1
00:00:04,120 --> 00:00:08,690
꿈은 우리 내면 깊은 곳에서의 메세지이다.
2
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
나의 고향, 아라키스는 날이
저물 때 정말 아름답다.
3
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
모래 사이로,
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,640
"스파이스"가 떠다니는 것이
보일 것이다.
5
00:01:16,800 --> 00:01:20,120
날이 저물면, "스파이스 수확자"들이
내려온다.
6
00:01:21,640 --> 00:01:26,120
낮의 열기를 피하려
누구보다도 더 빨리.
7
00:01:34,760 --> 00:01:38,520
우리의 눈 앞에서 그들은
우리의 고향을 망가뜨리며,
8
00:01:38,680 --> 00:01:42,040
나의 동족에 대한 그들의 잔인함만이
내가 아는 전부이다.
9
00:01:46,760 --> 00:01:51,040
이 외부인들, "하코넨"들은
내가 태어나기 전에 이 땅에 도착했다.
10
00:01:51,200 --> 00:01:54,680
스파이스 유통권을 독점함으로써,
그들은 엄청난 부를 손에 쥐었다.
11
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
황제보다도
더 부유할 정도로 말이다.
12
00:02:37,680 --> 00:02:40,880
우리의 전사들은 아라키스를 그들로부터
해방시킬 수 없었으나,
13
00:02:41,040 --> 00:02:45,080
하지만 어느 날, 황제의 칙령으로
그들은 이 땅을 떠났다.
14
00:02:52,120 --> 00:02:57,720
왜 황제는 이런 선택을 한 것일까?
다음은 누가 우리를 억압할 것 인가?
15
00:03:31,560 --> 00:03:33,920
서기 10191년.
16
00:03:35,960 --> 00:03:41,880
"칼라단"
아트레이드 가문의 모성.
17
00:03:47,320 --> 00:03:49,480
일찍 일어난 걸 보니 좋구나.
18
00:03:49,640 --> 00:03:52,960
아버지께서 황제의 전령이 도착하기 전에
단장하라고 명하셨단다.
19
00:03:53,960 --> 00:03:57,640
단장이요? 전투복으로요?
20
00:03:57,800 --> 00:03:59,960
연회복으로 말이다.
21
00:04:00,120 --> 00:04:03,720
어차피 결정된 사항인데,
연회를 가야 할 필요가 있나요?
22
00:04:03,880 --> 00:04:05,200
연회잖니.
23
00:04:08,160 --> 00:04:09,400
고맙습니다.
24
00:04:10,360 --> 00:04:12,840
원한다면 나에게서 가져가보거라.
25
00:04:13,920 --> 00:04:17,520
-목소리를 이용해.
-어머니, 저 방금 일어났어요.
26
00:04:24,400 --> 00:04:28,560
- 물을 줘.
- 컵은 말을 못해, 나한테 명령하거라.
27
00:04:55,200 --> 00:04:56,560
물을 줘.
28
00:05:08,560 --> 00:05:11,160
-거의 될 뻔 했구나.
-될 뻔 했어요?
29
00:05:11,320 --> 00:05:14,720
"베네 게세리트" 기술은
배우는 데 몇 년이 걸린단다, 폴.
30
00:05:14,880 --> 00:05:18,200
피곤해보이는구나,
또 꿈을 꾸었니?
31
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
아니요.
32
00:05:27,840 --> 00:05:31,240
극단적인 고온상태와
위험한 기상상태는,
33
00:05:31,400 --> 00:05:34,840
도시 바깥의 아라키스 생명체들을
적대적으로 만듭니다.
34
00:05:35,000 --> 00:05:38,480
금속을 가를만큼 강력한 모래폭풍이
다니는 바깥 환경에서,
35
00:05:38,640 --> 00:05:44,080
"프레멘"으로 알려진 원주민 부족만이
살아남아 정착했습니다.
36
00:05:44,960 --> 00:05:48,960
아라키스의 가장 멀고 혹독한 지방에서
거주하기 위하여,
37
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
"프레멘"들은
"샤이ㅡ훌루드"라고 불리는,
38
00:05:52,640 --> 00:05:55,520
거대 모래지렁이와 함께
깊은 사막을 공유합니다.
39
00:05:55,680 --> 00:06:00,960
"스파이스"에 오랜 노출로 인하여,
"이바드의 눈"이라고 불리는.
40
00:06:01,120 --> 00:06:03,120
그들은 특징적인 파란 눈을
가지게 되었습니다.
41
00:06:03,280 --> 00:06:05,720
프레멘들은 위험하고
신용할 수 없다는 것 외의,
42
00:06:05,880 --> 00:06:08,800
더 이상의 정보는
알려지지 않았습니다.
43
00:06:10,640 --> 00:06:14,640
프레멘들의 공격은
스파이스 수확을 위험하게 만듭니다.
44
00:06:14,800 --> 00:06:18,120
프레멘들에게 있어서,
스파이스는 성스러운 환각제로 여겨지는데.
45
00:06:18,280 --> 00:06:21,800
생명을 제공하고, 건강에 상당한 이점을
주는 것으로 알려져 있습니다.
46
00:06:22,920 --> 00:06:27,760
제국에게 있어서, 스파이스는 별들 사이의
안전한 경로를 찾기 위하여.
47
00:06:27,920 --> 00:06:30,520
항해 길드의 항해자들에 의해
사용됩니다.
48
00:06:30,680 --> 00:06:34,680
스파이스가 없다면
우주 항해는 불가능하며,
49
00:06:34,840 --> 00:06:39,000
우주에서 가장 가치있는
요소라고 할 수 있겠습니다.
50
00:07:26,280 --> 00:07:28,280
웃어봐, 거니.
51
00:07:28,440 --> 00:07:30,280
읏고 있잖습니까.
52
00:07:31,360 --> 00:07:35,600
이렇게 구색만 갖추는 데에
얼마나 들었소?
53
00:07:35,795 --> 00:07:41,080
세 명의 항해자와 1,460,062 솔라리스가
소모되었습니다.
54
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
"코리노" 가의 샤담 4세의
성인이시자,
55
00:07:58,920 --> 00:08:03,360
"황금 사자 왕좌"의 화신이신
우리 우주의 황제, 파디샤 폐하의 이름 앞에.
56
00:08:03,520 --> 00:08:06,600
전령의 자격으로 당신들 앞에 섭니다.
57
00:08:07,680 --> 00:08:10,560
제국 대법원의 구성원,
항해길드의 대표자들과.
58
00:08:10,720 --> 00:08:16,680
베네 게세리트의
자매도 성은을 입습니다.
59
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
황제 폐하께서
말씀하셨습니다.
60
00:08:21,120 --> 00:08:25,410
"아트레이드" 가문은 속히
아라키스 행성을 치하에 두어,
61
00:08:25,520 --> 00:08:28,520
신하로써의 의무를 다하라.
62
00:08:30,280 --> 00:08:32,520
황명을 받들겠는가?
63
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
소인들은
"아트레이드" 가문입니다.
64
00:08:43,840 --> 00:08:47,520
부름이 없다면 답하지 아니하고,
절대 반역을 꿈꾸지 아니할 것 입니다.
65
00:08:48,360 --> 00:08:52,320
황제께서 아라키스에
평화를 가져오라 명하시니,
66
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
이에 "아트레이드" 가문은
황명을 받들겠나이다!
67
00:08:55,560 --> 00:09:00,360
아트레이드!
68
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
인장을 찍으시오.
69
00:09:46,040 --> 00:09:47,600
이제 된겁니까?
70
00:09:49,520 --> 00:09:52,120
그렇소.
71
00:10:16,280 --> 00:10:19,240
-어땠어?
-안정기가 너무 풀어졌어.
72
00:10:19,400 --> 00:10:22,720
-고치도록 하지.
-고맙네, 친구.
73
00:10:22,880 --> 00:10:24,880
-던컨.
-이리 와!
74
00:10:27,040 --> 00:10:29,400
폴, 우리 도련님.
75
00:10:29,560 --> 00:10:33,520
내일 선발대랑 같이
아라키스에 가는 거지?
76
00:10:33,680 --> 00:10:36,160
그래, 내일 선발대랑 같이
아라키스에 가지.
77
00:10:37,480 --> 00:10:40,560
-나도 데려가 줬으면 해.
-같이 가려고?
78
00:10:41,960 --> 00:10:44,200
안됐지만, 못 데려가.
79
00:10:44,360 --> 00:10:45,840
던컨.
80
00:10:46,000 --> 00:10:50,200
날 군법 재판에 올리려고 하는거야?
무슨 일인데 그래?
81
00:10:50,360 --> 00:10:53,960
-널 믿어도 될까?
-당연하지, 알잖아.
82
00:10:59,320 --> 00:11:01,440
요즘 꿈을 꾸고 있어.
83
00:11:03,240 --> 00:11:05,680
아라키스와 프레멘에
대해서 말이야.
84
00:11:13,800 --> 00:11:16,600
그, 그래서?
85
00:11:18,000 --> 00:11:19,120
널 봤어.
86
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
프레멘들과 같이 있더라.
87
00:11:26,520 --> 00:11:30,800
내가 그들을 찾기는 하는 구만?
그건 좋은 징조 아니야?
88
00:11:32,720 --> 00:11:34,320
랜빌!
89
00:11:39,760 --> 00:11:43,840
죽어있는 널 봤어,
전투 속에서.
90
00:11:45,360 --> 00:11:49,760
내가 거기 있었더라면
네가 살아있었을 거라고 느꼈어.
91
00:11:53,877 --> 00:11:55,271
먼저, 난 안죽어.
92
00:11:55,371 --> 00:11:58,477
-진지하게 듣질 않는구만.
-그것 때문에 나랑 같이 가고 싶은거야?
93
00:11:58,560 --> 00:12:01,559
잘 들어,
꿈은 그저 꿈일 뿐이야.
94
00:12:02,043 --> 00:12:04,309
중요한 모든 것은
우리가 깨어있을 때 일어나.
95
00:12:04,516 --> 00:12:06,328
우리가 그렇게
만들기 때문이야.
96
00:12:06,480 --> 00:12:09,440
-도련님, 근육 좀 붙었네.
-그래?
97
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
아니.
98
00:12:15,240 --> 00:12:17,640
아라키스에서 보자구.
99
00:12:50,920 --> 00:12:52,730
아버지, 내일 있을
아라키스 정찰 임무에,
100
00:12:52,914 --> 00:12:54,720
던컨의 팀과
같이 가게 해주세요.
101
00:12:55,400 --> 00:12:57,445
프레멘 언어를 공부했습니다,
저도 쓸모가 있을 거예요.
102
00:12:57,560 --> 00:12:58,649
그건 중요하지않아.
103
00:12:58,733 --> 00:13:01,141
넌 우리랑 같이
몇주 후에 아라키스에 간다.
104
00:13:01,225 --> 00:13:04,076
제 평생동안 훈련만 해왔는데,
이러면 다 무슨 소용입니까.
105
00:13:04,160 --> 00:13:08,640
왠 줄 알잖니, 폴.
넌 우리 가문의 후계자야.
106
00:13:08,800 --> 00:13:10,840
조부님께서는 재미로
전장에 나가셨잖아요.
107
00:13:11,000 --> 00:13:14,200
그래, 그래서
어떻게 되셨는지 봐라.
108
00:13:18,560 --> 00:13:23,560
내 옆에 네가 필요하단다.
아라키스에서는 많은 위험이 도사리고있어.
109
00:13:23,720 --> 00:13:27,120
무슨 위험 말입니까?
프레멘? 사막인가요?
110
00:13:27,280 --> 00:13:30,320
정치적인 위험말이다.
111
00:13:31,120 --> 00:13:36,040
대가문들이 우리의 리더십과,
황제께 위협이 되지는 않는지 눈여겨 볼거다.
112
00:13:36,200 --> 00:13:39,360
황제는 하코넨들을 아라키스에서 내몰고,
이 곳이 우리 것이 되도록 만듦으로써.
113
00:13:39,520 --> 00:13:43,720
우리 가문과 하코넨 가문을 대립하게 해서
두 가문을 약하게 만들 심산이란다.
114
00:13:44,960 --> 00:13:48,760
하지만 우리가 굳게 버티고,
아라키스의 진짜 힘을 이끌어낸다면.
115
00:13:48,920 --> 00:13:51,080
우린 어느 때보다도
더 강해질 것이란다.
116
00:13:51,240 --> 00:13:52,338
무슨 뜻입니까?
117
00:13:52,863 --> 00:13:55,234
하던대로 스파이스를 캐고, 프레맨들을
있던 곳에 박아두는 거 아닙니까.
118
00:13:55,319 --> 00:13:56,683
그래서는 하콘인들과
뭐가 다릅니까.
119
00:13:56,960 --> 00:14:00,520
아니지,
프레멘들과 동맹을 맺어서 말이야.
120
00:14:00,680 --> 00:14:04,960
그러려고 내가 던컨을
선발대로 보낸 거란다.
121
00:14:05,120 --> 00:14:08,800
이 곳, 칼라단에선 바람의 힘이며
바다의 힘이며 다 우리가 지배하고있지.
122
00:14:08,960 --> 00:14:12,600
아라키스에선, 사막의 힘을
이끌어 낼 필요가 있단다.
123
00:14:15,560 --> 00:14:18,560
나의 내각에선 네가 필요해,
내가 하는 일을 배워두렴.
124
00:14:18,720 --> 00:14:21,160
제가 하기 싫다면 어떻습니까,
아버지?
125
00:14:22,280 --> 00:14:24,680
뭐가 하기 싫다는 거냐?
126
00:14:24,840 --> 00:14:27,160
"아트레이드" 가문의
후계자 말입니다.
127
00:14:39,240 --> 00:14:42,600
나도 네 조부님께
똑같은 소리를 했었지.
128
00:14:45,160 --> 00:14:49,440
-난 조종사가 되고 싶었단다.
-그런 말은 안해주셨잖아요.
129
00:14:52,520 --> 00:14:56,680
네 조부님이 말하시길,
"위대한 자는 이끌기를 원하지 않는다."
130
00:14:57,520 --> 00:15:01,280
"그저 이끌게 될 운명이다."
그러곤 또 대답하시길,
131
00:15:02,240 --> 00:15:04,160
"네가 이끌지 않는다고 해도.."
132
00:15:07,480 --> 00:15:10,840
"여전히 넌 나의 아이일 뿐이란다."
133
00:15:12,000 --> 00:15:14,280
"아들아."
134
00:15:23,120 --> 00:15:27,440
난 나만의 길을 찾았단다,
너도 곧 너의 길을 찾겠지.
135
00:15:30,120 --> 00:15:32,040
우리 선조들을
위해서라도,
136
00:15:34,480 --> 00:15:37,120
한번 해 보려무나.
137
00:15:44,560 --> 00:15:47,680
절대로 문을 등지지 말라고,
138
00:15:47,840 --> 00:15:50,200
제가 몇 번이나 말했습니까.
139
00:15:50,284 --> 00:15:52,619
발소리만 들어도 당신인거 압니다,
거니.
140
00:15:52,703 --> 00:15:54,638
누구든지 내 발소리를
흉내낼수도 있잖습니까.
141
00:15:55,200 --> 00:15:58,193
구별해낼 수 있어요.
당신이 내 새로운 스승님입니까?
142
00:15:58,277 --> 00:16:01,397
던컨이 없으니,
할 수 있는 한 제가 해야죠.
143
00:16:02,783 --> 00:16:03,624
검을 고르십시오.
144
00:16:03,800 --> 00:16:08,000
오늘은 날이 아닌 것 같네요, 거니.
대신에 노래나 한 곡 불러주세요.
145
00:16:12,480 --> 00:16:14,440
무례하기는.
146
00:16:30,240 --> 00:16:32,800
들어오십쇼, 들어와.
147
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
노인네가.
148
00:16:44,880 --> 00:16:47,400
느리게 들어가면,
방어막을 관통할 수 있답니다.
149
00:16:54,440 --> 00:16:58,320
-오늘은 할 기분이 아니네요.
-기분? 기분이 무슨 상관입니까?
150
00:16:58,480 --> 00:17:02,880
싸워야 할 때가 오면 싸워야 합니다,
기분과는 상관없이! 이제 싸워!
151
00:17:07,800 --> 00:17:09,760
제대로!
152
00:17:21,080 --> 00:17:23,800
-나한테 당했네요.
-예.
153
00:17:23,960 --> 00:17:27,480
근데 밑에 좀 보십시오, 도련님.
둘이 같이 죽어버렸네요.
154
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
이제야 할
기분이신 것 같구만.
155
00:17:41,760 --> 00:17:45,440
-그게 그렇게 나쁩니까?
-이해를 못 하시는 군요.
156
00:17:45,600 --> 00:17:49,960
지금 우리에게 닥친 위기가
무엇인지 이해를 못하시고 계십니다.
157
00:17:51,960 --> 00:17:55,480
80년 동안 아라키스는
하콘인들의 소유였습니다.
158
00:17:55,640 --> 00:17:59,760
80년 동안 스파이스를 관리해왔습니다,
여기서 얼마 부를 축적했을지 상상이나 되십니까?
159
00:17:59,920 --> 00:18:02,463
그들을 본 적이 있습니까?
본 적이 있냔 말입니다!
160
00:18:02,563 --> 00:18:04,495
당신은 한번도 하콘인들을 본 적이 없지,
난 만나봤어!
161
00:18:04,843 --> 00:18:06,966
그들은 인간이 아니야,
그들은 잔혹해!
162
00:18:07,840 --> 00:18:10,400
준비가 되어야 합니다.
163
00:18:21,680 --> 00:18:25,880
"기에디 프라임"
하콘 가문의 모성
164
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
바론 경.
165
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
라반.
166
00:18:55,120 --> 00:18:59,320
마지막 함선이 아라키스를
떠났습니다, 끝났습니다.
167
00:19:00,120 --> 00:19:01,920
아주 좋군.
168
00:19:04,401 --> 00:19:06,131
숙부님,
어떻게 냅둘 수가 있습니까?
169
00:19:06,535 --> 00:19:10,809
어떻게 황제가 우리가 쌓은
모든 걸 가져가도록 하고!
170
00:19:11,181 --> 00:19:14,088
그걸 아트레이디스 공작에게
선물할 수 있는 것입니까? 어떻게요!
171
00:19:14,800 --> 00:19:18,120
아직 너무 확신하지는 마십시오,
이건 그저 겉치레일 뿐이니.
172
00:19:19,400 --> 00:19:21,360
이건 무슨 소리입니까?
173
00:19:26,440 --> 00:19:29,760
이것을 선물이라고
부를 수 있는가?
174
00:19:30,840 --> 00:19:34,440
아트레이디스 가문의
힘이 커지게는 되었으나.
175
00:19:34,600 --> 00:19:38,040
황제는
질투가 많은 자가 아닌가.
176
00:19:39,720 --> 00:19:42,400
위험하고,
질투가 많은 자이지 않나.
177
00:20:51,040 --> 00:20:52,840
폴.
178
00:20:53,680 --> 00:20:55,600
폴, 일어나거라.
179
00:21:01,080 --> 00:21:04,920
-무슨 일이죠?
-옷 입고 나와 가자.
180
00:21:23,560 --> 00:21:24,920
이게 뭡니까?
181
00:21:25,080 --> 00:21:27,530
리버렌드의 "교모",
"가이우스 헬렌 모히암"께서 오셨단다.
182
00:21:28,108 --> 00:21:30,297
베네 게세리트 학교에서 오신
나의 스승님이란다.
183
00:21:30,381 --> 00:21:33,020
그 분은 황제의
"간언자"이시란다.
184
00:21:33,712 --> 00:21:35,627
그 분이 널
보고 싶다고 하셔.
185
00:21:35,885 --> 00:21:37,001
왜죠?
186
00:21:37,706 --> 00:21:40,436
그 분이 너의 꿈에 대해
알고 싶어 하신단다.
187
00:21:41,360 --> 00:21:44,600
어째서 그 분이
제 꿈에 대해서 아시는 거죠?
188
00:21:45,520 --> 00:21:48,960
-그리고 유에 교수님은 왜 여기 계시죠?
-잠깐 할일이 있으시단다.
189
00:21:49,503 --> 00:21:50,924
안녕하십니까,
작은 주인님.
190
00:21:51,629 --> 00:21:54,247
그대의 어머니께서,
상태를 알아보라 하셨습니다.
191
00:21:59,600 --> 00:22:01,360
무슨 일이죠?
192
00:22:04,000 --> 00:22:08,440
베네 게세리트는
대의를 따른다고 합니다.
193
00:22:08,600 --> 00:22:11,880
그대의 어머니께는
실례가 될지 모르지만,
194
00:22:12,040 --> 00:22:16,120
그들은 그들만의
신념을 따를 뿐입니다.
195
00:22:17,040 --> 00:22:18,720
무슨 소리입니까?
196
00:22:18,880 --> 00:22:20,800
조심하십시오.
197
00:22:21,720 --> 00:22:24,600
어느때보다도
더 건강하십니다, 부인.
198
00:22:26,080 --> 00:22:28,120
이것에 대해서
절대 함구하세요.
199
00:22:38,000 --> 00:22:39,440
폴.
200
00:22:42,880 --> 00:22:46,120
훈련했던 것을 기억해.
201
00:23:05,600 --> 00:23:10,720
그대는 누구인가?
202
00:23:15,040 --> 00:23:18,743
제 아비처럼 눈동자에
반항심이 보이는군.
203
00:23:18,910 --> 00:23:19,793
그대는 떠나시오.
204
00:23:20,767 --> 00:23:23,840
"가이우스 헬렌 모하임"이 시킨 것은
뭐든지 다 해야만 한단다.
205
00:23:25,840 --> 00:23:27,960
우리 집에서 내 어머니를
떠나라고 하다니.
206
00:23:28,120 --> 00:23:30,360
이리 오거라,
무릎을 꿇어.
207
00:23:34,520 --> 00:23:37,520
나한테 "목소리"를 사용하다니.
208
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
상자위에 오른 손을 올리거라.
209
00:23:46,810 --> 00:23:49,000
네 어머니가 나에게
복종하라 일렀을텐데.
210
00:23:57,360 --> 00:24:02,920
네 목에 "곰 자바",
즉사하는 독 바늘을 겨누고 있다.
211
00:24:04,360 --> 00:24:05,340
시험은 간단하단다.
212
00:24:05,850 --> 00:24:08,958
상자에서 손을 떼면,
죽어.
213
00:24:10,700 --> 00:24:13,520
상자에 무엇이 들었소?
214
00:24:13,680 --> 00:24:15,440
고통.
215
00:24:17,040 --> 00:24:19,160
경비를 부를 필요 없단다.
216
00:24:19,320 --> 00:24:22,520
네 어머니가 문 뒤에 서있으니,
아무도 그녀를 지나갈 수 없어.
217
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
왜 이런 짓을 하는 거요?
218
00:24:32,240 --> 00:24:36,160
함정에 갇힌 짐승은,
제 다리를 자르고 도망칠 테지.
219
00:24:36,320 --> 00:24:38,120
네놈은 어쩔 텐가?
220
00:25:09,320 --> 00:25:10,320
정숙.
221
00:25:19,360 --> 00:25:21,640
난 두려워 하지 않는다.
222
00:25:23,011 --> 00:25:24,241
난 두려워 하지 않는다.
223
00:25:30,440 --> 00:25:32,200
두려움은 마음을 해친다.
224
00:25:34,600 --> 00:25:37,720
두려움은 파멸만을
불러올 뿐이다.
225
00:25:41,164 --> 00:25:44,057
난 두려움을 맞이하고
나를 지나가게 할터이니.
226
00:25:57,800 --> 00:25:59,360
두려움이 지나가면.
227
00:26:07,440 --> 00:26:10,480
심안으로 두려움의 길을
보도록 하니.
228
00:26:14,560 --> 00:26:17,800
더 이상은 두려움이
존재하지 않음을 알렸다.
229
00:26:22,520 --> 00:26:24,400
나만이 존재할 뿐이다.
230
00:26:28,268 --> 00:26:29,160
이제 그만.
231
00:26:45,440 --> 00:26:49,840
모래가 스치듯이,
우리도 사람들을 스친다.
232
00:26:50,680 --> 00:26:54,578
만약 네놈 자신을 통제할 수 없었더라면,
네놈의 박동이 짐승과 같았더라면.
233
00:26:55,165 --> 00:26:56,432
네놈을 살려두지 않았을 것이다.
234
00:26:57,392 --> 00:26:59,760
과분한 힘을 이어받았더구나.
235
00:26:59,920 --> 00:27:03,720
-왜, 난 그저 공작의 자식일 뿐이니까?
-네놈이 제시카의 자식이기 때문이지.
236
00:27:03,880 --> 00:27:06,560
네놈이 타고난 권리는,
한가지 뿐이 아니야.
237
00:27:07,800 --> 00:27:08,800
제시카.
238
00:27:15,720 --> 00:27:17,760
꽤 훈련을 시켰더구나.
239
00:27:22,160 --> 00:27:25,960
-꿈에 대해 얘기해보아라.
-오늘도 꾸었소.
240
00:27:26,120 --> 00:27:28,080
무엇을 보았나?
241
00:27:29,760 --> 00:27:33,920
-아라키스의 어떤 소녀.
-전에도 꾼 적이 있는가?
242
00:27:37,960 --> 00:27:40,120
많이 보았소.
243
00:27:41,920 --> 00:27:44,880
꿈에서 본 것이
실제로 이루어 진 적이 있는가?
244
00:27:48,480 --> 00:27:51,040
그건 아니오.
245
00:27:52,800 --> 00:27:56,800
잘 있게, 젊은 친구.
살아남기를 바라네.
246
00:28:04,520 --> 00:28:06,560
그렇게까지 하셨어야 했나요?
247
00:28:06,720 --> 00:28:10,120
네가 그렇게 훈련시켰지 않았니,
규칙을 거스르도록 말이야.
248
00:28:10,280 --> 00:28:13,640
네 아들은 우리의 힘을 지니고 있어,
한계까지 시험해야할 필요가 있었다.
249
00:28:14,760 --> 00:28:17,010
남성에게는
너무나 과분한 힘이거늘.
250
00:28:17,903 --> 00:28:19,598
딸자식만을 배도록
시키지 않았더냐.
251
00:28:19,795 --> 00:28:22,980
하지만 네년의 오만함이 "퀴자트 하더락"을
생산할 수 있을거라 생각했나 보군.
252
00:28:23,064 --> 00:28:24,271
제가 틀렸었나요?
253
00:28:24,355 --> 00:28:26,575
네 자식이 그 방에서
죽지 않은 것만으로도 기적이다.
254
00:28:27,428 --> 00:28:29,483
만약 네 자식이 "구원자"라면
앞으로 갈 길이 멀 것이다.
255
00:28:29,567 --> 00:28:33,560
그의 식견은 간신히 뜨였으나,
이제 불 속으로 들어가는구나.
256
00:28:33,720 --> 00:28:35,963
하지만 우리의 계획은
수백 년에 걸쳐 계산되었다.
257
00:28:36,047 --> 00:28:37,978
그가 실패 한다고 해도,
258
00:28:38,120 --> 00:28:39,519
또 다른 재목이 있으니 상관없다.
259
00:28:42,560 --> 00:28:44,760
왜 그리 희망이 없다
보시는 거죠?
260
00:28:44,920 --> 00:28:47,880
아라키스에서, 우리가 널 위해
할 수 있는 모든 것은 다 했다.
261
00:28:48,040 --> 00:28:51,760
그가 갈 길은 이미 정해져 있다.
방황하지 않기만을 빌자꾸나.
262
00:29:37,280 --> 00:29:38,440
폴.
263
00:29:39,480 --> 00:29:42,080
이게 무슨 소리죠?
264
00:29:42,240 --> 00:29:45,080
-내가 "예지된 자"라니?
-들었니?
265
00:29:48,440 --> 00:29:52,232
베네 게세리트는 대가문의
강력한 동반자로써 그들을 섬기지만,
266
00:29:53,113 --> 00:29:54,186
그 밖에 한가지 더 있단다.
267
00:29:54,280 --> 00:29:59,160
어머니가 배후에서
제국의 정치를 휘저었던 것.
268
00:29:59,320 --> 00:30:02,240
-알고 있었습니다.
-모든 걸 알지는 않는구나.
269
00:30:02,396 --> 00:30:04,411
수 천년동안.
270
00:30:04,906 --> 00:30:08,305
우리는 조심스럽게
혈통에 혈통을 넘어가며 만드려했던..
271
00:30:08,440 --> 00:30:10,000
예지된 자 말입니까?
272
00:30:10,160 --> 00:30:12,160
하나의 정신을 말이다.
273
00:30:13,800 --> 00:30:20,080
공간과 시간을 넘나들 수 있는 자.
과거와 미래를 말이야.
274
00:30:22,480 --> 00:30:25,600
우리를 더 나은 미래로
인도할 수 있는 자.
275
00:30:25,760 --> 00:30:28,640
우리는 그가
아주 가까이 있다고 믿는다.
276
00:30:30,280 --> 00:30:32,920
누군가는 그가 바로
여기 있다고 말이다.
277
00:30:36,080 --> 00:30:40,160
모든 게 계획이었군요.
278
00:32:49,640 --> 00:32:50,960
방어막 개시.
279
00:33:31,600 --> 00:33:35,680
"나의 허파는 시간의 공기를 맛보네,
불어져 사라지는 모래 사이 속에서."
280
00:34:18,320 --> 00:34:19,480
"투피르 하와트"씨.
281
00:34:23,840 --> 00:34:27,560
도련님, 새로운 세계에
오신 기분은 어떻습니까?
282
00:34:27,720 --> 00:34:30,120
말해 뭐합니까.
283
00:34:30,280 --> 00:34:32,960
-주인님.
-어떻게 됐나, 오랜 친구?
284
00:34:34,040 --> 00:34:36,259
선발대가
도시를 거의 확보했습니다.
285
00:34:36,343 --> 00:34:38,116
아직 확보되지 못한 곳에도
나아가고 있습니다.
286
00:34:40,320 --> 00:34:41,600
부인.
287
00:34:46,000 --> 00:34:48,400
리산 알ㅡ가이브!
288
00:35:03,200 --> 00:35:05,800
리산 알ㅡ가이브!
289
00:35:21,723 --> 00:35:23,523
진심으로 환영해준다곤
생각하지 마십시오.
290
00:35:23,607 --> 00:35:26,472
아직 전 주인들의 규칙을 따릅니다,
충직한 자들이죠.
291
00:35:26,556 --> 00:35:28,920
하코넨 가문에게
잘 길들여졌군요.
292
00:35:34,360 --> 00:35:35,680
아트레이드를 위해!
293
00:35:48,183 --> 00:35:50,100
햇빛을 피하도록 하시죠.
294
00:35:50,832 --> 00:35:52,719
열기때문에
찜통에 있는 것 같네요.
295
00:36:08,850 --> 00:36:10,425
그들이 우리를
가르키고 있었어요.
296
00:36:11,263 --> 00:36:12,235
뭐라고 소리치는 거였죠?
297
00:36:12,916 --> 00:36:16,516
"리산 알ㅡ가이브"
"바깥 세상의 목소리"란 뜻이다.
298
00:36:16,600 --> 00:36:18,049
그들의 말로
구원자라는 뜻이지.
299
00:36:19,533 --> 00:36:21,828
베네 게세리트가
여기서도 활동했던 것 같구나.
300
00:36:22,680 --> 00:36:24,484
그저 미신을
심어준 것 아닌가요?
301
00:36:25,120 --> 00:36:26,839
길을 닦은 것이지, 폴.
302
00:36:27,880 --> 00:36:32,160
이 곳 사람들은 "구원자"란
존재를 수 세기동안 기다려왔단다.
303
00:36:32,320 --> 00:36:36,120
그들이 너를 봤지,
계시를 목격한거야.
304
00:36:38,720 --> 00:36:41,760
그저 주입당한 미신의 존재를
본 것 뿐이겠죠.
305
00:36:45,280 --> 00:36:46,600
이제 가자고.
306
00:37:28,400 --> 00:37:32,920
방어벽입니다, 사막 지렁이들과
혹독한 날씨로부터 도시를 보호하죠.
307
00:38:18,200 --> 00:38:20,680
이 곳 사람들은 저 큰 행성을
"신의 손"이라고 부릅니다.
308
00:38:22,480 --> 00:38:26,360
저 "신의 손"이라는 게
방어막 장치를 작동시키는 건가.
309
00:38:29,480 --> 00:38:31,920
정말 고요해.
310
00:38:32,080 --> 00:38:35,680
그렇습니다,
그래서 걱정이 되는 군요.
311
00:38:42,320 --> 00:38:43,801
저기 이륙장 보이지.
312
00:38:44,236 --> 00:38:46,597
그리고 저 먼지 속에,
스파이스 정제소가 있잖나.
313
00:38:46,680 --> 00:38:50,000
저 두 곳이 너무 무력해.
저길 지키도록 하게.
314
00:38:50,160 --> 00:38:54,040
정제소와 이륙장이 없다면,
우린 죽은 것과 마찬가지야.
315
00:38:55,120 --> 00:38:58,520
주인님, 해가 뜨고 있습니다.
문을 닫아야 합니다.
316
00:39:01,080 --> 00:39:04,160
저 지옥같은 곳을
뭐라고 불렀었지?
317
00:39:04,320 --> 00:39:06,173
"물 없으면 모래로 씻으면 되는 곳."
이라고 부르죠.
318
00:39:06,398 --> 00:39:07,740
그렇게 부르더랍니다,
주인님.
319
00:39:08,040 --> 00:39:09,920
그렇게 부르는구만.
320
00:39:13,920 --> 00:39:17,240
집사가 될 후보들입니다,
부인.
321
00:39:31,840 --> 00:39:34,728
-이름이 뭐죠?
-"샤다웃 메이프스"입니다, 부인.
322
00:39:36,920 --> 00:39:39,920
이 자 빼고는
전부 돌아가도록 하세요.
323
00:39:42,120 --> 00:39:43,680
샤다웃.
324
00:39:43,840 --> 00:39:46,560
옛 "차콥사"말이 아닙니까.
325
00:39:46,720 --> 00:39:48,227
"우물 파개."란 뜻이죠.
326
00:39:49,278 --> 00:39:50,250
당신은 프레멘이군.
327
00:39:50,360 --> 00:39:53,360
-고대어를 아십니까?
-많은 것을 알고있습니다.
328
00:39:53,520 --> 00:39:56,800
당신 몸에 내장된
무기가 있다는 것도 알지요.
329
00:39:56,960 --> 00:39:58,360
기다려.
330
00:39:58,520 --> 00:40:02,640
나를 해치려 한다면,
당신의 무기를 밝힐 수 밖에 없어.
331
00:40:03,640 --> 00:40:06,280
그게 무슨 뜻인지 알겠지.
332
00:40:07,080 --> 00:40:10,000
당신에게 제 무기는
축복으로 주어질 것입니다.
333
00:40:10,160 --> 00:40:12,840
당신이 진정
"예지된 자"라면 말입니다.
334
00:40:27,400 --> 00:40:29,840
이게 무엇인지 아십니까?
335
00:40:30,000 --> 00:40:31,760
이건 "크리스 칼"이 아닌가.
336
00:40:35,120 --> 00:40:36,640
이 칼의 의미가
무엇인지 아십니까?
337
00:40:36,800 --> 00:40:38,600
준비 해.
338
00:40:40,560 --> 00:40:42,240
"창조자"가 아닌가.
339
00:40:47,520 --> 00:40:50,280
이 깊은 사막의
"창조자"이지요.
340
00:40:52,440 --> 00:40:54,675
예언을 기다리며
이토록 오래 살아와,
341
00:40:54,775 --> 00:40:56,650
시현의 때를 보게 되니,
크나큰 놀라움이 아닐 수가 없습니다.
342
00:40:56,960 --> 00:41:00,760
모자가 동 시대의
"구원자"라니.
343
00:41:06,680 --> 00:41:09,200
이제 당신의 것입니다.
344
00:41:09,920 --> 00:41:12,960
"샤이-훌루드". 구원자의
송곳니지요.
345
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
안녕하신가.
346
00:42:02,080 --> 00:42:05,240
낮 시간에
이런 곳에 계시면 안됩니다.
347
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
저 자들도 나와있잖나.
348
00:42:09,480 --> 00:42:13,280
프레멘 순례자들입니다.
뜨겁든 말든 신경 안쓰지요.
349
00:42:15,320 --> 00:42:18,240
야자수가 이런 곳에도
있을지는 몰랐는데.
350
00:42:18,400 --> 00:42:23,160
여기선 원래 안 사는 식물입니다.
저 없으면 살아있지를 못해요.
351
00:42:23,320 --> 00:42:27,360
이거 하나 키우는데 하루에
장정 다섯이 마실 물을 씁니다.
352
00:42:29,720 --> 00:42:33,680
스무개가 되니,
수 백명의 분은 되지요.
353
00:42:35,080 --> 00:42:38,080
-없애야 하지 않나, 물을 아끼려면?
-그럴 수 없습니다.
354
00:42:38,240 --> 00:42:40,400
성스러운 존재니까요.
355
00:42:44,160 --> 00:42:46,160
오래된 꿈이지요.
356
00:42:53,160 --> 00:42:58,080
아라키스에서 가장 크고 제일 위험한
유기체는 사막 갯지렁이입니다.
357
00:42:58,240 --> 00:43:02,000
길이는 약 400미터에 도달할 정도입니다.
358
00:43:02,160 --> 00:43:06,080
사막 갯지렁이는
일정한 소음에 이끌리기 때문에,
359
00:43:06,240 --> 00:43:09,960
프레멘들은 사막을 건널 때,
"모래 걸음"을 이용합니다.
360
00:43:10,120 --> 00:43:12,836
일정하지 않은 박자의
춤과 같은 움직임으로,
361
00:43:12,936 --> 00:43:15,709
사막의 자연스러운 소음을
모방하는 것이지요.
362
00:43:16,960 --> 00:43:21,080
프레맨들 덕분에 이곳에서도
식물을 볼 수가 있는데요,
363
00:43:21,240 --> 00:43:24,031
사구아로, 부로 덤불..
364
00:43:24,115 --> 00:43:27,080
샌드 버베나와
인센스 덤불과 같이,
365
00:43:27,240 --> 00:43:30,920
그들이 개간한 깊은 뿌리를
지닌 식물들이 있습니다.
366
00:43:31,080 --> 00:43:34,160
그 중에서도 양치기 나무는
가장 깊은 뿌리를 가지고 있는 식물로,
367
00:43:34,320 --> 00:43:37,280
130미터 이상 자랄 수 있습니다.
368
00:43:38,640 --> 00:43:43,800
이 식물들은 영양이 거의 없는
척박한 환경에서도 살 수 있습니다.
369
00:44:51,120 --> 00:44:54,640
이건 "사냥꾼 감지기"야.
설치한 자가 근처에 있을거야.
370
00:44:59,440 --> 00:45:02,840
이 곳에 묻힌 하코넨 요원인데,
6주 정도 된 것 같습니다.
371
00:45:02,940 --> 00:45:05,480
"사냥꾼 감지기"를 이 뒤의
배수로를 통해 보낸 것 같습니다.
372
00:45:07,040 --> 00:45:09,154
전 오늘 주군을 실망시켰습니다.
변명은 하지 않겠습니다.
373
00:45:09,254 --> 00:45:10,796
사직하게 해주십시오.
374
00:45:10,880 --> 00:45:13,800
-무책임하게 그만두겠다고?
-주인님, 제 명예가 더럽혀..
375
00:45:13,960 --> 00:45:16,600
그놈들이 내 자식의
목숨을 앗아가려했어!
376
00:45:16,760 --> 00:45:20,371
네 놈의 명예따위 내 알바 아니니,
첩자 놈들이나 잡아와.
377
00:45:20,471 --> 00:45:21,798
알겠습니다, 주군.
378
00:45:28,880 --> 00:45:31,000
저 흉물을
이 곳에서 치우게.
379
00:45:31,160 --> 00:45:35,800
두려움을 거두시지요,
이 생명은 말을 이해하지 못합니다.
380
00:45:35,960 --> 00:45:37,720
썩 꺼져라!
381
00:45:41,640 --> 00:45:44,640
이해하는 것 같은데,
방음장 개시.
382
00:45:48,840 --> 00:45:51,960
황제의 전언은 무엇입니까?
383
00:45:52,080 --> 00:45:55,000
남작의 힘을
키워드리겠다 하셨소.
384
00:45:56,880 --> 00:45:58,033
그 분의 사다우카르 군대를
통해서 말입니다.
385
00:45:59,440 --> 00:46:01,120
절대 이가 알려져서는 안됩니다.
386
00:46:01,960 --> 00:46:08,000
아라키스 주변엔 위성이 없으니,
아트레이드 가문은 어둠 속에서 죽을 것이오.
387
00:46:08,160 --> 00:46:09,789
한 가지 더
말씀드릴 게 있는데,
388
00:46:10,062 --> 00:46:13,036
공작 레토 아트레이드는
어떻게 되든 상관없소.
389
00:46:13,120 --> 00:46:17,040
그러나 그의 아내는
우리의 보호 아래 있소, 그 자식도 말이오.
390
00:46:17,200 --> 00:46:19,880
그들은 얌전히
추방될 수 있게 해주시오.
391
00:46:24,200 --> 00:46:29,520
우리 하코넨 가문은 절대로
황명을 거스르지 않을 것이오.
392
00:46:29,680 --> 00:46:33,720
믿어도 좋소,
둘은 무사할 것이오.
393
00:46:52,400 --> 00:46:56,840
-하지만 공작의 아들이 살아남는다면..
-아트레이드 가문은 아직 살아야 해.
394
00:46:57,000 --> 00:46:59,800
주인님, 저 마녀에게 약속을 하신 건 알지만
저 자는 너무 많은 것을 압니다.
395
00:46:59,960 --> 00:47:02,800
그들은 건드리지 않을거라 했네,
해하지 않을걸세.
396
00:47:02,960 --> 00:47:06,320
하지만 아라키스는
그것과는 아무 연관이 없지.
397
00:47:06,480 --> 00:47:09,400
사막은 약한 자를 삼킬거야.
398
00:47:10,760 --> 00:47:12,760
나의 사막.
399
00:47:14,840 --> 00:47:16,560
나의 아라키스.
400
00:47:18,600 --> 00:47:21,120
나의 듄이 말이야.
401
00:47:23,240 --> 00:47:25,112
도련님의 첫번째
전략 회의네요.
402
00:47:25,583 --> 00:47:31,440
폴 , 맨 손으로 "사냥꾼 감지기"
때려 잡은 영웅 아니십니까.
403
00:47:32,360 --> 00:47:35,400
-쪽팔리게 해줘서 감사합니다, 노인네.
-어떻게 하시는지 지켜보겠습니다.
404
00:47:36,280 --> 00:47:37,480
주목!
405
00:47:45,200 --> 00:47:47,440
시작하자고.
406
00:47:48,880 --> 00:47:50,960
투피르, 작전을 설명하게.
407
00:47:51,120 --> 00:47:55,280
하코넨 가문의 재정 문서를
확보 후 복사했습니다.
408
00:47:55,440 --> 00:48:00,400
하코넨 가문은 매년 100억 이상의
솔라리스를 벌어들이고 있었습니다.
409
00:48:00,560 --> 00:48:02,729
바다에서
더럽게도 많이 해처먹더니,
410
00:48:02,813 --> 00:48:04,510
모래에서도 많이 빨아처먹었군.
411
00:48:04,640 --> 00:48:06,839
저희는 당분간 그 정도의
수익을 바라는 것은 어렵겠습니다.
412
00:48:06,994 --> 00:48:08,935
그들이 이 곳에 남긴
장비의 수준으로는 말입니다.
413
00:48:09,880 --> 00:48:11,400
얼마나 상태가 안좋길래?
414
00:48:17,240 --> 00:48:18,830
이건 스파이스 저장로입니다.
415
00:48:20,506 --> 00:48:22,771
원래는 모든 저장로가
채워져 있어야 합니다.
416
00:48:23,600 --> 00:48:25,160
저게 다 말인가?
417
00:48:25,320 --> 00:48:27,123
매일 25곳 씩이 말이죠.
418
00:48:28,148 --> 00:48:30,476
하지만 하코넨 가문이 훼방을 놓아
수확이 느려졌습니다.
419
00:48:30,560 --> 00:48:31,915
이걸 중재해 줄 사람은 없습니까?
420
00:48:32,080 --> 00:48:34,473
이곳에 "감찰관"은 없는 겁니까?
421
00:48:34,560 --> 00:48:38,640
-황제께서 지정해준 사람이 있습니까?
-리엣 카인스 박사입니다, 제국의 환경학자죠.
422
00:48:38,800 --> 00:48:41,840
20년째 이곳에 있었던 자인데,
조금 독특합니다.
423
00:48:42,000 --> 00:48:44,420
수확장을 내 눈으로
직접 보고싶네.
424
00:48:44,819 --> 00:48:46,157
그건 추천드리지 않습니다,
주군.
425
00:48:46,280 --> 00:48:49,061
여길 관리해줄 자인데,
우리 편으로 만들어야지.
426
00:48:49,145 --> 00:48:50,656
어차피 필요한 절차이지않나.
427
00:48:50,880 --> 00:48:52,762
이 자가 있어야 우리도
제국의 보호를 조금 받아 볼 것이 아닌가.
428
00:48:52,862 --> 00:48:55,198
인질로 쓰시려고요?
마음에 드네요.
429
00:48:57,520 --> 00:48:59,640
던컨이 도착했다고 합니다,
주인님.
430
00:49:21,840 --> 00:49:23,560
신경 좀 써줘,
이제 우리 편이니까.
431
00:49:23,720 --> 00:49:26,000
-던컨!
-아, 우리 도련님!
432
00:49:31,640 --> 00:49:34,880
-키 좀 큰 것 같은데?
-너한텐 냄새 나.
433
00:49:38,080 --> 00:49:39,990
4주 동안 프레맨들과
생활해봤습니다.
434
00:49:40,136 --> 00:49:42,491
사막 속 "시에치"라고
부르는 마을 안에서요.
435
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
"스틸가"라고 하는 이 마을의 지도자가
주인님을 뵈려 도착했습니다.
436
00:49:45,640 --> 00:49:49,200
-이 "시에치"라는 곳, 어디에 있는 건가?
-지하에 있습니다.
437
00:49:49,360 --> 00:49:51,108
아라키스는 이런 곳이
정말 많더군요.
438
00:49:51,208 --> 00:49:52,341
얼마나 커?
439
00:49:53,080 --> 00:49:56,680
만 명이 거주하고,
이와 같은 곳이 수백이 넘습니다.
440
00:49:57,720 --> 00:50:00,960
수 백만의 프레멘들이라,
자네가 옳았군.
441
00:50:01,120 --> 00:50:04,800
하코넨 가문에서는 많아봐야
5만 정도로 추정했는데 말이죠.
442
00:50:04,960 --> 00:50:08,280
프레멘들은 제가 온 걸 알고 있었으나,
저는 찾질 못했었습니다.
443
00:50:08,440 --> 00:50:10,871
그런데, 그들 중 한 전사가
저를 죽이려고 해서 찾게 됐죠.
444
00:50:11,400 --> 00:50:14,745
솔직히 말해서,
거의 죽을 뻔 했습니다.
445
00:50:15,475 --> 00:50:17,448
제국에 이 자들보다
잘 싸우는 자들은 없을 겁니다.
446
00:50:17,560 --> 00:50:21,560
-정말 귀신같이 싸웁니다.
-이게 사막의 힘이군.
447
00:50:23,600 --> 00:50:26,880
-던컨, 수고했네.
-감사합니다, 주군.
448
00:50:27,040 --> 00:50:30,800
주군, 그들의 지도자가
무장을 버리려 하지 않습니다.
449
00:50:30,960 --> 00:50:33,638
"크리스 칼"이라고 하는 건데,
그들에게는 신성시 되는 물건입니다.
450
00:50:33,722 --> 00:50:35,365
들어오게 하라.
451
00:50:50,775 --> 00:50:51,609
거기 멈춰라.
452
00:50:52,379 --> 00:50:53,919
이봐! 이봐!
453
00:50:59,160 --> 00:51:02,280
스틸가, 환영하오.
454
00:51:03,800 --> 00:51:08,440
그대가 예를 갖춘다면
나또한 예를 갖출 것이오.
455
00:51:15,838 --> 00:51:16,768
잠깐만.
456
00:51:17,680 --> 00:51:22,060
고맙소, 스틸가.
그대의 수분을 제공해줘서.
457
00:51:22,964 --> 00:51:24,960
그가 수분을 제공해줬으니
우리도 줘야합니다.
458
00:51:32,480 --> 00:51:34,520
와줘서 고맙소.
459
00:51:34,680 --> 00:51:38,280
그대의 사람들과 나의 사람들이
상호간에 많은 도움이 될 것이라 믿소.
460
00:51:38,440 --> 00:51:41,065
당신네 외부인들이야,
스파이스를 위해 온 것이 아닌가.
461
00:51:41,165 --> 00:51:43,462
가져갈 줄만 알고,
보답하는 법은 알지 못하지.
462
00:51:45,160 --> 00:51:46,025
맞습니다.
463
00:51:48,243 --> 00:51:50,675
하코넨 가문에 의해서
고통받아왔다는 것을 알고 있소.
464
00:51:51,860 --> 00:51:53,129
원하는 것이 무엇인지
말해주시오.
465
00:51:53,233 --> 00:51:56,397
힘이 닿는 한 아무 대가없이
원하는 것을 주겠소.
466
00:51:56,480 --> 00:52:01,869
우리의 마을을 찾으려 하지말고,
우리의 땅에 들어오려 하지 마시오.
467
00:52:02,006 --> 00:52:05,148
이 사막은 오래 전부터
우리의 것이었소.
468
00:52:05,232 --> 00:52:06,749
스파이스는 가져가게 해주겠소.
469
00:52:06,833 --> 00:52:10,346
스파이스는 챙기되,
당신들의 영역으로 즉각 돌아가시오.
470
00:52:10,430 --> 00:52:11,993
그 후, 우리의 사막을 떠나시오.
471
00:52:12,120 --> 00:52:14,800
우리 주군께
예를 갖추어 말하도록 하라.
472
00:52:14,932 --> 00:52:17,200
거니, 잠시만.
473
00:52:17,360 --> 00:52:22,920
황제께서 아라키스를 주시었으니,
이 곳은 우리가 지배하고 보호하오.
474
00:52:23,080 --> 00:52:28,320
사막을 건너야만 할 때가 온다면,
건너지 않을 거라고 약속 할 수는 없소.
475
00:52:28,480 --> 00:52:31,520
그러나 당신의 "시에치"는
절대로 건들지 않겠소.
476
00:52:31,680 --> 00:52:33,779
나의 치하 아래에서는,
절대로 당신들을 쫒지도 않을 것이오.
477
00:52:38,360 --> 00:52:39,962
그것 참 영광스럽군.
478
00:52:40,315 --> 00:52:41,236
가보겠소.
479
00:52:41,320 --> 00:52:42,632
이제 할 말은 다했으니.
480
00:52:42,720 --> 00:52:45,760
왜 떠나십니까,
우린 그대를 환영합니다.
481
00:52:46,380 --> 00:52:49,680
이 곳에서 나를 환영한다고?
482
00:52:50,680 --> 00:52:53,320
네 놈들의 본색을
내가 모를 것 같으냐.
483
00:53:00,000 --> 00:53:03,720
-저 자 마음에 안듭니다.
-잘 성사된 것 같지만..
484
00:53:03,880 --> 00:53:05,115
시간이 필요할 듯 싶네.
485
00:53:05,208 --> 00:53:09,322
그렇습니다, 시간이 지나야겠죠.
486
00:53:12,320 --> 00:53:13,560
여기, 가져.
487
00:53:17,400 --> 00:53:19,440
"파라나침반"이야.
488
00:53:19,600 --> 00:53:23,640
이 곳의 달은 자기장이 있으니,
일반적인 건 통하지 않을거야.
489
00:53:24,683 --> 00:53:26,759
그걸 해결하려고,
기발하게 만들었더라.
490
00:53:26,970 --> 00:53:28,045
프레멘들이 만든거야?
491
00:53:28,160 --> 00:53:31,640
그리고 "스틸슈트"랑, "진동기",
온갖 기발한 것들은 다 만들었어.
492
00:53:31,800 --> 00:53:33,840
"진동기"가 뭔데?
493
00:53:35,522 --> 00:53:36,622
이게 "진동기"야.
494
00:53:38,639 --> 00:53:40,072
이 자식, 완전 현지인 다 됐구만.
495
00:53:40,760 --> 00:53:41,899
그들을 동경하는 것 같던데.
496
00:53:43,080 --> 00:53:44,240
맞아.
497
00:53:44,400 --> 00:53:46,531
그들은 호전적이지, 충직해.
498
00:53:47,524 --> 00:53:51,215
만그들이 이 사막을
자신들의 일부분으로 만들었잖아.
499
00:53:52,370 --> 00:53:53,520
네가 직접 봐야 하는데.
500
00:53:54,520 --> 00:53:56,440
저 밖은 정말 아름다우니깐 말이야.
501
00:53:59,000 --> 00:54:01,400
경고:해돋이.
502
00:54:01,564 --> 00:54:05,520
…섭씨 60도로 상승 예정, 현재 32도..
503
00:54:05,680 --> 00:54:09,880
10분 후 섭씨 10도 상승 예정..
504
00:54:10,040 --> 00:54:11,520
마지막으로 알립니다.
505
00:54:43,280 --> 00:54:45,480
제국 검찰관님 입니다, 주군.
506
00:54:45,640 --> 00:54:47,160
리엣 카인즈 박사입니다.
507
00:54:47,320 --> 00:54:50,840
공작 나리,
아라키스에 오신 걸 환영합니다.
508
00:54:51,000 --> 00:54:52,773
당신이 제국 환경학자군.
509
00:54:52,914 --> 00:54:54,842
이 "스틸슈트",
감사를 표하네.
510
00:54:55,400 --> 00:54:57,960
프레멘들이 만든 겁니다,
최상의 제품이죠.
511
00:54:58,120 --> 00:55:00,400
허락해 주신다면 나으리,
제품의 상태 좀 확인하게..
512
00:55:02,000 --> 00:55:03,680
괜찮네.
513
00:55:05,400 --> 00:55:06,800
괜찮아.
514
00:55:08,080 --> 00:55:10,920
카인즈 박사, 부탁하네.
515
00:55:15,400 --> 00:55:20,320
"스틸슈트"는 방열에 있어서
최고의 효율을 자랑합니다.
516
00:55:20,480 --> 00:55:22,209
지금같은 아침에도 말이죠.
517
00:55:22,293 --> 00:55:24,588
이것들 없이는 2시간도
버티질 못할 겁니다.
518
00:55:25,640 --> 00:55:30,496
몸을 식혀주고,
땀이 물로 재활용됩니다.
519
00:55:31,764 --> 00:55:33,805
몸의 움직임이,
전력을 공급합니다.
520
00:55:34,800 --> 00:55:39,240
마스크 안에는 물을
마실 수 있는 튜브가 내장되어있습니다.
521
00:55:39,400 --> 00:55:43,480
제품의 상태가 좋다면,
물 한방울도 잃지 않을 겁니다.
522
00:55:43,640 --> 00:55:45,400
가장 놀랍구만.
523
00:55:46,400 --> 00:55:48,760
상태 좀 봐드리죠, 젊은 친구.
524
00:55:50,080 --> 00:55:54,080
-스틸슈트 입은 적 있습니까?
-아니, 처음이오.
525
00:55:56,587 --> 00:56:00,000
부츠도 똑바로 못 신었네,
누가 이렇게 가르쳤습니까?
526
00:56:00,680 --> 00:56:02,600
이렇게 신는 건줄 알았는데.
527
00:56:04,840 --> 00:56:08,400
"서당 개 삼년에 풍월한다더니,
그건 아닌가 보군."
528
00:56:10,120 --> 00:56:12,960
당신 프레멘인가?
529
00:56:13,120 --> 00:56:15,393
난 이곳과 "시에치"를
둘 다 넘나들 수 있는 사람입니다.
530
00:56:16,580 --> 00:56:17,456
어쨌든.
531
00:56:17,560 --> 00:56:22,120
아직 흥미가 남아있으시다면,
스파이스 수확장으로 가보도록 하죠.
532
00:56:58,680 --> 00:57:01,360
저 밑으로 착륙하면 어떻게 되는 거지?
533
00:57:01,520 --> 00:57:05,000
저 같으면 절대로 안갑니다,
사막 갯지렁이 영역이니까요.
534
00:57:07,620 --> 00:57:08,532
먼지 폭풍입니다.
535
00:57:09,920 --> 00:57:12,280
보이는군.
536
00:57:12,440 --> 00:57:14,920
저게 주군의 채굴기 중 하나입니다.
537
00:57:39,120 --> 00:57:42,320
지상에서 스파이스가
분쇄되는 것이 보일겁니다.
538
00:57:43,440 --> 00:57:46,520
색깔에 따라 가치가 결정되지요.
539
00:57:46,680 --> 00:57:49,108
조금 더 높이 올라가면,
더 좋은 것을 볼 수 있습니다.
540
00:58:03,440 --> 00:58:05,640
저 정찰기들은 사막 갯지렁이
흔적을 찾고 있는 겁니다.
541
00:58:07,600 --> 00:58:08,920
사막 갯지렁이의 흔적?
542
00:58:09,080 --> 00:58:11,143
모래의 떨림이 갯지렁이를
채굴기로 이끌게 합니다.
543
00:58:11,313 --> 00:58:14,728
갯지렁이는 깊은 곳으로 다니지만
공격하기 위해서는 표면으로 올라옵니다.
544
00:58:15,800 --> 00:58:19,720
조금 기다리시면,
한 놈을 볼 수 있을 겁니다.
545
00:58:19,880 --> 00:58:23,840
-언제나 보이는 건가?
-항상 보이죠, 일정한 박자의 소음에 이끌리니까.
546
00:58:24,000 --> 00:58:25,957
그냥 방어막으로
막으면 안되는 겁니까?
547
00:58:26,573 --> 00:58:28,714
사막에서 방어막을 피는 건
사형선고와 같습니다.
548
00:58:28,920 --> 00:58:33,040
갯지렁이들을 이끌어
아수라장으로 만들죠.
549
00:58:35,440 --> 00:58:37,640
저기 한마리 보이는 것 같지 않나?
550
00:58:48,040 --> 00:58:48,898
큰 놈이군요.
551
00:58:49,703 --> 00:58:50,894
눈이 좋으십니다.
552
00:58:52,060 --> 00:58:56,560
델타 에이잭스 9.
갯지렁이 출몰 주의, 흔적 확인 요망.
553
00:58:56,720 --> 00:59:00,240
그 쪽은 누구입니까? 오버.
554
00:59:00,400 --> 00:59:04,280
-되게 침착한데.
-예정에 없는 항공기로, 공무 중인 기체다.
555
00:59:04,440 --> 00:59:08,560
지렁이 흔적이 보인다, 기체의 북쪽과 동쪽.
3.7 킬로미터 거리이다.
556
00:59:08,720 --> 00:59:11,720
델타 에이잭스 9, 여긴 1번 기체.
지렁이 출몰 확인되었다.
557
00:59:13,160 --> 00:59:15,720
개체와 접촉하기 전까지 대기하라.
558
00:59:18,880 --> 00:59:22,720
지렁이가 그 쪽 기체로 동선을 바꿨다,
5분 뒤 접촉 예정이다.
559
00:59:22,880 --> 00:59:24,800
이제 뭐 어떡해야 합니까?
560
00:59:24,960 --> 00:59:26,818
수확기를 이동시키기 위해,
이송기가 올 겁니다.
561
00:59:27,420 --> 00:59:29,201
오기 전까지는 채굴을 해야겠죠.
562
00:59:29,520 --> 00:59:33,160
이송기 알파 0,
도킹 준비 완료..
563
00:59:33,320 --> 00:59:35,080
5분 뒤 도착 예정이다, 오버.
564
00:59:39,320 --> 00:59:41,320
이송기 보이는 인원있나?
565
00:59:45,600 --> 00:59:46,800
저기 있군.
566
00:59:46,960 --> 00:59:50,560
델타 에이잭스 9,
여기는 이송기 알파 0..
567
00:59:50,820 --> 00:59:52,407
기체의 동쪽으로 접근 중이다.
568
00:59:53,086 --> 00:59:55,492
도킹 위해 고도 조정하겠다.
569
00:59:55,880 --> 00:59:58,840
확인, 알파 제로.
도킹 시작하겠다.
570
01:00:01,000 --> 01:00:03,320
-T-5.
-확인.
571
01:00:03,480 --> 01:00:06,589
-30초 후 이륙하니 준비하라.
-도킹 완료됨..
572
01:00:06,714 --> 01:00:07,996
충격에 대비하라.
573
01:00:10,720 --> 01:00:13,160
알파 제로,
기체의 한 쪽이 고정되지않았다.
574
01:00:13,320 --> 01:00:16,440
-무슨 일 인가?
-고정 닻 하나가 작동하지 않는다.
575
01:00:17,440 --> 01:00:18,960
젠장.
576
01:00:19,120 --> 01:00:22,760
이송기, 이륙할 수 없다.
닻 하나가 고정되지 않았다.
577
01:00:22,920 --> 01:00:24,640
이송기 전원 호출, 전원 호출.
578
01:00:24,800 --> 01:00:26,928
근처에 있는 아무 이송기,
제발 응답바란다.
579
01:00:27,725 --> 01:00:29,535
1번 감시자, 상황 보고하라. 오버.
580
01:00:29,640 --> 01:00:33,120
유압 장치가 고장났다,
이륙 불가하니, 즉시 대피하라.
581
01:00:33,280 --> 01:00:36,040
-채굴기에 인원이 얼마나 있나?
-21명 탑승했습니다.
582
01:00:36,200 --> 01:00:39,600
-기체들 각각 6명 씩 더 탑승 가능해.
-그래도 3명 못 탑니다.
583
01:00:39,760 --> 01:00:41,120
방법을 찾는다.
584
01:00:52,280 --> 01:00:54,680
여기는 레토 아트레이드 공작.
585
01:00:54,840 --> 01:00:57,890
델타 에이잭스 9 구출 위해 하강 중이다.
586
01:00:58,103 --> 01:00:59,009
왼쪽으로 이동하라.
587
01:01:09,800 --> 01:01:12,360
방패막 재생기가 각각 100키로씩 나갑니다.
588
01:01:12,520 --> 01:01:16,200
-맞아, 거니. 방어막 재생기 좀 떼어내게.
-알겠습니다.
589
01:01:16,360 --> 01:01:19,200
그리고 폴, 기체 뒤로 나가서
인원들 안내해.
590
01:01:19,360 --> 01:01:23,040
델타 에이잭스 9, 우리 기체에
9인원 탑승시키겠다.
591
01:02:19,200 --> 01:02:21,240
2분 뒤 접촉.
592
01:02:23,080 --> 01:02:26,160
점점 가까워진다.
기체를 버리고 대피하라.
593
01:02:27,600 --> 01:02:28,800
어디 있는거야?
594
01:02:28,960 --> 01:02:31,423
주군, 죄송하지만
절차에는 이유가 있는 겁니다.
595
01:02:31,595 --> 01:02:33,596
여기서 한 발자국이라도 나가면
저희는 죽은 목숨이나 다름없습니다.
596
01:02:34,102 --> 01:02:36,480
또한, 스파이스가 있어서
대피할 수 없습니다.
597
01:02:36,640 --> 01:02:40,080
스파이스 그까짓거 집어치워!
채굴기 버리고 빨리 다 나와!
598
01:02:56,000 --> 01:02:57,690
7명은 이쪽!
7명은 저쪽으로 뛰어!
599
01:03:00,200 --> 01:03:02,280
뛰어, 뛰어!
600
01:03:16,800 --> 01:03:20,480
퀴자트 하더락.
601
01:03:32,280 --> 01:03:35,480
퀴자트 하더락이 깨어났다.
602
01:03:44,480 --> 01:03:46,360
서둘러! 타!
603
01:03:54,360 --> 01:03:56,280
거의 다 왔어요!
604
01:03:57,920 --> 01:03:59,000
폴!
605
01:04:01,440 --> 01:04:02,560
폴!
606
01:04:06,440 --> 01:04:09,520
당신 발걸음 구별할 수 있어, 노인네.
607
01:04:10,240 --> 01:04:12,680
일어나, 가자.
608
01:04:14,560 --> 01:04:16,640
뭐 하는 거야?
가자, 가자고.
609
01:04:16,800 --> 01:04:18,080
뛰어!
610
01:05:01,880 --> 01:05:06,280
"창조자와 그의 성수를 축복하라,
그의 재림과 떠남을 축복하라."
611
01:05:06,440 --> 01:05:11,440
"그 분의 발걸음이 세상을 씻으며,
그 분의 어린 양들을 위해 이 세계를 보존하리라."
612
01:05:34,400 --> 01:05:37,480
-이 놈아, 절대 다시 그래선 안돼!
-네, 아버지.
613
01:05:37,640 --> 01:05:41,040
-넌 앞으로 책임질 게 많은 놈이야!
-죄송합니다, 아버지. 다신 안 그러겠습니다.
614
01:05:41,960 --> 01:05:43,560
카인즈 박사.
615
01:05:45,000 --> 01:05:47,800
자네 눈으로 다 봤으니 알겠지.
616
01:05:47,960 --> 01:05:50,557
이제 확실하지않나,
그들이 우리에게 남긴 게 다 먼지가 됐어.
617
01:05:50,657 --> 01:05:52,040
실패하도록 이렇게
설계한 거라고.
618
01:05:52,960 --> 01:05:57,520
이송기는 그저 오래 됐을 뿐입니다.
이 사막은 기계에게 다정하지 않아요.
619
01:05:59,160 --> 01:06:02,960
스파이스 유통을 되돌려 놓지 못한다면
무슨 일이 생길지 자네도 알고 있잖나?
620
01:06:05,360 --> 01:06:08,960
그건 제가 할 일이 아닙니다.
621
01:06:09,120 --> 01:06:14,000
아라키스에서는 당신 같은 분이
그저 오고 갈뿐이지요.
622
01:06:15,560 --> 01:06:18,760
가족들 잘 챙기도록 하십시오.
623
01:06:22,040 --> 01:06:26,160
이 사막은 인간들에게도
다정하지 않으니까요.
624
01:06:41,120 --> 01:06:46,600
스파이스는 각성제 중 하나입니다,
그것때문에 예민해지셨군요.
625
01:06:51,200 --> 01:06:53,280
괜찮을 겁니다.
626
01:06:53,440 --> 01:06:56,000
감사합니다, 유에 선생님.
627
01:07:04,560 --> 01:07:07,520
그건 그저
알러지 반응이 아니었어요.
628
01:07:08,960 --> 01:07:10,278
환영을 봤습니다.
629
01:07:12,986 --> 01:07:14,434
어느 때보다도 더
눈을 크게 뜨고 있었어요.
630
01:07:16,600 --> 01:07:18,560
무엇을 봤니?
631
01:07:53,120 --> 01:07:56,760
퀴자트 하더락…
632
01:07:56,920 --> 01:07:59,800
당신도 보이는군.
633
01:08:39,779 --> 01:08:44,320
혼란스러워요, 내 죽음을 본 줄 알았는데.
그것뿐만이 아니었어요.
634
01:08:45,440 --> 01:08:48,680
어째선가 그 칼이
중요하다는 건 알았어요.
635
01:08:50,640 --> 01:08:53,080
누군가 내게 검을 쥐어줄 거란 것도.
636
01:08:53,240 --> 01:08:56,440
하지만 언제, 어디서, 누가
줄지는 알지 못해요.
637
01:08:58,800 --> 01:09:03,360
어떤 것들은 너무도
명확하게 느낄 수 있어요.
638
01:09:07,520 --> 01:09:08,667
어머니가 임신하신 것도 알아요.
639
01:09:14,600 --> 01:09:17,680
네가 알 리가 없어.
640
01:09:17,840 --> 01:09:20,920
나조차도 몇 주 전에야 알았는걸.
641
01:09:27,360 --> 01:09:30,720
"살루사 세쿤두스",
제국군 행성.
642
01:10:01,480 --> 01:10:03,520
남작께서 우리에게 원하는 것이 무엇인가?
643
01:10:03,680 --> 01:10:08,640
하코넨 가문은 아트레이드 가문보다
더 강력하지 않은가.
644
01:10:09,840 --> 01:10:13,160
아트레이드 가문의 군단은
제국에서도 손꼽히는 정예입니다.
645
01:10:13,320 --> 01:10:15,760
거니 할렉과 던칸 아이다호에게
훈련받은 자들이죠.
646
01:10:17,080 --> 01:10:22,920
우리는 사다우카르다, 황제폐하의 최정예.
우리에게 맞서는 자는 몰락할 것이다.
647
01:10:24,040 --> 01:10:26,160
말씀 그대로입니다.
648
01:10:26,320 --> 01:10:28,840
3개 대대가, 함께하기로 했습니다.
649
01:10:33,120 --> 01:10:37,120
황제께서 명하신대로,
이루어질 것이네.
650
01:11:07,720 --> 01:11:10,000
폴에 대해서 알아야 할 것이 있어요.
651
01:11:10,160 --> 01:11:13,680
아니, 알고싶지 않아.
652
01:11:13,960 --> 01:11:16,187
당신이 레버렌드의 "교모"를
데리고 온 다음부터.
653
01:11:16,287 --> 01:11:18,001
폴은 전과 달라졌어.
654
01:11:19,480 --> 01:11:22,480
폴은 혼란스러워 해.
655
01:11:22,640 --> 01:11:25,760
제시카, 당신은 내게
아들을 낳아주었지.
656
01:11:25,920 --> 01:11:29,000
폴이 태어난 순간부터
난 당신을 의심한 적이 없었어.
657
01:11:29,160 --> 01:11:33,440
당신을 완벽하게 믿었었다고,
당신이 뒤에서 일을 꾸밀 때도 말이야.
658
01:11:34,680 --> 01:11:37,600
이것 한 가지만 부탁할게.
659
01:11:39,040 --> 01:11:43,440
어떤 일이 일어나던지,
우리 아들을 지켜주겠어?
660
01:11:45,320 --> 01:11:46,480
내 목숨을 걸고, 당연하죠.
661
01:11:46,640 --> 01:11:50,480
어머니로써 물어보는 게 아니야,
베네 게세리트의 일원에게 물어보는거지.
662
01:11:53,280 --> 01:11:56,000
폴을 지켜주겠어?
663
01:12:00,480 --> 01:12:03,360
왜 이런 소리를 하는거죠?
664
01:12:08,520 --> 01:12:11,440
레토, 당신같지 않아요.
665
01:12:16,440 --> 01:12:18,840
우리에게 조금 더
시간이 있을 줄 알았는데.
666
01:12:36,920 --> 01:12:40,920
-좋은 밤 되십시오, 도련님.
-좋은 밤 되세요, 유에 선생님.
667
01:12:50,520 --> 01:12:53,080
좀 주무셔야 해요.
668
01:12:53,240 --> 01:12:56,680
그냥은 안잘래.
669
01:13:10,680 --> 01:13:13,560
당신과 결혼했어야 하는데.
670
01:14:27,920 --> 01:14:30,600
하와트, 경비병을 부르도록.
671
01:14:31,840 --> 01:14:33,520
경비병!
672
01:15:33,560 --> 01:15:35,840
사령관님, 사령관님.
673
01:15:36,000 --> 01:15:37,840
방어막이 뚫렸습니다.
674
01:15:46,280 --> 01:15:48,040
이럴수가.
675
01:15:48,200 --> 01:15:50,440
빨리 빨리 이륙해, 가자!
676
01:17:34,400 --> 01:17:36,280
나를 따르라!
677
01:18:04,160 --> 01:18:06,360
아트레이드를 위해!
678
01:18:34,480 --> 01:18:37,000
사르다우카를 위해!
679
01:18:58,480 --> 01:19:00,800
죄송합니다, 주군.
680
01:19:02,920 --> 01:19:06,600
바론과 거래를 했습니다.
681
01:19:08,040 --> 01:19:12,080
-도대체 왜?
-선택의 여지가 없었습니다.
682
01:19:12,240 --> 01:19:14,483
하코넨 가문이 제 아내를
잡아갔습니다.
683
01:19:15,897 --> 01:19:18,062
인형처럼 내 아내의 사지를
뜯어놓았습니다.
684
01:19:19,320 --> 01:19:23,160
난 그녀를 되찾을 거고,
당신이 그 대가에요.
685
01:19:25,800 --> 01:19:28,800
폴을 위해서는,
내가 할수 있는 모든 걸 하겠어요.
686
01:19:29,680 --> 01:19:33,000
그리고 당신은 나를 위해
사람을 하나 죽일 겁니다.
687
01:19:37,528 --> 01:19:40,840
이제 당신의 어금니를
이것과 바꿀겁니다.
688
01:19:41,000 --> 01:19:45,680
세게 물게되면,
이것은 깨지게 되죠.
689
01:19:45,840 --> 01:19:49,680
숨을 내쉬면,
독가스가 나올 거에요.
690
01:19:49,840 --> 01:19:51,735
아마 당신의 마지막 숨이 되겠죠.
691
01:19:52,695 --> 01:19:54,787
그러나 순간을 잘 선택한다면.
692
01:19:55,520 --> 01:19:58,040
남작의 목숨을 앗아갈 수 있겠죠.
693
01:21:28,160 --> 01:21:29,840
폴.
694
01:21:42,440 --> 01:21:48,280
이 자들을 사막에 던져,
갯지렁이들 밥으로 줘야지.
695
01:21:48,400 --> 01:21:51,840
왜 그들의 목을 긋지 않는거야?
696
01:21:52,000 --> 01:21:56,160
간언자에게 대질을 당할 수 있으니,
697
01:21:57,160 --> 01:21:59,800
그때 우리가 죽이지는 않았다고 말하려고.
698
01:22:05,720 --> 01:22:09,120
흉터가 있는 놈은 귀가 안들려.
699
01:22:48,520 --> 01:22:50,360
지옥으로 꺼져라, 개자식들아!
700
01:24:22,040 --> 01:24:25,600
고귀한 혈통과 해본 적은 없었는데.
701
01:24:26,880 --> 01:24:30,120
-넌?
-베네 게세리트는 고귀한 혈통이 아니야.
702
01:24:30,280 --> 01:24:34,080
그정도면 충분히 귀한 혈통이지.
703
01:24:34,240 --> 01:24:38,160
저 자식은 지렁이 밥으로 주고,
지 어미랑은 작별인사나 시키자고.
704
01:24:38,320 --> 01:24:40,400
우리 어머니한테 손대기만 해봐.
705
01:24:41,160 --> 01:24:43,080
입 다물어.
706
01:24:47,760 --> 01:24:50,760
안돼, 넌 아직 준비가 안됐어.
707
01:24:53,160 --> 01:24:55,680
입 마개를 치워.
708
01:25:03,440 --> 01:25:05,200
닥쳐.
709
01:25:05,360 --> 01:25:08,200
다시 호흡을 가다듬고.
710
01:25:14,280 --> 01:25:18,840
이 정도면 충분히 왔군,
이 자식 내다버리자고.
711
01:25:32,720 --> 01:25:35,240
입 마개를 치워.
712
01:25:40,280 --> 01:25:42,160
저 놈을 죽여.
713
01:25:49,640 --> 01:25:52,360
이걸 풀어.
714
01:26:03,680 --> 01:26:06,480
멈춰, 줄을 잘라.
715
01:26:09,160 --> 01:26:10,840
칼을 이리 내.
716
01:26:19,040 --> 01:26:21,840
호흡을 가다듬으라고 하지 않았니!
717
01:26:29,712 --> 01:26:30,920
생존키트다.
718
01:26:43,160 --> 01:26:44,480
함선을 망가뜨려놨어요.
719
01:28:16,240 --> 01:28:19,840
요리가 환상적이구만, 사촌.
720
01:28:36,597 --> 01:28:38,800
이건 유에 선생님의 쪽지에요.
721
01:28:39,467 --> 01:28:44,043
"아라키스에 누군가 살아있다면,
생존키트에 있는 신호기를 사용하시오."
722
01:28:44,228 --> 01:28:46,276
"신께서 당신들을 찾을 터이니."
723
01:28:53,800 --> 01:28:57,120
남작 나으리, 유에 선생입니다.
724
01:28:57,280 --> 01:28:58,672
그 배신자 놈?
725
01:29:00,042 --> 01:29:00,900
무엇을 원하느냐?
726
01:29:02,280 --> 01:29:05,760
그들의 환경장치를 망가뜨리고,
방어막을 고장냈습니다.
727
01:29:07,861 --> 01:29:09,960
당신에게 공작과 그 가족을 바칩니다.
728
01:29:10,120 --> 01:29:14,800
쪽지에 쓰여있던 거래였지.
널 위해 무엇을 해주면 되지?
729
01:29:14,960 --> 01:29:18,200
그녀를 고통에서 해방시켜주십시오.
730
01:29:18,360 --> 01:29:19,640
그랬지.
731
01:29:51,800 --> 01:29:56,520
그녀를 풀어줄 터이니,
너도 따라가.
732
01:30:00,240 --> 01:30:02,160
이제 죽어.
733
01:30:10,720 --> 01:30:12,640
이제 다음에 뭘 할거라 생각하나?
734
01:30:16,240 --> 01:30:17,800
"진동기"가 있어요.
735
01:30:18,580 --> 01:30:19,699
스틸슈트는 없군요.
736
01:30:20,502 --> 01:30:22,212
그게 필요한건데.
737
01:30:26,880 --> 01:30:30,172
수 백년동안 우리는
피는 피로써 갚아왔지.
738
01:30:31,337 --> 01:30:32,671
이제 더 이상은 그럴 필요가 없군.
739
01:30:34,480 --> 01:30:38,400
네 자식놈도 죽고, 네 첩년도 죽었지.
740
01:30:38,560 --> 01:30:41,520
오늘 아트레이드 가문은 무너지는군.
741
01:30:43,760 --> 01:30:46,560
네 놈의 혈통또한 여기서 끝이다.
742
01:30:59,720 --> 01:31:02,080
뭐라고 했지?
743
01:31:10,200 --> 01:31:14,480
"내가 여기 있으니, 고로 나는 존재한다."
744
01:32:54,320 --> 01:32:57,720
-카인즈!
-당신은 여기선 안전하지않아.
745
01:32:57,880 --> 01:33:00,899
우리 "랜드 스라드"의 대가문이
어떻게 배신을 당했는지 말해줄까?
746
01:33:00,999 --> 01:33:02,417
그 중 최고들이 어떻게 죽어갔는지도?
747
01:33:03,320 --> 01:33:08,040
난 아무 것도 말하지말고,
아무 것도 보지 않도록 명령받았어.
748
01:33:09,960 --> 01:33:12,240
황제는 우리를 죽이려 이 곳에 보낸거야.
749
01:33:58,760 --> 01:34:00,920
통 안에 있던 스파이스에요.
750
01:35:23,360 --> 01:35:25,493
이게 미래구나, 오고 있어.
751
01:35:39,820 --> 01:35:42,960
꺼지지 않는 불과 같이 우주에
성전이 번질 것이니!
752
01:35:55,640 --> 01:36:00,760
폴, 두려워하는 게 보인다.
말해주렴, 무엇을 두려워 하는 거니?
753
01:36:10,200 --> 01:36:14,720
-누군가 날 도와줘, 제발.
-폴..
754
01:36:16,396 --> 01:36:17,300
그게 오고있어.
755
01:36:17,384 --> 01:36:21,183
꺼지지 않는 불과 같이 우주에
성전이 번지고!
756
01:36:21,360 --> 01:36:26,280
나의 아버지의 이름으로 전사교는
아트레이드 가문의 깃발을 휘날리며.
757
01:36:26,494 --> 01:36:31,040
광신의 군대가 나의 아버지의 해골 제단
앞에서 그를 숭배하고 있어요!
758
01:36:31,200 --> 01:36:35,240
나의 이름으로 전쟁이 일어나고,
모든 사람이 내 이름을 외치고 있어요!
759
01:36:35,400 --> 01:36:36,400
폴.
760
01:36:40,040 --> 01:36:41,920
폴 아트레이드..
761
01:36:42,080 --> 01:36:45,145
넌 네 아버지의 아들이야.
넌 내 아들이란 말이다.
762
01:36:45,229 --> 01:36:47,383
너는 폴 아트레이드 공작이다.
763
01:36:48,680 --> 01:36:51,356
넌 네가 누군지 알잖니.
764
01:36:51,440 --> 01:36:54,080
나에게서 떨어져요!
765
01:36:54,240 --> 01:36:58,680
어머니가 나에게 이랬잖아!
당신의 베네 게세리트가 날 괴물로 만들었어!
766
01:37:22,520 --> 01:37:24,720
아버지가 죽었어요.
767
01:37:59,680 --> 01:38:01,800
누군가 가까이 있어요.
768
01:38:02,131 --> 01:38:04,640
물 좀 드세요.
769
01:38:04,800 --> 01:38:07,800
텐트에서 재활용된 물이에요.
770
01:38:14,600 --> 01:38:17,000
땀과 눈물이죠.
771
01:38:19,920 --> 01:38:21,480
이제, 여기서 나가도록 해요.
772
01:39:32,080 --> 01:39:33,480
던컨이잖아.
773
01:39:43,000 --> 01:39:45,280
부인, 폴..
774
01:39:45,440 --> 01:39:49,240
-미안하다, 너희 아버지가..
-우리도 알아.
775
01:39:50,840 --> 01:39:52,360
공작 나으리.
776
01:40:05,460 --> 01:40:06,304
여기.
777
01:40:08,557 --> 01:40:09,766
마시도록 하세요.
778
01:40:17,115 --> 01:40:20,280
하코넨 가문이 인구가 밀집된 곳은
모조리 공격하고 있습니다.
779
01:40:20,440 --> 01:40:22,739
10개의 군단인 것 같습니다,
수 백대의 함선이 있어요.
780
01:40:22,999 --> 01:40:24,476
사다우카르가 그들과 같이 있었습니다.
781
01:40:24,560 --> 01:40:27,360
-적어도 2개 대대는 있는 것 같군요.
-확실한가?
782
01:40:27,520 --> 01:40:30,800
사다우카르 놈들을 죽이셨으니,
아실 것 아닙니까.
783
01:40:32,240 --> 01:40:35,120
그래, 황제가 자기 편을 정했군.
784
01:40:36,187 --> 01:40:38,362
감찰관은 우리에게
말해줄 것이 없습니까?
785
01:40:39,106 --> 01:40:41,180
황제께서 아무것도 말하지 말라 명하셨습니다.
786
01:40:41,320 --> 01:40:44,200
그런데도 우리를 도우려 목숨을 걸고 있군요.
787
01:41:02,720 --> 01:41:04,160
폭풍이 오고있어.
788
01:41:18,000 --> 01:41:22,520
몇 시간 후에 폭풍이 찾아올 겁니다.
여기서는 안전해요.
789
01:41:22,680 --> 01:41:26,880
여기가 어딘지 아십니까?
오래된 환경공학 정거장입니다.
790
01:41:30,480 --> 01:41:32,286
그들은 이 행성의 기후를
인류에 맞게 바꾸려 했죠.
791
01:41:32,375 --> 01:41:34,748
모래 밑에서 갇혀있던
지하수도 끌어냈어요.
792
01:41:37,549 --> 01:41:39,443
아라키스는 낙원이 될 수 있었습니다.
793
01:41:40,041 --> 01:41:42,981
과업이 시작되려 했으나,
스파이스가 발견되었죠.
794
01:41:43,065 --> 01:41:45,748
그러자 아무도 이 사막이
없어지길 원하지 않았습니다.
795
01:41:45,840 --> 01:41:48,614
타낫, 이 분들을 위해
스틸슈트좀 가져다 주지 않겠어?
796
01:41:48,714 --> 01:41:49,706
그렇게 하겠습니다, 리엣.
797
01:41:49,790 --> 01:41:52,560
-샤미르, 커피 좀 부탁해.
-알겠습니다, 리엣.
798
01:41:54,940 --> 01:41:57,720
당신은 프레멘들에게 어떤 사람이죠?
799
01:42:44,680 --> 01:42:47,800
카인즈 박사, 대가문들이
가장 두려워하는 게 무엇인지 아십니까?
800
01:42:49,320 --> 01:42:51,960
우리에게 일어났던 일을 두려워하죠.
801
01:42:52,120 --> 01:42:55,000
사다우카르가 하나 하나
숙청하는 것 말이에요.
802
01:42:57,880 --> 01:43:01,600
오직 함께해야지만
제국과 맞설 수가 있어요.
803
01:43:03,120 --> 01:43:04,412
증인이 되주겠어요?
804
01:43:05,305 --> 01:43:07,991
황제가 이 곳에서
우리를 저버린 것을 증언해줘요.
805
01:43:08,280 --> 01:43:10,573
그들이 믿는다고 해도.
806
01:43:11,325 --> 01:43:14,797
대가문들과 황제 사이에
전쟁이 벌어지게 됩니다.
807
01:43:14,880 --> 01:43:17,800
제국은 큰 혼돈에 시달리겠죠.
808
01:43:17,960 --> 01:43:22,000
내가 황제에게 혼돈보다
더 나은 걸 제공할 수 있다면?
809
01:43:22,160 --> 01:43:25,560
황제는 아들이 없고,
딸들은 전부 결혼하지 않았죠.
810
01:43:25,720 --> 01:43:28,392
왕좌를 위한 게임을 하겠다구요?
811
01:43:28,830 --> 01:43:32,108
황제는 아트레이드 가문을 두려워했어요,
당신을 이곳에 데려와 죽이려했다구요.
812
01:43:32,208 --> 01:43:34,033
도대체 이해를 못하는 이유가 뭐죠?
813
01:43:34,680 --> 01:43:37,480
당신은 그저 구덩이 속에
숨어있는 아이일 뿐이야.
814
01:43:41,960 --> 01:43:44,920
프레맨들이 "구원자"에 대해
이야기하던데.
815
01:43:45,080 --> 01:43:46,640
신중하게.
816
01:43:46,800 --> 01:43:50,240
그들을 낙원으로 인도할
"바깥 세상의 목소리"말입니다.
817
01:43:51,760 --> 01:43:52,682
그건 미신일 뿐입니다.
818
01:43:57,520 --> 01:44:01,560
당신이 한 프레멘 전사를
사랑했고 그를 전장에서 잃었다는 걸 알아요.
819
01:44:03,560 --> 01:44:06,920
당신이 두 세계를 다니고,
많은 이름으로 알려진 것도 알아요.
820
01:44:11,840 --> 01:44:13,800
전부 다 꿈에서 봤어요.
821
01:44:17,939 --> 01:44:19,359
내가 황제가 된다면,
카인즈 박사.
822
01:44:19,459 --> 01:44:22,495
내 손짓 하나로 아라키스를
낙원으로 만들 수 있어요.
823
01:44:23,880 --> 01:44:27,680
그가 정말 구원자라고 생각해?
824
01:44:28,840 --> 01:44:30,520
너무 어려보이던데.
825
01:46:13,640 --> 01:46:15,760
사다우카르다!
826
01:46:17,640 --> 01:46:21,280
-안돼! 던컨!
-안돼! 폴!
827
01:46:25,040 --> 01:46:28,480
-던컨, 안돼!
-문을 잠궜어.
828
01:47:15,840 --> 01:47:16,845
그가 당했어.
829
01:47:17,470 --> 01:47:18,389
던컨!
830
01:47:18,489 --> 01:47:20,108
가야만 해요,
선택의 여지가 없어요.
831
01:47:27,480 --> 01:47:29,600
폴, 달려!
832
01:47:47,920 --> 01:47:49,680
빨리, 빨리!
833
01:48:20,120 --> 01:48:23,065
빛을 따라가요,
비행체가 기다리고 있을 거에요.
834
01:48:23,612 --> 01:48:25,278
밖에 폭풍이 다닐 때가
가장 좋은 기회에요.
835
01:48:25,400 --> 01:48:29,920
5000미터 위 상공에선, 먼지 뿐이니
올라가도록 해요, 꼭 위에 있어야 해요.
836
01:48:30,111 --> 01:48:33,019
-남쪽으로 가요, 프레멘을 찾아요.
-우리랑 같이 안갑니까?
837
01:48:33,103 --> 01:48:34,288
자리가 두개밖에 없어요.
838
01:48:34,372 --> 01:48:37,835
전 다음 정거장으로 갈테니,
대가문들에게 이 공격에 대해 알리세요.
839
01:48:37,920 --> 01:48:39,680
어떻게 가려고요?
840
01:48:39,840 --> 01:48:42,754
난 프레멘이에요,
사막은 내 집이랍니다.
841
01:48:44,320 --> 01:48:46,840
-행운을 빌어요.
-행운을 빕니다.
842
01:51:17,000 --> 01:51:20,600
카인즈, 넌 황제를 배신했다.
843
01:51:20,760 --> 01:51:22,620
난 오직 하나의 주군만을 모신다.
844
01:51:23,339 --> 01:51:26,140
그의 이름은 "샤이-훌루드",
구원자이니라.
845
01:52:09,840 --> 01:52:11,902
우리 뒤에 비행체가 따라붙었어.
846
01:52:43,600 --> 01:52:45,200
폴, 아직 충분히 올라가지 못했어!
847
01:53:16,720 --> 01:53:19,840
"난 두려워하지 않는다,
두려움은 마음만을 해칠 뿐이니."
848
01:53:20,000 --> 01:53:23,320
"두려움은 파괴를 낳는
작은 죽음이니."
849
01:53:28,800 --> 01:53:31,680
친구를 만나요.
850
01:53:40,760 --> 01:53:44,120
삶의 기이함은
풀어야 할 문제가 아닙니다..
851
01:53:45,800 --> 01:53:48,440
겪어야 할 현실일 뿐입니다.
852
01:53:51,840 --> 01:53:56,160
멈춰서는 이해할 수 없는 하나의
과정입니다.
853
01:53:56,320 --> 01:53:59,520
그 과정의 흐름을 만들어야 하는 거지요.
854
01:53:59,680 --> 01:54:03,200
같이 흘러야 합니다,
그것에 떠다니는 겁니다.
855
01:54:03,800 --> 01:54:07,240
조종대를 놔, 조종대를 놓아.
856
01:54:39,080 --> 01:54:41,431
아직 전부 낫지 않으셨습니다.
857
01:54:52,360 --> 01:54:56,240
"코리올리스" 폭풍 안까지 추격했습니다.
858
01:54:57,640 --> 01:55:00,400
풍속이 800킬로미터에 달했습니다.
859
01:55:04,200 --> 01:55:06,760
폭풍 안에서는
아무것도 살아남을 수 없습니다.
860
01:55:06,920 --> 01:55:11,160
그들은 죽었습니다, 확실히요.
861
01:55:18,200 --> 01:55:21,720
마침내 해결되었군.
862
01:55:22,188 --> 01:55:27,480
기에디 프라임에 전언을 전해라.
스파이스 유통을 다시 재개하겠다고.
863
01:55:27,640 --> 01:55:31,440
너무 빨리는 말고.
스파이스의 가치가 떨어지는 것은 안되니까.
864
01:55:32,480 --> 01:55:36,360
방어선을 구축하려 병력을 동원하는 데
얼마나 들었는지 넌 알 도리가 없을거다.
865
01:55:36,520 --> 01:55:40,160
이제 한 가지만 있으면 돼, 수입.
866
01:55:41,120 --> 01:55:44,840
끝맺음을 하자, 라반.
확실하게 하는거야.
867
01:55:45,000 --> 01:55:46,175
알겠습니다, 숙부님.
868
01:55:47,945 --> 01:55:48,795
프레멘은 어찌할까요?
869
01:55:50,000 --> 01:55:52,160
다 죽여.
870
01:56:13,880 --> 01:56:15,360
우린 5000미터 상공에 있어요.
871
01:57:49,400 --> 01:57:52,920
착륙하자마자 바위를 향해 달려야해요.
872
01:59:39,520 --> 01:59:42,040
이걸로 숨을 쉬면 돼요.
873
02:00:10,440 --> 02:00:12,341
이제 프레멘을 찾아야해요.
874
02:00:14,040 --> 02:00:16,680
-괜찮아요?
-그래.
875
02:01:20,840 --> 02:01:22,440
폴...
876
02:01:28,800 --> 02:01:31,560
두려워 하지 말아요.
877
02:01:32,720 --> 02:01:36,360
이렇게 작은 생쥐조차도
살아남을 수 있으니.
878
02:01:39,880 --> 02:01:42,880
두려움에 맞서야 해.
879
02:01:43,040 --> 02:01:47,320
친구가 당신을 도울 겁니다.
880
02:01:47,480 --> 02:01:50,680
친구를 따라가세요.
881
02:01:52,360 --> 02:01:54,432
아직 배울 것이 많습니다.
882
02:01:55,360 --> 02:01:58,720
당신에게 사막의 길을
보여드리겠습니다.
883
02:02:01,120 --> 02:02:02,520
가시죠.
884
02:02:29,240 --> 02:02:32,600
"시에치"군, 던컨이 살았던 곳이에요.
885
02:02:32,760 --> 02:02:34,760
저쪽 어딘가에 있어요.
886
02:02:37,306 --> 02:02:39,428
저기 푸른 식물들이 보여.
887
02:02:40,004 --> 02:02:40,840
저기다.
888
02:02:41,080 --> 02:02:42,796
프레멘이 저기 있다는 뜻이에요.
889
02:02:47,280 --> 02:02:52,000
밤이 지나면 건너도록 해요,
프레멘들은 그렇게 하니까.
890
02:02:54,240 --> 02:02:56,121
여기서부터는 갯지렁이 영역이에요.
891
02:02:56,919 --> 02:02:59,596
보통 사람처럼 걸어서는 안돼요.
그러는 순간, 우린 죽어요.
892
02:02:59,720 --> 02:03:03,160
프레멘들이 하듯이 걸어야 해요,
이거 "모래 걸음"이라고 해요.
893
02:03:03,320 --> 02:03:05,383
집에서 본 영상에서는
그렇다고 하더라구요.
894
02:03:06,333 --> 02:03:07,472
알겠단다, 알아들었어.
895
02:03:07,600 --> 02:03:10,880
이제, 절 따라오세요.
저랑 똑같이 움직여야 해요.
896
02:03:23,380 --> 02:03:24,931
이 쪽이 맞는 거 같은데.
897
02:04:43,880 --> 02:04:47,920
가까이 있어요. 여기서 나가요.
898
02:04:49,840 --> 02:04:51,120
기다려요.
899
02:04:52,600 --> 02:04:54,280
울리는 모래에요.
900
02:04:58,320 --> 02:04:59,440
달려요!
901
02:05:05,120 --> 02:05:07,040
달려! 달려!
902
02:06:15,520 --> 02:06:17,040
이건 "진동기"소리에요.
903
02:06:22,440 --> 02:06:25,080
누군가 "진동기"를 설치했어요.
904
02:06:38,160 --> 02:06:40,240
폴, 달려!
905
02:06:54,360 --> 02:06:58,200
저것들은 얼마나 큰거니?
말도 안되는 구나.
906
02:07:01,400 --> 02:07:03,880
누군가 저것들을 이끌었어요.
907
02:07:11,640 --> 02:07:14,600
우린 혼자가 아니에요.
908
02:07:34,240 --> 02:07:35,207
도망가려 하지 마시오.
909
02:07:36,522 --> 02:07:39,573
당신 몸 안의 수분만을
낭비할 뿐이니까.
910
02:07:40,120 --> 02:07:42,280
멈춰.
911
02:07:48,200 --> 02:07:49,840
스틸가.
912
02:07:50,000 --> 02:07:54,360
당신 나를 알잖아,
아버지의 회의에서 날 본 적이 있잖아.
913
02:07:54,520 --> 02:07:56,520
공작의 아들놈이구만.
914
02:07:56,680 --> 02:08:00,120
뭘 기다리는 겁니까?
이 자들의 물이 필요하다구요.
915
02:08:00,280 --> 02:08:03,600
내가 말했던 그 아이다,
건드려서는 안돼.
916
02:08:03,760 --> 02:08:07,720
-그가 "구원자"라구요?
-아직 증명하지 못했어요.
917
02:08:07,880 --> 02:08:11,280
-그저 약한 자들일 뿐입니다.
-자미스...
918
02:08:11,440 --> 02:08:15,560
"구원자"의 길을 걸으려
여기까지 지나온 것을 알지않나.
919
02:08:15,720 --> 02:08:18,488
그는 약한 자처럼 굴고,
약한 자처럼 말하지 않아.
920
02:08:19,713 --> 02:08:21,459
그의 아버지또한 그랬지.
921
02:08:21,543 --> 02:08:23,960
제 "진동기"가 그를 살린겁니다.
922
02:08:24,120 --> 02:08:28,360
자신이 해낸게 아니라구요, 스틸가.
그는 "구원자"가 아닙니다.
923
02:08:30,720 --> 02:08:32,440
우리에겐 강력한 동반자들이 있어요.
924
02:08:32,600 --> 02:08:36,760
우릴 칼라단으로 보내준다면,
당신들에게 큰 보상을 해주겠어요.
925
02:08:36,920 --> 02:08:41,840
당신의 재산따위
몸 속의 물보다 더 가치가 없어.
926
02:08:45,880 --> 02:08:48,939
당신 아들은 어려,
우리의 방식을 배울 수가 있지.
927
02:08:49,694 --> 02:08:51,416
그는 아마 피난처에
도달할 수 있겠지.
928
02:08:52,400 --> 02:08:54,325
그러나 당신은 훈련되지 않았고.
929
02:08:57,119 --> 02:08:58,346
우리 방식을 배우기에는 너무 늙었어.
930
02:09:29,480 --> 02:09:30,817
네 놈들 뒤를 봐라, 이 자식들아!
931
02:09:32,175 --> 02:09:33,504
내 목을 그을거야
932
02:09:38,920 --> 02:09:42,880
왜 당신이 이토록 강한 전사라는 것을
말하지 않았지?
933
02:09:43,040 --> 02:09:45,240
그러기엔 대화가 너무 짧았잖아.
934
02:09:45,400 --> 02:09:48,483
진정해, 당신, 진정하라고.
935
02:09:49,659 --> 02:09:50,825
내가 오해했구만.
936
02:09:59,000 --> 02:10:03,880
해가 뜨고 있어요,
"시에치 타버"에 가야해요.
937
02:10:05,240 --> 02:10:07,800
이방인들의 운명은
그 곳에서 결정될 것이다.
938
02:10:12,800 --> 02:10:17,320
그 때까지는,
나의 보호 아래에 있을 것이다.
939
02:10:18,920 --> 02:10:21,440
진심이다.
940
02:10:28,847 --> 02:10:30,839
나였으면 내 친구들을
해하게 하려 하지 않았을거야.
941
02:10:55,200 --> 02:10:56,791
사람들이 네가 "구원자"라고 하더라.
942
02:10:57,510 --> 02:10:59,312
하지만 그저 한 소년으로만 보이는 걸.
943
02:11:00,960 --> 02:11:04,320
올라가기 힘든 데 가지말고,
날 따라와.
944
02:11:05,960 --> 02:11:08,720
가자! 출발이다!
945
02:11:10,760 --> 02:11:11,974
내놔.
946
02:11:19,120 --> 02:11:22,181
언젠가 자격이 되면
네 걸 가질 수 있을 거야.
947
02:11:22,330 --> 02:11:23,541
나한테 줘.
948
02:11:28,840 --> 02:11:32,859
차니, 이방인들의 관리를 맡아.
이 자들이 가는 길 동안엔 안전하도록.
949
02:11:33,055 --> 02:11:33,971
가자고.
950
02:11:34,280 --> 02:11:36,760
난 저자들을 받지 않겠어.
951
02:11:41,880 --> 02:11:45,600
자미스, 말했잖아.
참으라고.
952
02:11:45,760 --> 02:11:49,840
지도자처럼 굴지만,
당신은 우리의 지도자가 될만큼 강하지않아.
953
02:11:51,200 --> 02:11:53,680
그녀가 당신을 이겼잖나.
954
02:11:53,840 --> 02:11:56,560
그녀에게 "도전"하겠소.
955
02:11:56,720 --> 02:12:00,080
-지금은 "도전"하지 않는다.
-그럼 그녀대신에 누가 싸우는가?
956
02:12:00,240 --> 02:12:05,240
자미스, 제발 이러지 마, 제발.
아침이 오고있어.
957
02:12:05,400 --> 02:12:08,061
그렇다면 태양이 한 죽음을 목격하겠군.
958
02:12:08,289 --> 02:12:09,958
그녀의 대변자는 어디 있는가?
959
02:12:20,560 --> 02:12:23,360
내가 그녀의 도전을 받도록 하지.
960
02:12:52,986 --> 02:12:55,813
폴 아트레이드는 죽어야만 해.
961
02:12:58,880 --> 02:13:03,160
퀴자트 하더라크가 재림하기 위해선.
962
02:13:05,920 --> 02:13:10,905
두려워 하지 마세요, 저항하지 말아요.
963
02:13:16,880 --> 02:13:21,565
생명을 빼앗으면,
당신의 목숨도 빼앗기는 법.
964
02:13:51,960 --> 02:13:55,560
난 네가 "구원자"라고 믿지 않아.
965
02:13:55,720 --> 02:13:58,280
하지만 네가 명예롭게 죽길 바래.
966
02:14:08,760 --> 02:14:12,120
이 "크리스 칼"은 나의 이모할머니께서
나에게 주신거야.
967
02:14:14,560 --> 02:14:18,800
"구원자"의 송곳니로 만들어 진거야.
사막 갯지렁이 말이야.
968
02:14:19,720 --> 02:14:22,560
가지고 있다면,
정말로 명예로운 죽음이 될거야.
969
02:14:26,600 --> 02:14:29,000
이방인은 어디있나?
970
02:14:33,280 --> 02:14:38,160
자미스는 대단한 전사야,
빨리 끝내주겠지.
971
02:14:39,000 --> 02:14:40,480
차니...
972
02:14:52,320 --> 02:14:53,360
신경쓰지 마.
973
02:15:46,720 --> 02:15:49,960
칼을 들고 맞서라.
974
02:15:56,240 --> 02:15:58,004
저항하지말고 나의 칼을 받아라.
975
02:16:01,480 --> 02:16:03,600
이 세상은 어떻게든 널 죽일 것이다.
976
02:16:06,360 --> 02:16:07,640
이 쪽이 더 빠를 뿐이야.
977
02:16:45,920 --> 02:16:47,409
항복하는가?
978
02:16:49,720 --> 02:16:51,880
저 소년은 우리의 규칙을 알지 못하는 군.
979
02:16:52,031 --> 02:16:55,818
"도전"의 규칙에는 항복이란 것이 없거늘,
오직 죽음만이 있을 뿐이지.
980
02:17:04,000 --> 02:17:05,696
-가지고 노는 건가?
-아니.
981
02:17:07,120 --> 02:17:08,561
폴은 한번도 사람을 죽여본 적이 없어.
982
02:17:19,320 --> 02:17:22,920
퀴자트 하더락,
예지된 자여.
983
02:17:26,160 --> 02:17:29,040
퀴자트 하더락.
예지된 자여.
984
02:17:29,200 --> 02:17:32,760
올라서라. 날아오르라.
985
02:19:20,920 --> 02:19:24,480
넌 이제 우리의 일원이다,
생명과 생명의 교환이지.
986
02:19:24,640 --> 02:19:27,440
-"시에치 타버"로 같이 가자.
-안돼.
987
02:19:27,600 --> 02:19:29,080
폴은 이 행성을 떠나야 해.
988
02:19:29,180 --> 02:19:32,067
어떻게든 방법이 있을거야,
밀수꾼들도 있고, 함선도 있잖아.
989
02:19:32,214 --> 02:19:33,573
-아니요.
-방법이..
990
02:19:34,654 --> 02:19:36,480
황제가 우릴 이 곳으로 보냈어요.
991
02:19:37,960 --> 02:19:39,547
우리 아버지도 같이 왔고요.
992
02:19:40,600 --> 02:19:45,000
스파이스를 위해서가 아닌,
부를 위해서도 아닌.
993
02:19:45,160 --> 02:19:46,618
당신들의 힘을 위해서 왔습니다.
994
02:19:50,080 --> 02:19:51,949
나의 길은
날 사막으로 인도할 거예요.
995
02:19:54,560 --> 02:19:56,760
난 알아요.
996
02:19:58,320 --> 02:20:02,074
우리를 받아준다면, 가겠어요.
997
02:20:49,160 --> 02:20:50,268
사막의 힘이군.
998
02:20:51,680 --> 02:20:53,184
이제 시작일 뿐이야.