1 00:00:05,297 --> 00:00:10,177 {\an8}夢是來自意識深處的信息 2 00:00:55,681 --> 00:00:59,351 我的星球厄拉科斯 在夕陽低垂時美極了 3 00:01:02,813 --> 00:01:05,315 沙礫在風中揚起 4 00:01:05,482 --> 00:01:08,318 可以看到香料漂浮在空中 5 00:01:20,789 --> 00:01:24,626 夜幕低垂時,採收機降臨 6 00:01:26,128 --> 00:01:30,674 那些異星人避開白日高溫,爭相採集 7 00:01:39,808 --> 00:01:42,978 在我們面前掠奪我們的土地 8 00:01:43,770 --> 00:01:47,482 我見證了他們對待我族人的殘忍無情 9 00:01:52,321 --> 00:01:56,783 這些哈肯能家族的異星人 在我出生前就來到此處 10 00:01:56,950 --> 00:02:00,704 藉由控制香料開採,他們變得富可敵國 11 00:02:01,038 --> 00:02:03,415 資產甚至超越皇帝 12 00:02:45,415 --> 00:02:48,585 我們的戰士無法從哈肯能手中 解放厄拉科斯 13 00:02:48,752 --> 00:02:53,215 但突然有天,詔旨頒布 他們奉命全面撤離 14 00:03:00,222 --> 00:03:02,599 皇帝為何做此決定 15 00:03:04,059 --> 00:03:06,395 接下來又會是誰來壓迫我們 16 00:03:41,597 --> 00:03:44,141 {\an8}10191年 17 00:03:46,059 --> 00:03:52,441 {\an8}卡樂丹 亞崔迪家族母星 18 00:03:57,905 --> 00:03:59,573 你這麼早起來很好 19 00:04:01,033 --> 00:04:04,161 你父親希望在皇帝的傳令官抵達前 你穿好整套正裝 20 00:04:04,703 --> 00:04:06,163 整套正裝 21 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 軍服嗎? 22 00:04:08,957 --> 00:04:10,167 禮服 23 00:04:11,627 --> 00:04:14,087 既然旨意已定,又何必大費周章 24 00:04:15,380 --> 00:04:16,798 這樣才有儀式感 25 00:04:19,343 --> 00:04:20,177 謝謝 26 00:04:22,053 --> 00:04:24,223 若想喝水,就說服我給你 27 00:04:25,349 --> 00:04:26,350 使用「魅音」 28 00:04:26,975 --> 00:04:28,227 媽,我才剛起床 29 00:04:36,443 --> 00:04:37,819 把水給我 30 00:04:38,654 --> 00:04:41,114 使喚玻璃杯沒用,命令我 31 00:05:08,475 --> 00:05:10,310 把水給我 32 00:05:22,739 --> 00:05:23,866 就差一點 33 00:05:24,449 --> 00:05:25,450 是嗎? 34 00:05:25,617 --> 00:05:28,704 保羅,要學會貝尼潔瑟睿德的技能 得下多年功夫 35 00:05:29,329 --> 00:05:30,998 你看起來很累 36 00:05:31,832 --> 00:05:32,875 又做夢了嗎? 37 00:05:38,797 --> 00:05:39,882 沒有 38 00:05:42,843 --> 00:05:46,305 極端氣溫和險惡的氣候 39 00:05:46,388 --> 00:05:49,975 讓厄拉科斯城市以外的區域不宜人居 40 00:05:50,309 --> 00:05:53,437 野外的沙塵暴威力足以劈開金屬 41 00:05:54,021 --> 00:05:56,607 唯有被稱為弗瑞曼人的原住民 42 00:05:56,773 --> 00:05:59,234 逐代適應並生存了下來 43 00:06:00,402 --> 00:06:03,780 他們居住在厄拉科斯最偏遠的地區 44 00:06:05,032 --> 00:06:08,744 弗瑞曼人與巨型沙蟲共居沙漠深處 45 00:06:08,869 --> 00:06:11,330 弗瑞曼人將沙蟲喚為沙胡坴 46 00:06:11,872 --> 00:06:17,127 因長期暴露在香料中 讓族人擁有標誌性的藍眼 47 00:06:17,544 --> 00:06:19,505 伊巴德之眼 48 00:06:19,671 --> 00:06:21,924 除此之外,外界對弗瑞曼人所知甚少 49 00:06:22,341 --> 00:06:25,636 只知道他們既危險又不可靠 50 00:06:26,887 --> 00:06:31,558 弗瑞曼人的襲擊 讓香料採收變得極度危險 51 00:06:31,725 --> 00:06:35,145 對弗瑞曼人而言 香料是一種神聖的致幻劑 52 00:06:35,312 --> 00:06:39,191 能延年益壽並對健康大有助益 53 00:06:40,025 --> 00:06:44,988 對帝國而言 宇航公會的領航員仰賴香料 54 00:06:45,197 --> 00:06:48,116 來找尋安全穿梭星際的航線 55 00:06:48,283 --> 00:06:52,246 若沒有香料,星際旅行將不再可行 56 00:06:52,371 --> 00:06:57,042 這也讓香料成為宇宙中最珍貴的物資 57 00:07:46,341 --> 00:07:47,551 笑一個,葛尼 58 00:07:48,594 --> 00:07:50,596 我是在笑啊 59 00:07:51,638 --> 00:07:55,767 為了這些繁文縟節 勞師動眾得花多少錢 60 00:07:55,934 --> 00:08:00,939 三位宇航領航員 來回雙程共計146萬62太陽幣 61 00:08:16,914 --> 00:08:20,042 僅代表柯瑞諾家族沙德姆四世陛下 62 00:08:20,209 --> 00:08:25,005 金獅皇座的傳人 已知宇宙之帕迪沙皇帝 63 00:08:25,172 --> 00:08:28,467 我身為變動傳令官前來 64 00:08:29,510 --> 00:08:32,304 在皇家宮廷成員 65 00:08:32,471 --> 00:08:38,184 宇航公會代表 和貝尼潔瑟睿德姊妹的見證下 66 00:08:39,727 --> 00:08:41,938 皇帝頒下詔旨 67 00:08:43,524 --> 00:08:48,070 亞崔迪家族應即刻接管厄拉科斯 68 00:08:48,237 --> 00:08:51,323 並擔任其監管人 69 00:08:53,075 --> 00:08:54,952 爾等是否接旨 70 00:09:04,253 --> 00:09:06,296 我們是亞崔迪家族 71 00:09:07,214 --> 00:09:11,134 我們從不迴避任何責任 也不背棄任何信念 72 00:09:11,718 --> 00:09:16,139 皇帝要求我們重塑厄拉科斯的和平 73 00:09:16,682 --> 00:09:19,184 亞崔迪家族勇於接受 74 00:09:19,351 --> 00:09:23,480 亞崔迪、亞崔迪… 75 00:09:23,647 --> 00:09:28,026 亞崔迪、亞崔迪… 76 00:09:35,158 --> 00:09:36,702 你的印信 77 00:10:12,529 --> 00:10:13,947 所以,完成了嗎? 78 00:10:15,449 --> 00:10:16,867 完成了 79 00:10:43,602 --> 00:10:46,480 -如何? -平衡翼太鬆了 80 00:10:46,647 --> 00:10:48,565 -我們會調整 -謝了,朋友 81 00:10:48,732 --> 00:10:49,775 沒問題 82 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 鄧肯 83 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 小子 84 00:10:52,819 --> 00:10:54,238 嗨 85 00:10:54,404 --> 00:10:55,822 保羅,小子 86 00:10:57,699 --> 00:10:59,201 聽說你明天要去厄拉科斯 87 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 跟先遣部隊一起 88 00:11:01,745 --> 00:11:04,414 對,我明天要跟先遣部隊前往厄拉科斯 89 00:11:05,707 --> 00:11:07,376 我希望你帶我一起去 90 00:11:08,085 --> 00:11:09,002 是嗎? 91 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 那太可惜了,因為不行 92 00:11:13,257 --> 00:11:14,299 鄧肯 93 00:11:14,466 --> 00:11:16,760 你是想害我觸犯軍法嗎? 94 00:11:17,886 --> 00:11:18,971 你是怎麼了? 95 00:11:19,137 --> 00:11:20,430 我能告訴你一個祕密嗎? 96 00:11:20,597 --> 00:11:21,849 當然,你可以信任我 97 00:11:28,480 --> 00:11:30,440 我一直反覆做個夢 98 00:11:32,568 --> 00:11:34,736 是關於厄拉科斯和弗瑞曼人 99 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 是喔,然後呢? 100 00:11:48,000 --> 00:11:49,376 我在夢裡看到你 101 00:11:52,629 --> 00:11:54,131 和弗瑞曼人在一起 102 00:11:56,633 --> 00:11:57,843 所以我會找到他們 103 00:11:58,010 --> 00:12:00,387 這就成了,這是好兆頭,對吧? 104 00:12:02,973 --> 00:12:03,807 蘭維爾 105 00:12:10,480 --> 00:12:12,107 我看到你死了 106 00:12:12,858 --> 00:12:14,985 在戰鬥中陣亡 107 00:12:16,486 --> 00:12:18,614 感覺若我跟你一起去 108 00:12:18,780 --> 00:12:20,532 你就能活下來 109 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 首先,我不會死 110 00:12:27,247 --> 00:12:28,332 你沒在認真聽 111 00:12:28,498 --> 00:12:31,293 這就是你想一起去的原因,聽我說 112 00:12:31,960 --> 00:12:33,629 夢境當故事聽聽很有趣 113 00:12:33,795 --> 00:12:36,173 但所有重要的事只會在清醒時發生 114 00:12:36,340 --> 00:12:38,133 因為那時由我們主宰 115 00:12:38,425 --> 00:12:40,427 你瞧你,練出肌肉了 116 00:12:40,802 --> 00:12:41,720 有嗎? 117 00:12:41,887 --> 00:12:43,055 並沒有 118 00:12:45,557 --> 00:12:46,725 喂 119 00:12:47,643 --> 00:12:49,228 我們厄拉科斯見,小子 120 00:13:24,847 --> 00:13:29,226 父親,我想加入鄧肯艾德侯 明天前往厄拉科斯的偵察任務 121 00:13:29,852 --> 00:13:31,520 我學過弗瑞曼語,會很有幫助的 122 00:13:31,687 --> 00:13:35,440 想都別想,你和其他人一樣 幾星期後再前往 123 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 我從小就接受訓練 若不允許去面對危險 124 00:13:38,610 --> 00:13:41,071 -那意義何在 -你知道原因,保羅 125 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 你是亞崔迪家族的未來 126 00:13:43,365 --> 00:13:45,534 爺爺還把鬥牛當成運動 127 00:13:45,701 --> 00:13:46,785 對 128 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 你看看他的下場 129 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 我需要你陪伴我左右 130 00:13:56,128 --> 00:13:58,881 等我們抵達厄拉科斯時 將面臨巨大風險 131 00:13:59,047 --> 00:14:02,467 什麼風險?弗瑞曼人,沙漠 132 00:14:02,634 --> 00:14:04,553 政治風險 133 00:14:06,763 --> 00:14:11,977 各大氏族唯我們馬首是瞻 這威脅到皇帝 134 00:14:12,144 --> 00:14:15,147 透過從哈肯能手中奪走厄拉科斯 並轉交給我們 135 00:14:15,314 --> 00:14:17,357 他設了一場兩虎相爭的舞台 136 00:14:17,524 --> 00:14:19,693 最終將削弱這兩大氏族 137 00:14:21,195 --> 00:14:25,324 但若我們堅守陣地 並開發厄拉科斯的真正力量 138 00:14:25,407 --> 00:14:27,201 我們可以變得更強大 139 00:14:27,576 --> 00:14:29,161 意思是什麼? 140 00:14:29,328 --> 00:14:31,955 大肆開採香料,繼續剝削弗瑞曼人 141 00:14:32,122 --> 00:14:33,874 -這樣無異於哈肯能家族 -不 142 00:14:34,958 --> 00:14:37,669 我們要與弗瑞曼人結盟 143 00:14:38,212 --> 00:14:40,714 我派鄧肯去就是為了安排此事 144 00:14:42,216 --> 00:14:46,011 在卡樂丹,我們已透過空中和海洋制霸 145 00:14:46,178 --> 00:14:49,806 在厄拉科斯,我們需要培植沙漠的力量 146 00:14:53,227 --> 00:14:56,313 你來我的理事會觀摩,了解我的工作 147 00:14:56,480 --> 00:14:58,148 爸,若我擔不起怎麼辦 148 00:14:59,775 --> 00:15:01,193 擔不起什麼? 149 00:15:02,778 --> 00:15:05,280 帶領亞崔迪家族的未來 150 00:15:17,709 --> 00:15:20,295 我也曾跟父親說我不想繼承印信 151 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 我本想成為一名飛行員 152 00:15:27,302 --> 00:15:28,512 你從沒告訴過我 153 00:15:31,640 --> 00:15:36,061 你爺爺說:偉人從不自求上位 154 00:15:36,728 --> 00:15:40,190 而是被施以重任,並挺身而出 155 00:15:41,942 --> 00:15:43,819 但若你不願意 156 00:15:47,155 --> 00:15:50,200 你仍是我心目中最重要的那個角色 157 00:15:51,952 --> 00:15:53,203 我的兒子 158 00:16:03,547 --> 00:16:07,551 我最終接受了自己的使命,或許你也會 159 00:16:10,846 --> 00:16:12,639 為了緬懷先賢先烈 160 00:16:15,225 --> 00:16:16,977 至少試試看 161 00:16:25,944 --> 00:16:27,946 不要背對著門 162 00:16:29,323 --> 00:16:31,617 到底要提醒你多少次 163 00:16:31,783 --> 00:16:34,119 從腳步聲就聽出是你,葛尼哈萊克 164 00:16:34,286 --> 00:16:36,914 別人可能會模仿我的腳步聲 165 00:16:37,080 --> 00:16:38,373 我分得出來 166 00:16:38,540 --> 00:16:40,042 你是新的武器教官嗎? 167 00:16:40,209 --> 00:16:43,712 鄧肯艾德侯去出任務了 我必須補足他的缺 168 00:16:44,922 --> 00:16:45,923 來選一把刀 169 00:16:46,381 --> 00:16:48,050 我今天已經夠煩了,葛尼 170 00:16:48,217 --> 00:16:50,177 不如彈首歌來聽聽 171 00:16:55,057 --> 00:16:55,891 也太失禮了 172 00:17:13,450 --> 00:17:16,118 來啊,來啊 173 00:17:16,286 --> 00:17:17,119 老頭 174 00:17:29,466 --> 00:17:31,677 緩慢的刀刃能穿透屏蔽場 175 00:17:38,851 --> 00:17:40,060 我今天沒心情 176 00:17:40,686 --> 00:17:41,812 -心情 -對 177 00:17:41,979 --> 00:17:45,899 心情跟打鬥無關 無論心情如何,該戰鬥時就得戰鬥 178 00:17:46,066 --> 00:17:47,109 給我好好打 179 00:17:52,739 --> 00:17:53,615 來啊 180 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 我贏了 181 00:18:07,754 --> 00:18:08,881 對 182 00:18:09,631 --> 00:18:11,216 但往下看,大人 183 00:18:11,383 --> 00:18:13,385 你會跟我同歸於盡 184 00:18:14,052 --> 00:18:15,846 看來你有心情了 185 00:18:28,192 --> 00:18:29,693 情況真會那麼糟嗎? 186 00:18:29,860 --> 00:18:32,112 你還不懂,對吧? 187 00:18:32,446 --> 00:18:36,366 你不懂這件事對我們切身的嚴重性 188 00:18:38,827 --> 00:18:42,581 過去80年來 厄拉科斯屬於哈肯能家族 189 00:18:42,748 --> 00:18:45,083 獨佔香料礦藏80年 190 00:18:45,250 --> 00:18:47,044 你能想像他們多有錢嗎? 191 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 你的雙眼,我需要從你眼中看出 192 00:18:49,546 --> 00:18:51,965 你沒見識過哈肯能家族,但我有 193 00:18:52,132 --> 00:18:54,468 他們毫無人性,殘酷嗜血 194 00:18:55,177 --> 00:18:57,012 你必須做好準備 195 00:19:09,775 --> 00:19:14,238 {\an8}羯地主星 哈肯能家族母星 196 00:19:39,012 --> 00:19:40,180 男爵大人 197 00:19:42,266 --> 00:19:43,934 拉班 198 00:19:44,685 --> 00:19:47,187 最後一批船已離開了厄拉科斯 199 00:19:48,272 --> 00:19:49,106 完成撤離 200 00:19:49,731 --> 00:19:51,149 非常好 201 00:19:54,278 --> 00:19:56,196 大伯,我們怎能容許這種事發生 202 00:19:56,363 --> 00:19:57,531 皇帝怎麼能… 203 00:19:58,615 --> 00:20:00,993 奪走我們創立的一切 204 00:20:01,159 --> 00:20:03,412 並轉交給那個公爵 205 00:20:03,579 --> 00:20:04,454 怎麼可以這樣 206 00:20:04,997 --> 00:20:07,291 別誤認為這是偏愛的表現 207 00:20:10,002 --> 00:20:11,628 他是什麼意思? 208 00:20:17,342 --> 00:20:20,053 禮物難道一定是獎勵嗎? 209 00:20:21,930 --> 00:20:24,892 亞崔迪家族的聲譽正隆 210 00:20:25,642 --> 00:20:28,770 而皇帝是個善妒的人 211 00:20:31,023 --> 00:20:34,026 一個危險、善妒的人 212 00:21:45,514 --> 00:21:46,348 保羅 213 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 保羅,醒醒 214 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 怎麼了? 215 00:21:56,775 --> 00:21:58,986 穿好衣服,跟我來 216 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 怎麼回事? 217 00:22:20,799 --> 00:22:23,635 凱亞斯海倫莫哈亞聖母來了 218 00:22:24,094 --> 00:22:26,346 她是我在貝尼潔瑟睿德學校的老師 219 00:22:26,471 --> 00:22:29,308 目前也是皇帝御用的真言師 220 00:22:29,850 --> 00:22:31,643 她想見見你 221 00:22:32,227 --> 00:22:33,478 為什麼? 222 00:22:34,062 --> 00:22:36,273 她想瞭解你做的那些夢 223 00:22:37,774 --> 00:22:39,484 她怎麼知道我做夢的事 224 00:22:42,237 --> 00:22:43,697 尤因醫生又為何在此? 225 00:22:43,864 --> 00:22:46,033 他只需要片刻時間 226 00:22:46,366 --> 00:22:47,868 少主,你好 227 00:22:48,535 --> 00:22:51,038 你母親要我檢查你的生命體徵 228 00:22:57,044 --> 00:22:58,337 發生什麼事了? 229 00:23:01,632 --> 00:23:04,510 {\an8}因為姊妹會的事我是略有所聞 230 00:23:04,676 --> 00:23:07,513 {\an8}她們說她們的存在 是為了要造福更多的人 231 00:23:07,679 --> 00:23:09,806 {\an8}並不是要冒犯你的母親 232 00:23:09,973 --> 00:23:14,311 {\an8}但說到底,她們做的一切 都是為了她們自己 233 00:23:15,062 --> 00:23:16,939 {\an8}你什麼意思? 234 00:23:17,272 --> 00:23:18,815 {\an8}當心點 235 00:23:20,108 --> 00:23:22,736 他的心臟像往常一樣強健,夫人 236 00:23:24,738 --> 00:23:26,823 別將這件事告訴任何人 237 00:23:36,834 --> 00:23:37,960 保羅 238 00:23:42,589 --> 00:23:45,551 {\an8}記住你的訓練 239 00:24:05,863 --> 00:24:11,243 你是哪位? 240 00:24:15,706 --> 00:24:17,833 桀驁不馴的眼神 241 00:24:18,000 --> 00:24:19,710 跟他父親一個樣 242 00:24:19,877 --> 00:24:20,711 退下 243 00:24:21,503 --> 00:24:23,839 你必須完全遵照聖母的吩咐 244 00:24:27,634 --> 00:24:29,136 妳竟敢在我家斥喝我母親 245 00:24:29,219 --> 00:24:30,554 過來 246 00:24:30,679 --> 00:24:31,722 跪下 247 00:24:36,018 --> 00:24:37,978 妳膽敢對我使用魅音 248 00:24:45,360 --> 00:24:46,695 把右手放入盒中 249 00:24:48,697 --> 00:24:51,158 你母親要求你服從我 250 00:24:59,291 --> 00:25:01,585 抵在你頸上的是戈姆刺 251 00:25:02,669 --> 00:25:05,672 一種毒針,一觸即亡 252 00:25:06,798 --> 00:25:08,258 這測驗很簡單 253 00:25:08,467 --> 00:25:10,385 把手從盒中抽出 254 00:25:11,011 --> 00:25:12,554 你就會死 255 00:25:13,555 --> 00:25:15,265 盒子裡有什麼? 256 00:25:16,600 --> 00:25:17,643 痛苦 257 00:25:20,145 --> 00:25:21,688 叫侍衛也沒用 258 00:25:22,731 --> 00:25:26,109 你母親就守在門外,沒人能通過她 259 00:25:33,075 --> 00:25:34,409 為何要這樣做? 260 00:25:36,245 --> 00:25:40,374 被陷阱捕捉的困獸會斷腿逃生 261 00:25:41,124 --> 00:25:42,376 你會怎麼做? 262 00:26:14,825 --> 00:26:15,909 安靜 263 00:26:25,335 --> 00:26:27,129 我不能恐懼 264 00:26:28,922 --> 00:26:30,465 我不能恐懼 265 00:26:36,972 --> 00:26:38,765 恐懼會扼殺心靈 266 00:26:40,893 --> 00:26:44,521 恐懼宛如消弭自我存在的死亡 267 00:26:47,524 --> 00:26:50,360 我會面對我的恐懼並允許其穿透我 268 00:27:05,834 --> 00:27:07,085 當恐懼離去後 269 00:27:15,969 --> 00:27:17,971 我會反思其心路歷程 270 00:27:22,643 --> 00:27:24,436 等恐懼消散後 271 00:27:25,312 --> 00:27:26,480 一切皆化為虛無 272 00:27:31,360 --> 00:27:32,819 只有我會留存 273 00:27:37,157 --> 00:27:38,158 夠了 274 00:27:55,092 --> 00:27:59,221 我們鉅細靡遺地篩選測試者 275 00:28:00,556 --> 00:28:04,560 若你像隻野獸般無法控制自己的衝動 276 00:28:05,102 --> 00:28:06,520 我們就不能放任你活下去 277 00:28:07,396 --> 00:28:09,273 你繼承太多力量 278 00:28:10,190 --> 00:28:13,193 -只因我是公爵之子 -因為你是潔西嘉的兒子 279 00:28:14,319 --> 00:28:16,780 你繼承不止一種傳承,孩子 280 00:28:18,407 --> 00:28:19,449 潔西嘉 281 00:28:26,665 --> 00:28:28,834 妳一直用姊妹會祕技訓練他 282 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 跟我說說你的夢 283 00:28:36,175 --> 00:28:38,218 -我今晚才做了一個 -你看到什麼? 284 00:28:41,054 --> 00:28:43,849 一個女孩,她在厄拉科斯 285 00:28:44,141 --> 00:28:45,726 你以前夢過她嗎? 286 00:28:49,855 --> 00:28:51,106 很多次 287 00:28:53,984 --> 00:28:57,154 你的夢境常會在現實中發生嗎? 288 00:29:00,574 --> 00:29:01,825 不完全 289 00:29:05,537 --> 00:29:07,080 再見,年輕人 290 00:29:07,915 --> 00:29:09,499 我希望你能活下去 291 00:29:17,549 --> 00:29:19,510 測試一定得那麼嚴厲嗎? 292 00:29:19,676 --> 00:29:23,263 妳選擇違反規定,教導他姊妹會祕技 293 00:29:23,430 --> 00:29:24,973 他既然擁有我們的力量 294 00:29:25,140 --> 00:29:27,100 就必須接受更嚴峻的測驗 295 00:29:28,060 --> 00:29:30,646 一個男生擁有如此潛力,真是可惜了 296 00:29:31,396 --> 00:29:33,273 妳被命令只能生下女兒 297 00:29:33,357 --> 00:29:36,610 但妳高傲地認為 妳能生下奎薩茲哈德拉赫 298 00:29:36,777 --> 00:29:38,111 難道不是嗎? 299 00:29:38,403 --> 00:29:41,073 他沒有死在那房內算妳走運 300 00:29:41,240 --> 00:29:43,575 若他真是救世主 他還有很長的路要走 301 00:29:43,659 --> 00:29:46,453 他的靈視才要甦醒 現又身陷重重試煉 302 00:29:47,788 --> 00:29:50,249 但我們是以百年時程 來評估我們的大業 303 00:29:50,374 --> 00:29:52,000 若他辜負眾望 304 00:29:52,167 --> 00:29:54,461 我們也有其他備選人 305 00:29:57,005 --> 00:29:58,715 妳就這麼不看好他嗎? 306 00:29:59,675 --> 00:30:02,594 我們在厄拉科斯能為妳做的都做了 307 00:30:02,761 --> 00:30:04,596 已幫你們鋪好一條路 308 00:30:04,763 --> 00:30:06,849 希望他不會虛擲良機 309 00:30:54,271 --> 00:30:55,522 保羅 310 00:30:56,481 --> 00:30:57,983 那是什麼意思? 311 00:30:59,443 --> 00:31:01,028 我可能是救世主 312 00:31:01,195 --> 00:31:02,446 你聽到了 313 00:31:05,908 --> 00:31:09,661 貝尼潔瑟睿德 一直是大氏族的強大夥伴 314 00:31:10,787 --> 00:31:11,914 但不僅如此 315 00:31:12,080 --> 00:31:16,084 妳們暗中操控帝國的政治局面 316 00:31:16,877 --> 00:31:17,794 我知道 317 00:31:17,961 --> 00:31:20,339 你不瞭解全貌 318 00:31:20,506 --> 00:31:25,052 數千年來,我們一直在精心培育血脈 319 00:31:25,636 --> 00:31:27,638 -好帶來… -救世主 320 00:31:28,805 --> 00:31:30,265 一個強大到… 321 00:31:32,226 --> 00:31:36,396 足以彌合空間和時間的心靈 322 00:31:37,231 --> 00:31:39,024 過去和未來 323 00:31:41,235 --> 00:31:43,570 能幫助我們邁向更美好的未來 324 00:31:44,655 --> 00:31:47,199 我們認為他即將降臨 325 00:31:49,243 --> 00:31:51,328 某些人相信他已臨世 326 00:31:55,165 --> 00:31:57,334 原來都是棋局裡的一步棋 327 00:34:15,222 --> 00:34:16,223 屏蔽場 328 00:34:58,849 --> 00:35:02,728 我的肺品嚐到時代的空氣 吹拂過滾落的沙… 329 00:35:47,439 --> 00:35:48,524 瑟非郝沃茲 330 00:35:53,070 --> 00:35:56,865 少主,行走在新世界的感覺如何? 331 00:35:57,032 --> 00:35:58,867 非常振奮人心 332 00:35:59,576 --> 00:36:00,953 大人 333 00:36:01,578 --> 00:36:02,704 老朋友,你好嗎? 334 00:36:03,372 --> 00:36:05,624 我的先遣部隊已完成佈防 335 00:36:05,791 --> 00:36:08,627 目前還在排除幾個問題 336 00:36:10,254 --> 00:36:11,588 夫人 337 00:36:16,176 --> 00:36:18,053 利桑亞拉黑 338 00:36:33,986 --> 00:36:36,822 利桑亞拉黑、利桑亞拉黑 339 00:36:37,990 --> 00:36:40,033 利桑亞拉黑 340 00:36:40,200 --> 00:36:42,286 利桑亞拉黑、利桑亞拉黑 341 00:36:42,452 --> 00:36:45,414 利桑亞拉黑、利桑亞拉黑 342 00:36:53,255 --> 00:36:55,132 別被他們的熱情給騙了 343 00:36:55,215 --> 00:36:58,093 他們只是遵循過去強制出席的規定 344 00:36:58,177 --> 00:37:00,429 哈肯能就愛那一套 345 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 亞崔迪 346 00:37:08,145 --> 00:37:12,191 亞崔迪、亞崔迪… 347 00:37:20,782 --> 00:37:22,993 先帶你們遠離曝曬 348 00:37:23,577 --> 00:37:25,954 這裡的高溫真的能熱死人 349 00:37:42,304 --> 00:37:43,972 他們指著我們 350 00:37:45,057 --> 00:37:46,058 他們在喊什麼? 351 00:37:46,475 --> 00:37:50,312 利桑亞拉黑,天外之音 352 00:37:50,479 --> 00:37:52,356 他們對救世主的稱呼 353 00:37:53,398 --> 00:37:56,026 意思是貝尼潔瑟睿德已在此處下過功夫 354 00:37:56,652 --> 00:37:58,862 散播迷信 355 00:37:59,196 --> 00:38:01,448 提前鋪路,保羅 356 00:38:02,157 --> 00:38:06,161 這些人期盼利桑亞拉黑好幾世紀了 357 00:38:06,912 --> 00:38:10,707 他們看到你,就看到徵兆 358 00:38:13,460 --> 00:38:15,754 他們看到自己被洗腦的結果 359 00:38:20,926 --> 00:38:21,927 可以出發了 360 00:39:05,429 --> 00:39:08,599 屏蔽牆,保護城市不受惡劣氣象侵襲 361 00:39:08,765 --> 00:39:10,058 還有沙蟲 362 00:39:57,314 --> 00:39:59,942 當地人把大月亮稱為上帝之手 363 00:40:01,902 --> 00:40:05,948 那上帝之手正在干擾我們的通訊系統 364 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 太安靜了 365 00:40:11,703 --> 00:40:12,996 對 366 00:40:13,914 --> 00:40:15,666 這也讓我很不安 367 00:40:22,589 --> 00:40:24,383 太空港在那裡 368 00:40:24,550 --> 00:40:27,010 冒著煙塵的是香料精煉廠 369 00:40:27,177 --> 00:40:29,096 我們最脆弱的兩個死穴 370 00:40:29,263 --> 00:40:30,514 我要你鎮守那兩處 371 00:40:30,681 --> 00:40:33,267 若我們無法精煉香料,並運送出去 372 00:40:33,433 --> 00:40:34,810 -我們就死定了 -大人 373 00:40:35,644 --> 00:40:38,230 現在日正當中,我們需要封閉大門 374 00:40:42,150 --> 00:40:44,403 他們是怎麼說這個地獄的? 375 00:40:45,237 --> 00:40:49,074 想洗澡,就用沙子摩擦屁股,大人 他們是這麼說的 376 00:40:49,241 --> 00:40:50,784 他們是這麼說的 377 00:40:55,539 --> 00:40:58,041 夫人,這些是女管家的人選 378 00:41:13,891 --> 00:41:15,350 妳叫什麼名字? 379 00:41:15,517 --> 00:41:17,603 夏道特梅帕絲,夫人 380 00:41:19,521 --> 00:41:22,649 剩下的人可以走了,謝謝 381 00:41:24,943 --> 00:41:26,153 夏道特 382 00:41:26,945 --> 00:41:28,780 那是很古老的契科布薩名詞 383 00:41:29,573 --> 00:41:30,991 「汲水器」 384 00:41:32,284 --> 00:41:33,660 {\an8}妳是弗瑞曼人 385 00:41:33,827 --> 00:41:35,162 {\an8}妳懂古文 386 00:41:35,329 --> 00:41:36,705 我懂很多事 387 00:41:37,039 --> 00:41:40,292 就像我知道妳衣服裡藏有武器 388 00:41:41,001 --> 00:41:41,877 {\an8}還不要 389 00:41:41,960 --> 00:41:43,253 {\an8}若妳想傷害我 390 00:41:43,962 --> 00:41:46,340 我得警告妳,不管妳藏什麼武器 391 00:41:47,257 --> 00:41:48,926 都是不夠的 392 00:41:50,802 --> 00:41:53,180 這武器是個禮物 393 00:41:54,181 --> 00:41:56,308 若妳真是那個人 394 00:42:12,157 --> 00:42:13,742 知道這是什麼嗎? 395 00:42:15,118 --> 00:42:16,703 這是一把晶刃匕 396 00:42:20,582 --> 00:42:21,959 知道它的涵義嗎? 397 00:42:22,584 --> 00:42:24,670 {\an8}準備面對暴力衝突 398 00:42:26,171 --> 00:42:27,631 這取自創造者 399 00:42:32,970 --> 00:42:35,347 沙漠深處的創造者 400 00:42:38,100 --> 00:42:40,435 長久以來被預言耳濡目染 401 00:42:40,519 --> 00:42:43,021 天啟揭露的那刻令人震撼 402 00:42:43,188 --> 00:42:46,942 利桑亞拉黑,母親和兒子 403 00:42:52,906 --> 00:42:54,616 這是給妳的 404 00:42:56,285 --> 00:42:59,830 沙胡坴的牙齒 405 00:43:47,085 --> 00:43:48,253 你好 406 00:43:50,881 --> 00:43:53,383 你不該在這個時候出來 407 00:43:55,594 --> 00:43:56,929 他們也在外面 408 00:43:58,597 --> 00:44:00,182 弗瑞曼朝聖者 409 00:44:00,766 --> 00:44:02,559 他們不怕中暑 410 00:44:04,520 --> 00:44:07,189 我不知道這裡也會長棗椰樹 411 00:44:08,899 --> 00:44:10,776 這些不是原生物種 412 00:44:10,943 --> 00:44:12,903 沒有我,它們就活不了 413 00:44:13,403 --> 00:44:17,241 每棵樹每天的需水量相當於五個男人 414 00:44:19,409 --> 00:44:21,036 二十棵棗椰樹 415 00:44:22,371 --> 00:44:23,830 一百條生命 416 00:44:25,165 --> 00:44:27,209 是否該砍掉?節約用水 417 00:44:27,292 --> 00:44:30,337 不,不,不,這些是聖樹 418 00:44:34,633 --> 00:44:36,051 古老的夢想 419 00:44:44,142 --> 00:44:49,314 沙蟲是厄拉科斯星球上 最大又最危險的生物 420 00:44:49,481 --> 00:44:53,193 身長最長能達到四百米 421 00:44:53,610 --> 00:44:57,447 為了避免發出吸引沙蟲的節奏性噪音 422 00:44:57,614 --> 00:45:01,577 弗瑞曼人使用 名為沙行的方式橫越沙漠 423 00:45:01,743 --> 00:45:04,621 這種類似舞蹈的步伐,節奏不規律 424 00:45:04,788 --> 00:45:07,541 模擬沙漠中的自然聲音 425 00:45:08,959 --> 00:45:13,088 多虧了弗瑞曼人 少量植物可在厄拉科斯生存 426 00:45:13,255 --> 00:45:16,091 他們種植來自地球的根深型植物 427 00:45:16,258 --> 00:45:19,219 例如巨型仙人掌、沙漠豚草 428 00:45:19,386 --> 00:45:23,015 沙地馬鞭草和多枝橙香木 429 00:45:23,682 --> 00:45:26,810 牧人樹有著文獻紀錄中最深的根 430 00:45:26,977 --> 00:45:30,480 綿延超過135公尺深 431 00:45:31,481 --> 00:45:36,612 這些植物在這乾旱貧脊的地貌中 頑強地生長 432 00:46:46,932 --> 00:46:50,811 是尋獵鏢,放鏢人一定在附近 433 00:46:55,941 --> 00:46:59,152 那位哈肯能特務六週前被封入牆內 434 00:46:59,444 --> 00:47:02,114 透過牆內的水管施放尋獵鏢 435 00:47:03,574 --> 00:47:05,909 殿下,是我失職,完全無法推託 436 00:47:06,493 --> 00:47:07,703 我向你遞出辭呈 437 00:47:07,786 --> 00:47:09,496 在我們人手短缺的時候 438 00:47:09,580 --> 00:47:12,541 -我的榮譽不允許… -他們想殺我兒子 439 00:47:13,750 --> 00:47:15,210 我不在乎你的榮譽 440 00:47:15,377 --> 00:47:17,588 想贖罪就去把間諜抓來 441 00:47:17,880 --> 00:47:18,922 遵命 442 00:47:26,513 --> 00:47:28,265 那東西必須離開 443 00:47:28,891 --> 00:47:30,434 妳可以放心大膽地發言 444 00:47:31,476 --> 00:47:33,729 我們的寵物聽不懂妳的語言 445 00:47:33,854 --> 00:47:35,189 滾 446 00:47:39,610 --> 00:47:40,944 牠聽得懂 447 00:47:41,445 --> 00:47:42,946 啟動靜音罩 448 00:47:47,701 --> 00:47:50,495 {\an8}皇帝傳來什麼詔示? 449 00:47:50,871 --> 00:47:53,665 {\an8}他會助你一臂之力 450 00:47:55,959 --> 00:47:58,212 {\an8}派他的薩督卡軍團前來助陣 451 00:47:58,378 --> 00:48:00,130 這件事不得外傳 452 00:48:00,881 --> 00:48:03,675 厄拉科斯上空沒有衛星 453 00:48:03,842 --> 00:48:06,720 亞崔迪家族會神不知鬼不覺地覆滅 454 00:48:07,471 --> 00:48:12,518 說到這件事 我們姊妹會並不在意雷托亞崔迪公爵 455 00:48:12,726 --> 00:48:14,478 但他的妻子受到我們保護 456 00:48:14,603 --> 00:48:16,855 同理可證,她的兒子亦然 457 00:48:17,314 --> 00:48:19,775 給他們應得的體面,讓他們流亡 458 00:48:23,987 --> 00:48:28,784 哈肯能家族 永遠不會違背姊妹會崇高的指令 459 00:48:29,910 --> 00:48:33,247 我向妳保證,我們不會傷害他們 460 00:48:53,600 --> 00:48:55,060 若公爵的兒子活下去… 461 00:48:55,227 --> 00:48:57,771 亞崔迪家族不會有活口 462 00:48:57,938 --> 00:49:00,107 大人,你向女巫保證了 463 00:49:00,274 --> 00:49:01,358 她知道太多內幕 464 00:49:01,525 --> 00:49:04,486 我只說不會傷害他們,而我的確不會 465 00:49:04,653 --> 00:49:06,864 但厄拉科斯終歸是厄拉科斯 466 00:49:08,156 --> 00:49:10,659 而沙漠向來吞噬弱小 467 00:49:12,744 --> 00:49:14,079 我的沙漠 468 00:49:16,874 --> 00:49:18,792 我的厄拉科斯 469 00:49:20,711 --> 00:49:22,379 我的沙丘 470 00:49:25,757 --> 00:49:28,010 你首次參與戰略會議 471 00:49:28,177 --> 00:49:31,263 保羅亞崔迪,像古時的英雄那樣 472 00:49:31,430 --> 00:49:32,848 徒手拿下尋獵鏢 473 00:49:35,100 --> 00:49:37,060 謝謝你的冷嘲熱諷,老頭 474 00:49:37,227 --> 00:49:38,645 我總得盯好你 475 00:49:39,354 --> 00:49:40,606 立正 476 00:49:48,655 --> 00:49:49,990 我們開始吧 477 00:49:52,492 --> 00:49:54,244 瑟非,營運 478 00:49:54,578 --> 00:49:57,080 我取得一份哈肯能家族的帳本 479 00:49:59,541 --> 00:50:04,421 哈肯能每年從此處獲利一百億太陽幣 480 00:50:04,588 --> 00:50:07,132 因為他們吸取海洋的豐富 481 00:50:07,299 --> 00:50:08,800 沙土中埋藏的寶藏 482 00:50:08,967 --> 00:50:11,220 我們短期內都無法如此獲利 483 00:50:11,386 --> 00:50:13,388 因為他們留下來的設備不行 484 00:50:14,389 --> 00:50:15,974 有多糟糕 485 00:50:21,813 --> 00:50:23,774 這些是香料貯存倉 486 00:50:25,192 --> 00:50:27,819 我們得裝滿每個條板箱 487 00:50:28,278 --> 00:50:29,613 全部嗎? 488 00:50:30,322 --> 00:50:32,741 每25個標準日要裝滿一批 489 00:50:33,325 --> 00:50:35,536 哈肯能的蓄意破壞拖慢了速度 490 00:50:35,702 --> 00:50:37,371 但該由誰負責仲裁 491 00:50:37,538 --> 00:50:39,957 不是有變動仲裁官來監督交接嗎? 492 00:50:40,123 --> 00:50:41,333 皇帝指派了哪位? 493 00:50:41,708 --> 00:50:44,294 帝國生態學家,列特凱恩斯博士 494 00:50:44,461 --> 00:50:47,756 來這裡已經20年了,據說性格古怪 495 00:50:48,131 --> 00:50:50,342 我想親自去觀看採收實況 496 00:50:51,218 --> 00:50:52,511 我不建議這麼做,大人 497 00:50:52,594 --> 00:50:55,013 請那位變動仲裁官同行 498 00:50:55,180 --> 00:50:56,682 我們早該見面了 499 00:50:56,849 --> 00:50:58,851 更能因此得到帝國的保護 500 00:50:59,017 --> 00:51:01,562 當人質,好主意 501 00:51:03,772 --> 00:51:05,315 他到了,大人 502 00:51:29,506 --> 00:51:31,216 好好招待,他們是朋友 503 00:51:31,383 --> 00:51:32,384 鄧肯 504 00:51:32,926 --> 00:51:33,760 小子 505 00:51:39,641 --> 00:51:40,684 你肯定長高了 506 00:51:40,851 --> 00:51:42,477 你聞起來更臭了 507 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 我和弗瑞曼人共住了四星期 508 00:51:48,400 --> 00:51:51,111 隱藏在沙漠中,一個叫做穴地的社區 509 00:51:51,361 --> 00:51:54,281 那個穴地的首領史帝加 和我一起回來見你 510 00:51:54,615 --> 00:51:56,742 這個穴地是怎麼個隱藏法? 511 00:51:56,909 --> 00:51:57,993 它位於地底 512 00:51:58,160 --> 00:51:59,786 厄拉科斯有數不盡的洞穴 513 00:51:59,953 --> 00:52:01,205 那地方有多大? 514 00:52:01,747 --> 00:52:05,959 我會說有一萬人 那裡還有其他數百個穴地 515 00:52:07,044 --> 00:52:08,462 數以百萬計的弗瑞曼人 516 00:52:09,338 --> 00:52:10,214 你是對的 517 00:52:10,380 --> 00:52:14,218 原本哈肯能預估全星球上只有五萬人 518 00:52:14,384 --> 00:52:17,846 弗瑞曼人暗中監視我好幾天 我一直沒發現 519 00:52:18,222 --> 00:52:20,724 最後他們派出一位戰士來做掉我 520 00:52:20,891 --> 00:52:22,226 我得告訴你們 521 00:52:22,643 --> 00:52:24,603 我從未如此接近死亡 522 00:52:25,145 --> 00:52:27,356 帝國裡沒有比那更強悍的戰士了 523 00:52:27,940 --> 00:52:29,608 他們跟惡鬼一樣難纏 524 00:52:29,733 --> 00:52:31,568 沙漠的力量 525 00:52:33,820 --> 00:52:35,113 鄧肯 526 00:52:35,781 --> 00:52:37,241 -做得好 -謝謝,大人 527 00:52:37,407 --> 00:52:38,242 殿下 528 00:52:38,867 --> 00:52:41,328 他們首領有一把不願離身的刀 529 00:52:41,495 --> 00:52:44,206 晶刃匕,那是他們族人的聖物 530 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 放他進來 531 00:53:02,182 --> 00:53:03,016 站住 532 00:53:03,767 --> 00:53:05,435 喂,喂 533 00:53:10,899 --> 00:53:12,025 史帝加 534 00:53:12,985 --> 00:53:14,152 歡迎 535 00:53:15,529 --> 00:53:19,616 先生,我尊重你的尊嚴 就如同你尊重我的 536 00:53:27,791 --> 00:53:28,709 等等 537 00:53:30,419 --> 00:53:31,712 謝謝你,史帝加 538 00:53:32,087 --> 00:53:34,965 把你身體的水分當作禮物 539 00:53:35,674 --> 00:53:37,801 我們接受你所貢獻的精神理念 540 00:53:45,893 --> 00:53:46,894 很高興你來訪 541 00:53:47,936 --> 00:53:51,356 我相信我們雙方能互利更生 542 00:53:51,440 --> 00:53:53,025 不不,你們是異星人 543 00:53:53,150 --> 00:53:57,237 你們只為香料來此 取走後,毫無建樹回報 544 00:53:58,697 --> 00:53:59,865 那倒是真的 545 00:54:01,867 --> 00:54:05,078 我知道你們在哈肯能手下受苦受難 546 00:54:05,829 --> 00:54:07,122 說出你的要求 547 00:54:07,414 --> 00:54:10,000 若我有權批准,便會無條件接受 548 00:54:10,667 --> 00:54:13,045 我的要求如下,不要搜尋我們的穴地 549 00:54:13,212 --> 00:54:15,672 不要擅入我們的土地 550 00:54:16,215 --> 00:54:19,468 在你們來到前,那片沙漠本就是我們的 551 00:54:19,635 --> 00:54:21,303 所以,來挖你的香料 552 00:54:21,470 --> 00:54:24,932 一旦挖到後,回到屏蔽牆的這一端 553 00:54:25,098 --> 00:54:26,850 把沙漠留給弗瑞曼人 554 00:54:27,017 --> 00:54:29,645 請稱公爵為「大人」,或「殿下」 555 00:54:29,728 --> 00:54:31,813 葛尼,先等等 556 00:54:32,356 --> 00:54:36,443 皇帝把厄拉科斯劃為我的封地 557 00:54:36,610 --> 00:54:38,237 來統治和保護 558 00:54:38,612 --> 00:54:42,950 若職責所需,我不能保證不進入沙漠 559 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 但你的穴地會永遠屬於你 560 00:54:47,162 --> 00:54:49,873 只要我在位,你們永遠不會被追捕 561 00:54:54,127 --> 00:54:55,754 你的承諾很高尚 562 00:54:56,171 --> 00:54:58,632 我得走了,我沒別的要說了 563 00:54:58,799 --> 00:55:00,217 何不暫留片刻 564 00:55:01,009 --> 00:55:02,261 我們會奉你為上賓 565 00:55:02,594 --> 00:55:05,514 我情願去別處作客 566 00:55:07,057 --> 00:55:09,476 {\an8}我認得你 567 00:55:17,234 --> 00:55:18,443 我不喜歡他 568 00:55:18,610 --> 00:55:20,696 我們的計畫開花結果了 569 00:55:20,779 --> 00:55:22,197 但還需假以時日 570 00:55:22,364 --> 00:55:23,615 是的 571 00:55:24,616 --> 00:55:26,869 需要假以時日 572 00:55:29,746 --> 00:55:31,039 這是給你的 573 00:55:34,877 --> 00:55:36,086 是定位羅盤 574 00:55:37,045 --> 00:55:39,506 這裡的月亮有磁場,所以… 575 00:55:39,673 --> 00:55:41,550 普通的羅盤不會指向北方 576 00:55:42,384 --> 00:55:44,553 裡面的機械裝置巧奪天工 577 00:55:44,720 --> 00:55:46,096 是弗瑞曼人做的 578 00:55:46,555 --> 00:55:49,725 還有蒸餾服、壓塑器 跟各種巧妙的東西 579 00:55:49,892 --> 00:55:51,768 壓塑器是什麼鬼東西 580 00:55:54,062 --> 00:55:55,230 這就是壓塑器 581 00:55:56,481 --> 00:55:58,650 老天,你已經被同化了 582 00:55:59,193 --> 00:56:00,444 你欽佩他們 583 00:56:01,737 --> 00:56:03,030 沒錯 584 00:56:03,405 --> 00:56:05,782 他們很剽悍,但卻忠誠 585 00:56:06,200 --> 00:56:09,161 他們被沙漠潛移默化 成為沙漠的一部分 586 00:56:09,328 --> 00:56:12,706 沙漠也融於他們,等你看到就知道了 587 00:56:13,582 --> 00:56:14,958 那裡美極了 588 00:56:18,420 --> 00:56:20,589 日出警告,所有工作人員請注意 589 00:56:20,714 --> 00:56:23,342 今日溫度將高達60度 590 00:56:23,509 --> 00:56:28,597 目前氣溫32度 在10分鐘後,氣溫將達到49度 591 00:56:29,765 --> 00:56:31,016 最後警告 592 00:57:04,424 --> 00:57:06,426 這位是變動仲裁官,殿下 593 00:57:06,593 --> 00:57:08,095 列特凱恩斯博士 594 00:57:08,637 --> 00:57:10,013 公爵大人 595 00:57:10,889 --> 00:57:12,266 歡迎來到厄拉科斯 596 00:57:12,641 --> 00:57:14,476 妳是帝國的生態學家 597 00:57:14,726 --> 00:57:16,520 謝謝妳的蒸餾服 598 00:57:16,687 --> 00:57:19,898 這些是弗瑞曼人製作的,也是最好的 599 00:57:20,065 --> 00:57:22,860 若你同意,殿下 我必須檢查你的蒸餾服是否妥… 600 00:57:24,695 --> 00:57:25,863 沒事 601 00:57:27,573 --> 00:57:29,116 沒事 602 00:57:30,450 --> 00:57:33,412 凱恩斯博士,悉聽尊便 603 00:57:37,875 --> 00:57:42,504 蒸餾服是一套高效能的過濾系統 604 00:57:43,297 --> 00:57:44,882 即便這麼一大早 605 00:57:45,048 --> 00:57:47,593 不穿它就活不過兩小時 606 00:57:48,552 --> 00:57:50,095 它能讓身體降溫 607 00:57:51,013 --> 00:57:53,682 並回收出汗而流失的水分 608 00:57:54,975 --> 00:57:57,477 你身體的動能會提供能源 609 00:57:58,312 --> 00:58:02,191 面具內有一根吸管讓你飲用回收水 610 00:58:03,192 --> 00:58:06,987 運作正常時 蒸餾服每天只讓你耗損極少水分 611 00:58:07,321 --> 00:58:08,572 真令人折服 612 00:58:10,407 --> 00:58:11,617 也幫你檢查一下,年輕人 613 00:58:13,994 --> 00:58:16,705 你曾經穿過蒸餾服嗎? 614 00:58:16,872 --> 00:58:18,415 不,這是我第一次 615 00:58:20,876 --> 00:58:24,588 你用沙漠靴包覆你的腳踝 誰教你的? 616 00:58:25,339 --> 00:58:27,299 感覺就該這麼穿 617 00:58:29,384 --> 00:58:32,471 {\an8}他彷彿與生俱來就熟知你們的習俗 618 00:58:35,098 --> 00:58:36,099 妳是弗瑞曼人嗎? 619 00:58:38,060 --> 00:58:41,396 我在穴地和村莊都能通行無阻 620 00:58:41,980 --> 00:58:44,358 現在,我們出發去看看 621 00:58:44,525 --> 00:58:47,653 決定你們生計的香料沙丘吧 622 00:59:25,774 --> 00:59:28,485 若撲翼機在此迫降,妳會怎麼做? 623 00:59:28,652 --> 00:59:30,654 你不會想在這裡著陸的 624 00:59:30,821 --> 00:59:32,364 這是沙蟲的勢力範圍 625 00:59:35,033 --> 00:59:36,034 塵雲 626 00:59:37,202 --> 00:59:38,662 看到了 627 00:59:39,621 --> 00:59:41,707 那是你們採收機造成的 628 01:00:07,733 --> 01:00:10,694 可以看到上方飄散著香料 629 01:00:12,237 --> 01:00:15,574 根據顏色看來,裡面蘊藏豐富 630 01:00:15,741 --> 01:00:18,327 如果再飛高一點,可以看得更清楚 631 01:00:33,300 --> 01:00:35,802 那些偵察機正在搜尋沙蟲蹤跡 632 01:00:37,638 --> 01:00:39,014 沙蟲蹤跡? 633 01:00:39,181 --> 01:00:41,350 朝爬行車前進的一片沙浪 634 01:00:41,517 --> 01:00:45,187 沙蟲通常在地底深處行動 但在攻擊前會浮上地表 635 01:00:45,896 --> 01:00:49,816 若耐心觀察,肯定能找到一隻 636 01:00:50,442 --> 01:00:51,985 沙蟲每次都會來偷襲嗎? 637 01:00:52,152 --> 01:00:54,905 每次都會,牠們受到節奏性噪音的吸引 638 01:00:54,988 --> 01:00:57,032 為何不用屏蔽場保護爬行車? 639 01:00:57,199 --> 01:00:59,493 在沙漠使用屏蔽場等於自尋死路 640 01:00:59,660 --> 01:01:03,622 那更會吸引沙蟲並誘使牠們大開殺戒 641 01:01:06,250 --> 01:01:07,251 那是沙蟲嗎? 642 01:01:19,555 --> 01:01:20,764 很大一隻 643 01:01:21,431 --> 01:01:22,724 你的視力很好 644 01:01:23,892 --> 01:01:26,019 呼叫DA9號爬行車 645 01:01:26,186 --> 01:01:28,689 警告,發現沙蟲蹤跡,請回答 646 01:01:28,939 --> 01:01:32,442 請問是誰呼叫DA9號,完畢 647 01:01:32,609 --> 01:01:34,069 他們感覺一點也不緊張 648 01:01:34,236 --> 01:01:36,655 機密航班,執行帝國勤務 649 01:01:36,822 --> 01:01:38,824 你們北方和東方都有蟲蹤 650 01:01:38,991 --> 01:01:41,076 距離3.7公里 651 01:01:41,243 --> 01:01:44,496 DA9,這是1號偵察機 沙蟲蹤跡確認 652 01:01:45,998 --> 01:01:48,166 請等候接觸點定位 653 01:01:51,962 --> 01:01:55,966 沙蟲直朝你們位置前去 預計5分鐘後抵達 654 01:01:56,133 --> 01:01:57,968 所以現在怎麼辦? 655 01:01:58,135 --> 01:02:00,554 他們會呼叫運機艦來載走爬行車 656 01:02:00,637 --> 01:02:02,639 爬行車會採收到最後一刻 657 01:02:02,764 --> 01:02:06,351 呼叫A0運機艦,準備執行對接程序 658 01:02:06,518 --> 01:02:08,854 沙蟲預計5分鐘後抵達,完畢 659 01:02:13,483 --> 01:02:15,360 有誰看到運機艦嗎? 660 01:02:19,656 --> 01:02:20,949 在那裡 661 01:02:21,116 --> 01:02:24,786 A0運機艦呼叫DA9 662 01:02:25,162 --> 01:02:27,080 我們將從你們東方迫近 663 01:02:27,414 --> 01:02:30,250 飛低並準備進行對接程序 664 01:02:30,417 --> 01:02:33,629 收到,A0,開始對接程序 665 01:02:35,756 --> 01:02:37,132 T-5 666 01:02:37,299 --> 01:02:38,300 收到 667 01:02:38,467 --> 01:02:39,927 準備30秒後升空 668 01:02:40,093 --> 01:02:42,930 開始對接程序,小心機身搖晃 669 01:02:46,016 --> 01:02:48,393 A0,我們還缺一個連接點 670 01:02:48,560 --> 01:02:49,811 怎麼了? 671 01:02:49,978 --> 01:02:51,980 其中一條錨索故障 672 01:02:53,023 --> 01:02:54,233 該死 673 01:02:54,650 --> 01:02:58,487 運機艦無法載運 缺少一條錨索無法接駁 674 01:02:58,654 --> 01:03:00,364 所有人員請注意 675 01:03:00,531 --> 01:03:03,408 所有此區的運機艦,請立刻回報 676 01:03:03,575 --> 01:03:05,452 1號偵察機,請更新現況,完畢 677 01:03:05,619 --> 01:03:07,996 液壓裝置損毀,無法執行對接 必須立刻疏散 678 01:03:08,080 --> 01:03:09,581 -預計4分鐘後抵達 -再試一次 679 01:03:09,665 --> 01:03:11,041 爬行車上有幾人? 680 01:03:11,208 --> 01:03:12,417 組員共計21人 681 01:03:12,584 --> 01:03:13,919 我們每艘可載6人 682 01:03:14,002 --> 01:03:15,087 那還多3人 683 01:03:15,838 --> 01:03:17,005 我們會找出辦法的 684 01:03:29,351 --> 01:03:31,186 我是雷托亞崔迪公爵 685 01:03:31,770 --> 01:03:35,148 我們將前往協助疏散DA9機組員 686 01:03:35,315 --> 01:03:37,192 我們會從西方降落 687 01:03:47,536 --> 01:03:49,913 每個屏蔽場產生器重達一百公斤 688 01:03:50,205 --> 01:03:53,208 好的,葛尼 讓護航隊都丟掉屏蔽場產生器 689 01:03:53,333 --> 01:03:54,168 是的,殿下 690 01:03:54,251 --> 01:03:57,337 保羅,你去機身後方引導組員撤離 691 01:03:57,421 --> 01:04:01,341 DA9,將組員打散成七人小組 隨我們撤離 692 01:04:59,816 --> 01:05:01,735 預計2分鐘後抵達 693 01:05:04,029 --> 01:05:06,907 越來越近了,各位 我們最好立刻棄車逃生 694 01:05:09,159 --> 01:05:09,993 他們人呢? 695 01:05:10,160 --> 01:05:12,538 殿下,我們有嚴格法規必須遵守 696 01:05:12,704 --> 01:05:15,082 若下車,也會死無葬身之地 697 01:05:15,499 --> 01:05:18,043 更何況,我們已採滿整車香料 不能這樣拋下 698 01:05:18,126 --> 01:05:18,961 去他的香料 699 01:05:19,294 --> 01:05:21,755 我要爬行車所有組員立刻棄車逃生 700 01:05:35,602 --> 01:05:36,603 喂 701 01:05:36,770 --> 01:05:40,482 喂,七人上這艘,另外七人上那艘 702 01:05:42,442 --> 01:05:44,903 快點,快點 703 01:05:59,960 --> 01:06:02,754 奎薩茲哈德拉赫 704 01:06:16,018 --> 01:06:19,521 醒來,奎薩茲哈德拉赫 705 01:06:28,947 --> 01:06:30,324 快點,上去 706 01:06:39,208 --> 01:06:40,042 牠來了 707 01:06:43,212 --> 01:06:44,046 保羅 708 01:06:46,507 --> 01:06:47,758 保羅 709 01:06:51,803 --> 01:06:55,015 我聽得出你的腳步聲,老頭 710 01:06:55,682 --> 01:06:58,393 起來,我們走 711 01:07:00,187 --> 01:07:02,439 你是怎麼回事?快點,走了 712 01:07:02,689 --> 01:07:03,941 快跑 713 01:07:30,133 --> 01:07:30,968 喂 714 01:07:49,361 --> 01:07:51,321 感謝創造者和祂賜予的水 715 01:07:51,864 --> 01:07:54,032 感謝祂的來去 716 01:07:54,199 --> 01:07:57,035 願祂的足跡掃淨世界 717 01:07:57,202 --> 01:07:59,580 並為祂的子民守衛家園 718 01:08:23,270 --> 01:08:24,270 喂 719 01:08:24,645 --> 01:08:26,648 -你不能擅自冒險 -是的,大人 720 01:08:26,814 --> 01:08:29,151 -你肩負重責大任 -對不起,我絕不再犯 721 01:08:29,318 --> 01:08:30,444 退下 722 01:08:31,194 --> 01:08:32,446 凱恩斯博士 723 01:08:34,323 --> 01:08:35,823 妳也看到了 724 01:08:36,366 --> 01:08:38,410 親眼目睹,而且一目了然 725 01:08:38,493 --> 01:08:40,621 他們留下的一切都破爛不堪 726 01:08:40,787 --> 01:08:41,872 害得我們功虧一簣 727 01:08:42,747 --> 01:08:45,250 那架運機艦只是剛好很老舊 728 01:08:45,584 --> 01:08:47,836 裝備在沙漠裡很容易壞損 729 01:08:49,462 --> 01:08:53,300 妳知道若我無法 讓香料產能回歸正軌會有何下場 730 01:08:55,594 --> 01:08:59,096 我來這裡不是為了幫你開脫 731 01:08:59,598 --> 01:09:03,727 厄拉科斯見過太多像你這樣的人 來來去去 732 01:09:06,188 --> 01:09:09,774 好好照顧你的家人 733 01:09:13,194 --> 01:09:16,281 人類在沙漠裡也很容易折損 734 01:09:32,756 --> 01:09:35,676 香料是一種精神活性化學物質 735 01:09:36,926 --> 01:09:38,804 你似乎對其很敏感 736 01:09:43,225 --> 01:09:44,225 你會沒事的 737 01:09:45,978 --> 01:09:47,979 謝謝你,尤因醫生 738 01:09:57,531 --> 01:09:59,867 那不是過敏反應 739 01:10:01,869 --> 01:10:03,453 我看到幻象 740 01:10:06,081 --> 01:10:07,749 我非常清醒 741 01:10:09,751 --> 01:10:10,961 你看到什麼? 742 01:10:48,373 --> 01:10:51,960 奎薩茲哈德拉赫 743 01:10:52,127 --> 01:10:55,130 你看得到的 744 01:11:36,672 --> 01:11:38,257 情況令人困惑 745 01:11:38,423 --> 01:11:41,552 我以為看到了自己死亡,但卻不是 746 01:11:42,427 --> 01:11:46,098 我知道有把刀很重要 747 01:11:48,141 --> 01:11:50,519 有人會給我一把刀 748 01:11:50,686 --> 01:11:54,189 但我不知道是誰,在何時或何處 749 01:11:56,483 --> 01:12:00,696 但某些事情非常清晰,我能感覺到 750 01:12:05,492 --> 01:12:06,952 我知道妳懷孕了 751 01:12:13,125 --> 01:12:14,877 你不可能知道 752 01:12:16,503 --> 01:12:19,715 我也才剛發覺,只不過幾週而已 753 01:12:26,346 --> 01:12:29,892 {\an8}薩魯撒塞康達斯 帝國軍隊星球 754 01:13:03,884 --> 01:13:06,220 {\an8}男爵為何需要我們? 755 01:13:06,386 --> 01:13:09,640 {\an8}哈肯能的兵力遠超過亞崔迪 756 01:13:10,724 --> 01:13:13,977 亞崔迪軍團是帝國中最優秀的 757 01:13:14,478 --> 01:13:17,397 由葛尼哈萊克和鄧肯艾德侯訓練 758 01:13:17,940 --> 01:13:21,485 {\an8}我們是薩督卡軍團,皇帝的利刃 759 01:13:21,610 --> 01:13:24,071 {\an8}敢與我們為敵的人都會滅亡 760 01:13:25,280 --> 01:13:26,657 沒錯 761 01:13:27,658 --> 01:13:30,536 按之前的協議,派出三營的兵力 762 01:13:35,123 --> 01:13:38,585 {\an8}既然吾皇有令,我們必完成使命 763 01:14:11,118 --> 01:14:13,078 有些關於保羅的事,你必須知道 764 01:14:13,245 --> 01:14:14,371 不 765 01:14:15,330 --> 01:14:17,291 我不認為我想知道 766 01:14:18,000 --> 01:14:21,670 自從妳帶他去見妳的聖母後 他就整個變了 767 01:14:23,380 --> 01:14:24,631 他心神不寧 768 01:14:26,633 --> 01:14:29,720 潔西嘉,妳為我生了一個兒子 769 01:14:29,887 --> 01:14:33,348 從他出生那一刻起,我從未質疑過妳 770 01:14:33,432 --> 01:14:35,559 我完全地相信妳 771 01:14:35,851 --> 01:14:37,895 就算妳有時神祕隱晦 772 01:14:39,188 --> 01:14:41,023 現在我對妳只有一個要求 773 01:14:43,734 --> 01:14:45,861 若發生任何不測 774 01:14:47,029 --> 01:14:48,488 妳會保護我們的兒子嗎? 775 01:14:50,115 --> 01:14:51,408 我會用生命捍衛他 776 01:14:51,575 --> 01:14:54,077 不是以母親的身分 而是以貝尼潔瑟睿德姊妹 777 01:14:58,373 --> 01:15:00,334 妳會保護保羅嗎? 778 01:15:06,089 --> 01:15:07,925 你為何會這樣想? 779 01:15:14,473 --> 01:15:16,934 雷托,這不像你 780 01:15:22,648 --> 01:15:24,942 我以為我們會有更多時間 781 01:15:44,086 --> 01:15:46,171 晚安,保羅少主 782 01:15:46,755 --> 01:15:48,549 晚安,尤因醫生 783 01:15:58,016 --> 01:15:59,476 你需要好好睡一覺 784 01:16:01,103 --> 01:16:03,856 不,不要借助外力 785 01:16:19,288 --> 01:16:21,415 我早該娶妳為妻的 786 01:17:39,826 --> 01:17:41,495 郝沃茲,侍衛 787 01:17:43,914 --> 01:17:45,249 侍衛 788 01:18:48,270 --> 01:18:49,855 長官,長官 789 01:18:50,814 --> 01:18:52,733 屏蔽場被解除了 790 01:19:01,533 --> 01:19:02,993 我的老天啊 791 01:19:03,660 --> 01:19:05,871 所有戰鬥飛行器,立刻升空迎敵 792 01:19:50,541 --> 01:19:52,292 快,快,快 793 01:20:54,271 --> 01:20:56,231 跟著我,衝啊 794 01:21:25,302 --> 01:21:26,303 亞崔迪 795 01:21:26,470 --> 01:21:27,596 亞崔迪 796 01:21:56,750 --> 01:21:58,877 -薩督卡 -薩督卡 797 01:22:21,942 --> 01:22:23,569 對不起,大人 798 01:22:26,572 --> 01:22:29,449 但我跟男爵做了一個交易 799 01:22:31,910 --> 01:22:32,911 為什麼? 800 01:22:33,829 --> 01:22:35,539 我別無選擇 801 01:22:36,081 --> 01:22:38,750 哈肯能家族抓走我妻子萬娜 802 01:22:40,002 --> 01:22:42,379 他們殘暴地虐待她 803 01:22:43,463 --> 01:22:47,176 我得以將她贖回,而你就是贖金 804 01:22:50,637 --> 01:22:53,640 這個會交給保羅,我會盡力幫他 805 01:22:54,266 --> 01:22:57,936 而你,要替我去殺一個人 806 01:23:02,482 --> 01:23:06,028 我會幫你安裝一顆假牙 807 01:23:06,195 --> 01:23:10,240 只要用力咬,這顆牙齒就會裂開 808 01:23:11,200 --> 01:23:15,245 向外吐氣,就能將毒藥散布於空氣中 809 01:23:15,412 --> 01:23:17,581 那會是你的最後一口氣 810 01:23:18,248 --> 01:23:20,459 但如果你時機挑得巧妙 811 01:23:21,835 --> 01:23:24,046 就能跟男爵同歸於盡 812 01:24:57,848 --> 01:24:58,932 保羅 813 01:25:12,905 --> 01:25:14,990 {\an8}等下把他們丟進沙漠 814 01:25:15,657 --> 01:25:18,535 {\an8}讓沙蟲收拾他們 815 01:25:19,203 --> 01:25:22,080 {\an8}幹嘛不直接切斷他們的喉嚨? 816 01:25:22,789 --> 01:25:26,126 {\an8}若到時面對真言師的質詢 817 01:25:28,170 --> 01:25:30,923 {\an8}就可以說我們沒動手殺他們 818 01:25:38,055 --> 01:25:40,724 {\an8}有疤的那個是聾子 819 01:26:21,890 --> 01:26:23,225 下地獄吧,狗雜碎 820 01:27:58,987 --> 01:28:01,573 我還沒睡過貴族女人 821 01:28:04,117 --> 01:28:04,952 你呢? 822 01:28:05,536 --> 01:28:07,663 貝尼潔瑟睿德成員也不全是貴族 823 01:28:07,746 --> 01:28:10,582 她對我來說已經夠高貴了 824 01:28:11,583 --> 01:28:16,004 把男孩丟去餵沙蟲,再給她好好送行 825 01:28:16,171 --> 01:28:17,840 你們休想欺負我母親 826 01:28:19,174 --> 01:28:20,133 閉嘴 827 01:28:26,640 --> 01:28:29,017 {\an8}不要,你還沒準備好 828 01:28:31,770 --> 01:28:33,397 鬆開她的口 829 01:28:42,406 --> 01:28:44,324 閉嘴 830 01:28:45,284 --> 01:28:47,411 {\an8}找到正確的音調 831 01:28:54,126 --> 01:28:55,961 {\an8}我們飛得夠遠了 832 01:28:56,295 --> 01:28:58,297 {\an8}把那男孩丟出去 833 01:29:12,936 --> 01:29:14,396 鬆開她的口 834 01:29:20,736 --> 01:29:21,570 殺了他 835 01:29:30,579 --> 01:29:31,705 給我們鬆綁 836 01:29:45,344 --> 01:29:46,428 住手 837 01:29:46,720 --> 01:29:48,222 把繩子砍斷 838 01:29:51,016 --> 01:29:52,392 把刀子給我 839 01:30:01,318 --> 01:30:04,238 你的音調,太生硬了 840 01:30:12,204 --> 01:30:13,705 這是弗瑞曼求生包 841 01:30:26,844 --> 01:30:28,220 他們關掉它了 842 01:32:03,357 --> 01:32:06,276 你廚房裡好吃的還真不少,公爵 843 01:32:24,545 --> 01:32:27,047 這是尤因醫生的字跡 844 01:32:27,548 --> 01:32:30,008 若有人活著從厄拉欽恩逃出來 845 01:32:30,175 --> 01:32:32,261 在弗瑞曼求生包裡有一個亞崔迪信標 846 01:32:32,427 --> 01:32:34,972 若老天慈悲,他們能循線前來救援 847 01:32:42,396 --> 01:32:43,397 男爵大人 848 01:32:44,815 --> 01:32:45,983 尤因醫生 849 01:32:46,149 --> 01:32:47,734 那位叛徒 850 01:32:48,986 --> 01:32:50,070 你所求何事? 851 01:32:51,321 --> 01:32:53,031 我干擾了他們的通訊 852 01:32:53,699 --> 01:32:55,284 降低他們的屏蔽場 853 01:32:56,827 --> 01:32:59,329 更親手獻上公爵和他的家人 854 01:32:59,496 --> 01:33:01,540 交易確實辦得很到位 855 01:33:02,040 --> 01:33:04,001 那我答應要給你什麼了 856 01:33:04,668 --> 01:33:06,670 饒我妻子不再受苦 857 01:33:08,672 --> 01:33:09,673 對 858 01:33:43,207 --> 01:33:45,250 我說過會放她自由 859 01:33:45,959 --> 01:33:47,711 而你也可以隨她去 860 01:33:51,882 --> 01:33:53,300 就隨她去吧 861 01:34:02,768 --> 01:34:04,937 你認為接下來會發生何事 862 01:34:08,690 --> 01:34:10,317 這是沙槌 863 01:34:11,026 --> 01:34:14,571 沒有蒸餾服,真正需要的反而沒有 864 01:34:19,535 --> 01:34:22,871 幾百年來,我們家族間爭戰不休 865 01:34:24,122 --> 01:34:25,749 但到此為止 866 01:34:27,376 --> 01:34:30,879 你兒子死了,你的寵妾也死了 867 01:34:31,713 --> 01:34:34,424 亞崔迪家族在今晚覆滅 868 01:34:37,386 --> 01:34:40,305 你的血脈永遠斷絕 869 01:34:53,569 --> 01:34:54,570 你說什麼? 870 01:35:04,705 --> 01:35:06,081 我在這裡… 871 01:35:07,416 --> 01:35:09,418 永遠留存 872 01:36:52,938 --> 01:36:54,106 凱恩斯 873 01:36:55,065 --> 01:36:56,942 你待在這裡不安全 874 01:36:57,109 --> 01:36:59,820 妳會告知蘭茲拉德大氏族 我們是如何遭背叛的嗎? 875 01:36:59,987 --> 01:37:01,905 氏族菁英又是如何被謀殺的 876 01:37:02,614 --> 01:37:05,158 我被命令什麼都不去說 877 01:37:06,159 --> 01:37:07,828 什麼都不去看 878 01:37:09,830 --> 01:37:12,207 皇帝派我們來這裡送死 879 01:38:00,464 --> 01:38:02,674 帳篷裡有香料 880 01:39:28,510 --> 01:39:31,305 這就是未來,即將要來臨了 881 01:39:45,944 --> 01:39:49,573 聖戰在宇宙中蔓延 就像難以遏止的野火 882 01:40:02,461 --> 01:40:04,671 保羅,你很害怕,我看得出來 883 01:40:05,422 --> 01:40:07,925 拜託告訴我,你在怕什麼 884 01:40:17,476 --> 01:40:19,895 誰來幫幫我,拜託 885 01:40:20,604 --> 01:40:21,772 保羅 886 01:40:24,274 --> 01:40:25,108 要來了 887 01:40:25,943 --> 01:40:29,404 我看到一場聖戰在宇宙中蔓延 就像難以遏止的野火 888 01:40:29,571 --> 01:40:33,659 一個戰士的宗教以父親之名 揮舞著亞崔迪家族的旗幟 889 01:40:33,825 --> 01:40:34,660 保羅 890 01:40:34,743 --> 01:40:38,622 軍團膜拜供奉著父親頭骨的聖壇 891 01:40:39,540 --> 01:40:41,917 一場以我之名而起的戰爭 892 01:40:42,084 --> 01:40:43,877 大家都在吶喊我的名字 893 01:40:44,253 --> 01:40:45,128 保羅 894 01:40:48,632 --> 01:40:50,801 保羅亞崔迪 895 01:40:50,968 --> 01:40:53,804 你是你父親的兒子,你是我的兒子 896 01:40:53,971 --> 01:40:56,974 你是保羅亞崔迪公爵 897 01:40:57,641 --> 01:41:00,477 你知道自己是什麼人,你知道的 898 01:41:00,644 --> 01:41:01,478 別碰我 899 01:41:03,564 --> 01:41:04,940 都是妳害的 900 01:41:05,148 --> 01:41:07,860 妳這貝尼潔瑟睿德女巫讓我成了怪胎 901 01:41:33,010 --> 01:41:35,304 我父親死了 902 01:42:11,924 --> 01:42:13,300 有人來了 903 01:42:14,301 --> 01:42:15,719 妳需要喝水 904 01:42:17,471 --> 01:42:19,598 這是帳篷的回收水 905 01:42:27,481 --> 01:42:29,233 汗水和淚水 906 01:42:33,028 --> 01:42:34,613 好了,我們離開吧 907 01:43:47,978 --> 01:43:49,688 那是鄧肯 908 01:43:56,820 --> 01:43:58,071 鄧肯 909 01:43:59,656 --> 01:44:01,992 夫人,保羅 910 01:44:02,534 --> 01:44:04,745 我很遺憾,你父親… 911 01:44:04,912 --> 01:44:06,121 我們知道 912 01:44:08,081 --> 01:44:09,374 公爵大人 913 01:44:22,971 --> 01:44:23,847 拿去 914 01:44:26,016 --> 01:44:27,476 喝這個 915 01:44:34,983 --> 01:44:38,362 哈肯能同時攻擊了 星球上每個人口密集處 916 01:44:38,529 --> 01:44:40,948 一定有十個軍團,數百艘船艦 917 01:44:41,114 --> 01:44:42,824 薩督卡軍團和他們在一起 918 01:44:43,242 --> 01:44:45,369 -至少有兩個營 -什麼?你確定嗎? 919 01:44:45,827 --> 01:44:48,330 一旦跟薩督卡軍團交過手 920 01:44:48,497 --> 01:44:49,665 就絕不會認錯 921 01:44:50,791 --> 01:44:53,961 所以皇帝選邊站了 922 01:44:54,878 --> 01:44:56,922 變動仲裁官怎麼說? 923 01:44:58,215 --> 01:45:00,133 皇帝禁止我對任何事情發言 924 01:45:00,300 --> 01:45:02,427 妳卻冒著生命危險來幫助我們 925 01:45:22,656 --> 01:45:24,283 暴風雨要來了 926 01:45:38,422 --> 01:45:40,382 暴風雨幾個小時後會到來 927 01:45:40,549 --> 01:45:41,633 在這裡會很安全 928 01:45:43,343 --> 01:45:45,137 知道這裡是什麼地方嗎? 929 01:45:45,679 --> 01:45:47,931 這是一個古老的生態測試站 930 01:45:51,518 --> 01:45:53,270 他們本想綠化這星球 931 01:45:53,437 --> 01:45:55,689 釋放深藏在沙漠底下的地下水 932 01:45:58,859 --> 01:46:01,278 厄拉科斯本可成為天堂 933 01:46:01,445 --> 01:46:04,406 這項工程本已開始,但香料被發現後 934 01:46:04,573 --> 01:46:07,284 突然間,沒人再希望沙漠消失 935 01:46:07,451 --> 01:46:10,454 塔納特,麻煩幫客人 找幾套合身的蒸餾服 936 01:46:10,537 --> 01:46:11,663 好的,列特 937 01:46:11,747 --> 01:46:13,415 沙米爾,請準備迎賓咖啡 938 01:46:13,498 --> 01:46:14,917 沒問題,列特 939 01:46:17,127 --> 01:46:18,962 妳是弗瑞曼人的什麼人? 940 01:47:09,096 --> 01:47:12,307 妳知道大氏族最害怕什麼,凱恩斯博士 941 01:47:13,767 --> 01:47:15,853 正是我們在這裡所發生的事 942 01:47:16,937 --> 01:47:19,815 薩督卡軍團前來,並將他們一一剷除 943 01:47:22,985 --> 01:47:25,988 唯有團結,他們才能與帝國抗衡 944 01:47:28,115 --> 01:47:29,825 妳會為我們作證嗎? 945 01:47:30,492 --> 01:47:33,412 證實皇帝在這裡暗算我們 946 01:47:33,579 --> 01:47:35,831 若他們相信我 947 01:47:36,623 --> 01:47:40,419 大氏族和皇帝間會拔劍相向 948 01:47:40,586 --> 01:47:43,630 帝國內一片動盪 949 01:47:43,922 --> 01:47:47,176 假設我向皇帝提出 平息動盪的替代方案呢 950 01:47:47,926 --> 01:47:49,469 皇帝沒有兒子 951 01:47:50,012 --> 01:47:51,680 他的女兒尚未成婚 952 01:47:52,055 --> 01:47:54,558 你是要爭奪皇位嗎? 953 01:47:55,017 --> 01:47:58,520 皇帝害怕亞崔迪家族 他安排你們來此地送死 954 01:47:58,604 --> 01:48:00,606 你還有什麼不明白的 955 01:48:01,106 --> 01:48:04,109 你只是個躲在洞穴裡的迷失男孩 956 01:48:08,488 --> 01:48:11,074 弗瑞曼人說的利桑亞拉黑 957 01:48:12,075 --> 01:48:13,660 小心點 958 01:48:14,119 --> 01:48:17,414 天外之音將帶領他們進入天堂 959 01:48:18,790 --> 01:48:19,958 只是迷信 960 01:48:24,880 --> 01:48:27,883 我知道妳的弗瑞曼戰士戀人 死於戰鬥中 961 01:48:31,345 --> 01:48:34,806 我知道妳行走於兩個世界中 有許多不同化名 962 01:48:40,187 --> 01:48:41,980 我見過妳的夢 963 01:48:46,193 --> 01:48:50,948 成為皇帝後,我只要大手一揮 就能讓厄拉科斯成為天堂 964 01:48:53,575 --> 01:48:56,453 {\an8}你們真認為他是救世主 965 01:48:57,496 --> 01:48:59,331 {\an8}他看起來很年輕 966 01:50:46,855 --> 01:50:47,814 薩督卡 967 01:50:51,026 --> 01:50:52,194 不,鄧肯 968 01:50:52,361 --> 01:50:53,487 保羅,不 969 01:50:53,654 --> 01:50:54,905 -鄧肯,不 -不 970 01:50:56,198 --> 01:50:57,366 -不 -保羅,不要 971 01:50:58,617 --> 01:50:59,785 鄧肯,不 972 01:51:00,160 --> 01:51:01,411 -他鎖上了門 -鄧肯 973 01:51:01,578 --> 01:51:02,412 不 974 01:51:51,670 --> 01:51:52,796 他死了 975 01:51:53,589 --> 01:51:54,423 鄧肯 976 01:51:54,590 --> 01:51:56,258 得走了,我們別無選擇 977 01:52:03,849 --> 01:52:04,683 保羅,走 978 01:52:05,309 --> 01:52:06,143 保羅 979 01:52:25,162 --> 01:52:26,663 走吧,快點,快點 980 01:52:58,737 --> 01:52:59,821 跟著光走 981 01:52:59,988 --> 01:53:02,115 會找到一台隨時可升空的撲翼機 982 01:53:02,282 --> 01:53:04,076 外面的風暴是逃走的最佳機會 983 01:53:04,243 --> 01:53:06,828 五千米高度以上,大部分都只是沙塵 984 01:53:06,995 --> 01:53:10,916 飛進風暴,維持在頂端 往南飛,找到弗瑞曼人 985 01:53:11,083 --> 01:53:12,209 妳不一起走嗎? 986 01:53:12,376 --> 01:53:13,502 只有兩個座位 987 01:53:13,669 --> 01:53:17,214 我去下一站向蘭茲拉德報告這次攻擊 988 01:53:17,297 --> 01:53:18,507 怎麼做? 989 01:53:19,299 --> 01:53:20,676 我是弗瑞曼人 990 01:53:21,343 --> 01:53:23,011 沙漠是我的家 991 01:53:23,595 --> 01:53:24,596 祝你們好運 992 01:53:24,763 --> 01:53:25,931 祝好運 993 01:56:04,131 --> 01:56:06,884 {\an8}凱恩斯,妳背叛了皇帝 994 01:56:07,050 --> 01:56:09,469 我只服侍一個主子 995 01:56:09,636 --> 01:56:12,890 祂的名字叫沙胡坴 996 01:56:57,976 --> 01:56:59,436 後面有飛行器追來 997 01:57:33,428 --> 01:57:35,222 保羅,我們飛的不夠高 998 01:58:07,921 --> 01:58:11,133 我不能恐懼,恐懼會扼殺心靈 999 01:58:11,300 --> 01:58:14,970 恐懼宛如消弭自我存在的死亡 1000 01:58:20,601 --> 01:58:23,395 認清朋友 1001 01:58:27,232 --> 01:58:30,068 認清朋友 1002 01:58:33,071 --> 01:58:35,574 生命之奧祕並非待解的謎題 1003 01:58:38,911 --> 01:58:41,246 而是需要去全新體驗的現實 1004 01:58:44,625 --> 01:58:48,253 這過程無法透過阻止其前進而去理解 1005 01:58:49,296 --> 01:58:51,590 我們必須隨著這過程一起飄移 1006 01:58:52,633 --> 01:58:54,510 我們必須投身其中 1007 01:58:55,219 --> 01:58:56,553 我們必須隨之流動 1008 01:58:57,137 --> 01:58:58,514 隨波逐流 1009 01:58:58,680 --> 01:59:00,641 隨波逐流 1010 01:59:33,966 --> 01:59:36,468 {\an8}他尚未完成療程 1011 01:59:47,729 --> 01:59:51,608 我們把他們趕進了科里奧利沙暴 1012 01:59:53,235 --> 01:59:55,696 風速高達每小時八百公里 1013 02:00:00,492 --> 02:00:04,162 一旦進入風暴必死無疑,他們死了 1014 02:00:05,622 --> 02:00:07,416 必死無疑 1015 02:00:14,548 --> 02:00:16,758 所以此事終於落幕 1016 02:00:18,927 --> 02:00:20,804 通知羯地主星 1017 02:00:20,971 --> 02:00:23,640 開始販售我們的儲備香料 1018 02:00:24,516 --> 02:00:26,059 但是要慢慢來 1019 02:00:26,810 --> 02:00:28,645 我們可不希望價格暴跌 1020 02:00:29,563 --> 02:00:33,525 你不知道為了達成今日的目標 我花費了多少血汗錢 1021 02:00:33,692 --> 02:00:35,986 現在我只求一件事 1022 02:00:36,528 --> 02:00:37,654 獲利 1023 02:00:38,572 --> 02:00:40,282 所以拉班,壓榨吧 1024 02:00:41,074 --> 02:00:42,451 開始大力壓榨 1025 02:00:42,618 --> 02:00:43,952 遵命,大伯 1026 02:00:45,579 --> 02:00:46,663 那弗瑞曼人呢? 1027 02:00:47,831 --> 02:00:49,208 把他們全殺了 1028 02:01:12,439 --> 02:01:14,274 高度超過五千米了 1029 02:02:52,331 --> 02:02:54,082 一旦降落,就跑向岩石 1030 02:04:47,154 --> 02:04:48,906 透過這個呼吸 1031 02:05:19,394 --> 02:05:21,438 現在我們得找到弗瑞曼人 1032 02:05:23,023 --> 02:05:24,316 妳還好嗎? 1033 02:05:24,483 --> 02:05:25,609 還好 1034 02:06:32,801 --> 02:06:34,469 保羅 1035 02:06:41,101 --> 02:06:44,062 不要害怕 1036 02:06:45,189 --> 02:06:48,150 就連小沙漠鼠都能活下來 1037 02:06:49,276 --> 02:06:52,487 不要害怕 1038 02:06:52,654 --> 02:06:54,281 你需要面對你的恐懼 1039 02:06:54,448 --> 02:06:55,866 一個朋友… 1040 02:06:56,116 --> 02:06:59,161 一個朋友會幫助你 1041 02:07:00,579 --> 02:07:03,040 跟著那位朋友 1042 02:07:05,375 --> 02:07:06,710 你要學的還很多 1043 02:07:08,795 --> 02:07:11,423 我會教導你沙漠的生存法則 1044 02:07:14,801 --> 02:07:16,345 跟我來 1045 02:07:44,122 --> 02:07:49,419 鄧肯住過的穴地朝那個方向 1046 02:07:52,381 --> 02:07:54,800 可以看到那邊有綠意 1047 02:07:55,259 --> 02:07:56,301 在那裡 1048 02:07:56,468 --> 02:07:58,512 意思是弗瑞曼人住在那裡 1049 02:08:02,933 --> 02:08:04,935 天黑我們就過去 1050 02:08:05,060 --> 02:08:07,062 弗瑞曼人都是這樣行動的 1051 02:08:10,232 --> 02:08:12,192 我們將進入沙蟲的勢力範圍 1052 02:08:12,818 --> 02:08:15,821 不能像正常人般行走,否則必死無疑 1053 02:08:15,988 --> 02:08:18,031 我們必須像弗瑞曼人那樣行走 1054 02:08:18,198 --> 02:08:19,575 這叫沙行 1055 02:08:19,992 --> 02:08:22,119 至少家裡的影像書是這樣說的 1056 02:08:22,703 --> 02:08:23,954 好,知道了 1057 02:08:24,121 --> 02:08:27,207 好,跟著我的動作移動 1058 02:08:40,762 --> 02:08:42,347 我想這是正確的方向 1059 02:10:04,972 --> 02:10:06,056 牠就在附近 1060 02:10:06,932 --> 02:10:08,767 我們快離開這裡 1061 02:10:10,727 --> 02:10:11,728 等等 1062 02:10:13,522 --> 02:10:14,523 這是鼓音沙 1063 02:10:19,778 --> 02:10:20,821 快跑 1064 02:10:27,035 --> 02:10:28,704 快,快 1065 02:11:40,692 --> 02:11:41,735 是沙槌 1066 02:11:47,115 --> 02:11:49,034 有人啟動了沙槌 1067 02:12:03,715 --> 02:12:05,884 保羅,快跑 1068 02:12:20,607 --> 02:12:23,193 牠們到底有多大隻,實在太誇張了 1069 02:12:27,948 --> 02:12:29,449 有人引開牠 1070 02:12:39,543 --> 02:12:41,753 {\an8}這裡還有別人 1071 02:13:01,607 --> 02:13:03,233 不要試圖逃跑 1072 02:13:04,276 --> 02:13:07,070 你們只會浪費體內的水分 1073 02:13:07,905 --> 02:13:08,739 別動 1074 02:13:16,538 --> 02:13:18,540 史帝加,喂 1075 02:13:19,166 --> 02:13:22,336 你認識我 你跟我父親協商時我也在場 1076 02:13:23,212 --> 02:13:25,005 這位是公爵的兒子 1077 02:13:25,172 --> 02:13:28,217 為何還不動手,我們需要他們的水 1078 02:13:29,259 --> 02:13:31,345 這就是我提過的男孩 1079 02:13:31,512 --> 02:13:32,763 我們不能動他 1080 02:13:32,971 --> 02:13:34,890 {\an8}他怎麼可能是利桑亞拉黑 1081 02:13:34,973 --> 02:13:37,017 {\an8}他還沒證明自己 1082 02:13:37,226 --> 02:13:38,393 {\an8}他倆都是弱者 1083 02:13:38,560 --> 02:13:39,770 詹米斯 1084 02:13:40,479 --> 02:13:44,525 他們勇敢穿越了沙胡坴的地盤 1085 02:13:45,442 --> 02:13:48,403 他的談吐和表現都不像一個弱者 1086 02:13:49,530 --> 02:13:51,240 他父親也不像 1087 02:13:51,406 --> 02:13:53,367 是我的沙槌救了他一命 1088 02:13:54,076 --> 02:13:56,411 用理性思考吧,史帝加 1089 02:13:56,578 --> 02:13:58,247 他不是救世主 1090 02:14:01,041 --> 02:14:02,751 我們有權尊勢重的友人 1091 02:14:02,918 --> 02:14:05,963 幫助我們前往卡樂丹星球 1092 02:14:06,129 --> 02:14:07,339 就會獲得豐厚的報酬 1093 02:14:07,506 --> 02:14:11,760 你們還能提供什麼比體內水分 更珍貴的財富 1094 02:14:16,723 --> 02:14:18,308 那男孩很年輕 1095 02:14:18,475 --> 02:14:20,602 他可以學習我們的習俗 1096 02:14:20,769 --> 02:14:22,855 我們可以收容他 1097 02:14:23,522 --> 02:14:26,024 但這女人軟弱無能 1098 02:14:28,485 --> 02:14:30,112 年紀太老,無法學習新知 1099 02:15:02,311 --> 02:15:03,395 退下,你們這群廢物 1100 02:15:04,938 --> 02:15:07,065 她會割斷我的喉嚨 1101 02:15:12,237 --> 02:15:16,283 幹嘛不早說妳是姊妹會女巫 還擅長打鬥 1102 02:15:16,450 --> 02:15:18,535 剛才沒機會說 1103 02:15:18,702 --> 02:15:22,289 冷靜,女人,冷靜 1104 02:15:23,123 --> 02:15:24,917 剛才是我思慮不周 1105 02:15:33,258 --> 02:15:35,052 {\an8}太陽升起了 1106 02:15:35,719 --> 02:15:37,596 {\an8}我們必須前往泰布穴地 1107 02:15:39,223 --> 02:15:41,808 {\an8}到那裡再決定這些陌生人的命運 1108 02:15:47,523 --> 02:15:49,149 {\an8}在那之前 1109 02:15:49,983 --> 02:15:52,194 {\an8}他們有我的庇護 1110 02:15:54,112 --> 02:15:56,073 {\an8}由我為他們作保 1111 02:16:04,164 --> 02:16:06,291 我不會放任你傷害我朋友 1112 02:16:31,692 --> 02:16:33,568 他們說你是救世主 1113 02:16:34,361 --> 02:16:36,071 但你看起來像個小男孩 1114 02:16:37,698 --> 02:16:40,450 你選擇最困難的方式登頂,跟我來 1115 02:16:42,952 --> 02:16:45,789 {\an8}我們得走了 1116 02:16:48,040 --> 02:16:49,543 還我 1117 02:16:56,633 --> 02:16:59,928 你得靠實力贏得自己的毒標槍 1118 02:17:00,304 --> 02:17:01,305 把槍還我 1119 02:17:07,227 --> 02:17:09,271 荃妮,妳負責帶新人 1120 02:17:09,478 --> 02:17:11,940 確保他們在旅途中的安全,我們走 1121 02:17:12,107 --> 02:17:13,400 我不接受他們 1122 02:17:20,365 --> 02:17:24,244 詹米斯,我已經下令了,冷靜 1123 02:17:24,411 --> 02:17:26,288 你說得好像自己是首領 1124 02:17:26,830 --> 02:17:28,957 但最強大的人才該領導 1125 02:17:30,083 --> 02:17:31,834 她打敗了你 1126 02:17:33,337 --> 02:17:35,004 我請求訴諸阿姆泰爾規則 1127 02:17:35,672 --> 02:17:38,133 塞亞迪娜女祭司不容挑釁 1128 02:17:38,299 --> 02:17:39,718 那誰願意為她而戰? 1129 02:17:39,800 --> 02:17:42,137 詹米斯,別這樣 1130 02:17:42,638 --> 02:17:44,723 不要,夜晚即將結束 1131 02:17:44,806 --> 02:17:47,558 那麼太陽就會見證這場死亡 1132 02:17:47,808 --> 02:17:49,770 誰要替她接受挑戰? 1133 02:18:00,697 --> 02:18:02,616 我接受他上場 1134 02:18:34,982 --> 02:18:38,735 保羅亞崔迪得先死去 1135 02:18:40,654 --> 02:18:45,200 奎薩茲哈德拉赫才能崛起 1136 02:18:47,995 --> 02:18:51,039 不要恐懼 1137 02:18:51,748 --> 02:18:53,291 也別抗拒 1138 02:18:59,423 --> 02:19:02,217 當你了結生命時 1139 02:19:02,300 --> 02:19:04,343 也掌握了自己的命運 1140 02:19:36,001 --> 02:19:38,253 我不相信你是利桑亞拉黑 1141 02:19:39,922 --> 02:19:41,798 但我希望你能光榮地死去 1142 02:19:53,519 --> 02:19:56,146 這把晶刃匕是我姑婆給我的 1143 02:19:59,566 --> 02:20:03,570 由沙胡坴的牙齒製成,偉大的沙蟲 1144 02:20:05,447 --> 02:20:07,991 握著這個死去會是很大的榮耀 1145 02:20:12,496 --> 02:20:14,706 那個異星人在哪? 1146 02:20:19,086 --> 02:20:20,963 詹米斯是優秀的戰士 1147 02:20:22,005 --> 02:20:23,590 他不會讓你受苦的 1148 02:20:25,050 --> 02:20:26,677 荃妮 1149 02:20:38,939 --> 02:20:40,107 算了 1150 02:21:35,662 --> 02:21:37,706 願你的刀碎裂 1151 02:21:45,589 --> 02:21:47,466 你應該感恩我的刀 1152 02:21:51,053 --> 02:21:52,888 這世界會將你凌遲至死 1153 02:21:56,141 --> 02:21:57,643 至少你能死的乾脆些 1154 02:22:37,391 --> 02:22:38,308 你認輸嗎? 1155 02:22:41,353 --> 02:22:43,063 那孩子不知道我們的規矩 1156 02:22:43,814 --> 02:22:45,983 阿姆泰爾規則沒有認輸這回事 1157 02:22:46,149 --> 02:22:47,985 惟有死亡才是考驗的結果 1158 02:22:56,243 --> 02:22:58,078 -他在戲弄他嗎? -不是 1159 02:22:59,496 --> 02:23:01,081 保羅從未殺過人 1160 02:23:11,925 --> 02:23:16,054 奎薩茲哈德拉赫 1161 02:23:19,349 --> 02:23:22,144 奎薩茲哈德拉赫 1162 02:23:22,519 --> 02:23:26,315 登頂,奮起 1163 02:25:19,011 --> 02:25:22,723 你現在是我們的一員了,以命換命 1164 02:25:22,890 --> 02:25:24,766 跟我們一起前往泰布穴地 1165 02:25:24,933 --> 02:25:27,477 不行,保羅得前往其他星球 1166 02:25:27,644 --> 02:25:30,731 你們肯定有門路,你們有走私者、船艦 1167 02:25:30,898 --> 02:25:32,232 -不 -你們有… 1168 02:25:33,317 --> 02:25:35,277 皇帝派我們來這裡 1169 02:25:36,778 --> 02:25:38,447 我父親前來… 1170 02:25:39,406 --> 02:25:41,116 不為香料 1171 02:25:41,825 --> 02:25:43,368 不為財富 1172 02:25:44,286 --> 02:25:46,288 而是為了你們人民的力量 1173 02:25:49,416 --> 02:25:51,376 我的命運通往沙漠 1174 02:25:54,087 --> 02:25:55,422 我看得出來 1175 02:25:58,008 --> 02:25:59,551 若你願意接納我們 1176 02:26:00,511 --> 02:26:02,054 我們欣然接受 1177 02:26:50,769 --> 02:26:52,229 沙漠的力量 1178 02:26:53,647 --> 02:26:55,232 這只是開始 1179 02:27:32,352 --> 02:27:34,563 根據法蘭克赫伯特同名小說改編 1180 02:35:16,233 --> 02:35:18,235 字幕翻譯:張君怡