1 00:00:04,120 --> 00:00:08,690 Unenäod on sõnumid sügavikust. 2 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 Minu planeet, Arrakis, on väga ilus, kui päike on madalal. 3 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 Veereb üle düünide... 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 Sa võid näha vürtsi õhus. 5 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 Öö hakul vürtsi koristusvabrikud maabuvad. 6 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 Välisilmlased jooksevad ajaga võidu, et vältida päevast kuumust. 7 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 Nad laastavad meie maad meie silme all. 8 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 Nende julmus meie rahva vastu on kõik, mida tean. 9 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 Need välisilmlased, Harkonnenid, tulid ammu enne minu sündi. 10 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 Kontroll vürtsitootmise üle tegi nad meeletult rikkaks. 11 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 Rikkamaks imperaatorist endast. 12 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 Meie sõdalased ei suutnud vabastada Arrakist Harkonneneist, 13 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 kuid ühel päeval - imperaatori korraldusel - olid nad läinud. 14 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 Miks tegi Imperaator selle valiku? Ja kes on meie järgmised rõhujad? 15 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 10191. aasta 16 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 CALADAN ATREIDESE KOJA KODUMAAILM 17 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 On hea, et sa oled vara üleval. 18 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 Isa tahab et kannaksid imperaatori heeroldi ees ametlikku vormi. 19 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 Ametlikku vormi? Sõjaväe? 20 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 Tseremoniaalset. 21 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 Miks me peame seda kõike tegema, kui asi on juba otsustatud? 22 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 Tseremoonia. 23 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 Tänan sind. 24 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 Kui seda tahad, pane mind seda sulle andma. 25 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 Kasuta Häält. - Ema, ma just ärkasin. 26 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 Anna mulle vett. - Klaas ei kuule sind. Käsi mind. 27 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 Anna mulle vett. 28 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 Peaaegu. - Peaaegu? 29 00:05:11,320 --> 00:05:14,720 Bene Gesseriti oskuste omandamine võtab aastaid, Paul. 30 00:05:14,880 --> 00:05:18,200 Sa näid väsinud. Jälle unenäod? 31 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 Ei. 32 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 Äärmuslikud temperatuurid ja reetlikud ilmastikunähtused 33 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 muudavad elu Arrakisel väljaspool linnu tõeliselt ohtlikuks. 34 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 Liivatormid on piisavalt võimsad, et lõigata läbi metalli. 35 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 Ainult kohalikud hõimud - fremenid - on ellujäämiseks piisavalt kohastunud. 36 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 Eelistades asustada Arrakise kaugemaid piirkondi 37 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 jagavad fremenid kõrbeavarusi hiiglaslike liivaussidega, 38 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 keda fremenid ise kutsuvad nimega Shai-Hulud. 39 00:05:55,680 --> 00:06:00,960 Pidev kokkupuude vürtsiga on fremenitele andnud sinised silmad, 40 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 Ibadi silmad. 41 00:06:03,280 --> 00:06:05,720 Fremenitest on teada vähe, 42 00:06:05,880 --> 00:06:08,800 välja arvatud see, et nad on ohtlikud ja ebausaldusväärsed. 43 00:06:10,640 --> 00:06:14,640 Fremenite rünnakud muudavad vürtsikogumise äärmiselt ohtlikuks. 44 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 Fremenid ise peavad vürtsi pühaks hallutsinogeeniks, 45 00:06:18,280 --> 00:06:21,800 elu säilitajaks ja tervise tagajaks. 46 00:06:22,920 --> 00:06:27,760 Impeeriumile on vürts tähtis, sest Kosmose Gildi navigaatorid 47 00:06:27,920 --> 00:06:30,520 leiavad selle abil tähtede vahel turvalised teed. 48 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 Vürtsita oleks tähtedevaheline reisimine võimatu, 49 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 mis teeb sellest kaugelt kõige väärtuslikuma aine universumis. 50 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 Naerata, Gurney. 51 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 Ma naeratan. 52 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 Palju selle formaalsuse jaoks tehtud reis neile maksma läks? 53 00:07:35,795 --> 00:07:41,080 3 Gildi navigaatorit ja 1,460,062 solaari edasi-tagasi reisile. 54 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 Tema armulisus Shaddam Neljas Corrino Kojast, 55 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 kogu tuntud universumi Padishahh-Imperaator Kuldse Lõvi Troonil. 56 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 Ma seisan teie ees muutuste kuulutajana. 57 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 Meie tunnistajateks on imperaatorliku kohtu liikmed, 58 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 Kosmose Gildi esindajad ja Bene Gesseriti õed. 59 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 Imperaator on rääkinud: 60 00:08:21,120 --> 00:08:25,410 "Atreidese Koda võtab viivitamatult oma kontrolli alla Arrakise 61 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 ja teenib selle valitsejana." 62 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 Kas te nõustute? 63 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 Me oleme Atreidese Koda. 64 00:08:43,840 --> 00:08:47,520 Pole kohustust, millest me keelduks. Pole usaldust, mida me reedaks. 65 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 Imperaator tahab, et tooksime rahu Arrakisele. 66 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 Atreidese Koda on nõus. 67 00:08:55,560 --> 00:09:00,360 Atreides! 68 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 Teie pitsat. 69 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 See on nüüd tehtud? 70 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 On tehtud. 71 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 Kuidas oli? - Stabilisaatorid on väheke lõdvad. 72 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 Ma tegelen sellega. - Tänan, sõber. 73 00:10:22,880 --> 00:10:24,880 Duncan. - Tere, mu poiss! 74 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 Paul, mu poiss. 75 00:10:29,560 --> 00:10:33,520 Niisiis lähed sa homme eelsalgaga Arrakisele? 76 00:10:33,680 --> 00:10:36,160 Jah, ma lähen homme eelsalgaga Arrakisele. 77 00:10:37,480 --> 00:10:40,560 Ma tahan, et võtaksid mu kaasa. - Sina tahad? 78 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 Siis on pahasti, sest ma ei võta. 79 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 Duncan... 80 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 Tahad saata mind sõjakohtu alla? Mis lahti? 81 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 Saan ma sind ühes asjas usaldada? - Alati. Sa tead seda. 82 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 Mul on olnud unenägusid. 83 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 Arrakisest ja fremenitest. 84 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 Ja? 85 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 Ma nägin sind. 86 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 Fremenitega. 87 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 Ma siis leian nad? Näed siis. See on hea enne, eksole? 88 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 Lanville! 89 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 Ma nägin sind surnult lamamas. Langenud lahingus. 90 00:11:45,360 --> 00:11:49,760 Mulle tundus, et kui ma oleks seal olnud, oleksid sa jäänud ellu. 91 00:11:53,877 --> 00:11:55,271 Esiteks - ma ei kavatse surra. 92 00:11:55,371 --> 00:11:58,477 Sa ei usu mind. - Seepärast tahad minuga tulla? 93 00:11:58,560 --> 00:12:01,559 Kuule - unenäod on lahedad lood, 94 00:12:02,043 --> 00:12:04,309 aga kõik oluline juhtub sellal, kui oleme ärkvel, 95 00:12:04,516 --> 00:12:06,328 sest just siis saame me asju mõjutada. 96 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 Vaata aga, kas muskel on kasvanud? - On või? 97 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 Ei ole. 98 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 Näeme Arrakisel, mu poiss. 99 00:12:50,920 --> 00:12:52,730 Isa, ma paluksin luba ühineda Duncan Idaho 100 00:12:52,914 --> 00:12:54,720 maakuulamismissiooniga Arrakisele homme. 101 00:12:55,400 --> 00:12:57,445 Ma olen õppinud fremenite keelt. Ma saaksin olla kasulik. 102 00:12:57,560 --> 00:12:58,649 Ei tule kõne allagi. 103 00:12:58,733 --> 00:13:01,141 Sa sõidad Arrakisele paari nädala pärast, nagu me kõik. 104 00:13:01,225 --> 00:13:04,076 Ma olen treeninud kogu oma elu. Mis mõte sel on, kui ma ei või... 105 00:13:04,160 --> 00:13:08,640 Sa tead, miks, Paul. Sa oled Atreidese Koja tulevik. 106 00:13:08,800 --> 00:13:10,840 Ja vanaisa harrastas härjavõitlust. 107 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 Jah, ja näed, kuhu see ta viis. 108 00:13:18,560 --> 00:13:23,560 Ma vajan sind enda kõrval. Arrakisel oleme silmitsi määratu ohuga. 109 00:13:23,720 --> 00:13:27,120 Mis ohuga? Fremenid? Kõrb? 110 00:13:27,280 --> 00:13:30,320 Poliitilise ohuga. 111 00:13:31,120 --> 00:13:36,040 Suured Kojad ootavad meilt liidrirolli, see ähvardab imperaatorit. 112 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 Võttes Harkonneneilt Arrakise ja tehes selle meie omaks, 113 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 loob ta eeldused sõjaks, mis nõrgestaks mõlemat koda. 114 00:13:44,960 --> 00:13:48,760 Aga kui me jääme vankumatuks ja kasutame Arrakise tõelist väge, 115 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 võime olla tugevamad kui kunagi varem. 116 00:13:51,240 --> 00:13:52,338 Mida see tähendab? 117 00:13:52,863 --> 00:13:55,234 Vürtsikogumist ja fremenitele koha kätte näitamist? 118 00:13:55,319 --> 00:13:56,683 Me poleks Harkonneneist etemad. 119 00:13:56,960 --> 00:14:00,520 Ei. See tähendab liidu loomist fremenitega. 120 00:14:00,680 --> 00:14:04,960 Ma saatsin Duncan Idaho just seda korraldama. 121 00:14:05,120 --> 00:14:08,800 Siin, Caladanil, valitsesime mere- ja õhuväe abil. 122 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 Arrakisel peame kasutama kõrbeväge. 123 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 Ma tahan, et sa osaleks minu nõukogus ja õpiksid, mida ma teen. 124 00:14:18,720 --> 00:14:21,160 Mis siis, kui ma ei ole, isa? 125 00:14:22,280 --> 00:14:24,680 Pole mis? 126 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 Atreidese koja tulevik. 127 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 Ma ütlesin oma isale, et ka mina ei taha seda. 128 00:14:45,160 --> 00:14:49,440 Ma tahtsin olla piloot. - Sa pole mulle kunagi öelnud. 129 00:14:52,520 --> 00:14:56,680 Sinu vanaisa ütles:"Suurepärane mees ei otsi võimalust juhtida." 130 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 "Ta on selleks kutsutud. Ja ta täidab oma kohust." 131 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 Ja kui sinu vastus on ka "ei", 132 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 oleksid sa ikkagi täpselt see, mida ma eales vajan, et oleksid - 133 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 minu poeg. 134 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 Ma leidsin oma tee. Ehk leiad sina oma. 135 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 Nende mälestuste nimel... 136 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 tee proovi. 137 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 Ära seisa seljaga ukse poole. 138 00:15:47,840 --> 00:15:50,200 Mitu korda me peame sulle ütlema? 139 00:15:50,284 --> 00:15:52,619 Ma tundsin sind sammude järgi ära, Gurney Halleck. 140 00:15:52,703 --> 00:15:54,638 Keegi võib mu astumist jäljendada. 141 00:15:55,200 --> 00:15:58,193 Ma tunnen erinevust. Kas sa oled uus relvameister? 142 00:15:58,277 --> 00:16:01,397 Kui Duncan Idaho on läinud, pean ma andma endast parima. 143 00:16:02,783 --> 00:16:03,624 Vali endale tera. 144 00:16:03,800 --> 00:16:08,000 Mul on olnud üsna tihe päev, Gurney. Parem laula midagi. 145 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 See oli ebaviisakas. 146 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 Tule. 147 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 Vana mees. 148 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 Aeglane tera läbistab kilbi. 149 00:16:54,440 --> 00:16:58,320 Ma arvan, et mul pole täna tuju. - Tuju? Mis see tuju siia puutub? 150 00:16:58,480 --> 00:17:02,880 Sa võitled, kui on vaja, sõltumata tujust. Võitle nüüd! 151 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 Lase käia! 152 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 Ma tegin sulle ära. - Jajah. 153 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 Aga vaata alla, mu isand. Sa oleks minuga surmas ühinenud. 154 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 Näen, et leidsid oma tuju üles. 155 00:17:41,760 --> 00:17:45,440 Lähevad siis asjad nii hulluks? - Sa ei saa aru, eks? 156 00:17:45,600 --> 00:17:49,960 Sa tõesti ei mõista, kui hukatuslik võib see areng meile olla. 157 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 Kaheksakümmend aastat kuulus Arrakis Harkonneni kojale. 158 00:17:55,640 --> 00:17:59,760 80 aastat vürtsiväljasid. Suudad sa ette kujutada seda rikkust?! 159 00:17:59,920 --> 00:18:02,463 Sinu silmis, ma pean seda nägema sinu silmis. 160 00:18:02,563 --> 00:18:04,495 Sa pole kunagi Harkonneneid kohanud. Mina olen. 161 00:18:04,843 --> 00:18:06,966 Neis pole inimlikkust. Nad on jõhkrad! 162 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 Sa pead olema valmis. 163 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 GIEDI ESIMENE HARKONNENI KOJA KODUMAAILM 164 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 Isand Parun. 165 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 Rabban. 166 00:18:55,120 --> 00:18:59,320 Viimased meie laevad on Arrakiselt lahkunud. See on tehtud. 167 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 Väga hea. 168 00:19:04,401 --> 00:19:06,131 Onu, kuidas me lasime sellel juhtuda? 169 00:19:06,535 --> 00:19:10,809 Kuidas võib imperaator võtta kõik, mis me oleme ehitanud 170 00:19:11,181 --> 00:19:14,088 ja anda sellele hertsogile?! Kuidas?! 171 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 Ära ole nii kindel, et see oli soosingu väljendus. 172 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 Mida see peab tähendama? 173 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 Millal pole kingitus kink? 174 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 Atreidese hääl kosub 175 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 ja imperaator on armukade mees. 176 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 Ohtlik, armukade mees. 177 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 Paul... 178 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 Paul, ärka üles. 179 00:21:01,080 --> 00:21:04,920 Mis lahti? -Pane riidesse ja tule kaasa. 180 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 Mis on? 181 00:21:25,080 --> 00:21:27,530 Kõrgeauline Ema Gaius Helen Mohiam on siin. 182 00:21:28,108 --> 00:21:30,297 Ta oli minu õpetaja Bene Gesseriti koolis. 183 00:21:30,381 --> 00:21:33,020 Ta on nüüd imperaatori enda Tõelausuja. 184 00:21:33,712 --> 00:21:35,627 Ta tahab sinuga kohtuda. 185 00:21:35,885 --> 00:21:37,001 Miks? 186 00:21:37,706 --> 00:21:40,436 Ta tahab teada sinu unenägude kohta. 187 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 Kuidas ta minu unenägudest teab? 188 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 Ja miks on doktor Yueh siin? - Ta on ainult korraks. 189 00:21:49,503 --> 00:21:50,924 Tere, noor isand. 190 00:21:51,629 --> 00:21:54,247 Su ema palus kontrollida sinu tervise näitajaid. 191 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 Mis toimub? 192 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 Bene Gesserit väidab, et nad teenivat üldist hüvangut. 193 00:22:08,600 --> 00:22:11,880 kuid - kogu austuse juures sinu ema vastu - 194 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 nad teenivad ka omaenda eesmärke. 195 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 Mida sa tahad öelda? 196 00:22:18,880 --> 00:22:20,800 Ole ettevaatlik. 197 00:22:21,720 --> 00:22:24,600 Tema süda on tugev nagu alati, mu emand... 198 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 Kellelegi mitte sõnakestki sellest. 199 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 Paul... 200 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 Pea meeles oma treeningut. 201 00:23:05,600 --> 00:23:10,720 Kes sa oled? 202 00:23:15,040 --> 00:23:18,743 Trots silmis, nagu tema isal. 203 00:23:18,910 --> 00:23:19,793 Jätke meid. 204 00:23:20,767 --> 00:23:23,840 Sa pead tegema kõike, mida ema Helen Mohiam sulle ütleb. 205 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 Sa saadad mu ema minema tema enda majas. 206 00:23:28,120 --> 00:23:30,360 Tule siia. Põlvili. 207 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 Kuidas sa julged minu peal Häält kasutada? 208 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Pane parem käsi kasti. 209 00:23:46,810 --> 00:23:49,000 Su ema käskis sul mulle kuuletuda. 210 00:23:57,360 --> 00:24:02,920 Ma hoian su kaelal Gom Jabbarit, mürginõela, kohest surma. 211 00:24:04,360 --> 00:24:05,340 Katse on lihtne. 212 00:24:05,850 --> 00:24:08,958 Võta oma käsi kastist välja ja sa sured. 213 00:24:10,700 --> 00:24:13,520 Mis kastis on? 214 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 Valu. 215 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 Ära proovi valvureid kutsuda. 216 00:24:19,320 --> 00:24:22,520 Su ema seisab ukse taga. Keegi ei pääse temast mööda. 217 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 Miks sa seda teed? 218 00:24:32,240 --> 00:24:36,160 Lõksu püütud loom murrab oma jala, et põgeneda. 219 00:24:36,320 --> 00:24:38,120 Mida sina teed? 220 00:25:09,320 --> 00:25:10,320 Vaikust. 221 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 Ma ei tohi karta. 222 00:25:23,011 --> 00:25:24,241 Ma ei tohi karta. 223 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 Hirm on arutapja. 224 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 Hirm on väike surm, mis toob kaasa täieliku arutuse. 225 00:25:41,164 --> 00:25:44,057 Ma pööran oma näo hirmu poole ja lasen sel minna enesest läbi ja üle. 226 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 Ja kui see on möödunud... 227 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 Pööran oma sisemist silma, et talle järele vaadata. 228 00:26:14,560 --> 00:26:17,800 Seal, kuhu läks hirm, pole midagi. 229 00:26:22,520 --> 00:26:24,400 Ainult mina jään alles. 230 00:26:28,268 --> 00:26:29,160 Aitav. 231 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 Nii nagu sõelutakse liiva, sõelume meie inimesi. 232 00:26:50,680 --> 00:26:54,578 Kui sa poleks suutnud talitseda oma impulsse, nagu mõni loom, 233 00:26:55,165 --> 00:26:56,432 poleks me saanud sind ellu jätta. 234 00:26:57,392 --> 00:26:59,760 Sa pärid liiga palju võimu. 235 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 Kuna ma olen hertsogi poeg? - Kuna sa oled Jessica poeg. 236 00:27:03,880 --> 00:27:06,560 Sul on rohkem kui üks sünniõigus, poiss. 237 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 Jessica. 238 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 Sa oled õpetanud talle Teed. 239 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 Räägi mulle neist unenägudest. - Mul oli täna üks. 240 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 Mida sa nägid? 241 00:27:29,760 --> 00:27:33,920 Tüdrukut Arrakisel. - Oled sa näinud teda varem unes? 242 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 Palju kordi. 243 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 Kas sa näed tihti unes asju, mis juhtuvad nii, nagu unes nägid? 244 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 Mitte päris. 245 00:27:52,800 --> 00:27:56,800 Hüvasti, noor inimene. Ma loodan, et sa jääd ellu. 246 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 Kas sa pidid nii kaugele minema? 247 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 Sa otsustasid talle õpetada Teed, eirates reeglit. 248 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 Ta käsutab meie võimu. Teda tuli testida lõpuni. 249 00:28:14,760 --> 00:28:17,010 Nii palju potentsiaali raisatud mehes. 250 00:28:17,903 --> 00:28:19,598 Sul kästi kanda ainult tütreid, 251 00:28:19,795 --> 00:28:22,980 Aga sina oma uhkuses mõtlesid, et võid tuua ilmale Kwisatz Haderachi. 252 00:28:23,064 --> 00:28:24,271 Kas ma eksisin? 253 00:28:24,355 --> 00:28:26,575 Sul vedas, et ta selles ruumis ei surnud. 254 00:28:27,428 --> 00:28:29,483 Kui ta on Väljavalitu, siis on tal pikk tee minna. 255 00:28:29,567 --> 00:28:33,560 Tema nägemine on vaevu ärganud ja nüüd läheb ta tulle. 256 00:28:33,720 --> 00:28:35,963 Aga meie plaane mõõdetakse sajanditega. 257 00:28:36,047 --> 00:28:37,978 Meil on muid väljavaateid, 258 00:28:38,120 --> 00:28:39,519 kui ta lootust ei õigusta. 259 00:28:42,560 --> 00:28:44,760 Kas sa näed nii vähe lootust? 260 00:28:44,920 --> 00:28:47,880 Oleme teinud Arrakisel sinu jaoks kõik, mis meie võimuses. 261 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 Rada on maha märgitud. Loodame, et ta ei raiska seda. 262 00:29:37,280 --> 00:29:38,440 Paul... 263 00:29:39,480 --> 00:29:42,080 Mida see tähendab? 264 00:29:42,240 --> 00:29:45,080 Et ma võin olla Väljavalitu? - Sa kuulsid? 265 00:29:48,440 --> 00:29:52,232 Bene Gesserit on võimas partner Suurtele Kodadele, 266 00:29:53,113 --> 00:29:54,186 kuid seal on midagi enamat. 267 00:29:54,280 --> 00:29:59,160 Sa ajad varjust impeeriumi poliitikat. 268 00:29:59,320 --> 00:30:02,240 Ma tean. - Sa ei tea kõike. 269 00:30:02,396 --> 00:30:04,411 Tuhandeid aastaid 270 00:30:04,906 --> 00:30:08,305 oleme hoolikalt ristanud vereliine, et luua... 271 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 Väljavalitu? 272 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 Mõistust... 273 00:30:13,800 --> 00:30:20,080 piisavalt võimsat, et murda ruum ja aeg, minevik ja tulevik... 274 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 kes aitaks meid paremasse tulevikku. 275 00:30:25,760 --> 00:30:28,640 Me arvame, et ta tulek on väga lähedal. 276 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 Mõned arvavad, et ta on juba kohal. 277 00:30:36,080 --> 00:30:40,160 Kõik on osa plaanist. 278 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 Kilbid. 279 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 "Mu kopsud mekivad Aja tuult, mis lõõtsund varisevail liivil." 280 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 Thufir Hawat. 281 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 Noor isand, mis tunne on kõndida uues maailmas? 282 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 Põnev, tagasihoidlikult öeldes. 283 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 Mu isand. - Kuidas läheb, vana sõber? 284 00:34:34,040 --> 00:34:36,259 Linn on kindlustatud. 285 00:34:36,343 --> 00:34:38,116 Mõned konarused vajavad veel silumist. 286 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 Mu emand. 287 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 Lisan al-Gaib! 288 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 Lisan al-Gaib! 289 00:35:21,723 --> 00:35:23,523 Ära lase end tervitusest petta. 290 00:35:23,607 --> 00:35:26,472 Eelmise isanda ajal oli kohaletulek kohustuslik. 291 00:35:26,556 --> 00:35:28,920 See on Harkonneni armastus seal. 292 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 Atreides! 293 00:35:48,183 --> 00:35:50,100 Viime su päikese käest ära. 294 00:35:50,832 --> 00:35:52,719 Kuumus võib siinkandis tappa. 295 00:36:08,850 --> 00:36:10,425 Nad osutasid meie poole. 296 00:36:11,263 --> 00:36:12,235 Mida nad hüüdsid? 297 00:36:12,916 --> 00:36:16,516 Lisan al-Gaib. "Hääl Välisilmast." 298 00:36:16,600 --> 00:36:18,049 See on nende nimi "Messiale". 299 00:36:19,533 --> 00:36:21,828 Bene Gesserit on siin tegutsenud. 300 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 Kultiveerinud ebausku? 301 00:36:25,120 --> 00:36:26,839 Valmistanud ette teed, Paul. 302 00:36:27,880 --> 00:36:32,160 Need inimesed on oodanud Lisan al-Gaibi sajandeid. 303 00:36:32,320 --> 00:36:36,120 Nad näevad sind, nad näevad märke. 304 00:36:38,720 --> 00:36:41,760 Nad näevad seda, mida neile on räägitud. 305 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 Võime minna. 306 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 Kilpmüür, kaitseb linna ilma ja usside eest. 307 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 Kohalikud kutsuvad suurt "Jumala Käeks." 308 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 Noh, Jumala Käsi keerab tuksi meie sidesüsteemi. 309 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 Nii vaikne on. 310 00:38:32,080 --> 00:38:35,680 Jah. See teeb mulle ka muret. 311 00:38:42,320 --> 00:38:43,801 Seal on kosmodroom, 312 00:38:44,236 --> 00:38:46,597 ja seal tolmu sees on vürtsi rikastamise tehas. 313 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 Meie kaks kõige haavatavamat kohta. Ma tahan, et sa neid valvaks. 314 00:38:50,160 --> 00:38:54,040 Kui me ei suuda vürtsi rikastada ja maailmale välja saata, oleme surnud. 315 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 Päike tõuseb liiga kõrgele. Peame uksed sulgema. 316 00:39:01,080 --> 00:39:04,160 Mida nad selle põrguaugu kohta ütlevadki? 317 00:39:04,320 --> 00:39:06,173 "See on dushsh, kus sa küürid oma perset liivaga," 318 00:39:06,398 --> 00:39:07,740 Mu Isand, seda nad ütlevad. 319 00:39:08,040 --> 00:39:09,920 Nii nad ütlevad. 320 00:39:13,920 --> 00:39:17,240 Majahoidja kandidaadid, mu emand. 321 00:39:31,840 --> 00:39:34,728 Mis on su nimi? - Shadaut Mapes, mu emand. 322 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 Ülejäänud võivad minna. Tänan teid. 323 00:39:42,120 --> 00:39:43,680 Shadaut. 324 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 See on vana tshakobsa sõna. 325 00:39:46,720 --> 00:39:48,227 "Veevõtja". 326 00:39:49,278 --> 00:39:50,250 Sa oled fremen. 327 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 Te teate iidseid keeli? - Ma tean paljusid asju. 328 00:39:53,520 --> 00:39:56,800 Ma tean, et sul on relv riietesse peidetud. 329 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 Oodake. 330 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 Kui sa tahad mulle häda teha, siis mida sa ka ei peida, 331 00:40:03,640 --> 00:40:06,280 sellest ei piisa. 332 00:40:07,080 --> 00:40:10,000 Minu relv on mõeldud kingitusena, 333 00:40:10,160 --> 00:40:12,840 kui sa oled tõesti Väljavalitu. 334 00:40:27,400 --> 00:40:29,840 Kas sa tead, mis see on? 335 00:40:30,000 --> 00:40:31,760 See on kristallpuss. 336 00:40:35,120 --> 00:40:36,640 Kas sa tead selle tähendust? 337 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 Ole valmis. 338 00:40:40,560 --> 00:40:42,240 See on tegija... 339 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 Sügava kõrbe Tegija. 340 00:40:52,440 --> 00:40:55,275 Kui sa oled elanud prohvetliku ettekuulutuse paistes nii kaua, 341 00:40:55,375 --> 00:40:56,650 siis on ilmutushetk shokk. 342 00:40:56,960 --> 00:41:00,760 Lisan al-Gaib. Ema ja poeg. 343 00:41:06,680 --> 00:41:09,200 See on teie. 344 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 Shai-Huludi hammas. 345 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 Tere. 346 00:42:02,080 --> 00:42:05,240 Te ei tohiks sellisel ajal väljas olla. 347 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 Nemad seal on väljas. 348 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 Fremeni palverändurid. Nad ei hooli kuumaharjast. 349 00:42:15,320 --> 00:42:18,240 Ma ei teadnud, et siit võib leida isegi datlipalme 350 00:42:18,400 --> 00:42:23,160 Nad ei ole põlistaimed. Ilma minuta nad ellu ei jääks. 351 00:42:23,320 --> 00:42:27,360 Igäks neist joob iga päev viie mehe jagu vett. 352 00:42:29,720 --> 00:42:33,680 20 palmipuud, 100 inimelu. 353 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 Kas me peaks nad maha raiuma? Säästma vett? - Ei-ei. 354 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 Nad on pühad. 355 00:42:44,160 --> 00:42:46,160 Vana unistus. 356 00:42:53,160 --> 00:42:58,080 Suurim ja kõige ohtlikum organism Arrakisel on liivatõlv. 357 00:42:58,240 --> 00:43:02,000 Tema pikkus võib küündida 400 meetrini. 358 00:43:02,160 --> 00:43:06,080 Et vältida liivatõlvasid ligi meelitava rütmilise heli tekitamist, 359 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 kasutavad fremenid kõrbeavaruste ületamiseks liivakõndi, 360 00:43:10,120 --> 00:43:12,836 tantsulaadset ebaregulaarse rütmiga liikumisviisi 361 00:43:12,936 --> 00:43:15,709 mis imiteerib kõrbe looduslikke helisid. 362 00:43:16,960 --> 00:43:21,080 Arrakise napp taimestik on olemas tänu fremenitele, 363 00:43:21,240 --> 00:43:24,031 kes kasvatavad sügava juurestikuga maiseid taimi, 364 00:43:24,115 --> 00:43:27,080 nagu saguaaro, eeslipõõsas, 365 00:43:27,240 --> 00:43:30,920 liiva-raudürt ja viirukipõõsas. 366 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 Lamburipuul on sügavaim dokumenteeritud juur, 367 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 ulatudes rohkem kui 135 meetri sügavusele. 368 00:43:38,640 --> 00:43:43,800 Need taimed klammerduvad elu külge paakunud toitainevaesel maastikul. 369 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 See on elujahtija. Operaator peab olema lähedal. 370 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 Harkonneni agent müüriti siia auku kuus nädalat tagasi. 371 00:45:02,940 --> 00:45:05,480 Juhtis elujahtija veetorude kaudu läbi seinte. 372 00:45:07,040 --> 00:45:09,154 Härra, ma vedasin teid täna alt. Sellele ei ole vabandust. 373 00:45:09,254 --> 00:45:10,796 Teil on minu erruminekupalve. 374 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 Sa jätad meid ilma oma oskustest? - Härra, minu au nõuab... 375 00:45:13,960 --> 00:45:16,600 Nad püüdsid võtta mu poja elu! 376 00:45:16,760 --> 00:45:20,371 Mind ei huvita su au. Tahad andestust? Nabi mõned spioonid kinni. 377 00:45:20,471 --> 00:45:21,798 Teie hiilgus. 378 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 See asi peab lahkuma. 379 00:45:31,160 --> 00:45:35,800 Sa võid julgelt rääkida. Lemmikloom ei saa su keelest aru. 380 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 Käi välja! 381 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 See saab aru. Aktiveeri vaikus. 382 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 Mis on imperaatori sõnum? 383 00:45:52,080 --> 00:45:55,000 Ta toetab su relvajõudusid. 384 00:45:56,880 --> 00:45:58,033 Oma sardokaride armeega... 385 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 See ei tohi kunagi välja tulla. 386 00:46:01,960 --> 00:46:08,000 Arrakise kohal pole satelliite, Atreides sureb pimeduses. 387 00:46:08,160 --> 00:46:09,789 Sellisel juhul... 388 00:46:10,062 --> 00:46:13,036 Hertsog Leto Atreides ei tähenda midagi meie ordule. 389 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 Aga tema naine on meie kaitse all, ja lisaks ka tema poeg. 390 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 Lubage neile pagenduse väärikus. 391 00:46:24,200 --> 00:46:29,520 Harkonneni Koda ei mõtleks kunagi teie Ordu pühaduse rikkumisele. 392 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 Ma annan teile oma sõna. Me ei tee neile viga. 393 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 Kui hertsogi poeg elab... - Ükski Atreides ei jää ellu. 394 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 Mu isand, te andsite oma sõna nõiale. Ja ta näeb liiga palju. 395 00:46:59,960 --> 00:47:02,800 Ma ütlesin, et mina ei tee neile viga. Ja ma ei teegi. 396 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 Aga Arrakis on Arrakis, 397 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 ja kõrb võtab nõrgad endale. 398 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 Minu kõrb. 399 00:47:14,840 --> 00:47:16,560 Minu Arrakis. 400 00:47:18,600 --> 00:47:21,120 Minu düün. 401 00:47:23,240 --> 00:47:25,112 Sinu esimene strateegiline nõupidamine. 402 00:47:25,583 --> 00:47:31,440 Paul Atreides, kes püüab elujahtijaid palja käega, nagu kangelane kunagi. 403 00:47:32,360 --> 00:47:35,400 Aitäh alanduse eest, vana mees. - Ma hoian sul silma peal. 404 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 Tähelepanu! 405 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 Alustame. 406 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 Thufir, operatsioonid. 407 00:47:51,120 --> 00:47:55,280 Ma sain kätte Harkonneni kontoriraamatu koopia. 408 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 Harkonnenid võtsid siit igal aastal 10 miljardit solaari. 409 00:48:00,560 --> 00:48:02,729 "Sest nemad söövad end täis mere küllusest 410 00:48:02,813 --> 00:48:04,510 ja liiva peidetud aaretest." 411 00:48:04,640 --> 00:48:06,839 Meie ei näe sellist kasumit mõnda aega, 412 00:48:06,994 --> 00:48:08,935 mitte selle varustusega, mis nad meile jätsid. 413 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 Kui halb see on? 414 00:48:17,240 --> 00:48:18,830 Need on vürtsihoidlad. 415 00:48:20,506 --> 00:48:22,771 Me peame täitma kõik mahutid. 416 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 Kõik? 417 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 Iga 25 standartpäeva järel. 418 00:48:28,148 --> 00:48:30,476 Harkonneni sabotaa˛ aeglustab meid. 419 00:48:30,560 --> 00:48:31,915 Aga kes määrati vaidluskohtunikuks? 420 00:48:32,080 --> 00:48:34,473 Ülemineku järelvalvet teostav Muutuste kohtunik on ju olemas? 421 00:48:34,560 --> 00:48:38,640 Kelle imperaator määras? - Dr. Liet Kynes, imperaatorlik ökoloog. 422 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 Olnud siin 20 aastat. Ekstsentrik, kui jutte uskuda. 423 00:48:42,000 --> 00:48:44,420 Tahan neid vürtsivälju oma silmaga näha. 424 00:48:44,819 --> 00:48:46,757 Ma ei soovitaks seda, mu isand. 425 00:48:46,880 --> 00:48:49,061 Las Muutuste kohtunik tuleb meiega kaasa. 426 00:48:49,145 --> 00:48:50,656 Meie kohtumine on kõvasti hiljaks jäänud. 427 00:48:50,880 --> 00:48:52,762 Ja me saame natuke imperaatorlikku kaitset. 428 00:48:52,862 --> 00:48:55,198 Pantvang? See mulle meeldib. 429 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 Ta on siin, mu isand. 430 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 Hoolitse nende eest, nad on sõbrad. 431 00:49:23,720 --> 00:49:27,500 Duncan! - Mu poiss! 432 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 Sa oled pikemaks kasvanud. - Noh, sina haised palju hullemini. 433 00:49:38,080 --> 00:49:39,990 Olen neli nädalat elanud koos fremenitega, 434 00:49:40,136 --> 00:49:42,491 kõrbesse peitunud kogukonnas, mida kutsutakse siitshiks. 435 00:49:42,600 --> 00:49:45,480 Selle juht Stilgar tuli siia, et kohtuda teiega, härra. 436 00:49:45,640 --> 00:49:49,200 See siitsh, kuidas see oli peidetud? - See on maa all. 437 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 Arrakis on täis koopaid. 438 00:49:51,208 --> 00:49:52,341 Kui suur see koht oli? 439 00:49:53,080 --> 00:49:56,680 Seal oli kümme tuhat inimest, ja selliseid siitshe on sadu. 440 00:49:57,720 --> 00:50:00,960 Miljonid fremenid. Sul oli õigus. 441 00:50:01,120 --> 00:50:04,800 Harkonnen hindas nende arvuks viiskümmend tuhat kogu planeedil. 442 00:50:04,960 --> 00:50:08,280 Fremenid jälgisid päevade kaupa minu otsinguid. Mina neid ei näinud. 443 00:50:08,440 --> 00:50:10,871 Lõpuks saatsid nad välja ühe võitleja mind tapma, 444 00:50:11,400 --> 00:50:14,745 ja ma pean ütlema, et pole kunagi surmale nii lähedal olnud. 445 00:50:15,475 --> 00:50:17,448 Impeeriumis pole paremaid võitlejaid. 446 00:50:17,560 --> 00:50:21,560 Nad võitlevad nagu deemonid. - Kõrbevägi. 447 00:50:23,600 --> 00:50:26,880 Duncan, hästi tehtud. - Tänan, mu isand. 448 00:50:27,040 --> 00:50:30,800 Härra, nende juhil on nuga, ta ei loobu sellest, härra. 449 00:50:30,960 --> 00:50:33,638 See on kristallpuss, see on neile püha. 450 00:50:33,722 --> 00:50:35,365 Lase ta läbi. 451 00:50:50,775 --> 00:50:51,609 Seisa seal. 452 00:50:52,379 --> 00:50:53,919 Hei! Hei! 453 00:50:59,160 --> 00:51:02,280 Stilgar, tere tulemast. 454 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 Härra, ma austan igähe väärikust, kes austab minu oma. 455 00:51:15,838 --> 00:51:16,768 Pea kinni. 456 00:51:17,680 --> 00:51:22,060 Me täname sind, Stilgar, et kinkisid oma kehavett. 457 00:51:22,964 --> 00:51:24,960 Me võtame su kingi vastu samas vaimus, nagu see oli tehtud. 458 00:51:32,480 --> 00:51:34,520 Mul on hea meel, et sa tulid. 459 00:51:34,680 --> 00:51:38,280 Ma usun, et sinu ja minu rahval on üksteisele palju pakkuda. 460 00:51:38,440 --> 00:51:41,065 Te olete välisilmlased ja tulete siia vürtsi järele, 461 00:51:41,165 --> 00:51:43,462 te võtate selle ja ei anna midagi vastu. 462 00:51:45,160 --> 00:51:46,025 See on tõsi. 463 00:51:48,243 --> 00:51:50,675 Ma tean, et te olete kannatanud Harkonneni käes. 464 00:51:51,860 --> 00:51:53,129 Nimeta, mida sa tahad. 465 00:51:53,233 --> 00:51:56,397 Kui on minu võimuses anda siis ma annan ja ei küsi midagi. 466 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 Ma küsin seda: ärge otsige meie siitshe, ärge käige üle meie maa. 467 00:52:02,006 --> 00:52:05,148 Kõrb oli meie oma ammu enne, kui teie tulite. 468 00:52:05,232 --> 00:52:06,749 Tulge ja kaevake omale vürtsi, 469 00:52:06,833 --> 00:52:10,346 aga kui olete selle kätte saanud, siis minge tagasi oma kilpmüüri taha 470 00:52:10,430 --> 00:52:11,993 ja jätke kõrb fremenitele. 471 00:52:12,120 --> 00:52:14,800 Sa pöördud hertsogi poole kas "minu isand" või "härra". 472 00:52:14,932 --> 00:52:17,200 Gurney, oota... üks hetk. 473 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 Imperaator andis Arrakise mulle feoodina hoida ja valitseda. 474 00:52:23,080 --> 00:52:28,320 Ma ei saa lubada, et ei reisi kõrbesse, kui kohustus sunnib. 475 00:52:28,480 --> 00:52:31,520 Aga teie siitshid jäävad teile igaveseks 476 00:52:31,680 --> 00:52:33,779 ja teid ei jahita kunagi, kuni mina siin valitsen. 477 00:52:38,360 --> 00:52:39,962 See on väga auväärne. 478 00:52:40,315 --> 00:52:41,236 Ma pean minema. 479 00:52:41,320 --> 00:52:42,632 See on kõik, mida mul on öelda. 480 00:52:42,720 --> 00:52:45,760 Miks sa ei jää, me osutaksime sulle austust. 481 00:52:46,380 --> 00:52:49,680 Au sunnil pean olema kusagil mujal. 482 00:52:50,680 --> 00:52:53,320 Ma tean, kes sa oled. 483 00:53:00,000 --> 00:53:03,720 Ta ei meeldi mulle. - Meie plaan kannab vilja. 484 00:53:03,880 --> 00:53:05,115 Aga see võtab aega. 485 00:53:05,208 --> 00:53:09,322 Jah, see võtab aega. 486 00:53:12,320 --> 00:53:13,560 See on sulle. 487 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 See on parakompass. 488 00:53:19,600 --> 00:53:23,640 Siinsetel kuudel on magnetväli ja tavaline kompass ei osuta põhja. 489 00:53:24,683 --> 00:53:26,759 Selleks on vaja seda nutikat seadeldist. 490 00:53:26,970 --> 00:53:28,045 Kas fremenite tehtud? 491 00:53:28,160 --> 00:53:31,640 Jah, nagu ka destikostüümid, liivatihestid ja muud nutikaid asjad. 492 00:53:31,800 --> 00:53:33,840 Mis kurat on liivatihesti? 493 00:53:35,522 --> 00:53:36,622 See on liivatihesti. 494 00:53:38,639 --> 00:53:40,072 Mees, sa oled pärismaalaseks muutunud. 495 00:53:40,760 --> 00:53:41,899 Sa imetled neid. 496 00:53:43,080 --> 00:53:44,240 Imetlen. 497 00:53:44,400 --> 00:53:46,531 Nad on raevukad, aga lojaalsed. 498 00:53:47,524 --> 00:53:51,215 Nad on kõrbega kohanenud, osa sellest, see on osa neist. 499 00:53:52,370 --> 00:53:53,520 Oota kuni sa seda näed. 500 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 Seal väljas on väga ilus. 501 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 Päiksetõusu hoiatus. 502 00:54:01,564 --> 00:54:05,520 ...Temperatuur tõuseb 60 kraadini. Praegune temperatuur on 32 kraadi, 503 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 aga järgmise kümne minutiga tõuseb see 30 kraadi. 504 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 Viimane hoiatus. 505 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 Muutuste kohtunik, härra. 506 00:54:45,640 --> 00:54:47,160 Doktor Liet Kynes. 507 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 Mu isand, hertsog, tere tulemast Arrakisele. 508 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 Te olete imperaatorlik ökoloog. 509 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 Aitäh destikostüümide eest. 510 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 Need on fremenite tehtud, parimad. 511 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 Sinu loal, Majesteet, kontrollin teie kostüümide turvalisust... 512 00:55:02,000 --> 00:55:03,680 Kõik on korras. 513 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 Kõik on korras. 514 00:55:08,080 --> 00:55:10,920 Doktor Kynes, me oleme teie kätes. 515 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 Destikostüüm on ülitõhus filtreerimissüsteem. 516 00:55:20,480 --> 00:55:22,209 Isegi nii vara hommikul 517 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 ei peaks te selleta vastu üle kahe tunni. 518 00:55:25,640 --> 00:55:30,496 See jahutab keha ja kogub kokku higistamisel kaotatud vee. 519 00:55:31,764 --> 00:55:33,805 Teie keha liigutused varustavad seda energiaga. 520 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 Maski seest leiate toru, et saaksite taaskasutatud vett juua. 521 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 Korras destikostüüm ei kaota vett rohkem kui sõrmkübaratäis päevas. 522 00:55:43,640 --> 00:55:45,400 Väga muljetavaldav. 523 00:55:46,400 --> 00:55:48,760 Vaatame sinu üle, noormees 524 00:55:50,080 --> 00:55:54,080 Kas oled kostüümi varem kandnud? - Ei, see on mul esimene kord. 525 00:55:56,587 --> 00:56:00,000 Su kõrbesaapad on luupekse kohalt kinnitatud libisevalt. Kes sind õpetas? 526 00:56:00,680 --> 00:56:02,600 Nii tundus õige. 527 00:56:04,840 --> 00:56:08,400 "Ta tunneb teie kombeid, otsekui oleks teie keskel sündinud." 528 00:56:10,120 --> 00:56:12,960 Oled sa fremen? 529 00:56:13,120 --> 00:56:15,393 Olen teretulnud nii siitshis kui linnas. 530 00:56:16,580 --> 00:56:17,456 Nüüd. 531 00:56:17,560 --> 00:56:22,120 Tule ja vaata seda vürtsiliiva, millest su elatis sõltub. 532 00:56:58,680 --> 00:57:01,360 Mida sa teeks, kui su ornitopter siin alla kukuks? 533 00:57:01,520 --> 00:57:05,000 Sa ei tahaks siin alla kukkuda. See on ussi territoorium. 534 00:57:07,620 --> 00:57:08,532 Tolmupilv. 535 00:57:09,920 --> 00:57:12,280 Ma näen seda. 536 00:57:12,440 --> 00:57:14,920 See on üks sinu koristusvabrikuid. 537 00:57:39,120 --> 00:57:42,320 Sa võid märgata maapinnal sädelevat vürtsi. 538 00:57:43,440 --> 00:57:46,520 Värvi põhjal rikas vürtsibassein. 539 00:57:46,680 --> 00:57:49,108 Natuke kõrgemalt on sul parem vaade. 540 00:58:03,440 --> 00:58:05,640 Need vaatlejad seal otsivad ussimärki. 541 00:58:07,600 --> 00:58:08,920 Ussimärki? 542 00:58:09,080 --> 00:58:11,143 Roomikmasina suunas liikuv liivalaine. 543 00:58:11,313 --> 00:58:14,728 Liivatõlvad rändavad sügaval, aga tõusevad rünnates pinna lähedale. 544 00:58:15,800 --> 00:58:19,720 Kui oled kannatlik, peaks me seda nägema. 545 00:58:19,880 --> 00:58:23,840 Kas uss tuleb alati? - Alati, neid tõmbab rütmiline heli. 546 00:58:24,000 --> 00:58:25,957 Miks me ei kaitse roomikmasinaid lihtsalt kilbiga? 547 00:58:26,573 --> 00:58:28,714 Kilp on kõrbes kindel surm. 548 00:58:28,920 --> 00:58:33,040 See tõmbab usse ligi ja äratab neis tapahulluse. 549 00:58:35,440 --> 00:58:37,640 Kas see on uss? 550 00:58:48,040 --> 00:58:48,898 Jah. Suur. 551 00:58:49,703 --> 00:58:50,894 Sul on hea silm. 552 00:58:52,060 --> 00:58:56,560 Kutsun koristit Delta Ajax 9. Ussimärgi hoiatus. Kinnitage. 553 00:58:56,720 --> 00:59:00,240 Kes kutsub Delta Ajaxit 9? Kuuldel. 554 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 Nad paistavad üsna rahulikud. - Registreerimata lend. Impeeriumi asjad. 555 00:59:04,440 --> 00:59:08,560 Ussimärk, teist kirdes. 3,7 kilomeetri kaugusel. 556 00:59:08,720 --> 00:59:11,720 Delta Ajax 9, siin Vaatleja 1, ussimärk visuaalselt kinnitatud. 557 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 Üks hetk, täpsustan kohtumismäärangut. 558 00:59:18,880 --> 00:59:22,720 Uss liigub teie suunas. Oodatav kohtumine 5 minuti pärast. 559 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 Mis nüüd siis saab? 560 00:59:24,960 --> 00:59:27,218 Nad kutsuvad kanduri, see tõstab koristusvabriku üles. 561 00:59:27,420 --> 00:59:29,201 Nad koguvad vürtsi viimase hetkeni. 562 00:59:29,520 --> 00:59:33,160 Kutsun kandurit Alfa 0. Valmis dokkimistoiminguks. 563 00:59:33,320 --> 00:59:35,080 Kontakt 5 minuti pärast. Kuuldel. 564 00:59:39,320 --> 00:59:41,320 Kas keegi näeb kandurit? 565 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 Seal see on. 566 00:59:46,960 --> 00:59:50,560 Siin kandur Alfa 0 koristile Delta Ajax 9. 567 00:59:50,820 --> 00:59:52,407 Lähenen teile idast. 568 00:59:53,086 --> 00:59:55,492 Korrigeerin kõrgust. Valmistun dokkimiseks ja haaramiseks. 569 00:59:55,880 --> 00:59:58,840 Vastuvõetud, Alfa 0. Alustan dokkimistoiminguga. 570 01:00:01,000 --> 01:00:03,320 T-5. - Vastu võetud. 571 01:00:03,480 --> 01:00:06,589 õhkutõus 30 sekundi pärast. - Dokkimistoiming algatatud. 572 01:00:06,714 --> 01:00:07,996 Olge valmis. 573 01:00:10,720 --> 01:00:13,160 Alfa 0, meil on üks kinnitus puudu. 574 01:00:13,320 --> 01:00:16,440 Mis lahti? - Üks ankrutest on õhtal. 575 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 Kurat. 576 01:00:19,120 --> 01:00:22,760 Kandur, ei saa jätkata. Selle ankruta on tõstmine võimatu. 577 01:00:22,920 --> 01:00:24,640 Kutsun kõiki. Kutsun kõiki. 558 01:00:24,800 --> 01:00:26,928 Kõik kandurid piirkonnas, palun vastake. 559 01:00:27,725 --> 01:00:29,535 Vaatleja 1, värsked andmed, palun. Kuuldel. 580 01:00:29,640 --> 01:00:33,120 Hüdraulika on katki. Me ei jõua seda korda teha. Evakueeruge. 581 01:00:33,280 --> 01:00:36,040 Kui palju on sellel koristil mehi? - 21. 582 01:00:36,200 --> 01:00:39,600 Meie laevad saavad võtta igäks kuus. - Kolm kohta jääb puudu. 583 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 Mõtleme midagi välja. 584 01:00:52,280 --> 01:00:54,680 Siin hertsog Leto Atreides. 585 01:00:54,840 --> 01:00:57,890 Me tuleme alla Delta Ajax 9 meeskonna järele. 586 01:00:58,103 --> 01:00:59,009 Maandume vasakule küljele. 587 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 Kaitsekilbi generaatorid kaaluvad igäks 100 kilo. 588 01:01:12,520 --> 01:01:16,200 Õigus, Gurney, las meie eskort viskab kilbigeneraatorid välja. 589 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 Ja Paul, ma tahan, et oleksid topteri taga ja juhataksid nad sisse. 590 01:01:19,360 --> 01:01:23,040 Delta Ajax 9, pange seitse meest igale mu laevale. 591 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 Kontakt kahe minut pärast. 592 01:02:23,080 --> 01:02:26,160 See läheneb, poisid. Parem jätame laeva kohe maha. 593 01:02:27,600 --> 01:02:28,800 Kus nad on? 594 01:02:28,960 --> 01:02:31,423 Härra, protokoll on loodud põhjusega, 595 01:02:31,595 --> 01:02:33,596 kui tuleme välja, oleme sama hästi kui surnud. 596 01:02:34,102 --> 01:02:36,480 Pealegi on meil täislast vürtsi, me ei saa lihtsalt lahkuda... 597 01:02:36,640 --> 01:02:40,080 Kuradile vürts! Ma tahan, et mehed lahkuksid sellelt koristilt kohe! 598 01:02:56,000 --> 01:02:57,690 Seitse siia, seitse sinna! 599 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 Jookske, jookske! 600 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 Kwisatz Haderach. 601 01:03:32,280 --> 01:03:35,480 Kwisatz Haderach ärkab. 602 01:03:44,480 --> 01:03:46,360 Ruttu! Mine peale! 603 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 See on siin! 604 01:03:57,920 --> 01:03:59,000 Paul! 605 01:04:01,440 --> 01:04:02,560 Paul! 606 01:04:06,440 --> 01:04:09,520 Ma tunnen su sammudest ära, vana mees. 607 01:04:10,240 --> 01:04:12,680 Tõuse püsti. Lähme. 608 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 Mis sul viga on? Tule. Lähme. 609 01:04:16,800 --> 01:04:18,080 Jookse! 610 01:05:01,880 --> 01:05:06,280 "Õnnista Loojat ja Tema vett. Õnnista Tema tulekut ja minekut. 611 01:05:06,440 --> 01:05:11,440 Puhastagu Tema retk maailma. Ja hoidku maailm Tema rahva jaoks." 612 01:05:34,400 --> 01:05:37,480 Kuule, sa ei tohi selliseid riske võtta. - Jah, härra. 613 01:05:37,640 --> 01:05:41,040 Sul on kohustused. - Vabandust, härra. Seda ei juhtu enam. 614 01:05:41,960 --> 01:05:43,560 Doktor Kynes. 615 01:05:45,000 --> 01:05:47,800 Te nägite seda oma silmaga. 616 01:05:47,960 --> 01:05:50,557 Pole keeruline märgata, et kõik, mis meile on jäetud, on lagunenud. 617 01:05:50,657 --> 01:05:52,040 Selleks, et me ebaõnnestuksime. 618 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 See kandur oli lihtsalt vana. Kõrb ei ole seadmete vastu lahke. 619 01:05:59,160 --> 01:06:02,960 Te teate, mis juhtub, kui ma ei saa vürtsitootmist tagasi rajale? 620 01:06:05,360 --> 01:06:08,960 Ma ei saa teie koormat kanda võtta. 621 01:06:09,120 --> 01:06:14,000 Arrakis on näinud mehi, nagu teie, tulemas ja minemas. 622 01:06:15,560 --> 01:06:18,760 Hoolitsege oma pere eest. 623 01:06:22,040 --> 01:06:26,160 Kõrb pole ka inimeste vastu lahke. 624 01:06:41,120 --> 01:06:46,600 Vürts on psühhoaktiivne kemikaal. Sa näid selle suhtes tundlik olevat. 625 01:06:51,200 --> 01:06:53,280 Sinuga saab korda. 626 01:06:53,440 --> 01:06:56,000 Tänan, doktor Yueh. 627 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 See polnud allergiline reaktsioon. 628 01:07:08,960 --> 01:07:10,278 Mul oli nägemus. 629 01:07:12,986 --> 01:07:14,434 Mu silmad olid pärani lahti. 630 01:07:16,600 --> 01:07:18,560 Mida sa nägid? 631 01:07:53,120 --> 01:07:56,760 Kwisatz Haderach... 632 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 Sa suudad näha. 633 01:08:39,779 --> 01:08:44,320 See oli segadusse ajav, tundus, et nägin oma surma, aga see polnud seda. 634 01:08:45,440 --> 01:08:48,680 Ma tean, et nuga on kuidagi tähtis. 635 01:08:50,640 --> 01:08:53,080 Keegi ulatab mulle tera. 636 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 Aga ma ei tea, kes või millal või kus. 637 01:08:58,800 --> 01:09:03,360 Mõned asjad on jällegi kristallselged. Ma tunnen seda. 638 01:09:07,520 --> 01:09:08,667 Tean, et oled rase. 639 01:09:14,600 --> 01:09:17,680 Sa ei saa seda teada. 640 01:09:17,840 --> 01:09:20,920 Ma isegi tean seda vaevu ja nii on olnud vaid mõni nädal. 641 01:09:27,360 --> 01:09:30,720 SALUSA TEINE IMPERAATORLIKU ARMEE PLANEET 642 01:10:01,480 --> 01:10:03,520 Mida parun meist tahab? 643 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 Harkonneni väed on suuremad kui Atreidesel. 644 01:10:09,840 --> 01:10:13,160 Atreidese leegionid on impeeriumi parimad. 645 01:10:13,320 --> 01:10:15,760 Gurney Hallecki ja Duncan Idaho koolitatud. 646 01:10:17,080 --> 01:10:22,920 Me oleme sardokarid, imperaatori eliit. Igäks, kes meie vastu astub, langeb. 647 01:10:24,040 --> 01:10:26,160 Nii see on. 648 01:10:26,320 --> 01:10:28,840 Kolm pataljoni nagu lubatud. 649 01:10:33,120 --> 01:10:37,120 Nagu imperaator käsib. See saab tehtud. 650 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 On midagi, mida sa pead Pauli kohta teadma. 651 01:11:10,160 --> 01:11:13,680 Ei. Ma arvan, et ma ei taha teada. 652 01:11:13,960 --> 01:11:16,187 Alates sellest, kui sa viisid ta oma Kõrgeaulise Ema ette, 653 01:11:16,287 --> 01:11:18,001 pole ta olnud endine. 654 01:11:19,480 --> 01:11:22,480 Ta on segaduses. 655 01:11:22,640 --> 01:11:25,760 Jessica, sa andsid mulle poja. 656 01:11:25,920 --> 01:11:29,000 Ja hetkest, mil ta sündis, pole ma sinus kahelnud. 657 01:11:29,160 --> 01:11:33,440 Ma usaldasin sind täielikult, isegi kui sa kõndisid varjudes. 658 01:11:34,680 --> 01:11:37,600 Nüüd ma küsin sinult üht asja. 659 01:11:39,040 --> 01:11:43,440 Kui midagi juhtub, kas sa kaitsed meie poega? 660 01:11:45,320 --> 01:11:46,480 Oma elu hinnaga. 661 01:11:46,640 --> 01:11:50,480 Ma ei küsi tema ema käest. Ma küsin benegesseritlase käest. 662 01:11:53,280 --> 01:11:56,000 Kas sa kaitsed Pauli? 663 01:12:00,480 --> 01:12:03,360 Miks sellised mõtted? 664 01:12:08,520 --> 01:12:11,440 Leto, see ei ole sinu moodi. 665 01:12:16,440 --> 01:12:18,840 Ma arvasin, et meil on rohkem aega. 666 01:12:36,920 --> 01:12:40,920 Head ööd, isand Paul. - Head ööd, doktor Yueh. 667 01:12:50,520 --> 01:12:53,080 Sa pead magama. 668 01:12:53,240 --> 01:12:56,680 Ei, mitte niimoodi. 669 01:13:10,680 --> 01:13:13,560 Ma oleks pidanud sinuga abielluma. 670 01:14:27,920 --> 01:14:30,600 Hawat. Valve. 671 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 Valve! 672 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 Härra. Härra. 673 01:15:36,000 --> 01:15:37,840 Kilp on maas. 674 01:15:46,280 --> 01:15:48,040 Issand Jumal. 675 01:15:48,200 --> 01:15:50,440 Lööge kõik maast lahti, relvile! Minge! 676 01:17:34,400 --> 01:17:36,280 Minuga! 677 01:18:04,160 --> 01:18:06,360 Atreides! 678 01:18:34,480 --> 01:18:37,000 Sardokarid! 679 01:18:58,480 --> 01:19:00,800 Mul on kahju, mu isand. 680 01:19:02,920 --> 01:19:06,600 Aga ma tegin paruniga tehingu. 681 01:19:08,040 --> 01:19:12,080 Miks? - Mul polnud valikut. 682 01:19:12,240 --> 01:19:14,483 Harkonnenite käes on Wanna, mu naine. 683 01:19:15,897 --> 01:19:18,062 Nad lõhuvad ta tükkideks, nagu nuku. 684 01:19:19,320 --> 01:19:23,160 Ma ostan talle vabaduse ja teie oled hind. 685 01:19:25,800 --> 01:19:28,800 Pauli jaoks. Ma teen, mis saan. 686 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 Ja te tapate minu ees ühe mehe. 687 01:19:37,528 --> 01:19:40,840 Ma vahetan välja teie silmahamba. 688 01:19:41,000 --> 01:19:45,680 Kui hammustate seda kõvasti, siis hammas murdub. 689 01:19:45,840 --> 01:19:49,680 Hingake välja ja te täidate õhu mürgiga. 690 01:19:49,840 --> 01:19:51,735 See on teie viimane hingetõmme. 691 01:19:52,695 --> 01:19:54,787 Aga kui olete valinud Õige hetke, 692 01:19:55,520 --> 01:19:58,040 siis jääb see viimaseks ka parunile. 693 01:21:28,160 --> 01:21:29,840 Paul. 694 01:21:42,440 --> 01:21:48,280 Me viskame nad kõrbesse ja jätame ussidele. 695 01:21:48,400 --> 01:21:51,840 Miks mitte lihtsalt kõri läbi lõigata? 696 01:21:52,000 --> 01:21:56,160 Nad võivad kasutada Tõelausujat. 697 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 Siis me võime ausalt öelda, et me ei tapnud neid. 698 01:22:05,720 --> 01:22:09,120 Armiga mees on kurt. 699 01:22:48,520 --> 01:22:50,360 Kerige põrgusse, koerad! 700 01:24:22,040 --> 01:24:25,600 Mul pole kunagi kõrgestisündinut olnud. 701 01:24:26,880 --> 01:24:30,120 Aga sul? - Benegesseritlased pole kõrgestisündinud. 702 01:24:30,280 --> 01:24:34,080 Minu jaoks on nad piisavalt kõrgestisündinud. 703 01:24:34,240 --> 01:24:38,160 Söödame poisi ussidele ja jätame naisega pikalt hüvasti. 704 01:24:38,320 --> 01:24:40,400 Ära mõtlegi mu ema puutuda. 705 01:24:41,160 --> 01:24:43,080 Ei räägi! 706 01:24:47,760 --> 01:24:50,760 Ei. Sa ei ole valmis. 707 01:24:53,160 --> 01:24:55,680 Eemalda tema suutropp. 708 01:25:03,440 --> 01:25:05,200 Suu kinni! 709 01:25:05,360 --> 01:25:08,200 Leia õige toon. 710 01:25:14,280 --> 01:25:18,840 Oleme piisavalt kaugel. Viskame poisi välja. 711 01:25:32,720 --> 01:25:35,240 Eemalda tema suutropp. 712 01:25:40,280 --> 01:25:42,160 Tapa ta. 713 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 Vabasta meid. 714 01:26:03,680 --> 01:26:06,480 Seis. Lõika köis läbi. 715 01:26:09,160 --> 01:26:10,840 Anna mulle nuga. 716 01:26:19,040 --> 01:26:21,840 Sinu toon oli liiga pinges. 717 01:26:29,712 --> 01:26:31,620 See on frempakk. 718 01:26:43,160 --> 01:26:44,480 Nad halvasid laeva. 719 01:28:16,240 --> 01:28:19,840 Sul on imeline köök, nõbu. 720 01:28:36,597 --> 01:28:38,800 See on doktor Yueh' käekiri. 721 01:28:39,467 --> 01:28:44,043 "Kui keegi pääseb Arrakeenist eluga, siis frempakis on Atreidese majakas. 722 01:28:44,228 --> 01:28:46,276 Annaks jumal, et nad su leiaksid." 723 01:28:53,800 --> 01:28:57,120 Mu isand Parun, doktor Yueh. 724 01:28:57,280 --> 01:28:58,672 Reetur? 725 01:29:00,042 --> 01:29:00,900 Mida sa tahad? 726 01:29:02,280 --> 01:29:05,760 Ma jooksutasin kokku nende side ja võtsin maha nende kilbid. 727 01:29:07,861 --> 01:29:09,960 Ma andsin sulle hertsogi ja tema pere. 728 01:29:10,120 --> 01:29:14,800 Täpselt, nagu kokku leppisime. Ja mida pidin tegema mina? 729 01:29:14,960 --> 01:29:18,200 Päästma mu naise piinadest. 730 01:29:18,360 --> 01:29:19,640 Jah. 731 01:29:51,800 --> 01:29:56,520 Ma ütlesin, et lasen ta vabaks, et saaksid temaga ühineda. 732 01:30:00,240 --> 01:30:02,160 Niisiis ühine temaga. 733 01:30:10,720 --> 01:30:12,640 Mis sa arvad, mis on järgmine? 734 01:30:16,240 --> 01:30:17,800 See on klopper. 735 01:30:18,580 --> 01:30:19,699 Destikostüüme pole. 736 01:30:20,502 --> 01:30:22,212 Asi, mida me tegelikult vajaksime. 737 01:30:26,880 --> 01:30:30,172 Sadu aastaid oleme jagelenud veri vere vastu. 738 01:30:31,337 --> 01:30:32,671 Aga enam mitte. 739 01:30:34,480 --> 01:30:38,400 Su poeg on surnud. Sinu konkubiin on surnud. 740 01:30:38,560 --> 01:30:41,520 Täna õhtul langeb Atreidese Koda... 741 01:30:43,760 --> 01:30:46,560 ja sinu vereliin lõpeb igaveseks. 742 01:30:59,720 --> 01:31:02,080 Mida sa ütlesid? 743 01:31:10,200 --> 01:31:14,480 "Siin ma olen, siia ma jään!" 744 01:32:54,320 --> 01:32:57,720 Kynes! - Sul pole siin turvaline. 745 01:32:57,880 --> 01:33:00,899 Kas te räägite reetmisest Landsraadi Suurtele Kodadele? 746 01:33:00,999 --> 01:33:02,417 Ütlete, kuidas parimad neist mõrvati? 747 01:33:03,320 --> 01:33:08,040 Mul on käsk mitte midagi öelda, mitte midagi näha. 748 01:33:09,960 --> 01:33:12,240 Imperaator saatis meid siia surema. 749 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 Vürts paagis. 750 01:35:23,360 --> 01:35:25,493 See on tulevik. See tuleb. 751 01:35:39,820 --> 01:35:42,960 Püha sõda levib üle universum nagu kustumatu leek. 752 01:35:55,640 --> 01:36:00,760 Paul, sa oled hirmunud. Ma näen seda. Ütle palun, mida sa kardad? 753 01:36:10,200 --> 01:36:14,720 Palun aidaku mind keegi. - Paul... 754 01:36:16,396 --> 01:36:17,300 See tuleb. 755 01:36:17,384 --> 01:36:21,183 Püha sõda levib üle universumi nagu kustumatu leek. 756 01:36:21,360 --> 01:36:26,280 Sõdalasreligioon, mis lehvitab Atreideste lippu minu isa nimel. 757 01:36:26,494 --> 01:36:31,040 Fanaatilised leegionid kummardavad mu isa kolju hiilgust. 758 01:36:31,200 --> 01:36:35,240 Sõda minu nimel! Kõik karjuvad minu nime! 759 01:36:35,400 --> 01:36:36,400 Paul. 760 01:36:40,040 --> 01:36:41,920 Paul Atreides... 761 01:36:42,080 --> 01:36:45,145 Sa oled oma isa poeg. Sa oled minu poeg. 762 01:36:45,229 --> 01:36:47,383 Sa oled hertsog Paul Atreides. 763 01:36:48,680 --> 01:36:51,356 Sa tead, kes sa oled. 764 01:36:51,440 --> 01:36:54,080 Hoia eemale! 765 01:36:54,240 --> 01:36:58,680 Sina tegid seda mulle! Sinu Bene Gesserit tegi must äpardi! 766 01:37:22,520 --> 01:37:24,720 Minu isa on surnud. 767 01:37:59,680 --> 01:38:01,800 Keegi on ligiduses. 768 01:38:02,131 --> 01:38:04,640 Sa pead jooma. 769 01:38:04,800 --> 01:38:07,800 See on ümbertöödeldud vesi telgist. 770 01:38:14,600 --> 01:38:17,000 Higi ja pisarad. 771 01:38:19,920 --> 01:38:21,480 Hea küll. Laseme siit jalga. 772 01:39:32,080 --> 01:39:33,480 See on Duncan. 773 01:39:43,000 --> 01:39:45,280 Mu emand. Paul... 774 01:39:45,440 --> 01:39:49,240 Mul on nii kahju... Su isa... - Me teame. 775 01:39:50,840 --> 01:39:52,360 Mu isand hertsog. 776 01:40:05,460 --> 01:40:06,304 Siin. 777 01:40:08,557 --> 01:40:09,766 Joo seda. 778 01:40:17,115 --> 01:40:20,280 Harkonnenid ründasid kõiki keskusi planeedil samaaegselt. 779 01:40:20,440 --> 01:40:22,739 Neid pidi olema kümneid leegioneid, sadu laevu. 780 01:40:22,999 --> 01:40:24,476 Nendega olid sardokarid. 781 01:40:24,560 --> 01:40:27,360 Vähemalt kaks pataljoni. - Oled kindel? 782 01:40:27,520 --> 01:40:30,800 Kui sa ristad mõõga sardokariga, siis sa tead seda. 783 01:40:32,240 --> 01:40:35,120 Seega on imperaator valinud poole. 784 01:40:36,187 --> 01:40:38,362 Mida ütleb Muutuste Kohtunik? 785 01:40:39,106 --> 01:40:41,180 Imperaator keelas mul üldse midagi öelda. 786 01:40:41,320 --> 01:40:44,200 Siiski riskid sa oma eluga, et meid aidata. 787 01:41:02,720 --> 01:41:04,160 Torm on tulemas. 788 01:41:18,000 --> 01:41:22,520 Torm on mõne tunni pärast siin. Meil on siin ohutu. 789 01:41:22,680 --> 01:41:26,880 Kas sa tead, mis koht see on? See on vana botaaniline katsejaam. 790 01:41:30,480 --> 01:41:32,286 Rajatud planeedi taltsutamiseks 791 01:41:32,375 --> 01:41:34,748 ja liiva alla lukustunud vee vabastamiseks. 792 01:41:37,549 --> 01:41:39,443 Arrakis oleks võinud olla paradiis. 793 01:41:40,041 --> 01:41:42,981 Tööd olid alanud, aga siis avastati vürts 794 01:41:43,065 --> 01:41:45,748 ja järsku ei tahtnud keegi enam, et kõrb kaoks. 795 01:41:45,840 --> 01:41:48,614 Tanat, leia meie külalistele sobivad destikostüümid? 796 01:41:48,714 --> 01:41:49,706 Jah, Liet. 797 01:41:49,790 --> 01:41:52,560 Shamir, palun tee kohvi. - Muidugi, Liet. 798 01:41:54,940 --> 01:41:57,720 Kes te fremenite jaoks olete? 799 01:42:44,680 --> 01:42:47,800 Kas te teate, mida Suured Kojad kõige rohkem kardavad, doktor Kynes? 800 01:42:49,320 --> 01:42:51,960 Täpselt seda, mis meiega juhtus. 801 01:42:52,120 --> 01:42:55,000 Sardokarid tulevad ja nopivad neid ükshaaval. 802 01:42:57,880 --> 01:43:01,600 Ainult koos on neil impeeriumi vastu võimalus. 803 01:43:03,120 --> 01:43:04,412 Kas te annaksite tunnistuse? 804 01:43:05,305 --> 01:43:07,991 Tunnistaksite, et imperaator astus meie vastu. 805 01:43:08,280 --> 01:43:10,573 Kui nad mind usuvad... 806 01:43:11,325 --> 01:43:14,797 Suurte Kodade ja imperaatori vahel puhkeks üleüldine sõda. 807 01:43:14,880 --> 01:43:17,800 Kaos üle kogu impeeriumi. 808 01:43:17,960 --> 01:43:22,000 Oletame, et esitan imperaatorile alternatiivi kaosele. 809 01:43:22,160 --> 01:43:25,560 Ja imperaatoril pole poegi ning tema tütred ei pea veel abielluma. 810 01:43:25,720 --> 01:43:28,392 Sa mängiksid troon peale? 811 01:43:28,830 --> 01:43:32,108 Imperaator kartis Atreidest. Ta tõi su siia, et sind tappa. 812 01:43:32,208 --> 01:43:34,033 Millest sa aru ei saa? 813 01:43:34,680 --> 01:43:37,480 Sa oled kadunud poiss, kes peidab end maa sees augus. 814 01:43:41,960 --> 01:43:44,920 Fremenid räägivad Lisan al-Gaibist. 815 01:43:45,080 --> 01:43:46,640 Ettevaatust. 816 01:43:46,800 --> 01:43:50,240 Hääl Välismaailmast, kes viib nad paradiisi. 817 01:43:51,760 --> 01:43:52,682 Ebausk. 818 01:43:57,520 --> 01:44:01,560 Ma tean, et sa armastasid fremeni sõdalast ja kaotasid ta lahingus. 819 01:44:03,560 --> 01:44:06,920 Ma tean, et sa kõnnid kahes maailmas ja oled tuntud paljude nimedega. 820 01:44:11,840 --> 01:44:13,800 Ma olen näinud su unistusi. 821 01:44:17,939 --> 01:44:19,359 Imperaatorina, doktor Kynes, 822 01:44:19,459 --> 01:44:22,495 võiksin teha Arrakisest paradiisi ühe käeliigutusega. 823 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 Kas sa tõesti arvad, et ta võiks olla Mahdi? 824 01:44:28,840 --> 01:44:30,520 Ta paistab väga noor. 825 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 Sardokarid! 826 01:46:17,640 --> 01:46:21,280 Ei! Duncan! - Paul, ei! 827 01:46:25,040 --> 01:46:28,480 Duncan, e! - Ta lukustas ukse. 828 01:47:15,840 --> 01:47:16,845 Ta on lahkunud. 829 01:47:17,470 --> 01:47:18,389 Duncan! 830 01:47:18,489 --> 01:47:20,108 Me peame minema. Meil pole valikut. 831 01:47:27,480 --> 01:47:29,600 Paul, jookse! 832 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 Tule, tule! 833 01:48:20,120 --> 01:48:23,065 Järgne valgusele. Te leiate lennuvalmis topteri. 834 01:48:23,612 --> 01:48:25,278 See torm on sinu parim võimalus. 835 01:48:25,400 --> 01:48:29,920 5000 meetrist kõrgemal on see pigem tolm. Tõuse üles ja püsi seal. 836 01:48:30,111 --> 01:48:33,019 Suundu lõunasse. Leia fremenid. - Sa ei tule meiega? 837 01:48:33,103 --> 01:48:34,288 See on kahekohaline. 838 01:48:34,372 --> 01:48:37,835 Ma lähen järgmisse jaama ja teatan rünnakust Landsraadile. 839 01:48:37,920 --> 01:48:39,680 Kuidas? 840 01:48:39,840 --> 01:48:42,754 Ma olen fremen. Kõrb on mu kodu. 841 01:48:44,320 --> 01:48:46,840 Õnn kaasa. - Õnn kaasa. 842 01:51:17,000 --> 01:51:20,600 Kynes, sa reetsid imperaatori. 843 01:51:20,760 --> 01:51:22,620 Ma teenin ainult ühte isandat. 844 01:51:23,339 --> 01:51:26,140 Tema nimi on Shai-Hulud. 845 01:52:09,840 --> 01:52:11,902 Meie taga on lennumasinad. 846 01:52:43,600 --> 01:52:45,200 Paul, me pole piisavalt kõrgel! 847 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 Ma ei tohi karta. Hirm on arutapja. 848 01:53:20,000 --> 01:53:23,320 Hirm on väike surm, mis toob kaasa täieliku arutuse. 849 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 Kae sõpra. 850 01:53:40,760 --> 01:53:44,120 Elu müsteerium pole lahendamist vajav probleem. 851 01:53:45,800 --> 01:53:48,440 Vaid reaalsus, mida kogeda. 852 01:53:51,840 --> 01:53:56,160 Kulgemine, mida ei saa mõista, kui see peatada. 853 01:53:56,320 --> 01:53:59,520 Me peame kulgemise vooluga kaasa minema. 854 01:53:59,680 --> 01:54:03,200 Me peame sellega liituma. Peame sellega koos hulpima. 855 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 Lase sel minna. Lase sel minna. 856 01:54:39,080 --> 01:54:41,431 Ta pole veel täielikult paranenud. 857 01:54:52,360 --> 01:54:56,240 Me ajasime neid taga Coriolisi tormini. 858 01:54:57,640 --> 01:55:00,400 Tuule kiirus 800 kilomeetrit tunnis. 859 01:55:04,200 --> 01:55:06,760 Miski ei ela sellist tormi üle. 860 01:55:06,920 --> 01:55:11,160 Nad on surnud. See on kindel. 861 01:55:18,200 --> 01:55:21,720 Nii et see on lõpuks tehtud. 862 01:55:22,188 --> 01:55:27,480 Saada sõna Giedi Esimesele, et hakaku meie vürtsivarusid müüma. 863 01:55:27,640 --> 01:55:31,440 Aga aeglaselt. Me ei taha, et hind langeks. 864 01:55:32,480 --> 01:55:36,360 Sul pole aimugi, kui palju läks maksma sellise jõu kohale toomine. 865 01:55:36,520 --> 01:55:40,160 Nüüd on mul ainult üks nõue. Tulu. 866 01:55:41,120 --> 01:55:44,840 Nii et, pigista, Rabban. Pigista kõvasti. 867 01:55:45,000 --> 01:55:46,175 Jah, onu. 868 01:55:47,945 --> 01:55:48,795 Ja fremenid? 869 01:55:50,000 --> 01:55:52,160 Tapa nad kõik. 870 01:56:13,880 --> 01:56:15,360 Me oleme üle 5000 meetri. 871 01:57:49,400 --> 01:57:52,920 Kohe, kui maanduma, jookse kaljude poole. 872 01:59:39,520 --> 01:59:42,040 Sa hingad sellega. 873 02:00:10,440 --> 02:00:12,341 Nüüd peame leidma fremenid. 874 02:00:14,040 --> 02:00:16,680 Kõik korras? - Jah. 875 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 Paul... 876 02:01:28,800 --> 02:01:31,560 Ära karda. 877 02:01:32,720 --> 02:01:36,360 Isegi väike kõrbehiir võib jääda ellu. 878 02:01:39,880 --> 02:01:42,880 Sa pead oma hirmule otsa vaatama. 879 02:01:43,040 --> 02:01:47,320 Sõber aitab sind. 880 02:01:47,480 --> 02:01:50,680 Järgne sõbrale. 881 02:01:52,360 --> 02:01:54,432 Sul on palju õppida. 882 02:01:55,360 --> 02:01:58,720 Ja ma näitan sulle kõrbeteed. 883 02:02:01,120 --> 02:02:02,520 Tule minuga. 884 02:02:29,240 --> 02:02:32,600 Siitsh, kus Duncan elas. 885 02:02:32,760 --> 02:02:34,760 Kuhugi sinnapoole. 886 02:02:37,306 --> 02:02:39,428 Ma näen seal rohelist. 887 02:02:40,004 --> 02:02:40,840 Seal. 888 02:02:41,080 --> 02:02:42,796 See tähendab, et seal elavad fremenid. 889 02:02:47,280 --> 02:02:52,000 Me ületame kõrbe pärast valguse hääbumist. Fremenid teevad nii. 890 02:02:54,240 --> 02:02:56,121 Me siseneme usside alale. 891 02:02:56,919 --> 02:02:59,596 Me ei tohi kõndida, nagu tavalised inimesed - või me sureme. 892 02:02:59,720 --> 02:03:03,160 Me peame kõndima nii, nagu fremenid. Seda nimetatakse liivakõnniks. 893 02:03:03,320 --> 02:03:05,383 Vähemalt kodus olnud filmiraamatute järgi. 894 02:03:06,333 --> 02:03:07,472 Jah, ma saan pihta. 895 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 Olgu, järgne mulle. Tee samasuguseid liigutusi. 896 02:03:23,380 --> 02:03:24,931 Ma arvan, et see on õige suund. 897 02:04:43,880 --> 02:04:47,920 See on lähedal. Lähme siit ära. 898 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 Oota. 899 02:04:52,600 --> 02:04:54,280 See on trummliiv. 900 02:04:58,320 --> 02:04:59,440 Jookse! 901 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 Mine! Mine! 902 02:06:15,520 --> 02:06:17,040 See on klopper. 903 02:06:22,440 --> 02:06:25,080 Keegi on seadnud üles klopperi. 904 02:06:38,160 --> 02:06:40,240 Paul, jookse! 905 02:06:54,360 --> 02:06:58,200 Kui suured nad on? see oli hullumeelne. 906 02:07:01,400 --> 02:07:03,880 Keegi kutsus ta. 907 02:07:11,640 --> 02:07:14,600 Me pole üksi. 908 02:07:34,240 --> 02:07:35,207 Ära jookse. 909 02:07:36,522 --> 02:07:39,573 Sa raiskad nii ainult oma keha vett. 910 02:07:40,120 --> 02:07:42,280 Hoia tagasi. 911 02:07:48,200 --> 02:07:49,840 Stilgar. 912 02:07:50,000 --> 02:07:54,360 Hei, sa tead mind. Ma olin seal, kui sa käisid mu isa nõukogus. 913 02:07:54,520 --> 02:07:56,520 See on hertsogi poeg. 914 02:07:56,680 --> 02:08:00,120 Mida sa ootad? Meil on nende vett vaja. 915 02:08:00,280 --> 02:08:03,600 See on see poiss, kellest ma rääkisin. Me ei tohi teda puutuda. 916 02:08:03,760 --> 02:08:07,720 Kas ta on Lisan al-Gaib? - Ta pole end tõestanud. 917 02:08:07,880 --> 02:08:11,280 Nad on nõrgad. - Jamis... 918 02:08:11,440 --> 02:08:15,560 See oli vapper jooks üle Shai-Huludi raja. 919 02:08:15,720 --> 02:08:18,488 Ta ei räägi ja ei käitu nagu nõrk. 920 02:08:19,713 --> 02:08:21,459 Nagu ei teinud ka tema isa. 921 02:08:21,543 --> 02:08:23,960 Minu klopper päästis tema elu. 922 02:08:24,120 --> 02:08:28,360 Tagasi algpõhjuse juurde, Stilgar. Ta ei ole Väljavalitu. 923 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 Meil on võimsad sõbrad. 924 02:08:32,600 --> 02:08:36,760 Te aitate meid planeedilt minema, Caladani. Teile tasutakse hästi. 925 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 Mis väärtusi võid sa pakkuda peale vee oma kehas? 926 02:08:45,880 --> 02:08:48,939 Poiss on noor. Ta võib õppida meie kombeid. 927 02:08:49,694 --> 02:08:51,416 Talle võime leida varjupaiga. 928 02:08:52,400 --> 02:08:54,325 Aga naine pole treenitud. 929 02:08:57,119 --> 02:08:58,346 Liiga vana õppimiseks. 930 02:09:29,480 --> 02:09:30,817 Tagasi, koerad! 931 02:09:32,175 --> 02:09:33,504 Ta lõikab mu kõri läbi. 932 02:09:38,920 --> 02:09:42,880 Miks sa ei öelnud, et sa oled nõid ja võitleja? 933 02:09:43,040 --> 02:09:45,240 Vestlus jäi lühikeseks. 934 02:09:45,400 --> 02:09:48,483 Rahu, naine, rahu. 935 02:09:49,659 --> 02:09:50,825 Ma hindasin valesti. 936 02:09:59,000 --> 02:10:03,880 Päike on tõusmas. Me peame jõudma Tabri siitshi. 937 02:10:05,240 --> 02:10:07,800 Võõraste saatus otsustatakse seal. 938 02:10:12,800 --> 02:10:17,320 Seniks on nad minu kaitse all. 939 02:10:18,920 --> 02:10:21,440 Ma annan sulle oma sõna. 940 02:10:28,847 --> 02:10:30,839 Ma ei lase sul haavata oma sõpru. 941 02:10:55,200 --> 02:10:56,791 Nad ütlevad, et sa oled Mahdi. 942 02:10:57,510 --> 02:10:59,312 Aga sa näed välja nagu väike poiss. 943 02:11:00,960 --> 02:11:04,320 Sa valisid kõige raskema tee üles. Järgne mulle. 944 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 Hoidke eemale! 945 02:11:10,760 --> 02:11:11,974 Anna see mulle. 946 02:11:19,120 --> 02:11:22,181 Sa saad endale oma isikliku maula püstoli, kui selle välja teenid. 947 02:11:22,330 --> 02:11:23,541 Anna see mulle. 948 02:11:28,840 --> 02:11:32,859 Chani, sina vastutad uustulnukate eest. Jälgi et nad oleks teel kaitstud. 949 02:11:33,055 --> 02:11:33,971 Lähme. 950 02:11:34,280 --> 02:11:36,760 Mina neid ei soovi. 951 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 Jamis, ma olen rääkinud. Ole rahulik. 952 02:11:45,760 --> 02:11:49,840 Sa räägid nagu juht, aga juhivad kõige tugevamad. 953 02:11:51,200 --> 02:11:53,680 Ta oli sinust üle. 954 02:11:53,840 --> 02:11:56,560 Ma kuulutan välja Amtali. 955 02:11:56,720 --> 02:12:00,080 Sa ei tohi välja kutsuda sajadinat. - Kes siis võitleb tema nimel? 956 02:12:00,240 --> 02:12:05,240 Jamis, ära tee seda. Ära tee. Öö on hääbumas. 957 02:12:05,400 --> 02:12:08,061 Siis saab päiksest selle surma tunnistaja. 958 02:12:08,289 --> 02:12:09,958 Kus on tema võitleja? 959 02:12:20,560 --> 02:12:23,360 Ma olen nõus tema võitlejaga. 960 02:12:52,986 --> 02:12:55,813 Paul Atreides peab surema... 961 02:12:58,880 --> 02:13:03,160 et Kwisatz Haderach saaks tõusta. 962 02:13:05,920 --> 02:13:10,905 Ära karda. Ära pane vastu. 963 02:13:16,880 --> 02:13:21,565 Kui võtad elu, võtad enda elu. 964 02:13:51,960 --> 02:13:55,560 Ma ei usu, et sa oled Lisan al-Gaib. 965 02:13:55,720 --> 02:13:58,280 Aga ma tahan, et sa sureksid auga. 966 02:14:08,760 --> 02:14:12,120 Selle kristallpussi andis mulle minu vanatädi. 967 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 See on tehtud suure liivaussi Shai-Huludi hambast. 968 02:14:19,720 --> 02:14:22,560 See oleks suur au, kui sa sureksid seda hoides. 969 02:14:26,600 --> 02:14:29,000 Kus on välisilmlane? 970 02:14:33,280 --> 02:14:38,160 Jamis on hea võitleja. Ta ei lase sul piinelda. 971 02:14:39,000 --> 02:14:40,480 Chani... 972 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 Pole oluline... 973 02:15:46,720 --> 02:15:49,960 Purunegu su nuga kildudeks. 974 02:15:56,240 --> 02:15:58,004 Sa peaks mu tera vastu võtma. 975 02:16:01,480 --> 02:16:03,600 See maailm tapab sinu. 976 02:16:06,360 --> 02:16:08,640 Niimoodi lihtsalt rutemini. 977 02:16:45,920 --> 02:16:47,409 Kas sa alistud? 978 02:16:49,720 --> 02:16:51,880 Poiss ei tunne meie reegleid. 979 02:16:52,031 --> 02:16:55,818 Amtali seaduse all pole alistumist, ainult surm saab olla lahendus. 980 02:17:04,000 --> 02:17:05,696 Kas ta mängib temaga? - Ei. 981 02:17:07,120 --> 02:17:08,561 Paul pole kunagi meest tapnud. 982 02:17:19,320 --> 02:17:22,920 Kwisatz Haderach. 983 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 Kwisatz Haderach. 984 02:17:29,200 --> 02:17:32,760 Roni üles. Tõuse. 985 02:19:20,920 --> 02:19:24,480 Sa oled nüüd üks meist. Elu elu vastu. 986 02:19:24,640 --> 02:19:27,440 Tule koos meiega Tabri siitshi. - Ei. 987 02:19:27,600 --> 02:19:29,080 Paul peab planeedilt minema pääsema. 988 02:19:29,180 --> 02:19:32,067 Teil pean olema mõni tee. Te veate salakaupa, teil on laevad. 989 02:19:32,214 --> 02:19:33,573 Ei - Sa pead... 990 02:19:34,654 --> 02:19:36,480 Imperaator saatis meid siia. 991 02:19:37,960 --> 02:19:39,547 Ja mu isa tuli... 992 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 Mitte vürtsi, mitte rikkuse pärast, 993 02:19:45,160 --> 02:19:46,618 vaid teie inimeste tugevuse pärast. 994 02:19:50,080 --> 02:19:51,949 Mu tee viib kõrbesse. 995 02:19:54,560 --> 02:19:56,760 Ma näen seda nüüd. 996 02:19:58,320 --> 02:20:02,074 Kui te meid soovite, siis me tuleme kaasa. 997 02:20:49,160 --> 02:20:50,268 Kõrbevägi. 998 02:20:51,680 --> 02:20:53,184 See on alles algus. 999 02:21:21,719 --> 02:21:26,719 Tõlkinud: Aksel90