1
00:00:04,120 --> 00:00:08,690
الأحلام رسائل من الأعماق.
2
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
كوكب "أراكيس" جميل جدًا
حينما تكون الشمس منخفضة.
3
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
التدحرج فوق الرمال...
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,640
يمكنك رؤية التوابل في الهواء.
5
00:01:16,800 --> 00:01:20,120
عند حلول الظلام،
يهبط حُصَّاد التوابل.
6
00:01:21,640 --> 00:01:26,120
يتسابق الدخلاء مع
الزمن لتجنب حرارة النهار.
7
00:01:34,760 --> 00:01:38,520
يدمرون أراضينا أمام أعيننا.
8
00:01:38,680 --> 00:01:42,040
قسوتهم على شعبي
هي كل ما عرفته عنهم.
9
00:01:46,760 --> 00:01:51,040
هؤلاء الدخلاء، آل (هاركونين)،
جاءوا قبل ولادتي بوقت طويل.
10
00:01:51,200 --> 00:01:54,680
من خلال التحكم في إنتاج التوابل،
أصبحوا فاحشي الثراء.
11
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
أغنى من الإمبراطور نفسه.
12
00:02:37,680 --> 00:02:40,880
لم يستطع محاربونا تحرير
"أراكيس" من آل (هاركونين)،
13
00:02:41,040 --> 00:02:45,080
لكن في يوم من الأيام،
رحلوا بمرسوم إمبراطوري.
14
00:02:52,120 --> 00:02:57,720
لماذا اختار الإمبراطور هذا الطريق؟
ومن سيكون مضطهدنا التالي؟
15
00:03:00,723 --> 00:03:04,723
"كثيب"
الجزء الأول
16
00:03:04,747 --> 00:03:31,536
ترجمة فريق كلكامش
( حسن آعرجي ! مختار الخفاجي )
17
00:03:31,560 --> 00:03:33,920
عام 10191
18
00:03:35,960 --> 00:03:41,880
"كالادان"
موطن آل "أترايديس"
19
00:03:47,320 --> 00:03:49,480
من الجيد أنك إستيقظت مبكرا.
20
00:03:49,640 --> 00:03:52,960
أبي يريدك أن ترتدي ملابسك
قبل وصول مبعوث الإمبراطور.
21
00:03:53,960 --> 00:03:57,640
أرتدي ملابسي؟
ملابس عسكرية؟
22
00:03:57,800 --> 00:03:59,960
ملابسٌ إحتفالية.
23
00:04:00,120 --> 00:04:03,720
لماذا علينا القيام بكل هذا في
حين أن القرار قد تم اتخاذه بالفعل؟
24
00:04:03,880 --> 00:04:05,200
إنها المراسم.
25
00:04:08,160 --> 00:04:09,400
شكرا لكِ.
26
00:04:10,360 --> 00:04:12,840
إذا كنت تريدها اجعلني أعطيها لك.
27
00:04:13,920 --> 00:04:17,520
- استخدام الصوت.
- أمي، لقد استيقظت للتو.
28
00:04:24,400 --> 00:04:28,560
- أعطيني الماء.
- الزجاج لا يسمعك، قم بأمري.
29
00:04:55,200 --> 00:04:56,560
أعطيني الماء.
30
00:05:08,560 --> 00:05:11,160
- كدتَ تنجح.
- كدت؟
31
00:05:11,320 --> 00:05:14,820
تستغرق مهارات "بيني جيسرت"
سنوات لتتعلمها يا (بول).
*"بيني جيسرت"هي طائفة شبه دينية من النساء*
32
00:05:14,880 --> 00:05:18,200
تبدو متعبًا،
تراودك المزيد من الأحلام؟
33
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
لا.
34
00:05:27,840 --> 00:05:31,240
درجات الحرارة الشديدة
والظواهر الجوية الخادعة
35
00:05:31,400 --> 00:05:34,840
تجعل الحياة خارج مدن
"أراكيس" عدائية حقًا.
36
00:05:35,000 --> 00:05:38,480
حيث العواصف الرملية قوية
بما يكفي لاختراق المعدن.
37
00:05:38,640 --> 00:05:44,080
فقط القبائل الأصلية المعروفة باسم "الفرمين"
تكيفت جيدًا بما يكفي للبقاء على قيد الحياة.
38
00:05:44,960 --> 00:05:48,960
حيث يفضلون السكن في
المناطق النائية من "أراكيس"
39
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
يتشارك "الفرمين" الصحراء العميقة
مع الديدان الرملية العملاقة
40
00:05:52,640 --> 00:05:55,520
والتي تعرف عند "الفرمين" بـ"شيّخ الخلود".
41
00:05:55,680 --> 00:06:00,960
التعرض الطويل للتوابل أعطى
القبيلة عيونهم الزرقاء المميزة،
42
00:06:01,120 --> 00:06:03,120
عيون "إباد".
43
00:06:03,280 --> 00:06:08,800
لا يُعرف سوى القليل عن "الفرمين"،
سوى أنهم خطرون ولا يمكن الوثوق بهم.
44
00:06:10,640 --> 00:06:14,640
غارات "الفرمين" تجعل
حصاد التوابل خطرًا جدًا.
45
00:06:14,800 --> 00:06:18,120
بالنسبة لـ"الفرمين"،
التوابل هي مادة مهلوسة مقدسة
46
00:06:18,280 --> 00:06:21,800
والتي تحافظ على الحياة
وتعود بفوائد صحية هائلة.
47
00:06:22,920 --> 00:06:27,760
بالنسبة لسكان الامبراطوية، يتم استخدام
التوابل من قبل الملاحين في "نقابة الفضاء"
48
00:06:27,920 --> 00:06:30,520
للعثور على ممرات آمنة بين النجوم.
49
00:06:30,680 --> 00:06:34,680
بدون التوابل، يصبح السفر
بين النجوم مستحيلًا،
50
00:06:34,840 --> 00:06:39,000
مما يجعل التوابل المادة
الأكثر قيمة في الكون.
51
00:07:26,280 --> 00:07:28,280
ابتسم يا (غورني).
52
00:07:28,440 --> 00:07:30,280
أنا مبتسم.
53
00:07:31,360 --> 00:07:35,600
كم سيكلفهم كل هذا
السفر من أجل هذا الإجراء الرسمي؟
54
00:07:35,795 --> 00:07:41,180
ثلاثة ملاحين من "النقابة" ومجموع
1،460،062 سولاريس للرحلة ذهابًا وإيابًا.
*سولاريس هي عملة الامبراطورية"
55
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
بأسم (شادام) الرابع من آل (كورينو)،
56
00:07:58,920 --> 00:08:03,360
وريث عرش الأسد الذهبي
"لإمبراطور باديشا" في الكون المعروف،
57
00:08:03,520 --> 00:08:06,600
أنا أقف أمامك كقاضٍ للتغيير.
58
00:08:07,680 --> 00:08:10,560
يحضر معنا أعضاء من
البلاط الإمبراطوري،
59
00:08:10,720 --> 00:08:16,680
ممثلين عن نقابة الفضاء،
وأخت من "بيني جيسرت".
60
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
قال الإمبراطور:
61
00:08:21,120 --> 00:08:28,520
"سيتولى آل (أتريديس) على الفور السيطرة
على "أراكيس" ويصبحون مسؤولين عنها."
62
00:08:30,280 --> 00:08:32,520
هل توافقون؟
63
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
نحن آل (أتريديس)
64
00:08:43,840 --> 00:08:47,520
لا توجد دعوة لا نلبيها
ولا يوجد إيمان نخونه.
65
00:08:48,360 --> 00:08:52,320
يطلب منا الإمبراطور
إحلال السلام في "أراكيس".
66
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
آل (أتريديس) موافقون.
67
00:08:55,560 --> 00:09:00,360
(أتريديس)!
68
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
الختم الخاص بك.
69
00:09:46,040 --> 00:09:47,600
إذن، تم الأمر؟
70
00:09:49,520 --> 00:09:52,120
أجل
71
00:10:16,280 --> 00:10:19,240
- ما رأيك بها؟
- المثبتات مرتخية جدًا.
72
00:10:19,400 --> 00:10:22,720
- سأتعامل مع ذلك.
- اشكرك صديقي.
73
00:10:22,880 --> 00:10:24,880
- (دانكن).
- فتاي!
74
00:10:27,040 --> 00:10:29,400
(بول)، ولدي.
75
00:10:29,560 --> 00:10:33,520
إذن، ستذهب إلى "أراكيس"
غدًا مع الفريق الأولي؟
76
00:10:33,680 --> 00:10:36,160
نعم، سأذهب إلى "أراكيس"
غدًا مع الفريق الأولي.
77
00:10:37,480 --> 00:10:40,560
- أرغب في أن تأخذني معك.
- حقًا؟
78
00:10:41,960 --> 00:10:44,200
هذا مؤسف للغاية،
لأن رغبتك مرفوضة.
79
00:10:44,360 --> 00:10:45,840
(دانكن)...
80
00:10:46,000 --> 00:10:50,200
هل تحاول وضعي في محكمة عسكرية؟
ماذا يجري؟
81
00:10:50,360 --> 00:10:53,960
- هل يمكنني أن أخبرك بشيء؟
- دائما، أنت تعرف ذلك.
82
00:10:59,320 --> 00:11:01,440
الأحلام تراودني
83
00:11:03,240 --> 00:11:05,680
حول "أراكيس" و "الفرمين".
84
00:11:13,800 --> 00:11:16,600
حسنًا، وماذا؟
85
00:11:18,000 --> 00:11:19,120
لقد رأيتك.
86
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
مع "الفرمين".
87
00:11:26,520 --> 00:11:30,800
إذن سأجدهم؟ ها أنت ذا.
هذا فأل حسن، صحيح؟
88
00:11:32,720 --> 00:11:34,320
(لانفيل)!
89
00:11:39,760 --> 00:11:43,840
رأيتك ميتًا،
سقطت في المعركة.
90
00:11:45,360 --> 00:11:49,760
شعرت وكأنني لو كنتُ أنا هناك،
كنتَ ستبقى حيًا
91
00:11:53,877 --> 00:11:55,271
أولاً، لن أموت.
92
00:11:55,371 --> 00:11:58,477
- أنت لا تأخذني على محمل الجد.
- لماذا تريد أن تأتي معي؟
93
00:11:58,560 --> 00:12:02,019
اسمع، فائدة الأحلام
أنها تُصبح قصصًا جيدة،
94
00:12:02,043 --> 00:12:04,309
لكن كل شيء مهم يحدث
عندما نكون مستيقظين،
95
00:12:04,516 --> 00:12:06,328
لأن هذا هو المكان الذي
نجعل فيه الأشياء تحدث.
96
00:12:06,480 --> 00:12:09,440
- أنظر إليك، لديك بعض العضلات؟
- حقًا؟
97
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
لا.
98
00:12:15,240 --> 00:12:17,640
أراك في "أراكيس"، يا فتاي.
99
00:12:50,920 --> 00:12:54,720
أبي، أرغب في مرافقة (دانكن أيداهو)
في مهمة استكشافية إلى "أراكيس" غدًا.
100
00:12:55,400 --> 00:12:57,445
لقد درست لغة "الفرمين"
سأساعد في المهمة.
101
00:12:57,560 --> 00:12:58,649
طلبك لا يستحق النقاش حتى
102
00:12:58,733 --> 00:13:01,141
ستسافر في غضون أسابيع
قليلة إلى "أراكيس" مثل بقيتنا.
103
00:13:01,225 --> 00:13:04,076
لقد كنت أتدرب طوال حياتي...
ما الفائدة إذا لم يُسمح لي
104
00:13:04,160 --> 00:13:08,640
أنت تعرف السبب يا (بول).
أنت مستقبل آل (أتريديس).
105
00:13:08,800 --> 00:13:10,840
وجدي كان يحارب الثيران للمتعة
106
00:13:11,000 --> 00:13:14,200
نعم، انظر إلى أين أوصله ذلك.
107
00:13:18,560 --> 00:13:23,560
أحتاجك بجانبي، عندما نصل
إلى "أراكيس" سنواجه خطرًا هائلاً.
108
00:13:23,720 --> 00:13:27,120
أيّ خطر؟
"الفرمين"؟ الصحراء؟
109
00:13:27,280 --> 00:13:30,320
الخطر السياسي.
110
00:13:31,120 --> 00:13:36,040
إن العوائل العظيمة تتطلع إلينا من
أجل القيادة وهذا يهدد الإمبراطور.
111
00:13:36,200 --> 00:13:39,360
حين أخذ "أراكيس" من
آل (هاركونين) وجعله ملكنا،
112
00:13:39,520 --> 00:13:43,720
فإنه مهد الطريق لحرب من
شأنها أن تضعف كلا العائلتين.
113
00:13:44,960 --> 00:13:48,760
ولكن إذا صمدنا بقوة واستفدنا
من القوة الحقيقية لـ"أراكيس"
114
00:13:48,920 --> 00:13:51,080
فقد نكون أقوى من أي وقت مضى.
115
00:13:51,240 --> 00:13:52,338
ماذا يعني ذلك؟
116
00:13:52,863 --> 00:13:55,234
تعدين التوابل، وإبقاء
"الفرمين" في مكانهم؟
117
00:13:55,319 --> 00:13:56,683
لن نفرق بشيء عن آل (هاركونين).
118
00:13:56,960 --> 00:14:00,520
لا، بالتحالف مع "الفرمين".
119
00:14:00,680 --> 00:14:04,960
لهذا السبب أرسلت (دانكن أيداهو).
120
00:14:05,120 --> 00:14:08,800
هنا، في "كالادان"،
حكمنا بالقوة الجوية والبحرية.
121
00:14:08,960 --> 00:14:12,600
في "أراكيس"، نحن بحاجة
إلى صقل قوة الصحراء.
122
00:14:15,560 --> 00:14:18,560
أريدك أن تجلس محلي،
لتتعلم ما أفعله أنا
123
00:14:18,720 --> 00:14:21,160
ماذا لو لم أكن كذلك يا أبي؟
124
00:14:22,280 --> 00:14:24,680
لست ماذا؟
125
00:14:24,840 --> 00:14:27,160
مستقبل عائلة (أتريديس).
126
00:14:39,240 --> 00:14:42,600
أخبرت والدي أنني
لا أريد هذا أيضًا.
127
00:14:45,160 --> 00:14:49,440
- أردت أن أصبح طيارا.
- لم تخبرني بذلك قط.
128
00:14:52,520 --> 00:14:56,680
قال جدك:
"الرجل العظيم لا يطمح للقيادة
129
00:14:57,520 --> 00:15:01,280
بل القيادة تناديه، وهو يلبي ندائها".
130
00:15:02,240 --> 00:15:04,160
وإذا رفضت
131
00:15:07,480 --> 00:15:10,840
ستبقى الشيء الوحيد الذي
احتجتك أن تكونه على الإطلاق،
132
00:15:12,000 --> 00:15:14,280
ابني.
133
00:15:23,120 --> 00:15:27,440
لقد وجدت طريقي الخاص إلى القيادة.
ربما ستجد طريقك.
134
00:15:30,120 --> 00:15:32,040
تخليدًا لذكراهم
135
00:15:34,480 --> 00:15:37,120
أعطِ الأمر فرصة.
136
00:15:44,560 --> 00:15:47,680
لا تجعل الباب خلفك
137
00:15:47,840 --> 00:15:50,200
كم مرة يجب أن نخبرك؟
138
00:15:50,284 --> 00:15:52,619
يمكنني أن أعرفك من صوت
خطوات قدمك يا (غورني هاليك)
139
00:15:52,703 --> 00:15:54,638
قد يقلد شخص ما خطواتي.
140
00:15:55,200 --> 00:15:58,193
اعرف الفرق.
هل أنت معلم الأسلحة الجديد؟
141
00:15:58,277 --> 00:16:01,397
مع رحيل (دانكن أيداهو)،
يجب أن أبذل قصارى جهدي.
142
00:16:02,783 --> 00:16:03,624
اختر سيّفك.
143
00:16:03,800 --> 00:16:08,000
لقد كان يومي مرهقًا يا (غورني).
غنِ لي اغنية بدلا من ذلك
144
00:16:12,480 --> 00:16:14,440
هذه وقاحة
145
00:16:30,240 --> 00:16:32,800
هيّا.
146
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
أنا رجل عجوز.
147
00:16:44,880 --> 00:16:47,400
حركتك البطيئة تعرضك للخطر.
148
00:16:54,440 --> 00:16:58,320
- أعتقد أنني لست في مزاج جيد اليوم.
- مزاج؟ ما علاقة المزاج؟
149
00:16:58,480 --> 00:17:02,880
أنت تقاتل عند الضرورة،
بغض النظر عن الحالة المزاجية، الآن، قاتل!
150
00:17:07,800 --> 00:17:09,760
هيا!
151
00:17:21,080 --> 00:17:23,800
- تمكنت منك
- أجل.
152
00:17:23,960 --> 00:17:27,480
لكن انظر للأسفل يا سيدي.
كنت ستموت معي أيضًا.
153
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
أرى أنك أصبحت في مزاج جيّد.
154
00:17:41,760 --> 00:17:45,440
- هل سيكون الأمر بهذه الصعوبة؟
- أنت لا تفهم الأمر، صحيح؟
155
00:17:45,600 --> 00:17:49,960
أنت لا تفهم حقًا الطبيعة
الخطيرة لما يحدث لنا.
156
00:17:51,960 --> 00:17:55,480
لـ80 عامًا، كان "أراكيس"
ينتمي إلى عائلة "هاركونين"
157
00:17:55,640 --> 00:17:59,760
ثمانون عاما من إمتلاك حقول التوابل.
هل يمكنك تخيل الثروة التي لديّهم؟
158
00:17:59,920 --> 00:18:02,463
في عينيك،
أريدك أن ترى الأمر بعينيك.
159
00:18:02,563 --> 00:18:04,495
أنت لم تقابل آل (هاركونين) من قبل.
أنا فعلت
160
00:18:04,843 --> 00:18:06,966
هم ليسوا بشرًا، إنهم متوحشون!
161
00:18:07,840 --> 00:18:10,400
عليك ان تكون مستعدا.
162
00:18:21,680 --> 00:18:25,880
"جيدي برايم"
موطن عائلة (هاركونين)
163
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
اللورد (بارون).
164
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
(رابان).
165
00:18:55,120 --> 00:18:59,320
غادرت آخر سفننا "أراكيس".
إنتهى الأمر.
166
00:19:00,120 --> 00:19:01,920
حسنٌ جدا.
167
00:19:04,401 --> 00:19:06,131
عمي، كيف تركنا هذا يحدث؟
168
00:19:06,535 --> 00:19:10,809
كيف يمكن للإمبراطور
أن يأخذ كل شيء بنيناه
169
00:19:11,181 --> 00:19:14,088
ويعطيه لذلك الدوق؟
كيف؟
170
00:19:14,800 --> 00:19:18,120
لا تكن متأكدًا جدًا،
إنه تعبير عن الحب.
171
00:19:19,400 --> 00:19:21,360
ماذا يقصد؟
172
00:19:26,440 --> 00:19:29,760
متى لا تكون الهدية هدية؟
173
00:19:30,840 --> 00:19:34,440
يرتفع صوت آل (أتريديس)
174
00:19:34,600 --> 00:19:38,040
والإمبراطور رجل غيور.
175
00:19:39,720 --> 00:19:42,400
رجل غيور خطير.
176
00:20:51,040 --> 00:20:52,840
(بول)...
177
00:20:53,680 --> 00:20:55,600
(بول)، استيقظ.
178
00:21:01,080 --> 00:21:04,920
- ما الخطب؟
- غيّر ثيابك وتعال معي.
179
00:21:23,560 --> 00:21:24,920
ما هذا؟
180
00:21:25,080 --> 00:21:27,530
القس الأم (غايوس هيلين موهيم) هُنا.
181
00:21:28,108 --> 00:21:30,297
كانت معلمتي في مدرسة "بيني جيسرت".
182
00:21:30,381 --> 00:21:33,020
هي الآن عرافة الإمبراطور نفسه.
183
00:21:33,712 --> 00:21:35,627
وترغب بمقابلتك.
184
00:21:35,885 --> 00:21:37,001
لماذا؟
185
00:21:37,706 --> 00:21:40,436
إنها تريد أن تعرف عن أحلامك.
186
00:21:41,360 --> 00:21:44,600
كيف تعرف عن أحلامي؟
187
00:21:45,520 --> 00:21:48,960
- ولماذا الطبيب (يويه) هنا؟
- إنه يحتاج للحظة فقط.
188
00:21:49,503 --> 00:21:50,924
مرحبا، أيها السيد الصغير.
189
00:21:51,629 --> 00:21:54,247
طلبت والدتك مني فحص أعضائك الحيوية.
190
00:21:59,600 --> 00:22:01,360
ماذا يحدث؟
191
00:22:04,000 --> 00:22:08,440
"بيني جيسرت"يدّعي
أنه يخدم الصالح العام.
192
00:22:08,600 --> 00:22:11,880
لكن مع فائق الاحترام لوالدتك
193
00:22:12,040 --> 00:22:16,120
فإنهم يخدمون أجندتهم الخاصة أيضًا
194
00:22:17,040 --> 00:22:18,720
ماذا تقول؟
195
00:22:18,880 --> 00:22:20,800
كن حذرا.
196
00:22:21,720 --> 00:22:24,600
قلبه قوي كالعادة سيدتي.
197
00:22:26,080 --> 00:22:28,120
لا تخبر أحدًا
198
00:22:38,000 --> 00:22:39,440
(بول)...
199
00:22:42,880 --> 00:22:46,120
تذكر تدريبك.
200
00:23:05,600 --> 00:23:10,720
من أنت؟
201
00:23:15,040 --> 00:23:18,743
تحدٍ في عينيه مثل والده.
202
00:23:18,910 --> 00:23:19,793
اتركينا.
203
00:23:20,767 --> 00:23:23,840
يجب أن تفعل كل ما
تخبرك به الأم (هيلين موهيم).
204
00:23:25,840 --> 00:23:27,960
أنت تطردين والدتي في منزلها.
205
00:23:28,120 --> 00:23:30,360
تعال الى هنا، اركع.
206
00:23:34,520 --> 00:23:37,520
كيف تجرؤين على استخدام الصوت عليّ؟
207
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
ضع يدك اليمنى في الصندوق.
208
00:23:46,810 --> 00:23:49,000
أمرتك والدتك بإطاعتي
209
00:23:57,360 --> 00:24:02,920
أحمل قرب عنقك "غوم جبار"،
إبرة سامة، تسبب موتًا فوريًا.
210
00:24:04,360 --> 00:24:05,340
الاختبار بسيط.
211
00:24:05,850 --> 00:24:08,958
إن أخرجت يدك من الصندوق،
ستموت.
212
00:24:10,700 --> 00:24:13,520
ماذا يوجد في الصندوق؟
213
00:24:13,680 --> 00:24:15,440
الم.
214
00:24:17,040 --> 00:24:19,160
لا حاجة لاستدعاء الحراس.
215
00:24:19,320 --> 00:24:22,520
أمك تقف خلف هذا الباب.
ولن يتجاوزها أحد.
216
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
لماذا تفعلين هذا؟
217
00:24:32,240 --> 00:24:36,160
الحيوان الذي يقع في المصيّدة
مستعدٌ ليقضم ساقه كي يهرب.
218
00:24:36,320 --> 00:24:38,120
ماذا كنت لتفعل؟
219
00:25:09,320 --> 00:25:10,320
صمتًا.
220
00:25:19,360 --> 00:25:21,640
يجب ألّا أخاف.
221
00:25:23,011 --> 00:25:24,241
يجب ألّا أخاف.
222
00:25:30,440 --> 00:25:32,200
الخوف يقتل العقل.
223
00:25:34,600 --> 00:25:37,720
الخوف هو الموت الصغير
الذي يجلب الفناء.
224
00:25:41,164 --> 00:25:44,057
سأواجه خوفي وسأسمح
له بالمرور فوقي ومن خلالي.
225
00:25:57,800 --> 00:25:59,360
وعندما يمضي...
226
00:26:07,440 --> 00:26:10,480
سأدير عيّني الداخلية لأرى طريقه.
227
00:26:14,560 --> 00:26:17,800
حين يذهب الخوف
لن يبقى شيء.
228
00:26:22,520 --> 00:26:24,400
فقط أنا سأبقى.
229
00:26:28,268 --> 00:26:29,160
يكفي.
230
00:26:45,440 --> 00:26:49,840
مثل غربلة الرمال،
نحن نغربل الناس.
231
00:26:50,680 --> 00:26:54,578
إذا كنت غير قادر على التحكم
في دوافعك مثل الحيوان،
232
00:26:55,165 --> 00:26:56,432
لا يمكننا أن ندعك تعيش.
233
00:26:57,392 --> 00:26:59,760
أنت ترث الكثير من القوة.
234
00:26:59,920 --> 00:27:03,720
- ماذا، لأني إبن الدوق؟
- لأنك ابن (جيسيكا).
235
00:27:03,880 --> 00:27:06,560
لديك أكثر من أمتياز موروث واحد يا فتى.
236
00:27:07,800 --> 00:27:08,800
(جيسيكا).
237
00:27:15,720 --> 00:27:17,760
لقد كنت تدربينه بطريقة مميّزة.
238
00:27:22,160 --> 00:27:25,960
- أخبرني عن هذه الأحلام.
- راودني حلم الليلة.
239
00:27:26,120 --> 00:27:28,080
ماذا رأيت؟
240
00:27:29,760 --> 00:27:33,920
- فتاة في "أراكيس".
- هل حلمت بها من قبل؟
241
00:27:37,960 --> 00:27:40,120
عدة مرات.
242
00:27:41,920 --> 00:27:44,880
هل تحلم غالبًا بأشياء
تحدث تمامًا كما حلمت بها؟
243
00:27:48,480 --> 00:27:51,040
ليس تماما.
244
00:27:52,800 --> 00:27:56,800
وداعا أيها الإنسان الشاب.
أتمنى أن تعيش.
245
00:28:04,520 --> 00:28:06,560
هل كان عليك الوصول إلى ذلك الحد؟
246
00:28:06,720 --> 00:28:10,120
اخترتِ تدريبه على طريقتكِ
وهذا تحدٍ للقاعدة.
247
00:28:10,280 --> 00:28:13,640
إنه يستخدم قوتنا.
كان لا بد من اختباره إلى أقصى الحدود.
248
00:28:14,760 --> 00:28:17,010
الكثير من الإمكانات تضيع في الذكور.
249
00:28:17,903 --> 00:28:19,598
تم إخباركِ بأن تنجبي الاناث فقط،
250
00:28:19,795 --> 00:28:22,980
لكنك وكبريائكِ اعتقدت أنه
يمكنك إنجاب "كويساتز هادرا"
*"كويساتز هادرا" بلغة "بيني جيسرت" تعني مُختصر الطريق*
251
00:28:23,064 --> 00:28:24,271
هل كنتُ مخطئة؟
252
00:28:24,355 --> 00:28:26,575
أنت محظوظة لأنه لم يمت في تلك الغرفة.
253
00:28:27,428 --> 00:28:29,483
إذا كان هو الشخص المختار
فأمامهه طريق طويل ليقطعه.
254
00:28:29,567 --> 00:28:33,560
بالكاد تعلّم التحكم بقواه
وهو الآن يدخل إلى المعركة.
255
00:28:33,720 --> 00:28:35,963
لكن خططنا تقاس بقرون.
256
00:28:36,047 --> 00:28:37,978
لدينا احتمالات أخرى
257
00:28:38,120 --> 00:28:39,519
إذا فشل بوعده.
258
00:28:42,560 --> 00:28:44,760
هل تريّن القليل من الأمل؟
259
00:28:44,920 --> 00:28:47,880
على "أراكيس"، فعلنا كل
ما في وسعنا من أجلكِ.
260
00:28:48,040 --> 00:28:51,760
تم وضع الطريق.
دعيّنا نأمل ألّا يضيّعه.
261
00:29:37,280 --> 00:29:38,440
(بول)...
262
00:29:39,480 --> 00:29:42,080
ماذا يعني ذلك؟
263
00:29:42,240 --> 00:29:45,080
- هل يمكنني أن أكون المختار؟
- هل سمعت؟
264
00:29:48,440 --> 00:29:52,232
منظمة "بيني جيسرت" تعمل
كشريك قوي للعوائل العظيمة،
265
00:29:53,113 --> 00:29:54,186
ولكن لديها فوائد أخرى.
266
00:29:54,280 --> 00:29:59,160
أنت تديرين السياسة
على الإمبراطورية من الخفاء.
267
00:29:59,320 --> 00:30:02,240
- أنا أعرف.
- أنت لا تعرف كل شيء.
268
00:30:02,396 --> 00:30:04,411
منذ آلاف السنين،
269
00:30:04,906 --> 00:30:08,305
كنا نتخطى سلالات
الدم بحرص لننجب..
270
00:30:08,440 --> 00:30:10,000
المختار؟
271
00:30:10,160 --> 00:30:12,160
عقلًا...
272
00:30:13,800 --> 00:30:20,080
قويٌ بما يكفي ليخترق المكان
والزمان، الماضي والمستقبل...
273
00:30:22,480 --> 00:30:25,600
والذي يمكنه مساعدتنا
في تأسيس مستقبل أفضل.
274
00:30:25,760 --> 00:30:28,640
نعتقد أنه قريب جدا الآن.
275
00:30:30,280 --> 00:30:32,920
يعتقد البعض أنه هنا.
276
00:30:36,080 --> 00:30:40,160
كل ما يحدث هو جزء من الخطة.
277
00:32:49,640 --> 00:32:50,960
فعّلوا الدروع.
278
00:33:31,600 --> 00:33:35,680
"رئتي تذوق هواء الزمن،
في مهب الرمال المتساقطة."
279
00:34:18,320 --> 00:34:19,480
(ظفير حواط).
280
00:34:23,840 --> 00:34:27,560
أيها السيد الصغير، ما هو شعورك
عند السير في العالم الجديد؟
281
00:34:27,720 --> 00:34:30,120
مثير، على أقل تقدير.
282
00:34:30,280 --> 00:34:32,960
- سيّدي
- كيف حالك يا صديقي القديم؟
283
00:34:34,040 --> 00:34:36,259
لقد قام فريقي الأولي بتأمين المدينة.
284
00:34:36,343 --> 00:34:38,116
ما زلنا نمشط بعض المناطق الصعبة.
285
00:34:40,320 --> 00:34:41,600
سيدتي.
286
00:34:46,000 --> 00:35:05,800
"لسان الغيب"!
*مصطلح عربي يُقصد بهِ أن الشخص المُنادى يعلم الغيب*
287
00:35:21,723 --> 00:35:23,523
لا تنخدع بالترحيب.
288
00:35:23,607 --> 00:35:26,472
يتبعون قواعد السيد العجوز،
الحضور الإلزامي.
289
00:35:26,556 --> 00:35:28,920
هذا هو حب (هاركونين).
290
00:35:34,360 --> 00:35:35,680
(أتريديس)!
291
00:35:48,183 --> 00:35:50,100
دعونا نخرجكم من الشمس.
292
00:35:50,832 --> 00:35:52,719
يمكن للحرارة أن تقتل في هذا المكان.
293
00:36:08,850 --> 00:36:10,425
كانوا يشيرون إلينا.
294
00:36:11,263 --> 00:36:12,235
يمَ كانوا يصرخون؟
295
00:36:12,916 --> 00:36:16,516
"لسان الغيب".
"الصوت من العالم الخارجي".
296
00:36:16,600 --> 00:36:18,049
إنها تسميتهم للـ"المسيح".
297
00:36:19,533 --> 00:36:21,828
هذا يعني أن منظمة
"بيني جيسرت" قامت بعمل هنا.
298
00:36:22,680 --> 00:36:24,484
زرع الخرافات؟
299
00:36:25,120 --> 00:36:26,839
تحضير الطريق يا (بول).
300
00:36:27,880 --> 00:36:32,160
هؤلاء الناس انتظروا
"لسان الغيب" لقرون.
301
00:36:32,320 --> 00:36:36,120
يرونك، فيرون العلامات.
302
00:36:38,720 --> 00:36:41,760
يرون ما قيل لهم أن يروه.
303
00:36:45,280 --> 00:36:46,600
نحن جاهزون للإنطلاق.
304
00:37:28,400 --> 00:37:32,920
جدار الدرع يحمي المدينة
من عوامل الطقس والديدان.
305
00:38:18,200 --> 00:38:20,680
يسمي السكان المحليون
العلامة الكبيرة "يد الرب".
306
00:38:22,480 --> 00:38:26,360
حسنًا، "يد الرب" تعيث
فسادًا في نظام الاتصالات لديّنا.
307
00:38:29,480 --> 00:38:31,920
إنها هادئة جدا.
308
00:38:32,080 --> 00:38:35,680
نعم، هذا ما يقلقني أيضًا.
309
00:38:42,320 --> 00:38:43,801
يوجد ميناء فضائي،
310
00:38:44,236 --> 00:38:46,597
وفي تلك الكتلة من
الغبار توجد مصفاة توابل.
311
00:38:46,680 --> 00:38:50,000
أكثر نقطتين ضعفا.
أريدك أن تحرسهم.
312
00:38:50,160 --> 00:38:54,040
إذا لم نتمكن من تصفية التوابل
وشحنها إلى العالم، فسنموت هنا.
313
00:38:55,120 --> 00:38:58,520
الشمس ترتفع أكثر من اللازم.
عليّنا إغلاق الأبواب.
314
00:39:01,080 --> 00:39:04,160
ماذا يقولون عن حفرة
الجحيم هذه مرة أخرى؟
315
00:39:04,320 --> 00:39:06,173
"إنه حمام، يمكنك فرك مؤخرتك فيه بالرمل"
316
00:39:06,398 --> 00:39:07,740
هذا ما يقولونه يا سيّدي.
317
00:39:08,040 --> 00:39:09,920
هذا ما يقولونه.
318
00:39:13,920 --> 00:39:17,240
المرشحات لوظيفة مدبرة المنزل سيدتي.
319
00:39:31,840 --> 00:39:34,728
- ما اسمك؟
- (شادوت ميّبس)، سيدتي.
320
00:39:36,920 --> 00:39:39,920
البقيّة يمكنكم الإنصراف
شكرًا لكم
321
00:39:42,120 --> 00:39:43,680
(شادوت)
322
00:39:43,840 --> 00:39:46,560
إنها كلمة قديمة بلغة "تشاكوبسا".
*"تشاكوبسا" لغة هجينة مشتقة من لهجات المختلفة، وخاصة لغة بوتاني*
323
00:39:46,720 --> 00:39:48,227
معنى أسمكِ هو "كبيرة الخدم"
324
00:39:49,278 --> 00:39:50,250
أنت من "الفرمين".
325
00:39:50,360 --> 00:39:53,360
- تعرفين اللغات القديمة؟
- أعرف أشياء كثيرة.
326
00:39:53,520 --> 00:39:56,800
أعلم أن لديك سلاحًا
مخبأ في أجسادك.
327
00:39:56,960 --> 00:39:58,360
انتظري.
328
00:39:58,520 --> 00:40:02,640
إذا كنت تريدين إيذائي، يجب
أن أحذرك مهما كان ما تخبئيه،
329
00:40:03,640 --> 00:40:06,280
فلن يكون كافيا.
330
00:40:07,080 --> 00:40:10,000
يُقصد بسلاحي أن يكون هديّة
331
00:40:10,160 --> 00:40:12,840
إن كنتِ حقًا الشخص المختار.
332
00:40:27,400 --> 00:40:29,840
هل تعرفين هذا؟
333
00:40:30,000 --> 00:40:32,160
إنها "كريسنايف".
*سكين مصنوع من سن دودة الرمل*
334
00:40:35,120 --> 00:40:36,640
هل تعرفين معنى ذلك؟
335
00:40:36,800 --> 00:40:38,600
إستعد
336
00:40:40,560 --> 00:40:42,240
إنه متحكم.
337
00:40:47,520 --> 00:40:50,280
متحكم بالصحراء العميقة.
338
00:40:52,440 --> 00:40:56,650
عندما تعيشين مع نبوءة لفترة طويلة،
فإن لحظة البوح صادمة.
339
00:40:56,960 --> 00:41:00,760
"لسان الغيب" الام والإبن.
340
00:41:06,680 --> 00:41:09,200
إنه ملكك.
341
00:41:09,920 --> 00:41:12,960
سن "شيخ الخلود"
342
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
مرحبًا
343
00:42:02,080 --> 00:42:05,240
لا يجب أن تكون هنا
في هذا الوقت من النهار.
344
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
هم هنا.
345
00:42:09,480 --> 00:42:13,280
حجاج "الفريمن".
إنهم لا يهتمون بضربة الشمس.
346
00:42:15,320 --> 00:42:18,240
لم أكن أعرف أن أشجار
النخيل يمكن إيجادها هنا.
347
00:42:18,400 --> 00:42:23,160
هذه ليست أصلية.
لا يمكنها النجاة بدوني.
348
00:42:23,320 --> 00:42:27,360
كل واحد من هذه الاشجار تشرب
ما يشربه 5 رجال في يوم واحد.
349
00:42:29,720 --> 00:42:33,680
عشرون نخلة، ومئات الأرواح.
350
00:42:35,080 --> 00:42:38,080
- هل يجب إزالتها، وحفظ الماء؟
- لا
351
00:42:38,240 --> 00:42:40,400
إنها مقدسة.
352
00:42:44,160 --> 00:42:46,160
حلم قديم.
353
00:42:53,160 --> 00:42:58,080
أكبر وأخطر كائن حي على
"أراكيس" هو الدودة الرملية.
354
00:42:58,240 --> 00:43:02,000
يمكن أن يصل طوله إلى 400 متر.
355
00:43:02,160 --> 00:43:06,080
لتجنب إحداث ضوضاء تجذب الديدان الرملية،
356
00:43:06,240 --> 00:43:09,960
يعبر "الفرمين" الصحراء باستخدام ممر الرمال،
357
00:43:10,120 --> 00:43:12,836
حركة شبيهة بالرقص مع إيقاع غير منتظم
358
00:43:12,936 --> 00:43:15,709
والذي يحاكي الأصوات
الطبيعية للصحراء.
359
00:43:16,960 --> 00:43:21,080
ما هي الحياة النباتية الضئيلة
الموجودة على "أراكيس" بفضل "الفرمين"،
360
00:43:21,240 --> 00:43:24,031
الذين زرعوا نباتات عميقة الجذور،
361
00:43:24,115 --> 00:43:27,080
مثل "السجوار"، "شجيرة بورو"،
362
00:43:27,240 --> 00:43:30,920
"الغندور" و"شجيرة البخور".
363
00:43:31,080 --> 00:43:34,160
شجرة الراعي لها أعمق الجذور الموثقة،
364
00:43:34,320 --> 00:43:37,280
تمتد لأكثر من 450 قدم.
365
00:43:38,640 --> 00:43:43,800
هذه النباتات تتشبث بالحياة في
الطبيعية الجافة الفقيرة بالمغذيات.
366
00:44:51,120 --> 00:44:54,640
إنه "صياد-مُطارد".
لا بدّ أن يكون المشغل في مكان قريب.
367
00:44:59,440 --> 00:45:02,840
تم دفن عميل آل (هاركونين) في
تلك الحفرة منذ ستة أسابيع.
368
00:45:02,940 --> 00:45:05,480
تحكمَ بـ"الصياد-المطارد" من خلال
أنبوب ماء داخل الجدران.
369
00:45:07,040 --> 00:45:09,154
سيدي، لقد خذلتك اليوم.
لا عذر لي.
370
00:45:09,254 --> 00:45:10,796
لديك استقالتي.
371
00:45:10,880 --> 00:45:13,800
- هل تحرمنا من مواهبك في هذا الوقت؟
- سيدي، شرفي يطالبني..
372
00:45:13,960 --> 00:45:16,600
لقد حاولوا قتل ابني!
373
00:45:16,760 --> 00:45:20,371
أنا لا أهتم بشرفك، تريد الغفران؟
اذهب واقبض على بعض الجواسيس.
374
00:45:20,471 --> 00:45:21,798
جلالتك
375
00:45:28,880 --> 00:45:31,000
الشيء يجب أن يغادر
376
00:45:31,160 --> 00:45:35,800
يمكنك التحدث بدون خوف.
حيواننا الأليف لا يفهم لغتك.
377
00:45:35,960 --> 00:45:37,720
اخرجه!
378
00:45:41,640 --> 00:45:44,640
إنه يفهم، فعّل الصمت.
379
00:45:48,840 --> 00:45:51,960
ما هي رسالة الإمبراطور؟
380
00:45:52,080 --> 00:45:55,000
سيساعدك.
381
00:45:56,880 --> 00:45:59,433
بجيش "سارداوكار" خاصته...
*جيش النخبة الخاص بامبراطور "باديشا"*
382
00:45:59,440 --> 00:46:01,120
يجب ألا يتم إفشاء هذا أبدًا.
383
00:46:01,960 --> 00:46:08,000
لا توجد أقمار صناعية فوق "أراكيس".
سيموت آل (أتريديس) في الظلام.
384
00:46:08,160 --> 00:46:09,789
في هذا الشأن.
385
00:46:10,062 --> 00:46:13,036
الدوق (ليتو أتريديس) لا يعني شيئًا لنظامنا.
386
00:46:13,120 --> 00:46:17,040
لكن زوجته تحت حمايتنا،
وبالتالي ابنها أيضًا.
387
00:46:17,200 --> 00:46:19,880
اسمحوا لهم بكرامة المنفى.
388
00:46:24,200 --> 00:46:29,520
لن يحلم آل (هاركونين)
أبدًا بانتهاك قدسية نظامك.
389
00:46:29,680 --> 00:46:33,720
أعدكِ، لن نؤذيهم.
390
00:46:52,400 --> 00:46:56,840
- إن عاش إبن الدوق
- لن يعيش أي أحد من آل (أتريديس).
391
00:46:57,000 --> 00:46:59,800
سيّدي، لقد أعطيت كلمتك للساحرة.
وهي ترى الكثير.
392
00:46:59,960 --> 00:47:02,800
قلت لن أؤذيهم، ولن أفعل.
393
00:47:02,960 --> 00:47:06,320
لكن هذه طبيعة "أراكيس"
394
00:47:06,480 --> 00:47:09,400
والصحراء تأخذ الضعيف.
395
00:47:10,760 --> 00:47:12,760
صحرائي.
396
00:47:14,840 --> 00:47:16,560
كوكب "أراكيس" الخاص بي
397
00:47:18,600 --> 00:47:21,120
الكثيب الخاص بي
398
00:47:23,240 --> 00:47:25,112
أول اجتماع استراتيجي لك.
399
00:47:25,583 --> 00:47:31,440
(بول أتريديس)، الذي أمسك بـ"الصياد-المطارد"
بيديه العاريتين كبطل للجميع.
400
00:47:32,360 --> 00:47:35,400
- شكرا على الاحراج أيها العجوز.
- سأراقبك.
401
00:47:36,280 --> 00:47:37,480
انتباه!
402
00:47:45,200 --> 00:47:47,440
لنبدأ.
403
00:47:48,880 --> 00:47:50,960
(ظفير)، العمليات.
404
00:47:51,120 --> 00:47:55,280
لقد حصلت على نسخة
من دفاتر حساب آل (هاركونين).
405
00:47:55,440 --> 00:48:00,400
كان آل (هاركونين) يأخذون 10 مليارات
سولاريس من هنا كل عام.
*سولاريس هي عملة الامبراطورية*
406
00:48:00,560 --> 00:48:04,510
"سوف يأخذون من وفرة البحار
والكنوز المخبأة في الرمال."
407
00:48:04,640 --> 00:48:06,839
لن نرى مثل هذه الأرباح لفترة من الوقت
408
00:48:06,994 --> 00:48:08,935
ليس بالمعدات التي تركوها لنا.
409
00:48:09,880 --> 00:48:11,400
ما مدى سوء ذلك؟
410
00:48:17,240 --> 00:48:18,830
هذه هي مخازن التوابل.
411
00:48:20,506 --> 00:48:22,771
عليّنا ملء كل صندوق.
412
00:48:23,600 --> 00:48:25,160
كلهم؟
413
00:48:25,320 --> 00:48:27,123
في كل 25 يومًا قياسيًا.
414
00:48:28,148 --> 00:48:30,476
تخريب آل (هاركونين) يبطئنا.
415
00:48:30,560 --> 00:48:31,915
لكن من الذي يجب أن يحكم في النزاع؟
416
00:48:32,080 --> 00:48:34,473
ألا يوجد قاضي التغيير
ليشرف على الانتقال؟
417
00:48:34,560 --> 00:48:38,640
- من الذي عينه الإمبراطور؟
- د. (ليت كاينز)، عالم البيئة الإمبراطوري.
418
00:48:38,800 --> 00:48:41,840
كان هنا لـ20 عاما.
غريب الأطوار حسّبما قيل لي.
419
00:48:42,000 --> 00:48:44,420
أريد أن أرى حقول الحصاد هذه بنفسي.
420
00:48:44,819 --> 00:48:46,157
لن أوصي بذلك يا مولاي.
421
00:48:46,280 --> 00:48:49,061
اجعل قاضي التغيير هذا يرافقنا.
422
00:48:49,145 --> 00:48:50,656
لقد طال انتظار اجتماعنا.
423
00:48:50,880 --> 00:48:52,762
وسنحصل على القليل
من الحماية الإمبراطورية.
424
00:48:52,862 --> 00:48:55,198
رهينة؟
أحب ذلك.
425
00:48:57,520 --> 00:48:59,640
إنه هنا يا سيدي
426
00:49:21,840 --> 00:49:23,560
اعتني بهم، فهم أصدقاء.
427
00:49:23,720 --> 00:49:26,000
- (دانكن)!
- فتاي!
428
00:49:31,640 --> 00:49:34,880
- أقسم أنك تزداد طولاً.
- حسنا، رائحتك أسوأ بكثير.
429
00:49:38,080 --> 00:49:39,990
لمدة أربعة أسابيع
عشت مع "الفرمين"،
430
00:49:40,136 --> 00:49:42,491
مختبئين في الصحراء،
في مجتمع يُدعى "السيتش".
*"السيتش" تعني القرية*
431
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
(ستيلغار)، زعيم ذلك المجتمع
جاء معي لمقابلتك يا سيدي.
432
00:49:45,640 --> 00:49:49,200
- هذا المجتمع، كيف تم اخفاؤها؟
- إنه تحت الأرض.
433
00:49:49,360 --> 00:49:51,108
"أراكيس" مليء بالكهوف.
434
00:49:51,208 --> 00:49:52,341
ما هو حجم المكان؟
435
00:49:53,080 --> 00:49:56,680
يبلغ عددهم عشرة آلاف شخص،
وهناك المئات من المجتمعات.
436
00:49:57,720 --> 00:50:00,960
الملايين من "الفرمين".
كنت على حق.
437
00:50:01,120 --> 00:50:04,800
كان تقدير آل (هاركونين)
50 ألفًا من "الفريمن" على الكوكب بأسره.
438
00:50:04,960 --> 00:50:08,280
راقبني "الفرمين" أبحث
عنهم لأيام، ولم أرهم قط.
439
00:50:08,440 --> 00:50:10,871
أخيرًا، أرسلوا محاربًا لقتلي،
440
00:50:11,400 --> 00:50:14,745
ويجب أن أخبركم، لم يسبق ليّ
أن إقتربت من الموت بهذا الحد.
441
00:50:15,475 --> 00:50:17,448
لا يوجد مقاتل في الامبراطورية أفضل منه.
442
00:50:17,560 --> 00:50:21,560
- إنهم يقاتلون مثل الشياطين.
- قوة الصحراء.
443
00:50:23,600 --> 00:50:26,880
- (دانكن)، أحسنت.
- شكرا لك يا سيدي.
444
00:50:27,040 --> 00:50:30,800
سيدي، زعيمهم لديه سكين
ولن يقوم بتسليمها يا سيدي.
445
00:50:30,960 --> 00:50:33,638
إنها "كريسنايف"،
وهي مقدسة لشعبه.
446
00:50:33,722 --> 00:50:35,365
دعه يمر.
447
00:50:50,775 --> 00:50:51,609
توقف هناك.
448
00:50:52,379 --> 00:50:53,919
مهلا!
449
00:50:59,160 --> 00:51:02,280
(ستيلغار)، مرحبًا بك.
450
00:51:03,800 --> 00:51:08,440
سيدي، أنا أحترم الكرامة الشخصية
لأي رجل يحترم كرامتي.
451
00:51:15,838 --> 00:51:16,768
توقفوا.
452
00:51:17,680 --> 00:51:22,060
شكرًا لك، (ستيلغار)،
على هبة رطوبة جسمك.
453
00:51:22,964 --> 00:51:24,960
نحن نقبلها ونردها بنفس الكيفية
454
00:51:32,480 --> 00:51:34,520
أنا سعيد لحضورك.
455
00:51:34,680 --> 00:51:38,280
أعتقد أن لدى شعبك
وشعبي الكثير ليقدمه للآخر.
456
00:51:38,440 --> 00:51:41,065
أنتم دخلاء على هذا العالم،
أتيتم إلى هنا من أجل التوابل،
457
00:51:41,165 --> 00:51:43,462
أنتم تأخذونه، ولا تعطون شيئًا في المقابل.
458
00:51:45,160 --> 00:51:46,025
هذا صحيح.
459
00:51:48,243 --> 00:51:50,675
أعلم أنكم عانيتم
على يد آل (هاركونين).
460
00:51:51,860 --> 00:51:53,129
إطلب ما تريد
461
00:51:53,233 --> 00:51:56,397
إذا كان ضمن قدرتي على العطاء،
فسأعطيه ولن أطلب شيئًا.
462
00:51:56,480 --> 00:52:01,869
أطلب هذا: لا تلاحقوا مجتمعاتنا،
ولا تتعدوا على أراضينا.
463
00:52:02,006 --> 00:52:05,148
كانت الصحراء لنا قبل وقت طويل من مجيئك.
464
00:52:05,232 --> 00:52:06,749
لذا، تعال واحفر التوابل الخاصة بك،
465
00:52:06,833 --> 00:52:10,346
ولكن عندما تحصل عليّها،
ارجع إلى هذا الجانب من جدار الدرع
466
00:52:10,430 --> 00:52:11,993
واترك الصحراء لـ"الفرمين".
467
00:52:12,120 --> 00:52:14,800
سوف تخاطب الدوق
باسم "مولاي" أو "سيدي".
468
00:52:14,932 --> 00:52:17,200
(غورني)، فقط... لحظة.
469
00:52:17,360 --> 00:52:22,920
لقد منحني الإمبراطور "أراكيس"
كإقطاعية لأحكمه وأحميه.
470
00:52:23,080 --> 00:52:28,320
لا أستطيع أن أعدك بعدم السفر
إلى الصحراء إذا كان الواجب يرغمني.
471
00:52:28,480 --> 00:52:31,520
لكن مجتمعاتكم ستكون ملكًا لكم إلى الأبد.
472
00:52:31,680 --> 00:52:33,779
ولن تتم مطاردتكم
بينما أنا أحكم هنا.
473
00:52:38,360 --> 00:52:39,962
هذا مشرف جدا.
474
00:52:40,315 --> 00:52:41,236
عليّ أن أذهب.
475
00:52:41,320 --> 00:52:42,632
هذا كل ما يجب أن أقوله لك.
476
00:52:42,720 --> 00:52:45,760
لمَ لا تبقى، سوف نكرمك.
477
00:52:46,380 --> 00:52:49,680
الشرف يتطلب أن أكون في مكان آخر.
478
00:52:50,680 --> 00:52:53,320
أنا أعرف من أنت.
479
00:53:00,000 --> 00:53:03,720
- انا لا احبه.
- خطتنا تؤتي ثمارها.
480
00:53:03,880 --> 00:53:05,115
ولكنّها ستستغرق وقتا.
481
00:53:05,208 --> 00:53:09,322
نعم، سوف تستغرق وقتا.
482
00:53:12,320 --> 00:53:13,560
خذ، هذا لك.
483
00:53:17,400 --> 00:53:19,440
إنها بوصلة.
484
00:53:19,600 --> 00:53:23,640
للأقمار هنا مجال مغناطيسي، لذا فإن
إبرة البوصلة البسيطة لن تشير إلى الشمال.
485
00:53:24,683 --> 00:53:26,759
تتطلب حيلة ذكية لفرزه.
486
00:53:26,970 --> 00:53:28,045
هل يصنعها "الفرمين"؟
487
00:53:28,160 --> 00:53:31,640
والألبسة الثابتة، وضاغطات الرمل،
وجميع أنواع الأشياء المبتكرة.
488
00:53:31,800 --> 00:53:33,840
ما هي ضاغطة الرمل؟
489
00:53:35,522 --> 00:53:36,622
هذه هي ضاغطة الرمل.
490
00:53:38,639 --> 00:53:40,072
يا إلهي، يا رجل، لقد أصبحت منهم.
491
00:53:40,760 --> 00:53:41,899
أنت معجب بهم.
492
00:53:43,080 --> 00:53:44,240
بالفعل
493
00:53:44,400 --> 00:53:46,531
هم شرسون لكن مخلصون.
494
00:53:47,524 --> 00:53:51,215
تناغموا مع الصحراء،
أصبحوا جزءًا منها وهي جزء منهم
495
00:53:47,524 --> 00:53:51,215
إنهم منسجمون في الصحراء،
جزء منها، جزء منهم.
496
00:53:52,370 --> 00:53:53,520
أنتظر حتى ترى ما أتحدث عنه.
497
00:53:54,520 --> 00:53:56,440
المكان جميل بالخارج
498
00:53:59,000 --> 00:54:01,400
"تحذير شروق الشمس"
499
00:54:01,564 --> 00:54:05,520
"الحرارة تصل إلى 140 درجة،
درجة الحرارة الآن 90 درجة"
500
00:54:05,680 --> 00:54:09,880
"لكنها سترتفع 50 درجة في عشر دقائق"
501
00:54:10,040 --> 00:54:11,520
"التحذير الأخير"
502
00:54:43,280 --> 00:54:45,480
قاضي التغيير يا سيدي
503
00:54:45,640 --> 00:54:47,160
دكتور (ليت كاينز).
504
00:54:47,320 --> 00:54:50,840
مولاي الدوق، أهلًا بك في "أراكيس"
505
00:54:51,000 --> 00:54:52,773
أنت عالم البيئة الإمبراطوري
506
00:54:52,914 --> 00:54:54,842
شكرًا على البذلات الساكنة
507
00:54:55,400 --> 00:54:57,960
إنها من صنع الـ"فيرمن"، الأفضل.
508
00:54:58,120 --> 00:55:00,400
بعد إذنك يا سيدي،
يجب أن أتحقق منها ...
509
00:55:02,000 --> 00:55:03,680
لا بأس.
510
00:55:05,400 --> 00:55:06,800
لا بأس.
511
00:55:08,080 --> 00:55:10,920
دكتور (كاينز)، نحن بين يديكِ.
512
00:55:15,400 --> 00:55:20,320
البذلة الساكنة هي نظام
ترشيح عالي الكفاءة
513
00:55:20,480 --> 00:55:22,209
حتى في هذا الصباح الباكر
514
00:55:22,293 --> 00:55:24,588
لن تنجو لساعتين
بدون واحدة من هذه
515
00:55:25,640 --> 00:55:30,496
إنها تبرد الجسم وتعيد تدوير
الماء الذي فقدناه بالتعرق.
516
00:55:31,764 --> 00:55:33,805
حركات أجسامكم
تزودكم بالطاقة
517
00:55:34,800 --> 00:55:39,240
داخل القناع ستجدون أنبوبًا يسمح
لكم بشرب الماء المعاد تدويره.
518
00:55:39,400 --> 00:55:43,480
لن تخسر بدلاتكم أكثر من
كشتبان مليء بالماء في اليوم.
519
00:55:43,640 --> 00:55:45,400
أكثر إثارة للإعجاب.
520
00:55:46,400 --> 00:55:48,760
لنلقِ نظرة عليك يا فتى
521
00:55:50,080 --> 00:55:54,080
- هل ارتديت بدلة ساكنة من قبل؟
- كلا، هذه مرتي الأولى
522
00:55:56,587 --> 00:56:00,000
الأحذية الصحراوية تمتد عند
الكاحل، من علمك فعل ذلك؟
523
00:56:00,680 --> 00:56:02,600
لقد بدا الأمرُ صائبًا.
524
00:56:04,840 --> 00:56:08,400
"سيعرف عاداته كما لو أنه ولد معها"
525
00:56:10,120 --> 00:56:12,960
هل أنتِ من "فيرمن"؟
526
00:56:13,120 --> 00:56:15,393
أنا مقبولة في كل من المجتمع والقرية.
527
00:56:16,580 --> 00:56:17,456
الآن.
528
00:56:17,560 --> 00:56:22,120
تعالوا وشاهدوا رمال التوابل
التي تعتمد عليها معيشتكم.
529
00:56:58,680 --> 00:57:01,360
ماذا نفعل إذا سقطت هذه الطائرة هنا؟
530
00:57:01,520 --> 00:57:05,000
أنت لا تريد النزول هناك.
إنها منطقة الديدان
531
00:57:07,620 --> 00:57:08,532
سحابة غبار.
532
00:57:09,920 --> 00:57:12,280
أرى ذلك.
533
00:57:12,440 --> 00:57:14,920
هذه إحدى حاصداتكم
534
00:57:39,120 --> 00:57:42,320
يمكنك أن ترى التوابل
منتشرة على السطح.
535
00:57:43,440 --> 00:57:46,520
التوابل الغنية التي تتميز بلونها.
536
00:57:46,680 --> 00:57:49,108
إذا ارتفعت قليلًا سيكون المنظر أفضل.
537
00:58:03,440 --> 00:58:05,640
أترون طائرة المراقبة هذه
تبحث عن علامة لديدان
538
00:58:07,600 --> 00:58:08,920
علامة لديدان؟
539
00:58:09,080 --> 00:58:11,143
موجة رملية تتحرك نحو الآلة
540
00:58:11,313 --> 00:58:14,728
الديدان تسافر عميقًا لكنها
تقترب من السطح عندما تهاجم
541
00:58:15,800 --> 00:58:19,720
إذا كنت صبورًا سترى واحدة
542
00:58:19,880 --> 00:58:23,840
- الديدان دائمًا تأتي؟
- دائمًا، تجذبهم الأصوات
543
00:58:24,000 --> 00:58:25,957
لماذا لا نحمي الآلات بدرع فحسب؟
544
00:58:26,573 --> 00:58:28,714
الدرع هو حكم
بالإعدام في الصحراء
545
00:58:28,920 --> 00:58:33,040
يجذب الديدان ويجعلها تصبح مهووسة بالقتل.
546
00:58:35,440 --> 00:58:37,640
هل هذه دودة؟
547
00:58:48,040 --> 00:58:48,898
واحدة كبيرة.
548
00:58:49,703 --> 00:58:50,894
لديك عينان رائعتان
549
00:58:52,060 --> 00:58:56,560
نداء الآلة "دلتا أجاكس 9"،
تحذير من علامة لديدان، تلقى ذلك.
550
00:58:56,720 --> 00:59:00,240
من قال "دلتا أجاكس 9"؟
حوّل.
551
00:59:00,400 --> 00:59:04,280
- إنهم يبدون هادئين جدًا حيال ذلك
- رحلة غير مسجلة، عمل تجاري
552
00:59:04,440 --> 00:59:08,560
علامة لديدان، في الشمال والشرق منك.
على بعد 3.7 كيلومتر.
553
00:59:08,720 --> 00:59:11,720
"دلتا أجاكس 9" هنا "سبوتر 1"
تم تأكيد مشاهدة الدودة.
554
00:59:13,160 --> 00:59:15,720
إستعدوا لتجهيز الإتصال.
555
00:59:18,880 --> 00:59:22,720
إنها في طريقها إلى موقعكم،
الاتصال في خمس دقائق.
556
00:59:22,880 --> 00:59:24,800
ماذا يحدث الآن؟
557
00:59:24,960 --> 00:59:26,818
سيطلبون حاملة لرفع الآلة
558
00:59:27,420 --> 00:59:29,201
سيحصدون حتى اللحظة الأخيرة
559
00:59:29,520 --> 00:59:33,160
أنادي الحاملة "الفا زيرو".
جاهزون لترتيب الإتصال.
560
00:59:33,320 --> 00:59:35,080
الاتصال في خمس دقائق، حوّل.
561
00:59:39,320 --> 00:59:41,320
أيرى أحدكم الحاملة؟
562
00:59:45,600 --> 00:59:46,800
ها هي ذي.
563
00:59:46,960 --> 00:59:50,560
هنا الحاملة "الفا زيرو"
إلى "دلتا أجاكس 9".
564
00:59:50,820 --> 00:59:52,407
نقترب من الشرق.
565
00:59:53,086 --> 00:59:55,492
تصحيح الارتفاع وإعداد
الالتحام والإمساك.
566
00:59:55,880 --> 00:59:58,840
عُلم يا "ألفا زيرو"،
بدء تسلسل الإرساء.
567
01:00:01,000 --> 01:00:03,320
- "تي -5".
- تلقّيت ذلك
568
01:00:03,480 --> 01:00:06,589
- إستعدّْ لِكي تُحملَ جوًا في 30 ثانية.
- بدأ تسلسل الإرساء
569
01:00:06,714 --> 01:00:07,996
ثبتوا أنفسكم.
570
01:00:10,720 --> 01:00:13,160
'ألفا زيرو"، ينقصنا نقطة إتصال واحدة
571
01:00:13,320 --> 01:00:16,440
- ماذا يحدث؟
- إنها أحد المراسي، إنها معطلة.
572
01:00:17,440 --> 01:00:18,960
اللعنة.
573
01:00:19,120 --> 01:00:22,760
الحاملة غير قادرة على المتابعة.
لا أستطيع الرفع بدون تلك المرساة.
574
01:00:22,920 --> 01:00:24,640
نداء إلى الجميع.
575
01:00:24,800 --> 01:00:26,928
أي حاملة في القطاع، رجاءً أجيبوا.
576
01:00:27,725 --> 01:00:29,535
"سبوتير 1"، أعطنا المستجدات، حوّل.
577
01:00:29,640 --> 01:00:33,120
الأجهزة الهيدروليكية تعطلت،
لن ننجو، يجب أن تخلوا المكان.
578
01:00:33,280 --> 01:00:36,040
- كم عدد الرجال في تلك الحاصدة؟
- واحد وعشرين.
579
01:00:36,200 --> 01:00:39,600
- سفننا يمكنها أن تحملَ ستة.
- ما زالَ ينقصنا ثلاثة.
580
01:00:39,760 --> 01:00:41,120
سنجد طريقة
581
01:00:52,280 --> 01:00:54,680
هذا هو الدوق (ليتو أتريديس).
582
01:00:54,840 --> 01:00:57,890
نحن قادمون لإخراج طاقم "دلتا أجاكس 9"
583
01:00:58,103 --> 01:00:59,009
توقفوا على اليسار.
584
01:01:09,800 --> 01:01:12,360
مولدات الدرع تصل إلى
100 كيلو لكل منها
585
01:01:12,520 --> 01:01:16,200
نعم، (غورني)، اجعل مرافقنا
يرمون مولدات الدرع
586
01:01:16,360 --> 01:01:19,200
و(بول)، أريدك في الجزء الخلفي
من الطائرة، أرشدهم للداخل.
587
01:01:19,360 --> 01:01:23,040
"دلتا أجاكس 9"، فليركب سبع
رجال في كل سفينة، حالًا.
588
01:02:19,200 --> 01:02:21,240
الاتصال خلال دقيقتين.
589
01:02:23,080 --> 01:02:26,160
إنها تقترب يا رفاق،
من الأفضل أن نتخلى عن السفينة الآن.
590
01:02:27,600 --> 01:02:28,800
أين هم؟
591
01:02:28,960 --> 01:02:31,423
سيدي، هناك بروتوكول لسبب ما
592
01:02:31,595 --> 01:02:33,596
إذا خطونا خطوة واحدة
للخارج سنكون موتى
593
01:02:34,102 --> 01:02:36,480
إلى جانب ذلك، لدينا حمولة كاملة
من التوابل، لا يمكننا تركها ...
594
01:02:36,640 --> 01:02:40,080
اللعنة على التوابل! أريد من كل
رجل الخروج من هذه الآلة الآن!
595
01:02:56,000 --> 01:02:57,690
سبعة هنا، سبعة هناك!
596
01:03:00,200 --> 01:03:02,280
أركضوا، أركضوا!
597
01:03:16,800 --> 01:03:20,480
"كويساتز هادرا".
*"كويساتز هادرا" بلغة "بيني جيسرت" تعني مُختصر الطريق*
598
01:03:32,280 --> 01:03:35,480
"كويساتز هادريتش" نشط.
599
01:03:44,480 --> 01:03:46,360
أسرعوا!
اركبوا!
600
01:03:54,360 --> 01:03:56,280
إنها هنا!
601
01:03:57,920 --> 01:03:59,000
(بول)!
602
01:04:01,440 --> 01:04:02,560
(بول)!
603
01:04:06,440 --> 01:04:09,520
لقد تعرفت على خطواتك أيها العجوز
604
01:04:10,240 --> 01:04:12,680
انهض.
فلنذهب.
605
01:04:14,560 --> 01:04:16,640
ما خطبك؟
هيا بنا. فلنذهب.
606
01:04:16,800 --> 01:04:18,080
اركض!
607
01:05:01,880 --> 01:05:06,280
"بارك الصانع وماءه،
بارك مجيئه وذهابه"
608
01:05:06,440 --> 01:05:11,440
ليطهّر مروره العالم،
وليحفظ العالم لشعبه"
609
01:05:34,400 --> 01:05:37,480
- لا يمكنك خوض مثل هذه المخاطر
- حاضر سيدي
610
01:05:37,640 --> 01:05:41,040
- لديك مسئوليات
- أنا آسف سيدي، هذا لن يحدث مرة أخرى
611
01:05:41,960 --> 01:05:43,560
دكتور (كاينز).
612
01:05:45,000 --> 01:05:47,800
لقد رأيتِ بأمَّ عينيكِ
613
01:05:47,960 --> 01:05:50,557
من السهل رؤية هذا،
كل شيء تركوه لنا في فوضى.
614
01:05:50,657 --> 01:05:52,040
لقد تم الإيقاع بنا لكي نفشل
615
01:05:52,960 --> 01:05:57,520
تلك الحاملة كانت قديمة،
الصحراء ليست لطيفة مع المعدات.
616
01:05:59,160 --> 01:06:02,960
أتعلمين ما سيحدث إذا لم يعود
إنتاج التوابل إلى مساره الصحيح؟
617
01:06:05,360 --> 01:06:08,960
أنا لست هنا لآخذ دورك
618
01:06:09,120 --> 01:06:14,000
لقد رأى "آراكيس" رجالًا
مثلك يأتون ويذهبون.
619
01:06:15,560 --> 01:06:18,760
إعتني بعائلتك جيّدًا.
620
01:06:22,040 --> 01:06:26,160
الصحراء ليست لطيفة مع البشر أيضًا.
621
01:06:41,120 --> 01:06:46,600
التوابل مادة كيميائية ذات تأثير
نفسي، يبدو أنك تحسست.
622
01:06:51,200 --> 01:06:53,280
ستكون بخير
623
01:06:53,440 --> 01:06:56,000
شكرًا لك يا دكتور (يوه).
624
01:07:04,560 --> 01:07:07,520
لم يكن رد فعل تحسسي
625
01:07:08,960 --> 01:07:10,278
راودتني رؤيا
626
01:07:12,986 --> 01:07:14,434
عيناي كانتا مفتوحتان
627
01:07:16,600 --> 01:07:18,560
ماذا رأيت؟
628
01:07:53,120 --> 01:07:56,760
"كويساتز هادر" ...
629
01:07:56,920 --> 01:07:59,800
يمكنك أن ترى.
630
01:08:39,779 --> 01:08:44,320
كان ابأمر مربكًا، ظننت أنني رأيت
موتي، لكنه لم يكن كذلك.
631
01:08:45,440 --> 01:08:48,680
أعرف أن السكين تلعبُ دورًا بطريقةٍ ما.
632
01:08:50,640 --> 01:08:53,080
شخصٌ ما سيسلمني نصلًا.
633
01:08:53,240 --> 01:08:56,440
لكن لا أعرف من أو متى أو أين.
634
01:08:58,800 --> 01:09:03,360
بعض الأشياء مع ذلك واضحة وضوح
الشمس، أستطيع أن أحس بها.
635
01:09:07,520 --> 01:09:08,667
أعرف أنكِ حامل
636
01:09:14,600 --> 01:09:17,680
لا يمكنك معرفة ذلك
637
01:09:17,840 --> 01:09:20,920
أنا بالكاد أعرف ذلك وقد
مرت أسابيع قليلة فقط
638
01:09:27,360 --> 01:09:30,720
^ "سالس سيكوندوس" ^
^ كوكب الجيش الإمبراطوري ^
639
01:10:01,480 --> 01:10:03,520
ماذا يريد الـ"بارون" منا؟
640
01:10:03,680 --> 01:10:08,640
الـ"اركونين" يفوق
عددًا الـ"أتريديس".
641
01:10:09,840 --> 01:10:13,160
فيالق الـ"أتريدس" هي الأفضل في الإمبراطورية.
642
01:10:13,320 --> 01:10:15,760
مدربة من قبل (غورني هاليك) و(دنكان ايداهو).
643
01:10:17,080 --> 01:10:22,920
نحن "ساردوكار"، نخبة الإمبراطور.
أي شخص يتحدّانا سيسقط.
644
01:10:24,040 --> 01:10:26,160
هذا صحيح.
645
01:10:26,320 --> 01:10:28,840
لكن ثلاث كتائب كما أتفقنا.
646
01:10:33,120 --> 01:10:37,120
كما يأمر الإمبراطور، سيتم الأمر.
647
01:11:07,720 --> 01:11:10,000
هناك شيء يجب أن تعرفه عن (بول)
648
01:11:10,160 --> 01:11:13,680
كلا، لا أظنني أريد أن أعرف.
649
01:11:13,960 --> 01:11:16,187
منذ أن أحضرته أمام أمكِ الراهبة
650
01:11:16,287 --> 01:11:18,001
لم يعد كما كان
651
01:11:19,480 --> 01:11:22,480
إنه مشتت
652
01:11:22,640 --> 01:11:25,760
(جيسيكا)، لقد أعطيتني إبنًا
653
01:11:25,920 --> 01:11:29,000
ومنذ لحظة ولادته لم أشكك أبدًا بكِ
654
01:11:29,160 --> 01:11:33,440
لقد وثقت بكِ تمامًا،
حتى عندما تمشين في الظلال.
655
01:11:34,680 --> 01:11:37,600
الآن أنا أسألكِ هذا الشيء
656
01:11:39,040 --> 01:11:43,440
إذا حدث أي شيء هل ستحمين إبننا؟
657
01:11:45,320 --> 01:11:46,480
بحياتي
658
01:11:46,640 --> 01:11:50,480
أنا لا أسأل أمه، أنا أسأل "بيني جيسيريت".
659
01:11:53,280 --> 01:11:56,000
هل ستحمين (بول)؟
660
01:12:00,480 --> 01:12:03,360
لماذا تراودكَ هذه الأفكار؟
661
01:12:08,520 --> 01:12:11,440
(ليتو)، هذا ليس أنت.
662
01:12:16,440 --> 01:12:18,840
ظننت أنه سيكون لدينا المزيد من الوقت.
663
01:12:36,920 --> 01:12:40,920
- طابت ليلتك سيد (بول)
- طابت ليلتك دكتور (يوه)
664
01:12:50,520 --> 01:12:53,080
أنت بحاجة للنوم
665
01:12:53,240 --> 01:12:56,680
كلا، ليس هكذا
666
01:13:10,680 --> 01:13:13,560
كان يجب أن أتزوجك
667
01:14:27,920 --> 01:14:30,600
يا (حواط)، الأمن.
668
01:14:31,840 --> 01:14:33,520
الأمن!
669
01:15:33,560 --> 01:15:35,840
سيدي، سيدي.
670
01:15:36,000 --> 01:15:37,840
لقد سقط الدرع
671
01:15:46,280 --> 01:15:48,040
"الآله الذي في السماء"
672
01:15:48,200 --> 01:15:50,440
ارفعوا كل شيء بالأسلحة
عن الأرض! انطلقوا!
673
01:17:34,400 --> 01:17:36,280
رافقني!
674
01:18:04,160 --> 01:18:06,360
"أتريديس"!
675
01:18:34,480 --> 01:18:37,000
"سارداوكار"!
676
01:18:58,480 --> 01:19:00,800
أنا آسف يا مولاي
677
01:19:02,920 --> 01:19:06,600
لكنني عقدت صفقة مع الـ"بارون".
678
01:19:08,040 --> 01:19:12,080
- لماذا؟
- لم يكن لدي خيار
679
01:19:12,240 --> 01:19:14,483
آل (هاركونن) لديهم زوجتي (وانا)
680
01:19:15,897 --> 01:19:18,062
أخذوها بعيدًا كالدمية.
681
01:19:19,320 --> 01:19:23,160
سأشتري حريّتها وأنت الثمن.
682
01:19:25,800 --> 01:19:28,800
من أجلِ (بول)، سأفعل ما بوسعي
683
01:19:29,680 --> 01:19:33,000
وستقتل رجلًا من أجلي
684
01:19:37,528 --> 01:19:40,840
سأقوم باستبدال ضرسك
685
01:19:41,000 --> 01:19:45,680
إذا عضضتهم بقوة،
هذا السن سيتحطم
686
01:19:45,840 --> 01:19:49,680
تنفس وستملئ الهواء بالسم
687
01:19:49,840 --> 01:19:51,735
سيكون هذا آخر نفس لك
688
01:19:52,695 --> 01:19:54,787
لكن إذا اخترت لحظتك بشكل جيّد
689
01:19:55,520 --> 01:19:58,040
"بارون" سيلقونَ نفس المصير.
690
01:21:28,160 --> 01:21:29,840
(بول).
691
01:21:42,440 --> 01:21:48,280
سنرميهم في الصحراء
ونتركهم للديدان
692
01:21:48,400 --> 01:21:51,840
لِما لا نقطع حناجرهم فحسب؟
693
01:21:52,000 --> 01:21:56,160
قد يستخدمون "قولَ الحقيقة".
* طريقة تُستعمل من قبل الراهبات لكشف الحقيقة من الكذب *
694
01:21:57,160 --> 01:21:59,800
ثم يمكننا أن نقول
بصراحة أننا لم نقتلهم.
695
01:22:05,720 --> 01:22:09,120
الشخص ذو الندبة أصم
696
01:22:48,520 --> 01:22:50,360
إلى الجحيم، أيها الكلاب!
697
01:24:22,040 --> 01:24:25,600
لم أحظى بشخص من عائلة نبيلة من قبل.
698
01:24:26,880 --> 01:24:30,120
- أنت؟
- "بيني جيسيريت" ليس من ذوي النسب النبيلة
699
01:24:30,280 --> 01:24:34,080
إنها كذلك بما فيه الكفاية بالنسبةِ لي.
700
01:24:34,240 --> 01:24:38,160
لنطعم الطفل للديدان
ونودعه لمدة طويلة.
701
01:24:38,320 --> 01:24:40,400
لا تجرؤ على لمس أمي
702
01:24:41,160 --> 01:24:43,080
لا تتحدث
703
01:24:47,760 --> 01:24:50,760
كلا، أنت لست مستعدًا.
704
01:24:53,160 --> 01:24:55,680
أزل العصبة عن فمها!
705
01:25:03,440 --> 01:25:05,200
إخرس!
706
01:25:05,360 --> 01:25:08,200
أعثر على النغمة الصحيحة
707
01:25:14,280 --> 01:25:18,840
نحن بعيدين بما فيه الكفاية، لنرمي الفتى.
708
01:25:32,720 --> 01:25:35,240
أزل العصبة عن فمها!
709
01:25:40,280 --> 01:25:42,160
أقتله.
710
01:25:49,640 --> 01:25:52,360
حررنا.
711
01:26:03,680 --> 01:26:06,480
توقف.
اقطع الحبل
712
01:26:09,160 --> 01:26:10,840
أعطني السكين
713
01:26:19,040 --> 01:26:21,840
نبرتك كانت حادة جدًا.
714
01:26:29,712 --> 01:26:30,920
إنه "فريمكيت"
715
01:26:43,160 --> 01:26:44,480
لقد شلوا السفينة
716
01:28:16,240 --> 01:28:19,840
لديك مطبخ رائع يا ابن العم
717
01:28:36,597 --> 01:28:38,800
هذا خط دكتور (يوه)
718
01:28:39,467 --> 01:28:44,043
"إذا خرج أحدهم من "أراكين" على قيد الحياة
هناك منارة "أتريديس" في "فريمكيت" ...
719
01:28:44,228 --> 01:28:46,276
بمشيئة الرب سيتمكنون من إيجادك ".
720
01:28:53,800 --> 01:28:57,120
سيدي الـ"بارون"، دكتور (يوه)
721
01:28:57,280 --> 01:28:58,672
الخائن؟
722
01:29:00,042 --> 01:29:00,900
ماذا تريد؟
723
01:29:02,280 --> 01:29:05,760
لقد شوشت على اتصالاتهم وأنزلت دروعهم.
724
01:29:07,861 --> 01:29:09,960
أعطيتك الدوق وعائلته
725
01:29:10,120 --> 01:29:14,800
لقد أتبعت المطلوب بعناية.
بماذا أخدمك؟
726
01:29:14,960 --> 01:29:18,200
أنقذ زوجتي من عذابها
727
01:29:18,360 --> 01:29:19,640
نعم.
728
01:29:51,800 --> 01:29:56,520
قلت أنني سأطلق سراحها،
وأن بإمكانك الإنضمام إليها.
729
01:30:00,240 --> 01:30:02,160
لذا إنضم إليها.
730
01:30:10,720 --> 01:30:12,640
ما هو التالي برأيك؟
731
01:30:16,240 --> 01:30:17,800
المصيّدة
732
01:30:18,580 --> 01:30:19,699
لا بدلات.
733
01:30:20,502 --> 01:30:22,212
الشيء الوحيد الذي نحتاجه
734
01:30:26,880 --> 01:30:30,172
لمئات السنين كنا نتبادل الدم بالدم
735
01:30:31,337 --> 01:30:32,671
لكن لا مزيد.
736
01:30:34,480 --> 01:30:38,400
أبنك مات، خليلتك ماتت.
737
01:30:38,560 --> 01:30:41,520
الليلة منزل (اتريديس) سيسقط ...
738
01:30:43,760 --> 01:30:46,560
وسلالتك ستنتهي للأبد
739
01:30:59,720 --> 01:31:02,080
ماذا قلت؟
740
01:31:10,200 --> 01:31:14,480
"ها أنا هنا، ها أنا باقٍ!"
741
01:32:54,320 --> 01:32:57,720
- (كاينز)
- المكان ليس آمنًا لك هنا
742
01:32:57,880 --> 01:33:00,899
هل ستخبرين بيت (لاندسراد)
العظيم كيف تمت خيانتنا؟
743
01:33:00,999 --> 01:33:02,417
كيف قُتل أفضلهم؟
744
01:33:03,320 --> 01:33:08,040
أُمرتُ ألا أقول شيئًا، وألا أرى شيئًا.
745
01:33:09,960 --> 01:33:12,240
الإمبراطور أرسلنا هنا لنموت
746
01:33:58,760 --> 01:34:00,920
التوابل في الخزان
747
01:35:23,360 --> 01:35:25,493
هذا هو المستقبل، إنه قادم.
748
01:35:39,820 --> 01:35:42,960
الحرب المقدسة تنتشر عبر
الكون كالنار التي لا تطفىء
749
01:35:55,640 --> 01:36:00,760
(بول)، أنت خائف، أستطيع أن أرى ذلك.
قل لي، من فضلك، ما الذي تخشاه؟
750
01:36:10,200 --> 01:36:14,720
- ليساعدني أحدكم، رجاءً
- (بول) …
751
01:36:16,396 --> 01:36:17,300
إنه قادم.
752
01:36:17,384 --> 01:36:21,183
الحرب المقدسة تنتشر عبر
الكون كالنار التي لا تطفىء
753
01:36:21,360 --> 01:36:26,280
دين محارب يلوح بلافتة
"أتريديس" بإسم أبي
754
01:36:26,494 --> 01:36:31,040
الفيالق التافهة تعبد
في تألق جمجمة والدي.
755
01:36:31,200 --> 01:36:35,240
حرب بإسمي!
الجميع يصرخ بإسمي!
756
01:36:35,400 --> 01:36:36,400
(بول)
757
01:36:40,040 --> 01:36:41,920
(بول أتريدس) ...
758
01:36:42,080 --> 01:36:45,145
أنت إبن والدك، أنت ابني.
759
01:36:45,229 --> 01:36:47,383
أنت الدوق (بول أتريديس)
760
01:36:48,680 --> 01:36:51,356
أنت تعرف من أنت.
761
01:36:51,440 --> 01:36:54,080
اتركيني!
762
01:36:54,240 --> 01:36:58,680
أنت فعلت هذا بي!
"بيني جيسيريت" جعلتني غريبَ الأطوار!
763
01:37:22,520 --> 01:37:24,720
أبي ميت
764
01:37:59,680 --> 01:38:01,800
شخص ما قريب
765
01:38:02,131 --> 01:38:04,640
أنتِ بحاجة للشراب
766
01:38:04,800 --> 01:38:07,800
إنه ماء معاد تدويره من الخيمة
767
01:38:14,600 --> 01:38:17,000
من العرق والدموع.
768
01:38:19,920 --> 01:38:21,480
حسنًا، لنخرج من هنا.
769
01:39:32,080 --> 01:39:33,480
إنه (دانكن)
770
01:39:43,000 --> 01:39:45,280
سيدتي. (بول) …
771
01:39:45,440 --> 01:39:49,240
- أنا آسف جدًا ... والدك …
- نحن نعلم.
772
01:39:50,840 --> 01:39:52,360
مولاي الدوق
773
01:40:05,460 --> 01:40:06,304
هاك
774
01:40:08,557 --> 01:40:09,766
اشرب هذا.
775
01:40:17,115 --> 01:40:20,280
آل (هاكرزنن) هاجموا كل مركز سكاني
على الكوكب فى آن واحد
776
01:40:20,440 --> 01:40:22,739
لابد أنهم كانوا عشرة فيالق ومئات السفن
777
01:40:22,999 --> 01:40:24,476
كان هناك "ساردوكار" معهم
778
01:40:24,560 --> 01:40:27,360
- على الأقل كتيبتين
- أأنت متأكد؟
779
01:40:27,520 --> 01:40:30,800
أنت تتقاطع مع "ساردوكار"، أنت تعرف ذلك
780
01:40:32,240 --> 01:40:35,120
لذا، الإمبراطور انحاز إلى جانب.
781
01:40:36,187 --> 01:40:38,362
ماذا يقول قاضي التغيير؟
782
01:40:39,106 --> 01:40:41,180
الإمبراطور منعني من قول
أي شيء على الإطلاق
783
01:40:41,320 --> 01:40:44,200
ومع ذلك تخاطر بحياتك لتساعدنا
784
01:41:02,720 --> 01:41:04,160
العاصفة قادمة
785
01:41:18,000 --> 01:41:22,520
العاصفة ستكون هنا خلال ساعات قليلة،
سنكون بمأمن هنا.
786
01:41:22,680 --> 01:41:26,880
أتعرف ما هو هذا المكان؟
إنها محطة إختبار بيئية قديمة
787
01:41:30,480 --> 01:41:32,286
كان من المفترض أن تروض الكوكب
788
01:41:32,375 --> 01:41:34,748
وتحرر المياه المحبوسة تحت الرمال.
789
01:41:37,549 --> 01:41:39,443
"أراكيس" كان يمكن أن تكون جنة
790
01:41:40,041 --> 01:41:42,981
العمل كان قد بدأ ولكن بعد
ذلك تم اكتشاف التوابل
791
01:41:43,065 --> 01:41:45,748
وفجأة لم يرد أحد
أن تزول الصحراء.
792
01:41:45,840 --> 01:41:48,614
(تانات)، هلا وجدت بدلات ثابتة تناسب زوارنا؟
793
01:41:48,714 --> 01:41:49,706
نعم يا (لييت)
794
01:41:49,790 --> 01:41:52,560
- (شامير)، خدمة القهوة من فضلك
- بالطبع، (لييت)
795
01:41:54,940 --> 01:41:57,720
من أنت في "فريمن"؟
796
01:42:44,680 --> 01:42:47,800
هل تعرفين ما هو أكثر ما تخشاه المنازل
العظيمة يا دكتور (كاينز)؟
797
01:42:49,320 --> 01:42:51,960
بالضبط ما حدث لي
798
01:42:52,120 --> 01:42:55,000
"ساردوكار" قادمون ويلتقطوهم واحدًا تلو الآخر
799
01:42:57,880 --> 01:43:01,600
فقط معا يمكن أن يكون لديهم
فرصة ضد الإمبراطورية.
800
01:43:03,120 --> 01:43:04,412
هل ستشهدين؟
801
01:43:05,305 --> 01:43:07,991
تشهدين أن الإمبراطور أصبح ضدنا
802
01:43:08,280 --> 01:43:10,573
إذا صدقوني …
803
01:43:11,325 --> 01:43:14,797
سيكون هناك حرب عامة بين
المنازل العظيمة والإمبراطور.
804
01:43:14,880 --> 01:43:17,800
ستنتشر الفوضى عبر الإمبراطورية.
805
01:43:17,960 --> 01:43:22,000
لنفترض أنني سأقدم للإمبراطور بديل للفوضى
806
01:43:22,160 --> 01:43:25,560
والامبراطور ليس لديه أبناء،
وبناته لم يتزوجوا بعد.
807
01:43:25,720 --> 01:43:28,392
هل تريد أن تحارب على العرش؟
808
01:43:28,830 --> 01:43:32,108
الإمبراطور خاف من "أتريديس"،
لقد أحضرك إلى هنا ليقتلك.
809
01:43:32,208 --> 01:43:34,033
ما الذي لا تفهمه؟
810
01:43:34,680 --> 01:43:37,480
أنت فتى ضائع تختبئ في حفرة في الأرض
811
01:43:41,960 --> 01:43:44,920
الـ"فريمن" يتحدثون عن "لسان الغائب".
812
01:43:45,080 --> 01:43:46,640
احذر
813
01:43:46,800 --> 01:43:50,240
الصوت من العالم الخارجي
الذي سيقودهم إلى الجنة
814
01:43:51,760 --> 01:43:52,682
خرافات.
815
01:43:57,520 --> 01:44:01,560
أعلم أنك أحببت محارب
"فريمن" وفقدته في المعركة
816
01:44:03,560 --> 01:44:06,920
أعلم أنكِ تسيرين في عالمين
وأنتِ معروفة بالعديد من الأسماء
817
01:44:11,840 --> 01:44:13,800
لقد رأيت حلمك
818
01:44:17,939 --> 01:44:19,359
كإمبراطور يا دكتور (كاينز)
819
01:44:19,459 --> 01:44:22,495
سأصنع من "أركينز" جنة بإشارة فقط.
820
01:44:23,880 --> 01:44:27,680
هل تعتقدون حقا أنه
يمكن أن يكون المهدي؟
821
01:44:28,840 --> 01:44:30,520
يبدو يافعًا جدًا.
822
01:46:13,640 --> 01:46:15,760
"سارداوكار"!
823
01:46:17,640 --> 01:46:21,280
- لا! (دنكان)!
- (بول)، لا!
824
01:46:25,040 --> 01:46:28,480
- (دنكان)، لا
- لقد أقفل الباب
825
01:47:15,840 --> 01:47:16,845
لقد رحل
826
01:47:17,470 --> 01:47:18,389
(دنكان)!
827
01:47:18,489 --> 01:47:20,108
يجب أن نذهب.
ليس لدينا خيارٌ آخر.
828
01:47:27,480 --> 01:47:29,600
(بول)، أهرب!
829
01:47:47,920 --> 01:47:49,680
هيا، هيا!
830
01:48:20,120 --> 01:48:23,065
اتبعا الضوء،
ستجدان طائرة مستعدة للطيران
831
01:48:23,612 --> 01:48:25,278
العاصفة هناك هي أفضل فرصة لكم
832
01:48:25,400 --> 01:48:29,920
فوق 5000 متر، معظمها غبار.
اصعدا إليها، وابقيا على القمة.
833
01:48:30,111 --> 01:48:33,019
- اتجها جنوبًا، اعثرا على الـ"فرمين"
- ألن تأتي معنا؟
834
01:48:33,103 --> 01:48:34,288
سعتها إثنان فقط.
835
01:48:34,372 --> 01:48:37,835
سأذهب إلى المحطة التالية وأبلغ
عن هذا الهجوم إلى "لاندسراد".
836
01:48:37,920 --> 01:48:39,680
كيف؟
837
01:48:39,840 --> 01:48:42,754
أنا "فريمن"، الصحراء موطني
838
01:48:44,320 --> 01:48:46,840
- حظًا موفقًا.
- حظًا موفقًا.
839
01:51:17,000 --> 01:51:20,600
(كاينز)، لقد خنت الامبراطور
840
01:51:20,760 --> 01:51:22,620
أنا أخدم سيدًا واحدًا فقط
841
01:51:23,339 --> 01:51:26,140
إسمه "شيخ الخلود".
842
01:52:09,840 --> 01:52:11,902
هناك طائرات خلفنا
843
01:52:43,600 --> 01:52:45,200
(بول)، نحن لسنا مرتفعين بما فيه الكفاية!
844
01:53:16,720 --> 01:53:19,840
لا يجب أن أخاف،
الخوف هو قاتل العقل.
845
01:53:20,000 --> 01:53:23,320
الخوف هو الموت الصغير
الذي يجلب الإبادة الكاملة
846
01:53:28,800 --> 01:53:31,680
شاهد الصديق.
847
01:53:40,760 --> 01:53:44,120
لغز الحياة ليست مشكلة لحلها
848
01:53:45,800 --> 01:53:48,440
لكن واقع لتجربته.
849
01:53:51,840 --> 01:53:56,160
عملية لا يمكن فهمها بإيقافها.
850
01:53:56,320 --> 01:53:59,520
يجب أن نتحرك مع سير العملية.
851
01:53:59,680 --> 01:54:03,200
يجب أن ننضم إليها.
يجب أن نطفو معها.
852
01:54:03,800 --> 01:54:07,240
إسترخي.
إسترخي.
853
01:54:39,080 --> 01:54:41,431
لم يشفى بشكل كامل بعد
854
01:54:52,360 --> 01:54:56,240
طاردناهم إلى عاصفة "كوريوليس".
855
01:54:57,640 --> 01:55:00,400
سرعة الرياح 800 كيلومتر في الساعة
856
01:55:04,200 --> 01:55:06,760
لا شيء ينجو من عاصفة كهذه
857
01:55:06,920 --> 01:55:11,160
لقد ماتوا، هذا مؤكد.
858
01:55:18,200 --> 01:55:21,720
إذًا فقد إنقضى الأمرُ أخيرًا.
859
01:55:22,188 --> 01:55:27,480
أرسل رسالة إلى (جيداي برايم) للبدء
في بيع احتياطي التوابل لدينا.
860
01:55:27,640 --> 01:55:31,440
لكن ببطئ، لا نريد أن يهبط السعر.
861
01:55:32,480 --> 01:55:36,360
ليس لديك أي فكرة كم
كلفني الأمر لأحجز قوة كهذه
862
01:55:36,520 --> 01:55:40,160
الآن لدي طلب واحد فقط، الدخل.
863
01:55:41,120 --> 01:55:44,840
لذا إفعلها يا (ربان)!
إفعلها بقوة!
864
01:55:45,000 --> 01:55:46,175
نعم يا عمي.
865
01:55:47,945 --> 01:55:48,795
والـ"فريمن"؟
866
01:55:50,000 --> 01:55:52,160
اقتلوهم جميعًا.
867
01:56:13,880 --> 01:56:15,360
نحن فوق 5000 متر
868
01:57:49,400 --> 01:57:52,920
حالما نهبط، أركض نحو الصخور.
869
01:59:39,520 --> 01:59:42,040
تتنفسي بهذا
870
02:00:10,440 --> 02:00:12,341
الآن علينا العثور على الـ"فريمن".
871
02:00:14,040 --> 02:00:16,680
- أأنت بخير؟
- نعم.
872
02:01:20,840 --> 02:01:22,440
(بول) ...
873
02:01:28,800 --> 02:01:31,560
لا تخف.
874
02:01:32,720 --> 02:01:36,360
حتى فأر الصحراء الصغير يمكن أن ينجو.
875
02:01:39,880 --> 02:01:42,880
عليك أن تواجه مخاوفك.
876
02:01:43,040 --> 02:01:47,320
صديق سيساعدك.
877
02:01:47,480 --> 02:01:50,680
اتبع الصديق.
878
02:01:52,360 --> 02:01:54,432
لديك الكثير لتتعلمه
879
02:01:55,360 --> 02:01:58,720
وسأريك طرق الصحراء
880
02:02:01,120 --> 02:02:02,520
تعال معي.
881
02:02:29,240 --> 02:02:32,600
المجتمع، حيث عاش (دنكان).
882
02:02:32,760 --> 02:02:34,760
في مكان ما بعيد عن هذا الطريق
883
02:02:37,306 --> 02:02:39,428
أستطيع أن أرى اللون الأخضر هناك
884
02:02:40,004 --> 02:02:40,840
هناك.
885
02:02:41,080 --> 02:02:42,796
هذا يعني أن "فريمن" يعيشون هناك
886
02:02:47,280 --> 02:02:52,000
سنعبر بعد حلول الظلام،
هكذا يفعلها الـ"فريمن".
887
02:02:54,240 --> 02:02:56,121
نحن على وشك دخول منطقة الديدان ...
888
02:02:56,919 --> 02:02:59,596
لا يمكننا السير مثل البشر العاديين،
إذا فعلنا ذلك ... سنموت.
889
02:02:59,720 --> 02:03:03,160
يجب أن نمشي مثل الـ"فريمن"،
إنها تسمى تقنية المشي على الرمال.
890
02:03:03,320 --> 02:03:05,383
على الأقل وفقا لكتب
الأفلام في الوطن
891
02:03:06,333 --> 02:03:07,472
أجل، سأتولى الأمر
892
02:03:07,600 --> 02:03:10,880
حسنًا، إتبعيني،
افعلي نفس الحركات
893
02:03:23,380 --> 02:03:24,931
أعتقد أن هذا هو الاتجاه الصحيح
894
02:04:43,880 --> 02:04:47,920
إنه يقترب، فلنخرج من هنا.
895
02:04:49,840 --> 02:04:51,120
انتظري.
896
02:04:52,600 --> 02:04:54,280
إنه طبل الرمال.
897
02:04:58,320 --> 02:04:59,440
أهربي
898
02:05:05,120 --> 02:05:07,040
هيّا!
899
02:06:15,520 --> 02:06:17,040
إنها مصيّدة.
900
02:06:22,440 --> 02:06:25,080
قام أحدهم بإطلاقها
901
02:06:38,160 --> 02:06:40,240
(بول)، أهرب!
902
02:06:54,360 --> 02:06:58,200
كم يبلغ حجمهم؟
كان ذلك جنونيا.
903
02:07:01,400 --> 02:07:03,880
إستدعاه أحدهم
904
02:07:11,640 --> 02:07:14,600
لسنا لوحدنا.
905
02:07:34,240 --> 02:07:35,207
لا تهربوا.
906
02:07:36,522 --> 02:07:39,573
سوف تهدرون مياه أجسامكم فحسب.
907
02:07:40,120 --> 02:07:42,280
توقفوا
908
02:07:48,200 --> 02:07:49,840
(ستيلغار).
909
02:07:50,000 --> 02:07:54,360
انت تعرفني كنتُ هناك
عندما أتيت إلى مجلس والدي.
910
02:07:54,520 --> 02:07:56,520
هذا ابن الدوق.
911
02:07:56,680 --> 02:08:00,120
لماذا تنتظرون؟
نحن بحاجة إلى مياههم.
912
02:08:00,280 --> 02:08:03,600
هذا هو الصبي الذي أخبرتك عنه.
لا يمكننا لمسه.
913
02:08:03,760 --> 02:08:07,720
- هل هو "لسان الغيّب"؟
- لم يثبت نفسه.
914
02:08:07,880 --> 02:08:11,280
- إنهم ضعفاء.
- (جاميس)...
915
02:08:11,440 --> 02:08:15,560
لقد عبروا طريق "شيخ الخلود" بشجاعة.
916
02:08:15,720 --> 02:08:18,488
لا يتكلم ولا يتصرف وكأنه الضعيف.
917
02:08:19,713 --> 02:08:21,459
ولا والده.
918
02:08:21,543 --> 02:08:23,960
مصيّدتي أنقذت حياته.
919
02:08:24,120 --> 02:08:28,360
عد إلى المنطق يا (ستيلغار).
هو ليس المختار.
920
02:08:30,720 --> 02:08:32,440
لدينا أصدقاء أقوياء.
921
02:08:32,600 --> 02:08:36,760
إن ساعدتمونا في الخروج،
إلى "كالادان"، ستكافئون جيدًا.
922
02:08:36,920 --> 02:08:41,840
ما الثروة التي يمكن أن تقدموها
أكثر من الماء في أجسامكم.
923
02:08:45,880 --> 02:08:48,939
الصبي لا زال صغيرًا.
يمكنه تعلم طرقنا.
924
02:08:49,694 --> 02:08:51,416
قد يكون لديه ملاذ.
925
02:08:52,400 --> 02:08:54,325
لكن المرأة ليست مدربة
926
02:08:57,119 --> 02:08:58,346
وكبيرة جدًا لتتعلم.
927
02:09:29,480 --> 02:09:30,817
تراجعوا أيها الكلاب!
928
02:09:32,175 --> 02:09:33,504
سوف تقطع حلقي.
929
02:09:38,920 --> 02:09:42,880
لماذا لم تقولا أنكما
امرأة غريبة ومقاتل؟
930
02:09:43,040 --> 02:09:45,240
كانت المحادثة قصيرة.
931
02:09:45,400 --> 02:09:48,483
السلام، يا امرأة، السلام.
932
02:09:49,659 --> 02:09:50,825
لقد أخطأت في الحكم.
933
02:09:59,000 --> 02:10:03,880
الشمس تشرق.
يجب أن نصل إلى مجتمع "طبر".
934
02:10:05,240 --> 02:10:07,800
هناك سيتقرر مصير الدخلاء.
935
02:10:12,800 --> 02:10:17,320
حتى ذلك الحين، هم تحت حمايتي.
936
02:10:18,920 --> 02:10:21,440
أعدكم.
937
02:10:28,847 --> 02:10:30,839
لم أكن لأدعك تؤذي أصدقائي.
938
02:10:55,200 --> 02:10:57,491
يقولون أنك "المهدي".
*"المهدي" أو "المنقذ" لقب أطلقه "الفيرمن" على منقذهم في أسطورة الخلاص*
939
02:10:57,510 --> 02:10:59,312
لكنك تبدو كصبيّ صغير.
940
02:11:00,960 --> 02:11:04,320
لقد اخترت الطريق الأصعب.
اتبعني.
941
02:11:05,960 --> 02:11:08,720
تحركوا
942
02:11:10,760 --> 02:11:11,974
اعطني اياه.
943
02:11:19,120 --> 02:11:22,181
سيكون لديك مسدس "ماولا"
الخاص بك عندما تستحقه.
944
02:11:22,330 --> 02:11:23,541
اعطني اياه.
945
02:11:28,840 --> 02:11:32,859
(تشاني)، توليّ مسؤولية الوافدين الجدد.
تأكدي من سلامتهم في الرحلة.
946
02:11:33,055 --> 02:11:33,971
لنذهب.
947
02:11:34,280 --> 02:11:36,760
لن أقبل بهم.
948
02:11:41,880 --> 02:11:45,600
(جاميس)، لقد قررت.
إهدأ
949
02:11:45,760 --> 02:11:49,840
أنت تتحدث كقائد،
لكن الأقوى هو من يصبح القائد
950
02:11:51,200 --> 02:11:53,680
هي تفوقت عليك.
951
02:11:53,840 --> 02:11:56,560
أستدعى حُكم الـ"أمتال".
952
02:11:56,720 --> 02:12:00,080
- لا يجوز لك أن تتحدى "سيادينا".
- إذن من سيقاتل باسمها؟
*"سيادينا" كلمة يستعملها "الفرمين" تعني أصدقاء الرب*
953
02:12:00,240 --> 02:12:05,240
(جاميس)، لا تفعل هذا.
الليل يتلاشى.
954
02:12:05,400 --> 02:12:08,061
إذن ستشهد الشمس هذا الموت.
955
02:12:08,289 --> 02:12:09,958
اين بطلها؟
956
02:12:20,560 --> 02:12:23,360
أنا أقبل بطلها.
957
02:12:52,986 --> 02:12:55,813
(بول أتريديس) يجب أن يموت
958
02:12:58,880 --> 02:13:03,160
لكي ينبعث "كويساتز هادرا"
959
02:13:05,920 --> 02:13:10,905
لا تخف،
لا تقاوم.
960
02:13:16,880 --> 02:13:21,565
عندما تسلب حياة، فإنك تسلب حياتك.
961
02:13:51,960 --> 02:13:55,560
لا أصدق أنك "لسان الغيّب".
962
02:13:55,720 --> 02:13:58,280
لكنّي أريدك أن تموت بشرف.
963
02:14:08,760 --> 02:14:12,120
لقد أعطتني خالتي هذه الـ"كريسنايف".
964
02:14:14,560 --> 02:14:18,800
وهي مصنوعة من سن "شيخ الخلود"،
دودة الرمل الكبيرة.
965
02:14:19,720 --> 02:14:22,560
سيكون شرفاً عظيماً
إن متَّ ممسكاً بها.
966
02:14:26,600 --> 02:14:29,000
أين الدخيل؟
967
02:14:33,280 --> 02:14:38,160
(جاميس) مقاتل جيد.
لن يدعك تعاني.
968
02:14:39,000 --> 02:14:40,480
(تشاني)...
969
02:14:52,320 --> 02:14:53,360
لا تهتمي.
970
02:15:46,720 --> 02:15:49,960
اتمنى لسكينك أن تقطع وتُحطم
971
02:15:56,240 --> 02:15:58,004
يجب أن تُرحب بسلاحي.
972
02:16:01,480 --> 02:16:03,600
هذا العالم سوف يقتلك.
973
02:16:06,360 --> 02:16:07,640
لكن هذه الطريقة أسرع.
974
02:16:45,920 --> 02:16:47,409
هل تستسلم؟
975
02:16:49,720 --> 02:16:51,880
الصبيّ لا يعرف قاعدتنا.
976
02:16:52,031 --> 02:16:55,818
لا استسلام في حكم "أمتال"،
الموت فقط هو نهاية ذلك.
977
02:17:04,000 --> 02:17:05,696
- هل يتلاعب به؟
- لا.
978
02:17:07,120 --> 02:17:08,561
لم يقتل (بول) رجلاً قط.
979
02:17:19,320 --> 02:17:22,920
"كويساتز هادرا"
980
02:17:26,160 --> 02:17:29,040
"كويساتز هادرا"
981
02:17:29,200 --> 02:17:32,760
تسلق للأعلى.
إرتفع.
982
02:19:20,920 --> 02:19:24,480
انت واحد منا الان
حياة مقابل حياة.
983
02:19:24,640 --> 02:19:27,440
- تعال معنا إلى مجتمع "طبر".
- لا.
984
02:19:27,600 --> 02:19:29,080
(بول) عليّه الخروج من العالم.
985
02:19:29,180 --> 02:19:32,067
لا بُدّ أن لديك طرقًا.
لديك مهربون، لديك سفن.
986
02:19:32,214 --> 02:19:33,573
- لا.
- عندك...
987
02:19:34,654 --> 02:19:36,480
أرسلنا الإمبراطور إلى هذا المكان.
988
02:19:37,960 --> 02:19:39,547
وجاء والدي...
989
02:19:40,600 --> 02:19:45,000
ليس من أجل التوابل،
وليس من أجل الثراء
990
02:19:45,160 --> 02:19:46,618
ولكن من أجل قوة شعبك.
991
02:19:50,080 --> 02:19:51,949
طريقي يؤدي إلى الصحراء.
992
02:19:54,560 --> 02:19:56,760
يمكنني رؤيته.
993
02:19:58,320 --> 02:20:02,074
إن ضيّفتنا، سنأتي.
994
02:20:49,160 --> 02:20:50,268
قوة الصحراء.
995
02:20:51,680 --> 02:20:53,184
هذه ليست سوى البداية.
996
02:20:53,208 --> 02:21:15,208
ترجمة فريق كلكامش
( حسن آعرجي ! مختار الخفاجي )