1 00:00:03,950 --> 00:00:09,998 Träume sind Botschaften aus der Tiefe. 2 00:00:55,668 --> 00:01:00,131 Mein Planet Arrakis ist so schön, wenn die Sonne tief steht. 3 00:01:02,926 --> 00:01:07,972 Wenn sie über den Sand wandert, kann man das Spice in der Luft sehen. 4 00:01:20,819 --> 00:01:24,697 Bei Einbruch der Nacht landen die Spice-Harvester. 5 00:01:26,241 --> 00:01:30,119 Die Fremden versuchen, der Hitze des Tages zu entrinnen. 6 00:01:39,963 --> 00:01:42,841 Sie plündern unser Land vor unseren Augen. 7 00:01:43,758 --> 00:01:47,554 Ihre Grausamkeit gegenüber meinem Volk kenne ich von jeher. 8 00:01:52,350 --> 00:01:56,981 Diese Fremden, die Harkonnen, kamen lange vor meiner Geburt. 9 00:01:57,106 --> 00:02:00,776 Sie kontrollieren die Spice-Produktion und sind unanständig reich. 10 00:02:01,193 --> 00:02:03,487 Reicher als der Imperator selbst. 11 00:02:45,446 --> 00:02:48,824 Unsere Krieger konnten Arrakis nicht von den Harkonnen befreien. 12 00:02:48,949 --> 00:02:53,287 Doch eines Tages, durch imperialen Erlass, waren sie verschwunden. 13 00:03:00,336 --> 00:03:02,671 Warum wählte der Imperator diesen Weg? 14 00:03:03,589 --> 00:03:06,467 Und wer werden unsere nächsten Unterdrücker sein? 15 00:03:41,544 --> 00:03:44,213 JAHR 10191 16 00:03:47,132 --> 00:03:52,514 CALADAN HEIMATWELT VON HAUS ATREIDES 17 00:03:57,936 --> 00:04:00,397 Gut, dass du so früh auf bist. 18 00:04:00,981 --> 00:04:04,025 Du musst in vollem Ornat sein, für den Gesandten des Imperators. 19 00:04:04,818 --> 00:04:06,361 In vollem Ornat? 20 00:04:07,112 --> 00:04:08,363 Militärisch? 21 00:04:09,030 --> 00:04:11,241 -Zeremoniell. -Ach. 22 00:04:11,366 --> 00:04:15,245 Warum müssen wir das durchziehen, wenn's eh schon entschieden ist? 23 00:04:15,370 --> 00:04:16,788 Wegen der Zeremonie. 24 00:04:17,497 --> 00:04:18,748 Hm. 25 00:04:19,457 --> 00:04:20,792 Danke. 26 00:04:22,043 --> 00:04:24,754 Wenn du es willst, bring mich dazu, es dir zu geben. 27 00:04:25,630 --> 00:04:28,258 -Setz die Stimme ein. -Ich bin grad erst aufgewacht. 28 00:04:36,475 --> 00:04:37,851 Gib mir das Wasser. 29 00:04:38,435 --> 00:04:41,146 Das Glas kann dich nicht hören. Befiehl es mir. 30 00:05:07,464 --> 00:05:10,342 Gib mir das Wasser. 31 00:05:22,646 --> 00:05:23,897 Na ja, fast. 32 00:05:24,397 --> 00:05:25,524 Nur fast? 33 00:05:25,649 --> 00:05:29,152 Es braucht Jahre, die Fähigkeiten der Bene Gesserit zu erlernen, Paul. 34 00:05:29,277 --> 00:05:31,029 Du siehst müde aus. 35 00:05:31,863 --> 00:05:33,824 Noch mehr Träume? 36 00:05:38,829 --> 00:05:39,871 Nein. 37 00:05:42,833 --> 00:05:46,420 Extreme Temperaturen und Wetterumschwünge 38 00:05:46,546 --> 00:05:49,841 bedrohen das Leben auf Arrakis außerhalb seiner Städte. 39 00:05:49,966 --> 00:05:53,928 Sandstürme sind so heftig, dass sie selbst Metall durchschneiden. 40 00:05:54,053 --> 00:05:56,681 Nur die einheimische Bevölkerung, die Fremen, 41 00:05:56,806 --> 00:05:59,934 hat sich gut genug angepasst, um zu überleben. 42 00:06:00,643 --> 00:06:04,939 Sie bewohnen vorzugsweise die entlegenen Regionen von Arrakis 43 00:06:05,064 --> 00:06:08,693 und teilen sich die tiefe Wüste mit den riesigen Sandwürmern, 44 00:06:08,818 --> 00:06:11,279 die die Fremen Shai-Hulud nennen. 45 00:06:11,863 --> 00:06:17,326 Der lange Kontakt mit Spice hat ihnen die charakteristischen blauen Augen verliehen, 46 00:06:17,451 --> 00:06:19,579 die Augen des Ibad. 47 00:06:19,704 --> 00:06:22,248 Sonst ist wenig bekannt über die Fremen, 48 00:06:22,373 --> 00:06:25,668 nur dass sie gefährlich und unzuverlässig sind. 49 00:06:26,919 --> 00:06:31,299 Fremen-Angriffe machen die Spice-Ernte extrem risikoreich. 50 00:06:31,841 --> 00:06:35,136 Für die Fremen ist Spice das heilige Halluzinogen, 51 00:06:35,261 --> 00:06:39,223 das das Leben erhält und der Gesundheit enorm förderlich ist. 52 00:06:40,141 --> 00:06:44,520 Für das Imperium ist Spice das Mittel der Navigatoren der Raumgilde, 53 00:06:44,645 --> 00:06:48,107 um sichere Wege zwischen den Sternen zu finden. 54 00:06:48,232 --> 00:06:52,111 Ohne Spice sind interstellare Reisen nicht möglich. 55 00:06:52,236 --> 00:06:57,158 Wodurch es die mit Abstand wertvollste Substanz des Universums ist. 56 00:07:46,500 --> 00:07:48,544 Lächeln, Gurney. 57 00:07:48,669 --> 00:07:50,629 Ich geb mir Mühe. 58 00:07:51,547 --> 00:07:56,009 Wie viel mag sie kosten, diese weite Reise wegen dieser Formalität? 59 00:07:56,134 --> 00:08:01,098 Drei Gildennavigatoren, 1,46 Millionen und 62 Solaris, hin und zurück. 60 00:08:17,156 --> 00:08:20,367 Durch die Gnade Shaddams IV. aus dem Haus Corrino, 61 00:08:20,492 --> 00:08:23,537 Herrscher auf dem goldenen Löwenthron und Padischah-Imperators 62 00:08:23,662 --> 00:08:25,164 des bekannten Universums, 63 00:08:25,289 --> 00:08:28,500 stehe ich hier vor euch als der Ablösungsgesandte. 64 00:08:29,459 --> 00:08:32,588 Bezeugt wird dies durch Mitglieder des imperialen Hofs, 65 00:08:32,713 --> 00:08:35,090 Repräsentanten der Raumgilde 66 00:08:35,215 --> 00:08:38,093 und einer Schwester der Bene Gesserit. 67 00:08:39,678 --> 00:08:41,972 Der Imperator hat gesprochen: 68 00:08:43,474 --> 00:08:48,103 "Haus Atreides übt von Stund an die Kontrolle über Arrakis aus 69 00:08:48,228 --> 00:08:51,356 und fungiert als sein Verwalter." 70 00:08:53,317 --> 00:08:54,985 Nehmt ihr an? 71 00:09:04,203 --> 00:09:06,330 Wir sind Haus Atreides. 72 00:09:07,206 --> 00:09:11,168 Es gibt keinen Ruf, dem wir nicht folgen, kein Vertrauen, das wir verraten. 73 00:09:11,793 --> 00:09:16,173 Der Imperator bittet uns, Frieden nach Arrakis zu bringen. 74 00:09:16,715 --> 00:09:19,259 Haus Atreides nimmt an! 75 00:09:19,384 --> 00:09:20,636 Atreides! 76 00:09:20,761 --> 00:09:22,137 Atreides... 77 00:09:35,235 --> 00:09:36,486 Ihr Siegel. 78 00:10:12,105 --> 00:10:13,815 So ist es getan? 79 00:10:15,525 --> 00:10:16,901 Es ist getan. 80 00:10:43,094 --> 00:10:44,721 Wie war's? 81 00:10:44,804 --> 00:10:46,556 Die Stabilisatoren sind zu locker. 82 00:10:46,639 --> 00:10:48,683 -Wir kümmern uns drum. -Danke. 83 00:10:48,808 --> 00:10:49,851 Na klar. 84 00:10:50,727 --> 00:10:52,604 - Duncan. - Mein Junge. 85 00:10:52,729 --> 00:10:54,314 Hey. Hey. 86 00:10:54,439 --> 00:10:55,899 Paul, mein Junge. 87 00:10:57,484 --> 00:10:59,277 Du fliegst nach Arrakis morgen Früh? 88 00:11:00,111 --> 00:11:01,738 Mit dem Vorausteam? 89 00:11:01,863 --> 00:11:04,491 Ja, ich flieg morgen nach Arrakis, mit dem Vorausteam. 90 00:11:05,867 --> 00:11:07,452 Ich möchte mit. 91 00:11:08,203 --> 00:11:09,078 Ist das so? 92 00:11:10,497 --> 00:11:11,873 Tja, Pech. Weil: nein. 93 00:11:12,916 --> 00:11:14,334 Duncan. 94 00:11:14,459 --> 00:11:17,045 Willst du, dass ich vorm Kriegsgericht lande? 95 00:11:17,962 --> 00:11:20,590 -Was ist los? -Kann ich dir was anvertrauen? 96 00:11:20,715 --> 00:11:22,634 Immer, das weißt du doch. 97 00:11:28,598 --> 00:11:30,267 Ich hab häufig Träume. 98 00:11:32,520 --> 00:11:34,647 Über Arrakis und die Fremen. 99 00:11:43,697 --> 00:11:44,990 Ok. 100 00:11:45,491 --> 00:11:46,659 Und? 101 00:11:48,077 --> 00:11:49,286 Ich hab dich gesehen. 102 00:11:52,748 --> 00:11:54,208 Bei den Fremen. 103 00:11:54,708 --> 00:11:57,920 Ah... Dann finde ich sie also. 104 00:11:58,045 --> 00:12:00,548 Na bitte, ist doch 'n gutes Omen, oder? 105 00:12:03,259 --> 00:12:04,802 Lanville! 106 00:12:10,599 --> 00:12:12,184 Du hast tot dagelegen. 107 00:12:13,102 --> 00:12:15,062 Gefallen im Kampf. 108 00:12:16,480 --> 00:12:20,526 Ich hatte das Gefühl, wär ich dabei gewesen, würdest du noch leben. 109 00:12:25,322 --> 00:12:28,284 -Erstens: Ich werde nicht sterben. -Nimm mich ernst! 110 00:12:28,409 --> 00:12:30,161 Deshalb willst du mitkommen. 111 00:12:30,286 --> 00:12:33,747 Hör zu... Träume sind schöne Geschichten. 112 00:12:33,873 --> 00:12:36,250 Alles Wichtige passiert, wenn wir wach sind. 113 00:12:36,375 --> 00:12:38,419 Dann lassen wir Dinge wahr werden. 114 00:12:38,544 --> 00:12:41,005 Was ist das? Hast du Muckis gekriegt? 115 00:12:41,130 --> 00:12:43,132 -Hab ich? -Nein. 116 00:12:45,593 --> 00:12:46,635 Hey. 117 00:12:47,761 --> 00:12:50,055 Wir sehen uns auf Arrakis, mein Junge. 118 00:13:24,841 --> 00:13:29,804 Vater, ich möchte Duncan Idaho begleiten, auf seinem Erkundungsflug nach Arrakis. 119 00:13:29,930 --> 00:13:32,807 -Ich kann die Fremen-Sprache... -Kommt nicht infrage. 120 00:13:32,933 --> 00:13:35,560 Du reist in wenigen Wochen nach, wie der Rest von uns. 121 00:13:35,685 --> 00:13:39,147 Wozu habe ich mein Leben lang trainiert, wenn ich dann nicht darf? 122 00:13:39,231 --> 00:13:40,440 Das weißt du! 123 00:13:41,107 --> 00:13:43,401 Du bist die Zukunft von Haus Atreides. 124 00:13:43,527 --> 00:13:45,612 Großvater hat zum Spaß gegen Stiere gekämpft! 125 00:13:45,695 --> 00:13:46,822 Ja. 126 00:13:47,405 --> 00:13:49,699 Und du weißt, wohin das geführt hat. 127 00:13:53,537 --> 00:13:55,580 Ich brauche dich an meiner Seite. 128 00:13:56,248 --> 00:13:58,959 Auf Arrakis erwarten uns große Gefahren. 129 00:13:59,084 --> 00:14:00,460 Was für Gefahren? 130 00:14:01,002 --> 00:14:02,671 Die Fremen? Die Wüste? 131 00:14:02,754 --> 00:14:04,422 Politische Gefahren. 132 00:14:06,758 --> 00:14:09,803 Die Großen Häuser erwarten, dass wir sie anführen. 133 00:14:09,928 --> 00:14:12,055 Und das bedroht den Imperator. 134 00:14:12,180 --> 00:14:15,308 Indem er Arrakis den Harkonnen nimmt und uns übergibt, 135 00:14:15,433 --> 00:14:17,561 bereitet er den Weg für einen Krieg. 136 00:14:17,686 --> 00:14:19,980 Der beide Häuser schwächen würde. 137 00:14:21,189 --> 00:14:25,235 Aber wenn wir standhaft sind und die wahre Kraft von Arrakis nutzen, 138 00:14:25,360 --> 00:14:27,487 können wir stärker sein als je zuvor. 139 00:14:27,612 --> 00:14:31,908 Was meinst du damit? Spice abbauen, die Fremen weiter unterdrücken? 140 00:14:32,033 --> 00:14:33,410 Dann wären wir nicht besser als die Harkonnen. 141 00:14:33,493 --> 00:14:34,327 Nein! 142 00:14:35,036 --> 00:14:37,581 Wir bilden eine Allianz mit den Fremen. 143 00:14:38,206 --> 00:14:41,001 Die soll Duncan Idaho für uns arrangieren. 144 00:14:42,169 --> 00:14:46,298 Hier auf Caladan haben wir mittels Luft-und Seemacht geherrscht. 145 00:14:46,423 --> 00:14:50,302 Auf Arrakis müssen wir hingegen Wüstenmacht kultivieren. 146 00:14:53,180 --> 00:14:56,391 Ich möchte, dass du am Rat teilnimmst und lernst, was ich tue. 147 00:14:56,516 --> 00:14:58,643 Und wenn ich's nicht bin, Vater? 148 00:14:59,728 --> 00:15:01,104 Nicht was? 149 00:15:02,647 --> 00:15:04,774 Die Zukunft von Haus Atreides. 150 00:15:17,537 --> 00:15:20,166 Ich hab meinem Vater auch gesagt, dass ich den nicht will. 151 00:15:24,003 --> 00:15:25,963 Ich wollte Pilot werden. 152 00:15:27,215 --> 00:15:28,591 Das hast du nie erzählt. 153 00:15:31,594 --> 00:15:36,140 Dein Großvater sagte: "Ein großer Mann sucht nicht danach zu führen. 154 00:15:36,724 --> 00:15:40,269 Er wird dazu berufen. Und er folgt dem Ruf." 155 00:15:41,938 --> 00:15:43,898 Wenn deine Antwort Nein lautet... 156 00:15:46,317 --> 00:15:50,196 So bist du dennoch das Einzige, was du je für mich sein musstest... 157 00:15:52,031 --> 00:15:53,407 Mein Sohn. 158 00:16:03,668 --> 00:16:05,878 Ich habe meinen Weg gefunden. 159 00:16:06,003 --> 00:16:08,047 Vielleicht findest du deinen. 160 00:16:10,883 --> 00:16:12,426 In ihrem Gedenken... 161 00:16:15,304 --> 00:16:16,764 Versuche es. 162 00:16:25,898 --> 00:16:28,609 Nicht mit dem Rücken zur Tür stehen! 163 00:16:29,318 --> 00:16:31,779 Wie oft müssen wir dir das noch sagen? 164 00:16:31,904 --> 00:16:34,031 Ich hab dich an deinen Schritten erkannt. 165 00:16:34,157 --> 00:16:38,286 -Jemand könnte meinen Schritt imitieren. -Ich erkenne den Unterschied. 166 00:16:38,411 --> 00:16:40,079 Bist du der neue Waffenmeister? 167 00:16:40,204 --> 00:16:43,833 Da Duncan Idaho fort ist, muss ich nun mein Bestes geben. 168 00:16:44,959 --> 00:16:48,254 -Wähle deine Klinge. -Ich hatte 'nen anstrengenden Tag. 169 00:16:48,379 --> 00:16:50,047 Sing mir lieber ein Lied. 170 00:16:55,136 --> 00:16:56,596 Sehr unhöflich. 171 00:17:13,446 --> 00:17:14,907 Na los. 172 00:17:15,032 --> 00:17:17,159 -Komm schon. -Alter Mann. 173 00:17:29,213 --> 00:17:31,590 Die langsame Klinge durchbohrt den Schild. 174 00:17:38,805 --> 00:17:41,183 -Ich bin nicht in der Stimmung. -Stimmung? 175 00:17:41,308 --> 00:17:43,018 -Ja. -Was hat die damit zu tun? 176 00:17:43,143 --> 00:17:45,938 Du kämpfst, wenn es nötig ist, ganz gleich, ob du in Stimmung bist. 177 00:17:46,063 --> 00:17:47,189 Jetzt kämpfe! 178 00:17:52,736 --> 00:17:53,654 Komm her! 179 00:18:06,083 --> 00:18:07,334 Ich hab dich. 180 00:18:07,960 --> 00:18:09,002 Aye. 181 00:18:09,628 --> 00:18:13,423 Aber sieh nach unten. Du wärst mit mir in den Tod gegangen. 182 00:18:14,091 --> 00:18:15,884 Jetzt bist du in Stimmung. 183 00:18:28,230 --> 00:18:31,608 -Wird es so schlimm sein? -Du verstehst es nicht, oder? 184 00:18:32,526 --> 00:18:36,572 Du verstehst nicht die Tragweite dessen, was uns bevorsteht. 185 00:18:38,907 --> 00:18:42,578 80 Jahre lang hat Arrakis Haus Harkonnen gehört. 186 00:18:42,703 --> 00:18:47,082 So lange gehörten ihnen die Spice-Felder. Stell dir den Reichtum vor! 187 00:18:47,207 --> 00:18:49,418 Ich muss es in deinen Augen sehen. 188 00:18:49,543 --> 00:18:52,004 Du bist den Harkonnen nie begegnet, ich schon. 189 00:18:52,129 --> 00:18:54,506 Das sind keine Menschen, sondern Bestien! 190 00:18:55,340 --> 00:18:57,009 Du musst bereit sein. 191 00:19:09,688 --> 00:19:14,277 GIEDI PRIMUS HEIMATWELT VON HAUS HARKONNEN 192 00:19:39,010 --> 00:19:40,553 Mein Baron. 193 00:19:42,514 --> 00:19:43,973 Rabban. 194 00:19:44,682 --> 00:19:49,145 Unsere letzten Schiffe haben Arrakis verlassen. Es ist getan. 195 00:19:49,771 --> 00:19:51,314 Sehr gut. 196 00:19:54,234 --> 00:19:56,194 Onkel, wie können wir das zulassen? 197 00:19:56,319 --> 00:19:59,113 - Wie kann der Imperator... - uns alles nehmen, 198 00:19:59,697 --> 00:20:03,326 was wir aufgebaut haben, und es diesem Herzog vermachen? 199 00:20:03,827 --> 00:20:04,786 Wie? 200 00:20:05,119 --> 00:20:07,288 Sei nicht zu sicher, dass dies ein Akt der Liebe ist. 201 00:20:10,041 --> 00:20:11,709 Was will er damit sagen? 202 00:20:17,382 --> 00:20:20,009 Wann ist ein Geschenk kein Geschenk? 203 00:20:21,719 --> 00:20:24,848 Die Stimme der Atreides wird lauter, 204 00:20:25,598 --> 00:20:28,810 und der Imperator ist ein eifersüchtiger Mann. 205 00:20:30,270 --> 00:20:34,065 Ein gefährlicher, eifersüchtiger Mann. 206 00:21:45,471 --> 00:21:46,305 Paul. 207 00:21:48,182 --> 00:21:49,725 Paul, wach auf. 208 00:21:55,898 --> 00:21:58,692 -Was ist los? -Zieh dich an und komm mit mir. 209 00:22:19,630 --> 00:22:20,756 Was ist denn? 210 00:22:20,881 --> 00:22:23,676 Die Ehrwürdige Mutter Gaius Helen Mohiam ist hier. 211 00:22:24,134 --> 00:22:26,262 Sie war meine Lehrerin an der Bene-Gesserit-Schule. 212 00:22:26,387 --> 00:22:29,348 Jetzt ist sie die Wahrsagerin des Imperators. 213 00:22:29,890 --> 00:22:32,101 Sie möchte dich gern sehen. 214 00:22:32,226 --> 00:22:33,477 Warum? 215 00:22:34,270 --> 00:22:36,313 Sie möchte von deinen Träumen hören. 216 00:22:37,857 --> 00:22:40,359 Woher weiß sie von meinen Träumen? 217 00:22:42,194 --> 00:22:46,073 -Und wieso ist Dr. Yueh hier? -Er braucht nur einen Moment. 218 00:22:46,490 --> 00:22:51,203 Hallo, junger Master. Ihre Mutter bat mich, Sie zu untersuchen. 219 00:22:57,168 --> 00:22:58,460 Was passiert hier? 220 00:23:01,548 --> 00:23:06,386 Die Bene Gesserit sagen, sie dienen einem höheren Wohl. 221 00:23:06,720 --> 00:23:10,265 Aber bei allem Respekt vor Ihrer Lady Mutter, 222 00:23:10,390 --> 00:23:14,352 sie verfolgen auch ihre eigenen Ziele. 223 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 Was wollen Sie damit sagen? 224 00:23:17,314 --> 00:23:18,648 Seien Sie vorsichtig. 225 00:23:20,066 --> 00:23:22,694 Sein Herz ist stark wie eh und je, Mylady. 226 00:23:24,738 --> 00:23:26,865 Niemand darf davon erfahren. 227 00:23:36,917 --> 00:23:37,959 Paul... 228 00:23:42,589 --> 00:23:45,592 Denke an deine Ausbildung. 229 00:24:06,238 --> 00:24:12,786 Wer bist du? 230 00:24:15,789 --> 00:24:17,999 Trotz in seinem Blick. 231 00:24:18,124 --> 00:24:20,752 Wie sein Vater. Lass uns allein! 232 00:24:21,586 --> 00:24:24,214 Tu alles, was die Ehrwürdige Mutter sagt. 233 00:24:27,467 --> 00:24:29,135 Sie schicken meine Mutter im eigenen Haus weg? 234 00:24:29,219 --> 00:24:30,679 Komm her! 235 00:24:30,804 --> 00:24:31,763 Knie nieder! 236 00:24:35,976 --> 00:24:38,770 Sie wagen es, die Stimme gegen mich zu benutzen? 237 00:24:45,569 --> 00:24:48,196 Steck deine rechte Hand in den Kasten. 238 00:24:48,738 --> 00:24:51,199 Deine Mutter befahl dir, mir zu gehorchen. 239 00:24:59,292 --> 00:25:02,003 Ich halte dir an den Hals den Gom Jabbar. 240 00:25:02,753 --> 00:25:05,715 Eine Nadel mit Gift. Den sofortigen Tod. 241 00:25:06,924 --> 00:25:10,636 Die Prüfung ist simpel: Zieh deine Hand aus dem Kasten... 242 00:25:11,220 --> 00:25:12,597 Und du stirbst. 243 00:25:13,639 --> 00:25:15,308 Was ist in dem Kasten? 244 00:25:16,642 --> 00:25:17,685 Schmerz. 245 00:25:19,645 --> 00:25:21,522 Müh dich nicht, die Wachen zu rufen. 246 00:25:22,690 --> 00:25:26,152 Deine Mutter steht hinter der Tür. Niemand käme an ihr vorbei. 247 00:25:32,575 --> 00:25:34,452 Warum tun Sie das? 248 00:25:36,204 --> 00:25:40,416 Ein Tier, das in eine Falle geht, nagt sich sein Bein ab, um zu entfliehen. 249 00:25:41,167 --> 00:25:42,418 Was wirst du tun? 250 00:26:05,983 --> 00:26:07,360 Nein. 251 00:26:14,200 --> 00:26:15,952 Sei still! 252 00:26:25,419 --> 00:26:27,213 Ich darf keine Angst haben. 253 00:26:28,965 --> 00:26:30,508 Ich darf keine Angst haben! 254 00:26:36,848 --> 00:26:38,808 Angst tötet den Verstand. 255 00:26:41,018 --> 00:26:44,564 Angst ist der kleine Tod, der die völlige Vernichtung bringt. 256 00:26:47,441 --> 00:26:50,403 Ich stelle mich ihr, lasse sie durch mich hindurch. 257 00:27:05,794 --> 00:27:08,046 Und wenn sie vorübergezogen ist... 258 00:27:15,429 --> 00:27:18,724 ...dann richte ich mein inneres Auge auf ihren Weg. 259 00:27:22,728 --> 00:27:26,356 Wo die Angst vorübergezogen ist, wird nichts mehr sein. 260 00:27:31,320 --> 00:27:32,863 Nur ich werde noch da sein. 261 00:27:37,284 --> 00:27:38,202 Genug! 262 00:27:55,093 --> 00:27:59,139 So wie man Sand sieben kann, so sieben wir Menschen. 263 00:28:00,516 --> 00:28:05,062 Wärest du unfähig gewesen, deine Impulse zu kontrollieren, wie ein Tier, 264 00:28:05,187 --> 00:28:06,563 wärst du jetzt tot. 265 00:28:07,397 --> 00:28:11,276 -Du erbst zu viel Macht. -Weil ich der Sohn eines Herzogs bin? 266 00:28:11,401 --> 00:28:13,445 Weil du Jessicas Sohn bist. 267 00:28:14,321 --> 00:28:17,199 Du hast mehr als nur ein Geburtsrecht, Junge. 268 00:28:18,534 --> 00:28:19,493 Jessica? 269 00:28:26,667 --> 00:28:28,877 Du hast ihn in den Künsten ausgebildet. 270 00:28:33,131 --> 00:28:37,261 -Erzähl mir von diesen Träumen. -Ich hatte heute Nacht einen. 271 00:28:37,386 --> 00:28:39,054 Was hast du gesehen? 272 00:28:41,139 --> 00:28:42,099 Ein Mädchen. 273 00:28:42,599 --> 00:28:44,142 Auf Arrakis. 274 00:28:44,268 --> 00:28:46,729 Hast du schon früher von ihr geträumt? 275 00:28:49,899 --> 00:28:51,151 Schon viele Male. 276 00:28:53,945 --> 00:28:57,157 Träumst du oft von Dingen, die dann genau so passieren? 277 00:29:00,660 --> 00:29:01,870 Nicht genau so. 278 00:29:05,290 --> 00:29:07,125 Gehab dich wohl, junger Mensch. 279 00:29:07,917 --> 00:29:09,627 Ich hoffe, du wirst leben. 280 00:29:17,719 --> 00:29:19,596 Mussten Sie so weit gehen? 281 00:29:19,721 --> 00:29:23,266 Du hast ihn die Künste gelehrt, entgegen unserer Regel. 282 00:29:23,391 --> 00:29:27,145 Er übt unsere Macht aus. Er musste geprüft werden, bis an die Grenzen. 283 00:29:28,188 --> 00:29:31,065 So viel Potenzial, verschwendet an einen Jungen. 284 00:29:31,191 --> 00:29:33,151 Du solltest nur Töchter gebären. 285 00:29:33,276 --> 00:29:36,821 In deinem Stolz dachtest du, du bringst den Kwisatz Haderach hervor. 286 00:29:36,946 --> 00:29:38,156 Hab ich mich geirrt? 287 00:29:38,281 --> 00:29:40,825 Du hast Glück, dass er eben nicht gestorben ist. 288 00:29:40,950 --> 00:29:43,411 Wenn er der Eine ist, hat er einen weiten Weg vor sich. 289 00:29:43,536 --> 00:29:46,498 Sein Gesicht ist kaum erwacht, schon geht er ins Feuer. 290 00:29:47,957 --> 00:29:50,293 Unsere Pläne werden in Jahrhunderten bemessen. 291 00:29:50,418 --> 00:29:54,380 Wir haben andere Anwärter, falls er sein Versprechen nicht einlöst. 292 00:29:57,133 --> 00:29:59,511 Sehen Sie so wenig Hoffnung? 293 00:29:59,636 --> 00:30:02,805 Auf Arrakis haben wir für dich getan, was wir können. 294 00:30:02,931 --> 00:30:06,893 Ein Weg wurde bereitet. Hoffen wir, dass er ihn nicht verschwendet. 295 00:30:54,316 --> 00:30:55,568 Paul. 296 00:30:56,485 --> 00:30:58,028 Was bedeutet das? 297 00:30:59,530 --> 00:31:02,491 -Ich könnte der Eine sein? -Du hast es gehört. 298 00:31:05,786 --> 00:31:09,832 Die Bene Gesserit dienen den Großen Häusern als mächtige Verbündete. 299 00:31:10,916 --> 00:31:11,959 Das ist nicht alles. 300 00:31:12,084 --> 00:31:16,463 Ihr lenkt die Politik des Imperiums aus den Schatten heraus. 301 00:31:17,131 --> 00:31:19,758 -Ich weiß. -Du weißt nicht alles. 302 00:31:20,759 --> 00:31:26,557 Seit Tausenden von Jahren kreuzen wir sorgfältig Blutlinien, in der Hoffnung... 303 00:31:26,682 --> 00:31:27,933 ...auf den Einen? 304 00:31:28,517 --> 00:31:30,394 Einen Verstand... 305 00:31:32,188 --> 00:31:37,067 Der machtvoll genug ist, um Raum und Zeit zu überbrücken, 306 00:31:37,193 --> 00:31:39,236 Vergangenheit und Zukunft. 307 00:31:41,280 --> 00:31:44,658 Der uns zu einer besseren Zukunft verhelfen kann. 308 00:31:44,783 --> 00:31:47,244 Wir glauben, er ist jetzt sehr nah. 309 00:31:48,829 --> 00:31:51,290 Einige glauben, er ist bereits hier. 310 00:31:55,419 --> 00:31:57,379 Alles Teil eines Plans. 311 00:34:15,435 --> 00:34:16,311 Schild. 312 00:34:58,980 --> 00:35:03,025 "Meine Lungen kosten die Luft der Zeit, verweht im wirbelnden Sand." 313 00:35:47,695 --> 00:35:49,363 Thufir Hawat. 314 00:35:53,326 --> 00:35:56,954 Junger Master. Wie ist es, auf einer neuen Welt zu wandeln? 315 00:35:57,079 --> 00:35:59,624 Es ist aufregend, gelinde gesagt. 316 00:35:59,749 --> 00:36:02,668 -Mylord. -Wie geht's dir, alter Freund? 317 00:36:03,669 --> 00:36:08,716 Mein Vorausteam hat die Stadt gesichert. Wir glätten noch ein paar Unebenheiten. 318 00:36:10,426 --> 00:36:11,677 Mylady. 319 00:36:16,349 --> 00:36:18,017 Lisan al-Gaib! 320 00:36:29,988 --> 00:36:33,242 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 321 00:36:37,871 --> 00:36:40,249 Lisan al-Gaib... 322 00:36:53,178 --> 00:36:55,138 Lassen Sie sich nicht beirren. 323 00:36:55,264 --> 00:36:58,559 Sie folgen den Regeln ihrer alten Herren: Verpflichtende Anwesenheit. 324 00:36:58,684 --> 00:37:00,561 Harkonnen-Liebe ist das. 325 00:37:07,150 --> 00:37:08,193 Atreides! 326 00:37:08,318 --> 00:37:10,946 Atreides! Atreides... 327 00:37:20,873 --> 00:37:23,083 Sie müssen aus der Sonne raus. 328 00:37:23,625 --> 00:37:26,044 Die Hitze hier kann einen umbringen. 329 00:37:42,436 --> 00:37:46,148 Die haben auf uns gezeigt. Was rufen sie da? 330 00:37:46,648 --> 00:37:48,609 Lisan al-Gaib. 331 00:37:48,734 --> 00:37:52,446 "Stimme der Außenwelt". Das ist ihr Name für "Messias". 332 00:37:53,572 --> 00:37:56,116 Das heißt, die Bene Gesserit waren hier. 333 00:37:56,992 --> 00:37:58,952 Und haben Aberglauben gesät. 334 00:37:59,411 --> 00:38:01,622 Sie haben den Weg bereitet, Paul. 335 00:38:02,331 --> 00:38:06,376 Diese Leute warten seit Jahrhunderten auf den Lisan al-Gaib. 336 00:38:07,169 --> 00:38:10,714 Sie sehen dich... Sie sehen die Zeichen. 337 00:38:13,592 --> 00:38:15,844 Sie sehen, was sie gelehrt wurden. 338 00:38:21,141 --> 00:38:22,017 Wir können. 339 00:39:05,478 --> 00:39:10,316 Der Schildwall schützt die Stadt vor dem Wetter. Und den Würmern. 340 00:39:57,322 --> 00:40:00,783 Die Einheimischen nennen den Großen "Die Hand Gottes". 341 00:40:01,910 --> 00:40:06,539 Sie wirkt sich verheerend auf unser Kommunikations-System aus. 342 00:40:09,167 --> 00:40:10,710 Es ist so still. 343 00:40:11,794 --> 00:40:15,757 Ja. Das beunruhigt mich auch. 344 00:40:22,598 --> 00:40:26,977 Das da ist der Weltraumhafen, und die Staubwolke die Spice-Raffinerie. 345 00:40:27,102 --> 00:40:30,606 Unsere zwei verwundbarsten Punkte. Lass sie gut bewachen. 346 00:40:30,731 --> 00:40:34,276 Können wir kein Spice verarbeiten und verschiffen, sind wir tot. 347 00:40:34,360 --> 00:40:35,194 Mylord. 348 00:40:35,819 --> 00:40:39,365 Die Sonne steht gleich zu hoch. Wir müssen die Tore schließen. 349 00:40:42,159 --> 00:40:45,246 Wie heißt es doch gleich über diesen Höllenschlund? 350 00:40:45,371 --> 00:40:49,250 Statt zu duschen, reibt man sich den Arsch mit Sand ab, Mylord. 351 00:40:49,375 --> 00:40:50,835 So heißt es, ja. 352 00:40:55,506 --> 00:40:58,551 Kandidatinnen für die Haushaltsführung, Mylady. 353 00:41:14,149 --> 00:41:17,528 -Wie ist dein Name? -Shadout Mapes, Mylady. 354 00:41:19,572 --> 00:41:22,700 Ihr anderen dürft gehen. Ich danke euch. 355 00:41:24,994 --> 00:41:26,704 Shadout. 356 00:41:27,121 --> 00:41:28,998 Ein altes Chakobsa-Wort. 357 00:41:29,707 --> 00:41:31,375 "Brunnen-Schöpferin". 358 00:41:32,251 --> 00:41:33,752 Du bist eine Fremen. 359 00:41:33,836 --> 00:41:35,212 Sie kennen die alten Sprachen? 360 00:41:35,337 --> 00:41:36,797 Ich weiß über vieles Bescheid. 361 00:41:36,922 --> 00:41:40,384 Ich weiß, dass du eine Waffe in deinem Gewand versteckt hast. 362 00:41:40,509 --> 00:41:41,886 Noch nicht. 363 00:41:42,011 --> 00:41:45,181 Wenn du mir etwas antun willst, muss ich dich warnen. 364 00:41:45,264 --> 00:41:49,101 Was du auch versteckst... Es wird nicht ausreichen. 365 00:41:50,895 --> 00:41:53,272 Die Waffe war als Geschenk gedacht. 366 00:41:54,231 --> 00:41:56,567 Falls Sie wahrhaftig die Eine sind. 367 00:42:12,166 --> 00:42:13,835 Wissen Sie, was das ist? 368 00:42:15,337 --> 00:42:16,796 Ein Krismesser. 369 00:42:20,717 --> 00:42:22,511 Kennen Sie seine Bedeutung? 370 00:42:22,636 --> 00:42:24,763 Sei bereit für Gewalt. 371 00:42:26,264 --> 00:42:27,724 Es ist ein Bringer... 372 00:42:32,979 --> 00:42:35,273 Ein Bringer der tiefen Wüste. 373 00:42:38,235 --> 00:42:42,948 Lebt man so lange mit einer Prophezeiung, ist der Moment der Offenbarung ein Schock. 374 00:42:43,073 --> 00:42:46,451 Lisan al-Gaib. Die Mutter und der Sohn. 375 00:42:53,083 --> 00:42:54,751 Es gehört Ihnen. 376 00:42:56,336 --> 00:43:00,048 Der Zahn des Shai-Hulud. 377 00:43:29,828 --> 00:43:32,289 Lisan! Lisan al-Gaib! 378 00:43:33,039 --> 00:43:35,167 Lisan al-Gaib! 379 00:43:35,292 --> 00:43:37,127 Lisan al-Gaib... 380 00:43:47,137 --> 00:43:48,180 Hallo. 381 00:43:50,891 --> 00:43:54,269 Sie sollten zu dieser Tageszeit nicht hier draußen sein. 382 00:43:55,604 --> 00:43:57,272 Die sind auch draußen. 383 00:43:57,939 --> 00:44:02,652 Fremen-Pilger. Die haben keine Angst vor einem Hitzschlag. 384 00:44:04,613 --> 00:44:07,742 Ich wusste gar nicht, dass man hier Dattelpalmen findet. 385 00:44:07,867 --> 00:44:10,620 Oh, die sind hier nicht heimisch. 386 00:44:11,037 --> 00:44:12,997 Ohne mich könnten sie nicht überleben. 387 00:44:13,122 --> 00:44:17,668 Jede einzelne davon trinkt täglich so viel Wasser wie fünf Männer. 388 00:44:19,587 --> 00:44:21,130 20 Palmen... 389 00:44:22,673 --> 00:44:23,925 100 Leben. 390 00:44:25,176 --> 00:44:27,303 Sollen wir sie entfernen, das Wasser sparen? 391 00:44:27,386 --> 00:44:28,554 Nein. 392 00:44:28,679 --> 00:44:30,348 Sie sind heilig. 393 00:44:34,685 --> 00:44:36,229 Ein alter Traum. 394 00:44:44,362 --> 00:44:47,823 Der größte und gefährlichste Organismus auf Arrakis 395 00:44:47,907 --> 00:44:49,408 ist der Sandwurm. 396 00:44:49,534 --> 00:44:53,246 Er kann eine Länge von 400 Metern erreichen. 397 00:44:53,371 --> 00:44:56,999 Um rhythmische Geräusche zu vermeiden, die den Sandwurm anlocken, 398 00:44:57,124 --> 00:45:01,504 durchqueren die Fremen Wüsten-Areale mittels der Sandwanderung, 399 00:45:01,629 --> 00:45:04,924 eine tanzartige Bewegung mit unregelmäßigem Rhythmus, 400 00:45:05,049 --> 00:45:08,344 die den natürlichen Klang der Wüste nachahmt. 401 00:45:08,928 --> 00:45:12,807 Die karge Pflanzenwelt auf Arrakis verdanken wir den Fremen 402 00:45:12,932 --> 00:45:16,394 und ihrer Kultivierung tief wurzelnder terranischer Pflanzen: 403 00:45:16,519 --> 00:45:19,480 Dem Saguarokaktus, der Burrominze, 404 00:45:19,605 --> 00:45:22,984 der Sandverbene und dem Weihrauchbusch. 405 00:45:23,734 --> 00:45:26,863 Der Schäferbaum hat die nachweislich tiefsten Wurzeln. 406 00:45:26,988 --> 00:45:30,366 Sie erstrecken sich bis in 140 Meter Tiefe. 407 00:45:31,534 --> 00:45:37,081 Die Pflanzen klammern sich an das Leben, in diesem trockenen, nährstoffarmen Land. 408 00:46:46,860 --> 00:46:50,906 Ein Jägersucher. Wer ihn steuert, muss ganz in der Nähe sein. 409 00:46:55,994 --> 00:46:59,039 Ein Harkonnen-Agent wurde vor sechs Wochen hier eingemauert. 410 00:46:59,164 --> 00:47:03,460 Er hat den Jägersucher durch eine Wasserleitung in der Wand geschickt. 411 00:47:03,585 --> 00:47:06,004 Ich habe Sie enttäuscht. Das ist unentschuldbar. 412 00:47:06,630 --> 00:47:09,424 -Ich biete meinen Rücktritt an. -In dieser Zeit? 413 00:47:09,550 --> 00:47:12,553 -Sire, meine Ehre verlangt... -Die wollten meinen Sohn töten! 414 00:47:13,637 --> 00:47:17,683 Deine Ehre ist mir egal! Du willst Absolution? Dann fang ein paar Spione. 415 00:47:17,808 --> 00:47:19,184 Jawohl, Sire. 416 00:47:26,567 --> 00:47:28,861 Das Ding muss verschwinden. 417 00:47:28,986 --> 00:47:33,782 Sprechen Sie. Unser Haustier versteht Ihre Sprache nicht. 418 00:47:33,907 --> 00:47:35,826 Geh raus! 419 00:47:39,663 --> 00:47:41,039 Es versteht mich. 420 00:47:41,498 --> 00:47:43,041 Stille aktivieren. 421 00:47:46,962 --> 00:47:50,174 Wie lautet die Botschaft des Imperators? 422 00:47:50,299 --> 00:47:53,760 Er wird Ihre Position stärken. 423 00:47:55,345 --> 00:47:58,308 Mit seiner Sardaukar-Armee. 424 00:47:58,433 --> 00:48:00,226 Das darf niemand erfahren. 425 00:48:00,935 --> 00:48:03,646 Es gibt keine Satelliten über Arrakis. 426 00:48:03,771 --> 00:48:06,900 Die Atreides werden in der Dunkelheit sterben. 427 00:48:07,567 --> 00:48:09,110 Was das betrifft: 428 00:48:09,194 --> 00:48:12,614 Herzog Leto Atreides bedeutet unserem Orden nichts. 429 00:48:12,739 --> 00:48:16,868 Aber seine Frau steht unter unserem Schutz, und damit auch ihr Sohn. 430 00:48:17,410 --> 00:48:19,787 Gewähren Sie ihnen die Würde des Exils. 431 00:48:24,209 --> 00:48:29,088 Haus Harkonnen würde nicht mal im Traum die Heiligkeit Ihres Ordens verletzen. 432 00:48:30,006 --> 00:48:33,551 Ich gebe Ihnen mein Wort: Wir fügen ihnen kein Leid zu. 433 00:48:53,780 --> 00:48:57,825 -Wenn der Sohn des Herzogs überlebt... -Kein Atreides überlebt. 434 00:48:57,951 --> 00:49:01,329 Mylord, Sie gaben der Hexe Ihr Wort. Sie sieht zu viel. 435 00:49:01,454 --> 00:49:04,582 Ich sagte, ich füge ihnen kein Leid zu. Und das tu ich auch nicht. 436 00:49:04,707 --> 00:49:07,168 Aber Arrakis ist Arrakis. 437 00:49:08,211 --> 00:49:10,755 Und die Wüste holt sich die Schwachen. 438 00:49:12,882 --> 00:49:14,342 Meine Wüste. 439 00:49:17,011 --> 00:49:18,555 Mein Arrakis. 440 00:49:20,765 --> 00:49:22,308 Mein Dune! 441 00:49:25,728 --> 00:49:27,856 Deine erste Strategiesitzung. 442 00:49:27,981 --> 00:49:32,652 Paul Atreides fängt Jägersucher mit der bloßen Hand wie ein Held früherer Zeit. 443 00:49:35,154 --> 00:49:37,532 Danke für die Demütigung, alter Mann. 444 00:49:37,615 --> 00:49:38,533 Ich behalt dich im Auge. 445 00:49:39,534 --> 00:49:40,702 Achtung! 446 00:49:48,835 --> 00:49:50,295 Gut, fangen wir an. 447 00:49:52,589 --> 00:49:54,592 Thufir... Aktivitäten. 448 00:49:54,717 --> 00:49:57,928 Ich habe eine Kopie der Harkonnen-Geschäftsbücher konfisziert. 449 00:49:59,889 --> 00:50:03,350 Die Harkonnen haben hier zehn Milliarden Solaris rausgeholt, 450 00:50:03,475 --> 00:50:04,643 Jahr für Jahr. 451 00:50:04,768 --> 00:50:08,898 "Sie werden die Menge des Meeres saugen und die versenkten Schätze im Sande." 452 00:50:09,023 --> 00:50:13,485 Solche Profite werden wir nicht erzielen, mit den Geräten, die uns bleiben. 453 00:50:14,486 --> 00:50:16,071 Wie schlimm ist es? 454 00:50:22,119 --> 00:50:23,787 Das sind Spice-Silos. 455 00:50:25,372 --> 00:50:27,917 Wir müssen jeden Behälter befüllen. 456 00:50:28,584 --> 00:50:29,835 Jeden? 457 00:50:30,461 --> 00:50:32,671 Alle 25 Standardtage. 458 00:50:33,339 --> 00:50:35,716 Die Sabotage der Harkonnen bremst uns aus. 459 00:50:35,841 --> 00:50:37,510 Wer soll vermitteln? 460 00:50:37,593 --> 00:50:40,137 Ein Ablösungsrichter sollte den Übergang begleiten. 461 00:50:40,262 --> 00:50:44,475 -Wen hat der Imperator berufen? -Dr. Liet Kynes, imperiale Ökologin. 462 00:50:44,600 --> 00:50:47,853 Ist seit 20 Jahren hier. Exzentrisch, habe ich gehört. 463 00:50:48,229 --> 00:50:50,439 Ich will die Ernteflächen sehen. 464 00:50:51,315 --> 00:50:55,194 -Davon würde ich abraten. -Die Ablösungsrichterin begleitet uns. 465 00:50:55,319 --> 00:50:59,031 Ein Treffen ist längst überfällig. So bekommen wir imperialen Schutz. 466 00:50:59,156 --> 00:51:01,659 Eine Geisel. Gefällt mir. 467 00:51:03,953 --> 00:51:05,496 Er ist da, Mylord. 468 00:51:29,395 --> 00:51:32,565 - Kümmert euch um sie, das sind Freunde. - Duncan! 469 00:51:32,690 --> 00:51:33,858 Ha, mein Junge! 470 00:51:39,655 --> 00:51:42,950 - Du wirst immer größer. - Und du riechst immer schlimmer. 471 00:51:46,495 --> 00:51:51,042 Vier Wochen lang war ich bei den Fremen, in der Wüste, an einem Ort namens Sietch. 472 00:51:51,418 --> 00:51:54,212 Stilgar, ihr Anführer, ist hier, um Sie zu treffen. 473 00:51:54,671 --> 00:51:57,966 -Dieser Sietch, wie ist er versteckt? -Unterirdisch. 474 00:51:58,091 --> 00:52:01,303 -Arrakis ist von Höhlen durchzogen. -Wie viele leben dort? 475 00:52:01,887 --> 00:52:03,597 Sicher 10.000 Menschen. 476 00:52:04,514 --> 00:52:06,808 Und es gibt Hunderte Sietches. 477 00:52:07,184 --> 00:52:08,476 Millionen von Fremen. 478 00:52:09,644 --> 00:52:13,273 -Du hattest recht. -Die Harkonnen schätzen sie auf 50.000. 479 00:52:14,149 --> 00:52:17,944 Die Fremen beobachteten mich bei der Suche. Ich hab sie nie gesehen. 480 00:52:18,320 --> 00:52:20,947 Sie schickten einen Krieger, um mich zu töten. 481 00:52:21,072 --> 00:52:24,701 Und ich sage euch... Ich war dem Tod noch nie so nah. 482 00:52:25,076 --> 00:52:27,454 Es gibt keine besseren Kämpfer im Imperium. 483 00:52:28,121 --> 00:52:29,498 Sie kämpfen wie Dämonen. 484 00:52:29,623 --> 00:52:31,166 Wüstenmacht. 485 00:52:34,002 --> 00:52:36,546 Duncan... Ausgezeichnet. 486 00:52:36,671 --> 00:52:38,340 - Danke, Mylord. - Sire... 487 00:52:38,965 --> 00:52:41,426 Ihr Anführer will sein Messer nicht hergeben. 488 00:52:41,551 --> 00:52:44,304 Ein Krismesser. Seinem Volk gilt es als heilig. 489 00:52:44,429 --> 00:52:45,889 Lass ihn passieren. 490 00:53:02,364 --> 00:53:04,491 Da stehen bleiben! Hey. 491 00:53:04,616 --> 00:53:05,534 Hey! 492 00:53:08,995 --> 00:53:10,247 Hm... 493 00:53:10,872 --> 00:53:12,249 Stilgar... 494 00:53:13,041 --> 00:53:14,292 Willkommen. 495 00:53:15,544 --> 00:53:20,173 Sir, ich respektiere die Würde eines jeden, der die meine respektiert. 496 00:53:23,051 --> 00:53:24,594 Hm... 497 00:53:27,597 --> 00:53:28,807 Halt! 498 00:53:30,183 --> 00:53:31,810 Danke, Stilgar, 499 00:53:32,269 --> 00:53:34,813 für das Geschenk des Wassers aus deinem Körper. 500 00:53:35,438 --> 00:53:38,900 Wir nehmen es an in dem Geiste, in dem es gegeben wurde. 501 00:53:45,616 --> 00:53:47,910 Ich bin froh, dass Sie gekommen sind. 502 00:53:48,035 --> 00:53:51,330 Ihr Volk und meines haben einander viel zu bieten. 503 00:53:51,455 --> 00:53:54,542 Nein, ihr seid Fremde, ihr seid nur wegen des Spice hier. 504 00:53:54,667 --> 00:53:57,545 Ihr nehmt es euch, ohne etwas dafür zu geben. 505 00:53:58,921 --> 00:53:59,797 Das ist wahr. 506 00:54:01,883 --> 00:54:04,677 Ich weiß, ihr habt gelitten unter den Harkonnen. 507 00:54:05,845 --> 00:54:07,221 Was wollen Sie? 508 00:54:07,346 --> 00:54:10,558 Wenn ich kann, gewähre ich es Ihnen, bedingungslos. 509 00:54:10,683 --> 00:54:14,228 Ich verlange Folgendes: Sucht nicht nach unseren Sietches. 510 00:54:14,353 --> 00:54:16,230 Dringt nicht in unser Land ein. 511 00:54:16,355 --> 00:54:19,567 Die Wüste gehörte uns, lange bevor ihr kamt. 512 00:54:19,692 --> 00:54:22,695 Also grabt euer Spice aus, aber wenn ihr es habt, 513 00:54:22,820 --> 00:54:26,949 kehrt auf die Seite des Schildwalls zurück und überlasst die Wüste den Fremen. 514 00:54:27,325 --> 00:54:29,702 Sie sprechen den Herzog mit Mylord oder Sire an. 515 00:54:29,785 --> 00:54:31,954 Gurney, einen Moment. 516 00:54:32,413 --> 00:54:35,416 Der Imperator hat Arrakis an mich übertragen, 517 00:54:35,541 --> 00:54:38,336 als Lehen, das ich regieren und schützen soll. 518 00:54:38,711 --> 00:54:43,257 Ich kann nicht versprechen, nicht in die Wüste zu reisen, wenn ich es muss. 519 00:54:43,758 --> 00:54:47,136 Aber die Sietches werden für immer die euren bleiben. 520 00:54:47,261 --> 00:54:49,639 Niemand wird euch jagen, solange ich herrsche. 521 00:54:54,227 --> 00:54:56,187 Das ist sehr ehrenwert. 522 00:54:56,312 --> 00:54:58,856 Ich muss gehen. Mehr hab ich Ihnen nicht zu sagen. 523 00:54:58,981 --> 00:55:02,151 Wollen Sie nicht bleiben? Es wäre uns eine Ehre. 524 00:55:02,652 --> 00:55:05,363 Die Ehre verlangt, dass ich woanders bin. 525 00:55:07,073 --> 00:55:10,034 Ich erkenne dich. 526 00:55:17,250 --> 00:55:18,876 Ich kann ihn nicht leiden. 527 00:55:19,001 --> 00:55:22,296 -Unser Plan trägt Früchte. -Aber wird es Zeit brauchen? 528 00:55:22,421 --> 00:55:23,673 Ja. 529 00:55:24,674 --> 00:55:26,884 Es wird Zeit brauchen. 530 00:55:29,846 --> 00:55:31,138 Hier, für dich. 531 00:55:34,976 --> 00:55:36,644 Das ist 'n Parakompass. 532 00:55:37,186 --> 00:55:39,648 Die Monde hier haben ein Magnetfeld, 533 00:55:39,773 --> 00:55:42,484 eine einfache Kompassnadel zeigt nicht nach Norden. 534 00:55:42,609 --> 00:55:46,196 - Das erfordert 'ne ausgeklügelte Mechanik. - Machen die Fremen die? 535 00:55:46,697 --> 00:55:49,908 Und Destill-Anzüge und Sandverdichter und mehr. 536 00:55:50,033 --> 00:55:52,286 Was ist denn ein Sandverdichter? 537 00:55:54,162 --> 00:55:55,205 Das da. 538 00:55:56,623 --> 00:55:58,750 Du bist 'n Einheimischer geworden. 539 00:55:59,293 --> 00:56:00,669 Du bewunderst sie. 540 00:56:01,837 --> 00:56:03,130 Das tu ich. 541 00:56:03,547 --> 00:56:05,841 Sie sind wild, aber loyal. 542 00:56:06,341 --> 00:56:09,052 An die Wüste angepasst. Ein Teil von ihr. 543 00:56:09,511 --> 00:56:10,888 Und umgekehrt. 544 00:56:11,680 --> 00:56:12,806 Bald siehst du sie. 545 00:56:13,432 --> 00:56:15,475 Es ist wunderschön da draußen. 546 00:56:18,645 --> 00:56:20,814 Sonnenaufgangs-Warnung für alle Arbeiter: 547 00:56:20,898 --> 00:56:23,525 Die Temperatur steigt heute auf 60 Grad. 548 00:56:23,650 --> 00:56:29,031 Aktuell messen wir 32 Grad, bereits in zehn Minuten erreichen wir 48 Grad. 549 00:57:04,399 --> 00:57:06,485 Die Ablösungsrichterin, Sire. 550 00:57:06,610 --> 00:57:08,570 Dr. Liet Kynes. 551 00:57:08,695 --> 00:57:10,155 Mein Herzog. 552 00:57:10,948 --> 00:57:14,576 -Willkommen auf Arrakis. -Sie sind die imperiale Ökologin? 553 00:57:14,701 --> 00:57:16,662 Danke für die Destill-Anzüge. 554 00:57:16,787 --> 00:57:19,998 Die wurden von den Fremen hergestellt. Sind die Besten. 555 00:57:20,123 --> 00:57:22,918 Mit Ihrer Erlaubnis, ich muss prüfen, ob er sitzt. 556 00:57:23,335 --> 00:57:24,586 Oh... 557 00:57:24,711 --> 00:57:25,963 Schon gut. 558 00:57:27,631 --> 00:57:29,216 Schon gut. 559 00:57:30,551 --> 00:57:33,512 Dr. Kynes, wir sind in Ihren Händen. 560 00:57:37,976 --> 00:57:42,772 Ein Destill-Anzug ist ein hocheffizientes Filtersystem. 561 00:57:43,356 --> 00:57:47,694 Selbst so früh am Morgen würden Sie keine 2 Stunden ohne ihn überleben. 562 00:57:48,695 --> 00:57:50,363 Er kühlt den Körper... 563 00:57:51,197 --> 00:57:54,325 Und bereitet das ausgeschiedene Wasser wieder auf. 564 00:57:54,993 --> 00:57:57,370 Ihre Bewegungen liefern den Strom. 565 00:57:58,079 --> 00:58:03,126 Durch den Schlauch in der Maske können Sie das aufbereitete Wasser trinken. 566 00:58:03,251 --> 00:58:07,297 Mit einem gut gewarteten Anzug verlieren Sie am Tag nur einen Fingerhut Wasser. 567 00:58:07,422 --> 00:58:09,090 Überaus beeindruckend. 568 00:58:10,466 --> 00:58:11,718 Jetzt zu dir, Junge. 569 00:58:14,053 --> 00:58:18,516 -Hast du schon mal einen Anzug getragen? -Nein, das ist das erste Mal. 570 00:58:20,977 --> 00:58:24,689 Wer hat dir gezeigt, die Stiefel so an den Knöcheln zu binden? 571 00:58:25,523 --> 00:58:27,400 Es kam mir so richtig vor. 572 00:58:29,485 --> 00:58:30,987 Er wird eure Gebräuche kennen, 573 00:58:31,070 --> 00:58:33,448 als wäre er mit ihnen geboren worden. 574 00:58:35,158 --> 00:58:36,201 Sind Sie eine Fremen? 575 00:58:38,369 --> 00:58:41,831 Ich werde in den Dörfern und den Sietches akzeptiert. 576 00:58:41,956 --> 00:58:44,834 Nun kommt und seht euch den Spice-Sand an, 577 00:58:44,959 --> 00:58:47,754 von dem euer ganzes Auskommen abhängt. 578 00:59:25,708 --> 00:59:28,586 Was, wenn der Ornithopter hier abstürzt? 579 00:59:28,711 --> 00:59:32,466 Hier sollte man nicht abstürzen. Wir sind im Wurm-Territorium. 580 00:59:35,094 --> 00:59:36,136 Staubwolke. 581 00:59:37,388 --> 00:59:38,931 Ich sehe sie. 582 00:59:40,099 --> 00:59:42,810 Das ist einer von Ihren Harvestern. 583 01:00:07,668 --> 01:00:11,380 Sie können das Spice über die Oberfläche verstreut sehen. 584 01:00:12,464 --> 01:00:15,676 Ein ergiebiges Spice-Feld, der Farbe nach. 585 01:00:15,801 --> 01:00:18,429 Gehen Sie höher, da haben Sie bessere Sicht. 586 01:00:33,485 --> 01:00:36,447 Die Aufklärer da suchen nach Wurmzeichen. 587 01:00:37,656 --> 01:00:39,116 Wurmzeichen? 588 01:00:39,241 --> 01:00:41,452 Eine Sandwelle, die sich dem Crawler nähert. 589 01:00:41,577 --> 01:00:45,164 Würmer bewegen sich tief im Sand, es sei denn, sie greifen an. 590 01:00:46,081 --> 01:00:49,960 Wenn Sie Geduld aufbringen, sollten Sie einen sehen. 591 01:00:50,628 --> 01:00:54,673 -Es kommt also immer ein Wurm? -Ja. Rhythmische Geräusche locken sie an. 592 01:00:55,049 --> 01:00:56,842 Schützen wir die Crawler mit Schilden. 593 01:00:57,510 --> 01:00:59,845 Ein Schild in der Wüste ist der Tod. 594 01:00:59,970 --> 01:01:03,766 Die Würmer werden angelockt und geraten in mörderische Raserei. 595 01:01:06,310 --> 01:01:08,270 Ist das ein Wurm? 596 01:01:19,615 --> 01:01:20,991 Ein großer. 597 01:01:21,492 --> 01:01:22,826 Sie haben gute Augen. 598 01:01:24,245 --> 01:01:28,792 Ich rufe Crawler Delta Ajax Nine. Wurmzeichenwarnung. Bitte bestätigen. 599 01:01:28,917 --> 01:01:31,127 Wer ruft Delta Ajax Nine? 600 01:01:31,795 --> 01:01:32,671 Over. 601 01:01:32,796 --> 01:01:35,674 - Die wirken ziemlich entspannt. - Außerplanmäßiger Flug. 602 01:01:35,757 --> 01:01:36,758 Imperialer Zweck. 603 01:01:36,883 --> 01:01:41,263 Wurmzeichen nördlich und östlich von Ihnen. 3,7 Kilometer. 604 01:01:41,388 --> 01:01:45,517 Delta Ajax Nine, hier Aufklärer One. Wurmzeichen bestätigt. 605 01:01:46,142 --> 01:01:48,353 Ermitteln Peilung des Kontakts. 606 01:01:52,107 --> 01:01:56,319 Wurm ist auf Abfangkurs zu Ihrer Position. Kontakt in fünf Minuten. 607 01:01:56,444 --> 01:01:58,154 Was passiert jetzt? 608 01:01:58,238 --> 01:02:00,824 Sie rufen einen Carryall, der den Crawler hochhebt. 609 01:02:00,949 --> 01:02:02,909 Die Ernte läuft weiter, bis zuletzt. 610 01:02:03,034 --> 01:02:06,872 Rufe Carryall Alpha Zero. Sind bereit für Andock-Sequenz. 611 01:02:06,997 --> 01:02:08,957 Kontakt in fünf Minuten. Over. 612 01:02:13,253 --> 01:02:15,463 Hat jemand Sichtkontakt zum Carryall? 613 01:02:19,801 --> 01:02:21,052 Da ist er. 614 01:02:21,178 --> 01:02:24,556 Hier Carryall Alpha Zero an Delta Ajax Nine. 615 01:02:25,390 --> 01:02:27,267 Anflug von Osten. 616 01:02:27,392 --> 01:02:30,395 Korrigiere Flughöhe und bereite Andocken vor. 617 01:02:30,520 --> 01:02:33,732 Verstanden, Alpha Zero. Leiten Andock-Sequenz ein. 618 01:02:35,942 --> 01:02:38,236 - D-fünf. - Verstanden. 619 01:02:38,361 --> 01:02:40,155 Abheben in 30 Sekunden. 620 01:02:40,280 --> 01:02:43,408 Hab Sichtkontakt wegen einer Staubwolke verloren. 621 01:02:46,119 --> 01:02:48,580 Alpha Zero, haben Andockpunkt verloren. 622 01:02:48,705 --> 01:02:49,873 Was ist da los? 623 01:02:49,998 --> 01:02:51,958 Einer der Anker ist defekt. 624 01:02:52,083 --> 01:02:54,544 - Andockpunkt drei. - Scheiße! 625 01:02:54,669 --> 01:02:56,755 Carryall kann Andocken nicht ausführen. 626 01:02:56,838 --> 01:02:58,632 Anheben ohne Anker unmöglich. 627 01:02:58,757 --> 01:03:00,383 An alle! An alle! 628 01:03:00,509 --> 01:03:03,386 Alle Carryalls im Sektor, bitte antworten Sie! 629 01:03:03,512 --> 01:03:05,555 Aufklärer One, bitte um Update! 630 01:03:05,639 --> 01:03:07,641 Hydraulik-Ausfall. Evakuieren Sie. 631 01:03:07,766 --> 01:03:09,476 Kontakt in 4 Minuten. 632 01:03:09,893 --> 01:03:12,521 -Wie viele Personen im Crawler? -21. 633 01:03:12,646 --> 01:03:15,190 -Wir können je 6 aufnehmen. -3 zu wenig. 634 01:03:16,149 --> 01:03:17,817 Wir finden einen Weg. 635 01:03:29,539 --> 01:03:31,749 Hier ist Herzog Leto Atreides. 636 01:03:31,874 --> 01:03:35,336 Wir gehen runter und nehmen die Crew von Delta Ajax Nine auf. 637 01:03:35,461 --> 01:03:37,421 Wir landen auf der Westseite. 638 01:03:47,598 --> 01:03:50,309 Die Schildgeneratoren wiegen je 100 Kilo. 639 01:03:50,434 --> 01:03:53,563 Ja. Gurney, die Eskorten sollen sie abwerfen. 640 01:03:53,688 --> 01:03:54,522 Ja, Sire. 641 01:03:54,605 --> 01:03:57,441 Und Paul, du gehst nach hinten und winkst sie rein. 642 01:03:57,567 --> 01:04:01,529 Delta Ajax Nine, schicken Sie je sieben Mann zu meinen Schiffen. 643 01:04:59,921 --> 01:05:03,966 Kontakt in 2 Minuten. 644 01:05:04,091 --> 01:05:07,053 Er kommt näher, Leute. Sofort das Schiff evakuieren! 645 01:05:09,263 --> 01:05:10,348 Wo bleiben sie? 646 01:05:10,431 --> 01:05:12,725 Es gibt aus gutem Grund ein Protokoll. 647 01:05:12,850 --> 01:05:15,020 Wenn wir da rausgehen, sind wir tot. 648 01:05:15,395 --> 01:05:18,106 Außerdem haben wir eine volle Ladung Spice... 649 01:05:18,232 --> 01:05:21,860 Vergesst das Spice! Alle verlassen sofort den Crawler. 650 01:05:35,707 --> 01:05:36,833 Hey! 651 01:05:36,959 --> 01:05:38,252 Hey! 652 01:05:38,377 --> 01:05:40,754 Sieben hier rüber, sieben da rüber! 653 01:05:41,463 --> 01:05:45,008 -Na los! -Los! Los, los, los! 654 01:06:08,031 --> 01:06:11,577 Kwisatz Haderach! 655 01:06:13,328 --> 01:06:15,873 Kwisatz Haderach! 656 01:06:15,998 --> 01:06:19,626 Der Kwisatz Haderach erwacht! 657 01:06:28,886 --> 01:06:30,971 Schnell! Steig ein! Wo ist er? 658 01:06:31,096 --> 01:06:33,056 Hier sind nur sechs. Los, los! 659 01:06:33,182 --> 01:06:34,308 Los! 660 01:06:39,396 --> 01:06:40,939 Er ist hier! 661 01:06:43,525 --> 01:06:44,902 Paul! 662 01:06:46,570 --> 01:06:47,863 Paul! 663 01:06:51,867 --> 01:06:54,995 Ich erkenn dich an deinem Schritt, alter Mann. 664 01:06:55,120 --> 01:06:56,788 Paul! Steh auf! 665 01:06:57,497 --> 01:06:58,749 Komm jetzt! 666 01:07:00,167 --> 01:07:02,544 Was ist los mit dir? Komm, los, schnell! 667 01:07:02,669 --> 01:07:03,921 Lauf! 668 01:07:49,384 --> 01:07:54,264 "Gesegnet sei der Bringer und sein Wasser. Gesegnet sei sein Kommen und Gehen. 669 01:07:54,389 --> 01:07:59,686 Möge sein Vorbeiziehen die Welt reinigen und die Welt für sein Volk bewahren." 670 01:08:23,418 --> 01:08:26,880 -Setz dich nicht solchen Gefahren aus. -PAUL Ja, Sir. 671 01:08:27,005 --> 01:08:29,340 -Du trägst Verantwortung. -Kommt nicht wieder vor. 672 01:08:29,424 --> 01:08:30,425 Geh. 673 01:08:31,342 --> 01:08:32,594 Dr. Kynes. 674 01:08:34,220 --> 01:08:35,930 Sie haben es gesehen. 675 01:08:36,431 --> 01:08:40,810 Mit eigenen Augen. Es ist offenkundig. Uns wurde ein Trümmerhaufen hinterlassen. 676 01:08:40,935 --> 01:08:45,148 -Es ist gewollt, dass wir scheitern. -Der Carryall war einfach nur alt. 677 01:08:45,773 --> 01:08:48,735 Die Wüste ist nicht gnädig gegenüber Ausrüstung. 678 01:08:49,444 --> 01:08:54,324 Sie wissen, was passiert, wenn ich die Spice-Produktion nicht auf Kurs bringe. 679 01:08:55,783 --> 01:08:59,078 Ich bin nicht hier, um Partei für Sie zu ergreifen. 680 01:08:59,704 --> 01:09:03,666 Arrakis hat Männer wie Sie kommen und gehen sehen. 681 01:09:06,170 --> 01:09:09,882 Geben Sie gut acht auf Ihre Familie. 682 01:09:13,219 --> 01:09:16,347 Die Wüste ist auch nicht gnädig gegenüber Menschen. 683 01:09:32,905 --> 01:09:35,783 Spice ist eine psychoaktive Chemikalie. 684 01:09:37,034 --> 01:09:39,662 Offenbar reagieren Sie empfindlich. 685 01:09:43,457 --> 01:09:45,251 Das wird wieder. 686 01:09:46,001 --> 01:09:47,795 Vielen Dank, Dr. Yueh. 687 01:09:57,596 --> 01:10:00,057 Das war keine allergische Reaktion. 688 01:10:02,017 --> 01:10:03,686 Ich hatte eine Vision. 689 01:10:06,146 --> 01:10:07,857 Meine Augen waren weit offen. 690 01:10:10,025 --> 01:10:11,777 Was hast du gesehen? 691 01:10:48,147 --> 01:10:52,109 Kwisatz Haderach... 692 01:10:52,234 --> 01:10:55,529 Du kannst sehen. 693 01:11:36,738 --> 01:11:38,365 Es ist verwirrend. 694 01:11:38,490 --> 01:11:41,785 Ich dachte, ich sah meinen Tod. Aber so war es nicht. 695 01:11:42,577 --> 01:11:46,289 Ich weiß, dass ein Messer wichtig ist, irgendwie. 696 01:11:48,166 --> 01:11:50,627 Jemand wird mir eine Klinge geben. 697 01:11:50,752 --> 01:11:54,214 Aber ich weiß nicht wer, oder wann, oder wo. 698 01:11:56,591 --> 01:12:00,804 Manche Dinge hingegen sind glasklar. Ich kann es fühlen. 699 01:12:05,350 --> 01:12:07,727 Ich weiß, dass du schwanger bist. 700 01:12:13,149 --> 01:12:15,026 Das kannst du nicht wissen. 701 01:12:16,528 --> 01:12:19,823 Ich selbst weiß es ja kaum. Es sind erst wenige Wochen. 702 01:12:26,413 --> 01:12:30,000 SALUSA SECUNDUS PLANET DER IMPERIALEN ARMEE 703 01:13:01,991 --> 01:13:06,037 Warum braucht uns der Baron? 704 01:13:06,412 --> 01:13:09,457 Die Harkonnen sind den Atreides zahlenmäßig überlegen. 705 01:13:10,791 --> 01:13:14,086 Atreides-Legionen sind die besten des Imperiums. 706 01:13:14,545 --> 01:13:17,882 Ausgebildet von Gurney Halleck und Duncan Idaho. 707 01:13:18,007 --> 01:13:19,884 Wir sind die Sardaukar. 708 01:13:19,967 --> 01:13:21,594 Die Schwerter des Imperators. 709 01:13:22,094 --> 01:13:24,472 Wer sich gegen uns stellt, wird fallen. 710 01:13:25,431 --> 01:13:26,807 Ganz recht. 711 01:13:27,850 --> 01:13:29,393 Drei Bataillone. 712 01:13:29,519 --> 01:13:30,645 Wie vereinbart. 713 01:13:35,399 --> 01:13:38,945 Der Imperator befiehlt es. So sei es. 714 01:14:11,227 --> 01:14:13,396 Es gibt etwas, das du über Paul wissen musst. 715 01:14:13,479 --> 01:14:14,438 Nein. 716 01:14:15,189 --> 01:14:17,400 Ich glaube, ich will es nicht wissen. 717 01:14:17,900 --> 01:14:21,863 Seit er bei der Ehrwürdigen Mutter war, ist er nicht mehr derselbe. 718 01:14:23,447 --> 01:14:24,740 Er wirkt abwesend. 719 01:14:26,659 --> 01:14:29,704 Jessica, du hast mir einen Sohn geschenkt. 720 01:14:29,829 --> 01:14:35,376 Seit dem Tag seiner Geburt habe ich nie an dir gezweifelt und dir voll vertraut. 721 01:14:36,043 --> 01:14:38,504 Selbst als du im Schatten gewandelt bist. 722 01:14:39,171 --> 01:14:41,132 Jetzt bitte ich dich um eines: 723 01:14:43,759 --> 01:14:45,636 Falls etwas passiert... 724 01:14:47,096 --> 01:14:49,390 Wirst du unseren Sohn beschützen? 725 01:14:50,141 --> 01:14:51,518 Mit meinem Leben. 726 01:14:51,643 --> 01:14:55,105 Ich frage nicht seine Mutter, ich frage die Bene Gesserit. 727 01:14:58,483 --> 01:15:00,277 Wirst du Paul beschützen? 728 01:15:06,158 --> 01:15:08,035 Wieso hast du diese Gedanken? 729 01:15:14,583 --> 01:15:16,877 Leto, das bist doch nicht du. 730 01:15:22,716 --> 01:15:24,927 Ich dachte, wir hätten mehr Zeit. 731 01:15:43,904 --> 01:15:46,281 Ich wünsche eine gute Nacht, Master Paul. 732 01:15:46,657 --> 01:15:48,450 Gute Nacht, Dr. Yueh. 733 01:15:58,126 --> 01:15:59,378 Du musst schlafen. 734 01:16:01,129 --> 01:16:02,506 Nein. 735 01:16:02,631 --> 01:16:04,091 Nein, nicht so. 736 01:16:19,439 --> 01:16:21,567 Ich hätte dich heiraten sollen. 737 01:17:39,896 --> 01:17:41,773 Hawat. Sicherheit. 738 01:17:44,192 --> 01:17:45,443 Sicherheit! 739 01:18:07,966 --> 01:18:09,425 Ich... 740 01:18:48,257 --> 01:18:50,050 Sir. Sir! 741 01:18:50,175 --> 01:18:52,720 -Was? -Der Schild wurde deaktiviert. 742 01:19:01,687 --> 01:19:03,063 Gott im Himmel! 743 01:19:03,939 --> 01:19:06,817 Bringt alles, was Geschütze hat, in die Luft. Los! 744 01:19:50,736 --> 01:19:52,279 Los, los, los! 745 01:20:54,467 --> 01:20:56,344 Folgt mir! Folgt mir! 746 01:21:25,373 --> 01:21:26,416 Atreides! 747 01:21:26,541 --> 01:21:27,709 Atreides! 748 01:21:56,821 --> 01:21:59,032 -Sardaukar! -Sardaukar! 749 01:22:22,055 --> 01:22:23,849 Es tut mir leid, Mylord. 750 01:22:26,685 --> 01:22:29,729 Ich habe einen Pakt mit dem Baron geschlossen. 751 01:22:31,983 --> 01:22:33,025 Wieso? 752 01:22:33,901 --> 01:22:35,570 Ich hatte keine Wahl. 753 01:22:36,279 --> 01:22:38,823 Die Harkonnen haben meine Frau Wanna. 754 01:22:40,116 --> 01:22:42,493 Die reißen sie wie eine Puppe auseinander. 755 01:22:43,661 --> 01:22:47,290 Ich erkaufe ihre Freiheit. Und Sie sind der Preis. 756 01:22:50,793 --> 01:22:53,671 Für Paul werde ich tun, was ich kann. 757 01:22:54,589 --> 01:22:57,967 Und Sie töten dafür einen Mann für mich. 758 01:23:02,680 --> 01:23:06,142 Ich werde Ihren falschen Zahn ersetzen. 759 01:23:06,267 --> 01:23:10,313 Wenn Sie kräftig daraufbeißen, wird dieser Zahn zerbrechen. 760 01:23:11,355 --> 01:23:15,484 Wenn Sie ausatmen, füllt sich die Luft mit einem giftigen Gas. 761 01:23:15,610 --> 01:23:17,528 Es wird Ihr letzter Atemzug sein. 762 01:23:18,404 --> 01:23:21,365 Doch wenn Sie den Moment mit Bedacht wählen, 763 01:23:21,949 --> 01:23:24,160 ist es auch der letzte des Barons. 764 01:24:57,963 --> 01:24:59,214 Paul. 765 01:25:12,978 --> 01:25:15,105 Wir werfen sie in der Wüste raus. 766 01:25:16,106 --> 01:25:19,067 Und überlassen sie den Würmern. 767 01:25:19,193 --> 01:25:22,863 Wieso schlitzen wir ihnen nicht einfach die Kehle auf? 768 01:25:22,988 --> 01:25:27,242 Wir könnten an eine Wahrsagerin geraten. 769 01:25:28,327 --> 01:25:31,038 Dann können wir sagen, wir haben sie nicht getötet. 770 01:25:38,128 --> 01:25:40,839 Der mit der Narbe ist taub. 771 01:26:21,797 --> 01:26:23,841 Fahrt zur Hölle, ihr Hunde! 772 01:27:59,187 --> 01:28:01,731 Ich hatte noch nie eine Hochgeborene. 773 01:28:04,192 --> 01:28:05,068 Du? 774 01:28:05,443 --> 01:28:07,820 Bene Gesserit sind nicht alle von hoher Geburt. 775 01:28:07,946 --> 01:28:10,657 Für mich ist sie hochgeboren genug. 776 01:28:11,407 --> 01:28:13,701 Verfüttern wir den Jungen an die Würmer, 777 01:28:13,826 --> 01:28:16,120 und ihr schenken wir einen langen Abschied. 778 01:28:16,246 --> 01:28:18,582 Wag es nicht, meine Mutter anzufassen. 779 01:28:19,250 --> 01:28:20,251 Nicht reden! 780 01:28:26,715 --> 01:28:29,134 Nicht! Du bist noch nicht so weit. 781 01:28:31,720 --> 01:28:33,305 Entferne ihren Knebel. 782 01:28:42,481 --> 01:28:43,858 Halt die Klappe. 783 01:28:45,359 --> 01:28:47,236 Finde den richtigen Tonfall. 784 01:28:53,659 --> 01:28:56,078 TROOPER Wir sind weit genug draußen. 785 01:28:56,537 --> 01:28:58,581 Werfen wir den Jungen raus. 786 01:29:13,012 --> 01:29:15,639 Entferne ihren Knebel! 787 01:29:21,103 --> 01:29:22,479 Töte ihn! 788 01:29:30,654 --> 01:29:31,822 Schneid uns frei! 789 01:29:45,294 --> 01:29:46,545 Stopp! 790 01:29:46,962 --> 01:29:48,339 Schneid sie durch! 791 01:29:51,175 --> 01:29:52,885 Gib mir das Messer! 792 01:30:01,393 --> 01:30:04,355 Dein Tonfall war zu erzwungen. 793 01:30:12,154 --> 01:30:13,823 Das ist ein Fremenkit. 794 01:30:26,628 --> 01:30:27,921 Das Schiff ist lahmgelegt. 795 01:31:39,659 --> 01:31:42,287 Mmh! 796 01:32:03,433 --> 01:32:06,311 Du hast eine wundervolle Küche, Cousin. 797 01:32:24,622 --> 01:32:27,166 Das ist Dr. Yuehs Handschrift. 798 01:32:27,542 --> 01:32:29,835 "Wenn es jemand lebend aus Arrakeen schafft: 799 01:32:29,961 --> 01:32:32,421 Im Fremenkit ist ein Atreides-Sender. 800 01:32:32,547 --> 01:32:35,091 So Gott will, wird man dich finden." 801 01:32:42,473 --> 01:32:43,516 Mein Baron. 802 01:32:44,976 --> 01:32:46,143 Dr. Yueh. 803 01:32:46,269 --> 01:32:47,854 Der Verräter. 804 01:32:49,146 --> 01:32:50,189 Was willst du? 805 01:32:51,524 --> 01:32:55,319 Ich habe deren Funk blockiert und die Schilde deaktiviert. 806 01:32:56,904 --> 01:32:59,448 Ich hab Ihnen den Herzog und seine Familie ausgeliefert. 807 01:32:59,574 --> 01:33:01,534 Die Abmachung bis ins Detail. 808 01:33:02,076 --> 01:33:04,537 Und was sollte ich im Gegenzug tun? 809 01:33:04,662 --> 01:33:06,789 Die Qualen meiner Frau beenden. 810 01:33:08,749 --> 01:33:09,792 Ja. 811 01:33:43,284 --> 01:33:45,411 Ich sagte, dass ich sie befreie. 812 01:33:46,078 --> 01:33:47,872 Dass du bei ihr sein kannst. 813 01:33:51,959 --> 01:33:53,419 Also geh zu ihr. 814 01:34:02,929 --> 01:34:05,057 Und was, denkst du, kommt jetzt? 815 01:34:08,727 --> 01:34:10,437 Das ist ein Klopfer. 816 01:34:11,104 --> 01:34:12,898 Keine Destill-Anzüge. 817 01:34:13,023 --> 01:34:15,150 Das, was wir dringend brauchen. 818 01:34:19,738 --> 01:34:23,116 Seit Jahrhunderten vergelten wir Blut mit Blut. 819 01:34:24,368 --> 01:34:25,744 Jetzt nicht mehr. 820 01:34:27,621 --> 01:34:30,999 Dein Sohn ist tot, deine Konkubine ist tot. 821 01:34:31,833 --> 01:34:34,878 Heute Nacht fällt das Haus der Atreides... 822 01:34:37,464 --> 01:34:39,925 Und deine Blutlinie endet für immer. 823 01:34:53,897 --> 01:34:55,440 Was hast du gesagt? 824 01:35:04,825 --> 01:35:06,201 Hier bin ich... 825 01:35:07,327 --> 01:35:09,538 Hier bleibe ich. 826 01:36:53,017 --> 01:36:54,727 Kynes! 827 01:36:55,270 --> 01:36:57,063 Es ist hier nicht sicher für Sie. 828 01:36:57,188 --> 01:37:02,026 Erfahren die Großen Häuser des Landsraads, dass wir verraten wurden? Und ermordet? 829 01:37:02,819 --> 01:37:05,446 Ich habe Befehl, nichts zu sagen. 830 01:37:06,406 --> 01:37:07,949 Und nichts zu sehen. 831 01:37:09,951 --> 01:37:12,328 Der Imperator hat uns in den Tod geschickt. 832 01:38:00,502 --> 01:38:02,296 Hier ist Spice im Zelt. 833 01:39:28,632 --> 01:39:30,926 Das ist die Zukunft. Sie kommt. 834 01:39:45,524 --> 01:39:49,487 Ein heiliger Krieg verbreitet sich im Universum wie unlöschbares Feuer. 835 01:40:02,542 --> 01:40:04,794 Paul, du hast Angst. Ich kann es sehen. 836 01:40:05,670 --> 01:40:08,048 Sag mir, bitte: Was fürchtest du? 837 01:40:17,724 --> 01:40:20,018 Jemand muss mir helfen, bitte! 838 01:40:20,769 --> 01:40:22,020 Paul. 839 01:40:24,606 --> 01:40:25,982 Er kommt. 840 01:40:26,107 --> 01:40:29,903 Ein heiliger Krieg verbreitet sich im Universum wie unlöschbares Feuer. 841 01:40:30,028 --> 01:40:34,491 Eine Krieger-Religion. Sie schwenken das Atreides-Banner im Namen meines Vaters. 842 01:40:34,616 --> 01:40:39,079 Fanatische Legionen beten vor einem Schrein zum Schädel meines Vaters. 843 01:40:39,621 --> 01:40:42,165 Ein Krieg in meinem Namen! 844 01:40:42,290 --> 01:40:44,000 Alle rufen sie meinen Namen! 845 01:40:44,543 --> 01:40:45,669 Paul. 846 01:40:48,755 --> 01:40:50,298 Paul Atreides... 847 01:40:50,924 --> 01:40:53,885 Du bist der Sohn deines Vaters. Du bist mein Sohn. 848 01:40:54,010 --> 01:40:56,805 Du bist der Herzog Paul Atreides. 849 01:40:57,806 --> 01:41:00,600 Du weißt, wer du bist. Du weißt, wer du bist. 850 01:41:00,725 --> 01:41:02,394 Geh weg von mir! 851 01:41:03,436 --> 01:41:05,355 Das hab ich dir zu verdanken! 852 01:41:05,438 --> 01:41:08,441 Ihr Bene Gesserit habt einen Freak aus mir gemacht! 853 01:41:33,133 --> 01:41:35,010 Mein Vater ist tot. 854 01:42:11,797 --> 01:42:13,466 Jemand ist in der Nähe. 855 01:42:14,467 --> 01:42:16,010 Du musst trinken. 856 01:42:17,220 --> 01:42:19,931 Das ist recyceltes Wasser aus dem Zelt. 857 01:42:27,480 --> 01:42:29,190 Schweiß und Tränen. 858 01:42:32,860 --> 01:42:34,737 Gut, brechen wir auf. 859 01:43:48,270 --> 01:43:49,813 Das ist Duncan. 860 01:43:56,945 --> 01:43:58,197 Duncan. 861 01:43:59,823 --> 01:44:02,117 Mylady. Paul. 862 01:44:02,701 --> 01:44:06,246 -Es tut mir so leid. Dein Vater... -Wir wissen es. 863 01:44:08,248 --> 01:44:09,499 Mein Herzog. 864 01:44:23,096 --> 01:44:23,972 Hier. 865 01:44:26,225 --> 01:44:27,601 Trinken Sie. 866 01:44:35,108 --> 01:44:38,320 Die Harkonnen haben alle Bevölkerungszentren angegriffen. 867 01:44:38,445 --> 01:44:41,156 Sicher 10 Legionen, Hunderte Schiffe. 868 01:44:41,281 --> 01:44:44,451 Auch Sardaukar waren dabei. Mindestens 2 Bataillone. 869 01:44:44,576 --> 01:44:45,869 Weißt du das genau? 870 01:44:45,994 --> 01:44:49,623 Kreuzt man die Klinge mit einem Sardaukar... Weiß man es. 871 01:44:49,748 --> 01:44:53,377 Der Imperator hat also Partei ergriffen. 872 01:44:55,045 --> 01:45:00,259 -Was sagt die Ablösungsrichterin? -Laut Imperator darf ich nichts sagen. 873 01:45:00,384 --> 01:45:03,178 Und doch riskieren Sie Ihr Leben und helfen uns. 874 01:45:22,865 --> 01:45:24,408 Ein Sturm zieht auf. 875 01:45:30,789 --> 01:45:32,332 Ein Sturm zieht auf. 876 01:45:38,548 --> 01:45:41,759 Noch wenige Stunden bis zum Sturm. Hier sind wir sicher. 877 01:45:43,344 --> 01:45:48,057 Wissen Sie, wo wir uns befinden? In einer ökologischen Forschungsstation. 878 01:45:51,352 --> 01:45:55,982 Sie sollten den Planeten zähmen und das Wasser unter dem Sand befreien. 879 01:45:58,985 --> 01:46:01,362 Arrakis hätte ein Paradies sein können. 880 01:46:01,487 --> 01:46:04,532 Die Arbeit hatte begonnen, dann stieß man auf das Spice. 881 01:46:04,657 --> 01:46:07,535 Und keiner wollte mehr, dass die Wüste verschwindet. 882 01:46:07,660 --> 01:46:10,496 Tanat, bring unseren Besuchern passende Destill-Anzüge. 883 01:46:10,580 --> 01:46:11,706 Ja, Liet. 884 01:46:11,831 --> 01:46:14,834 - Shamir, servier uns Kaffee, bitte. - Natürlich, Liet. 885 01:46:17,253 --> 01:46:19,130 Wer sind Sie für die Fremen? 886 01:47:09,138 --> 01:47:12,433 Wissen Sie, was die Großen Häuser am meisten fürchten, Dr. Kynes? 887 01:47:13,768 --> 01:47:16,145 Genau das, was uns hier passiert ist. 888 01:47:17,063 --> 01:47:19,941 Dass die Sardaukar eines nach dem anderen vernichten. 889 01:47:22,819 --> 01:47:26,447 Nur gemeinsam haben Sie eine Chance gegen das Imperium. 890 01:47:28,283 --> 01:47:33,163 Würden Sie bezeugen, dass der Imperator gegen uns vorgegangen ist? 891 01:47:33,664 --> 01:47:36,375 Falls man mir glauben würde... 892 01:47:36,917 --> 01:47:40,546 Gäbe es einen offenen Krieg zwischen den Großen Häusern und dem Imperator. 893 01:47:40,963 --> 01:47:43,757 Chaos... im ganzen Imperium. 894 01:47:43,883 --> 01:47:47,511 Angenommen, ich biete dem Imperator eine Alternative zum Chaos. 895 01:47:48,095 --> 01:47:51,807 Der Imperator hat keine Söhne. Seine Töchter sind noch ledig. 896 01:47:51,932 --> 01:47:54,685 Du hast es ernsthaft auf den Thron abgesehen? 897 01:47:55,102 --> 01:47:58,898 Der Imperator hat die Atreides gefürchtet. Er wollte euch töten. 898 01:47:59,023 --> 01:48:01,066 Was verstehst du daran nicht? 899 01:48:01,192 --> 01:48:05,070 Du bist ein verlorener Junge, der sich in einem Erdloch versteckt. 900 01:48:08,657 --> 01:48:11,202 Die Fremen sprechen vom Lisan al-Gaib. 901 01:48:12,244 --> 01:48:13,287 Vorsichtig. 902 01:48:14,413 --> 01:48:17,541 Die Stimme der Außenwelt, die sie ins Paradies führt? 903 01:48:19,043 --> 01:48:20,085 Aberglaube. 904 01:48:25,049 --> 01:48:28,969 Sie haben einen Fremen-Krieger geliebt und im Kampf verloren. 905 01:48:30,721 --> 01:48:34,934 Sie bewegen sich in zwei Welten und sind unter vielen Namen bekannt. 906 01:48:40,314 --> 01:48:42,107 Ich weiß von Ihrem Traum. 907 01:48:46,320 --> 01:48:51,283 Als Imperator kann ich mit einem Wink Arrakis in ein Paradies verwandeln. 908 01:48:52,368 --> 01:48:56,580 Denkst du wirklich, er ist der Mahdi? 909 01:48:57,581 --> 01:48:59,458 Er sieht jung aus. 910 01:49:00,417 --> 01:49:01,627 Sch. 911 01:50:46,942 --> 01:50:47,943 Sardaukar! 912 01:50:51,112 --> 01:50:52,447 Nein! Duncan! 913 01:50:52,572 --> 01:50:55,033 - Paul, nein! - Duncan, nein! 914 01:50:56,701 --> 01:50:58,245 - Nein! - Paul, nein! 915 01:50:58,745 --> 01:50:59,913 Duncan, nein! 916 01:51:00,497 --> 01:51:02,541 - Er hat das Tor verriegelt. - Nein! 917 01:51:51,799 --> 01:51:52,925 Er ist tot. 918 01:51:53,759 --> 01:51:56,387 - Duncan! - Wir müssen gehen, wir haben keine Wahl. 919 01:52:03,185 --> 01:52:04,812 Los, Paul! Los! 920 01:52:05,396 --> 01:52:06,272 Paul! 921 01:52:25,249 --> 01:52:26,792 Kommt mit, kommt mit! 922 01:52:58,991 --> 01:53:02,245 Folgt dem Licht. Da findet ihr einen flugbereiten Thopter. 923 01:53:02,370 --> 01:53:04,330 Der Sturm ist eure beste Chance. 924 01:53:04,455 --> 01:53:07,250 Oberhalb von 5.000 Metern ist alles voller Staub. 925 01:53:07,375 --> 01:53:11,045 Steigt hinein, haltet euch oben. Fliegt nach Süden, sucht die Fremen. 926 01:53:11,170 --> 01:53:13,631 -Kommen Sie nicht mit? -Es ist nur Platz für 2. 927 01:53:13,756 --> 01:53:17,261 Ich laufe zur nächsten Station und melde den Angriff dem Landsraad. 928 01:53:17,386 --> 01:53:18,428 Wie? 929 01:53:19,263 --> 01:53:20,889 Ich bin eine Fremen. 930 01:53:21,431 --> 01:53:23,225 Die Wüste ist meine Heimat. 931 01:53:24,059 --> 01:53:25,727 - Viel Glück. - Viel Glück. 932 01:56:03,177 --> 01:56:06,806 Kynes. Du hast den Imperator verraten. 933 01:56:06,931 --> 01:56:09,392 Ich diene nur einem, niemandem sonst: 934 01:56:09,809 --> 01:56:13,021 Sein Name... ist Shai-Hulud. 935 01:56:58,274 --> 01:57:00,568 Da sind Hitze-Signaturen hinter uns. 936 01:57:33,644 --> 01:57:35,354 Wir sind nicht hoch genug! 937 01:58:08,053 --> 01:58:11,348 Ich darf keine Angst haben. Angst tötet den Verstand. 938 01:58:11,473 --> 01:58:15,102 Angst ist der kleine Tod, der die völlige Vernichtung bringt. 939 01:58:20,566 --> 01:58:24,361 Siehe den Freund. 940 01:58:25,654 --> 01:58:30,367 -Folge dem Freund. -Siehe den Freund. 941 01:58:30,492 --> 01:58:33,120 Folge dem Freund. 942 01:58:33,245 --> 01:58:37,208 Das Rätsel des Lebens ist kein Problem, das es zu lösen gilt. 943 01:58:38,834 --> 01:58:41,295 Sondern eine Wirklichkeit, die es zu erfahren gilt. 944 01:58:44,757 --> 01:58:48,802 Ein Vorgang, der nicht zu verstehen ist, wenn man ihn unterbricht. 945 01:58:49,386 --> 01:58:52,431 Wir müssen uns mit dem Strom des Vorgangs bewegen, 946 01:58:52,556 --> 01:58:54,642 wir müssen in ihn eintreten, 947 01:58:55,434 --> 01:58:56,685 ihm folgen. 948 01:58:57,144 --> 01:58:58,771 Lass los. 949 01:59:33,848 --> 01:59:37,227 Seine Heilung ist noch nicht abgeschlossen. 950 01:59:47,946 --> 01:59:51,741 Wir haben sie verfolgt, in einen Coriolis-Sturm. 951 01:59:53,410 --> 01:59:55,787 Winde mit 800 Kilometern die Stunde. 952 02:00:00,625 --> 02:00:04,087 Nichts überlebt so einen Sturm. Sie sind tot. 953 02:00:05,672 --> 02:00:07,048 Es ist gewiss. 954 02:00:14,306 --> 02:00:16,850 So ist es endlich vollbracht. 955 02:00:18,852 --> 02:00:20,979 Schick Befehl nach Giedi Primus, 956 02:00:21,104 --> 02:00:24,482 mit dem Verkauf unserer Spice-Reserven zu beginnen. 957 02:00:24,608 --> 02:00:26,151 Aber nicht zu schnell. 958 02:00:26,818 --> 02:00:28,695 Der Preis soll nicht fallen. 959 02:00:29,237 --> 02:00:33,700 Du hast keine Ahnung, was mich die aufgebotene Streitkraft gekostet hat. 960 02:00:33,825 --> 02:00:36,536 Jetzt habe ich nur ein Verlangen... 961 02:00:36,661 --> 02:00:37,787 Einkünfte. 962 02:00:38,622 --> 02:00:40,832 Also press sie aus, Rabban. 963 02:00:40,957 --> 02:00:42,542 Press alles aus. 964 02:00:42,667 --> 02:00:44,085 Ja, Onkel. 965 02:00:45,670 --> 02:00:46,796 Und die Fremen? 966 02:00:47,631 --> 02:00:49,591 Töte sie alle. 967 02:01:12,615 --> 02:01:15,076 Wir sind oberhalb von 5.000 Metern. 968 02:02:52,424 --> 02:02:55,135 Sobald wir gelandet sind, lauf zu den Felsen. 969 02:03:08,565 --> 02:03:10,025 Paul... 970 02:04:47,248 --> 02:04:48,917 Man atmet hier durch. 971 02:05:19,614 --> 02:05:21,991 Jetzt müssen wir die Fremen finden. 972 02:05:23,159 --> 02:05:25,453 - Geht's dir gut? - Ja. 973 02:06:40,904 --> 02:06:44,199 Hab keine Angst. 974 02:06:45,242 --> 02:06:48,787 Selbst eine kleine Wüstenmaus kann überleben. 975 02:06:49,371 --> 02:06:52,583 Hab keine Angst. 976 02:06:52,708 --> 02:06:56,003 - Stell dich deinen Ängsten. - Ein Freund... 977 02:06:56,128 --> 02:06:59,590 Ein Freund wird dir helfen. 978 02:07:00,633 --> 02:07:03,677 Folge dem Freund. 979 02:07:05,429 --> 02:07:07,556 Du hast noch viel zu lernen. 980 02:07:08,974 --> 02:07:11,769 Ich führe dich ein in die Gesetze der Wüste. 981 02:07:14,939 --> 02:07:16,482 Komm mit mir. 982 02:07:44,301 --> 02:07:45,678 Der Sietch, 983 02:07:45,803 --> 02:07:49,598 in dem Duncan gelebt hat, ist ungefähr in dieser Richtung. 984 02:07:52,560 --> 02:07:54,937 Ich sehe Vegetation dort drüben. 985 02:07:55,521 --> 02:07:58,566 -Da. -Das bedeutet, dass dort Fremen leben. 986 02:08:03,070 --> 02:08:05,030 Wir gehen, wenn es dunkel ist. 987 02:08:05,155 --> 02:08:06,949 So wie es die Fremen tun. 988 02:08:10,286 --> 02:08:12,329 Wir betreten gleich Wurm-Territorium. 989 02:08:12,997 --> 02:08:15,958 Wenn wir gehen, wie wir's gewohnt sind, sind wir tot. 990 02:08:16,500 --> 02:08:19,712 Wir müssen so gehen wie die Fremen, sandwandern. 991 02:08:20,129 --> 02:08:22,798 Behaupten jedenfalls die Filmbücher zu Hause. 992 02:08:22,923 --> 02:08:24,091 Ja. Ja, gut. 993 02:08:24,216 --> 02:08:27,511 Ok, dann mir nach. Mach dieselben Bewegungen. 994 02:08:40,859 --> 02:08:43,653 Ich glaube, das ist die richtige Richtung. 995 02:10:05,193 --> 02:10:06,987 Er ist ganz in der Nähe. 996 02:10:07,112 --> 02:10:08,905 Verschwinden wir von hier. 997 02:10:10,824 --> 02:10:12,284 Warte. 998 02:10:12,409 --> 02:10:15,579 Das ist Trommelsand. 999 02:10:19,666 --> 02:10:20,959 Lauf! 1000 02:10:26,756 --> 02:10:29,050 Schnell, schnell! 1001 02:11:40,873 --> 02:11:42,583 Das ist ein Klopfer. 1002 02:11:47,296 --> 02:11:49,507 Jemand hat einen Klopfer aktiviert. 1003 02:12:03,813 --> 02:12:05,064 Paul! 1004 02:12:05,189 --> 02:12:06,440 Lauf! 1005 02:12:20,705 --> 02:12:23,332 Wie groß werden die? Das war völlig verrückt! 1006 02:12:28,005 --> 02:12:29,798 Irgendwer hat ihn gerufen. 1007 02:12:39,641 --> 02:12:41,894 Wir sind nicht allein. 1008 02:13:01,830 --> 02:13:03,373 Lauft nicht weg. 1009 02:13:04,499 --> 02:13:07,794 Ihr verschwendet nur das Wasser in eurem Körper. 1010 02:13:08,378 --> 02:13:09,755 Halt. 1011 02:13:16,637 --> 02:13:18,013 Stilgar... 1012 02:13:18,138 --> 02:13:19,848 Hey. Du kennst mich. 1013 02:13:19,973 --> 02:13:23,268 Ich war dort, als du beim Rat meines Vaters warst. 1014 02:13:23,393 --> 02:13:25,520 Ah, das ist der Sohn des Herzogs. 1015 02:13:25,646 --> 02:13:28,440 Warum wartest du? Wir brauchen ihr Wasser. 1016 02:13:29,066 --> 02:13:32,861 Das ist der Junge, von dem ich erzählte. Wir dürfen ihn nicht anrühren. 1017 02:13:32,986 --> 02:13:34,863 Wie kann er der Lisan al-Gaib sein? 1018 02:13:34,947 --> 02:13:37,199 Er hat sich nicht bewiesen. 1019 02:13:37,324 --> 02:13:39,785 - Sie sind Schwächlinge. - Jamis... 1020 02:13:40,577 --> 02:13:44,623 Es war sehr mutig von ihnen, den Weg des Shai-Hulud zu kreuzen. 1021 02:13:45,332 --> 02:13:48,710 Er handelt und spricht auch nicht wie ein Schwächling. 1022 02:13:49,545 --> 02:13:53,507 - Genauso wenig wie sein Vater. - Mein Klopfer hat ihn gerettet. 1023 02:13:54,216 --> 02:13:58,262 Komm wieder zur Vernunft, Stilgar. Er ist nicht der Eine. 1024 02:14:01,139 --> 02:14:02,933 Wir haben mächtige Freunde. 1025 02:14:03,058 --> 02:14:07,604 Wenn ihr uns fort von dieser Welt nach Caladan verhelft, werdet ihr belohnt. 1026 02:14:07,729 --> 02:14:12,192 Welchen Reichtum könnt ihr bieten außer dem Wasser in eurem Fleisch? 1027 02:14:14,736 --> 02:14:15,612 Hm... 1028 02:14:16,697 --> 02:14:20,826 Der Junge ist noch ein Kind. Er kann unsere Art zu leben lernen. 1029 02:14:20,951 --> 02:14:22,996 Ihm gewähren wir Schutz. 1030 02:14:23,580 --> 02:14:25,874 Aber die Frau ist nicht ausgebildet. 1031 02:14:28,501 --> 02:14:30,044 Und zu alt, um zu lernen. 1032 02:15:02,410 --> 02:15:04,412 Zurück, ihr Hunde. 1033 02:15:04,787 --> 02:15:06,789 Sie schlitzt mir die Kehle auf. 1034 02:15:12,503 --> 02:15:16,466 Wieso hast du nicht gesagt, dass du eine Geisterfrau und Kämpferin bist? 1035 02:15:16,591 --> 02:15:18,801 Es war keine Zeit für Erklärungen. 1036 02:15:18,927 --> 02:15:20,470 Frieden, Frau. 1037 02:15:21,179 --> 02:15:22,847 Frieden. 1038 02:15:23,389 --> 02:15:25,683 Mein Urteil war vorschnell. 1039 02:15:33,274 --> 02:15:35,568 Die Sonne geht auf. 1040 02:15:35,693 --> 02:15:38,321 Wir müssen Sietch Tabr erreichen. 1041 02:15:39,697 --> 02:15:42,408 Über das Schicksal dieser Fremden wird dort entschieden. 1042 02:15:47,580 --> 02:15:49,832 Bis dahin... 1043 02:15:50,166 --> 02:15:52,418 ...haben sie meine Unterstützung. 1044 02:15:54,212 --> 02:15:56,214 Mein Wort schützt sie. 1045 02:16:04,138 --> 02:16:06,432 Ich hätte nicht zugelassen, dass du meine Freunde verletzt. 1046 02:16:31,834 --> 02:16:33,711 Es heißt, du wärst der Mahdi. 1047 02:16:34,211 --> 02:16:36,213 Aber du siehst aus wie ein kleiner Junge. 1048 02:16:37,548 --> 02:16:40,509 Du hast den schwierigsten Weg hinauf gewählt. Folg mir. 1049 02:16:42,970 --> 02:16:44,138 Wir müssen gehen! 1050 02:16:44,763 --> 02:16:45,931 Wir müssen gehen! 1051 02:16:48,017 --> 02:16:49,560 Gib sie mir. 1052 02:16:56,275 --> 02:17:00,070 Du bekommst deine eigene Maulapistole, wenn du sie dir verdient hast. 1053 02:17:00,696 --> 02:17:02,364 Jetzt gib sie mir. 1054 02:17:07,286 --> 02:17:11,999 Chani, du sorgst unterwegs für die Sicherheit der Neuankömmlinge. Gehen wir. 1055 02:17:12,124 --> 02:17:13,542 Ich will sie nicht dabeihaben. 1056 02:17:20,507 --> 02:17:24,136 Jamis... Ich habe gesprochen. Sei still. 1057 02:17:24,261 --> 02:17:26,013 Du redest wie ein Anführer. 1058 02:17:27,014 --> 02:17:28,891 Aber der Stärkste führt an. 1059 02:17:30,184 --> 02:17:31,852 Sie hat dich besiegt. 1060 02:17:33,354 --> 02:17:34,813 Ich verlange das Amtal. 1061 02:17:35,940 --> 02:17:38,275 Du darfst keine Sayyadina herausfordern. 1062 02:17:38,400 --> 02:17:42,613 -Dann soll jemand in ihrem Namen kämpfen. -Jamis, tu das nicht. 1063 02:17:42,738 --> 02:17:44,865 Tu's nicht. Die Nacht schwindet. 1064 02:17:44,990 --> 02:17:47,868 Dann wird die Sonne Zeuge dieses Todes sein. 1065 02:17:47,993 --> 02:17:49,787 Wo ist ihr Kämpfer? 1066 02:18:00,839 --> 02:18:02,883 Ich akzeptiere ihren Kämpfer. 1067 02:18:34,624 --> 02:18:39,087 Paul Atreides muss sterben. 1068 02:18:40,297 --> 02:18:45,343 Damit sich Kwisatz Haderach erhebt. 1069 02:18:48,221 --> 02:18:51,182 Hab keine Angst. 1070 02:18:51,308 --> 02:18:53,435 Wehre dich nicht. 1071 02:18:59,274 --> 02:19:04,487 Wenn du ein Leben nimmst, nimmst du dein eigenes. 1072 02:19:36,061 --> 02:19:38,939 Ich glaube nicht, dass du der Lisan al-Gaib bist. 1073 02:19:40,065 --> 02:19:42,359 Aber du sollst ehrenhaft sterben. 1074 02:19:53,578 --> 02:19:56,790 Dieses Krismesser habe ich von meiner Großtante. 1075 02:19:59,501 --> 02:20:03,630 Es ist aus einem Zahn des Shai-Hulud gemacht, dem großen Sandwurm. 1076 02:20:05,507 --> 02:20:08,135 Es wird eine Ehre sein, mit ihm in der Hand zu sterben. 1077 02:20:12,723 --> 02:20:14,850 Wo ist der Fremde? 1078 02:20:19,146 --> 02:20:21,107 Jamis ist ein guter Kämpfer. 1079 02:20:22,066 --> 02:20:23,859 Er lässt dich nicht leiden. 1080 02:20:25,194 --> 02:20:26,237 Chani... 1081 02:20:39,041 --> 02:20:40,251 Nicht so wichtig. 1082 02:21:35,806 --> 02:21:37,850 Möge dein Messer splittern und brechen. 1083 02:21:45,733 --> 02:21:47,610 Freue dich auf meine Klinge. 1084 02:21:51,072 --> 02:21:52,949 Diese Welt wird dich töten. 1085 02:21:55,785 --> 02:21:57,912 Hm, so geht es schneller. 1086 02:22:37,494 --> 02:22:39,037 Gibst du auf? 1087 02:22:41,456 --> 02:22:43,792 Der Junge kennt unsere Regeln nicht. 1088 02:22:43,917 --> 02:22:46,128 Es gibt kein Aufgeben nach den Amtal-Regeln. 1089 02:22:46,253 --> 02:22:48,297 Allein der Tod ist die Prüfung. 1090 02:22:56,346 --> 02:22:58,223 -Spielt er mit ihm? -Nein. 1091 02:22:59,600 --> 02:23:02,477 Paul hat noch nie jemanden getötet. 1092 02:23:11,987 --> 02:23:16,199 Kwisatz Haderach. 1093 02:23:19,036 --> 02:23:22,164 Kwisatz Haderach. 1094 02:23:22,289 --> 02:23:24,416 Steige empor. 1095 02:23:24,541 --> 02:23:26,460 Erhebe dich. 1096 02:25:19,115 --> 02:25:20,783 Du bist jetzt einer von uns. 1097 02:25:20,909 --> 02:25:22,869 Ein Leben für ein Leben. 1098 02:25:22,994 --> 02:25:25,121 Komm mit uns nach Sietch Tabr. 1099 02:25:25,246 --> 02:25:27,749 Nein. Paul muss diese Welt verlassen. 1100 02:25:27,874 --> 02:25:30,877 Ihr habt sicher die Mittel: Schmuggler, Schiffe... 1101 02:25:31,002 --> 02:25:32,378 - Nein. - Ihr habt alle... 1102 02:25:33,379 --> 02:25:35,423 Der Imperator hat uns geschickt. 1103 02:25:37,050 --> 02:25:38,593 Mein Vater kam... 1104 02:25:39,552 --> 02:25:41,095 ...nicht wegen Spice. 1105 02:25:41,888 --> 02:25:43,765 Nicht wegen Reichtum. 1106 02:25:44,515 --> 02:25:47,143 Sondern wegen der Stärke eures Volkes. 1107 02:25:49,562 --> 02:25:51,606 Mein Weg führt in die Wüste. 1108 02:25:54,235 --> 02:25:55,778 Ich kann ihn sehen. 1109 02:25:58,239 --> 02:25:59,907 Wenn ihr uns aufnehmt, 1110 02:26:00,783 --> 02:26:02,326 werden wir mitkommen. 1111 02:26:51,000 --> 02:26:52,376 Wüstenmacht. 1112 02:26:53,711 --> 02:26:55,379 Das ist erst der Anfang.