1 00:00:04,120 --> 00:00:08,800 Drømme er budskaber fra dybet. 2 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 Min planet, Arrakis, er så smuk, når solen står lavt. 3 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 Hen over sandet... 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 danser krydderiet i luften. 5 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 Ved aftentide lander krydderihøsterne. 6 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 De fremmede er i kapløb med tiden for at undgå dagtimernes hede. 7 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 De plyndrer vores land for øjnene af os. 8 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 Deres mishandling af mit folk er det eneste, jeg kender til. 9 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 Harkonnenerne kom hertil, længe før jeg blev født. 10 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 Krydderiproduktionen gjorde dem modbydeligt rige. 11 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 Rigere end kejseren selv. 12 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 Vores krigere kunne ikke få bugt med Harkonnenerne, 13 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 men en dag, på kejserens befaling, forsvandt de. 14 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 Hvorfor traf kejseren det valg? Og hvem bliver vores næste tyranner? 15 00:03:01,560 --> 00:03:03,360 DEL 1 16 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 ÅR 10191 17 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 CALADAN HUSET ATREIDES' HJEMVERDEN 18 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 Det er godt, du er tidligt oppe. 19 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 Du bedes stille i galla, når kejserens herold ankommer. 20 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 Galla? Militær? 21 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 Ceremoniel. 22 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 Hvad skal det til for, når det allerede er bestemt? 23 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 Ceremoni. 24 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 Tak. 25 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 Få mig til at række dig det. 26 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 - Brug Stemmen. - Mor, jeg er lige vågnet. 27 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 - Ræk mig vandet. - Det er mig, du skal befale. 28 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 Ræk mig vandet. 29 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 - Det var ligeved. - Ligeved? 30 00:05:11,320 --> 00:05:14,720 Bene Gesserits teknikker tager mange år at lære, Paul. 31 00:05:14,880 --> 00:05:18,200 Du ser træt ud. Flere drømme? 32 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 Nej. 33 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 Ekstreme temperaturer og uberegneligt vejr 34 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 gør livet uden for Arrakis' byer livsfarligt. 35 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 Sandstormene er så voldsomme, at de kan skære i metal. 36 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 Kun de indfødte fremenere er i stand til at overleve der. 37 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 De bebor de mest afsondrede dele af Arrakis 38 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 deler den dybe ørken med de enorme sandorme, 39 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 som fremenerne kalder Shai-Hulud. 40 00:05:55,680 --> 00:06:00,960 Flittig brug af krydderi har givet folket karakteristiske blå øjne, 41 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 Ibads øjne. 42 00:06:03,280 --> 00:06:05,720 Meget andet vides ikke om fremenerne, 43 00:06:05,880 --> 00:06:08,800 men de er farlige og upålidelige. 44 00:06:10,640 --> 00:06:14,640 Fremenernes angreb gør krydderihøst uhyre risikabelt. 45 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 For dem er krydderi et helligt hallucinogen, 46 00:06:18,280 --> 00:06:21,800 der forlænger livet og styrker helbredet. 47 00:06:22,920 --> 00:06:27,760 I Imperiet bruges krydderi af Rumfærdslavets navigatører 48 00:06:27,920 --> 00:06:30,520 til at beregne sikre ruter mellem stjernerne. 49 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 Uden krydderi er interstellare rejser umulige, 50 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 hvilket gør det til universets mest værdifulde råstof. 51 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 Smil, Gurney. 52 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 Det gør jeg også. 53 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 Hvad koster det dem at rejse helt hertil til denne højtidelighed? 54 00:07:35,760 --> 00:07:41,080 Tre lavsnavigatører og i alt 1.460.062 solaris tur-retur. 55 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 På vegne af Shaddam IV af huset Corrino, 56 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 den fra Guldløvetronen regerende Padishahkejser af Det Kendte Univers, 57 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 står jeg her som skifteherold. 58 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 Til stede er medlemmer af det kejserlige hof, 59 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 repræsentanter for Rumfærdslavet og en Bene Gesserit-søster. 60 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 Kejseren har talt: 61 00:08:21,120 --> 00:08:25,360 'Huset Atreides skal øjeblikkeligt overtage styringen af Arrakis 62 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 og tjene som dens forvalter.' 63 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 Takker I ja? 64 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 Vi er huset Atreides. 65 00:08:43,840 --> 00:08:47,520 Ingen bøn lader vi hånt om. Ingen tillid svigter vi. 66 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 Kejseren beder os skabe fred på Arrakis. 67 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 Huset Atreides takker ja. 68 00:08:55,560 --> 00:09:00,360 Atreides! 69 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 Deres segl. 70 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 Er det så bestemt? 71 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 Det er bestemt. 72 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 - Hvordan gik det? - Stabilisatorerne er for løse. 73 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 - Vi får det ordnet. - Tak, min ven. 74 00:10:22,880 --> 00:10:24,880 - Duncan. - Min dreng! 75 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 Paul, min dreng. 76 00:10:29,560 --> 00:10:33,520 Tager du til Arrakis i morgen sammen med fortroppen? 77 00:10:33,680 --> 00:10:36,160 Ja, det gør jeg. 78 00:10:37,480 --> 00:10:40,560 - Jeg vil gerne med. - Vil du det? 79 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 Det var en skam, for nej. 80 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 Duncan... 81 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 Vil du have mig stillet for en krigsret? Hvad handler det om? 82 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 - Må jeg betro dig noget? - Altid. Det ved du da. 83 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 Jeg har drømt. 84 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 Om Arrakis og fremenerne. 85 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 Okay, og hvad så? 86 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 Jeg så dig. 87 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 Sammen med fremenerne. 88 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 Så finder jeg dem altså? Det er da et godt varsel. 89 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 Lanville! 90 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 Du var død. Faldet i kamp. 91 00:11:45,360 --> 00:11:49,760 Jeg fik følelsen af, at havde jeg været der, ville du være i live. 92 00:11:53,960 --> 00:11:58,400 For det første skal jeg ikke dø. Så er det derfor, du vil med. 93 00:11:58,560 --> 00:12:01,800 Hør her. Drømme er fine fortællinger, 94 00:12:01,960 --> 00:12:05,640 men det vigtige sker, når vi er vågne, fordi vi får det til at ske. 95 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 - Du har søreme fået muller. - Har jeg det? 96 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 Nej. 97 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 Vi ses på Arrakis, min dreng. 98 00:12:50,920 --> 00:12:55,440 Far, jeg vil gerne have lov at tage med Duncan Idaho til Arrakis i morgen. 99 00:12:55,600 --> 00:12:57,400 Jeg kender fremenernes sprog... 100 00:12:57,560 --> 00:13:01,200 Ikke tale om. Du rejser til Arrakis sammen med os andre. 101 00:13:01,360 --> 00:13:04,000 Jeg har trænet hele mit liv... 102 00:13:04,160 --> 00:13:08,640 Du ved godt hvorfor, Paul. Du er huset Atreides' fremtid. 103 00:13:08,800 --> 00:13:10,840 Farfar fægtede med tyre. 104 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 Ja, og hvad endte det med? 105 00:13:18,560 --> 00:13:23,560 Jeg har brug for dig ved min side. På Arrakis vil vi være i stor fare. 106 00:13:23,720 --> 00:13:27,120 I fare for hvad? Fremenerne? Ørkenen? 107 00:13:27,280 --> 00:13:30,320 Politisk fare. 108 00:13:31,120 --> 00:13:36,040 Storhusene bakker op om os, og det er en trussel mod kejseren. 109 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 Ved at overdrage Arrakis fra Harkonnenerne til os 110 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 gøder han jorden for en krig, der vil svække begge huse. 111 00:13:44,960 --> 00:13:48,760 Men hvis vi holder stand og udnytter Arrakis' potentiale, 112 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 kan vi blive stærkere end nogensinde. 113 00:13:51,240 --> 00:13:53,600 Hvordan? Ved at udvinde krydderi 114 00:13:53,760 --> 00:13:56,800 og underkue fremenerne ligesom Harkonnenerne? 115 00:13:56,960 --> 00:14:00,520 Nej. Ved at indgå et forbund med fremenerne. 116 00:14:00,680 --> 00:14:04,960 Det er det, jeg har sendt Duncan Idaho ud for. 117 00:14:05,120 --> 00:14:08,800 Her på Caladan har vi hersket ved luftmagt og sømagt. 118 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 På Arrakis må vi skaffe os ørkenmagt. 119 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 Du skal sidde med til rådsmødet og tage ved lære. 120 00:14:18,720 --> 00:14:21,160 Hvad hvis jeg ikke er det? 121 00:14:22,280 --> 00:14:24,680 Ikke er hvad? 122 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 Huset Atreides' fremtid. 123 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 Jeg sagde også til min far, at jeg ikke ville have den. 124 00:14:45,160 --> 00:14:49,440 - Jeg ville være pilot. - Det har du aldrig fortalt. 125 00:14:52,520 --> 00:14:56,680 Din farfar sagde: 'En stor mand stræber ikke efter lederskab. 126 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 Han kaldes til det, og han svarer.' 127 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 Og svarer du nej... 128 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 er du stadig det eneste, du behøver at være. 129 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 Min søn. 130 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 Jeg fandt min egen vej dertil. Måske finder du også din. 131 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 Til deres ære... 132 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 bør du gøre et forsøg. 133 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 Aldrig stå med ryggen til døren. 134 00:15:47,840 --> 00:15:50,200 Hvor tit skal vi sige det? 135 00:15:50,360 --> 00:15:55,040 - Jeg genkendte dine fodtrin, Gurney. - Nogen kunne imitere min gang. 136 00:15:55,200 --> 00:15:58,200 Jeg kan høre forskel. Er du den nye våbenmester? 137 00:15:58,360 --> 00:16:03,640 Nu, hvor Duncan er rejst, må jeg klare mig efter bedste evne. Vælg et våben. 138 00:16:03,800 --> 00:16:08,000 Jeg har haft en hård dag. Syng en sang i stedet. 139 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 Det var uforskammet. 140 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 Kom an. Kom. 141 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 Gamling. 142 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 Den langsomme klinge gennemtrænger skjoldet. 143 00:16:54,440 --> 00:16:58,320 - Jeg er ikke rigtig i humør i dag. - Hvad har humør at sige? 144 00:16:58,480 --> 00:17:02,880 Du kæmper, når nøden byder det, uanset dit humør. Kæmp så! 145 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 Kom an! 146 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 - Jeg har dig. - Ja. 147 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 Men kig ned. Du ville være død sammen med mig. 148 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 Så kom humøret alligevel. 149 00:17:41,760 --> 00:17:45,440 - Bliver det så slemt? - Du forstår det vist ikke. 150 00:17:45,600 --> 00:17:49,960 Du begriber ikke alvoren i det, der er ved at ske for os. 151 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 I 80 år har Arrakis tilhørt huset Harkonnen. 152 00:17:55,640 --> 00:17:59,760 Firs års kontrol over krydderifelterne. Kan du forestille dig den rigdom? 153 00:17:59,920 --> 00:18:03,680 Jeg vil se det i dit blik. Du har aldrig mødt Harkonnenerne. 154 00:18:03,840 --> 00:18:06,920 Det har jeg. De er umennesker! 155 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 Du må være beredt. 156 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 GIEDI PRIME HUSET HARKONNENS HJEMVERDEN 157 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 Deres Nåde. 158 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 Rabban. 159 00:18:55,120 --> 00:18:59,320 De sidste af vores skibe har forladt Arrakis. Det er afsluttet. 160 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 Udmærket. 161 00:19:04,320 --> 00:19:08,480 Hvorfor tillader vi det, onkel? Hvordan kan kejseren 162 00:19:08,640 --> 00:19:14,040 tage alt, hvad vi har opbygget, og give det til ham hertugen? 163 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 Du skal ikke være sikker på, det er nogen gunstbevisning. 164 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 Hvad mener han? 165 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 Hvornår er en gave ikke en gave? 166 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 Atreides' indflydelse vokser, 167 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 og kejseren er en skinsyg mand. 168 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 En farlig, skinsyg mand. 169 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 Paul... 170 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 Paul, vågn op. 171 00:21:01,080 --> 00:21:04,920 - Hvad er der i vejen? - Kom i tøjet, og følg med. 172 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 Hvad foregår der? 173 00:21:25,080 --> 00:21:30,200 Saligmoder Gaius Helen Mohiam er her. Hun var min mentor hos Bene Gesserit. 174 00:21:30,360 --> 00:21:35,680 Hun er nu kejserens sandsiger. Hun vil gerne møde dig. 175 00:21:35,840 --> 00:21:39,640 - Hvorfor? - Hun vil høre om dine drømme. 176 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 Hvorfra kender hun til mine drømme? 177 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 - Og hvad skal dr. Yueh her? - Det tager kun et øjeblik. 178 00:21:49,120 --> 00:21:54,040 Goddag, unge herre. Deres mor har bedt mig tjekke Deres helbred. 179 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 Hvad foregår der? 180 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 Bene Gesserit hævder at tjene almenvellets sag. 181 00:22:08,600 --> 00:22:11,880 Men med al respekt for Deres mor 182 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 tjener de også deres egen dagsorden. 183 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 Hvad er det, du siger? 184 00:22:18,880 --> 00:22:20,800 Tag Dem i agt. 185 00:22:21,720 --> 00:22:24,600 Hans hjerte er stærkt som altid, nådigfrue. 186 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 Ikke et ord til nogen. 187 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 Paul... 188 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 Kom din træning i hu. 189 00:23:05,600 --> 00:23:10,720 Hvem er du? 190 00:23:15,040 --> 00:23:19,800 Trodsigt blik ligesom sin far. Lad os være alene. 191 00:23:20,760 --> 00:23:23,840 Gør alt, hvad saligmoderen forlanger. 192 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 Du ringeagter min mor i hendes eget hus. 193 00:23:28,120 --> 00:23:30,360 Kom her. Knæl. 194 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 Hvor vover du at bruge Stemmen mod mig? 195 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Anbring højre hånd i kassen. 196 00:23:46,240 --> 00:23:49,000 Din mor befalede dig at adlyde. 197 00:23:57,360 --> 00:24:02,920 Ved din hals holder jeg en gom jabbar, en giftnål lig med øjeblikkelig død. 198 00:24:04,360 --> 00:24:09,520 Prøven er enkel. Trækker du hånden ud af kassen, dør du. 199 00:24:10,800 --> 00:24:13,520 Hvad er der i kassen? 200 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 Smerte. 201 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 Du skal ikke tilkalde vagterne. 202 00:24:19,320 --> 00:24:22,520 Din mor bevogter døren. Ingen slipper forbi hende. 203 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 Hvad skal det her til for? 204 00:24:32,240 --> 00:24:36,160 Et dyr fanget i en snare vil gnave benet af sig selv for at undslippe. 205 00:24:36,320 --> 00:24:38,120 Hvad vil du gøre? 206 00:25:09,320 --> 00:25:10,320 Stille! 207 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 Jeg må ikke nære frygt. 208 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 Frygt er viljedræberen. 209 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 Frygt er den lille død, der tilintetgør alt. 210 00:25:41,200 --> 00:25:43,320 Jeg vil lade frygten skylle over mig. 211 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 Og når den er drevet over... 212 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 vil jeg studere dens bane med mit indre øje. 213 00:26:14,560 --> 00:26:17,800 Og hvor frygten var, vil der være tomt. 214 00:26:22,520 --> 00:26:24,400 Kun jeg vil stå tilbage. 215 00:26:27,840 --> 00:26:29,160 Det er nok. 216 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 Som sand sigtes i en si, sigter vi mennesker. 217 00:26:50,680 --> 00:26:55,080 Havde du været ude af stand til at styre dine impulser som et dyr, 218 00:26:55,240 --> 00:26:59,760 kunne vi ikke have ladet dig leve. Du står til at arve for megen magt. 219 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 - Fordi jeg er hertugsøn? - Fordi du er Jessicas søn. 220 00:27:03,880 --> 00:27:06,560 Du har mere end én fødselsret. 221 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 Jessica. 222 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 Du har oplært ham i Kunsten. 223 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 - Fortæl mig om dine drømme. - Jeg drømte en i nat. 224 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 Hvad så du? 225 00:27:29,760 --> 00:27:33,920 - En pige på Arrakis. - Har du drømt om hende før? 226 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 Mange gange. 227 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 Drømmer du ofte ting, der bliver til virkelighed? 228 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 Ikke just. 229 00:27:52,800 --> 00:27:56,800 Farvel, unge menneske. Jeg håber, du overlever. 230 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 Var det nødvendigt? 231 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 Du valgte at oplære ham i Kunsten i modstrid med reglerne. 232 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 Han besidder vores kraft. Jeg var nødt til at presse ham. 233 00:28:14,760 --> 00:28:19,520 Alt det potentiale er gået til spilde. Du blev befalet kun at føde døtre, 234 00:28:19,680 --> 00:28:24,160 men i dit hovmod bildte du dig ind at kunne undfange Kwisatz Haderach. 235 00:28:24,320 --> 00:28:29,320 Du er heldig, han ikke døde. Hvis han er Den Mageløse, har han langt igen. 236 00:28:29,480 --> 00:28:33,560 Hans klarsyn er knap nok vågnet, og han er på vej ind i ilden. 237 00:28:33,720 --> 00:28:37,960 Men vores planer måles i århundreder. Vi har andre kandidater, 238 00:28:38,120 --> 00:28:41,640 hvis ikke han indfrier sit potentiale. 239 00:28:42,560 --> 00:28:44,760 Ser du så lidt håb? 240 00:28:44,920 --> 00:28:47,880 På Arrakis har vi gjort alt, hvad vi kan for jer. 241 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 Vejen er blevet beredt. Bare han ikke forspilder det. 242 00:29:37,280 --> 00:29:38,440 Paul... 243 00:29:39,480 --> 00:29:42,080 Hvad betyder det? 244 00:29:42,240 --> 00:29:45,080 - At jeg kan være Den Mageløse. - Du hørte det. 245 00:29:48,440 --> 00:29:54,120 Bene Gesserit er mægtige støtter for storhusene, men vi er mere end det. 246 00:29:54,280 --> 00:29:59,160 I dirigerer Imperiets politik fra skyggerne. 247 00:29:59,320 --> 00:30:02,240 - Det ved jeg godt. - Du ved ikke alt. 248 00:30:02,400 --> 00:30:08,280 I tusinder af år har vi med omhu krydset slægter for at fostre... 249 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 Den Mageløse? 250 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 Et sind... 251 00:30:13,800 --> 00:30:20,080 hvis vældige kræfter kan forene rum og tid, fortid og fremtid... 252 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 og sikre os en bedre fremtid. 253 00:30:25,760 --> 00:30:28,640 Vi tror, han er meget tæt på nu. 254 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 Nogle mener, han er her. 255 00:30:36,080 --> 00:30:40,160 Det var alt sammen planlagt. 256 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 Skjolde. 257 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 'Mine lunger smager tidens luft blæst gennem silende sand.' 258 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 Thufir Hawat. 259 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 Unge herre, hvordan føles det at betræde en ny verden? 260 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 Spændende, for at sige det mildt. 261 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 - Deres Nåde. - Goddag, gamle ven. 262 00:34:34,040 --> 00:34:38,760 Mine folk har sikret byen med undtagelse af nogle få enklaver. 263 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 Nådigfrue. 264 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 Lisan al-Gaib! 265 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 Lisan al-Gaib! 266 00:35:21,560 --> 00:35:26,360 Lad Dem ikke narre af velkomsten. De følger de gamle magthaveres regler. 267 00:35:26,520 --> 00:35:28,920 Det er en Harkonnen-hyldest. 268 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 Atreides! 269 00:35:47,960 --> 00:35:52,920 Nu får vi Dem ud af solen. Heden her kan være dødelig. 270 00:36:08,600 --> 00:36:12,160 De pegede på os. Hvad var det, de råbte? 271 00:36:12,320 --> 00:36:16,440 Lisan al-Gaib. 'Stemmen fra det hinsides'. 272 00:36:16,600 --> 00:36:21,760 Deres ord for 'messias'. Det viser, at Bene Gesserit har været på spil. 273 00:36:22,680 --> 00:36:27,720 - Og sået overtro. - Beredt vejen, Paul. 274 00:36:27,880 --> 00:36:32,160 Befolkningen har ventet i århundreder på Lisan al-Gaib. 275 00:36:32,320 --> 00:36:36,120 Når de ser dig, ser de et tegn. 276 00:36:38,720 --> 00:36:41,760 De ser, hvad de har fået besked på at se. 277 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 Klar til afgang. 278 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 Skjoldmuren beskytter byen mod vejret og ormene. 279 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 De indfødte kalder den store 'Guds Hånd'. 280 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 Guds Hånd forstyrrer vores kommunikationssystem. 281 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 Hvor er her tyst. 282 00:38:32,080 --> 00:38:35,680 Ja. Det bekymrer også mig. 283 00:38:42,320 --> 00:38:46,520 Rumhavnen. Støvskyen der er krydderiraffinaderiet. 284 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 Vores mest sårbare punkter. De skal bevogtes. 285 00:38:50,160 --> 00:38:54,040 Kan vi ikke raffinere krydderi og skibe det udenjords, er vi færdige. 286 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 Solen stiger. Vi er nødt til at lukke dørene. 287 00:39:01,080 --> 00:39:04,160 Hvad er det nu, man siger om det her helvede? 288 00:39:04,320 --> 00:39:07,880 'Her vasker man røv i sand.' Det er det, man siger. 289 00:39:08,040 --> 00:39:09,920 Det er det, man siger. 290 00:39:13,920 --> 00:39:17,240 Husholderskeaspiranterne, nådigfrue. 291 00:39:31,840 --> 00:39:35,880 - Hvad er dit navn? - Shadout Mapes, nådigfrue. 292 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 I andre kan gå. Tak. 293 00:39:42,120 --> 00:39:43,680 Shadout. 294 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 Et gammelt ord på chakobsa. 295 00:39:46,720 --> 00:39:50,200 'Brønddypper'. Du er fremener. 296 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 - De kender de gamle sprog? - Blandt andet. 297 00:39:53,520 --> 00:39:56,800 Jeg kender til det våben, du har skjult i din kjole. 298 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 Vent. 299 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 Vil du gøre mig ondt, skal du vide, at uanset hvad du skjuler... 300 00:40:03,640 --> 00:40:06,280 så er det ikke nok. 301 00:40:07,080 --> 00:40:10,000 Våbnet er ment som en gave, 302 00:40:10,160 --> 00:40:12,840 hvis De virkelig er Den Mageløse. 303 00:40:27,400 --> 00:40:29,840 Ved De, hvad det er? 304 00:40:30,000 --> 00:40:31,760 Det er en cryskniv. 305 00:40:35,120 --> 00:40:36,640 Kender De dens betydning? 306 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 Vær klar til kamp. 307 00:40:40,560 --> 00:40:42,240 Det er en skaber. 308 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 En skaber fra den dybe ørken. 309 00:40:52,440 --> 00:40:56,800 Har man levet med en profeti altid, kommer åbenbaringen som et chok. 310 00:40:56,960 --> 00:41:00,760 Lisan al-Gaib. Moderen og sønnen. 311 00:41:06,680 --> 00:41:09,200 Den er Deres. 312 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 Shai-Huluds tand. 313 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 Goddag. 314 00:42:02,080 --> 00:42:05,240 De burde ikke være udenfor på denne tid af dagen. 315 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 De er da udenfor. 316 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 Fremenske pilgrimme. De frygter ikke hedeslag. 317 00:42:15,320 --> 00:42:18,240 Jeg anede ikke, at der voksede daddelpalmer her. 318 00:42:18,400 --> 00:42:23,160 De er ikke hjemmehørende her. De kan ikke overleve uden mig. 319 00:42:23,320 --> 00:42:27,360 De drikker hver især som fem mænd dagligt. 320 00:42:29,720 --> 00:42:33,680 20 palmer. 100 liv. 321 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 - Skal vi hellere fælde dem? - Nej, nej, nej. 322 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 De er hellige. 323 00:42:44,160 --> 00:42:46,160 En gammel drøm. 324 00:42:53,160 --> 00:42:58,080 Det største og farligste væsen på Arrakis er sandormen. 325 00:42:58,240 --> 00:43:02,000 Den kan blive 400 meter lang. 326 00:43:02,160 --> 00:43:06,080 For at undgå at lave rytmiske lyde, der tiltrækker sandormene, 327 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 krydser fremenerne åbne vidder i sandgang, 328 00:43:10,120 --> 00:43:15,640 dansende fjed i en ujævn rytme, der minder om ørkenens naturlige lyde. 329 00:43:16,960 --> 00:43:21,080 Arrakis' sparsomme planteliv kan tilskrives fremenerne, 330 00:43:21,240 --> 00:43:24,040 der har dyrket jordplanter med dybe rødder 331 00:43:24,200 --> 00:43:27,080 såsom kaktus, ambrosie, 332 00:43:27,240 --> 00:43:30,920 abronia og aloysia. 333 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 Boscia albitrunca har de dybeste rødder, 334 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 der kan nå mere end 140 meter ned. 335 00:43:38,640 --> 00:43:43,800 Disse planter kæmper for livet i et tørt og næringsfattigt miljø. 336 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 En jæger-søger. Brugeren må være i nærheden. 337 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 Harkonnen-agenten blev muret inde for seks uger siden. 338 00:45:03,000 --> 00:45:05,480 Han sendte jæger-søgeren gennem et vandrør. 339 00:45:07,040 --> 00:45:10,720 Herre, jeg har svigtet Dem. Modtag min opsigelse. 340 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 - Vil du lade os i stikken? - Min ære byder mig... 341 00:45:13,960 --> 00:45:16,600 De forsøgte at dræbe min søn! 342 00:45:16,760 --> 00:45:21,760 Jeg giver fanden i din ære. Vil du sone, så fang nogle spioner. 343 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 Krybet skal ud. 344 00:45:31,160 --> 00:45:35,800 De kan tale frit. Vores kæledyr forstår ikke Deres sprog. 345 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 Forsvind. 346 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 Det forstår mig. Aktiver tavshed. 347 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 Hvad er kejserens budskab? 348 00:45:52,080 --> 00:45:55,000 Han vil styrke Deres hånd. 349 00:45:56,880 --> 00:45:59,280 Med sin hær af sardaukarer. 350 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 Det må aldrig slippe ud. 351 00:46:01,960 --> 00:46:08,000 Der er ingen satellitter over Arrakis. Atreides-slægten vil dø i mørke. 352 00:46:08,160 --> 00:46:12,960 Apropos. Hertug Leto Atreides er vores orden ligegyldig, 353 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 men hans hustru og hendes søn nyder vores beskyttelse. 354 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 Tillad dem landflygtighed. 355 00:46:24,200 --> 00:46:29,520 Huset Harkonnen kunne aldrig drømme om at krænke Deres orden. 356 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 De har mit ord. Vi gør dem ikke fortræd. 357 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 - Hvis hertugens søn overlever... - Ingen Atreides får lov at leve. 358 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 De gav heksen Deres ord. Hun ser for meget. 359 00:46:59,960 --> 00:47:02,800 Jeg lovede, jeg ikke ville gøre dem fortræd. 360 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 Men Arrakis er Arrakis, 361 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 og ørkenen tager de svage. 362 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 Min ørken. 363 00:47:14,840 --> 00:47:16,560 Min Arrakis. 364 00:47:18,600 --> 00:47:21,120 Min Klit. 365 00:47:23,240 --> 00:47:26,360 Dit første strategimøde. Paul Atreides, 366 00:47:26,520 --> 00:47:31,440 der fanger jæger-søgere med de bare næver som forne tiders helte. 367 00:47:32,360 --> 00:47:35,400 - Tak for ydmygelsen, gamling. - Jeg holder øje med dig. 368 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 Alle ret! 369 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 Lad os komme i gang. 370 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 Thufir, driften. 371 00:47:51,120 --> 00:47:55,280 Jeg har fået fat i en af Harkonnenernes regnskabsbøger. 372 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 De havde et årligt overskud på 10 milliarder solaris her. 373 00:48:00,560 --> 00:48:04,480 'Af havets overflod suger de til sig og af skatte skjult i sandet.' 374 00:48:04,640 --> 00:48:08,920 Det kommer vi ikke i nærheden af med det udstyr, de har efterladt. 375 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 Hvor slemt er det? 376 00:48:17,240 --> 00:48:22,720 Det er krydderisiloer. Vi skal fylde hver eneste ramme. 377 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 Dem alle sammen? 378 00:48:25,320 --> 00:48:30,400 Med 25 standarddages mellemrum, men deres sabotage sinker os. 379 00:48:30,560 --> 00:48:34,400 Er der ikke en skiftedommer, der fører tilsyn med overdragelsen? 380 00:48:34,560 --> 00:48:38,640 - Hvem har kejseren udpeget? - Dr. Liet Kynes, kejserlig økolog. 381 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 Han har været her i 20 år. En excentriker, siges det. 382 00:48:42,000 --> 00:48:46,120 - Jeg vil tage felterne i øjesyn. - Det kan jeg ikke anbefale. 383 00:48:46,280 --> 00:48:50,720 Bed skiftedommeren tage med. Det er på tide, vi møder ham. 384 00:48:50,880 --> 00:48:55,120 - Og så er vi kejserligt beskyttet. - Et gidsel? Det kan jeg lide. 385 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 Han er her nu, Deres Nåde. 386 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 Tag jer af mine venner. 387 00:49:23,720 --> 00:49:26,000 - Duncan! - Min dreng! 388 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 - Du er blevet højere. - Og du lugter endnu værre. 389 00:49:38,080 --> 00:49:42,440 I fire uger levede jeg hos fremenerne i en skjult koloni kaldet en 'sietch'. 390 00:49:42,600 --> 00:49:45,480 Sietchens leder, Stilgar, er taget med mig hertil. 391 00:49:45,640 --> 00:49:49,200 - Hvordan er denne sietch skjult? - Under jorden. 392 00:49:49,360 --> 00:49:52,920 - Arrakis er spækket med grotter. - Hvor stor var kolonien? 393 00:49:53,080 --> 00:49:56,680 Omkring 10.000 mennesker, og der er hundredvis af sietcher. 394 00:49:57,720 --> 00:50:00,960 Millioner af fremenere. Du havde ret. 395 00:50:01,120 --> 00:50:04,800 Harkonnenerne anslog 50.000 på hele planeten. 396 00:50:04,960 --> 00:50:08,280 Fremenerne skyggede mig, mens jeg ledte efter dem. 397 00:50:08,440 --> 00:50:12,480 Til sidst sendte de en kriger ud for at dræbe mig, og jeg indrømmer, 398 00:50:12,640 --> 00:50:17,400 at jeg aldrig før har været døden så nær. Bedre krigere findes ikke. 399 00:50:17,560 --> 00:50:21,560 - De kæmper som dæmoner. - Ørkenmagt. 400 00:50:23,600 --> 00:50:26,880 - Duncan, flot klaret. - Tak, Deres Nåde. 401 00:50:27,040 --> 00:50:30,800 Herre, deres leder har en kniv, han ikke vil lægge fra sig. 402 00:50:30,960 --> 00:50:35,000 - Cryskniven er hellig for dem. - Luk ham ind. 403 00:50:51,080 --> 00:50:53,920 Stands der. Hallo! 404 00:50:59,160 --> 00:51:02,280 Stilgar, velkommen. 405 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 Jeg respekterer en mands agtværdighed, dersom han respekterer min. 406 00:51:15,200 --> 00:51:17,520 Vent. 407 00:51:17,680 --> 00:51:22,000 Tak, Stilgar, for denne gave i form af din kropsvæde. 408 00:51:22,160 --> 00:51:24,960 Vi modtager den i samme ånd, som den er givet. 409 00:51:32,480 --> 00:51:34,520 Jeg er glad for, du er her. 410 00:51:34,680 --> 00:51:38,280 Dit folk og mit har meget at tilbyde hinanden. 411 00:51:38,440 --> 00:51:44,640 I udenjordinge kommer kun for at få krydderi og giver intet til gengæld. 412 00:51:45,360 --> 00:51:47,320 Sandt. 413 00:51:47,480 --> 00:51:51,800 Jeg ved, I har lidt under Harkonnenernes åg. 414 00:51:51,960 --> 00:51:56,320 Fortæl mig, hvad I ønsker, og I skal få det uden betingelser. 415 00:51:56,480 --> 00:52:01,200 Jeg ønsker, at I holder jer fra vores sietcher og vores områder. 416 00:52:02,000 --> 00:52:06,640 Ørkenen har været vores i evigheder. Kom bare og høst jeres krydderi, 417 00:52:06,800 --> 00:52:11,960 men hold jer ellers bag skjoldmuren, og overlad ørkenen til fremenerne. 418 00:52:12,120 --> 00:52:14,800 Du bedes tiltale hertugen 'Deres Nåde' eller 'herre'. 419 00:52:14,960 --> 00:52:17,200 Gurney, vent nu lidt. 420 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 Kejseren har givet mig Arrakis i len, som jeg skal regere og beskytte. 421 00:52:23,080 --> 00:52:28,320 Jeg kan ikke love at undgå ørkenen, dersom pligten byder mig derud. 422 00:52:28,480 --> 00:52:31,520 Men jeres sietcher forbliver jeres for altid, 423 00:52:31,680 --> 00:52:35,240 og I vil aldrig blive forfulgt, så længe jeg hersker her. 424 00:52:38,360 --> 00:52:42,560 Det er ædelt af dig. Jeg må afsted. Mere har jeg ikke at sige. 425 00:52:42,720 --> 00:52:45,760 Vil du ikke blive her? Vi vil gerne ære dig. 426 00:52:46,480 --> 00:52:49,680 Min ære tilsiger mig at være et andet sted. 427 00:52:50,680 --> 00:52:53,320 Jeg genkender dig. 428 00:53:00,000 --> 00:53:03,720 - Jeg bryder mig ikke om ham. - Vores plan bærer frugt. 429 00:53:03,880 --> 00:53:07,240 - Men den vil tage tid. - Ja. 430 00:53:07,400 --> 00:53:10,400 Den vil tage tid. 431 00:53:12,320 --> 00:53:13,560 Til dig. 432 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 Det er et parakompas. 433 00:53:19,600 --> 00:53:23,640 Månerne her har magnetfelter, så et ordinært kompas virker ikke. 434 00:53:24,440 --> 00:53:28,000 - Der skal en sindrig mekanisme til. - Laver fremenerne dem? 435 00:53:28,160 --> 00:53:31,640 Og fugtdragter, sandkomprimatorer og andre geniale ting. 436 00:53:31,800 --> 00:53:33,840 Hvad er en sandkomprimator? 437 00:53:35,840 --> 00:53:40,040 - Det er en sandkomprimator. - Der er sgu faret en indfødt i dig. 438 00:53:40,760 --> 00:53:42,920 Du beundrer dem. 439 00:53:43,080 --> 00:53:44,240 Ja. 440 00:53:44,400 --> 00:53:48,920 De er barske, men loyale. De lever i harmoni med ørkenen. 441 00:53:49,080 --> 00:53:53,520 De er en del af den og omvendt. Du skal glæde dig til at se den. 442 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 Der er så smukt derude. 443 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 Der advares om solopgang. 444 00:54:01,560 --> 00:54:05,520 Vi forventer op til 60 grader i dag. Temperaturen er nu 32 grader, 445 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 men inden for ti minutter vil den stige til 50 grader. 446 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 Sidste advarsel. 447 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 Skiftedommeren, herre. 448 00:54:45,640 --> 00:54:47,160 Dr. Liet Kynes. 449 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 Deres Nåde. Velkommen til Arrakis. 450 00:54:51,000 --> 00:54:55,240 Du er kejserens økolog. Tak for fugtdragterne. 451 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 Tilvirket af fremenerne. Den bedste slags. 452 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 Tillad mig at efterse Deres... 453 00:55:02,000 --> 00:55:03,680 Ingen fare. 454 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 Ingen fare. 455 00:55:08,080 --> 00:55:10,920 Dr. Kynes, vi er i dine hænder. 456 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 En fugtdragt er et yderst effektivt filtreringssystem. 457 00:55:20,480 --> 00:55:24,520 End ikke om morgenen ville De overleve to timer uden sådan en. 458 00:55:25,640 --> 00:55:27,880 Den afkøler kroppen 459 00:55:28,040 --> 00:55:33,800 og genbruger vandet, der svedes ud. Strøm genereres af Deres bevægelser. 460 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 I masken sidder et rør, hvorfra De kan drikke det rensede vand. 461 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 En velfungerende dragt mister højst et fingerbøl vand om dagen. 462 00:55:43,640 --> 00:55:45,400 Imponerende. 463 00:55:46,400 --> 00:55:48,760 Lad mig se på dig, min dreng. 464 00:55:50,080 --> 00:55:54,080 - Har du prøvet en fugtdragt før? - Nej, det er første gang. 465 00:55:56,680 --> 00:56:00,000 Dine støvler er ankelsnørede. Hvem har lært dig det? 466 00:56:00,680 --> 00:56:02,600 Det virkede rigtigst. 467 00:56:04,840 --> 00:56:08,400 'Han vil kende jeres skikke, som var han født ind i dem.' 468 00:56:10,120 --> 00:56:12,960 Er du fremener? 469 00:56:13,120 --> 00:56:17,400 Jeg har min gang i både sietch og landsby. 470 00:56:17,560 --> 00:56:22,120 Lad os inspicere krydderisandet, som Deres underhold afhænger af. 471 00:56:58,680 --> 00:57:01,360 Hvad gør man, hvis ens ornitopter styrter ned her? 472 00:57:01,520 --> 00:57:05,000 Det skal du ikke ønske dig. Det er ormenes revir. 473 00:57:07,720 --> 00:57:09,760 Støvsky. 474 00:57:09,920 --> 00:57:12,280 Jeg ser den. 475 00:57:12,440 --> 00:57:14,920 Det er en af jeres høstmaskiner. 476 00:57:39,120 --> 00:57:42,320 Man kan se krydderiet hvirvle rundt på overfladen. 477 00:57:43,440 --> 00:57:46,520 Et rigt krydderilag efter farven at dømme. 478 00:57:46,680 --> 00:57:50,840 Hvis De flyver lidt højere, er der bedre udsyn. 479 00:58:03,440 --> 00:58:05,640 Spotterne spejder efter ormetegn. 480 00:58:07,600 --> 00:58:08,920 Ormetegn? 481 00:58:09,080 --> 00:58:14,720 En sandbølge. Ormene bevæger sig op mod overfladen, når de angriber. 482 00:58:15,800 --> 00:58:19,720 Med lidt tålmodighed burde vi få øje på en. 483 00:58:19,880 --> 00:58:23,840 - Kommer der altid orme? - Ja. De tiltrækkes af rytmiske lyde. 484 00:58:24,000 --> 00:58:28,760 - Kan vi ikke give kravlerne skjolde? - Skjolde er en dødsdom i ørkenen. 485 00:58:28,920 --> 00:58:33,040 De tiltrækker ormene og gør dem frådende arrige. 486 00:58:35,440 --> 00:58:37,640 Er det en orm? 487 00:58:48,040 --> 00:58:50,840 En stor en. De har gode øjne. 488 00:58:51,960 --> 00:58:56,560 Kalder kravler Delta Ajax 9. Ormetegn. Kom ind. 489 00:58:56,720 --> 00:59:00,240 Hvem kalder Delta Ajax 9? Skifter. 490 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 - De tager det meget roligt. - Uregistreret kejserlig flyvning. 491 00:59:04,440 --> 00:59:08,560 Ormetegn nord og øst for jer. 3,7 kilometer væk. 492 00:59:08,720 --> 00:59:11,720 Delta Ajax 9, Spotter 1 bekræfter ormetegn. 493 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 Afvent træfningsbestemmelse. 494 00:59:18,880 --> 00:59:22,720 Ormen er på vej mod jer. Træfning om fem minutter. 495 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 Hvad så nu? 496 00:59:24,960 --> 00:59:29,360 De tilkalder en bærer, der kan løfte kravleren. De høster videre imens. 497 00:59:29,520 --> 00:59:33,160 Kalder bærer Alfa 0. Klar til sammenkobling. 498 00:59:33,320 --> 00:59:35,080 Træfning om fem minutter. 499 00:59:39,320 --> 00:59:41,320 Kan nogen se bæreren? 500 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 Der er den. 501 00:59:46,960 --> 00:59:50,560 Bærer Alfa 0 til Delta Ajax 9. 502 00:59:50,720 --> 00:59:55,720 Ankommer østfra. Korrigerer højde og klargør sammenkoblingsstel. 503 00:59:55,880 --> 00:59:58,840 Modtaget. Påbegynder sammenkoblingssekvens. 504 01:00:01,000 --> 01:00:03,320 - T-5. - Modtaget. 505 01:00:03,480 --> 01:00:08,200 - Klar til afgang om 30 sekunder. - Sammenkoblingssekvens påbegyndt. 506 01:00:10,720 --> 01:00:13,160 Alfa 0, vi mangler et kontaktpunkt. 507 01:00:13,320 --> 01:00:16,440 - Hvad foregår der? - Et af ankrene er dødt. 508 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 Pis. 509 01:00:19,120 --> 01:00:22,760 Bæreren kan ikke løfte uden det anker. 510 01:00:22,920 --> 01:00:24,640 Kalder alle. 511 01:00:24,800 --> 01:00:29,480 Alle bærere i området, kom ind. Spotter 1, giv os en opdatering. 512 01:00:29,640 --> 01:00:33,120 Hydraulikken er død. I må evakuere fartøjet. 513 01:00:33,280 --> 01:00:36,040 - Hvor mange er de om bord? - 21 mand. 514 01:00:36,200 --> 01:00:39,600 - Vores skibe kan tage seks hver. - Så er de tre for mange. 515 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 Vi finder på noget. 516 01:00:52,280 --> 01:00:54,680 Hertug Leto Atreides her. 517 01:00:54,840 --> 01:00:59,000 Vi kommer og undsætter Delta Ajax 9's besætning. 518 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 Skjoldgeneratorerne vejer 100 kilo stykket. 519 01:01:12,520 --> 01:01:16,200 Gurney, få eskortefartøjerne til at smide skjoldgeneratorerne. 520 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 Paul, du dirigerer dem om bord. 521 01:01:19,360 --> 01:01:23,040 Delta Ajax 9, send syv mand om bord i hvert af mine skibe. 522 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 Træfning om to minutter. 523 01:02:23,080 --> 01:02:26,160 Så er det lige før. Vi må forlade skibet nu. 524 01:02:27,600 --> 01:02:28,800 Hvor bliver de af? 525 01:02:28,960 --> 01:02:33,520 Vi er nødt til at følge reglementet, ellers er det ude med os. 526 01:02:33,680 --> 01:02:36,480 Desuden har vi lasten fuld af krydderi... 527 01:02:36,640 --> 01:02:40,080 Pokker tage krydderiet! Alle forlader kravleren nu! 528 01:02:56,000 --> 01:02:58,880 Syv herover, syv derover! 529 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 Løb, løb, løb! 530 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 Kwisatz Haderach... 531 01:03:32,280 --> 01:03:35,480 Kwisatz Haderach vågner. 532 01:03:44,480 --> 01:03:46,360 Skynd dig om bord! 533 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 Den er her! 534 01:03:57,920 --> 01:03:59,000 Paul! 535 01:04:01,440 --> 01:04:02,560 Paul! 536 01:04:06,440 --> 01:04:09,520 Jeg genkender dine fodtrin, gamling. 537 01:04:10,240 --> 01:04:12,680 Op med dig! Kom! 538 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 Hvad er der med dig? Løb! 539 01:04:16,800 --> 01:04:18,080 Løb! 540 01:05:01,880 --> 01:05:06,280 Signet være Skaberen og hans vand. Signet være hans indgang og udgang. 541 01:05:06,440 --> 01:05:11,440 Må hans færden lutre verden og bevare den for hans folk. 542 01:05:34,400 --> 01:05:37,480 Du må ikke tage den slags chancer. 543 01:05:37,640 --> 01:05:41,040 - Du har dine forpligtelser. - Det skal ikke ske igen. 544 01:05:41,960 --> 01:05:43,560 Dr. Kynes. 545 01:05:45,000 --> 01:05:47,800 Du så det med dine egne øjne. 546 01:05:47,960 --> 01:05:52,000 De har kun efterladt skrot til os. Man har ønsket, vi skal fejle. 547 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 Bæreren var bare gammel. Ørkenen skåner ikke udstyr. 548 01:05:59,160 --> 01:06:02,960 Du ved, hvad der sker, hvis jeg ikke får gang i krydderiproduktionen. 549 01:06:05,360 --> 01:06:08,960 Jeg er her ikke for at tage Deres parti. 550 01:06:09,120 --> 01:06:14,000 Arrakis har set mænd som Dem komme og gå. 551 01:06:15,560 --> 01:06:18,760 Pas godt på Deres familie. 552 01:06:22,040 --> 01:06:26,160 Ørkenen skåner heller ikke mennesker. 553 01:06:41,120 --> 01:06:46,600 Krydderi er et psykoaktivt kemikalie. De lader til at være modtagelig. 554 01:06:51,200 --> 01:06:53,280 De skal nok klare den. 555 01:06:53,440 --> 01:06:56,000 Tak, dr. Yueh. 556 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 Det var ikke en allergisk reaktion. 557 01:07:08,960 --> 01:07:14,360 Jeg havde et drømmesyn. Mine øjne var vidtåbne. 558 01:07:16,600 --> 01:07:18,560 Hvad så du? 559 01:07:53,120 --> 01:07:56,760 Kwisatz Haderach... 560 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 Du kan se. 561 01:08:39,880 --> 01:08:44,320 Jeg troede, jeg så min egen død, men det var det ikke alligevel. 562 01:08:45,440 --> 01:08:48,680 Jeg ved, der er en kniv, der har stor betydning. 563 01:08:50,640 --> 01:08:53,080 Nogen vil give mig en klinge, 564 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 men jeg ved ikke hvem eller hvornår eller hvor. 565 01:08:58,800 --> 01:09:03,360 Andre ting, derimod, står lysende klart for mig. 566 01:09:07,520 --> 01:09:10,040 Jeg ved, du er gravid. 567 01:09:14,600 --> 01:09:17,680 Det kan du umuligt vide. 568 01:09:17,840 --> 01:09:20,920 Jeg er knap nok et par uger henne. 569 01:09:27,360 --> 01:09:30,720 SALUSA SECUNDUS KEJSERHÆRENS PLANET 570 01:10:01,480 --> 01:10:03,520 Hvad vil baronen med os? 571 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 Harkonnens tropper tæller langt flere end Atreides'. 572 01:10:09,840 --> 01:10:13,160 Atreides' legioner er Imperiets bedste. 573 01:10:13,320 --> 01:10:15,760 Trænet af Gurney Halleck og Duncan Idaho. 574 01:10:17,080 --> 01:10:22,920 Vi er sardaukarerne, kejserens elite. Enhver, der trodser os, vil falde. 575 01:10:24,040 --> 01:10:26,160 Netop. 576 01:10:26,320 --> 01:10:28,840 Tre bataljoner som aftalt. 577 01:10:33,120 --> 01:10:37,120 Kejseren befaler det. Det skal ske. 578 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 Der er noget, du skal vide om Paul. 579 01:11:10,160 --> 01:11:13,680 Nej. Jeg tror ikke, jeg har lyst til at vide det. 580 01:11:14,560 --> 01:11:19,320 Han har ikke været sig selv, siden han mødte saligmoderen. 581 01:11:19,480 --> 01:11:22,480 Han er fraværende. 582 01:11:22,640 --> 01:11:25,760 Jessica, du skænkede mig en søn, 583 01:11:25,920 --> 01:11:29,000 og jeg har aldrig næret mistillid til dig. 584 01:11:29,160 --> 01:11:33,440 Jeg stolede fuldt ud på dig, selv når du færdedes i skyggerne. 585 01:11:34,680 --> 01:11:37,600 Nu spørger jeg dig om én ting. 586 01:11:39,040 --> 01:11:43,440 Hvis noget skulle gå galt, vil du da beskytte vores søn? 587 01:11:45,320 --> 01:11:46,480 Med mit liv. 588 01:11:46,640 --> 01:11:50,480 Jeg spørger ikke hans mor, men Bene Gesserit-søsteren. 589 01:11:53,280 --> 01:11:56,000 Vil du beskytte Paul? 590 01:12:00,480 --> 01:12:03,360 Hvorfor nærer du de tanker? 591 01:12:08,520 --> 01:12:11,440 Leto, det ligner ikke dig. 592 01:12:16,440 --> 01:12:18,840 Jeg troede, vi ville have mere tid. 593 01:12:36,920 --> 01:12:40,920 - Sov godt, hr. Paul. - Godnat, dr. Yueh. 594 01:12:50,520 --> 01:12:53,080 Du trænger til søvn. 595 01:12:53,240 --> 01:12:56,680 Nej, ikke på den måde. 596 01:13:10,680 --> 01:13:13,560 Jeg skulle have giftet mig med dig. 597 01:14:27,920 --> 01:14:30,600 Hawat. Vagter. 598 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 Vagter. 599 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 Hr. general... 600 01:15:36,000 --> 01:15:37,840 Skjoldet er blevet sænket. 601 01:15:46,280 --> 01:15:48,040 Du almægtige. 602 01:15:48,200 --> 01:15:50,440 Få alt med kanoner i luften! 603 01:17:34,400 --> 01:17:36,280 Følg mig! 604 01:18:04,160 --> 01:18:06,360 Atreides! 605 01:18:34,480 --> 01:18:37,000 Sardaukarer! 606 01:18:58,480 --> 01:19:00,800 Om forladelse, Deres Nåde... 607 01:19:02,920 --> 01:19:06,600 men jeg har indgået en aftale med baronen. 608 01:19:08,040 --> 01:19:12,080 - Hvorfor? - Jeg havde ikke noget valg. 609 01:19:12,240 --> 01:19:18,080 Harkonnenerne har min hustru, Wanna. De vil splitte hende ad som en dukke. 610 01:19:19,320 --> 01:19:23,160 Jeg vil købe hende fri, og De er prisen. 611 01:19:25,800 --> 01:19:28,800 Til Paul. Jeg vil gøre, hvad jeg kan. 612 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 Og De skal dræbe en mand for mig. 613 01:19:37,600 --> 01:19:40,840 Jeg vil skifte Deres falske tand ud. 614 01:19:41,000 --> 01:19:45,680 Når De bider hårdt sammen, vil tanden her splintres. 615 01:19:45,840 --> 01:19:49,680 Når De ånder ud, vil luften fyldes med giftgas. 616 01:19:49,840 --> 01:19:55,360 Det bliver Deres sidste åndedrag, men vælger De det rette øjeblik, 617 01:19:55,520 --> 01:19:58,040 bliver det også baronens. 618 01:21:28,160 --> 01:21:29,840 Paul. 619 01:21:42,440 --> 01:21:48,280 Vi efterlader dem i ørkenen, så kan ormene få dem. 620 01:21:48,400 --> 01:21:51,840 Hvorfor skærer vi ikke bare halsen over på dem? 621 01:21:52,000 --> 01:21:56,160 Vi kunne risikere at møde en sandsiger. 622 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 Så kan vi ærligt sige, at vi ikke har dræbt dem. 623 01:22:05,720 --> 01:22:09,120 Ham med arret er døv. 624 01:22:48,520 --> 01:22:50,360 Helvede tage jer! 625 01:24:22,040 --> 01:24:25,600 Jeg har aldrig prøvet en adelig. 626 01:24:26,880 --> 01:24:30,120 - Har du? - Bene Gesserit er ikke adel. 627 01:24:30,280 --> 01:24:34,080 Hun er adelig nok til mig. 628 01:24:34,240 --> 01:24:38,160 Vi giver drengen til ormene og hende en lang afsked. 629 01:24:38,320 --> 01:24:40,400 I rører ikke min mor. 630 01:24:41,160 --> 01:24:43,080 Ti stille. 631 01:24:47,760 --> 01:24:50,760 Lad være. Du er ikke parat. 632 01:24:53,160 --> 01:24:55,680 Fjern hendes knebel. 633 01:25:03,440 --> 01:25:05,200 Hold din kæft. 634 01:25:05,360 --> 01:25:08,200 Find det rette leje. 635 01:25:14,280 --> 01:25:18,840 Vi er langt nok ude nu. Lad os smide drengen af. 636 01:25:32,720 --> 01:25:35,240 Fjern hendes knebel. 637 01:25:40,280 --> 01:25:42,160 Dræb ham. 638 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 Slip os fri. 639 01:26:03,680 --> 01:26:06,480 Stop. Skær rebet over. 640 01:26:09,160 --> 01:26:10,840 Giv mig kniven. 641 01:26:19,040 --> 01:26:21,840 Dit toneleje var for anstrengt. 642 01:26:29,480 --> 01:26:30,920 Et fremkit. 643 01:26:43,160 --> 01:26:44,480 De har lammet skibet. 644 01:28:16,240 --> 01:28:19,840 Du har et storartet køkken, kollega. 645 01:28:35,880 --> 01:28:38,800 Dr. Yuehs håndskrift. 646 01:28:38,960 --> 01:28:41,800 'Hvis nogen undslipper Arrakeen, 647 01:28:41,960 --> 01:28:46,400 er der et signalfyr i fremkittet, så man vil kunne finde jer.' 648 01:28:53,800 --> 01:28:57,120 Deres Nåde, dr. Yueh. 649 01:28:57,280 --> 01:29:00,840 Forræderen. Hvad vil du? 650 01:29:02,280 --> 01:29:05,760 Jeg har forpurret deres kommunikation og sænket deres skjolde. 651 01:29:07,560 --> 01:29:09,960 Jeg har givet Dem hertugen og hans familie. 652 01:29:10,120 --> 01:29:14,800 Præcis som aftalt. Og hvad lovede jeg at gøre for dig? 653 01:29:14,960 --> 01:29:18,200 Indstille min hustrus pinsler. 654 01:29:18,360 --> 01:29:19,640 Nå ja. 655 01:29:51,800 --> 01:29:56,520 Jeg lovede, jeg ville udfri hende, og at du måtte slutte dig til hende. 656 01:30:00,240 --> 01:30:02,160 Så slut dig til hende. 657 01:30:10,720 --> 01:30:12,640 Hvad skal vi så nu? 658 01:30:16,240 --> 01:30:17,800 En dunker. 659 01:30:18,680 --> 01:30:23,200 Ingen fugtdragter. Det eneste, vi rent faktisk har brug for. 660 01:30:26,880 --> 01:30:32,600 I århundreder har vi gengældt blod med blod. Men det er slut. 661 01:30:34,480 --> 01:30:38,400 Din søn er død. Din konkubine er død. 662 01:30:38,560 --> 01:30:41,520 I aften falder huset Atreides... 663 01:30:43,760 --> 01:30:46,560 og din slægt forgår. 664 01:30:59,720 --> 01:31:02,080 Hvad siger du? 665 01:31:10,200 --> 01:31:14,480 Her er jeg, og her forbliver jeg. 666 01:32:54,320 --> 01:32:57,720 - Kynes! - Du er ikke i sikkerhed her. 667 01:32:57,880 --> 01:33:02,360 Du må fortælle Landsraadets storhuse, hvordan vi er blevet forrådt og myrdet. 668 01:33:03,320 --> 01:33:08,040 Jeg er blevet befalet intet at sige, intet at se. 669 01:33:09,960 --> 01:33:12,240 Kejseren sendte os hertil for at dø. 670 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 Der er krydderi herinde. 671 01:35:23,360 --> 01:35:26,960 Det er fremtiden. Den er på vej. 672 01:35:38,920 --> 01:35:42,960 Hellig krig breder sig i universet som en uudslukkelig ild. 673 01:35:55,640 --> 01:36:00,760 Paul, du er jo bange. Hvad er det, du frygter? 674 01:36:10,200 --> 01:36:14,720 - Vil I ikke nok hjælpe mig? - Paul... 675 01:36:16,800 --> 01:36:21,200 Den er på vej. Hellig krig breder sig i universet som en uudslukkelig ild. 676 01:36:21,360 --> 01:36:26,280 En krigerreligion, der svinger Atreides' banner i min fars navn. 677 01:36:26,440 --> 01:36:31,040 Fanatiske legioner samlet i bøn ved min fars hovedskal. 678 01:36:31,200 --> 01:36:35,240 En krig i mit navn! Alle råber mit navn! 679 01:36:35,400 --> 01:36:36,400 Paul. 680 01:36:40,040 --> 01:36:41,920 Paul Atreides... 681 01:36:42,080 --> 01:36:48,520 Du er din fars søn. Min søn. Du er hertug Paul Atreides. 682 01:36:48,680 --> 01:36:51,280 Du ved, hvem du er. 683 01:36:51,440 --> 01:36:54,080 Lad mig være! 684 01:36:54,240 --> 01:36:58,680 Det er din skyld! I Bene Gesseritter har gjort mig til en vanskabning! 685 01:37:22,520 --> 01:37:24,720 Min far er død. 686 01:37:59,680 --> 01:38:01,800 Der kommer nogen. 687 01:38:01,960 --> 01:38:04,640 Du må have noget at drikke. 688 01:38:04,800 --> 01:38:07,800 Det er genindvundet vand fra teltet. 689 01:38:14,600 --> 01:38:17,000 Sved og tårer. 690 01:38:19,920 --> 01:38:21,480 Lad os komme afsted. 691 01:39:32,080 --> 01:39:33,480 Det er Duncan. 692 01:39:43,000 --> 01:39:45,280 Nådigfrue. Paul. 693 01:39:45,440 --> 01:39:49,240 - Det gør mig ondt, men din far... - Vi ved det godt. 694 01:39:50,840 --> 01:39:52,360 Deres Nåde. 695 01:40:05,760 --> 01:40:09,720 Her. Drik det her. 696 01:40:17,000 --> 01:40:20,280 Harkonnenerne har angrebet alle bosættelser på planeten. 697 01:40:20,440 --> 01:40:24,400 Ti legioner, hundredvis af skibe. De havde sardaukarer med. 698 01:40:24,560 --> 01:40:27,360 - Mindst to bataljoner. - Er du sikker? 699 01:40:27,520 --> 01:40:30,800 Når man krydser klinger med en sardaukar, så ved man det. 700 01:40:32,240 --> 01:40:35,120 Så har kejseren altså valgt side. 701 01:40:36,280 --> 01:40:41,160 - Hvad siger skiftedommeren? - Kejseren har forbudt mig at tale. 702 01:40:41,320 --> 01:40:44,200 Alligevel sætter du livet på spil for at hjælpe os. 703 01:41:02,720 --> 01:41:04,160 Det trækker op til storm. 704 01:41:18,000 --> 01:41:22,520 Stormen når hertil om et par timer. Vi er i sikkerhed her. 705 01:41:22,680 --> 01:41:26,880 Ved I, hvad det her er? En gammel økologiforsøgsstation. 706 01:41:30,480 --> 01:41:34,480 Man ville tæmme planeten og befri vandet under sandet. 707 01:41:37,320 --> 01:41:40,920 Arrakis kunne være blevet et paradis. Arbejdet var sat i gang, 708 01:41:41,080 --> 01:41:45,680 men så opdagede man krydderi, og så ville ingen af med ørkenen. 709 01:41:45,840 --> 01:41:49,600 Tanat, vil du finde fugtdragter til vores gæster? 710 01:41:49,760 --> 01:41:52,560 Shamir, en gang kaffe, tak. 711 01:41:54,840 --> 01:41:57,720 Hvad er dit forhold til fremenerne? 712 01:42:44,680 --> 01:42:47,800 Ved du, hvad storhusene frygter mest, dr. Kynes? 713 01:42:49,320 --> 01:42:51,960 Det, vi blev udsat for her. 714 01:42:52,120 --> 01:42:55,000 At sardaukarerne skal udradere dem et efter et. 715 01:42:57,880 --> 01:43:01,600 Kun hvis de står sammen, har de en chance mod Imperiet. 716 01:43:03,120 --> 01:43:08,120 Vil du vidne for os? Attestere, at kejseren har forrådt os her? 717 01:43:08,280 --> 01:43:10,920 Hvis man tror på mig, 718 01:43:11,080 --> 01:43:14,720 vil der udbryde krig mellem storhusene og kejseren. 719 01:43:14,880 --> 01:43:17,800 Kaos i det ganske imperie. 720 01:43:17,960 --> 01:43:22,000 Sæt nu, jeg tilbyder kejseren et alternativ til kaos. 721 01:43:22,160 --> 01:43:25,560 Kejseren har ingen sønner, og hans døtre er endnu ugifte. 722 01:43:25,720 --> 01:43:30,320 Vil du forsøge at erobre tronen? Kejseren frygtede Atreides-slægten. 723 01:43:30,480 --> 01:43:34,520 Han ledte jer hertil for at dræbe jer. Hvad er det, du ikke forstår? 724 01:43:34,680 --> 01:43:37,480 Du er en fortabt dreng skjult i et hul i jorden. 725 01:43:41,960 --> 01:43:44,920 Fremenerne taler om Lisan al-Gaib. 726 01:43:45,080 --> 01:43:46,640 Forsigtig. 727 01:43:46,800 --> 01:43:50,240 Stemmen fra det hinsides, der vil føre dem til paradis. 728 01:43:51,760 --> 01:43:53,840 Overtro. 729 01:43:57,520 --> 01:44:01,560 Jeg ved, du elskede en fremener og mistede ham i kamp. 730 01:44:03,560 --> 01:44:06,920 At du færdes i to verdener og bærer mange navne. 731 01:44:11,840 --> 01:44:13,800 Jeg har set din drøm. 732 01:44:17,960 --> 01:44:23,120 Som kejser kunne jeg befale Arrakis forvandlet til et paradis. 733 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 Tror du virkelig, han kan være mahdien? 734 01:44:28,840 --> 01:44:30,520 Han ser mig noget ung ud. 735 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 Sardaukarer! 736 01:46:17,640 --> 01:46:21,280 Nej! Duncan! Duncan! 737 01:46:25,040 --> 01:46:28,480 - Duncan, nej! - Han har låst døren. 738 01:47:15,840 --> 01:47:20,120 Det er ude med ham. Vi må se at komme væk. 739 01:47:27,480 --> 01:47:29,600 Paul, løb! 740 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 Kom så, kom så! 741 01:48:20,120 --> 01:48:25,240 Følg lyset. Der står en topter klar. Stormen er jeres chance. 742 01:48:25,400 --> 01:48:29,920 I 5000 meters højde består den primært af støv. Bliv deroppe. 743 01:48:30,080 --> 01:48:33,040 - Flyv sydpå og find fremenerne. - Tager du ikke med? 744 01:48:33,200 --> 01:48:37,760 Den har kun plads til to. Jeg skal nok rapportere angrebet til Landsraadet. 745 01:48:37,920 --> 01:48:39,680 Hvordan? 746 01:48:39,840 --> 01:48:44,160 Jeg er fremener. Ørkenen er mit hjem. 747 01:48:44,320 --> 01:48:46,840 - Lykke til. - Lykke til. 748 01:51:17,000 --> 01:51:20,600 Kynes, du har forrådt kejseren. 749 01:51:20,760 --> 01:51:26,520 Jeg tjener kun én herre. Hans navn er Shai-Hulud. 750 01:52:09,840 --> 01:52:12,640 Lysglimt bag os. 751 01:52:43,600 --> 01:52:45,200 Vi er ikke højt nok oppe! 752 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 Jeg må ikke nære frygt. Frygt er viljedræberen. 753 01:53:20,000 --> 01:53:23,320 Frygt er den lille død, der tilintetgør alt. 754 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 Se din ven. 755 01:53:40,760 --> 01:53:44,120 Livets gåde er ikke et problem, der skal løses. 756 01:53:45,800 --> 01:53:48,440 Det er en virkelighed, der skal opleves. 757 01:53:51,840 --> 01:53:56,160 En proces, man ikke forstår ved at standse den. 758 01:53:56,320 --> 01:53:59,520 Vi må følge processens strøm. 759 01:53:59,680 --> 01:54:03,200 Vi må blive ét med den. Vi må flyde med den. 760 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 Giv slip. Giv slip. 761 01:54:39,080 --> 01:54:42,160 Han er endnu ikke helbredt. 762 01:54:52,360 --> 01:54:56,240 Vi forfulgte dem ind i en coriolisstorm. 763 01:54:57,640 --> 01:55:00,400 Vindstød på 800 kilometer i timen. 764 01:55:04,200 --> 01:55:06,760 Intet kan overleve sådan en storm. 765 01:55:06,920 --> 01:55:11,160 De er døde. Det er ubestrideligt. 766 01:55:18,200 --> 01:55:21,720 Så er det langt om længe fuldført. 767 01:55:21,880 --> 01:55:27,480 Lad Giedi Prime sælge ud af vores krydderibeholdning. 768 01:55:27,640 --> 01:55:31,440 Men langsomt. Prisen må ikke falde. 769 01:55:32,480 --> 01:55:36,360 Det kostede mig en formue at stable den hær på benene. 770 01:55:36,520 --> 01:55:40,160 Nu mangler jeg kun én ting. Indkomst. 771 01:55:41,120 --> 01:55:44,840 Så klem til, Rabban. Hårdt til. 772 01:55:45,000 --> 01:55:48,800 Javel, onkel. Og fremenerne? 773 01:55:50,000 --> 01:55:52,160 Dræb dem alle sammen. 774 01:56:13,880 --> 01:56:17,280 Vi er mere end 5000 meter oppe. 775 01:57:49,400 --> 01:57:52,920 Så snart vi lander, løber du mod klipperne. 776 01:59:39,520 --> 01:59:42,040 Træk vejret gennem den her. 777 02:00:10,440 --> 02:00:12,920 Nu må vi finde fremenerne. 778 02:00:14,040 --> 02:00:16,680 - Er du okay? - Ja. 779 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 Paul... 780 02:01:28,800 --> 02:01:31,560 Vær ikke bange. 781 02:01:32,720 --> 02:01:36,360 Selv en lille ørkenmus kan overleve. 782 02:01:39,880 --> 02:01:42,880 Du må se din frygt i øjnene. 783 02:01:43,040 --> 02:01:47,320 En ven vil hjælpe dig. 784 02:01:47,480 --> 02:01:50,680 Følg efter din ven. 785 02:01:52,360 --> 02:01:55,200 Du har meget at lære. 786 02:01:55,360 --> 02:01:58,720 Jeg vil lære dig ørkenens skikke at kende. 787 02:02:01,120 --> 02:02:02,520 Kom med mig. 788 02:02:29,240 --> 02:02:32,600 Sietchen, hvor Duncan boede, 789 02:02:32,760 --> 02:02:34,760 ligger i den retning. 790 02:02:37,160 --> 02:02:40,920 Jeg kan skimte bevoksning. Dér. 791 02:02:41,080 --> 02:02:43,800 Så må der leve fremenere. 792 02:02:47,280 --> 02:02:52,000 Vi går efter mørkets frembrud. Det er sådan, fremenerne gør. 793 02:02:54,240 --> 02:02:59,560 Vi er på vej ind på ormenes revir. Hvis vi går som normalt, dør vi. 794 02:02:59,720 --> 02:03:03,160 Vi må gå som fremenerne. Det kaldes sandgang, 795 02:03:03,320 --> 02:03:07,440 hvis man ellers skal tro filmbøgerne derhjemme. 796 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 Følg efter mig. Gør de samme bevægelser. 797 02:03:23,880 --> 02:03:26,360 Jeg tror, vi er på rette vej. 798 02:04:43,880 --> 02:04:47,920 Den er tæt på. Lad os komme væk. 799 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 Vent. 800 02:04:52,600 --> 02:04:54,280 Trommesand. 801 02:04:58,320 --> 02:04:59,440 Løb! 802 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 Løb, løb! 803 02:06:15,520 --> 02:06:17,040 En dunker. 804 02:06:22,440 --> 02:06:25,080 Nogen har aktiveret en dunker. 805 02:06:38,160 --> 02:06:40,240 Paul, løb! 806 02:06:54,360 --> 02:06:58,200 Hvor store er de? Det var helt vanvittigt. 807 02:07:01,400 --> 02:07:03,880 Nogen kaldte på den. 808 02:07:11,640 --> 02:07:14,600 Vi er ikke alene. 809 02:07:34,240 --> 02:07:39,960 Prøv ikke at flygte. I opbruger bare jeres kropsvæde. 810 02:07:40,120 --> 02:07:42,280 Vent. 811 02:07:48,200 --> 02:07:49,840 Stilgar. 812 02:07:50,000 --> 02:07:54,360 Du kender mig. Jeg var til stede under din audiens hos min far. 813 02:07:54,520 --> 02:07:56,520 Det er hertugens søn. 814 02:07:56,680 --> 02:08:00,120 Hvad venter du på? Vi har brug for deres vand. 815 02:08:00,280 --> 02:08:03,600 Det er drengen, jeg fortalte om. Ham rører vi ikke. 816 02:08:03,760 --> 02:08:07,720 - Skulle han være Lisan al-Gaib? - Han har ikke vist sit værd. 817 02:08:07,880 --> 02:08:11,280 - De er svæklinge. - Jamis... 818 02:08:11,440 --> 02:08:15,560 Det var modigt af dem at krydse Shai-Huluds vej. 819 02:08:15,720 --> 02:08:20,560 Han gebærder sig ikke som en svækling. Det gjorde hans far heller ikke. 820 02:08:21,440 --> 02:08:23,960 Det var min dunker, der reddede hans liv. 821 02:08:24,120 --> 02:08:28,360 Kom nu til fornuft, Stilgar. Han er ikke Den Mageløse. 822 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 Vi har magtfulde venner. 823 02:08:32,600 --> 02:08:36,760 Hvis I hjælper os udenjords, vil I blive rigeligt belønnet. 824 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 Hvilken rigdom har du at give ud over vandet i din krop? 825 02:08:45,880 --> 02:08:51,560 Drengen er ung og kan lære vores skikke. Han må få asyl. 826 02:08:52,400 --> 02:08:58,320 Men kvinden er utrænet og for gammel til at lære. 827 02:09:29,480 --> 02:09:33,960 Tilbage, køtere! Hun skærer halsen over på mig. 828 02:09:38,920 --> 02:09:42,880 Hvorfor sagde du ikke, du var mystiker og kriger? 829 02:09:43,040 --> 02:09:45,240 Samtalen kørte af sporet. 830 02:09:45,400 --> 02:09:50,800 Fred, kvinde, fred. Jeg dømte dig for hurtigt. 831 02:09:59,000 --> 02:10:03,880 Solen stiger. Vi må til Sietch Tabr. 832 02:10:05,240 --> 02:10:07,800 Der vil de fremmedes skæbne blive afgjort. 833 02:10:12,800 --> 02:10:17,320 Indtil da har de min velvilje... 834 02:10:18,920 --> 02:10:21,440 og min beskyttelse. 835 02:10:28,800 --> 02:10:32,160 Jeg ville ikke have ladet dig gøre mine venner ondt. 836 02:10:55,200 --> 02:10:59,320 Det siges, at du er mahdien. Men du ligner en lille dreng. 837 02:11:00,960 --> 02:11:04,320 Du tog den vanskelige vej herop. Følg efter mig. 838 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 Afgang! Afgang! 839 02:11:10,760 --> 02:11:13,520 Giv mig den. 840 02:11:19,120 --> 02:11:23,520 En maulapistol må man gøre sig fortjent til. Giv mig den. 841 02:11:28,840 --> 02:11:34,120 Chani, du tager dig af de nye. Sørg for at beskytte dem på rejsen. 842 02:11:34,280 --> 02:11:36,760 Jeg tolererer dem ikke. 843 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 Jamis, jeg har talt. Hold mund. 844 02:11:45,760 --> 02:11:49,840 Du taler som en leder, men det er den stærkeste, der leder. 845 02:11:51,200 --> 02:11:53,680 Hun besejrede dig. 846 02:11:53,840 --> 02:11:56,560 Jeg begærer amtal. 847 02:11:56,720 --> 02:12:00,080 - Du må ikke udfordre en sayyadina. - Hvem vil så kæmpe for hende? 848 02:12:00,240 --> 02:12:05,240 Jamis, lad nu være. Natten går på hæld. 849 02:12:05,400 --> 02:12:10,200 Så må solen bevidne dødedansen. Hvor er hendes forkæmper? 850 02:12:20,560 --> 02:12:23,360 Jeg billiger hendes forkæmper. 851 02:12:53,440 --> 02:12:57,400 Paul Atreides må dø... 852 02:12:58,880 --> 02:13:03,160 så Kwisatz Haderach kan rejse sig. 853 02:13:05,920 --> 02:13:10,920 Vær ikke bange. Gør ikke modstand. 854 02:13:16,880 --> 02:13:21,520 Når du tager et liv, tager du dit eget. 855 02:13:51,960 --> 02:13:55,560 Jeg tror ikke på, du er Lisan al-Gaib. 856 02:13:55,720 --> 02:13:58,280 Men jeg ønsker, du skal dø med ære. 857 02:14:08,760 --> 02:14:12,120 Denne cryskniv har jeg fået af min grandtante. 858 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 Den er tilvirket af en tand fra Shai-Hulud, den store sandorm. 859 02:14:19,720 --> 02:14:22,560 Det er en ære for dig at gå i døden med den. 860 02:14:26,600 --> 02:14:29,000 Hvor er udenjordingen? 861 02:14:33,280 --> 02:14:38,160 Jamis er en dygtig kriger. Han vil ikke lade dig lide. 862 02:14:39,000 --> 02:14:40,480 Chani... 863 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 Glem det. 864 02:15:46,720 --> 02:15:49,960 Må din kniv slides og splintres. 865 02:15:56,240 --> 02:15:59,240 Du bør hilse min kniv velkommen. 866 02:16:01,480 --> 02:16:03,600 Denne verden vil blive din død. 867 02:16:06,360 --> 02:16:08,760 Det går hurtigere på denne måde. 868 02:16:45,920 --> 02:16:48,240 Overgiver du dig? 869 02:16:49,720 --> 02:16:51,880 Drengen kender ikke reglen. 870 02:16:52,040 --> 02:16:56,160 Det er ikke tilladt at overgive sig. Amtal skal afgøres ved døden. 871 02:17:04,000 --> 02:17:06,960 - Leger han med ham? - Nej. 872 02:17:07,120 --> 02:17:09,760 Paul har aldrig dræbt nogen før. 873 02:17:19,320 --> 02:17:22,920 Kwisatz Haderach. 874 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 Kwisatz Haderach. 875 02:17:29,200 --> 02:17:32,760 Kravl op. Rejs dig. 876 02:19:20,920 --> 02:19:24,480 Du er en af os nu. Et liv for et liv. 877 02:19:24,640 --> 02:19:27,440 - Kom med til Sietch Tabr. - Nej. 878 02:19:27,600 --> 02:19:32,040 Paul må udenjords. I må have smuglere, skibe... 879 02:19:32,200 --> 02:19:36,440 Nej. Kejseren sendte os hertil. 880 02:19:37,960 --> 02:19:40,440 Og min far drog afsted. 881 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 Ikke i en søgen efter krydderi eller rigdomme, 882 02:19:45,160 --> 02:19:48,560 men efter en alliance med jer. 883 02:19:50,080 --> 02:19:52,680 Min vej fører ud i ørkenen. 884 02:19:54,560 --> 02:19:56,760 Jeg ser den for mig. 885 02:19:58,320 --> 02:20:00,720 Hvis I vil have os, 886 02:20:00,880 --> 02:20:02,880 tager vi med. 887 02:20:49,160 --> 02:20:51,520 Ørkenmagt. 888 02:20:51,680 --> 02:20:54,840 Det her er kun begyndelsen. 889 02:28:53,640 --> 02:28:55,600 Tekster af: Henrik Thøgersen