1
00:00:04,120 --> 00:00:08,690
{\an8}Mimpi adalah mesej dari dalam diri.
2
00:00:09,000 --> 00:00:18,000
Sarikata diterjemah oleh
Art.rigato
3
00:00:19,000 --> 00:00:32,000
Layari Telegram Channel untuk kemas kini
t.me/artrigato
4
00:00:33,000 --> 00:00:46,000
Layari Facebook Pages untuk kemas kini
facebook.com/art.rigato
5
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
Planet saya, Arrakis, sangat
indah ketika matahari terbenam.
6
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
Bergolek di atas pasir…
7
00:01:02,000 --> 00:01:04,640
Awak boleh nampak
rempah di udara.
8
00:01:16,800 --> 00:01:20,120
Pada waktu malam,
penuai rempah mendarat.
9
00:01:21,640 --> 00:01:24,100
Orang luar berlumba-lumba
melawan masa
10
00:01:24,100 --> 00:01:26,150
untuk mengelakkan
panas terik.
11
00:01:34,760 --> 00:01:38,520
Mereka merosakkan tanah kami
di depan mata kami.
12
00:01:38,680 --> 00:01:42,040
Saya tahu kekejaman
mereka terhadap rakyat saya.
13
00:01:46,760 --> 00:01:51,040
Orang luar ini, Harkonnens,
datang jauh sebelum saya dilahirkan.
14
00:01:51,200 --> 00:01:54,680
Dengan mengawal pengeluaran rempah,
mereka menjadi kaya raya.
15
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
Lebih kaya daripada
Maharaja sendiri.
16
00:02:37,680 --> 00:02:40,880
Pahlawan kami tak mampu
membebaskan Arrakis dari Harkonnens,
17
00:02:41,040 --> 00:02:45,080
tapi suatu hari, dengan
dekri kerajaan, mereka hilang.
18
00:02:52,120 --> 00:02:54,450
Kenapa Maharaja
memilih jalan ini?
19
00:02:55,800 --> 00:02:57,900
Dan siapa penindas
kami seterusnya?
20
00:03:31,560 --> 00:03:33,920
TAHUN 10191
21
00:03:35,960 --> 00:03:41,880
CALADAN
PLANET KELUARGA ATREIDES
22
00:03:47,320 --> 00:03:49,480
Baguslah kamu bangun awal.
23
00:03:49,640 --> 00:03:52,960
Ayah mahu kamu berpakaian lengkap
sebelum Maharaja tiba.
24
00:03:53,960 --> 00:03:57,640
Berpakaian lengkap?
Pakaian tentera?
25
00:03:57,800 --> 00:03:59,960
Pakaian istiadat.
26
00:04:00,120 --> 00:04:03,720
Untuk apa melalui
semua ini bila dah diputuskan?
27
00:04:03,880 --> 00:04:05,200
Upacara.
28
00:04:08,160 --> 00:04:09,400
Terima kasih.
29
00:04:10,360 --> 00:04:12,840
Jika kamu mahu ibu
hulurkan air.
30
00:04:13,920 --> 00:04:17,520
- Gunakan Suara.
- Ibu, saya baru bangun.
31
00:04:24,400 --> 00:04:28,560
- Hulurkan saya air.
- Cawan tak mendengarnya. Arahkan ibu.
32
00:04:55,200 --> 00:04:56,560
Hulurkan saya air.
33
00:05:08,560 --> 00:05:11,160
- Hampir.
- Hampir?
34
00:05:11,320 --> 00:05:14,720
Kemahiran Bene Gesserit
perlukan latihan yang lama, Paul.
35
00:05:14,880 --> 00:05:18,200
Kamu nampak penat.
Bermimpi lagi?
36
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
Tidak.
37
00:05:27,840 --> 00:05:31,240
Suhu melampau
dan cuaca berbahaya
38
00:05:31,400 --> 00:05:34,840
menjadikan hidup
di luar bandar Arrakis mustahil.
39
00:05:35,000 --> 00:05:38,480
Dengan ribut pasir yang
cukup kuat menembusi logam.
40
00:05:38,640 --> 00:05:44,080
Hanya suku asli Fremen yang
boleh menyesuaikan diri di sana.
41
00:05:44,960 --> 00:05:48,960
Memilih mendiami
wilayah terpencil di Arrakis,
42
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
Fremen berkongsi padang pasir
dengan cacing pasir raksasa
43
00:05:52,640 --> 00:05:55,520
yang dikenali
sebagai Shai-Hulud.
44
00:05:55,680 --> 00:06:00,960
Pendedahan lama terhadap rempah
membuatkan mata bertukar biru,
45
00:06:01,120 --> 00:06:03,120
mata Ibad.
46
00:06:03,280 --> 00:06:05,720
Sedikit yang
diketahui tentang Fremen,
47
00:06:05,880 --> 00:06:08,800
kecuali mereka berbahaya
dan tak boleh dipercayai.
48
00:06:10,640 --> 00:06:14,640
Serangan Fremen menjadikan
penuaian rempah sangat berbahaya.
49
00:06:14,800 --> 00:06:18,120
Bagi Fremen, rempah
adalah halusinogen suci
50
00:06:18,280 --> 00:06:21,800
yang memelihara kehidupan dan
membawa manfaat kesihatan.
51
00:06:22,920 --> 00:06:27,760
Bagi Imperium, rempah
digunakan pelayar Spacing Guild
52
00:06:27,920 --> 00:06:30,520
untuk mencari jalan selamat
di antara bintang-bintang.
53
00:06:30,680 --> 00:06:34,680
Tanpa rempah, perjalanan
antara bintang jadi mustahil,
54
00:06:34,840 --> 00:06:39,000
menjadikannya sebagai bahan
paling berharga di alam semesta.
55
00:07:26,280 --> 00:07:28,280
Senyum, Gurney.
56
00:07:28,440 --> 00:07:30,280
Saya tersenyum.
57
00:07:31,360 --> 00:07:35,600
Berapa kos perjalanan mereka
selama ini untuk formaliti?
58
00:07:35,795 --> 00:07:41,080
Tiga pelayar Guild dan
1,460,062 solaris untuk pergi dan balik.
59
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
Dengan rahmat Shaddam IV
dari Keluarga Corrino,
60
00:07:58,920 --> 00:08:03,360
Penguasa Tahta Singa Emas
Maharaja Padishah Alam Semesta Terkenal,
61
00:08:03,520 --> 00:08:06,600
Saya berdiri di hadapan awak
sebagai Bentara Perubahan.
62
00:08:07,680 --> 00:08:10,560
Kami disaksikan
anggota Mahkamah Imperial,
63
00:08:10,720 --> 00:08:16,680
wakil dari Spacing Guild,
dan adik Bene Gesserit.
64
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
Maharaja telah bercakap,
65
00:08:21,120 --> 00:08:25,410
"Keluarga Atreides akan
segera mengambil alih Arrakis
66
00:08:25,520 --> 00:08:28,520
dan berperanan
sebagai pelayannya."
67
00:08:30,280 --> 00:08:32,520
Awak menerimanya?
68
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
Kami adalah Keluarga Atreides.
69
00:08:43,840 --> 00:08:45,750
Tiada panggilan
yang kami tak jawab.
70
00:08:45,750 --> 00:08:47,850
Tiada kepercayaan yang
kami khianati.
71
00:08:48,360 --> 00:08:52,320
Maharaja meminta kami
membawa kedamaian kepada Arrakis.
72
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
Keluarga Atreides menerimanya.
73
00:08:55,560 --> 00:09:00,360
Atreides!
74
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
Meterai awak.
75
00:09:46,040 --> 00:09:47,600
Jadi, sudah selesai?
76
00:09:49,520 --> 00:09:52,120
Sudah selesai.
77
00:10:16,280 --> 00:10:19,240
- Jadi, bagaimana?
- Penstabilnya terlalu longgar.
78
00:10:19,400 --> 00:10:22,720
- Saya uruskannya.
-Terima kasih, kawan.
79
00:10:22,880 --> 00:10:24,880
- Duncan.
- Kawan!
80
00:10:27,040 --> 00:10:29,400
Paul, kawanku.
81
00:10:29,560 --> 00:10:33,520
Jadi, awak akan ke Arrakis esok
bersama pasukan awal?
82
00:10:33,680 --> 00:10:36,160
Ya, saya akan ke Arrakis esok
bersama pasukan awal.
83
00:10:37,480 --> 00:10:40,560
- Saya nak awak bawa saya.
- Awak mahu?
84
00:10:41,960 --> 00:10:44,200
Tapi malang, jawapanya tidak.
85
00:10:44,360 --> 00:10:45,840
Duncan…
86
00:10:46,000 --> 00:10:50,200
Awak nak saya masuk
mahkamah tentera? Apa yang berlaku?
87
00:10:50,360 --> 00:10:53,960
- Boleh saya mempercayai awak?
- Boleh. Awak tahu itu.
88
00:10:59,320 --> 00:11:01,440
Saya mengalami mimpi.
89
00:11:03,240 --> 00:11:05,680
Mengenai Arrakis dan Fremen.
90
00:11:13,800 --> 00:11:16,600
Baik, jadi?
91
00:11:18,000 --> 00:11:19,120
Saya nampak awak.
92
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
Dengan Fremen.
93
00:11:26,520 --> 00:11:30,800
Jadi saya jumpa mereka? Itu dia.
Itu pertanda baik, kan?
94
00:11:32,720 --> 00:11:34,320
Lanville!
95
00:11:39,760 --> 00:11:43,840
Saya nampak awak terbaring mati.
Gugur dalam pertempuran.
96
00:11:45,360 --> 00:11:49,760
Saya rasa jika saya di sana,
awak akan hidup.
97
00:11:53,877 --> 00:11:55,271
Pertama, saya takkan mati.
98
00:11:55,371 --> 00:11:58,477
- Awak tak ambil serius.
- Sebab itu awak nak ikut saya?
99
00:11:58,560 --> 00:12:01,559
Dengar, mimpi mencipta
kisah yang bagus,
100
00:12:02,043 --> 00:12:04,309
tapi perkara penting
berlaku bila kita terjaga,
101
00:12:04,516 --> 00:12:06,328
sebab itu kita
buat sesuatu berlaku.
102
00:12:06,480 --> 00:12:09,440
- Lihat awak, ada tambah otot?
- Yakah?
103
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
Tidak.
104
00:12:15,240 --> 00:12:17,640
Jumpa awak
di Arrakis, kawan.
105
00:12:50,920 --> 00:12:52,730
Ayah, minta kebenaran
untuk menyertai Duncan Idaho
106
00:12:52,914 --> 00:12:54,720
dalam misi pengintipan
ke Arrakis esok.
107
00:12:55,400 --> 00:12:57,445
Saya dah mempelajari bahasa Fremen.
Saya akan berguna.
108
00:12:57,560 --> 00:12:58,649
Jangan bertanya lagi.
109
00:12:58,733 --> 00:13:01,141
Dalam beberapa minggu
kamu akan bersama kami ke Arrakis.
110
00:13:01,225 --> 00:13:04,076
Saya dah lama berlatih…
Apa gunanya jika tak dibenarkan...
111
00:13:04,160 --> 00:13:08,640
Kamu tahu kenapa, Paul.
Kamu masa depan Keluarga Atreides.
112
00:13:08,800 --> 00:13:10,840
Dan datuk melawan
lembu untuk sukan.
113
00:13:11,000 --> 00:13:14,200
Ya, lihatlah nasib dia.
114
00:13:18,560 --> 00:13:20,050
Ayah nak kamu
di sisi ayah.
115
00:13:20,750 --> 00:13:23,600
Bila tiba di Arrakis, kita
akan menghadapi bahaya besar.
116
00:13:23,720 --> 00:13:27,120
Bahaya apa?
Fremen? Gurun?
117
00:13:27,280 --> 00:13:30,320
Bahaya politik.
118
00:13:31,120 --> 00:13:33,900
Keluarga yang besar
mengharapkan kepimpinan
119
00:13:34,200 --> 00:13:36,050
dan ini mengancam Maharaja.
120
00:13:36,200 --> 00:13:39,360
Dengan mengambil Arrakis dari
Harkonnen dan menjadikannya milik kita,
121
00:13:39,520 --> 00:13:43,720
dia mengatur tahap perang
yang akan melemahkan kedua keluarga.
122
00:13:44,960 --> 00:13:46,700
Tapi jika kita berpegang teguh
123
00:13:46,900 --> 00:13:48,800
dan menggunakan
kekuatan sebenar Arrakis,
124
00:13:48,920 --> 00:13:51,080
kita akan menjadi
lebih kuat lagi.
125
00:13:51,240 --> 00:13:52,338
Apa maksudnya itu?
126
00:13:52,863 --> 00:13:55,234
Melombong rempah,
pastikan Fremen di tempat mereka?
127
00:13:55,319 --> 00:13:56,683
Kita sama saja dengan Harkonnen.
128
00:13:56,960 --> 00:14:00,520
Tak. Kita membuat
pakatan dengan Fremen.
129
00:14:00,680 --> 00:14:04,960
Sebab itu ayah menghantar
Duncan Idaho untuk mengaturnya.
130
00:14:05,120 --> 00:14:08,800
Di Caladan, kita memerintah
dengan kekuatan udara dan laut.
131
00:14:08,960 --> 00:14:12,600
Di Arrakis, kita perlu
memupuk kekuatan padang pasir.
132
00:14:15,560 --> 00:14:18,560
Ayah nak kamu duduk di kerusi dewan,
pelajari apa ayah buat.
133
00:14:18,720 --> 00:14:21,160
Bagaimana jika
saya bukan, ayah?
134
00:14:22,280 --> 00:14:24,680
Bukan apa?
135
00:14:24,840 --> 00:14:27,160
Masa depan Keluarga Atreides.
136
00:14:39,240 --> 00:14:42,600
Ayah juga berkata
begitu pada datuk kamu.
137
00:14:45,160 --> 00:14:49,440
- Ayah mahu menjadi juruterbang.
- Ayah tak pernah cerita.
138
00:14:52,520 --> 00:14:56,680
Datuk kamu berkata,
"Orang hebat tak berusaha memimpin.
139
00:14:57,520 --> 00:15:01,280
Dia dipanggil memimpin.
Dan dia menjawab."
140
00:15:02,240 --> 00:15:04,160
Dan jika jawapan
kamu adalah "tidak"
141
00:15:07,480 --> 00:15:10,840
kamu masih menjadi satu-satunya
perkara yang saya perlukan,
142
00:15:12,000 --> 00:15:14,280
anakku.
143
00:15:23,120 --> 00:15:27,440
Ayah dah jumpa jalan ayah.
Mungkin kamu akan jumpa jalan kamu.
144
00:15:30,120 --> 00:15:32,040
Dalam ingatan mereka…
145
00:15:34,480 --> 00:15:37,120
cubalah.
146
00:15:44,560 --> 00:15:47,680
Jangan berdiri membelakangi pintu.
147
00:15:47,840 --> 00:15:50,200
Berapa kali kami nak beritahu?
148
00:15:50,284 --> 00:15:52,619
Saya cam bunyi
tapak kaki awak, Gurney Halleck.
149
00:15:52,703 --> 00:15:54,638
Mungkin ada
yang meniru langkah saya.
150
00:15:55,200 --> 00:15:58,193
Saya tahu perbezaannya.
Awak guru senjata yang baru?
151
00:15:58,277 --> 00:16:01,397
Duncan Idaho dah pergi,
saya mesti buat yang terbaik.
152
00:16:02,783 --> 00:16:03,624
Pilih pedang awak.
153
00:16:03,800 --> 00:16:08,000
Hari saya sibuk, Gurney.
Awak menyanyi saja.
154
00:16:12,480 --> 00:16:14,440
Itu biadap.
155
00:16:30,240 --> 00:16:32,800
Ayuhlah.
156
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
Orang tua.
157
00:16:44,880 --> 00:16:47,400
Pedang perlahan menembusi perisai.
158
00:16:54,440 --> 00:16:58,320
- Saya tak bersemangat hari ini.
- Apa kaitannya dengan semangat?
159
00:16:58,480 --> 00:17:02,880
Awak bertempur bila diperlukan,
tak kira semangat. Sekarang, bertempur!
160
00:17:07,800 --> 00:17:09,760
Marilah!
161
00:17:21,080 --> 00:17:23,800
- Saya mengalahkan awak.
- Ya.
162
00:17:23,960 --> 00:17:27,480
Tapi pandang bawah.
Awak akan mati bersama saya.
163
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
Nampaknya awak
dah jumpa semangat.
164
00:17:41,760 --> 00:17:45,440
- Ia akan seteruk itu?
- Awak tak faham, kan?
165
00:17:45,600 --> 00:17:49,960
Awak tak memahami
hakikat apa yang berlaku kepada kita.
166
00:17:51,960 --> 00:17:55,480
Selama 80 tahun Arrakis
menjadi milik Keluarga Harkonnen.
167
00:17:55,640 --> 00:17:59,760
80 tahun memiliki ladang rempah.
Boleh awak bayangkan kekayaannya?
168
00:17:59,920 --> 00:18:02,463
Di mata awak, saya
perlu melihatnya di mata awak.
169
00:18:02,563 --> 00:18:04,495
Awak tak pernah berjumpa
Harkonnen. Saya pernah.
170
00:18:04,843 --> 00:18:06,966
Mereka bukan manusia.
Mereka kejam!
171
00:18:07,840 --> 00:18:10,400
Awak mesti bersedia.
172
00:18:21,680 --> 00:18:25,880
GIEDI PRIME
PLANET DUNIA HARKONNEN
173
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
Lord Baron.
174
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
Rabban.
175
00:18:55,120 --> 00:18:59,320
Kapal terakhir kita dah
meninggalkan Arrakis. Dah selesai.
176
00:19:00,120 --> 00:19:01,920
Sangat bagus.
177
00:19:04,401 --> 00:19:06,131
Pak cik, kenapa
ini dibiarkan berlaku?
178
00:19:06,535 --> 00:19:10,809
Bagaimana Maharaja
mengambil semua yang kita bina
179
00:19:11,181 --> 00:19:14,088
dan serahkan kepada Duke?
Bagaimana?
180
00:19:14,800 --> 00:19:18,120
Jangan terlalu yakin,
itu kerana sayang.
181
00:19:19,400 --> 00:19:21,360
Apa maksud dia?
182
00:19:26,440 --> 00:19:29,760
Bila hadiah bukanlah hadiah?
183
00:19:30,840 --> 00:19:34,440
Suara Atreides berkembang
184
00:19:34,600 --> 00:19:38,040
dan Maharaja
seorang yang cemburu.
185
00:19:39,720 --> 00:19:42,400
Seorang berbahaya
dan cemburu.
186
00:20:51,040 --> 00:20:52,840
Paul…
187
00:20:53,680 --> 00:20:55,600
Paul, bangun.
188
00:21:01,080 --> 00:21:04,920
- Kenapa?
- Bersiap dan ikut ibu.
189
00:21:23,560 --> 00:21:24,920
Apa ini?
190
00:21:25,080 --> 00:21:27,530
Yang Mulia Mother
Gaius Helen Mohiam ada di sini.
191
00:21:28,108 --> 00:21:30,297
Dia guru ibu
di sekolah Bene Gesserit.
192
00:21:30,381 --> 00:21:33,020
Dia sekarang
Truthsayer kepada Maharaja sendiri.
193
00:21:33,712 --> 00:21:35,627
Dia nak berjumpa kamu.
194
00:21:35,885 --> 00:21:37,001
Kenapa?
195
00:21:37,706 --> 00:21:40,436
Dia nak tahu tentang mimpi kamu.
196
00:21:41,360 --> 00:21:44,600
Mana dia tahu tentang mimpi saya?
197
00:21:45,520 --> 00:21:48,960
- Dan kenapa Dr. Yueh ada di sini?
- Dia cuma nak sekejap.
198
00:21:49,503 --> 00:21:50,924
Helo, tuan muda.
199
00:21:51,629 --> 00:21:54,247
Ibu kamu nak saya
memeriksa tahap vital awak.
200
00:21:59,600 --> 00:22:01,360
Apa yang berlaku?
201
00:22:04,000 --> 00:22:08,440
{\an8}Bene Gesserit mengaku
melaksanakan kebaikan yang besar.
202
00:22:08,600 --> 00:22:11,880
{\an8}Tapi dengan segala
hormat kepada ibu awak,
203
00:22:12,040 --> 00:22:16,120
{\an8}mereka juga melaksanakan
agenda sendiri.
204
00:22:17,040 --> 00:22:18,720
{\an8}Apa awak cakap?
205
00:22:18,880 --> 00:22:20,800
{\an8}Berhati-hati.
206
00:22:21,720 --> 00:22:24,600
Hatinya kuat seperti biasa.
207
00:22:26,080 --> 00:22:28,120
{\an8}Jangan beritahu sesiapa.
208
00:22:38,000 --> 00:22:39,440
Paul…
209
00:22:42,880 --> 00:22:46,120
{\an8}Ingat latihan kamu.
210
00:23:05,600 --> 00:23:10,720
Siapa awak?
211
00:23:15,040 --> 00:23:18,743
Penafian di mata,
seperti ayahnya.
212
00:23:18,910 --> 00:23:19,793
Tinggalkan kami.
213
00:23:20,767 --> 00:23:23,840
Kamu mesti buat apa saja
yang disuruh Mother Helen Mohiam.
214
00:23:25,840 --> 00:23:27,960
Awak menghalau ibu saya
di rumahnya sendiri.
215
00:23:28,120 --> 00:23:30,360
Mari sini. Melutut.
216
00:23:34,520 --> 00:23:37,520
Berani awak gunakan
Suara pada saya?
217
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Masukkan tangan kanan
awak ke dalam kotak.
218
00:23:46,810 --> 00:23:49,000
Ibu awak mahu awak
mematuhi saya.
219
00:23:57,360 --> 00:24:02,920
Di leher kamu adalah Gom Jabbar,
jarum racun, mati segera.
220
00:24:04,360 --> 00:24:05,340
Ujiannya mudah.
221
00:24:05,850 --> 00:24:08,958
Keluarkan tangan dari kotak,
dan awak mati.
222
00:24:10,700 --> 00:24:13,520
Apa di dalam kotak?
223
00:24:13,680 --> 00:24:15,440
Kesakitan.
224
00:24:17,040 --> 00:24:19,160
Tak perlu panggil pengawal.
225
00:24:19,320 --> 00:24:22,520
Ibu awak di belakang pintu itu.
Tiada siapa akan melepasinya.
226
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
Kenapa awak buat begini?
227
00:24:32,240 --> 00:24:36,160
Seekor haiwan terperangkap
menggigit kakinya untuk melepaskan diri.
228
00:24:36,320 --> 00:24:38,120
Apa awak akan buat?
229
00:25:09,320 --> 00:25:10,320
Senyap.
230
00:25:19,360 --> 00:25:21,640
Saya tak perlu takut.
231
00:25:23,011 --> 00:25:24,241
Saya tak perlu takut.
232
00:25:30,440 --> 00:25:32,200
Ketakutan adalah pembunuh minda.
233
00:25:34,600 --> 00:25:37,720
Ketakutan adalah kematian kecil
yang membawa kehancuran.
234
00:25:41,164 --> 00:25:44,057
Saya akan menghadapi ketakutan
dan biarkannya melepasi saya.
235
00:25:57,800 --> 00:25:59,360
Dan bila ia dah melepasinya…
236
00:26:07,440 --> 00:26:10,480
Saya akan mengalihkan
mata hati untuk melihat jalannya.
237
00:26:14,560 --> 00:26:17,800
Di mana ketakutan telah
pergi tiada apa-apa.
238
00:26:22,520 --> 00:26:24,400
Cuma saya akan kekal.
239
00:26:28,268 --> 00:26:29,160
Cukup.
240
00:26:45,440 --> 00:26:49,840
Seperti menapis pasir melalui penapis,
kami menapis orang.
241
00:26:50,680 --> 00:26:54,578
Jika awak tak dapat mengawal
dorongan seperti haiwan,
242
00:26:55,165 --> 00:26:56,432
awak tak boleh hidup.
243
00:26:57,392 --> 00:26:59,760
Awak mewarisi
terlalu banyak kuasa.
244
00:26:59,920 --> 00:27:03,720
- Apa, sebab saya anak Duke?
- Sebab awak anak Jessica.
245
00:27:03,880 --> 00:27:06,560
Awak memiliki banyak
hak kelahiran.
246
00:27:07,800 --> 00:27:08,800
Jessica.
247
00:27:15,720 --> 00:27:17,760
Awak telah melatihnya
mengikuti Jalan.
248
00:27:22,160 --> 00:27:25,960
- Ceritakan tentang mimpi ini.
- Saya mengalaminya tadi.
249
00:27:26,120 --> 00:27:28,080
Apa awak nampak?
250
00:27:29,760 --> 00:27:33,920
- Seorang gadis di Arrakis.
- Pernah bermimpi tentang dia?
251
00:27:37,960 --> 00:27:40,120
Dah banyak kali.
252
00:27:41,920 --> 00:27:44,880
Awak sering mimpikan
sesuatu dengan tepat?
253
00:27:48,480 --> 00:27:51,040
Tak juga.
254
00:27:52,800 --> 00:27:56,800
Selamat tinggal.
Saya harap awak akan hidup.
255
00:28:04,520 --> 00:28:06,560
Awak kena bertindak begitu?
256
00:28:06,720 --> 00:28:10,120
Awak melatihnya mengikuti Jalan,
itu melanggar peraturan.
257
00:28:10,280 --> 00:28:13,640
Dia menggunakan kuasa kita.
Dia perlu diuji sampai hadnya.
258
00:28:14,760 --> 00:28:17,010
Potensi yang banyak
disia-siakan pada lelaki.
259
00:28:17,903 --> 00:28:19,598
Awak disuruh
melahirkan anak perempuan,
260
00:28:19,795 --> 00:28:22,980
tapi awak dan kebanggaan awak
rasa dapat melahirkan Kwisatz Haderach.
261
00:28:23,064 --> 00:28:24,271
Saya salah?
262
00:28:24,355 --> 00:28:26,575
Awak bertuah
dia tak mati di bilik itu.
263
00:28:27,428 --> 00:28:29,483
Jika dia Yang Terpilih,
masih panjang perjalanannya.
264
00:28:29,567 --> 00:28:33,560
Pandangannya hampir tak terjaga
dan sekarang dia menghadapi bahaya.
265
00:28:33,720 --> 00:28:35,963
Tapi rancangan kita
diatur beberapa abad.
266
00:28:36,047 --> 00:28:37,978
Kita ada prospek lain
267
00:28:38,120 --> 00:28:39,519
jika dia dia mungkir janjinya.
268
00:28:42,560 --> 00:28:44,760
Awak nampak sedikit harapan?
269
00:28:44,920 --> 00:28:47,880
Di Arrakis, kami dah buat
yang termampu untuk awak.
270
00:28:48,040 --> 00:28:51,760
Jalan dah ditentukan.
Harap dia tak mensia-siakannya.
271
00:29:37,280 --> 00:29:38,440
Paul…
272
00:29:39,480 --> 00:29:42,080
Apa maksudnya?
273
00:29:42,240 --> 00:29:45,080
- Saya boleh menjadi Yang Terpilih?
- Kamu dengar?
274
00:29:48,440 --> 00:29:52,232
Bene Gesserit berfungsi sebagai rakan
yang kuat untuk keluarga besar,
275
00:29:53,113 --> 00:29:54,186
tapi ada lebih banyak lagi.
276
00:29:54,280 --> 00:29:59,160
Ibu mengatur politik
di Imperium secara senyap.
277
00:29:59,320 --> 00:30:02,240
- Saya tahu.
- Kamu tak tahu semuanya.
278
00:30:02,396 --> 00:30:04,411
Selama beribu-ribu tahun,
279
00:30:04,906 --> 00:30:08,305
kami dah berhati-hati menyilang
garis keturunan untuk melahirkan...
280
00:30:08,440 --> 00:30:10,000
Yang Terpilih?
281
00:30:10,160 --> 00:30:12,160
Sebuah fikiran…
282
00:30:13,800 --> 00:30:20,080
cukup kuat melanggar ruang dan masa,
masa lampau dan masa depan…
283
00:30:22,480 --> 00:30:25,600
yang dapat membantu kita
ke masa depan lebih baik.
284
00:30:25,760 --> 00:30:28,640
Kami fikir dia
dah tersangat dekat.
285
00:30:30,280 --> 00:30:32,920
Ada yang percaya
dia ada di sini.
286
00:30:36,080 --> 00:30:40,160
Setiap bahagian rancangan.
287
00:32:49,640 --> 00:32:50,960
Perisai.
288
00:33:31,600 --> 00:33:35,680
"Paru-paru saya merasakan udara Masa,
Ditiup melalui pasir yang jatuh."
289
00:34:18,320 --> 00:34:19,480
Thufir Hawat.
290
00:34:23,840 --> 00:34:27,560
Tuan muda, bagaimana
rasanya berjalan di dunia baru?
291
00:34:27,720 --> 00:34:30,120
Paling menggembirakan.
292
00:34:30,280 --> 00:34:32,960
- Tuanku.
- Apa khabar, kawan lama?
293
00:34:34,040 --> 00:34:36,259
Pasukan awal saya
dah melindungi bandar.
294
00:34:36,343 --> 00:34:38,116
Kami masih melindungi
kawasan sukar.
295
00:34:40,320 --> 00:34:41,600
Ratuku.
296
00:34:46,000 --> 00:34:48,400
Lisan al-Gaib!
297
00:35:03,200 --> 00:35:05,800
Lisan al-Gaib!
298
00:35:21,723 --> 00:35:23,523
Jangan tertipu dengan sambutan itu.
299
00:35:23,607 --> 00:35:26,472
Mereka patuh peraturan
tuan lama mereka, kehadiran wajib.
300
00:35:26,556 --> 00:35:28,920
Kasih sayang Harkonnen tersebar.
301
00:35:34,360 --> 00:35:35,680
Atreides!
302
00:35:48,183 --> 00:35:50,100
Mari pergi ke tempat redup.
303
00:35:50,832 --> 00:35:52,719
Kepanasan boleh
membunuh di tempat ini.
304
00:36:08,850 --> 00:36:10,425
Mereka menunjuk ke arah kita.
305
00:36:11,263 --> 00:36:12,235
Apa mereka jeritkan?
306
00:36:12,916 --> 00:36:16,516
Lisan al-Gaib.
"Suara dari Dunia Luar."
307
00:36:16,600 --> 00:36:18,049
Panggilan mereka untuk "utusan."
308
00:36:19,533 --> 00:36:21,828
Bermakna Bene Gesserit
dah buat kerja di sini.
309
00:36:22,680 --> 00:36:24,484
Menanam tahyul?
310
00:36:25,120 --> 00:36:26,839
Mempersiapkan jalan, Paul.
311
00:36:27,880 --> 00:36:32,160
Mereka dah menunggu selama
berabad-abad untuk Lisan al-Gaib.
312
00:36:32,320 --> 00:36:36,120
Mereka melihat awak,
mereka melihat tanda-tandanya.
313
00:36:38,720 --> 00:36:41,760
Mereka melihat apa
yang diberitahu mereka.
314
00:36:45,280 --> 00:36:46,600
Kita dah boleh berlepas.
315
00:37:28,400 --> 00:37:32,920
Tembok perisai, melindungi
bandar dari cuaca dan cacing.
316
00:38:18,200 --> 00:38:20,680
Penduduk tempatan memanggilnya
"Tangan Tuhan."
317
00:38:22,480 --> 00:38:26,360
Tangan Tuhan merosakkan
sistem komunikasi kita.
318
00:38:29,480 --> 00:38:31,920
Sunyinya.
319
00:38:32,080 --> 00:38:35,680
Ya. Itu juga merisaukan saya.
320
00:38:42,320 --> 00:38:43,801
Terdapat pelabuhan angkasa,
321
00:38:44,236 --> 00:38:46,597
dan di dalam debu
itu ada kilang rempah.
322
00:38:46,680 --> 00:38:50,000
Dua benda paling lemah.
Saya mahu awak menjaganya.
323
00:38:50,160 --> 00:38:52,700
Jika tak dapat menapis rempah
dan menghantarnya ke dunia,
324
00:38:52,900 --> 00:38:54,050
kita dah mati di sini.
325
00:38:55,120 --> 00:38:58,520
Matahari terlalu tinggi.
Kita perlu menutup pintu.
326
00:39:01,080 --> 00:39:04,160
Apa yang mereka
kata tentang tempat ini lagi?
327
00:39:04,320 --> 00:39:06,173
"Jika mandi, gosok
buntut awak dengan pasir,"
328
00:39:06,398 --> 00:39:07,740
Itu yang mereka kata, tuanku.
329
00:39:08,040 --> 00:39:09,920
Itu yang mereka kata.
330
00:39:13,920 --> 00:39:17,240
Calon pengawal rumah.
331
00:39:31,840 --> 00:39:34,728
- Apa nama awak?
- Shadout Mapes.
332
00:39:36,920 --> 00:39:39,920
Yang lain boleh pergi.
Terima kasih.
333
00:39:42,120 --> 00:39:43,680
Shadout.
334
00:39:43,840 --> 00:39:46,560
Itu perkataan chakobsa lama.
335
00:39:46,720 --> 00:39:48,227
"Telaga pencelup."
336
00:39:49,278 --> 00:39:50,250
Awak seorang Fremen.
337
00:39:50,360 --> 00:39:53,360
- Awak tahu bahasa kuno?
- Saya tahu banyak perkara.
338
00:39:53,520 --> 00:39:56,800
Saya tahu awak menyembunyikan
senjata di dalam badan.
339
00:39:56,960 --> 00:39:58,360
Tunggu.
340
00:39:58,520 --> 00:40:02,640
Jika awak nak menyerang saya,
saya nak beri amaran,
341
00:40:03,640 --> 00:40:06,280
itu takkan mencukupi.
342
00:40:07,080 --> 00:40:10,000
Senjata saya adalah hadiah
343
00:40:10,160 --> 00:40:12,840
jika awak memang
Yang Terpilih.
344
00:40:27,400 --> 00:40:29,840
Awak tahu ini?
345
00:40:30,000 --> 00:40:31,760
Itu Crysknife.
346
00:40:35,120 --> 00:40:36,640
Awak tahu maksudnya?
347
00:40:36,800 --> 00:40:38,600
{\an8}Siap sedia.
348
00:40:40,560 --> 00:40:42,240
Ia pisau pencipta.
349
00:40:47,520 --> 00:40:50,280
Pencipta padang pasir
yang dalam.
350
00:40:52,440 --> 00:40:54,675
Bila dah lama
hidup dengan ramalan,
351
00:40:54,775 --> 00:40:56,650
saat wahyu tiba
sangat mengejutkan.
352
00:40:56,960 --> 00:41:00,760
Lisan al-Gaib.
Ibu dan anak lelaki.
353
00:41:06,680 --> 00:41:09,200
Ini milik awak.
354
00:41:09,920 --> 00:41:12,960
Gigi Shai-Hulud.
355
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
Helo.
356
00:42:02,080 --> 00:42:05,240
Awak tak sepatutnya
berada di sini pada masa ini.
357
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
Mereka berada di sini.
358
00:42:09,480 --> 00:42:13,280
Jemaah Fremen. Mereka
tak peduli dengan panas terik.
359
00:42:15,320 --> 00:42:18,240
Saya tak tahu pokok kurma
boleh dijumpai di sini.
360
00:42:18,400 --> 00:42:23,160
Ia bukan peribumi.
Ia tak selamat tanpa saya.
361
00:42:23,320 --> 00:42:27,360
Setiap satu diberi air
bersamaan 5 nyawa setiap hari.
362
00:42:29,720 --> 00:42:33,680
Dua puluh pokok palma.
Seratus nyawa.
363
00:42:35,080 --> 00:42:38,080
- Tak boleh alihkannya? Jimatkan air?
- Tidak.
364
00:42:38,240 --> 00:42:40,400
Ini adalah suci.
365
00:42:44,160 --> 00:42:46,160
Mimpi lama.
366
00:42:53,160 --> 00:42:58,080
Organisma terbesar dan paling
berbahaya di Arrakis adalah cacing pasir.
367
00:42:58,240 --> 00:43:02,000
Mampu mencapai
panjang 400 meter.
368
00:43:02,160 --> 00:43:06,080
Untuk mengelakkan bunyi
yang menarik perhatian cacing pasir,
369
00:43:06,240 --> 00:43:09,960
Fremen melintasi padang pasir
menggunakan sandwalk,
370
00:43:10,120 --> 00:43:12,836
gerakan seperti tarian
dengan irama tak teratur
371
00:43:12,936 --> 00:43:15,709
yang meniru bunyi
semula jadi padang pasir.
372
00:43:16,960 --> 00:43:21,080
Tumbuhan sedikit yang ada
di Arrakis adalah berkat Fremen,
373
00:43:21,240 --> 00:43:24,031
yang menanam tanaman
medan yang berakar umbi,
374
00:43:24,115 --> 00:43:27,080
seperti saguaro, burrobush,
375
00:43:27,240 --> 00:43:30,920
verbena pasir
dan semak setanggi.
376
00:43:31,080 --> 00:43:34,160
Pokok gembala memmiliki
akar terdokumentasi terdalam,
377
00:43:34,320 --> 00:43:37,280
membentang
lebih dari 450 kaki.
378
00:43:38,640 --> 00:43:43,800
Tumbuhan ini hidup
di landskap kurang nutrien kering.
379
00:44:51,120 --> 00:44:54,640
Ia hunter-seeker.
Operator mesti berada berhampiran.
380
00:44:59,440 --> 00:45:02,840
Ejen Harkonnen disekat
di lubang itu enam minggu lepas.
381
00:45:02,940 --> 00:45:05,480
Mengawal hunter-seeker
melalui paip air di dinding.
382
00:45:07,040 --> 00:45:09,154
Saya dah hampakan awak.
Tiada alasan.
383
00:45:09,254 --> 00:45:10,796
Saya akan meletak jawatan.
384
00:45:10,880 --> 00:45:13,800
- Awak nak berhenti sekarang?
- Kehormatan saya menuntut...
385
00:45:13,960 --> 00:45:16,600
Mereka cuba meragut
nyawa anak saya!
386
00:45:16,760 --> 00:45:18,400
Saya tak peduli
kehormatan awak.
387
00:45:18,400 --> 00:45:20,600
Nak pengampunan?
Pergi menangkap pengintip.
388
00:45:20,600 --> 00:45:21,798
Baiklah.
389
00:45:28,880 --> 00:45:31,000
Makhluk itu kena pergi.
390
00:45:31,160 --> 00:45:33,150
Awak boleh bercakap
tanpa rasa takut.
391
00:45:33,450 --> 00:45:36,100
Haiwan peliharaan kami
tak memahami bahasa awak.
392
00:45:36,100 --> 00:45:37,720
Keluar!
393
00:45:41,640 --> 00:45:44,640
Ia faham. Aktifkan penyenyap.
394
00:45:48,840 --> 00:45:51,960
{\an8}Apakah pesanan Maharaja?
395
00:45:52,080 --> 00:45:55,000
{\an8}Dia akan menguatkan tentera awak.
396
00:45:56,880 --> 00:45:58,033
{\an8}Dengan tentera Sardaukar-nya…
397
00:45:59,440 --> 00:46:01,120
Ia tak boleh diketahui.
398
00:46:01,960 --> 00:46:08,000
Tiada satelit di atas Arrakis.
Atreides akan mati dalam kegelapan.
399
00:46:08,160 --> 00:46:09,789
Mengenai perkara itu.
400
00:46:10,062 --> 00:46:13,036
Duke Leto Atreides
tak bermakna pada autoriti kami.
401
00:46:13,120 --> 00:46:17,040
Tapi isterinya berada di bawah
perlindungan kami, dan juga anaknya.
402
00:46:17,200 --> 00:46:19,880
Biarkan mereka diasingkan.
403
00:46:24,200 --> 00:46:29,520
Keluarga Harkonnen takkan
pernah melanggar kesucian autoriti awak.
404
00:46:29,680 --> 00:46:33,720
Saya berjanji. kami
takkan mencederakan mereka.
405
00:46:52,400 --> 00:46:56,840
- Jika anak Duke hidup...
- Tiada Atreides yang akan hidup.
406
00:46:57,000 --> 00:46:59,800
Awak dah berjanji pada ahli sihir.
Dan dia dah tahu banyak.
407
00:46:59,960 --> 00:47:02,800
Saya dah kata takkan
cederakan mereka. Saya tepatinya.
408
00:47:02,960 --> 00:47:06,320
Tapi Arrakis tetap Arrakis,
409
00:47:06,480 --> 00:47:09,400
dan padang pasir
makan yang lemah.
410
00:47:10,760 --> 00:47:12,760
Padang pasir saya.
411
00:47:14,840 --> 00:47:16,560
Arrakis saya.
412
00:47:18,600 --> 00:47:21,120
Bukit pasir saya.
413
00:47:23,240 --> 00:47:25,112
Mesyuarat strategi pertama awak.
414
00:47:25,583 --> 00:47:28,500
Paul Atreides,
wira yang menangkap
415
00:47:28,500 --> 00:47:31,450
hunter-seekers
dengan tangan kosong.
416
00:47:32,360 --> 00:47:35,700
- Terima kasih atas penghinaanya.
-Saya akan mengawasi awak.
417
00:47:36,280 --> 00:47:37,480
Perhatian!
418
00:47:45,200 --> 00:47:47,440
Mari kita mulakan.
419
00:47:48,880 --> 00:47:50,960
Thufir, operasi.
420
00:47:51,120 --> 00:47:55,280
Saya dah mendapatkan
salinan buku akaun Harkonnen.
421
00:47:55,440 --> 00:48:00,400
Harkonnen mengambil 10 bilion
solaris dari sini setiap tahun.
422
00:48:00,560 --> 00:48:02,729
"Mereka menyedut banyak lautan
423
00:48:02,813 --> 00:48:04,510
dan pada harta
yang tersembunyi di pasir."
424
00:48:04,640 --> 00:48:06,839
Kita takkan lihat keuntungan
seperti itu buat sementara,
425
00:48:06,994 --> 00:48:08,935
tidaak dengan peralatan
yang ditinggalkan.
426
00:48:09,880 --> 00:48:11,400
Seteruk mana?
427
00:48:17,240 --> 00:48:18,830
Ini adalah silo rempah.
428
00:48:20,506 --> 00:48:22,771
Kita kena mengisi setiap tangki.
429
00:48:23,600 --> 00:48:25,160
Kesemuanya?
430
00:48:25,320 --> 00:48:27,123
Setiap 25 hari biasa.
431
00:48:28,148 --> 00:48:30,476
Sabotaj Harkonnen
memperlahankan kita.
432
00:48:30,560 --> 00:48:31,915
Tapi siapa orang tengah?
433
00:48:32,080 --> 00:48:34,473
Tiada Hakim Perubahan
untuk mengawasi peralihan?
434
00:48:34,560 --> 00:48:38,640
- Siapa yang dilantik Maharaja?
- Dr. Liet Kynes, ahli ekologi imperial.
435
00:48:38,800 --> 00:48:41,840
Berada di sini 20 tahun.
Eksentrik kata mereka.
436
00:48:42,000 --> 00:48:44,420
Saya mahu lihat
sendiri ladang penuaian ini.
437
00:48:44,819 --> 00:48:46,157
Saya tak mengesyorkannya.
438
00:48:46,280 --> 00:48:49,061
Minta Hakim Perubahan
menemani kita.
439
00:48:49,145 --> 00:48:50,656
Mesyuarat kita dah lama tertangguh.
440
00:48:50,880 --> 00:48:52,762
Dan kita ada
sedikit perlindungan imperial.
441
00:48:52,862 --> 00:48:55,198
Tebusan? Saya sukakannya.
442
00:48:57,520 --> 00:48:59,640
Dia dah sampai, tuanku
443
00:49:21,840 --> 00:49:23,560
Jaga mereka,
mereka kawan.
444
00:49:23,720 --> 00:49:26,000
- Duncan!
- Kawanku!
445
00:49:31,640 --> 00:49:34,880
- Percayalah awak semakin tinggi.
- Awak semakin busuk.
446
00:49:38,080 --> 00:49:39,990
Selama 4 minggu
tinggal bersama Fremen,
447
00:49:40,136 --> 00:49:42,491
tersembunyi di padang pasir,
dalam komuniti yang disebut sietch.
448
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
Stilgar, pemimpin sietch datang
bersama saya untuk berjumpa awak.
449
00:49:45,640 --> 00:49:49,200
- Sietch ini, apa cara mereka bersembunyi?
- Di bawah tanah.
450
00:49:49,360 --> 00:49:51,108
Arrakis penuh dengan gua.
451
00:49:51,208 --> 00:49:52,341
Seberapa besar tempat itu?
452
00:49:53,080 --> 00:49:56,680
Ada sepuluh ribu orang,
dan beratus-ratus tempat tidur.
453
00:49:57,720 --> 00:50:00,960
Berjuta-juta Fremen.
Awak betul.
454
00:50:01,120 --> 00:50:04,800
Anggaran Harkonnen adalah
50 ribu di seluruh planet.
455
00:50:04,960 --> 00:50:07,150
Fremen mengawasi saya
mencari mereka berhari-hari.
456
00:50:07,250 --> 00:50:08,300
Saya tak pernah lihat mereka.
457
00:50:08,440 --> 00:50:10,871
Akhirnya, mereka menghantar
pahlawan untuk membunuh saya,
458
00:50:11,400 --> 00:50:14,745
dan saya nak beritahu,
saya hampir mati.
459
00:50:15,475 --> 00:50:17,448
Tiada pahlawan yang
hebat di Imperium.
460
00:50:17,560 --> 00:50:21,560
- Mereka bertempur seperti syaitan.
- Kuasa padang pasir.
461
00:50:23,600 --> 00:50:26,880
- Duncan, syabas.
- Terima kasih, tuanku.
462
00:50:27,040 --> 00:50:30,800
Pemimpin mereka ada
pisau yang tak mahu diserahkan.
463
00:50:30,960 --> 00:50:33,638
Ianya Crysknife,
ia suci bagi umatnya.
464
00:50:33,722 --> 00:50:35,365
Biar dia masuk.
465
00:50:50,775 --> 00:50:51,609
Berhenti di situ.
466
00:50:52,379 --> 00:50:53,919
Hei!
467
00:50:59,160 --> 00:51:02,280
Stilgar, selamat datang.
468
00:51:03,800 --> 00:51:08,440
Saya menghormati maruah peribadi
orang yang menghormati saya.
469
00:51:15,838 --> 00:51:16,768
Tunggu.
470
00:51:17,680 --> 00:51:22,060
Terima kasih, Stilgar,
atas hadiah kelembapan tubuh awak.
471
00:51:22,964 --> 00:51:24,960
Kami menerimanya dengan
semangat yang awak berikan.
472
00:51:32,480 --> 00:51:34,520
Saya gembira
yang awak datang.
473
00:51:34,680 --> 00:51:38,280
Saya percaya orang awak dan
saya ada banyak untuk ditawarkan.
474
00:51:38,440 --> 00:51:41,065
Awak orang luar,
datang ke sini untuk rempah,
475
00:51:41,165 --> 00:51:43,462
Awak mengambilnya,
tak beri imbuhan.
476
00:51:45,160 --> 00:51:46,025
Itu betul.
477
00:51:48,243 --> 00:51:50,675
Saya tahu awak menderita
di tangan Harkonnen.
478
00:51:51,860 --> 00:51:53,129
Sebut apa awak mahu.
479
00:51:53,233 --> 00:51:56,397
Jika mengizinkan saya akan
kabulkannya dan tak meminta apa-apa.
480
00:51:56,480 --> 00:52:01,869
Saya mahu, jangan mencari sietch kami, jangan menceroboh tanah kami.
481
00:52:02,006 --> 00:52:05,148
Padang pasir memang
milik kami sebelum awak datang.
482
00:52:05,232 --> 00:52:06,749
Jadi, datang
dan gali rempah awak,
483
00:52:06,833 --> 00:52:10,346
tapi bila memilikinya,
kembali ke sisi dinding perisai ini
484
00:52:10,430 --> 00:52:11,993
dan tinggalkan
padang pasir untuk Fremen.
485
00:52:12,120 --> 00:52:14,800
Awak memanggil Duke
sebagai "tuanku," atau "tuan."
486
00:52:14,932 --> 00:52:17,200
Gurney, sekejap.
487
00:52:17,360 --> 00:52:20,400
Maharaja serahkan saya Arrakis
488
00:52:20,450 --> 00:52:22,950
sebagai kekuatan untuk
memerintah dan melindungi.
489
00:52:23,080 --> 00:52:28,320
Saya terpaksa juga melalui padang pasir
kerana tugas memaksa saya.
490
00:52:28,480 --> 00:52:31,520
Tapi sietch tetap menjadi
milik awak selama-lamanya.
491
00:52:31,680 --> 00:52:33,779
dan awak takkan diburu
semasa saya memerintah di sini.
492
00:52:38,360 --> 00:52:39,962
Itu sangat mulia.
493
00:52:40,315 --> 00:52:41,236
Saya mesti pergi.
494
00:52:41,320 --> 00:52:42,632
Itu saja yang saya nak beritahu.
495
00:52:42,720 --> 00:52:45,760
Duduklah sini.
Kami akan menghormati awak.
496
00:52:46,380 --> 00:52:49,680
Kehormatan memerlukan saya
berada di tempat lain.
497
00:52:50,680 --> 00:52:53,320
{\an8}Saya tahu siapa awak.
498
00:53:00,000 --> 00:53:03,720
- Saya tak sukakan dia.
- Rancangan kita membuahkan hasil.
499
00:53:03,880 --> 00:53:05,115
Tapi akan mengambil masa.
500
00:53:05,208 --> 00:53:09,322
Ya. Mengambil masa.
501
00:53:12,320 --> 00:53:13,560
Ini untuk awak.
502
00:53:17,400 --> 00:53:19,440
Ini parakompas.
503
00:53:19,600 --> 00:53:20,950
Bulan di sini
ada medan magnet,
504
00:53:20,950 --> 00:53:24,683
jadi jarum kompas
biasa tak menunjuk ke utara.
505
00:53:24,683 --> 00:53:26,759
Memerlukan jarum jam
pintar untuk mewujudkannya.
506
00:53:26,970 --> 00:53:28,045
Fremen yang buatnya?
507
00:53:28,160 --> 00:53:31,640
Dan stillsuit, pemadat pasir
dan pelbagai jenis kemahiran.
508
00:53:31,800 --> 00:53:33,840
Apa itu pemadat pasir?
509
00:53:35,522 --> 00:53:36,622
Itu pemadat pasir.
510
00:53:38,639 --> 00:53:40,072
Aduhai, awak dah jadi orang asli.
511
00:53:40,760 --> 00:53:41,899
Awak mengagumi mereka.
512
00:53:43,080 --> 00:53:44,240
Ya.
513
00:53:44,400 --> 00:53:46,531
Mereka garang tapi setia.
514
00:53:47,524 --> 00:53:51,215
Mereka menyatu dengan padang pasir,
ia sebahagian dari mereka.
515
00:53:52,370 --> 00:53:53,520
Awak tunggu sampai melihatnya.
516
00:53:54,520 --> 00:53:56,440
Sungguh indah di luar sana.
517
00:53:59,000 --> 00:54:01,400
Amaran matahari terbit.
518
00:54:01,564 --> 00:54:05,520
…suhu hingga 140 darjah.
Sekarang ialah 90 darjah.
519
00:54:05,680 --> 00:54:09,880
Tapi akan meningkat
50 darjah dalam sepuluh minit.
520
00:54:10,040 --> 00:54:11,520
Amaran terakhir.
521
00:54:43,280 --> 00:54:45,480
Hakim Perubahan.
522
00:54:45,640 --> 00:54:47,160
Dr. Liet Kynes.
523
00:54:47,320 --> 00:54:50,840
Tuanku, Duke,
selamat datang ke Arrakis.
524
00:54:51,000 --> 00:54:52,773
Awak ahli ekologi imperial.
525
00:54:52,914 --> 00:54:54,842
Terima kasih untuk stillsuit-nya.
526
00:54:55,400 --> 00:54:57,960
Fremen yang menciptanya,
terbaik.
527
00:54:58,120 --> 00:55:00,400
Dengan izin awak,
saya mesti memeriksa integriti...
528
00:55:02,000 --> 00:55:03,680
Tak apa.
529
00:55:05,400 --> 00:55:06,800
Tak apa.
530
00:55:08,080 --> 00:55:10,920
Dr. Kynes, kami
dalam jagaan awak.
531
00:55:15,400 --> 00:55:20,320
Stillsuit adalah sistem
penapisan kecekapan tinggi.
532
00:55:20,480 --> 00:55:22,209
Walaupun pada awal pagi,
533
00:55:22,293 --> 00:55:24,588
awak takkan bertahan
2 jam tanpa stillsuit.
534
00:55:25,640 --> 00:55:30,496
Ia menyejukkan badan dan kitar
semula air yang hilang akibat peluh.
535
00:55:31,764 --> 00:55:33,805
Pergerakan badan
awak memberikan kekuatan.
536
00:55:34,800 --> 00:55:39,240
Di dalam topeng ada tiub untuk
minum air kitar semula.
537
00:55:39,400 --> 00:55:43,480
Jika berfungsi, sut awak
takkan kehilangan air dalam sehari.
538
00:55:43,640 --> 00:55:45,400
Paling mengagumkan.
539
00:55:46,400 --> 00:55:48,760
Mari periksa awak.
540
00:55:50,080 --> 00:55:54,080
- Pernah pakai stillsuit?
- Tak, ini kali pertama.
541
00:55:56,587 --> 00:56:00,000
But awak sedikit longgar
di pergelangan kaki. Siapa ajar awak?
542
00:56:00,680 --> 00:56:02,600
Ini macam cara yang betul.
543
00:56:04,840 --> 00:56:08,400
{\an8}"Dia akan tahu adat resamnya
seolah-olah dia dilahirkan bersamanya."
544
00:56:10,120 --> 00:56:12,960
Awak Fremen?
545
00:56:13,120 --> 00:56:15,393
Saya diterima baik
di sietch dan di kampung.
546
00:56:16,580 --> 00:56:17,456
Sekarang.
547
00:56:17,560 --> 00:56:22,120
Mari lihat pasir rempah yang
menjadi mata pencarian awak.
548
00:56:58,680 --> 00:57:01,360
Apa awak buat jika
ornithopter turun ke sini?
549
00:57:01,520 --> 00:57:05,000
Tak boleh turun ke sana.
Itu wilayah cacing.
550
00:57:07,620 --> 00:57:08,532
Awan debu.
551
00:57:09,920 --> 00:57:12,280
Saya melihatnya.
552
00:57:12,440 --> 00:57:14,920
Itu salah satu penuai awak.
553
00:57:39,120 --> 00:57:42,320
Awak boleh nampak rempah yang
tersebar di permukaan.
554
00:57:43,440 --> 00:57:46,520
Rempah yang kaya
dibezakan dengan warna.
555
00:57:46,680 --> 00:57:49,108
Jika lebih tinggi,
pandangan lebih baik.
556
00:58:03,440 --> 00:58:05,640
Pesawat peninjau ini
mencari tanda cacing.
557
00:58:07,600 --> 00:58:08,920
Tanda cacing?
558
00:58:09,080 --> 00:58:11,143
Gelombang pasir
menuju ke arah crawler.
559
00:58:11,313 --> 00:58:14,728
Cacing bergerak jauh tapi
keluar ke permukaan bila menyerang.
560
00:58:15,800 --> 00:58:19,720
Jika awak bersabar
kita boleh melihatnya.
561
00:58:19,880 --> 00:58:23,840
- Cacing selalu keluar?
- Selalu, ia tertarik dengan bunyi berirama.
562
00:58:24,000 --> 00:58:25,957
Kenapa tak melindungi crawler?
563
00:58:26,573 --> 00:58:28,714
Perisai adalah hukuman mati
di padang pasir.
564
00:58:28,920 --> 00:58:33,040
Ia menarik cacing dan
mendorongnya membunuh.
565
00:58:35,440 --> 00:58:37,640
Itu cacing?
566
00:58:48,040 --> 00:58:48,898
Yang besar.
567
00:58:49,703 --> 00:58:50,894
Mata awak tajam.
568
00:58:52,060 --> 00:58:56,560
Memanggil crawler Delta Ajax 9.
Amaran tanda cacing. Terima.
569
00:58:56,720 --> 00:59:00,240
Siapa memanggil
Delta Ajax 9? Terima.
570
00:59:00,400 --> 00:59:04,280
- Mereka nampaknya tenang.
- Penerbangan tak tersenarai, bisnes Imperium.
571
00:59:04,440 --> 00:59:08,560
Tanda cacing, utara
dan timur awak. 3.7 kilometer.
572
00:59:08,720 --> 00:59:11,720
Delta Ajax 9, ini Peninjau 1,
cacing disahkan.
573
00:59:13,160 --> 00:59:15,720
Bersedia untuk
memperbaiki kontak.
574
00:59:18,880 --> 00:59:21,450
Cacing berada di jalan pintas
ke kedudukan awak.
575
00:59:21,450 --> 00:59:22,750
Bertembung dalam 5 minit.
576
00:59:22,880 --> 00:59:24,800
Jadi apa berlaku sekarang?
577
00:59:24,960 --> 00:59:26,818
Mereka akan memanggil
carryall untuk mengangkat crawler.
578
00:59:27,420 --> 00:59:29,201
Mereka akan menuai
hingga saat terakhir.
579
00:59:29,520 --> 00:59:33,160
Memanggil carryall Alfa Zero.
Sedia untuk mengcengkam.
580
00:59:33,320 --> 00:59:35,080
Pertembungan dalam 5 minit.
581
00:59:39,320 --> 00:59:41,320
Ada sesiapa nampak carryall?
582
00:59:45,600 --> 00:59:46,800
Itu dia.
583
00:59:46,960 --> 00:59:50,560
Ini carryall Alfa Zero
kepada Delta Ajax 9.
584
00:59:50,820 --> 00:59:52,407
Datang dari timur awak.
585
00:59:53,086 --> 00:59:55,492
Membetulkan ketinggian
dan bersedia untuk mencengkam.
586
00:59:55,880 --> 00:59:58,840
Terima, Alpha Zero.
Memulakan cengkaman.
587
01:00:01,000 --> 01:00:03,320
- T-5.
- Terima.
588
01:00:03,480 --> 01:00:06,589
- Dilancarkan dalam 30 saat.
- Cengkaman dimulakan.
589
01:00:06,714 --> 01:00:07,996
Bersedialah.
590
01:00:10,720 --> 01:00:13,160
Alpha Zero, kita kekurangan
satu titik kontak.
591
01:00:13,320 --> 01:00:16,440
- Apa yang berlaku?
- Salah satu penambat mati.
592
01:00:17,440 --> 01:00:18,960
Alamak.
593
01:00:19,120 --> 01:00:22,760
Carryall, tak dapat teruskan
dan mengangkat tanpa penambat itu.
594
01:00:22,920 --> 01:00:24,640
Panggilan semua.
595
01:00:24,800 --> 01:00:26,928
Ada carryall sektor ini,
sila balas.
596
01:00:27,725 --> 01:00:29,535
Peninjau 1,
berikan maklum balas.
597
01:00:29,640 --> 01:00:33,120
Hidraulik mati. Kita takkan
berjaya. Awak mesti keluar.
598
01:00:33,280 --> 01:00:36,040
- Berapa ramai di dalam crawler?
- 21 orang.
599
01:00:36,200 --> 01:00:39,600
- Kapal kita boleh bawa 6 orang.
- Masih kurang 3.
600
01:00:39,760 --> 01:00:41,120
Kita akan cari jalan.
601
01:00:52,280 --> 01:00:54,680
Ini Duke Leto Atreides.
602
01:00:54,840 --> 01:00:57,890
Kami turun untuk mengambil
kru Delta Ajax 9.
603
01:00:58,103 --> 01:00:59,009
Mendarat di sebelah kiri.
604
01:01:09,800 --> 01:01:12,360
Penjana perisai
ada berat 100 kilogram.
605
01:01:12,520 --> 01:01:16,200
Ya, Gurney, minta pengiring
membuang penjana perisai.
606
01:01:16,360 --> 01:01:19,200
Dan Paul, ayah nak kamu di belakang
thopter, bimbing mereka masuk.
607
01:01:19,360 --> 01:01:23,040
Delta Ajax 9, masukkan 7 orang
ke dalam kapal saya sekarang.
608
01:02:19,200 --> 01:02:21,240
Bertembung dalam 2 minit.
609
01:02:23,080 --> 01:02:26,160
Ia semakin hampir.
Kita kena tinggalkan kapal.
610
01:02:27,600 --> 01:02:28,800
Di mana mereka?
611
01:02:28,960 --> 01:02:31,423
Ada protokol untuk satu sebab,
612
01:02:31,595 --> 01:02:33,596
jika kita melangkah keluar,
kita dah mati.
613
01:02:34,102 --> 01:02:36,480
Selain itu, kita ada banyak rempah,
tak boleh pergi begitu saja
614
01:02:36,640 --> 01:02:40,080
Pedulikan rempah itu!
Selamatkan semua orang dalam crawler itu!
615
01:02:56,000 --> 01:02:57,690
7 orang di sini!
616
01:03:00,200 --> 01:03:02,280
Lari!
617
01:03:16,800 --> 01:03:20,480
Kwisatz Haderach.
618
01:03:32,280 --> 01:03:35,480
Kwisatz Haderach tersedar.
619
01:03:44,480 --> 01:03:46,360
Lekas! Masuk!
620
01:03:54,360 --> 01:03:56,280
Ia dah datang!
621
01:03:57,920 --> 01:03:59,000
Paul!
622
01:04:01,440 --> 01:04:02,560
Paul!
623
01:04:06,440 --> 01:04:09,520
Saya cam tapak kaki awak,
orang tua.
624
01:04:10,240 --> 01:04:12,680
Bangun. Ayuh.
625
01:04:14,560 --> 01:04:16,640
Kenapa dengan awak?
Jom. Mari pergi.
626
01:04:16,800 --> 01:04:18,080
Lari!
627
01:05:01,880 --> 01:05:03,700
"Berkatilah Sang Pencipta
dan air-Nya.
628
01:05:04,000 --> 01:05:06,300
Berkatilah kedatangan
dan kepergian-Nya.
629
01:05:06,440 --> 01:05:08,700
Semoga jalan-Nya
membersihkan dunia.
630
01:05:09,100 --> 01:05:11,450
Dan tinggalkan dunia
untuk umat-Nya."
631
01:05:34,400 --> 01:05:37,480
- Hei, jangan bahayakan diri.
- Ya.
632
01:05:37,640 --> 01:05:41,040
- Kamu ada tanggungjawab.
- Maaf. Ia takkan berlaku lagi.
633
01:05:41,960 --> 01:05:43,560
Dr. Kynes.
634
01:05:45,000 --> 01:05:47,800
Awak nampak dengan mata awak.
635
01:05:47,960 --> 01:05:50,557
Jelas sangat. Apa yang
mereka tinggalkan berkeadaan teruk.
636
01:05:50,657 --> 01:05:52,040
Kita dah diatur untuk gagal.
637
01:05:52,960 --> 01:05:57,520
Carryall dah lusuh.
Tak sesuai untuk padang pasir.
638
01:05:59,160 --> 01:06:00,700
Awak tahu
apa akan berlaku
639
01:06:00,800 --> 01:06:03,200
jika saya tak mengembalikan
pengeluaran rempah?
640
01:06:05,360 --> 01:06:08,960
Saya di sini bukan untuk
mengambil bahagian.
641
01:06:09,120 --> 01:06:14,000
Arrakis dah melihat orang
macam awak datang dan pergi.
642
01:06:15,560 --> 01:06:18,760
Jaga keluarga awak baik-baik.
643
01:06:22,040 --> 01:06:26,160
Padang pasir juga
tak baik bagi manusia.
644
01:06:41,120 --> 01:06:46,600
Rempah adalah bahan kimia psikoaktif.
Awak nampaknya sensitif.
645
01:06:51,200 --> 01:06:53,280
Awak akan baik saja.
646
01:06:53,440 --> 01:06:56,000
Terima kasih, Dr. Yueh.
647
01:07:04,560 --> 01:07:07,520
Ini bukan reaksi alahan.
648
01:07:08,960 --> 01:07:10,278
Saya dapat bayangan.
649
01:07:12,986 --> 01:07:14,434
Mata saya terbuka luas.
650
01:07:16,600 --> 01:07:18,560
Apa kamu nampak?
651
01:07:53,120 --> 01:07:56,760
Kwisatz Haderach…
652
01:07:56,920 --> 01:07:59,800
Awak boleh nampak.
653
01:08:39,779 --> 01:08:44,320
Ini membingungkan, saya ingat
nampak kematian saya, tapi bukan.
654
01:08:45,440 --> 01:08:48,680
Saya tahu pisau itu penting.
655
01:08:50,640 --> 01:08:53,080
Seseorang akan menyerahkan
pisau kepada saya.
656
01:08:53,240 --> 01:08:56,440
Tapi saya tak tahu
siapa atau bila atau di mana.
657
01:08:58,800 --> 01:09:03,360
Beberapa perkara walaupun jelas.
Saya dapat merasainya.
658
01:09:07,520 --> 01:09:08,667
Saya tahu ibu mengandung.
659
01:09:14,600 --> 01:09:17,680
Kamu tak boleh tahu itu.
660
01:09:17,840 --> 01:09:20,920
Saya tak tahu itu dan
ia baru beberapa minggu.
661
01:09:27,360 --> 01:09:30,720
SALUSA SECUNDUS
PLANET TENTERA IMPERIAL
662
01:10:01,480 --> 01:10:03,520
{\an8}Apa yang Baron mahu dari kita?
663
01:10:03,680 --> 01:10:08,640
{\an8}Harkonnen melebihi Atreides.
664
01:10:09,840 --> 01:10:13,160
Atreides legiun adalah
yang terbaik di Imperium.
665
01:10:13,320 --> 01:10:15,760
Dilatih oleh Gurney Halleck
dan Duncan Idaho.
666
01:10:17,080 --> 01:10:20,300
{\an8}Kita adalah Sardaukar,
golongan elit Maharaja.
667
01:10:20,300 --> 01:10:22,950
{\an8}Sesiapa yang menentang
kita akan gugur.
668
01:10:24,040 --> 01:10:26,160
Setuju.
669
01:10:26,320 --> 01:10:28,840
Tiga batalion seperti
yang dipersetujui.
670
01:10:33,120 --> 01:10:37,120
{\an8}Seperti yang diperintahkan Maharaja.
Ia akan dilaksanakan.
671
01:11:07,720 --> 01:11:10,000
Ada sesuatu yang awak
kena tahu tentang Paul.
672
01:11:10,160 --> 01:11:13,680
Saya tak rasa nak tahu.
673
01:11:13,960 --> 01:11:16,187
Sejak awak membawanya
ke hadapan Mother,
674
01:11:16,287 --> 01:11:18,001
dia dah tak sama lagi.
675
01:11:19,480 --> 01:11:22,480
Dia bercelaru.
676
01:11:22,640 --> 01:11:25,760
Jessica, awak berikan
saya anak lelaki.
677
01:11:25,920 --> 01:11:29,000
Dan sejak dia dilahirkan,
saya tak pernah mempersoalkan awak.
678
01:11:29,160 --> 01:11:33,440
Saya mempercayai awak, walaupun
awak berjalan dalam bayang-bayang.
679
01:11:34,680 --> 01:11:37,600
Sekarang saya
bertanya satu perkara.
680
01:11:39,040 --> 01:11:43,440
Jika sesuatu terjadi,
awak akan melindungi anak kita?
681
01:11:45,320 --> 01:11:46,480
Dengan nyawa saya.
682
01:11:46,640 --> 01:11:50,480
Saya tak bertanya ibunya,
saya bertanya Bene Gesserit.
683
01:11:53,280 --> 01:11:56,000
Awak akan melindungi Paul?
684
01:12:00,480 --> 01:12:03,360
Kenapa awak berfikir begitu?
685
01:12:08,520 --> 01:12:11,440
Leto, ini bukannya awak.
686
01:12:16,440 --> 01:12:18,840
Saya ingat kita
ada lebih banyak masa.
687
01:12:36,920 --> 01:12:40,920
- Selamat malam, Tuan Paul.
- Selamat malam, Dr. Yueh.
688
01:12:50,520 --> 01:12:53,080
Awak perlukan tidur.
689
01:12:53,240 --> 01:12:56,680
Bukan macam itu.
690
01:13:10,680 --> 01:13:13,560
Saya sepatutnya mengahwini awak.
691
01:14:27,920 --> 01:14:30,600
Hawat. Pengawal.
692
01:14:31,840 --> 01:14:33,520
Pengawal!
693
01:15:33,560 --> 01:15:35,840
Tuan.
694
01:15:36,000 --> 01:15:37,840
Perisai mati.
695
01:15:46,280 --> 01:15:48,040
Demi Tuhan.
696
01:15:48,200 --> 01:15:50,440
Terbangkan segalanya
yang bersenjata! Pergi!
697
01:17:34,400 --> 01:17:36,280
Bersama saya!
698
01:18:04,160 --> 01:18:06,360
Atreides!
699
01:18:34,480 --> 01:18:37,000
Sardaukar!
700
01:18:58,480 --> 01:19:00,800
Maafkan saya, tuanku.
701
01:19:02,920 --> 01:19:06,600
Tapi saya dah bersepakat
dengan Baron.
702
01:19:08,040 --> 01:19:12,080
- Kenapa?
- Saya tiada pilihan.
703
01:19:12,240 --> 01:19:14,483
Harkonner menculik
isteri saya, Wanna.
704
01:19:15,897 --> 01:19:18,062
Mereka menyeksanya
macam anak patung.
705
01:19:19,320 --> 01:19:23,160
Saya akan membeli kebebasannya
dan awaklah harganya.
706
01:19:25,800 --> 01:19:28,800
Untuk Paul.
Saya akan buat semampunya.
707
01:19:29,680 --> 01:19:33,000
Dan awak akan membunuh
seseorang untuk saya.
708
01:19:37,528 --> 01:19:40,840
Saya akan menggantikan
gigi pasak awak.
709
01:19:41,000 --> 01:19:45,680
Jika awak menggigitnya dengan kuat,
gigi ini akan hancur.
710
01:19:45,840 --> 01:19:49,680
Hembus nafas, dan awak
akan meracuni udara.
711
01:19:49,840 --> 01:19:51,735
Ia akan menjadi
nafas terakhir awak.
712
01:19:52,695 --> 01:19:54,787
Tapi jika awak memilih
masa dengan baik,
713
01:19:55,520 --> 01:19:58,040
itu juga akan menjadi
nafas terakhir Baron.
714
01:21:28,160 --> 01:21:29,840
Paul.
715
01:21:42,440 --> 01:21:48,280
{\an8}Kami akan menjatuhkan mereka
di padang pasir, dan cacing akan uruskan.
716
01:21:48,400 --> 01:21:51,840
{\an8}Kenapa tak kelar
saja leher mereka?
717
01:21:52,000 --> 01:21:56,160
{\an8}Mereka mungkin
menggunakan Truthsayer.
718
01:21:57,160 --> 01:21:59,800
{\an8}Jadi dengan jujur kita
kita tak membunuh mereka.
719
01:22:05,720 --> 01:22:09,120
{\an8}Yang memiliki parut
itu pekak.
720
01:22:48,520 --> 01:22:50,360
Tepilah!
721
01:24:22,040 --> 01:24:25,600
Saya tak pernah
ada keturunan bangsawan.
722
01:24:26,880 --> 01:24:30,120
- Awak?
- Bene Gesserit bukanlah bangsawan.
723
01:24:30,280 --> 01:24:34,080
Dia bangsawan bagi saya.
724
01:24:34,240 --> 01:24:38,160
Lempar dia kepada cacing dan
berikan perpisahan kepada ibu dia.
725
01:24:38,320 --> 01:24:40,400
Jangan berani sentuh ibu saya.
726
01:24:41,160 --> 01:24:43,080
Diam.
727
01:24:47,760 --> 01:24:50,760
{\an8}Tak. Kamu belum bersedia.
728
01:24:53,160 --> 01:24:55,680
Tanggalkan penutup mulutnya.
729
01:25:03,440 --> 01:25:05,200
Diam.
730
01:25:05,360 --> 01:25:08,200
{\an8}Cari nada yang betul.
731
01:25:14,280 --> 01:25:18,840
{\an8}Kita dah cukup jauh.
Mari lemparkan budak ini.
732
01:25:32,720 --> 01:25:35,240
Tanggalkan penutup mulutnya.
733
01:25:40,280 --> 01:25:42,160
Bunuh dia.
734
01:25:49,640 --> 01:25:52,360
Bebaskan kami.
735
01:26:03,680 --> 01:26:06,480
Berhenti. Potong tali ini.
736
01:26:09,160 --> 01:26:10,840
Serahkan pisau.
737
01:26:19,040 --> 01:26:21,840
Nada kamu terlalu dipaksa.
738
01:26:29,712 --> 01:26:30,920
Ini Fremkit.
739
01:26:43,160 --> 01:26:44,480
Mereka dah melumpuhkan kapal.
740
01:28:16,240 --> 01:28:19,840
Awak memiliki dapur
yang indah, sepupu.
741
01:28:36,597 --> 01:28:38,800
Ini tulisan tangan Dr. Yueh.
742
01:28:39,467 --> 01:28:41,550
"Jika ada yang keluar
hidup-hidup dari Arrakeen,
743
01:28:41,600 --> 01:28:44,050
ada suar Atreides di Fremkit.
744
01:28:44,228 --> 01:28:46,276
Dengan izin Tuhan
mereka dapat menemui awak."
745
01:28:53,800 --> 01:28:57,120
Milord Baron, Dr. Yueh.
746
01:28:57,280 --> 01:28:58,672
Pengkhianat?
747
01:29:00,042 --> 01:29:00,900
Apa awak mahu?
748
01:29:02,280 --> 01:29:05,760
Saya mengganggu komunikasi
dan melumpuhkan perisai mereka.
749
01:29:07,861 --> 01:29:09,960
Saya serahkan awak
Duke dan keluarganya.
750
01:29:10,120 --> 01:29:14,800
Nak tawar-menawar.
Dan apa saya kena buat untuk awak?
751
01:29:14,960 --> 01:29:18,200
Bebaskan isteri
saya dari penderitaannya.
752
01:29:18,360 --> 01:29:19,640
Ya.
753
01:29:51,800 --> 01:29:56,520
Saya akan membebaskannya,
agar awak menyertainya.
754
01:30:00,240 --> 01:30:02,160
Jadi sertailah dia.
755
01:30:10,720 --> 01:30:12,640
Apa awak rasa seterusnya?
756
01:30:16,240 --> 01:30:17,800
Ini thumper.
757
01:30:18,580 --> 01:30:19,699
Tiada stillsuit.
758
01:30:20,502 --> 01:30:22,212
Apa yang kita perlukan.
759
01:30:26,880 --> 01:30:30,172
Selama beratus-ratus tahun
kita bertumpahan darah.
760
01:30:31,337 --> 01:30:32,671
Tapi tidak lagi.
761
01:30:34,480 --> 01:30:38,400
Anak awak dah mati.
Gundik awak dah mati.
762
01:30:38,560 --> 01:30:41,520
Malam ini keluarga Atreides gugur…
763
01:30:43,760 --> 01:30:46,560
dan garis keturunan
awak hilang selama-lamanya.
764
01:30:59,720 --> 01:31:02,080
Apa awak kata?
765
01:31:10,200 --> 01:31:14,480
"Di sini saya,
di sini saya kekal!"
766
01:32:54,320 --> 01:32:57,720
- Kynes!
- Awak tak selamat di sini.
767
01:32:57,880 --> 01:33:00,899
Awak akan beritahu Keluarga Besar
Landsraad bagaimana kami dikhianati?
768
01:33:00,999 --> 01:33:02,650
Bagaimana yang terbaik
dari mereka dibunuh?
769
01:33:03,320 --> 01:33:08,040
Saya diperintahkan
untuk berdiam, untuk membuta.
770
01:33:09,960 --> 01:33:12,240
Maharaja menghantar kami
ke sini untuk mati.
771
01:33:58,760 --> 01:34:00,920
Rempah di dalam tangki.
772
01:35:23,360 --> 01:35:25,493
Itu masa depan.
Ia akan tiba.
773
01:35:39,820 --> 01:35:42,960
Perang Suci merebak ke seluruh sejagat
seperti api yang tak terpadam.
774
01:35:55,640 --> 01:36:00,760
Paul, kamu takut. Ibu nampak.
Tolong beritahu apa kamu takutkan?
775
01:36:10,200 --> 01:36:14,720
- Sesiapa tolong saya.
- Paul…
776
01:36:16,396 --> 01:36:17,300
Ia dah tiba.
777
01:36:17,384 --> 01:36:21,183
Perang Suci merebak ke seluruh sejagat
seperti api yang tak terpadam.
778
01:36:21,360 --> 01:36:26,280
Agama pejuang yang mengibarkan
sepanduk Atreides atas nama ayah saya.
779
01:36:26,494 --> 01:36:31,040
Legiun fanatik menyembah
tengkorak ayah saya.
780
01:36:31,200 --> 01:36:35,240
Perang atas nama saya!
Semua orang memanggil nama saya!
781
01:36:35,400 --> 01:36:36,400
Paul.
782
01:36:40,040 --> 01:36:41,920
Paul Atreides…
783
01:36:42,080 --> 01:36:45,145
Kamu anak ayah kamu.
Kamu adalah anak ibu.
784
01:36:45,229 --> 01:36:47,383
Kamu Duke Paul Atreides.
785
01:36:48,680 --> 01:36:51,356
Kamu tahu siapa kamu.
786
01:36:51,440 --> 01:36:54,080
Lepaskan saya!
787
01:36:54,240 --> 01:36:58,680
Ibu buat begini pada saya!
Bene Gesserit ibu menjadikan saya pelik!
788
01:37:22,520 --> 01:37:24,720
Ayah saya dah mati.
789
01:37:59,680 --> 01:38:01,800
Ada orang berdekatan.
790
01:38:02,131 --> 01:38:04,640
Ibu kena minum.
791
01:38:04,800 --> 01:38:07,800
Ini air kitar semula dari khemah.
792
01:38:14,600 --> 01:38:17,000
Peluh dan air mata.
793
01:38:19,920 --> 01:38:21,480
Baiklah. Mari keluar dari sini.
794
01:39:32,080 --> 01:39:33,480
Itu Duncan.
795
01:39:43,000 --> 01:39:45,280
Ratuku. Paul…
796
01:39:45,440 --> 01:39:49,240
- Maafkan saya, ayah awak…
- Kami tahu.
797
01:39:50,840 --> 01:39:52,360
Lord Duke.
798
01:40:05,460 --> 01:40:06,304
Ini.
799
01:40:08,557 --> 01:40:09,766
Minum ini.
800
01:40:17,115 --> 01:40:20,280
Harkonnen menyerang setiap
pusat populasi di planet ini sekaligus.
801
01:40:20,440 --> 01:40:22,739
Pasti 10 legiun,
ratusan kapal.
802
01:40:22,999 --> 01:40:24,476
Sardaukar bersama mereka.
803
01:40:24,560 --> 01:40:27,360
- Setidaknya dua batalion.
- Awak pasti?
804
01:40:27,520 --> 01:40:30,800
Awak melawan pedang
dengan Sardaukar, awak tahunya.
805
01:40:32,240 --> 01:40:35,120
Jadi, Maharaja berpihak.
806
01:40:36,187 --> 01:40:38,362
Apa kata Hakim Perubahan?
807
01:40:39,106 --> 01:40:41,180
Maharaja melarang saya
untuk buka mulut.
808
01:40:41,320 --> 01:40:44,200
Namun awak mempertaruhkan
nyawa membantu kami.
809
01:41:02,720 --> 01:41:04,160
Ribut akan datang.
810
01:41:18,000 --> 01:41:22,520
Ribut akan datang dalam beberapa jam.
Kita akan selamat di sini.
811
01:41:22,680 --> 01:41:26,880
Awak tahu tempat apa ini?
Ia stesen ujian ekologi lama.
812
01:41:30,480 --> 01:41:32,286
Sepatutnya berfungsi
menjinakkan planet ini
813
01:41:32,375 --> 01:41:34,748
dan membebaskan
air terkunci di bawah pasir.
814
01:41:37,549 --> 01:41:39,443
Arrakis boleh menjadi syurga.
815
01:41:40,041 --> 01:41:42,981
Kerja telah dimulakan
tapi kemudian rempah ditemui.
816
01:41:43,065 --> 01:41:45,748
dan tiba-tiba tiada yang
mahu padang pasir itu pergi.
817
01:41:45,840 --> 01:41:48,614
Tanat, boleh berikan
stillsuit untuk tetamu kita.
818
01:41:48,714 --> 01:41:49,706
Ya, Liet.
819
01:41:49,790 --> 01:41:52,560
- Shamir, sediakan kopi.
- Baiklah, Liet.
820
01:41:54,940 --> 01:41:57,720
Siapa awak kepada Fremen?
821
01:42:44,680 --> 01:42:47,800
Awak tahu apa paling ditakuti
keluarga besar, Dr. Kynes?
822
01:42:49,320 --> 01:42:51,960
Ia apa yang telah
berlaku kepada kita di sini.
823
01:42:52,120 --> 01:42:55,000
Sardaukar datang dan
menyembelih mereka satu persatu.
824
01:42:57,880 --> 01:43:01,600
Hanya bersatu mereka
berpeluang menentang Imperium.
825
01:43:03,120 --> 01:43:04,412
Awak akan menjadi saksi?
826
01:43:05,305 --> 01:43:07,991
Bersaksi bahawa Maharaja
telah menentang kami di sini.
827
01:43:08,280 --> 01:43:10,573
Jika mereka percayakan saya…
828
01:43:11,325 --> 01:43:14,797
Akan berlaku perang umum antara
keluarga besar dan Maharaja.
829
01:43:14,880 --> 01:43:17,800
Kucar-kacir di seluruh Imperium.
830
01:43:17,960 --> 01:43:22,000
Anggaplah saya persembahkan Maharaja
sebagai alternatif kucar-kacir.
831
01:43:22,160 --> 01:43:25,560
Dan Maharaja tiada anak lelaki,
dan anak perempuannya belum berkahwin.
832
01:43:25,720 --> 01:43:28,392
Awak menginginkan tahta?
833
01:43:28,830 --> 01:43:32,108
Maharaja takut kepada Atreides.
Awak ke sini untuk dibunuh.
834
01:43:32,208 --> 01:43:34,033
Apa yang awak tak faham?
835
01:43:34,680 --> 01:43:37,480
Awak budak yang hilang
bersembunyi di lubang tanah.
836
01:43:41,960 --> 01:43:44,920
Fremen bercakap
mengenai Lisan al-Gaib.
837
01:43:45,080 --> 01:43:46,640
Berhati-hati.
838
01:43:46,800 --> 01:43:50,240
Suara dari Dunia Luar yang
akan membawa mereka ke syurga.
839
01:43:51,760 --> 01:43:52,682
Tahyul.
840
01:43:57,520 --> 01:43:59,600
Saya tahu awak
cintakan pejuang Fremen
841
01:43:59,600 --> 01:44:01,600
dan kehilangannya
dalam pertempuran.
842
01:44:03,560 --> 01:44:06,920
Saya tahu awak berjalan di 2 dunia dan
dikenali dengan banyak nama.
843
01:44:11,840 --> 01:44:13,800
Saya nampak mimpi awak.
844
01:44:17,939 --> 01:44:19,359
Sebagai Maharaja, Dr. Kynes,
845
01:44:19,459 --> 01:44:22,495
Saya boleh menjadikan syurga
untuk Arrakis dengan lambaian tangan saya.
846
01:44:23,880 --> 01:44:27,680
Awak rasa dia
boleh menjadi Mahdi?
847
01:44:28,840 --> 01:44:30,520
Dia nampak sangat muda.
848
01:46:13,640 --> 01:46:15,760
Sardaukar!
849
01:46:17,640 --> 01:46:21,280
- Tidak! Duncan!
- Paul, tidak!
850
01:46:25,040 --> 01:46:28,480
- Duncan, tidak!
- Dia mengunci pintu.
851
01:47:15,840 --> 01:47:16,845
Dia dah tiada.
852
01:47:17,470 --> 01:47:18,389
Duncan!
853
01:47:18,489 --> 01:47:20,108
Kita kena pergi.
Kita tiada pilihan.
854
01:47:27,480 --> 01:47:29,600
Paul, lari!
855
01:47:47,920 --> 01:47:49,680
Ayuh!
856
01:48:20,120 --> 01:48:23,065
Ikut cahaya.
Awak akan menjumpai thopter.
857
01:48:23,612 --> 01:48:25,700
Ribut di luar sana
adalah peluang terbaik awak.
858
01:48:25,700 --> 01:48:29,920
Di atas 5000 meter, ada debu.
Naik dan Kekal di atas.
859
01:48:30,111 --> 01:48:33,019
- Menuju ke selatan. Cari Fremen.
- Awak tak ikut kami?
860
01:48:33,103 --> 01:48:34,288
Cuma ada dua kerusi.
861
01:48:34,372 --> 01:48:37,835
Saya akan ke stesen seterusnya
dan laporkan serangan ini ke Landsraad.
862
01:48:37,920 --> 01:48:39,680
Bagaimana?
863
01:48:39,840 --> 01:48:42,754
Saya Fremen. Padang pasir
adalah rumah saya.
864
01:48:44,320 --> 01:48:46,840
- Semoga berjaya.
- Semoga berjaya.
865
01:51:17,000 --> 01:51:20,600
Kynes, awak dah
mengkhianati maharaja.
866
01:51:20,760 --> 01:51:22,620
Saya berkhidmat
cuma untuk satu tuan.
867
01:51:23,339 --> 01:51:26,140
Namanya Shai-Hulud.
868
01:52:09,840 --> 01:52:11,902
Ada jet terbang di belakang kita.
869
01:52:43,600 --> 01:52:45,200
Paul, kita tak cukup tinggi!
870
01:53:16,720 --> 01:53:19,840
Saya tak perlu takut.
Ketakutan adalah pembunuh minda.
871
01:53:20,000 --> 01:53:23,320
Ketakutan adalah kematian kecil
yang membawa penghapusan habis.
872
01:53:28,800 --> 01:53:31,680
Lihatlah kawan.
873
01:53:40,760 --> 01:53:44,120
Misteri kehidupan bukanlah
masalah untuk diselesaikan.
874
01:53:45,800 --> 01:53:48,440
Tapi kenyataan untuk dialami.
875
01:53:51,840 --> 01:53:56,160
Proses yang tak dapat difahami
dengan menghentikannya.
876
01:53:56,320 --> 01:53:59,520
Kita mesti bergerak
dengan arus proses.
877
01:53:59,680 --> 01:54:03,200
Kita mesti menyertainya.
Kita mesti terapung dengannya.
878
01:54:03,800 --> 01:54:07,240
Lepaskannya.
879
01:54:39,080 --> 01:54:41,431
Dia belum sembuh sepenuhnya.
880
01:54:52,360 --> 01:54:56,240
Kami mengejar mereka
ke ribut Coriolis.
881
01:54:57,640 --> 01:55:00,400
Angin selaju 800 kilometer sejam.
882
01:55:04,200 --> 01:55:06,760
Tiada apa akan
selamat dalam ribut itu.
883
01:55:06,920 --> 01:55:11,160
Mereka dah mati.
Itu kepastian.
884
01:55:18,200 --> 01:55:21,720
Jadi ia selesai akhirnya.
885
01:55:22,188 --> 01:55:27,480
Kirim berita kepada Giedi Prime
untuk mula menjual simpanan rempah kita.
886
01:55:27,640 --> 01:55:31,440
Tapi perlahan-lahan.
Kita tak mahu harga jatuh.
887
01:55:32,480 --> 01:55:36,360
Kerugian saya sangat besar
dengan menyokongnya.
888
01:55:36,520 --> 01:55:40,160
Sekarang saya cuma ada
satu syarat. Pendapatan.
889
01:55:41,120 --> 01:55:44,840
Jadi, Rabban.
Perah dengan kuat.
890
01:55:45,000 --> 01:55:46,175
Ya, pak cik.
891
01:55:47,945 --> 01:55:48,795
Dan Fremen?
892
01:55:50,000 --> 01:55:52,160
Bunuh mereka semua.
893
01:56:13,880 --> 01:56:15,360
Kita berada di atas 5000 meter.
894
01:57:49,400 --> 01:57:52,920
Sebaik saja mendarat,
berlari mencari batu.
895
01:59:39,520 --> 01:59:42,040
Ibu bernafas dengan ini.
896
02:00:10,440 --> 02:00:12,341
Sekarang kita kena
mencari Fremen.
897
02:00:14,040 --> 02:00:16,680
- Ibu baik saja?
- Ya.
898
02:01:20,840 --> 02:01:22,440
Paul…
899
02:01:28,800 --> 02:01:31,560
Jangan takut.
900
02:01:32,720 --> 02:01:36,360
Malah seekor tikus padang pasir
kecil dapat bertahan.
901
02:01:39,880 --> 02:01:42,880
Awak perlu menghadapi
ketakutan awak.
902
02:01:43,040 --> 02:01:47,320
Kawan akan membantu awak.
903
02:01:47,480 --> 02:01:50,680
Ikut kawan.
904
02:01:52,360 --> 02:01:54,432
Awak mesti banyak belajar.
905
02:01:55,360 --> 02:01:58,720
Dan saya akan tunjukkan
jalan-jalan padang pasir.
906
02:02:01,120 --> 02:02:02,520
Mari ikut saya.
907
02:02:29,240 --> 02:02:32,600
Sietch, tempat Duncan tinggal.
908
02:02:32,760 --> 02:02:34,760
Di suatu tempat seperti itu.
909
02:02:37,306 --> 02:02:39,428
Ibu nampak hijau di sana.
910
02:02:40,004 --> 02:02:40,840
Sana.
911
02:02:41,080 --> 02:02:42,796
Maksudnya Fremen tinggal di sana.
912
02:02:47,280 --> 02:02:52,000
Kita akan menyeberang
setelah gelap. Begitu cara Fremen.
913
02:02:54,240 --> 02:02:56,121
Kita akan masuk wilayah cacing.
914
02:02:56,919 --> 02:02:59,596
Kita tak boleh berjalan seperti
manusia biasa, jika tak kita akan mati.
915
02:02:59,720 --> 02:03:03,160
Kita kena berjalan macam Fremen.
Ia dipanggil sandwalk.
916
02:03:03,320 --> 02:03:05,383
Setidaknya mengikut
buku filem di rumah.
917
02:03:06,333 --> 02:03:07,472
Yah, ibu tahu.
918
02:03:07,600 --> 02:03:10,880
Ikut saya.
Buat gerakan yang sama.
919
02:03:23,380 --> 02:03:24,931
Saya rasa ini arah yang betul.
920
02:04:43,880 --> 02:04:47,920
Ia dekat.
Mari keluar dari sini.
921
02:04:49,840 --> 02:04:51,120
Tunggu.
922
02:04:52,600 --> 02:04:54,280
Ini pasir gendang.
923
02:04:58,320 --> 02:04:59,440
Lari!
924
02:05:05,120 --> 02:05:07,040
Pergi!
925
02:06:15,520 --> 02:06:17,040
Itu thumper.
926
02:06:22,440 --> 02:06:25,080
Ada orang menghidupkan thumper.
927
02:06:38,160 --> 02:06:40,240
Paul, lari!
928
02:06:54,360 --> 02:06:58,200
Berapa besar mereka?
Itu gila.
929
02:07:01,400 --> 02:07:03,880
Seseorang memanggilnya.
930
02:07:11,640 --> 02:07:14,600
Kita tak bersendirian.
931
02:07:34,240 --> 02:07:35,207
Jangan berlari.
932
02:07:36,522 --> 02:07:39,573
Awak hanya akan
bazirkan air di badan awak.
933
02:07:40,120 --> 02:07:42,280
Tunggu.
934
02:07:48,200 --> 02:07:49,840
Stilgar.
935
02:07:50,000 --> 02:07:54,360
Awak kenal saya. Saya di sana
ketika awak datang ke dewan ayah saya.
936
02:07:54,520 --> 02:07:56,520
Ini anak Duke.
937
02:07:56,680 --> 02:08:00,120
Kenapa menunggu?
Kita memerlukan air mereka.
938
02:08:00,280 --> 02:08:03,600
Ini budak yang saya ceritakan.
Kita tak boleh sentuh dia.
939
02:08:03,760 --> 02:08:07,720
- Dia Lisan al-Gaib?
- Dia belum membuktikannya.
940
02:08:07,880 --> 02:08:11,280
- Mereka lemah.
- Jamis…
941
02:08:11,440 --> 02:08:15,560
Mereka menyeberang
dengan berani di jalan Shai-Hulud.
942
02:08:15,720 --> 02:08:18,488
Dia tak bercakap atau
berkelakuan seperti orang lemah.
943
02:08:19,713 --> 02:08:21,459
Begitu juga ayahnya.
944
02:08:21,543 --> 02:08:23,960
Thumper saya
menyelamatkan nyawanya.
945
02:08:24,120 --> 02:08:28,360
Kembali kepada alasan, Stilgar.
Dia bukan Yang Terpilih.
946
02:08:30,720 --> 02:08:32,440
Kami memiliki kawan
yang berkuasa.
947
02:08:32,600 --> 02:08:35,400
Awak membantu kami
di luar dunia, ke Caladan,
948
02:08:35,450 --> 02:08:36,800
awak akan menerima ganjaran.
949
02:08:36,920 --> 02:08:41,840
Kekayaan apa yang dapat awak
tawarkan selain air di tubuh awak.
950
02:08:45,880 --> 02:08:48,939
Dia masih muda.
Dia boleh belajar cara kita.
951
02:08:49,694 --> 02:08:51,416
Dia boleh dapat tempat perlindungan.
952
02:08:52,400 --> 02:08:54,325
Tapi wanita itu tak terlatih
953
02:08:57,119 --> 02:08:58,346
dan terlalu tua untuk belajar.
954
02:09:29,480 --> 02:09:30,817
Berundur, tak guna!
955
02:09:32,175 --> 02:09:33,504
Dia akan kelar leher saya.
956
02:09:38,920 --> 02:09:42,880
Kenapa tak beritahu yang awak
wanita pelik dan pahlawan?
957
02:09:43,040 --> 02:09:45,240
Perbualan terlalu pendek.
958
02:09:45,400 --> 02:09:48,483
Damai, wanita, damai.
959
02:09:49,659 --> 02:09:50,825
Saya tersalah anggap.
960
02:09:59,000 --> 02:10:03,880
{\an8}Matahari semakin terbit.
Kita mesti pergi ke Sietch Tabr.
961
02:10:05,240 --> 02:10:07,800
{\an8}Nasib orang yang tak dikenali
akan ditentukan di sana.
962
02:10:12,800 --> 02:10:17,320
{\an8}Sehingga itu, mereka
di bawah perlindungan saya.
963
02:10:18,920 --> 02:10:21,440
{\an8}Saya berjanji.
964
02:10:28,847 --> 02:10:30,839
Saya takkan benarkan awak
mencederakan kawan saya.
965
02:10:55,200 --> 02:10:56,791
Mereka kata yang awak Mahdi.
966
02:10:57,510 --> 02:10:59,312
Tapi awak macam budak kecil.
967
02:11:00,960 --> 02:11:04,320
Awak memilih jalan
paling sukar. Ikut saya.
968
02:11:05,960 --> 02:11:08,720
Berlepas!
969
02:11:10,760 --> 02:11:11,974
Serahkan pada saya.
970
02:11:19,120 --> 02:11:22,181
Awak akan memilikinya
bila awak layak.
971
02:11:22,330 --> 02:11:23,541
Serahkan pada saya.
972
02:11:28,840 --> 02:11:32,859
Chani, pimpin pendatang baru.
Pastikan mereka selamat dalam perjalanan.
973
02:11:33,055 --> 02:11:33,971
Jom.
974
02:11:34,280 --> 02:11:36,760
Saya takkan menerima mereka.
975
02:11:41,880 --> 02:11:45,600
Jamis, saya dah bercakap.
Bertenanglah.
976
02:11:45,760 --> 02:11:49,840
Awak bercakap seperti pemimpin,
tapi orang terkuat yang memimpin.
977
02:11:51,200 --> 02:11:53,680
Wanita itu menewaskan awak.
978
02:11:53,840 --> 02:11:56,560
Saya memanggil Amtal.
979
02:11:56,720 --> 02:12:00,080
- Awak tak boleh menentang sayyadina.
- Jadi siapa nak menggantikannya?
980
02:12:00,240 --> 02:12:05,240
Jamis, jangan buat begini.
Malam semakin pudar.
981
02:12:05,400 --> 02:12:08,061
Matahari akan
menyaksikan kematian ini.
982
02:12:08,289 --> 02:12:09,958
Di mana juara dia?
983
02:12:20,560 --> 02:12:23,360
Saya menerima juara dia.
984
02:12:52,986 --> 02:12:55,813
Paul Atreides kena mati…
985
02:12:58,880 --> 02:13:03,160
untuk Kwisatz Haderach bangkit.
986
02:13:05,920 --> 02:13:10,905
Jangan takut.
Jangan menentang.
987
02:13:16,880 --> 02:13:21,565
Bila awak meragut nyawa,
awak meragut nyawa sendiri.
988
02:13:51,960 --> 02:13:55,560
Saya tak percaya
yang awak Lisan al-Gaib.
989
02:13:55,720 --> 02:13:58,280
Tapi saya mahu awak
mati dengan kehormatan.
990
02:14:08,760 --> 02:14:12,120
Crysknife ini diberikan
ibu saudara saya.
991
02:14:14,560 --> 02:14:18,800
Ia dibuat dari gigi Shai-Hulud,
cacing pasir yang hebat.
992
02:14:19,720 --> 02:14:22,560
Satu penghormatan
jika awak mati memegangnya.
993
02:14:26,600 --> 02:14:29,000
Di mana orang luar?
994
02:14:33,280 --> 02:14:38,160
Jamis pahlawan yang hebat.
Dia takkan biarkan awak menderita.
995
02:14:39,000 --> 02:14:40,480
Chani…
996
02:14:52,320 --> 02:14:53,360
Tak apalah.
997
02:15:46,720 --> 02:15:49,960
Semoga pisau awak hancur.
998
02:15:56,240 --> 02:15:58,004
Awak patut menyambut pisau saya.
999
02:16:01,480 --> 02:16:03,600
Dunia ini akan membunuh awak.
1000
02:16:06,360 --> 02:16:07,640
Lebih cepat dengan cara ini.
1001
02:16:45,920 --> 02:16:47,409
Awak mengalah?
1002
02:16:49,720 --> 02:16:51,880
Budak itu tak tahu peraturan kita.
1003
02:16:52,031 --> 02:16:54,400
Tak boleh mengalah
di bawah peraturan Amtal,
1004
02:16:54,400 --> 02:16:56,000
kematian adalah ujian dari itu.
1005
02:17:04,000 --> 02:17:05,696
- Dia mempermainkannya?
- Tak.
1006
02:17:07,120 --> 02:17:08,561
Paul tak pernah
membunuh sesiapa.
1007
02:17:19,320 --> 02:17:22,920
Kwisatz Haderach.
1008
02:17:26,160 --> 02:17:29,040
Kwisatz Haderach.
1009
02:17:29,200 --> 02:17:32,760
Bangun. Bangkitlah.
1010
02:19:20,920 --> 02:19:24,480
Awak salah seorang daripada kami.
Nyawa dibalas nyawa.
1011
02:19:24,640 --> 02:19:27,440
- Mari ikut kami ke Sietch Tabr.
- Tidak.
1012
02:19:27,600 --> 02:19:29,080
Paul kena keluar dari dunia ini.
1013
02:19:29,180 --> 02:19:32,067
Kamu mesti ada jalan.
Kamu ada penyeludup dan kapal.
1014
02:19:32,214 --> 02:19:33,573
- Tak.
- Kamu ada...
1015
02:19:34,654 --> 02:19:36,480
Maharaja menghantar
kami ke tempat ini.
1016
02:19:37,960 --> 02:19:39,547
Dan ayah saya datang…
1017
02:19:40,600 --> 02:19:45,000
Bukan untuk rempah,
bukan untuk kekayaan,
1018
02:19:45,160 --> 02:19:46,618
tapi untuk kekuatan rakyat awak.
1019
02:19:50,080 --> 02:19:51,949
Jalan saya menghala
ke padang pasir.
1020
02:19:54,560 --> 02:19:56,760
Saya boleh nampaknya.
1021
02:19:58,320 --> 02:20:02,074
Jika awak menerima kami,
kami akan ikut.
1022
02:20:49,160 --> 02:20:50,268
Kekuatan padang pasir.
1023
02:20:51,680 --> 02:20:53,184
Ini hanya permulaan.
1024
02:21:22,000 --> 02:21:25,000
Jangan lupa,
kami juga menyediakan perkhidmatan
1025
02:21:25,000 --> 02:21:28,000
logo, poster, banner, bunting design
serta
1026
02:21:28,000 --> 02:21:33,000
photo editing, superimpose, redesign,
subtitle editor dan lain-lain lagi.
1027
02:21:33,000 --> 02:21:38,000
Anda boleh layari Facebook, Telegram, Twitter
untuk mengupah kami.
1028
02:21:38,000 --> 02:21:47,000
Layari Twitter untuk kemas kini
twitter.com/art_rigato
1029
02:21:48,000 --> 02:21:52,000
TAMAT