1 00:00:12,462 --> 00:00:32,765 ‫مترجم: مجید 2 00:00:05,140 --> 00:00:10,216 ‫«رویاها پیامی از اعماق وجود هستند» 3 00:00:55,355 --> 00:00:58,617 ‫سیاره من، «آراکیس» ‫در هنگام غروب آفتاب بسیار زیباست 4 00:01:02,506 --> 00:01:04,263 ‫وقتی روی ماسه‌ها قدم میزنی، 5 00:01:05,307 --> 00:01:07,565 ‫میتونی درخشش اِسپایس‌ها رو در هوا ببینی ‫(ماده‌ای به نام «ملانژ» که به آن ادویه هم می‌گویند) 6 00:01:20,821 --> 00:01:24,166 ‫وقتی که شب میشه، ‫اِسپایس‌گیر‌ها از راه میرسند 7 00:01:25,881 --> 00:01:29,643 ‫متجاوزان برای فرار از گرمای روز ‫ منتظر میمونند 8 00:01:39,554 --> 00:01:42,481 ‫اونها سرزمین ما رو جلوی چشمامون نابود میکنند 9 00:01:43,610 --> 00:01:47,123 ‫ستمگریشون نسبت به مردم، تنها چیزیه که ‫در تمام عمرم شاهدش بودم 10 00:01:52,099 --> 00:01:56,280 ‫این غریبه‌ها، هارکونن‌ها، مدت‌ها قبل از اینکه ‫من بدنیا بیام به اینجا اومدند 11 00:01:56,740 --> 00:02:00,002 ‫کنترل‌شون برتولید اِسپایس باعث ثروتمند شدنشون شده. 12 00:02:00,545 --> 00:02:02,662 ‫ثروتمندتر از امپراتور 13 00:02:44,923 --> 00:02:48,182 ‫جنگجویان ما نتونستند سیاره‌مون رو از دست ‫هارکونن‌‌ها آزاد کنند 14 00:02:48,387 --> 00:02:51,027 ‫یه روز، به فرمان امپراتور، 15 00:02:51,852 --> 00:02:53,172 ‫اونها رفتند 16 00:02:59,771 --> 00:03:02,622 ‫چرا امپراتور اینکار رو کرد؟ 17 00:03:04,170 --> 00:03:06,925 ‫چه کسی جلاد بعدی ما خواهد بود؟ 18 00:03:08,956 --> 00:03:12,719 ‫«دون» ‫قسمت اول 19 00:03:41,520 --> 00:03:44,016 ‫سال ۱۰۱۹۱ 20 00:03:46,020 --> 00:03:51,838 ‫«کالادان» ‫سیارهٔ محل زندگی خاندان اتریدیس 21 00:03:57,454 --> 00:03:58,621 ‫خوبه که امروز زود بیدار شدی 22 00:03:59,873 --> 00:04:03,501 ‫پدرت میخواد که قبل از رسیدن قاصد امپرانور ‫لباس مناسب بپوشی 23 00:04:04,377 --> 00:04:05,618 ‫لباس مناسب؟ 24 00:04:06,527 --> 00:04:07,809 ‫لباس جنگ؟ 25 00:04:08,347 --> 00:04:09,629 ‫لباس جشن 26 00:04:10,746 --> 00:04:13,558 ‫چرا باید اینکار رو بکنیم وقتی همه تصمیمات ‫از قبل گرفته شده؟ 27 00:04:14,634 --> 00:04:15,999 ‫برای جشن گرفتن 28 00:04:19,059 --> 00:04:20,150 ‫مچکرم. 29 00:04:21,325 --> 00:04:23,508 ‫اگه میخوایش، مجبورم کن بهت بدمش. 30 00:04:25,061 --> 00:04:26,363 ‫میتونی از صدات استفاده کنی. 31 00:04:26,404 --> 00:04:27,957 ‫مامان، من تازه از خواب بیدار شدم. 32 00:04:35,974 --> 00:04:37,401 ‫بهم آب بده. 33 00:04:38,198 --> 00:04:40,423 ‫این لیوان صدات رو نمیشنوه، ‫به من بگو 34 00:05:07,705 --> 00:05:09,384 ‫بهم آب بده! 35 00:05:22,396 --> 00:05:24,746 ‫ـبد نبود. ـبد نبود؟ 36 00:05:25,250 --> 00:05:28,127 ‫یاد گرفتن مهارت‌های « بنی جزریت» سالها طول میکشه «پل» 37 00:05:29,003 --> 00:05:30,254 ‫خسته به نظر میای. 38 00:05:31,505 --> 00:05:32,841 ‫بازم خواب میبینی؟ 39 00:05:38,429 --> 00:05:39,429 ‫نه. 40 00:05:42,267 --> 00:05:45,814 ‫گرمای زیاد و وضعیت جوّی نا‌پایدار 41 00:05:45,978 --> 00:05:49,526 ‫زندگی بیرون شهر‌های آراکیس را بسیار سخت می‌کند 42 00:05:49,815 --> 00:05:53,032 ‫طوفان‌های شن به قدری شدیدند که می‌توانند به ‫داخل فلزات هم نفوذ کنند. 43 00:05:53,444 --> 00:05:56,207 ‫تنها قبایل بومی که «فِرِمِن» نامیده می‌شوند.. 44 00:05:56,248 --> 00:05:58,593 ‫با شرایط سازگار شده‌اند تا زنده بمانند. 45 00:06:00,099 --> 00:06:03,615 ‫آنها ترجیح می‌دهند تا در مناطق دور افتادهٔ ‫آراکیس زندگی کنند 46 00:06:04,619 --> 00:06:08,177 ‫فِرِمِن‌ها با «ماسه‌کرم»‌های قول‌پیکر در یک ‫صحرا زندگی می‌کنند. 47 00:06:08,219 --> 00:06:10,730 ‫فِرِمِن‌ها به این ماسه‌کرمها «شای‌هولود» میگویند. ‫(به معنی پدر‌خواندهٔ صحرا. و برای فرمن‌ها مقدس است) 48 00:06:11,567 --> 00:06:13,451 ‫استفاده زیاد از «اِسپایس» 49 00:06:13,493 --> 00:06:16,841 ‫باعث آبی شدن چشمان فِرِمِن‌ها شده است. 50 00:06:17,051 --> 00:06:18,449 ‫چشمان کاملاً آبی. 51 00:06:19,095 --> 00:06:21,419 ‫اطلاعات کمی از فِرِمِن‌ها در دسترس است 52 00:06:21,541 --> 00:06:24,640 ‫جز اینکه آنها بسیار خطرناک و غیر‌قابل اعتماد هستند. 53 00:06:26,067 --> 00:06:30,348 ‫حملات فِرِمِن‌ها برداشت اِسپایس را به کاری بسیار خطرناک تبدیل کرده. 54 00:06:30,960 --> 00:06:34,182 ‫برای فِرِمِن‌ها اِسپایس مادهٔ توهم‌آوری مقدس است 55 00:06:34,344 --> 00:06:37,932 ‫باعث طولانی شدن عمر می‌شود ‫و برای سلامتی فوایدی دارد. 56 00:06:39,115 --> 00:06:40,352 ‫و برای امپراتوری 57 00:06:40,395 --> 00:06:44,064 ‫اِسپایس توسط «سازمان فضایی گیلاد» استفاده میشود 58 00:06:44,106 --> 00:06:46,922 ‫تا راهی امن در میان ستارگان پیدا کنند. 59 00:06:47,349 --> 00:06:51,231 ‫بدون اِسپایس، سفر میان ستارگان غیر‌ممکن خواهد بود. 60 00:06:51,529 --> 00:06:54,558 ‫همین امر اِسپایس را به ارزشمندترین ماده در دنیا تبدیل می‌کند. 61 00:07:46,349 --> 00:07:47,634 ‫لبخند بزن گارنی 62 00:07:48,518 --> 00:07:49,852 ‫دارم لبخند میزنم. 63 00:07:51,521 --> 00:07:55,933 ‫این سفر تشریفاتی چقدر براشون خرج برداشته؟ 64 00:07:56,185 --> 00:07:56,648 ‫برای سه ناوگان 65 00:07:57,235 --> 00:08:01,740 ‫مجموعاً ۱.۴۶ میلیون و ۶۲ سولاریس. ‫(سولاریس: واحد پول) 66 00:08:16,879 --> 00:08:20,133 ‫به دستور «شدام چهارم» از خاندان کورینو 67 00:08:20,300 --> 00:08:24,929 ‫که بر تختِ شیرِ‌طلایی پادشاه، امپراتور جهان نشسته است 68 00:08:25,055 --> 00:08:28,266 ‫به عنوان منادی تغییر در مقابل شما ایستاده‌ام 69 00:08:29,434 --> 00:08:32,395 ‫در حضور اعضای دربار سلطنتی 70 00:08:32,604 --> 00:08:35,690 ‫نماینده سازمان فضایی گیلاد، 71 00:08:35,982 --> 00:08:37,859 ‫و یکی ازخواهران «بنی جزریت» 72 00:08:39,611 --> 00:08:41,732 ‫این تصمیم امپراتور است: 73 00:08:43,364 --> 00:08:47,825 ‫از همین لحظه خاندان « اتریدیس» باید کنترل «آراکیس» را ‫ به‌عهده ‌گیرد، 74 00:08:48,288 --> 00:08:51,064 ‫و به عنوان نمایندهٔ امپراتور به آن خدمت کند. 75 00:08:52,958 --> 00:08:54,751 ‫ایا می‌پذیرید؟ 76 00:09:04,052 --> 00:09:05,887 ‫ما خاندان « اتریدیس» هستیم 77 00:09:07,096 --> 00:09:11,101 ‫فرمانی نیست که نپذیریم. ‫ به اعتماد امپراتور خیانت نخواهیم کرد 78 00:09:11,643 --> 00:09:15,605 ‫امپراتور از ما خواسته که ارامش رو به «آراکیس» برگردانیم 79 00:09:16,522 --> 00:09:18,649 ‫خاندان « اتریدیس» این مسئولیت رو می‌پذیره. 80 00:09:19,192 --> 00:09:21,778 ‫ اتریدیس اتریدیس 81 00:09:22,112 --> 00:09:24,531 ‫ اتریدیس اتریدیس 82 00:09:24,698 --> 00:09:27,408 ‫ اتریدیس اتریدیس 83 00:09:35,000 --> 00:09:36,224 ‫مُهرتون. 84 00:10:12,329 --> 00:10:13,789 ‫خب، انجام شد؟ 85 00:10:15,248 --> 00:10:16,396 ‫ انجام شد. 86 00:10:43,359 --> 00:10:44,688 ‫چطور بود؟ 87 00:10:44,861 --> 00:10:46,423 ‫ترازگر‌ها خوب کار نمی‌کنند. 88 00:10:46,540 --> 00:10:48,532 ‫ـدرستش می‌کنیم ـ ممنون رفیق 89 00:10:48,532 --> 00:10:49,700 ‫حله. 90 00:10:50,367 --> 00:10:52,786 ‫-دانکن ـپسر 91 00:10:53,161 --> 00:10:54,287 ‫خوش اومدی. 92 00:10:54,704 --> 00:10:55,913 ‫پل، دوست من 93 00:10:57,331 --> 00:10:59,048 ‫خب پس، فردا با یه تیم پیشرو... 94 00:10:59,824 --> 00:11:01,092 ‫به «آراکیس» میری 95 00:11:01,419 --> 00:11:04,158 ‫اره، فردا با یه تیم پیشرو به آراکیس میرم 96 00:11:05,381 --> 00:11:07,007 ‫منم با خودت ببر. 97 00:11:07,800 --> 00:11:08,787 ‫واقعا؟ 98 00:11:10,011 --> 00:11:12,923 ‫خیلی بد شد. نمیشه. 99 00:11:14,307 --> 00:11:18,369 ‫-دانکن... ‫میخوای منو بفرستی به دادگاه نظامی؟ 100 00:11:19,285 --> 00:11:23,824 ‫-چی شده؟ -میتونم بهت اعتماد کنم؟ 101 00:11:23,824 --> 00:11:24,820 ‫همیشه، خودت میدونی. 102 00:11:29,161 --> 00:11:30,754 ‫خواب‌هایی می‌بینم 103 00:11:33,063 --> 00:11:34,816 ‫درباره «آراکیس» و «فِرِمِن‌ها» 104 00:11:43,577 --> 00:11:46,404 ‫خب. ‫که چی؟ 105 00:11:47,798 --> 00:11:48,815 ‫تو رو هم دیدم... 106 00:11:51,948 --> 00:11:53,372 ‫با فِرِمِن‌ها. 107 00:11:56,383 --> 00:11:57,685 ‫خب یعنی، پیداشون می‌کنم. 108 00:11:57,807 --> 00:11:59,719 ‫میبینی، خواب خوبیه، ها؟ 109 00:12:02,730 --> 00:12:03,911 ‫لانویل! 110 00:12:10,154 --> 00:12:14,355 ‫دیدم که مُردی. ‫در جنگ شکست خوردی. 111 00:12:15,977 --> 00:12:20,552 ‫حس کردم اگه اونجا بودم ‫زنده می‌موندی. 112 00:12:24,835 --> 00:12:26,348 ‫اولاً، من نمیمیرم. 113 00:12:26,390 --> 00:12:29,584 ‫ـحرفم رو جدی نمیگیری. ‫ـپس به خاطر این خواب میخوای با من بیای. 114 00:12:29,668 --> 00:12:32,862 ‫گوش کن، ‫رویا‌ها داستان‌ند. 115 00:12:33,366 --> 00:12:35,762 ‫اما چیز‌های مهم وقتی که بیداریم اتفاق میفتند 116 00:12:35,972 --> 00:12:37,863 ‫برای اینکه وقتی بیداریم باعث میشیم اتفاق‌های مهم بیفتند. 117 00:12:38,031 --> 00:12:41,098 ‫اینجا رو ببین! ‫بازوت حسابی بزرگ شده ‫- واقعا؟ 118 00:12:41,309 --> 00:12:42,570 ‫نه 119 00:12:47,234 --> 00:12:49,761 ‫تو آراکیس میبینمت پسر. 120 00:13:24,729 --> 00:13:26,897 ‫پدر، میخوام اجازه بدید فردا با دانکن‌ آیداهو به 121 00:13:26,897 --> 00:13:28,799 ‫ماموریت دیده‌بانی به آراکیس برم. 122 00:13:29,501 --> 00:13:32,395 ‫من زبان فِرِمِن‌ها رو خوندم. میتونم کمک کنم. ‫- نمیشه. 123 00:13:32,603 --> 00:13:35,456 ‫چند هفتهٔ دیگه باهم به آراکیس میریم 124 00:13:35,496 --> 00:13:37,729 ‫تمام عمرم داشتم تمرین میکردم، ‫همه این‌ها برای چیه 125 00:13:37,729 --> 00:13:40,086 ‫اگه نتونم... ‫- خودت میدونی برای چیه پُل. 126 00:13:41,078 --> 00:13:43,010 ‫تو اینده خاندان اتریدیس هستی 127 00:13:43,345 --> 00:13:46,073 ‫ پدربزرگ گاوبازی میکرد. ـ ‫آره. 128 00:13:47,543 --> 00:13:48,877 ‫ ببین چه بلایی سرش اومد. 129 00:13:53,466 --> 00:13:55,131 ‫می‌خوام که با من باشی. 130 00:13:56,197 --> 00:13:59,013 ‫وقتی به آراکیس برسیم با خطرات بزرگی روبرو میشیم. 131 00:13:59,055 --> 00:14:00,320 ‫چه خطری؟ 132 00:14:00,973 --> 00:14:01,952 ‫فِرِمِن؟ 133 00:14:02,116 --> 00:14:04,075 ‫صحرا؟ - ‫خطرات سیاسی 134 00:14:06,605 --> 00:14:09,393 ‫خاندان‌های بزرگ به دنبال جایگاه رهبری ما هستند 135 00:14:09,815 --> 00:14:11,499 ‫و این برای امپراتور خطرناکه 136 00:14:11,910 --> 00:14:15,197 ‫گرفتن «آراکیس» از هارکونن‌‌ها و دادنش به ما 137 00:14:15,279 --> 00:14:17,072 ‫ممکنه به جنگی ختم بشه، 138 00:14:17,489 --> 00:14:19,199 ‫که باعث تضعیف هر دو خاندان میشه 139 00:14:21,118 --> 00:14:22,724 ‫اما اگه قوی باشیم 140 00:14:22,978 --> 00:14:25,260 ‫و از قدرتی که در آراکیس هست استفاده کنیم 141 00:14:25,260 --> 00:14:27,204 ‫میتونیم قویتر از همیشه بشیم. 142 00:14:27,500 --> 00:14:28,654 ‫منظورت چیه؟ 143 00:14:29,211 --> 00:14:32,443 ‫با استخراج اِسپایس و سرکوب فِرِمِن‌ها؟ 144 00:14:32,607 --> 00:14:34,197 ‫پس چه فرقی با هارکونن‌‌ها داریم ‫- نه 145 00:14:34,799 --> 00:14:37,561 ‫با اتحاد با فِرِمِن‌ها. 146 00:14:38,010 --> 00:14:40,748 ‫به خاطر همین دانکن آیداهو رو فرستادم تا ‫ترتیب این اتحاد رو بده. 147 00:14:42,547 --> 00:14:46,226 ‫اینجا در کالادان ما بر آسمان و دریا حکومت می‌کنیم. 148 00:14:46,471 --> 00:14:49,823 ‫در آراکیس، باید صحرا رو به خدمت خودمون در بیاریم. 149 00:14:53,174 --> 00:14:56,036 ‫میخوام که تو جلسهٔ شورا کنار من بشینی ‫و یاد بگیری که من چیکار میکنم. 150 00:14:56,404 --> 00:14:58,318 ‫اگه نخوام؟ 151 00:14:59,782 --> 00:15:00,880 ‫چی رو نخوای؟ 152 00:15:02,661 --> 00:15:04,445 ‫اینکه آینده خاندان اتریدیس باشم. 153 00:15:17,606 --> 00:15:19,899 ‫منم به پدرم گفتم که نمیخوامش. 154 00:15:23,848 --> 00:15:25,374 ‫میخواستم خلبان بشم. 155 00:15:27,155 --> 00:15:28,681 ‫هیچوقت بهم نگفته بودی. 156 00:15:31,522 --> 00:15:33,155 ‫پدربزرگت گفت: 157 00:15:33,867 --> 00:15:36,045 ‫«مردان بزرگ به سمت رهبری نمیرن» 158 00:15:36,632 --> 00:15:38,139 ‫«رهبری به سمت اونها میاد» 159 00:15:38,726 --> 00:15:40,150 ‫«و اونها قبول می‌کنند» 160 00:15:41,908 --> 00:15:43,877 ‫ اگه قبول نکنی 161 00:15:47,060 --> 00:15:49,573 ‫هنوزم تنها چیزی که میخوام باشی، هستی. 162 00:15:51,877 --> 00:15:52,997 ‫پسرِ من 163 00:16:03,367 --> 00:16:05,192 ‫من راهم رو در رهبری این خاندان پیدا کردم 164 00:16:05,649 --> 00:16:07,101 ‫شاید تو هم راه خودت رو پیدا کنی 165 00:16:10,585 --> 00:16:11,954 ‫به خاطر احترام به اینها 166 00:16:15,107 --> 00:16:16,410 ‫سعی خودت رو بکن. 167 00:16:25,701 --> 00:16:27,720 ‫پشت به در نایست. 168 00:16:29,121 --> 00:16:31,092 ‫چند بار باید اینو بهت بگیم؟ 169 00:16:31,736 --> 00:16:34,007 ‫از صدای پات فهمیدم تویی 170 00:16:34,136 --> 00:16:36,493 ‫ممکنه کسی راه رفتن من رو تقلید کرده باشه. 171 00:16:36,922 --> 00:16:37,940 ‫تفاوتش رو میفهمم. 172 00:16:38,255 --> 00:16:39,843 ‫ شما استاد جدید هستید؟ 173 00:16:39,885 --> 00:16:43,059 ‫تا وقتی که دانکن ایداهو اینجا نیست ‫باید تمام تلاش خودم رو بکنم. 174 00:16:44,563 --> 00:16:45,775 ‫شمشیرت رو انتخاب کن. 175 00:16:45,983 --> 00:16:47,613 ‫روز خوبی نداشتم، 176 00:16:48,073 --> 00:16:49,576 ‫به جاش آواز بخون 177 00:16:54,756 --> 00:16:55,801 ‫بی‌ادبانه بود. 178 00:17:13,013 --> 00:17:14,015 ‫یالا 179 00:17:14,517 --> 00:17:16,730 ‫- یالا - ‫پیرمرد! 180 00:17:28,554 --> 00:17:31,352 ‫تیغه کند هم میتونه به سپر نفوذ کنه. 181 00:17:38,538 --> 00:17:40,000 ‫امروز حالم خوش نیست 182 00:17:40,335 --> 00:17:41,629 ‫خوش نیست؟ ‫نه 183 00:17:41,629 --> 00:17:42,841 ‫حالت چه ربطی به این داره؟ 184 00:17:42,883 --> 00:17:45,723 ‫وقتی که لازمه باید بجنگی، ‫ربطی به حالت نداره 185 00:17:45,765 --> 00:17:46,810 ‫حالا بجنگ! 186 00:17:52,324 --> 00:17:53,410 ‫یالا 187 00:18:06,319 --> 00:18:08,407 ‫ کشتمت ـ ‫ آره. 188 00:18:09,327 --> 00:18:10,998 ‫اما پایین رو نگاه کن سرورم. 189 00:18:11,081 --> 00:18:12,711 ‫باید بهم ملحق بشی. 190 00:18:13,754 --> 00:18:15,467 ‫میبینم که حالت خوب شده 191 00:18:27,875 --> 00:18:29,254 ‫اوضاع داره خراب میشه؟ 192 00:18:29,546 --> 00:18:31,217 ‫تو درک نمیکنی، مگه نه؟ 193 00:18:32,137 --> 00:18:35,771 ‫واقعا خطری که ما رو تهدید میکنه رو نمیفهمی. 194 00:18:38,570 --> 00:18:42,204 ‫برای ۸۰ سال ‫«آراکیس» متعلق به خاندان «هارکونن» بوده 195 00:18:42,371 --> 00:18:46,674 ‫مزارع اسپایس برای ۸۰ سال در اختیارشون بوده ‫میتونی ثروتشون رو تصور کنی؟ 196 00:18:46,842 --> 00:18:49,515 ‫تو چشمات میبینم که 197 00:18:49,598 --> 00:18:51,604 ‫تو هیچوقت هارکونن‌ها رو ندیدی ‫ولی من دیدم 198 00:18:51,979 --> 00:18:53,985 ‫اونها انسان نیستند، هیولا‌ اند! 199 00:18:55,113 --> 00:18:57,745 ‫باید آماده باشی. 200 00:19:09,525 --> 00:19:13,912 ‫«گِیدی پرایم» ‫سیاره اصلی خاندان هارکونن 201 00:19:38,769 --> 00:19:39,931 ‫لُرد بارون. 202 00:19:42,007 --> 00:19:43,252 ‫. (ربان) 203 00:19:44,414 --> 00:19:48,731 ‫آخرین ناوگانمون هم «آراکیس» رو ترک کردند ‫تمام شد. 204 00:19:49,561 --> 00:19:51,429 ‫خوبه. 205 00:19:54,044 --> 00:19:55,829 ‫عموجان، چرا اجازه میدیم این اتفاق بیفته؟ 206 00:19:56,244 --> 00:20:00,685 ‫امپراتور چطور میتونه... ‫همه چیزی که ما ساختیم رو ازمون بگیره. 207 00:20:01,018 --> 00:20:04,047 ‫بده به اون «دوک» ‫چطور میتونه؟ 208 00:20:04,753 --> 00:20:08,239 ‫مطمئن نباش که این کارِ امپراتور از رو علاقه به اونها باشه 209 00:20:09,568 --> 00:20:10,771 ‫این یعنی چی؟ 210 00:20:16,873 --> 00:20:19,115 ‫چه وقت یه هدیه، در واقع هدیه نیست؟ 211 00:20:21,480 --> 00:20:24,012 ‫نفوذ آتریدیس داره بیشتر میشه 212 00:20:25,341 --> 00:20:27,541 ‫و امپراتور مرد حسودیه 213 00:20:30,654 --> 00:20:33,844 ‫خطرناک و حسود 214 00:21:45,396 --> 00:21:46,605 ‫پُل 215 00:21:48,105 --> 00:21:49,481 ‫بیدار شو پُل 216 00:21:55,855 --> 00:21:58,356 ‫چی شده؟ ‫ لباستون رو بپوشید و با من بیاید 217 00:22:19,233 --> 00:22:20,400 ‫چی شده؟ 218 00:22:20,816 --> 00:22:23,067 ‫مادر مقدس، «گایوس هلن موهیم» اینجاست. 219 00:22:23,941 --> 00:22:25,900 ‫ایشون استاد من در «بنی جزریت» بودند. 220 00:22:25,941 --> 00:22:28,900 ‫حالا دیگه کاهن امپراتور هستند. 221 00:22:29,733 --> 00:22:31,109 ‫میخوان که شما رو ببینن. 222 00:22:32,067 --> 00:22:33,108 ‫چرا؟ 223 00:22:33,857 --> 00:22:35,897 ‫میخوان درباره خواب‌هاتون بدونن. 224 00:22:37,520 --> 00:22:39,476 ‫تو درباره خواب‌های من چی میدونی؟ 225 00:22:41,975 --> 00:22:43,640 ‫دکتر «یوئه» اینجا چیکار میکنه؟ 226 00:22:43,682 --> 00:22:45,471 ‫میخوان چند دقیقه‌ای با شما تنها باشند. 227 00:22:46,221 --> 00:22:47,761 ‫سلام سرورم 228 00:22:48,469 --> 00:22:50,758 ‫مادرتون از من خواستند تا معاینه‌تون کنم 229 00:22:56,670 --> 00:22:57,918 ‫اینجا چه خبره؟ 230 00:23:01,248 --> 00:23:07,117 ‫«بنی جزریت» میگه که بدنبال هدفی والاتره 231 00:23:07,825 --> 00:23:10,406 ‫نمی‌خوام به مادر مقدس بی‌احترامی کنم... 232 00:23:10,989 --> 00:23:13,778 ‫اما بدنبال اهداف خودشونند 233 00:23:14,819 --> 00:23:16,317 ‫منظورت چیه؟ 234 00:23:16,734 --> 00:23:18,690 ‫مراقب باش. 235 00:23:19,856 --> 00:23:22,188 ‫قلب‌شون مثل همیشه قوی و سالمه، ‫سرورم. 236 00:23:24,269 --> 00:23:26,308 ‫درباره این موضوع با کسی حر ف نزن 237 00:23:36,632 --> 00:23:37,897 ‫پُل 238 00:23:42,349 --> 00:23:45,855 ‫تمرین‌هات رو یادت باشه 239 00:24:06,145 --> 00:24:10,928 ‫تو کی هستی؟ 240 00:24:15,754 --> 00:24:17,495 ‫«طغیانِ» تو چشم‌هات 241 00:24:18,090 --> 00:24:19,678 ‫درست مثل پدرت. 242 00:24:19,841 --> 00:24:21,103 ‫تنهامون بزار. 243 00:24:21,510 --> 00:24:23,971 ‫هرچی که مادر مقدس میگه رو انجام بده. 244 00:24:27,559 --> 00:24:29,144 ‫مادرم رو از خونه خودش بیرون میکنی 245 00:24:29,144 --> 00:24:32,314 ‫بیا اینجا. ‫زانو بزن! 246 00:24:36,111 --> 00:24:38,279 ‫چطور جرات میکنی «قدرت صدا» رو روی من استفاده کنی؟ 247 00:24:45,413 --> 00:24:47,082 ‫دست راستت رو بزار تو جعبه. 248 00:24:48,792 --> 00:24:50,878 ‫مادرت بهت گفت که به حرفام گوش کنی. 249 00:24:59,471 --> 00:25:01,766 ‫یه سوزن کنار گردنت نگه داشتم 250 00:25:02,934 --> 00:25:04,227 ‫سوزن سمی 251 00:25:04,477 --> 00:25:05,896 ‫مرگ فوری 252 00:25:07,105 --> 00:25:08,398 ‫آزمون ساده‌ایه 253 00:25:08,690 --> 00:25:10,526 ‫اگه دستت رو از جعبه بیرون بیاری، 254 00:25:11,235 --> 00:25:12,486 ‫میمیری. 255 00:25:13,780 --> 00:25:15,240 ‫چی تو جعبه‌ست؟ 256 00:25:16,866 --> 00:25:17,952 ‫عذاب. 257 00:25:20,370 --> 00:25:21,915 ‫زحمت صدا زدن نگهبان‌ها رو هم به خودت نده 258 00:25:22,790 --> 00:25:25,752 ‫مادرت پشت در ایستاده. ‫ هیچ کس نمیتونه ازش رد بشه. 259 00:25:33,220 --> 00:25:34,512 ‫چرا اینکار رو میکنی؟ 260 00:25:36,182 --> 00:25:40,270 ‫وقتی حیوانات تو تله میفتند، برای فرار ‫پای خودشون رو قطع میکنن. 261 00:25:41,187 --> 00:25:42,480 ‫تو چیکار میکنی؟ 262 00:26:14,852 --> 00:26:15,895 ‫ساکت! 263 00:26:25,197 --> 00:26:26,616 ‫نباید بترسم. 264 00:26:28,743 --> 00:26:30,203 ‫نباید بترسم. 265 00:26:36,961 --> 00:26:38,588 ‫ترس قاتل ذهنـه. 266 00:26:40,757 --> 00:26:41,675 ‫ترس... 267 00:26:42,092 --> 00:26:44,720 ‫عدم هوشیاری باعث نابودی میشه 268 00:26:47,640 --> 00:26:50,644 ‫من با ترس‌هام روبرو میشم و اجازه میدم از من بگذره. 269 00:27:05,745 --> 00:27:06,871 ‫و وقتی که ترس فروکش میکنه، 270 00:27:15,424 --> 00:27:18,593 ‫چشم درونم رو وادار میکنم تا راه درست رو ببینه 271 00:27:22,848 --> 00:27:26,227 ‫وقتی که ترس از بین بره ‫چیزی باقی نمیمونه 272 00:27:31,150 --> 00:27:33,069 ‫فقط خودم میمونم 273 00:27:37,073 --> 00:27:38,158 ‫کافیه. 274 00:27:54,886 --> 00:27:58,641 ‫ما، مردم رو هم مثل شن و ماسه غربال می‌کنیم، 275 00:28:00,351 --> 00:28:04,105 ‫اگه مثل حیوانات نتونی بر ترس‌ت غلبه کنی، 276 00:28:05,024 --> 00:28:06,567 ‫نمیتونیم اجازه بدیم زنده بمونی. 277 00:28:07,234 --> 00:28:08,778 ‫قدرت زیادی در تو نهفته شده 278 00:28:10,029 --> 00:28:12,616 ‫به خاطر اینکه پسر دوک هستم؟ ‫ به خاطر اینکه پسر جسیکا هستی. 279 00:28:14,076 --> 00:28:15,994 ‫قدرت تو فراتر از قدرتیه که از یک خاندان ‫ بهت رسیده باشه 280 00:28:18,289 --> 00:28:19,538 ‫جسیکا 281 00:28:26,577 --> 00:28:28,368 ‫خیلی خوب تعلیم‌ش دادی 282 00:28:33,284 --> 00:28:34,866 ‫درباره خواب‌ها بهم بگو 283 00:28:36,074 --> 00:28:38,490 ‫ـ امشب یه خوابی دیدم ‫- چی دیدی؟ 284 00:28:41,156 --> 00:28:45,445 ‫یه دختر.در «آراکیس» ‫قبلاً هم خوابش رو دیده بودی؟ 285 00:28:49,653 --> 00:28:51,854 ‫بارها. 286 00:28:53,687 --> 00:28:56,704 ‫همیشه خواب‌هات تبدیل به واقعیت میشن؟ 287 00:29:00,372 --> 00:29:03,054 ‫نه دقیقا. 288 00:29:04,899 --> 00:29:09,132 ‫خداحافظ. مرد جوان. ‫امیدوارم زنده بمونی. 289 00:29:17,180 --> 00:29:19,270 ‫زیاده روی نکردی؟ 290 00:29:19,437 --> 00:29:23,031 ‫ - انتخاب خودت بود که در این راه تعلیمش بدی. ‫بر خلاف قوانینمون 291 00:29:23,199 --> 00:29:26,668 ‫از قدرت ما استفاده میکنه. ‫باید تا حد ممکن ازمایش میشد. 292 00:29:27,838 --> 00:29:30,179 ‫توان زیادی رو برای مردها هدر دادیم 293 00:29:31,140 --> 00:29:32,896 ‫بهت گفته بودیم که فقط دختر‌ها توانایی رو دارند 294 00:29:33,105 --> 00:29:36,449 ‫اما تو مغرور بودی و فکر کردی که میتونی ‫« کویساتزهادراچ» رو بدنیا بیاری. ‫(ناجی موعود) 295 00:29:36,533 --> 00:29:37,786 ‫اشتباه میکردم؟ 296 00:29:37,912 --> 00:29:40,211 ‫خوش شانسی که همونجا نمرد. 297 00:29:41,089 --> 00:29:43,221 ‫اگه این پسر همون «ناجی موعود» باشه، ‫هنوز راه زیادی داره. 298 00:29:43,346 --> 00:29:47,484 ‫هنوز قدرت شهود‌ش کاملا آشکار نشده، ‫و داره میره تو آتیش. 299 00:29:47,652 --> 00:29:49,992 ‫اما برنامه ما قرن‌ها زمان می‌بره. 300 00:29:50,034 --> 00:29:51,413 ‫ما انتظارات دیگه‌ای داریم. 301 00:29:51,914 --> 00:29:53,587 ‫اگه شکست بخوره 302 00:29:56,888 --> 00:29:59,188 ‫اصلا امیدوار نیستی؟ 303 00:29:59,438 --> 00:30:01,863 ‫هر کاری که میتونستیم در«آراکیس» براتون انجام دادیم 304 00:30:02,573 --> 00:30:03,952 ‫راه هموار شده. 305 00:30:04,580 --> 00:30:06,419 ‫بیا امیدوار باشیم که هدرش نده. 306 00:30:54,028 --> 00:30:55,072 ‫پُل 307 00:30:56,237 --> 00:30:57,506 ‫این یعنی چی؟ 308 00:30:59,198 --> 00:31:00,679 ‫من همونم 309 00:31:01,060 --> 00:31:02,160 ‫حرفامون رو شنیدی. 310 00:31:05,629 --> 00:31:09,056 ‫انجمن «بنی جزریت» شریک قدرتمندی برای ‫خاندان‌های بزرگه. 311 00:31:10,748 --> 00:31:11,933 ‫اما اونها قدرتمندتر هستند 312 00:31:12,145 --> 00:31:15,656 ‫تو داری سیاست‌های امپراتوری رو در خَفا پیش میبربی. 313 00:31:17,095 --> 00:31:19,422 ‫- میدونم. ‫ تو هیچی نمیدونی. 314 00:31:20,903 --> 00:31:22,638 ‫هزاران ساله که، 315 00:31:22,933 --> 00:31:25,346 ‫ما بدقت خطوط خونی رو ترکیب کردیم ‫(منظورش ترکیب نژادهای گوناگونه) 316 00:31:25,599 --> 00:31:27,249 ‫تا به چیزی که میخوایم برسیم. ‫- چی؟ 317 00:31:28,646 --> 00:31:29,729 ‫یه «ذهن» 318 00:31:32,014 --> 00:31:36,304 ‫یه ذهن قوی که زمان و مکان براش بی‌معنی باشه 319 00:31:36,986 --> 00:31:38,459 ‫گذشته و آینده. 320 00:31:40,824 --> 00:31:43,493 ‫کسی که بهمون کمک کنه آینده بهتری رو بسازیم 321 00:31:44,468 --> 00:31:46,670 ‫ما فکر میکنیم که خیلی بهش نزدیک شدیم 322 00:31:48,958 --> 00:31:50,903 ‫بعضی از مردم فکر میکنن که «ناجی موعود» الان اینجاست. 323 00:31:55,130 --> 00:31:57,057 ‫همش نقشه‌ست 324 00:34:14,892 --> 00:34:16,065 ‫زره‌ها! 325 00:34:58,730 --> 00:35:02,473 ‫طعم هوای گذشته از زمان و شن‌ها رو حس می‌کنم 326 00:35:47,296 --> 00:35:48,543 ‫توفِر هاوات 327 00:35:52,992 --> 00:35:54,121 ‫ارباب جوان 328 00:35:54,565 --> 00:35:56,943 ‫قدم گذاشتن به دنیای جدید چطوره؟ 329 00:35:56,943 --> 00:35:58,556 ‫هیجان‌انگیزه. 330 00:35:59,484 --> 00:36:00,814 ‫سرورم! 331 00:36:01,459 --> 00:36:02,977 ‫حالت چطوره، دوست قدیمی؟ 332 00:36:03,323 --> 00:36:05,795 ‫تیم پیشرو امنیت رو در شهر برقرار کرده. 333 00:36:05,795 --> 00:36:08,049 ‫هنوز در بعضی مناطق مشکلاتی داریم. 334 00:36:10,218 --> 00:36:11,335 ‫سرورم! 335 00:36:16,053 --> 00:36:18,536 ‫لسان‌الغیب 336 00:36:33,892 --> 00:36:36,582 ‫لسان‌الغیب 337 00:36:53,012 --> 00:36:54,806 ‫گول این خوشامدگویی رو نخورید. 338 00:36:54,973 --> 00:36:58,059 ‫هنوز از ارباب سابقشون پیروی میکنند. ‫حضورشون اینجا اجباریه 339 00:36:58,142 --> 00:37:00,227 ‫علاقه‌مندان به «هارکونن» در بینشون هستند 340 00:37:06,859 --> 00:37:07,944 ‫اتریدیس 341 00:37:07,985 --> 00:37:10,446 ‫اتریدیس اتریدیس 342 00:37:10,696 --> 00:37:13,365 ‫اتریدیس اتریدیس 343 00:37:13,574 --> 00:37:15,909 ‫اتریدیس اتریدیس 344 00:37:15,951 --> 00:37:18,537 ‫اتریدیس 345 00:37:20,580 --> 00:37:22,413 ‫بیاید از آفتاب خلاص بشیم. 346 00:37:23,416 --> 00:37:25,294 ‫گرمای اینجا میتونه کشنده باشه. 347 00:37:42,071 --> 00:37:43,657 ‫ما رو نشون میدادن. 348 00:37:44,784 --> 00:37:46,245 ‫چه شعاری می‌دادن؟ 349 00:37:46,453 --> 00:37:48,039 ‫«لسان الغیب» ‫(به عربی به منی زبان غیب) 350 00:37:48,373 --> 00:37:50,335 ‫صدایی از جهان بیرون. 351 00:37:50,377 --> 00:37:52,213 ‫یعنی «مسیح» 352 00:37:53,381 --> 00:37:56,011 ‫نشون میده که «بنی جزریت» اینجا فعالیت میکرده. 353 00:37:56,678 --> 00:37:58,347 ‫ترویج خرافات میکرده 354 00:37:59,224 --> 00:38:01,352 ‫مسیر رو هموار میکرده پل. 355 00:38:02,104 --> 00:38:05,776 ‫این آدما قرن‌هاست که منتظر «لسان‌الغیب» هستند. 356 00:38:06,778 --> 00:38:08,363 ‫وقتی تو رو میبینن... 357 00:38:08,780 --> 00:38:10,324 ‫نشانه ها رو میبینن. 358 00:38:13,246 --> 00:38:15,667 ‫چیزی رو میبینن که بهشون گفته شده. 359 00:38:20,967 --> 00:38:22,136 ‫آماده بلند شدنیم. 360 00:39:05,163 --> 00:39:08,209 ‫«دیوارمحافظ» شهر رو از تغییرات جوی و کرم‌ها 361 00:39:08,544 --> 00:39:09,921 ‫محافظت میکنه. 362 00:39:57,038 --> 00:39:59,542 ‫مردم محلی به ماه‌بزرگ میگن «دست خدا» 363 00:40:01,503 --> 00:40:05,218 ‫خب، دست‌خدا داره سیستم ارتباطی ما رو مختل میکنه. 364 00:40:08,807 --> 00:40:10,392 ‫اینجا خیلی ساکته. 365 00:40:11,519 --> 00:40:12,521 ‫آره. 366 00:40:13,732 --> 00:40:15,151 ‫ نگرانم میکنه. 367 00:40:22,203 --> 00:40:23,873 ‫یه پایگاه‌فضایی اونجاست. 368 00:40:24,123 --> 00:40:26,669 ‫و اون ستون‌گرد و خاک، پالایشگاه اِسپایسـه. 369 00:40:26,836 --> 00:40:28,505 ‫دو تا از آسیب‌پذیر‌ترین مناطق ما. 370 00:40:28,964 --> 00:40:30,425 ‫می‌خوام که ازشون مراقبت کنی. 371 00:40:30,466 --> 00:40:32,929 ‫اگه نتونیم اسپایس رو تصفیه و به خارج از اینجا ‫بفرستیم 372 00:40:33,221 --> 00:40:34,807 ‫- همینجا می‌میریم. ‫سرورم. 373 00:40:35,433 --> 00:40:38,396 ‫خورشید داره میا بالا. باید در‌ها رو ببندیم. 374 00:40:41,902 --> 00:40:44,031 ‫درباره این جهنم چی میگن؟ 375 00:40:45,115 --> 00:40:48,996 ‫با شن‌ها دوش میگیری و کونت رو میشوری. 376 00:40:49,038 --> 00:40:51,448 ‫ اینطور میگن ‫ اینطور میگن 377 00:40:55,211 --> 00:41:09,934 ‫خدمتکار‌ها، بانوی من 378 00:41:13,897 --> 00:41:16,900 ‫اسمت چیه؟ ‫شادات میپز، بانوی من 379 00:41:19,193 --> 00:41:22,417 ‫بقیه میتونن برن. مچکرم. 380 00:41:24,782 --> 00:41:26,352 ‫شادات. 381 00:41:26,512 --> 00:41:29,210 ‫اسم قدیمیه چاکوبساییـه 382 00:41:29,370 --> 00:41:30,956 ‫«چاه‌کَن» 383 00:41:32,114 --> 00:41:33,113 ‫تو فرمن هستی 384 00:41:33,238 --> 00:41:36,358 ‫-زبان باستانی رو بلدی؟ ‫-خیلی چیزا بلدم. 385 00:41:36,525 --> 00:41:39,937 ‫میدونم که سلاحی رو زیر لباست پنهان کردی. 386 00:41:40,104 --> 00:41:41,560 ‫صبر کن 387 00:41:41,726 --> 00:41:46,012 ‫اگه میخوای بهم آسیب بزنی ‫لازمه بهت یادآوری کنم که 388 00:41:47,052 --> 00:41:49,798 ‫هر چیزی که پنهون کردی کافی نیست 389 00:41:50,630 --> 00:41:52,545 ‫این سلاح یه هدیه است. 390 00:41:53,834 --> 00:41:55,624 ‫اگه تو واقعا همون باشی. 391 00:42:11,726 --> 00:42:13,015 ‫اینو میشناسی؟ 392 00:42:14,430 --> 00:42:16,387 ‫این یه «شمشیر کریستاله»ـه ‫«ششمشیری که از دندون ماسه‌کرم‌ها ساخته شده» 393 00:42:19,757 --> 00:42:21,463 ‫میدونید چه معنی‌ای داره؟ 394 00:42:21,504 --> 00:42:23,043 ‫(برای خشونت احتمالی آماده باش) 395 00:42:25,415 --> 00:42:26,829 ‫مال آفریننده‌هاست. ‫(به ماسه‌کرم‌ها میگن خالق یا آفریننده) 396 00:42:32,655 --> 00:42:34,652 ‫خالقان صحرای بزرگ 397 00:42:37,773 --> 00:42:40,145 ‫وقتی مدت زیادی رو با یه وعده زندگی می‌کنی 398 00:42:40,186 --> 00:42:42,058 ‫لحظه موعود شوک‌آوره. 399 00:42:42,433 --> 00:42:43,889 ‫(لسان‌الغیب) 400 00:42:44,222 --> 00:42:45,720 ‫مادر و فرزند. 401 00:42:52,544 --> 00:42:53,917 ‫این متعلق به شماست. 402 00:42:55,956 --> 00:42:59,159 ‫«دندان شای ‌هولود» 403 00:43:47,050 --> 00:43:48,326 ‫سلام. 404 00:43:50,637 --> 00:43:54,269 ‫این موقع روز نباید این بیرون باشید. 405 00:43:50,637 --> 00:43:52,724 ‫اونها هم این بیرونن. 406 00:43:55,313 --> 00:43:57,567 ‫اونها زائر‌ند. 407 00:43:58,694 --> 00:44:01,951 ‫به گرمازدگی اهمیت نمیدن. 408 00:44:04,455 --> 00:44:06,250 ‫نمیدونستم این اطراف نخل هم هست. 409 00:44:07,669 --> 00:44:09,339 ‫اینها بومی اینجا نیستند 410 00:44:10,008 --> 00:44:12,137 ‫بدون من نمیتونن زنده بمونن. 411 00:44:12,596 --> 00:44:16,896 ‫هر کدوم این‌ها روزانه به اندازه پنج نفر آب مصرف میکنه 412 00:44:19,485 --> 00:44:21,029 ‫بیست درخت نخل 413 00:44:22,407 --> 00:44:23,868 ‫معادل صد نفر 414 00:44:25,036 --> 00:44:28,293 ‫میتونیم قطعشون کنیم، تا آب رو هدر ندیم. ‫ - نه، نه، نه.. 415 00:44:28,502 --> 00:44:30,589 ‫اینا مقدس‌اند 416 00:44:34,513 --> 00:44:35,800 ‫رویای قدیمی. 417 00:44:43,856 --> 00:44:52,427 ‫«ماسه‌کرم‌ها» بزرگترین و خطرناک‌ترین موجودات ‫در «آراکیس» هستند 418 00:44:49,153 --> 00:44:53,906 ‫ارتفاعشون به چهارصد متر میرسه. 419 00:44:54,884 --> 00:44:58,086 ‫«فرمن»ها برای اینکه توجه «ماسه‌کرم‌»ها رو ‫جلب نکنن... 420 00:44:58,086 --> 00:45:01,356 ‫روش خاصی برای راه رفتن در صحرا دارند. 421 00:45:01,457 --> 00:45:04,243 ‫نوعی راه رفتن ریتمیک که 422 00:45:04,285 --> 00:45:07,322 ‫صدای طبیعیـه صحرا را شبیه‌سازی میکند. 423 00:45:08,652 --> 00:45:12,978 ‫فِرِمِن‌ها موفق شده‌اند که گیاهان کمیابی را در «آراکیس» کشت کنند. 424 00:45:13,061 --> 00:45:16,139 ‫گیاهان مناسب آب‌و‌هوای خشک، با ریشه هایی عمیق.. 425 00:45:16,181 --> 00:45:19,259 ‫مثل، کاکتوس و رگ‌وید. 426 00:45:19,300 --> 00:45:22,586 ‫بوته‌ها و گیاهان شنزار 427 00:45:23,376 --> 00:45:26,537 ‫درخت چوپان عمیق‌ترین ریشه را دارد... 428 00:45:26,745 --> 00:45:29,449 ‫که تا ۴۵۰ فوت هم میرسد 429 00:45:31,237 --> 00:45:36,236 ‫این گیاهان در مکان‌هایی که فاقد مواد مغذی‌ست رشد کرده اند 430 00:46:46,645 --> 00:46:48,001 ‫شکارگرـه ‫(ابزاری که برای ترور‌های مخفیانه استفاده میشه) 431 00:46:48,439 --> 00:46:50,198 ‫اپراتورش باید همین اطراف باشه. 432 00:46:55,735 --> 00:46:59,164 ‫این جاسوس هارکونن ۶ هفته گدشته رو اینجا بوده. 433 00:46:59,648 --> 00:47:02,461 ‫«شکارگر» رو ازد اخل لوله‌های آب به داخل دیوار ‫ هدایت کرده. 434 00:47:03,912 --> 00:47:05,978 ‫نا امیدتون کردم قربان. هیچ عذری ندارم. 435 00:47:06,373 --> 00:47:08,545 ‫استعفا میدم 436 00:47:07,982 --> 00:47:10,958 ‫- میخوای ما رو از تواناییت محروم کنی؟ ‫- قربان، به‌خاطر عزت و آبروم... 437 00:47:11,079 --> 00:47:13,774 ‫اونها میخواستم پسرمو بکشن! 438 00:47:13,895 --> 00:47:17,514 ‫اهمیتی به عزت و آبروت نمیدم. ‫میخوای بخشیده بشی؟ جاسوس‌ها رو بگیر. 439 00:47:17,635 --> 00:47:18,932 ‫سرورم. 440 00:47:26,143 --> 00:47:28,329 ‫این چیز باید بره. 441 00:47:28,494 --> 00:47:33,277 ‫نترس، میتونی حرفت رو بزنی ‫حیوون ما زبون شما رو نمیفهمه. 442 00:47:33,442 --> 00:47:35,317 ‫برو بیرون! 443 00:47:39,635 --> 00:47:42,906 ‫میفهمه. سکوت رو فعال کن. 444 00:47:47,485 --> 00:47:50,687 ‫دستور امپراتور چیه؟ 445 00:47:50,853 --> 00:47:53,806 ‫ایشون با ارتش «ساردوکار» 446 00:47:55,802 --> 00:47:56,966 ‫قدرت شما رو بیشتر میکنند. 447 00:47:58,422 --> 00:48:00,210 ‫هرگز نباید افشا بشه. 448 00:48:01,083 --> 00:48:07,362 ‫هیچ ماهواره‌ای در «آراکیس» نیست. ‫«اتریدیس»‌ها در بی خبری کشته می‌شن. 449 00:48:07,528 --> 00:48:09,234 ‫در این‌مورد 450 00:48:09,525 --> 00:48:12,602 ‫دوک «لتو اتریدیس» برای ما اهمیتی نداره. 451 00:48:12,644 --> 00:48:16,760 ‫اما همسر ایشون تحت مراقبت ماست، ‫و پسرشون. 452 00:48:16,926 --> 00:48:19,712 ‫اجازه بدید تبعید بشن. 453 00:48:24,162 --> 00:48:29,693 ‫خاندان «هارکونن» هرگز حرمت دستورات شما رو ‫نمیشکنه. 454 00:48:29,858 --> 00:48:34,059 ‫بهتون قول میدم. ‫بهشون آسیبی نمیرسونیم. 455 00:48:53,478 --> 00:48:58,094 ‫- اگه پسر دوک زنده بمونه... ‫- هیچ آتریدیس‌ی زنده نمیمونه. 456 00:48:58,260 --> 00:49:01,130 ‫سرورم، شما به جادوگر قول دادید. ‫و اون همه چیزو میبینه. 457 00:49:01,296 --> 00:49:04,248 ‫گفتم من بهشون آسیب نمیزنم. ‫و آسیب نمیزنم. 458 00:49:04,414 --> 00:49:07,907 ‫اما آراکیس آراکیسه. 459 00:49:08,074 --> 00:49:11,110 ‫صحرا ضعیف‌ها رو میکشه. 460 00:49:12,524 --> 00:49:14,603 ‫صحرای من. 461 00:49:16,765 --> 00:49:18,553 ‫آراکیس من. 462 00:49:20,674 --> 00:49:23,324 ‫«دون» من ‫(سیاره من) 463 00:49:25,554 --> 00:49:27,526 ‫اولین جلسه رزم‌آرایی‌ت 464 00:49:28,029 --> 00:49:34,156 ‫پل اتریدیس، با دست‌خالی مثل پهلوون‌ها ‫یه شکارگر رو نابود می‌کنه 465 00:49:35,121 --> 00:49:38,269 ‫- ممنون که تحقیرم کردی پیرمرد. ‫- حواسم بهت هست 466 00:49:39,234 --> 00:49:40,492 ‫برخیزید! 467 00:49:48,535 --> 00:49:50,846 ‫شروع کنیم. 468 00:49:52,332 --> 00:49:54,542 ‫توفیر، اقدامات رو بگو 469 00:49:54,667 --> 00:49:59,005 ‫یه نسخه از دفتر حسابداری هارکونن‌ها رو بدست آوردم. 470 00:49:59,171 --> 00:50:04,385 ‫هارکونن‌ها سالانه ۱۰بیلیون سولاریس از اینجا در میاوردن. 471 00:50:04,511 --> 00:50:06,763 ‫«آنها از نعمت‌های نهفته در دریا و صحرا 472 00:50:06,888 --> 00:50:08,639 ‫بهره خواهند برد» ‫(جمله ای از کتاب مقدس) 473 00:50:08,806 --> 00:50:11,058 ‫با تجهیزاتی که برامون باقی گذاشتن، 474 00:50:11,183 --> 00:50:13,185 ‫تا مدت‌ها به همچین سودی نمیرسیم. 475 00:50:14,228 --> 00:50:15,755 ‫وضعیت چقدر بده؟ 476 00:50:21,781 --> 00:50:23,432 ‫اینها سیلوی اسپایس‌ند. 477 00:50:25,166 --> 00:50:27,518 ‫باید تمام محفظه‌ها رو پر کنیم. 478 00:50:28,385 --> 00:50:29,994 ‫همشون؟ 479 00:50:30,118 --> 00:50:31,953 ‫هر ۲۵ روز یکی. 480 00:50:33,013 --> 00:50:35,378 ‫خرابکاری‌ هارکونن‌ها سرعتمون رو کم کرده 481 00:50:35,460 --> 00:50:36,846 ‫کی قراره حکمیت کنه؟ 482 00:50:37,009 --> 00:50:39,456 ‫کسی نیست تا به انتقال نظارت کنه؟ 483 00:50:39,537 --> 00:50:43,737 ‫- امپراتور چه کسی رو منصوب کردن؟ ‫- دکتر لیت کاینز، بوم‌شناس امپراتوری 484 00:50:43,859 --> 00:50:46,958 ‫۲۰ ساله که اینجاست. ‫با چیزی که به من گفتن تناقض داره. 485 00:50:47,080 --> 00:50:49,567 ‫میخوام خودم مزارع رو ببینم. 486 00:50:49,975 --> 00:50:51,361 ‫پیشنهادش نمیکنم. سرورم. 487 00:50:51,484 --> 00:50:54,297 ‫ناظران اتنتقال قدرت همراهیمون میکنن. 488 00:50:54,379 --> 00:50:55,928 ‫از زمان قرار ملاقات‌مون خیلی گذشته. 489 00:50:56,132 --> 00:50:58,090 ‫محافظت امپراتوری رو میگیریم. 490 00:50:58,171 --> 00:51:00,577 ‫یه گروگان؟ خوشم اومد 491 00:51:02,901 --> 00:51:05,191 ‫رسیدن سرورم. 492 00:51:28,648 --> 00:51:30,514 ‫مراقبشون باش. از خودمون‌ند. 493 00:51:30,684 --> 00:51:33,102 ‫- دانکن! ‫- رفیق خودم. 494 00:51:39,082 --> 00:51:42,518 ‫- قدت بلندتر شده. ‫- خب، بد بوتر شدی. 495 00:51:45,912 --> 00:51:47,905 ‫چهار هفته با فِرِمِن‌ها زندگی کردم. 496 00:51:48,075 --> 00:51:50,577 ‫تو پناهگاهی پنهان شده در صحرا به اسم «سیچ» 497 00:51:50,704 --> 00:51:53,759 ‫استیلگار، رهبر پناهگاه‌ی که اونجا بودم با من اومده ‫با باهاتون ملاقات کنه سرورم. 498 00:51:53,928 --> 00:51:57,661 ‫- این پناهگاه، چطور پنهون شده؟ ‫- زیر زمینه. 499 00:51:57,831 --> 00:51:59,745 ‫آراکیس پر از غاره. 500 00:51:59,875 --> 00:52:01,056 ‫چه اندازه ایه؟ 501 00:52:01,886 --> 00:52:05,823 ‫ده‌هزار نفر اونجا بودن، ‫و صدها پناهگاه وجود داره. 502 00:52:06,960 --> 00:52:10,502 ‫میلیون‌ها نفر از فرمن‌ها. درسته. 503 00:52:10,677 --> 00:52:13,954 ‫هاکونن‌ها تخمین میزدن که در کل سیاره ‫۵۰‌هزارنفر باشن. 504 00:52:14,097 --> 00:52:17,758 ‫فرمن‌ها روزها من رو زیر نظر داشتن که ‫ دنبالشون میگشتم. من هیچوقت ندیدمشون. 505 00:52:17,935 --> 00:52:20,568 ‫یه جنگجو رو فرستادن تا منو بکشه. 506 00:52:21,129 --> 00:52:24,755 ‫باید بهتون بگم که، ‫هیچوقت تا این حد به مرگ نزدیک نبودم. 507 00:52:25,533 --> 00:52:27,649 ‫هیچ جنگجوی بهتری تو کل امپراتوری وجود نداره. 508 00:52:27,778 --> 00:52:32,309 ‫- مثل شیطان میجنگن. ‫- قدرت صحرا. 509 00:52:34,643 --> 00:52:38,397 ‫- دانکن، کارت خوب بود. ‫- ممنونم سرورم. 510 00:52:38,580 --> 00:52:41,140 ‫قربان، رهبرشون یه چاقو داره که تحویلش نمیده. 511 00:52:41,249 --> 00:52:44,326 ‫چاقوی کریستالـه ‫برای این مردم مقدسه. 512 00:52:44,419 --> 00:52:46,133 ‫اجازه بدید بیان داخل. 513 00:53:02,270 --> 00:53:03,037 ‫همونجا بایست. 514 00:53:03,730 --> 00:53:05,231 ‫هی! هی! 515 00:53:10,545 --> 00:53:13,750 ‫استیلگار، خوش آمدید. 516 00:53:15,251 --> 00:53:19,957 ‫قربان، شان و مقام هر کسی که ‫به شان و مقام من احترام بزاره برم قابل احترامه. 517 00:53:27,462 --> 00:53:28,518 ‫بایست. 518 00:53:29,487 --> 00:53:34,285 ‫برای هدیه‌ای که از رطوبت وجودتان به ما دادید ‫مچکرم، استیلگار. 519 00:53:35,297 --> 00:53:37,497 ‫هدیه شما رو میپذیریم. 520 00:53:45,772 --> 00:53:47,839 ‫خوشحالم که اومدید. 521 00:53:48,000 --> 00:53:51,607 ‫معتقدم مردم من و شما چیز‌های زیادی برای ‫عرضه به هم دارن. 522 00:53:51,769 --> 00:53:54,444 ‫شما خارجی‌ها برای اسپایس به اینجا اومدید. 523 00:53:54,566 --> 00:53:56,876 ‫اون رو میگیرید و چیزی در ازاش نمیدید. 524 00:53:58,618 --> 00:53:59,493 ‫درسته. 525 00:54:01,786 --> 00:54:04,328 ‫میدونم که رنج زیادی از هارکونن‌ها کشیدید. 526 00:54:05,578 --> 00:54:06,870 ‫هر اسمی که میخواید روش بزارید. 527 00:54:07,036 --> 00:54:10,287 ‫اگه در توانم باشه، میدمش به خودتون و ‫هیچ‌چیزی در ازاش نمی‌خوام. 528 00:54:10,371 --> 00:54:15,955 ‫ازتون میخوام که دنبال پناهگاه‌های ما نگردید ‫و به سرزمین ما نیاید. 529 00:54:16,122 --> 00:54:19,415 ‫صحرا متعلق به ما بوده. ‫خیلی قبلتر از وقتی که شما اومدید. 530 00:54:19,456 --> 00:54:21,082 ‫بنابراین، بیاید و اسپایس رو جمع کنید، 531 00:54:21,124 --> 00:54:24,792 ‫و وقتی که جمعش کردید برگردید به پشت دیوارهاتون. 532 00:54:24,874 --> 00:54:26,541 ‫و صحرا رو برای فرمن‌ها بزارید. 533 00:54:26,666 --> 00:54:29,459 ‫باید به دوک بگید «سرورم» یا «قربان.» 534 00:54:29,584 --> 00:54:31,960 ‫یه لحظه صبر کن... 535 00:54:32,127 --> 00:54:37,878 ‫امپراتور «آراکیس» رو به من داده تا بر اون ‫حکومت و ازش مراقبت کنم 536 00:54:38,045 --> 00:54:43,504 ‫نمیتونم قول بدم که به صحرا نیام اگه که مجبور باشم 537 00:54:43,713 --> 00:54:46,880 ‫اما پناهگاه‌های شما تا ابد برای شما خواهند بود. 538 00:54:47,047 --> 00:54:49,172 ‫تا وقتی که من اینجا باشم، اسیبی بهتون نمیرسه. 539 00:54:53,965 --> 00:54:55,699 ‫شرافتمندانه‌ست. 540 00:54:56,090 --> 00:54:57,044 ‫باید برم. 541 00:54:57,174 --> 00:54:58,562 ‫هر چیزی که باید میگفتم رو گفتم. 542 00:54:58,692 --> 00:55:01,989 ‫چرا نمیمونی. ‫ما با احترام باهات رفتار میکنیم. 543 00:55:02,638 --> 00:55:06,195 ‫شرافتم میگه باید جای دیگه ای باشم. 544 00:55:07,322 --> 00:55:09,974 ‫میدونم تو کی هستی. 545 00:55:16,826 --> 00:55:20,621 ‫- ازش خوشم نمیاد. ‫- برنامه‌مون به موفقیت میرسه. 546 00:55:20,784 --> 00:55:22,093 ‫اما زمان میبره. 547 00:55:22,177 --> 00:55:26,482 ‫بله. زمان میبره. 548 00:55:29,647 --> 00:55:30,956 ‫بگیرش، مال توئـه 549 00:55:35,007 --> 00:55:37,054 ‫ـفراقطب‌نماست. 550 00:55:37,214 --> 00:55:41,268 ‫اینجا ماه میدون مغناطیسی داره. ‫قطب‌نمای معمولی شمال رو نشون نمیده. 551 00:55:42,312 --> 00:55:44,398 ‫برای تشخیصش ابزار پیشرفته‌تری لازمه. 552 00:55:44,599 --> 00:55:45,748 ‫فرمن‌ها اینو ساختن؟ 553 00:55:45,875 --> 00:55:49,576 ‫لباس، فشرده‌ساز شن و همه چیز‌های هوشمند دیگه. 554 00:55:49,746 --> 00:55:51,916 ‫فشرده‌ساز شن چه کوفتیه؟ 555 00:55:53,703 --> 00:55:54,851 ‫این فشرده‌ساز شنه. 556 00:55:57,021 --> 00:55:58,552 ‫خدایا، مرد، مثل بومی‌های اینجا شدی. 557 00:55:59,233 --> 00:56:00,424 ‫تحسینشون میکنی. 558 00:56:01,700 --> 00:56:03,094 ‫اره. 559 00:56:03,285 --> 00:56:05,463 ‫تندخو اما وفادارند. 560 00:56:06,489 --> 00:56:10,310 ‫با صحرا عجین شدن. ‫بخشی از وجودشونه. 561 00:56:11,460 --> 00:56:12,535 ‫باید خودت ببینی. 562 00:56:13,462 --> 00:56:15,464 ‫اون بیرون خیلی زیباست. 563 00:56:18,133 --> 00:56:20,626 ‫هشدار طلوع خورشید. 564 00:56:20,793 --> 00:56:24,907 ‫... دما به ۱۴۰ درجه میرسد.دما در حال حاضر ۹۰ درجه است. 565 00:56:25,073 --> 00:56:29,438 ‫اما گرمتر میشه. 566 00:56:29,603 --> 00:56:31,144 ‫آخرین هشدار. 567 00:57:04,179 --> 00:57:06,243 ‫قاضی نظارت بر تغییر. قربان. 568 00:57:06,431 --> 00:57:07,944 ‫دکتر لیت کاینز. 569 00:57:08,112 --> 00:57:11,812 ‫سرورم. دوک، به اراکیس خوش امدید. 570 00:57:11,981 --> 00:57:13,830 ‫شما بوم‌شناس سلطنتی هستید 571 00:57:14,040 --> 00:57:16,016 ‫بابت لباس‌های محافظ مچکرم. 572 00:57:16,605 --> 00:57:19,338 ‫فرمن‌ها بهترین لباس‌ها رو میسازن. 573 00:57:19,506 --> 00:57:21,860 ‫با اجازتون قربان، باید لباستون رو بررسی... 574 00:57:23,542 --> 00:57:25,308 ‫چیزی نیست. 575 00:57:27,157 --> 00:57:28,629 ‫چیزی نیست 576 00:57:29,933 --> 00:57:32,918 ‫دکتر کاینز، ما در اختیار شما هستیم. 577 00:57:37,668 --> 00:57:42,797 ‫لباس‌محافظ یه سیستم تصفیه با کارایی بالاست. 578 00:57:42,965 --> 00:57:44,774 ‫حتی این وقت صبح 579 00:57:44,857 --> 00:57:47,254 ‫بدون یکی از این لباس‌ها بیشتر از ‫دو ساعت دووم نمیارید. 580 00:57:48,346 --> 00:57:53,476 ‫بدن رو خنک میکنه و آبی که از طریق عرق ‫از دست میدید رو بازیافت میکنه. 581 00:57:54,821 --> 00:57:56,966 ‫برق مورد نیاز رو هم از حرکات بدنتون تامین میکنه. 582 00:57:58,017 --> 00:58:02,683 ‫از طریق لوله داخل ماسک، میتونید آب بازیافت شده رو استفاده کنید. 583 00:58:02,852 --> 00:58:07,140 ‫در شرایط ایده‌ال، لباستون بیشتر از چند قطره آب رو هدر نمیده. 584 00:58:07,308 --> 00:58:09,157 ‫جالبه. 585 00:58:10,209 --> 00:58:12,647 ‫بزار یه نگاهی به لباس شما بندازم. 586 00:58:14,077 --> 00:58:18,239 ‫- قبلا لباطس محافظ پوشیدی؟ ‫- نه اولین بارمه. 587 00:58:20,845 --> 00:58:24,461 ‫چکمه‌هات رو روی قوزک پات بستی ‫کی بهت یاد داده؟ 588 00:58:25,176 --> 00:58:27,170 ‫به نظر درست میومد. 589 00:58:29,495 --> 00:58:33,191 ‫«لباس خود را میشناسد چرا که با آن متولد شده است» 590 00:58:34,936 --> 00:58:37,938 ‫تو یه فرمن هستی؟ 591 00:58:38,063 --> 00:58:40,482 ‫من تو دهکده و پناهگاه قابل احترامم. 592 00:58:41,693 --> 00:58:42,610 ‫حالا. 593 00:58:42,694 --> 00:58:47,490 ‫بیاید و اسپایسی که زندگیتون بهش وابسته‌ست رو ببینید. 594 00:59:25,569 --> 00:59:28,322 ‫اگه هلی‌کوپتر بره پایین چی میشه؟ 595 00:59:28,489 --> 00:59:32,118 ‫نمیخوای که بری اون پایین ‫اینجا قلمروئـه کرم‌ماسه هاست. 596 00:59:34,871 --> 00:59:35,708 ‫گرد و غبار 597 00:59:37,040 --> 00:59:39,519 ‫میبینمش. 598 00:59:39,687 --> 00:59:42,293 ‫یکی از ماشین‌های برداشت‌تونه. 599 01:00:07,678 --> 01:00:11,040 ‫میتونی اسپایس رو که روی سطحش پخش شده رو ببینی. 600 01:00:12,217 --> 01:00:15,495 ‫اسپایس غنی، از رو رنگش میگم. 601 01:00:15,621 --> 01:00:18,184 ‫اگه بری بالاتر بهتر میتونی ببینی. 602 01:00:33,272 --> 01:00:35,584 ‫این پرنده‌های شناسایی دارن دنبال اثری از ‫کرم میگردن. 603 01:00:37,559 --> 01:00:38,913 ‫اثری از کرم؟ 604 01:00:39,119 --> 01:00:41,213 ‫موجی از شن که به سمت ماشین برداشت میره. 605 01:00:41,418 --> 01:00:44,907 ‫کرم‌ها در اعماق حرکت میکن. ‫اما موقع حمله میان رو سطح. 606 01:00:45,974 --> 01:00:50,038 ‫اگه صبور باشید، یکیشونو میبینیم. 607 01:00:50,161 --> 01:00:54,225 ‫- همیشه میان؟ ‫- همیشه، جذب صداهای یکنواخت میشن. 608 01:00:54,430 --> 01:00:56,442 ‫چرا برای ماشین‌ها سپر‌محافظ نمیزاریم؟ 609 01:00:57,058 --> 01:00:59,234 ‫سپرمحافظ تو این صحرا حکم مرگ رو داره 610 01:00:59,438 --> 01:01:03,708 ‫کرم‌ها رو جذب میکنه و باعث میشه بخوان همه ‫چیز رو از بین ببرن. 611 01:01:06,171 --> 01:01:08,502 ‫اون کرمه؟ 612 01:01:19,434 --> 01:01:20,417 ‫یکی از بزرگاش. 613 01:01:21,311 --> 01:01:22,569 ‫چشم‌های قوی‌ای داری. 614 01:01:23,786 --> 01:01:28,525 ‫ماشین دلتاآژاکس۹. ‫هشدار، اثری از کرم دیده شد. تایید کن. 615 01:01:28,651 --> 01:01:32,368 ‫کی داره صحبت میکنه؟ ‫تمام 616 01:01:32,535 --> 01:01:36,588 ‫- به نظر خیلی خونسرد میان؟ ‫- پرواز ثبت نشده، ماموریت مربوط به حکومت. 617 01:01:36,754 --> 01:01:41,015 ‫رد کرم در شمال و شرق شما. ‫در فاصله ۳/۷ کیلومتری 618 01:01:41,182 --> 01:01:44,357 ‫دلتاآژاکس۹، ردیاب شماره۱، ‫وجود کرم تایید شد. 619 01:01:45,819 --> 01:01:48,492 ‫منتظر ارتباط باشید. 620 01:01:51,792 --> 01:01:55,803 ‫کرم در حرکت به سمت موقعیت شماست. تا ۵ دقیقه دیگه میرسه. 621 01:01:55,970 --> 01:01:57,977 ‫حالا چی میشه؟ 622 01:01:58,144 --> 01:02:00,109 ‫حامل رو میفرستن تا کشتی رو بلند کنه. 623 01:02:00,736 --> 01:02:02,576 ‫تا لحظه آخر به برداشت ادامه میدن. 624 01:02:02,911 --> 01:02:06,716 ‫حامل آلفازیرو آماده اتصال باشید. 625 01:02:06,841 --> 01:02:08,723 ‫فاصله ۵ دقیقه. 626 01:02:13,154 --> 01:02:15,187 ‫کسی حامل رو میبینه؟ 627 01:02:19,494 --> 01:02:20,751 ‫ایناهاش. 628 01:02:20,961 --> 01:02:24,692 ‫حامل آلفازیرو صحبت میکنه. 629 01:02:24,986 --> 01:02:26,620 ‫از شرق به سمت شما میایم. 630 01:02:27,333 --> 01:02:29,847 ‫زاویه و لنگرگاه رو آماده کنید. 631 01:02:30,268 --> 01:02:33,369 ‫دریافت شد، الفازیرو.آماده اتصال 632 01:02:35,633 --> 01:02:38,022 ‫-تی ۵.دریافت شد. 633 01:02:38,231 --> 01:02:41,459 ‫تا ۳۰ثانیه دیگه آماده بلندشدن باشید.- آماده اتصال. 634 01:02:41,627 --> 01:02:42,968 ‫آماده باشید. 635 01:02:45,818 --> 01:02:48,375 ‫آلفازیرو. یکی از نقاط اتصال ایراد داره. 636 01:02:48,543 --> 01:02:51,813 ‫--چی شده؟ ‫یکی از لنگر‌ها شکسته 637 01:02:52,860 --> 01:02:54,410 ‫لعنتی. 638 01:02:54,574 --> 01:02:58,245 ‫حامل، نمیتونیم وصل بشیم.بدون اون لنگر نمیتونیم. 639 01:02:58,408 --> 01:03:00,163 ‫همه آماده باشن همه آماده باشن 640 01:02:55,502 --> 01:02:57,713 ‫حامل دیگه‌ای در منطقه هست، ‫لطفا جواب بدید. 641 01:02:58,547 --> 01:03:00,424 ‫ردیاب۱ موقعیت کرم رو به ما بگو. تمام 642 01:03:00,549 --> 01:03:04,177 ‫هیدرولیک از کار افتاده.موفق نمیشیم. باید تخلیه کنید. 643 01:03:04,344 --> 01:03:07,222 ‫- چند نفر اونجان؟ ‫۲۱ نفر 644 01:03:07,388 --> 01:03:10,933 ‫- هر کدوم از صفینه ‌ها ۶ نفر جا دارن. ‫- بازم سه نفر کم داریم. 645 01:02:58,408 --> 01:03:01,729 ‫یه کاریش میکنیم. 646 01:03:28,980 --> 01:03:31,440 ‫دوک لتو اتریدیس صحبت میکنه. 647 01:03:31,649 --> 01:03:34,819 ‫ما برای تخلیه کارکنان دلتاآژاکس۹ میایم. 648 01:03:35,028 --> 01:03:35,946 ‫سمت چپ فرود میایم. 649 01:03:47,219 --> 01:03:49,933 ‫هر ژنراتور سپر صد کیلو وزنشه. 650 01:03:50,058 --> 01:03:53,899 ‫اره. گارنی. سپرها رو بندازید پایین. 651 01:03:54,107 --> 01:03:57,071 ‫پل برو پشت «تاپتر» و راهنمایشون کن. ‫(تاپتر وسیله ای شبیه هلی‌کوپتر) 652 01:03:57,197 --> 01:04:01,038 ‫دلتاآژاکس۹ هفت نفر رو بفرست تو صفینه من. 653 01:04:59,612 --> 01:05:01,741 ‫تا ۲ دقیقه دیگه میرسه. 654 01:05:03,620 --> 01:05:06,834 ‫داره نزدیکتر میشه. رفقا.بهتره همین الان کشتی رو ترک کنیم. 655 01:05:08,379 --> 01:05:09,631 ‫کجان؟ 656 01:05:09,756 --> 01:05:12,345 ‫قربان. پروتوکول ها علتی دارن. 657 01:05:12,512 --> 01:05:14,558 ‫یه قدم بیاید بیرون میمیریم. 658 01:05:15,101 --> 01:05:17,606 ‫ضمنا، بار اسپایس داریم و نمیتونیم.. 659 01:05:17,731 --> 01:05:21,363 ‫لعنت به اسپایس! میخوام همه از اون ماشین خارج بشن. ‫همین الان. 660 01:05:37,979 --> 01:05:39,732 ‫هفت نفر اینجا. هفت نفر اونجا. 661 01:05:42,363 --> 01:05:44,543 ‫بدو. بدو! 662 01:05:59,715 --> 01:06:03,552 ‫«کویساتزهادراچ» 663 01:06:15,855 --> 01:06:19,258 ‫«کویساتزهادراچ» ظهور میکند. 664 01:06:28,785 --> 01:06:30,697 ‫عجله کن!. سوار شو! 665 01:06:38,836 --> 01:06:40,883 ‫داره میاد. 666 01:06:42,632 --> 01:06:43,783 ‫پل! 667 01:06:46,385 --> 01:06:47,553 ‫پل! 668 01:06:51,605 --> 01:06:54,820 ‫صدای قدم‌هاتو میشناسم پیرمرد. 669 01:06:55,572 --> 01:06:58,119 ‫پاشو. بریم. 670 01:07:00,039 --> 01:07:02,211 ‫چه مرگته؟ ‫- یالا بریم. 671 01:07:02,378 --> 01:07:03,756 ‫بدو! 672 01:07:49,398 --> 01:07:53,991 ‫«درود بر خالق و آب او» ‫«آمدن و رفتنش مبارک باد» 673 01:07:54,159 --> 01:07:59,419 ‫«باشد که عبور او جهان را پاک کند» ‫«و دنیا را برای قومش حفظ کن» 674 01:08:23,347 --> 01:08:26,521 ‫- هی، نباید همچین کار خطرناکی میکردی. ‫- بله قربان. 675 01:08:26,688 --> 01:08:30,279 ‫- مسوولیت‌هایی داری. ‫- متاسفم...قربان. تکرار نمیشه. 676 01:08:31,240 --> 01:08:32,845 ‫دکتر لیت کاینز. 677 01:08:34,368 --> 01:08:37,281 ‫خودت دیدی چی شد. 678 01:08:37,405 --> 01:08:40,108 ‫همه چیز واضحه. هر چیزی که برامون باقی گذاشتن فرسوده‌ست. 679 01:08:40,234 --> 01:08:41,689 ‫میخوان که شکست بخوریم. 680 01:08:42,605 --> 01:08:47,347 ‫اون حامل قدیمی بود. ‫صحرا با اسباب و آلات مهربان نیست. 681 01:08:49,053 --> 01:08:53,004 ‫میدونی اگه نتونیم اسپایس تولید کنیم چی میشه؟ 682 01:08:55,500 --> 01:08:59,245 ‫من برای اینکار اینجا نیستم. 683 01:08:59,411 --> 01:09:04,486 ‫خیلی از ادم‌هایی مثل تو به اراکیس اومدن و رفتن. 684 01:09:06,108 --> 01:09:09,400 ‫از خانوادت محافظت کن. 685 01:09:12,857 --> 01:09:17,149 ‫صحرا با انسان‌ها هم مهربان نیست. 686 01:09:32,689 --> 01:09:38,396 ‫اسپایس ماده شیمیایی روان‌گردانه. ‫به نظر حساسیت دارید. 687 01:09:43,187 --> 01:09:45,371 ‫حالتون خوب میشه. 688 01:09:45,539 --> 01:09:48,226 ‫مچکرم دکتر یوئه. 689 01:09:57,170 --> 01:10:00,277 ‫حساسیت نبود. 690 01:10:01,789 --> 01:10:03,176 ‫یه چیزی دیدم. 691 01:10:06,036 --> 01:10:07,549 ‫چشمام کاملا باز بود. 692 01:10:09,820 --> 01:10:11,881 ‫چی دیدی؟ 693 01:10:48,169 --> 01:10:51,939 ‫«کویساتزهادراچ» 694 01:10:52,105 --> 01:10:55,130 ‫میتونی ببینی. 695 01:11:36,477 --> 01:11:41,159 ‫عجیبه. فکر کردم مرگ خودمو دیدم. ‫اما مرگ نبود. 696 01:11:42,278 --> 01:11:45,675 ‫میدونم که اون چاقو مهمه. 697 01:11:47,663 --> 01:11:50,190 ‫یه نفر یه چاقو بهم میده. 698 01:11:50,356 --> 01:11:53,743 ‫اما نمیدونم چه کسی، کجا، یا چه وقت. 699 01:11:56,283 --> 01:12:01,067 ‫بعضی چیزا خیلی واضح‌اند ‫ میتونم حسش کنم. 700 01:12:05,469 --> 01:12:06,739 ‫میدونم که حامله ای. 701 01:12:12,920 --> 01:12:16,144 ‫امکان نداره. 702 01:12:16,268 --> 01:12:19,492 ‫خودمم مطمئن نیستم. ‫تازه چند هفته‌ست. 703 01:12:26,146 --> 01:12:29,804 ‫«سالوسا سکاندوس» ‫سیاره ارتش امپراتوری 704 01:13:03,691 --> 01:13:05,723 ‫«بارون» از ما چی میخواد؟ 705 01:13:05,927 --> 01:13:10,966 ‫هارکونن‌ها بیشتر از آتریدیس‌ها هستند. 706 01:13:12,185 --> 01:13:15,559 ‫جنگجوهای آتریدیس در سراسر امپراتور ی نظیر ندارند. 707 01:13:15,722 --> 01:13:18,201 ‫توسط گارنی هالِک و دانکن آيداهو تعلیم دیدن. 708 01:13:19,542 --> 01:13:25,435 ‫ما ساردوکار هستیم. بهترین‌های امپراتوری. ‫هر کسی که از ما سرپیچی کنه، نابود میشه. 709 01:13:26,574 --> 01:13:28,728 ‫دریسته. 710 01:13:28,890 --> 01:13:31,451 ‫سه گردان. همونطوری که توافق کردیم. 711 01:13:35,800 --> 01:13:39,854 ‫به محض اینکه امپراتور دستور بدن. ‫انجام میشه. 712 01:14:10,871 --> 01:14:13,326 ‫یه موضوعی درباره پل هست که باید بدونی. 713 01:14:13,502 --> 01:14:17,361 ‫نه، فکر نمیکنم. 714 01:14:17,712 --> 01:14:19,997 ‫از وقتی که با مادر مقدست روبروش کردی 715 01:14:20,080 --> 01:14:21,909 ‫دیگه مثل قبل نیست. 716 01:14:23,404 --> 01:14:26,521 ‫حواسش پرت شده. 717 01:14:26,688 --> 01:14:29,929 ‫جسیکا، تو یه پسر بهم دادی. 718 01:14:30,095 --> 01:14:33,253 ‫و از لحظه‌ای که متولد شده چیزی ازت نپرسیدم. 719 01:14:33,419 --> 01:14:37,865 ‫کاملا بهت اعتماد کردم. ‫حتی وقتی پنهون کاری کردی. 720 01:14:39,196 --> 01:14:42,188 ‫حالا ازت یه چیز میپرسم. 721 01:14:43,683 --> 01:14:48,255 ‫اگه اتفاقی بیفته از پسرمون مراقبت میکنی؟ 722 01:14:50,208 --> 01:14:51,413 ‫با همه وجودم. 723 01:14:51,579 --> 01:14:55,569 ‫از مادرش اینو نمیخوام، ‫دارم از «بنی جزریت» میخوام 724 01:14:58,477 --> 01:15:01,345 ‫از پل مراقبت میکنی؟ 725 01:15:05,999 --> 01:15:08,907 ‫چرا همچین چیزی به فکرت رسیده؟ 726 01:15:14,310 --> 01:15:17,282 ‫لتو، تو اینطوری نیستی. 727 01:15:22,443 --> 01:15:24,972 ‫فکر میکردم که وقت بیشتری داریم. 728 01:15:43,672 --> 01:15:47,819 ‫- شب‌خوش ارباب پل. ‫- شب بخیر دکتر یوئه. 729 01:15:57,728 --> 01:16:00,471 ‫باید بخوابی. 730 01:16:00,640 --> 01:16:04,270 ‫نه. اینطوری نه. 731 01:16:18,999 --> 01:16:22,006 ‫باید باهات ازدواج میکردم. 732 01:17:39,626 --> 01:17:42,383 ‫هاوات. تیم امنیبتی. 733 01:17:43,678 --> 01:17:45,432 ‫تیم امنیبتی.قربان. 734 01:18:48,096 --> 01:18:50,436 ‫قربان ‫ قربان 735 01:18:50,644 --> 01:18:52,524 ‫سپر محافظ اومده پایین. 736 01:19:01,381 --> 01:19:03,219 ‫خدایا. 737 01:19:03,386 --> 01:19:05,726 ‫با هر چیزی که میتونید مسلح بشید. ‫ برید. 738 01:20:54,133 --> 01:20:56,097 ‫دنبالم بیاید. 739 01:21:25,215 --> 01:21:27,512 ‫«اتریدیس» 740 01:21:56,839 --> 01:21:59,471 ‫«ساردوکار!» 741 01:22:21,862 --> 01:22:24,259 ‫متاسفم، سرورم. 742 01:22:26,371 --> 01:22:30,148 ‫معامله‌ای با «بارون» کردم. 743 01:22:31,611 --> 01:22:35,713 ‫- چرا؟ ‫- انتخاب دیگه‌ای نداشتم. 744 01:22:35,876 --> 01:22:38,271 ‫«هارکونن»‌ها همسرم «وانا» رو گرفتن. 745 01:22:39,796 --> 01:22:42,343 ‫مثل یه عروسک تکه تکه‌ش میکنن. 746 01:22:43,853 --> 01:22:48,380 ‫میخوام آزادش کنم. ‫و شما بهای آزادیش هستید. 747 01:22:51,493 --> 01:22:55,030 ‫برای پل. هر کاری از دستم بر بیاد انجام میدم. 748 01:22:56,021 --> 01:22:58,689 ‫و تو یه نفرو برام میکشی. 749 01:23:02,277 --> 01:23:05,784 ‫میخوام دندونت رو جایگزین کنم. 750 01:23:05,953 --> 01:23:10,896 ‫اگه محکم گازش بگیری، ‫این دندون میشکنه. 751 01:23:11,065 --> 01:23:15,079 ‫نفست رو میدی بیرون و هوا رو مسموم میکنی. 752 01:23:15,248 --> 01:23:17,208 ‫آخرین نفست خواهد بود. 753 01:23:18,209 --> 01:23:20,419 ‫اما اگه وقتِ درستی رو انتخاب کنی 754 01:23:21,171 --> 01:23:23,798 ‫آخرین نفس‌های بارون هم خواهد بود. 755 01:24:57,684 --> 01:24:59,557 ‫پل! 756 01:25:13,557 --> 01:25:20,067 ‫میندازیمشون تو صحرا ‫با کرم‌ها تنهاشون میزاریم. 757 01:25:20,246 --> 01:25:23,761 ‫چرا گلوشونو نبریم؟ 758 01:25:23,924 --> 01:25:28,135 ‫ممکنه از دروغ‌سنج استفاده کنن 759 01:25:29,156 --> 01:25:31,855 ‫میتونیم صادقانه بگیم که ما نکشتیمشون. 760 01:25:37,904 --> 01:25:41,379 ‫اونی که رو صورتش زخم داره کَره. 761 01:26:21,601 --> 01:26:23,525 ‫برید به جهنم، کودن ها! 762 01:27:59,267 --> 01:28:02,989 ‫هیچوقت با یه نجیب‌زاده نبودم. 763 01:28:04,327 --> 01:28:07,715 ‫- تو چطور؟ ‫بنی جزریت که نجیب‌زاده نیست 764 01:28:07,883 --> 01:28:11,856 ‫برای من هست. 765 01:28:12,024 --> 01:28:16,123 ‫بچه رو میدیم به کرم‌ها و با این یه خدافظی ‫طولانی میکنیم. 766 01:28:16,290 --> 01:28:18,507 ‫جراتشو نداری به مادرم دست بزنی. 767 01:28:19,260 --> 01:28:21,243 ‫خفه شو. 768 01:28:26,080 --> 01:28:29,138 ‫نه. آماده نیستی. 769 01:28:31,618 --> 01:28:34,264 ‫دهنشو باز کن. 770 01:28:42,242 --> 01:28:44,063 ‫خفه شو. 771 01:28:44,270 --> 01:28:47,208 ‫تونِ صدای درست رو پیدا کن. 772 01:28:53,459 --> 01:28:58,219 ‫به اندازه کافی دور شدیم. ‫پسره رو بندازیم پایین. 773 01:29:12,539 --> 01:29:15,106 ‫دهنشو باز کن. 774 01:29:20,321 --> 01:29:22,400 ‫بکشش. 775 01:29:30,498 --> 01:29:33,292 ‫آزادمون کن. 776 01:29:45,054 --> 01:29:47,974 ‫بس کن. طناب رو باز کن. 777 01:29:50,810 --> 01:29:52,541 ‫چاقو رو بده به من. 778 01:30:00,987 --> 01:30:03,873 ‫گامِ صدا برای اینه که مجبورشون کنی. 779 01:30:11,956 --> 01:30:13,256 ‫فرمکیتـه ‫(جعبه‌ای که با استفاده از آن میشه مدت‌ها در صحرا زندگی کرد) 780 01:30:26,513 --> 01:30:27,885 ‫پرنده رو از کار انداختن. 781 01:32:03,109 --> 01:32:06,870 ‫آشپزخونه فوق‌العاده‌ای داری پسر عمو. 782 01:32:24,380 --> 01:32:26,611 ‫دست‌خط دکتر یوئه ست. 783 01:32:27,300 --> 01:32:32,097 ‫«اگه کسی از اراکین زنده بیرون بیاد، ‫نشان ارتیدیس داخل فرمکیتـه. 784 01:32:32,266 --> 01:32:34,412 ‫اگه خدا بخواد پیداتون میکنن. 785 01:32:42,365 --> 01:32:45,816 ‫لرد بارون، ‫دکتر یوئه. 786 01:32:45,985 --> 01:32:47,424 ‫خائن. 787 01:32:48,863 --> 01:32:49,766 ‫چی میخوای؟ 788 01:32:51,227 --> 01:32:54,968 ‫ارتباطاتشون رو قطع کردم. و ‫سپر‌های محافظ رو پایین آوردم. 789 01:32:57,246 --> 01:32:59,481 ‫دوک و خانوادش رو بهتون دادم. 790 01:32:59,652 --> 01:33:04,682 ‫معامله‌ ثبت شدمون. ‫و چه کاری باید برات بکنم؟ 791 01:33:04,854 --> 01:33:08,293 ‫همسرم رو آزاد کنید. 792 01:33:08,508 --> 01:33:09,787 ‫باشه. 793 01:33:42,988 --> 01:33:47,860 ‫گفتم که آزادش میکنم تا بهش ملحق بشی. 794 01:33:51,701 --> 01:33:53,683 ‫پس بهش ملحق شو. 795 01:34:02,520 --> 01:34:04,579 ‫به نظرت بعدی چیه؟ 796 01:34:08,443 --> 01:34:10,028 ‫تامپره ‫(نوعی وسیله زمین‌کوب) 797 01:34:10,903 --> 01:34:12,029 ‫لباس محافظ نیست. 798 01:34:12,864 --> 01:34:14,657 ‫تنها چیزی که لازم داریم. 799 01:34:19,496 --> 01:34:22,915 ‫قرن‌هاست که خون رو با خون شستیم. 800 01:34:24,125 --> 01:34:25,543 ‫اما دیگه نه. 801 01:34:27,420 --> 01:34:31,508 ‫پسرت مرده. پسرت مرده. 802 01:34:31,674 --> 01:34:34,761 ‫معشوقه‌ت مرده. 803 01:34:37,096 --> 01:34:40,015 ‫و خون تو برای همیشه از بین میره. 804 01:34:53,696 --> 01:34:56,192 ‫چی گفتی؟ 805 01:35:04,598 --> 01:35:09,051 ‫«من اینجام، من زنده‌ام» 806 01:36:52,789 --> 01:36:56,326 ‫کاینز ‫- اینجا برات امن نیست. 807 01:36:56,534 --> 01:36:59,696 ‫به خاندان بزرگ لندزراد میگی که چطور ‫بهمون خیانت شد؟ 808 01:36:59,780 --> 01:37:01,391 ‫چطور به قتل رسیدن؟ 809 01:37:02,450 --> 01:37:07,371 ‫دستور داشتم که چیزی نگم. ‫چیزی نشنوم. 810 01:37:09,331 --> 01:37:11,707 ‫امپراتور ما رو فرستاد اینجا تا بمیریم. 811 01:38:00,158 --> 01:38:02,409 ‫اسپایس داخل محفظه. 812 01:39:28,220 --> 01:39:30,491 ‫این آینده‌‌ست ‫ داره میاد. 813 01:39:45,546 --> 01:39:48,869 ‫جنگ مقدس داره سراسر دنیا رو میگیره. ‫مثل آتشی مهار نشدنی. 814 01:40:02,158 --> 01:40:07,541 ‫پل، ترسیدی. ‫ دارم میبینمش. ‫لطفا بهم بگو، از چی میترسی؟ 815 01:40:17,466 --> 01:40:22,176 ‫- یکی کمکم کنه. لطفا. ‫پل! 816 01:40:23,984 --> 01:40:25,630 ‫داره میاد. 817 01:40:25,779 --> 01:40:27,434 ‫جنگ مقدس داره سراسر دنیا رو میگیره. ‫مثل آتشی مهار نشدنی. 818 01:40:27,504 --> 01:40:29,664 ‫یه مذهب جنگجو پرچم آتریدیس را به نام ‫پدرم به اهتزاز در آورده. 819 01:40:29,751 --> 01:40:31,702 ‫لژیون‌های متعصب که جمجمه درخشان پدرم را میپرستند. 820 01:40:31,789 --> 01:40:33,549 ‫جنگی به نام من! ‫همه اسم منو فریاد میزنند. 821 01:40:33,619 --> 01:40:35,293 ‫پل! 822 01:40:41,390 --> 01:40:44,539 ‫پل آتریدیس. 823 01:40:44,807 --> 01:40:49,900 ‫تو پسر پدرت هستی. ‫تو پسر من هستی. 824 01:40:50,101 --> 01:40:53,652 ‫تو دوک پل آتریدیس هستی. 825 01:40:55,864 --> 01:41:00,285 ‫میدونم تو کی هستی. 826 01:41:00,486 --> 01:41:03,239 ‫ازم دور شو 827 01:41:03,406 --> 01:41:08,034 ‫تو اینکارو با من کردی. ‫بنی جزریتِ تو منو تبدیل به این موجود عجیب‌غریب کرد. 828 01:41:32,846 --> 01:41:35,145 ‫پدرم مرده. 829 01:42:11,634 --> 01:42:13,898 ‫یکی این نزدیکیاس. 830 01:42:14,192 --> 01:42:16,834 ‫باید اب بخوری. 831 01:42:17,002 --> 01:42:20,145 ‫آب بازیافتیه چادره. 832 01:42:27,232 --> 01:42:29,736 ‫بازیافت شده از عرق و اشک 833 01:42:32,825 --> 01:42:34,411 ‫خیلی‌خب. بریم بیرون. 834 01:43:47,997 --> 01:43:49,499 ‫دانکنـه. 835 01:43:59,433 --> 01:44:01,812 ‫بانوی من. پل... 836 01:44:01,979 --> 01:44:05,944 ‫- متاسفم.... پدرت... ‫- میدونیم. 837 01:44:07,530 --> 01:44:09,158 ‫سرورم دوک.. 838 01:44:22,848 --> 01:44:23,701 ‫بگیر. 839 01:44:25,934 --> 01:44:27,197 ‫بنوشید. 840 01:44:34,693 --> 01:44:38,504 ‫هارکونن‌ها همزمان به تمام گروه‌های مردم تو این سیاره ‫حمله کردند. 841 01:44:38,697 --> 01:44:40,662 ‫باید ده‌ها جنگجو و صد‌ها صفینه باشن. 842 01:44:40,908 --> 01:44:42,456 ‫ساردوکار هم باهاشون بوده. 843 01:44:42,540 --> 01:44:45,468 ‫-حداقل دو گردان. ‫-مطمئنی؟ 844 01:44:45,635 --> 01:44:49,066 ‫ اگه با ساردوکار‌ها شمشیر زده باشی. ‫میفهمی. 845 01:44:50,571 --> 01:44:53,584 ‫پس، امپراتور طرفش رو انتخاب کرده. 846 01:44:54,713 --> 01:44:56,964 ‫قاضی ناظر بر تغییرات چی میگه؟ 847 01:44:57,755 --> 01:44:59,881 ‫امپراتور منو از نظر دادن منع کرده. 848 01:45:00,048 --> 01:45:03,049 ‫ داری جونت رو برای نجات دادن ما به خطر میندازی. 849 01:45:22,305 --> 01:45:23,807 ‫طوفان داره میاد. 850 01:45:38,228 --> 01:45:42,938 ‫تا چند ساعت دیگه طوفان از راه میرسه. ‫اینجا جامون امنه. 851 01:45:43,105 --> 01:45:47,481 ‫میدونی اینجا چیه؟ ‫اینجا یه ایستگاه آزمایشگاهی زیست‌محیطیه. 852 01:45:51,233 --> 01:45:53,108 ‫میخواستن که این سیاره رو قابل زیست کنن. 853 01:45:53,150 --> 01:45:55,651 ‫و آب‌های زیر ماسه‌ها رو به جریان بندازن. 854 01:45:58,569 --> 01:46:00,574 ‫آراکیس میتونست مثل بهشت باشه. 855 01:46:01,213 --> 01:46:04,371 ‫کار رو شروع کرده بودن که اسپایس کشف شد. 856 01:46:04,456 --> 01:46:07,314 ‫و دیگه هیچکس نمیخواست که صحرا از بین بره. 857 01:46:07,400 --> 01:46:10,386 ‫تنات، لباس محافظ مناسب مهمان‌هامون پیدا کن. 858 01:46:10,471 --> 01:46:11,538 ‫چشم، لیت 859 01:46:11,623 --> 01:46:14,457 ‫- شمیر، قهوه لطفا. ‫- چشم، لیت. 860 01:46:16,920 --> 01:46:19,795 ‫تو برای فرمن‌ها کی هستی؟ 861 01:47:08,623 --> 01:47:11,914 ‫میدونی خاندان‌های بزرگ از چی بیشتر از همه میترسن دکتر کاینز؟ 862 01:47:13,498 --> 01:47:16,247 ‫دقیقا اتفاقی که اینجا برای ما افتاد. 863 01:47:16,372 --> 01:47:19,413 ‫ساردوکار بیاد و تک تکشون رو بکشه. 864 01:47:22,412 --> 01:47:26,287 ‫فقط اگه با هم باشیم در برابر امپراتور شانسی داریم. 865 01:47:27,871 --> 01:47:29,203 ‫شهادت میدی؟ 866 01:47:30,161 --> 01:47:32,912 ‫شهادت بده که امپراتور علیه ما توطئه کرده؟ 867 01:47:33,245 --> 01:47:35,578 ‫اگه حرفمو باور کنن... 868 01:47:36,370 --> 01:47:39,994 ‫ممکنه جنگی بین خاندان‌های بزرگ و امپراتور شروع بشه. 869 01:47:40,077 --> 01:47:43,119 ‫هرج و مرج در سراسر امپراتوری. 870 01:47:43,286 --> 01:47:47,493 ‫فرض کنید من جایگزینی برای هرج و مرج به امپراتور ارائه میدم. 871 01:47:47,660 --> 01:47:51,201 ‫ امپراتور پسری نداره. و دختراش هم برای ازدواج خیلی جوون‌اند. 872 01:47:51,367 --> 01:47:54,160 ‫میخوای برای سلطنت بازی کنی؟ 873 01:47:54,617 --> 01:47:58,034 ‫امپراتور از آتریدیس میترسید. ‫آوردتون اینجا تا بکشدتون. 874 01:47:58,116 --> 01:48:00,034 ‫چی رو نمیفهمی؟ 875 01:48:00,700 --> 01:48:03,617 ‫تو یه پسری هستی که گم شدی و تو یه سوراخ ‫قایم شدی. 876 01:48:08,282 --> 01:48:11,840 ‫فرمن‌ها از «لسان‌الغیب» حرف میزنن. 877 01:48:12,035 --> 01:48:13,593 ‫مراقب باش. 878 01:48:13,753 --> 01:48:17,191 ‫صدایی از جهانی دیگر که اونها رو به سمت ‫بهشت رهبری میکنه. 879 01:48:18,709 --> 01:48:19,686 ‫خرافات. 880 01:48:24,823 --> 01:48:29,111 ‫میدونم که عاشق یه جنگجوی فرمن بودی ‫که در جنگ کشته شده. 881 01:48:31,234 --> 01:48:34,801 ‫میدونم که به در دو جهان بودی و ‫اسم‌های زیادی داری. 882 01:48:40,022 --> 01:48:42,202 ‫رویاهات رو دیدم. 883 01:48:46,740 --> 01:48:48,341 ‫به عنوان امپراتور، دکتر کاینز 884 01:48:48,474 --> 01:48:51,855 ‫میتونم اراکیس رو تبدیل به بهشت کنم 885 01:48:53,368 --> 01:48:57,293 ‫واقعا فکر میکنی اون میتونه «مهدی» باشه؟ 886 01:48:58,490 --> 01:49:00,226 ‫خیلی جوونه. 887 01:50:46,648 --> 01:50:48,860 ‫«ساردوکار!» 888 01:50:50,822 --> 01:50:54,620 ‫-نه! - دانکن! ‫پل، نه! 889 01:50:58,544 --> 01:51:02,134 ‫- دانکن, نه. ‫- درو قفل کرد. 890 01:51:51,476 --> 01:51:52,520 ‫اون مرده. 891 01:51:53,187 --> 01:51:54,147 ‫- دانکن! 892 01:51:54,273 --> 01:51:55,943 ‫باید بریم. انتخاب دیگه‌ای نداریم. 893 01:52:03,623 --> 01:52:05,836 ‫پل. بدو. 894 01:52:24,955 --> 01:52:26,746 ‫عجله کن. یالا. 895 01:52:58,450 --> 01:53:01,492 ‫دنبال نور برید. یه «تاپتر» آماده پرواز رو میبینید. 896 01:53:02,033 --> 01:53:03,800 ‫طوفان اون بیرون تنها شانستونه. 897 01:53:03,926 --> 01:53:08,678 ‫بیشتر از ۵۰۰۰ متره، بیشترش گرد و غباره. ‫ازش برید بالا. همون بالا بمونید. 898 01:53:08,889 --> 01:53:11,959 ‫ برید به سمت جنوب و فرمن‌ها رو پیدا کنید. ‫- تو با ما نمیای؟ 899 01:53:12,043 --> 01:53:13,263 ‫فقط جای دو نفرو داره. 900 01:53:13,389 --> 01:53:17,049 ‫من میرم به ایستگاه بعدی و گزارش حمله رو به ‫لندزراد میدم. 901 01:53:17,090 --> 01:53:18,980 ‫چطوری؟ 902 01:53:19,148 --> 01:53:22,129 ‫من یه فرمن هستم. صحرا خونه منه. 903 01:53:23,809 --> 01:53:26,412 ‫- موفق باشید. ‫- موفق باشی. 904 01:56:03,915 --> 01:56:07,047 ‫کاینز، تو به امپراتور خیانت کردی. 905 01:56:07,150 --> 01:56:08,767 ‫من فقط به یک ارباب خدمت میکنم. 906 01:56:09,387 --> 01:56:12,314 ‫اسمش «شای‌هولود»ـه 907 01:56:57,889 --> 01:57:00,063 ‫پرنده‌ها پشت سرمون‌اند. 908 01:57:33,179 --> 01:57:34,860 ‫پل، ارتفاعمون کمه. 909 01:58:07,933 --> 01:58:11,210 ‫نباید بترسم. ترس قاتل ذهنـه. 910 01:58:11,378 --> 01:58:14,824 ‫ترس مرگ کوچکی است که نابودی کامل را به همراه دارد 911 01:58:20,623 --> 01:58:23,649 ‫ببین دوست من. 912 01:58:33,188 --> 01:58:36,676 ‫راز زندگی مشکلی نیست که بشه حلش کرد. 913 01:58:38,441 --> 01:58:41,215 ‫واقعتیه که باید تجربش کرد. 914 01:58:44,787 --> 01:58:49,325 ‫فرایندیه که با متوقف کردنش نمیشه اونو فهمید. 915 01:58:49,494 --> 01:58:52,855 ‫باید خودمون رو به جریان بسپریم. 916 01:58:53,023 --> 01:58:56,721 ‫و ازش لذت ببریم.باهاش حرکت کنیم. 917 01:58:57,351 --> 01:59:00,966 ‫رهاش کن. رهاش کن. 918 01:59:34,374 --> 01:59:36,790 ‫حالش کاملا خوب نشده. 919 01:59:47,929 --> 01:59:51,901 ‫تا یه طوفان کوریولیس تعقیبشون کردیم. 920 01:59:53,334 --> 01:59:56,159 ‫سرعت باد ۸۰۰ کیلومتر در ساعت بود. 921 02:00:00,049 --> 02:00:02,711 ‫هیچی از همچین طوفانی زنده بیرون نمیاد. 922 02:00:02,834 --> 02:00:07,175 ‫اونها مردن. مرگشون قطعیه. 923 02:00:14,382 --> 02:00:18,074 ‫بالاخره تموم شد. 924 02:00:18,578 --> 02:00:24,117 ‫برای فروش ذخایر اسپایس به گیدی پرایم پیام بدید. 925 02:00:24,242 --> 02:00:28,228 ‫اما مراقب باشید. ‫نمیخوایم که قیمت بیاد پایین. 926 02:00:29,319 --> 02:00:33,431 ‫نمیتونی تصورش رو هم بکنی که اوردن همچین ‫ ارتشی چه هزینه ای داشته 927 02:00:33,556 --> 02:00:37,416 ‫حالا یه درخواست ازتون دارم. ‫ درآمد. 928 02:00:38,381 --> 02:00:42,326 ‫پس بجنب ربان. بجنب. 929 02:00:42,493 --> 02:00:43,670 ‫بله عمو. 930 02:00:45,455 --> 02:00:46,332 ‫و فرمن‌ها؟ 931 02:00:47,584 --> 02:00:49,839 ‫همشونو بکش. 932 02:01:12,466 --> 02:01:14,053 ‫در ارتفاع ۵۰۰۰ متری هستیم. 933 02:02:52,078 --> 02:02:55,752 ‫به محض فرود، بدو به سمت صخره‌ها 934 02:04:46,886 --> 02:04:49,558 ‫با این نفس بکش 935 02:05:19,158 --> 02:05:21,120 ‫حالا باید فرمن‌ها رو پیدا کنیم. 936 02:05:22,916 --> 02:05:25,671 ‫- خوبی؟ ‫ـاره 937 02:06:32,552 --> 02:06:34,221 ‫پل.. 938 02:06:40,852 --> 02:06:43,600 ‫نترس. 939 02:06:44,772 --> 02:06:48,619 ‫حتی یه موش کوچیک صحرایی هم میتونه زنده بمونه. 940 02:06:52,339 --> 02:06:55,510 ‫باید با ترس‌هات روبرو بشی. 941 02:06:55,679 --> 02:07:00,202 ‫یه دوست بهت کمک میکنه. 942 02:07:00,371 --> 02:07:03,435 ‫دنبالش برو. 943 02:07:05,042 --> 02:07:07,384 ‫چیزهای زیادی هست که باید یاد بگیری. 944 02:07:08,356 --> 02:07:12,066 ‫راه و رسم زندگی در صحرا رو یادت میدم. 945 02:07:14,718 --> 02:07:16,177 ‫با من بیا 946 02:07:44,040 --> 02:07:47,502 ‫همون پناهگاهی که دانکن توش زندگی میکرد. 947 02:07:47,668 --> 02:07:49,754 ‫یه جایی اونطرفه 948 02:07:52,382 --> 02:07:54,592 ‫چیز سبز رنگی رو میبینم. 949 02:07:55,176 --> 02:07:56,045 ‫اونحا 950 02:07:56,335 --> 02:07:58,113 ‫یعنی اینکه فرمن‌ها اونجا زندگی میکنند 951 02:08:02,707 --> 02:08:07,629 ‫بعد از تاریکی راه میفتیم. ‫کاریه که فرمن ها میکنن. 952 02:08:09,947 --> 02:08:11,850 ‫داریم وارد قلمرو کرم‌ها میشیم. 953 02:08:12,677 --> 02:08:15,450 ‫نمیتونم عادی راه بریم. ‫اگه عادی راه بریم. میمیریم. 954 02:08:15,574 --> 02:08:19,131 ‫باید مثل فرمن‌ها راه بریم. ‫بهش میگن «پیاده‌روی شنی» 955 02:08:19,339 --> 02:08:21,449 ‫تو فیلم‌‌هایی که تو خونه دیدم که اینطور میگفتن 956 02:08:22,442 --> 02:08:23,641 ‫باشه باشه. ‫ فهمیدم. 957 02:08:23,725 --> 02:08:27,116 ‫خب، دنبالم بیا. مثل من حرکت کن. 958 02:08:40,025 --> 02:08:41,639 ‫فکر کنم مسیر درست همینه 959 02:10:03,228 --> 02:10:07,407 ‫نزدیکیم بیا از اینجا بریم. 960 02:10:09,393 --> 02:10:10,743 ‫صبر کن... 961 02:10:12,354 --> 02:10:14,164 ‫ماسه‌طبلـه 962 02:10:18,416 --> 02:10:19,552 ‫بدو! 963 02:10:25,531 --> 02:10:27,551 ‫برو برو 964 02:11:39,538 --> 02:11:41,179 ‫تامپره ‫(زمین کوب) 965 02:11:46,862 --> 02:11:49,641 ‫یکی داره از تامپر استفاده میکنه 966 02:12:03,365 --> 02:12:05,553 ‫پل. بدو. 967 02:12:20,372 --> 02:12:24,413 ‫چقدر بزرگن؟ ‫وحشتناکه 968 02:12:27,823 --> 02:12:30,619 ‫یکی احضارش کرد. 969 02:12:39,321 --> 02:12:42,202 ‫ما تنها نیستیم 970 02:13:01,315 --> 02:13:02,391 ‫فرار نکن 971 02:13:03,767 --> 02:13:06,994 ‫فقط اب بدنت رو از دست میدی 972 02:13:07,597 --> 02:13:09,964 ‫بایست. 973 02:13:16,289 --> 02:13:18,063 ‫استیلگار 974 02:13:18,236 --> 02:13:22,998 ‫هی، منو میشناسی وقتی به دیدن پدرم اومدی منم اونجا بودم. 975 02:13:23,128 --> 02:13:25,193 ‫این پسر دوکه. 976 02:13:25,358 --> 02:13:28,911 ‫چرا وایسادی ‫آبشونو لازم داریم. 977 02:13:29,075 --> 02:13:32,504 ‫این همون پسریه که دربارش بهتون گفتم ‫نمیتونیم بهش اسیب بزنیم 978 02:13:32,669 --> 02:13:36,759 ‫- این لسان‌الغیبـه؟ ‫- هنوز ثابت نکرده 979 02:13:36,923 --> 02:13:40,434 ‫- اونا ضعیفند ‫- جامیس. 980 02:13:40,558 --> 02:13:44,812 ‫کار شجاعانه‌ای کردند ‫از مسیر «شای‌هولود» عبور کردند 981 02:13:45,019 --> 02:13:47,869 ‫مثل آدمای ضعیف حرف نمیزنه و رفتار نمیکنه. 982 02:13:49,108 --> 02:13:50,925 ‫پدرش هم مثل ضعیفها نبود. 983 02:13:51,008 --> 02:13:53,528 ‫تامپرِ من نجاتش داد 984 02:13:53,652 --> 02:13:58,071 ‫عقلتو کار بنداز استیلگار. ‫این کسی که منتظرشیم نیست. 985 02:14:00,466 --> 02:14:02,242 ‫ما دوستان قدرتمندی داریم 986 02:14:02,449 --> 02:14:06,704 ‫اگه کمکمون کنید به کالادان بریم، ‫پاداش خوبی میگیرید 987 02:14:06,868 --> 02:14:11,991 ‫چه ثروتی به جز آب درون بدنتون میتونی پیشنهاد بدی 988 02:14:16,120 --> 02:14:19,260 ‫پسره جوونه. میتونه یاد بگیره 989 02:14:20,044 --> 02:14:21,821 ‫میتونیم بهش پناه بدیم 990 02:14:22,812 --> 02:14:24,836 ‫اما زنه آموزش ندیده 991 02:14:27,686 --> 02:14:28,967 ‫و برای یادگیری زیادی پیره 992 02:15:01,059 --> 02:15:02,493 ‫برید عقب، کودن‌ها 993 02:15:03,928 --> 02:15:05,320 ‫گلومو میبره.. 994 02:15:11,016 --> 02:15:15,234 ‫چرا نگفتی که یه زنِ عجیب و جنگجویی ؟ 995 02:15:15,403 --> 02:15:17,723 ‫گفتگومون خیلی طولانی نبود. 996 02:15:17,850 --> 02:15:21,140 ‫آروم باش، زن، آروم باش 997 02:15:22,363 --> 02:15:23,545 ‫من درست قضاوت نکردم. 998 02:15:32,192 --> 02:15:37,339 ‫خورشید داره طلوع میکنه. ‫باید به پناهگاه بریم. 999 02:15:38,773 --> 02:15:41,474 ‫درباره غریبه‌ها اونجا تصمیم میگیریم. 1000 02:15:46,747 --> 02:15:51,514 ‫تا اونموقع. این‌ها تحت حمایت من هستند. 1001 02:15:53,201 --> 02:15:55,859 ‫بهتون قول میدم. 1002 02:16:03,663 --> 02:16:05,731 ‫بهت اجازه نمیدادم به دوستانم آسیب بزنی. 1003 02:16:31,422 --> 02:16:33,109 ‫میگن که تو «مهدی» هستی. 1004 02:16:33,869 --> 02:16:35,725 ‫اما فقط یه پسربچه ای. 1005 02:16:37,455 --> 02:16:40,998 ‫سخت ترین راه رو برای بالا اومدن انتخاب کردی. دنبالم بیا. 1006 02:16:42,728 --> 02:16:45,681 ‫راه بیفتین. راه بیفتین. 1007 02:16:47,791 --> 02:16:49,038 ‫بدش به من. 1008 02:16:56,477 --> 02:16:59,677 ‫وقتی که لیاقتش رو داشته باشی تپانچهٔ مولا رو ‫بدست میاری. 1009 02:16:59,802 --> 02:17:01,091 ‫بدش به من. 1010 02:17:06,619 --> 02:17:10,734 ‫چانی، مراقبشون باش. ‫حواست باشه که اتفاقی براشون نیفته. 1011 02:17:10,941 --> 02:17:11,856 ‫بریم. 1012 02:17:12,230 --> 02:17:14,765 ‫من اونها رو نمیپذیرم. 1013 02:17:20,085 --> 02:17:23,950 ‫جامیس، من حرفم رو زدم آروم باش. 1014 02:17:24,158 --> 02:17:28,356 ‫مثل یه رهبر حرف میزنی. ‫اما قویترین باید رهبری کنه. 1015 02:17:29,810 --> 02:17:32,346 ‫اون شکستت داد. 1016 02:17:32,512 --> 02:17:35,339 ‫قانون «امتال» رو اجرا میکنم. 1017 02:17:35,505 --> 02:17:38,996 ‫- نمیتونی «سیادینا» رو به مبارزه بطلبی. ‫- کی بجاش میجنگه؟ 1018 02:17:39,204 --> 02:17:44,316 ‫جامیس اینکارو نکن. نکن. ‫خورشید داره طلوع میکنه. 1019 02:17:44,482 --> 02:17:47,267 ‫پس خورشید شاهد این مرگ خواهد بود. 1020 02:17:47,517 --> 02:17:49,280 ‫قهرمان این زن کیه؟ 1021 02:18:00,405 --> 02:18:03,297 ‫قهرمان این زن رو میپذیرم 1022 02:18:34,308 --> 02:18:37,283 ‫پل آتریدیس باید بمیره 1023 02:18:40,511 --> 02:18:44,952 ‫تا «کویساتزهادراچ» برخیزد. 1024 02:18:47,886 --> 02:18:53,082 ‫نترسمقاومت نکن. 1025 02:18:59,284 --> 02:19:04,230 ‫وقتی جانی را میگیری، جان خود را میگیری 1026 02:19:36,038 --> 02:19:39,809 ‫باور نمیکنم که تو «لسان‌الغیب باشی» 1027 02:19:39,977 --> 02:19:42,659 ‫اما میخوام که با افتخار بمیری. 1028 02:19:53,639 --> 02:19:57,159 ‫خاله‌بزرگم این خنجر کریستالی رو بهم داده 1029 02:19:59,715 --> 02:20:04,116 ‫از دندون «شای‌هولود» درست شده. ‫ماسه‌کرم قول‌پیکر. 1030 02:20:05,079 --> 02:20:08,055 ‫باعث افتخارت خواهد بود که وقتی این رو ‫ در دست داری بمیری 1031 02:20:12,287 --> 02:20:14,750 ‫غریبه کجاست؟ 1032 02:20:19,140 --> 02:20:24,146 ‫جامیس جنگجوی ماهریه. ‫نمیزاره درد بکشی. 1033 02:20:25,008 --> 02:20:26,551 ‫چانی... 1034 02:20:38,851 --> 02:20:39,934 ‫مهم نیست. 1035 02:21:35,514 --> 02:21:38,892 ‫باشد که خنجر شما خرد و نابود شود 1036 02:21:45,479 --> 02:21:47,231 ‫باید به استقبال شمشیر من بری. 1037 02:21:50,900 --> 02:21:53,109 ‫این دنیا تو را میکشد. 1038 02:21:55,987 --> 02:21:57,279 ‫اینبار خیلی سریعتر. 1039 02:22:37,140 --> 02:22:38,675 ‫تسلیم میشی؟ 1040 02:22:41,019 --> 02:22:44,087 ‫این پسر قانون ما رو نمیدونه. 1041 02:22:44,314 --> 02:22:48,102 ‫هیچ تسلیم شدنی در قانون «آمتال» وجود نداره. ‫فقط مرگه. 1042 02:22:56,364 --> 02:22:58,016 ‫- داره باهاش بازی میکنه؟ ‫- نه. 1043 02:22:59,467 --> 02:23:00,918 ‫پل تا حالا هیچکسو نکشته. 1044 02:23:11,758 --> 02:23:15,619 ‫«کویساتزهادراچ» 1045 02:23:19,093 --> 02:23:22,180 ‫«کویساتزهادراچ» 1046 02:23:22,352 --> 02:23:26,068 ‫برخیز طلوع کن 1047 02:25:18,835 --> 02:25:22,509 ‫حالا یکی از مایی. زندگی یک نفر برای زندگی دیگری. 1048 02:25:22,677 --> 02:25:25,599 ‫- با ما به پناهگاه «تبر» بیا. ‫- نه. 1049 02:25:25,808 --> 02:25:27,309 ‫پل باید از اینجا بره 1050 02:25:27,434 --> 02:25:30,438 ‫باید راهشو بدونید. ‫قاچاقچی و صفینه دارید. 1051 02:25:30,605 --> 02:25:32,023 ‫-نه. ‫- شما... 1052 02:25:33,149 --> 02:25:35,067 ‫امپراتور مارو فرستاد اینجا. 1053 02:25:36,570 --> 02:25:38,238 ‫و پدرم اومد... 1054 02:25:39,364 --> 02:25:43,911 ‫نه برای اسپایس و ثروت.. 1055 02:25:44,077 --> 02:25:45,633 ‫پدرم برای قدرت مردم شما به اینجا اومد 1056 02:25:49,293 --> 02:25:51,228 ‫راه من هم به همین صحرا میرسه. 1057 02:25:53,962 --> 02:25:56,246 ‫میتونم ببینمش. 1058 02:25:57,865 --> 02:26:01,769 ‫اگه ما رو بپذیرید، باهاتون میایم. 1059 02:26:50,602 --> 02:26:51,843 ‫قدرت صحرا. 1060 02:26:53,396 --> 02:26:55,082 ‫این تازه شروعشه. 1061 02:27:26,663 --> 02:27:32,208 ‫مترجم مجید