1
00:00:04,120 --> 00:00:08,690
Rüyalar, derinlerden gelen mesajlardır.
2
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
Gezegenim Arrakis,
gün batımında oldukça güzeldir.
3
00:00:59,280 --> 00:01:04,640
Uçuşan kumların arasında
havadaki baharatı görebilirsiniz.
4
00:01:16,800 --> 00:01:20,120
Ancak akşam vakti geldiğinde
baharat toplayıcıları görünür.
5
00:01:21,640 --> 00:01:26,120
Yabancılar gündüzün sıcağından
kaçınmak için zamanla yarışırlar.
6
00:01:34,760 --> 00:01:38,520
Gözlerimizin önünde
topraklarımızı yağmalıyorlar.
7
00:01:38,680 --> 00:01:42,040
Tek bildiğim şey
insanlarımıza yaptıkları zulüm.
8
00:01:46,760 --> 00:01:51,040
Bu yabancılar, Harkonnenler,
daha ben doğmadan önce gelmişler.
9
00:01:51,200 --> 00:01:54,680
Baharat üretimini kontrol ederek
inanılmaz bir biçimde zenginleştiler.
10
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
İmparatorun kendisinden
bile daha zenginler.
11
00:02:37,680 --> 00:02:40,880
Savaşçılarımız Arrakis'i,
Harkonnenlerin esirliğinden kurtaramadı...
12
00:02:41,040 --> 00:02:45,080
...ancak bir gün, imparatorluk kararıyla
çekip gittiler.
13
00:02:52,120 --> 00:02:57,720
İmparator neden böyle bir yolu seçti?
Peki sıradaki zalimler kim olacak?
14
00:02:59,500 --> 00:03:03,500
DUNE (2021)
Birinci Bölüm
15
00:03:07,000 --> 00:03:13,000
Çeviri: rabiadelpueblo
Keyifli seyirler dilerim.
16
00:03:31,560 --> 00:03:33,920
SENE 10191
17
00:03:35,960 --> 00:03:41,880
CALADAN
ATREIDES HANEDANLIĞININ ANA GEZEGENİ
18
00:03:47,320 --> 00:03:49,480
Erken kalkman iyi oldu.
19
00:03:49,640 --> 00:03:52,960
İmparatorun elçisi gelmeden önce baban seni
giyinip kuşanmış bir şekilde görmek istiyor.
20
00:03:53,960 --> 00:03:57,640
Giyinip kuşanmak derken?
Askeri üniforma mı?
21
00:03:57,800 --> 00:03:59,960
Tören kıyafetinle.
22
00:04:00,120 --> 00:04:03,720
Zaten karar verilmişken
neden bütün bunları yapmak zorundayız ki?
23
00:04:03,880 --> 00:04:05,200
Tören mi?
24
00:04:08,160 --> 00:04:09,400
Teşekkür ederim.
25
00:04:10,360 --> 00:04:12,840
Eğer istiyorsan sana vermemi sağla.
26
00:04:13,920 --> 00:04:17,520
- "Sesini" kullan.
- Anne ama daha yeni uyandım.
27
00:04:24,400 --> 00:04:28,560
- Suyu bana ver.
- Bardak seni duyamaz. Bana emret.
28
00:04:55,200 --> 00:04:56,560
Suyu bana ver.
29
00:05:08,560 --> 00:05:11,160
- Neredeyse.
- Neredeyse mi?
30
00:05:11,320 --> 00:05:14,720
Bene Gesserit becerilerinin öğrenilmesi
yıllar alır, Paul.
31
00:05:14,880 --> 00:05:18,200
Yorgun görünüyorsun.
Yine mi rüya gördün?
32
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
Hayır.
33
00:05:27,840 --> 00:05:31,240
Aşırı sıcaklar ve tehlikeli hava olayları...
34
00:05:31,400 --> 00:05:34,840
...Arrakis şehirlerinin dışındaki hayatı
oldukça tehlikeli bir hale sokuyor.
35
00:05:35,000 --> 00:05:38,480
Özellikle de metali dahi kesecek güçte
kum fırtınaları varken...
36
00:05:38,640 --> 00:05:41,180
Ancak yalnızca "Fremen" olarak bilinen
yerli kabileler...
37
00:05:41,280 --> 00:05:44,080
...hayatta kalabilecek kadar
iyi adapte olmuşladır.
38
00:05:44,960 --> 00:05:48,960
Arrakis'in en uzak bölgelerinde
yaşamayı tercih eden Fremenler...
39
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
...uçsuz bucaksız bu çölü, Fremenler
tarafından Shai-Hulud olarak bilinen...
40
00:05:52,640 --> 00:05:55,520
...dev kum solucanlarıyla paylaşırlar.
41
00:05:55,680 --> 00:05:58,060
Uzun süre baharata maruz kalmak...
42
00:05:58,160 --> 00:06:00,960
...kabileye karakteristik
mavi gözleri kazandırdı.
43
00:06:01,120 --> 00:06:03,120
İbad'ın gözlerini.
44
00:06:03,280 --> 00:06:08,800
Tehlikeli ve güvenilmez olmaları dışında
Fremenler hakkında çok az şey biliyor.
45
00:06:10,640 --> 00:06:14,640
Fremenlerin saldırıları baharat hasadını
yapmayı oldukça tehlikeli bir hale sokuyor.
46
00:06:14,800 --> 00:06:18,120
Fremenler için baharat, yaşamı koruyan...
47
00:06:18,280 --> 00:06:21,800
...ve sağlığa muazzam faydalar sağlayan
kutsal bir halüsinojendir.
48
00:06:22,920 --> 00:06:27,760
İmparatorluk için ise baharat,
Uzay Loncasına ait gemicilerin...
49
00:06:27,920 --> 00:06:30,520
...yıldızlar arasında güvenli
seyahet yolları bulması için kullanılır.
50
00:06:30,680 --> 00:06:34,680
Baharat olmadan
yıldızlararası yolculuk imkansızdır ki...
51
00:06:34,840 --> 00:06:39,000
...bu da onu evrendeki
açık ara en değerli madde yapar.
52
00:07:26,280 --> 00:07:28,280
Gülümse, Gurney.
53
00:07:28,440 --> 00:07:30,280
Gülümsüyorum zaten.
54
00:07:31,360 --> 00:07:35,600
Bu formalite için onca yolu gelmeleri
onlara ne kadara mâl olacak?
55
00:07:35,795 --> 00:07:41,080
Gidiş dönüş için üç lonca gemisine
ve 1.460.062 Solariye.
56
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
Bilinen Evrenin İmparatoru,
Padişah'ın Altın Aslan Tahtına Yükselen...
57
00:07:58,920 --> 00:08:03,360
...Corrino Hanedanlığından
4. Shaddam'ın lütfuyla...
58
00:08:03,520 --> 00:08:06,600
...Değişimin Habercisi olarak karşınızdayım.
59
00:08:07,680 --> 00:08:10,560
İmparatorluk Mahkemesi üyeleri,
Uzay Loncası temsilcileri...
60
00:08:10,720 --> 00:08:16,680
...ve Bene Gesserit
rahibesi olarak şahitiz ki...
61
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
İmparator şöyle buyurdu:
62
00:08:21,120 --> 00:08:25,410
"Atreides Hanedanlığı derhal
Arrakis'in kontrolünü ele geçirecek..."
63
00:08:25,520 --> 00:08:28,520
"...ve ona hizmet edecektir."
64
00:08:30,280 --> 00:08:32,520
Kabul ediyor musunuz?
65
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
Bizler Atreides Hanedanlığıyız.
66
00:08:43,840 --> 00:08:47,520
Ne karşılık vermediğimiz bir çağrı vardır!
Ne de ihanet ettiğimiz bir inanç olmuştur!
67
00:08:48,360 --> 00:08:52,320
İmparator bizden Arrakis'e
barış getirmemizi istiyor.
68
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
Atreides Hanedanlığı da bunu kabul ediyor.
69
00:08:55,560 --> 00:09:00,360
Atreides!
70
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
Mührünüz.
71
00:09:46,040 --> 00:09:47,600
Bitti mi?
72
00:09:49,520 --> 00:09:52,120
Bitti.
73
00:10:16,280 --> 00:10:19,240
- Nasıldı?
- Dengeleyiciler oldukça gevşekti.
74
00:10:19,400 --> 00:10:22,720
- Hemen hallederim.
- Sağ ol, dostum.
75
00:10:22,880 --> 00:10:24,880
- Duncan.
- Evlat!
76
00:10:27,040 --> 00:10:29,400
Paul, dostum!
77
00:10:29,560 --> 00:10:33,520
Yarın öncü ekibiyle birlikte
Arrakis'e mi gidiyorsun?
78
00:10:33,680 --> 00:10:36,160
Evet, öncü ekibiyle birlikte
Arrakis'e gidiyorum.
79
00:10:37,480 --> 00:10:40,560
- Beni de yanında götürmeni istiyorum.
- Öyle mi?
80
00:10:41,960 --> 00:10:44,200
Bu kötü oldu çünkü cevabım hayır!
81
00:10:44,360 --> 00:10:45,840
Duncan!
82
00:10:46,000 --> 00:10:50,200
Beni askeri mahkemeye mi
çıkartmaya çalışıyosun? Neler oluyor?
83
00:10:50,360 --> 00:10:53,960
- Bir şey için sana güvenebilir miyim?
- Daima. Bunu biliyorsun.
84
00:10:59,320 --> 00:11:01,440
Bir süredir çeşitli rüyalar görüyorum.
85
00:11:03,240 --> 00:11:05,680
Arrakis ve Fremenler hakkında.
86
00:11:13,800 --> 00:11:16,600
Peki, yani?
87
00:11:18,000 --> 00:11:19,120
Seni de gördüm.
88
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
Fremenlerle birlikte.
89
00:11:26,520 --> 00:11:30,800
Yani onları buluyor muyum? Ne güzel.
Bu iyiye işaret, öyle değil mi?
90
00:11:32,720 --> 00:11:34,320
Lanville!
91
00:11:39,760 --> 00:11:43,840
Seni yerde ölü halde yatarken gördüm.
Savaşta yenik düşmüştün.
92
00:11:45,360 --> 00:11:49,760
Eğer orada olsaydım
yaşıyor olacaktın gibi hissettim.
93
00:11:53,877 --> 00:11:55,271
Her şeyden önce ben ölmeyeceğim.
94
00:11:55,371 --> 00:11:56,890
Dediklerimi ciddiye almıyorsun!
95
00:11:56,900 --> 00:11:58,477
Bu yüzden mi benimle birlikte
gelmek istiyorsun?
96
00:11:58,560 --> 00:12:01,559
Dinle, rüyalar güzel hikayeler yaratır...
97
00:12:02,043 --> 00:12:04,309
...ama önemli olan her şey
biz uyanıkken gerçekleşir...
98
00:12:04,516 --> 00:12:06,328
...çünkü bir şeyleri
burada gerçeğe dönüştürürüz.
99
00:12:06,480 --> 00:12:09,440
- Şu haline bak! Kas mı yaptın sen?
- Yapmış mıyım?
100
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
Hayır.
101
00:12:15,240 --> 00:12:17,640
Arrakis'te görüşürüz, evlat!
102
00:12:50,920 --> 00:12:54,720
Baba, yarınki Arrakis keşif görevinde
Duncan İdaho'ya katılmak istiyorum.
103
00:12:55,400 --> 00:12:57,445
Fremen dili üzerine çalıştım.
Görevde değerli olurum.
104
00:12:57,560 --> 00:12:58,649
Mümkün değil.
105
00:12:58,733 --> 00:13:01,141
Sen de bizim gibi birkaç hafta sonra
Arrakis'e seyahet edeceksin.
106
00:13:01,225 --> 00:13:04,076
Hayatım boyunca eğitiliyorum ama
izin verilmeyecekse bunun ne anlamı var...
107
00:13:04,160 --> 00:13:08,640
Sebebini biliyorsun, Paul.
Atreides Hanedanlığının geleceği sensin.
108
00:13:08,800 --> 00:13:10,840
Yine de büyükbabam spor olsun diye
boğalarla güreşti.
109
00:13:11,000 --> 00:13:14,200
Evet! Bak bu onu nereye getirdi!
110
00:13:18,560 --> 00:13:19,650
Yanımda olmana ihtiyacım var.
111
00:13:19,750 --> 00:13:23,560
Arrakis'e indiğimizde çok büyük
bir tehlikeyle karşı karşıya kalacağız.
112
00:13:23,720 --> 00:13:27,120
Ne tehlikesi?
Fremenler mi?! Çöl mü?!
113
00:13:27,280 --> 00:13:30,320
Politik tehlike.
114
00:13:31,120 --> 00:13:33,550
Büyük hanedanlıklar
bizden liderlik etmemizi bekliyor...
115
00:13:33,650 --> 00:13:36,040
...ve bu durum İmparatoru tehdit ediyor.
116
00:13:36,200 --> 00:13:39,360
Arrakis'i Harkonnenlerin elinden alıp
bize teslim ederek...
117
00:13:39,520 --> 00:13:43,720
...her iki hanedanlığı da zayıtlatacak
bir savaş için zemin hazırlıyor.
118
00:13:44,960 --> 00:13:48,760
Ancak sağlam durur ve
Arrakis'in gerçek gücüne erişirsek...
119
00:13:48,920 --> 00:13:51,080
...hiç olmadığımız kadar güçlü oluruz.
120
00:13:51,240 --> 00:13:52,338
Bu ne demek oluyor şimdi?
121
00:13:52,863 --> 00:13:55,234
Baharat hasat edip
Fremenleri yerlerinden etmek mi?!
122
00:13:55,319 --> 00:13:56,683
Harkonnenlerden daha iyi olamazdık zaten!
123
00:13:56,960 --> 00:14:00,520
Hayır. Fremenlerle ittifak kurarak...
124
00:14:00,680 --> 00:14:04,960
Bunu ayarlaması için
Duncan İdaho'yu gönderdim.
125
00:14:05,120 --> 00:14:08,800
Burada, Caladan'da,
hava ve deniz gücüyle hükmettik.
126
00:14:08,960 --> 00:14:12,600
Arrakis'te çöl gücünü işlememiz gerekecek.
127
00:14:15,560 --> 00:14:18,560
Konseyimde yer almanı
ve yaptıklarımı öğrenmeni istiyorum.
128
00:14:18,720 --> 00:14:21,160
Peki ya öyle değilsem, baba?
129
00:14:22,280 --> 00:14:24,680
Ne değilsen?
130
00:14:24,840 --> 00:14:27,160
Atreides Hanedanlığının geleceği.
131
00:14:39,240 --> 00:14:42,600
Ben de babama bunu istemediğimi söylemiştim.
132
00:14:45,160 --> 00:14:49,440
- Pilot olmak istiyordum.
- Bunu bana hiç söylememiştin.
133
00:14:52,520 --> 00:14:56,680
Büyükbaban ise şöyle demişti;
"Büyük adam liderlik peşinde koşmaz."
134
00:14:57,520 --> 00:15:01,280
"Bunun için çağrılır
ve bu çağrıya cevap verir."
135
00:15:02,240 --> 00:15:04,160
Eğer cevabın "Hayır" ise...
136
00:15:07,480 --> 00:15:10,840
...yine de hala senden olmana
ihtiyaç duyduğum tek şey olacaksın...
137
00:15:12,000 --> 00:15:14,280
Oğlum olacaksın.
138
00:15:23,120 --> 00:15:27,440
Ben kendi yolumu buldum.
Belki sen de bulursun.
139
00:15:30,120 --> 00:15:32,040
Onların anısına...
140
00:15:34,480 --> 00:15:37,120
...en azından dene.
141
00:15:44,560 --> 00:15:47,680
Arkanı kapıya dönme.
142
00:15:47,840 --> 00:15:50,200
Sana bunu kaç defa söylemem gerekecek?
143
00:15:50,284 --> 00:15:52,619
Adımlarından bunun sen olduğunu
söyleyebilirim, Gurney Halleck.
144
00:15:52,703 --> 00:15:54,638
Birisi adımlarımı taklit edebilir.
145
00:15:55,200 --> 00:15:58,193
Aradaki farkı biliyorum.
Yeni silah ustası sen misin?
146
00:15:58,277 --> 00:16:01,397
Duncan İdaho'nun gitmesiyle
elimden gelenin en iyisini yapmalıyım.
147
00:16:02,783 --> 00:16:03,783
Bıçağını seç.
148
00:16:03,800 --> 00:16:08,000
Yorucu bir gün oldu, Gurney.
Onun yerine bize bir şeyler çal.
149
00:16:12,480 --> 00:16:14,440
Bu ne kabalık böyle!
150
00:16:30,240 --> 00:16:32,800
Hadi. Hadi.
151
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
İhtiyar.
152
00:16:44,880 --> 00:16:47,400
Yavaş hareket eden bıçak kalkanı deler.
153
00:16:54,440 --> 00:16:58,320
- Sanırım bugün havamda değilim.
- Havanda değil misin? Bunun ne alakası var?
154
00:16:58,480 --> 00:17:02,880
Ruh halin ne olursa olsun gerektiğinde
savaşırsın. Hadi, dövüş benimle!
155
00:17:07,800 --> 00:17:09,760
Hadi!
156
00:17:21,080 --> 00:17:23,800
- Hakladım seni!
- Tabii.
157
00:17:23,960 --> 00:17:27,480
Ama aşağıya bakın Lordum.
Ölümümde bana eşlik ediyorsunuz.
158
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
Havaya girdiğini görüyorum.
159
00:17:41,760 --> 00:17:45,440
- O kadar da kötü olur muydu ki?
- Gerçekten anlamıyorsun, değil mi?
160
00:17:45,600 --> 00:17:49,960
Başımıza gelenlerin
vahim doğasını gerçekten anlamıyorsun.
161
00:17:51,960 --> 00:17:55,480
80 yıldır Arrakis,
Harkonnen Hanedanlığına aitti.
162
00:17:55,640 --> 00:17:59,760
80 yıldır baharat tarlalarına sahip olmak...
Zenginliklerini hayal edebiliyor musun?
163
00:17:59,920 --> 00:18:02,463
Gözlerinde...
Bunu gözlerinde görmeliyim.
164
00:18:02,563 --> 00:18:04,495
Daha önce bir Harkonnenli ile karşılaşmadın.
Ben gördüm.
165
00:18:04,843 --> 00:18:06,966
Onlar insan değil.
Birer zalim!
166
00:18:07,840 --> 00:18:10,400
Hazır olmalısın.
167
00:18:21,680 --> 00:18:25,880
GIEDI PRIME
HARKONNEN HANEDANLIĞININ ANA GEZEGENİ
168
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
Lord Baron.
169
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
Rabban.
170
00:18:55,120 --> 00:18:59,320
Son gemimiz de Arrakis'ten ayrıldı.
İşlem tamamlandı.
171
00:19:00,120 --> 00:19:01,920
Çok iyi.
172
00:19:04,401 --> 00:19:06,131
Amca, bunun olmasına nasıl izin verdik?
173
00:19:06,535 --> 00:19:10,809
İmparator, inşa ettiğimiz her şeyi...
174
00:19:11,181 --> 00:19:14,088
...nasıl elimizden alıp o Dük'e verir?
Nasıl?!
175
00:19:14,800 --> 00:19:18,120
Bunun sevdiği için yaptığından
pek emin olma.
176
00:19:19,400 --> 00:19:21,360
Ne demek istiyor bu?
177
00:19:26,440 --> 00:19:29,760
Bir hediye ne zaman hediye olmaz?
178
00:19:30,840 --> 00:19:34,440
Atreides Sesi yükseliyor...
179
00:19:34,600 --> 00:19:38,040
...ve İmparator kıskanç bir adam.
180
00:19:39,720 --> 00:19:42,400
Tehlikeli, kıskanç bir adam.
181
00:20:51,040 --> 00:20:52,840
Paul!
182
00:20:53,680 --> 00:20:55,600
Paul, uyan.
183
00:21:01,080 --> 00:21:04,920
- Ne oldu?
- Giyin ve benimle gel.
184
00:21:23,560 --> 00:21:24,920
Nedir bu?
185
00:21:25,080 --> 00:21:27,530
Muhterem Annemiz, Gaius Helen Mohiam burada.
186
00:21:28,108 --> 00:21:30,297
Bene Gesserit okulunda benim öğretmenimdi.
187
00:21:30,381 --> 00:21:33,020
Kendisi artık İmparator'un Doğru Söyleteni.
188
00:21:33,712 --> 00:21:35,627
Seninle tanışmak istiyor.
189
00:21:35,885 --> 00:21:37,001
Neden?
190
00:21:37,706 --> 00:21:40,436
Gördüğün rüyaları öğrenmek istiyor.
191
00:21:41,360 --> 00:21:44,600
Rüyalarımdan nasıl haberdar oldu ki?
192
00:21:45,520 --> 00:21:48,960
- Peki Dr. Yueh neden burada?
- Sadece bir dakikaya ihtiyacı var.
193
00:21:49,503 --> 00:21:50,924
Merhaba, genç efendimiz.
194
00:21:51,629 --> 00:21:54,247
Anneniz benden
sizin sağlığınızı kontrol etmemi istedi.
195
00:21:59,600 --> 00:22:01,360
Neler oluyor?
196
00:22:04,000 --> 00:22:08,440
Bene Gesserit çoğunluğun iyiliğine
hizmet ettiğini iddia eder.
197
00:22:08,600 --> 00:22:11,880
Ama annenize olan tüm saygımla birlikte...
198
00:22:12,040 --> 00:22:16,120
...onlar ayrıca
kendi amaçlarına hizmet ederler.
199
00:22:17,040 --> 00:22:18,720
Ne diyorsun yani?
200
00:22:18,880 --> 00:22:20,800
Dikkatli olun.
201
00:22:21,720 --> 00:22:24,600
Kalbi hiç olmadığı kadar güçlü, Leydim.
202
00:22:26,080 --> 00:22:28,120
Bundan kimseye bahsetme.
203
00:22:38,000 --> 00:22:39,440
Paul!
204
00:22:42,880 --> 00:22:46,120
Eğitimini hatırla.
205
00:23:05,600 --> 00:23:10,720
Kimsin sen?
206
00:23:15,040 --> 00:23:18,743
Babası gibi gözlerinde bir meydan okuması...
207
00:23:18,910 --> 00:23:19,910
Yalnız bırak bizi.
208
00:23:20,767 --> 00:23:23,840
Rahibe Helen Mohiam'ın söylediği
her şeyi yapmalısın.
209
00:23:25,840 --> 00:23:27,960
Annemi kendi evinden kovuyorsun!
210
00:23:28,120 --> 00:23:30,360
Buraya gel. Diz çök.
211
00:23:34,520 --> 00:23:37,520
"Sesini" üzerimde kullanmaya
nasıl cesaret edersin?
212
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Sağ elini kutunun içine sok.
213
00:23:46,810 --> 00:23:49,000
Annen bana itaat etmeni emretti.
214
00:23:57,360 --> 00:24:02,920
Boynuna zehirli bir iğne,
Gom Jabbar, tutuyorum. Ani ölüm.
215
00:24:04,360 --> 00:24:05,360
Test oldukça basit.
216
00:24:05,850 --> 00:24:08,958
Elini kutudan dışarı çıkarırsan ölürsün.
217
00:24:10,700 --> 00:24:13,520
Kutuda ne var?
218
00:24:13,680 --> 00:24:15,440
Izdırap.
219
00:24:17,040 --> 00:24:19,160
Muhafızları çağırmana gerek yok.
220
00:24:19,320 --> 00:24:22,520
Annen şu kapının ardında bekliyor.
Hiç kimse onu geçemez.
221
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
Bunu neden yapıyorsun?
222
00:24:32,240 --> 00:24:36,160
Tuzağa yakalanan bir hayvan,
kaçmak için kendi bacağını dişler.
223
00:24:36,320 --> 00:24:38,120
Sen ne yapacaksın?
224
00:25:09,320 --> 00:25:10,320
Sessiz ol.
225
00:25:19,360 --> 00:25:21,640
Korkmamalıyım.
226
00:25:23,011 --> 00:25:24,241
Korkmamalıyım.
227
00:25:30,440 --> 00:25:32,200
Korku, aklı öldürür.
228
00:25:34,600 --> 00:25:37,720
Korku, yok olmaya sebep olan küçük ölümdür.
229
00:25:41,164 --> 00:25:44,057
Korkumla yüzleşeceğim. Onun, üzerimden
ve içinden geçmesine izin vereceğim.
230
00:25:57,800 --> 00:25:59,360
Ve korku geçtiğinde...
231
00:26:07,440 --> 00:26:10,480
...onun yolunu görmek için
gözlerimin içine bakacağım.
232
00:26:14,560 --> 00:26:17,800
Korkunun gittiği yerde hiçbir şey olmayacak.
233
00:26:22,520 --> 00:26:24,400
Yalnızca ben kalacağım.
234
00:26:28,268 --> 00:26:29,268
Yeterli.
235
00:26:45,440 --> 00:26:49,840
Bir elekten kumları elemek gibi
biz de insanları eleriz.
236
00:26:50,680 --> 00:26:54,578
Bir hayvan gibi dürtülerini
kontrol edememiş olsaydın...
237
00:26:55,165 --> 00:26:56,432
...senin yaşamana izin veremezdik.
238
00:26:57,392 --> 00:26:59,760
Çok fazla gücü mirasın olarak taşıyorsun.
239
00:26:59,920 --> 00:27:03,720
- Neden? Dük'ün oğlu olduğum için mi?
- Jessica'nın oğlu olduğun için.
240
00:27:03,880 --> 00:27:06,560
Birden fazla doğuştan hakkın var, evladım.
241
00:27:07,800 --> 00:27:08,800
Jessica.
242
00:27:15,720 --> 00:27:17,760
Onun öğretimiz doğrultusunda eğitiyorsun.
243
00:27:22,160 --> 00:27:25,960
- Bana şu rüyalardan bahset.
- Bu gece bir tane gördüm.
244
00:27:26,120 --> 00:27:28,080
Ne gördün?
245
00:27:29,760 --> 00:27:33,920
- Arrakis'te bir kız vardı.
- Onu daha önce de görmüş müydün?
246
00:27:37,960 --> 00:27:40,120
Hem de çok sefer.
247
00:27:41,920 --> 00:27:44,880
Sık sık rüyanda gördüğün gibi olan şeyleri
hayal eder misin?
248
00:27:48,480 --> 00:27:51,040
Tam olarak değil.
249
00:27:52,800 --> 00:27:56,800
Hoşçakal, genç insan.
Umarım yaşarsın.
250
00:28:04,520 --> 00:28:06,560
O kadar ileri gittin mi?
251
00:28:06,720 --> 00:28:10,120
Kurala karşı gelerek onu
"öğretimiz doğrultusunda" eğitmeyi seçtin.
252
00:28:10,280 --> 00:28:13,640
Gücümüzü kullanıyor.
Sınırlarına kadar test edilmesi gerekiyordu.
253
00:28:14,760 --> 00:28:17,010
Bu erkekte çok fazla potansiyel
boşa harcandı.
254
00:28:17,903 --> 00:28:19,598
Sana sadece kız çocuğu doğurman söylendi...
255
00:28:19,795 --> 00:28:22,980
...ama sen ve gururun,
Kwisatz Haderach'ı doğurabileceğini düşündü.
256
00:28:23,064 --> 00:28:24,271
Yanılmış mıyım?
257
00:28:24,355 --> 00:28:26,575
O odada ölmediği için şanslısın.
258
00:28:27,428 --> 00:28:29,483
"Seçilmiş Kişi" o ise
daha gidecek çok yolu var.
259
00:28:29,567 --> 00:28:33,560
Görüşü zar zor uyandırılmış
ve şimdi de ateşe doğru gidiyor.
260
00:28:33,720 --> 00:28:35,963
Ancak planlarımız yüzyıllardır
ölçülü biçimde ilerliyor.
261
00:28:36,047 --> 00:28:39,519
Vaat ettiklerini başaramazsa diye
başka umutlarımız var.
262
00:28:42,560 --> 00:28:44,760
En ufak bir umut ışığı görüyor musun?
263
00:28:44,920 --> 00:28:47,880
Arrakis'te sizin için
yapabileceğimiz her şeyi yaptık.
264
00:28:48,040 --> 00:28:51,760
Geçeceği yol hazırlanmış durumda.
Umalım ki onu boşa harcamasın.
265
00:29:37,280 --> 00:29:38,440
Paul!
266
00:29:39,480 --> 00:29:42,080
Bu ne demek oluyo?
267
00:29:42,240 --> 00:29:45,080
- Seçilmiş kişi ben olabilir miyim?
- Duydun mu?
268
00:29:48,440 --> 00:29:52,232
Bene Gesserit, güçlü hanedanlara
kuvvetli birer ortak olarak hizmet eder...
269
00:29:53,113 --> 00:29:54,186
...ancak bundan daha fazlası var.
270
00:29:54,280 --> 00:29:59,160
Gölgelerin arasında İmparatorluktaki
politikayı karıştırıyorsunuz.
271
00:29:59,320 --> 00:30:02,240
- Biliyorum.
- Her şeyi bilmiyorsun.
272
00:30:02,396 --> 00:30:04,411
Binlerce yıldır...
273
00:30:04,906 --> 00:30:08,305
...gelecek olanı ortaya çıkarmak için
soyları dikkatlice seçtik.
274
00:30:08,440 --> 00:30:10,000
Seçilmiş Kişiyi mi?!
275
00:30:10,160 --> 00:30:12,160
Bir aklı...
276
00:30:13,800 --> 00:30:19,800
Uzay ve zamanı, geçmiş ve geleceği
kıracak kadar güçlü olanı.
277
00:30:22,480 --> 00:30:25,600
Daha iyi bir gelecek için
bize yardım edecek olanı...
278
00:30:25,760 --> 00:30:28,640
Artık bunun çok yakın olduğunu düşünüyoruz.
279
00:30:30,280 --> 00:30:32,920
Bazıları onun burada olduğunu düşünüyor.
280
00:30:36,080 --> 00:30:40,160
Planın bir parçası olarak...
281
00:32:49,640 --> 00:32:50,960
Kalkanlar!
282
00:33:31,600 --> 00:33:35,680
"Ciğerlerim zamanın havasını tadarken,
Düşen kumlara üflüyor geçmişimi."
283
00:34:18,320 --> 00:34:19,480
Thufir Hawat.
284
00:34:23,840 --> 00:34:27,560
Genç efendimiz, yeni bir dünya
üzerinde yürümek nasıl bir his?
285
00:34:27,720 --> 00:34:30,120
En kibar şekliyle heyecan verici!
286
00:34:30,280 --> 00:34:32,960
- Lordum.
- Nasılsın eski dostum?
287
00:34:34,040 --> 00:34:36,259
Önceü ekip şehri güvenlik altına aldı.
288
00:34:36,343 --> 00:34:38,116
Hala birkaç zorlu noktayı hallediyoruz.
289
00:34:40,320 --> 00:34:41,600
Leydim.
290
00:34:46,000 --> 00:34:48,400
Lisan al-Gaib!
291
00:35:03,200 --> 00:35:05,800
Lisan al-Gaib!
292
00:35:21,723 --> 00:35:23,523
Bu karşılamaya aldanmayın.
293
00:35:23,607 --> 00:35:26,472
Eski efendilerinin kurallarına uyuyorlar.
Zorunlu katılım.
294
00:35:26,556 --> 00:35:28,920
Bu dışarıdaki Harkonnen sevgisi işte!
295
00:35:34,360 --> 00:35:35,680
Atreides!
296
00:35:48,183 --> 00:35:50,100
Sizi şu güneşten kurtaralım.
297
00:35:50,832 --> 00:35:52,719
Bu yerde sıcaklık insanı öldürebilir.
298
00:36:08,850 --> 00:36:10,425
Bizi işaret ediyorlardı.
299
00:36:11,263 --> 00:36:12,263
Ne diye bağırıyorladı?
300
00:36:12,916 --> 00:36:16,516
Lisan al-Gaib.
"Dış Dünyadan Gelen Ses."
301
00:36:16,600 --> 00:36:18,049
"Mesih" için kullandıkları kelime.
302
00:36:19,533 --> 00:36:21,828
Demek Bene Gesserit
buradaki çalışmalarını yapmış.
303
00:36:22,680 --> 00:36:24,484
Hurafelere inandırmak mı?
304
00:36:25,120 --> 00:36:26,839
Yolu hazırlamak, Paul.
305
00:36:27,880 --> 00:36:32,160
Bu insanlar yüzyıllardır
Lisan al-Gaib'i bekledi.
306
00:36:32,320 --> 00:36:36,120
Seni ve işaretleri görüyorlar.
307
00:36:38,720 --> 00:36:41,760
Kendilerine görmeleri söyleneni görüyorlar.
308
00:36:45,280 --> 00:36:46,600
Gitmek için hazırız.
309
00:37:28,400 --> 00:37:32,920
Kalkan duvarı, şehri havadan
ve solucanlardan koruyor.
310
00:38:18,200 --> 00:38:20,680
Yerliler büyük solucana
"Tanrının Eli" diyor.
311
00:38:22,480 --> 00:38:26,360
Ama bu "Tanrının Eli"
iletişim sistemimize zarar veriyor.
312
00:38:29,480 --> 00:38:31,920
Etraf çok sessiz.
313
00:38:32,080 --> 00:38:35,680
Evet, beni de bu endişelendiriyor.
314
00:38:42,320 --> 00:38:43,801
Burada bir uzay limanı var...
315
00:38:44,236 --> 00:38:46,597
...ve buradaysa tozlar içerisinde kalmış
bir baharat rafinesi.
316
00:38:46,680 --> 00:38:50,000
En hassa iki noktamız.
Onların korunmasını istiyorum.
317
00:38:50,160 --> 00:38:54,040
Baharatı rafine edip bu dünyadan
dışarı çıkaramazsak burada öldük demektir.
318
00:38:55,120 --> 00:38:58,520
Güneş gittikçe yükseliyor.
Kapıları mühürlememiz gerekiyor.
319
00:39:01,080 --> 00:39:04,160
Bu cehennem deliği için ne demişlerdi?
320
00:39:04,320 --> 00:39:06,173
"Kıçını kumla ovaladığın bir duş."
321
00:39:06,398 --> 00:39:07,740
Lordum, işte böyle söylüyorlar.
322
00:39:08,040 --> 00:39:09,920
Öyle diyorlar.
323
00:39:13,920 --> 00:39:17,240
Temizlikçi adayları, Leydim.
324
00:39:31,840 --> 00:39:34,728
- İsmin nedir?
- Shadout Mapes, Leydim.
325
00:39:36,920 --> 00:39:39,920
Geri kalanınız gidebilir.
Teşekkür ederim.
326
00:39:42,120 --> 00:39:43,680
Shadout.
327
00:39:43,840 --> 00:39:46,560
Bu eski bir Chakobsa kelimesidir.
328
00:39:46,720 --> 00:39:48,227
"Kuyu kepçesi."
329
00:39:49,278 --> 00:39:50,278
Bir Fremen'sin.
330
00:39:50,360 --> 00:39:53,360
- Eski dilleri biliyor musunuz?
- Çok şey biliyorum.
331
00:39:53,520 --> 00:39:56,800
Bedeninde gizlenmiş
bir silah olduğunu biliyorum.
332
00:39:56,960 --> 00:39:58,360
Bekle.
333
00:39:58,520 --> 00:40:02,640
Niyetin bana zarar vermekse
seni uyarmalıyım ki...
334
00:40:03,640 --> 00:40:06,280
...her ne saklıyorsan
bu yeterli olmayacaktır.
335
00:40:07,080 --> 00:40:12,840
Eğer "Seçilmiş Kişi" gerçekten sizseniz
benim silahım bir hediyedir.
336
00:40:27,400 --> 00:40:29,840
Bunu biliyor musun?
337
00:40:30,000 --> 00:40:31,760
Bir "hançer-i figan."
338
00:40:35,120 --> 00:40:36,640
Ne anlama geldiğini biliyor musun?
339
00:40:36,800 --> 00:40:38,600
Hazır ol.
340
00:40:40,560 --> 00:40:42,240
Bir yaratıcı.
341
00:40:47,520 --> 00:40:50,280
Uçsuz bucaksız çölün yaratıcısı.
342
00:40:52,440 --> 00:40:54,675
Bir kehanetle bu kadar uzun süre
yaşadığınızda açığa çıkma anı...
343
00:40:54,775 --> 00:40:56,650
...bir şok etkisi yaratır.
344
00:40:56,960 --> 00:41:00,760
Lisan al-Gaib.
Ana ve oğul.
345
00:41:06,680 --> 00:41:09,200
Artık sizin.
346
00:41:09,920 --> 00:41:12,960
Shai-Hulud'un dişi.
347
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
Merhaba.
348
00:42:02,080 --> 00:42:05,240
Günün bu saatlerinde burada olmamalısınız.
349
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
Ama onlar burada.
350
00:42:09,480 --> 00:42:13,280
Fremen hacıları.
Sıcaklık çarpması umurlarında olmaz.
351
00:42:15,320 --> 00:42:18,240
Hurma ağaçlarının burada bile
olabileceğini bilmiyordum.
352
00:42:18,400 --> 00:42:23,160
Bu yöreye ait değiller.
Ben olmadan hayatta kalamazlar.
353
00:42:23,320 --> 00:42:27,360
Her birisi her gün
5 adam değerinde su tüketiyor.
354
00:42:29,720 --> 00:42:33,680
Yirmi palmiye ağacı.
Yüz hayat.
355
00:42:35,080 --> 00:42:38,080
- Onları kaldırıp suyu harcamasak mı?
- Hayır, hayır.
356
00:42:38,240 --> 00:42:40,400
Bunlar kutsal.
357
00:42:44,160 --> 00:42:46,160
Eski bir rüya.
358
00:42:53,160 --> 00:42:58,080
Arrakis'teki en büyük ve en tehlikeli
organizma kum solucanıdır.
359
00:42:58,240 --> 00:43:02,000
400 metre uzunluğa ulaşabilir.
360
00:43:02,160 --> 00:43:06,080
Kum solucanlarını çeken ritmik sesler
çıkarmaktan kaçınmak için...
361
00:43:06,240 --> 00:43:09,960
...Fremenler, düzensiz bir ritme sahip
dansa benzer bir hareket olan...
362
00:43:10,120 --> 00:43:15,709
...ve çölün doğal sesini taklit eden
kum yürüyüşü ile çöl bölgelerini geçerler.
363
00:43:16,960 --> 00:43:21,080
Arrakis'te var olan yetersiz bitki yaşamı...
364
00:43:21,240 --> 00:43:27,080
...kaktüs, kum minesi çiçeği
şakayık ve tütsü çalısı gibi...
365
00:43:27,240 --> 00:43:30,920
...köklü arazi bitkileri yetiştiren
Fremenler sayesindedir.
366
00:43:31,080 --> 00:43:34,160
Çoban ağacı, 137 metre
derinliğe kadar uzanan...
367
00:43:34,320 --> 00:43:37,280
...belgelenmiş en derin köklere sahiptir.
368
00:43:38,640 --> 00:43:43,800
Bu bitkiler, kavrulmuş ve besin açısından
fakir bir arazide hayata tutunurlar.
369
00:44:51,120 --> 00:44:54,640
Bir "avcı-arayıcı."
Operatör yakınlarda olmalı.
370
00:44:59,440 --> 00:45:02,840
Harkonnen ajanı o deliğe
6 hafta önce yerleştirilmiş.
371
00:45:02,940 --> 00:45:05,480
Avcı-arayıcıyı duvarların içerisindeki
bir su borusunun içerisinden geçirmiş.
372
00:45:07,040 --> 00:45:09,154
Efendim, bugün sizi hayal kırıklığına
uğrattım. Bunun bir mazereti olamaz.
373
00:45:09,254 --> 00:45:10,796
İstifamı size ileteceğim.
374
00:45:10,880 --> 00:45:13,800
- Yeteneklerinden bizi mahrum mu edeceksin?
- Efendim, şerefim üzerine...
375
00:45:13,960 --> 00:45:16,600
Oğlumun canını almaya çalıştılar!
376
00:45:16,760 --> 00:45:20,371
Senin şerefin umrumda değil! Benden
af mı diliyorsun? O halde casusları yakala!
377
00:45:20,471 --> 00:45:21,798
Majesteleri.
378
00:45:28,880 --> 00:45:31,000
Bu şey buradan gitmeli.
379
00:45:31,160 --> 00:45:35,800
Korkmadan konuşabilirsiniz.
Evcil hayvanımız dilinizi anlamıyor.
380
00:45:35,960 --> 00:45:37,720
Çık dışarı!
381
00:45:41,640 --> 00:45:44,640
Sanırım anlıyor.
Sessizlik duvarını aktive et.
382
00:45:48,840 --> 00:45:51,960
İmparatorun mesajı nedir?
383
00:45:52,080 --> 00:45:55,000
Elini güçlendirecek.
384
00:45:56,880 --> 00:45:58,033
Sardaukar ordusuyla birlikte.
385
00:45:59,440 --> 00:46:01,120
Bu asla bilinmemeli.
386
00:46:01,960 --> 00:46:07,960
Arrakis üzerinde herhangi bir uydu yok.
Atreidesliler karanlıkta ölecekler.
387
00:46:08,160 --> 00:46:09,789
Bu konuda...
388
00:46:10,062 --> 00:46:13,036
Dük Leto Atreides'in bizim için
herhangi bir anlam ifade etmiyor.
389
00:46:13,120 --> 00:46:17,040
Ama karısı ve buna bağlı olarak oğlu
bizim korumamız altındadır.
390
00:46:17,200 --> 00:46:19,880
Onlara sürgün olmanın onurunu yaşatın.
391
00:46:24,200 --> 00:46:29,520
Harkonnen Hanedanlığı, tarikatınızın
kutsallığını ihlal etmeyi hayal dahi etmez.
392
00:46:29,680 --> 00:46:33,720
Size söz veriyorum.
Onlara zarar vermeyeceğiz.
393
00:46:52,400 --> 00:46:56,840
- Dükün oğlu yaşarsa...
- Hiçbir Atreidesli yaşamyacak.
394
00:46:57,000 --> 00:46:59,800
Lordum cadıya söz verdiniz
ve o, ötesini görüyor.
395
00:46:59,960 --> 00:47:02,800
Onlara zarar vermeyeceğimi söyledim
ve öyle de yapacağım.
396
00:47:02,960 --> 00:47:06,320
Ancak Arrakis bildiğimiz gibi...
397
00:47:06,480 --> 00:47:09,400
...ve çöl zayıf olanları alır.
398
00:47:10,760 --> 00:47:12,760
Benim çölüm.
399
00:47:14,840 --> 00:47:16,560
Benim Arrakis'im.
400
00:47:18,600 --> 00:47:21,120
Benim kumdan tepelerim.
401
00:47:23,240 --> 00:47:25,112
İlk strateji toplantın.
402
00:47:25,583 --> 00:47:31,440
İşte bir kahraman gibi çıplak elleriyle
avcı-arayıcısını yakalayan Paul Atreides!
403
00:47:32,360 --> 00:47:35,400
- Aşağılaman için sağ ol, ihtiyar.
- Gözüm üzerinde olacak.
404
00:47:36,280 --> 00:47:37,480
Dikkat!
405
00:47:45,200 --> 00:47:47,440
Başlayalım.
406
00:47:48,880 --> 00:47:50,960
Thufir, operasyonlar.
407
00:47:51,120 --> 00:47:55,280
Harkonnenlerin hesap defterlerinin
bir kopyasını elde ettim.
408
00:47:55,440 --> 00:48:00,400
Harkonnenler buradan
her yıl 10 milyar "Solari" kazanıyormuş.
409
00:48:00,560 --> 00:48:04,510
"Denizlerin bolluğunu ve kumlar altındaki
hazineleri elde edeceklerdir."
410
00:48:04,640 --> 00:48:08,935
Bize bıraktıkları ekipmanlarla birlikte
bir süre böyle bir kâr göremeyiz.
411
00:48:09,880 --> 00:48:11,400
Ne kadar kötü?
412
00:48:17,240 --> 00:48:18,830
Bunlar baharat siloları.
413
00:48:20,506 --> 00:48:22,771
Her siloyu doldurmamız gerekiyor.
414
00:48:23,600 --> 00:48:25,160
Hepsini mi?
415
00:48:25,320 --> 00:48:27,123
Her standart 25 günde bir kere.
416
00:48:28,148 --> 00:48:30,476
Harkonnenlerin sabotajı bizi yavaşlatıyor.
417
00:48:30,560 --> 00:48:31,915
Ama hakemlik yapacak olan kimdi?
418
00:48:32,080 --> 00:48:34,473
Geçişi denetlemek için
bir "Değişim Yargıcı" yok mu?
419
00:48:34,560 --> 00:48:38,640
- İmparator kimi atadı?
- Dr. Liet Kynes, imparatorluk ekolojisti.
420
00:48:38,800 --> 00:48:41,840
20 yıldır burada.
Söylenene göre eksantirik birisi.
421
00:48:42,000 --> 00:48:44,420
Bu hasat alanlarını
kendi gözlerimle görmek istiyorum.
422
00:48:44,819 --> 00:48:46,157
Bunu önermem, Lordum.
423
00:48:46,280 --> 00:48:49,061
"Değişim Yargıcı" da bize eşlik etsin.
424
00:48:49,145 --> 00:48:50,656
Kendisiyle tanışmakta geç kaldık.
425
00:48:50,880 --> 00:48:52,762
Biraz da imparatorluk koruması alacağız.
426
00:48:52,862 --> 00:48:55,198
Rehine mi?
Bayıldım bu fikre.
427
00:48:57,520 --> 00:48:59,640
Burada, Lordum.
428
00:49:21,840 --> 00:49:23,560
Onlara iyi bakın, bizim dostumuz.
429
00:49:23,720 --> 00:49:26,000
- Duncan!
- Evlat!
430
00:49:31,640 --> 00:49:34,880
- Yemin ederim gittikçe uzuyorsun!
- Sen de daha kötü kokuyorsun!
431
00:49:38,080 --> 00:49:39,990
Dört hafta boyunca
çölde gizlenmiş Fremenlerle...
432
00:49:40,136 --> 00:49:42,491
..."Siyeç" denen bir toplulukta yaşadım.
433
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
Stilgar, siyeçin lideri sizinle tanışmak
için benimle birlikte geldi, Efendim.
434
00:49:45,640 --> 00:49:49,200
- Bu siyeç, nasıl gizli bir yer?
- Yeraltında.
435
00:49:49,360 --> 00:49:51,108
Arrakis mağaralarla dolu bir yerr.
436
00:49:51,208 --> 00:49:52,341
Bu yer ne kadar büyüktü?
437
00:49:53,080 --> 00:49:56,680
On bin kişilik bir yerdi
ve bu siyeçlerden yüzlerce var.
438
00:49:57,720 --> 00:50:00,960
Milyonlarca Fremenli.
Haklıydın.
439
00:50:01,120 --> 00:50:04,800
Harkonnenler tüm gezegende
50 bin kişi olduğunu tahmin ediyordu.
440
00:50:04,960 --> 00:50:08,280
Fremenler günlerce onları aramamı izledi.
Onları hiç fark etmedim.
441
00:50:08,440 --> 00:50:10,871
En sonunda beni öldürmek için
bir savaşçı gönderdiler...
442
00:50:11,400 --> 00:50:14,745
...ve söylemem gerekir ki
ölüme hiç bu kadar yaklaşmamıştım.
443
00:50:15,475 --> 00:50:17,448
İmparatorlukta bundan
daha iyi bir savaşçı yok.
444
00:50:17,560 --> 00:50:21,560
- Şeytan gibi savaşıyorlar.
- Çöl gücü.
445
00:50:23,600 --> 00:50:26,880
- Duncan, iyi iş çıkardın.
- Teşekkür ederim, Lordum.
446
00:50:27,040 --> 00:50:30,800
Efendim, liderlerinin bir hançeri var
ve teslim etmiyor.
447
00:50:30,960 --> 00:50:33,638
Hançer-i figan, bu insanlar için kutsal.
448
00:50:33,722 --> 00:50:35,365
Gelmesine izin verin.
449
00:50:50,775 --> 00:50:51,775
Orada dur.
450
00:50:59,160 --> 00:51:02,280
Stilgar, hoşgeldin.
451
00:51:03,800 --> 00:51:08,440
Efendim, benimkine saygı duyan herkesin
kişisel haysiyetine saygı duyarım.
452
00:51:15,838 --> 00:51:16,838
Dur.
453
00:51:17,680 --> 00:51:22,060
Teşekkürler, Stilgar. Vücudunun nemini
bizlere hediye ettiğin için.
454
00:51:22,964 --> 00:51:24,960
Bunu verildiği gerçek anlamıyla
kabul ediyoruz.
455
00:51:32,480 --> 00:51:34,520
Geldiğiniz için minnettarım.
456
00:51:34,680 --> 00:51:37,090
İnanıyorum ki hem benim halkımın
hem de sizin halkınızın...
457
00:51:37,100 --> 00:51:38,280
...birbirlerine sunacak çok fazla şeyi var.
458
00:51:38,440 --> 00:51:41,065
Siz dış dünyadan gelenler,
baharat için buraya geldiniz.
459
00:51:41,165 --> 00:51:43,462
Baharatı alıp
karşılığında hiçbir şey vermiyorsunuz.
460
00:51:45,160 --> 00:51:46,160
Doğru.
461
00:51:48,243 --> 00:51:50,675
Harkonnenlerin kontrolü altında
acı çektiğinizi biliyorum.
462
00:51:51,860 --> 00:51:53,129
Ne istiyorsanız söyleyin.
463
00:51:53,233 --> 00:51:56,397
Eğer imkanım varsa veririm
ve karşılığında hiçbir şey istemem.
464
00:51:56,480 --> 00:52:01,869
Şunu istiyorum; Siyeçerimizi aramayın.
Topraklarımıza izinsiz girmeyin.
465
00:52:02,006 --> 00:52:05,148
Sizler gelmeden çok önceleri çöl bizimdi.
466
00:52:05,232 --> 00:52:06,749
O yüzden gelip baharatını kazıp çıkar...
467
00:52:06,833 --> 00:52:10,346
...ancak baharatı aldığında
kalkan duvarının diğer tarafına geçin...
468
00:52:10,430 --> 00:52:11,993
...ve çölü Fremenlere bırakın.
469
00:52:12,120 --> 00:52:14,800
Dük'e, "Lordum" veya "Efendim"
diye hitap edeceksin.
470
00:52:14,932 --> 00:52:17,200
Gurney, bekle!
Bekle bir dakika!
471
00:52:17,360 --> 00:52:22,920
İmparatorluk bana Arrakis'i korumam
ve yönetmem için tımar olarak verdi.
472
00:52:23,080 --> 00:52:28,320
Görev beni zorlarsa
çöle seyahat etmeyeceğime söz veremem.
473
00:52:28,480 --> 00:52:31,520
Ancak "siyeçleriniz"
sonsuza kadar sizindir...
474
00:52:31,680 --> 00:52:33,779
...ve burayı ben yönetirken
kimse sizi avlamayacak.
475
00:52:38,360 --> 00:52:39,962
Ne onurlu bir davranış.
476
00:52:40,315 --> 00:52:41,315
Gitmem gerekiyor.
477
00:52:41,320 --> 00:52:42,632
Sana söyleyeceklerim bu kadar.
478
00:52:42,720 --> 00:52:45,760
Neden kalmıyosun?
Sizi onurlandıralım.
479
00:52:46,380 --> 00:52:49,680
Onur, başka bir yerde olmamı gerektiriyor.
480
00:52:50,680 --> 00:52:53,320
Kim olduğunu biliyorum.
481
00:53:00,000 --> 00:53:03,720
- Sevmedim onu.
- Planımız meyvesini veriyor.
482
00:53:03,880 --> 00:53:05,115
Ancak zaman alacaktır.
483
00:53:05,208 --> 00:53:09,322
Evet, zaman alacak.
484
00:53:12,320 --> 00:53:13,560
İşte, bu senin için.
485
00:53:17,400 --> 00:53:19,440
Bir "parapusula."
486
00:53:19,600 --> 00:53:23,640
Buradaki uydular manyetik alana sahip.
Bu yüzden tek bir iğne Kuzeyi göstermez.
487
00:53:24,683 --> 00:53:26,759
Bunun için akıllıca bir
saat mekanizması yapmak gerekiyor.
488
00:53:26,970 --> 00:53:28,045
Bunları Fremenler mi yapıyor?
489
00:53:28,160 --> 00:53:31,640
Damıtıcı giysi, kum sıkıştırıcılar
ve bu tarz dahiyane şeyler.
490
00:53:31,800 --> 00:53:33,840
Kum sıkıştırıcısı da ne lan?!
491
00:53:35,522 --> 00:53:36,622
İşte bu kum sıkıştırıcısı.
492
00:53:38,639 --> 00:53:40,072
Aman be oğlum, tam bir yerli olmuşsun.
493
00:53:40,760 --> 00:53:41,899
Onlara hayranlık duyuyorsun.
494
00:53:43,080 --> 00:53:44,240
Evet.
495
00:53:44,400 --> 00:53:46,531
Vahşi görünüyorlar ama sadıklar.
496
00:53:47,524 --> 00:53:51,215
Kendilerini çölün bir parçası ve çölü de
kendilerinin bir parçası haline getirmişler.
497
00:53:52,370 --> 00:53:53,520
Görene kadar bekle.
498
00:53:54,520 --> 00:53:56,440
Dışarısı çok güzel.
499
00:53:59,000 --> 00:54:01,400
Gündoğumu uyarısı.
500
00:54:01,564 --> 00:54:05,520
Sıcaklık 140 dereceye kadar çıkacaktır.
Sıcaklık şu anda 90 derecedir.
501
00:54:05,680 --> 00:54:09,880
Ancak 10 dakika içerisinde
50 derece artacaktır.
502
00:54:10,040 --> 00:54:11,520
Son uyarı.
503
00:54:43,280 --> 00:54:45,480
Değişim Yargıcı, Efendim.
504
00:54:45,640 --> 00:54:47,160
Dr. Liet Kynes.
505
00:54:47,320 --> 00:54:50,840
Lordum, Dük, Arrakis'e hoşgeldiniz.
506
00:54:51,000 --> 00:54:52,773
İmparatorluk ekolojistisiniz.
507
00:54:52,914 --> 00:54:54,842
Damıtıcı giysiler için teşekkür ederiz.
508
00:54:55,400 --> 00:54:57,960
Fremen yapımıdır, en iyisidir.
509
00:54:58,120 --> 00:55:00,400
Efendim izninizle,
bütünlüğünü kontrol etmeliyim.
510
00:55:02,000 --> 00:55:03,680
Sorun değil.
511
00:55:05,400 --> 00:55:06,800
Sorun yok.
512
00:55:08,080 --> 00:55:10,920
Dr. Kynes, size emanetiz.
513
00:55:15,400 --> 00:55:20,320
Damıtıcı giysi, yüksek verimli
bir filtreleme sistemidir.
514
00:55:20,480 --> 00:55:22,209
Sabahın bu erken saatlerinde bile...
515
00:55:22,293 --> 00:55:24,588
...bunlar olmadan
iki saatten fazla hayatta kalamazsınız.
516
00:55:25,640 --> 00:55:30,496
Bu giysi vücudu serinletir
ve ter ile kaybedilen suyu geri kazandırır.
517
00:55:31,764 --> 00:55:33,805
Vücut hareketleriniz ise güç sağlıyor.
518
00:55:34,800 --> 00:55:39,240
Maskenin içerisinde geri dönüştürülen suyu
içmenizi sağlayan bir tüp bulacaksınız.
519
00:55:39,400 --> 00:55:43,480
İyi çalışır durumdaki bir giysi ile
bir yüksük sudan fazlasını kaybetmezsiniz.
520
00:55:43,640 --> 00:55:45,400
Oldukça etkileyici.
521
00:55:46,400 --> 00:55:48,760
Sana da bir bakalım.
522
00:55:50,080 --> 00:55:54,080
- Daha önce damıtıcı giysi giymiş miydin?
- Hayır, ilk defa giyiyorum.
523
00:55:56,587 --> 00:56:00,000
Çöl botlarınız bileklerinden kayış tarzında
bağlanmış. Bunu yapmayı kim öğretti?
524
00:56:00,680 --> 00:56:02,600
Doğrusu bu gibi göründü.
525
00:56:04,840 --> 00:56:08,400
"Örf ve adetlerini, sanki onlarla birlikte
doğmuş gibi bilecektir."
526
00:56:10,120 --> 00:56:12,960
Fremenli misin?
527
00:56:13,120 --> 00:56:15,393
Hem siyeç hem köy tarafından kabul edildim.
528
00:56:16,400 --> 00:56:17,456
Şimdi.
529
00:56:17,560 --> 00:56:22,120
Gelip geçiminizi sağlayacağınız
baharat kumlarını görün.
530
00:56:58,680 --> 00:57:01,360
Ornitopteriniz buraya düşse ne yapardınız?
531
00:57:01,520 --> 00:57:05,000
Oraya gitmek istemezsiniz.
Orası solucan bölgesi.
532
00:57:07,620 --> 00:57:08,620
Toz bulutu.
533
00:57:09,920 --> 00:57:12,280
Görüyorum.
534
00:57:12,440 --> 00:57:14,920
Hasat toplayıcılarınızdan birisi.
535
00:57:39,120 --> 00:57:42,320
Yüzeye dağılmış baharatı görebilirsiniz.
536
00:57:43,440 --> 00:57:46,520
Renge bakacak olursak
zengin bir baharat yatağı.
537
00:57:46,680 --> 00:57:49,108
Biraz daha yükselirseniz
daha iyi görebilirsiniz.
538
00:58:03,440 --> 00:58:05,640
Solucan işaretleri arayan
gözcü uçaklarını görebilirsiniz.
539
00:58:07,600 --> 00:58:08,920
Solucan işaretleri mi?
540
00:58:09,080 --> 00:58:11,143
Paletli araca doğru hareket eden
bir kum dalgası.
541
00:58:11,313 --> 00:58:14,728
Solucanlar derinde hareket eder ama
saldıracakları zaman yüzeye yakın olurlar.
542
00:58:15,800 --> 00:58:19,720
Sabırlı olursanız bir tane görebiliriz.
543
00:58:19,880 --> 00:58:23,840
- Solucanlar her zaman gelir mi?
- Daima. Ritmik seslere doğru çekilirler.
544
00:58:24,000 --> 00:58:25,957
Peki neden paletli araçlara
kalkan kazandırmıyoruz?
545
00:58:26,573 --> 00:58:28,714
Kalkan, çölde bir ölüm cezası demektir.
546
00:58:28,920 --> 00:58:33,040
Solucanları çeker
ve onları ölesiye çıldırtır.
547
00:58:35,440 --> 00:58:37,640
Bu bir solucan mı?
548
00:58:48,040 --> 00:58:49,040
Hem de büyük bir tanesi.
549
00:58:49,703 --> 00:58:50,894
Görüşün çok iyi.
550
00:58:52,060 --> 00:58:56,560
Paletli Delta Ajax 9 aranıyor.
Solucan işareti uyarısı. Onaylandı.
551
00:58:56,720 --> 00:59:00,240
Delta Ajax 9 ile kim konuşuyor? Tamam.
552
00:59:00,400 --> 00:59:04,280
- Epey sakin görünüyorlar.
- Liste dışı uçuş. İmparatorluk işi.
553
00:59:04,440 --> 00:59:08,560
Soluca işareti, Kuzeydoğunuzda.
3,7 kilometre uzaklıkta.
554
00:59:08,720 --> 00:59:11,720
Delta Ajax 9, konuşan Gözcü 1.
Solucanın görünüşü onaylandı.
555
00:59:13,160 --> 00:59:15,720
Temas düzeltmesi için beklemede kalın.
556
00:59:18,880 --> 00:59:22,720
Solucan size doğru harekete devam ediyor.
5 dakika içerisinde temas sağlanacak.
557
00:59:22,880 --> 00:59:24,800
Peki şimdi ne olacak?
558
00:59:24,960 --> 00:59:26,818
Paletli aracı kaldırmak için
taşıyıcıyı çağıracaklar.
559
00:59:27,420 --> 00:59:29,201
Son dakikaya kadar hasada devam edecekler.
560
00:59:29,520 --> 00:59:33,160
Taşıyıcı Alfa Sıfır aranıyor.
Kenetlenme için hazır durumda.
561
00:59:33,320 --> 00:59:35,080
5 dakika içerisinde temas sağlanacaktır.
Tamam
562
00:59:39,320 --> 00:59:41,320
Taşıyıcı aracı gören var mı?
563
00:59:45,600 --> 00:59:46,800
İşte burada.
564
00:59:46,960 --> 00:59:50,560
Konuşan taşıyıcı Alfa Sıfır'dan
Delta Ajax Dokuz'a.
565
00:59:50,820 --> 00:59:52,407
Doğu tarafınızdan yaklaşıyoruz.
566
00:59:53,086 --> 00:59:55,492
İrtifa düzeltmesi yapılıyor.
Yanaşma ve kenetleme için hazırlanılıyor.
567
00:59:55,880 --> 00:59:58,840
Anlaşıldı, Alfa Sıfır.
Kenetlenme aşaması başlatılıyor.
568
01:00:01,000 --> 01:00:03,320
- T-5.
- Anlaşıldı.
569
01:00:03,480 --> 01:00:06,589
- 30 saniye içerisinde havalanmaya
hazırlanın. - Kenetlenme aşaması başlatıldı.
570
01:00:06,714 --> 01:00:07,996
Hazır olun.
571
01:00:10,720 --> 01:00:13,160
Alfa Sıfır, bir temas noktasında
kısa kaldık.
572
01:00:13,320 --> 01:00:16,440
- Neler oluyor?
- Sorun çapalardan birisinde. Çalışmıyor.
573
01:00:17,440 --> 01:00:18,960
Siktir!
574
01:00:19,120 --> 01:00:22,760
Taşıyıcı, işleme devam edemiyor.
O çapa olmadan havalanmak mümkün değil.
575
01:00:22,920 --> 01:00:24,640
Tüm birimlere!
Tüm birimlere!
576
01:00:24,800 --> 01:00:26,928
Bölgede bulunan taşıyıcılar,
lütfen cevap verin.
577
01:00:27,725 --> 01:00:29,535
Gözcü 1, bizi bilgilendirin. Tamam.
578
01:00:29,640 --> 01:00:33,120
Hidrolik çalışmıyor.
Başaramayacağız. Tahliye etmeniz gerekiyor.
579
01:00:33,280 --> 01:00:36,040
- Paletli araçta kaç kişi var?
- 21 kişi.
580
01:00:36,200 --> 01:00:39,600
- Gemilerimiz altışar kişi alır.
- Yine de 3 kişi açıkta kalıyor.
581
01:00:39,760 --> 01:00:41,120
Bir yolunu buluruz.
582
01:00:52,280 --> 01:00:54,680
Konuşan Dük Leto Atreides.
583
01:00:54,840 --> 01:00:57,890
Delta Ajax 9 mürettebatını
çıkarmak için iniş yapıyoruz.
584
01:00:58,103 --> 01:00:59,103
Sol tarafta kalın.
585
01:01:09,800 --> 01:01:12,360
Kalkan jeneratörlerinin her biri
100 kilogram ağırlığında.
586
01:01:12,520 --> 01:01:16,200
Evet, Gurney.
Kalkan jeneratörlerini atarken eşlik et.
587
01:01:16,360 --> 01:01:19,200
Paul, thopterin arkasında dur.
Onlara rehberlik et.
588
01:01:19,360 --> 01:01:23,040
Delta Ajax 9, her gemime
yedişer adam yerleştirin.
589
01:02:19,200 --> 01:02:21,240
2 dakika içerisinde temas gerçekleşecektir.
590
01:02:23,080 --> 01:02:26,160
Gittikçe yaklaşıyor, millet!
Artık gemiyi terk etsek iyi olur.
591
01:02:27,600 --> 01:02:28,800
Neredeler?
592
01:02:28,960 --> 01:02:33,596
Efendim, protokol olmasının bir sebebi var.
Dışarı adım attığımız anda ölü sayılırız.
593
01:02:34,102 --> 01:02:36,480
Ayrıca, baharat yüklüyüz.
Öylece bırakamayız...
594
01:02:36,640 --> 01:02:40,080
Sikeyim baharatını! Hemen bütün adamların
o araçtan inmesini istiyorum!
595
01:02:56,000 --> 01:02:57,690
Yedi kişi buraya!
Yedi kişi oraya!
596
01:03:00,200 --> 01:03:02,280
Koşun!
Koşun!
597
01:03:16,800 --> 01:03:20,480
Kwisatz Haderach.
598
01:03:32,280 --> 01:03:35,480
Kwisatz Haderach uyandı.
599
01:03:44,480 --> 01:03:46,360
Acele et!
Bin!
600
01:03:54,360 --> 01:03:56,280
Burada!
601
01:03:57,920 --> 01:03:59,000
Paul!
602
01:04:01,440 --> 01:04:02,560
Paul!
603
01:04:06,440 --> 01:04:09,520
Ayak seslerini tanıyorum, ihtiyar.
604
01:04:10,240 --> 01:04:12,680
Kalk! Hadi!
605
01:04:14,560 --> 01:04:16,640
Neyin var senin?
Hadi! Gidelim!
606
01:04:16,800 --> 01:04:18,080
Koş!
607
01:05:01,880 --> 01:05:06,280
"Yaratıcıya ve suyuna şükürler olsun.
O'nun gelişine ve gidişine şükürler olsun."
608
01:05:06,440 --> 01:05:11,440
"Geçiti dünyayı temizlesin ve
O'nun halkı için dünyayı korusun."
609
01:05:34,400 --> 01:05:37,480
- Böyle riskler alamazsın!
- Evet, efendim.
610
01:05:37,640 --> 01:05:41,040
- Sorumlulukların var.
- Özür dilerim, Efendim. Bir daha olmayacak.
611
01:05:41,960 --> 01:05:43,560
Dr. Kynes.
612
01:05:45,000 --> 01:05:47,800
Kendi gözlerinizle gördünüz.
613
01:05:47,960 --> 01:05:50,557
Açıkça görünüyor.
Bize bıraktıkları her şey rezalet halde.
614
01:05:50,657 --> 01:05:52,040
Başarısız olmamız için hazırlanmış.
615
01:05:52,960 --> 01:05:57,520
O taşıyıcı sadece eskiydi.
Çöl, ekipmanlara karşı nazik değildir.
616
01:05:59,160 --> 01:06:02,960
Baharat üretimini tekrar rayına oturtmazsam
ne olacağını biliyor musun?
617
01:06:05,360 --> 01:06:08,960
Sizin yerinizi almak için burada değilim.
618
01:06:09,120 --> 01:06:14,000
Arrakis, sizin gibi adamların
gelip gittiğini gördü.
619
01:06:15,560 --> 01:06:18,760
Ailenize iyi bakın.
620
01:06:22,040 --> 01:06:26,160
Çöl, insanlara karşı da nazik değidir.
621
01:06:41,120 --> 01:06:46,600
Baharat psikoaktif bir kimyasaldır.
Buna karşı duyarlı gibi görünüyorsunuz.
622
01:06:51,200 --> 01:06:53,280
İyileşeceksiniz.
623
01:06:53,440 --> 01:06:56,000
Teşekkürler, Dr. Yueh.
624
01:07:04,560 --> 01:07:07,520
Alerjik bir reaksiyon değildi.
625
01:07:08,960 --> 01:07:10,278
Bir imgelem gördüm.
626
01:07:12,986 --> 01:07:14,434
Gözlerim sonuna dek açıktı.
627
01:07:16,600 --> 01:07:18,560
Ne gördün?
628
01:07:53,120 --> 01:07:56,760
Kwisatz Haderach!
629
01:07:56,920 --> 01:07:59,800
Görebilirsin.
630
01:08:39,779 --> 01:08:44,320
Karmakarışıktı. Kendi ölümümü
gördüğümü sandım ama öyle değildi.
631
01:08:45,440 --> 01:08:48,680
Bir şekilde bir bıçağın
önemli olduğunu biliyorum.
632
01:08:50,640 --> 01:08:53,080
Birisi bana bir bıçak verecek.
633
01:08:53,240 --> 01:08:56,440
Ama kimin ya da ne zaman
veya nerede olacağını bilmiyorum.
634
01:08:58,800 --> 01:09:03,360
Yine de bazı şeyler apaçıktı.
Bunu hissedebiliyorum.
635
01:09:07,520 --> 01:09:08,667
Hamile olduğunu biliyorum.
636
01:09:14,600 --> 01:09:17,680
Bunu bilemezsin.
637
01:09:17,840 --> 01:09:20,920
Ben bile daha yeni öğrendim
ve henüz birkaç haftalık.
638
01:09:27,360 --> 01:09:30,720
SALUSA SECUNDUS
İMPARATORLUĞUN ASKERİ ÜS GEZEGENİ
639
01:10:01,480 --> 01:10:03,520
Baron bizden ne istiyor?
640
01:10:03,680 --> 01:10:08,640
Harkonnenler,
Atreideslerden sayıca fazlalar.
641
01:10:09,840 --> 01:10:13,160
Atreides lejyonları,
imparatorluktaki en iyi lejyonlardır.
642
01:10:13,320 --> 01:10:15,760
Gurney Halleck ve
Duncan İdaho tarafından eğitildiler.
643
01:10:17,080 --> 01:10:19,950
Biz Sardaukarlar,
İmparatorluğun elitleriyiz.
644
01:10:20,000 --> 01:10:22,920
Bize karşı olan herkes kaybedecektir.
645
01:10:24,040 --> 01:10:26,160
Elbette.
646
01:10:26,320 --> 01:10:28,840
Kararlaştırıldığı gibi üç tabur.
647
01:10:33,120 --> 01:10:37,120
İmparatorun emrettiği gibi.
İş tamamlanacaktır.
648
01:11:07,720 --> 01:11:10,000
Paul hakkında bilmen gereken bir şey var.
649
01:11:10,160 --> 01:11:13,680
Hayır.
Bilmek istediğimi sanmıyorum.
650
01:11:13,960 --> 01:11:18,001
Onu Muhterem Rahibenin önüne
çıkardığından beri eskisi gibi değil.
651
01:11:19,480 --> 01:11:22,480
Dikkati dağılmış durumda.
652
01:11:22,640 --> 01:11:25,760
Jessica bana bir oğul verdin.
653
01:11:25,920 --> 01:11:29,000
Doğduğu andan itibaren
seni bir an olsun bile sorgulamadım.
654
01:11:29,160 --> 01:11:33,440
Gölgelerin içinde yürüdüğünde bile
sana tamamen güvendim.
655
01:11:34,680 --> 01:11:37,600
Ancak şimdi sana bir şey soracağım.
656
01:11:39,040 --> 01:11:43,440
Herhangi bir şey olursa
oğlumuzu korur musun?
657
01:11:45,320 --> 01:11:46,480
Hayatımla.
658
01:11:46,640 --> 01:11:50,480
Bu soruyu annesine değil
Bene Gesserit'e soruyorum.
659
01:11:53,280 --> 01:11:56,000
Paul'u korur musun?
660
01:12:00,480 --> 01:12:03,360
Neden böyle düşüncelere sahipsin?
661
01:12:08,520 --> 01:12:11,440
Leto, bu sen değilsin.
662
01:12:16,440 --> 01:12:18,840
Daha fazla zamanımız olacağını sanmıştım.
663
01:12:36,920 --> 01:12:40,920
- İyi geceler, Efendi Paul.
- Sana da, Dr. Yueh.
664
01:12:50,520 --> 01:12:53,080
Uyuman gerekiyor.
665
01:12:53,240 --> 01:12:56,680
Hayır, o şekilde olmaz.
666
01:13:10,680 --> 01:13:13,560
Seninle evlenmeliydim.
667
01:14:27,920 --> 01:14:30,600
Hawat. Güvenlik.
668
01:14:31,840 --> 01:14:33,520
Güvenlik!
669
01:15:33,560 --> 01:15:35,840
Efendim. Efendim.
670
01:15:36,000 --> 01:15:37,840
Kalkan düştü.
671
01:15:46,280 --> 01:15:48,040
Aman Tanrım!
672
01:15:48,200 --> 01:15:50,440
Silahı olan her şeyi havalandırın.
Hadi!
673
01:17:34,400 --> 01:17:36,280
Benimle birlikte!
674
01:18:04,160 --> 01:18:06,360
Atreides!
675
01:18:34,480 --> 01:18:37,000
Sardaukar!
676
01:18:58,480 --> 01:19:00,800
Özür dilerim, Lordum.
677
01:19:02,920 --> 01:19:06,600
Ama Baron ile bir anlaşma yaptım.
678
01:19:08,040 --> 01:19:12,080
- Neden?
- Başka bir seçeneğim yoktu.
679
01:19:12,240 --> 01:19:14,483
Karım, Wanna, Harknonnerlerin elinde.
680
01:19:15,897 --> 01:19:18,062
Oyuncak bir bebek gibi
ona işkence ediyorlar.
681
01:19:19,320 --> 01:19:23,160
Onun özgürlüğünü satın aldım
ve fiyat da sizdiniz.
682
01:19:25,800 --> 01:19:28,800
Paul için. Elimden geleni yapacağım.
683
01:19:29,680 --> 01:19:33,000
Sen de benim için birisini öldüreceksin.
684
01:19:37,528 --> 01:19:40,840
Bunu kama dişiniz ile yer değiştireceğim.
685
01:19:41,000 --> 01:19:45,680
Yeterince sert ısırırsanız
bu diş kırılacatır.
686
01:19:45,840 --> 01:19:49,680
Nefes verdiğinizde ise
havayı zehir ile dolduracaksınız.
687
01:19:49,840 --> 01:19:51,735
Bu sizin son nefesiniz olacak.
688
01:19:52,695 --> 01:19:54,787
Ancak bu anı iyi seçerseniz...
689
01:19:55,520 --> 01:19:58,040
...bu ayrıca Baron'un da son anı olacaktır.
690
01:21:28,160 --> 01:21:29,840
Paul.
691
01:21:42,440 --> 01:21:48,280
Onları çöle atıp soluacanlara bırakalım.
692
01:21:48,400 --> 01:21:51,840
Neden boğazlarını kesmiyoruz ki?
693
01:21:52,000 --> 01:21:56,160
Doğrucuyu kullanabilirler.
694
01:21:57,160 --> 01:21:59,800
Böylece dürüstçe
onları öldürmediğimizi söyleyebiliriz.
695
01:22:05,720 --> 01:22:09,120
Yara izi olan sağır.
696
01:22:48,520 --> 01:22:50,360
Cehenneme kadar!
Şerefsizler!
697
01:24:22,040 --> 01:24:25,600
Hiç asil birisiyle olmadım.
698
01:24:26,880 --> 01:24:30,120
- Ya sen?
- Bene Gesserit asil değil ki.
699
01:24:30,280 --> 01:24:34,080
Benim için yeterince asil.
700
01:24:34,240 --> 01:24:38,160
Çocuğu solucanlara yedirelim.
Ona da uzunca veda edelim.
701
01:24:38,320 --> 01:24:40,400
Anneme dokunmaya cüret dahi etme!
702
01:24:41,160 --> 01:24:43,080
Konuşma.
703
01:24:47,760 --> 01:24:50,760
Hayır.
Hazır değilsin.
704
01:24:53,160 --> 01:24:55,680
Ağzındaki şeyi çıkart.
705
01:25:03,440 --> 01:25:05,200
Kapa çeneni.
706
01:25:05,360 --> 01:25:08,200
Doğru tonu bul.
707
01:25:14,280 --> 01:25:18,840
Yeterince uzaktayız.
Çocuğu artık atalım.
708
01:25:32,720 --> 01:25:35,240
Ağzındaki şeyi çıkart.
709
01:25:40,280 --> 01:25:42,160
Öldür onu.
710
01:25:49,640 --> 01:25:52,360
Bizi serbest bırak.
711
01:26:03,680 --> 01:26:06,480
Dur.
İpleri kes.
712
01:26:09,160 --> 01:26:10,840
Bıçağı bana ver.
713
01:26:19,040 --> 01:26:21,840
Konuşman çok zorlamaydı.
714
01:26:29,712 --> 01:26:30,920
Bir Fremkit.
715
01:26:43,160 --> 01:26:44,480
Gemiyi etkisiz hale getirdiler.
716
01:28:16,240 --> 01:28:19,840
Harika bir mutfağın var, kuzen.
717
01:28:36,597 --> 01:28:38,800
Bu Dr. Yueh'in el yazısı.
718
01:28:39,467 --> 01:28:44,043
"Eğer biri Arrakeen'den canlı çıkarsa
Fremkit'te bir Atreides yol göstericisi var.
719
01:28:44,228 --> 01:28:46,276
Umarım seni bulabilirler."
720
01:28:53,800 --> 01:28:57,120
Milord Baron, Dr. Yueh.
721
01:28:57,280 --> 01:28:58,672
Hain mi?
722
01:29:00,042 --> 01:29:01,042
Ne istiyorsun?
723
01:29:02,280 --> 01:29:05,760
İletişimlerini engelledim
ve kalkanlarını indirdim.
724
01:29:07,861 --> 01:29:09,960
Size Dük ve ailesini verdim.
725
01:29:10,120 --> 01:29:14,800
Anlaşmamızda olduğu gibi.
Peki ben senin için ne yapacaktım?
726
01:29:14,960 --> 01:29:18,200
Karımı ıstırabından kurtaracaktınız.
727
01:29:18,360 --> 01:29:19,640
Evet.
728
01:29:51,800 --> 01:29:56,520
Onu özgür bırakacağımı böylece
ona eşlik edebileceğini söylemiştim.
729
01:30:00,240 --> 01:30:02,160
O halde ona katıl.
730
01:30:10,720 --> 01:30:12,640
Sırada ne olacak sence?
731
01:30:16,240 --> 01:30:17,800
Bu bir gümleyici.
732
01:30:18,580 --> 01:30:19,699
Damıtıcı giysi yok.
733
01:30:20,502 --> 01:30:22,212
Tek ihtiyacımız olan da oydu.
734
01:30:26,880 --> 01:30:30,172
Yüzyıllardır kanı kanla takas ettik.
735
01:30:31,337 --> 01:30:32,671
Ama artık yeter.
736
01:30:34,480 --> 01:30:38,400
Oğlun öldü.
Sevgilin öldü.
737
01:30:38,560 --> 01:30:41,520
Bu gece Atreides Hanedanlığı çöktü...
738
01:30:43,760 --> 01:30:46,560
...ve soyun sonsuze dek sona erdi.
739
01:30:59,720 --> 01:31:02,080
Ne dedin?
740
01:31:10,200 --> 01:31:14,480
"Buradayım, burada olacağım!"
741
01:32:54,320 --> 01:32:57,720
- Kynes!
- Burası sizin için güvenli değil.
742
01:32:57,880 --> 01:33:00,899
Yüce Hanedanlıklar Meclisine
nasıl ihanete uğradığımızı anlatacak mısın?
743
01:33:00,999 --> 01:33:02,417
En iyi savaşçılarının nasıl öldürüldüğünü
anlatacak mısın?
744
01:33:03,320 --> 01:33:08,040
Hiçbir şey söylememem ve görmemem emredildi.
745
01:33:09,960 --> 01:33:12,240
İmparator bizi buraya ölmeye gönderdi.
746
01:33:58,760 --> 01:34:00,920
Tüpteki baharat.
747
01:35:23,360 --> 01:35:25,493
Gelecek bu.
Yaklaşıyor.
748
01:35:39,820 --> 01:35:42,960
Kutsal Savaş, sönmeyen bir ateş gibi
bütün evrene yayılıyor.
749
01:35:55,640 --> 01:36:00,760
Paul, korkuyorsun. Bunu görebiliyorum.
Söyle bana, lütfen. Neyden korkuyorsun?
750
01:36:10,200 --> 01:36:14,720
- Birisi bana yardım etsin, lütfen.
- Paul!
751
01:36:16,200 --> 01:36:17,300
Yaklaşıyor.
752
01:36:17,384 --> 01:36:21,183
Kutsal Savaş, sönmeyen bir ateş gibi
bütün evrene yayılıyor.
753
01:36:21,360 --> 01:36:26,280
Babamın adına Atreides sancağını
dalgalandıran savaşçı bir din.
754
01:36:26,494 --> 01:36:31,040
Babamın kafatasının ışıltısına tapan
fanatik lejyonlar.
755
01:36:31,200 --> 01:36:35,240
Benim adıma bir savaş!
Herkes adımı haykırıyor!
756
01:36:35,400 --> 01:36:36,400
Paul.
757
01:36:40,040 --> 01:36:41,920
Paul Atreides!
758
01:36:42,080 --> 01:36:45,145
Sen babanın oğlusun.
Benim oğlumsun.
759
01:36:45,229 --> 01:36:47,383
Sen Dük Paul Atreides'sin.
760
01:36:48,680 --> 01:36:51,356
Kim olduğunu biliyorsun.
761
01:36:51,440 --> 01:36:54,080
Çekil üzerimden!
762
01:36:54,240 --> 01:36:58,680
Bunu bana sen yaptın! Bene Gesserit
tarikatın beni bir ucubeye çevirdi!
763
01:37:22,520 --> 01:37:24,720
Babam öldü.
764
01:37:59,680 --> 01:38:01,800
Yakında birileri var.
765
01:38:02,131 --> 01:38:04,640
İçmen lazım.
766
01:38:04,800 --> 01:38:07,800
Çadırdan geri dönüştürülmüş su.
767
01:38:14,600 --> 01:38:17,000
Gözyaşı ve ter.
768
01:38:19,920 --> 01:38:21,480
Pekala, hadi çıkalım buradan.
769
01:39:32,080 --> 01:39:33,480
Duncan bu!
770
01:39:43,000 --> 01:39:45,280
Leydim! Paul!
771
01:39:45,440 --> 01:39:49,240
- Üzgünüm. Babanız...
- Biliyoruz.
772
01:39:50,840 --> 01:39:52,360
Lord Düküm.
773
01:40:05,460 --> 01:40:06,460
İşte.
774
01:40:08,557 --> 01:40:09,766
Bunu için.
775
01:40:17,115 --> 01:40:20,280
Harkonnenler gezegendeki
tüm nüfus merkezlerini aynı anda vurdu.
776
01:40:20,440 --> 01:40:22,739
On kadar lejyonları
ve yüzlece gemileri olmalı.
777
01:40:22,999 --> 01:40:24,476
Yanlarında Sardaukar'lar da vardı.
778
01:40:24,560 --> 01:40:27,360
- En az iki taburlardı.
- Emin misin?
779
01:40:27,520 --> 01:40:30,800
Sardaukar'lara karşı kılıç salladığınızda
bunu bilirsiniz.
780
01:40:32,240 --> 01:40:35,120
Demek İmparator bir taraf seçti.
781
01:40:36,187 --> 01:40:38,362
Değişim Yargıcı buna ne der?
782
01:40:39,106 --> 01:40:41,180
İmparator herhangi bir şey
söylememi yasaklamıştır.
783
01:40:41,320 --> 01:40:44,200
Yine de yardım etmek için
hayatını riske atıyorsun.
784
01:41:02,720 --> 01:41:04,160
Fırtına yaklaşıyor.
785
01:41:18,000 --> 01:41:22,520
Birkaç saate fırtına buraya da vuracaktır.
Burada güvende oluruz.
786
01:41:22,680 --> 01:41:26,880
Burasının ne olduğunu biliyor musunuz?
Eski bir ekolojik test istasyonu.
787
01:41:30,480 --> 01:41:32,286
Gezegeni ehlileştirmek ve...
788
01:41:32,375 --> 01:41:34,748
...kumların altına hapsolmuş suyu
serbest bırakmak içindi.
789
01:41:37,549 --> 01:41:39,443
Arrakis bir cennete dönüşebilirdi.
790
01:41:40,041 --> 01:41:42,981
İşlemler başlamıştı
ama sonra "baharat" keşfedildi...
791
01:41:43,065 --> 01:41:45,748
...ve aniden hiç kimse
çölün yok olmasını istemez oldu.
792
01:41:45,840 --> 01:41:48,614
Tanat, misafirlerimize uygun
damıtıcı giysi bulur musun?
793
01:41:48,714 --> 01:41:49,714
Elbette, Liet.
794
01:41:49,790 --> 01:41:52,560
- Shamir, kahve servis et lütfen.
- Tabii ki, Liet.
795
01:41:54,940 --> 01:41:57,720
Fremenler için sen kimsin?
796
01:42:44,680 --> 01:42:47,800
Güçlü Hanedanlıkların en çok neyden
korktuğunu biliyor musunuz, Dr. Kynes?
797
01:42:49,320 --> 01:42:51,960
Tam olarak burada bize olan şeyden.
798
01:42:52,120 --> 01:42:55,000
Sardaukarların gelip
onları birer birer avlamasından.
799
01:42:57,880 --> 01:43:01,600
İmparatorluğa karşı ancak
bir arada durarak bir şansları olabilir.
800
01:43:03,120 --> 01:43:04,412
Şahitlik eder misiniz?
801
01:43:05,305 --> 01:43:07,991
İmparatorluğun burada bize karşı
harekete geçtiğine dair tanıklık edin.
802
01:43:08,280 --> 01:43:10,573
Bana inanırlarsa tabii!
803
01:43:11,325 --> 01:43:14,797
Güçlü Hanedanlıklar ve İmparatorluk arasında
genel bir harp çıkacaktır.
804
01:43:14,880 --> 01:43:17,800
İmparatorluk genelinde kaos...
805
01:43:17,960 --> 01:43:22,000
Sanırım ben İmparatora,
kaosa karşı bir alternatif sunuyorum.
806
01:43:22,160 --> 01:43:25,560
İmparatorun ne oğlu var
ne de kızları henüz evlendi.
807
01:43:25,720 --> 01:43:28,392
Taht için bir hamle mi yapacaksın?
808
01:43:28,830 --> 01:43:32,108
İmparator, Astreideslilerden korkuyordum.
Sizi buraya öldürmek için getirdi.
809
01:43:32,208 --> 01:43:34,033
Neyi anlamıyorsunuz?
810
01:43:34,680 --> 01:43:37,480
Siz şu anda yerin altındaki bir delikte
saklanan kayıp bir çocuksunuz.
811
01:43:41,960 --> 01:43:44,920
Fremenler, Lisan al-Gaib'den bahseder.
812
01:43:45,080 --> 01:43:46,640
Dikkatli ol.
813
01:43:46,800 --> 01:43:50,240
Dış Dünyadan Gelen Ses,
onları cennete götürecektir.
814
01:43:51,760 --> 01:43:52,760
Batıl inanç.
815
01:43:57,520 --> 01:44:01,560
Bir Fremen savaşçısını sevdiğini
ve onu bir savaşta kaybettiğini biliyorum.
816
01:44:03,560 --> 01:44:06,920
İki dünya arasında gezindiğini
ve pek çok isimle anıldığını biliyorum.
817
01:44:11,840 --> 01:44:13,800
Senin rüyanı gördüm.
818
01:44:17,939 --> 01:44:19,359
İmparator olarak Dr. Kynes...
819
01:44:19,459 --> 01:44:22,495
...elimle bir işaret vererek
Arrakis'i bir cennete çevirebilirim.
820
01:44:23,880 --> 01:44:27,680
Onun "Mehdi" olabileceğine
gerçekten inanıyor musun?
821
01:44:28,840 --> 01:44:30,520
Daha çok genç görünüyor.
822
01:46:13,640 --> 01:46:15,760
Sardaukar!
823
01:46:17,640 --> 01:46:21,280
- Hayır! Duncan!
- Paul, dur!
824
01:46:25,040 --> 01:46:28,480
- Duncan, yapma!
- Kapıyı kilitledi.
825
01:47:15,840 --> 01:47:16,845
Öldü.
826
01:47:17,470 --> 01:47:18,470
Duncan!
827
01:47:18,489 --> 01:47:20,108
Gitmemiz lazım.
Başka seçeneğimiz yok.
828
01:47:27,480 --> 01:47:29,600
Paul, koş!
829
01:47:47,920 --> 01:47:49,680
Hadi, hadi!
830
01:48:20,120 --> 01:48:23,065
Işığı takip edin.
Uçmaya hazır bir "thopter" bulacaksınız.
831
01:48:23,612 --> 01:48:25,278
Dışarıdaki fırtına sizin en iyi şansınız.
832
01:48:25,400 --> 01:48:29,920
5 bin metreye kadar sadece toz var.
O yüksekliği aşın, yukarıda kalın.
833
01:48:30,111 --> 01:48:33,019
- Güneye gidin. Fremenleri bulun.
- Bizimle birlikte gelmiyor musun?
834
01:48:33,103 --> 01:48:34,288
Thopter sadece iki kişilik.
835
01:48:34,372 --> 01:48:37,835
Bir sonraki istasyona gidip
bu saldırıyı "Yüce Meclise" bildireceğim.
836
01:48:37,920 --> 01:48:39,680
Nasıl?
837
01:48:39,840 --> 01:48:42,754
Ben bir Fremen'im.
Çöl benim evimdir.
838
01:48:44,320 --> 01:48:46,840
- İyi şanslar.
- Sana da.
839
01:51:17,000 --> 01:51:20,600
Kynes, imparatorluğa ihanet ettin.
840
01:51:20,760 --> 01:51:22,620
Ben sadece tek bir "Efendiye" hizmet ederim.
841
01:51:23,339 --> 01:51:26,140
Onun ismi de Shai-Hulud.
842
01:52:09,840 --> 01:52:11,902
Arkamızda jet uçakları var.
843
01:52:43,600 --> 01:52:45,200
Paul, yeterince yükseklikte değiliz.
844
01:53:16,720 --> 01:53:19,840
Korkmamalıyım.
Korku, aklı öldürür.
845
01:53:20,000 --> 01:53:23,320
Korku, yok olmaya sebep olan küçük ölümdür.
846
01:53:28,800 --> 01:53:31,680
Dostu gör.
847
01:53:40,760 --> 01:53:44,120
Yaşamın gizemi,
çözülmesi gereken bir sorun değildir.
848
01:53:45,800 --> 01:53:48,440
Ancak yaşanması gereken bir gerçekliktir.
849
01:53:51,840 --> 01:53:56,160
Duraksayarak anlaşılmayacak bir süreçtir.
850
01:53:56,320 --> 01:53:59,520
Sürecin akışı içerisinde hareket etmeliyiz.
851
01:53:59,680 --> 01:54:03,200
Ona katılmalıyız.
Onunla hareket etmeliyiz.
852
01:54:03,800 --> 01:54:07,240
Bırak gitsin.
Bırak gitsin.
853
01:54:39,080 --> 01:54:41,431
Henüz tamamen iyileşmedi.
854
01:54:52,360 --> 01:54:56,240
Bir Coriolis fırtınasına kadar
onları kovaladık.
855
01:54:57,640 --> 01:55:00,400
Rüzgar saatte 800 kilometreydi.
856
01:55:04,200 --> 01:55:06,760
Hiçbir şey öyle bir fırtınadan sağ çıkamaz.
857
01:55:06,920 --> 01:55:11,160
Öldüler. Hakikat bu.
858
01:55:18,200 --> 01:55:21,720
Demek sonunda bitti.
859
01:55:22,188 --> 01:55:27,480
Baharat rezervlerimizi satmaya
başlaması için Giedi Prime'a haber gönderin.
860
01:55:27,640 --> 01:55:31,440
Ama yavaş olsunlar.
Fiyatların düşmesini istemeyiz.
861
01:55:32,480 --> 01:55:34,460
Engellemek için böyle bir gücü
bir araya getirmenin...
862
01:55:34,560 --> 01:55:36,360
...bana ne kadara mâl olduğu hakkında
hiçbir fikrin yok.
863
01:55:36,520 --> 01:55:40,160
Artık tek bir isteğim var.
Kazanç.
864
01:55:41,120 --> 01:55:44,840
O halde suyunu çıkart, Rabban.
Sıkıca sık.
865
01:55:45,000 --> 01:55:46,175
Emredersin, amca.
866
01:55:47,945 --> 01:55:48,945
Peki ya Fremenler?
867
01:55:50,000 --> 01:55:52,160
Hepsini öldür.
868
01:56:13,880 --> 01:56:15,360
5000 metre yükseklikteyiz.
869
01:57:49,400 --> 01:57:52,920
Yere indiğimiz gibi kayalıklara koş.
870
01:59:39,520 --> 01:59:42,040
Bununla nefes alacaksın.
871
02:00:10,440 --> 02:00:12,341
Artık Fremenleri bulmamız gerekiyor.
872
02:00:14,040 --> 02:00:16,680
- İyi misin?
- Evet.
873
02:01:20,840 --> 02:01:22,440
Paul!
874
02:01:28,800 --> 02:01:31,560
Korkma.
875
02:01:32,720 --> 02:01:36,360
Küçük bir çöl faresi bile hayatta kalabilir.
876
02:01:39,880 --> 02:01:42,880
Korkularınla yüzleşmen gerekecek.
877
02:01:43,040 --> 02:01:47,320
Bir dost sana yardım edece.
878
02:01:47,480 --> 02:01:50,680
Dostunu takip et.
879
02:01:52,360 --> 02:01:54,432
Öğrenecek çok şeyin var.
880
02:01:55,360 --> 02:01:58,720
Ben de sana çölün öğretilerini göstereceğim.
881
02:02:01,120 --> 02:02:02,520
Benimle gel.
882
02:02:29,240 --> 02:02:32,600
Duncan'ın yaşadığı siyeç.
883
02:02:32,760 --> 02:02:34,760
Bu taraflarda bir yerde.
884
02:02:37,306 --> 02:02:39,428
O tarafta bir yeşillik görebiliyorum.
885
02:02:40,004 --> 02:02:41,004
Orada.
886
02:02:41,080 --> 02:02:42,796
Demek ki Fremenler orada yaşıyor.
887
02:02:47,280 --> 02:02:52,000
Karanlık çöktüğünde yola çıkarız.
Fremenler böyle yapıyor.
888
02:02:54,240 --> 02:02:56,121
Solucan bölgesine girmek üzereyiz.
889
02:02:56,919 --> 02:02:59,596
Normal insanlar gibi yürüyemez.
Öyle yürürsek ölürüz.
890
02:02:59,720 --> 02:03:03,160
Fremenler gibi yürümemiz lazım.
Buna "kum yürüyüşü" deniyor.
891
02:03:03,320 --> 02:03:05,383
En azından evdeki filmlere göre öyleydi.
892
02:03:06,333 --> 02:03:07,472
Tamam, tamam.
Anladım.
893
02:03:07,600 --> 02:03:10,880
Peki, beni takip et.
Aynı hareketleri yap.
894
02:03:23,380 --> 02:03:24,931
Sanırım doğru yoldayız.
895
02:04:43,880 --> 02:04:47,920
Yaklaştık.
Hadi gidelim.
896
02:04:49,840 --> 02:04:51,120
Bekle.
897
02:04:52,600 --> 02:04:54,280
Bu kum tamtaması.
898
02:04:58,320 --> 02:04:59,440
Koş!
899
02:05:05,120 --> 02:05:07,040
Hadi! Hadi!
900
02:06:15,520 --> 02:06:17,040
Bu bir gümbürtü.
901
02:06:22,440 --> 02:06:25,080
Birisi gümbürtü çalıştırdı.
902
02:06:38,160 --> 02:06:40,240
Paul, koş!
903
02:06:54,360 --> 02:06:58,200
Ne kadar büyükler böyle?
Bu inanılmazdı!
904
02:07:01,400 --> 02:07:03,880
Birisi onu çağırdı.
905
02:07:11,640 --> 02:07:14,600
Yalnız değiliz.
906
02:07:34,240 --> 02:07:35,240
Kaçmayın.
907
02:07:36,522 --> 02:07:39,573
Sadece bedeninizdeki suyu
boşa harcamış olursunuz.
908
02:07:40,120 --> 02:07:42,280
Bekleyin.
909
02:07:48,200 --> 02:07:49,840
Stilgar.
910
02:07:50,000 --> 02:07:54,360
Beni tanırsın.
Babamın konseyine geldiğinde oradaydım.
911
02:07:54,520 --> 02:07:56,520
Bu Dük'ün oğlu.
912
02:07:56,680 --> 02:08:00,120
Niye bekliyorsun?
Onların sularına ihtiyacımız var.
913
02:08:00,280 --> 02:08:03,600
Size bahsettiğim çocuk bu.
Ona dokunamayız.
914
02:08:03,760 --> 02:08:07,720
- Lisan al-Gaib bu mu?
- Henüz kendisini kanıtlamadı.
915
02:08:07,880 --> 02:08:11,280
- Bunlar aciz!
- Jamis!
916
02:08:11,440 --> 02:08:15,560
Shai-Hulud'un yolundan geçtikleri
cesur bir yürüyüşleri vardı.
917
02:08:15,720 --> 02:08:18,488
O ne bir aciz gibi konuşuyor
ne de öyle davranıyor.
918
02:08:19,713 --> 02:08:21,459
Babası gibi.
919
02:08:21,543 --> 02:08:23,960
Onları benim gümbürtüm kurtardı.
920
02:08:24,120 --> 02:08:28,360
Aklını başına al, Stilgar.
O, "Seçilmiş Kişi" değil.
921
02:08:30,720 --> 02:08:32,440
Güçlü dostlarımız var.
922
02:08:32,600 --> 02:08:36,760
Caladan'a gitmemize yardım ederseniz
ödüllendirilirsiniz.
923
02:08:36,920 --> 02:08:41,840
Vücudundaki suydan başka
bize ne zenginlik sunabilirsin ki.
924
02:08:45,880 --> 02:08:48,939
Oğlan daha genç.
Öğretimizi öğrenebilir.
925
02:08:49,694 --> 02:08:51,416
Sığınacak yeri olabilir.
926
02:08:52,400 --> 02:08:54,325
Ama kadın eğitilmemiş...
927
02:08:57,119 --> 02:08:58,346
...ve öğrenmek için çok yaşlı.
928
02:09:29,480 --> 02:09:30,817
Geri çekilin, sizi köpekler!
929
02:09:32,175 --> 02:09:33,504
Boğazımı kesecek.
930
02:09:38,920 --> 02:09:42,880
Neden tuhaf bir kadın
ve bir dövüşçü olduğunu söylemedin?
931
02:09:43,040 --> 02:09:45,240
Sohbetimiz kısa sürdü.
932
02:09:45,400 --> 02:09:48,483
Barış yapalım, kadın.
Barış!
933
02:09:49,659 --> 02:09:50,825
Yanlış değerlendirmişim.
934
02:09:59,000 --> 02:10:03,880
Güneş yükseliyor.
Tabr siyecine ulaşmalıyız.
935
02:10:05,240 --> 02:10:07,800
Yabancıların kaderi burada belirlenecek.
936
02:10:12,800 --> 02:10:17,320
O zamana dek benim korumam altındalar.
937
02:10:18,920 --> 02:10:21,440
Söz veriyorum.
938
02:10:28,847 --> 02:10:30,839
Arkadaşlarımı incitmene izin vermezdim.
939
02:10:55,200 --> 02:10:56,791
Senin "Mehdi" olduğunu söylüyorlar.
940
02:10:57,510 --> 02:10:59,312
Ama sen daha küçük bir çocuksun.
941
02:11:00,960 --> 02:11:04,320
En zor yolu seçmişsin.
Beni takip et.
942
02:11:05,960 --> 02:11:08,720
Çıkar! Çıkar!
943
02:11:10,760 --> 02:11:11,974
Bana ver.
944
02:11:19,120 --> 02:11:22,181
Hak ettiğinde kendi "maula" tabancan olacak.
945
02:11:22,330 --> 02:11:23,541
Bana ver onu.
946
02:11:28,840 --> 02:11:32,859
Chani, yeni gelenlerin sorumluluğu sende.
Yolculukta güvende olduklarından emin ol.
947
02:11:33,055 --> 02:11:34,055
Gidelim.
948
02:11:34,280 --> 02:11:36,760
Onları kabul etmiyorum.
949
02:11:41,880 --> 02:11:45,600
Jamis, sözümü söyledim.
Sakin ol.
950
02:11:45,760 --> 02:11:49,840
Bir lider gibi konuşuyorsun
ama en güçlüler liderlik eder.
951
02:11:51,200 --> 02:11:53,680
Kadın seni alt etti.
952
02:11:53,840 --> 02:11:56,560
Amtal çağrısı yapıyorum.
953
02:11:56,720 --> 02:12:00,080
- "Tanrı dostuna" meydan okuyamazsın.
- O halde onun adına kim dövüşecek?
954
02:12:00,240 --> 02:12:05,240
Jamis, yapma bunu. Yapma.
Gece bitiyor.
955
02:12:05,400 --> 02:12:08,061
O halde güneş onun ölümüne tanık olacaktır.
956
02:12:08,289 --> 02:12:09,958
Onun şampiyonu kim?
957
02:12:20,560 --> 02:12:23,360
Şampiyonu kabul ediyorum.
958
02:12:52,986 --> 02:12:55,813
Kwisatz Haderach'in yükselmesi için...
959
02:12:58,880 --> 02:13:03,160
...Paul Atreides ölmeli..
960
02:13:05,920 --> 02:13:10,905
Korkma. Direnme.
961
02:13:16,880 --> 02:13:21,565
Bir can aldığında kendi canını al.
962
02:13:51,960 --> 02:13:55,560
Lisan al-Gaib olduğuna inanmıyorum.
963
02:13:55,720 --> 02:13:58,280
Ama şerefinle ölmeni istiyorum.
964
02:14:08,760 --> 02:14:12,120
Bu hançer-i figan,
bana büyük halam tarafından verildi.
965
02:14:14,560 --> 02:14:18,800
Yüce kum solucanı
Shaid-Hulud'un dişinden yapılmıştır.
966
02:14:19,720 --> 02:14:22,560
Onu tutarken ölmek senin için
büyük bir şeref olur.
967
02:14:26,600 --> 02:14:29,000
Dış dünyadan gelen nerede?
968
02:14:33,280 --> 02:14:38,160
Jamis iyi bir savaşçıdır.
Acı çekmene izin vermez.
969
02:14:39,000 --> 02:14:40,480
Chani!
970
02:14:52,320 --> 02:14:53,360
Boşver.
971
02:15:46,720 --> 02:15:49,960
Bıçağın kırılıp parçalansın.
972
02:15:56,240 --> 02:15:58,004
Bıçağımı hoş karşılamalısın.
973
02:16:01,480 --> 02:16:03,600
Bu dünya seni öldürür.
974
02:16:06,360 --> 02:16:07,640
Böyle daha hızlı olacak.
975
02:16:45,920 --> 02:16:47,409
Teslim oluyor musun?
976
02:16:49,720 --> 02:16:51,880
Çocuk kurallarımızı bilmiyor.
977
02:16:52,031 --> 02:16:55,818
Amtal çağrısı altında teslim olmak yoktur.
Tek test ölümdür.
978
02:17:04,000 --> 02:17:05,696
- Onunla eğleniyo mu?
- Hayır.
979
02:17:07,120 --> 02:17:08,561
Paul daha önce hiç kimseyi öldürmedi.
980
02:17:19,320 --> 02:17:22,920
Kwisatz Haderach.
981
02:17:26,160 --> 02:17:29,040
Kwisatz Haderach.
982
02:17:29,200 --> 02:17:32,760
Yüksel. Açığa çık.
983
02:19:20,920 --> 02:19:24,480
Artık bizden birisin.
Cana karşı can.
984
02:19:24,640 --> 02:19:27,440
- Bizimle beraber Tabr siyecine gel.
- Olmaz.
985
02:19:27,600 --> 02:19:29,080
Paul bu dünyadan gitmesi gerekiyor.
986
02:19:29,180 --> 02:19:32,067
Yöntemleriniz olmalı.
Kaçakçılarınız, gemileriniz vardır.
987
02:19:32,214 --> 02:19:33,573
- Hayır.
- Sizin...
988
02:19:34,654 --> 02:19:36,480
İmparator bizi buraya gönderdi.
989
02:19:37,960 --> 02:19:39,547
Babam da geldi.
990
02:19:40,600 --> 02:19:45,000
Ne baharat ne de zenginlikler için.
991
02:19:45,160 --> 02:19:46,618
Sadece sizin halkınızın gücü için.
992
02:19:50,080 --> 02:19:51,949
Benim yola çıkıyor.
993
02:19:54,560 --> 02:19:56,760
Görebiliyorum.
994
02:19:58,320 --> 02:20:02,074
Bizi yanınıza alırsanız geliriz.
995
02:20:49,160 --> 02:20:50,268
Çöl gücü.
996
02:20:51,680 --> 02:20:53,184
Bu sadece başlangıç.
997
02:21:15,000 --> 02:21:21,000
Çeviri: rabiadelpueblo
Twitter: emreakaguney