1
00:00:04,120 --> 00:00:08,690
Unenäod on sõnumid sügavikust.
2
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
Minu planeet, Arrakis, on väga
ilus, kui päike on madalal.
3
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
Veereb üle düünide...
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,640
Sa võid näha vürtsi õhus.
5
00:01:16,800 --> 00:01:20,120
Öö hakul vürtsi
koristusvabrikud maabuvad.
6
00:01:21,640 --> 00:01:26,120
Välisilmlased jooksevad ajaga
võidu, et vältida päevast kuumust.
7
00:01:34,760 --> 00:01:38,520
Nad laastavad meie maad
meie silme all.
8
00:01:38,680 --> 00:01:42,040
Nende julmus meie rahva vastu
on kõik, mida tean.
9
00:01:46,760 --> 00:01:51,040
Need välisilmlased, Harkonnenid,
tulid ammu enne minu sündi.
10
00:01:51,200 --> 00:01:54,680
Kontroll vürtsitootmise üle
tegi nad meeletult rikkaks.
11
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
Rikkamaks imperaatorist endast.
12
00:02:37,680 --> 00:02:40,880
Meie sõdalased ei suutnud
vabastada Arrakist Harkonneneist,
13
00:02:41,040 --> 00:02:45,080
kuid ühel päeval - imperaatori
korraldusel - olid nad läinud.
14
00:02:52,120 --> 00:02:57,720
Miks tegi Imperaator selle valiku?
Ja kes on meie järgmised rõhujad?
15
00:03:31,560 --> 00:03:33,920
10191. aasta
16
00:03:35,960 --> 00:03:41,880
CALADAN
ATREIDESE KOJA KODUMAAILM
17
00:03:47,320 --> 00:03:49,480
On hea, et sa oled vara üleval.
18
00:03:49,640 --> 00:03:52,960
Isa tahab et kannaksid imperaatori
heeroldi ees ametlikku vormi.
19
00:03:53,960 --> 00:03:57,640
Ametlikku vormi? Sõjaväe?
20
00:03:57,800 --> 00:03:59,960
Tseremoniaalset.
21
00:04:00,120 --> 00:04:03,720
Miks me peame seda kõike tegema,
kui asi on juba otsustatud?
22
00:04:03,880 --> 00:04:05,200
Tseremoonia.
23
00:04:08,160 --> 00:04:09,400
Tänan sind.
24
00:04:10,360 --> 00:04:12,840
Kui seda tahad,
pane mind seda sulle andma.
25
00:04:13,920 --> 00:04:17,520
Kasuta Häält.
- Ema, ma just ärkasin.
26
00:04:24,400 --> 00:04:28,560
Anna mulle vett.
- Klaas ei kuule sind. Käsi mind.
27
00:04:55,200 --> 00:04:56,560
Anna mulle vett.
28
00:05:08,560 --> 00:05:11,160
Peaaegu.
- Peaaegu?
29
00:05:11,320 --> 00:05:14,720
Bene Gesseriti oskuste
omandamine võtab aastaid, Paul.
30
00:05:14,880 --> 00:05:18,200
Sa näid väsinud. Jälle unenäod?
31
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
Ei.
32
00:05:27,840 --> 00:05:31,240
Äärmuslikud temperatuurid
ja reetlikud ilmastikunähtused
33
00:05:31,400 --> 00:05:34,840
muudavad elu Arrakisel väljaspool
linnu tõeliselt ohtlikuks.
34
00:05:35,000 --> 00:05:38,480
Liivatormid on piisavalt
võimsad, et lõigata läbi metalli.
35
00:05:38,640 --> 00:05:44,080
Ainult kohalikud hõimud - fremenid -
on ellujäämiseks piisavalt kohastunud.
36
00:05:44,960 --> 00:05:48,960
Eelistades asustada Arrakise
kaugemaid piirkondi
37
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
jagavad fremenid kõrbeavarusi
hiiglaslike liivaussidega,
38
00:05:52,640 --> 00:05:55,520
keda fremenid ise kutsuvad
nimega Shai-Hulud.
39
00:05:55,680 --> 00:06:00,960
Pidev kokkupuude vürtsiga on
fremenitele andnud sinised silmad,
40
00:06:01,120 --> 00:06:03,120
Ibadi silmad.
41
00:06:03,280 --> 00:06:05,720
Fremenitest on teada vähe,
42
00:06:05,880 --> 00:06:08,800
välja arvatud see, et nad on
ohtlikud ja ebausaldusväärsed.
43
00:06:10,640 --> 00:06:14,640
Fremenite rünnakud muudavad
vürtsikogumise äärmiselt ohtlikuks.
44
00:06:14,800 --> 00:06:18,120
Fremenid ise peavad vürtsi
pühaks hallutsinogeeniks,
45
00:06:18,280 --> 00:06:21,800
elu säilitajaks ja
tervise tagajaks.
46
00:06:22,920 --> 00:06:27,760
Impeeriumile on vürts tähtis,
sest Kosmose Gildi navigaatorid
47
00:06:27,920 --> 00:06:30,520
leiavad selle abil tähtede
vahel turvalised teed.
48
00:06:30,680 --> 00:06:34,680
Vürtsita oleks tähtedevaheline
reisimine võimatu,
49
00:06:34,840 --> 00:06:39,000
mis teeb sellest kaugelt kõige
väärtuslikuma aine universumis.
50
00:07:26,280 --> 00:07:28,280
Naerata, Gurney.
51
00:07:28,440 --> 00:07:30,280
Ma naeratan.
52
00:07:31,360 --> 00:07:35,600
Palju selle formaalsuse jaoks
tehtud reis neile maksma läks?
53
00:07:35,795 --> 00:07:41,080
3 Gildi navigaatorit ja
1,460,062 solaari edasi-tagasi reisile.
54
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
Tema armulisus
Shaddam Neljas Corrino Kojast,
55
00:07:58,920 --> 00:08:03,360
kogu tuntud universumi
Padishahh-Imperaator Kuldse Lõvi Troonil.
56
00:08:03,520 --> 00:08:06,600
Ma seisan teie ees
muutuste kuulutajana.
57
00:08:07,680 --> 00:08:10,560
Meie tunnistajateks on
imperaatorliku kohtu liikmed,
58
00:08:10,720 --> 00:08:16,680
Kosmose Gildi esindajad
ja Bene Gesseriti õed.
59
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
Imperaator on rääkinud:
60
00:08:21,120 --> 00:08:25,410
"Atreidese Koda võtab viivitamatult
oma kontrolli alla Arrakise
61
00:08:25,520 --> 00:08:28,520
ja teenib selle valitsejana."
62
00:08:30,280 --> 00:08:32,520
Kas te nõustute?
63
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
Me oleme Atreidese Koda.
64
00:08:43,840 --> 00:08:47,520
Pole kohustust, millest me keelduks.
Pole usaldust, mida me reedaks.
65
00:08:48,360 --> 00:08:52,320
Imperaator tahab, et
tooksime rahu Arrakisele.
66
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
Atreidese Koda on nõus.
67
00:08:55,560 --> 00:09:00,360
Atreides!
68
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
Teie pitsat.
69
00:09:46,040 --> 00:09:47,600
See on nüüd tehtud?
70
00:09:49,520 --> 00:09:52,120
On tehtud.
71
00:10:16,280 --> 00:10:19,240
Kuidas oli?
- Stabilisaatorid on väheke lõdvad.
72
00:10:19,400 --> 00:10:22,720
Ma tegelen sellega.
- Tänan, sõber.
73
00:10:22,880 --> 00:10:24,880
Duncan.
- Tere, mu poiss!
74
00:10:27,040 --> 00:10:29,400
Paul, mu poiss.
75
00:10:29,560 --> 00:10:33,520
Niisiis lähed sa homme
eelsalgaga Arrakisele?
76
00:10:33,680 --> 00:10:36,160
Jah, ma lähen homme
eelsalgaga Arrakisele.
77
00:10:37,480 --> 00:10:40,560
Ma tahan, et võtaksid mu kaasa.
- Sina tahad?
78
00:10:41,960 --> 00:10:44,200
Siis on pahasti, sest ma ei võta.
79
00:10:44,360 --> 00:10:45,840
Duncan...
80
00:10:46,000 --> 00:10:50,200
Tahad saata mind sõjakohtu alla?
Mis lahti?
81
00:10:50,360 --> 00:10:53,960
Saan ma sind ühes asjas usaldada?
- Alati. Sa tead seda.
82
00:10:59,320 --> 00:11:01,440
Mul on olnud unenägusid.
83
00:11:03,240 --> 00:11:05,680
Arrakisest ja fremenitest.
84
00:11:13,800 --> 00:11:16,600
Ja?
85
00:11:18,000 --> 00:11:19,120
Ma nägin sind.
86
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
Fremenitega.
87
00:11:26,520 --> 00:11:30,800
Ma siis leian nad? Näed siis.
See on hea enne, eksole?
88
00:11:32,720 --> 00:11:34,320
Lanville!
89
00:11:39,760 --> 00:11:43,840
Ma nägin sind surnult lamamas.
Langenud lahingus.
90
00:11:45,360 --> 00:11:49,760
Mulle tundus, et kui ma oleks
seal olnud, oleksid sa jäänud ellu.
91
00:11:53,877 --> 00:11:55,271
Esiteks - ma ei kavatse surra.
92
00:11:55,371 --> 00:11:58,477
Sa ei usu mind.
- Seepärast tahad minuga tulla?
93
00:11:58,560 --> 00:12:01,559
Kuule - unenäod on lahedad lood,
94
00:12:02,043 --> 00:12:04,309
aga kõik oluline juhtub
sellal, kui oleme ärkvel,
95
00:12:04,516 --> 00:12:06,328
sest just siis saame
me asju mõjutada.
96
00:12:06,480 --> 00:12:09,440
Vaata aga, kas muskel on kasvanud?
- On või?
97
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
Ei ole.
98
00:12:15,240 --> 00:12:17,640
Näeme Arrakisel, mu poiss.
99
00:12:50,920 --> 00:12:52,730
Isa, ma paluksin luba
ühineda Duncan Idaho
100
00:12:52,914 --> 00:12:54,720
maakuulamismissiooniga
Arrakisele homme.
101
00:12:55,400 --> 00:12:57,445
Ma olen õppinud fremenite keelt.
Ma saaksin olla kasulik.
102
00:12:57,560 --> 00:12:58,649
Ei tule kõne allagi.
103
00:12:58,733 --> 00:13:01,141
Sa sõidad Arrakisele paari
nädala pärast, nagu me kõik.
104
00:13:01,225 --> 00:13:04,076
Ma olen treeninud kogu oma elu.
Mis mõte sel on, kui ma ei või...
105
00:13:04,160 --> 00:13:08,640
Sa tead, miks, Paul.
Sa oled Atreidese Koja tulevik.
106
00:13:08,800 --> 00:13:10,840
Ja vanaisa harrastas härjavõitlust.
107
00:13:11,000 --> 00:13:14,200
Jah, ja näed, kuhu see ta viis.
108
00:13:18,560 --> 00:13:23,560
Ma vajan sind enda kõrval. Arrakisel
oleme silmitsi määratu ohuga.
109
00:13:23,720 --> 00:13:27,120
Mis ohuga? Fremenid? Kõrb?
110
00:13:27,280 --> 00:13:30,320
Poliitilise ohuga.
111
00:13:31,120 --> 00:13:36,040
Suured Kojad ootavad meilt
liidrirolli, see ähvardab imperaatorit.
112
00:13:36,200 --> 00:13:39,360
Võttes Harkonneneilt Arrakise
ja tehes selle meie omaks,
113
00:13:39,520 --> 00:13:43,720
loob ta eeldused sõjaks,
mis nõrgestaks mõlemat koda.
114
00:13:44,960 --> 00:13:48,760
Aga kui me jääme vankumatuks
ja kasutame Arrakise tõelist väge,
115
00:13:48,920 --> 00:13:51,080
võime olla tugevamad
kui kunagi varem.
116
00:13:51,240 --> 00:13:52,338
Mida see tähendab?
117
00:13:52,863 --> 00:13:55,234
Vürtsikogumist ja fremenitele
koha kätte näitamist?
118
00:13:55,319 --> 00:13:56,683
Me poleks Harkonneneist etemad.
119
00:13:56,960 --> 00:14:00,520
Ei. See tähendab
liidu loomist fremenitega.
120
00:14:00,680 --> 00:14:04,960
Ma saatsin Duncan Idaho
just seda korraldama.
121
00:14:05,120 --> 00:14:08,800
Siin, Caladanil, valitsesime
mere- ja õhuväe abil.
122
00:14:08,960 --> 00:14:12,600
Arrakisel peame kasutama
kõrbeväge.
123
00:14:15,560 --> 00:14:18,560
Ma tahan, et sa osaleks minu
nõukogus ja õpiksid, mida ma teen.
124
00:14:18,720 --> 00:14:21,160
Mis siis, kui ma ei ole, isa?
125
00:14:22,280 --> 00:14:24,680
Pole mis?
126
00:14:24,840 --> 00:14:27,160
Atreidese koja tulevik.
127
00:14:39,240 --> 00:14:42,600
Ma ütlesin oma isale,
et ka mina ei taha seda.
128
00:14:45,160 --> 00:14:49,440
Ma tahtsin olla piloot.
- Sa pole mulle kunagi öelnud.
129
00:14:52,520 --> 00:14:56,680
Sinu vanaisa ütles:"Suurepärane
mees ei otsi võimalust juhtida."
130
00:14:57,520 --> 00:15:01,280
"Ta on selleks kutsutud.
Ja ta täidab oma kohust."
131
00:15:02,240 --> 00:15:04,160
Ja kui sinu vastus on ka "ei",
132
00:15:07,480 --> 00:15:10,840
oleksid sa ikkagi täpselt see,
mida ma eales vajan, et oleksid -
133
00:15:12,000 --> 00:15:14,280
minu poeg.
134
00:15:23,120 --> 00:15:27,440
Ma leidsin oma tee.
Ehk leiad sina oma.
135
00:15:30,120 --> 00:15:32,040
Nende mälestuste nimel...
136
00:15:34,480 --> 00:15:37,120
tee proovi.
137
00:15:44,560 --> 00:15:47,680
Ära seisa seljaga ukse poole.
138
00:15:47,840 --> 00:15:50,200
Mitu korda me peame sulle ütlema?
139
00:15:50,284 --> 00:15:52,619
Ma tundsin sind sammude
järgi ära, Gurney Halleck.
140
00:15:52,703 --> 00:15:54,638
Keegi võib mu
astumist jäljendada.
141
00:15:55,200 --> 00:15:58,193
Ma tunnen erinevust.
Kas sa oled uus relvameister?
142
00:15:58,277 --> 00:16:01,397
Kui Duncan Idaho on läinud,
pean ma andma endast parima.
143
00:16:02,783 --> 00:16:03,624
Vali endale tera.
144
00:16:03,800 --> 00:16:08,000
Mul on olnud üsna tihe päev,
Gurney. Parem laula midagi.
145
00:16:12,480 --> 00:16:14,440
See oli ebaviisakas.
146
00:16:30,240 --> 00:16:32,800
Tule.
147
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
Vana mees.
148
00:16:44,880 --> 00:16:47,400
Aeglane tera läbistab kilbi.
149
00:16:54,440 --> 00:16:58,320
Ma arvan, et mul pole täna tuju.
- Tuju? Mis see tuju siia puutub?
150
00:16:58,480 --> 00:17:02,880
Sa võitled, kui on vaja,
sõltumata tujust. Võitle nüüd!
151
00:17:07,800 --> 00:17:09,760
Lase käia!
152
00:17:21,080 --> 00:17:23,800
Ma tegin sulle ära.
- Jajah.
153
00:17:23,960 --> 00:17:27,480
Aga vaata alla, mu isand.
Sa oleks minuga surmas ühinenud.
154
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
Näen, et leidsid oma tuju üles.
155
00:17:41,760 --> 00:17:45,440
Lähevad siis asjad nii hulluks?
- Sa ei saa aru, eks?
156
00:17:45,600 --> 00:17:49,960
Sa tõesti ei mõista, kui hukatuslik
võib see areng meile olla.
157
00:17:51,960 --> 00:17:55,480
Kaheksakümmend aastat kuulus
Arrakis Harkonneni kojale.
158
00:17:55,640 --> 00:17:59,760
80 aastat vürtsiväljasid. Suudad
sa ette kujutada seda rikkust?!
159
00:17:59,920 --> 00:18:02,463
Sinu silmis,
ma pean seda nägema sinu silmis.
160
00:18:02,563 --> 00:18:04,495
Sa pole kunagi Harkonneneid
kohanud. Mina olen.
161
00:18:04,843 --> 00:18:06,966
Neis pole inimlikkust.
Nad on jõhkrad!
162
00:18:07,840 --> 00:18:10,400
Sa pead olema valmis.
163
00:18:21,680 --> 00:18:25,880
GIEDI ESIMENE
HARKONNENI KOJA KODUMAAILM
164
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
Isand Parun.
165
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
Rabban.
166
00:18:55,120 --> 00:18:59,320
Viimased meie laevad on
Arrakiselt lahkunud. See on tehtud.
167
00:19:00,120 --> 00:19:01,920
Väga hea.
168
00:19:04,401 --> 00:19:06,131
Onu, kuidas me lasime
sellel juhtuda?
169
00:19:06,535 --> 00:19:10,809
Kuidas võib imperaator võtta
kõik, mis me oleme ehitanud
170
00:19:11,181 --> 00:19:14,088
ja anda sellele hertsogile?! Kuidas?!
171
00:19:14,800 --> 00:19:18,120
Ära ole nii kindel,
et see oli soosingu väljendus.
172
00:19:19,400 --> 00:19:21,360
Mida see peab tähendama?
173
00:19:26,440 --> 00:19:29,760
Millal pole kingitus kink?
174
00:19:30,840 --> 00:19:34,440
Atreidese hääl kosub
175
00:19:34,600 --> 00:19:38,040
ja imperaator on armukade mees.
176
00:19:39,720 --> 00:19:42,400
Ohtlik, armukade mees.
177
00:20:51,040 --> 00:20:52,840
Paul...
178
00:20:53,680 --> 00:20:55,600
Paul, ärka üles.
179
00:21:01,080 --> 00:21:04,920
Mis lahti?
-Pane riidesse ja tule kaasa.
180
00:21:23,560 --> 00:21:24,920
Mis on?
181
00:21:25,080 --> 00:21:27,530
Kõrgeauline Ema
Gaius Helen Mohiam on siin.
182
00:21:28,108 --> 00:21:30,297
Ta oli minu õpetaja
Bene Gesseriti koolis.
183
00:21:30,381 --> 00:21:33,020
Ta on nüüd imperaatori enda
Tõelausuja.
184
00:21:33,712 --> 00:21:35,627
Ta tahab sinuga kohtuda.
185
00:21:35,885 --> 00:21:37,001
Miks?
186
00:21:37,706 --> 00:21:40,436
Ta tahab teada sinu unenägude kohta.
187
00:21:41,360 --> 00:21:44,600
Kuidas ta minu unenägudest teab?
188
00:21:45,520 --> 00:21:48,960
Ja miks on doktor Yueh siin?
- Ta on ainult korraks.
189
00:21:49,503 --> 00:21:50,924
Tere, noor isand.
190
00:21:51,629 --> 00:21:54,247
Su ema palus kontrollida
sinu tervise näitajaid.
191
00:21:59,600 --> 00:22:01,360
Mis toimub?
192
00:22:04,000 --> 00:22:08,440
Bene Gesserit väidab,
et nad teenivat üldist hüvangut.
193
00:22:08,600 --> 00:22:11,880
kuid - kogu austuse juures
sinu ema vastu -
194
00:22:12,040 --> 00:22:16,120
nad teenivad ka omaenda
eesmärke.
195
00:22:17,040 --> 00:22:18,720
Mida sa tahad öelda?
196
00:22:18,880 --> 00:22:20,800
Ole ettevaatlik.
197
00:22:21,720 --> 00:22:24,600
Tema süda on tugev nagu alati,
mu emand...
198
00:22:26,080 --> 00:22:28,120
Kellelegi mitte sõnakestki sellest.
199
00:22:38,000 --> 00:22:39,440
Paul...
200
00:22:42,880 --> 00:22:46,120
Pea meeles oma treeningut.
201
00:23:05,600 --> 00:23:10,720
Kes sa oled?
202
00:23:15,040 --> 00:23:18,743
Trots silmis, nagu tema isal.
203
00:23:18,910 --> 00:23:19,793
Jätke meid.
204
00:23:20,767 --> 00:23:23,840
Sa pead tegema kõike,
mida ema Helen Mohiam sulle ütleb.
205
00:23:25,840 --> 00:23:27,960
Sa saadad mu ema minema
tema enda majas.
206
00:23:28,120 --> 00:23:30,360
Tule siia. Põlvili.
207
00:23:34,520 --> 00:23:37,520
Kuidas sa julged minu peal
Häält kasutada?
208
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Pane parem käsi kasti.
209
00:23:46,810 --> 00:23:49,000
Su ema käskis sul mulle kuuletuda.
210
00:23:57,360 --> 00:24:02,920
Ma hoian su kaelal Gom Jabbarit,
mürginõela, kohest surma.
211
00:24:04,360 --> 00:24:05,340
Katse on lihtne.
212
00:24:05,850 --> 00:24:08,958
Võta oma käsi kastist välja
ja sa sured.
213
00:24:10,700 --> 00:24:13,520
Mis kastis on?
214
00:24:13,680 --> 00:24:15,440
Valu.
215
00:24:17,040 --> 00:24:19,160
Ära proovi valvureid kutsuda.
216
00:24:19,320 --> 00:24:22,520
Su ema seisab ukse taga.
Keegi ei pääse temast mööda.
217
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
Miks sa seda teed?
218
00:24:32,240 --> 00:24:36,160
Lõksu püütud loom murrab
oma jala, et põgeneda.
219
00:24:36,320 --> 00:24:38,120
Mida sina teed?
220
00:25:09,320 --> 00:25:10,320
Vaikust.
221
00:25:19,360 --> 00:25:21,640
Ma ei tohi karta.
222
00:25:23,011 --> 00:25:24,241
Ma ei tohi karta.
223
00:25:30,440 --> 00:25:32,200
Hirm on arutapja.
224
00:25:34,600 --> 00:25:37,720
Hirm on väike surm, mis
toob kaasa täieliku arutuse.
225
00:25:41,164 --> 00:25:44,057
Ma pööran oma näo hirmu poole ja
lasen sel minna enesest läbi ja üle.
226
00:25:57,800 --> 00:25:59,360
Ja kui see on möödunud...
227
00:26:07,440 --> 00:26:10,480
Pööran oma sisemist silma,
et talle järele vaadata.
228
00:26:14,560 --> 00:26:17,800
Seal, kuhu läks hirm,
pole midagi.
229
00:26:22,520 --> 00:26:24,400
Ainult mina jään alles.
230
00:26:28,268 --> 00:26:29,160
Aitav.
231
00:26:45,440 --> 00:26:49,840
Nii nagu sõelutakse liiva,
sõelume meie inimesi.
232
00:26:50,680 --> 00:26:54,578
Kui sa poleks suutnud talitseda
oma impulsse, nagu mõni loom,
233
00:26:55,165 --> 00:26:56,432
poleks me saanud sind ellu jätta.
234
00:26:57,392 --> 00:26:59,760
Sa pärid liiga palju võimu.
235
00:26:59,920 --> 00:27:03,720
Kuna ma olen hertsogi poeg?
- Kuna sa oled Jessica poeg.
236
00:27:03,880 --> 00:27:06,560
Sul on rohkem kui üks
sünniõigus, poiss.
237
00:27:07,800 --> 00:27:08,800
Jessica.
238
00:27:15,720 --> 00:27:17,760
Sa oled õpetanud talle Teed.
239
00:27:22,160 --> 00:27:25,960
Räägi mulle neist unenägudest.
- Mul oli täna üks.
240
00:27:26,120 --> 00:27:28,080
Mida sa nägid?
241
00:27:29,760 --> 00:27:33,920
Tüdrukut Arrakisel.
- Oled sa näinud teda varem unes?
242
00:27:37,960 --> 00:27:40,120
Palju kordi.
243
00:27:41,920 --> 00:27:44,880
Kas sa näed tihti unes asju,
mis juhtuvad nii, nagu unes nägid?
244
00:27:48,480 --> 00:27:51,040
Mitte päris.
245
00:27:52,800 --> 00:27:56,800
Hüvasti, noor inimene.
Ma loodan, et sa jääd ellu.
246
00:28:04,520 --> 00:28:06,560
Kas sa pidid nii kaugele minema?
247
00:28:06,720 --> 00:28:10,120
Sa otsustasid talle õpetada Teed,
eirates reeglit.
248
00:28:10,280 --> 00:28:13,640
Ta käsutab meie võimu.
Teda tuli testida lõpuni.
249
00:28:14,760 --> 00:28:17,010
Nii palju potentsiaali
raisatud mehes.
250
00:28:17,903 --> 00:28:19,598
Sul kästi kanda ainult tütreid,
251
00:28:19,795 --> 00:28:22,980
Aga sina oma uhkuses mõtlesid,
et võid tuua ilmale Kwisatz Haderachi.
252
00:28:23,064 --> 00:28:24,271
Kas ma eksisin?
253
00:28:24,355 --> 00:28:26,575
Sul vedas, et ta
selles ruumis ei surnud.
254
00:28:27,428 --> 00:28:29,483
Kui ta on Väljavalitu,
siis on tal pikk tee minna.
255
00:28:29,567 --> 00:28:33,560
Tema nägemine on vaevu ärganud
ja nüüd läheb ta tulle.
256
00:28:33,720 --> 00:28:35,963
Aga meie plaane
mõõdetakse sajanditega.
257
00:28:36,047 --> 00:28:37,978
Meil on muid väljavaateid,
258
00:28:38,120 --> 00:28:39,519
kui ta lootust ei õigusta.
259
00:28:42,560 --> 00:28:44,760
Kas sa näed nii vähe lootust?
260
00:28:44,920 --> 00:28:47,880
Oleme teinud Arrakisel sinu
jaoks kõik, mis meie võimuses.
261
00:28:48,040 --> 00:28:51,760
Rada on maha märgitud.
Loodame, et ta ei raiska seda.
262
00:29:37,280 --> 00:29:38,440
Paul...
263
00:29:39,480 --> 00:29:42,080
Mida see tähendab?
264
00:29:42,240 --> 00:29:45,080
Et ma võin olla Väljavalitu?
- Sa kuulsid?
265
00:29:48,440 --> 00:29:52,232
Bene Gesserit on võimas
partner Suurtele Kodadele,
266
00:29:53,113 --> 00:29:54,186
kuid seal on midagi enamat.
267
00:29:54,280 --> 00:29:59,160
Sa ajad varjust
impeeriumi poliitikat.
268
00:29:59,320 --> 00:30:02,240
Ma tean.
- Sa ei tea kõike.
269
00:30:02,396 --> 00:30:04,411
Tuhandeid aastaid
270
00:30:04,906 --> 00:30:08,305
oleme hoolikalt ristanud
vereliine, et luua...
271
00:30:08,440 --> 00:30:10,000
Väljavalitu?
272
00:30:10,160 --> 00:30:12,160
Mõistust...
273
00:30:13,800 --> 00:30:20,080
piisavalt võimsat, et murda
ruum ja aeg, minevik ja tulevik...
274
00:30:22,480 --> 00:30:25,600
kes aitaks meid paremasse tulevikku.
275
00:30:25,760 --> 00:30:28,640
Me arvame, et ta tulek
on väga lähedal.
276
00:30:30,280 --> 00:30:32,920
Mõned arvavad,
et ta on juba kohal.
277
00:30:36,080 --> 00:30:40,160
Kõik on osa plaanist.
278
00:32:49,640 --> 00:32:50,960
Kilbid.
279
00:33:31,600 --> 00:33:35,680
"Mu kopsud mekivad Aja tuult,
mis lõõtsund varisevail liivil."
280
00:34:18,320 --> 00:34:19,480
Thufir Hawat.
281
00:34:23,840 --> 00:34:27,560
Noor isand, mis tunne on
kõndida uues maailmas?
282
00:34:27,720 --> 00:34:30,120
Põnev, tagasihoidlikult öeldes.
283
00:34:30,280 --> 00:34:32,960
Mu isand.
- Kuidas läheb, vana sõber?
284
00:34:34,040 --> 00:34:36,259
Linn on kindlustatud.
285
00:34:36,343 --> 00:34:38,116
Mõned konarused vajavad
veel silumist.
286
00:34:40,320 --> 00:34:41,600
Mu emand.
287
00:34:46,000 --> 00:34:48,400
Lisan al-Gaib!
288
00:35:03,200 --> 00:35:05,800
Lisan al-Gaib!
289
00:35:21,723 --> 00:35:23,523
Ära lase end tervitusest petta.
290
00:35:23,607 --> 00:35:26,472
Eelmise isanda ajal
oli kohaletulek kohustuslik.
291
00:35:26,556 --> 00:35:28,920
See on Harkonneni armastus seal.
292
00:35:34,360 --> 00:35:35,680
Atreides!
293
00:35:48,183 --> 00:35:50,100
Viime su päikese käest ära.
294
00:35:50,832 --> 00:35:52,719
Kuumus võib siinkandis tappa.
295
00:36:08,850 --> 00:36:10,425
Nad osutasid meie poole.
296
00:36:11,263 --> 00:36:12,235
Mida nad hüüdsid?
297
00:36:12,916 --> 00:36:16,516
Lisan al-Gaib.
"Hääl Välisilmast."
298
00:36:16,600 --> 00:36:18,049
See on nende nimi "Messiale".
299
00:36:19,533 --> 00:36:21,828
Bene Gesserit on siin tegutsenud.
300
00:36:22,680 --> 00:36:24,484
Kultiveerinud ebausku?
301
00:36:25,120 --> 00:36:26,839
Valmistanud ette teed, Paul.
302
00:36:27,880 --> 00:36:32,160
Need inimesed on oodanud
Lisan al-Gaibi sajandeid.
303
00:36:32,320 --> 00:36:36,120
Nad näevad sind, nad näevad märke.
304
00:36:38,720 --> 00:36:41,760
Nad näevad seda,
mida neile on räägitud.
305
00:36:45,280 --> 00:36:46,600
Võime minna.
306
00:37:28,400 --> 00:37:32,920
Kilpmüür, kaitseb linna
ilma ja usside eest.
307
00:38:18,200 --> 00:38:20,680
Kohalikud kutsuvad suurt
"Jumala Käeks."
308
00:38:22,480 --> 00:38:26,360
Noh, Jumala Käsi keerab
tuksi meie sidesüsteemi.
309
00:38:29,480 --> 00:38:31,920
Nii vaikne on.
310
00:38:32,080 --> 00:38:35,680
Jah. See teeb mulle ka muret.
311
00:38:42,320 --> 00:38:43,801
Seal on kosmodroom,
312
00:38:44,236 --> 00:38:46,597
ja seal tolmu sees on
vürtsi rikastamise tehas.
313
00:38:46,680 --> 00:38:50,000
Meie kaks kõige haavatavamat kohta.
Ma tahan, et sa neid valvaks.
314
00:38:50,160 --> 00:38:54,040
Kui me ei suuda vürtsi rikastada ja
maailmale välja saata, oleme surnud.
315
00:38:55,120 --> 00:38:58,520
Päike tõuseb liiga kõrgele.
Peame uksed sulgema.
316
00:39:01,080 --> 00:39:04,160
Mida nad selle põrguaugu
kohta ütlevadki?
317
00:39:04,320 --> 00:39:06,173
"See on dushsh,
kus sa küürid oma perset liivaga,"
318
00:39:06,398 --> 00:39:07,740
Mu Isand, seda nad ütlevad.
319
00:39:08,040 --> 00:39:09,920
Nii nad ütlevad.
320
00:39:13,920 --> 00:39:17,240
Majahoidja kandidaadid, mu emand.
321
00:39:31,840 --> 00:39:34,728
Mis on su nimi?
- Shadaut Mapes, mu emand.
322
00:39:36,920 --> 00:39:39,920
Ülejäänud võivad minna. Tänan teid.
323
00:39:42,120 --> 00:39:43,680
Shadaut.
324
00:39:43,840 --> 00:39:46,560
See on vana tshakobsa sõna.
325
00:39:46,720 --> 00:39:48,227
"Veevõtja".
326
00:39:49,278 --> 00:39:50,250
Sa oled fremen.
327
00:39:50,360 --> 00:39:53,360
Te teate iidseid keeli?
- Ma tean paljusid asju.
328
00:39:53,520 --> 00:39:56,800
Ma tean, et sul on relv
riietesse peidetud.
329
00:39:56,960 --> 00:39:58,360
Oodake.
330
00:39:58,520 --> 00:40:02,640
Kui sa tahad mulle häda teha,
siis mida sa ka ei peida,
331
00:40:03,640 --> 00:40:06,280
sellest ei piisa.
332
00:40:07,080 --> 00:40:10,000
Minu relv on mõeldud kingitusena,
333
00:40:10,160 --> 00:40:12,840
kui sa oled tõesti Väljavalitu.
334
00:40:27,400 --> 00:40:29,840
Kas sa tead, mis see on?
335
00:40:30,000 --> 00:40:31,760
See on kristallpuss.
336
00:40:35,120 --> 00:40:36,640
Kas sa tead selle tähendust?
337
00:40:36,800 --> 00:40:38,600
Ole valmis.
338
00:40:40,560 --> 00:40:42,240
See on tegija...
339
00:40:47,520 --> 00:40:50,280
Sügava kõrbe Tegija.
340
00:40:52,440 --> 00:40:55,275
Kui sa oled elanud prohvetliku
ettekuulutuse paistes nii kaua,
341
00:40:55,375 --> 00:40:56,650
siis on ilmutushetk shokk.
342
00:40:56,960 --> 00:41:00,760
Lisan al-Gaib. Ema ja poeg.
343
00:41:06,680 --> 00:41:09,200
See on teie.
344
00:41:09,920 --> 00:41:12,960
Shai-Huludi hammas.
345
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
Tere.
346
00:42:02,080 --> 00:42:05,240
Te ei tohiks sellisel ajal
väljas olla.
347
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
Nemad seal on väljas.
348
00:42:09,480 --> 00:42:13,280
Fremeni palverändurid.
Nad ei hooli kuumaharjast.
349
00:42:15,320 --> 00:42:18,240
Ma ei teadnud, et siit võib
leida isegi datlipalme
350
00:42:18,400 --> 00:42:23,160
Nad ei ole põlistaimed.
Ilma minuta nad ellu ei jääks.
351
00:42:23,320 --> 00:42:27,360
Igäks neist joob iga päev
viie mehe jagu vett.
352
00:42:29,720 --> 00:42:33,680
20 palmipuud, 100 inimelu.
353
00:42:35,080 --> 00:42:38,080
Kas me peaks nad maha raiuma?
Säästma vett? - Ei-ei.
354
00:42:38,240 --> 00:42:40,400
Nad on pühad.
355
00:42:44,160 --> 00:42:46,160
Vana unistus.
356
00:42:53,160 --> 00:42:58,080
Suurim ja kõige ohtlikum
organism Arrakisel on liivatõlv.
357
00:42:58,240 --> 00:43:02,000
Tema pikkus võib
küündida 400 meetrini.
358
00:43:02,160 --> 00:43:06,080
Et vältida liivatõlvasid ligi
meelitava rütmilise heli tekitamist,
359
00:43:06,240 --> 00:43:09,960
kasutavad fremenid kõrbeavaruste
ületamiseks liivakõndi,
360
00:43:10,120 --> 00:43:12,836
tantsulaadset ebaregulaarse
rütmiga liikumisviisi
361
00:43:12,936 --> 00:43:15,709
mis imiteerib kõrbe
looduslikke helisid.
362
00:43:16,960 --> 00:43:21,080
Arrakise napp taimestik
on olemas tänu fremenitele,
363
00:43:21,240 --> 00:43:24,031
kes kasvatavad sügava
juurestikuga maiseid taimi,
364
00:43:24,115 --> 00:43:27,080
nagu saguaaro, eeslipõõsas,
365
00:43:27,240 --> 00:43:30,920
liiva-raudürt ja viirukipõõsas.
366
00:43:31,080 --> 00:43:34,160
Lamburipuul on sügavaim
dokumenteeritud juur,
367
00:43:34,320 --> 00:43:37,280
ulatudes rohkem kui
135 meetri sügavusele.
368
00:43:38,640 --> 00:43:43,800
Need taimed klammerduvad elu külge
paakunud toitainevaesel maastikul.
369
00:44:51,120 --> 00:44:54,640
See on elujahtija.
Operaator peab olema lähedal.
370
00:44:59,440 --> 00:45:02,840
Harkonneni agent müüriti siia
auku kuus nädalat tagasi.
371
00:45:02,940 --> 00:45:05,480
Juhtis elujahtija
veetorude kaudu läbi seinte.
372
00:45:07,040 --> 00:45:09,154
Härra, ma vedasin teid täna alt.
Sellele ei ole vabandust.
373
00:45:09,254 --> 00:45:10,796
Teil on minu erruminekupalve.
374
00:45:10,880 --> 00:45:13,800
Sa jätad meid ilma oma oskustest?
- Härra, minu au nõuab...
375
00:45:13,960 --> 00:45:16,600
Nad püüdsid võtta mu poja elu!
376
00:45:16,760 --> 00:45:20,371
Mind ei huvita su au. Tahad
andestust? Nabi mõned spioonid kinni.
377
00:45:20,471 --> 00:45:21,798
Teie hiilgus.
378
00:45:28,880 --> 00:45:31,000
See asi peab lahkuma.
379
00:45:31,160 --> 00:45:35,800
Sa võid julgelt rääkida.
Lemmikloom ei saa su keelest aru.
380
00:45:35,960 --> 00:45:37,720
Käi välja!
381
00:45:41,640 --> 00:45:44,640
See saab aru. Aktiveeri vaikus.
382
00:45:48,840 --> 00:45:51,960
Mis on imperaatori sõnum?
383
00:45:52,080 --> 00:45:55,000
Ta toetab su relvajõudusid.
384
00:45:56,880 --> 00:45:58,033
Oma sardokaride armeega...
385
00:45:59,440 --> 00:46:01,120
See ei tohi kunagi välja tulla.
386
00:46:01,960 --> 00:46:08,000
Arrakise kohal pole satelliite,
Atreides sureb pimeduses.
387
00:46:08,160 --> 00:46:09,789
Sellisel juhul...
388
00:46:10,062 --> 00:46:13,036
Hertsog Leto Atreides
ei tähenda midagi meie ordule.
389
00:46:13,120 --> 00:46:17,040
Aga tema naine on meie kaitse all,
ja lisaks ka tema poeg.
390
00:46:17,200 --> 00:46:19,880
Lubage neile pagenduse väärikus.
391
00:46:24,200 --> 00:46:29,520
Harkonneni Koda ei mõtleks kunagi
teie Ordu pühaduse rikkumisele.
392
00:46:29,680 --> 00:46:33,720
Ma annan teile oma sõna.
Me ei tee neile viga.
393
00:46:52,400 --> 00:46:56,840
Kui hertsogi poeg elab...
- Ükski Atreides ei jää ellu.
394
00:46:57,000 --> 00:46:59,800
Mu isand, te andsite oma sõna
nõiale. Ja ta näeb liiga palju.
395
00:46:59,960 --> 00:47:02,800
Ma ütlesin, et mina ei tee neile
viga. Ja ma ei teegi.
396
00:47:02,960 --> 00:47:06,320
Aga Arrakis on Arrakis,
397
00:47:06,480 --> 00:47:09,400
ja kõrb võtab nõrgad endale.
398
00:47:10,760 --> 00:47:12,760
Minu kõrb.
399
00:47:14,840 --> 00:47:16,560
Minu Arrakis.
400
00:47:18,600 --> 00:47:21,120
Minu düün.
401
00:47:23,240 --> 00:47:25,112
Sinu esimene
strateegiline nõupidamine.
402
00:47:25,583 --> 00:47:31,440
Paul Atreides, kes püüab elujahtijaid
palja käega, nagu kangelane kunagi.
403
00:47:32,360 --> 00:47:35,400
Aitäh alanduse eest, vana mees.
- Ma hoian sul silma peal.
404
00:47:36,280 --> 00:47:37,480
Tähelepanu!
405
00:47:45,200 --> 00:47:47,440
Alustame.
406
00:47:48,880 --> 00:47:50,960
Thufir, operatsioonid.
407
00:47:51,120 --> 00:47:55,280
Ma sain kätte Harkonneni
kontoriraamatu koopia.
408
00:47:55,440 --> 00:48:00,400
Harkonnenid võtsid siit igal
aastal 10 miljardit solaari.
409
00:48:00,560 --> 00:48:02,729
"Sest nemad söövad end
täis mere küllusest
410
00:48:02,813 --> 00:48:04,510
ja liiva peidetud aaretest."
411
00:48:04,640 --> 00:48:06,839
Meie ei näe sellist kasumit
mõnda aega,
412
00:48:06,994 --> 00:48:08,935
mitte selle varustusega,
mis nad meile jätsid.
413
00:48:09,880 --> 00:48:11,400
Kui halb see on?
414
00:48:17,240 --> 00:48:18,830
Need on vürtsihoidlad.
415
00:48:20,506 --> 00:48:22,771
Me peame täitma kõik mahutid.
416
00:48:23,600 --> 00:48:25,160
Kõik?
417
00:48:25,320 --> 00:48:27,123
Iga 25 standartpäeva järel.
418
00:48:28,148 --> 00:48:30,476
Harkonneni sabotaa˛ aeglustab meid.
419
00:48:30,560 --> 00:48:31,915
Aga kes määrati vaidluskohtunikuks?
420
00:48:32,080 --> 00:48:34,473
Ülemineku järelvalvet teostav
Muutuste kohtunik on ju olemas?
421
00:48:34,560 --> 00:48:38,640
Kelle imperaator määras?
- Dr. Liet Kynes, imperaatorlik ökoloog.
422
00:48:38,800 --> 00:48:41,840
Olnud siin 20 aastat.
Ekstsentrik, kui jutte uskuda.
423
00:48:42,000 --> 00:48:44,420
Tahan neid vürtsivälju
oma silmaga näha.
424
00:48:44,819 --> 00:48:46,757
Ma ei soovitaks seda, mu isand.
425
00:48:46,880 --> 00:48:49,061
Las Muutuste kohtunik tuleb
meiega kaasa.
426
00:48:49,145 --> 00:48:50,656
Meie kohtumine on kõvasti
hiljaks jäänud.
427
00:48:50,880 --> 00:48:52,762
Ja me saame natuke
imperaatorlikku kaitset.
428
00:48:52,862 --> 00:48:55,198
Pantvang? See mulle meeldib.
429
00:48:57,520 --> 00:48:59,640
Ta on siin, mu isand.
430
00:49:21,840 --> 00:49:23,560
Hoolitse nende eest,
nad on sõbrad.
431
00:49:23,720 --> 00:49:27,500
Duncan!
- Mu poiss!
432
00:49:31,640 --> 00:49:34,880
Sa oled pikemaks kasvanud.
- Noh, sina haised palju hullemini.
433
00:49:38,080 --> 00:49:39,990
Olen neli nädalat elanud
koos fremenitega,
434
00:49:40,136 --> 00:49:42,491
kõrbesse peitunud kogukonnas,
mida kutsutakse siitshiks.
435
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
Selle juht Stilgar tuli siia,
et kohtuda teiega, härra.
436
00:49:45,640 --> 00:49:49,200
See siitsh, kuidas see oli peidetud?
- See on maa all.
437
00:49:49,360 --> 00:49:51,108
Arrakis on täis koopaid.
438
00:49:51,208 --> 00:49:52,341
Kui suur see koht oli?
439
00:49:53,080 --> 00:49:56,680
Seal oli kümme tuhat inimest,
ja selliseid siitshe on sadu.
440
00:49:57,720 --> 00:50:00,960
Miljonid fremenid. Sul oli õigus.
441
00:50:01,120 --> 00:50:04,800
Harkonnen hindas nende arvuks
viiskümmend tuhat kogu planeedil.
442
00:50:04,960 --> 00:50:08,280
Fremenid jälgisid päevade kaupa
minu otsinguid. Mina neid ei näinud.
443
00:50:08,440 --> 00:50:10,871
Lõpuks saatsid nad välja ühe
võitleja mind tapma,
444
00:50:11,400 --> 00:50:14,745
ja ma pean ütlema, et pole
kunagi surmale nii lähedal olnud.
445
00:50:15,475 --> 00:50:17,448
Impeeriumis pole
paremaid võitlejaid.
446
00:50:17,560 --> 00:50:21,560
Nad võitlevad nagu deemonid.
- Kõrbevägi.
447
00:50:23,600 --> 00:50:26,880
Duncan, hästi tehtud.
- Tänan, mu isand.
448
00:50:27,040 --> 00:50:30,800
Härra, nende juhil on nuga,
ta ei loobu sellest, härra.
449
00:50:30,960 --> 00:50:33,638
See on kristallpuss,
see on neile püha.
450
00:50:33,722 --> 00:50:35,365
Lase ta läbi.
451
00:50:50,775 --> 00:50:51,609
Seisa seal.
452
00:50:52,379 --> 00:50:53,919
Hei! Hei!
453
00:50:59,160 --> 00:51:02,280
Stilgar, tere tulemast.
454
00:51:03,800 --> 00:51:08,440
Härra, ma austan igähe
väärikust, kes austab minu oma.
455
00:51:15,838 --> 00:51:16,768
Pea kinni.
456
00:51:17,680 --> 00:51:22,060
Me täname sind, Stilgar,
et kinkisid oma kehavett.
457
00:51:22,964 --> 00:51:24,960
Me võtame su kingi vastu samas
vaimus, nagu see oli tehtud.
458
00:51:32,480 --> 00:51:34,520
Mul on hea meel, et sa tulid.
459
00:51:34,680 --> 00:51:38,280
Ma usun, et sinu ja minu rahval
on üksteisele palju pakkuda.
460
00:51:38,440 --> 00:51:41,065
Te olete välisilmlased
ja tulete siia vürtsi järele,
461
00:51:41,165 --> 00:51:43,462
te võtate selle
ja ei anna midagi vastu.
462
00:51:45,160 --> 00:51:46,025
See on tõsi.
463
00:51:48,243 --> 00:51:50,675
Ma tean, et te olete
kannatanud Harkonneni käes.
464
00:51:51,860 --> 00:51:53,129
Nimeta, mida sa tahad.
465
00:51:53,233 --> 00:51:56,397
Kui on minu võimuses anda
siis ma annan ja ei küsi midagi.
466
00:51:56,480 --> 00:52:01,869
Ma küsin seda: ärge otsige meie
siitshe, ärge käige üle meie maa.
467
00:52:02,006 --> 00:52:05,148
Kõrb oli meie oma
ammu enne, kui teie tulite.
468
00:52:05,232 --> 00:52:06,749
Tulge ja kaevake omale vürtsi,
469
00:52:06,833 --> 00:52:10,346
aga kui olete selle kätte saanud,
siis minge tagasi oma kilpmüüri taha
470
00:52:10,430 --> 00:52:11,993
ja jätke kõrb fremenitele.
471
00:52:12,120 --> 00:52:14,800
Sa pöördud hertsogi poole
kas "minu isand" või "härra".
472
00:52:14,932 --> 00:52:17,200
Gurney, oota... üks hetk.
473
00:52:17,360 --> 00:52:22,920
Imperaator andis Arrakise mulle
feoodina hoida ja valitseda.
474
00:52:23,080 --> 00:52:28,320
Ma ei saa lubada, et ei reisi
kõrbesse, kui kohustus sunnib.
475
00:52:28,480 --> 00:52:31,520
Aga teie siitshid
jäävad teile igaveseks
476
00:52:31,680 --> 00:52:33,779
ja teid ei jahita kunagi,
kuni mina siin valitsen.
477
00:52:38,360 --> 00:52:39,962
See on väga auväärne.
478
00:52:40,315 --> 00:52:41,236
Ma pean minema.
479
00:52:41,320 --> 00:52:42,632
See on kõik, mida mul on öelda.
480
00:52:42,720 --> 00:52:45,760
Miks sa ei jää,
me osutaksime sulle austust.
481
00:52:46,380 --> 00:52:49,680
Au sunnil pean olema
kusagil mujal.
482
00:52:50,680 --> 00:52:53,320
Ma tean, kes sa oled.
483
00:53:00,000 --> 00:53:03,720
Ta ei meeldi mulle.
- Meie plaan kannab vilja.
484
00:53:03,880 --> 00:53:05,115
Aga see võtab aega.
485
00:53:05,208 --> 00:53:09,322
Jah, see võtab aega.
486
00:53:12,320 --> 00:53:13,560
See on sulle.
487
00:53:17,400 --> 00:53:19,440
See on parakompass.
488
00:53:19,600 --> 00:53:23,640
Siinsetel kuudel on magnetväli
ja tavaline kompass ei osuta põhja.
489
00:53:24,683 --> 00:53:26,759
Selleks on vaja seda
nutikat seadeldist.
490
00:53:26,970 --> 00:53:28,045
Kas fremenite tehtud?
491
00:53:28,160 --> 00:53:31,640
Jah, nagu ka destikostüümid,
liivatihestid ja muud nutikaid asjad.
492
00:53:31,800 --> 00:53:33,840
Mis kurat on liivatihesti?
493
00:53:35,522 --> 00:53:36,622
See on liivatihesti.
494
00:53:38,639 --> 00:53:40,072
Mees, sa oled
pärismaalaseks muutunud.
495
00:53:40,760 --> 00:53:41,899
Sa imetled neid.
496
00:53:43,080 --> 00:53:44,240
Imetlen.
497
00:53:44,400 --> 00:53:46,531
Nad on raevukad, aga lojaalsed.
498
00:53:47,524 --> 00:53:51,215
Nad on kõrbega kohanenud,
osa sellest, see on osa neist.
499
00:53:52,370 --> 00:53:53,520
Oota kuni sa seda näed.
500
00:53:54,520 --> 00:53:56,440
Seal väljas on väga ilus.
501
00:53:59,000 --> 00:54:01,400
Päiksetõusu hoiatus.
502
00:54:01,564 --> 00:54:05,520
...Temperatuur tõuseb 60 kraadini.
Praegune temperatuur on 32 kraadi,
503
00:54:05,680 --> 00:54:09,880
aga järgmise kümne minutiga
tõuseb see 30 kraadi.
504
00:54:10,040 --> 00:54:11,520
Viimane hoiatus.
505
00:54:43,280 --> 00:54:45,480
Muutuste kohtunik, härra.
506
00:54:45,640 --> 00:54:47,160
Doktor Liet Kynes.
507
00:54:47,320 --> 00:54:50,840
Mu isand, hertsog,
tere tulemast Arrakisele.
508
00:54:51,000 --> 00:54:52,773
Te olete imperaatorlik ökoloog.
509
00:54:52,914 --> 00:54:54,842
Aitäh destikostüümide eest.
510
00:54:55,400 --> 00:54:57,960
Need on fremenite tehtud, parimad.
511
00:54:58,120 --> 00:55:00,400
Sinu loal, Majesteet, kontrollin
teie kostüümide turvalisust...
512
00:55:02,000 --> 00:55:03,680
Kõik on korras.
513
00:55:05,400 --> 00:55:06,800
Kõik on korras.
514
00:55:08,080 --> 00:55:10,920
Doktor Kynes, me oleme teie kätes.
515
00:55:15,400 --> 00:55:20,320
Destikostüüm on ülitõhus
filtreerimissüsteem.
516
00:55:20,480 --> 00:55:22,209
Isegi nii vara hommikul
517
00:55:22,293 --> 00:55:24,588
ei peaks te selleta
vastu üle kahe tunni.
518
00:55:25,640 --> 00:55:30,496
See jahutab keha ja kogub kokku
higistamisel kaotatud vee.
519
00:55:31,764 --> 00:55:33,805
Teie keha liigutused
varustavad seda energiaga.
520
00:55:34,800 --> 00:55:39,240
Maski seest leiate toru, et
saaksite taaskasutatud vett juua.
521
00:55:39,400 --> 00:55:43,480
Korras destikostüüm ei kaota vett
rohkem kui sõrmkübaratäis päevas.
522
00:55:43,640 --> 00:55:45,400
Väga muljetavaldav.
523
00:55:46,400 --> 00:55:48,760
Vaatame sinu üle, noormees
524
00:55:50,080 --> 00:55:54,080
Kas oled kostüümi varem kandnud?
- Ei, see on mul esimene kord.
525
00:55:56,587 --> 00:56:00,000
Su kõrbesaapad on luupekse kohalt
kinnitatud libisevalt. Kes sind õpetas?
526
00:56:00,680 --> 00:56:02,600
Nii tundus õige.
527
00:56:04,840 --> 00:56:08,400
"Ta tunneb teie kombeid, otsekui
oleks teie keskel sündinud."
528
00:56:10,120 --> 00:56:12,960
Oled sa fremen?
529
00:56:13,120 --> 00:56:15,393
Olen teretulnud
nii siitshis kui linnas.
530
00:56:16,580 --> 00:56:17,456
Nüüd.
531
00:56:17,560 --> 00:56:22,120
Tule ja vaata seda vürtsiliiva,
millest su elatis sõltub.
532
00:56:58,680 --> 00:57:01,360
Mida sa teeks, kui su
ornitopter siin alla kukuks?
533
00:57:01,520 --> 00:57:05,000
Sa ei tahaks siin alla kukkuda.
See on ussi territoorium.
534
00:57:07,620 --> 00:57:08,532
Tolmupilv.
535
00:57:09,920 --> 00:57:12,280
Ma näen seda.
536
00:57:12,440 --> 00:57:14,920
See on üks sinu
koristusvabrikuid.
537
00:57:39,120 --> 00:57:42,320
Sa võid märgata maapinnal
sädelevat vürtsi.
538
00:57:43,440 --> 00:57:46,520
Värvi põhjal rikas vürtsibassein.
539
00:57:46,680 --> 00:57:49,108
Natuke kõrgemalt
on sul parem vaade.
540
00:58:03,440 --> 00:58:05,640
Need vaatlejad seal
otsivad ussimärki.
541
00:58:07,600 --> 00:58:08,920
Ussimärki?
542
00:58:09,080 --> 00:58:11,143
Roomikmasina suunas
liikuv liivalaine.
543
00:58:11,313 --> 00:58:14,728
Liivatõlvad rändavad sügaval, aga
tõusevad rünnates pinna lähedale.
544
00:58:15,800 --> 00:58:19,720
Kui oled kannatlik,
peaks me seda nägema.
545
00:58:19,880 --> 00:58:23,840
Kas uss tuleb alati?
- Alati, neid tõmbab rütmiline heli.
546
00:58:24,000 --> 00:58:25,957
Miks me ei kaitse roomikmasinaid
lihtsalt kilbiga?
547
00:58:26,573 --> 00:58:28,714
Kilp on kõrbes kindel surm.
548
00:58:28,920 --> 00:58:33,040
See tõmbab usse ligi
ja äratab neis tapahulluse.
549
00:58:35,440 --> 00:58:37,640
Kas see on uss?
550
00:58:48,040 --> 00:58:48,898
Jah. Suur.
551
00:58:49,703 --> 00:58:50,894
Sul on hea silm.
552
00:58:52,060 --> 00:58:56,560
Kutsun koristit Delta Ajax 9.
Ussimärgi hoiatus. Kinnitage.
553
00:58:56,720 --> 00:59:00,240
Kes kutsub Delta Ajaxit 9?
Kuuldel.
554
00:59:00,400 --> 00:59:04,280
Nad paistavad üsna rahulikud.
- Registreerimata lend. Impeeriumi asjad.
555
00:59:04,440 --> 00:59:08,560
Ussimärk, teist kirdes.
3,7 kilomeetri kaugusel.
556
00:59:08,720 --> 00:59:11,720
Delta Ajax 9, siin Vaatleja 1,
ussimärk visuaalselt kinnitatud.
557
00:59:13,160 --> 00:59:15,720
Üks hetk, täpsustan
kohtumismäärangut.
558
00:59:18,880 --> 00:59:22,720
Uss liigub teie suunas.
Oodatav kohtumine 5 minuti pärast.
559
00:59:22,880 --> 00:59:24,800
Mis nüüd siis saab?
560
00:59:24,960 --> 00:59:27,218
Nad kutsuvad kanduri,
see tõstab koristusvabriku üles.
561
00:59:27,420 --> 00:59:29,201
Nad koguvad vürtsi
viimase hetkeni.
562
00:59:29,520 --> 00:59:33,160
Kutsun kandurit Alfa 0.
Valmis dokkimistoiminguks.
563
00:59:33,320 --> 00:59:35,080
Kontakt 5 minuti pärast. Kuuldel.
564
00:59:39,320 --> 00:59:41,320
Kas keegi näeb kandurit?
565
00:59:45,600 --> 00:59:46,800
Seal see on.
566
00:59:46,960 --> 00:59:50,560
Siin kandur Alfa 0
koristile Delta Ajax 9.
567
00:59:50,820 --> 00:59:52,407
Lähenen teile idast.
568
00:59:53,086 --> 00:59:55,492
Korrigeerin kõrgust. Valmistun
dokkimiseks ja haaramiseks.
569
00:59:55,880 --> 00:59:58,840
Vastuvõetud, Alfa 0.
Alustan dokkimistoiminguga.
570
01:00:01,000 --> 01:00:03,320
T-5.
- Vastu võetud.
571
01:00:03,480 --> 01:00:06,589
õhkutõus 30 sekundi pärast.
- Dokkimistoiming algatatud.
572
01:00:06,714 --> 01:00:07,996
Olge valmis.
573
01:00:10,720 --> 01:00:13,160
Alfa 0, meil on üks
kinnitus puudu.
574
01:00:13,320 --> 01:00:16,440
Mis lahti?
- Üks ankrutest on õhtal.
575
01:00:17,440 --> 01:00:18,960
Kurat.
576
01:00:19,120 --> 01:00:22,760
Kandur, ei saa jätkata.
Selle ankruta on tõstmine võimatu.
577
01:00:22,920 --> 01:00:24,640
Kutsun kõiki. Kutsun kõiki.
558
01:00:24,800 --> 01:00:26,928
Kõik kandurid piirkonnas,
palun vastake.
559
01:00:27,725 --> 01:00:29,535
Vaatleja 1, värsked andmed,
palun. Kuuldel.
580
01:00:29,640 --> 01:00:33,120
Hüdraulika on katki. Me ei
jõua seda korda teha. Evakueeruge.
581
01:00:33,280 --> 01:00:36,040
Kui palju on sellel koristil mehi?
- 21.
582
01:00:36,200 --> 01:00:39,600
Meie laevad saavad võtta igäks
kuus. - Kolm kohta jääb puudu.
583
01:00:39,760 --> 01:00:41,120
Mõtleme midagi välja.
584
01:00:52,280 --> 01:00:54,680
Siin hertsog Leto Atreides.
585
01:00:54,840 --> 01:00:57,890
Me tuleme alla Delta Ajax 9
meeskonna järele.
586
01:00:58,103 --> 01:00:59,009
Maandume vasakule küljele.
587
01:01:09,800 --> 01:01:12,360
Kaitsekilbi generaatorid
kaaluvad igäks 100 kilo.
588
01:01:12,520 --> 01:01:16,200
Õigus, Gurney, las meie eskort
viskab kilbigeneraatorid välja.
589
01:01:16,360 --> 01:01:19,200
Ja Paul, ma tahan, et oleksid
topteri taga ja juhataksid nad sisse.
590
01:01:19,360 --> 01:01:23,040
Delta Ajax 9, pange seitse meest
igale mu laevale.
591
01:02:19,200 --> 01:02:21,240
Kontakt kahe minut pärast.
592
01:02:23,080 --> 01:02:26,160
See läheneb, poisid.
Parem jätame laeva kohe maha.
593
01:02:27,600 --> 01:02:28,800
Kus nad on?
594
01:02:28,960 --> 01:02:31,423
Härra, protokoll
on loodud põhjusega,
595
01:02:31,595 --> 01:02:33,596
kui tuleme välja,
oleme sama hästi kui surnud.
596
01:02:34,102 --> 01:02:36,480
Pealegi on meil täislast
vürtsi, me ei saa lihtsalt lahkuda...
597
01:02:36,640 --> 01:02:40,080
Kuradile vürts! Ma tahan, et mehed
lahkuksid sellelt koristilt kohe!
598
01:02:56,000 --> 01:02:57,690
Seitse siia, seitse sinna!
599
01:03:00,200 --> 01:03:02,280
Jookske, jookske!
600
01:03:16,800 --> 01:03:20,480
Kwisatz Haderach.
601
01:03:32,280 --> 01:03:35,480
Kwisatz Haderach ärkab.
602
01:03:44,480 --> 01:03:46,360
Ruttu! Mine peale!
603
01:03:54,360 --> 01:03:56,280
See on siin!
604
01:03:57,920 --> 01:03:59,000
Paul!
605
01:04:01,440 --> 01:04:02,560
Paul!
606
01:04:06,440 --> 01:04:09,520
Ma tunnen su sammudest ära,
vana mees.
607
01:04:10,240 --> 01:04:12,680
Tõuse püsti. Lähme.
608
01:04:14,560 --> 01:04:16,640
Mis sul viga on?
Tule. Lähme.
609
01:04:16,800 --> 01:04:18,080
Jookse!
610
01:05:01,880 --> 01:05:06,280
"Õnnista Loojat ja Tema vett.
Õnnista Tema tulekut ja minekut.
611
01:05:06,440 --> 01:05:11,440
Puhastagu Tema retk maailma.
Ja hoidku maailm Tema rahva jaoks."
612
01:05:34,400 --> 01:05:37,480
Kuule, sa ei tohi selliseid
riske võtta. - Jah, härra.
613
01:05:37,640 --> 01:05:41,040
Sul on kohustused. - Vabandust,
härra. Seda ei juhtu enam.
614
01:05:41,960 --> 01:05:43,560
Doktor Kynes.
615
01:05:45,000 --> 01:05:47,800
Te nägite seda oma silmaga.
616
01:05:47,960 --> 01:05:50,557
Pole keeruline märgata, et kõik,
mis meile on jäetud, on lagunenud.
617
01:05:50,657 --> 01:05:52,040
Selleks, et me ebaõnnestuksime.
618
01:05:52,960 --> 01:05:57,520
See kandur oli lihtsalt vana.
Kõrb ei ole seadmete vastu lahke.
619
01:05:59,160 --> 01:06:02,960
Te teate, mis juhtub, kui ma ei
saa vürtsitootmist tagasi rajale?
620
01:06:05,360 --> 01:06:08,960
Ma ei saa teie koormat kanda võtta.
621
01:06:09,120 --> 01:06:14,000
Arrakis on näinud mehi,
nagu teie, tulemas ja minemas.
622
01:06:15,560 --> 01:06:18,760
Hoolitsege oma pere eest.
623
01:06:22,040 --> 01:06:26,160
Kõrb pole ka inimeste vastu lahke.
624
01:06:41,120 --> 01:06:46,600
Vürts on psühhoaktiivne kemikaal.
Sa näid selle suhtes tundlik olevat.
625
01:06:51,200 --> 01:06:53,280
Sinuga saab korda.
626
01:06:53,440 --> 01:06:56,000
Tänan, doktor Yueh.
627
01:07:04,560 --> 01:07:07,520
See polnud allergiline reaktsioon.
628
01:07:08,960 --> 01:07:10,278
Mul oli nägemus.
629
01:07:12,986 --> 01:07:14,434
Mu silmad olid pärani lahti.
630
01:07:16,600 --> 01:07:18,560
Mida sa nägid?
631
01:07:53,120 --> 01:07:56,760
Kwisatz Haderach...
632
01:07:56,920 --> 01:07:59,800
Sa suudad näha.
633
01:08:39,779 --> 01:08:44,320
See oli segadusse ajav, tundus, et
nägin oma surma, aga see polnud seda.
634
01:08:45,440 --> 01:08:48,680
Ma tean,
et nuga on kuidagi tähtis.
635
01:08:50,640 --> 01:08:53,080
Keegi ulatab mulle tera.
636
01:08:53,240 --> 01:08:56,440
Aga ma ei tea,
kes või millal või kus.
637
01:08:58,800 --> 01:09:03,360
Mõned asjad on jällegi
kristallselged. Ma tunnen seda.
638
01:09:07,520 --> 01:09:08,667
Tean, et oled rase.
639
01:09:14,600 --> 01:09:17,680
Sa ei saa seda teada.
640
01:09:17,840 --> 01:09:20,920
Ma isegi tean seda vaevu
ja nii on olnud vaid mõni nädal.
641
01:09:27,360 --> 01:09:30,720
SALUSA TEINE
IMPERAATORLIKU ARMEE PLANEET
642
01:10:01,480 --> 01:10:03,520
Mida parun meist tahab?
643
01:10:03,680 --> 01:10:08,640
Harkonneni väed on suuremad
kui Atreidesel.
644
01:10:09,840 --> 01:10:13,160
Atreidese leegionid
on impeeriumi parimad.
645
01:10:13,320 --> 01:10:15,760
Gurney Hallecki ja Duncan Idaho
koolitatud.
646
01:10:17,080 --> 01:10:22,920
Me oleme sardokarid, imperaatori eliit.
Igäks, kes meie vastu astub, langeb.
647
01:10:24,040 --> 01:10:26,160
Nii see on.
648
01:10:26,320 --> 01:10:28,840
Kolm pataljoni nagu lubatud.
649
01:10:33,120 --> 01:10:37,120
Nagu imperaator käsib.
See saab tehtud.
650
01:11:07,720 --> 01:11:10,000
On midagi, mida sa pead
Pauli kohta teadma.
651
01:11:10,160 --> 01:11:13,680
Ei. Ma arvan, et ma ei taha teada.
652
01:11:13,960 --> 01:11:16,187
Alates sellest, kui sa viisid
ta oma Kõrgeaulise Ema ette,
653
01:11:16,287 --> 01:11:18,001
pole ta olnud endine.
654
01:11:19,480 --> 01:11:22,480
Ta on segaduses.
655
01:11:22,640 --> 01:11:25,760
Jessica, sa andsid mulle poja.
656
01:11:25,920 --> 01:11:29,000
Ja hetkest, mil ta sündis,
pole ma sinus kahelnud.
657
01:11:29,160 --> 01:11:33,440
Ma usaldasin sind täielikult,
isegi kui sa kõndisid varjudes.
658
01:11:34,680 --> 01:11:37,600
Nüüd ma küsin sinult üht asja.
659
01:11:39,040 --> 01:11:43,440
Kui midagi juhtub,
kas sa kaitsed meie poega?
660
01:11:45,320 --> 01:11:46,480
Oma elu hinnaga.
661
01:11:46,640 --> 01:11:50,480
Ma ei küsi tema ema käest.
Ma küsin benegesseritlase käest.
662
01:11:53,280 --> 01:11:56,000
Kas sa kaitsed Pauli?
663
01:12:00,480 --> 01:12:03,360
Miks sellised mõtted?
664
01:12:08,520 --> 01:12:11,440
Leto, see ei ole sinu moodi.
665
01:12:16,440 --> 01:12:18,840
Ma arvasin, et meil on rohkem aega.
666
01:12:36,920 --> 01:12:40,920
Head ööd, isand Paul.
- Head ööd, doktor Yueh.
667
01:12:50,520 --> 01:12:53,080
Sa pead magama.
668
01:12:53,240 --> 01:12:56,680
Ei, mitte niimoodi.
669
01:13:10,680 --> 01:13:13,560
Ma oleks pidanud
sinuga abielluma.
670
01:14:27,920 --> 01:14:30,600
Hawat. Valve.
671
01:14:31,840 --> 01:14:33,520
Valve!
672
01:15:33,560 --> 01:15:35,840
Härra. Härra.
673
01:15:36,000 --> 01:15:37,840
Kilp on maas.
674
01:15:46,280 --> 01:15:48,040
Issand Jumal.
675
01:15:48,200 --> 01:15:50,440
Lööge kõik maast lahti, relvile!
Minge!
676
01:17:34,400 --> 01:17:36,280
Minuga!
677
01:18:04,160 --> 01:18:06,360
Atreides!
678
01:18:34,480 --> 01:18:37,000
Sardokarid!
679
01:18:58,480 --> 01:19:00,800
Mul on kahju, mu isand.
680
01:19:02,920 --> 01:19:06,600
Aga ma tegin paruniga tehingu.
681
01:19:08,040 --> 01:19:12,080
Miks?
- Mul polnud valikut.
682
01:19:12,240 --> 01:19:14,483
Harkonnenite käes on Wanna,
mu naine.
683
01:19:15,897 --> 01:19:18,062
Nad lõhuvad ta tükkideks,
nagu nuku.
684
01:19:19,320 --> 01:19:23,160
Ma ostan talle vabaduse
ja teie oled hind.
685
01:19:25,800 --> 01:19:28,800
Pauli jaoks. Ma teen, mis saan.
686
01:19:29,680 --> 01:19:33,000
Ja te tapate minu ees ühe mehe.
687
01:19:37,528 --> 01:19:40,840
Ma vahetan välja teie silmahamba.
688
01:19:41,000 --> 01:19:45,680
Kui hammustate seda kõvasti,
siis hammas murdub.
689
01:19:45,840 --> 01:19:49,680
Hingake välja ja te täidate
õhu mürgiga.
690
01:19:49,840 --> 01:19:51,735
See on teie viimane hingetõmme.
691
01:19:52,695 --> 01:19:54,787
Aga kui olete valinud
Õige hetke,
692
01:19:55,520 --> 01:19:58,040
siis jääb see viimaseks ka parunile.
693
01:21:28,160 --> 01:21:29,840
Paul.
694
01:21:42,440 --> 01:21:48,280
Me viskame nad kõrbesse
ja jätame ussidele.
695
01:21:48,400 --> 01:21:51,840
Miks mitte lihtsalt
kõri läbi lõigata?
696
01:21:52,000 --> 01:21:56,160
Nad võivad kasutada Tõelausujat.
697
01:21:57,160 --> 01:21:59,800
Siis me võime ausalt öelda,
et me ei tapnud neid.
698
01:22:05,720 --> 01:22:09,120
Armiga mees on kurt.
699
01:22:48,520 --> 01:22:50,360
Kerige põrgusse, koerad!
700
01:24:22,040 --> 01:24:25,600
Mul pole kunagi
kõrgestisündinut olnud.
701
01:24:26,880 --> 01:24:30,120
Aga sul? - Benegesseritlased
pole kõrgestisündinud.
702
01:24:30,280 --> 01:24:34,080
Minu jaoks on nad
piisavalt kõrgestisündinud.
703
01:24:34,240 --> 01:24:38,160
Söödame poisi ussidele ja
jätame naisega pikalt hüvasti.
704
01:24:38,320 --> 01:24:40,400
Ära mõtlegi mu ema puutuda.
705
01:24:41,160 --> 01:24:43,080
Ei räägi!
706
01:24:47,760 --> 01:24:50,760
Ei. Sa ei ole valmis.
707
01:24:53,160 --> 01:24:55,680
Eemalda tema suutropp.
708
01:25:03,440 --> 01:25:05,200
Suu kinni!
709
01:25:05,360 --> 01:25:08,200
Leia õige toon.
710
01:25:14,280 --> 01:25:18,840
Oleme piisavalt kaugel.
Viskame poisi välja.
711
01:25:32,720 --> 01:25:35,240
Eemalda tema suutropp.
712
01:25:40,280 --> 01:25:42,160
Tapa ta.
713
01:25:49,640 --> 01:25:52,360
Vabasta meid.
714
01:26:03,680 --> 01:26:06,480
Seis. Lõika köis läbi.
715
01:26:09,160 --> 01:26:10,840
Anna mulle nuga.
716
01:26:19,040 --> 01:26:21,840
Sinu toon oli liiga pinges.
717
01:26:29,712 --> 01:26:31,620
See on frempakk.
718
01:26:43,160 --> 01:26:44,480
Nad halvasid laeva.
719
01:28:16,240 --> 01:28:19,840
Sul on imeline köök, nõbu.
720
01:28:36,597 --> 01:28:38,800
See on doktor Yueh' käekiri.
721
01:28:39,467 --> 01:28:44,043
"Kui keegi pääseb Arrakeenist eluga,
siis frempakis on Atreidese majakas.
722
01:28:44,228 --> 01:28:46,276
Annaks jumal, et nad su leiaksid."
723
01:28:53,800 --> 01:28:57,120
Mu isand Parun, doktor Yueh.
724
01:28:57,280 --> 01:28:58,672
Reetur?
725
01:29:00,042 --> 01:29:00,900
Mida sa tahad?
726
01:29:02,280 --> 01:29:05,760
Ma jooksutasin kokku nende side
ja võtsin maha nende kilbid.
727
01:29:07,861 --> 01:29:09,960
Ma andsin sulle hertsogi
ja tema pere.
728
01:29:10,120 --> 01:29:14,800
Täpselt, nagu kokku leppisime.
Ja mida pidin tegema mina?
729
01:29:14,960 --> 01:29:18,200
Päästma mu naise piinadest.
730
01:29:18,360 --> 01:29:19,640
Jah.
731
01:29:51,800 --> 01:29:56,520
Ma ütlesin, et lasen ta vabaks,
et saaksid temaga ühineda.
732
01:30:00,240 --> 01:30:02,160
Niisiis ühine temaga.
733
01:30:10,720 --> 01:30:12,640
Mis sa arvad, mis on järgmine?
734
01:30:16,240 --> 01:30:17,800
See on klopper.
735
01:30:18,580 --> 01:30:19,699
Destikostüüme pole.
736
01:30:20,502 --> 01:30:22,212
Asi, mida me tegelikult vajaksime.
737
01:30:26,880 --> 01:30:30,172
Sadu aastaid oleme jagelenud
veri vere vastu.
738
01:30:31,337 --> 01:30:32,671
Aga enam mitte.
739
01:30:34,480 --> 01:30:38,400
Su poeg on surnud.
Sinu konkubiin on surnud.
740
01:30:38,560 --> 01:30:41,520
Täna õhtul langeb Atreidese Koda...
741
01:30:43,760 --> 01:30:46,560
ja sinu vereliin lõpeb igaveseks.
742
01:30:59,720 --> 01:31:02,080
Mida sa ütlesid?
743
01:31:10,200 --> 01:31:14,480
"Siin ma olen, siia ma jään!"
744
01:32:54,320 --> 01:32:57,720
Kynes!
- Sul pole siin turvaline.
745
01:32:57,880 --> 01:33:00,899
Kas te räägite reetmisest
Landsraadi Suurtele Kodadele?
746
01:33:00,999 --> 01:33:02,417
Ütlete, kuidas parimad neist mõrvati?
747
01:33:03,320 --> 01:33:08,040
Mul on käsk mitte midagi öelda,
mitte midagi näha.
748
01:33:09,960 --> 01:33:12,240
Imperaator saatis meid siia surema.
749
01:33:58,760 --> 01:34:00,920
Vürts paagis.
750
01:35:23,360 --> 01:35:25,493
See on tulevik. See tuleb.
751
01:35:39,820 --> 01:35:42,960
Püha sõda levib üle universum
nagu kustumatu leek.
752
01:35:55,640 --> 01:36:00,760
Paul, sa oled hirmunud. Ma näen seda.
Ütle palun, mida sa kardad?
753
01:36:10,200 --> 01:36:14,720
Palun aidaku mind keegi.
- Paul...
754
01:36:16,396 --> 01:36:17,300
See tuleb.
755
01:36:17,384 --> 01:36:21,183
Püha sõda levib üle universumi
nagu kustumatu leek.
756
01:36:21,360 --> 01:36:26,280
Sõdalasreligioon, mis lehvitab
Atreideste lippu minu isa nimel.
757
01:36:26,494 --> 01:36:31,040
Fanaatilised leegionid kummardavad
mu isa kolju hiilgust.
758
01:36:31,200 --> 01:36:35,240
Sõda minu nimel!
Kõik karjuvad minu nime!
759
01:36:35,400 --> 01:36:36,400
Paul.
760
01:36:40,040 --> 01:36:41,920
Paul Atreides...
761
01:36:42,080 --> 01:36:45,145
Sa oled oma isa poeg.
Sa oled minu poeg.
762
01:36:45,229 --> 01:36:47,383
Sa oled hertsog Paul Atreides.
763
01:36:48,680 --> 01:36:51,356
Sa tead, kes sa oled.
764
01:36:51,440 --> 01:36:54,080
Hoia eemale!
765
01:36:54,240 --> 01:36:58,680
Sina tegid seda mulle!
Sinu Bene Gesserit tegi must äpardi!
766
01:37:22,520 --> 01:37:24,720
Minu isa on surnud.
767
01:37:59,680 --> 01:38:01,800
Keegi on ligiduses.
768
01:38:02,131 --> 01:38:04,640
Sa pead jooma.
769
01:38:04,800 --> 01:38:07,800
See on ümbertöödeldud vesi telgist.
770
01:38:14,600 --> 01:38:17,000
Higi ja pisarad.
771
01:38:19,920 --> 01:38:21,480
Hea küll. Laseme siit jalga.
772
01:39:32,080 --> 01:39:33,480
See on Duncan.
773
01:39:43,000 --> 01:39:45,280
Mu emand. Paul...
774
01:39:45,440 --> 01:39:49,240
Mul on nii kahju... Su isa...
- Me teame.
775
01:39:50,840 --> 01:39:52,360
Mu isand hertsog.
776
01:40:05,460 --> 01:40:06,304
Siin.
777
01:40:08,557 --> 01:40:09,766
Joo seda.
778
01:40:17,115 --> 01:40:20,280
Harkonnenid ründasid kõiki
keskusi planeedil samaaegselt.
779
01:40:20,440 --> 01:40:22,739
Neid pidi olema
kümneid leegioneid, sadu laevu.
780
01:40:22,999 --> 01:40:24,476
Nendega olid sardokarid.
781
01:40:24,560 --> 01:40:27,360
Vähemalt kaks pataljoni.
- Oled kindel?
782
01:40:27,520 --> 01:40:30,800
Kui sa ristad mõõga
sardokariga, siis sa tead seda.
783
01:40:32,240 --> 01:40:35,120
Seega on imperaator valinud poole.
784
01:40:36,187 --> 01:40:38,362
Mida ütleb Muutuste Kohtunik?
785
01:40:39,106 --> 01:40:41,180
Imperaator keelas mul
üldse midagi öelda.
786
01:40:41,320 --> 01:40:44,200
Siiski riskid sa oma eluga,
et meid aidata.
787
01:41:02,720 --> 01:41:04,160
Torm on tulemas.
788
01:41:18,000 --> 01:41:22,520
Torm on mõne tunni pärast siin.
Meil on siin ohutu.
789
01:41:22,680 --> 01:41:26,880
Kas sa tead, mis koht see on?
See on vana botaaniline katsejaam.
790
01:41:30,480 --> 01:41:32,286
Rajatud planeedi taltsutamiseks
791
01:41:32,375 --> 01:41:34,748
ja liiva alla lukustunud
vee vabastamiseks.
792
01:41:37,549 --> 01:41:39,443
Arrakis oleks võinud olla paradiis.
793
01:41:40,041 --> 01:41:42,981
Tööd olid alanud,
aga siis avastati vürts
794
01:41:43,065 --> 01:41:45,748
ja järsku ei tahtnud keegi enam,
et kõrb kaoks.
795
01:41:45,840 --> 01:41:48,614
Tanat, leia meie külalistele
sobivad destikostüümid?
796
01:41:48,714 --> 01:41:49,706
Jah, Liet.
797
01:41:49,790 --> 01:41:52,560
Shamir, palun tee kohvi.
- Muidugi, Liet.
798
01:41:54,940 --> 01:41:57,720
Kes te fremenite jaoks olete?
799
01:42:44,680 --> 01:42:47,800
Kas te teate, mida Suured Kojad
kõige rohkem kardavad, doktor Kynes?
800
01:42:49,320 --> 01:42:51,960
Täpselt seda, mis meiega juhtus.
801
01:42:52,120 --> 01:42:55,000
Sardokarid tulevad ja nopivad
neid ükshaaval.
802
01:42:57,880 --> 01:43:01,600
Ainult koos on neil impeeriumi
vastu võimalus.
803
01:43:03,120 --> 01:43:04,412
Kas te annaksite tunnistuse?
804
01:43:05,305 --> 01:43:07,991
Tunnistaksite, et imperaator
astus meie vastu.
805
01:43:08,280 --> 01:43:10,573
Kui nad mind usuvad...
806
01:43:11,325 --> 01:43:14,797
Suurte Kodade ja imperaatori
vahel puhkeks üleüldine sõda.
807
01:43:14,880 --> 01:43:17,800
Kaos üle kogu impeeriumi.
808
01:43:17,960 --> 01:43:22,000
Oletame, et esitan imperaatorile
alternatiivi kaosele.
809
01:43:22,160 --> 01:43:25,560
Ja imperaatoril pole poegi ning
tema tütred ei pea veel abielluma.
810
01:43:25,720 --> 01:43:28,392
Sa mängiksid troon peale?
811
01:43:28,830 --> 01:43:32,108
Imperaator kartis Atreidest.
Ta tõi su siia, et sind tappa.
812
01:43:32,208 --> 01:43:34,033
Millest sa aru ei saa?
813
01:43:34,680 --> 01:43:37,480
Sa oled kadunud poiss,
kes peidab end maa sees augus.
814
01:43:41,960 --> 01:43:44,920
Fremenid räägivad Lisan al-Gaibist.
815
01:43:45,080 --> 01:43:46,640
Ettevaatust.
816
01:43:46,800 --> 01:43:50,240
Hääl Välismaailmast,
kes viib nad paradiisi.
817
01:43:51,760 --> 01:43:52,682
Ebausk.
818
01:43:57,520 --> 01:44:01,560
Ma tean, et sa armastasid fremeni
sõdalast ja kaotasid ta lahingus.
819
01:44:03,560 --> 01:44:06,920
Ma tean, et sa kõnnid kahes maailmas
ja oled tuntud paljude nimedega.
820
01:44:11,840 --> 01:44:13,800
Ma olen näinud su unistusi.
821
01:44:17,939 --> 01:44:19,359
Imperaatorina, doktor Kynes,
822
01:44:19,459 --> 01:44:22,495
võiksin teha Arrakisest
paradiisi ühe käeliigutusega.
823
01:44:23,880 --> 01:44:27,680
Kas sa tõesti arvad,
et ta võiks olla Mahdi?
824
01:44:28,840 --> 01:44:30,520
Ta paistab väga noor.
825
01:46:13,640 --> 01:46:15,760
Sardokarid!
826
01:46:17,640 --> 01:46:21,280
Ei! Duncan!
- Paul, ei!
827
01:46:25,040 --> 01:46:28,480
Duncan, e!
- Ta lukustas ukse.
828
01:47:15,840 --> 01:47:16,845
Ta on lahkunud.
829
01:47:17,470 --> 01:47:18,389
Duncan!
830
01:47:18,489 --> 01:47:20,108
Me peame minema. Meil pole valikut.
831
01:47:27,480 --> 01:47:29,600
Paul, jookse!
832
01:47:47,920 --> 01:47:49,680
Tule, tule!
833
01:48:20,120 --> 01:48:23,065
Järgne valgusele. Te leiate
lennuvalmis topteri.
834
01:48:23,612 --> 01:48:25,278
See torm on sinu parim võimalus.
835
01:48:25,400 --> 01:48:29,920
5000 meetrist kõrgemal on see
pigem tolm. Tõuse üles ja püsi seal.
836
01:48:30,111 --> 01:48:33,019
Suundu lõunasse. Leia fremenid.
- Sa ei tule meiega?
837
01:48:33,103 --> 01:48:34,288
See on kahekohaline.
838
01:48:34,372 --> 01:48:37,835
Ma lähen järgmisse jaama ja
teatan rünnakust Landsraadile.
839
01:48:37,920 --> 01:48:39,680
Kuidas?
840
01:48:39,840 --> 01:48:42,754
Ma olen fremen. Kõrb on mu kodu.
841
01:48:44,320 --> 01:48:46,840
Õnn kaasa.
- Õnn kaasa.
842
01:51:17,000 --> 01:51:20,600
Kynes, sa reetsid imperaatori.
843
01:51:20,760 --> 01:51:22,620
Ma teenin ainult ühte isandat.
844
01:51:23,339 --> 01:51:26,140
Tema nimi on Shai-Hulud.
845
01:52:09,840 --> 01:52:11,902
Meie taga on lennumasinad.
846
01:52:43,600 --> 01:52:45,200
Paul, me pole piisavalt kõrgel!
847
01:53:16,720 --> 01:53:19,840
Ma ei tohi karta.
Hirm on arutapja.
848
01:53:20,000 --> 01:53:23,320
Hirm on väike surm, mis
toob kaasa täieliku arutuse.
849
01:53:28,800 --> 01:53:31,680
Kae sõpra.
850
01:53:40,760 --> 01:53:44,120
Elu müsteerium pole
lahendamist vajav probleem.
851
01:53:45,800 --> 01:53:48,440
Vaid reaalsus, mida kogeda.
852
01:53:51,840 --> 01:53:56,160
Kulgemine, mida ei saa
mõista, kui see peatada.
853
01:53:56,320 --> 01:53:59,520
Me peame kulgemise vooluga
kaasa minema.
854
01:53:59,680 --> 01:54:03,200
Me peame sellega liituma.
Peame sellega koos hulpima.
855
01:54:03,800 --> 01:54:07,240
Lase sel minna. Lase sel minna.
856
01:54:39,080 --> 01:54:41,431
Ta pole veel täielikult paranenud.
857
01:54:52,360 --> 01:54:56,240
Me ajasime neid taga
Coriolisi tormini.
858
01:54:57,640 --> 01:55:00,400
Tuule kiirus 800 kilomeetrit tunnis.
859
01:55:04,200 --> 01:55:06,760
Miski ei ela sellist tormi üle.
860
01:55:06,920 --> 01:55:11,160
Nad on surnud. See on kindel.
861
01:55:18,200 --> 01:55:21,720
Nii et see on lõpuks tehtud.
862
01:55:22,188 --> 01:55:27,480
Saada sõna Giedi Esimesele,
et hakaku meie vürtsivarusid müüma.
863
01:55:27,640 --> 01:55:31,440
Aga aeglaselt.
Me ei taha, et hind langeks.
864
01:55:32,480 --> 01:55:36,360
Sul pole aimugi, kui palju läks
maksma sellise jõu kohale toomine.
865
01:55:36,520 --> 01:55:40,160
Nüüd on mul ainult üks nõue. Tulu.
866
01:55:41,120 --> 01:55:44,840
Nii et, pigista, Rabban.
Pigista kõvasti.
867
01:55:45,000 --> 01:55:46,175
Jah, onu.
868
01:55:47,945 --> 01:55:48,795
Ja fremenid?
869
01:55:50,000 --> 01:55:52,160
Tapa nad kõik.
870
01:56:13,880 --> 01:56:15,360
Me oleme üle 5000 meetri.
871
01:57:49,400 --> 01:57:52,920
Kohe, kui maanduma,
jookse kaljude poole.
872
01:59:39,520 --> 01:59:42,040
Sa hingad sellega.
873
02:00:10,440 --> 02:00:12,341
Nüüd peame leidma fremenid.
874
02:00:14,040 --> 02:00:16,680
Kõik korras?
- Jah.
875
02:01:20,840 --> 02:01:22,440
Paul...
876
02:01:28,800 --> 02:01:31,560
Ära karda.
877
02:01:32,720 --> 02:01:36,360
Isegi väike kõrbehiir
võib jääda ellu.
878
02:01:39,880 --> 02:01:42,880
Sa pead oma hirmule
otsa vaatama.
879
02:01:43,040 --> 02:01:47,320
Sõber aitab sind.
880
02:01:47,480 --> 02:01:50,680
Järgne sõbrale.
881
02:01:52,360 --> 02:01:54,432
Sul on palju õppida.
882
02:01:55,360 --> 02:01:58,720
Ja ma näitan sulle kõrbeteed.
883
02:02:01,120 --> 02:02:02,520
Tule minuga.
884
02:02:29,240 --> 02:02:32,600
Siitsh, kus Duncan elas.
885
02:02:32,760 --> 02:02:34,760
Kuhugi sinnapoole.
886
02:02:37,306 --> 02:02:39,428
Ma näen seal rohelist.
887
02:02:40,004 --> 02:02:40,840
Seal.
888
02:02:41,080 --> 02:02:42,796
See tähendab,
et seal elavad fremenid.
889
02:02:47,280 --> 02:02:52,000
Me ületame kõrbe pärast valguse
hääbumist. Fremenid teevad nii.
890
02:02:54,240 --> 02:02:56,121
Me siseneme usside alale.
891
02:02:56,919 --> 02:02:59,596
Me ei tohi kõndida, nagu
tavalised inimesed - või me sureme.
892
02:02:59,720 --> 02:03:03,160
Me peame kõndima nii, nagu fremenid.
Seda nimetatakse liivakõnniks.
893
02:03:03,320 --> 02:03:05,383
Vähemalt kodus olnud
filmiraamatute järgi.
894
02:03:06,333 --> 02:03:07,472
Jah, ma saan pihta.
895
02:03:07,600 --> 02:03:10,880
Olgu, järgne mulle.
Tee samasuguseid liigutusi.
896
02:03:23,380 --> 02:03:24,931
Ma arvan, et see on õige suund.
897
02:04:43,880 --> 02:04:47,920
See on lähedal. Lähme siit ära.
898
02:04:49,840 --> 02:04:51,120
Oota.
899
02:04:52,600 --> 02:04:54,280
See on trummliiv.
900
02:04:58,320 --> 02:04:59,440
Jookse!
901
02:05:05,120 --> 02:05:07,040
Mine! Mine!
902
02:06:15,520 --> 02:06:17,040
See on klopper.
903
02:06:22,440 --> 02:06:25,080
Keegi on seadnud üles klopperi.
904
02:06:38,160 --> 02:06:40,240
Paul, jookse!
905
02:06:54,360 --> 02:06:58,200
Kui suured nad on?
see oli hullumeelne.
906
02:07:01,400 --> 02:07:03,880
Keegi kutsus ta.
907
02:07:11,640 --> 02:07:14,600
Me pole üksi.
908
02:07:34,240 --> 02:07:35,207
Ära jookse.
909
02:07:36,522 --> 02:07:39,573
Sa raiskad nii ainult
oma keha vett.
910
02:07:40,120 --> 02:07:42,280
Hoia tagasi.
911
02:07:48,200 --> 02:07:49,840
Stilgar.
912
02:07:50,000 --> 02:07:54,360
Hei, sa tead mind. Ma olin seal,
kui sa käisid mu isa nõukogus.
913
02:07:54,520 --> 02:07:56,520
See on hertsogi poeg.
914
02:07:56,680 --> 02:08:00,120
Mida sa ootad?
Meil on nende vett vaja.
915
02:08:00,280 --> 02:08:03,600
See on see poiss, kellest ma
rääkisin. Me ei tohi teda puutuda.
916
02:08:03,760 --> 02:08:07,720
Kas ta on Lisan al-Gaib?
- Ta pole end tõestanud.
917
02:08:07,880 --> 02:08:11,280
Nad on nõrgad.
- Jamis...
918
02:08:11,440 --> 02:08:15,560
See oli vapper jooks
üle Shai-Huludi raja.
919
02:08:15,720 --> 02:08:18,488
Ta ei räägi ja ei käitu nagu nõrk.
920
02:08:19,713 --> 02:08:21,459
Nagu ei teinud ka tema isa.
921
02:08:21,543 --> 02:08:23,960
Minu klopper päästis tema elu.
922
02:08:24,120 --> 02:08:28,360
Tagasi algpõhjuse juurde, Stilgar.
Ta ei ole Väljavalitu.
923
02:08:30,720 --> 02:08:32,440
Meil on võimsad sõbrad.
924
02:08:32,600 --> 02:08:36,760
Te aitate meid planeedilt minema,
Caladani. Teile tasutakse hästi.
925
02:08:36,920 --> 02:08:41,840
Mis väärtusi võid sa pakkuda
peale vee oma kehas?
926
02:08:45,880 --> 02:08:48,939
Poiss on noor.
Ta võib õppida meie kombeid.
927
02:08:49,694 --> 02:08:51,416
Talle võime leida varjupaiga.
928
02:08:52,400 --> 02:08:54,325
Aga naine pole treenitud.
929
02:08:57,119 --> 02:08:58,346
Liiga vana õppimiseks.
930
02:09:29,480 --> 02:09:30,817
Tagasi, koerad!
931
02:09:32,175 --> 02:09:33,504
Ta lõikab mu kõri läbi.
932
02:09:38,920 --> 02:09:42,880
Miks sa ei öelnud, et sa oled
nõid ja võitleja?
933
02:09:43,040 --> 02:09:45,240
Vestlus jäi lühikeseks.
934
02:09:45,400 --> 02:09:48,483
Rahu, naine, rahu.
935
02:09:49,659 --> 02:09:50,825
Ma hindasin valesti.
936
02:09:59,000 --> 02:10:03,880
Päike on tõusmas.
Me peame jõudma Tabri siitshi.
937
02:10:05,240 --> 02:10:07,800
Võõraste saatus otsustatakse seal.
938
02:10:12,800 --> 02:10:17,320
Seniks on nad minu kaitse all.
939
02:10:18,920 --> 02:10:21,440
Ma annan sulle oma sõna.
940
02:10:28,847 --> 02:10:30,839
Ma ei lase sul haavata oma sõpru.
941
02:10:55,200 --> 02:10:56,791
Nad ütlevad, et sa oled Mahdi.
942
02:10:57,510 --> 02:10:59,312
Aga sa näed välja nagu väike poiss.
943
02:11:00,960 --> 02:11:04,320
Sa valisid kõige raskema tee üles.
Järgne mulle.
944
02:11:05,960 --> 02:11:08,720
Hoidke eemale!
945
02:11:10,760 --> 02:11:11,974
Anna see mulle.
946
02:11:19,120 --> 02:11:22,181
Sa saad endale oma isikliku maula
püstoli, kui selle välja teenid.
947
02:11:22,330 --> 02:11:23,541
Anna see mulle.
948
02:11:28,840 --> 02:11:32,859
Chani, sina vastutad uustulnukate
eest. Jälgi et nad oleks teel kaitstud.
949
02:11:33,055 --> 02:11:33,971
Lähme.
950
02:11:34,280 --> 02:11:36,760
Mina neid ei soovi.
951
02:11:41,880 --> 02:11:45,600
Jamis, ma olen rääkinud.
Ole rahulik.
952
02:11:45,760 --> 02:11:49,840
Sa räägid nagu juht,
aga juhivad kõige tugevamad.
953
02:11:51,200 --> 02:11:53,680
Ta oli sinust üle.
954
02:11:53,840 --> 02:11:56,560
Ma kuulutan välja Amtali.
955
02:11:56,720 --> 02:12:00,080
Sa ei tohi välja kutsuda sajadinat.
- Kes siis võitleb tema nimel?
956
02:12:00,240 --> 02:12:05,240
Jamis, ära tee seda. Ära tee.
Öö on hääbumas.
957
02:12:05,400 --> 02:12:08,061
Siis saab päiksest
selle surma tunnistaja.
958
02:12:08,289 --> 02:12:09,958
Kus on tema võitleja?
959
02:12:20,560 --> 02:12:23,360
Ma olen nõus tema võitlejaga.
960
02:12:52,986 --> 02:12:55,813
Paul Atreides peab surema...
961
02:12:58,880 --> 02:13:03,160
et Kwisatz Haderach saaks tõusta.
962
02:13:05,920 --> 02:13:10,905
Ära karda. Ära pane vastu.
963
02:13:16,880 --> 02:13:21,565
Kui võtad elu, võtad enda elu.
964
02:13:51,960 --> 02:13:55,560
Ma ei usu, et sa oled Lisan al-Gaib.
965
02:13:55,720 --> 02:13:58,280
Aga ma tahan, et sa sureksid auga.
966
02:14:08,760 --> 02:14:12,120
Selle kristallpussi andis mulle
minu vanatädi.
967
02:14:14,560 --> 02:14:18,800
See on tehtud suure liivaussi
Shai-Huludi hambast.
968
02:14:19,720 --> 02:14:22,560
See oleks suur au, kui sa
sureksid seda hoides.
969
02:14:26,600 --> 02:14:29,000
Kus on välisilmlane?
970
02:14:33,280 --> 02:14:38,160
Jamis on hea võitleja.
Ta ei lase sul piinelda.
971
02:14:39,000 --> 02:14:40,480
Chani...
972
02:14:52,320 --> 02:14:53,360
Pole oluline...
973
02:15:46,720 --> 02:15:49,960
Purunegu su nuga kildudeks.
974
02:15:56,240 --> 02:15:58,004
Sa peaks mu tera vastu võtma.
975
02:16:01,480 --> 02:16:03,600
See maailm tapab sinu.
976
02:16:06,360 --> 02:16:08,640
Niimoodi lihtsalt rutemini.
977
02:16:45,920 --> 02:16:47,409
Kas sa alistud?
978
02:16:49,720 --> 02:16:51,880
Poiss ei tunne meie reegleid.
979
02:16:52,031 --> 02:16:55,818
Amtali seaduse all pole alistumist,
ainult surm saab olla lahendus.
980
02:17:04,000 --> 02:17:05,696
Kas ta mängib temaga?
- Ei.
981
02:17:07,120 --> 02:17:08,561
Paul pole kunagi meest tapnud.
982
02:17:19,320 --> 02:17:22,920
Kwisatz Haderach.
983
02:17:26,160 --> 02:17:29,040
Kwisatz Haderach.
984
02:17:29,200 --> 02:17:32,760
Roni üles. Tõuse.
985
02:19:20,920 --> 02:19:24,480
Sa oled nüüd üks meist.
Elu elu vastu.
986
02:19:24,640 --> 02:19:27,440
Tule koos meiega Tabri siitshi.
- Ei.
987
02:19:27,600 --> 02:19:29,080
Paul peab planeedilt
minema pääsema.
988
02:19:29,180 --> 02:19:32,067
Teil pean olema mõni tee.
Te veate salakaupa, teil on laevad.
989
02:19:32,214 --> 02:19:33,573
Ei
- Sa pead...
990
02:19:34,654 --> 02:19:36,480
Imperaator saatis meid siia.
991
02:19:37,960 --> 02:19:39,547
Ja mu isa tuli...
992
02:19:40,600 --> 02:19:45,000
Mitte vürtsi,
mitte rikkuse pärast,
993
02:19:45,160 --> 02:19:46,618
vaid teie inimeste tugevuse pärast.
994
02:19:50,080 --> 02:19:51,949
Mu tee viib kõrbesse.
995
02:19:54,560 --> 02:19:56,760
Ma näen seda nüüd.
996
02:19:58,320 --> 02:20:02,074
Kui te meid soovite,
siis me tuleme kaasa.
997
02:20:49,160 --> 02:20:50,268
Kõrbevägi.
998
02:20:51,680 --> 02:20:53,184
See on alles algus.
999
02:21:21,719 --> 02:21:26,719
Tõlkinud: Aksel90