1
00:00:04,040 --> 00:00:08,610
"Les rêves sont des messages
venus des profondeurs."
2
00:00:52,360 --> 00:00:56,520
Ma planete Arrakis est tellement belle
quand le soleil est bas.
3
00:00:59,200 --> 00:01:01,760
On peut alors voir sur le sable
4
00:01:01,920 --> 00:01:04,560
l'épice qui tourbillonne au gré du vent.
5
00:01:16,720 --> 00:01:20,040
A la nuit tombante,
les moissoneuses se posent.
6
00:01:21,560 --> 00:01:26,040
Les étrangers entament une course contre la montre
pour éviter la chaleur de la journée.
7
00:01:34,680 --> 00:01:38,440
Ils ravagent nos terres sous nos yeux.
8
00:01:38,600 --> 00:01:41,960
Je n'ai toujours connu que leur cruauté
envers mon peuple.
9
00:01:46,680 --> 00:01:50,960
Ces étrangers, les Harkonnen,
sont arrivés bien avant ma naissance.
10
00:01:51,120 --> 00:01:54,600
En contrôlant la production de l'épice,
ils sont devenus outrageusement riches.
11
00:01:54,760 --> 00:01:57,320
Plus riches que l'Empereur lui-même.
12
00:02:37,600 --> 00:02:40,800
Nos guerriers n'ont pas réussi à libérer
notre planète du joug des Harkonnen.
13
00:02:40,960 --> 00:02:45,000
Mais un jour, obéissant à un décret impérial,
les Harkonnen sont partis.
14
00:02:51,920 --> 00:02:54,500
Pourquoi l'empereur a-t-il choisi cette voie ?
15
00:02:55,600 --> 00:02:57,800
Et qui seront nos prochains oppresseurs ?
16
00:03:01,480 --> 00:03:03,440
D U N E
première partie
17
00:03:31,480 --> 00:03:33,840
AN 10191
18
00:03:35,880 --> 00:03:41,800
CALADAN
Berceau de la Maison Atréides.
19
00:03:47,240 --> 00:03:49,400
C'est bien que tu te sois levé tôt.
20
00:03:50,180 --> 00:03:52,880
Ton père veut te voir en uniforme
pour accueillir l'émissaire de l'empereur.
21
00:03:53,880 --> 00:03:57,560
En uniforme ? Militaire ?
22
00:03:57,720 --> 00:03:59,880
De cérémonie.
23
00:04:00,200 --> 00:04:03,640
Pourquoi tout ce cirque alors
qu'ils ont déjà pris leur décision ?
24
00:04:03,800 --> 00:04:05,120
Pour le céremonial.
25
00:04:08,080 --> 00:04:09,320
Merci.
26
00:04:10,280 --> 00:04:12,760
Si tu veux ce verre,
oblige-moi à te le donner.
27
00:04:13,840 --> 00:04:17,440
- Utilise la Voix.
- Maman, je viens de me réveiller.
28
00:04:24,320 --> 00:04:28,480
- Donne-moi cette eau.
- Ce verre ne t'entend pas, commande-moi.
29
00:04:55,120 --> 00:04:56,480
Donne-moi cette eau !
30
00:05:08,480 --> 00:05:11,080
- Tu y étais presque.
- Presque ?
31
00:05:11,420 --> 00:05:14,640
Il faut des années pour maitriser
les facultés Bene Gesserit, Paul.
32
00:05:14,800 --> 00:05:16,420
Tu as l'air fatigué.
33
00:05:17,160 --> 00:05:18,640
Tu as encore rêvé ?
34
00:05:23,880 --> 00:05:25,200
Non.
35
00:05:27,760 --> 00:05:31,160
Sur Arrakis, des températures extrêmes
et des phénomènes climatiques dangereux
36
00:05:31,320 --> 00:05:34,760
rendent la vie en dehors
de la ville extrêmement périlleuse.
37
00:05:34,920 --> 00:05:38,400
Avec des tempêtes de sable
assez puissantes pour perçer le métal.
38
00:05:38,560 --> 00:05:44,000
Seuls les autochtones, connus sous le nom
de "Fremen", ont su s'adapter pour survivre.
39
00:05:44,880 --> 00:05:48,880
Ayant préféré s'établir dans les régions
les plus reculées d'Arrakis,
40
00:05:49,040 --> 00:05:52,400
les Fremen partagent le désert profond
avec le ver des sables géant
41
00:05:52,560 --> 00:05:55,440
qu'ils appellent "Shai-Hulud".
42
00:05:55,600 --> 00:06:00,880
Une exposition répétée à l'épice a donné
à ce peuple leurs yeux bleus caractéristiques,
43
00:06:01,040 --> 00:06:03,040
les yeux de l'Ibad.
44
00:06:03,200 --> 00:06:05,640
On ne sait pas grand chose d'autre
au sujet des Fremen,
45
00:06:05,800 --> 00:06:08,720
si ce n'est qu'ils sont dangereux
et qu'on ne peut pas leur faire confiance.
46
00:06:10,560 --> 00:06:14,560
Les attaques des Fremen rendent
la récolte de l'épice extrêmement risquée.
47
00:06:14,720 --> 00:06:18,040
Pour eux, l'épice est un hallucinogène sacré
48
00:06:18,200 --> 00:06:21,720
qui prolonge la vie et procure
des bienfaits considérables pour la santé.
49
00:06:22,840 --> 00:06:27,680
Au sein de l'Impérium, l'épice est utilisée
par les navigateurs de la guilde spatiale
50
00:06:27,840 --> 00:06:30,440
pour repérer des itinéraires sans danger
entre les étoiles.
51
00:06:30,600 --> 00:06:34,600
Sans l'épice, tout voyage interstellaire
est impossible.
52
00:06:34,760 --> 00:06:38,920
Ce qui en fait, de loin,
la substance la plus précieuse de l'univers.
53
00:07:26,200 --> 00:07:28,200
Souris Gurney.
54
00:07:28,360 --> 00:07:30,200
C'est ce que je fais.
55
00:07:31,280 --> 00:07:35,520
Combien ça peut leur couter de venir
d'aussi loin pour cette formalité ?
56
00:07:35,720 --> 00:07:41,000
Trois navigateurs de la guilde. Au total,
1 million 460 mille et 62 solaris. Aller retour..
57
00:07:55,520 --> 00:07:58,680
Par la grâce de Shadam IV de la Maison Corrino,
58
00:07:58,840 --> 00:08:03,280
qui siège sur le trône du lion d'or
d'empereur Padisha de l'univers connu,
59
00:08:03,440 --> 00:08:06,520
c'est en tant qu'émissaire du changement
que je me tiens devant vous aujourd'hui.
60
00:08:07,600 --> 00:08:10,480
Nous avons pour témoins,
des membres de la cour impériale,
61
00:08:10,640 --> 00:08:16,600
des représentants de la guilde spatiale,
ainsi qu'une soeur de l'ordre Bene Gesserit.
62
00:08:17,400 --> 00:08:19,640
L'empereur a parlé :
63
00:08:21,040 --> 00:08:25,330
"La Maison Atréides doit prendre sans délai
le contrôle d'Arrakis.
64
00:08:25,520 --> 00:08:28,440
Afin d'en assurer l'intendance."
65
00:08:30,200 --> 00:08:32,440
Acceptez-vous ?
66
00:08:40,880 --> 00:08:42,800
Nous sommes la Maison Atréides.
67
00:08:43,760 --> 00:08:47,440
Nul appel ne saurait rester sans réponse.
Nulle confiance ne saurait être trahie.
68
00:08:48,280 --> 00:08:52,240
L'empereur nous demande
d'apporter la paix sur Arrakis.
69
00:08:52,920 --> 00:08:55,320
La maison Atréides accepte !
70
00:08:55,480 --> 00:09:00,280
Atreides !
71
00:09:10,560 --> 00:09:12,520
Votre sceau.
72
00:09:45,960 --> 00:09:47,600
Alors, c'est fait ?
73
00:09:49,440 --> 00:09:50,840
C'est fait.
74
00:10:16,200 --> 00:10:19,160
- Comment c'était ?
- Les stabilisateurs sont trop souples.
75
00:10:19,320 --> 00:10:22,640
- Je vais m'en occuper.
- Merci mon ami.
76
00:10:22,900 --> 00:10:25,060
- Duncan.
- Mon grand !
77
00:10:26,600 --> 00:10:28,240
Paul, mon grand.
78
00:10:29,600 --> 00:10:33,440
Alors, tu vas sur Arrakis demain ?
Avec les éclaireurs ?
79
00:10:33,600 --> 00:10:36,080
Oui, je pars demain pour Arrakis
avec les éclaireurs.
80
00:10:37,400 --> 00:10:40,480
- J'aimerais que tu m'emmènes avec toi.
- Ah oui ?
81
00:10:41,880 --> 00:10:44,120
Dommage, parce que c'est non.
82
00:10:44,280 --> 00:10:45,760
Duncan…
83
00:10:45,920 --> 00:10:47,860
Tu essaies de m'envoyer
devant la cour martiale ?
84
00:10:49,020 --> 00:10:50,180
Qu'est-ce qu'il se passe ?
85
00:10:50,280 --> 00:10:53,880
- Je peux te faire confiance ?
- Toujours, tu le sais.
86
00:10:59,240 --> 00:11:01,360
J'ai fait des rêves dernièrement...
87
00:11:03,160 --> 00:11:05,600
à propos d'Arrakis et des Fremen.
88
00:11:13,720 --> 00:11:16,520
Okay. Et alors ?
89
00:11:17,920 --> 00:11:19,040
Je t'ai vu...
90
00:11:22,520 --> 00:11:23,760
Avec les Fremen.
91
00:11:26,440 --> 00:11:30,000
Donc je les trouve.
Excellent, c'est un bon présage, non ?
92
00:11:32,640 --> 00:11:33,820
Lanville !
93
00:11:39,680 --> 00:11:43,760
Je t'ai vu raide mort.
Tu étais tombé au combat.
94
00:11:45,280 --> 00:11:49,680
J'ai eu l'impression que si j'avais été là,
tu aurais survécu.
95
00:11:53,800 --> 00:11:55,820
Entendons-nous bien,
je ne vais pas mourrir.
96
00:11:55,830 --> 00:11:58,400
- Tu ne me prends pas au sérieux.
- Alors c'est pour ça que tu veux m'accompagner ?
97
00:11:58,480 --> 00:12:01,480
Ecoute, les rêves font de bonnes histoires.
98
00:12:01,960 --> 00:12:04,230
Mais le plus important se passe
quand on est éveillé.
99
00:12:04,440 --> 00:12:06,250
Parce que c'est là que ça se passe.
100
00:12:06,400 --> 00:12:09,560
- Regarde-toi, tu as pris du muscle ?
- Tu crois ?
101
00:12:09,680 --> 00:12:10,660
Non.
102
00:12:15,160 --> 00:12:17,180
On se revoit sur Arrakis, mon grand.
103
00:12:50,840 --> 00:12:52,650
Père, j'aimerais me joindre à Duncan Idaho
104
00:12:52,830 --> 00:12:54,640
dans sa mission de reconnaissance
sur Arrakis demain.
105
00:12:55,620 --> 00:12:57,470
J'ai étudié la langue Fremen,
je serai un atout.
106
00:12:57,480 --> 00:12:58,570
C'est hors de question.
107
00:12:58,650 --> 00:13:01,060
Tu rejoindras Arrakis
dans quelques semaines, comme nous.
108
00:13:01,150 --> 00:13:04,000
Je me suis entrainé toute ma vie. A quoi bon,
si on ne me laisse pas courir de risques ?
109
00:13:04,080 --> 00:13:08,560
Tu sais pourquoi, Paul.
Tu es l'avenir de la maison Atréides.
110
00:13:08,720 --> 00:13:10,760
Et grand père affrontait
des taureaux pour s'amuser !
111
00:13:10,920 --> 00:13:14,120
Certes, et regarde où ça l'a mené.
112
00:13:18,400 --> 00:13:20,020
J'ai besoin de toi à mes cotés.
113
00:13:20,940 --> 00:13:23,600
Une fois sur Arrakis,
nous ferons face à de nombreux dangers.
114
00:13:23,640 --> 00:13:27,200
Quels dangers ?
Les Fremen ? Le desert ?
115
00:13:27,210 --> 00:13:30,240
Des dangers d'ordre politique.
116
00:13:31,040 --> 00:13:35,960
Les Grandes Maisons comptent sur nous
pour les guider. Et cela menace l'Empereur.
117
00:13:36,120 --> 00:13:39,280
En prenant Arrakis aux Harkonen
et en nous la confiant
118
00:13:39,440 --> 00:13:43,640
il fait tout pour déclencher une guerre,
ce qui affaiblirait nos deux maisons.
119
00:13:44,880 --> 00:13:48,680
Mais si nous tenons bon, et que nous exploitons
le véritable pouvoir d'Arrakis,
120
00:13:48,840 --> 00:13:51,000
nous pourrons être plus forts que jamais.
121
00:13:51,160 --> 00:13:52,260
Qu'entends-tu par là ?
122
00:13:52,780 --> 00:13:55,150
Qu'on exploite l'épice,
qu'on maintienne les Fremen à leur place ?
123
00:13:55,240 --> 00:13:56,600
On ne vaudrait pas mieux que les Harkonen.
124
00:13:56,620 --> 00:14:00,700
Non. En faisant une alliance
avec les Fremen.
125
00:14:01,080 --> 00:14:03,820
C'est la raison du voyage de Duncan Idaho.
126
00:14:05,040 --> 00:14:08,720
Ici, sur Caladan, notre suprématie repose
sur notre puissance aérienne et maritime.
127
00:14:08,880 --> 00:14:12,520
Sur Arrakis, nous devrons développer
une puissance du désert.
128
00:14:15,620 --> 00:14:18,640
Je veux que tu sièges à mon conseil.
Que tu apprennes ce que je fais.
129
00:14:18,780 --> 00:14:20,620
Et si je ne l'étais pas, papa ?
130
00:14:22,200 --> 00:14:24,600
Pas, quoi ?
131
00:14:24,760 --> 00:14:27,080
Si je n'étais pas l'avenir de la maison Atréides.
132
00:14:39,160 --> 00:14:42,520
J'ai dit à mon père
que je n'en voulais pas non plus.
133
00:14:45,080 --> 00:14:46,780
Je voulais être pilote.
134
00:14:48,260 --> 00:14:50,020
Tu ne m'as jamais dit ça.
135
00:14:52,440 --> 00:14:56,600
Ton grand père disait :
"Un grand homme ne cherche pas à diriger."
136
00:14:57,440 --> 00:15:01,200
"Il est appelé à diriger et il y répond."
137
00:15:02,360 --> 00:15:04,200
Mais si ta réponse est "non",
138
00:15:07,400 --> 00:15:10,300
tu seras toujours la seule chose
que j'ai besoin que tu sois :
139
00:15:11,920 --> 00:15:13,320
Mon fils.
140
00:15:23,040 --> 00:15:27,360
J'ai fini par m'en accomoder.
Peut-être que tu en feras autant.
141
00:15:30,040 --> 00:15:31,960
En leur mémoire…
142
00:15:34,400 --> 00:15:35,900
Essaie.
143
00:15:44,480 --> 00:15:46,840
Ne tourne pas le dos à la porte.
144
00:15:47,780 --> 00:15:50,120
Combien de fois faudra-t-il te le dire ?
145
00:15:50,200 --> 00:15:52,540
Je savais que c'était toi
au bruit de tes pas, Gurney Halleck.
146
00:15:52,620 --> 00:15:54,560
Quelqu'un pourrait imiter ma démarche.
147
00:15:55,120 --> 00:15:58,110
Je saurais faire la différence.
Tu es le nouveau maître d'armes ?
148
00:15:58,200 --> 00:16:01,320
Duncan Idaho étant parti,
c'est à moi d'assurer.
149
00:16:02,700 --> 00:16:03,540
Choisis ta lame.
150
00:16:03,720 --> 00:16:07,920
Je passe une sale journée Gurney.
Chante-nous plutôt une chanson.
151
00:16:12,400 --> 00:16:14,000
C'est grossier ça.
152
00:16:30,160 --> 00:16:32,720
Allez ! Allez !
153
00:16:32,880 --> 00:16:34,220
Vieil homme.
154
00:16:45,500 --> 00:16:47,500
Un coup porté lentement pénètre le bouclier.
155
00:16:54,360 --> 00:16:56,120
Je suppose que
je ne suis pas d'humeur aujourd'hui.
156
00:16:56,120 --> 00:16:58,580
Pas d'humeur ?
Qu'est-ce que l'humeur à avoir là-dedans ?
157
00:16:58,620 --> 00:17:02,440
Tu te bats par nécessité,
peu importe l'humeur. Alors, bats-toi !
158
00:17:07,720 --> 00:17:08,840
Allez !
159
00:17:21,000 --> 00:17:23,720
- Je t'ai eu.
- Ouais
160
00:17:23,880 --> 00:17:27,400
Mais regarde ma lame, Monseigneur.
Tu m'aurais rejoint dans la mort.
161
00:17:28,120 --> 00:17:29,800
Je vois que tu es enfin d'humeur.
162
00:17:41,680 --> 00:17:44,840
- Ce sera si dur là-bas ?
- Tu comprends pas, hein ?
163
00:17:45,520 --> 00:17:49,880
Tu ne réalises pas vraiment
la gravité de ce qui nous arrive.
164
00:17:51,880 --> 00:17:55,400
Pendant 80 ans,
Arrakis a appartenu à la Maison Harkonnen.
165
00:17:55,560 --> 00:17:59,680
80 ans qu'ils exploitaient l'épice.
Tu imagines leur fortune colossale ?
166
00:18:00,320 --> 00:18:02,440
Je dois le lire dans tes yeux.
167
00:18:02,480 --> 00:18:04,420
T'as jamais rencontré les Harkonnen,
mais moi si.
168
00:18:04,760 --> 00:18:06,890
Ils ne sont pas humains,
ce sont des brutes sanguinaires !
169
00:18:07,640 --> 00:18:09,860
Tu dois être prêt.
170
00:18:21,600 --> 00:18:25,800
GIEDI PRIME
Berceau de la Maison Harkonnen
171
00:18:49,600 --> 00:18:50,980
Monseigneur Baron
172
00:18:52,720 --> 00:18:54,280
Rabban.
173
00:18:55,040 --> 00:18:57,380
Nos derniers vaisseaux ont quitté Arrakis.
174
00:18:58,720 --> 00:19:01,540
- C'est fait.
- Très bien.
175
00:19:04,320 --> 00:19:06,050
Mon Oncle,
comment avons-nous pu laisser faire ça ?
176
00:19:06,460 --> 00:19:10,880
Comment l'empereur peut
prendre tout ce qu'on a construit
177
00:19:11,100 --> 00:19:14,160
et le donner à ce Duc ?
Comment ?!
178
00:19:14,720 --> 00:19:16,820
Ne soyez pas si sûr
qu'il s'agisse d'un acte d'amour.
179
00:19:19,320 --> 00:19:21,080
Qu'est-ce qu'il entend par là ?
180
00:19:26,360 --> 00:19:29,340
Quand un cadeau n'est-il pas un cadeau ?
181
00:19:30,760 --> 00:19:33,640
La voix des Atréides
est de plus en plus écoutée.
182
00:19:34,520 --> 00:19:37,440
Et l'Empereur est un homme jaloux.
183
00:19:39,640 --> 00:19:43,040
Un homme dangereux et jaloux.
184
00:20:50,960 --> 00:20:52,160
Paul…
185
00:20:53,600 --> 00:20:55,520
Paul, réveille-toi.
186
00:21:01,000 --> 00:21:04,020
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Habille-toi et viens avec moi.
187
00:21:23,480 --> 00:21:24,840
Qu'est-ce qu'il y a ?
188
00:21:25,000 --> 00:21:27,450
La Révérende Mère
Gaius Helen Mohiam est ici.
189
00:21:28,030 --> 00:21:30,220
C'était mon professeur à l'école
Bene Gesserit.
190
00:21:30,300 --> 00:21:32,940
Maintenant, elle est diseuse de vérité
pour l'Empereur en personne.
191
00:21:33,630 --> 00:21:35,550
Elle aimerait te rencontrer.
192
00:21:35,810 --> 00:21:36,920
Pourquoi ?
193
00:21:37,630 --> 00:21:39,700
Elle aimerait en savoir plus
au sujet de tes rêves.
194
00:21:41,240 --> 00:21:43,580
Comment est-elle
au courant pour mes rêves ?
195
00:21:45,440 --> 00:21:48,880
- Et pourquoi le Dr. Yueh est ici ?
- Il n'aura besoin que de quelques minutes.
196
00:21:49,420 --> 00:21:50,840
Bonjour jeune maître.
197
00:21:51,550 --> 00:21:54,170
Votre mère m'a demandé de vous examiner.
198
00:21:59,520 --> 00:22:01,280
Qu'est-ce qu'il se passe ?
199
00:22:03,920 --> 00:22:08,360
Je connais un peu les Bene Gesserit.
Elles disent n'exister que pour servir.
200
00:22:08,520 --> 00:22:11,800
Mais sans vouloir manquer
de respect à votre mère,
201
00:22:11,960 --> 00:22:16,040
elles servent aussi leurs propres desseins.
202
00:22:16,960 --> 00:22:18,640
Que dites-vous ?
203
00:22:18,800 --> 00:22:20,720
Soyez prudent.
204
00:22:21,640 --> 00:22:24,520
Son coeur est plus robuste
que jamais, Ma Dame.
205
00:22:26,000 --> 00:22:28,040
Ne dites rien à personne.
206
00:22:37,920 --> 00:22:38,900
Paul
207
00:22:42,800 --> 00:22:46,040
N'oublie pas mon enseignement.
208
00:23:05,520 --> 00:23:10,640
Qui es-tu ?
209
00:23:14,960 --> 00:23:18,660
Un air de défi dans le regard.
Comme son père.
210
00:23:18,980 --> 00:23:19,980
Laisse-nous.
211
00:23:20,690 --> 00:23:23,760
Tu dois faire tout ce
que la Révérende Mère exige.
212
00:23:26,440 --> 00:23:28,060
Vous congédiez ma mère
dans sa propre maison.
213
00:23:28,070 --> 00:23:30,280
Approche ! A genoux !
214
00:23:34,440 --> 00:23:37,440
Comment osez-vous
utiliser la Voix sur moi ?
215
00:23:43,560 --> 00:23:45,260
Mets ta main droite dans la boite.
216
00:23:46,730 --> 00:23:48,920
Ta mère t'a prié de m'obéir.
217
00:23:56,980 --> 00:24:02,840
Je porte à ton cou le Gom Jabbar,
une aiguille empoisonnée, mort instantanée.
218
00:24:04,280 --> 00:24:05,260
L'épreuve est simple.
219
00:24:05,770 --> 00:24:08,880
Si tu retires ta main de la boite,
tu meurs.
220
00:24:10,620 --> 00:24:13,440
Qu'est-ce qu'il y a dans la boite ?
221
00:24:13,600 --> 00:24:14,520
La douleur.
222
00:24:16,960 --> 00:24:18,880
Inutile d'appeler les gardes.
223
00:24:19,240 --> 00:24:22,440
Ta mère se tient derrière cette porte.
Elle ne laissera personne passer.
224
00:24:29,360 --> 00:24:30,920
Pourquoi faites-vous ça ?
225
00:24:32,160 --> 00:24:36,240
Un animal pris au piège dévorera
sa propre patte pour s'échapper.
226
00:24:36,920 --> 00:24:38,140
Que feras-tu ?
227
00:25:09,480 --> 00:25:10,380
Silence !
228
00:25:19,380 --> 00:25:21,140
Je ne dois pas avoir peur.
229
00:25:22,930 --> 00:25:24,240
Je ne dois pas avoir peur
230
00:25:30,520 --> 00:25:32,340
La peur tue l'esprit.
231
00:25:34,520 --> 00:25:38,200
La peur est la petite mort
qui mène à la destruction.
232
00:25:40,800 --> 00:25:43,980
J'affronterai ma peur et
la laisserai passer au travers de moi.
233
00:25:58,280 --> 00:26:00,040
Et lorsqu'elle sera passée…
234
00:26:07,980 --> 00:26:10,120
J'utiliserai ma vue intérieure
pour voir son chemin.
235
00:26:14,480 --> 00:26:18,160
Là où la peur est passée,
il n'y aura rien.
236
00:26:22,660 --> 00:26:24,320
Il ne restera plus que moi.
237
00:26:28,440 --> 00:26:29,240
C'est assez.
238
00:26:45,360 --> 00:26:49,760
De même que l'on tamise le sable,
nous tamisons les êtres.
239
00:26:50,600 --> 00:26:54,500
Si tu n'avais pas été capable
de contrôler tes pulsions, tel un animal,
240
00:26:55,090 --> 00:26:56,350
nous n'aurions pû te laisser vivre.
241
00:26:57,240 --> 00:26:59,280
Tu as hérité d'un trop grand pouvoir.
242
00:27:00,000 --> 00:27:03,420
- Parce que je suis le fils d'un Duc ?
- Parce que tu es le fils de Jessica.
243
00:27:03,800 --> 00:27:06,480
Tu as plus d'un héritage, mon garçon.
244
00:27:07,920 --> 00:27:08,920
Jessica !
245
00:27:15,640 --> 00:27:17,680
Tu l'as éduqué dans notre Voie.
246
00:27:22,080 --> 00:27:25,960
- Parle-moi de ces rêves.
- J'en ai fait un cette nuit.
247
00:27:26,040 --> 00:27:27,460
Qu'as-tu vu ?
248
00:27:29,680 --> 00:27:34,020
- Une fille sur Arrakis.
- Avais-tu rêvé d'elle auparavant ?
249
00:27:37,880 --> 00:27:39,780
Plusieurs fois.
250
00:27:41,840 --> 00:27:45,260
Rêves-tu souvent de choses qui se produisent
telles que tu les avaient rêvées ?
251
00:27:48,400 --> 00:27:50,040
Pas tout à fait.
252
00:27:52,800 --> 00:27:56,720
Au revoir, jeune humain.
J'espère que tu vivras.
253
00:28:04,520 --> 00:28:06,480
Etiez-vous obligée d'aller aussi loin ?
254
00:28:06,640 --> 00:28:10,040
Tu as choisi de l'éduquer dans la Voie,
au mépris de nos règles.
255
00:28:10,200 --> 00:28:13,560
Il maîtrise notre pouvoir.
Je devais le tester au maximum.
256
00:28:14,680 --> 00:28:16,930
Tant de potentiel gâché dans un enfant mâle.
257
00:28:17,820 --> 00:28:19,520
On t'a dit de ne porter que des filles.
258
00:28:19,720 --> 00:28:22,900
Mais dans ton orgueil, tu as cru
pouvoir engendrer le Kwisatz Haderach.
259
00:28:22,980 --> 00:28:24,190
Ai-je eu tort ?
260
00:28:24,480 --> 00:28:26,500
Tu as eu de la chance
qu'il ne soit pas mort dans cette pièce !
261
00:28:27,350 --> 00:28:29,440
S'il est l'Elu,
il lui reste un long chemin à parcourir.
262
00:28:29,490 --> 00:28:32,920
Sa vision est à peine éveillée,
et il entre déjà dans la bataille.
263
00:28:33,640 --> 00:28:35,880
Mais nos projets se mesurent en siècles.
264
00:28:35,970 --> 00:28:39,580
Nous avons d'autres perspectives,
s'il n'est pas à la hauteur.
265
00:28:42,480 --> 00:28:44,460
Voyez-vous donc si peu d'espoir ?
266
00:28:44,840 --> 00:28:47,800
Sur Arrakis, nous avons fait tout ce
que nous pouvions pour vous.
267
00:28:47,960 --> 00:28:51,680
Un chemin a été tracé.
Espérons qu'il ne le gâchera pas.
268
00:29:37,260 --> 00:29:38,300
Paul
269
00:29:39,400 --> 00:29:41,000
Qu'est-ce que ça veut dire ?
270
00:29:42,280 --> 00:29:45,060
- Que je pourrais être l'Elu ?
- Tu as entendu ?
271
00:29:48,360 --> 00:29:52,150
Les Bene Gesserit sont des compagnes
et alliées puissantes pour les Grandes Maisons.
272
00:29:53,120 --> 00:29:54,460
Mais il y a plus encore.
273
00:29:54,500 --> 00:29:58,440
Vous tirez les ficelles de la politique
de l'Impérium dans l'ombre.
274
00:29:59,240 --> 00:30:01,980
- Je sais.
- Tu ne sais pas tout.
275
00:30:02,700 --> 00:30:04,720
Pendant des milliers d'années,
276
00:30:04,830 --> 00:30:08,310
nous avons soigneusement croisé
les Nobles lignées pour engendrer...
277
00:30:08,320 --> 00:30:09,440
L'Elu ?
278
00:30:10,320 --> 00:30:12,080
Un esprit...
279
00:30:13,720 --> 00:30:17,820
D'une puissance telle qu'il créera
un pont entre l'espace et le temps.
280
00:30:18,360 --> 00:30:20,060
Un pont entre passé et futur.
281
00:30:22,360 --> 00:30:24,980
Il nous aiderait à bâtir un avenir meilleur.
282
00:30:25,620 --> 00:30:28,200
On pense que sa venue ne saurait tarder.
283
00:30:30,040 --> 00:30:32,520
Certaines pensent qu'il est déjà ici.
284
00:30:35,860 --> 00:30:38,180
Tout cela fait partie d'un plan.
285
00:32:50,200 --> 00:32:51,040
Boucliers !
286
00:33:31,760 --> 00:33:35,600
"Mes poumons goutent l'air du temps
qui souffle dans les sables amoncelés."
287
00:34:18,600 --> 00:34:19,580
Thufir Hawat !
288
00:34:23,820 --> 00:34:27,480
Jeune maître. Qu'est-ce que ça fait
de marcher sur un nouveau monde ?
289
00:34:27,700 --> 00:34:29,780
C'est exaltant !
Et le mot est faible.
290
00:34:30,200 --> 00:34:33,560
- Monseigneur.
- Comment vas-tu mon vieil ami ?
291
00:34:33,960 --> 00:34:36,180
Mes éclaireurs se sont appliqués
à sécuriser la ville.
292
00:34:36,260 --> 00:34:38,240
On travaille encore
sur quelques zones sensibles.
293
00:34:40,440 --> 00:34:41,660
Ma Dame.
294
00:34:46,060 --> 00:34:48,120
Lisan al-Gaib !
295
00:35:02,860 --> 00:35:05,880
Lisan al-Gaib !
296
00:35:21,640 --> 00:35:23,440
Ne vous laissez pas abuser
par leurs cris de bienvenue.
297
00:35:23,530 --> 00:35:26,390
Ils suivent les règles de leurs anciens maîtres.
298
00:35:26,480 --> 00:35:28,840
C'est une conception toute Harkonnen de l'amour.
299
00:35:34,900 --> 00:35:35,900
Atréides !
300
00:35:48,100 --> 00:35:50,020
On va vous mettre à l'abri du soleil.
301
00:35:50,750 --> 00:35:52,640
La chaleur peut tuer sur cette planète.
302
00:36:08,770 --> 00:36:10,350
Ils nous pointaient du doigt.
303
00:36:11,380 --> 00:36:12,700
Qu'est-ce qu'ils criaient ?
304
00:36:12,840 --> 00:36:16,440
Lisan al-Gaib. Cela signifie :
"la Voix venue d'un autre monde."
305
00:36:16,520 --> 00:36:18,140
C'est ainsi qu'ils nomment leur messie.
306
00:36:19,450 --> 00:36:21,750
Cela signifie que
les Bene Gesserit ont oeuvré ici.
307
00:36:22,600 --> 00:36:24,400
En semant des superstitions ?
308
00:36:25,040 --> 00:36:26,760
En préparant le chemin, Paul.
309
00:36:27,800 --> 00:36:32,000
Ce peuple a attendu pendant des siècles
l'arrivée du Lisan al Gaib.
310
00:36:32,240 --> 00:36:36,040
Lorsqu'ils te voient, ils voient les signes.
311
00:36:38,640 --> 00:36:40,800
Ils voient ce qu'on leur a appris à voir.
312
00:36:45,860 --> 00:36:47,100
On peut décoller.
313
00:37:28,380 --> 00:37:32,840
La barrière-bouclier protège
la ville des intempéries et des vers.
314
00:38:18,120 --> 00:38:20,600
Les gens d'ici appellent la plus grosse lune
"la main de Dieu".
315
00:38:22,400 --> 00:38:26,280
Eh bien, la main de Dieu perturbe profondément
notre système de communications.
316
00:38:29,480 --> 00:38:31,480
Tout est si calme.
317
00:38:31,900 --> 00:38:33,040
Oui.
318
00:38:34,040 --> 00:38:35,740
C'est ce qui m'inquiète ausi.
319
00:38:42,240 --> 00:38:43,720
Voilà l'astro-port.
320
00:38:44,160 --> 00:38:46,600
Et cette colonne de poussière, là,
c'est la raffinerie d'épice.
321
00:38:46,800 --> 00:38:50,040
Ce sont deux cibles potentielles.
Place-les sous surveillance.
322
00:38:50,180 --> 00:38:53,680
Si nous ne pouvons pas raffiner l'épice et
l'exporter dans l'univers, nous sommes morts.
323
00:38:53,720 --> 00:38:58,440
Monseigneur. Le soleil est trop haut.
On doit fermer les portes.
324
00:39:01,000 --> 00:39:03,680
Qu'est-ce qu'ils disent de cet enfer déjà ?
325
00:39:04,240 --> 00:39:06,620
Pour se laver, il n'y a qu'à se frotter
les fesses avec du sable, Monseigneur.
326
00:39:06,630 --> 00:39:07,660
Voilà ce qu'ils disent.
327
00:39:07,960 --> 00:39:09,840
Voilà ce qu'ils disent.
328
00:39:13,840 --> 00:39:16,520
Des candidates pour le poste
de gouvernante, Ma Dame.
329
00:39:31,760 --> 00:39:34,760
- Quel est ton nom ?
- Shadout Mapes, Madame.
330
00:39:36,880 --> 00:39:39,840
Les autres, vous pouvez y aller, merci.
331
00:39:42,040 --> 00:39:43,600
Shadout.
332
00:39:44,100 --> 00:39:45,960
C'est un vieux mot chakobsa.
333
00:39:46,600 --> 00:39:47,860
"Un puit profond."
334
00:39:49,200 --> 00:39:50,170
Tu es Fremen.
335
00:39:50,520 --> 00:39:53,280
- Vous connaissez les langues anciennes ?
- Je connais beaucoup de choses.
336
00:39:53,640 --> 00:39:56,720
Je sais que tu as une arme,
cachée sur toi.
337
00:39:57,060 --> 00:39:58,280
Attendez.
338
00:39:58,340 --> 00:39:59,840
Si tu veux t'en prendre à moi,
339
00:40:00,480 --> 00:40:05,280
Je dois te prévenir que quoi que tu caches,
ce ne sera pas suffisant.
340
00:40:06,900 --> 00:40:09,380
Mon arme est supposée être un cadeau.
341
00:40:10,080 --> 00:40:12,300
Si vous êtes vraiment celle qu'on attend.
342
00:40:27,320 --> 00:40:29,180
Vous savez ce que c'est ?
343
00:40:30,300 --> 00:40:32,160
Il s'agit d'un Krys, une dague sacrée.
344
00:40:35,540 --> 00:40:36,740
Vous savez ce qu'elle représente ?
345
00:40:36,780 --> 00:40:38,940
Préparez-vous à la violence.
346
00:40:40,900 --> 00:40:42,160
C'est un faiseur.
347
00:40:47,440 --> 00:40:49,660
Un faiseur du désert profond.
348
00:40:52,360 --> 00:40:54,840
Quand on a vécu avec cette prophétie
depuis si longtemps,
349
00:40:54,850 --> 00:40:56,570
la révélation est un choc.
350
00:40:57,000 --> 00:41:00,340
Lisan al-Gaib. "La mère et le fils".
351
00:41:06,600 --> 00:41:08,200
Il est à vous.
352
00:41:09,840 --> 00:41:12,880
C'est une dent de Shai-Hulud.
353
00:41:58,360 --> 00:41:59,720
Bonjour !
354
00:42:02,000 --> 00:42:04,680
Vous ne devriez pas être ici
à cette heure de la journée.
355
00:42:06,520 --> 00:42:08,320
Ils sont bien ici, eux.
356
00:42:09,540 --> 00:42:13,360
Ce sont des pèlerins Fremen.
Ils ne se soucient pas de la chaleur.
357
00:42:15,240 --> 00:42:18,160
Je ne savais pas qu'on trouvait
des palmiers sur Arrakis.
358
00:42:18,320 --> 00:42:23,080
On les a fait venir.
Ils ne survivraient pas sans moi.
359
00:42:23,620 --> 00:42:27,440
Chacun d'eux boit en une journée
ce que boivent cinq hommes.
360
00:42:29,640 --> 00:42:33,600
On en a planté vingt.
Une centaine de vies.
361
00:42:35,000 --> 00:42:37,080
On ne devrait pas les couper,
pour economiser l'eau ?
362
00:42:37,080 --> 00:42:38,160
Non, non.
363
00:42:38,260 --> 00:42:40,320
Ils sont sacrés.
364
00:42:44,080 --> 00:42:45,660
C'est un vieux rêve.
365
00:42:53,080 --> 00:42:58,000
L'organisme le plus grand et le plus dangereux
d'Arrakis est le ver des sables.
366
00:42:58,380 --> 00:43:01,920
Il peut atteindre jusqu'à 400 mètres de long.
367
00:43:02,080 --> 00:43:06,000
Afin d'éviter de produire des sons réguliers,
ce qui attirent les vers des sables,
368
00:43:06,160 --> 00:43:09,880
les Fremen traversent le désert
en effectuant la marche des sables.
369
00:43:10,040 --> 00:43:12,760
Une façon de se déplacer irrégulière
370
00:43:12,860 --> 00:43:15,630
qui imite les sons naturels du désert.
371
00:43:16,880 --> 00:43:21,000
C'est aux Fremen que l'on doit
le peu de flore qui se trouve sur Arrakis.
372
00:43:21,160 --> 00:43:23,950
Ils ont cultivé des plantes
aux racines profondes
373
00:43:24,040 --> 00:43:27,000
telles que le saguaro, l'embroisie blanche,
374
00:43:27,160 --> 00:43:30,840
la verveine des sables
et le buisson d'encens.
375
00:43:31,000 --> 00:43:34,080
L'arbre du berger possède les racines
les plus profondes que l'on connaisse.
376
00:43:34,240 --> 00:43:37,200
Elles s'enfoncent à plus
de 140m de profondeur.
377
00:43:38,560 --> 00:43:43,720
Ces plantes s'accrochent à la vie
dans un milieu aride, pauvre en élements nutritifs.
378
00:44:51,040 --> 00:44:54,560
C'est un "chercheur-tueur."
Celui qui le commande ne doit pas être loin.
379
00:44:59,360 --> 00:45:02,620
Les Harkonnen ont emmuré l'un des leurs
dans cette cavité, il y a 6 semaines.
380
00:45:03,060 --> 00:45:05,560
Il a guidé le chercheur-tueur
dans une canalisation à l'intérieur de ces murs.
381
00:45:06,960 --> 00:45:09,220
Sire, j'ai failli aujourd'hui.
C'est impardonable.
382
00:45:09,760 --> 00:45:10,940
Je vous remets ma démission.
383
00:45:10,950 --> 00:45:12,760
Tu nous priverais de tes talents maintenant ?
384
00:45:12,770 --> 00:45:13,740
Sire, mon honneur...
385
00:45:13,750 --> 00:45:16,260
Ils ont essayé de prendre la vie de mon fils !
386
00:45:16,680 --> 00:45:20,640
Je me contre fiche de ton honneur !
Tu veux l'absolution ? Va attraper des espions !
387
00:45:20,800 --> 00:45:21,720
Votre Grâce.
388
00:45:28,880 --> 00:45:30,920
Cette chose doit partir.
389
00:45:31,080 --> 00:45:35,940
Vous pouvez parler sans crainte.
Notre animal ne comprend pas votre langue.
390
00:45:35,950 --> 00:45:37,640
Dehors !
391
00:45:41,560 --> 00:45:44,560
Il comprend.
Activez le cone du silence.
392
00:45:48,760 --> 00:45:51,880
Quel est le message de l'Empereur ?
393
00:45:52,000 --> 00:45:54,920
Il va vous prêter main-forte.
394
00:45:56,800 --> 00:45:57,950
Avec son armée de Sardaukars.
395
00:45:59,360 --> 00:46:01,040
Personne ne doit jamais le savoir.
396
00:46:01,880 --> 00:46:07,440
Il n'y a aucun satellite au-dessus d'Arrakis.
Personne ne saura comment les Atréides sont morts.
397
00:46:08,080 --> 00:46:09,710
A ce sujet,
398
00:46:09,980 --> 00:46:13,100
le Duc Leto Atreides
n'a aucune importance pour les Bene Gesserit.
399
00:46:13,300 --> 00:46:17,100
Mais sa compagne est sous notre protection,
et par extension, son fils.
400
00:46:17,600 --> 00:46:19,960
Accordez-leur la dignité d'un exil.
401
00:46:24,120 --> 00:46:28,740
La Maison Harkonnen n'envisagerait jamais
de violer la sainteté de votre ordre.
402
00:46:29,640 --> 00:46:33,220
Je vous donne ma parole,
nous ne leur ferons aucun mal.
403
00:46:52,320 --> 00:46:56,100
- Si le fils du Duc vit...
- Aucun des Atréides ne survivra.
404
00:46:56,580 --> 00:46:58,940
Monseigneur, vous avez donné
votre parole à la sorcière.
405
00:46:59,040 --> 00:47:00,080
Elle voit trop de choses.
406
00:47:00,080 --> 00:47:02,940
J'ai dit que je ne leur ferai pas de mal,
et c'est la vérité.
407
00:47:03,100 --> 00:47:05,500
Mais Arrakis est Arrakis.
408
00:47:06,400 --> 00:47:09,320
Et le désert prend les faibles.
409
00:47:10,680 --> 00:47:12,680
Mon désert
410
00:47:14,760 --> 00:47:16,480
Mon Arrakis
411
00:47:18,520 --> 00:47:21,040
Ma Dune
412
00:47:23,400 --> 00:47:25,180
Ta première réunion stratégique.
413
00:47:25,500 --> 00:47:30,320
Paul Atréides, qui attrape des chercheurs-tueurs
à mains nues, tel un héros.
414
00:47:32,280 --> 00:47:35,860
- Merci pour l'humiliation, vieil homme.
- Je vais garder un oeil sur toi.
415
00:47:36,200 --> 00:47:37,540
Garde à vous !
416
00:47:45,120 --> 00:47:46,760
Commençons tout de suite.
417
00:47:48,800 --> 00:47:50,880
Thufir, où en est-on ?
418
00:47:51,040 --> 00:47:53,820
Je me suis procuré une copie des livres
de comptes des Harkonnen.
419
00:47:55,680 --> 00:48:00,320
L'épice leur rapportait
10 milliards de solaris chaque année.
420
00:48:00,480 --> 00:48:02,760
"Ils suçeront l'abondance de la mer"
421
00:48:02,980 --> 00:48:04,600
"Et les trésors cachés dans le sable."
422
00:48:04,700 --> 00:48:07,100
On n'est pas prêts de faire
d'aussi gros bénéfices.
423
00:48:07,220 --> 00:48:09,040
Pas avec le matériel qu'ils nous ont laissé.
424
00:48:09,800 --> 00:48:11,320
Il est en si mauvais état ?
425
00:48:17,160 --> 00:48:18,820
Voilà les silos à épice.
426
00:48:20,430 --> 00:48:22,690
On doit tous les remplir.
427
00:48:23,440 --> 00:48:24,700
Tous ?
428
00:48:25,240 --> 00:48:27,280
Et ce, tous les 25 jours standard.
429
00:48:28,070 --> 00:48:30,400
Le sabotage des Harkonnen nous ralentit.
430
00:48:30,480 --> 00:48:31,840
Et qui est censé arbitrer ?
431
00:48:32,060 --> 00:48:34,500
Il n'y a pas un arbitre du changement
pour superviser la transition ?
432
00:48:34,620 --> 00:48:38,660
- Qui l'Empereur a-t-il nommé ?
- Le Dr. Liet Kynes, l'écologiste de l'Empire.
433
00:48:38,760 --> 00:48:42,240
Elle vit ici depuis 20 ans.
Une excentrique, d'après ce qu'on m'a raconté.
434
00:48:42,380 --> 00:48:44,420
Je tiens à assister moi-même à un moissonnage.
435
00:48:45,180 --> 00:48:46,720
Je ne vous le recommande pas, Monseigneur.
436
00:48:46,740 --> 00:48:48,980
Demande à ce que cette arbitre
du changement nous accompagne.
437
00:48:49,070 --> 00:48:50,780
Il est plus que temps que je la rencontre.
438
00:48:50,800 --> 00:48:52,680
Et ainsi nous aurons la protection impériale.
439
00:48:52,780 --> 00:48:55,220
Un otage ? J'adore.
440
00:48:57,440 --> 00:48:59,020
Il est ici, Monseigneur.
441
00:49:21,900 --> 00:49:23,540
Prenez soin d'eux, c'est des amis.
442
00:49:23,760 --> 00:49:26,540
- Duncan !
- Ah, mon grand !
443
00:49:31,560 --> 00:49:34,800
- Tu grandis à vue d'oeil.
- Et toi, tu pues plus.
444
00:49:38,000 --> 00:49:39,910
Pendant un mois,
j'ai vécu avec les Fremen.
445
00:49:40,060 --> 00:49:42,410
Ils se cachent dans le désert,
dans des communautés appelées Sietch.
446
00:49:42,760 --> 00:49:45,580
Stilgar, le chef de ce Sietch,
est venu avec moi pour vous rencontrer, Sire.
447
00:49:45,960 --> 00:49:49,220
- Ce Sietch, comment est-il caché ?
- Il est souterrain.
448
00:49:49,360 --> 00:49:51,030
Arrakis est truffée de cavernes.
449
00:49:51,200 --> 00:49:52,400
Quelle était la taille de l'endroit ?
450
00:49:53,000 --> 00:49:56,740
Il devait y avoir 10 000 habitants.
Et il y a des centaines de Sietchs.
451
00:49:57,900 --> 00:49:59,780
Des millions de Fremen.
452
00:50:00,400 --> 00:50:01,200
Tu avais raison.
453
00:50:01,200 --> 00:50:04,720
Les Harkonnen avaient estimé
qu'ils étaient 50 000 sur toute la planète.
454
00:50:04,940 --> 00:50:08,320
Les Fremen m'ont observé pendant des jours.
Je ne les ai jamais repérés.
455
00:50:08,660 --> 00:50:10,790
Ils ont fini par envoyer un guerrier pour me tuer.
456
00:50:11,320 --> 00:50:14,740
Et je dois vous l'avouer,
j'avais jamais vu la mort d'aussi près.
457
00:50:15,400 --> 00:50:17,370
Il n'y a pas meilleurs combattants
dans tout l'Impérium.
458
00:50:17,920 --> 00:50:21,220
- Ils se battent comme des démons.
- C'est la puissance du désert.
459
00:50:23,580 --> 00:50:27,160
- Duncan, bien joué.
- Merci, Monseigneur.
460
00:50:27,260 --> 00:50:30,720
Sire, leur leader a un couteau
qu'il ne veut pas nous remettre.
461
00:50:31,060 --> 00:50:33,560
C'est une dague Krys.
C'est sacré pour son peuple.
462
00:50:33,780 --> 00:50:35,290
Laissez-le entrer.
463
00:50:50,880 --> 00:50:52,020
Arrêtez-vous !
464
00:50:52,300 --> 00:50:53,900
Hé ! Hé !
465
00:50:59,080 --> 00:51:02,200
Stilgar, bienvenue.
466
00:51:03,720 --> 00:51:07,840
Monsieur, je respecte la dignité de tout homme
qui respecte la mienne.
467
00:51:15,400 --> 00:51:16,690
Attendez !
468
00:51:17,880 --> 00:51:22,080
Merci Stilgar, pour le cadeau
de l'hydratation de votre corps.
469
00:51:22,880 --> 00:51:25,060
Nous l'acceptons dans l'esprit
avec lequel tu l'offres.
470
00:51:32,740 --> 00:51:34,440
Je suis heureux que vous soyez venu.
471
00:51:34,600 --> 00:51:38,200
Je crois que votre peuple et le mien
ont beaucoup à s'apporter.
472
00:51:38,360 --> 00:51:41,120
Vous êtes des étrangers,
vous venez pour l'épice.
473
00:51:41,180 --> 00:51:43,380
Vous le prenez sans rien donner en retour.
474
00:51:45,080 --> 00:51:46,020
C'est vrai.
475
00:51:48,160 --> 00:51:51,180
Je sais que vous avez souffert
sous le joug des Harkonnen.
476
00:51:51,780 --> 00:51:53,050
Dites-moi ce que vous voulez.
477
00:51:53,280 --> 00:51:56,320
Si je peux vous l'accorder,
je le ferai sans aucune contrepartie.
478
00:51:56,400 --> 00:52:01,790
Je demande ceci : ne cherchez pas nos Sietchs,
n'empiétez pas sur nos terres.
479
00:52:01,930 --> 00:52:05,140
Le désert nous appartenait
bien avant votre arrivée.
480
00:52:05,150 --> 00:52:06,900
Alors, venez récolter votre épice.
481
00:52:06,910 --> 00:52:10,270
Mais une fois récoltée,
retournez de ce côté de la barrière-bouclier.
482
00:52:10,350 --> 00:52:12,220
Et laissez le désert aux Fremen.
483
00:52:12,260 --> 00:52:14,740
Quand vous vous adressez au Duc
dites "Monseigneur" ou "Sire".
484
00:52:14,750 --> 00:52:16,900
Gurney, un instant.
485
00:52:17,300 --> 00:52:22,940
L'Empereur m'a attribué Arrakis.
C'est mon fief que je gouverne et protège.
486
00:52:23,240 --> 00:52:27,560
Je ne peux pas vous promettre de ne pas
sillonner le désert si le devoir m'y oblige.
487
00:52:28,400 --> 00:52:31,040
Mais vos Sietchs
vous appartiendront pour toujours.
488
00:52:31,600 --> 00:52:33,840
Et vous ne serez jamais chassés
tant que je règnerais.
489
00:52:38,280 --> 00:52:39,880
Voilà qui est très honorable.
490
00:52:40,240 --> 00:52:42,640
Je dois y aller.
C'est tout ce que j'avais à vous dire.
491
00:52:42,650 --> 00:52:45,680
Vous ne voulez pas rester ?
Nous vous honorerions.
492
00:52:46,300 --> 00:52:49,260
L'honneur exige que je me rende ailleurs.
493
00:52:50,520 --> 00:52:52,300
Je sais qui tu es.
494
00:53:00,360 --> 00:53:03,800
- J'aime pas ce type.
- Notre plan porte ses fruits.
495
00:53:03,810 --> 00:53:05,180
Mais cela prendra du temps.
496
00:53:05,400 --> 00:53:09,240
Oui. Cela prendra du temps.
497
00:53:12,240 --> 00:53:13,580
Tiens, c'est pour toi.
498
00:53:17,320 --> 00:53:18,960
C'est un para-compas.
499
00:53:19,520 --> 00:53:23,620
Les lunes, ici, exercent un champ magnétique.
Alors, un simple compas n'indiquera pas le Nord.
500
00:53:24,600 --> 00:53:26,680
Il faut une merveille de technologie
pour contourner le problème.
501
00:53:26,780 --> 00:53:28,080
C'est les Fremen qui ont fabriqués ça ?
502
00:53:28,420 --> 00:53:31,760
Les distilles, les compacteurs de sable,
et toutes sortes d'inventions ingénieuses.
503
00:53:31,780 --> 00:53:33,760
Que diable sont des "compacteurs de sable" ?
504
00:53:35,680 --> 00:53:36,840
C'est ça.
505
00:53:38,420 --> 00:53:40,140
Mon gars, tu es devenu l'un des leurs.
506
00:53:40,680 --> 00:53:41,820
Tu les admires.
507
00:53:43,000 --> 00:53:44,160
C'est vrai.
508
00:53:44,680 --> 00:53:46,820
Ils sont féroces, mais loyaux.
509
00:53:47,440 --> 00:53:51,340
Ils sont à l'écoute du désert,
cela fait partie d'eux.
510
00:53:52,540 --> 00:53:53,600
Attends de voir ça.
511
00:53:54,440 --> 00:53:56,080
C'est magnifique là bas.
512
00:53:58,920 --> 00:54:01,320
Alerte au lever du soleil.
513
00:54:01,580 --> 00:54:05,440
Aujourd'hui, la température atteindra 60 degrés.
La température est actuellement de 22 degrés.
514
00:54:05,600 --> 00:54:09,800
Mais dans dix minutes, elle atteindra 48 degrés.
515
00:54:09,960 --> 00:54:11,440
Dernier avertissement.
516
00:54:43,200 --> 00:54:45,200
L'arbitre du changement, Sire.
517
00:54:45,260 --> 00:54:46,740
Le Dr. Liet Kynes.
518
00:54:47,200 --> 00:54:50,760
Monseigneur Duc.
Bienvenue sur Arrakis.
519
00:54:51,020 --> 00:54:52,690
Vous êtes l'écologiste impériale.
520
00:54:53,000 --> 00:54:54,840
Merci pour ces tenues Distilles.
521
00:54:55,000 --> 00:54:57,880
Ce sont les Fremen qui les créent.
Il n'y a pas mieux.
522
00:54:58,100 --> 00:55:00,960
Avec votre permission, Sire,
je dois vérifier l'intégrité de votre...
523
00:55:02,560 --> 00:55:03,600
Tout va bien.
524
00:55:05,400 --> 00:55:06,720
Tout va bien.
525
00:55:08,000 --> 00:55:10,840
Dr. Kynes, nous sommes entre vos mains.
526
00:55:15,320 --> 00:55:19,940
Le distille est un système de filtration
à haut rendement.
527
00:55:20,460 --> 00:55:22,130
Même en ces heures matinales,
528
00:55:22,210 --> 00:55:24,600
vous ne survivriez pas deux heures
sans une de ces combinaisons.
529
00:55:25,560 --> 00:55:30,420
Elles refroidissent le corps.
Et recyclent l'eau perdue par la transpiration.
530
00:55:31,680 --> 00:55:34,180
Les mouvements de votre corps
sont la source d'énergie.
531
00:55:34,720 --> 00:55:39,160
A l'intérieur du masque, vous trouverez
un tube pour boire de l'eau recyclée.
532
00:55:39,320 --> 00:55:43,400
Si elle est en bon état, votre combinaison perdra
une petite quantité d'eau par jour.
533
00:55:43,500 --> 00:55:44,860
C'est impressionnant.
534
00:55:46,320 --> 00:55:48,240
Laissez-moi vérifier votre combinaison,
jeune homme.
535
00:55:50,000 --> 00:55:54,000
- Avez-vous déjà porté un distille ?
- Non, c'est la première fois.
536
00:55:56,510 --> 00:56:00,060
Vos bottes sont bien serrées aux chevilles,
qui vous a appris à faire ça ?
537
00:56:00,600 --> 00:56:02,520
Cela me semblait être ainsi.
538
00:56:04,760 --> 00:56:07,440
"Il connaîtra vos usages
comme s'il était né avec eux."
539
00:56:10,040 --> 00:56:11,460
Êtes-vous Fremen ?
540
00:56:13,040 --> 00:56:16,000
Je suis acceptée à la fois
dans les Stietchs et les villages.
541
00:56:16,780 --> 00:56:22,040
A présent, venez voir les sables à épice
dont dépendent votre subsistance.
542
00:56:58,600 --> 00:57:01,280
Que feriez-vous
si votre ornithoptère s'arrêtait ici ?
543
00:57:01,320 --> 00:57:05,080
Vous ne voudriez pas aller là-bas.
C'est le territoire des vers.
544
00:57:07,540 --> 00:57:08,560
Un nuage de poussière.
545
00:57:09,840 --> 00:57:10,960
Je le vois.
546
00:57:12,060 --> 00:57:14,480
C'est l'une de vos moissonneuses.
547
00:57:39,040 --> 00:57:41,640
On peut voir le nuage d'épices au-dessus.
548
00:57:43,360 --> 00:57:46,340
C'est une riche couche d'épice.
Cela se voit à la couleur.
549
00:57:46,640 --> 00:57:49,160
Si vous montez un peu,
vous aurez une meilleure vue.
550
00:58:03,540 --> 00:58:06,160
Vous voyez ces drônes d'observation
à la recherche d'un signe de ver.
551
00:58:07,520 --> 00:58:08,840
Un signe de vers ?
552
00:58:09,140 --> 00:58:11,220
Une vague de sable se déplaçant
vers la moissonneuse.
553
00:58:11,380 --> 00:58:15,280
Les vers se déplacent en profondeur, mais
ils se rapprochent de la surface quand ils attaquent.
554
00:58:15,720 --> 00:58:19,400
Si vous êtes patients, vous devriez en voir un.
555
00:58:20,000 --> 00:58:24,220
- Les vers viennent-ils toujours ?
- Toujours. Ils sont attirés par les bruits rythmiques.
556
00:58:24,360 --> 00:58:26,240
Pourquoi ne pas mettre
de boucliers sur les moissonneuses ?
557
00:58:26,490 --> 00:58:28,780
Les boucliers sont
une condamnation à mort dans le désert.
558
00:58:28,840 --> 00:58:32,960
Ils attirent les vers et les poussent
dans une frénésie meurtrière.
559
00:58:35,360 --> 00:58:36,840
Est-ce que c'est un ver ?
560
00:58:47,800 --> 00:58:48,820
Un gros.
561
00:58:49,720 --> 00:58:50,920
Vous avez l'oeil vif.
562
00:58:51,980 --> 00:58:56,480
Appel à la moissonneuse Delta Ajax-9.
Il y a une trainée de ver. Confirmez.
563
00:58:56,900 --> 00:59:00,320
Qui appelle Delta Ajax-9 ? Terminé.
564
00:59:00,420 --> 00:59:04,240
- Ils semblent assez calmes à ce sujet.
- Vol non répertorié, affaires de l'Imperium.
565
00:59:04,400 --> 00:59:08,480
Il y a une trainée de ver au nord-est
de votre position, à 3,7 km.
566
00:59:08,640 --> 00:59:12,500
Delta Ajax 9, ici Spotter 1,
observation du ver confirmée.
567
00:59:13,220 --> 00:59:15,360
En attente de confirmation de temps de contact.
568
00:59:18,800 --> 00:59:22,840
Le ver va entrer en contact avec vous.
Contact estimé dans 5 minutes.
569
00:59:22,960 --> 00:59:24,720
Que va-t-il se passer maintenant ?
570
00:59:24,880 --> 00:59:26,860
Ils appellent un véhicule de transport
pour récupérer la moissonneuse.
571
00:59:27,340 --> 00:59:29,280
Ils continueront le processus de récolte
jusqu'à la dernière minute.
572
00:59:29,300 --> 00:59:32,880
Appel transporteur Alfa-0.
Nous sommes prêts pour l'amarrage.
573
00:59:33,020 --> 00:59:35,000
Contact estimé dans 5 minutes. Terminé.
574
00:59:39,640 --> 00:59:41,600
Quelqu'un a vu le porteur ?
575
00:59:45,520 --> 00:59:46,720
Le voilà.
576
00:59:46,880 --> 00:59:50,480
Ici porteur Alpha-0,
appelle Delta Ajax-9.
577
00:59:50,740 --> 00:59:52,330
En approche par l'est.
578
00:59:53,010 --> 00:59:55,410
Corrigeons altitude
et préparons amarrage.
579
00:59:55,800 --> 00:59:58,760
Bien reçu, Alpha-0.
Initiation phase d'amarrage.
580
01:00:00,920 --> 01:00:03,240
- T-5 minutes.
- Terminé.
581
01:00:03,400 --> 01:00:06,510
- Prêts pour aeroportage dans 30 secondes.
- Phase d'amarrage enclenchée.
582
01:00:06,630 --> 01:00:07,920
Accrochez-vous.
583
01:00:10,640 --> 01:00:13,080
Alpha Zero, il manque un point de contact.
584
01:00:13,240 --> 01:00:16,580
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Un des points d'amarrage est H.S.
585
01:00:17,360 --> 01:00:18,880
Merde.
586
01:00:19,040 --> 01:00:22,680
Le porteur ne peut pas continuer l'opération.
On ne peut pas lever sans ce point de contact.
587
01:00:22,840 --> 01:00:24,560
Appel à tous ! Appel à tous !
588
01:00:24,720 --> 01:00:26,940
S'il y a un porteur dans le secteur, répondez.
589
01:00:27,650 --> 01:00:29,460
Guetteur-1, où en est-on ? A vous.
590
01:00:29,560 --> 01:00:32,460
On y arrivera pas, le grappin est H.S,
vous devez évacuer.
591
01:00:32,460 --> 01:00:33,580
Réessayez !
592
01:00:33,590 --> 01:00:36,160
- Combien d'hommes dans cette moissonneuse ?
- Equipage de 21 personnes.
593
01:00:36,400 --> 01:00:39,360
- Chacun de nos vaisseaux peut en prendre six.
- Trois n'auront pas de places.
594
01:00:39,680 --> 01:00:41,040
On trouvera une solution.
595
01:00:52,300 --> 01:00:54,600
Ici le Duc Leto Atréides.
596
01:00:54,760 --> 01:00:57,810
Nous nous posons pour évacuer
l'équipage du Delta Ajax-9.
597
01:00:58,180 --> 01:00:59,460
Nous arrivons du coté ouest.
598
01:01:10,000 --> 01:01:12,260
Les générateurs de bouclier pèsent
100 kilos chacun.
599
01:01:12,440 --> 01:01:15,560
Oui ! Gurney, dis à notre escorte de se débarasser
de leurs générateurs de bouclier.
600
01:01:15,560 --> 01:01:16,280
Oui, Sire.
601
01:01:16,280 --> 01:01:19,120
Paul, je te veux à l'arrière.
Aide-les à monter.
602
01:01:19,160 --> 01:01:23,020
Delta Ajax-9, faites monter 7 hommes
dans chacun de mes appareils, maintenant !
603
01:02:19,120 --> 01:02:21,160
Contact estimé dans 2 minutes.
604
01:02:23,000 --> 01:02:26,080
Ça approche, les gars. On ferait mieux
d'abandonner la moissonneuse maintenant.
605
01:02:28,060 --> 01:02:29,120
Où est-ce qu'ils sont ?
606
01:02:29,130 --> 01:02:31,340
Monsieur, il y a un protocole pour une raison.
607
01:02:31,520 --> 01:02:33,740
Si on met un pied dehors, on est morts.
608
01:02:34,020 --> 01:02:36,600
En plus, on a un chargement complet d'épice,
on ne peut pas partir...
609
01:02:36,610 --> 01:02:40,220
Au diable l'épice ! Je veux que
tous les hommes évacuent tout de suite !
610
01:02:53,540 --> 01:02:55,640
Hé ! Hé !
611
01:02:56,000 --> 01:02:57,840
Sept personnes par ici
et sept autres par là !
612
01:03:00,120 --> 01:03:02,200
Vite ! Allez !
613
01:03:16,720 --> 01:03:20,400
Kwisatz Haderach.
614
01:03:32,200 --> 01:03:35,400
Le Kwisatz Haderach se réveille.
615
01:03:44,400 --> 01:03:46,280
Vite, montez !
616
01:03:54,400 --> 01:03:55,940
Il est là !
617
01:03:58,340 --> 01:03:59,380
Paul ?
618
01:04:01,360 --> 01:04:02,480
Paul !
619
01:04:06,560 --> 01:04:09,440
Je reconnais tes pas, vieil homme.
620
01:04:10,260 --> 01:04:12,860
Lève-toi ! Allons-y !
621
01:04:14,480 --> 01:04:16,560
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Viens, allons-y !
622
01:04:16,720 --> 01:04:18,000
Cours !
623
01:05:01,800 --> 01:05:06,200
"Béni soit le Créateur et son eau.
Bénies soient ses allées et venues."
624
01:05:06,360 --> 01:05:11,360
"Que son passage purifie le monde.
Et que celui-ci revienne à son peuple."
625
01:05:34,220 --> 01:05:35,120
Hé !
626
01:05:35,500 --> 01:05:37,840
- Tu ne peux pas prendre de tels risques.
- Oui, Monsieur.
627
01:05:37,840 --> 01:05:40,100
- Tu as des responsabilités.
- Désolé, Monsieur, cela n'arrivera plus.
628
01:05:40,100 --> 01:05:41,100
Va-t-en.
629
01:05:41,880 --> 01:05:43,480
Dr. Kynes.
630
01:05:44,920 --> 01:05:47,720
Vous avez vu de vos propres yeux.
631
01:05:47,880 --> 01:05:50,740
C'est clair comme de l'eau de roche.
Tout qu'ils nous ont laissé tombent en morceaux.
632
01:05:51,020 --> 01:05:52,540
On nous piège pour qu'on échoue !
633
01:05:52,880 --> 01:05:58,020
Ce portant était vieux, voilà tout.
Le désert n'est pas tendre avec le matériel.
634
01:05:59,260 --> 01:06:03,060
Vous savez ce qui se passera
si je ne reprends pas la production d'épices ?
635
01:06:05,280 --> 01:06:08,480
Je ne suis pas ici
pour prendre votre parti.
636
01:06:09,040 --> 01:06:12,860
Arrakis a vu des hommes tels que vous,
arriver et repartir.
637
01:06:15,480 --> 01:06:19,180
Prenez grand soin de votre famille.
638
01:06:21,960 --> 01:06:24,980
Le désert n'est pas tendre
avec les humains, non plus.
639
01:06:41,040 --> 01:06:43,660
L'épice est une substance psycho-active.
640
01:06:44,920 --> 01:06:46,660
Vous semblez y être sensible.
641
01:06:51,120 --> 01:06:52,560
Vous irez bien.
642
01:06:53,360 --> 01:06:55,560
Merci, Dr. Yueh.
643
01:07:04,520 --> 01:07:07,440
Ce n'était pas une réaction allergique.
644
01:07:08,880 --> 01:07:10,200
J'ai eu une vision.
645
01:07:12,910 --> 01:07:14,400
Mes yeux étaient grand ouverts.
646
01:07:16,520 --> 01:07:17,960
Qu'est-ce que tu as vu ?
647
01:07:53,540 --> 01:07:56,680
Kwisatz Haderach…
648
01:07:56,840 --> 01:07:59,720
Tu peux voir.
649
01:08:39,700 --> 01:08:44,240
C'est confus. J'ai cru voir ma mort,
sauf que ça ne l'était pas.
650
01:08:45,360 --> 01:08:48,600
Je sais qu'un couteau est important,
d'une certaine façon.
651
01:08:50,560 --> 01:08:53,000
Quelqu'un me remettra une lame.
652
01:08:53,160 --> 01:08:56,360
Mais je ne sais pas qui, ni quand, ni où.
653
01:08:58,720 --> 01:09:03,280
Il y a des choses par contre
qui sont limpides, je le ressens.
654
01:09:07,440 --> 01:09:08,760
Je sais que tu es enceinte.
655
01:09:14,520 --> 01:09:16,320
Tu ne peux pas savoir ça.
656
01:09:17,760 --> 01:09:20,840
Je viens à peine de le savoir,
cela ne fait que quelques semaines.
657
01:09:27,280 --> 01:09:30,640
SALUSA SECUNDUS
Planète de l'armée Impériale
658
01:10:01,480 --> 01:10:03,440
Pourquoi le Baron nous demande-il ?
659
01:10:03,520 --> 01:10:08,240
Les Harkonnen sont
plus nombreux que les Atréides.
660
01:10:09,860 --> 01:10:13,080
Les légions Atréides
sont les plus redoutables de l'Impérium.
661
01:10:13,460 --> 01:10:16,180
Entraînées par Gurney Halleck
et Duncan Idaho.
662
01:10:17,000 --> 01:10:22,840
Nous sommes les Sardaukars, l'élite de l'Empereur.
Ceux qui se dressent contre nous périront.
663
01:10:23,960 --> 01:10:25,220
C'est juste.
664
01:10:26,240 --> 01:10:28,760
Trois bataillons, comme convenu.
665
01:10:33,440 --> 01:10:37,040
Ce sont les ordres de l'empereur.
Ça sera fait.
666
01:11:07,840 --> 01:11:09,920
Tu dois savoir quelque chose
au sujet de Paul.
667
01:11:09,930 --> 01:11:10,920
Non.
668
01:11:11,760 --> 01:11:13,340
Je ne pense pas avoir envie de savoir.
669
01:11:14,360 --> 01:11:17,620
Depuis que tu l'as emmené devant
ta Révérende Mère, il n'est plus le même.
670
01:11:19,400 --> 01:11:20,820
Il est distrait.
671
01:11:22,560 --> 01:11:25,680
Jessica, tu m'as donné un fils.
672
01:11:25,840 --> 01:11:29,140
Et depuis sa naissance,
je n'ai jamais douté de toi.
673
01:11:29,150 --> 01:11:31,000
Je t'ai fait pleinement confiance.
674
01:11:31,540 --> 01:11:33,480
Même quand tu agis dans l'ombre.
675
01:11:34,600 --> 01:11:36,540
Aujourd'hui, je ne te demande qu'une chose.
676
01:11:39,020 --> 01:11:40,540
S'il arrive malheur...
677
01:11:42,260 --> 01:11:44,040
Protègeras-tu notre fils ?
678
01:11:45,240 --> 01:11:46,620
Je donnerais ma vie.
679
01:11:46,630 --> 01:11:49,660
Je ne m'adresse pas à sa mère
mais à la Bene Gesserit.
680
01:11:53,200 --> 01:11:54,820
Protègeras-tu Paul ?
681
01:12:00,400 --> 01:12:02,860
Pourquoi as-tu ce genre de pensées ?
682
01:12:08,440 --> 01:12:11,100
Leto, cela ne te ressemble pas.
683
01:12:16,360 --> 01:12:18,220
Je pensais qu'on aurait plus de temps.
684
01:12:36,940 --> 01:12:40,840
- Bonne nuit, Maître Paul.
- Bonne nuit, Dr. Yueh.
685
01:12:50,440 --> 01:12:52,460
Il faut que tu dormes.
686
01:12:53,160 --> 01:12:56,180
Non, pas comme ça.
687
01:13:10,600 --> 01:13:13,220
J'aurais dû t'épouser.
688
01:14:27,840 --> 01:14:30,520
Hawat, Sécurité !
689
01:14:31,760 --> 01:14:33,440
Sécurité !
690
01:15:33,580 --> 01:15:35,760
Monsieur !
691
01:15:36,000 --> 01:15:37,760
Le bouclier est désactivé.
692
01:15:46,300 --> 01:15:47,840
Dieu du ciel !
693
01:15:48,420 --> 01:15:50,920
Faites décoller
tous nos appareils armés ! Allez !
694
01:17:34,500 --> 01:17:35,920
Avec moi !
695
01:18:04,240 --> 01:18:06,360
Atréides !
696
01:18:34,400 --> 01:18:36,400
Sardaukar !
697
01:18:58,580 --> 01:19:00,440
Je suis désolé, Monseigneur.
698
01:19:02,960 --> 01:19:05,680
Mais j'ai passé un marché avec le Baron.
699
01:19:08,280 --> 01:19:11,560
- Pourquoi ?
- Je n'avais pas le choix.
700
01:19:12,160 --> 01:19:14,400
Les Harkonnen détiennent
ma femme, Wanna.
701
01:19:15,820 --> 01:19:17,980
Ils lui arrachent les membres,
comme à une poupée.
702
01:19:19,240 --> 01:19:22,620
J'achète sa liberté.
Et vous êtes le prix à payer.
703
01:19:25,980 --> 01:19:29,040
Pour Paul. Je ferai ce que je peux.
704
01:19:29,600 --> 01:19:32,920
Et vous,
vous allez tuer un homme pour moi.
705
01:19:37,450 --> 01:19:40,760
Je vais remplacer votre dent sur pivot.
706
01:19:40,920 --> 01:19:45,160
Si vous mordez de toutes vos forces,
cette fausse dent explosera.
707
01:19:45,760 --> 01:19:49,600
Expirez, et vous remplirez toute la pièce
avec du poison.
708
01:19:50,040 --> 01:19:51,820
Ce sera votre dernier soupir.
709
01:19:52,620 --> 01:19:54,710
Mais si vous choisissez bien votre moment,
710
01:19:55,920 --> 01:19:57,960
ce sera aussi celui du Baron.
711
01:21:28,080 --> 01:21:29,060
Paul.
712
01:21:42,560 --> 01:21:47,680
On va les larguer dans le désert
et laisser les vers s'occuper d'eux.
713
01:21:48,560 --> 01:21:50,900
Pourquoi on ne les égorge pas ?
714
01:21:51,920 --> 01:21:55,620
On sera peut-être confrontés
à une Diseuse de Vérité.
715
01:21:57,080 --> 01:21:59,720
On pourra dire qu'on les a pas tués.
716
01:22:05,760 --> 01:22:07,640
Celui avec la cicatrice est sourd.
717
01:22:48,440 --> 01:22:50,280
Allez en enfer, chiens !
718
01:24:21,960 --> 01:24:24,140
Je n'ai jamais eu une Noble.
719
01:24:26,800 --> 01:24:27,860
Et toi ?
720
01:24:28,200 --> 01:24:30,100
Les Bene Gesserit
ne sont pas toutes Nobles.
721
01:24:30,320 --> 01:24:32,860
Elle est assez Noble pour moi.
722
01:24:34,020 --> 01:24:36,160
Jetons le gamin aux vers.
723
01:24:36,170 --> 01:24:38,160
Et on s'occupera bien d'elle.
724
01:24:38,170 --> 01:24:40,320
Ne vous avisez pas
de toucher à ma mère !
725
01:24:41,300 --> 01:24:42,680
Ne parle pas.
726
01:24:47,680 --> 01:24:49,620
Ne fais pas ça !
Tu n'es pas prêt !
727
01:24:53,280 --> 01:24:55,340
Retirez-lui son baillon.
728
01:25:03,540 --> 01:25:04,800
Ferme-la !
729
01:25:05,340 --> 01:25:07,860
Pose bien ta voix.
730
01:25:14,200 --> 01:25:18,620
On est assez loin.
On balance le gamin.
731
01:25:32,860 --> 01:25:34,740
Retirez son baillon !
732
01:25:40,400 --> 01:25:41,700
Tue-le !
733
01:25:49,700 --> 01:25:51,220
Défais nos liens.
734
01:26:03,940 --> 01:26:06,660
Stop ! Coupe la corde !
735
01:26:09,200 --> 01:26:10,760
Donne-moi le couteau !
736
01:26:19,120 --> 01:26:21,880
Ta tonalité était trop forcée.
737
01:26:29,630 --> 01:26:30,840
C'est un Fremkit.
738
01:26:43,660 --> 01:26:44,900
Ils ont coupé les moteurs.
739
01:28:16,160 --> 01:28:18,900
Votre cuisine est excellente, cher cousin.
740
01:28:36,520 --> 01:28:38,720
C'est l'écriture du Dr. Yueh.
741
01:28:39,390 --> 01:28:43,960
"Si quelqu'un a pu fuir Arakeen,
il y a une balise Atréide dans le Fremkit."
742
01:28:44,080 --> 01:28:46,200
"Si Dieu le veut, ils pourront vous retrouver."
743
01:28:53,720 --> 01:28:57,040
Monseigneur Baron, Dr. Yueh.
744
01:28:57,200 --> 01:28:58,590
Le traitre ?
745
01:28:59,960 --> 01:29:00,820
Qu'est-ce que vous voulez ?
746
01:29:02,200 --> 01:29:05,680
J'ai brouillé leurs communications.
Et désactivé leur bouclier.
747
01:29:07,780 --> 01:29:09,880
Je vous ai livré le Duc et sa famille.
748
01:29:10,040 --> 01:29:14,720
Vous avez compris le contrat à la lettre.
Et qu'est-ce que je devais faire pour vous ?
749
01:29:14,880 --> 01:29:17,220
Délivrer ma femme de son agonie.
750
01:29:18,720 --> 01:29:19,780
Oui ?
751
01:29:51,720 --> 01:29:56,440
J'ai dit que je la libèrerais,
que vous pourrez la rejoindre.
752
01:30:00,160 --> 01:30:02,080
Alors, rejoignez-la
753
01:30:10,640 --> 01:30:12,560
Quelle est la suite, selon vous ?
754
01:30:16,320 --> 01:30:17,600
C'est un marteleur.
755
01:30:18,500 --> 01:30:19,680
Il n'y a pas de tenues distilles.
756
01:30:20,420 --> 01:30:22,130
La seule chose qui nous serait utile.
757
01:30:26,800 --> 01:30:30,090
Voilà des siècles que nos Maisons
règlent leurs querelles dans le sang.
758
01:30:31,260 --> 01:30:32,590
Mais c'est terminé.
759
01:30:34,400 --> 01:30:37,960
Votre fils est mort,
votre concubine est morte.
760
01:30:38,480 --> 01:30:41,440
Ce soir signe
la chute de la Maison Atréides.
761
01:30:43,680 --> 01:30:46,480
Et votre lignée s'éteint pour toujours.
762
01:30:59,640 --> 01:31:01,320
Qu'est-ce que vous avez dit ?
763
01:31:10,120 --> 01:31:14,400
"Tel je suis, tel je reste !"
764
01:32:53,880 --> 01:32:54,820
Kynes !
765
01:32:56,000 --> 01:32:57,840
Vous n'êtes pas en sécurité ici.
766
01:32:57,860 --> 01:33:00,820
Direz-vous aux Grandes Maisons
du Landsraad comment nous avons été trahis ?
767
01:33:00,840 --> 01:33:02,540
Comment les meilleurs d'entre eux
ont été massacrés ?
768
01:33:03,240 --> 01:33:07,960
On m'a ordonnée de ne rien dire,
de ne rien voir.
769
01:33:09,880 --> 01:33:12,160
L'Empereur nous a envoyé ici pour mourir.
770
01:33:58,680 --> 01:34:00,220
Il y a de l'épice dans la tente.
771
01:35:23,280 --> 01:35:25,410
C'est le futur. Il arrive.
772
01:35:39,740 --> 01:35:43,540
Une guerre sainte se répand
à travers l'univers comme un feu dévastateur.
773
01:35:55,660 --> 01:35:57,780
Paul, tu as peur.
Je peux le voir.
774
01:35:58,460 --> 01:36:00,480
Parle-moi, je t'en prie.
Que crains-tu ?
775
01:36:10,120 --> 01:36:12,360
Que quelqu'un m'aide, s'il vous plaît !
776
01:36:13,000 --> 01:36:14,020
Paul !
777
01:36:16,680 --> 01:36:17,900
Ça arrive.
778
01:36:18,080 --> 01:36:21,800
Je vois une guerre sainte se répandre
à travers l'univers tel un feu dévastateur.
779
01:36:21,840 --> 01:36:25,900
Une religion guerrière qui brandit la bannière
des Atréides au nom de mon père.
780
01:36:26,320 --> 01:36:30,500
Des légions fanatiques vouant
un culte au crâne de mon père.
781
01:36:31,000 --> 01:36:33,560
Une guerre en mon nom !
782
01:36:33,660 --> 01:36:35,700
Tout le monde crie mon nom !
783
01:36:35,820 --> 01:36:36,780
Paul.
784
01:36:39,880 --> 01:36:41,580
Paul Atréides.
785
01:36:42,180 --> 01:36:45,070
Tu es le fils de ton père.
Tu es mon fils !
786
01:36:45,080 --> 01:36:47,300
Tu es le Duc Paul Atréides.
787
01:36:48,540 --> 01:36:50,220
Tu sais qui tu es.
788
01:36:50,440 --> 01:36:51,380
Tu sais qui tu es !
789
01:36:51,390 --> 01:36:53,140
Lâche-moi !
790
01:36:54,020 --> 01:36:55,640
Tu m'as fait ça !
791
01:36:55,780 --> 01:36:58,600
Vous, les Bene Gesserit,
avez fait de moi un monstre !
792
01:37:22,440 --> 01:37:24,320
Mon père est mort.
793
01:37:59,600 --> 01:38:01,720
Quelqu'un approche.
794
01:38:02,050 --> 01:38:03,500
Il faut que tu boives.
795
01:38:05,080 --> 01:38:07,080
C'est de l'eau de la tente
qui a été recyclée.
796
01:38:14,720 --> 01:38:16,220
De la sueur et des larmes.
797
01:38:20,020 --> 01:38:21,440
Viens, partons d'ici.
798
01:39:32,000 --> 01:39:33,400
C'est Duncan.
799
01:39:43,080 --> 01:39:45,600
Ma Dame, Paul.
800
01:39:45,840 --> 01:39:49,160
- Je suis désolé. Ton père...
- Nous savons.
801
01:39:51,180 --> 01:39:52,440
Monseigneur Duc.
802
01:40:05,480 --> 01:40:06,480
Tenez.
803
01:40:08,480 --> 01:40:09,690
Buvez ça.
804
01:40:17,040 --> 01:40:20,200
Les Harkonnen ont frappé toutes les cités
de la planète en même temps.
805
01:40:20,360 --> 01:40:22,660
Il devait y avoir 10 legions,
des centaines de vaisseaux.
806
01:40:22,920 --> 01:40:24,400
Il y avait des Sardaukar avec eux.
807
01:40:24,820 --> 01:40:27,280
- Au moins 2 bataillons.
- En êtes-vous sûr ?
808
01:40:27,440 --> 01:40:31,200
Quand on croise le fer
avec un Sardaukar, on le sait.
809
01:40:32,160 --> 01:40:34,820
Alors, l'Empereur a choisi son camp.
810
01:40:36,110 --> 01:40:38,280
Qu'en dit l'arbitre du changement ?
811
01:40:39,030 --> 01:40:41,280
L'Empereur m'interdit de dire quoi que ce soit.
812
01:40:41,290 --> 01:40:43,600
Et pourtant, vous risquez
votre vie pour nous aider ?
813
01:41:02,640 --> 01:41:04,080
La tempête arrive.
814
01:41:17,920 --> 01:41:21,560
La tempête sera là dans quelques heures.
On sera à l'abri ici.
815
01:41:22,600 --> 01:41:24,180
Vous savez où on se trouve ?
816
01:41:24,780 --> 01:41:27,420
C'est une vieille station
écologique expérimentale.
817
01:41:30,400 --> 01:41:32,210
Ces stations devaient permettre
de remodeler la planète
818
01:41:32,300 --> 01:41:34,670
et libérer l'eau prisonnière des sables.
819
01:41:37,470 --> 01:41:39,360
Arrakis aurait pu être un paradis.
820
01:41:39,960 --> 01:41:42,960
Le travail avait commencé
mais ensuite on a découvert l'épice.
821
01:41:42,990 --> 01:41:45,670
Et soudain, plus personne
ne voulait faire reculer le désert.
822
01:41:45,760 --> 01:41:48,530
Thannat, tu peux trouver des distilles
pour nos visiteurs ?
823
01:41:48,560 --> 01:41:49,630
Je m'en occupe, Liet.
824
01:41:49,710 --> 01:41:52,480
- Shamir, apporte-nous du café, s'il te plait.
- Tout de suite, Liet
825
01:41:54,860 --> 01:41:57,640
Qui êtes-vous pour les Fremen ?
826
01:42:44,720 --> 01:42:47,460
Vous savez ce que les Grandes Maisons
craignent le plus, Dr. Kynes ?
827
01:42:49,180 --> 01:42:51,260
Précisément ce qui vient de nous arriver.
828
01:42:52,280 --> 01:42:55,060
Que les Sardaukar débarquent et les déciment
les unes après les autres.
829
01:42:58,020 --> 01:43:01,520
Ce n'est qu'ensemble qu'elles peuvent
avoir une chance contre l'Imperium.
830
01:43:03,040 --> 01:43:04,330
Témoignerez-vous ?
831
01:43:05,230 --> 01:43:07,860
Attesterez-vous que l'Empereur
a manoeuvré contre nous ?
832
01:43:08,200 --> 01:43:10,490
Si elles me croient...
833
01:43:11,250 --> 01:43:14,840
Il y aura une guerre générale
entre les Grandes Maisons et l'Empereur.
834
01:43:15,160 --> 01:43:17,920
Le chaos dans tout l'Impérium.
835
01:43:18,160 --> 01:43:21,440
Supposons que je présente
à l'Empereur une alternative au chaos.
836
01:43:22,080 --> 01:43:25,660
L'Empereur n'a pas de fils.
Et ses filles ne sont pas encore mariées.
837
01:43:25,960 --> 01:43:28,310
Vous revendiqueriez le trône ?
838
01:43:28,750 --> 01:43:32,140
L'Empereur craignait les Atréides.
Il vous a amené ici pour vous tuer.
839
01:43:32,150 --> 01:43:33,950
Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ?
840
01:43:34,720 --> 01:43:37,540
Vous êtes un garçon perdu
qui se cache dans le sol.
841
01:43:41,880 --> 01:43:44,840
Les Fremen parlent du Lisan al-Gaib.
842
01:43:45,120 --> 01:43:46,560
Attention.
843
01:43:46,780 --> 01:43:50,160
La Voix d'un autre monde
qui les conduira vers un paradis.
844
01:43:51,680 --> 01:43:52,760
C'est une superstition.
845
01:43:57,440 --> 01:44:00,600
Je sais que vous aimiez un guerrier Fremen
et l'avez perdu au cours d'une bataille.
846
01:44:03,680 --> 01:44:06,840
Je sais que vous vivez entre deux mondes
et répondez à plusieurs noms.
847
01:44:12,160 --> 01:44:13,760
J'ai vu votre rêve.
848
01:44:17,920 --> 01:44:19,450
En tant qu'Empereur, Dr. Kynes,
849
01:44:19,460 --> 01:44:22,560
je pourrais faire d'Arrakis un paradis
en un claquement de doigt.
850
01:44:23,800 --> 01:44:27,600
Tu crois que c'est le Mahdi ?
851
01:44:28,760 --> 01:44:30,440
Il m'a l'air bien jeune.
852
01:46:13,740 --> 01:46:15,060
Sardaukar !
853
01:46:17,560 --> 01:46:20,180
- Non ! Duncan !
- Paul, non !
854
01:46:20,180 --> 01:46:21,380
- Duncan, non !
- Non !
855
01:46:22,620 --> 01:46:24,180
- Non !
- Paul, non !
856
01:46:24,960 --> 01:46:26,420
Duncan, non !
857
01:46:26,540 --> 01:46:28,600
- Il a verrouillé la porte.
- Duncan ! Non !
858
01:47:15,760 --> 01:47:16,770
Il est mort.
859
01:47:17,660 --> 01:47:18,440
Duncan !
860
01:47:18,450 --> 01:47:20,180
Il faut y aller, on a pas le choix !
861
01:47:27,180 --> 01:47:28,460
Paul, cours !
862
01:47:47,920 --> 01:47:49,600
Venez, allez ! Allez !
863
01:48:20,040 --> 01:48:23,280
Suivez la lumière, vous trouverez
un Thopter prêt à décoller.
864
01:48:23,530 --> 01:48:25,580
La tempête dehors
est votre meilleure chance.
865
01:48:25,640 --> 01:48:28,160
Au-dessus de 5000 mètres,
c'est surtout de la poussière.
866
01:48:28,280 --> 01:48:31,840
Alors montez jusque-là, restez au-dessus.
Allez au sud et trouvez les Fremen.
867
01:48:31,880 --> 01:48:34,280
- Vous ne venez pas avec nous ?
- Il n'y a que 2 places.
868
01:48:34,400 --> 01:48:36,040
Je vais rejoindre la prochaine station.
869
01:48:36,050 --> 01:48:38,740
- Et je rapporterai cette attaque au Landsraad.
- Comment ?
870
01:48:39,760 --> 01:48:42,960
Je suis Fremen.
Je suis chez moi dans le désert.
871
01:48:44,260 --> 01:48:46,060
- Bonne chance.
- Bonne chance.
872
01:51:16,920 --> 01:51:20,180
Kynes, vous avez trahi l'Empereur.
873
01:51:20,580 --> 01:51:22,540
Je ne suis au service que d'un seul maître.
874
01:51:23,260 --> 01:51:26,060
Il s'appelle Shai-Hulud.
875
01:52:09,760 --> 01:52:11,720
Il y a des Thopters derrière nous.
876
01:52:43,580 --> 01:52:45,540
Paul, on n'est pas assez haut !
877
01:53:16,640 --> 01:53:19,660
Je ne dois pas avoir peur.
La peur tue l'esprit.
878
01:53:19,920 --> 01:53:23,240
La peur est la petite mort
qui mène à la destruction.
879
01:53:28,720 --> 01:53:31,600
Vois l'ami.
880
01:53:40,680 --> 01:53:44,040
Le mystère de la vie n'est pas
un problème à résoudre.
881
01:53:46,200 --> 01:53:48,600
Mais une réalité à vivre.
882
01:53:51,760 --> 01:53:55,460
Si on interrompt un processus,
on ne peut pas le comprendre.
883
01:53:56,240 --> 01:53:58,860
Pour le comprendre,
il faut cheminer avec lui.
884
01:53:59,600 --> 01:54:03,300
Nous devons le rejoindre.
Nous devons flotter avec lui.
885
01:54:03,720 --> 01:54:07,160
Lâche prise. Lâche prise.
886
01:54:39,000 --> 01:54:41,350
Sa guérison n'est pas complète.
887
01:54:52,380 --> 01:54:56,160
On les as chassés
jusqu'à une tempète Coriolis.
888
01:54:57,640 --> 01:55:00,100
Les vents y soufflent à 800 km/h.
889
01:55:04,420 --> 01:55:06,500
Rien ne survit à une telle tempête.
890
01:55:06,840 --> 01:55:10,940
Ils sont morts. C'est une certitude.
891
01:55:18,020 --> 01:55:20,080
Alors, c'est enfin fini.
892
01:55:22,140 --> 01:55:26,980
Envoie un ordre sur Giedi Prime.
Commençons à vendre l'épice qu'on a en réserve.
893
01:55:27,560 --> 01:55:31,520
Mais doucement.
Il ne faudrait pas que les prix s'éffondrent.
894
01:55:32,400 --> 01:55:36,280
Tu n'imagines pas ce que ça m'a couté
de faire venir toutes ces forces ici.
895
01:55:36,440 --> 01:55:40,080
Maintenant, je n'ai qu'une exigence :
le profit.
896
01:55:41,040 --> 01:55:44,760
Alors, essore-les Rabban.
Jusqu'à la moelle.
897
01:55:44,920 --> 01:55:46,100
Oui, mon oncle.
898
01:55:47,870 --> 01:55:48,940
Et les Fremen ?
899
01:55:49,920 --> 01:55:51,520
Tue-les tous.
900
01:56:13,800 --> 01:56:15,540
On est à plus de 5 000 mètres.
901
01:57:49,540 --> 01:57:51,720
Quand on se sera posés,
cours jusqu'aux rochers.
902
01:59:39,500 --> 01:59:41,120
Respire avec ça.
903
02:00:10,360 --> 02:00:12,260
Maintenant, il faut trouver les Fremen.
904
02:00:13,960 --> 02:00:16,600
- Prête ?
- Oui.
905
02:01:20,760 --> 02:01:21,940
Paul…
906
02:01:28,720 --> 02:01:31,480
N'aie pas peur.
907
02:01:32,640 --> 02:01:36,280
Même une petite souris
du désert peut survivre.
908
02:01:39,800 --> 02:01:41,680
Tu devras affronter tes peurs.
909
02:01:43,000 --> 02:01:46,160
Un ami te viendra en aide...
910
02:01:47,400 --> 02:01:49,880
Suis ton ami.
911
02:01:52,280 --> 02:01:54,350
Tu as beaucoup à apprendre.
912
02:01:55,280 --> 02:01:58,080
Je vais t'enseigner
les usages du désert.
913
02:02:01,040 --> 02:02:02,440
Viens avec moi.
914
02:02:29,160 --> 02:02:32,360
Le Sietch où a vécu Duncan.
915
02:02:32,680 --> 02:02:34,680
C'est quelque part par là.
916
02:02:37,230 --> 02:02:39,180
Je vois de la verdure là-bas.
917
02:02:39,920 --> 02:02:40,760
Là.
918
02:02:41,000 --> 02:02:42,720
Cela signifie que des Fremen y vivent.
919
02:02:47,200 --> 02:02:51,220
On traversera quand il fera nuit.
Comme le font les Fremen.
920
02:02:54,160 --> 02:02:56,040
On va entrer sur le territoire des vers.
921
02:02:56,840 --> 02:02:59,960
On ne peut pas marcher normalement,
sinon on est morts.
922
02:03:00,080 --> 02:03:03,260
On va devoir marcher comme les Fremen.
On appelle ça la marche des sables.
923
02:03:03,560 --> 02:03:05,780
Du moins, c'est ce que
disaient les video-livres.
924
02:03:06,250 --> 02:03:07,510
Oui, oui. J'ai compris.
925
02:03:07,520 --> 02:03:10,800
Très bien, suis-moi.
Fais comme moi.
926
02:03:23,640 --> 02:03:25,240
Je crois que c'est la bonne direction.
927
02:04:44,440 --> 02:04:47,580
Il est tout près.
Partons d'ici.
928
02:04:49,660 --> 02:04:50,540
Attends !
929
02:04:52,520 --> 02:04:54,200
Du sable tambour.
930
02:04:58,340 --> 02:04:59,620
Cours !
931
02:05:04,840 --> 02:05:06,960
Allez ! Allez !
932
02:06:16,060 --> 02:06:17,580
C'est un marteleur.
933
02:06:22,360 --> 02:06:24,400
Quelqu'un a déclenché un marteleur.
934
02:06:38,080 --> 02:06:40,160
Paul ! Cours !
935
02:06:54,280 --> 02:06:57,180
À quel point sont-ils gros ?
C'était dingue.
936
02:07:01,320 --> 02:07:02,880
Quelqu'un l'a appelé.
937
02:07:11,560 --> 02:07:14,000
Nous ne sommes pas seuls.
938
02:07:33,800 --> 02:07:35,130
Ne vous enfuyez pas.
939
02:07:36,440 --> 02:07:39,360
Vous ne feriez que gaspiller
l'eau de votre corps.
940
02:07:40,040 --> 02:07:41,100
Attendez.
941
02:07:47,960 --> 02:07:49,280
Stilgar.
942
02:07:50,500 --> 02:07:53,800
Vous me connaissez. J'étais là
quand vous êtes venu rencontrer mon père.
943
02:07:54,440 --> 02:07:56,320
C'est le fils du Duc.
944
02:07:56,360 --> 02:07:59,880
Qu'est-ce que tu attends ?
On a besoin de leur eau.
945
02:08:00,200 --> 02:08:03,680
C'est le garçon dont je vous ai parlé.
On ne peut pas s'en prendre à lui.
946
02:08:03,690 --> 02:08:07,860
- Comment peut-il être le Lisan al-Gaib ?
- Il n'a pas fait ses preuves.
947
02:08:07,880 --> 02:08:10,160
- Ils sont faibles.
- Jamis…
948
02:08:10,940 --> 02:08:14,820
Ils ont montré de la bravoure
en traversant le territoire du Shai-Hulud.
949
02:08:15,640 --> 02:08:18,410
Il ne parle pas
et n'agit pas comme un faible.
950
02:08:19,630 --> 02:08:21,380
A l'image de son père.
951
02:08:21,420 --> 02:08:23,360
C'est mon marteleur qui lui a sauvé la vie.
952
02:08:23,940 --> 02:08:27,920
Reviens à la raison, Stilgar
Ce n'est pas l'Elu.
953
02:08:30,440 --> 02:08:32,360
Nous avons de puissants amis.
954
02:08:32,520 --> 02:08:36,900
Si vous nous aidez à quitter ce monde
pour Caladan, vous serez bien récompensés.
955
02:08:36,910 --> 02:08:41,000
Quelle richesse pouvez-vous offrir
au-delà de l'eau dans votre chair ?
956
02:08:45,800 --> 02:08:49,160
Le garçon est jeune.
Il peut apprendre nos usages.
957
02:08:49,610 --> 02:08:51,340
On peut lui offrir l'asile.
958
02:08:52,320 --> 02:08:54,780
Mais la femme n'est pas entraînée.
959
02:08:57,000 --> 02:08:58,800
Et trop âgée pour apprendre.
960
02:09:29,460 --> 02:09:30,740
Reculez, imbéciles !
961
02:09:32,100 --> 02:09:33,420
Elle va me trancher la gorge.
962
02:09:38,940 --> 02:09:42,800
Pourquoi n'avez-vous pas dit que vous étiez
une Bene Gesserit et une guerrière ?
963
02:09:42,960 --> 02:09:44,880
La conversation a tourné court.
964
02:09:45,300 --> 02:09:48,400
Du calme, femme. Du calme.
965
02:09:49,580 --> 02:09:51,280
Je vous ai mal jugée.
966
02:09:58,920 --> 02:10:03,440
Le soleil se lève.
Allons au Sietch Tabr.
967
02:10:04,760 --> 02:10:07,720
Nous y déciderons du sort des étrangers.
968
02:10:12,760 --> 02:10:17,240
D'ici là, ils sont sous ma protection.
969
02:10:18,900 --> 02:10:21,360
J'en donne ma parole.
970
02:10:28,770 --> 02:10:30,880
Je ne t'aurai pas laissé
faire du mal à mes amis.
971
02:10:55,120 --> 02:10:56,710
Ils disent que tu es le Mahdi.
972
02:10:57,660 --> 02:10:59,420
Mais tu ressembles à un petit garçon.
973
02:11:00,880 --> 02:11:03,720
T'es monté par le chemin
le plus difficile. Suis-moi.
974
02:11:05,880 --> 02:11:08,640
Il faut partir !
975
02:11:10,740 --> 02:11:11,890
Donne-moi ça.
976
02:11:19,040 --> 02:11:22,100
Tu auras ton propre pistolet Maula
quand tu l'auras mérité.
977
02:11:22,860 --> 02:11:24,100
Donne-le moi.
978
02:11:29,100 --> 02:11:31,440
Chani, occupe-toi
de nos nouveaux compagnons.
979
02:11:31,450 --> 02:11:32,980
Assure-toi qu'ils soient
en sécurité pendant le voyage.
980
02:11:32,990 --> 02:11:33,890
En route.
981
02:11:33,940 --> 02:11:35,500
Je ne veux pas d'eux !
982
02:11:41,800 --> 02:11:45,520
Jamis. J'ai parlé, ça suffit.
983
02:11:45,680 --> 02:11:49,940
Tu parles comme un chef.
Mais c'est au plus fort de diriger.
984
02:11:51,120 --> 02:11:52,760
Elle t'a vaincu.
985
02:11:54,160 --> 02:11:56,340
J'invoque l'Amtal.
986
02:11:56,460 --> 02:11:59,020
Tu ne peux pas défier une Sayyadina.
987
02:11:59,020 --> 02:12:00,560
Alors qui combattra pour elle ?
988
02:12:00,570 --> 02:12:05,240
Jamis, ne fais pas ça.
Arrête. La nuit touche à sa fin.
989
02:12:05,280 --> 02:12:07,980
Alors, le soleil sera témoin de cette mort.
990
02:12:08,210 --> 02:12:09,880
Où est son champion ?
991
02:12:20,480 --> 02:12:22,540
J'accepte son champion.
992
02:12:52,760 --> 02:12:56,300
Paul Atréides doit mourir.
993
02:12:58,800 --> 02:13:03,080
Pour que le Kwisatz Haderach se dresse.
994
02:13:06,000 --> 02:13:08,800
N'aie pas peur.
995
02:13:09,440 --> 02:13:11,420
Ne résiste pas.
996
02:13:16,940 --> 02:13:21,600
Lorsque tu prends une vie,
c'est la tienne que tu prends.
997
02:13:51,880 --> 02:13:54,260
Je ne crois pas que tu sois le Lisan al-Gaib.
998
02:13:55,640 --> 02:13:57,900
Mais je veux que tu meurs avec honneur.
999
02:14:08,680 --> 02:14:11,420
Ce Krys m'a été offert par ma grande tante.
1000
02:14:14,480 --> 02:14:18,560
Il est taillé dans une dent de Shai-Hulud,
le grand ver des sables.
1001
02:14:20,120 --> 02:14:22,480
Ce sera un grand honneur
pour toi de mourir en le brandissant.
1002
02:14:26,820 --> 02:14:28,920
Où est l'étranger ?
1003
02:14:33,200 --> 02:14:37,420
Jamis est un bon combattant.
Il ne te laissera pas souffrir.
1004
02:14:38,920 --> 02:14:40,400
Chani…
1005
02:14:52,240 --> 02:14:53,360
Oublie.
1006
02:15:46,780 --> 02:15:48,700
Que ta dague se brise en mille morceaux.
1007
02:15:56,160 --> 02:15:57,920
Tu devrais rendre grâce à ma lame.
1008
02:16:01,400 --> 02:16:03,520
Ce monde te tuera.
1009
02:16:06,280 --> 02:16:07,740
Ce sera plus rapide comme ça.
1010
02:16:45,880 --> 02:16:47,580
Capitules-tu ?
1011
02:16:47,720 --> 02:16:49,700
Du calme, du calme !
1012
02:16:49,710 --> 02:16:51,700
Le garçon ne connait pas nos règles.
1013
02:16:52,080 --> 02:16:56,120
Il n'y a pas de capitulation
dans la règle d'Amtal, seule la mort y met fin.
1014
02:17:03,920 --> 02:17:05,840
- Est-ce qu'il se moque de lui ?
- Non.
1015
02:17:07,220 --> 02:17:09,020
Paul n'a jamais tué.
1016
02:17:19,240 --> 02:17:22,840
Kwisatz Haderach.
1017
02:17:26,160 --> 02:17:28,960
Kwisatz Haderach.
1018
02:17:29,180 --> 02:17:32,680
Lève-toi, dresse-toi.
1019
02:19:20,840 --> 02:19:24,120
Tu es désormais des nôtres.
Une vie pour une vie.
1020
02:19:24,560 --> 02:19:27,360
- Viens avec nous au Sietch Tabr.
- Non.
1021
02:19:27,640 --> 02:19:29,200
Paul doit quitter cette planète.
1022
02:19:29,260 --> 02:19:32,340
Vous devez avoir des moyens.
Vous avez des contrebandiers, des vaisseaux.
1023
02:19:32,360 --> 02:19:33,600
- Non.
- Vous avez...
1024
02:19:34,570 --> 02:19:36,540
L'Empereur nous a envoyé ici.
1025
02:19:37,880 --> 02:19:39,560
Mon père est venu…
1026
02:19:40,520 --> 02:19:44,500
Non pas pour l'épice,
non pas pour les richesses,
1027
02:19:45,140 --> 02:19:46,960
mais pour la force de votre peuple.
1028
02:19:50,000 --> 02:19:51,870
Ma route mène au désert.
1029
02:19:54,480 --> 02:19:55,960
Je le vois.
1030
02:19:58,240 --> 02:20:01,990
Si vous nous acceptez,
nous viendrons.
1031
02:20:49,080 --> 02:20:50,240
La puissance du désert.
1032
02:20:51,600 --> 02:20:53,180
Ce n'est que le commencement.