:39:49,200 - Îmi pare foarte rău. Tatăl tău... - Știm. 787 01:39:50,840 --> 01:39:52,560 Duce... 788 01:40:05,460 --> 01:40:06,504 Poftim. 789 01:40:08,357 --> 01:40:10,026 Bea asta. 790 01:40:17,115 --> 01:40:20,200 Harkonnenii atacă toate centrele populate de pe planete simultan. 791 01:40:20,440 --> 01:40:22,533 Trebuie să fi fost 10 legiuni, sute de nave. 792 01:40:22,999 --> 01:40:24,376 Sardaukarii erau cu ei. 793 01:40:24,560 --> 01:40:27,560 - Cel puțin două batalioane. - Ești sigur ? 794 01:40:27,720 --> 01:40:31,000 Când te lupți cu Sardaukarii, îi cunoști. 795 01:40:32,240 --> 01:40:34,420 Deci Împăratul a ales o tabără. 796 01:40:36,187 --> 01:40:38,299 Ce spune Arbitrul Schimbării ? 797 01:40:39,106 --> 01:40:41,319 Împăratul îmi interzice să spun ceva. 798 01:40:41,320 --> 01:40:43,400 Totuși îți riști viața ca să ne ajuți. 799 01:41:02,720 --> 01:41:03,960 Vine furtuna. 800 01:41:18,000 --> 01:41:21,311 Furtuna va ajunge aici în câteva ore. Vom fi în siguranță aici. 801 01:41:22,680 --> 01:41:27,080 Știți ce e locul ăsta ? E o veche stație de testare ecologică. 802 01:41:30,480 --> 01:41:34,348 Ar fi trebuit să îmblânzească planeta și să elibereze apa de sub nisipuri. 803 01:41:37,549 --> 01:41:39,311 Arrakis ar fi putut fi un paradis. 804 01:41:40,041 --> 01:41:43,064 Lucrul începuse, dar apoi a fost descoperită Mirodenia, 805 01:41:43,065 --> 01:41:45,448 și brusc, nimeni n-a mai vrut ca deșertul să dispară. 806 01:41:45,840 --> 01:41:48,614 Tanat, găsește distraie pentru oaspeții noștri. 807 01:41:48,615 --> 01:41:49,789 Da, Liet. 808 01:41:49,790 --> 01:41:52,360 - Shamir, cafea, te rog. - Desigur, Liet. 809 01:41:54,940 --> 01:41:56,420 Cine ești tu pentru Fremeni ? 810 01:42:44,480 --> 01:42:47,400 Știi de ce le este teamă cel mai mult marilor case, doctore Kynes ? 811 01:42:49,320 --> 01:42:51,360 Exact de ce ni s-a întâmplat nouă aici. 812 01:42:52,120 --> 01:42:55,200 Că Sardaukarii vor veni și îi vor elimina unul câte unul. 813 01:42:57,880 --> 01:43:00,800 Doar împreună au o șansă împotriva Imperiului. 814 01:43:03,120 --> 01:43:04,488 Ai spune ce s-a petrecut ? 815 01:43:05,105 --> 01:43:07,791 Să depui mărturie că Împăratul a acționat contra noastră aici. 816 01:43:08,280 --> 01:43:10,373 Dacă mă cred... 817 01:43:11,325 --> 01:43:14,879 Va izbucni un război general între marile case și Împărat. 818 01:43:14,880 --> 01:43:17,959 Haos în tot Imperiul. 819 01:43:17,960 --> 01:43:21,200 Să presupunem că mă prezint înaintea Împăratului cu o alternativă la haos. 820 01:43:22,160 --> 01:43:25,719 Și împăratul nu are fii, și fiicele lui nu sunt necăsătorite. 821 01:43:25,720 --> 01:43:28,311 Ai revendica tronul ? 822 01:43:28,830 --> 01:43:32,207 Împăratului îi era teamă de Atreides. V-a adus aici ca să vă omoare. 823 01:43:32,208 --> 01:43:33,733 Ce nu înțelegi ? 824 01:43:34,680 --> 01:43:37,680 Ești un băiat pierdut ce se ascunde într-o gaură în pământ. 825 01:43:41,960 --> 01:43:44,420 Fremenii vorbesc de Lisan al-Gaib. 826 01:43:45,080 --> 01:43:46,488 Ai grijă. 827 01:43:46,800 --> 01:43:50,200 Vocea din Altă Lume, ce-i va conduce în paradis. 828 01:43:51,760 --> 01:43:52,882 Superstiții. 829 01:43:57,520 --> 01:44:00,560 Știu că ai iubit un războinic Fremen și că l-ai pierdut în luptă. 830 01:44:03,960 --> 01:44:06,720 Știu că umbli în două lumi și ești cunoscută sub multe nume. 831 01:44:11,840 --> 01:44:13,400 Ți-am văzut visul. 832 01:44:17,939 --> 01:44:19,458 Ca împărat, doctore Kynes, 833 01:44:19,459 --> 01:44:22,395 aș putea face un paradis din Arrakis doar dând din mână. 834 01:44:23,880 --> 01:44:27,380 Chiar crezi că ar putea fi Mesia ? 835 01:44:28,840 --> 01:44:30,720 Pare foarte tânăr. 836 01:46:13,640 --> 01:46:15,200 Sardaukari ! 837 01:46:17,640 --> 01:46:21,200 - Nu ! Duncan ! - Paul, nu ! 838 01:46:25,040 --> 01:46:27,980 - Duncan, nu ! - A încuiat ușa. 839 01:47:15,840 --> 01:47:17,045 A murit. 840 01:47:17,470 --> 01:47:18,488 Duncan ! 841 01:47:18,489 --> 01:47:20,200 Trebuie să plecăm. N-avem de ales. 842 01:47:27,480 --> 01:47:28,400 Paul, fugi ! 843 01:47:47,920 --> 01:47:49,380 Haidețu, haideți ! 844 01:48:20,120 --> 01:48:23,200 Urmați lumina. Veți găsi un topter gata de zbor. 845 01:48:23,412 --> 01:48:25,399 Acea furtună este cea mai bună șansă a voastră. 846 01:48:25,400 --> 01:48:30,110 Peste 5000 de metri e în mare parte praf. Urcați deasupra ei. Rămâneți deasupra ei. 847 01:48:30,111 --> 01:48:33,102 - Mergeți spre sud. Găsiți-i pe Fremeni. - Nu vii cu noi ? 848 01:48:33,103 --> 01:48:34,371 Sunt doar două locuri. 849 01:48:34,372 --> 01:48:37,919 Voi merge la următoarea stație și voi raporta atacul Landsraad-ului. 850 01:48:37,920 --> 01:48:38,980 Cum ? 851 01:48:39,840 --> 01:48:42,954 Sunt Fremenă. Deșertul este casa mea. 852 01:48:44,320 --> 01:48:46,140 - Succes. - Succes. 853 01:51:17,000 --> 01:51:20,100 Kynes, l-ai trădat pe Împărat. 854 01:51:20,760 --> 01:51:22,820 Slujesc doar un singur stăpân. 855 01:51:23,339 --> 01:51:26,340 Numele lui e Shai-Hulud. 856 01:52:09,840 --> 01:52:11,200 Suntem urmăriți de avioane. 857 01:52:43,600 --> 01:52:45,400 Paul, nu suntem destul de sus ! 858 01:53:16,720 --> 01:53:19,340 Nu trebuie să mă tem. Frica ucide mintea. 859 01:53:20,000 --> 01:53:23,520 Frica este moartea măruntă, purtătoarea desființării totale. 860 01:53:28,800 --> 01:53:31,380 Caută prietenul. 861 01:53:40,760 --> 01:53:43,320 Misterul vieții nu e o problemă de rezolvat. 862 01:53:46,300 --> 01:53:48,440 Ci o realitate de experimentat. 863 01:53:51,840 --> 01:53:55,311 Un proces care nu poate fi înțeles prin oprirea lui. 864 01:53:56,320 --> 01:53:58,420 Trebuie să ne mișcăm odată cu el. 865 01:53:59,680 --> 01:54:03,400 Să ne unim cu el. Să plutim cu el. 866 01:54:03,800 --> 01:54:06,440 Lasă-te în voia sorții. Lasă-te în voia sorții. 867 01:54:39,080 --> 01:54:41,200 Încă nu s-a vindecat complet. 868 01:54:52,360 --> 01:54:55,900 I-am urmărit într-o furtună Coriolis. 869 01:54:57,640 --> 01:55:00,000 Cu vânturi de 800 de kilometri pe oră. 870 01:55:04,200 --> 01:55:06,360 Nimic nu supraviețuiește unei astfel de furtuni. 871 01:55:06,920 --> 01:55:11,060 Sunt morți. E o certitudine. 872 01:55:18,200 --> 01:55:20,000 Deci s-a isprăvit, în sfârșit. 873 01:55:22,188 --> 01:55:26,780 Trimite vorbă la Giedi Prime să înceapă să vândă rezervele noastre de Mirodenie. 874 01:55:27,640 --> 01:55:31,640 Dar încet. Nu vrem ca prețul să scadă. 875 01:55:32,480 --> 01:55:36,060 Habar n-ai cât m-a costat să aduc o asemenea forță militară. 876 01:55:36,520 --> 01:55:40,360 Acum am doar o singură cerere. Profit. 877 01:55:41,120 --> 01:55:44,999 Așa că stoarce, Rabban. Stoarce tare. 878 01:55:45,000 --> 01:55:46,200 Da, unchiule. 879 01:55:47,945 --> 01:55:48,995 Și Fremenii ? 880 01:55:50,000 --> 01:55:51,200 Omoară-i pe toți. 881 01:56:13,880 --> 01:56:15,560 Am trecut de 5000 de metri. 882 01:57:49,400 --> 01:57:51,320 Cum aterizăm, fugi către stânci. 883 01:59:39,520 --> 01:59:40,655 Respiri prin asta. 884 02:00:10,440 --> 02:00:12,100 Acum trebuie să găsim Fremenii. 885 02:00:14,040 --> 02:00:16,200 - Ești bine ? - Da. 886 02:01:20,840 --> 02:01:22,640 Paul... 887 02:01:28,800 --> 02:01:31,460 Nu te teme. 888 02:01:32,720 --> 02:01:35,560 Chiar și un mic șoarece de deșert poate supraviețui. 889 02:01:39,880 --> 02:01:41,811 Trebuie să-ți înfrunți temerile. 890 02:01:43,040 --> 02:01:46,200 Un prieten te va ajuta. 891 02:01:47,480 --> 02:01:49,681 Urmează-ți prietenul. 892 02:01:52,360 --> 02:01:53,532 Ai multe de învățat. 893 02:01:55,360 --> 02:01:57,522 Și îți voi arăta căile deșertului. 894 02:02:01,120 --> 02:02:02,189 Vino cu mine. 895 02:02:29,240 --> 02:02:32,200 Sietch-ul unde a trăit Duncan. 896 02:02:32,760 --> 02:02:34,200 Undeva în direcția aia. 897 02:02:37,306 --> 02:02:39,200 Pot vedea verdeață acolo. 898 02:02:40,004 --> 02:02:41,040 Acolo. 899 02:02:41,180 --> 02:02:43,096 Asta înseamnă că Fremenii locuiesc acolo. 900 02:02:47,280 --> 02:02:50,700 Vom traversa după lăsarea nopții. Așa fac Fremenii. 901 02:02:54,240 --> 02:02:56,200 Vom intra pe teritoriul viermilor. 902 02:02:56,919 --> 02:02:59,719 Nu putem merge ca oamenii obișnuiți, dacă o facem, suntem morți. 903 02:02:59,720 --> 02:03:03,319 Va trebui să mergem ca Fremenii. Se numește mersul nisipului. 904 02:03:03,320 --> 02:03:05,583 Cel puțin conform filmelor de acasă. 905 02:03:06,333 --> 02:03:07,599 Da. Da, am înțeles. 906 02:03:07,600 --> 02:03:10,200 Bine, urmează-mă. Copie-mi mișcările. 907 02:03:23,380 --> 02:03:25,131 Cred că asta e direcția corectă. 908 02:04:43,880 --> 02:04:47,200 E aproape. Să plecăm de-aici. 909 02:04:49,640 --> 02:04:51,000 Stai. 910 02:04:52,600 --> 02:04:53,500 Nisip tulburat. 911 02:04:58,320 --> 02:04:59,422 Fugi ! 912 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 Du-te ! Du-te ! 913 02:06:15,520 --> 02:06:17,240 E un toboșar. 914 02:06:22,440 --> 02:06:24,580 Cineva a declanșat un toboșar. 915 02:06:38,160 --> 02:06:40,200 Paul, fugi ! 916 02:06:54,360 --> 02:06:57,100 Cât de mari sunt ? A fost o nebunie. 917 02:07:01,400 --> 02:07:02,422 Cineva l-a chemat. 918 02:07:11,640 --> 02:07:13,500 Nu suntem singuri. 919 02:07:34,240 --> 02:07:35,200 Nu fugiți. 920 02:07:36,522 --> 02:07:39,200 Vă veți irosi apa trupurilor voastre. 921 02:07:40,120 --> 02:07:41,000 Stai. 922 02:07:48,200 --> 02:07:49,200 Stilgar. 923 02:07:49,600 --> 02:07:53,520 Mă cunoști. Eram acolo când ai venit la consiliul tatălui meu. 924 02:07:54,520 --> 02:07:56,279 E fiul Ducelui. 925 02:07:56,280 --> 02:07:59,720 Ce mai aștepți ? Avem nevoie de apa lor. 926 02:08:00,280 --> 02:08:03,759 El e băiatul de care ți-am spus. Nu ne putem atinge de el. 927 02:08:03,760 --> 02:08:07,879 - Cum poate fi Lisan al-Gaib ? - Nu s-a dovedit vrednic. 928 02:08:07,880 --> 02:08:10,200 - Sunt nepricepuți. - Jamis... 929 02:08:11,000 --> 02:08:14,760 Au dat dovadă de curaj în fața lui Shai-Hulud. 930 02:08:15,720 --> 02:08:18,688 Nu vorbește sau se poartă ca un nepriceput. 931 02:08:19,713 --> 02:08:21,366 Nici tatăl lui. 932 02:08:21,543 --> 02:08:23,160 Toboșarul meu i-a salvat viața. 933 02:08:24,120 --> 02:08:27,660 Revino-ți în fire, Stilgar. Nu el e Alesul. 934 02:08:30,720 --> 02:08:32,299 Avem prieteni puternici. 935 02:08:32,600 --> 02:08:36,919 Dacă ne ajutați să ajungem pe Caladan, veți fi foarte bine recompensați. 936 02:08:36,920 --> 02:08:40,540 Ce bogăție poți oferi în afară de apa din carnea ta ? 937 02:08:45,880 --> 02:08:49,139 Băiatul e tânăr. Ne poate învăța tainele. 938 02:08:49,694 --> 02:08:51,200 L-am putea primi. 939 02:08:52,400 --> 02:08:55,200 Dar femeia nu e antrenată, 940 02:08:57,000 --> 02:08:58,546 și e prea bătrână ca să învețe. 941 02:09:29,480 --> 02:09:30,533 Înapoi, câinilor ! 942 02:09:32,175 --> 02:09:33,304 O să-mi taie gâtul. 943 02:09:38,920 --> 02:09:42,380 De ce n-ai spus că ești Bene Gesserit și o luptătoare ? 944 02:09:43,040 --> 02:09:44,740 Conversația noastră a fost întreruptă. 945 02:09:45,400 --> 02:09:48,411 Pace, femeie, pace. 946 02:09:49,659 --> 02:09:51,025 Te-am judecat greșit. 947 02:09:59,000 --> 02:10:03,380 Soarele trebuie să răsară. Trebuie să ajungem la Sietch Tabr. 948 02:10:04,940 --> 02:10:07,100 Soarta străinilor va fi decisă acolo. 949 02:10:12,800 --> 02:10:17,520 Până atunci sunt sub protecția mea. 950 02:10:18,920 --> 02:10:20,800 Îți dau cuvântul meu. 951 02:10:28,647 --> 02:10:30,789 Nu te-aș fi lăsat să le faci rău prietenilor mei. 952 02:10:55,200 --> 02:10:56,591 Se spune că ești Mesia. 953 02:10:57,510 --> 02:10:59,299 Dar arăți ca un băiețel. 954 02:11:00,960 --> 02:11:03,311 Ai ales drumul cel mai greu de urcat. Urmează-mă. 955 02:11:05,960 --> 02:11:08,920 Trebuie să plecăm ! Trebuie să plecăm ! 956 02:11:10,760 --> 02:11:12,074 Dă-mi-l. 957 02:11:19,120 --> 02:11:22,000 Vei avea propriul pistol maula când o să-l meriți. 958 02:11:22,330 --> 02:11:23,741 Dă-mi-l. 959 02:11:28,840 --> 02:11:30,253 Chani, ocupă-te de noii veniți. 960 02:11:30,254 --> 02:11:32,899 Asigură-te că sunt în siguranță pe parcursul călătoriei. 961 02:11:32,900 --> 02:11:34,279 Să mergem. 962 02:11:34,280 --> 02:11:35,311 Nu-i voi accepta. 963 02:11:41,880 --> 02:11:45,820 Jamis, am vorbit. Calmează-te. 964 02:11:45,860 --> 02:11:50,040 Vorbești ca un lider, dar cel mai puternic conduce. 965 02:11:51,200 --> 02:11:52,380 Te-a surclasat. 966 02:11:53,840 --> 02:11:56,200 Invoc Amtal. 967 02:11:56,720 --> 02:12:00,249 - Nu te poți lupta cu o sayyadină. - Atunci cine va lupta în numele ei ? 968 02:12:00,250 --> 02:12:05,399 Jamis, nu face asta. Nu. Noaptea e pe sfârșite. 969 02:12:05,400 --> 02:12:08,261 Atunci soarele va fi martorul acestei morți. 970 02:12:08,289 --> 02:12:10,158 Cine luptă în numele ei ? 971 02:12:20,560 --> 02:12:22,200 Îl accept. 972 02:12:52,986 --> 02:12:56,083 Paul Atreides trebuie să moară... 973 02:12:58,880 --> 02:13:03,200 pentru ca Kwisatz Haderach să se nască. 974 02:13:05,920 --> 02:13:11,105 Nu te teme. Nu te opune. 975 02:13:16,880 --> 02:13:21,765 Când iei o viață, îți iei propria viață. 976 02:13:51,960 --> 02:13:54,000 Nu cred că tu ești Lisan al-Gaib. 977 02:13:55,720 --> 02:13:57,380 Dar vreau să mori onorabil. 978 02:14:08,760 --> 02:14:11,099 Acest cristai mi-a fost dat de mătușa mea. 979 02:14:14,560 --> 02:14:18,200 E făcut din dintele lui Shai-Hulud, marele vierme de nisip. 980 02:14:20,120 --> 02:14:22,560 Ar fi o mare onoare dacă ai muri mânuindu-l. 981 02:14:27,000 --> 02:14:28,600 Unde este străinul ? 982 02:14:33,280 --> 02:14:37,360 Jamis e un luptător bun. N-o să te lase să suferi. 983 02:14:39,000 --> 02:14:40,100 Chani... 984 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 Nu contează. 985 02:15:46,520 --> 02:15:49,000 Fărâmă-se cuțitul tău în așchii și țăndări. 986 02:15:56,240 --> 02:15:57,804 Ar trebui să-mi cinstești cuțitul. 987 02:16:01,480 --> 02:16:03,200 Lumea asta te va ucide. 988 02:16:06,360 --> 02:16:07,840 E mai rapid așa. 989 02:16:45,920 --> 02:16:47,099 Cedezi ? 990 02:16:49,720 --> 02:16:51,380 Băiatul nu ne cunoaște regulile. 991 02:16:52,031 --> 02:16:56,018 Conform regulei Amtal nu poți ceda, moartea este unica scăpare. 992 02:17:04,000 --> 02:17:05,896 - Se joacă cu el ? - Nu. 993 02:17:07,120 --> 02:17:08,761 Paul n-a ucis niciodată un om. 994 02:17:19,320 --> 02:17:23,120 Kwisatz Haderach. 995 02:17:26,160 --> 02:17:29,199 Kwisatz Haderach. 996 02:17:29,200 --> 02:17:32,560 Înalță-te. Ridică-te. 997 02:19:20,920 --> 02:19:24,200 Ești unul de-al nostru acum. O viață pentru o viață. 998 02:19:24,640 --> 02:19:27,340 - Vino cu noi în Sietch Tabr. - Nu. 999 02:19:27,600 --> 02:19:29,179 Paul trebuie să plece de pe planetă. 1000 02:19:29,180 --> 02:19:32,213 Trebuie să aveți o cale. Contrabandiști, nave. 1001 02:19:32,214 --> 02:19:33,411 - Nu. - Aveți... 1002 02:19:34,654 --> 02:19:36,680 Împăratul ne-a trimis în acest loc. 1003 02:19:37,960 --> 02:19:39,447 Și tatăl meu a venit... 1004 02:19:40,600 --> 02:19:44,000 Nu pentru Mirodenie, nu pentru bogății, 1005 02:19:45,160 --> 02:19:46,618 ci pentru puterea poporului vostru. 1006 02:19:50,080 --> 02:19:51,749 Drumul meu duce în deșert. 1007 02:19:54,560 --> 02:19:55,660 Pot să-l văd. 1008 02:19:58,320 --> 02:20:02,274 Dacă ne pimiți, vom veni. 1009 02:20:49,160 --> 02:20:50,311 Puterea deșertului. 1010 02:20:51,680 --> 02:20:53,200 Ăsta este doar începutul. 1011 02:21:23,180 --> 02:21:26,200 Traducerea și adaptarea: jarvis