1 00:00:04,120 --> 00:00:08,690 الأحلام رسائل من الأعماق. 2 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 كوكب "أراكيس" جميل جدًا حينما تكون الشمس منخفضة. 3 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 التدحرج فوق الرمال... 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 يمكنك رؤية التوابل في الهواء. 5 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 عند حلول الظلام، يهبط حُصَّاد التوابل. 6 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 يتسابق الدخلاء مع الزمن لتجنب حرارة النهار. 7 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 يدمرون أراضينا أمام أعيننا. 8 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 قسوتهم على شعبي هي كل ما عرفته عنهم. 9 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 هؤلاء الدخلاء، آل (هاركونين)، جاءوا قبل ولادتي بوقت طويل. 10 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 من خلال التحكم في إنتاج التوابل، أصبحوا فاحشي الثراء. 11 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 أغنى من الإمبراطور نفسه. 12 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 لم يستطع محاربونا تحرير "أراكيس" من آل (هاركونين)، 13 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 لكن في يوم من الأيام، رحلوا بمرسوم إمبراطوري. 14 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 لماذا اختار الإمبراطور هذا الطريق؟ ومن سيكون مضطهدنا التالي؟ 15 00:03:00,723 --> 00:03:04,723 "كثيب" الجزء الأول 16 00:03:04,747 --> 00:03:31,536 ترجمة فريق كلكامش ( حسن آعرجي ! مختار الخفاجي ) 17 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 عام 10191 18 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 "كالادان" موطن آل "أترايديس" 19 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 من الجيد أنك إستيقظت مبكرا. 20 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 أبي يريدك أن ترتدي ملابسك قبل وصول مبعوث الإمبراطور. 21 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 أرتدي ملابسي؟ ملابس عسكرية؟ 22 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 ملابسٌ إحتفالية. 23 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 لماذا علينا القيام بكل هذا في حين أن القرار قد تم اتخاذه بالفعل؟ 24 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 إنها المراسم. 25 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 شكرا لكِ. 26 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 إذا كنت تريدها اجعلني أعطيها لك. 27 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 - استخدام الصوت. - أمي، لقد استيقظت للتو. 28 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 - أعطيني الماء. - الزجاج لا يسمعك، قم بأمري. 29 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 أعطيني الماء. 30 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 - كدتَ تنجح. - كدت؟ 31 00:05:11,320 --> 00:05:14,820 تستغرق مهارات "بيني جيسرت" سنوات لتتعلمها يا (بول). *"بيني جيسرت"هي طائفة شبه دينية من النساء* 32 00:05:14,880 --> 00:05:18,200 تبدو متعبًا، تراودك المزيد من الأحلام؟ 33 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 لا. 34 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 درجات الحرارة الشديدة والظواهر الجوية الخادعة 35 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 تجعل الحياة خارج مدن "أراكيس" عدائية حقًا. 36 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 حيث العواصف الرملية قوية بما يكفي لاختراق المعدن. 37 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 فقط القبائل الأصلية المعروفة باسم "الفرمين" تكيفت جيدًا بما يكفي للبقاء على قيد الحياة. 38 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 حيث يفضلون السكن في المناطق النائية من "أراكيس" 39 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 يتشارك "الفرمين" الصحراء العميقة مع الديدان الرملية العملاقة 40 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 والتي تعرف عند "الفرمين" بـ"شيّخ الخلود". 41 00:05:55,680 --> 00:06:00,960 التعرض الطويل للتوابل أعطى القبيلة عيونهم الزرقاء المميزة، 42 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 عيون "إباد". 43 00:06:03,280 --> 00:06:08,800 لا يُعرف سوى القليل عن "الفرمين"، سوى أنهم خطرون ولا يمكن الوثوق بهم. 44 00:06:10,640 --> 00:06:14,640 غارات "الفرمين" تجعل حصاد التوابل خطرًا جدًا. 45 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 بالنسبة لـ"الفرمين"، التوابل هي مادة مهلوسة مقدسة 46 00:06:18,280 --> 00:06:21,800 والتي تحافظ على الحياة وتعود بفوائد صحية هائلة. 47 00:06:22,920 --> 00:06:27,760 بالنسبة لسكان الامبراطوية، يتم استخدام التوابل من قبل الملاحين في "نقابة الفضاء" 48 00:06:27,920 --> 00:06:30,520 للعثور على ممرات آمنة بين النجوم. 49 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 بدون التوابل، يصبح السفر بين النجوم مستحيلًا، 50 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 مما يجعل التوابل المادة الأكثر قيمة في الكون. 51 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 ابتسم يا (غورني). 52 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 أنا مبتسم. 53 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 كم سيكلفهم كل هذا السفر من أجل هذا الإجراء الرسمي؟ 54 00:07:35,795 --> 00:07:41,180 ثلاثة ملاحين من "النقابة" ومجموع 1،460،062 سولاريس للرحلة ذهابًا وإيابًا. *سولاريس هي عملة الامبراطورية" 55 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 بأسم (شادام) الرابع من آل (كورينو)، 56 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 وريث عرش الأسد الذهبي "لإمبراطور باديشا" في الكون المعروف، 57 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 أنا أقف أمامك كقاضٍ للتغيير. 58 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 يحضر معنا أعضاء من البلاط الإمبراطوري، 59 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 ممثلين عن نقابة الفضاء، وأخت من "بيني جيسرت". 60 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 قال الإمبراطور: 61 00:08:21,120 --> 00:08:28,520 "سيتولى آل (أتريديس) على الفور السيطرة على "أراكيس" ويصبحون مسؤولين عنها." 62 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 هل توافقون؟ 63 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 نحن آل (أتريديس) 64 00:08:43,840 --> 00:08:47,520 لا توجد دعوة لا نلبيها ولا يوجد إيمان نخونه. 65 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 يطلب منا الإمبراطور إحلال السلام في "أراكيس". 66 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 آل (أتريديس) موافقون. 67 00:08:55,560 --> 00:09:00,360 (أتريديس)! 68 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 الختم الخاص بك. 69 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 إذن، تم الأمر؟ 70 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 أجل 71 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 - ما رأيك بها؟ - المثبتات مرتخية جدًا. 72 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 - سأتعامل مع ذلك. - اشكرك صديقي. 73 00:10:22,880 --> 00:10:24,880 - (دانكن). - فتاي! 74 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 (بول)، ولدي. 75 00:10:29,560 --> 00:10:33,520 إذن، ستذهب إلى "أراكيس" غدًا مع الفريق الأولي؟ 76 00:10:33,680 --> 00:10:36,160 نعم، سأذهب إلى "أراكيس" غدًا مع الفريق الأولي. 77 00:10:37,480 --> 00:10:40,560 - أرغب في أن تأخذني معك. - حقًا؟ 78 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 هذا مؤسف للغاية، لأن رغبتك مرفوضة. 79 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 (دانكن)... 80 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 هل تحاول وضعي في محكمة عسكرية؟ ماذا يجري؟ 81 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 - هل يمكنني أن أخبرك بشيء؟ - دائما، أنت تعرف ذلك. 82 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 الأحلام تراودني 83 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 حول "أراكيس" و "الفرمين". 84 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 حسنًا، وماذا؟ 85 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 لقد رأيتك. 86 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 مع "الفرمين". 87 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 إذن سأجدهم؟ ها أنت ذا. هذا فأل حسن، صحيح؟ 88 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 (لانفيل)! 89 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 رأيتك ميتًا، سقطت في المعركة. 90 00:11:45,360 --> 00:11:49,760 شعرت وكأنني لو كنتُ أنا هناك، كنتَ ستبقى حيًا 91 00:11:53,877 --> 00:11:55,271 أولاً، لن أموت. 92 00:11:55,371 --> 00:11:58,477 - أنت لا تأخذني على محمل الجد. - لماذا تريد أن تأتي معي؟ 93 00:11:58,560 --> 00:12:02,019 اسمع، فائدة الأحلام أنها تُصبح قصصًا جيدة، 94 00:12:02,043 --> 00:12:04,309 لكن كل شيء مهم يحدث عندما نكون مستيقظين، 95 00:12:04,516 --> 00:12:06,328 لأن هذا هو المكان الذي نجعل فيه الأشياء تحدث. 96 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 - أنظر إليك، لديك بعض العضلات؟ - حقًا؟ 97 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 لا. 98 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 أراك في "أراكيس"، يا فتاي. 99 00:12:50,920 --> 00:12:54,720 أبي، أرغب في مرافقة (دانكن أيداهو) في مهمة استكشافية إلى "أراكيس" غدًا. 100 00:12:55,400 --> 00:12:57,445 لقد درست لغة "الفرمين" سأساعد في المهمة. 101 00:12:57,560 --> 00:12:58,649 طلبك لا يستحق النقاش حتى 102 00:12:58,733 --> 00:13:01,141 ستسافر في غضون أسابيع قليلة إلى "أراكيس" مثل بقيتنا. 103 00:13:01,225 --> 00:13:04,076 لقد كنت أتدرب طوال حياتي... ما الفائدة إذا لم يُسمح لي 104 00:13:04,160 --> 00:13:08,640 أنت تعرف السبب يا (بول). أنت مستقبل آل (أتريديس). 105 00:13:08,800 --> 00:13:10,840 وجدي كان يحارب الثيران للمتعة 106 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 نعم، انظر إلى أين أوصله ذلك. 107 00:13:18,560 --> 00:13:23,560 أحتاجك بجانبي، عندما نصل إلى "أراكيس" سنواجه خطرًا هائلاً. 108 00:13:23,720 --> 00:13:27,120 أيّ خطر؟ "الفرمين"؟ الصحراء؟ 109 00:13:27,280 --> 00:13:30,320 الخطر السياسي. 110 00:13:31,120 --> 00:13:36,040 إن العوائل العظيمة تتطلع إلينا من أجل القيادة وهذا يهدد الإمبراطور. 111 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 حين أخذ "أراكيس" من آل (هاركونين) وجعله ملكنا، 112 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 فإنه مهد الطريق لحرب من شأنها أن تضعف كلا العائلتين. 113 00:13:44,960 --> 00:13:48,760 ولكن إذا صمدنا بقوة واستفدنا من القوة الحقيقية لـ"أراكيس" 114 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 فقد نكون أقوى من أي وقت مضى. 115 00:13:51,240 --> 00:13:52,338 ماذا يعني ذلك؟ 116 00:13:52,863 --> 00:13:55,234 تعدين التوابل، وإبقاء "الفرمين" في مكانهم؟ 117 00:13:55,319 --> 00:13:56,683 لن نفرق بشيء عن آل (هاركونين). 118 00:13:56,960 --> 00:14:00,520 لا، بالتحالف مع "الفرمين". 119 00:14:00,680 --> 00:14:04,960 لهذا السبب أرسلت (دانكن أيداهو). 120 00:14:05,120 --> 00:14:08,800 هنا، في "كالادان"، حكمنا بالقوة الجوية والبحرية. 121 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 في "أراكيس"، نحن بحاجة إلى صقل قوة الصحراء. 122 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 أريدك أن تجلس محلي، لتتعلم ما أفعله أنا 123 00:14:18,720 --> 00:14:21,160 ماذا لو لم أكن كذلك يا أبي؟ 124 00:14:22,280 --> 00:14:24,680 لست ماذا؟ 125 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 مستقبل عائلة (أتريديس). 126 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 أخبرت والدي أنني لا أريد هذا أيضًا. 127 00:14:45,160 --> 00:14:49,440 - أردت أن أصبح طيارا. - لم تخبرني بذلك قط. 128 00:14:52,520 --> 00:14:56,680 قال جدك: "الرجل العظيم لا يطمح للقيادة 129 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 بل القيادة تناديه، وهو يلبي ندائها". 130 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 وإذا رفضت 131 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 ستبقى الشيء الوحيد الذي احتجتك أن تكونه على الإطلاق، 132 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 ابني. 133 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 لقد وجدت طريقي الخاص إلى القيادة. ربما ستجد طريقك. 134 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 تخليدًا لذكراهم 135 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 أعطِ الأمر فرصة. 136 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 لا تجعل الباب خلفك 137 00:15:47,840 --> 00:15:50,200 كم مرة يجب أن نخبرك؟ 138 00:15:50,284 --> 00:15:52,619 يمكنني أن أعرفك من صوت خطوات قدمك يا (غورني هاليك) 139 00:15:52,703 --> 00:15:54,638 قد يقلد شخص ما خطواتي. 140 00:15:55,200 --> 00:15:58,193 اعرف الفرق. هل أنت معلم الأسلحة الجديد؟ 141 00:15:58,277 --> 00:16:01,397 مع رحيل (دانكن أيداهو)، يجب أن أبذل قصارى جهدي. 142 00:16:02,783 --> 00:16:03,624 اختر سيّفك. 143 00:16:03,800 --> 00:16:08,000 لقد كان يومي مرهقًا يا (غورني). غنِ لي اغنية بدلا من ذلك 144 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 هذه وقاحة 145 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 هيّا. 146 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 أنا رجل عجوز. 147 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 حركتك البطيئة تعرضك للخطر. 148 00:16:54,440 --> 00:16:58,320 - أعتقد أنني لست في مزاج جيد اليوم. - مزاج؟ ما علاقة المزاج؟ 149 00:16:58,480 --> 00:17:02,880 أنت تقاتل عند الضرورة، بغض النظر عن الحالة المزاجية، الآن، قاتل! 150 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 هيا! 151 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 - تمكنت منك - أجل. 152 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 لكن انظر للأسفل يا سيدي. كنت ستموت معي أيضًا. 153 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 أرى أنك أصبحت في مزاج جيّد. 154 00:17:41,760 --> 00:17:45,440 - هل سيكون الأمر بهذه الصعوبة؟ - أنت لا تفهم الأمر، صحيح؟ 155 00:17:45,600 --> 00:17:49,960 أنت لا تفهم حقًا الطبيعة الخطيرة لما يحدث لنا. 156 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 لـ80 عامًا، كان "أراكيس" ينتمي إلى عائلة "هاركونين" 157 00:17:55,640 --> 00:17:59,760 ثمانون عاما من إمتلاك حقول التوابل. هل يمكنك تخيل الثروة التي لديّهم؟ 158 00:17:59,920 --> 00:18:02,463 في عينيك، أريدك أن ترى الأمر بعينيك. 159 00:18:02,563 --> 00:18:04,495 أنت لم تقابل آل (هاركونين) من قبل. أنا فعلت 160 00:18:04,843 --> 00:18:06,966 هم ليسوا بشرًا، إنهم متوحشون! 161 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 عليك ان تكون مستعدا. 162 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 "جيدي برايم" موطن عائلة (هاركونين) 163 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 اللورد (بارون). 164 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 (رابان). 165 00:18:55,120 --> 00:18:59,320 غادرت آخر سفننا "أراكيس". إنتهى الأمر. 166 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 حسنٌ جدا. 167 00:19:04,401 --> 00:19:06,131 عمي، كيف تركنا هذا يحدث؟ 168 00:19:06,535 --> 00:19:10,809 كيف يمكن للإمبراطور أن يأخذ كل شيء بنيناه 169 00:19:11,181 --> 00:19:14,088 ويعطيه لذلك الدوق؟ كيف؟ 170 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 لا تكن متأكدًا جدًا، إنه تعبير عن الحب. 171 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 ماذا يقصد؟ 172 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 متى لا تكون الهدية هدية؟ 173 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 يرتفع صوت آل (أتريديس) 174 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 والإمبراطور رجل غيور. 175 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 رجل غيور خطير. 176 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 (بول)... 177 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 (بول)، استيقظ. 178 00:21:01,080 --> 00:21:04,920 - ما الخطب؟ - غيّر ثيابك وتعال معي. 179 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 ما هذا؟ 180 00:21:25,080 --> 00:21:27,530 القس الأم (غايوس هيلين موهيم) هُنا. 181 00:21:28,108 --> 00:21:30,297 كانت معلمتي في مدرسة "بيني جيسرت". 182 00:21:30,381 --> 00:21:33,020 هي الآن عرافة الإمبراطور نفسه. 183 00:21:33,712 --> 00:21:35,627 وترغب بمقابلتك. 184 00:21:35,885 --> 00:21:37,001 لماذا؟ 185 00:21:37,706 --> 00:21:40,436 إنها تريد أن تعرف عن أحلامك. 186 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 كيف تعرف عن أحلامي؟ 187 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 - ولماذا الطبيب (يويه) هنا؟ - إنه يحتاج للحظة فقط. 188 00:21:49,503 --> 00:21:50,924 مرحبا، أيها السيد الصغير. 189 00:21:51,629 --> 00:21:54,247 طلبت والدتك مني فحص أعضائك الحيوية. 190 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 ماذا يحدث؟ 191 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 "بيني جيسرت"يدّعي أنه يخدم الصالح العام. 192 00:22:08,600 --> 00:22:11,880 لكن مع فائق الاحترام لوالدتك 193 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 فإنهم يخدمون أجندتهم الخاصة أيضًا 194 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 ماذا تقول؟ 195 00:22:18,880 --> 00:22:20,800 كن حذرا. 196 00:22:21,720 --> 00:22:24,600 قلبه قوي كالعادة سيدتي. 197 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 لا تخبر أحدًا 198 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 (بول)... 199 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 تذكر تدريبك. 200 00:23:05,600 --> 00:23:10,720 من أنت؟ 201 00:23:15,040 --> 00:23:18,743 تحدٍ في عينيه مثل والده. 202 00:23:18,910 --> 00:23:19,793 اتركينا. 203 00:23:20,767 --> 00:23:23,840 يجب أن تفعل كل ما تخبرك به الأم (هيلين موهيم). 204 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 أنت تطردين والدتي في منزلها. 205 00:23:28,120 --> 00:23:30,360 تعال الى هنا، اركع. 206 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 كيف تجرؤين على استخدام الصوت عليّ؟ 207 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 ضع يدك اليمنى في الصندوق. 208 00:23:46,810 --> 00:23:49,000 أمرتك والدتك بإطاعتي 209 00:23:57,360 --> 00:24:02,920 أحمل قرب عنقك "غوم جبار"، إبرة سامة، تسبب موتًا فوريًا. 210 00:24:04,360 --> 00:24:05,340 الاختبار بسيط. 211 00:24:05,850 --> 00:24:08,958 إن أخرجت يدك من الصندوق، ستموت. 212 00:24:10,700 --> 00:24:13,520 ماذا يوجد في الصندوق؟ 213 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 الم. 214 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 لا حاجة لاستدعاء الحراس. 215 00:24:19,320 --> 00:24:22,520 أمك تقف خلف هذا الباب. ولن يتجاوزها أحد. 216 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 لماذا تفعلين هذا؟ 217 00:24:32,240 --> 00:24:36,160 الحيوان الذي يقع في المصيّدة مستعدٌ ليقضم ساقه كي يهرب. 218 00:24:36,320 --> 00:24:38,120 ماذا كنت لتفعل؟ 219 00:25:09,320 --> 00:25:10,320 صمتًا. 220 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 يجب ألّا أخاف. 221 00:25:23,011 --> 00:25:24,241 يجب ألّا أخاف. 222 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 الخوف يقتل العقل. 223 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 الخوف هو الموت الصغير الذي يجلب الفناء. 224 00:25:41,164 --> 00:25:44,057 سأواجه خوفي وسأسمح له بالمرور فوقي ومن خلالي. 225 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 وعندما يمضي... 226 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 سأدير عيّني الداخلية لأرى طريقه. 227 00:26:14,560 --> 00:26:17,800 حين يذهب الخوف لن يبقى شيء. 228 00:26:22,520 --> 00:26:24,400 فقط أنا سأبقى. 229 00:26:28,268 --> 00:26:29,160 يكفي. 230 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 مثل غربلة الرمال، نحن نغربل الناس. 231 00:26:50,680 --> 00:26:54,578 إذا كنت غير قادر على التحكم في دوافعك مثل الحيوان، 232 00:26:55,165 --> 00:26:56,432 لا يمكننا أن ندعك تعيش. 233 00:26:57,392 --> 00:26:59,760 أنت ترث الكثير من القوة. 234 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 - ماذا، لأني إبن الدوق؟ - لأنك ابن (جيسيكا). 235 00:27:03,880 --> 00:27:06,560 لديك أكثر من أمتياز موروث واحد يا فتى. 236 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 (جيسيكا). 237 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 لقد كنت تدربينه بطريقة مميّزة. 238 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 - أخبرني عن هذه الأحلام. - راودني حلم الليلة. 239 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 ماذا رأيت؟ 240 00:27:29,760 --> 00:27:33,920 - فتاة في "أراكيس". - هل حلمت بها من قبل؟ 241 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 عدة مرات. 242 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 هل تحلم غالبًا بأشياء تحدث تمامًا كما حلمت بها؟ 243 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 ليس تماما. 244 00:27:52,800 --> 00:27:56,800 وداعا أيها الإنسان الشاب. أتمنى أن تعيش. 245 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 هل كان عليك الوصول إلى ذلك الحد؟ 246 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 اخترتِ تدريبه على طريقتكِ وهذا تحدٍ للقاعدة. 247 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 إنه يستخدم قوتنا. كان لا بد من اختباره إلى أقصى الحدود. 248 00:28:14,760 --> 00:28:17,010 الكثير من الإمكانات تضيع في الذكور. 249 00:28:17,903 --> 00:28:19,598 تم إخباركِ بأن تنجبي الاناث فقط، 250 00:28:19,795 --> 00:28:22,980 لكنك وكبريائكِ اعتقدت أنه يمكنك إنجاب "كويساتز هادرا" *"كويساتز هادرا" بلغة "بيني جيسرت" تعني مُختصر الطريق* 251 00:28:23,064 --> 00:28:24,271 هل كنتُ مخطئة؟ 252 00:28:24,355 --> 00:28:26,575 أنت محظوظة لأنه لم يمت في تلك الغرفة. 253 00:28:27,428 --> 00:28:29,483 إذا كان هو الشخص المختار فأمامهه طريق طويل ليقطعه. 254 00:28:29,567 --> 00:28:33,560 بالكاد تعلّم التحكم بقواه وهو الآن يدخل إلى المعركة. 255 00:28:33,720 --> 00:28:35,963 لكن خططنا تقاس بقرون. 256 00:28:36,047 --> 00:28:37,978 لدينا احتمالات أخرى 257 00:28:38,120 --> 00:28:39,519 إذا فشل بوعده. 258 00:28:42,560 --> 00:28:44,760 هل تريّن القليل من الأمل؟ 259 00:28:44,920 --> 00:28:47,880 على "أراكيس"، فعلنا كل ما في وسعنا من أجلكِ. 260 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 تم وضع الطريق. دعيّنا نأمل ألّا يضيّعه. 261 00:29:37,280 --> 00:29:38,440 (بول)... 262 00:29:39,480 --> 00:29:42,080 ماذا يعني ذلك؟ 263 00:29:42,240 --> 00:29:45,080 - هل يمكنني أن أكون المختار؟ - هل سمعت؟ 264 00:29:48,440 --> 00:29:52,232 منظمة "بيني جيسرت" تعمل كشريك قوي للعوائل العظيمة، 265 00:29:53,113 --> 00:29:54,186 ولكن لديها فوائد أخرى. 266 00:29:54,280 --> 00:29:59,160 أنت تديرين السياسة على الإمبراطورية من الخفاء. 267 00:29:59,320 --> 00:30:02,240 - أنا أعرف. - أنت لا تعرف كل شيء. 268 00:30:02,396 --> 00:30:04,411 منذ آلاف السنين، 269 00:30:04,906 --> 00:30:08,305 كنا نتخطى سلالات الدم بحرص لننجب.. 270 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 المختار؟ 271 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 عقلًا... 272 00:30:13,800 --> 00:30:20,080 قويٌ بما يكفي ليخترق المكان والزمان، الماضي والمستقبل... 273 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 والذي يمكنه مساعدتنا في تأسيس مستقبل أفضل. 274 00:30:25,760 --> 00:30:28,640 نعتقد أنه قريب جدا الآن. 275 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 يعتقد البعض أنه هنا. 276 00:30:36,080 --> 00:30:40,160 كل ما يحدث هو جزء من الخطة. 277 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 فعّلوا الدروع. 278 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 "رئتي تذوق هواء الزمن، في مهب الرمال المتساقطة." 279 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 (ظفير حواط). 280 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 أيها السيد الصغير، ما هو شعورك عند السير في العالم الجديد؟ 281 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 مثير، على أقل تقدير. 282 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 - سيّدي - كيف حالك يا صديقي القديم؟ 283 00:34:34,040 --> 00:34:36,259 لقد قام فريقي الأولي بتأمين المدينة. 284 00:34:36,343 --> 00:34:38,116 ما زلنا نمشط بعض المناطق الصعبة. 285 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 سيدتي. 286 00:34:46,000 --> 00:35:05,800 "لسان الغيب"! *مصطلح عربي يُقصد بهِ أن الشخص المُنادى يعلم الغيب* 287 00:35:21,723 --> 00:35:23,523 لا تنخدع بالترحيب. 288 00:35:23,607 --> 00:35:26,472 يتبعون قواعد السيد العجوز، الحضور الإلزامي. 289 00:35:26,556 --> 00:35:28,920 هذا هو حب (هاركونين). 290 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 (أتريديس)! 291 00:35:48,183 --> 00:35:50,100 دعونا نخرجكم من الشمس. 292 00:35:50,832 --> 00:35:52,719 يمكن للحرارة أن تقتل في هذا المكان. 293 00:36:08,850 --> 00:36:10,425 كانوا يشيرون إلينا. 294 00:36:11,263 --> 00:36:12,235 يمَ كانوا يصرخون؟ 295 00:36:12,916 --> 00:36:16,516 "لسان الغيب". "الصوت من العالم الخارجي". 296 00:36:16,600 --> 00:36:18,049 إنها تسميتهم للـ"المسيح". 297 00:36:19,533 --> 00:36:21,828 هذا يعني أن منظمة "بيني جيسرت" قامت بعمل هنا. 298 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 زرع الخرافات؟ 299 00:36:25,120 --> 00:36:26,839 تحضير الطريق يا (بول). 300 00:36:27,880 --> 00:36:32,160 هؤلاء الناس انتظروا "لسان الغيب" لقرون. 301 00:36:32,320 --> 00:36:36,120 يرونك، فيرون العلامات. 302 00:36:38,720 --> 00:36:41,760 يرون ما قيل لهم أن يروه. 303 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 نحن جاهزون للإنطلاق. 304 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 جدار الدرع يحمي المدينة من عوامل الطقس والديدان. 305 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 يسمي السكان المحليون العلامة الكبيرة "يد الرب". 306 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 حسنًا، "يد الرب" تعيث فسادًا في نظام الاتصالات لديّنا. 307 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 إنها هادئة جدا. 308 00:38:32,080 --> 00:38:35,680 نعم، هذا ما يقلقني أيضًا. 309 00:38:42,320 --> 00:38:43,801 يوجد ميناء فضائي، 310 00:38:44,236 --> 00:38:46,597 وفي تلك الكتلة من الغبار توجد مصفاة توابل. 311 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 أكثر نقطتين ضعفا. أريدك أن تحرسهم. 312 00:38:50,160 --> 00:38:54,040 إذا لم نتمكن من تصفية التوابل وشحنها إلى العالم، فسنموت هنا. 313 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 الشمس ترتفع أكثر من اللازم. عليّنا إغلاق الأبواب. 314 00:39:01,080 --> 00:39:04,160 ماذا يقولون عن حفرة الجحيم هذه مرة أخرى؟ 315 00:39:04,320 --> 00:39:06,173 "إنه حمام، يمكنك فرك مؤخرتك فيه بالرمل" 316 00:39:06,398 --> 00:39:07,740 هذا ما يقولونه يا سيّدي. 317 00:39:08,040 --> 00:39:09,920 هذا ما يقولونه. 318 00:39:13,920 --> 00:39:17,240 المرشحات لوظيفة مدبرة المنزل سيدتي. 319 00:39:31,840 --> 00:39:34,728 - ما اسمك؟ - (شادوت ميّبس)، سيدتي. 320 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 البقيّة يمكنكم الإنصراف شكرًا لكم 321 00:39:42,120 --> 00:39:43,680 (شادوت) 322 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 إنها كلمة قديمة بلغة "تشاكوبسا". *"تشاكوبسا" لغة هجينة مشتقة من لهجات المختلفة، وخاصة لغة بوتاني* 323 00:39:46,720 --> 00:39:48,227 معنى أسمكِ هو "كبيرة الخدم" 324 00:39:49,278 --> 00:39:50,250 أنت من "الفرمين". 325 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 - تعرفين اللغات القديمة؟ - أعرف أشياء كثيرة. 326 00:39:53,520 --> 00:39:56,800 أعلم أن لديك سلاحًا مخبأ في أجسادك. 327 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 انتظري. 328 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 إذا كنت تريدين إيذائي، يجب أن أحذرك مهما كان ما تخبئيه، 329 00:40:03,640 --> 00:40:06,280 فلن يكون كافيا. 330 00:40:07,080 --> 00:40:10,000 يُقصد بسلاحي أن يكون هديّة 331 00:40:10,160 --> 00:40:12,840 إن كنتِ حقًا الشخص المختار. 332 00:40:27,400 --> 00:40:29,840 هل تعرفين هذا؟ 333 00:40:30,000 --> 00:40:32,160 إنها "كريسنايف". *سكين مصنوع من سن دودة الرمل* 334 00:40:35,120 --> 00:40:36,640 هل تعرفين معنى ذلك؟ 335 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 إستعد 336 00:40:40,560 --> 00:40:42,240 إنه متحكم. 337 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 متحكم بالصحراء العميقة. 338 00:40:52,440 --> 00:40:56,650 عندما تعيشين مع نبوءة لفترة طويلة، فإن لحظة البوح صادمة. 339 00:40:56,960 --> 00:41:00,760 "لسان الغيب" الام والإبن. 340 00:41:06,680 --> 00:41:09,200 إنه ملكك. 341 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 سن "شيخ الخلود" 342 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 مرحبًا 343 00:42:02,080 --> 00:42:05,240 لا يجب أن تكون هنا في هذا الوقت من النهار. 344 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 هم هنا. 345 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 حجاج "الفريمن". إنهم لا يهتمون بضربة الشمس. 346 00:42:15,320 --> 00:42:18,240 لم أكن أعرف أن أشجار النخيل يمكن إيجادها هنا. 347 00:42:18,400 --> 00:42:23,160 هذه ليست أصلية. لا يمكنها النجاة بدوني. 348 00:42:23,320 --> 00:42:27,360 كل واحد من هذه الاشجار تشرب ما يشربه 5 رجال في يوم واحد. 349 00:42:29,720 --> 00:42:33,680 عشرون نخلة، ومئات الأرواح. 350 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 - هل يجب إزالتها، وحفظ الماء؟ - لا 351 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 إنها مقدسة. 352 00:42:44,160 --> 00:42:46,160 حلم قديم. 353 00:42:53,160 --> 00:42:58,080 أكبر وأخطر كائن حي على "أراكيس" هو الدودة الرملية. 354 00:42:58,240 --> 00:43:02,000 يمكن أن يصل طوله إلى 400 متر. 355 00:43:02,160 --> 00:43:06,080 لتجنب إحداث ضوضاء تجذب الديدان الرملية، 356 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 يعبر "الفرمين" الصحراء باستخدام ممر الرمال، 357 00:43:10,120 --> 00:43:12,836 حركة شبيهة بالرقص مع إيقاع غير منتظم 358 00:43:12,936 --> 00:43:15,709 والذي يحاكي الأصوات الطبيعية للصحراء. 359 00:43:16,960 --> 00:43:21,080 ما هي الحياة النباتية الضئيلة الموجودة على "أراكيس" بفضل "الفرمين"، 360 00:43:21,240 --> 00:43:24,031 الذين زرعوا نباتات عميقة الجذور، 361 00:43:24,115 --> 00:43:27,080 مثل "السجوار"، "شجيرة بورو"، 362 00:43:27,240 --> 00:43:30,920 "الغندور" و"شجيرة البخور". 363 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 شجرة الراعي لها أعمق الجذور الموثقة، 364 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 تمتد لأكثر من 450 قدم. 365 00:43:38,640 --> 00:43:43,800 هذه النباتات تتشبث بالحياة في الطبيعية الجافة الفقيرة بالمغذيات. 366 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 إنه "صياد-مُطارد". لا بدّ أن يكون المشغل في مكان قريب. 367 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 تم دفن عميل آل (هاركونين) في تلك الحفرة منذ ستة أسابيع. 368 00:45:02,940 --> 00:45:05,480 تحكمَ بـ"الصياد-المطارد" من خلال أنبوب ماء داخل الجدران. 369 00:45:07,040 --> 00:45:09,154 سيدي، لقد خذلتك اليوم. لا عذر لي. 370 00:45:09,254 --> 00:45:10,796 لديك استقالتي. 371 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 - هل تحرمنا من مواهبك في هذا الوقت؟ - سيدي، شرفي يطالبني.. 372 00:45:13,960 --> 00:45:16,600 لقد حاولوا قتل ابني! 373 00:45:16,760 --> 00:45:20,371 أنا لا أهتم بشرفك، تريد الغفران؟ اذهب واقبض على بعض الجواسيس. 374 00:45:20,471 --> 00:45:21,798 جلالتك 375 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 الشيء يجب أن يغادر 376 00:45:31,160 --> 00:45:35,800 يمكنك التحدث بدون خوف. حيواننا الأليف لا يفهم لغتك. 377 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 اخرجه! 378 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 إنه يفهم، فعّل الصمت. 379 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 ما هي رسالة الإمبراطور؟ 380 00:45:52,080 --> 00:45:55,000 سيساعدك. 381 00:45:56,880 --> 00:45:59,433 بجيش "سارداوكار" خاصته... *جيش النخبة الخاص بامبراطور "باديشا"* 382 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 يجب ألا يتم إفشاء هذا أبدًا. 383 00:46:01,960 --> 00:46:08,000 لا توجد أقمار صناعية فوق "أراكيس". سيموت آل (أتريديس) في الظلام. 384 00:46:08,160 --> 00:46:09,789 في هذا الشأن. 385 00:46:10,062 --> 00:46:13,036 الدوق (ليتو أتريديس) لا يعني شيئًا لنظامنا. 386 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 لكن زوجته تحت حمايتنا، وبالتالي ابنها أيضًا. 387 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 اسمحوا لهم بكرامة المنفى. 388 00:46:24,200 --> 00:46:29,520 لن يحلم آل (هاركونين) أبدًا بانتهاك قدسية نظامك. 389 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 أعدكِ، لن نؤذيهم. 390 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 - إن عاش إبن الدوق - لن يعيش أي أحد من آل (أتريديس). 391 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 سيّدي، لقد أعطيت كلمتك للساحرة. وهي ترى الكثير. 392 00:46:59,960 --> 00:47:02,800 قلت لن أؤذيهم، ولن أفعل. 393 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 لكن هذه طبيعة "أراكيس" 394 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 والصحراء تأخذ الضعيف. 395 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 صحرائي. 396 00:47:14,840 --> 00:47:16,560 كوكب "أراكيس" الخاص بي 397 00:47:18,600 --> 00:47:21,120 الكثيب الخاص بي 398 00:47:23,240 --> 00:47:25,112 أول اجتماع استراتيجي لك. 399 00:47:25,583 --> 00:47:31,440 (بول أتريديس)، الذي أمسك بـ"الصياد-المطارد" بيديه العاريتين كبطل للجميع. 400 00:47:32,360 --> 00:47:35,400 - شكرا على الاحراج أيها العجوز. - سأراقبك. 401 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 انتباه! 402 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 لنبدأ. 403 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 (ظفير)، العمليات. 404 00:47:51,120 --> 00:47:55,280 لقد حصلت على نسخة من دفاتر حساب آل (هاركونين). 405 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 كان آل (هاركونين) يأخذون 10 مليارات سولاريس من هنا كل عام. *سولاريس هي عملة الامبراطورية* 406 00:48:00,560 --> 00:48:04,510 "سوف يأخذون من وفرة البحار والكنوز المخبأة في الرمال." 407 00:48:04,640 --> 00:48:06,839 لن نرى مثل هذه الأرباح لفترة من الوقت 408 00:48:06,994 --> 00:48:08,935 ليس بالمعدات التي تركوها لنا. 409 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 ما مدى سوء ذلك؟ 410 00:48:17,240 --> 00:48:18,830 هذه هي مخازن التوابل. 411 00:48:20,506 --> 00:48:22,771 عليّنا ملء كل صندوق. 412 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 كلهم؟ 413 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 في كل 25 يومًا قياسيًا. 414 00:48:28,148 --> 00:48:30,476 تخريب آل (هاركونين) يبطئنا. 415 00:48:30,560 --> 00:48:31,915 لكن من الذي يجب أن يحكم في النزاع؟ 416 00:48:32,080 --> 00:48:34,473 ألا يوجد قاضي التغيير ليشرف على الانتقال؟ 417 00:48:34,560 --> 00:48:38,640 - من الذي عينه الإمبراطور؟ - د. (ليت كاينز)، عالم البيئة الإمبراطوري. 418 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 كان هنا لـ20 عاما. غريب الأطوار حسّبما قيل لي. 419 00:48:42,000 --> 00:48:44,420 أريد أن أرى حقول الحصاد هذه بنفسي. 420 00:48:44,819 --> 00:48:46,157 لن أوصي بذلك يا مولاي. 421 00:48:46,280 --> 00:48:49,061 اجعل قاضي التغيير هذا يرافقنا. 422 00:48:49,145 --> 00:48:50,656 لقد طال انتظار اجتماعنا. 423 00:48:50,880 --> 00:48:52,762 وسنحصل على القليل من الحماية الإمبراطورية. 424 00:48:52,862 --> 00:48:55,198 رهينة؟ أحب ذلك. 425 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 إنه هنا يا سيدي 426 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 اعتني بهم، فهم أصدقاء. 427 00:49:23,720 --> 00:49:26,000 - (دانكن)! - فتاي! 428 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 - أقسم أنك تزداد طولاً. - حسنا، رائحتك أسوأ بكثير. 429 00:49:38,080 --> 00:49:39,990 لمدة أربعة أسابيع عشت مع "الفرمين"، 430 00:49:40,136 --> 00:49:42,491 مختبئين في الصحراء، في مجتمع يُدعى "السيتش". *"السيتش" تعني القرية* 431 00:49:42,600 --> 00:49:45,480 (ستيلغار)، زعيم ذلك المجتمع جاء معي لمقابلتك يا سيدي. 432 00:49:45,640 --> 00:49:49,200 - هذا المجتمع، كيف تم اخفاؤها؟ - إنه تحت الأرض. 433 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 "أراكيس" مليء بالكهوف. 434 00:49:51,208 --> 00:49:52,341 ما هو حجم المكان؟ 435 00:49:53,080 --> 00:49:56,680 يبلغ عددهم عشرة آلاف شخص، وهناك المئات من المجتمعات. 436 00:49:57,720 --> 00:50:00,960 الملايين من "الفرمين". كنت على حق. 437 00:50:01,120 --> 00:50:04,800 كان تقدير آل (هاركونين) 50 ألفًا من "الفريمن" على الكوكب بأسره. 438 00:50:04,960 --> 00:50:08,280 راقبني "الفرمين" أبحث عنهم لأيام، ولم أرهم قط. 439 00:50:08,440 --> 00:50:10,871 أخيرًا، أرسلوا محاربًا لقتلي، 440 00:50:11,400 --> 00:50:14,745 ويجب أن أخبركم، لم يسبق ليّ أن إقتربت من الموت بهذا الحد. 441 00:50:15,475 --> 00:50:17,448 لا يوجد مقاتل في الامبراطورية أفضل منه. 442 00:50:17,560 --> 00:50:21,560 - إنهم يقاتلون مثل الشياطين. - قوة الصحراء. 443 00:50:23,600 --> 00:50:26,880 - (دانكن)، أحسنت. - شكرا لك يا سيدي. 444 00:50:27,040 --> 00:50:30,800 سيدي، زعيمهم لديه سكين ولن يقوم بتسليمها يا سيدي. 445 00:50:30,960 --> 00:50:33,638 إنها "كريسنايف"، وهي مقدسة لشعبه. 446 00:50:33,722 --> 00:50:35,365 دعه يمر. 447 00:50:50,775 --> 00:50:51,609 توقف هناك. 448 00:50:52,379 --> 00:50:53,919 مهلا! 449 00:50:59,160 --> 00:51:02,280 (ستيلغار)، مرحبًا بك. 450 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 سيدي، أنا أحترم الكرامة الشخصية لأي رجل يحترم كرامتي. 451 00:51:15,838 --> 00:51:16,768 توقفوا. 452 00:51:17,680 --> 00:51:22,060 شكرًا لك، (ستيلغار)، على هبة رطوبة جسمك. 453 00:51:22,964 --> 00:51:24,960 نحن نقبلها ونردها بنفس الكيفية 454 00:51:32,480 --> 00:51:34,520 أنا سعيد لحضورك. 455 00:51:34,680 --> 00:51:38,280 أعتقد أن لدى شعبك وشعبي الكثير ليقدمه للآخر. 456 00:51:38,440 --> 00:51:41,065 أنتم دخلاء على هذا العالم، أتيتم إلى هنا من أجل التوابل، 457 00:51:41,165 --> 00:51:43,462 أنتم تأخذونه، ولا تعطون شيئًا في المقابل. 458 00:51:45,160 --> 00:51:46,025 هذا صحيح. 459 00:51:48,243 --> 00:51:50,675 أعلم أنكم عانيتم على يد آل (هاركونين). 460 00:51:51,860 --> 00:51:53,129 إطلب ما تريد 461 00:51:53,233 --> 00:51:56,397 إذا كان ضمن قدرتي على العطاء، فسأعطيه ولن أطلب شيئًا. 462 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 أطلب هذا: لا تلاحقوا مجتمعاتنا، ولا تتعدوا على أراضينا. 463 00:52:02,006 --> 00:52:05,148 كانت الصحراء لنا قبل وقت طويل من مجيئك. 464 00:52:05,232 --> 00:52:06,749 لذا، تعال واحفر التوابل الخاصة بك، 465 00:52:06,833 --> 00:52:10,346 ولكن عندما تحصل عليّها، ارجع إلى هذا الجانب من جدار الدرع 466 00:52:10,430 --> 00:52:11,993 واترك الصحراء لـ"الفرمين". 467 00:52:12,120 --> 00:52:14,800 سوف تخاطب الدوق باسم "مولاي" أو "سيدي". 468 00:52:14,932 --> 00:52:17,200 (غورني)، فقط... لحظة. 469 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 لقد منحني الإمبراطور "أراكيس" كإقطاعية لأحكمه وأحميه. 470 00:52:23,080 --> 00:52:28,320 لا أستطيع أن أعدك بعدم السفر إلى الصحراء إذا كان الواجب يرغمني. 471 00:52:28,480 --> 00:52:31,520 لكن مجتمعاتكم ستكون ملكًا لكم إلى الأبد. 472 00:52:31,680 --> 00:52:33,779 ولن تتم مطاردتكم بينما أنا أحكم هنا. 473 00:52:38,360 --> 00:52:39,962 هذا مشرف جدا. 474 00:52:40,315 --> 00:52:41,236 عليّ أن أذهب. 475 00:52:41,320 --> 00:52:42,632 هذا كل ما يجب أن أقوله لك. 476 00:52:42,720 --> 00:52:45,760 لمَ لا تبقى، سوف نكرمك. 477 00:52:46,380 --> 00:52:49,680 الشرف يتطلب أن أكون في مكان آخر. 478 00:52:50,680 --> 00:52:53,320 أنا أعرف من أنت. 479 00:53:00,000 --> 00:53:03,720 - انا لا احبه. - خطتنا تؤتي ثمارها. 480 00:53:03,880 --> 00:53:05,115 ولكنّها ستستغرق وقتا. 481 00:53:05,208 --> 00:53:09,322 نعم، سوف تستغرق وقتا. 482 00:53:12,320 --> 00:53:13,560 خذ، هذا لك. 483 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 إنها بوصلة. 484 00:53:19,600 --> 00:53:23,640 للأقمار هنا مجال مغناطيسي، لذا فإن إبرة البوصلة البسيطة لن تشير إلى الشمال. 485 00:53:24,683 --> 00:53:26,759 تتطلب حيلة ذكية لفرزه. 486 00:53:26,970 --> 00:53:28,045 هل يصنعها "الفرمين"؟ 487 00:53:28,160 --> 00:53:31,640 والألبسة الثابتة، وضاغطات الرمل، وجميع أنواع الأشياء المبتكرة. 488 00:53:31,800 --> 00:53:33,840 ما هي ضاغطة الرمل؟ 489 00:53:35,522 --> 00:53:36,622 هذه هي ضاغطة الرمل. 490 00:53:38,639 --> 00:53:40,072 يا إلهي، يا رجل، لقد أصبحت منهم. 491 00:53:40,760 --> 00:53:41,899 أنت معجب بهم. 492 00:53:43,080 --> 00:53:44,240 بالفعل 493 00:53:44,400 --> 00:53:46,531 هم شرسون لكن مخلصون. 494 00:53:47,524 --> 00:53:51,215 تناغموا مع الصحراء، أصبحوا جزءًا منها وهي جزء منهم 495 00:53:47,524 --> 00:53:51,215 إنهم منسجمون في الصحراء، جزء منها، جزء منهم. 496 00:53:52,370 --> 00:53:53,520 أنتظر حتى ترى ما أتحدث عنه. 497 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 المكان جميل بالخارج 498 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 "تحذير شروق الشمس" 499 00:54:01,564 --> 00:54:05,520 "الحرارة تصل إلى 140 درجة، درجة الحرارة الآن 90 درجة" 500 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 "لكنها سترتفع 50 درجة في عشر دقائق" 501 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 "التحذير الأخير" 502 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 قاضي التغيير يا سيدي 503 00:54:45,640 --> 00:54:47,160 دكتور (ليت كاينز). 504 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 مولاي الدوق، أهلًا بك في "أراكيس" 505 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 أنت عالم البيئة الإمبراطوري 506 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 شكرًا على البذلات الساكنة 507 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 إنها من صنع الـ"فيرمن"، الأفضل. 508 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 بعد إذنك يا سيدي، يجب أن أتحقق منها ... 509 00:55:02,000 --> 00:55:03,680 لا بأس. 510 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 لا بأس. 511 00:55:08,080 --> 00:55:10,920 دكتور (كاينز)، نحن بين يديكِ. 512 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 البذلة الساكنة هي نظام ترشيح عالي الكفاءة 513 00:55:20,480 --> 00:55:22,209 حتى في هذا الصباح الباكر 514 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 لن تنجو لساعتين بدون واحدة من هذه 515 00:55:25,640 --> 00:55:30,496 إنها تبرد الجسم وتعيد تدوير الماء الذي فقدناه بالتعرق. 516 00:55:31,764 --> 00:55:33,805 حركات أجسامكم تزودكم بالطاقة 517 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 داخل القناع ستجدون أنبوبًا يسمح لكم بشرب الماء المعاد تدويره. 518 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 لن تخسر بدلاتكم أكثر من كشتبان مليء بالماء في اليوم. 519 00:55:43,640 --> 00:55:45,400 أكثر إثارة للإعجاب. 520 00:55:46,400 --> 00:55:48,760 لنلقِ نظرة عليك يا فتى 521 00:55:50,080 --> 00:55:54,080 - هل ارتديت بدلة ساكنة من قبل؟ - كلا، هذه مرتي الأولى 522 00:55:56,587 --> 00:56:00,000 الأحذية الصحراوية تمتد عند الكاحل، من علمك فعل ذلك؟ 523 00:56:00,680 --> 00:56:02,600 لقد بدا الأمرُ صائبًا. 524 00:56:04,840 --> 00:56:08,400 "سيعرف عاداته كما لو أنه ولد معها" 525 00:56:10,120 --> 00:56:12,960 هل أنتِ من "فيرمن"؟ 526 00:56:13,120 --> 00:56:15,393 أنا مقبولة في كل من المجتمع والقرية. 527 00:56:16,580 --> 00:56:17,456 الآن. 528 00:56:17,560 --> 00:56:22,120 تعالوا وشاهدوا رمال التوابل التي تعتمد عليها معيشتكم. 529 00:56:58,680 --> 00:57:01,360 ماذا نفعل إذا سقطت هذه الطائرة هنا؟ 530 00:57:01,520 --> 00:57:05,000 أنت لا تريد النزول هناك. إنها منطقة الديدان 531 00:57:07,620 --> 00:57:08,532 سحابة غبار. 532 00:57:09,920 --> 00:57:12,280 أرى ذلك. 533 00:57:12,440 --> 00:57:14,920 هذه إحدى حاصداتكم 534 00:57:39,120 --> 00:57:42,320 يمكنك أن ترى التوابل منتشرة على السطح. 535 00:57:43,440 --> 00:57:46,520 التوابل الغنية التي تتميز بلونها. 536 00:57:46,680 --> 00:57:49,108 إذا ارتفعت قليلًا سيكون المنظر أفضل. 537 00:58:03,440 --> 00:58:05,640 أترون طائرة المراقبة هذه تبحث عن علامة لديدان 538 00:58:07,600 --> 00:58:08,920 علامة لديدان؟ 539 00:58:09,080 --> 00:58:11,143 موجة رملية تتحرك نحو الآلة 540 00:58:11,313 --> 00:58:14,728 الديدان تسافر عميقًا لكنها تقترب من السطح عندما تهاجم 541 00:58:15,800 --> 00:58:19,720 إذا كنت صبورًا سترى واحدة 542 00:58:19,880 --> 00:58:23,840 - الديدان دائمًا تأتي؟ - دائمًا، تجذبهم الأصوات 543 00:58:24,000 --> 00:58:25,957 لماذا لا نحمي الآلات بدرع فحسب؟ 544 00:58:26,573 --> 00:58:28,714 الدرع هو حكم بالإعدام في الصحراء 545 00:58:28,920 --> 00:58:33,040 يجذب الديدان ويجعلها تصبح مهووسة بالقتل. 546 00:58:35,440 --> 00:58:37,640 هل هذه دودة؟ 547 00:58:48,040 --> 00:58:48,898 واحدة كبيرة. 548 00:58:49,703 --> 00:58:50,894 لديك عينان رائعتان 549 00:58:52,060 --> 00:58:56,560 نداء الآلة "دلتا أجاكس 9"، تحذير من علامة لديدان، تلقى ذلك. 550 00:58:56,720 --> 00:59:00,240 من قال "دلتا أجاكس 9"؟ حوّل. 551 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 - إنهم يبدون هادئين جدًا حيال ذلك - رحلة غير مسجلة، عمل تجاري 552 00:59:04,440 --> 00:59:08,560 علامة لديدان، في الشمال والشرق منك. على بعد 3.7 كيلومتر. 553 00:59:08,720 --> 00:59:11,720 "دلتا أجاكس 9" هنا "سبوتر 1" تم تأكيد مشاهدة الدودة. 554 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 إستعدوا لتجهيز الإتصال. 555 00:59:18,880 --> 00:59:22,720 إنها في طريقها إلى موقعكم، الاتصال في خمس دقائق. 556 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 ماذا يحدث الآن؟ 557 00:59:24,960 --> 00:59:26,818 سيطلبون حاملة لرفع الآلة 558 00:59:27,420 --> 00:59:29,201 سيحصدون حتى اللحظة الأخيرة 559 00:59:29,520 --> 00:59:33,160 أنادي الحاملة "الفا زيرو". جاهزون لترتيب الإتصال. 560 00:59:33,320 --> 00:59:35,080 الاتصال في خمس دقائق، حوّل. 561 00:59:39,320 --> 00:59:41,320 أيرى أحدكم الحاملة؟ 562 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 ها هي ذي. 563 00:59:46,960 --> 00:59:50,560 هنا الحاملة "الفا زيرو" إلى "دلتا أجاكس 9". 564 00:59:50,820 --> 00:59:52,407 نقترب من الشرق. 565 00:59:53,086 --> 00:59:55,492 تصحيح الارتفاع وإعداد الالتحام والإمساك. 566 00:59:55,880 --> 00:59:58,840 عُلم يا "ألفا زيرو"، بدء تسلسل الإرساء. 567 01:00:01,000 --> 01:00:03,320 - "تي -5". - تلقّيت ذلك 568 01:00:03,480 --> 01:00:06,589 - إستعدّْ لِكي تُحملَ جوًا في 30 ثانية. - بدأ تسلسل الإرساء 569 01:00:06,714 --> 01:00:07,996 ثبتوا أنفسكم. 570 01:00:10,720 --> 01:00:13,160 'ألفا زيرو"، ينقصنا نقطة إتصال واحدة 571 01:00:13,320 --> 01:00:16,440 - ماذا يحدث؟ - إنها أحد المراسي، إنها معطلة. 572 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 اللعنة. 573 01:00:19,120 --> 01:00:22,760 الحاملة غير قادرة على المتابعة. لا أستطيع الرفع بدون تلك المرساة. 574 01:00:22,920 --> 01:00:24,640 نداء إلى الجميع. 575 01:00:24,800 --> 01:00:26,928 أي حاملة في القطاع، رجاءً أجيبوا. 576 01:00:27,725 --> 01:00:29,535 "سبوتير 1"، أعطنا المستجدات، حوّل. 577 01:00:29,640 --> 01:00:33,120 الأجهزة الهيدروليكية تعطلت، لن ننجو، يجب أن تخلوا المكان. 578 01:00:33,280 --> 01:00:36,040 - كم عدد الرجال في تلك الحاصدة؟ - واحد وعشرين. 579 01:00:36,200 --> 01:00:39,600 - سفننا يمكنها أن تحملَ ستة. - ما زالَ ينقصنا ثلاثة. 580 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 سنجد طريقة 581 01:00:52,280 --> 01:00:54,680 هذا هو الدوق (ليتو أتريديس). 582 01:00:54,840 --> 01:00:57,890 نحن قادمون لإخراج طاقم "دلتا أجاكس 9" 583 01:00:58,103 --> 01:00:59,009 توقفوا على اليسار. 584 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 مولدات الدرع تصل إلى 100 كيلو لكل منها 585 01:01:12,520 --> 01:01:16,200 نعم، (غورني)، اجعل مرافقنا يرمون مولدات الدرع 586 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 و(بول)، أريدك في الجزء الخلفي من الطائرة، أرشدهم للداخل. 587 01:01:19,360 --> 01:01:23,040 "دلتا أجاكس 9"، فليركب سبع رجال في كل سفينة، حالًا. 588 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 الاتصال خلال دقيقتين. 589 01:02:23,080 --> 01:02:26,160 إنها تقترب يا رفاق، من الأفضل أن نتخلى عن السفينة الآن. 590 01:02:27,600 --> 01:02:28,800 أين هم؟ 591 01:02:28,960 --> 01:02:31,423 سيدي، هناك بروتوكول لسبب ما 592 01:02:31,595 --> 01:02:33,596 إذا خطونا خطوة واحدة للخارج سنكون موتى 593 01:02:34,102 --> 01:02:36,480 إلى جانب ذلك، لدينا حمولة كاملة من التوابل، لا يمكننا تركها ... 594 01:02:36,640 --> 01:02:40,080 اللعنة على التوابل! أريد من كل رجل الخروج من هذه الآلة الآن! 595 01:02:56,000 --> 01:02:57,690 سبعة هنا، سبعة هناك! 596 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 أركضوا، أركضوا! 597 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 "كويساتز هادرا". *"كويساتز هادرا" بلغة "بيني جيسرت" تعني مُختصر الطريق* 598 01:03:32,280 --> 01:03:35,480 "كويساتز هادريتش" نشط. 599 01:03:44,480 --> 01:03:46,360 أسرعوا! اركبوا! 600 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 إنها هنا! 601 01:03:57,920 --> 01:03:59,000 (بول)! 602 01:04:01,440 --> 01:04:02,560 (بول)! 603 01:04:06,440 --> 01:04:09,520 لقد تعرفت على خطواتك أيها العجوز 604 01:04:10,240 --> 01:04:12,680 انهض. فلنذهب. 605 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 ما خطبك؟ هيا بنا. فلنذهب. 606 01:04:16,800 --> 01:04:18,080 اركض! 607 01:05:01,880 --> 01:05:06,280 "بارك الصانع وماءه، بارك مجيئه وذهابه" 608 01:05:06,440 --> 01:05:11,440 ليطهّر مروره العالم، وليحفظ العالم لشعبه" 609 01:05:34,400 --> 01:05:37,480 - لا يمكنك خوض مثل هذه المخاطر - حاضر سيدي 610 01:05:37,640 --> 01:05:41,040 - لديك مسئوليات - أنا آسف سيدي، هذا لن يحدث مرة أخرى 611 01:05:41,960 --> 01:05:43,560 دكتور (كاينز). 612 01:05:45,000 --> 01:05:47,800 لقد رأيتِ بأمَّ عينيكِ 613 01:05:47,960 --> 01:05:50,557 من السهل رؤية هذا، كل شيء تركوه لنا في فوضى. 614 01:05:50,657 --> 01:05:52,040 لقد تم الإيقاع بنا لكي نفشل 615 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 تلك الحاملة كانت قديمة، الصحراء ليست لطيفة مع المعدات. 616 01:05:59,160 --> 01:06:02,960 أتعلمين ما سيحدث إذا لم يعود إنتاج التوابل إلى مساره الصحيح؟ 617 01:06:05,360 --> 01:06:08,960 أنا لست هنا لآخذ دورك 618 01:06:09,120 --> 01:06:14,000 لقد رأى "آراكيس" رجالًا مثلك يأتون ويذهبون. 619 01:06:15,560 --> 01:06:18,760 إعتني بعائلتك جيّدًا. 620 01:06:22,040 --> 01:06:26,160 الصحراء ليست لطيفة مع البشر أيضًا. 621 01:06:41,120 --> 01:06:46,600 التوابل مادة كيميائية ذات تأثير نفسي، يبدو أنك تحسست. 622 01:06:51,200 --> 01:06:53,280 ستكون بخير 623 01:06:53,440 --> 01:06:56,000 شكرًا لك يا دكتور (يوه). 624 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 لم يكن رد فعل تحسسي 625 01:07:08,960 --> 01:07:10,278 راودتني رؤيا 626 01:07:12,986 --> 01:07:14,434 عيناي كانتا مفتوحتان 627 01:07:16,600 --> 01:07:18,560 ماذا رأيت؟ 628 01:07:53,120 --> 01:07:56,760 "كويساتز هادر" ... 629 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 يمكنك أن ترى. 630 01:08:39,779 --> 01:08:44,320 كان ابأمر مربكًا، ظننت أنني رأيت موتي، لكنه لم يكن كذلك. 631 01:08:45,440 --> 01:08:48,680 أعرف أن السكين تلعبُ دورًا بطريقةٍ ما. 632 01:08:50,640 --> 01:08:53,080 شخصٌ ما سيسلمني نصلًا. 633 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 لكن لا أعرف من أو متى أو أين. 634 01:08:58,800 --> 01:09:03,360 بعض الأشياء مع ذلك واضحة وضوح الشمس، أستطيع أن أحس بها. 635 01:09:07,520 --> 01:09:08,667 أعرف أنكِ حامل 636 01:09:14,600 --> 01:09:17,680 لا يمكنك معرفة ذلك 637 01:09:17,840 --> 01:09:20,920 أنا بالكاد أعرف ذلك وقد مرت أسابيع قليلة فقط 638 01:09:27,360 --> 01:09:30,720 ^ "سالس سيكوندوس" ^ ^ كوكب الجيش الإمبراطوري ^ 639 01:10:01,480 --> 01:10:03,520 ماذا يريد الـ"بارون" منا؟ 640 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 الـ"اركونين" يفوق عددًا الـ"أتريديس". 641 01:10:09,840 --> 01:10:13,160 فيالق الـ"أتريدس" هي الأفضل في الإمبراطورية. 642 01:10:13,320 --> 01:10:15,760 مدربة من قبل (غورني هاليك) و(دنكان ايداهو). 643 01:10:17,080 --> 01:10:22,920 نحن "ساردوكار"، نخبة الإمبراطور. أي شخص يتحدّانا سيسقط. 644 01:10:24,040 --> 01:10:26,160 هذا صحيح. 645 01:10:26,320 --> 01:10:28,840 لكن ثلاث كتائب كما أتفقنا. 646 01:10:33,120 --> 01:10:37,120 كما يأمر الإمبراطور، سيتم الأمر. 647 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 هناك شيء يجب أن تعرفه عن (بول) 648 01:11:10,160 --> 01:11:13,680 كلا، لا أظنني أريد أن أعرف. 649 01:11:13,960 --> 01:11:16,187 منذ أن أحضرته أمام أمكِ الراهبة 650 01:11:16,287 --> 01:11:18,001 لم يعد كما كان 651 01:11:19,480 --> 01:11:22,480 إنه مشتت 652 01:11:22,640 --> 01:11:25,760 (جيسيكا)، لقد أعطيتني إبنًا 653 01:11:25,920 --> 01:11:29,000 ومنذ لحظة ولادته لم أشكك أبدًا بكِ 654 01:11:29,160 --> 01:11:33,440 لقد وثقت بكِ تمامًا، حتى عندما تمشين في الظلال. 655 01:11:34,680 --> 01:11:37,600 الآن أنا أسألكِ هذا الشيء 656 01:11:39,040 --> 01:11:43,440 إذا حدث أي شيء هل ستحمين إبننا؟ 657 01:11:45,320 --> 01:11:46,480 بحياتي 658 01:11:46,640 --> 01:11:50,480 أنا لا أسأل أمه، أنا أسأل "بيني جيسيريت". 659 01:11:53,280 --> 01:11:56,000 هل ستحمين (بول)؟ 660 01:12:00,480 --> 01:12:03,360 لماذا تراودكَ هذه الأفكار؟ 661 01:12:08,520 --> 01:12:11,440 (ليتو)، هذا ليس أنت. 662 01:12:16,440 --> 01:12:18,840 ظننت أنه سيكون لدينا المزيد من الوقت. 663 01:12:36,920 --> 01:12:40,920 - طابت ليلتك سيد (بول) - طابت ليلتك دكتور (يوه) 664 01:12:50,520 --> 01:12:53,080 أنت بحاجة للنوم 665 01:12:53,240 --> 01:12:56,680 كلا، ليس هكذا 666 01:13:10,680 --> 01:13:13,560 كان يجب أن أتزوجك 667 01:14:27,920 --> 01:14:30,600 يا (حواط)، الأمن. 668 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 الأمن! 669 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 سيدي، سيدي. 670 01:15:36,000 --> 01:15:37,840 لقد سقط الدرع 671 01:15:46,280 --> 01:15:48,040 "الآله الذي في السماء" 672 01:15:48,200 --> 01:15:50,440 ارفعوا كل شيء بالأسلحة عن الأرض! انطلقوا! 673 01:17:34,400 --> 01:17:36,280 رافقني! 674 01:18:04,160 --> 01:18:06,360 "أتريديس"! 675 01:18:34,480 --> 01:18:37,000 "سارداوكار"! 676 01:18:58,480 --> 01:19:00,800 أنا آسف يا مولاي 677 01:19:02,920 --> 01:19:06,600 لكنني عقدت صفقة مع الـ"بارون". 678 01:19:08,040 --> 01:19:12,080 - لماذا؟ - لم يكن لدي خيار 679 01:19:12,240 --> 01:19:14,483 آل (هاركونن) لديهم زوجتي (وانا) 680 01:19:15,897 --> 01:19:18,062 أخذوها بعيدًا كالدمية. 681 01:19:19,320 --> 01:19:23,160 سأشتري حريّتها وأنت الثمن. 682 01:19:25,800 --> 01:19:28,800 من أجلِ (بول)، سأفعل ما بوسعي 683 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 وستقتل رجلًا من أجلي 684 01:19:37,528 --> 01:19:40,840 سأقوم باستبدال ضرسك 685 01:19:41,000 --> 01:19:45,680 إذا عضضتهم بقوة، هذا السن سيتحطم 686 01:19:45,840 --> 01:19:49,680 تنفس وستملئ الهواء بالسم 687 01:19:49,840 --> 01:19:51,735 سيكون هذا آخر نفس لك 688 01:19:52,695 --> 01:19:54,787 لكن إذا اخترت لحظتك بشكل جيّد 689 01:19:55,520 --> 01:19:58,040 "بارون" سيلقونَ نفس المصير. 690 01:21:28,160 --> 01:21:29,840 (بول). 691 01:21:42,440 --> 01:21:48,280 سنرميهم في الصحراء ونتركهم للديدان 692 01:21:48,400 --> 01:21:51,840 لِما لا نقطع حناجرهم فحسب؟ 693 01:21:52,000 --> 01:21:56,160 قد يستخدمون "قولَ الحقيقة". * طريقة تُستعمل من قبل الراهبات لكشف الحقيقة من الكذب * 694 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 ثم يمكننا أن نقول بصراحة أننا لم نقتلهم. 695 01:22:05,720 --> 01:22:09,120 الشخص ذو الندبة أصم 696 01:22:48,520 --> 01:22:50,360 إلى الجحيم، أيها الكلاب! 697 01:24:22,040 --> 01:24:25,600 لم أحظى بشخص من عائلة نبيلة من قبل. 698 01:24:26,880 --> 01:24:30,120 - أنت؟ - "بيني جيسيريت" ليس من ذوي النسب النبيلة 699 01:24:30,280 --> 01:24:34,080 إنها كذلك بما فيه الكفاية بالنسبةِ لي. 700 01:24:34,240 --> 01:24:38,160 لنطعم الطفل للديدان ونودعه لمدة طويلة. 701 01:24:38,320 --> 01:24:40,400 لا تجرؤ على لمس أمي 702 01:24:41,160 --> 01:24:43,080 لا تتحدث 703 01:24:47,760 --> 01:24:50,760 كلا، أنت لست مستعدًا. 704 01:24:53,160 --> 01:24:55,680 أزل العصبة عن فمها! 705 01:25:03,440 --> 01:25:05,200 إخرس! 706 01:25:05,360 --> 01:25:08,200 أعثر على النغمة الصحيحة 707 01:25:14,280 --> 01:25:18,840 نحن بعيدين بما فيه الكفاية، لنرمي الفتى. 708 01:25:32,720 --> 01:25:35,240 أزل العصبة عن فمها! 709 01:25:40,280 --> 01:25:42,160 أقتله. 710 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 حررنا. 711 01:26:03,680 --> 01:26:06,480 توقف. اقطع الحبل 712 01:26:09,160 --> 01:26:10,840 أعطني السكين 713 01:26:19,040 --> 01:26:21,840 نبرتك كانت حادة جدًا. 714 01:26:29,712 --> 01:26:30,920 إنه "فريمكيت" 715 01:26:43,160 --> 01:26:44,480 لقد شلوا السفينة 716 01:28:16,240 --> 01:28:19,840 لديك مطبخ رائع يا ابن العم 717 01:28:36,597 --> 01:28:38,800 هذا خط دكتور (يوه) 718 01:28:39,467 --> 01:28:44,043 "إذا خرج أحدهم من "أراكين" على قيد الحياة هناك منارة "أتريديس" في "فريمكيت" ... 719 01:28:44,228 --> 01:28:46,276 بمشيئة الرب سيتمكنون من إيجادك ". 720 01:28:53,800 --> 01:28:57,120 سيدي الـ"بارون"، دكتور (يوه) 721 01:28:57,280 --> 01:28:58,672 الخائن؟ 722 01:29:00,042 --> 01:29:00,900 ماذا تريد؟ 723 01:29:02,280 --> 01:29:05,760 لقد شوشت على اتصالاتهم وأنزلت دروعهم. 724 01:29:07,861 --> 01:29:09,960 أعطيتك الدوق وعائلته 725 01:29:10,120 --> 01:29:14,800 لقد أتبعت المطلوب بعناية. بماذا أخدمك؟ 726 01:29:14,960 --> 01:29:18,200 أنقذ زوجتي من عذابها 727 01:29:18,360 --> 01:29:19,640 نعم. 728 01:29:51,800 --> 01:29:56,520 قلت أنني سأطلق سراحها، وأن بإمكانك الإنضمام إليها. 729 01:30:00,240 --> 01:30:02,160 لذا إنضم إليها. 730 01:30:10,720 --> 01:30:12,640 ما هو التالي برأيك؟ 731 01:30:16,240 --> 01:30:17,800 المصيّدة 732 01:30:18,580 --> 01:30:19,699 لا بدلات. 733 01:30:20,502 --> 01:30:22,212 الشيء الوحيد الذي نحتاجه 734 01:30:26,880 --> 01:30:30,172 لمئات السنين كنا نتبادل الدم بالدم 735 01:30:31,337 --> 01:30:32,671 لكن لا مزيد. 736 01:30:34,480 --> 01:30:38,400 أبنك مات، خليلتك ماتت. 737 01:30:38,560 --> 01:30:41,520 الليلة منزل (اتريديس) سيسقط ... 738 01:30:43,760 --> 01:30:46,560 وسلالتك ستنتهي للأبد 739 01:30:59,720 --> 01:31:02,080 ماذا قلت؟ 740 01:31:10,200 --> 01:31:14,480 "ها أنا هنا، ها أنا باقٍ!" 741 01:32:54,320 --> 01:32:57,720 - (كاينز) - المكان ليس آمنًا لك هنا 742 01:32:57,880 --> 01:33:00,899 هل ستخبرين بيت (لاندسراد) العظيم كيف تمت خيانتنا؟ 743 01:33:00,999 --> 01:33:02,417 كيف قُتل أفضلهم؟ 744 01:33:03,320 --> 01:33:08,040 أُمرتُ ألا أقول شيئًا، وألا أرى شيئًا. 745 01:33:09,960 --> 01:33:12,240 الإمبراطور أرسلنا هنا لنموت 746 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 التوابل في الخزان 747 01:35:23,360 --> 01:35:25,493 هذا هو المستقبل، إنه قادم. 748 01:35:39,820 --> 01:35:42,960 الحرب المقدسة تنتشر عبر الكون كالنار التي لا تطفىء 749 01:35:55,640 --> 01:36:00,760 (بول)، أنت خائف، أستطيع أن أرى ذلك. قل لي، من فضلك، ما الذي تخشاه؟ 750 01:36:10,200 --> 01:36:14,720 - ليساعدني أحدكم، رجاءً - (بول) … 751 01:36:16,396 --> 01:36:17,300 إنه قادم. 752 01:36:17,384 --> 01:36:21,183 الحرب المقدسة تنتشر عبر الكون كالنار التي لا تطفىء 753 01:36:21,360 --> 01:36:26,280 دين محارب يلوح بلافتة "أتريديس" بإسم أبي 754 01:36:26,494 --> 01:36:31,040 الفيالق التافهة تعبد في تألق جمجمة والدي. 755 01:36:31,200 --> 01:36:35,240 حرب بإسمي! الجميع يصرخ بإسمي! 756 01:36:35,400 --> 01:36:36,400 (بول) 757 01:36:40,040 --> 01:36:41,920 (بول أتريدس) ... 758 01:36:42,080 --> 01:36:45,145 أنت إبن والدك، أنت ابني. 759 01:36:45,229 --> 01:36:47,383 أنت الدوق (بول أتريديس) 760 01:36:48,680 --> 01:36:51,356 أنت تعرف من أنت. 761 01:36:51,440 --> 01:36:54,080 اتركيني! 762 01:36:54,240 --> 01:36:58,680 أنت فعلت هذا بي! "بيني جيسيريت" جعلتني غريبَ الأطوار! 763 01:37:22,520 --> 01:37:24,720 أبي ميت 764 01:37:59,680 --> 01:38:01,800 شخص ما قريب 765 01:38:02,131 --> 01:38:04,640 أنتِ بحاجة للشراب 766 01:38:04,800 --> 01:38:07,800 إنه ماء معاد تدويره من الخيمة 767 01:38:14,600 --> 01:38:17,000 من العرق والدموع. 768 01:38:19,920 --> 01:38:21,480 حسنًا، لنخرج من هنا. 769 01:39:32,080 --> 01:39:33,480 إنه (دانكن) 770 01:39:43,000 --> 01:39:45,280 سيدتي. (بول) … 771 01:39:45,440 --> 01:39:49,240 - أنا آسف جدًا ... والدك … - نحن نعلم. 772 01:39:50,840 --> 01:39:52,360 مولاي الدوق 773 01:40:05,460 --> 01:40:06,304 هاك 774 01:40:08,557 --> 01:40:09,766 اشرب هذا. 775 01:40:17,115 --> 01:40:20,280 آل (هاكرزنن) هاجموا كل مركز سكاني على الكوكب فى آن واحد 776 01:40:20,440 --> 01:40:22,739 لابد أنهم كانوا عشرة فيالق ومئات السفن 777 01:40:22,999 --> 01:40:24,476 كان هناك "ساردوكار" معهم 778 01:40:24,560 --> 01:40:27,360 - على الأقل كتيبتين - أأنت متأكد؟ 779 01:40:27,520 --> 01:40:30,800 أنت تتقاطع مع "ساردوكار"، أنت تعرف ذلك 780 01:40:32,240 --> 01:40:35,120 لذا، الإمبراطور انحاز إلى جانب. 781 01:40:36,187 --> 01:40:38,362 ماذا يقول قاضي التغيير؟ 782 01:40:39,106 --> 01:40:41,180 الإمبراطور منعني من قول أي شيء على الإطلاق 783 01:40:41,320 --> 01:40:44,200 ومع ذلك تخاطر بحياتك لتساعدنا 784 01:41:02,720 --> 01:41:04,160 العاصفة قادمة 785 01:41:18,000 --> 01:41:22,520 العاصفة ستكون هنا خلال ساعات قليلة، سنكون بمأمن هنا. 786 01:41:22,680 --> 01:41:26,880 أتعرف ما هو هذا المكان؟ إنها محطة إختبار بيئية قديمة 787 01:41:30,480 --> 01:41:32,286 كان من المفترض أن تروض الكوكب 788 01:41:32,375 --> 01:41:34,748 وتحرر المياه المحبوسة تحت الرمال. 789 01:41:37,549 --> 01:41:39,443 "أراكيس" كان يمكن أن تكون جنة 790 01:41:40,041 --> 01:41:42,981 العمل كان قد بدأ ولكن بعد ذلك تم اكتشاف التوابل 791 01:41:43,065 --> 01:41:45,748 وفجأة لم يرد أحد أن تزول الصحراء. 792 01:41:45,840 --> 01:41:48,614 (تانات)، هلا وجدت بدلات ثابتة تناسب زوارنا؟ 793 01:41:48,714 --> 01:41:49,706 نعم يا (لييت) 794 01:41:49,790 --> 01:41:52,560 - (شامير)، خدمة القهوة من فضلك - بالطبع، (لييت) 795 01:41:54,940 --> 01:41:57,720 من أنت في "فريمن"؟ 796 01:42:44,680 --> 01:42:47,800 هل تعرفين ما هو أكثر ما تخشاه المنازل العظيمة يا دكتور (كاينز)؟ 797 01:42:49,320 --> 01:42:51,960 بالضبط ما حدث لي 798 01:42:52,120 --> 01:42:55,000 "ساردوكار" قادمون ويلتقطوهم واحدًا تلو الآخر 799 01:42:57,880 --> 01:43:01,600 فقط معا يمكن أن يكون لديهم فرصة ضد الإمبراطورية. 800 01:43:03,120 --> 01:43:04,412 هل ستشهدين؟ 801 01:43:05,305 --> 01:43:07,991 تشهدين أن الإمبراطور أصبح ضدنا 802 01:43:08,280 --> 01:43:10,573 إذا صدقوني … 803 01:43:11,325 --> 01:43:14,797 سيكون هناك حرب عامة بين المنازل العظيمة والإمبراطور. 804 01:43:14,880 --> 01:43:17,800 ستنتشر الفوضى عبر الإمبراطورية. 805 01:43:17,960 --> 01:43:22,000 لنفترض أنني سأقدم للإمبراطور بديل للفوضى 806 01:43:22,160 --> 01:43:25,560 والامبراطور ليس لديه أبناء، وبناته لم يتزوجوا بعد. 807 01:43:25,720 --> 01:43:28,392 هل تريد أن تحارب على العرش؟ 808 01:43:28,830 --> 01:43:32,108 الإمبراطور خاف من "أتريديس"، لقد أحضرك إلى هنا ليقتلك. 809 01:43:32,208 --> 01:43:34,033 ما الذي لا تفهمه؟ 810 01:43:34,680 --> 01:43:37,480 أنت فتى ضائع تختبئ في حفرة في الأرض 811 01:43:41,960 --> 01:43:44,920 الـ"فريمن" يتحدثون عن "لسان الغائب". 812 01:43:45,080 --> 01:43:46,640 احذر 813 01:43:46,800 --> 01:43:50,240 الصوت من العالم الخارجي الذي سيقودهم إلى الجنة 814 01:43:51,760 --> 01:43:52,682 خرافات. 815 01:43:57,520 --> 01:44:01,560 أعلم أنك أحببت محارب "فريمن" وفقدته في المعركة 816 01:44:03,560 --> 01:44:06,920 أعلم أنكِ تسيرين في عالمين وأنتِ معروفة بالعديد من الأسماء 817 01:44:11,840 --> 01:44:13,800 لقد رأيت حلمك 818 01:44:17,939 --> 01:44:19,359 كإمبراطور يا دكتور (كاينز) 819 01:44:19,459 --> 01:44:22,495 سأصنع من "أركينز" جنة بإشارة فقط. 820 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 هل تعتقدون حقا أنه يمكن أن يكون المهدي؟ 821 01:44:28,840 --> 01:44:30,520 يبدو يافعًا جدًا. 822 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 "سارداوكار"! 823 01:46:17,640 --> 01:46:21,280 - لا! (دنكان)! - (بول)، لا! 824 01:46:25,040 --> 01:46:28,480 - (دنكان)، لا - لقد أقفل الباب 825 01:47:15,840 --> 01:47:16,845 لقد رحل 826 01:47:17,470 --> 01:47:18,389 (دنكان)! 827 01:47:18,489 --> 01:47:20,108 يجب أن نذهب. ليس لدينا خيارٌ آخر. 828 01:47:27,480 --> 01:47:29,600 (بول)، أهرب! 829 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 هيا، هيا! 830 01:48:20,120 --> 01:48:23,065 اتبعا الضوء، ستجدان طائرة مستعدة للطيران 831 01:48:23,612 --> 01:48:25,278 العاصفة هناك هي أفضل فرصة لكم 832 01:48:25,400 --> 01:48:29,920 فوق 5000 متر، معظمها غبار. اصعدا إليها، وابقيا على القمة. 833 01:48:30,111 --> 01:48:33,019 - اتجها جنوبًا، اعثرا على الـ"فرمين" - ألن تأتي معنا؟ 834 01:48:33,103 --> 01:48:34,288 سعتها إثنان فقط. 835 01:48:34,372 --> 01:48:37,835 سأذهب إلى المحطة التالية وأبلغ عن هذا الهجوم إلى "لاندسراد". 836 01:48:37,920 --> 01:48:39,680 كيف؟ 837 01:48:39,840 --> 01:48:42,754 أنا "فريمن"، الصحراء موطني 838 01:48:44,320 --> 01:48:46,840 - حظًا موفقًا. - حظًا موفقًا. 839 01:51:17,000 --> 01:51:20,600 (كاينز)، لقد خنت الامبراطور 840 01:51:20,760 --> 01:51:22,620 أنا أخدم سيدًا واحدًا فقط 841 01:51:23,339 --> 01:51:26,140 إسمه "شيخ الخلود". 842 01:52:09,840 --> 01:52:11,902 هناك طائرات خلفنا 843 01:52:43,600 --> 01:52:45,200 (بول)، نحن لسنا مرتفعين بما فيه الكفاية! 844 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 لا يجب أن أخاف، الخوف هو قاتل العقل. 845 01:53:20,000 --> 01:53:23,320 الخوف هو الموت الصغير الذي يجلب الإبادة الكاملة 846 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 شاهد الصديق. 847 01:53:40,760 --> 01:53:44,120 لغز الحياة ليست مشكلة لحلها 848 01:53:45,800 --> 01:53:48,440 لكن واقع لتجربته. 849 01:53:51,840 --> 01:53:56,160 عملية لا يمكن فهمها بإيقافها. 850 01:53:56,320 --> 01:53:59,520 يجب أن نتحرك مع سير العملية. 851 01:53:59,680 --> 01:54:03,200 يجب أن ننضم إليها. يجب أن نطفو معها. 852 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 إسترخي. إسترخي. 853 01:54:39,080 --> 01:54:41,431 لم يشفى بشكل كامل بعد 854 01:54:52,360 --> 01:54:56,240 طاردناهم إلى عاصفة "كوريوليس". 855 01:54:57,640 --> 01:55:00,400 سرعة الرياح 800 كيلومتر في الساعة 856 01:55:04,200 --> 01:55:06,760 لا شيء ينجو من عاصفة كهذه 857 01:55:06,920 --> 01:55:11,160 لقد ماتوا، هذا مؤكد. 858 01:55:18,200 --> 01:55:21,720 إذًا فقد إنقضى الأمرُ أخيرًا. 859 01:55:22,188 --> 01:55:27,480 أرسل رسالة إلى (جيداي برايم) للبدء في بيع احتياطي التوابل لدينا. 860 01:55:27,640 --> 01:55:31,440 لكن ببطئ، لا نريد أن يهبط السعر. 861 01:55:32,480 --> 01:55:36,360 ليس لديك أي فكرة كم كلفني الأمر لأحجز قوة كهذه 862 01:55:36,520 --> 01:55:40,160 الآن لدي طلب واحد فقط، الدخل. 863 01:55:41,120 --> 01:55:44,840 لذا إفعلها يا (ربان)! إفعلها بقوة! 864 01:55:45,000 --> 01:55:46,175 نعم يا عمي. 865 01:55:47,945 --> 01:55:48,795 والـ"فريمن"؟ 866 01:55:50,000 --> 01:55:52,160 اقتلوهم جميعًا. 867 01:56:13,880 --> 01:56:15,360 نحن فوق 5000 متر 868 01:57:49,400 --> 01:57:52,920 حالما نهبط، أركض نحو الصخور. 869 01:59:39,520 --> 01:59:42,040 تتنفسي بهذا 870 02:00:10,440 --> 02:00:12,341 الآن علينا العثور على الـ"فريمن". 871 02:00:14,040 --> 02:00:16,680 - أأنت بخير؟ - نعم. 872 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 (بول) ... 873 02:01:28,800 --> 02:01:31,560 لا تخف. 874 02:01:32,720 --> 02:01:36,360 حتى فأر الصحراء الصغير يمكن أن ينجو. 875 02:01:39,880 --> 02:01:42,880 عليك أن تواجه مخاوفك. 876 02:01:43,040 --> 02:01:47,320 صديق سيساعدك. 877 02:01:47,480 --> 02:01:50,680 اتبع الصديق. 878 02:01:52,360 --> 02:01:54,432 لديك الكثير لتتعلمه 879 02:01:55,360 --> 02:01:58,720 وسأريك طرق الصحراء 880 02:02:01,120 --> 02:02:02,520 تعال معي. 881 02:02:29,240 --> 02:02:32,600 المجتمع، حيث عاش (دنكان). 882 02:02:32,760 --> 02:02:34,760 في مكان ما بعيد عن هذا الطريق 883 02:02:37,306 --> 02:02:39,428 أستطيع أن أرى اللون الأخضر هناك 884 02:02:40,004 --> 02:02:40,840 هناك. 885 02:02:41,080 --> 02:02:42,796 هذا يعني أن "فريمن" يعيشون هناك 886 02:02:47,280 --> 02:02:52,000 سنعبر بعد حلول الظلام، هكذا يفعلها الـ"فريمن". 887 02:02:54,240 --> 02:02:56,121 نحن على وشك دخول منطقة الديدان ... 888 02:02:56,919 --> 02:02:59,596 لا يمكننا السير مثل البشر العاديين، إذا فعلنا ذلك ... سنموت. 889 02:02:59,720 --> 02:03:03,160 يجب أن نمشي مثل الـ"فريمن"، إنها تسمى تقنية المشي على الرمال. 890 02:03:03,320 --> 02:03:05,383 على الأقل وفقا لكتب الأفلام في الوطن 891 02:03:06,333 --> 02:03:07,472 أجل، سأتولى الأمر 892 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 حسنًا، إتبعيني، افعلي نفس الحركات 893 02:03:23,380 --> 02:03:24,931 أعتقد أن هذا هو الاتجاه الصحيح 894 02:04:43,880 --> 02:04:47,920 إنه يقترب، فلنخرج من هنا. 895 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 انتظري. 896 02:04:52,600 --> 02:04:54,280 إنه طبل الرمال. 897 02:04:58,320 --> 02:04:59,440 أهربي 898 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 هيّا! 899 02:06:15,520 --> 02:06:17,040 إنها مصيّدة. 900 02:06:22,440 --> 02:06:25,080 قام أحدهم بإطلاقها 901 02:06:38,160 --> 02:06:40,240 (بول)، أهرب! 902 02:06:54,360 --> 02:06:58,200 كم يبلغ حجمهم؟ كان ذلك جنونيا. 903 02:07:01,400 --> 02:07:03,880 إستدعاه أحدهم 904 02:07:11,640 --> 02:07:14,600 لسنا لوحدنا. 905 02:07:34,240 --> 02:07:35,207 لا تهربوا. 906 02:07:36,522 --> 02:07:39,573 سوف تهدرون مياه أجسامكم فحسب. 907 02:07:40,120 --> 02:07:42,280 توقفوا 908 02:07:48,200 --> 02:07:49,840 (ستيلغار). 909 02:07:50,000 --> 02:07:54,360 انت تعرفني كنتُ هناك عندما أتيت إلى مجلس والدي. 910 02:07:54,520 --> 02:07:56,520 هذا ابن الدوق. 911 02:07:56,680 --> 02:08:00,120 لماذا تنتظرون؟ نحن بحاجة إلى مياههم. 912 02:08:00,280 --> 02:08:03,600 هذا هو الصبي الذي أخبرتك عنه. لا يمكننا لمسه. 913 02:08:03,760 --> 02:08:07,720 - هل هو "لسان الغيّب"؟ - لم يثبت نفسه. 914 02:08:07,880 --> 02:08:11,280 - إنهم ضعفاء. - (جاميس)... 915 02:08:11,440 --> 02:08:15,560 لقد عبروا طريق "شيخ الخلود" بشجاعة. 916 02:08:15,720 --> 02:08:18,488 لا يتكلم ولا يتصرف وكأنه الضعيف. 917 02:08:19,713 --> 02:08:21,459 ولا والده. 918 02:08:21,543 --> 02:08:23,960 مصيّدتي أنقذت حياته. 919 02:08:24,120 --> 02:08:28,360 عد إلى المنطق يا (ستيلغار). هو ليس المختار. 920 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 لدينا أصدقاء أقوياء. 921 02:08:32,600 --> 02:08:36,760 إن ساعدتمونا في الخروج، إلى "كالادان"، ستكافئون جيدًا. 922 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 ما الثروة التي يمكن أن تقدموها أكثر من الماء في أجسامكم. 923 02:08:45,880 --> 02:08:48,939 الصبي لا زال صغيرًا. يمكنه تعلم طرقنا. 924 02:08:49,694 --> 02:08:51,416 قد يكون لديه ملاذ. 925 02:08:52,400 --> 02:08:54,325 لكن المرأة ليست مدربة 926 02:08:57,119 --> 02:08:58,346 وكبيرة جدًا لتتعلم. 927 02:09:29,480 --> 02:09:30,817 تراجعوا أيها الكلاب! 928 02:09:32,175 --> 02:09:33,504 سوف تقطع حلقي. 929 02:09:38,920 --> 02:09:42,880 لماذا لم تقولا أنكما امرأة غريبة ومقاتل؟ 930 02:09:43,040 --> 02:09:45,240 كانت المحادثة قصيرة. 931 02:09:45,400 --> 02:09:48,483 السلام، يا امرأة، السلام. 932 02:09:49,659 --> 02:09:50,825 لقد أخطأت في الحكم. 933 02:09:59,000 --> 02:10:03,880 الشمس تشرق. يجب أن نصل إلى مجتمع "طبر". 934 02:10:05,240 --> 02:10:07,800 هناك سيتقرر مصير الدخلاء. 935 02:10:12,800 --> 02:10:17,320 حتى ذلك الحين، هم تحت حمايتي. 936 02:10:18,920 --> 02:10:21,440 أعدكم. 937 02:10:28,847 --> 02:10:30,839 لم أكن لأدعك تؤذي أصدقائي. 938 02:10:55,200 --> 02:10:57,491 يقولون أنك "المهدي". *"المهدي" أو "المنقذ" لقب أطلقه "الفيرمن" على منقذهم في أسطورة الخلاص* 939 02:10:57,510 --> 02:10:59,312 لكنك تبدو كصبيّ صغير. 940 02:11:00,960 --> 02:11:04,320 لقد اخترت الطريق الأصعب. اتبعني. 941 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 تحركوا 942 02:11:10,760 --> 02:11:11,974 اعطني اياه. 943 02:11:19,120 --> 02:11:22,181 سيكون لديك مسدس "ماولا" الخاص بك عندما تستحقه. 944 02:11:22,330 --> 02:11:23,541 اعطني اياه. 945 02:11:28,840 --> 02:11:32,859 (تشاني)، توليّ مسؤولية الوافدين الجدد. تأكدي من سلامتهم في الرحلة. 946 02:11:33,055 --> 02:11:33,971 لنذهب. 947 02:11:34,280 --> 02:11:36,760 لن أقبل بهم. 948 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 (جاميس)، لقد قررت. إهدأ 949 02:11:45,760 --> 02:11:49,840 أنت تتحدث كقائد، لكن الأقوى هو من يصبح القائد 950 02:11:51,200 --> 02:11:53,680 هي تفوقت عليك. 951 02:11:53,840 --> 02:11:56,560 أستدعى حُكم الـ"أمتال". 952 02:11:56,720 --> 02:12:00,080 - لا يجوز لك أن تتحدى "سيادينا". - إذن من سيقاتل باسمها؟ *"سيادينا" كلمة يستعملها "الفرمين" تعني أصدقاء الرب* 953 02:12:00,240 --> 02:12:05,240 (جاميس)، لا تفعل هذا. الليل يتلاشى. 954 02:12:05,400 --> 02:12:08,061 إذن ستشهد الشمس هذا الموت. 955 02:12:08,289 --> 02:12:09,958 اين بطلها؟ 956 02:12:20,560 --> 02:12:23,360 أنا أقبل بطلها. 957 02:12:52,986 --> 02:12:55,813 (بول أتريديس) يجب أن يموت 958 02:12:58,880 --> 02:13:03,160 لكي ينبعث "كويساتز هادرا" 959 02:13:05,920 --> 02:13:10,905 لا تخف، لا تقاوم. 960 02:13:16,880 --> 02:13:21,565 عندما تسلب حياة، فإنك تسلب حياتك. 961 02:13:51,960 --> 02:13:55,560 لا أصدق أنك "لسان الغيّب". 962 02:13:55,720 --> 02:13:58,280 لكنّي أريدك أن تموت بشرف. 963 02:14:08,760 --> 02:14:12,120 لقد أعطتني خالتي هذه الـ"كريسنايف". 964 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 وهي مصنوعة من سن "شيخ الخلود"، دودة الرمل الكبيرة. 965 02:14:19,720 --> 02:14:22,560 سيكون شرفاً عظيماً إن متَّ ممسكاً بها. 966 02:14:26,600 --> 02:14:29,000 أين الدخيل؟ 967 02:14:33,280 --> 02:14:38,160 (جاميس) مقاتل جيد. لن يدعك تعاني. 968 02:14:39,000 --> 02:14:40,480 (تشاني)... 969 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 لا تهتمي. 970 02:15:46,720 --> 02:15:49,960 اتمنى لسكينك أن تقطع وتُحطم 971 02:15:56,240 --> 02:15:58,004 يجب أن تُرحب بسلاحي. 972 02:16:01,480 --> 02:16:03,600 هذا العالم سوف يقتلك. 973 02:16:06,360 --> 02:16:07,640 لكن هذه الطريقة أسرع. 974 02:16:45,920 --> 02:16:47,409 هل تستسلم؟ 975 02:16:49,720 --> 02:16:51,880 الصبيّ لا يعرف قاعدتنا. 976 02:16:52,031 --> 02:16:55,818 لا استسلام في حكم "أمتال"، الموت فقط هو نهاية ذلك. 977 02:17:04,000 --> 02:17:05,696 - هل يتلاعب به؟ - لا. 978 02:17:07,120 --> 02:17:08,561 لم يقتل (بول) رجلاً قط. 979 02:17:19,320 --> 02:17:22,920 "كويساتز هادرا" 980 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 "كويساتز هادرا" 981 02:17:29,200 --> 02:17:32,760 تسلق للأعلى. إرتفع. 982 02:19:20,920 --> 02:19:24,480 انت واحد منا الان حياة مقابل حياة. 983 02:19:24,640 --> 02:19:27,440 - تعال معنا إلى مجتمع "طبر". - لا. 984 02:19:27,600 --> 02:19:29,080 (بول) عليّه الخروج من العالم. 985 02:19:29,180 --> 02:19:32,067 لا بُدّ أن لديك طرقًا. لديك مهربون، لديك سفن. 986 02:19:32,214 --> 02:19:33,573 - لا. - عندك... 987 02:19:34,654 --> 02:19:36,480 أرسلنا الإمبراطور إلى هذا المكان. 988 02:19:37,960 --> 02:19:39,547 وجاء والدي... 989 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 ليس من أجل التوابل، وليس من أجل الثراء 990 02:19:45,160 --> 02:19:46,618 ولكن من أجل قوة شعبك. 991 02:19:50,080 --> 02:19:51,949 طريقي يؤدي إلى الصحراء. 992 02:19:54,560 --> 02:19:56,760 يمكنني رؤيته. 993 02:19:58,320 --> 02:20:02,074 إن ضيّفتنا، سنأتي. 994 02:20:49,160 --> 02:20:50,268 قوة الصحراء. 995 02:20:51,680 --> 02:20:53,184 هذه ليست سوى البداية. 996 02:20:53,208 --> 02:21:15,208 ترجمة فريق كلكامش ( حسن آعرجي ! مختار الخفاجي )