1 00:00:04,120 --> 00:00:08,690 Os sonhos são mensagens das profundezas. 2 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 O meu planeta, Arrakis, é tão belo quando o sol está baixo. 3 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 A rolar sobre as areias... 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 Pode-se ver a Spice no ar. 5 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 Ao anoitecer, as ceifeiras aterram. 6 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 Os forasteiros correm contra o tempo para evitar o calor do dia. 7 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 Devastam as nossas terras à nossa frente. 8 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 A crueldade deles para com o meu povo é tudo o que conheço. 9 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 Estes forasteiros, os Harkonnens, vieram muito antes de eu nascer. 10 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 Ao controlarem a produção da Spice, tornaram-se obscenamente ricos. 11 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 Mais ricos do que o próprio Imperador. 12 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 Os nossos guerreiros não conseguiram libertar Arrakis dos Harkonnens, 13 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 mas um dia, por decreto imperial, eles desapareceram. 14 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 Porque escolheu o Imperador este caminho? E quem serão os nossos próximos opressores? 15 00:02:59,702 --> 00:03:03,462 D U N A PARTE UM 16 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 ANO 10191 17 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 C A L A D A N MUNDO NATAL DA CASA ATREIDES 18 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 É bom levantares-te cedo. 19 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 O pai quer-te bem vestido antes da chegada do arauto do Imperador. 20 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 Bem vestido? Militar? 21 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 Cerimonial. 22 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 Porque temos de passar por tudo isto, quando já está decidido? 23 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 Cerimónia. 24 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 Obrigado. 25 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 Se queres isto, obriga-me a dar-to. 26 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 - Usa a Voz. - Mãe, acabei de acordar. 27 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 - Dê-me a água. - O copo não te ouve. Comanda-me. 28 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 Dê-me a água. 29 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 - Quase. - Quase? 30 00:05:11,320 --> 00:05:14,720 As competências de Bene Gesserit levam anos a aprender, Paul. 31 00:05:14,880 --> 00:05:18,200 Pareces cansado. Mais sonhos? 32 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 Não. 33 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 Temperaturas extremas e eventos climáticos traiçoeiros 34 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 tornam a vida fora das cidades de Arrakis verdadeiramente hostil. 35 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 Com tempestades de areia suficientemente fortes para cortar através do metal. 36 00:05:38,590 --> 00:05:41,237 Apenas as tribos nativas conhecidas como Fremen, 37 00:05:41,261 --> 00:05:44,341 se adaptaram suficientemente bem para sobreviver. 38 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 Preferindo habitar as regiões mais remotas de Arrakis, 39 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 os Fremen partilham o deserto profundo com os gigantescos Sandworm 40 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 conhecidos pelos Fremen como Shai-Hulud. 41 00:05:55,680 --> 00:06:00,960 A longa exposição à Spice deu à tribo os seus olhos azuis característicos, 42 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 os olhos de Ibad. 43 00:06:03,280 --> 00:06:05,720 Pouco mais se sabe sobre os Fremen, 44 00:06:05,880 --> 00:06:08,800 excepto que são perigosos e pouco fiáveis. 45 00:06:10,640 --> 00:06:14,640 Os ataques dos Fremen tornam a colheita de Spice extremamente perigosa. 46 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 Para os Fremen, a Spice é o alucinogénio sagrado 47 00:06:18,280 --> 00:06:21,800 que preserva a vida e traz enormes benefícios para a saúde. 48 00:06:22,920 --> 00:06:27,760 Para o Império, a Spice é utilizada pelos navegadores da Spacing Guild 49 00:06:27,920 --> 00:06:30,520 para encontrar caminhos seguros entre as estrelas. 50 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 Sem a Spice a viagem interestelar é impossível, 51 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 tornando-a de longe a substância mais valiosa do universo. 52 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 Sorri, Gurney. 53 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 Estou a sorrir. 54 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 Quanto lhes vai custar viajar até aqui por esta formalidade? 55 00:07:35,745 --> 00:07:38,124 Três navegadores da Guild e um total 56 00:07:38,148 --> 00:07:41,341 de 1.460.062 solaris para a viagem de ida e volta. 57 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 Pela graça de Shaddam IV da Casa Corrino, 58 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 Ascendente ao Trono do Leão Dourado do Imperador Padishah do Universo Conhecido, 59 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 estou perante vós como Arauto da Mudança. 60 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 Somos testemunhados por membros do Tribunal Imperial, 61 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 representantes do Spacing Guild, e uma irmã de Bene Gesserit. 62 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 O Imperador pronunciou-se: 63 00:08:21,120 --> 00:08:25,410 "A Casa Atreides assumirá imediatamente o controlo de Arrakis" 64 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 "e servirá como seu administrador." 65 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 Aceitam? 66 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 Nós somos a Casa Atreides. 67 00:08:43,840 --> 00:08:47,520 Não há chamada que não atendamos. Não há fé que traiamos. 68 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 O Imperador pede-nos para trazer a paz a Arrakis. 69 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 A Casa Atreides aceita. 70 00:08:55,560 --> 00:09:00,360 Atreides! 71 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 O seu selo. 72 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 Então, está feito? 73 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 Está feito. 74 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 - Como correu? - Os estabilizadores estão soltos. 75 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 - Eu trato disso. - Obrigado, meu amigo. 76 00:10:22,880 --> 00:10:24,880 - Duncan. - Meu rapaz! 77 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 Paul, meu rapaz. 78 00:10:29,560 --> 00:10:33,520 Então, vais a Arrakis amanhã com a equipa avançada? 79 00:10:33,680 --> 00:10:36,160 Sim, vou a Arrakis amanhã com a equipa avançada. 80 00:10:37,480 --> 00:10:40,560 - Gostava que me levasses contigo. - Gostava? 81 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 É uma pena, porque não. 82 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 Duncan... 83 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 Quer levar-me a tribunal marcial? O que se passa? 84 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 - Posso confiar-te uma coisa? - Sempre. Sabe disso. 85 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 Tenho tido sonhos. 86 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 Sobre Arrakis e os Fremen. 87 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 Está bem, e? 88 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 Eu vi-te. 89 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 Com os Fremen. 90 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 Então eu encontro-os? Aí está. É um bom presságio, não é? 91 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 Lanville! 92 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 Vi-te deitado morto. Caído em combate. 93 00:11:45,360 --> 00:11:49,760 Senti que se eu lá estivesse estarias vivo. 94 00:11:53,877 --> 00:11:55,271 Primeiro, não vou morrer. 95 00:11:55,371 --> 00:11:58,477 - Não me estás a levar a sério. - É por isso que quer vir comigo? 96 00:11:58,560 --> 00:12:01,559 Ouça, os sonhos fazem boas histórias, 97 00:12:02,043 --> 00:12:04,309 mas tudo o que é importante acontece quando estamos acordados, 98 00:12:04,516 --> 00:12:06,328 porque é aí que fazemos as coisas acontecerem. 99 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 - Olhe para si, pôs músculo? - Sim? 100 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 Não. 101 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 Vejo-o em Arrakis, meu rapaz. 102 00:12:50,920 --> 00:12:52,730 Pai, gostaria de pedir para me juntar ao Duncan Idaho 103 00:12:52,914 --> 00:12:54,720 numa missão de reconhecimento a Arrakis amanhã. 104 00:12:55,400 --> 00:12:57,445 Estudei a língua Fremen. Seria uma mais-valia. 105 00:12:57,560 --> 00:12:58,649 Fora de questão. 106 00:12:58,733 --> 00:13:01,141 Viajarás dentro de algumas semanas para Arrakis como o resto de nós. 107 00:13:01,225 --> 00:13:04,076 Tenho treinado toda a minha vida... De que serve se não me é permitido... 108 00:13:04,160 --> 00:13:08,640 Sabes porquê, Paul. És o futuro da Casa Atreides. 109 00:13:08,800 --> 00:13:10,840 E o avô lutou com touros por desporto. 110 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 Sim, olha onde isso o levou. 111 00:13:18,611 --> 00:13:20,381 Preciso de ti ao meu lado. 112 00:13:21,031 --> 00:13:23,747 Quando chegarmos a Arrakis, enfrentaremos um enorme perigo. 113 00:13:23,750 --> 00:13:27,120 Que perigo? Os Fremen? O deserto? 114 00:13:27,280 --> 00:13:30,320 Perigo político. 115 00:13:31,120 --> 00:13:36,040 As grandes Casas procuram-nos liderança e isto ameaça o Imperador. 116 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 Ao tirar Arrakis dos Harkonnens e torná-la nossa 117 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 ele prepara o terreno para uma guerra que enfraqueceria ambas as Casas. 118 00:13:44,960 --> 00:13:48,760 Mas se nos mantivermos firmes e explorarmos o verdadeiro poder de Arrakis, 119 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 poderemos ser mais fortes do que nunca. 120 00:13:51,240 --> 00:13:52,338 O que significa isso? 121 00:13:52,863 --> 00:13:55,234 Mineração de Spice, manter os Fremen no lugar deles? 122 00:13:55,319 --> 00:13:56,683 Não seríamos melhores do que os Harkonnens. 123 00:13:56,960 --> 00:14:00,520 Não. Fazendo uma aliança com os Fremen. 124 00:14:00,680 --> 00:14:04,960 Foi para isto que enviei o Duncan Idaho para organizar. 125 00:14:05,120 --> 00:14:08,800 Aqui, em Caladan, governamos pelo poder do ar e do mar. 126 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 Em Arrakis, precisamos de cultivar o poder do deserto. 127 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 Quero-te sentado no meu conselho, a aprender o que eu faço. 128 00:14:18,720 --> 00:14:21,160 E se não quiser, pai? 129 00:14:22,280 --> 00:14:24,680 Não o quê? 130 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 O futuro da Casa Atreides. 131 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 Eu disse ao meu pai que também não queria isto. 132 00:14:45,160 --> 00:14:49,440 - Queria ser piloto. - Nunca me contou isso. 133 00:14:52,520 --> 00:14:56,680 O teu avô disse, "Um grande homem não procura liderar." 134 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 "É chamado a isso. E ele responde." 135 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 E se a tua resposta for "não", 136 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 ainda serás a única coisa que alguma vez precisei que fosses, 137 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 meu filho. 138 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 Encontrei o meu caminho. Talvez encontres o teu. 139 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 Em sua memória... 140 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 dou-te essa oportunidade. 141 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 Não fique de costas para a porta. 142 00:15:47,840 --> 00:15:50,200 Quantas vezes temos de lhe dizer? 143 00:15:50,284 --> 00:15:52,619 Percebi quem era pelos passos, Gurney Halleck. 144 00:15:52,703 --> 00:15:54,638 Alguém pode imitar os meus passos. 145 00:15:55,200 --> 00:15:58,193 Eu sei a diferença. És o novo mestre de armas? 146 00:15:58,277 --> 00:16:01,397 Com o Duncan Idaho fora, devo fazer o melhor que puder. 147 00:16:02,783 --> 00:16:03,624 Escolha a sua espada. 148 00:16:03,800 --> 00:16:08,000 Tive um dia tramado, Gurney. Dá-nos antes uma canção. 149 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 Isso é grosseiro. 150 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 Vá lá. Vá lá. 151 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 Velhote. 152 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 A lâmina lenta penetra no escudo. 153 00:16:54,440 --> 00:16:58,320 - Hoje não estou com disposição. - Disposição? O que tem a ver? 154 00:16:58,480 --> 00:17:02,880 Luta-se quando a necessidade surge, não importa a disposição. Agora, lute! 155 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 Vá lá! 156 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 - Apanhei-te. - Pois. 157 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 Mas olhe para baixo, Senhor. Ter-se-ia juntado a mim na morte. 158 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 Vejo que encontrou disposição. 159 00:17:41,760 --> 00:17:45,440 - Será assim tão mau? - Não está a perceber, pois não? 160 00:17:45,600 --> 00:17:49,960 Não compreende realmente a natureza grave do que nos está a acontecer. 161 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 Durante 80 anos, Arrakis pertenceu à Casa Harkonnen. 162 00:17:55,640 --> 00:17:59,760 Oitenta anos a possuir os campos de Spice. Consegue imaginar a riqueza? 163 00:17:59,920 --> 00:18:02,463 Nos seus olhos, preciso de o ver nos seus olhos. 164 00:18:02,563 --> 00:18:04,495 Nunca conheceu os Harkonners. Eu já. 165 00:18:04,843 --> 00:18:06,966 Não são humanos. São brutais! 166 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 Tem de estar preparado. 167 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 GIEDI PRIME MUNDO NATAL DA CASA HARKONNEN 168 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 Senhor Barão. 169 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 Rabban. 170 00:18:55,120 --> 00:18:59,320 A última das nossas naves deixou Arrakis. Está feito. 171 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 Muito bem. 172 00:19:04,401 --> 00:19:06,131 Tio, como é que deixámos isto acontecer? 173 00:19:06,535 --> 00:19:10,809 Como pode o Imperador pegar em tudo o que construímos 174 00:19:11,181 --> 00:19:14,088 e dá-lo a esse Duque? Como? 175 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 Não tenha tanta certeza, é um acto de amor. 176 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 O que ele quer dizer? 177 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 Quando é que uma oferta não é uma oferta? 178 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 A Voz de Atreides está a erguer-se 179 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 e o Imperador é um homem invejoso. 180 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 Um homem perigoso e invejoso. 181 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 Paul... 182 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 Paul, acorda. 183 00:21:01,080 --> 00:21:04,920 - O que se passa? - Veste-te e vem comigo. 184 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 O que é isto? 185 00:21:25,080 --> 00:21:27,530 A Reverenda Mãe Gaius Helen Mohiam está aqui. 186 00:21:28,108 --> 00:21:30,297 Ela foi minha professora na escola de Bene Gesserit. 187 00:21:30,381 --> 00:21:33,020 Ela é agora a Adivinha da Verdade do próprio Imperador. 188 00:21:33,712 --> 00:21:35,627 Ela gostaria de te conhecer. 189 00:21:35,885 --> 00:21:37,001 Porquê? 190 00:21:37,706 --> 00:21:40,436 Quer saber dos teus sonhos. 191 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 Como sabe dos meus sonhos? 192 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 - E porque está aqui o Dr. Yueh? - Só precisa de um momento. 193 00:21:49,503 --> 00:21:50,924 Olá, jovem mestre. 194 00:21:51,629 --> 00:21:54,247 A sua mãe pediu-me para verificar os seus sinais vitais. 195 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 O que se passa? 196 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 Bene Gesserit afirma servir o bem maior. 197 00:22:08,600 --> 00:22:11,880 Mas com todo o respeito pela sua mãe, 198 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 eles também servem a sua própria agenda. 199 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 O que está a dizer? 200 00:22:18,880 --> 00:22:20,800 Tenha cuidado. 201 00:22:21,720 --> 00:22:24,600 O coração dele está forte como sempre, minha Senhora. 202 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 Nem uma palavra disto a ninguém. 203 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 Paul... 204 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 Lembra-te do teu treino. 205 00:23:05,600 --> 00:23:10,720 Quem és tu? 206 00:23:15,040 --> 00:23:18,743 Desafio nos olhos, como o pai. 207 00:23:18,910 --> 00:23:19,793 Deixe-nos. 208 00:23:20,767 --> 00:23:23,840 Tens de fazer tudo o que a Mãe Helen Mohiam te disser. 209 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 Dispensou a minha mãe na sua própria casa. 210 00:23:28,120 --> 00:23:30,360 Vem cá. Ajoelha-te. 211 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 Como se atreve a usar a Voz em mim? 212 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Põe a tua mão direita na caixa. 213 00:23:46,810 --> 00:23:49,000 A tua mãe ordenou-te que me obedecesses. 214 00:23:57,360 --> 00:24:02,920 Tenho no teu pescoço a Gom Jabbar, uma agulha envenenada, morte instantânea. 215 00:24:04,360 --> 00:24:05,340 O teste é simples. 216 00:24:05,850 --> 00:24:08,958 Tira a mão da caixa, e morres. 217 00:24:10,700 --> 00:24:13,520 O que está na caixa? 218 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 Dor. 219 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 Não é preciso chamar os guardas. 220 00:24:19,320 --> 00:24:22,520 A tua mãe está atrás daquela porta. Ninguém passará por ela. 221 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 Porque está a fazer isto? 222 00:24:32,240 --> 00:24:36,160 Um animal apanhado numa armadilha vai roer a própria perna para escapar. 223 00:24:36,320 --> 00:24:38,120 O que vais fazer? 224 00:25:09,320 --> 00:25:10,320 Silêncio. 225 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 Não devo ter medo. 226 00:25:23,011 --> 00:25:24,241 Não devo ter medo. 227 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 O medo é o assassino da mente. 228 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 O medo é a pequena morte que traz a obliteração. 229 00:25:41,164 --> 00:25:44,057 Enfrentarei o meu medo e permitirei que passe por cima e através de mim. 230 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 E quando passar... 231 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 Vou virar o olho interior para ver o seu caminho. 232 00:26:14,560 --> 00:26:17,800 Para onde o medo foi, não haverá nada. 233 00:26:22,520 --> 00:26:24,400 Só eu ficarei. 234 00:26:28,268 --> 00:26:29,160 Já chega. 235 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 Como peneirar areia através de um ecrã, peneiramos as pessoas. 236 00:26:50,680 --> 00:26:54,578 Se não conseguisses controlar os teus impulsos como um animal, 237 00:26:55,165 --> 00:26:56,432 não te teríamos podido deixar viver. 238 00:26:57,392 --> 00:26:59,760 Herdaste demasiado poder. 239 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 - Porque sou filho de um Duque? - Porque és filho da Jessica. 240 00:27:03,880 --> 00:27:06,560 Tens mais do que um direito de nascença, rapaz. 241 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 Jessica. 242 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 Tens estado a treiná-lo de um Caminho. 243 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 - Fala-me desses sonhos. - Tive um esta noite. 244 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 O que viste? 245 00:27:29,760 --> 00:27:33,920 - Uma rapariga em Arrakis. - Já tinhas sonhado com ela? 246 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 Muitas vezes. 247 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 Sonhas muitas vezes com coisas que acontecem tal como as sonhaste? 248 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 Não exactamente. 249 00:27:52,800 --> 00:27:56,800 Adeus, jovem humano. Espero que vivas. 250 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 Tinha de ir tão longe? 251 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 Optaste por treiná-lo no Caminho, desafiando a regra. 252 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 Ele exerce o nosso poder. Teve de ser testado aos limites. 253 00:28:14,760 --> 00:28:17,010 Tanto potencial desperdiçado num macho. 254 00:28:17,903 --> 00:28:19,598 Foi-te dito para teres apenas filhas, 255 00:28:19,795 --> 00:28:22,980 mas tu e o teu orgulho pensaram que podias produzir o Kwisatz Haderach. 256 00:28:23,064 --> 00:28:24,271 Estava enganada? 257 00:28:24,355 --> 00:28:26,575 Tens sorte de ele não ter morrido naquela sala. 258 00:28:27,428 --> 00:28:29,483 Se ele é o Escolhido, tem um longo caminho a percorrer. 259 00:28:29,567 --> 00:28:33,560 A visão dele mal despertou e agora vai para o fogo. 260 00:28:33,720 --> 00:28:35,963 Mas os nossos planos são medidos em séculos. 261 00:28:36,047 --> 00:28:37,978 Temos outras perspectivas 262 00:28:38,120 --> 00:28:39,519 se ele falhar a promessa. 263 00:28:42,560 --> 00:28:44,760 Vê tão pouca esperança? 264 00:28:44,920 --> 00:28:47,880 Em Arrakis, temos feito tudo o que podemos por ti. 265 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 O caminho foi traçado. Esperemos que ele não o esbanje. 266 00:29:37,280 --> 00:29:38,440 Paul... 267 00:29:39,480 --> 00:29:42,080 O que significa isso? 268 00:29:42,240 --> 00:29:45,080 - Que posso ser o Escolhido? - Ouviste? 269 00:29:48,440 --> 00:29:52,232 Os Bene Gesserit servem como parceiros poderosos para as grandes Casas, 270 00:29:53,113 --> 00:29:54,186 mas há mais do que isso. 271 00:29:54,280 --> 00:29:59,160 Agita a política sobre o Império a partir das sombras. 272 00:29:59,320 --> 00:30:02,240 - Eu sei. - Não sabes tudo. 273 00:30:02,396 --> 00:30:04,411 Durante milhares de anos, 274 00:30:04,906 --> 00:30:08,305 temos atravessado cuidadosamente as linhas de sangue para trazer... 275 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 O Escolhido? 276 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 Uma mente... 277 00:30:13,800 --> 00:30:20,080 poderosa o suficiente para romper espaço e tempo, passado e futuro... 278 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 que nos pode ajudar a ter um futuro melhor. 279 00:30:25,760 --> 00:30:28,640 Pensamos que ele está muito perto agora. 280 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 Alguns acreditam que está aqui. 281 00:30:36,080 --> 00:30:40,160 Faz tudo parte do plano. 282 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 Escudos. 283 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 "Os meus pulmões provam o ar do Tempo, Sopram as areias que caem no passado." 284 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 Thufir Hawat. 285 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 Jovem mestre, qual é a sensação de andar sobre o novo mundo? 286 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 Excitante, no mínimo. 287 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 - Meu Senhor. - Como está, velho amigo? 288 00:34:34,040 --> 00:34:36,259 A minha equipa avançada assegurou a cidade. 289 00:34:36,343 --> 00:34:38,116 Ainda estamos a resolver alguns problemas. 290 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 Minha Senhora. 291 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 Lisan al-Gaib! 292 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 Lisan al-Gaib! 293 00:35:21,723 --> 00:35:23,523 Não se deixem enganar pelo acolhimento. 294 00:35:23,607 --> 00:35:26,472 Seguem as regras do antigo mestre, presença obrigatória. 295 00:35:26,556 --> 00:35:28,920 É o amor Harkonnen lá fora. 296 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 Atreides! 297 00:35:48,183 --> 00:35:50,100 Vamos tirar-vos do sol. 298 00:35:50,832 --> 00:35:52,719 O calor pode matar neste lugar. 299 00:36:08,850 --> 00:36:10,425 Estavam a apontar para nós. 300 00:36:11,263 --> 00:36:12,235 O que estavam a gritar? 301 00:36:12,916 --> 00:36:16,516 Lisan al-Gaib. "A Voz do Mundo Exterior." 302 00:36:16,600 --> 00:36:18,049 É o nome deles para "Messias". 303 00:36:19,533 --> 00:36:21,828 Isso significa que Bene Gesserit fez aqui um trabalho. 304 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 Plantar superstições? 305 00:36:25,120 --> 00:36:26,839 Preparar o caminho, Paul. 306 00:36:27,880 --> 00:36:32,160 Estas pessoas esperaram séculos por Lisan al-Gaib. 307 00:36:32,320 --> 00:36:36,120 Eles vêem-te, vêem os sinais. 308 00:36:38,720 --> 00:36:41,760 Eles vêem o que lhes foi dito para verem. 309 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 Estamos prontos a partir. 310 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 Muro de protecção, protege a cidade do tempo e dos vermes. 311 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 Os habitantes locais chamam ao grande "Mão de Deus". 312 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 O Mão de Deus está a causar estragos no nosso sistema de comunicações. 313 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 É tão tranquilo. 314 00:38:32,080 --> 00:38:35,680 Sim. É o que também me preocupa. 315 00:38:42,320 --> 00:38:43,801 Há um porto espacial, 316 00:38:44,236 --> 00:38:46,597 e naquela nuvem de poeira há uma refinaria de Spice. 317 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 Os nossos dois pontos mais vulneráveis. Quero que sejam vigiados. 318 00:38:50,160 --> 00:38:54,040 Se não pudermos refinar a Spice e enviá-la para o mundo, estamos mortos aqui. 319 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 O sol está a ficar muito alto. Temos de selar as portas. 320 00:39:01,080 --> 00:39:04,160 O que dizem sobre este buraco infernal? 321 00:39:04,320 --> 00:39:06,173 "É um duche, esfrega o rabo com areia." 322 00:39:06,398 --> 00:39:07,740 Meu Senhor, é o que dizem. 323 00:39:08,040 --> 00:39:09,920 É o que dizem. 324 00:39:13,920 --> 00:39:17,240 Candidatas a governanta, minha Senhora. 325 00:39:31,840 --> 00:39:34,728 - Como te chamas? - Shadout Mapes, minha Senhora. 326 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 As restantes podem ir. Obrigada. 327 00:39:42,120 --> 00:39:43,680 Shadout. 328 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 É uma antiga palavra chakobsa. 329 00:39:46,720 --> 00:39:48,227 "Aguadeira"? 330 00:39:49,278 --> 00:39:50,250 És Fremen. 331 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 - Conhece as línguas antigas? - Sei muitas coisas. 332 00:39:53,520 --> 00:39:56,800 Sei que tem uma arma escondida no seu corpo. 333 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 Aguarde. 334 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 Se pretende fazer-me mal, devo avisá-la do que quer que esteja a esconder, 335 00:40:03,640 --> 00:40:06,280 não será suficiente. 336 00:40:07,080 --> 00:40:10,000 A minha arma é um presente, 337 00:40:10,160 --> 00:40:12,840 se for verdadeiramente o Escolhido. 338 00:40:27,400 --> 00:40:29,840 Conhece isto? 339 00:40:30,000 --> 00:40:31,760 É uma Crysknife. 340 00:40:35,120 --> 00:40:36,640 Sabe o que significa? 341 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 Prepare-se para violência. 342 00:40:40,560 --> 00:40:42,240 É uma criadora. 343 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 Uma criadora do deserto profundo. 344 00:40:52,440 --> 00:40:54,675 Quando se vive com uma profecia há tanto tempo, 345 00:40:54,775 --> 00:40:56,650 o momento da revelação é um choque. 346 00:40:56,960 --> 00:41:00,760 Lisan al-Gaib. A mãe e o filho. 347 00:41:06,680 --> 00:41:09,200 É sua. 348 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 Dente de Shai-Hulud. 349 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 Olá. 350 00:42:02,080 --> 00:42:05,240 Não devia estar aqui fora a esta hora do dia. 351 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 Eles estão aqui fora. 352 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 Peregrinos Fremen. Não se importam com a insolação. 353 00:42:15,320 --> 00:42:18,240 Não sabia que as palmeiras podiam ser encontradas aqui. 354 00:42:18,400 --> 00:42:23,160 Estas não são indígenas. Não conseguem sobreviver sem mim. 355 00:42:23,320 --> 00:42:27,360 Cada uma destas bebidas todos os dias equivale a cinco homens. 356 00:42:29,720 --> 00:42:33,680 Vinte palmeiras. Cem vidas. 357 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 - Devemos removê-las? Poupar água? - Não, não. 358 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 Estas são sagradas. 359 00:42:44,160 --> 00:42:46,160 Sonho antigo. 360 00:42:53,160 --> 00:42:58,080 O maior e mais perigoso organismo em Arrakis é o Sandworm. 361 00:42:58,240 --> 00:43:02,000 Capaz de atingir 400 metros de comprimento. 362 00:43:02,160 --> 00:43:06,080 Para evitar fazer ruídos rítmicos que atraem os Sandworms, 363 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 os Fremen cruzam os espaços do deserto usando o passeio na areia, 364 00:43:10,120 --> 00:43:12,836 um movimento de dança com ritmo irregular 365 00:43:12,936 --> 00:43:15,709 que imita os sons naturais do deserto. 366 00:43:16,960 --> 00:43:21,080 A escassa vida vegetal existente em Arrakis deve-se aos Fremen, 367 00:43:21,240 --> 00:43:24,031 que cultivaram plantas de terreno de raízes profundas, 368 00:43:24,115 --> 00:43:27,080 tais como saguaro, ambrósia, 369 00:43:27,240 --> 00:43:30,920 abrónia e arbusto de incenso. 370 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 A árvore do pastor tem as raízes mais profundas documentadas, 371 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 estendendo-se a mais de 137 metros de profundidade. 372 00:43:38,640 --> 00:43:43,800 Estas plantas agarram-se à vida numa paisagem seca e pobre em nutrientes. 373 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 É um Caçador. O operador deve estar perto. 374 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 O agente Harkonnen foi cimentado naquele buraco há seis semanas. 375 00:45:02,940 --> 00:45:05,480 Enfiou o Caçador num cano de água dentro das paredes. 376 00:45:07,040 --> 00:45:09,154 Senhor, falhei-lhe hoje. Não há desculpa. 377 00:45:09,254 --> 00:45:10,796 Tem a minha demissão. 378 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 - Privar-nos-ia dos seus talentos? - Senhor, a minha honra exige... 379 00:45:13,960 --> 00:45:16,600 Eles tentaram tirar a vida do meu filho! 380 00:45:16,812 --> 00:45:18,339 Quero lá saber da sua honra. 381 00:45:18,363 --> 00:45:20,734 Quer a absolvição? Vá apanhar alguns espiões. 382 00:45:20,771 --> 00:45:21,798 Vossa Graça. 383 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 A coisa tem de sair. 384 00:45:31,160 --> 00:45:35,800 Pode falar sem medo. A nossa mascote não entende a sua língua. 385 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 Fora daqui! 386 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 Ele compreende. Activar silêncio. 387 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 Qual é a mensagem do Imperador? 388 00:45:52,080 --> 00:45:55,000 Ele irá fortalecer a sua mão. 389 00:45:56,880 --> 00:45:58,033 Com o seu exército Sardaukar... 390 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 Nunca se deve saber. 391 00:46:01,960 --> 00:46:08,000 Não há satélites sobre Arrakis. Os Atreides morreriam no escuro. 392 00:46:08,160 --> 00:46:09,789 Sobre essa matéria. 393 00:46:10,062 --> 00:46:13,036 O Duque Leto Atreides não significa nada para a nossa ordem. 394 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 Mas a mulher dele está sob a nossa protecção, e por extensão, o filho. 395 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 Permiti-lhes a dignidade do exílio. 396 00:46:24,200 --> 00:46:29,520 A Casa Harkonnen nunca sonharia em violar a santidade da sua ordem. 397 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 Dou-lhe a minha palavra. Não lhes faremos mal. 398 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 - Se o filho do Duque viver... - Nenhum Atreides viverá. 399 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 Meu Senhor, deu a sua palavra à bruxa. E ela vê demasiado. 400 00:46:59,960 --> 00:47:02,800 Eu disse que não lhes faria mal. E não o farei. 401 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 Mas Arrakis é Arrakis, 402 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 e o deserto leva os fracos. 403 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 O meu deserto. 404 00:47:14,840 --> 00:47:16,560 O meu Arrakis. 405 00:47:18,600 --> 00:47:21,120 A minha duna. 406 00:47:23,240 --> 00:47:25,112 A sua primeira reunião estratégica. 407 00:47:25,635 --> 00:47:28,641 Paul Atreides, que apanha Caçadores 408 00:47:28,665 --> 00:47:31,803 com as próprias mãos, como um herói de todos. 409 00:47:32,360 --> 00:47:35,400 - Obrigado pela humilhação, velhote. - Vou ficar de olho em si. 410 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 Atenção! 411 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 Vamos começar. 412 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 Thufir, operações. 413 00:47:51,120 --> 00:47:55,280 Consegui uma cópia dos livros de contabilidade dos Harkonnen. 414 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 Os Harkonnens estavam a tirar dez mil milhões de solaris daqui todos os anos. 415 00:48:00,560 --> 00:48:02,729 "Devem sugar a abundância dos mares" 416 00:48:02,813 --> 00:48:04,510 "e os tesouros escondidos na areia." 417 00:48:04,640 --> 00:48:06,839 Não veremos lucros assim durante algum tempo, 418 00:48:06,994 --> 00:48:08,935 não com o equipamento que nos deixaram. 419 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 Qual é a gravidade? 420 00:48:17,240 --> 00:48:18,830 Estes são silos de Spice. 421 00:48:20,506 --> 00:48:22,771 Temos o objectivo de encher cada caixa. 422 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 Todas elas? 423 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 A cada 25 dias padrão. 424 00:48:28,148 --> 00:48:30,476 A sabotagem dos Harkonnen atrasa-nos. 425 00:48:30,560 --> 00:48:31,915 Mas quem deve arbitrar? 426 00:48:32,080 --> 00:48:34,473 Não há um Juiz da Mudança para supervisionar a transição? 427 00:48:34,560 --> 00:48:38,640 - Quem nomeou o Imperador? - Dra. Liet Kynes, ecologista imperial. 428 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 Está aqui há vinte anos. Excêntrica, pelo que me dizem. 429 00:48:42,000 --> 00:48:44,420 Eu próprio quero ver estes campos de colheita. 430 00:48:44,819 --> 00:48:46,157 Não o recomendaria, meu Senhor. 431 00:48:46,280 --> 00:48:49,061 Peça a esta Juíza da Mudança que nos acompanhe. 432 00:48:49,145 --> 00:48:50,856 Esta reunião já está atrasada. 433 00:48:50,880 --> 00:48:52,762 E vamos ter um pouco de protecção imperial. 434 00:48:52,862 --> 00:48:55,198 Um refém? Adoro. 435 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 Ele está aqui, meu Senhor. 436 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 Tomem conta deles, são amigos. 437 00:49:23,720 --> 00:49:26,000 - Duncan! - Meu rapaz! 438 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 - Juro que está a ficar mais alto. - O teu cheiro é muito pior. 439 00:49:38,080 --> 00:49:39,990 Há quatro semanas que vivo com os Fremen, 440 00:49:40,136 --> 00:49:42,491 escondido no deserto, numa das comunidades chamadas Sietch. 441 00:49:42,600 --> 00:49:45,480 Stilgar, o líder daquela Sietch veio comigo para se encontrar consigo, Senhor. 442 00:49:45,640 --> 00:49:49,200 - Esta Sietch, como está escondida? - Está debaixo da terra. 443 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 Arrakis está cheia de cavernas. 444 00:49:51,208 --> 00:49:52,341 Qual era o tamanho do local? 445 00:49:53,080 --> 00:49:56,680 São dez mil pessoas, e há centenas de Sietches. 446 00:49:57,720 --> 00:50:00,960 Milhões de Fremen. Tinha razão. 447 00:50:01,120 --> 00:50:04,800 A estimativa dos Harkonnen era de cinquenta mil em todo o planeta. 448 00:50:04,960 --> 00:50:08,280 Os Fremen observaram-me dias. Nunca os vi. 449 00:50:08,440 --> 00:50:10,871 Finalmente, enviaram um guerreiro para me matar, 450 00:50:11,400 --> 00:50:14,745 e devo dizer-vos que nunca estive tão perto de morrer. 451 00:50:15,475 --> 00:50:17,448 Não há melhor lutador no Império. 452 00:50:17,560 --> 00:50:21,560 - Lutam como demónios. - O poder do deserto. 453 00:50:23,600 --> 00:50:26,880 - Duncan, bem feito. - Obrigado, meu Senhor. 454 00:50:27,040 --> 00:50:30,800 Senhor, o líder deles tem uma faca que não a renderá, senhor. 455 00:50:30,960 --> 00:50:33,638 É uma Crysknife, é sagrada para o povo dele. 456 00:50:33,722 --> 00:50:35,365 Deixem-no passar. 457 00:50:50,775 --> 00:50:51,609 Pare aí. 458 00:50:59,160 --> 00:51:02,280 Stilgar, bem-vindo. 459 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 Senhor, respeito a dignidade pessoal de qualquer homem que respeite a minha. 460 00:51:15,838 --> 00:51:16,768 Esperem. 461 00:51:17,680 --> 00:51:22,060 Obrigado, Stilgar, pelo presente da humidade do seu corpo. 462 00:51:22,964 --> 00:51:24,960 Aceitamo-la no espírito em que foi dada. 463 00:51:32,480 --> 00:51:34,520 Estou contente por ter vindo. 464 00:51:34,680 --> 00:51:38,280 Creio que o seu povo e o meu têm muito a oferecer um ao outro. 465 00:51:38,440 --> 00:51:41,065 São estrangeiros, vêm aqui por causa da Spice, 466 00:51:41,165 --> 00:51:43,462 levam-na, não dando nada em troca. 467 00:51:45,160 --> 00:51:46,025 Isso é verdade. 468 00:51:48,243 --> 00:51:50,675 Eu sei que sofreram nas mãos dos Harkonnen. 469 00:51:51,860 --> 00:51:53,129 Diga o que pretende. 470 00:51:53,233 --> 00:51:56,397 Se estiver em meu poder conceder, eu darei e não pedirei nada. 471 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 Peço isto: não procurem as nossas Sietches, não invadam as nossas terras. 472 00:52:02,006 --> 00:52:05,148 O deserto era nosso muito antes da vossa chegada. 473 00:52:05,232 --> 00:52:06,749 Venham cavar a vossa Spice, 474 00:52:06,833 --> 00:52:10,346 mas quando a tiverem, voltem para este lado da muralha 475 00:52:10,430 --> 00:52:11,993 e deixem o deserto para os Fremen. 476 00:52:12,120 --> 00:52:14,800 Dirigir-se-á ao Duque como "meu senhor", ou "senhor". 477 00:52:14,932 --> 00:52:17,200 Gurney, só... Só um momento. 478 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 O Imperador deu-me Arrakis como meu feudo para governar e proteger. 479 00:52:23,080 --> 00:52:28,320 Não posso prometer não viajar para o deserto se o dever me obrigar. 480 00:52:28,480 --> 00:52:31,520 Mas as vossas Sietches serão vossas para sempre. 481 00:52:31,680 --> 00:52:33,779 e nunca serão perseguidos enquanto governar aqui. 482 00:52:38,360 --> 00:52:39,962 Isso é muito honroso. 483 00:52:40,315 --> 00:52:41,236 Tenho de ir. 484 00:52:41,320 --> 00:52:42,632 É tudo o que tenho a dizer-vos. 485 00:52:42,720 --> 00:52:45,760 Porque não fica? Nós o honraríamos a si. 486 00:52:46,380 --> 00:52:49,680 A honra requer que eu esteja noutro lugar. 487 00:52:50,680 --> 00:52:53,320 Eu sei quem és. 488 00:53:00,000 --> 00:53:03,720 - Não gosto dele. - O nosso plano dá frutos. 489 00:53:03,880 --> 00:53:05,115 Mas levará o seu tempo. 490 00:53:05,208 --> 00:53:09,322 Sim. Levará o seu tempo. 491 00:53:12,320 --> 00:53:13,560 Tome, isto é para si. 492 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 É uma bússola paracompass. 493 00:53:19,653 --> 00:53:20,910 As luas aqui têm um campo magnético, 494 00:53:20,934 --> 00:53:24,004 por isso uma simples agulha de bússola não aponta para norte. 495 00:53:24,683 --> 00:53:26,759 É preciso um relógio inteligente para o resolver. 496 00:53:26,970 --> 00:53:28,045 São os Fremen que os fazem? 497 00:53:28,160 --> 00:53:31,640 E Stillsuit, e compactadores de areia, e todos os tipos de coisas engenhosas. 498 00:53:31,800 --> 00:53:33,840 Que raio é um compactador de areia? 499 00:53:35,522 --> 00:53:36,622 Isto é um compactador de areia. 500 00:53:38,639 --> 00:53:40,072 Meu Deus, homem, tornaste-te nativo. 501 00:53:40,760 --> 00:53:41,899 Admira-los. 502 00:53:43,080 --> 00:53:44,240 Admiro. 503 00:53:44,400 --> 00:53:46,531 São ferozes mas leais. 504 00:53:47,524 --> 00:53:51,215 Estão sintonizados com o deserto, parte dele, é parte deles. 505 00:53:52,370 --> 00:53:53,520 Espere até os ver. 506 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 É lindo lá fora. 507 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 Aviso de amanhecer. 508 00:54:01,564 --> 00:54:05,520 ...Temperatura até 140 graus. A temperatura é agora de 90 graus. 509 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 Mas subirá 50 graus em dez minutos. 510 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 Último aviso. 511 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 A Juíza da Mudança, Senhor. 512 00:54:45,640 --> 00:54:47,160 Dra. Liet Kynes. 513 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 Meu Senhor, Duque, bem-vindo a Arrakis. 514 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 É a ecologista imperial. 515 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 Obrigado pelos Stillsuit. 516 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 São marca Fremen, a melhor. 517 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 Com a sua permissão, senhor, devo verificar a integridade... 518 00:55:02,000 --> 00:55:03,680 Está tudo bem. 519 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 Está tudo bem. 520 00:55:08,080 --> 00:55:10,920 Dra. Kynes, estamos nas suas mãos. 521 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 Um Stillsuit é um sistema de filtragem de alta eficiência. 522 00:55:20,480 --> 00:55:22,209 Mesmo nesta madrugada 523 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 não sobreviveriam duas horas sem um destes. 524 00:55:25,640 --> 00:55:30,496 Refresca o corpo e recicla a água perdida pelo suor. 525 00:55:31,764 --> 00:55:33,805 Os movimentos dos corpos fornecem a energia. 526 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 Dentro da máscara encontraram um tubo que permitirá beber a água reciclada. 527 00:55:39,400 --> 00:55:40,593 Em boas condições, 528 00:55:40,594 --> 00:55:43,480 não perdem mais do que um dedal de água por dia. 529 00:55:43,481 --> 00:55:45,241 Bem impressionante. 530 00:55:46,400 --> 00:55:48,360 Vamos dar uma olhadela em si. 531 00:55:49,722 --> 00:55:52,680 Já usou um Stillsuit antes? 532 00:55:52,681 --> 00:55:54,200 Não, é a minha primeira vez. 533 00:55:56,386 --> 00:55:59,188 Deixou as botas do deserto frouxas nos tornozelos, 534 00:55:59,189 --> 00:56:00,410 quem o ensinou? 535 00:56:00,800 --> 00:56:02,720 Parecia a forma correcta. 536 00:56:04,585 --> 00:56:07,480 Ele conhecerá os vossos costumes como se tivesse nascido com eles. 537 00:56:09,896 --> 00:56:11,160 É Fremen? 538 00:56:12,913 --> 00:56:16,254 Sou aceite tanto em Sietchs como em aldeias. 539 00:56:16,450 --> 00:56:17,559 Agora. 540 00:56:17,560 --> 00:56:22,240 Venha ver as areias da Spice de que depende o vosso sustento. 541 00:56:58,569 --> 00:57:01,519 O que faria se o ornitóptero descesse aqui? 542 00:57:01,520 --> 00:57:03,480 Não vai querer estar lá em baixo. 543 00:57:03,481 --> 00:57:05,120 É o território dos vermes. 544 00:57:07,398 --> 00:57:08,640 Nuvem de poeira. 545 00:57:09,721 --> 00:57:11,211 Estou a ver. 546 00:57:12,440 --> 00:57:15,040 É uma das vossas ceifeiras. 547 00:57:39,120 --> 00:57:42,440 É possível ver a Spice espalhada pela superfície. 548 00:57:43,392 --> 00:57:46,472 Pela cor, é uma rica Spice. 549 00:57:46,680 --> 00:57:49,200 Se subirem um bocado, poderão ver melhor. 550 00:58:03,390 --> 00:58:05,760 Aquelas naves de reconhecimento procuram sinais de vermes. 551 00:58:07,504 --> 00:58:08,824 Sinais de verme? 552 00:58:08,825 --> 00:58:11,585 Uma onda de areia a mover-se em direcção às lagartas. 553 00:58:11,586 --> 00:58:14,840 Viajam pelas profundezas mas sobem à superfície para atacar. 554 00:58:15,697 --> 00:58:19,617 Se tiverem paciência, veremos um. 555 00:58:19,880 --> 00:58:21,320 Os vermes vêm sempre? 556 00:58:21,321 --> 00:58:23,960 Sempre que são atraídos por ruídos rítmicos. 557 00:58:24,332 --> 00:58:26,533 Porque não protegemos as nossas lagartas? 558 00:58:26,534 --> 00:58:28,714 Escudos são sentença de morte no deserto. 559 00:58:28,715 --> 00:58:32,909 Atrai os vermes e deixa-os em modo de ataque. 560 00:58:35,329 --> 00:58:37,020 Aquilo é um verme? 561 00:58:47,809 --> 00:58:49,184 Dos grandes. 562 00:58:49,680 --> 00:58:50,960 Tem bons olhos. 563 00:58:51,903 --> 00:58:54,273 A chamar lagarta Delta Ajax 9. 564 00:58:54,274 --> 00:58:56,679 Aviso de sinal de verme. Respondam. 565 00:58:56,680 --> 00:59:00,399 Quem chamou Delta Ajax 9? Escuto. 566 00:59:00,400 --> 00:59:01,979 Parecem estar bastante calmos. 567 00:59:01,980 --> 00:59:04,439 Voo não registado, em missão do Império. 568 00:59:04,440 --> 00:59:08,560 Sinal de verme, a norte e a leste. 3.7 quilómetros. 569 00:59:08,563 --> 00:59:11,081 Delta Ajax 9, fala Spotter 1. 570 00:59:11,082 --> 00:59:12,431 Avistamento confirmado. 571 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 Aguardem definição de contacto. 572 00:59:18,880 --> 00:59:21,457 O verme está a movimentar-se para a vossa posição. 573 00:59:21,458 --> 00:59:23,169 Contacto em cinco minutos. 574 00:59:23,170 --> 00:59:24,730 O que vai acontecer agora? 575 00:59:24,731 --> 00:59:27,355 Vão chamar o transportador para levantar a lagarta. 576 00:59:27,356 --> 00:59:29,275 Trabalharão até ao último minuto. 577 00:59:29,276 --> 00:59:31,072 A chamar transportador Alfa Zero. 578 00:59:31,073 --> 00:59:33,160 Pronto para sequência de ancoragem. 579 00:59:33,161 --> 00:59:35,200 Contacto em cinco minutos, escuto. 580 00:59:39,320 --> 00:59:41,440 Alguém fez contacto visual com o transportador? 581 00:59:45,600 --> 00:59:47,218 Aí está. 582 00:59:47,219 --> 00:59:50,819 Aqui transportador Alfa Zero para Delta Ajax 9. 583 00:59:50,820 --> 00:59:52,662 A aproximar pelo seu leste. 584 00:59:53,086 --> 00:59:55,792 Corrigir a altitude e preparar a acoplagem e retirada. 585 00:59:55,793 --> 00:59:58,960 Entendido, Alpha Zero. A iniciar sequência de ancoragem. 586 01:00:00,849 --> 01:00:03,325 - Menos de cinco minutos. - Entendido. 587 01:00:03,326 --> 01:00:05,320 Prepare-se para descolar em trinta segundos. 588 01:00:05,321 --> 01:00:08,240 Sequência de ancoragem. Preparem-se. 589 01:00:10,648 --> 01:00:13,088 Alpha Zero, falta-nos um ponto de contacto. 590 01:00:13,089 --> 01:00:16,560 - O que se passa? - É uma das âncoras. Partiu. 591 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 Merda. 592 01:00:18,961 --> 01:00:22,919 Transportador incapaz de prosseguir. Não levantará sem aquela âncora. 593 01:00:22,920 --> 01:00:24,751 Alerta geral. 594 01:00:24,752 --> 01:00:27,597 Qualquer transportador na zona, por favor, responda. 595 01:00:27,598 --> 01:00:29,639 Spotter 1, actualize-nos. Escuto. 596 01:00:29,640 --> 01:00:31,961 O sistema hidráulico avariou. Têm de evacuar. 597 01:00:31,962 --> 01:00:33,224 Contacto em quatro minutos. 598 01:00:33,225 --> 01:00:36,160 - Quantos homens naquela lagarta? - Tem 21 lugares. 599 01:00:36,359 --> 01:00:39,563 - As naves levam seis em cada. - Ainda ficariam três para trás. 600 01:00:39,760 --> 01:00:41,240 Arranjamos uma maneira. 601 01:00:52,746 --> 01:00:54,910 Aqui é o Duque Leto Atreides. 602 01:00:54,911 --> 01:00:58,102 Estamos a descer para resgatar a tripulação do Delta Ajax 9. 603 01:00:58,103 --> 01:00:59,501 Saiam pelo lado esquerdo. 604 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 Os geradores de escudo pesam cem quilos cada. 605 01:01:12,361 --> 01:01:15,352 Sim, Gurney, manda-os livrar dos geradores. 606 01:01:15,353 --> 01:01:16,359 Sim, Senhor! 607 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 Paul, vai para trás do Thopter, guia-os para dentro. 608 01:01:19,201 --> 01:01:23,160 Delta Ajax 9, coloque sete homens em cada nave agora! 609 01:02:19,200 --> 01:02:21,040 Contacto em dois minutos. 610 01:02:23,080 --> 01:02:26,160 Está a aproximar-se. É melhor evacuarmos já. 611 01:02:27,720 --> 01:02:28,920 Onde estão? 612 01:02:28,921 --> 01:02:31,594 Senhor, há um protocolo por alguma razão, 613 01:02:31,595 --> 01:02:33,640 se sairmos agora, estaremos mortos. 614 01:02:34,102 --> 01:02:36,639 E estamos carregados de Spice, não podemos... 615 01:02:36,640 --> 01:02:40,200 Que se lixe a Spice! Saiam todos da lagarta, já! 616 01:02:56,000 --> 01:02:57,967 Sete aqui, sete ali! 617 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 Corram! 618 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 Kwisatz Haderach. 619 01:03:32,280 --> 01:03:35,600 Kwisatz Haderach despertou. 620 01:03:44,480 --> 01:03:46,480 Rápido! Subam! 621 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 Está aqui! 622 01:03:58,040 --> 01:03:59,120 Paul! 623 01:04:01,440 --> 01:04:02,680 Paul! 624 01:04:06,560 --> 01:04:09,640 Reconheço os teus passos, velhote. 625 01:04:10,240 --> 01:04:12,680 Levante-se. Vamos lá. 626 01:04:14,560 --> 01:04:16,760 O que se passa consigo? Venha, vamos! 627 01:04:17,054 --> 01:04:18,334 Corra! 628 01:05:01,736 --> 01:05:06,439 "Bendito seja o Criador e a Sua água. Benditas as Suas idas e vindas." 629 01:05:06,440 --> 01:05:09,211 "Que a Sua passagem purifique o mundo." 630 01:05:09,212 --> 01:05:11,701 "Que Ele conserva o mundo para o Seu povo." 631 01:05:35,473 --> 01:05:37,853 - Não te podes arriscar assim! - Sim, senhor. 632 01:05:37,854 --> 01:05:41,160 - Tens responsabilidades. - Não se repetirá, senhor. 633 01:05:41,864 --> 01:05:43,464 Dra. Kynes. 634 01:05:44,912 --> 01:05:47,959 Viu com os seus próprios olhos. 635 01:05:47,960 --> 01:05:52,456 É fácil ver. Só deixaram sucata. É uma sabotagem para falharmos. 636 01:05:52,935 --> 01:05:55,006 O transportador era antigo. 637 01:05:55,660 --> 01:05:58,103 O deserto danifica os equipamentos. 638 01:05:59,280 --> 01:06:03,080 Sabe o que acontecerá se não retomar a produção. 639 01:06:05,216 --> 01:06:08,333 Não estou aqui para tomar partido. 640 01:06:09,008 --> 01:06:13,146 Arrakis viu homens iguais a si a ir e a vir. 641 01:06:15,425 --> 01:06:18,880 Cuide bem da sua família. 642 01:06:22,040 --> 01:06:25,006 O deserto também não é bom com os humanos. 643 01:06:41,000 --> 01:06:43,720 A Spice é um produto químico psicoactivo. 644 01:06:44,891 --> 01:06:46,720 Parece ser sensível a ela. 645 01:06:51,065 --> 01:06:52,587 Vai ficar bem. 646 01:06:53,471 --> 01:06:55,498 Obrigada, Dr. Yueh. 647 01:07:04,591 --> 01:07:07,052 Não foi uma reacção alérgica. 648 01:07:08,761 --> 01:07:10,344 Tive uma visão. 649 01:07:12,859 --> 01:07:14,480 Os meus olhos estavam bem abertos. 650 01:07:16,560 --> 01:07:18,339 O que viste? 651 01:07:53,607 --> 01:07:56,919 Kwisatz Haderach. 652 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 Consegues ver. 653 01:08:39,675 --> 01:08:41,416 É confuso, 654 01:08:41,417 --> 01:08:44,320 pensei ter visto a minha morte, só que não era. 655 01:08:45,257 --> 01:08:48,880 Eu sei que uma faca é importante de alguma forma. 656 01:08:50,640 --> 01:08:52,940 Alguém vai entregar-me uma espada. 657 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 Mas não sei quem, nem quando, nem onde. 658 01:08:58,686 --> 01:09:03,272 No entanto, há coisas bem claras, consigo senti-las. 659 01:09:07,371 --> 01:09:08,800 Sei que está grávida. 660 01:09:14,600 --> 01:09:16,370 Não podes saber isso. 661 01:09:17,808 --> 01:09:21,040 Mal sei isso e só se passaram algumas semanas. 662 01:09:27,090 --> 01:09:30,800 SALUSA SECUNDUS PLANETA DO EXÉRCITO IMPERIAL 663 01:10:01,714 --> 01:10:03,446 O que o Barão nos quer? 664 01:10:03,447 --> 01:10:08,160 Os Harkonnen têm mais homens que os Atreides. 665 01:10:09,840 --> 01:10:13,439 As tropas Atreides são as melhores do Império. 666 01:10:13,440 --> 01:10:16,139 Treinadas por Gurney Halleck e Duncan Idaho. 667 01:10:17,080 --> 01:10:20,408 Somos Sardaukar, a elite do Imperador. 668 01:10:20,409 --> 01:10:23,040 Qualquer um que nos desafie, sucumbirá. 669 01:10:23,945 --> 01:10:25,476 Sabemos. 670 01:10:26,209 --> 01:10:28,960 Três batalhões conforme combinado. 671 01:10:33,120 --> 01:10:37,240 Como o Imperador quiser. Será feito. 672 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 Há uma coisa que precisas de saber sobre o Paul. 673 01:11:10,001 --> 01:11:13,521 Não. Acho que não quero saber. 674 01:11:14,395 --> 01:11:18,001 Desde a visita da Reverenda Mãe ele não tem sido o mesmo. 675 01:11:19,480 --> 01:11:20,840 Ele anda distraído. 676 01:11:22,576 --> 01:11:25,841 Jessica, deste-me um filho. 677 01:11:25,848 --> 01:11:29,317 E desde o momento em que nasceu, nunca te questionei. 678 01:11:29,318 --> 01:11:31,418 Confiei em ti completamente, 679 01:11:31,419 --> 01:11:33,598 mesmo quando te mexias pelas sombras. 680 01:11:34,680 --> 01:11:36,560 Agora irei pedir uma única coisa. 681 01:11:38,968 --> 01:11:40,565 Se acontecer alguma coisa, 682 01:11:42,056 --> 01:11:43,560 proteges o nosso filho? 683 01:11:45,142 --> 01:11:46,639 Com a minha vida. 684 01:11:46,640 --> 01:11:49,942 Não estou a pedir à mãe dele, mas sim a uma Bene Gesserit. 685 01:11:53,280 --> 01:11:55,129 Vais proteger o Paul? 686 01:12:00,440 --> 01:12:02,852 Porque estás a ter estes pensamentos? 687 01:12:08,520 --> 01:12:10,996 Leto, este não és tu. 688 01:12:16,440 --> 01:12:18,840 Pensei que teríamos mais tempo. 689 01:12:36,920 --> 01:12:39,040 Tenha uma boa noite, mestre Paul. 690 01:12:39,546 --> 01:12:41,220 Boa noite, Dr. Yueh. 691 01:12:50,290 --> 01:12:52,308 Precisas de dormir. 692 01:12:53,104 --> 01:12:55,940 Não, assim não. 693 01:13:10,680 --> 01:13:12,781 Devia ter casado contigo. 694 01:14:27,920 --> 01:14:29,987 Hawat. Segurança. 695 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 Segurança! 696 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 Senhor. 697 01:15:36,127 --> 01:15:37,882 Os escudos foram desactivados. 698 01:15:46,439 --> 01:15:48,199 Deus do céu. 699 01:15:48,200 --> 01:15:50,768 Descolem com todas as armas! Vamos! 700 01:17:34,520 --> 01:17:36,400 Comigo! 701 01:18:04,318 --> 01:18:06,518 Atreides! 702 01:18:34,480 --> 01:18:37,000 Sardaukar! 703 01:18:58,480 --> 01:19:00,531 Desculpe, meu Senhor. 704 01:19:02,920 --> 01:19:05,795 Mas fiz um acordo com o Barão. 705 01:19:08,040 --> 01:19:11,527 - Porquê? - Não tive alternativa. 706 01:19:12,112 --> 01:19:14,698 Os Harkonners têm a minha mulher Wanna. 707 01:19:15,897 --> 01:19:18,273 Desmontam-na como uma boneca. 708 01:19:19,320 --> 01:19:23,160 Vou comprar a liberdade dela e o Senhor é o preço. 709 01:19:25,800 --> 01:19:29,043 Para o Paul. Farei o que puder. 710 01:19:29,561 --> 01:19:33,081 E vai matar um homem por mim. 711 01:19:37,455 --> 01:19:40,999 Vou pôr um dispositivo no lugar de um dente. 712 01:19:41,000 --> 01:19:44,978 Se trincar com força, o dente vai partir. 713 01:19:45,832 --> 01:19:50,053 Assopre, e inundará o ambiente com veneno. 714 01:19:50,054 --> 01:19:51,949 Será o seu último suspiro. 715 01:19:52,575 --> 01:19:54,921 Mas se o fizer no momento certo, 716 01:19:55,861 --> 01:19:57,996 também matará o Barão. 717 01:21:27,993 --> 01:21:29,673 Paul. 718 01:21:42,568 --> 01:21:47,560 Vamos largá-los no deserto e deixá-los para os vermes. 719 01:21:48,400 --> 01:21:50,988 Porque não lhes cortamos a garganta? 720 01:21:52,000 --> 01:21:55,545 Eles podem usar um Truthsayer. 721 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 Então podemos dizer honestamente que não os matámos. 722 01:22:05,720 --> 01:22:07,640 Aquele com a cicatriz é surdo. 723 01:22:48,520 --> 01:22:50,480 Para o inferno, cães! 724 01:24:21,801 --> 01:24:24,148 Nunca apanhei um nascido-alto. 725 01:24:26,816 --> 01:24:28,109 Vocês? 726 01:24:28,110 --> 01:24:30,056 Bene Gesserit não é um nascido-alto. 727 01:24:30,280 --> 01:24:32,949 Ela é uma nascida-alta o suficiente para mim. 728 01:24:34,240 --> 01:24:38,279 Vamos dar o puto de comer aos vermes, e dar-lhe a ela um longo adeus. 729 01:24:38,280 --> 01:24:40,360 Não se atrevam a tocar na minha mãe. 730 01:24:41,160 --> 01:24:42,653 Não fales. 731 01:24:47,760 --> 01:24:49,721 Não. Não estás preparado. 732 01:24:52,913 --> 01:24:55,433 Remove-lhe a mordaça. 733 01:25:03,599 --> 01:25:04,796 Cala-te. 734 01:25:05,320 --> 01:25:07,695 Procura o tom certo. 735 01:25:14,280 --> 01:25:18,840 Já estamos suficientemente longe. Vamos despachar o rapaz. 736 01:25:32,894 --> 01:25:34,844 Remove-lhe a mordaça. 737 01:25:40,295 --> 01:25:41,953 Mata-o! 738 01:25:49,640 --> 01:25:51,602 Liberta-nos. 739 01:26:03,680 --> 01:26:06,537 Pára! Corta a corda. 740 01:26:09,160 --> 01:26:10,840 Dá-me a faca. 741 01:26:19,040 --> 01:26:21,840 A tua tentativa foi demasiado forçada. 742 01:26:29,606 --> 01:26:31,040 É uma Fremkit. 743 01:26:43,006 --> 01:26:44,560 Desactivaram a nave. 744 01:28:16,018 --> 01:28:19,082 Tens uma cozinha maravilhosa, primo. 745 01:28:36,494 --> 01:28:38,920 Esta é a letra do Dr. Yueh. 746 01:28:39,356 --> 01:28:44,123 "Se alguém sair vivo de Arrakis, há um sinalizador na Fremkit." 747 01:28:44,124 --> 01:28:46,372 "Se Deus quiser, conseguirão encontrá-lo." 748 01:28:53,546 --> 01:28:57,279 Meu Senhor Barão, o Dr. Yueh. 749 01:28:57,280 --> 01:28:58,760 O traidor? 750 01:28:59,868 --> 01:29:01,000 O que queres? 751 01:29:02,169 --> 01:29:05,920 Bloqueei as comunicações e baixei os escudos. 752 01:29:07,591 --> 01:29:10,119 Dei-lhe o Duque e a família dele. 753 01:29:10,120 --> 01:29:11,880 O acordo à risca. 754 01:29:12,374 --> 01:29:14,800 E o que devo fazer por ti? 755 01:29:14,801 --> 01:29:16,920 Liberte a minha mulher da agonia. 756 01:29:18,520 --> 01:29:19,800 Sim. 757 01:29:51,918 --> 01:29:56,638 Eu disse que a libertava, que podias juntar-te a ela. 758 01:30:00,240 --> 01:30:01,794 Então junta-te a ela. 759 01:30:10,720 --> 01:30:12,800 O que achas que vai acontecer a seguir? 760 01:30:16,319 --> 01:30:17,879 Está vazio. 761 01:30:18,472 --> 01:30:20,230 Sem Stillsuits. 762 01:30:20,231 --> 01:30:22,148 A única coisa que precisamos. 763 01:30:26,744 --> 01:30:30,036 Durante centenas de anos, que trocamos sangue por sangue. 764 01:30:31,200 --> 01:30:32,760 Mas acabou. 765 01:30:34,319 --> 01:30:37,642 O teu filho está morto. A tua concubina está morta. 766 01:30:38,560 --> 01:30:41,520 Esta noite a casa Atreides cairá, 767 01:30:43,880 --> 01:30:46,194 e a tua linha de sangue acaba para sempre. 768 01:30:59,624 --> 01:31:01,402 O que disseste? 769 01:31:10,200 --> 01:31:11,440 "Aqui estou eu," 770 01:31:12,605 --> 01:31:14,640 "aqui permanecerei." 771 01:32:54,320 --> 01:32:55,520 Kynes! 772 01:32:56,119 --> 01:32:57,807 Não é seguro para ti aqui. 773 01:32:57,816 --> 01:33:00,457 Vais contar à Grande Casa de Landsraad que fomos traídos? 774 01:33:00,458 --> 01:33:02,520 E que o melhor entre eles foi assassinado? 775 01:33:03,113 --> 01:33:05,407 Ordenam-me que não diga nada, 776 01:33:06,679 --> 01:33:08,200 que não veja nada. 777 01:33:10,120 --> 01:33:12,400 O Imperador enviou-nos aqui para morrer. 778 01:33:58,593 --> 01:34:00,303 Há Spice na tenda. 779 01:35:23,280 --> 01:35:25,413 Este é o futuro. Está a chegar. 780 01:35:39,820 --> 01:35:43,120 A Guerra Santa está a espalhar-se pelo universo como fogo insaciável. 781 01:35:55,640 --> 01:35:57,800 Paul, estás com medo, consigo sentir. 782 01:35:58,569 --> 01:36:00,920 Diz-me, por favor, do que tens medo? 783 01:36:10,216 --> 01:36:12,392 Alguém me ajude, por favor. 784 01:36:13,100 --> 01:36:14,585 Paul. 785 01:36:16,637 --> 01:36:18,104 Está a chegar. 786 01:36:18,105 --> 01:36:21,683 A Guerra Santa está a espalhar-se pelo universo como fogo insaciável. 787 01:36:21,684 --> 01:36:24,608 Uma religião guerreira que agita o estandarte Atreide 788 01:36:24,609 --> 01:36:26,280 em nome do meu pai. 789 01:36:26,281 --> 01:36:30,549 Legiões fanáticas a adorar o brilho do crânio do meu pai. 790 01:36:31,200 --> 01:36:33,640 Uma guerra em meu nome! 791 01:36:33,641 --> 01:36:35,400 Todos gritam o meu nome! 792 01:36:39,984 --> 01:36:42,079 Paul Atreides. 793 01:36:42,080 --> 01:36:45,145 És filho do teu pai. És meu filho. 794 01:36:45,146 --> 01:36:47,528 És o Duque Paul Atreides. 795 01:36:48,545 --> 01:36:51,439 Sabes quem és. 796 01:36:51,440 --> 01:36:53,345 Saia de cima de mim! 797 01:36:54,240 --> 01:36:55,825 Fez-me isto! 798 01:36:55,826 --> 01:36:58,680 A Bene Gesserit fez de mim uma aberração! 799 01:37:22,520 --> 01:37:24,380 O meu pai está morto. 800 01:37:59,680 --> 01:38:01,553 Alguém está perto. 801 01:38:01,995 --> 01:38:03,490 Tem de beber. 802 01:38:05,022 --> 01:38:07,197 É água reciclada da tenda. 803 01:38:14,726 --> 01:38:16,402 Suor e lágrimas. 804 01:38:19,920 --> 01:38:21,480 Vamos sair daqui. 805 01:39:32,080 --> 01:39:33,600 É o Duncan. 806 01:39:43,000 --> 01:39:45,399 Minha Senhora. Paul. 807 01:39:45,971 --> 01:39:49,360 - Tenho muita pena... O seu pai... - Nós sabemos. 808 01:39:51,186 --> 01:39:52,480 Meu Senhor Duque. 809 01:40:05,681 --> 01:40:06,925 Tome. 810 01:40:08,422 --> 01:40:09,631 Beba isto. 811 01:40:16,915 --> 01:40:19,435 Os Harkonnens atacam todos os centros populacionais do planeta 812 01:40:19,436 --> 01:40:20,454 de uma vez só. 813 01:40:20,455 --> 01:40:22,887 Devem ser dez legiões, centenas de naves. 814 01:40:22,888 --> 01:40:24,686 Estavam Sardaukares com eles. 815 01:40:24,687 --> 01:40:27,487 - Pelo menos dois batalhões. - Tens a certeza? 816 01:40:27,488 --> 01:40:31,160 Se cruzar espadas com os Sardaukar, sabe-o. 817 01:40:32,168 --> 01:40:35,048 O Imperador tomou um partido. 818 01:40:36,076 --> 01:40:38,457 O que diz a Juíza de Transição? 819 01:40:38,965 --> 01:40:41,239 O Imperador proíbe-me de dizer qualquer coisa. 820 01:40:41,240 --> 01:40:44,120 No entanto, arrisca a vida para nos ajudar. 821 01:41:02,880 --> 01:41:04,320 A tempestade está a chegar. 822 01:41:18,000 --> 01:41:20,404 A tempestade chegará dentro de algumas horas. 823 01:41:20,405 --> 01:41:21,864 Estamos seguros aqui. 824 01:41:22,680 --> 01:41:24,602 Sabem que lugar é este? 825 01:41:24,603 --> 01:41:27,029 É uma antiga estação de testes ecológicos. 826 01:41:30,296 --> 01:41:32,185 Destinava-se a domar o planeta 827 01:41:32,186 --> 01:41:34,476 e a libertar a água trancada sob as areias. 828 01:41:37,549 --> 01:41:39,389 Arrakis podia ter sido um paraíso. 829 01:41:39,961 --> 01:41:43,064 O trabalho tinha começado, mas a Spice foi descoberta. 830 01:41:43,065 --> 01:41:45,748 E de repente, já não queriam livrar-se do deserto. 831 01:41:45,749 --> 01:41:48,523 Tanat, traz Stillsuits para os nossos visitantes. 832 01:41:48,524 --> 01:41:49,789 Sim, Liet. 833 01:41:49,790 --> 01:41:52,680 - Shamir, serve café, por favor. - Claro, Liet. 834 01:41:54,821 --> 01:41:56,701 Quem é para os Fremen? 835 01:42:44,800 --> 01:42:47,920 Sabe qual é o maior medo das Grandes Casas, Dra. Kynes? 836 01:42:49,113 --> 01:42:51,353 Exactamente o que nos aconteceu aqui. 837 01:42:52,240 --> 01:42:55,120 Virem os Sardaukar e matá-los um a um. 838 01:42:57,880 --> 01:43:01,083 Só juntas podem ter uma hipótese contra o Império. 839 01:43:02,977 --> 01:43:04,569 Seria capaz de testemunhar? 840 01:43:05,201 --> 01:43:08,279 Testemunhar que o Imperador agiu contra nós aqui. 841 01:43:08,280 --> 01:43:10,573 Se acreditarem em mim... 842 01:43:11,221 --> 01:43:14,880 Haveria uma guerra geral entre as Grandes Casas e o Imperador. 843 01:43:14,881 --> 01:43:17,959 Caos no Império. 844 01:43:17,960 --> 01:43:21,363 Suponhamos que dê ao Imperador uma alternativa ao caos. 845 01:43:21,890 --> 01:43:25,680 E o Imperador não tem filhos, e as filhas ainda não casaram. 846 01:43:25,862 --> 01:43:28,440 Faria uma jogada pelo trono? 847 01:43:28,830 --> 01:43:32,207 O Imperador temia os Atreides. Trouxe-vos aqui para vos matar. 848 01:43:32,208 --> 01:43:34,033 O que não entende? 849 01:43:34,680 --> 01:43:37,600 É um rapaz perdido escondido numa cova no chão. 850 01:43:41,713 --> 01:43:44,280 Os Fremen falam de Lisan al-Gaib. 851 01:43:45,080 --> 01:43:46,759 Cuidado. 852 01:43:46,760 --> 01:43:50,360 A Voz do Mundo Exterior que os conduzirá ao paraíso. 853 01:43:51,453 --> 01:43:52,800 Superstição. 854 01:43:57,456 --> 01:44:00,400 Sei que amou um guerreiro Fremen e que o perdeu em batalha. 855 01:44:03,560 --> 01:44:07,040 Sei que caminha por dois mundos e é chamada por muitos nomes. 856 01:44:12,172 --> 01:44:13,920 Eu vi o seu sonho. 857 01:44:17,920 --> 01:44:19,545 Como Imperador, Dra. Kynes, 858 01:44:19,546 --> 01:44:22,582 eu podia fazer um paraíso para Arrakis com um aceno de mão. 859 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 Acreditam mesmo que ele pode ser o Mahdi? 860 01:44:28,840 --> 01:44:30,820 Ele parece muito jovem. 861 01:46:13,640 --> 01:46:14,700 Sardaukar! 862 01:46:17,640 --> 01:46:20,221 - Não! Duncan! - Paul, não! 863 01:46:24,936 --> 01:46:26,579 Duncan, não! 864 01:46:26,580 --> 01:46:28,600 Ele trancou a porta. 865 01:47:15,840 --> 01:47:16,920 Ele está perdido. 866 01:47:18,480 --> 01:47:20,240 Temos de ir. Não temos opção. 867 01:47:27,480 --> 01:47:28,674 Paul, corre! 868 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 Vamos! Vamos! 869 01:48:20,120 --> 01:48:23,240 Siga a luz. Encontrará um Thopter pronto para voar. 870 01:48:23,612 --> 01:48:25,689 Aquela tempestade é a vossa melhor hipótese. 871 01:48:25,690 --> 01:48:28,239 Acima dos cinco mil metros, só há poeira, 872 01:48:28,240 --> 01:48:31,922 subam e fiquem no topo, sigam para sul e procurem os Fremen. 873 01:48:31,923 --> 01:48:34,319 - Não vem connosco? - Só há lugar para dois. 874 01:48:34,320 --> 01:48:37,919 Irei para a próxima estação e relatarei o ataque a Landsraad. 875 01:48:37,920 --> 01:48:39,180 Como? 876 01:48:39,721 --> 01:48:42,935 Eu sou Fremen. O deserto é a minha casa. 877 01:48:44,256 --> 01:48:45,806 - Boa sorte. - Boa sorte. 878 01:51:16,793 --> 01:51:20,393 Kynes, traíste o Imperador. 879 01:51:20,760 --> 01:51:22,855 Só sirvo a um mestre. 880 01:51:23,275 --> 01:51:26,076 O seu nome é Shai-Hulud. 881 01:52:09,634 --> 01:52:11,696 Há voadores a jacto atrás de nós. 882 01:52:43,600 --> 01:52:45,320 Não estamos suficientemente altos! 883 01:53:16,648 --> 01:53:19,768 Não tenho medo. O medo mata a mente. 884 01:53:19,769 --> 01:53:23,440 O medo é a pequena morte que leva à aniquilação total. 885 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 Vê o amigo. 886 01:53:40,625 --> 01:53:43,524 O mistério da vida não é um problema a ser resolvido. 887 01:53:46,293 --> 01:53:48,560 Mas sim uma realidade a ser vivida. 888 01:53:51,840 --> 01:53:55,349 Não se pode entender um processo interrompendo-o. 889 01:53:56,232 --> 01:53:58,813 É preciso acompanhar o fluxo do processo. 890 01:53:59,561 --> 01:54:03,320 Devemos juntar-nos a ele e fluir junto com ele. 891 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 Liberta-te. 892 01:54:39,080 --> 01:54:41,480 Ainda não está completamente curado. 893 01:54:52,360 --> 01:54:56,240 Perseguimo-los até uma tempestade Coriolis. 894 01:54:57,592 --> 01:55:00,352 O vento está a 800 km/h. 895 01:55:04,402 --> 01:55:06,799 Nada sobrevive a uma tempestade assim. 896 01:55:06,800 --> 01:55:08,576 Estão mortos. 897 01:55:09,451 --> 01:55:11,040 É uma certeza. 898 01:55:18,000 --> 01:55:20,297 Então finalmente acabou. 899 01:55:22,044 --> 01:55:24,144 Envia uma mensagem a Giedi Prime 900 01:55:24,145 --> 01:55:26,828 para começar a vender as nossas reservas de Spice. 901 01:55:27,544 --> 01:55:29,051 Mas devagar. 902 01:55:29,690 --> 01:55:31,560 Não queremos que o preço caia. 903 01:55:32,361 --> 01:55:36,044 Não fazes ideia do tamanho do custo para armar toda aquela força. 904 01:55:36,520 --> 01:55:40,280 Agora só tenho uma condição: lucros. 905 01:55:41,135 --> 01:55:43,115 Então, aperta, Rabban. 906 01:55:43,442 --> 01:55:44,999 Aperta com força. 907 01:55:45,000 --> 01:55:46,175 Sim, tio. 908 01:55:47,701 --> 01:55:48,920 E os Fremen? 909 01:55:49,960 --> 01:55:51,587 Mata-os todos. 910 01:56:13,687 --> 01:56:15,400 Estamos acima dos cinco mil metros. 911 01:57:49,400 --> 01:57:51,875 Assim que aterrarmos, corra para as pedras. 912 01:59:39,520 --> 01:59:41,291 Respire com isto. 913 02:00:10,487 --> 02:00:12,388 Agora temos de encontrar os Fremen. 914 02:00:13,881 --> 02:00:16,071 - Está bem? - Estou. 915 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 Paul. 916 02:01:28,752 --> 02:01:31,680 Não tenhas medo. 917 02:01:32,720 --> 02:01:36,360 Até mesmo um ratinho do deserto consegue sobreviver. 918 02:01:39,705 --> 02:01:42,236 Terás de enfrentar os teus medos. 919 02:01:43,000 --> 02:01:46,418 Um amigo vai ajudar-te. 920 02:01:47,480 --> 02:01:50,680 Segue o amigo. 921 02:01:52,241 --> 02:01:54,313 Tens muito para aprender. 922 02:01:55,360 --> 02:01:57,812 E vou-te mostrar as Doutrinas do Deserto. 923 02:02:01,120 --> 02:02:02,640 Vem comigo. 924 02:02:29,232 --> 02:02:32,196 A Sietch, onde o Duncan vivia. 925 02:02:32,880 --> 02:02:34,880 É naquela direcção. 926 02:02:37,155 --> 02:02:39,277 Vejo vegetação ali. 927 02:02:39,924 --> 02:02:40,999 Ali. 928 02:02:41,000 --> 02:02:43,016 Significa que os Fremen vivem ali. 929 02:02:47,280 --> 02:02:49,529 Atravessamos depois de anoitecer. 930 02:02:49,530 --> 02:02:51,283 É assim que os Fremen fazem. 931 02:02:53,679 --> 02:02:56,200 Estamos prestes a entrar no território dos vermes. 932 02:02:56,781 --> 02:03:00,113 Não podemos andar como humanos, se fizermos isso, morremos. 933 02:03:00,114 --> 02:03:03,280 Andamos como os Fremen. Chama-se Passeio na Areia. 934 02:03:03,607 --> 02:03:05,767 É o que dizem os bibliofilmes lá de casa. 935 02:03:06,189 --> 02:03:07,599 Sim, entendi. 936 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 Siga-me. Repita os movimentos. 937 02:03:23,443 --> 02:03:24,994 Acho que é a direcção certa. 938 02:04:44,602 --> 02:04:47,435 Está perto. Vamos sair daqui. 939 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 Espere. 940 02:04:52,440 --> 02:04:53,520 É areia de tambor. 941 02:04:58,320 --> 02:04:59,440 Corra! 942 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 Vai! 943 02:06:15,852 --> 02:06:17,372 É um Thumper. 944 02:06:22,440 --> 02:06:24,494 Alguém disparou um Thumper. 945 02:06:38,160 --> 02:06:40,240 Paul, corre! 946 02:06:54,360 --> 02:06:56,920 Que grandes que eles são. Foi uma loucura. 947 02:07:01,161 --> 02:07:02,941 Alguém o chamou. 948 02:07:11,760 --> 02:07:13,650 Não estamos sozinhos. 949 02:07:33,953 --> 02:07:35,320 Não corram. 950 02:07:36,315 --> 02:07:39,481 Só vão desperdiçar a água do vosso corpo. 951 02:07:40,048 --> 02:07:41,308 Esperem. 952 02:07:48,009 --> 02:07:49,649 Stilgar. 953 02:07:50,498 --> 02:07:53,988 Conhece-me. Quando foi ao conselho do meu pai. 954 02:07:54,360 --> 02:07:56,360 Este é o filho do Duque. 955 02:07:56,361 --> 02:08:00,146 Porque estão à espera? Precisamos da água deles. 956 02:08:00,147 --> 02:08:03,759 Este é o rapaz de quem vos falei. Não podemos tocar nele. 957 02:08:03,760 --> 02:08:07,950 - É o Lisan al-Gaib? - Ele ainda não provou isso. 958 02:08:07,951 --> 02:08:10,539 - Eles são fracos. - Jamis... 959 02:08:10,797 --> 02:08:14,917 Eles fizeram uma travessia corajosa no caminho de Shai-Hulud. 960 02:08:15,720 --> 02:08:18,488 Ele não fala ou age como um fraco. 961 02:08:19,593 --> 02:08:21,339 Nem o pai dele. 962 02:08:21,340 --> 02:08:23,430 O meu Thumper salvou-lhe vida. 963 02:08:23,936 --> 02:08:27,724 Volta à razão, Stilgar. Ele não é o Escolhido. 964 02:08:30,258 --> 02:08:32,344 Temos amigos poderosos. 965 02:08:32,345 --> 02:08:35,480 Se nos ajudarem a sair do mundo, para Caladan, 966 02:08:35,481 --> 02:08:36,863 serão bem recompensados. 967 02:08:36,864 --> 02:08:41,139 Quanta riqueza podem oferecer além da água da vossa carne? 968 02:08:45,728 --> 02:08:49,589 O rapaz é jovem. Pode aprender a nossa doutrina. 969 02:08:49,590 --> 02:08:51,512 Ele pode ter um santuário. 970 02:08:52,280 --> 02:08:54,880 Mas a mulher não é treinada 971 02:08:56,999 --> 02:08:58,956 e velha demais para aprender. 972 02:09:29,480 --> 02:09:30,925 Afastem-se, idiotas! 973 02:09:32,056 --> 02:09:33,685 Ela vai cortar-me o pescoço. 974 02:09:38,741 --> 02:09:41,398 Porque não disse que é uma mulher estranha 975 02:09:41,399 --> 02:09:42,880 e guerreira? 976 02:09:42,881 --> 02:09:45,343 A conversa foi curta. 977 02:09:45,344 --> 02:09:48,777 Paz, mulher, paz. 978 02:09:49,326 --> 02:09:50,920 Julguei-a mal. 979 02:09:58,912 --> 02:10:00,749 O sol está a nascer. 980 02:10:01,338 --> 02:10:03,559 Temos de chegar a Sietch Tabr. 981 02:10:05,240 --> 02:10:07,322 O destino dos forasteiros será decidido lá. 982 02:10:12,800 --> 02:10:14,280 Até lá, 983 02:10:15,021 --> 02:10:17,440 estarão sob a minha protecção. 984 02:10:18,920 --> 02:10:20,680 Dou-lhes a minha palavra. 985 02:10:28,847 --> 02:10:31,139 Não teria permitido que ferisses os meus amigos. 986 02:10:55,200 --> 02:10:57,091 Dizem que és o Mahdi. 987 02:10:57,510 --> 02:10:59,812 Mas pareces um rapazinho. 988 02:11:00,912 --> 02:11:03,643 Escolheste o caminho mais difícil. Segue-me. 989 02:11:05,793 --> 02:11:08,553 Temos de ir! 990 02:11:10,760 --> 02:11:11,974 Dá-me isso. 991 02:11:19,120 --> 02:11:22,181 Terás a tua própria pistola Maula quando mereceres uma. 992 02:11:22,909 --> 02:11:24,120 Dá-ma. 993 02:11:28,912 --> 02:11:31,552 Chani, toma conta dos recém-chegados. 994 02:11:31,553 --> 02:11:33,971 Garante a segurança deles. Vamos. 995 02:11:33,972 --> 02:11:35,683 Não vou aceitá-los. 996 02:11:41,753 --> 02:11:45,759 Jamis, já falei. Pára quieto. 997 02:11:45,760 --> 02:11:50,026 Falas como um líder, mas o mais forte lidera. 998 02:11:51,192 --> 02:11:52,685 Ela superou-te. 999 02:11:54,249 --> 02:11:56,370 Invoco a Amtal. 1000 02:11:56,371 --> 02:11:58,997 Não podes desafiar uma Sayyadina. 1001 02:11:58,998 --> 02:12:00,593 Então quem lutará em nome dela? 1002 02:12:00,594 --> 02:12:02,646 Jamis, não faças isto. 1003 02:12:03,194 --> 02:12:05,255 Não. A noite está a acabar. 1004 02:12:05,256 --> 02:12:08,155 Então o sol testemunhará esta morte. 1005 02:12:08,156 --> 02:12:10,025 Onde está o campeão dela? 1006 02:12:20,488 --> 02:12:22,356 Aceito o campeão dela. 1007 02:12:52,986 --> 02:12:56,623 Paul Atreides tem de morrer... 1008 02:12:59,000 --> 02:13:03,280 para Kwisatz Haderach se erguer. 1009 02:13:05,920 --> 02:13:08,880 Não tenhas medo. 1010 02:13:09,653 --> 02:13:11,040 Não resistas. 1011 02:13:16,880 --> 02:13:19,183 Quando tiras uma vida, 1012 02:13:19,765 --> 02:13:21,640 tiras a tua. 1013 02:13:51,817 --> 02:13:54,187 Não acredito que sejas o Lisan al-Gaib. 1014 02:13:55,720 --> 02:13:57,680 Mas quero que morras com honra. 1015 02:14:08,760 --> 02:14:11,423 Esta Crysknife foi um presente da minha tia-avó. 1016 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 É feita de um dente de Shai-Hulud, o grande verme da areia. 1017 02:14:20,140 --> 02:14:22,599 Seria uma grande honra se morreres com ela em punho. 1018 02:14:26,948 --> 02:14:28,948 Onde está o forasteiro? 1019 02:14:33,192 --> 02:14:34,956 O Jamis é um bom lutador. 1020 02:14:35,909 --> 02:14:37,573 Não vai deixar que sofras. 1021 02:14:39,000 --> 02:14:40,480 Chani. 1022 02:14:52,320 --> 02:14:53,480 Esquece. 1023 02:15:46,720 --> 02:15:48,720 Que a tua faca lasque e parta! 1024 02:15:56,099 --> 02:15:58,080 Deves dar as boas-vindas à minha lâmina. 1025 02:16:01,480 --> 02:16:03,600 Este mundo iria matar-te. 1026 02:16:06,360 --> 02:16:07,940 Assim será mais rápido. 1027 02:16:45,920 --> 02:16:47,520 Rendeste? 1028 02:16:49,720 --> 02:16:52,030 O rapaz não conhece a nossa regra. 1029 02:16:52,031 --> 02:16:54,319 Não há como render na Amtal, 1030 02:16:54,320 --> 02:16:55,852 o teste é a morte. 1031 02:17:04,000 --> 02:17:05,800 - Está a brincar com ele? - Não. 1032 02:17:07,120 --> 02:17:08,680 O Paul nunca matou um homem. 1033 02:17:19,320 --> 02:17:22,920 Kwisatz Haderach. 1034 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 Kwisatz Haderach. 1035 02:17:29,320 --> 02:17:32,880 Sobe. Ascende! 1036 02:19:20,920 --> 02:19:22,520 És um de nós agora. 1037 02:19:22,726 --> 02:19:24,639 Uma vida por uma vida. 1038 02:19:24,640 --> 02:19:27,599 - Vem connosco para Sietch Tabr. - Não. 1039 02:19:27,600 --> 02:19:29,199 O Paul tem de sair deste mundo. 1040 02:19:29,200 --> 02:19:32,200 Devem conhecer uma maneira. Contrabandistas, naves... 1041 02:19:32,281 --> 02:19:33,640 - Não. - Conhecem... 1042 02:19:34,527 --> 02:19:36,560 O Imperador enviou-nos para este lugar. 1043 02:19:38,013 --> 02:19:39,600 E o meu pai veio. 1044 02:19:40,455 --> 02:19:41,940 Não pela Spice, 1045 02:19:42,792 --> 02:19:44,580 não pelas riquezas, 1046 02:19:45,160 --> 02:19:47,118 mas sim pela força do seu povo. 1047 02:19:50,080 --> 02:19:51,949 O meu caminho leva ao deserto. 1048 02:19:54,560 --> 02:19:56,460 Pude vê-lo. 1049 02:19:58,320 --> 02:20:02,074 Se nos quiserem, nós vamos. 1050 02:20:48,838 --> 02:20:50,360 O poder do deserto. 1051 02:20:51,680 --> 02:20:53,240 Isto é apenas o início. 1052 02:21:21,719 --> 02:21:24,419 Legendas imfreemozart