1 00:00:04,120 --> 00:00:08,690 Rüyalar, derinlerden gelen mesajlardır. 2 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 Gezegenim Arrakis, gün batımında oldukça güzeldir. 3 00:00:59,280 --> 00:01:04,640 Uçuşan kumların arasında havadaki baharatı görebilirsiniz. 4 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 Ancak akşam vakti geldiğinde baharat toplayıcıları görünür. 5 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 Yabancılar gündüzün sıcağından kaçınmak için zamanla yarışırlar. 6 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 Gözlerimizin önünde topraklarımızı yağmalıyorlar. 7 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 Tek bildiğim şey insanlarımıza yaptıkları zulüm. 8 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 Bu yabancılar, Harkonnenler, daha ben doğmadan önce gelmişler. 9 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 Baharat üretimini kontrol ederek inanılmaz bir biçimde zenginleştiler. 10 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 İmparatorun kendisinden bile daha zenginler. 11 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 Savaşçılarımız Arrakis'i, Harkonnenlerin esirliğinden kurtaramadı... 12 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 ...ancak bir gün, imparatorluk kararıyla çekip gittiler. 13 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 İmparator neden böyle bir yolu seçti? Peki sıradaki zalimler kim olacak? 14 00:02:59,500 --> 00:03:03,500 DUNE (2021) Birinci Bölüm 15 00:03:07,000 --> 00:03:13,000 Çeviri: rabiadelpueblo Keyifli seyirler dilerim. 16 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 SENE 10191 17 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 CALADAN ATREIDES HANEDANLIĞININ ANA GEZEGENİ 18 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 Erken kalkman iyi oldu. 19 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 İmparatorun elçisi gelmeden önce baban seni giyinip kuşanmış bir şekilde görmek istiyor. 20 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 Giyinip kuşanmak derken? Askeri üniforma mı? 21 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 Tören kıyafetinle. 22 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 Zaten karar verilmişken neden bütün bunları yapmak zorundayız ki? 23 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 Tören mi? 24 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 Teşekkür ederim. 25 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 Eğer istiyorsan sana vermemi sağla. 26 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 - "Sesini" kullan. - Anne ama daha yeni uyandım. 27 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 - Suyu bana ver. - Bardak seni duyamaz. Bana emret. 28 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 Suyu bana ver. 29 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 - Neredeyse. - Neredeyse mi? 30 00:05:11,320 --> 00:05:14,720 Bene Gesserit becerilerinin öğrenilmesi yıllar alır, Paul. 31 00:05:14,880 --> 00:05:18,200 Yorgun görünüyorsun. Yine mi rüya gördün? 32 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 Hayır. 33 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 Aşırı sıcaklar ve tehlikeli hava olayları... 34 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 ...Arrakis şehirlerinin dışındaki hayatı oldukça tehlikeli bir hale sokuyor. 35 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 Özellikle de metali dahi kesecek güçte kum fırtınaları varken... 36 00:05:38,640 --> 00:05:41,180 Ancak yalnızca "Fremen" olarak bilinen yerli kabileler... 37 00:05:41,280 --> 00:05:44,080 ...hayatta kalabilecek kadar iyi adapte olmuşladır. 38 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 Arrakis'in en uzak bölgelerinde yaşamayı tercih eden Fremenler... 39 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 ...uçsuz bucaksız bu çölü, Fremenler tarafından Shai-Hulud olarak bilinen... 40 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 ...dev kum solucanlarıyla paylaşırlar. 41 00:05:55,680 --> 00:05:58,060 Uzun süre baharata maruz kalmak... 42 00:05:58,160 --> 00:06:00,960 ...kabileye karakteristik mavi gözleri kazandırdı. 43 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 İbad'ın gözlerini. 44 00:06:03,280 --> 00:06:08,800 Tehlikeli ve güvenilmez olmaları dışında Fremenler hakkında çok az şey biliyor. 45 00:06:10,640 --> 00:06:14,640 Fremenlerin saldırıları baharat hasadını yapmayı oldukça tehlikeli bir hale sokuyor. 46 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 Fremenler için baharat, yaşamı koruyan... 47 00:06:18,280 --> 00:06:21,800 ...ve sağlığa muazzam faydalar sağlayan kutsal bir halüsinojendir. 48 00:06:22,920 --> 00:06:27,760 İmparatorluk için ise baharat, Uzay Loncasına ait gemicilerin... 49 00:06:27,920 --> 00:06:30,520 ...yıldızlar arasında güvenli seyahet yolları bulması için kullanılır. 50 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 Baharat olmadan yıldızlararası yolculuk imkansızdır ki... 51 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 ...bu da onu evrendeki açık ara en değerli madde yapar. 52 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 Gülümse, Gurney. 53 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 Gülümsüyorum zaten. 54 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 Bu formalite için onca yolu gelmeleri onlara ne kadara mâl olacak? 55 00:07:35,795 --> 00:07:41,080 Gidiş dönüş için üç lonca gemisine ve 1.460.062 Solariye. 56 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 Bilinen Evrenin İmparatoru, Padişah'ın Altın Aslan Tahtına Yükselen... 57 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 ...Corrino Hanedanlığından 4. Shaddam'ın lütfuyla... 58 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 ...Değişimin Habercisi olarak karşınızdayım. 59 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 İmparatorluk Mahkemesi üyeleri, Uzay Loncası temsilcileri... 60 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 ...ve Bene Gesserit rahibesi olarak şahitiz ki... 61 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 İmparator şöyle buyurdu: 62 00:08:21,120 --> 00:08:25,410 "Atreides Hanedanlığı derhal Arrakis'in kontrolünü ele geçirecek..." 63 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 "...ve ona hizmet edecektir." 64 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 Kabul ediyor musunuz? 65 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 Bizler Atreides Hanedanlığıyız. 66 00:08:43,840 --> 00:08:47,520 Ne karşılık vermediğimiz bir çağrı vardır! Ne de ihanet ettiğimiz bir inanç olmuştur! 67 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 İmparator bizden Arrakis'e barış getirmemizi istiyor. 68 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 Atreides Hanedanlığı da bunu kabul ediyor. 69 00:08:55,560 --> 00:09:00,360 Atreides! 70 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 Mührünüz. 71 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 Bitti mi? 72 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 Bitti. 73 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 - Nasıldı? - Dengeleyiciler oldukça gevşekti. 74 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 - Hemen hallederim. - Sağ ol, dostum. 75 00:10:22,880 --> 00:10:24,880 - Duncan. - Evlat! 76 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 Paul, dostum! 77 00:10:29,560 --> 00:10:33,520 Yarın öncü ekibiyle birlikte Arrakis'e mi gidiyorsun? 78 00:10:33,680 --> 00:10:36,160 Evet, öncü ekibiyle birlikte Arrakis'e gidiyorum. 79 00:10:37,480 --> 00:10:40,560 - Beni de yanında götürmeni istiyorum. - Öyle mi? 80 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 Bu kötü oldu çünkü cevabım hayır! 81 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 Duncan! 82 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 Beni askeri mahkemeye mi çıkartmaya çalışıyosun? Neler oluyor? 83 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 - Bir şey için sana güvenebilir miyim? - Daima. Bunu biliyorsun. 84 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 Bir süredir çeşitli rüyalar görüyorum. 85 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 Arrakis ve Fremenler hakkında. 86 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 Peki, yani? 87 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 Seni de gördüm. 88 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 Fremenlerle birlikte. 89 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 Yani onları buluyor muyum? Ne güzel. Bu iyiye işaret, öyle değil mi? 90 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 Lanville! 91 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 Seni yerde ölü halde yatarken gördüm. Savaşta yenik düşmüştün. 92 00:11:45,360 --> 00:11:49,760 Eğer orada olsaydım yaşıyor olacaktın gibi hissettim. 93 00:11:53,877 --> 00:11:55,271 Her şeyden önce ben ölmeyeceğim. 94 00:11:55,371 --> 00:11:56,890 Dediklerimi ciddiye almıyorsun! 95 00:11:56,900 --> 00:11:58,477 Bu yüzden mi benimle birlikte gelmek istiyorsun? 96 00:11:58,560 --> 00:12:01,559 Dinle, rüyalar güzel hikayeler yaratır... 97 00:12:02,043 --> 00:12:04,309 ...ama önemli olan her şey biz uyanıkken gerçekleşir... 98 00:12:04,516 --> 00:12:06,328 ...çünkü bir şeyleri burada gerçeğe dönüştürürüz. 99 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 - Şu haline bak! Kas mı yaptın sen? - Yapmış mıyım? 100 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 Hayır. 101 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 Arrakis'te görüşürüz, evlat! 102 00:12:50,920 --> 00:12:54,720 Baba, yarınki Arrakis keşif görevinde Duncan İdaho'ya katılmak istiyorum. 103 00:12:55,400 --> 00:12:57,445 Fremen dili üzerine çalıştım. Görevde değerli olurum. 104 00:12:57,560 --> 00:12:58,649 Mümkün değil. 105 00:12:58,733 --> 00:13:01,141 Sen de bizim gibi birkaç hafta sonra Arrakis'e seyahet edeceksin. 106 00:13:01,225 --> 00:13:04,076 Hayatım boyunca eğitiliyorum ama izin verilmeyecekse bunun ne anlamı var... 107 00:13:04,160 --> 00:13:08,640 Sebebini biliyorsun, Paul. Atreides Hanedanlığının geleceği sensin. 108 00:13:08,800 --> 00:13:10,840 Yine de büyükbabam spor olsun diye boğalarla güreşti. 109 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 Evet! Bak bu onu nereye getirdi! 110 00:13:18,560 --> 00:13:19,650 Yanımda olmana ihtiyacım var. 111 00:13:19,750 --> 00:13:23,560 Arrakis'e indiğimizde çok büyük bir tehlikeyle karşı karşıya kalacağız. 112 00:13:23,720 --> 00:13:27,120 Ne tehlikesi? Fremenler mi?! Çöl mü?! 113 00:13:27,280 --> 00:13:30,320 Politik tehlike. 114 00:13:31,120 --> 00:13:33,550 Büyük hanedanlıklar bizden liderlik etmemizi bekliyor... 115 00:13:33,650 --> 00:13:36,040 ...ve bu durum İmparatoru tehdit ediyor. 116 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 Arrakis'i Harkonnenlerin elinden alıp bize teslim ederek... 117 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 ...her iki hanedanlığı da zayıtlatacak bir savaş için zemin hazırlıyor. 118 00:13:44,960 --> 00:13:48,760 Ancak sağlam durur ve Arrakis'in gerçek gücüne erişirsek... 119 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 ...hiç olmadığımız kadar güçlü oluruz. 120 00:13:51,240 --> 00:13:52,338 Bu ne demek oluyor şimdi? 121 00:13:52,863 --> 00:13:55,234 Baharat hasat edip Fremenleri yerlerinden etmek mi?! 122 00:13:55,319 --> 00:13:56,683 Harkonnenlerden daha iyi olamazdık zaten! 123 00:13:56,960 --> 00:14:00,520 Hayır. Fremenlerle ittifak kurarak... 124 00:14:00,680 --> 00:14:04,960 Bunu ayarlaması için Duncan İdaho'yu gönderdim. 125 00:14:05,120 --> 00:14:08,800 Burada, Caladan'da, hava ve deniz gücüyle hükmettik. 126 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 Arrakis'te çöl gücünü işlememiz gerekecek. 127 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 Konseyimde yer almanı ve yaptıklarımı öğrenmeni istiyorum. 128 00:14:18,720 --> 00:14:21,160 Peki ya öyle değilsem, baba? 129 00:14:22,280 --> 00:14:24,680 Ne değilsen? 130 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 Atreides Hanedanlığının geleceği. 131 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 Ben de babama bunu istemediğimi söylemiştim. 132 00:14:45,160 --> 00:14:49,440 - Pilot olmak istiyordum. - Bunu bana hiç söylememiştin. 133 00:14:52,520 --> 00:14:56,680 Büyükbaban ise şöyle demişti; "Büyük adam liderlik peşinde koşmaz." 134 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 "Bunun için çağrılır ve bu çağrıya cevap verir." 135 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 Eğer cevabın "Hayır" ise... 136 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 ...yine de hala senden olmana ihtiyaç duyduğum tek şey olacaksın... 137 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 Oğlum olacaksın. 138 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 Ben kendi yolumu buldum. Belki sen de bulursun. 139 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 Onların anısına... 140 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 ...en azından dene. 141 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 Arkanı kapıya dönme. 142 00:15:47,840 --> 00:15:50,200 Sana bunu kaç defa söylemem gerekecek? 143 00:15:50,284 --> 00:15:52,619 Adımlarından bunun sen olduğunu söyleyebilirim, Gurney Halleck. 144 00:15:52,703 --> 00:15:54,638 Birisi adımlarımı taklit edebilir. 145 00:15:55,200 --> 00:15:58,193 Aradaki farkı biliyorum. Yeni silah ustası sen misin? 146 00:15:58,277 --> 00:16:01,397 Duncan İdaho'nun gitmesiyle elimden gelenin en iyisini yapmalıyım. 147 00:16:02,783 --> 00:16:03,783 Bıçağını seç. 148 00:16:03,800 --> 00:16:08,000 Yorucu bir gün oldu, Gurney. Onun yerine bize bir şeyler çal. 149 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 Bu ne kabalık böyle! 150 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 Hadi. Hadi. 151 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 İhtiyar. 152 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 Yavaş hareket eden bıçak kalkanı deler. 153 00:16:54,440 --> 00:16:58,320 - Sanırım bugün havamda değilim. - Havanda değil misin? Bunun ne alakası var? 154 00:16:58,480 --> 00:17:02,880 Ruh halin ne olursa olsun gerektiğinde savaşırsın. Hadi, dövüş benimle! 155 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 Hadi! 156 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 - Hakladım seni! - Tabii. 157 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 Ama aşağıya bakın Lordum. Ölümümde bana eşlik ediyorsunuz. 158 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 Havaya girdiğini görüyorum. 159 00:17:41,760 --> 00:17:45,440 - O kadar da kötü olur muydu ki? - Gerçekten anlamıyorsun, değil mi? 160 00:17:45,600 --> 00:17:49,960 Başımıza gelenlerin vahim doğasını gerçekten anlamıyorsun. 161 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 80 yıldır Arrakis, Harkonnen Hanedanlığına aitti. 162 00:17:55,640 --> 00:17:59,760 80 yıldır baharat tarlalarına sahip olmak... Zenginliklerini hayal edebiliyor musun? 163 00:17:59,920 --> 00:18:02,463 Gözlerinde... Bunu gözlerinde görmeliyim. 164 00:18:02,563 --> 00:18:04,495 Daha önce bir Harkonnenli ile karşılaşmadın. Ben gördüm. 165 00:18:04,843 --> 00:18:06,966 Onlar insan değil. Birer zalim! 166 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 Hazır olmalısın. 167 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 GIEDI PRIME HARKONNEN HANEDANLIĞININ ANA GEZEGENİ 168 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 Lord Baron. 169 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 Rabban. 170 00:18:55,120 --> 00:18:59,320 Son gemimiz de Arrakis'ten ayrıldı. İşlem tamamlandı. 171 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 Çok iyi. 172 00:19:04,401 --> 00:19:06,131 Amca, bunun olmasına nasıl izin verdik? 173 00:19:06,535 --> 00:19:10,809 İmparator, inşa ettiğimiz her şeyi... 174 00:19:11,181 --> 00:19:14,088 ...nasıl elimizden alıp o Dük'e verir? Nasıl?! 175 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 Bunun sevdiği için yaptığından pek emin olma. 176 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 Ne demek istiyor bu? 177 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 Bir hediye ne zaman hediye olmaz? 178 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 Atreides Sesi yükseliyor... 179 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 ...ve İmparator kıskanç bir adam. 180 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 Tehlikeli, kıskanç bir adam. 181 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 Paul! 182 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 Paul, uyan. 183 00:21:01,080 --> 00:21:04,920 - Ne oldu? - Giyin ve benimle gel. 184 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 Nedir bu? 185 00:21:25,080 --> 00:21:27,530 Muhterem Annemiz, Gaius Helen Mohiam burada. 186 00:21:28,108 --> 00:21:30,297 Bene Gesserit okulunda benim öğretmenimdi. 187 00:21:30,381 --> 00:21:33,020 Kendisi artık İmparator'un Doğru Söyleteni. 188 00:21:33,712 --> 00:21:35,627 Seninle tanışmak istiyor. 189 00:21:35,885 --> 00:21:37,001 Neden? 190 00:21:37,706 --> 00:21:40,436 Gördüğün rüyaları öğrenmek istiyor. 191 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 Rüyalarımdan nasıl haberdar oldu ki? 192 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 - Peki Dr. Yueh neden burada? - Sadece bir dakikaya ihtiyacı var. 193 00:21:49,503 --> 00:21:50,924 Merhaba, genç efendimiz. 194 00:21:51,629 --> 00:21:54,247 Anneniz benden sizin sağlığınızı kontrol etmemi istedi. 195 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 Neler oluyor? 196 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 Bene Gesserit çoğunluğun iyiliğine hizmet ettiğini iddia eder. 197 00:22:08,600 --> 00:22:11,880 Ama annenize olan tüm saygımla birlikte... 198 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 ...onlar ayrıca kendi amaçlarına hizmet ederler. 199 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 Ne diyorsun yani? 200 00:22:18,880 --> 00:22:20,800 Dikkatli olun. 201 00:22:21,720 --> 00:22:24,600 Kalbi hiç olmadığı kadar güçlü, Leydim. 202 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 Bundan kimseye bahsetme. 203 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 Paul! 204 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 Eğitimini hatırla. 205 00:23:05,600 --> 00:23:10,720 Kimsin sen? 206 00:23:15,040 --> 00:23:18,743 Babası gibi gözlerinde bir meydan okuması... 207 00:23:18,910 --> 00:23:19,910 Yalnız bırak bizi. 208 00:23:20,767 --> 00:23:23,840 Rahibe Helen Mohiam'ın söylediği her şeyi yapmalısın. 209 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 Annemi kendi evinden kovuyorsun! 210 00:23:28,120 --> 00:23:30,360 Buraya gel. Diz çök. 211 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 "Sesini" üzerimde kullanmaya nasıl cesaret edersin? 212 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Sağ elini kutunun içine sok. 213 00:23:46,810 --> 00:23:49,000 Annen bana itaat etmeni emretti. 214 00:23:57,360 --> 00:24:02,920 Boynuna zehirli bir iğne, Gom Jabbar, tutuyorum. Ani ölüm. 215 00:24:04,360 --> 00:24:05,360 Test oldukça basit. 216 00:24:05,850 --> 00:24:08,958 Elini kutudan dışarı çıkarırsan ölürsün. 217 00:24:10,700 --> 00:24:13,520 Kutuda ne var? 218 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 Izdırap. 219 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 Muhafızları çağırmana gerek yok. 220 00:24:19,320 --> 00:24:22,520 Annen şu kapının ardında bekliyor. Hiç kimse onu geçemez. 221 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 Bunu neden yapıyorsun? 222 00:24:32,240 --> 00:24:36,160 Tuzağa yakalanan bir hayvan, kaçmak için kendi bacağını dişler. 223 00:24:36,320 --> 00:24:38,120 Sen ne yapacaksın? 224 00:25:09,320 --> 00:25:10,320 Sessiz ol. 225 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 Korkmamalıyım. 226 00:25:23,011 --> 00:25:24,241 Korkmamalıyım. 227 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 Korku, aklı öldürür. 228 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 Korku, yok olmaya sebep olan küçük ölümdür. 229 00:25:41,164 --> 00:25:44,057 Korkumla yüzleşeceğim. Onun, üzerimden ve içinden geçmesine izin vereceğim. 230 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 Ve korku geçtiğinde... 231 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 ...onun yolunu görmek için gözlerimin içine bakacağım. 232 00:26:14,560 --> 00:26:17,800 Korkunun gittiği yerde hiçbir şey olmayacak. 233 00:26:22,520 --> 00:26:24,400 Yalnızca ben kalacağım. 234 00:26:28,268 --> 00:26:29,268 Yeterli. 235 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 Bir elekten kumları elemek gibi biz de insanları eleriz. 236 00:26:50,680 --> 00:26:54,578 Bir hayvan gibi dürtülerini kontrol edememiş olsaydın... 237 00:26:55,165 --> 00:26:56,432 ...senin yaşamana izin veremezdik. 238 00:26:57,392 --> 00:26:59,760 Çok fazla gücü mirasın olarak taşıyorsun. 239 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 - Neden? Dük'ün oğlu olduğum için mi? - Jessica'nın oğlu olduğun için. 240 00:27:03,880 --> 00:27:06,560 Birden fazla doğuştan hakkın var, evladım. 241 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 Jessica. 242 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 Onun öğretimiz doğrultusunda eğitiyorsun. 243 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 - Bana şu rüyalardan bahset. - Bu gece bir tane gördüm. 244 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 Ne gördün? 245 00:27:29,760 --> 00:27:33,920 - Arrakis'te bir kız vardı. - Onu daha önce de görmüş müydün? 246 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 Hem de çok sefer. 247 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 Sık sık rüyanda gördüğün gibi olan şeyleri hayal eder misin? 248 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 Tam olarak değil. 249 00:27:52,800 --> 00:27:56,800 Hoşçakal, genç insan. Umarım yaşarsın. 250 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 O kadar ileri gittin mi? 251 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 Kurala karşı gelerek onu "öğretimiz doğrultusunda" eğitmeyi seçtin. 252 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 Gücümüzü kullanıyor. Sınırlarına kadar test edilmesi gerekiyordu. 253 00:28:14,760 --> 00:28:17,010 Bu erkekte çok fazla potansiyel boşa harcandı. 254 00:28:17,903 --> 00:28:19,598 Sana sadece kız çocuğu doğurman söylendi... 255 00:28:19,795 --> 00:28:22,980 ...ama sen ve gururun, Kwisatz Haderach'ı doğurabileceğini düşündü. 256 00:28:23,064 --> 00:28:24,271 Yanılmış mıyım? 257 00:28:24,355 --> 00:28:26,575 O odada ölmediği için şanslısın. 258 00:28:27,428 --> 00:28:29,483 "Seçilmiş Kişi" o ise daha gidecek çok yolu var. 259 00:28:29,567 --> 00:28:33,560 Görüşü zar zor uyandırılmış ve şimdi de ateşe doğru gidiyor. 260 00:28:33,720 --> 00:28:35,963 Ancak planlarımız yüzyıllardır ölçülü biçimde ilerliyor. 261 00:28:36,047 --> 00:28:39,519 Vaat ettiklerini başaramazsa diye başka umutlarımız var. 262 00:28:42,560 --> 00:28:44,760 En ufak bir umut ışığı görüyor musun? 263 00:28:44,920 --> 00:28:47,880 Arrakis'te sizin için yapabileceğimiz her şeyi yaptık. 264 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 Geçeceği yol hazırlanmış durumda. Umalım ki onu boşa harcamasın. 265 00:29:37,280 --> 00:29:38,440 Paul! 266 00:29:39,480 --> 00:29:42,080 Bu ne demek oluyo? 267 00:29:42,240 --> 00:29:45,080 - Seçilmiş kişi ben olabilir miyim? - Duydun mu? 268 00:29:48,440 --> 00:29:52,232 Bene Gesserit, güçlü hanedanlara kuvvetli birer ortak olarak hizmet eder... 269 00:29:53,113 --> 00:29:54,186 ...ancak bundan daha fazlası var. 270 00:29:54,280 --> 00:29:59,160 Gölgelerin arasında İmparatorluktaki politikayı karıştırıyorsunuz. 271 00:29:59,320 --> 00:30:02,240 - Biliyorum. - Her şeyi bilmiyorsun. 272 00:30:02,396 --> 00:30:04,411 Binlerce yıldır... 273 00:30:04,906 --> 00:30:08,305 ...gelecek olanı ortaya çıkarmak için soyları dikkatlice seçtik. 274 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 Seçilmiş Kişiyi mi?! 275 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 Bir aklı... 276 00:30:13,800 --> 00:30:19,800 Uzay ve zamanı, geçmiş ve geleceği kıracak kadar güçlü olanı. 277 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 Daha iyi bir gelecek için bize yardım edecek olanı... 278 00:30:25,760 --> 00:30:28,640 Artık bunun çok yakın olduğunu düşünüyoruz. 279 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 Bazıları onun burada olduğunu düşünüyor. 280 00:30:36,080 --> 00:30:40,160 Planın bir parçası olarak... 281 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 Kalkanlar! 282 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 "Ciğerlerim zamanın havasını tadarken, Düşen kumlara üflüyor geçmişimi." 283 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 Thufir Hawat. 284 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 Genç efendimiz, yeni bir dünya üzerinde yürümek nasıl bir his? 285 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 En kibar şekliyle heyecan verici! 286 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 - Lordum. - Nasılsın eski dostum? 287 00:34:34,040 --> 00:34:36,259 Önceü ekip şehri güvenlik altına aldı. 288 00:34:36,343 --> 00:34:38,116 Hala birkaç zorlu noktayı hallediyoruz. 289 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 Leydim. 290 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 Lisan al-Gaib! 291 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 Lisan al-Gaib! 292 00:35:21,723 --> 00:35:23,523 Bu karşılamaya aldanmayın. 293 00:35:23,607 --> 00:35:26,472 Eski efendilerinin kurallarına uyuyorlar. Zorunlu katılım. 294 00:35:26,556 --> 00:35:28,920 Bu dışarıdaki Harkonnen sevgisi işte! 295 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 Atreides! 296 00:35:48,183 --> 00:35:50,100 Sizi şu güneşten kurtaralım. 297 00:35:50,832 --> 00:35:52,719 Bu yerde sıcaklık insanı öldürebilir. 298 00:36:08,850 --> 00:36:10,425 Bizi işaret ediyorlardı. 299 00:36:11,263 --> 00:36:12,263 Ne diye bağırıyorladı? 300 00:36:12,916 --> 00:36:16,516 Lisan al-Gaib. "Dış Dünyadan Gelen Ses." 301 00:36:16,600 --> 00:36:18,049 "Mesih" için kullandıkları kelime. 302 00:36:19,533 --> 00:36:21,828 Demek Bene Gesserit buradaki çalışmalarını yapmış. 303 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 Hurafelere inandırmak mı? 304 00:36:25,120 --> 00:36:26,839 Yolu hazırlamak, Paul. 305 00:36:27,880 --> 00:36:32,160 Bu insanlar yüzyıllardır Lisan al-Gaib'i bekledi. 306 00:36:32,320 --> 00:36:36,120 Seni ve işaretleri görüyorlar. 307 00:36:38,720 --> 00:36:41,760 Kendilerine görmeleri söyleneni görüyorlar. 308 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 Gitmek için hazırız. 309 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 Kalkan duvarı, şehri havadan ve solucanlardan koruyor. 310 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 Yerliler büyük solucana "Tanrının Eli" diyor. 311 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 Ama bu "Tanrının Eli" iletişim sistemimize zarar veriyor. 312 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 Etraf çok sessiz. 313 00:38:32,080 --> 00:38:35,680 Evet, beni de bu endişelendiriyor. 314 00:38:42,320 --> 00:38:43,801 Burada bir uzay limanı var... 315 00:38:44,236 --> 00:38:46,597 ...ve buradaysa tozlar içerisinde kalmış bir baharat rafinesi. 316 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 En hassa iki noktamız. Onların korunmasını istiyorum. 317 00:38:50,160 --> 00:38:54,040 Baharatı rafine edip bu dünyadan dışarı çıkaramazsak burada öldük demektir. 318 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 Güneş gittikçe yükseliyor. Kapıları mühürlememiz gerekiyor. 319 00:39:01,080 --> 00:39:04,160 Bu cehennem deliği için ne demişlerdi? 320 00:39:04,320 --> 00:39:06,173 "Kıçını kumla ovaladığın bir duş." 321 00:39:06,398 --> 00:39:07,740 Lordum, işte böyle söylüyorlar. 322 00:39:08,040 --> 00:39:09,920 Öyle diyorlar. 323 00:39:13,920 --> 00:39:17,240 Temizlikçi adayları, Leydim. 324 00:39:31,840 --> 00:39:34,728 - İsmin nedir? - Shadout Mapes, Leydim. 325 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 Geri kalanınız gidebilir. Teşekkür ederim. 326 00:39:42,120 --> 00:39:43,680 Shadout. 327 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 Bu eski bir Chakobsa kelimesidir. 328 00:39:46,720 --> 00:39:48,227 "Kuyu kepçesi." 329 00:39:49,278 --> 00:39:50,278 Bir Fremen'sin. 330 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 - Eski dilleri biliyor musunuz? - Çok şey biliyorum. 331 00:39:53,520 --> 00:39:56,800 Bedeninde gizlenmiş bir silah olduğunu biliyorum. 332 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 Bekle. 333 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 Niyetin bana zarar vermekse seni uyarmalıyım ki... 334 00:40:03,640 --> 00:40:06,280 ...her ne saklıyorsan bu yeterli olmayacaktır. 335 00:40:07,080 --> 00:40:12,840 Eğer "Seçilmiş Kişi" gerçekten sizseniz benim silahım bir hediyedir. 336 00:40:27,400 --> 00:40:29,840 Bunu biliyor musun? 337 00:40:30,000 --> 00:40:31,760 Bir "hançer-i figan." 338 00:40:35,120 --> 00:40:36,640 Ne anlama geldiğini biliyor musun? 339 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 Hazır ol. 340 00:40:40,560 --> 00:40:42,240 Bir yaratıcı. 341 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 Uçsuz bucaksız çölün yaratıcısı. 342 00:40:52,440 --> 00:40:54,675 Bir kehanetle bu kadar uzun süre yaşadığınızda açığa çıkma anı... 343 00:40:54,775 --> 00:40:56,650 ...bir şok etkisi yaratır. 344 00:40:56,960 --> 00:41:00,760 Lisan al-Gaib. Ana ve oğul. 345 00:41:06,680 --> 00:41:09,200 Artık sizin. 346 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 Shai-Hulud'un dişi. 347 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 Merhaba. 348 00:42:02,080 --> 00:42:05,240 Günün bu saatlerinde burada olmamalısınız. 349 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 Ama onlar burada. 350 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 Fremen hacıları. Sıcaklık çarpması umurlarında olmaz. 351 00:42:15,320 --> 00:42:18,240 Hurma ağaçlarının burada bile olabileceğini bilmiyordum. 352 00:42:18,400 --> 00:42:23,160 Bu yöreye ait değiller. Ben olmadan hayatta kalamazlar. 353 00:42:23,320 --> 00:42:27,360 Her birisi her gün 5 adam değerinde su tüketiyor. 354 00:42:29,720 --> 00:42:33,680 Yirmi palmiye ağacı. Yüz hayat. 355 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 - Onları kaldırıp suyu harcamasak mı? - Hayır, hayır. 356 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 Bunlar kutsal. 357 00:42:44,160 --> 00:42:46,160 Eski bir rüya. 358 00:42:53,160 --> 00:42:58,080 Arrakis'teki en büyük ve en tehlikeli organizma kum solucanıdır. 359 00:42:58,240 --> 00:43:02,000 400 metre uzunluğa ulaşabilir. 360 00:43:02,160 --> 00:43:06,080 Kum solucanlarını çeken ritmik sesler çıkarmaktan kaçınmak için... 361 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 ...Fremenler, düzensiz bir ritme sahip dansa benzer bir hareket olan... 362 00:43:10,120 --> 00:43:15,709 ...ve çölün doğal sesini taklit eden kum yürüyüşü ile çöl bölgelerini geçerler. 363 00:43:16,960 --> 00:43:21,080 Arrakis'te var olan yetersiz bitki yaşamı... 364 00:43:21,240 --> 00:43:27,080 ...kaktüs, kum minesi çiçeği şakayık ve tütsü çalısı gibi... 365 00:43:27,240 --> 00:43:30,920 ...köklü arazi bitkileri yetiştiren Fremenler sayesindedir. 366 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 Çoban ağacı, 137 metre derinliğe kadar uzanan... 367 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 ...belgelenmiş en derin köklere sahiptir. 368 00:43:38,640 --> 00:43:43,800 Bu bitkiler, kavrulmuş ve besin açısından fakir bir arazide hayata tutunurlar. 369 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 Bir "avcı-arayıcı." Operatör yakınlarda olmalı. 370 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 Harkonnen ajanı o deliğe 6 hafta önce yerleştirilmiş. 371 00:45:02,940 --> 00:45:05,480 Avcı-arayıcıyı duvarların içerisindeki bir su borusunun içerisinden geçirmiş. 372 00:45:07,040 --> 00:45:09,154 Efendim, bugün sizi hayal kırıklığına uğrattım. Bunun bir mazereti olamaz. 373 00:45:09,254 --> 00:45:10,796 İstifamı size ileteceğim. 374 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 - Yeteneklerinden bizi mahrum mu edeceksin? - Efendim, şerefim üzerine... 375 00:45:13,960 --> 00:45:16,600 Oğlumun canını almaya çalıştılar! 376 00:45:16,760 --> 00:45:20,371 Senin şerefin umrumda değil! Benden af mı diliyorsun? O halde casusları yakala! 377 00:45:20,471 --> 00:45:21,798 Majesteleri. 378 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 Bu şey buradan gitmeli. 379 00:45:31,160 --> 00:45:35,800 Korkmadan konuşabilirsiniz. Evcil hayvanımız dilinizi anlamıyor. 380 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 Çık dışarı! 381 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 Sanırım anlıyor. Sessizlik duvarını aktive et. 382 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 İmparatorun mesajı nedir? 383 00:45:52,080 --> 00:45:55,000 Elini güçlendirecek. 384 00:45:56,880 --> 00:45:58,033 Sardaukar ordusuyla birlikte. 385 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 Bu asla bilinmemeli. 386 00:46:01,960 --> 00:46:07,960 Arrakis üzerinde herhangi bir uydu yok. Atreidesliler karanlıkta ölecekler. 387 00:46:08,160 --> 00:46:09,789 Bu konuda... 388 00:46:10,062 --> 00:46:13,036 Dük Leto Atreides'in bizim için herhangi bir anlam ifade etmiyor. 389 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 Ama karısı ve buna bağlı olarak oğlu bizim korumamız altındadır. 390 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 Onlara sürgün olmanın onurunu yaşatın. 391 00:46:24,200 --> 00:46:29,520 Harkonnen Hanedanlığı, tarikatınızın kutsallığını ihlal etmeyi hayal dahi etmez. 392 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 Size söz veriyorum. Onlara zarar vermeyeceğiz. 393 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 - Dükün oğlu yaşarsa... - Hiçbir Atreidesli yaşamyacak. 394 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 Lordum cadıya söz verdiniz ve o, ötesini görüyor. 395 00:46:59,960 --> 00:47:02,800 Onlara zarar vermeyeceğimi söyledim ve öyle de yapacağım. 396 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 Ancak Arrakis bildiğimiz gibi... 397 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 ...ve çöl zayıf olanları alır. 398 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 Benim çölüm. 399 00:47:14,840 --> 00:47:16,560 Benim Arrakis'im. 400 00:47:18,600 --> 00:47:21,120 Benim kumdan tepelerim. 401 00:47:23,240 --> 00:47:25,112 İlk strateji toplantın. 402 00:47:25,583 --> 00:47:31,440 İşte bir kahraman gibi çıplak elleriyle avcı-arayıcısını yakalayan Paul Atreides! 403 00:47:32,360 --> 00:47:35,400 - Aşağılaman için sağ ol, ihtiyar. - Gözüm üzerinde olacak. 404 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 Dikkat! 405 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 Başlayalım. 406 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 Thufir, operasyonlar. 407 00:47:51,120 --> 00:47:55,280 Harkonnenlerin hesap defterlerinin bir kopyasını elde ettim. 408 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 Harkonnenler buradan her yıl 10 milyar "Solari" kazanıyormuş. 409 00:48:00,560 --> 00:48:04,510 "Denizlerin bolluğunu ve kumlar altındaki hazineleri elde edeceklerdir." 410 00:48:04,640 --> 00:48:08,935 Bize bıraktıkları ekipmanlarla birlikte bir süre böyle bir kâr göremeyiz. 411 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 Ne kadar kötü? 412 00:48:17,240 --> 00:48:18,830 Bunlar baharat siloları. 413 00:48:20,506 --> 00:48:22,771 Her siloyu doldurmamız gerekiyor. 414 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 Hepsini mi? 415 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 Her standart 25 günde bir kere. 416 00:48:28,148 --> 00:48:30,476 Harkonnenlerin sabotajı bizi yavaşlatıyor. 417 00:48:30,560 --> 00:48:31,915 Ama hakemlik yapacak olan kimdi? 418 00:48:32,080 --> 00:48:34,473 Geçişi denetlemek için bir "Değişim Yargıcı" yok mu? 419 00:48:34,560 --> 00:48:38,640 - İmparator kimi atadı? - Dr. Liet Kynes, imparatorluk ekolojisti. 420 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 20 yıldır burada. Söylenene göre eksantirik birisi. 421 00:48:42,000 --> 00:48:44,420 Bu hasat alanlarını kendi gözlerimle görmek istiyorum. 422 00:48:44,819 --> 00:48:46,157 Bunu önermem, Lordum. 423 00:48:46,280 --> 00:48:49,061 "Değişim Yargıcı" da bize eşlik etsin. 424 00:48:49,145 --> 00:48:50,656 Kendisiyle tanışmakta geç kaldık. 425 00:48:50,880 --> 00:48:52,762 Biraz da imparatorluk koruması alacağız. 426 00:48:52,862 --> 00:48:55,198 Rehine mi? Bayıldım bu fikre. 427 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 Burada, Lordum. 428 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 Onlara iyi bakın, bizim dostumuz. 429 00:49:23,720 --> 00:49:26,000 - Duncan! - Evlat! 430 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 - Yemin ederim gittikçe uzuyorsun! - Sen de daha kötü kokuyorsun! 431 00:49:38,080 --> 00:49:39,990 Dört hafta boyunca çölde gizlenmiş Fremenlerle... 432 00:49:40,136 --> 00:49:42,491 ..."Siyeç" denen bir toplulukta yaşadım. 433 00:49:42,600 --> 00:49:45,480 Stilgar, siyeçin lideri sizinle tanışmak için benimle birlikte geldi, Efendim. 434 00:49:45,640 --> 00:49:49,200 - Bu siyeç, nasıl gizli bir yer? - Yeraltında. 435 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 Arrakis mağaralarla dolu bir yerr. 436 00:49:51,208 --> 00:49:52,341 Bu yer ne kadar büyüktü? 437 00:49:53,080 --> 00:49:56,680 On bin kişilik bir yerdi ve bu siyeçlerden yüzlerce var. 438 00:49:57,720 --> 00:50:00,960 Milyonlarca Fremenli. Haklıydın. 439 00:50:01,120 --> 00:50:04,800 Harkonnenler tüm gezegende 50 bin kişi olduğunu tahmin ediyordu. 440 00:50:04,960 --> 00:50:08,280 Fremenler günlerce onları aramamı izledi. Onları hiç fark etmedim. 441 00:50:08,440 --> 00:50:10,871 En sonunda beni öldürmek için bir savaşçı gönderdiler... 442 00:50:11,400 --> 00:50:14,745 ...ve söylemem gerekir ki ölüme hiç bu kadar yaklaşmamıştım. 443 00:50:15,475 --> 00:50:17,448 İmparatorlukta bundan daha iyi bir savaşçı yok. 444 00:50:17,560 --> 00:50:21,560 - Şeytan gibi savaşıyorlar. - Çöl gücü. 445 00:50:23,600 --> 00:50:26,880 - Duncan, iyi iş çıkardın. - Teşekkür ederim, Lordum. 446 00:50:27,040 --> 00:50:30,800 Efendim, liderlerinin bir hançeri var ve teslim etmiyor. 447 00:50:30,960 --> 00:50:33,638 Hançer-i figan, bu insanlar için kutsal. 448 00:50:33,722 --> 00:50:35,365 Gelmesine izin verin. 449 00:50:50,775 --> 00:50:51,775 Orada dur. 450 00:50:59,160 --> 00:51:02,280 Stilgar, hoşgeldin. 451 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 Efendim, benimkine saygı duyan herkesin kişisel haysiyetine saygı duyarım. 452 00:51:15,838 --> 00:51:16,838 Dur. 453 00:51:17,680 --> 00:51:22,060 Teşekkürler, Stilgar. Vücudunun nemini bizlere hediye ettiğin için. 454 00:51:22,964 --> 00:51:24,960 Bunu verildiği gerçek anlamıyla kabul ediyoruz. 455 00:51:32,480 --> 00:51:34,520 Geldiğiniz için minnettarım. 456 00:51:34,680 --> 00:51:37,090 İnanıyorum ki hem benim halkımın hem de sizin halkınızın... 457 00:51:37,100 --> 00:51:38,280 ...birbirlerine sunacak çok fazla şeyi var. 458 00:51:38,440 --> 00:51:41,065 Siz dış dünyadan gelenler, baharat için buraya geldiniz. 459 00:51:41,165 --> 00:51:43,462 Baharatı alıp karşılığında hiçbir şey vermiyorsunuz. 460 00:51:45,160 --> 00:51:46,160 Doğru. 461 00:51:48,243 --> 00:51:50,675 Harkonnenlerin kontrolü altında acı çektiğinizi biliyorum. 462 00:51:51,860 --> 00:51:53,129 Ne istiyorsanız söyleyin. 463 00:51:53,233 --> 00:51:56,397 Eğer imkanım varsa veririm ve karşılığında hiçbir şey istemem. 464 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 Şunu istiyorum; Siyeçerimizi aramayın. Topraklarımıza izinsiz girmeyin. 465 00:52:02,006 --> 00:52:05,148 Sizler gelmeden çok önceleri çöl bizimdi. 466 00:52:05,232 --> 00:52:06,749 O yüzden gelip baharatını kazıp çıkar... 467 00:52:06,833 --> 00:52:10,346 ...ancak baharatı aldığında kalkan duvarının diğer tarafına geçin... 468 00:52:10,430 --> 00:52:11,993 ...ve çölü Fremenlere bırakın. 469 00:52:12,120 --> 00:52:14,800 Dük'e, "Lordum" veya "Efendim" diye hitap edeceksin. 470 00:52:14,932 --> 00:52:17,200 Gurney, bekle! Bekle bir dakika! 471 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 İmparatorluk bana Arrakis'i korumam ve yönetmem için tımar olarak verdi. 472 00:52:23,080 --> 00:52:28,320 Görev beni zorlarsa çöle seyahat etmeyeceğime söz veremem. 473 00:52:28,480 --> 00:52:31,520 Ancak "siyeçleriniz" sonsuza kadar sizindir... 474 00:52:31,680 --> 00:52:33,779 ...ve burayı ben yönetirken kimse sizi avlamayacak. 475 00:52:38,360 --> 00:52:39,962 Ne onurlu bir davranış. 476 00:52:40,315 --> 00:52:41,315 Gitmem gerekiyor. 477 00:52:41,320 --> 00:52:42,632 Sana söyleyeceklerim bu kadar. 478 00:52:42,720 --> 00:52:45,760 Neden kalmıyosun? Sizi onurlandıralım. 479 00:52:46,380 --> 00:52:49,680 Onur, başka bir yerde olmamı gerektiriyor. 480 00:52:50,680 --> 00:52:53,320 Kim olduğunu biliyorum. 481 00:53:00,000 --> 00:53:03,720 - Sevmedim onu. - Planımız meyvesini veriyor. 482 00:53:03,880 --> 00:53:05,115 Ancak zaman alacaktır. 483 00:53:05,208 --> 00:53:09,322 Evet, zaman alacak. 484 00:53:12,320 --> 00:53:13,560 İşte, bu senin için. 485 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 Bir "parapusula." 486 00:53:19,600 --> 00:53:23,640 Buradaki uydular manyetik alana sahip. Bu yüzden tek bir iğne Kuzeyi göstermez. 487 00:53:24,683 --> 00:53:26,759 Bunun için akıllıca bir saat mekanizması yapmak gerekiyor. 488 00:53:26,970 --> 00:53:28,045 Bunları Fremenler mi yapıyor? 489 00:53:28,160 --> 00:53:31,640 Damıtıcı giysi, kum sıkıştırıcılar ve bu tarz dahiyane şeyler. 490 00:53:31,800 --> 00:53:33,840 Kum sıkıştırıcısı da ne lan?! 491 00:53:35,522 --> 00:53:36,622 İşte bu kum sıkıştırıcısı. 492 00:53:38,639 --> 00:53:40,072 Aman be oğlum, tam bir yerli olmuşsun. 493 00:53:40,760 --> 00:53:41,899 Onlara hayranlık duyuyorsun. 494 00:53:43,080 --> 00:53:44,240 Evet. 495 00:53:44,400 --> 00:53:46,531 Vahşi görünüyorlar ama sadıklar. 496 00:53:47,524 --> 00:53:51,215 Kendilerini çölün bir parçası ve çölü de kendilerinin bir parçası haline getirmişler. 497 00:53:52,370 --> 00:53:53,520 Görene kadar bekle. 498 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 Dışarısı çok güzel. 499 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 Gündoğumu uyarısı. 500 00:54:01,564 --> 00:54:05,520 Sıcaklık 140 dereceye kadar çıkacaktır. Sıcaklık şu anda 90 derecedir. 501 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 Ancak 10 dakika içerisinde 50 derece artacaktır. 502 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 Son uyarı. 503 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 Değişim Yargıcı, Efendim. 504 00:54:45,640 --> 00:54:47,160 Dr. Liet Kynes. 505 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 Lordum, Dük, Arrakis'e hoşgeldiniz. 506 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 İmparatorluk ekolojistisiniz. 507 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 Damıtıcı giysiler için teşekkür ederiz. 508 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 Fremen yapımıdır, en iyisidir. 509 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 Efendim izninizle, bütünlüğünü kontrol etmeliyim. 510 00:55:02,000 --> 00:55:03,680 Sorun değil. 511 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 Sorun yok. 512 00:55:08,080 --> 00:55:10,920 Dr. Kynes, size emanetiz. 513 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 Damıtıcı giysi, yüksek verimli bir filtreleme sistemidir. 514 00:55:20,480 --> 00:55:22,209 Sabahın bu erken saatlerinde bile... 515 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 ...bunlar olmadan iki saatten fazla hayatta kalamazsınız. 516 00:55:25,640 --> 00:55:30,496 Bu giysi vücudu serinletir ve ter ile kaybedilen suyu geri kazandırır. 517 00:55:31,764 --> 00:55:33,805 Vücut hareketleriniz ise güç sağlıyor. 518 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 Maskenin içerisinde geri dönüştürülen suyu içmenizi sağlayan bir tüp bulacaksınız. 519 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 İyi çalışır durumdaki bir giysi ile bir yüksük sudan fazlasını kaybetmezsiniz. 520 00:55:43,640 --> 00:55:45,400 Oldukça etkileyici. 521 00:55:46,400 --> 00:55:48,760 Sana da bir bakalım. 522 00:55:50,080 --> 00:55:54,080 - Daha önce damıtıcı giysi giymiş miydin? - Hayır, ilk defa giyiyorum. 523 00:55:56,587 --> 00:56:00,000 Çöl botlarınız bileklerinden kayış tarzında bağlanmış. Bunu yapmayı kim öğretti? 524 00:56:00,680 --> 00:56:02,600 Doğrusu bu gibi göründü. 525 00:56:04,840 --> 00:56:08,400 "Örf ve adetlerini, sanki onlarla birlikte doğmuş gibi bilecektir." 526 00:56:10,120 --> 00:56:12,960 Fremenli misin? 527 00:56:13,120 --> 00:56:15,393 Hem siyeç hem köy tarafından kabul edildim. 528 00:56:16,400 --> 00:56:17,456 Şimdi. 529 00:56:17,560 --> 00:56:22,120 Gelip geçiminizi sağlayacağınız baharat kumlarını görün. 530 00:56:58,680 --> 00:57:01,360 Ornitopteriniz buraya düşse ne yapardınız? 531 00:57:01,520 --> 00:57:05,000 Oraya gitmek istemezsiniz. Orası solucan bölgesi. 532 00:57:07,620 --> 00:57:08,620 Toz bulutu. 533 00:57:09,920 --> 00:57:12,280 Görüyorum. 534 00:57:12,440 --> 00:57:14,920 Hasat toplayıcılarınızdan birisi. 535 00:57:39,120 --> 00:57:42,320 Yüzeye dağılmış baharatı görebilirsiniz. 536 00:57:43,440 --> 00:57:46,520 Renge bakacak olursak zengin bir baharat yatağı. 537 00:57:46,680 --> 00:57:49,108 Biraz daha yükselirseniz daha iyi görebilirsiniz. 538 00:58:03,440 --> 00:58:05,640 Solucan işaretleri arayan gözcü uçaklarını görebilirsiniz. 539 00:58:07,600 --> 00:58:08,920 Solucan işaretleri mi? 540 00:58:09,080 --> 00:58:11,143 Paletli araca doğru hareket eden bir kum dalgası. 541 00:58:11,313 --> 00:58:14,728 Solucanlar derinde hareket eder ama saldıracakları zaman yüzeye yakın olurlar. 542 00:58:15,800 --> 00:58:19,720 Sabırlı olursanız bir tane görebiliriz. 543 00:58:19,880 --> 00:58:23,840 - Solucanlar her zaman gelir mi? - Daima. Ritmik seslere doğru çekilirler. 544 00:58:24,000 --> 00:58:25,957 Peki neden paletli araçlara kalkan kazandırmıyoruz? 545 00:58:26,573 --> 00:58:28,714 Kalkan, çölde bir ölüm cezası demektir. 546 00:58:28,920 --> 00:58:33,040 Solucanları çeker ve onları ölesiye çıldırtır. 547 00:58:35,440 --> 00:58:37,640 Bu bir solucan mı? 548 00:58:48,040 --> 00:58:49,040 Hem de büyük bir tanesi. 549 00:58:49,703 --> 00:58:50,894 Görüşün çok iyi. 550 00:58:52,060 --> 00:58:56,560 Paletli Delta Ajax 9 aranıyor. Solucan işareti uyarısı. Onaylandı. 551 00:58:56,720 --> 00:59:00,240 Delta Ajax 9 ile kim konuşuyor? Tamam. 552 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 - Epey sakin görünüyorlar. - Liste dışı uçuş. İmparatorluk işi. 553 00:59:04,440 --> 00:59:08,560 Soluca işareti, Kuzeydoğunuzda. 3,7 kilometre uzaklıkta. 554 00:59:08,720 --> 00:59:11,720 Delta Ajax 9, konuşan Gözcü 1. Solucanın görünüşü onaylandı. 555 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 Temas düzeltmesi için beklemede kalın. 556 00:59:18,880 --> 00:59:22,720 Solucan size doğru harekete devam ediyor. 5 dakika içerisinde temas sağlanacak. 557 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 Peki şimdi ne olacak? 558 00:59:24,960 --> 00:59:26,818 Paletli aracı kaldırmak için taşıyıcıyı çağıracaklar. 559 00:59:27,420 --> 00:59:29,201 Son dakikaya kadar hasada devam edecekler. 560 00:59:29,520 --> 00:59:33,160 Taşıyıcı Alfa Sıfır aranıyor. Kenetlenme için hazır durumda. 561 00:59:33,320 --> 00:59:35,080 5 dakika içerisinde temas sağlanacaktır. Tamam 562 00:59:39,320 --> 00:59:41,320 Taşıyıcı aracı gören var mı? 563 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 İşte burada. 564 00:59:46,960 --> 00:59:50,560 Konuşan taşıyıcı Alfa Sıfır'dan Delta Ajax Dokuz'a. 565 00:59:50,820 --> 00:59:52,407 Doğu tarafınızdan yaklaşıyoruz. 566 00:59:53,086 --> 00:59:55,492 İrtifa düzeltmesi yapılıyor. Yanaşma ve kenetleme için hazırlanılıyor. 567 00:59:55,880 --> 00:59:58,840 Anlaşıldı, Alfa Sıfır. Kenetlenme aşaması başlatılıyor. 568 01:00:01,000 --> 01:00:03,320 - T-5. - Anlaşıldı. 569 01:00:03,480 --> 01:00:06,589 - 30 saniye içerisinde havalanmaya hazırlanın. - Kenetlenme aşaması başlatıldı. 570 01:00:06,714 --> 01:00:07,996 Hazır olun. 571 01:00:10,720 --> 01:00:13,160 Alfa Sıfır, bir temas noktasında kısa kaldık. 572 01:00:13,320 --> 01:00:16,440 - Neler oluyor? - Sorun çapalardan birisinde. Çalışmıyor. 573 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 Siktir! 574 01:00:19,120 --> 01:00:22,760 Taşıyıcı, işleme devam edemiyor. O çapa olmadan havalanmak mümkün değil. 575 01:00:22,920 --> 01:00:24,640 Tüm birimlere! Tüm birimlere! 576 01:00:24,800 --> 01:00:26,928 Bölgede bulunan taşıyıcılar, lütfen cevap verin. 577 01:00:27,725 --> 01:00:29,535 Gözcü 1, bizi bilgilendirin. Tamam. 578 01:00:29,640 --> 01:00:33,120 Hidrolik çalışmıyor. Başaramayacağız. Tahliye etmeniz gerekiyor. 579 01:00:33,280 --> 01:00:36,040 - Paletli araçta kaç kişi var? - 21 kişi. 580 01:00:36,200 --> 01:00:39,600 - Gemilerimiz altışar kişi alır. - Yine de 3 kişi açıkta kalıyor. 581 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 Bir yolunu buluruz. 582 01:00:52,280 --> 01:00:54,680 Konuşan Dük Leto Atreides. 583 01:00:54,840 --> 01:00:57,890 Delta Ajax 9 mürettebatını çıkarmak için iniş yapıyoruz. 584 01:00:58,103 --> 01:00:59,103 Sol tarafta kalın. 585 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 Kalkan jeneratörlerinin her biri 100 kilogram ağırlığında. 586 01:01:12,520 --> 01:01:16,200 Evet, Gurney. Kalkan jeneratörlerini atarken eşlik et. 587 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 Paul, thopterin arkasında dur. Onlara rehberlik et. 588 01:01:19,360 --> 01:01:23,040 Delta Ajax 9, her gemime yedişer adam yerleştirin. 589 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 2 dakika içerisinde temas gerçekleşecektir. 590 01:02:23,080 --> 01:02:26,160 Gittikçe yaklaşıyor, millet! Artık gemiyi terk etsek iyi olur. 591 01:02:27,600 --> 01:02:28,800 Neredeler? 592 01:02:28,960 --> 01:02:33,596 Efendim, protokol olmasının bir sebebi var. Dışarı adım attığımız anda ölü sayılırız. 593 01:02:34,102 --> 01:02:36,480 Ayrıca, baharat yüklüyüz. Öylece bırakamayız... 594 01:02:36,640 --> 01:02:40,080 Sikeyim baharatını! Hemen bütün adamların o araçtan inmesini istiyorum! 595 01:02:56,000 --> 01:02:57,690 Yedi kişi buraya! Yedi kişi oraya! 596 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 Koşun! Koşun! 597 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 Kwisatz Haderach. 598 01:03:32,280 --> 01:03:35,480 Kwisatz Haderach uyandı. 599 01:03:44,480 --> 01:03:46,360 Acele et! Bin! 600 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 Burada! 601 01:03:57,920 --> 01:03:59,000 Paul! 602 01:04:01,440 --> 01:04:02,560 Paul! 603 01:04:06,440 --> 01:04:09,520 Ayak seslerini tanıyorum, ihtiyar. 604 01:04:10,240 --> 01:04:12,680 Kalk! Hadi! 605 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 Neyin var senin? Hadi! Gidelim! 606 01:04:16,800 --> 01:04:18,080 Koş! 607 01:05:01,880 --> 01:05:06,280 "Yaratıcıya ve suyuna şükürler olsun. O'nun gelişine ve gidişine şükürler olsun." 608 01:05:06,440 --> 01:05:11,440 "Geçiti dünyayı temizlesin ve O'nun halkı için dünyayı korusun." 609 01:05:34,400 --> 01:05:37,480 - Böyle riskler alamazsın! - Evet, efendim. 610 01:05:37,640 --> 01:05:41,040 - Sorumlulukların var. - Özür dilerim, Efendim. Bir daha olmayacak. 611 01:05:41,960 --> 01:05:43,560 Dr. Kynes. 612 01:05:45,000 --> 01:05:47,800 Kendi gözlerinizle gördünüz. 613 01:05:47,960 --> 01:05:50,557 Açıkça görünüyor. Bize bıraktıkları her şey rezalet halde. 614 01:05:50,657 --> 01:05:52,040 Başarısız olmamız için hazırlanmış. 615 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 O taşıyıcı sadece eskiydi. Çöl, ekipmanlara karşı nazik değildir. 616 01:05:59,160 --> 01:06:02,960 Baharat üretimini tekrar rayına oturtmazsam ne olacağını biliyor musun? 617 01:06:05,360 --> 01:06:08,960 Sizin yerinizi almak için burada değilim. 618 01:06:09,120 --> 01:06:14,000 Arrakis, sizin gibi adamların gelip gittiğini gördü. 619 01:06:15,560 --> 01:06:18,760 Ailenize iyi bakın. 620 01:06:22,040 --> 01:06:26,160 Çöl, insanlara karşı da nazik değidir. 621 01:06:41,120 --> 01:06:46,600 Baharat psikoaktif bir kimyasaldır. Buna karşı duyarlı gibi görünüyorsunuz. 622 01:06:51,200 --> 01:06:53,280 İyileşeceksiniz. 623 01:06:53,440 --> 01:06:56,000 Teşekkürler, Dr. Yueh. 624 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 Alerjik bir reaksiyon değildi. 625 01:07:08,960 --> 01:07:10,278 Bir imgelem gördüm. 626 01:07:12,986 --> 01:07:14,434 Gözlerim sonuna dek açıktı. 627 01:07:16,600 --> 01:07:18,560 Ne gördün? 628 01:07:53,120 --> 01:07:56,760 Kwisatz Haderach! 629 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 Görebilirsin. 630 01:08:39,779 --> 01:08:44,320 Karmakarışıktı. Kendi ölümümü gördüğümü sandım ama öyle değildi. 631 01:08:45,440 --> 01:08:48,680 Bir şekilde bir bıçağın önemli olduğunu biliyorum. 632 01:08:50,640 --> 01:08:53,080 Birisi bana bir bıçak verecek. 633 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 Ama kimin ya da ne zaman veya nerede olacağını bilmiyorum. 634 01:08:58,800 --> 01:09:03,360 Yine de bazı şeyler apaçıktı. Bunu hissedebiliyorum. 635 01:09:07,520 --> 01:09:08,667 Hamile olduğunu biliyorum. 636 01:09:14,600 --> 01:09:17,680 Bunu bilemezsin. 637 01:09:17,840 --> 01:09:20,920 Ben bile daha yeni öğrendim ve henüz birkaç haftalık. 638 01:09:27,360 --> 01:09:30,720 SALUSA SECUNDUS İMPARATORLUĞUN ASKERİ ÜS GEZEGENİ 639 01:10:01,480 --> 01:10:03,520 Baron bizden ne istiyor? 640 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 Harkonnenler, Atreideslerden sayıca fazlalar. 641 01:10:09,840 --> 01:10:13,160 Atreides lejyonları, imparatorluktaki en iyi lejyonlardır. 642 01:10:13,320 --> 01:10:15,760 Gurney Halleck ve Duncan İdaho tarafından eğitildiler. 643 01:10:17,080 --> 01:10:19,950 Biz Sardaukarlar, İmparatorluğun elitleriyiz. 644 01:10:20,000 --> 01:10:22,920 Bize karşı olan herkes kaybedecektir. 645 01:10:24,040 --> 01:10:26,160 Elbette. 646 01:10:26,320 --> 01:10:28,840 Kararlaştırıldığı gibi üç tabur. 647 01:10:33,120 --> 01:10:37,120 İmparatorun emrettiği gibi. İş tamamlanacaktır. 648 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 Paul hakkında bilmen gereken bir şey var. 649 01:11:10,160 --> 01:11:13,680 Hayır. Bilmek istediğimi sanmıyorum. 650 01:11:13,960 --> 01:11:18,001 Onu Muhterem Rahibenin önüne çıkardığından beri eskisi gibi değil. 651 01:11:19,480 --> 01:11:22,480 Dikkati dağılmış durumda. 652 01:11:22,640 --> 01:11:25,760 Jessica bana bir oğul verdin. 653 01:11:25,920 --> 01:11:29,000 Doğduğu andan itibaren seni bir an olsun bile sorgulamadım. 654 01:11:29,160 --> 01:11:33,440 Gölgelerin içinde yürüdüğünde bile sana tamamen güvendim. 655 01:11:34,680 --> 01:11:37,600 Ancak şimdi sana bir şey soracağım. 656 01:11:39,040 --> 01:11:43,440 Herhangi bir şey olursa oğlumuzu korur musun? 657 01:11:45,320 --> 01:11:46,480 Hayatımla. 658 01:11:46,640 --> 01:11:50,480 Bu soruyu annesine değil Bene Gesserit'e soruyorum. 659 01:11:53,280 --> 01:11:56,000 Paul'u korur musun? 660 01:12:00,480 --> 01:12:03,360 Neden böyle düşüncelere sahipsin? 661 01:12:08,520 --> 01:12:11,440 Leto, bu sen değilsin. 662 01:12:16,440 --> 01:12:18,840 Daha fazla zamanımız olacağını sanmıştım. 663 01:12:36,920 --> 01:12:40,920 - İyi geceler, Efendi Paul. - Sana da, Dr. Yueh. 664 01:12:50,520 --> 01:12:53,080 Uyuman gerekiyor. 665 01:12:53,240 --> 01:12:56,680 Hayır, o şekilde olmaz. 666 01:13:10,680 --> 01:13:13,560 Seninle evlenmeliydim. 667 01:14:27,920 --> 01:14:30,600 Hawat. Güvenlik. 668 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 Güvenlik! 669 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 Efendim. Efendim. 670 01:15:36,000 --> 01:15:37,840 Kalkan düştü. 671 01:15:46,280 --> 01:15:48,040 Aman Tanrım! 672 01:15:48,200 --> 01:15:50,440 Silahı olan her şeyi havalandırın. Hadi! 673 01:17:34,400 --> 01:17:36,280 Benimle birlikte! 674 01:18:04,160 --> 01:18:06,360 Atreides! 675 01:18:34,480 --> 01:18:37,000 Sardaukar! 676 01:18:58,480 --> 01:19:00,800 Özür dilerim, Lordum. 677 01:19:02,920 --> 01:19:06,600 Ama Baron ile bir anlaşma yaptım. 678 01:19:08,040 --> 01:19:12,080 - Neden? - Başka bir seçeneğim yoktu. 679 01:19:12,240 --> 01:19:14,483 Karım, Wanna, Harknonnerlerin elinde. 680 01:19:15,897 --> 01:19:18,062 Oyuncak bir bebek gibi ona işkence ediyorlar. 681 01:19:19,320 --> 01:19:23,160 Onun özgürlüğünü satın aldım ve fiyat da sizdiniz. 682 01:19:25,800 --> 01:19:28,800 Paul için. Elimden geleni yapacağım. 683 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 Sen de benim için birisini öldüreceksin. 684 01:19:37,528 --> 01:19:40,840 Bunu kama dişiniz ile yer değiştireceğim. 685 01:19:41,000 --> 01:19:45,680 Yeterince sert ısırırsanız bu diş kırılacatır. 686 01:19:45,840 --> 01:19:49,680 Nefes verdiğinizde ise havayı zehir ile dolduracaksınız. 687 01:19:49,840 --> 01:19:51,735 Bu sizin son nefesiniz olacak. 688 01:19:52,695 --> 01:19:54,787 Ancak bu anı iyi seçerseniz... 689 01:19:55,520 --> 01:19:58,040 ...bu ayrıca Baron'un da son anı olacaktır. 690 01:21:28,160 --> 01:21:29,840 Paul. 691 01:21:42,440 --> 01:21:48,280 Onları çöle atıp soluacanlara bırakalım. 692 01:21:48,400 --> 01:21:51,840 Neden boğazlarını kesmiyoruz ki? 693 01:21:52,000 --> 01:21:56,160 Doğrucuyu kullanabilirler. 694 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 Böylece dürüstçe onları öldürmediğimizi söyleyebiliriz. 695 01:22:05,720 --> 01:22:09,120 Yara izi olan sağır. 696 01:22:48,520 --> 01:22:50,360 Cehenneme kadar! Şerefsizler! 697 01:24:22,040 --> 01:24:25,600 Hiç asil birisiyle olmadım. 698 01:24:26,880 --> 01:24:30,120 - Ya sen? - Bene Gesserit asil değil ki. 699 01:24:30,280 --> 01:24:34,080 Benim için yeterince asil. 700 01:24:34,240 --> 01:24:38,160 Çocuğu solucanlara yedirelim. Ona da uzunca veda edelim. 701 01:24:38,320 --> 01:24:40,400 Anneme dokunmaya cüret dahi etme! 702 01:24:41,160 --> 01:24:43,080 Konuşma. 703 01:24:47,760 --> 01:24:50,760 Hayır. Hazır değilsin. 704 01:24:53,160 --> 01:24:55,680 Ağzındaki şeyi çıkart. 705 01:25:03,440 --> 01:25:05,200 Kapa çeneni. 706 01:25:05,360 --> 01:25:08,200 Doğru tonu bul. 707 01:25:14,280 --> 01:25:18,840 Yeterince uzaktayız. Çocuğu artık atalım. 708 01:25:32,720 --> 01:25:35,240 Ağzındaki şeyi çıkart. 709 01:25:40,280 --> 01:25:42,160 Öldür onu. 710 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 Bizi serbest bırak. 711 01:26:03,680 --> 01:26:06,480 Dur. İpleri kes. 712 01:26:09,160 --> 01:26:10,840 Bıçağı bana ver. 713 01:26:19,040 --> 01:26:21,840 Konuşman çok zorlamaydı. 714 01:26:29,712 --> 01:26:30,920 Bir Fremkit. 715 01:26:43,160 --> 01:26:44,480 Gemiyi etkisiz hale getirdiler. 716 01:28:16,240 --> 01:28:19,840 Harika bir mutfağın var, kuzen. 717 01:28:36,597 --> 01:28:38,800 Bu Dr. Yueh'in el yazısı. 718 01:28:39,467 --> 01:28:44,043 "Eğer biri Arrakeen'den canlı çıkarsa Fremkit'te bir Atreides yol göstericisi var. 719 01:28:44,228 --> 01:28:46,276 Umarım seni bulabilirler." 720 01:28:53,800 --> 01:28:57,120 Milord Baron, Dr. Yueh. 721 01:28:57,280 --> 01:28:58,672 Hain mi? 722 01:29:00,042 --> 01:29:01,042 Ne istiyorsun? 723 01:29:02,280 --> 01:29:05,760 İletişimlerini engelledim ve kalkanlarını indirdim. 724 01:29:07,861 --> 01:29:09,960 Size Dük ve ailesini verdim. 725 01:29:10,120 --> 01:29:14,800 Anlaşmamızda olduğu gibi. Peki ben senin için ne yapacaktım? 726 01:29:14,960 --> 01:29:18,200 Karımı ıstırabından kurtaracaktınız. 727 01:29:18,360 --> 01:29:19,640 Evet. 728 01:29:51,800 --> 01:29:56,520 Onu özgür bırakacağımı böylece ona eşlik edebileceğini söylemiştim. 729 01:30:00,240 --> 01:30:02,160 O halde ona katıl. 730 01:30:10,720 --> 01:30:12,640 Sırada ne olacak sence? 731 01:30:16,240 --> 01:30:17,800 Bu bir gümleyici. 732 01:30:18,580 --> 01:30:19,699 Damıtıcı giysi yok. 733 01:30:20,502 --> 01:30:22,212 Tek ihtiyacımız olan da oydu. 734 01:30:26,880 --> 01:30:30,172 Yüzyıllardır kanı kanla takas ettik. 735 01:30:31,337 --> 01:30:32,671 Ama artık yeter. 736 01:30:34,480 --> 01:30:38,400 Oğlun öldü. Sevgilin öldü. 737 01:30:38,560 --> 01:30:41,520 Bu gece Atreides Hanedanlığı çöktü... 738 01:30:43,760 --> 01:30:46,560 ...ve soyun sonsuze dek sona erdi. 739 01:30:59,720 --> 01:31:02,080 Ne dedin? 740 01:31:10,200 --> 01:31:14,480 "Buradayım, burada olacağım!" 741 01:32:54,320 --> 01:32:57,720 - Kynes! - Burası sizin için güvenli değil. 742 01:32:57,880 --> 01:33:00,899 Yüce Hanedanlıklar Meclisine nasıl ihanete uğradığımızı anlatacak mısın? 743 01:33:00,999 --> 01:33:02,417 En iyi savaşçılarının nasıl öldürüldüğünü anlatacak mısın? 744 01:33:03,320 --> 01:33:08,040 Hiçbir şey söylememem ve görmemem emredildi. 745 01:33:09,960 --> 01:33:12,240 İmparator bizi buraya ölmeye gönderdi. 746 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 Tüpteki baharat. 747 01:35:23,360 --> 01:35:25,493 Gelecek bu. Yaklaşıyor. 748 01:35:39,820 --> 01:35:42,960 Kutsal Savaş, sönmeyen bir ateş gibi bütün evrene yayılıyor. 749 01:35:55,640 --> 01:36:00,760 Paul, korkuyorsun. Bunu görebiliyorum. Söyle bana, lütfen. Neyden korkuyorsun? 750 01:36:10,200 --> 01:36:14,720 - Birisi bana yardım etsin, lütfen. - Paul! 751 01:36:16,200 --> 01:36:17,300 Yaklaşıyor. 752 01:36:17,384 --> 01:36:21,183 Kutsal Savaş, sönmeyen bir ateş gibi bütün evrene yayılıyor. 753 01:36:21,360 --> 01:36:26,280 Babamın adına Atreides sancağını dalgalandıran savaşçı bir din. 754 01:36:26,494 --> 01:36:31,040 Babamın kafatasının ışıltısına tapan fanatik lejyonlar. 755 01:36:31,200 --> 01:36:35,240 Benim adıma bir savaş! Herkes adımı haykırıyor! 756 01:36:35,400 --> 01:36:36,400 Paul. 757 01:36:40,040 --> 01:36:41,920 Paul Atreides! 758 01:36:42,080 --> 01:36:45,145 Sen babanın oğlusun. Benim oğlumsun. 759 01:36:45,229 --> 01:36:47,383 Sen Dük Paul Atreides'sin. 760 01:36:48,680 --> 01:36:51,356 Kim olduğunu biliyorsun. 761 01:36:51,440 --> 01:36:54,080 Çekil üzerimden! 762 01:36:54,240 --> 01:36:58,680 Bunu bana sen yaptın! Bene Gesserit tarikatın beni bir ucubeye çevirdi! 763 01:37:22,520 --> 01:37:24,720 Babam öldü. 764 01:37:59,680 --> 01:38:01,800 Yakında birileri var. 765 01:38:02,131 --> 01:38:04,640 İçmen lazım. 766 01:38:04,800 --> 01:38:07,800 Çadırdan geri dönüştürülmüş su. 767 01:38:14,600 --> 01:38:17,000 Gözyaşı ve ter. 768 01:38:19,920 --> 01:38:21,480 Pekala, hadi çıkalım buradan. 769 01:39:32,080 --> 01:39:33,480 Duncan bu! 770 01:39:43,000 --> 01:39:45,280 Leydim! Paul! 771 01:39:45,440 --> 01:39:49,240 - Üzgünüm. Babanız... - Biliyoruz. 772 01:39:50,840 --> 01:39:52,360 Lord Düküm. 773 01:40:05,460 --> 01:40:06,460 İşte. 774 01:40:08,557 --> 01:40:09,766 Bunu için. 775 01:40:17,115 --> 01:40:20,280 Harkonnenler gezegendeki tüm nüfus merkezlerini aynı anda vurdu. 776 01:40:20,440 --> 01:40:22,739 On kadar lejyonları ve yüzlece gemileri olmalı. 777 01:40:22,999 --> 01:40:24,476 Yanlarında Sardaukar'lar da vardı. 778 01:40:24,560 --> 01:40:27,360 - En az iki taburlardı. - Emin misin? 779 01:40:27,520 --> 01:40:30,800 Sardaukar'lara karşı kılıç salladığınızda bunu bilirsiniz. 780 01:40:32,240 --> 01:40:35,120 Demek İmparator bir taraf seçti. 781 01:40:36,187 --> 01:40:38,362 Değişim Yargıcı buna ne der? 782 01:40:39,106 --> 01:40:41,180 İmparator herhangi bir şey söylememi yasaklamıştır. 783 01:40:41,320 --> 01:40:44,200 Yine de yardım etmek için hayatını riske atıyorsun. 784 01:41:02,720 --> 01:41:04,160 Fırtına yaklaşıyor. 785 01:41:18,000 --> 01:41:22,520 Birkaç saate fırtına buraya da vuracaktır. Burada güvende oluruz. 786 01:41:22,680 --> 01:41:26,880 Burasının ne olduğunu biliyor musunuz? Eski bir ekolojik test istasyonu. 787 01:41:30,480 --> 01:41:32,286 Gezegeni ehlileştirmek ve... 788 01:41:32,375 --> 01:41:34,748 ...kumların altına hapsolmuş suyu serbest bırakmak içindi. 789 01:41:37,549 --> 01:41:39,443 Arrakis bir cennete dönüşebilirdi. 790 01:41:40,041 --> 01:41:42,981 İşlemler başlamıştı ama sonra "baharat" keşfedildi... 791 01:41:43,065 --> 01:41:45,748 ...ve aniden hiç kimse çölün yok olmasını istemez oldu. 792 01:41:45,840 --> 01:41:48,614 Tanat, misafirlerimize uygun damıtıcı giysi bulur musun? 793 01:41:48,714 --> 01:41:49,714 Elbette, Liet. 794 01:41:49,790 --> 01:41:52,560 - Shamir, kahve servis et lütfen. - Tabii ki, Liet. 795 01:41:54,940 --> 01:41:57,720 Fremenler için sen kimsin? 796 01:42:44,680 --> 01:42:47,800 Güçlü Hanedanlıkların en çok neyden korktuğunu biliyor musunuz, Dr. Kynes? 797 01:42:49,320 --> 01:42:51,960 Tam olarak burada bize olan şeyden. 798 01:42:52,120 --> 01:42:55,000 Sardaukarların gelip onları birer birer avlamasından. 799 01:42:57,880 --> 01:43:01,600 İmparatorluğa karşı ancak bir arada durarak bir şansları olabilir. 800 01:43:03,120 --> 01:43:04,412 Şahitlik eder misiniz? 801 01:43:05,305 --> 01:43:07,991 İmparatorluğun burada bize karşı harekete geçtiğine dair tanıklık edin. 802 01:43:08,280 --> 01:43:10,573 Bana inanırlarsa tabii! 803 01:43:11,325 --> 01:43:14,797 Güçlü Hanedanlıklar ve İmparatorluk arasında genel bir harp çıkacaktır. 804 01:43:14,880 --> 01:43:17,800 İmparatorluk genelinde kaos... 805 01:43:17,960 --> 01:43:22,000 Sanırım ben İmparatora, kaosa karşı bir alternatif sunuyorum. 806 01:43:22,160 --> 01:43:25,560 İmparatorun ne oğlu var ne de kızları henüz evlendi. 807 01:43:25,720 --> 01:43:28,392 Taht için bir hamle mi yapacaksın? 808 01:43:28,830 --> 01:43:32,108 İmparator, Astreideslilerden korkuyordum. Sizi buraya öldürmek için getirdi. 809 01:43:32,208 --> 01:43:34,033 Neyi anlamıyorsunuz? 810 01:43:34,680 --> 01:43:37,480 Siz şu anda yerin altındaki bir delikte saklanan kayıp bir çocuksunuz. 811 01:43:41,960 --> 01:43:44,920 Fremenler, Lisan al-Gaib'den bahseder. 812 01:43:45,080 --> 01:43:46,640 Dikkatli ol. 813 01:43:46,800 --> 01:43:50,240 Dış Dünyadan Gelen Ses, onları cennete götürecektir. 814 01:43:51,760 --> 01:43:52,760 Batıl inanç. 815 01:43:57,520 --> 01:44:01,560 Bir Fremen savaşçısını sevdiğini ve onu bir savaşta kaybettiğini biliyorum. 816 01:44:03,560 --> 01:44:06,920 İki dünya arasında gezindiğini ve pek çok isimle anıldığını biliyorum. 817 01:44:11,840 --> 01:44:13,800 Senin rüyanı gördüm. 818 01:44:17,939 --> 01:44:19,359 İmparator olarak Dr. Kynes... 819 01:44:19,459 --> 01:44:22,495 ...elimle bir işaret vererek Arrakis'i bir cennete çevirebilirim. 820 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 Onun "Mehdi" olabileceğine gerçekten inanıyor musun? 821 01:44:28,840 --> 01:44:30,520 Daha çok genç görünüyor. 822 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 Sardaukar! 823 01:46:17,640 --> 01:46:21,280 - Hayır! Duncan! - Paul, dur! 824 01:46:25,040 --> 01:46:28,480 - Duncan, yapma! - Kapıyı kilitledi. 825 01:47:15,840 --> 01:47:16,845 Öldü. 826 01:47:17,470 --> 01:47:18,470 Duncan! 827 01:47:18,489 --> 01:47:20,108 Gitmemiz lazım. Başka seçeneğimiz yok. 828 01:47:27,480 --> 01:47:29,600 Paul, koş! 829 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 Hadi, hadi! 830 01:48:20,120 --> 01:48:23,065 Işığı takip edin. Uçmaya hazır bir "thopter" bulacaksınız. 831 01:48:23,612 --> 01:48:25,278 Dışarıdaki fırtına sizin en iyi şansınız. 832 01:48:25,400 --> 01:48:29,920 5 bin metreye kadar sadece toz var. O yüksekliği aşın, yukarıda kalın. 833 01:48:30,111 --> 01:48:33,019 - Güneye gidin. Fremenleri bulun. - Bizimle birlikte gelmiyor musun? 834 01:48:33,103 --> 01:48:34,288 Thopter sadece iki kişilik. 835 01:48:34,372 --> 01:48:37,835 Bir sonraki istasyona gidip bu saldırıyı "Yüce Meclise" bildireceğim. 836 01:48:37,920 --> 01:48:39,680 Nasıl? 837 01:48:39,840 --> 01:48:42,754 Ben bir Fremen'im. Çöl benim evimdir. 838 01:48:44,320 --> 01:48:46,840 - İyi şanslar. - Sana da. 839 01:51:17,000 --> 01:51:20,600 Kynes, imparatorluğa ihanet ettin. 840 01:51:20,760 --> 01:51:22,620 Ben sadece tek bir "Efendiye" hizmet ederim. 841 01:51:23,339 --> 01:51:26,140 Onun ismi de Shai-Hulud. 842 01:52:09,840 --> 01:52:11,902 Arkamızda jet uçakları var. 843 01:52:43,600 --> 01:52:45,200 Paul, yeterince yükseklikte değiliz. 844 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 Korkmamalıyım. Korku, aklı öldürür. 845 01:53:20,000 --> 01:53:23,320 Korku, yok olmaya sebep olan küçük ölümdür. 846 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 Dostu gör. 847 01:53:40,760 --> 01:53:44,120 Yaşamın gizemi, çözülmesi gereken bir sorun değildir. 848 01:53:45,800 --> 01:53:48,440 Ancak yaşanması gereken bir gerçekliktir. 849 01:53:51,840 --> 01:53:56,160 Duraksayarak anlaşılmayacak bir süreçtir. 850 01:53:56,320 --> 01:53:59,520 Sürecin akışı içerisinde hareket etmeliyiz. 851 01:53:59,680 --> 01:54:03,200 Ona katılmalıyız. Onunla hareket etmeliyiz. 852 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 Bırak gitsin. Bırak gitsin. 853 01:54:39,080 --> 01:54:41,431 Henüz tamamen iyileşmedi. 854 01:54:52,360 --> 01:54:56,240 Bir Coriolis fırtınasına kadar onları kovaladık. 855 01:54:57,640 --> 01:55:00,400 Rüzgar saatte 800 kilometreydi. 856 01:55:04,200 --> 01:55:06,760 Hiçbir şey öyle bir fırtınadan sağ çıkamaz. 857 01:55:06,920 --> 01:55:11,160 Öldüler. Hakikat bu. 858 01:55:18,200 --> 01:55:21,720 Demek sonunda bitti. 859 01:55:22,188 --> 01:55:27,480 Baharat rezervlerimizi satmaya başlaması için Giedi Prime'a haber gönderin. 860 01:55:27,640 --> 01:55:31,440 Ama yavaş olsunlar. Fiyatların düşmesini istemeyiz. 861 01:55:32,480 --> 01:55:34,460 Engellemek için böyle bir gücü bir araya getirmenin... 862 01:55:34,560 --> 01:55:36,360 ...bana ne kadara mâl olduğu hakkında hiçbir fikrin yok. 863 01:55:36,520 --> 01:55:40,160 Artık tek bir isteğim var. Kazanç. 864 01:55:41,120 --> 01:55:44,840 O halde suyunu çıkart, Rabban. Sıkıca sık. 865 01:55:45,000 --> 01:55:46,175 Emredersin, amca. 866 01:55:47,945 --> 01:55:48,945 Peki ya Fremenler? 867 01:55:50,000 --> 01:55:52,160 Hepsini öldür. 868 01:56:13,880 --> 01:56:15,360 5000 metre yükseklikteyiz. 869 01:57:49,400 --> 01:57:52,920 Yere indiğimiz gibi kayalıklara koş. 870 01:59:39,520 --> 01:59:42,040 Bununla nefes alacaksın. 871 02:00:10,440 --> 02:00:12,341 Artık Fremenleri bulmamız gerekiyor. 872 02:00:14,040 --> 02:00:16,680 - İyi misin? - Evet. 873 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 Paul! 874 02:01:28,800 --> 02:01:31,560 Korkma. 875 02:01:32,720 --> 02:01:36,360 Küçük bir çöl faresi bile hayatta kalabilir. 876 02:01:39,880 --> 02:01:42,880 Korkularınla yüzleşmen gerekecek. 877 02:01:43,040 --> 02:01:47,320 Bir dost sana yardım edece. 878 02:01:47,480 --> 02:01:50,680 Dostunu takip et. 879 02:01:52,360 --> 02:01:54,432 Öğrenecek çok şeyin var. 880 02:01:55,360 --> 02:01:58,720 Ben de sana çölün öğretilerini göstereceğim. 881 02:02:01,120 --> 02:02:02,520 Benimle gel. 882 02:02:29,240 --> 02:02:32,600 Duncan'ın yaşadığı siyeç. 883 02:02:32,760 --> 02:02:34,760 Bu taraflarda bir yerde. 884 02:02:37,306 --> 02:02:39,428 O tarafta bir yeşillik görebiliyorum. 885 02:02:40,004 --> 02:02:41,004 Orada. 886 02:02:41,080 --> 02:02:42,796 Demek ki Fremenler orada yaşıyor. 887 02:02:47,280 --> 02:02:52,000 Karanlık çöktüğünde yola çıkarız. Fremenler böyle yapıyor. 888 02:02:54,240 --> 02:02:56,121 Solucan bölgesine girmek üzereyiz. 889 02:02:56,919 --> 02:02:59,596 Normal insanlar gibi yürüyemez. Öyle yürürsek ölürüz. 890 02:02:59,720 --> 02:03:03,160 Fremenler gibi yürümemiz lazım. Buna "kum yürüyüşü" deniyor. 891 02:03:03,320 --> 02:03:05,383 En azından evdeki filmlere göre öyleydi. 892 02:03:06,333 --> 02:03:07,472 Tamam, tamam. Anladım. 893 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 Peki, beni takip et. Aynı hareketleri yap. 894 02:03:23,380 --> 02:03:24,931 Sanırım doğru yoldayız. 895 02:04:43,880 --> 02:04:47,920 Yaklaştık. Hadi gidelim. 896 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 Bekle. 897 02:04:52,600 --> 02:04:54,280 Bu kum tamtaması. 898 02:04:58,320 --> 02:04:59,440 Koş! 899 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 Hadi! Hadi! 900 02:06:15,520 --> 02:06:17,040 Bu bir gümbürtü. 901 02:06:22,440 --> 02:06:25,080 Birisi gümbürtü çalıştırdı. 902 02:06:38,160 --> 02:06:40,240 Paul, koş! 903 02:06:54,360 --> 02:06:58,200 Ne kadar büyükler böyle? Bu inanılmazdı! 904 02:07:01,400 --> 02:07:03,880 Birisi onu çağırdı. 905 02:07:11,640 --> 02:07:14,600 Yalnız değiliz. 906 02:07:34,240 --> 02:07:35,240 Kaçmayın. 907 02:07:36,522 --> 02:07:39,573 Sadece bedeninizdeki suyu boşa harcamış olursunuz. 908 02:07:40,120 --> 02:07:42,280 Bekleyin. 909 02:07:48,200 --> 02:07:49,840 Stilgar. 910 02:07:50,000 --> 02:07:54,360 Beni tanırsın. Babamın konseyine geldiğinde oradaydım. 911 02:07:54,520 --> 02:07:56,520 Bu Dük'ün oğlu. 912 02:07:56,680 --> 02:08:00,120 Niye bekliyorsun? Onların sularına ihtiyacımız var. 913 02:08:00,280 --> 02:08:03,600 Size bahsettiğim çocuk bu. Ona dokunamayız. 914 02:08:03,760 --> 02:08:07,720 - Lisan al-Gaib bu mu? - Henüz kendisini kanıtlamadı. 915 02:08:07,880 --> 02:08:11,280 - Bunlar aciz! - Jamis! 916 02:08:11,440 --> 02:08:15,560 Shai-Hulud'un yolundan geçtikleri cesur bir yürüyüşleri vardı. 917 02:08:15,720 --> 02:08:18,488 O ne bir aciz gibi konuşuyor ne de öyle davranıyor. 918 02:08:19,713 --> 02:08:21,459 Babası gibi. 919 02:08:21,543 --> 02:08:23,960 Onları benim gümbürtüm kurtardı. 920 02:08:24,120 --> 02:08:28,360 Aklını başına al, Stilgar. O, "Seçilmiş Kişi" değil. 921 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 Güçlü dostlarımız var. 922 02:08:32,600 --> 02:08:36,760 Caladan'a gitmemize yardım ederseniz ödüllendirilirsiniz. 923 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 Vücudundaki suydan başka bize ne zenginlik sunabilirsin ki. 924 02:08:45,880 --> 02:08:48,939 Oğlan daha genç. Öğretimizi öğrenebilir. 925 02:08:49,694 --> 02:08:51,416 Sığınacak yeri olabilir. 926 02:08:52,400 --> 02:08:54,325 Ama kadın eğitilmemiş... 927 02:08:57,119 --> 02:08:58,346 ...ve öğrenmek için çok yaşlı. 928 02:09:29,480 --> 02:09:30,817 Geri çekilin, sizi köpekler! 929 02:09:32,175 --> 02:09:33,504 Boğazımı kesecek. 930 02:09:38,920 --> 02:09:42,880 Neden tuhaf bir kadın ve bir dövüşçü olduğunu söylemedin? 931 02:09:43,040 --> 02:09:45,240 Sohbetimiz kısa sürdü. 932 02:09:45,400 --> 02:09:48,483 Barış yapalım, kadın. Barış! 933 02:09:49,659 --> 02:09:50,825 Yanlış değerlendirmişim. 934 02:09:59,000 --> 02:10:03,880 Güneş yükseliyor. Tabr siyecine ulaşmalıyız. 935 02:10:05,240 --> 02:10:07,800 Yabancıların kaderi burada belirlenecek. 936 02:10:12,800 --> 02:10:17,320 O zamana dek benim korumam altındalar. 937 02:10:18,920 --> 02:10:21,440 Söz veriyorum. 938 02:10:28,847 --> 02:10:30,839 Arkadaşlarımı incitmene izin vermezdim. 939 02:10:55,200 --> 02:10:56,791 Senin "Mehdi" olduğunu söylüyorlar. 940 02:10:57,510 --> 02:10:59,312 Ama sen daha küçük bir çocuksun. 941 02:11:00,960 --> 02:11:04,320 En zor yolu seçmişsin. Beni takip et. 942 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 Çıkar! Çıkar! 943 02:11:10,760 --> 02:11:11,974 Bana ver. 944 02:11:19,120 --> 02:11:22,181 Hak ettiğinde kendi "maula" tabancan olacak. 945 02:11:22,330 --> 02:11:23,541 Bana ver onu. 946 02:11:28,840 --> 02:11:32,859 Chani, yeni gelenlerin sorumluluğu sende. Yolculukta güvende olduklarından emin ol. 947 02:11:33,055 --> 02:11:34,055 Gidelim. 948 02:11:34,280 --> 02:11:36,760 Onları kabul etmiyorum. 949 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 Jamis, sözümü söyledim. Sakin ol. 950 02:11:45,760 --> 02:11:49,840 Bir lider gibi konuşuyorsun ama en güçlüler liderlik eder. 951 02:11:51,200 --> 02:11:53,680 Kadın seni alt etti. 952 02:11:53,840 --> 02:11:56,560 Amtal çağrısı yapıyorum. 953 02:11:56,720 --> 02:12:00,080 - "Tanrı dostuna" meydan okuyamazsın. - O halde onun adına kim dövüşecek? 954 02:12:00,240 --> 02:12:05,240 Jamis, yapma bunu. Yapma. Gece bitiyor. 955 02:12:05,400 --> 02:12:08,061 O halde güneş onun ölümüne tanık olacaktır. 956 02:12:08,289 --> 02:12:09,958 Onun şampiyonu kim? 957 02:12:20,560 --> 02:12:23,360 Şampiyonu kabul ediyorum. 958 02:12:52,986 --> 02:12:55,813 Kwisatz Haderach'in yükselmesi için... 959 02:12:58,880 --> 02:13:03,160 ...Paul Atreides ölmeli.. 960 02:13:05,920 --> 02:13:10,905 Korkma. Direnme. 961 02:13:16,880 --> 02:13:21,565 Bir can aldığında kendi canını al. 962 02:13:51,960 --> 02:13:55,560 Lisan al-Gaib olduğuna inanmıyorum. 963 02:13:55,720 --> 02:13:58,280 Ama şerefinle ölmeni istiyorum. 964 02:14:08,760 --> 02:14:12,120 Bu hançer-i figan, bana büyük halam tarafından verildi. 965 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 Yüce kum solucanı Shaid-Hulud'un dişinden yapılmıştır. 966 02:14:19,720 --> 02:14:22,560 Onu tutarken ölmek senin için büyük bir şeref olur. 967 02:14:26,600 --> 02:14:29,000 Dış dünyadan gelen nerede? 968 02:14:33,280 --> 02:14:38,160 Jamis iyi bir savaşçıdır. Acı çekmene izin vermez. 969 02:14:39,000 --> 02:14:40,480 Chani! 970 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 Boşver. 971 02:15:46,720 --> 02:15:49,960 Bıçağın kırılıp parçalansın. 972 02:15:56,240 --> 02:15:58,004 Bıçağımı hoş karşılamalısın. 973 02:16:01,480 --> 02:16:03,600 Bu dünya seni öldürür. 974 02:16:06,360 --> 02:16:07,640 Böyle daha hızlı olacak. 975 02:16:45,920 --> 02:16:47,409 Teslim oluyor musun? 976 02:16:49,720 --> 02:16:51,880 Çocuk kurallarımızı bilmiyor. 977 02:16:52,031 --> 02:16:55,818 Amtal çağrısı altında teslim olmak yoktur. Tek test ölümdür. 978 02:17:04,000 --> 02:17:05,696 - Onunla eğleniyo mu? - Hayır. 979 02:17:07,120 --> 02:17:08,561 Paul daha önce hiç kimseyi öldürmedi. 980 02:17:19,320 --> 02:17:22,920 Kwisatz Haderach. 981 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 Kwisatz Haderach. 982 02:17:29,200 --> 02:17:32,760 Yüksel. Açığa çık. 983 02:19:20,920 --> 02:19:24,480 Artık bizden birisin. Cana karşı can. 984 02:19:24,640 --> 02:19:27,440 - Bizimle beraber Tabr siyecine gel. - Olmaz. 985 02:19:27,600 --> 02:19:29,080 Paul bu dünyadan gitmesi gerekiyor. 986 02:19:29,180 --> 02:19:32,067 Yöntemleriniz olmalı. Kaçakçılarınız, gemileriniz vardır. 987 02:19:32,214 --> 02:19:33,573 - Hayır. - Sizin... 988 02:19:34,654 --> 02:19:36,480 İmparator bizi buraya gönderdi. 989 02:19:37,960 --> 02:19:39,547 Babam da geldi. 990 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 Ne baharat ne de zenginlikler için. 991 02:19:45,160 --> 02:19:46,618 Sadece sizin halkınızın gücü için. 992 02:19:50,080 --> 02:19:51,949 Benim yola çıkıyor. 993 02:19:54,560 --> 02:19:56,760 Görebiliyorum. 994 02:19:58,320 --> 02:20:02,074 Bizi yanınıza alırsanız geliriz. 995 02:20:49,160 --> 02:20:50,268 Çöl gücü. 996 02:20:51,680 --> 02:20:53,184 Bu sadece başlangıç. 997 02:21:15,000 --> 02:21:21,000 Çeviri: rabiadelpueblo Twitter: emreakaguney