1 00:00:04,120 --> 00:00:08,800 DRØMMER ER BUDSKAP FRA DYPET. 2 00:00:52,440 --> 00:00:55,960 Planeten min Arrakis er så vakker når solen står lavt. 3 00:00:59,280 --> 00:01:01,680 Bølgende over sanddynene 4 00:01:01,840 --> 00:01:04,560 kan du se krydder i luften. 5 00:01:16,520 --> 00:01:20,200 I skumringen lander krydderhøsterne. 6 00:01:21,640 --> 00:01:26,680 De fremmedes kappløp mot tiden for å unngå dagens hete. 7 00:01:34,760 --> 00:01:38,440 De plyndrer landet vårt foran øynene på oss. 8 00:01:38,560 --> 00:01:42,120 De har vært grusomme mot folket mitt så lenge jeg har levd. 9 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 De fremmede, Harkonnens, kom lenge før jeg ble født. 10 00:01:51,200 --> 00:01:54,800 De ble uforskammet rike på krydderproduksjon. 11 00:01:54,880 --> 00:01:57,880 Rikere enn selve keiseren. 12 00:02:37,680 --> 00:02:40,800 Krigerne våre kunne ikke befri Arrakis fra Harkonnens, 13 00:02:40,880 --> 00:02:45,160 men en dag, på keiserens befaling, var de borte. 14 00:02:51,880 --> 00:02:57,800 Hvorfor valgte keiseren å gjøre dette? Og hvem blir våre neste undertrykkere? 15 00:02:59,600 --> 00:03:00,760 DEL EN 16 00:03:31,560 --> 00:03:34,000 ÅR 10191 17 00:03:35,840 --> 00:03:41,960 CALADAN HJEMVERDENEN TIL HUSET ATREIDES 18 00:03:47,200 --> 00:03:49,440 Bra at du er tidlig oppe. 19 00:03:49,600 --> 00:03:53,000 Din far vil ha deg i gallauniform før keiserens sendebud kommer. 20 00:03:53,080 --> 00:03:55,920 Gallauniform? 21 00:03:56,000 --> 00:03:59,560 - Militær? - Seremoniell. 22 00:04:00,360 --> 00:04:03,880 Hvorfor alt dette når det allerede er bestemt? 23 00:04:03,960 --> 00:04:05,280 Formaliteter. 24 00:04:07,760 --> 00:04:08,760 Takk. 25 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 Få meg til å gi det til deg. 26 00:04:12,920 --> 00:04:17,520 - Bruk Stemmen. - Jeg har nettopp stått opp, mamma. 27 00:04:24,160 --> 00:04:28,640 - Gi meg vannet. - Glasset hører deg ikke. Kommander meg. 28 00:04:54,880 --> 00:04:56,640 Gi meg vannet! 29 00:05:08,560 --> 00:05:09,640 Nesten. 30 00:05:10,200 --> 00:05:11,200 Nesten? 31 00:05:11,320 --> 00:05:14,800 Det tar år å lære Bene Gesserit-ferdigheter, Paul. 32 00:05:14,880 --> 00:05:19,600 Du ser trett ut. Har du hatt flere drømmer? 33 00:05:23,960 --> 00:05:25,640 Nei. 34 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 Ekstreme temperaturer og alvorlige værhendelser 35 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 gjør livet utenfor byene på Arrakis utrolig barskt, 36 00:05:35,000 --> 00:05:38,440 med kraftige sandstormer som kan skjære gjennom metall. 37 00:05:38,560 --> 00:05:44,120 Bare de innfødte stammene, frimenene, har tilpasset seg godt nok til å overleve. 38 00:05:44,840 --> 00:05:49,000 Frimenene bebor de mest avsidesliggende områdene på Arrakis 39 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 og deler dypørkenen med de gigantiske sandormene 40 00:05:52,640 --> 00:05:55,600 som frimenene kaller shai-hulud. 41 00:05:55,680 --> 00:06:00,200 Kontakt med krydder over lang tid har gitt dem deres karakteristiske blå øyne, 42 00:06:00,280 --> 00:06:03,000 Ibadenes øyne. 43 00:06:03,160 --> 00:06:08,880 Det vites ikke mye annet om frimenene enn at de er farlige og upålitelige. 44 00:06:10,080 --> 00:06:14,560 Angrep fra frimen gjør krydderhøsting ekstremt farlig. 45 00:06:14,720 --> 00:06:18,000 For frimenene er krydder et hellig hallusinogen 46 00:06:18,160 --> 00:06:21,880 som har store helsemessige fordeler. 47 00:06:22,680 --> 00:06:27,760 I imperiet bruker Romlaugets navigatører krydder 48 00:06:27,920 --> 00:06:30,440 for å finne sikre veier mellom stjernene. 49 00:06:30,600 --> 00:06:34,680 Uten krydder vil interstellare reiser være umulig, 50 00:06:34,840 --> 00:06:39,080 noe som gjør det til det mest verdifulle stoffet i universet. 51 00:07:26,280 --> 00:07:28,360 Smil, Gurney. 52 00:07:28,440 --> 00:07:30,360 Jeg gjør det. 53 00:07:31,360 --> 00:07:35,320 Hvor mye vil det koste dem å reise hele denne veien for en slik formalitet? 54 00:07:35,480 --> 00:07:41,080 For tre laugs-navigatører. 1,46 millioner og 62 solaris, tur retur. 55 00:07:55,600 --> 00:07:58,600 Ved Shaddam IV av huset Corrinos nåde, 56 00:07:58,760 --> 00:08:03,360 som skal overta den gylne løvetronen til Padishah, keiseren av det kjente univers. 57 00:08:03,520 --> 00:08:06,680 Jeg står foran dere som skiftebudbringer. 58 00:08:06,760 --> 00:08:10,360 Til stede er medlemmer av keiserhoffet, 59 00:08:10,520 --> 00:08:16,680 representanter for Romlauget og en Bene Gesserit-søster. 60 00:08:17,480 --> 00:08:19,600 Keiseren har talt. 61 00:08:21,120 --> 00:08:25,480 'Huset Atreides skal umiddelbart ta kontroll over Arrakis 62 00:08:25,640 --> 00:08:28,600 og være dens forvalter.' 63 00:08:30,280 --> 00:08:33,160 Aksepterer dere oppgaven? 64 00:08:41,000 --> 00:08:42,960 Vi er huset Atreides. 65 00:08:43,840 --> 00:08:47,600 Vi tar imot enhver oppfordring, vi sviker aldri. 66 00:08:47,680 --> 00:08:52,400 Keiseren ber oss bringe fred til Arrakis. 67 00:08:52,480 --> 00:08:55,320 Huset Atreides aksepterer oppgaven. 68 00:08:55,480 --> 00:08:59,440 Atreides! 69 00:08:59,600 --> 00:09:03,800 Atreides! 70 00:09:10,640 --> 00:09:12,880 Seglet ditt. 71 00:09:46,480 --> 00:09:49,200 Så da er det avgjort? 72 00:09:49,280 --> 00:09:52,120 Det er avgjort. 73 00:10:16,280 --> 00:10:19,040 - Hvordan så det ut? - Stabilisatorene er for slappe. 74 00:10:19,200 --> 00:10:22,800 - Vi skal stramme dem. - Takk, min venn. 75 00:10:22,880 --> 00:10:24,960 - Duncan. - Kamerat. 76 00:10:25,120 --> 00:10:26,480 Hei. 77 00:10:26,640 --> 00:10:29,440 Paul, gutten min. 78 00:10:29,600 --> 00:10:33,520 Så du drar til Arrakis i morgen med fortroppen. 79 00:10:33,720 --> 00:10:36,280 Ja, jeg drar til Arrakis i morgen med fortroppen. 80 00:10:37,480 --> 00:10:40,640 - Jeg vil bli med. - Jaså? 81 00:10:42,000 --> 00:10:44,280 Nei, dessverre. 82 00:10:44,360 --> 00:10:45,800 Duncan. 83 00:10:45,880 --> 00:10:50,200 Prøver du å få meg stilt for krigsrett? Hva skjer? 84 00:10:50,360 --> 00:10:54,040 - Kan jeg betro deg noe? - Selvfølgelig. 85 00:10:59,320 --> 00:11:02,000 Jeg har hatt drømmer. 86 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 Om Arrakis og frimenene. 87 00:11:13,800 --> 00:11:16,680 Ok. Og så? 88 00:11:18,080 --> 00:11:20,640 Jeg så deg. 89 00:11:22,480 --> 00:11:26,240 Sammen med frimenene. 90 00:11:26,320 --> 00:11:30,800 Så jeg kommer til å finne dem. Det er da et godt tegn. 91 00:11:32,400 --> 00:11:34,240 Lanville! 92 00:11:39,600 --> 00:11:43,920 Jeg så deg ligge død. Du hadde falt i kamp. 93 00:11:45,360 --> 00:11:50,040 Jeg følte at hvis jeg hadde vært der, ville du ha overlevd. 94 00:11:53,720 --> 00:11:56,720 - Jeg kommer ikke til å dø. - Du tror meg ikke. 95 00:11:56,880 --> 00:12:00,120 Det er derfor du vil bli med. Hør her. 96 00:12:00,200 --> 00:12:05,720 Drømmer er spennende, men det er når vi er våkne at vi får ting til å skje. 97 00:12:05,880 --> 00:12:09,560 - Jøss. Du har visst fått muskler? - Har jeg? 98 00:12:09,720 --> 00:12:10,840 Nei. 99 00:12:13,240 --> 00:12:15,160 Du. 100 00:12:15,240 --> 00:12:18,480 Vi ses på Arrakis, gutten min. 101 00:12:50,920 --> 00:12:55,640 Far, jeg vil be om å bli med Duncan Idaho på speideroppdraget til Arrakis i morgen. 102 00:12:55,720 --> 00:12:57,320 Jeg har lært frimen-språket. 103 00:12:57,480 --> 00:13:01,080 Nei. Du drar til Arrakis om få uker med oss andre. 104 00:13:01,240 --> 00:13:04,320 Hvorfor all trening hvis jeg ikke får møte noen farer? 105 00:13:04,400 --> 00:13:08,520 Du vet hvorfor, Paul. Du er huset Atreides' fremtid. 106 00:13:08,680 --> 00:13:12,640 - Bestefar sloss mot okser for moro skyld! - Ja. 107 00:13:12,720 --> 00:13:16,200 Og se hva som skjedde med ham. 108 00:13:18,400 --> 00:13:23,560 Jeg trenger deg ved min side. På Arrakis vil vi møte store farer. 109 00:13:23,720 --> 00:13:27,000 Hvilke da? Frimenene? Ørkenen? 110 00:13:27,160 --> 00:13:30,320 Politiske farer. 111 00:13:31,120 --> 00:13:36,120 Adelshusene forventer at vi fører an, og dette truer keiseren. 112 00:13:36,280 --> 00:13:39,160 Ved å ta Arrakis fra Harkonnens og gi den til oss 113 00:13:39,320 --> 00:13:44,880 har han duket for krig. Noe som vil svekke begge husene. 114 00:13:44,960 --> 00:13:48,720 Men hvis vi står fast og utnytter Arrakis' sanne kraft, 115 00:13:48,880 --> 00:13:51,000 kan vi bli sterkere enn noensinne. 116 00:13:51,080 --> 00:13:55,280 Hva betyr det? Krydderdrift, holde frimenene i sjakk? 117 00:13:55,440 --> 00:14:00,600 - Da er vi ikke bedre enn Harkonnens. - Vi inngår en allianse med frimenene. 118 00:14:00,680 --> 00:14:05,040 Det er det jeg har sendt Duncan Idaho for å arrangere. 119 00:14:05,120 --> 00:14:08,760 Her på Caladan er vi styrt av luftmakt og sjømakt. 120 00:14:08,920 --> 00:14:13,400 På Arrakis må vi utvikle ørkenmakt. 121 00:14:15,680 --> 00:14:18,640 Du skal delta på rådsmøtene for å lære. 122 00:14:18,800 --> 00:14:21,880 Hva hvis jeg ikke er det, pappa? 123 00:14:21,960 --> 00:14:27,240 - Hva da? - Fremtiden til huset Atreides. 124 00:14:39,160 --> 00:14:42,800 Jeg sa også til faren min at jeg ikke ønsket denne. 125 00:14:45,160 --> 00:14:49,520 - Jeg ville bli pilot. - Det har du aldri fortalt meg. 126 00:14:52,520 --> 00:14:56,760 Bestefaren din sa: 'En stor mann ber ikke om å lede. 127 00:14:56,880 --> 00:15:01,280 Det er et kall, og han tar imot.' 128 00:15:02,400 --> 00:15:05,600 Og hvis du sier nei... 129 00:15:07,400 --> 00:15:11,920 vil du likevel være det eneste jeg noensinne har ønsket. 130 00:15:12,000 --> 00:15:14,240 Sønnen min. 131 00:15:23,120 --> 00:15:27,640 Jeg fant min egen vei. Kanskje du vil finne din. 132 00:15:30,120 --> 00:15:32,640 Til ære for forfedrene dine... 133 00:15:34,320 --> 00:15:36,520 gjør et forsøk. 134 00:15:44,560 --> 00:15:47,720 Ikke stå med ryggen mot døra. 135 00:15:47,800 --> 00:15:50,000 Hvor mange ganger må vi si det? 136 00:15:50,160 --> 00:15:52,400 Jeg kjente deg igjen på gangen, Gurney Halleck. 137 00:15:52,560 --> 00:15:55,080 Kanskje noen imiterte den. 138 00:15:55,200 --> 00:15:58,080 Jeg kan høre forskjell. Er du den nye våpenmesteren? 139 00:15:58,240 --> 00:16:02,680 Når Duncan Idaho er borte, må jeg klare meg så godt jeg kan. 140 00:16:02,760 --> 00:16:03,760 Velg en kniv. 141 00:16:03,880 --> 00:16:08,600 Jeg har hatt en tøff dag, Gurney. Syng en sang i stedet. 142 00:16:12,480 --> 00:16:14,120 Det var ufint. 143 00:16:30,120 --> 00:16:31,560 Kom an. 144 00:16:31,640 --> 00:16:32,760 Kom an. 145 00:16:32,840 --> 00:16:34,760 Gamle mann. 146 00:16:45,480 --> 00:16:48,760 Et sakte støt trenger gjennom skjoldet. 147 00:16:54,480 --> 00:16:58,440 - Jeg er visst ikke i stemning i dag. - Hva har det med saken å gjøre? 148 00:16:58,600 --> 00:17:02,880 Du kjemper når du er nødt, uansett stemning. Kjemp nå! 149 00:17:07,800 --> 00:17:09,240 Kom an! 150 00:17:20,800 --> 00:17:23,920 - Jeg har deg. - Ja. 151 00:17:24,000 --> 00:17:27,600 Men se ned, herre. Vi ville gått i døden sammen. 152 00:17:27,680 --> 00:17:30,960 Det virker som om du kom i stemning. 153 00:17:41,800 --> 00:17:45,480 - Blir det så ille? - Du har ikke skjønt det. 154 00:17:45,600 --> 00:17:50,640 Du innser ikke alvoret i det som skjer med oss. 155 00:17:52,000 --> 00:17:55,600 I 80 år har Arrakis tilhørt huset Harkonnen. 156 00:17:55,760 --> 00:17:58,000 I 80 år har de eid kryddermarkene. 157 00:17:58,160 --> 00:18:02,120 Kan du forestille deg den rikdommen? Jeg vil se det i øynene dine. 158 00:18:02,280 --> 00:18:04,680 Du har aldri møtt Harkonnens, men det har jeg. 159 00:18:04,760 --> 00:18:07,000 De er ikke mennesker, de er beist! 160 00:18:07,680 --> 00:18:10,400 Du må være klar. 161 00:18:21,680 --> 00:18:25,960 GIEDI PRIMUS HJEMVERDEN TIL HUSET HARKONNEN 162 00:18:49,720 --> 00:18:51,280 Baron. 163 00:18:52,840 --> 00:18:54,440 Rabban. 164 00:18:55,160 --> 00:18:59,400 De siste skipene våre har forlatt Arrakis. Vi er ferdige. 165 00:18:59,480 --> 00:19:01,720 Veldig bra. 166 00:19:04,360 --> 00:19:08,440 Onkel, hvordan kan vi la dette skje? Hvordan kan keiseren 167 00:19:08,520 --> 00:19:14,120 ta alt vi har bygget opp, og gi det til hertugen? Hvordan? 168 00:19:14,200 --> 00:19:19,360 Ikke tro at det er av kjærlighet. 169 00:19:19,440 --> 00:19:22,680 Hva mener han med det? 170 00:19:26,480 --> 00:19:30,800 Når er en gave ikke en gave? 171 00:19:30,880 --> 00:19:34,360 Atreidesenes innflytelse øker, 172 00:19:34,440 --> 00:19:38,040 og keiseren er en sjalu mann. 173 00:19:39,600 --> 00:19:42,480 En farlig, sjalu mann. 174 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 Paul. 175 00:20:53,560 --> 00:20:55,720 Våkne, Paul. 176 00:21:00,720 --> 00:21:04,920 - Hva er det? - Kle på deg og bli med meg. 177 00:21:23,600 --> 00:21:24,720 Hva er dette? 178 00:21:24,880 --> 00:21:27,600 Hennes velærverdighet, mor Gaius Helen Mohiam er her. 179 00:21:27,680 --> 00:21:33,000 Hun var min lærer på Bene Gesserit-skolen. Nå er hun keiserens sannsiger. 180 00:21:33,120 --> 00:21:35,760 Hun vil gjerne møte deg. 181 00:21:35,840 --> 00:21:39,720 - Hvorfor det? - Hun vil høre om drømmene dine. 182 00:21:41,160 --> 00:21:44,600 Hvordan vet hun om drømmene mine? 183 00:21:45,440 --> 00:21:49,080 - Og hvorfor er dr. Yueh her? - Det tar bare et øyeblikk. 184 00:21:49,160 --> 00:21:51,400 God dag, unge herre. 185 00:21:51,480 --> 00:21:56,120 Moren din har bedt meg sjekke fysikken din. 186 00:21:59,640 --> 00:22:01,360 Hva skjer? 187 00:22:04,800 --> 00:22:08,560 Bene Gesserit-søstrene sier at de tjener det største gode. 188 00:22:08,920 --> 00:22:11,080 Men uten forkleinelse for din mor... 189 00:22:12,440 --> 00:22:16,200 De tjener også sine egne interesser. 190 00:22:17,400 --> 00:22:18,800 Hva er det du sier? 191 00:22:19,400 --> 00:22:20,880 Vær varsom. 192 00:22:21,760 --> 00:22:24,840 Hjertet hans er sterkt som bare det, frue. 193 00:22:26,200 --> 00:22:28,200 Ikke fortell noen om dette. 194 00:22:37,800 --> 00:22:39,520 Paul... 195 00:22:43,320 --> 00:22:46,160 Husk hva du har lært. 196 00:23:05,640 --> 00:23:10,800 Hvem er du? 197 00:23:15,080 --> 00:23:17,200 Et trassig uttrykk i øynene. 198 00:23:17,280 --> 00:23:19,880 Akkurat som faren sin. Forlat oss. 199 00:23:20,640 --> 00:23:23,800 Du må gjøre alt det Hennes velærverdighet sier. 200 00:23:26,520 --> 00:23:30,440 - Du avviser min mor i hennes eget hus. - Kom hit! Knel! 201 00:23:34,560 --> 00:23:38,480 Hvordan våger du å bruke Stemmen på meg? 202 00:23:43,520 --> 00:23:46,120 Stikk høyre hånd inn i boksen. 203 00:23:46,280 --> 00:23:49,080 Moren din ba deg adlyde meg. 204 00:23:56,880 --> 00:24:00,000 Jeg holder gom jabbar ved halsen din. 205 00:24:00,120 --> 00:24:05,320 En nål med gift på spissen. Øyeblikkelig død. Prøven er enkel. 206 00:24:05,400 --> 00:24:10,480 Trekker du hånden ut av boksen, dør du. 207 00:24:10,560 --> 00:24:14,480 - Hva er det i boksen? - Smerte. 208 00:24:16,880 --> 00:24:19,280 Ingen grunn til å påkalle vaktene. 209 00:24:19,360 --> 00:24:24,320 Moren din står bak den døra. Ingen kommer forbi henne. 210 00:24:29,280 --> 00:24:32,240 Hvorfor gjør du dette? 211 00:24:32,320 --> 00:24:36,280 Et dyr fanget i en felle vil gnage av sitt eget ben for å unnslippe. 212 00:24:36,360 --> 00:24:38,200 Hva vil du gjøre? 213 00:25:09,320 --> 00:25:10,360 Stille! 214 00:25:19,400 --> 00:25:22,720 Jeg må ikke frykte. 215 00:25:22,840 --> 00:25:24,320 Jeg må ikke frykte. 216 00:25:30,560 --> 00:25:32,280 Frykt dreper sinnet. 217 00:25:34,320 --> 00:25:37,800 Frykt er den lille død som bringer total utslettelse. 218 00:25:40,720 --> 00:25:45,120 Jeg skal møte min frykt og la den passere forbi meg og gjennom meg. 219 00:25:58,240 --> 00:26:01,600 Og når den har passert... 220 00:26:07,960 --> 00:26:12,000 skal jeg vende mitt indre øye og se hvor den tok veien. 221 00:26:14,360 --> 00:26:17,880 Når frykten har passert, er intet tilbake. 222 00:26:22,720 --> 00:26:25,760 Intet annet enn jeg. 223 00:26:28,280 --> 00:26:29,280 Nok. 224 00:26:45,480 --> 00:26:49,840 Som vi sikter sand gjennom en sikt, sikter vi folk. 225 00:26:50,720 --> 00:26:55,000 Hvis du ikke hadde kunnet kontrollere impulsene dine, som et dyr, 226 00:26:55,080 --> 00:26:59,880 kunne vi ikke la deg leve. Du arver for mye makt. 227 00:26:59,960 --> 00:27:03,840 - Fordi jeg er sønn av en hertug? - Fordi du er Jessicas sønn. 228 00:27:03,920 --> 00:27:06,560 Du har mer enn én fødselsrett, gutt. 229 00:27:07,840 --> 00:27:08,840 Jessica? 230 00:27:15,760 --> 00:27:17,160 Du har trent ham opp i vår lære. 231 00:27:22,200 --> 00:27:24,800 Fortell meg om drømmene dine. 232 00:27:24,880 --> 00:27:28,200 - Jeg hadde en i natt. - Hva så du? 233 00:27:29,560 --> 00:27:34,000 - En jente. På Arrakis. - Har du drømt om henne før? 234 00:27:38,000 --> 00:27:40,280 Mange ganger. 235 00:27:41,920 --> 00:27:47,160 Pleier du å drømme om ting som skjer akkurat som du drømmer det? 236 00:27:48,280 --> 00:27:49,480 Ikke egentlig. 237 00:27:53,040 --> 00:27:58,200 Farvel, unge menneske. Jeg håper du overlever. 238 00:28:04,560 --> 00:28:06,440 Måtte du gå så langt? 239 00:28:06,600 --> 00:28:10,040 Du valgte å trene ham i vår lære i strid med våre regler. 240 00:28:10,200 --> 00:28:13,720 Han utøver vår makt. Han måtte testes til det ytterste. 241 00:28:14,640 --> 00:28:19,560 Så mye potensial kastet bort på en mann. Du ble bedt om å bare føde døtre. 242 00:28:19,720 --> 00:28:22,840 Men du, i ditt hovmod, trodde du kunne føde Kwisatz Haderach. 243 00:28:23,000 --> 00:28:24,280 Tok jeg feil? 244 00:28:24,360 --> 00:28:27,120 Flaks for deg at han ikke døde i det rommet. 245 00:28:27,280 --> 00:28:29,440 Hvis han er den rette, har han lang vei å gå. 246 00:28:29,600 --> 00:28:33,480 Synskheten hans er knapt nok vekket, og nå blir han kastet i ilden. 247 00:28:33,560 --> 00:28:35,960 Men våre planer måles i århundrer. 248 00:28:36,040 --> 00:28:41,600 Vi har andre kandidater, hvis han skulle svikte. 249 00:28:42,400 --> 00:28:44,880 Er du så pessimistisk? 250 00:28:44,960 --> 00:28:47,760 På Arrakis har vi gjort alt vi kan for deg. 251 00:28:47,920 --> 00:28:53,320 En vei har blitt stukket ut. La oss håpe han ikke ødsler den bort. 252 00:29:37,320 --> 00:29:38,520 Paul. 253 00:29:39,440 --> 00:29:40,880 Hva betyr det? 254 00:29:42,280 --> 00:29:45,160 - At jeg kanskje er den rette? - Du hørte det. 255 00:29:48,480 --> 00:29:54,240 Bene Gesserit er mektige partnere for de høyadelige husene. Men det er ikke alt. 256 00:29:54,400 --> 00:29:58,920 Dere styrer politikken til imperiet fra skyggene. 257 00:29:59,000 --> 00:30:02,320 - Det vet jeg. - Du vet ikke alt. 258 00:30:02,480 --> 00:30:08,320 I tusenvis av år har vi omhyggelig krysset blodslinjer for å frembringe... 259 00:30:08,400 --> 00:30:10,040 Den rette? 260 00:30:10,160 --> 00:30:12,280 Et sinn 261 00:30:13,720 --> 00:30:18,440 mektig nok til å bygge bro over rom og tid. 262 00:30:18,520 --> 00:30:21,240 Fortid og fremtid. 263 00:30:22,360 --> 00:30:25,560 Som kan hjelpe oss inn i en bedre fremtid. 264 00:30:25,640 --> 00:30:28,640 Vi tror han er veldig nære nå. 265 00:30:30,040 --> 00:30:32,920 Noen tror at han er her. 266 00:30:35,920 --> 00:30:39,240 En del av en plan. 267 00:32:50,080 --> 00:32:52,000 Skjold. 268 00:33:31,920 --> 00:33:36,440 'Mine lunger smaker tidens luft, blåst gjennom sand som faller...' 269 00:34:18,520 --> 00:34:19,560 Thufir Hawat. 270 00:34:23,920 --> 00:34:27,560 Unge herre! Hvordan føles det å gå på en ny verden? 271 00:34:27,720 --> 00:34:30,080 Spennende, for å si mildt. 272 00:34:30,160 --> 00:34:32,960 - Min herre. - Hvordan har du det, gamle venn? 273 00:34:33,080 --> 00:34:35,960 Fortroppen min har sikret byen. 274 00:34:36,120 --> 00:34:40,320 Vi må enda rydde noen hinder av veien. 275 00:34:40,400 --> 00:34:41,680 Frue. 276 00:34:46,080 --> 00:34:47,880 Lisan al-Gaib! 277 00:35:03,160 --> 00:35:05,880 Lisan al-Gaib! 278 00:35:07,000 --> 00:35:08,960 Lisan al-Gaib! 279 00:35:09,120 --> 00:35:14,120 Lisan al-Gaib! 280 00:35:21,640 --> 00:35:26,200 Ikke la deg lure. De følger gamle regler: obligatorisk fremmøte. 281 00:35:26,360 --> 00:35:29,560 Det der er en typisk Harkonnens-velkomst. 282 00:35:34,800 --> 00:35:35,800 Atreides! 283 00:35:35,920 --> 00:35:39,800 Atreides! 284 00:35:48,040 --> 00:35:53,000 La oss få deg vekk fra solen. Varmen her kan være drepende. 285 00:36:08,680 --> 00:36:12,280 De pekte på oss. Hva er det de roper? 286 00:36:12,360 --> 00:36:16,360 Lisan al-Gaib. 'Stemmen fra verden utenfor'. 287 00:36:16,520 --> 00:36:21,840 Det er deres navn for 'Messias'. Bene Gesserit har vært på ferde her. 288 00:36:21,920 --> 00:36:24,560 Og plantet overtro. 289 00:36:24,640 --> 00:36:27,640 Forberedt veien, Paul. 290 00:36:27,720 --> 00:36:32,200 Disse menneskene har ventet på Lisan al-Gaib i århundrer. 291 00:36:32,280 --> 00:36:36,560 Når de ser deg, ser de tegnene. 292 00:36:38,560 --> 00:36:42,480 De ser det de har fått beskjed om å se. 293 00:36:45,720 --> 00:36:47,640 Vi kan dra. 294 00:37:28,400 --> 00:37:33,000 Skjoldveggen. Den beskytter byen mot vær og vind, og mot ormene. 295 00:38:18,160 --> 00:38:20,680 Lokalbefolkningen kaller den store for Guds hånd. 296 00:38:22,560 --> 00:38:27,200 Guds hånd skaper kaos for kommunikasjonssystemet vårt. 297 00:38:29,560 --> 00:38:30,920 Det er så stille. 298 00:38:31,960 --> 00:38:35,760 Ja. Det er det som bekymrer meg også. 299 00:38:42,400 --> 00:38:44,120 Der er romporten, 300 00:38:44,280 --> 00:38:46,640 og den røykskyen er krydderraffineriet. 301 00:38:46,800 --> 00:38:50,000 Våre to mest sårbare punkter. Jeg vil at du vokter dem. 302 00:38:50,160 --> 00:38:53,520 Uten krydderraffinering og -eksport er stedet dødt. 303 00:38:53,600 --> 00:38:58,520 Min herre, solen står høyt. Vi må skalke dørene. 304 00:39:01,160 --> 00:39:04,000 Hva er det de sier om dette jævla stedet igjen? 305 00:39:04,120 --> 00:39:06,240 'Skal du dusje, får du skrubbe ræva med sand.' 306 00:39:06,400 --> 00:39:09,440 - Det er det de sier. - Det er det de sier. 307 00:39:14,000 --> 00:39:17,200 Kandidater til stillingen som husholderske, frue. 308 00:39:31,600 --> 00:39:33,000 Hva heter du? 309 00:39:33,160 --> 00:39:35,160 Shadout Mapes, frue. 310 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Dere andre kan gå. Takk. 311 00:39:42,200 --> 00:39:43,760 Shadout. 312 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 Det er et gammelt chakobsa-ord. 313 00:39:46,640 --> 00:39:48,000 'Brønndypper'. 314 00:39:49,600 --> 00:39:50,600 Du er frimen. 315 00:39:50,720 --> 00:39:53,480 - Kjenner du de gamle tungemål? - Jeg vet mange ting. 316 00:39:53,800 --> 00:39:56,920 Jeg vet at du har et våpen under kjolelivet. 317 00:39:57,720 --> 00:39:58,560 Ikke nå. 318 00:39:58,640 --> 00:40:00,360 Hvis du har onde hensikter, 319 00:40:00,440 --> 00:40:05,760 må jeg advare deg om at uansett hva du skjuler, vil det ikke være nok. 320 00:40:07,000 --> 00:40:10,160 Våpenet er ment som en gave. 321 00:40:10,240 --> 00:40:12,880 Hvis du virkelig er den rette. 322 00:40:27,480 --> 00:40:30,240 Kjenner du til denne? 323 00:40:30,320 --> 00:40:31,840 Det er en kryskniv. 324 00:40:35,560 --> 00:40:37,400 Vet du hva den betyr? 325 00:40:37,480 --> 00:40:39,480 Vær forberedt på vold. 326 00:40:40,920 --> 00:40:42,320 Den er en skaper. 327 00:40:47,440 --> 00:40:50,320 En skaper av dypørkenen. 328 00:40:52,360 --> 00:40:56,920 Når man har levd så lenge med spådommer, kommer åpenbaringens øyeblikk som et slag. 329 00:40:57,040 --> 00:40:58,720 Lisan al-Gaib. 330 00:40:58,880 --> 00:41:00,840 Moren og sønnen. 331 00:41:06,560 --> 00:41:08,840 Den er din. 332 00:41:08,920 --> 00:41:13,200 En tann fra shai-hulud. 333 00:41:58,520 --> 00:42:00,760 God dag. 334 00:42:02,160 --> 00:42:06,600 Du bør ikke være her ute på denne tiden av dagen. 335 00:42:06,680 --> 00:42:09,480 De er her. 336 00:42:09,560 --> 00:42:15,160 Frimen-pilegrimer. De er ikke redde for å få heteslag. 337 00:42:15,240 --> 00:42:18,360 Jeg visste ikke at det fantes daddelpalmer her. 338 00:42:18,440 --> 00:42:23,280 De hører ikke naturlig til her. De overlever ikke uten meg. 339 00:42:23,360 --> 00:42:29,440 Hvert av disse trærne drikker det samme som fem menn hver dag. 340 00:42:29,520 --> 00:42:33,760 Tjue palmer. Hundre liv. 341 00:42:35,160 --> 00:42:40,400 - Skal vi fjerne dem og spare vannet? - Å nei. De er hellige. 342 00:42:44,120 --> 00:42:46,160 Gammel drøm. 343 00:42:53,240 --> 00:42:58,200 Den største og farligste organisme på Arrakis er sandormen, 344 00:42:58,360 --> 00:43:02,240 som kan bli opptil 400 meter lang. 345 00:43:02,320 --> 00:43:06,000 For å unngå å lage rytmiske lyder som tiltrekker sandormene, 346 00:43:06,160 --> 00:43:09,960 krysser frimenene ørkenområdene ved hjelp av sandgangen, 347 00:43:10,120 --> 00:43:12,960 en danselignende urytmisk bevegelse 348 00:43:13,120 --> 00:43:16,960 som etterligner ørkenens naturlige lyder. 349 00:43:17,040 --> 00:43:21,000 Det sparsomme plantelivet på Arrakis eksisterer takket være frimenene, 350 00:43:21,160 --> 00:43:26,880 som har rendyrket planter fra jorden med dypt rotfeste, som saguaro, burrobusk, 351 00:43:27,040 --> 00:43:31,080 sandjernurt og røkelsesbusk. 352 00:43:31,160 --> 00:43:34,360 Hyrdetreet har de dypeste røttene, 353 00:43:34,440 --> 00:43:38,480 som kan strekke seg over 140 meter dypt. 354 00:43:38,640 --> 00:43:44,520 Disse plantene klamrer seg til livet i et uttørket, næringsfattig landskap. 355 00:44:51,000 --> 00:44:54,720 Det er en sporjager. Operatøren må være i nærheten. 356 00:44:59,640 --> 00:45:02,920 Harkonnen-agenten ble sementert inn i det hullet for seks uker siden. 357 00:45:03,000 --> 00:45:06,880 Han sendte sporjageren gjennom et vannrør. 358 00:45:06,960 --> 00:45:10,800 Jeg sviktet i dag, Deres nåde. Jeg går av. 359 00:45:10,880 --> 00:45:12,480 Så vi mister dine evner? 360 00:45:12,640 --> 00:45:16,640 - Min ære krever... - De prøvde å drepe sønnen min! 361 00:45:16,720 --> 00:45:20,400 Jeg gir blaffen i din ære. Vil du tilgis, så fang noen spioner. 362 00:45:20,560 --> 00:45:21,840 Deres nåde. 363 00:45:29,000 --> 00:45:31,160 Tingen må bort. 364 00:45:31,240 --> 00:45:35,800 Du kan snakke trygt. Kjæledyret vårt forstår ikke språket ditt. 365 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 Kom deg ut. 366 00:45:41,520 --> 00:45:44,720 Det forstår. Aktiver stillhet. 367 00:45:49,280 --> 00:45:51,960 Hva er keiserens budskap? 368 00:45:52,320 --> 00:45:55,000 Han vil styrke din makt. 369 00:45:57,200 --> 00:45:59,360 Med sin sardaukar-hær. 370 00:45:59,520 --> 00:46:04,600 - Det må aldri komme ut. - Det er ingen satellitter over Arrakis. 371 00:46:04,760 --> 00:46:08,160 Atreidesene vil dø i stillhet. 372 00:46:08,240 --> 00:46:13,080 Apropos det. Hertug Leto Atreides betyr ingenting for ordenen vår. 373 00:46:13,280 --> 00:46:17,160 Men hans kone er under vår beskyttelse, og dermed også hennes sønn. 374 00:46:17,240 --> 00:46:21,880 Vis dem verdighet og la dem gå i eksil. 375 00:46:24,080 --> 00:46:29,680 Huset Harkonnen ville aldri drømme om å krenke ordenens hellighet. 376 00:46:29,760 --> 00:46:33,760 Jeg gir deg mitt ord. Vi skal ikke skade dem. 377 00:46:52,480 --> 00:46:56,480 - Hvis hertugens sønn overlever... - Ingen av Atreidesene vil overleve. 378 00:46:56,640 --> 00:46:59,920 Herre, du ga ditt ord til heksa. Hun ser for mye. 379 00:47:00,080 --> 00:47:02,920 Jeg sa at jeg ikke ville skade dem. Og det skal jeg ikke. 380 00:47:03,080 --> 00:47:06,320 Men Arrakis er Arrakis. 381 00:47:06,440 --> 00:47:09,400 Og ørkenen tar de svake. 382 00:47:10,840 --> 00:47:12,720 Min ørken. 383 00:47:14,800 --> 00:47:17,440 Min Arrakis. 384 00:47:18,480 --> 00:47:20,400 Min Sand. 385 00:47:23,320 --> 00:47:25,480 Ditt første strategimøte. 386 00:47:25,640 --> 00:47:31,440 Paul Atreides som fanger sporjagere med bare hendene, som en ekte helt. 387 00:47:32,280 --> 00:47:36,280 - Takk for ydmykelsen, gamlen. - Må holde et øye med deg. 388 00:47:36,360 --> 00:47:37,560 Giv akt! 389 00:47:45,280 --> 00:47:47,520 La oss komme i gang. 390 00:47:48,960 --> 00:47:50,880 Thufir. Operasjoner. 391 00:47:50,960 --> 00:47:55,320 Jeg fikk tak i en kopi av Harkonnens' regnskapsbøker. 392 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 Harkonnens tok ut ti milliarder solaris herfra hvert år. 393 00:48:00,560 --> 00:48:04,600 'For de skal suge av havets fruktbarhet og av skattene sanden skjulte.' 394 00:48:04,760 --> 00:48:09,880 Vi må vente på en slik fortjeneste med det utstyret de har etterlatt seg. 395 00:48:09,960 --> 00:48:11,480 Hvor ille er det? 396 00:48:17,080 --> 00:48:18,880 Dette er kryddersiloer. 397 00:48:20,320 --> 00:48:22,840 Vi skal fylle hver eneste kasse. 398 00:48:22,920 --> 00:48:25,160 Alle sammen? 399 00:48:25,240 --> 00:48:30,240 Hver 25. standarddag. Harkonnens sabotasje sinker oss. 400 00:48:30,400 --> 00:48:34,480 Men skal ikke en skiftedommer overvåke overgangen? 401 00:48:34,640 --> 00:48:38,640 - Hvem har keiseren utnevnt? - Dr. Liet Kynes. Imperial økolog. 402 00:48:38,800 --> 00:48:41,960 Hun har vært her i 20 år og er visst litt eksentrisk. 403 00:48:42,040 --> 00:48:46,240 - Jeg vil se disse høsteområdene. - Det vil jeg ikke anbefale, min herre. 404 00:48:46,320 --> 00:48:50,520 Be skiftedommeren om å bli med. Vi skulle ha møttes for lenge siden. 405 00:48:50,680 --> 00:48:55,200 - Så får vi litt imperial beskyttelse. - Et gissel. Glimrende. 406 00:48:57,320 --> 00:48:59,560 Han er her, min herre. 407 00:49:22,000 --> 00:49:23,640 Pass på dem. De er venner. 408 00:49:23,800 --> 00:49:26,080 - Duncan! - Kamerat! 409 00:49:31,720 --> 00:49:35,800 - Skal si du vokser. - Og du lukter verre enn før. 410 00:49:38,160 --> 00:49:42,560 Jeg bodde hos frimenene i fire uker. I ørkenen i et fellesskap kalt sietch. 411 00:49:42,640 --> 00:49:45,600 Lederen deres, Stilgar, har blitt med meg for å møte deg. 412 00:49:45,680 --> 00:49:48,120 Hvordan ligger denne sietchen skjult? 413 00:49:48,280 --> 00:49:51,040 Under bakken. Arrakis er fylt med huler. 414 00:49:51,200 --> 00:49:55,360 - Hvor stort var stedet? - Rundt 10 000 innbyggere. 415 00:49:55,440 --> 00:50:00,120 - Og det finnes hundrevis av sietcher. - Millioner av frimen. 416 00:50:00,200 --> 00:50:01,040 Du hadde rett. 417 00:50:01,200 --> 00:50:04,960 Harkonnens anslo 50 000 på hele planeten. 418 00:50:05,040 --> 00:50:08,360 Frimenene så meg lete etter dem i dagevis. Jeg så aldri dem. 419 00:50:08,440 --> 00:50:12,560 Til slutt sendte de ut en kriger for å drepe meg. Og jeg må si... 420 00:50:12,640 --> 00:50:17,480 Jeg har aldri vært så nære på å dø. Det fins ingen bedre krigere i imperiet. 421 00:50:17,600 --> 00:50:19,440 De slåss som gale. 422 00:50:19,600 --> 00:50:21,960 Ørkenmakt. 423 00:50:23,680 --> 00:50:25,480 Duncan. 424 00:50:25,560 --> 00:50:27,040 - Bra gjort. - Takk, min herre. 425 00:50:27,120 --> 00:50:30,880 Deres nåde. Lederen deres har en kniv han ikke vil gi fra seg. 426 00:50:31,040 --> 00:50:33,640 En kryskniv. Den er hellig for folket hans. 427 00:50:33,720 --> 00:50:35,840 Vis ham inn. 428 00:50:50,880 --> 00:50:52,320 Stans der. 429 00:50:52,400 --> 00:50:54,000 Du! 430 00:50:59,240 --> 00:51:01,160 Stilgar. 431 00:51:01,240 --> 00:51:02,720 Velkommen. 432 00:51:03,680 --> 00:51:08,400 Sir, jeg respekterer hver den manns verdighet som respekterer min. 433 00:51:15,440 --> 00:51:17,000 Vent. 434 00:51:17,960 --> 00:51:22,080 Takk, Stilgar, for at du vil gi oss av din kropps vann. 435 00:51:22,200 --> 00:51:25,040 Vi mottar gaven i den ånd den er gitt. 436 00:51:32,800 --> 00:51:34,680 Jeg er glad for at du kom. 437 00:51:34,760 --> 00:51:37,880 Jeg tror ditt folk og mitt har mye å tilby hverandre. 438 00:51:38,040 --> 00:51:39,280 Nei, dere er utverdinger. 439 00:51:39,440 --> 00:51:44,640 Dere kommer for å ta krydder og gir ingenting til gjengjeld. 440 00:51:44,720 --> 00:51:47,360 Det er sant. 441 00:51:48,120 --> 00:51:51,840 Jeg vet at dere har lidd under Harkonnens. 442 00:51:51,920 --> 00:51:56,480 Nevn hva du vil ha. Står det i min makt, gir jeg det uten forbehold. 443 00:51:56,560 --> 00:52:01,280 Jeg ber om dette. La våre sietcher i fred. Ikke forgrip dere på vårt land. 444 00:52:01,440 --> 00:52:05,000 Ørkenen var vår lenge før dere kom. 445 00:52:05,160 --> 00:52:10,240 Kom og utvinn krydderet deres, men dra så tilbake til denne siden av Skjoldveggen. 446 00:52:10,400 --> 00:52:12,080 Overlat ørkenen til frimenene. 447 00:52:12,240 --> 00:52:14,760 Du skal tiltale hertugen med 'min herre' eller 'Deres nåde'. 448 00:52:14,920 --> 00:52:17,280 Gurney, bare... Et øyeblikk. 449 00:52:17,360 --> 00:52:23,000 Keiseren har gitt meg Arrakis i len for å styre og beskytte. 450 00:52:23,120 --> 00:52:28,520 Jeg kan ikke love å holde meg unna ørkenen hvis plikten tvinger meg. 451 00:52:28,600 --> 00:52:31,480 Men sietchene er deres for alltid. 452 00:52:31,560 --> 00:52:35,840 Dere vil aldri bli jaget så lenge jeg hersker her. 453 00:52:38,240 --> 00:52:42,560 Det er veldig hederlig. Jeg må gå. Jeg har sagt det jeg ville si. 454 00:52:42,720 --> 00:52:45,840 Vil du ikke bli? Vi vil gjøre ære på deg. 455 00:52:46,000 --> 00:52:51,000 Æren krever at jeg snart må være et annet sted. 456 00:52:51,080 --> 00:52:53,400 Jeg gjenkjenner deg. 457 00:53:00,400 --> 00:53:03,800 - Jeg liker ham ikke. - Planen vår bærer frukt. 458 00:53:03,960 --> 00:53:07,400 - Men det vil ta tid? - Ja. 459 00:53:07,480 --> 00:53:10,360 Det vil ta tid. 460 00:53:12,400 --> 00:53:14,760 Dette er til deg. 461 00:53:17,320 --> 00:53:19,320 Et parakompass. 462 00:53:19,400 --> 00:53:24,440 Månene her har et magnetisk felt, så en enkel kompassnål vil ikke peke nord. 463 00:53:24,520 --> 00:53:28,080 - Det krever et finurlig urverk. - Lager frimenene disse? 464 00:53:28,240 --> 00:53:31,600 Og destilldrakter og sandkompressorer og alle slags geniale ting. 465 00:53:31,720 --> 00:53:35,640 Hva pokker er en sandkompressor? 466 00:53:35,720 --> 00:53:37,960 Dette er en sandkompressor. 467 00:53:38,040 --> 00:53:43,000 - Herregud, du har blitt som en innfødt. - Du beundrer dem. 468 00:53:43,080 --> 00:53:47,280 Ja. De er brutale, men lojale. 469 00:53:47,360 --> 00:53:52,480 De er tilpasset ørkenen. De er en del av den. Den er en del av dem. 470 00:53:52,560 --> 00:53:56,480 Bare vent til du ser det. Det er vakkert der ute. 471 00:53:59,080 --> 00:54:03,800 Advarsel: Solen står opp. Temperaturen i dag kommer opp på 60 °C. 472 00:54:03,960 --> 00:54:08,840 Temperaturen er nå 32 °C, og om ti minutter stiger den til 49 °C. 473 00:54:09,960 --> 00:54:12,040 Dette er siste varsel. 474 00:54:43,200 --> 00:54:47,160 Skiftedommeren, Deres nåde. Dr. Liet Kynes. 475 00:54:47,240 --> 00:54:51,000 Deres nåde. Velkommen til Arrakis. 476 00:54:51,080 --> 00:54:52,840 Du er økologen. 477 00:54:53,080 --> 00:54:58,040 - Takk for destilldraktene. - De er lagd av frimen. Beste sort. 478 00:54:58,200 --> 00:55:01,880 Jeg må sjekke om drakten er god nok... 479 00:55:02,640 --> 00:55:05,280 Det går bra. 480 00:55:05,400 --> 00:55:06,880 Det går bra. 481 00:55:08,160 --> 00:55:11,000 Dr. Kynes, vi er i dine hender. 482 00:55:15,280 --> 00:55:20,360 En destilldrakt er et høyeffektivt filtreringssystem. 483 00:55:20,480 --> 00:55:24,600 Selv så tidlig om morgenen overlever du ikke i to timer uten en sånn. 484 00:55:25,480 --> 00:55:30,720 Den avkjøler kroppen og resirkulerer vannet fra svetten. 485 00:55:31,680 --> 00:55:33,880 Kroppsbevegelsene driver den. 486 00:55:34,880 --> 00:55:39,480 Inne i masken finner du en slange til å drikke det resirkulerte vannet med. 487 00:55:39,560 --> 00:55:43,440 Optimalt vil du ikke miste mer enn et fingerbøl vann per dag. 488 00:55:43,520 --> 00:55:45,400 Imponerende. 489 00:55:46,480 --> 00:55:48,960 La oss ta en titt på deg, gutt. 490 00:55:49,920 --> 00:55:54,160 - Har du... brukt en destilldrakt før? - Nei, dette er første gang. 491 00:55:56,520 --> 00:56:00,720 Du har snørt ørkenstøvlene så de kjipper. Hvem har lært deg det? 492 00:56:00,800 --> 00:56:02,680 Det virket riktig. 493 00:56:04,720 --> 00:56:08,480 Han skal kjenne deres skikker som var han født til dem. 494 00:56:10,160 --> 00:56:12,920 Er du en frimen? 495 00:56:13,000 --> 00:56:16,680 Jeg er velkommen i både sietch og landsby. 496 00:56:16,760 --> 00:56:22,200 Kom, la meg vise dere kryddersanden som levebrødet deres avhenger av. 497 00:56:58,760 --> 00:57:01,360 Hva ville du gjort om ornitopteret styrtet her? 498 00:57:01,520 --> 00:57:06,440 Det ville vært ille. Det er sandormenes territorium. 499 00:57:07,640 --> 00:57:09,640 Støvsky. 500 00:57:09,720 --> 00:57:11,960 Jeg ser den. 501 00:57:12,040 --> 00:57:14,920 Det er en av høsterne deres. 502 00:57:39,000 --> 00:57:42,320 Du kan se krydderet spredt over overflaten. 503 00:57:43,320 --> 00:57:46,520 En rik krydderåre etter fargen å dømme. 504 00:57:46,680 --> 00:57:49,160 Hvis du flyr litt høyere, får du bedre utsikt. 505 00:58:03,520 --> 00:58:06,840 Det er speiderfly på utkikk etter ormspor. 506 00:58:07,680 --> 00:58:11,240 - Ormspor? - En sandbølge på vei mot krabben. 507 00:58:11,400 --> 00:58:14,800 Ormene går dypt, men kommer opp mot overflaten når de angriper. 508 00:58:15,600 --> 00:58:19,880 Hvis dere venter litt, burde vi se en. 509 00:58:19,960 --> 00:58:23,920 - Dukker det alltid opp en orm? - Ja. De tiltrekkes av rytmiske lyder. 510 00:58:24,000 --> 00:58:28,640 - Hvorfor skjermer vi ikke krabbene? - Et skjold er en dødsdom i ørkenen. 511 00:58:28,800 --> 00:58:33,040 Det tiltrekker ormer og driver dem til sanseløst raseri. 512 00:58:35,120 --> 00:58:37,120 Er det en orm? 513 00:58:47,880 --> 00:58:50,920 En stor en. Du har gode øyne. 514 00:58:52,040 --> 00:58:54,080 Kaller krabbe Delta Ajax ni. 515 00:58:54,240 --> 00:58:56,640 Ormsporvarsel. Bekreft. 516 00:58:56,880 --> 00:59:00,240 Hvem kaller Delta Ajax ni? Over. 517 00:59:00,400 --> 00:59:01,800 De tar det visst temmelig rolig. 518 00:59:01,960 --> 00:59:04,280 Uannonsert fly på offisielt oppdrag. 519 00:59:04,440 --> 00:59:06,360 Ormspor nord og øst for dere. 520 00:59:06,520 --> 00:59:08,520 3,7 kilometer. 521 00:59:08,680 --> 00:59:13,160 Delta Ajax ni, dette er Speider én. Ormspor bekreftet. 522 00:59:13,240 --> 00:59:15,320 Avvent kontaktinfo. 523 00:59:18,960 --> 00:59:22,800 Ormspor på kollisjonskurs mot dere. Anslått kontakt om fem minutter. 524 00:59:22,960 --> 00:59:24,720 Hva skjer nå? 525 00:59:24,880 --> 00:59:29,360 De får en transporter til å løfte ut krabben. De høster helt til siste slutt. 526 00:59:29,520 --> 00:59:32,760 Kaller transporter Alpha null. Klar for dokkingsekvens. 527 00:59:32,920 --> 00:59:35,160 Kontakt om fem minutter. Over. 528 00:59:39,600 --> 00:59:42,520 Kan noen se transporteren? 529 00:59:45,520 --> 00:59:46,840 Der er den. 530 00:59:46,920 --> 00:59:50,720 Transporteren Alpha null til Delta Ajax ni. 531 00:59:50,800 --> 00:59:52,880 Vi nærmer oss øst for dere. 532 00:59:52,960 --> 00:59:55,680 Korrigerer høyde og forbereder dokkingutstyr. 533 00:59:55,840 --> 00:59:58,920 Oppfattet, Alpha null. Innleder dokkingfrekvens. 534 01:00:00,960 --> 01:00:02,280 T-5. 535 01:00:02,440 --> 01:00:03,440 Oppfattet. 536 01:00:03,560 --> 01:00:07,840 - Dere løftes om 30 sekunder. - Dokkingsekvens innledet. Spenn dere fast. 537 01:00:10,800 --> 01:00:14,440 - Alpha null, vi mangler ett kontaktpunkt. - Hva er det som skjer? 538 01:00:14,600 --> 01:00:16,520 Et av ankrene fungerer ikke. 539 01:00:17,520 --> 01:00:18,680 Pokker. 540 01:00:19,080 --> 01:00:22,760 Transporteren kan ikke løfte uten ankeret. 541 01:00:22,920 --> 01:00:27,480 Kaller alle! Transportere i området, vennligst svar! 542 01:00:27,640 --> 01:00:31,600 - Speider én, hva er status? - Hydraulikken er død. Dere må evakuere. 543 01:00:31,760 --> 01:00:33,239 - Kontakt om fire minutter. - Prøv igjen! 544 01:00:33,280 --> 01:00:36,120 - Hvor mange er de? - Et mannskap på 21. 545 01:00:36,200 --> 01:00:38,680 - Vi kan ta seks hver. - Det mangler tre plasser. 546 01:00:38,840 --> 01:00:40,360 Vi løser det. 547 01:00:52,360 --> 01:00:54,600 Dette er hertug Leto Atreides. 548 01:00:54,680 --> 01:00:57,920 Vi kommer ned for å hente ut mannskapet på Delta Ajax ni. 549 01:00:58,080 --> 01:01:00,400 Vi lander vest for dere. 550 01:01:09,800 --> 01:01:12,280 Skjoldgeneratorer veier 100 kilo hver. 551 01:01:12,360 --> 01:01:16,000 Ja, Gurney, få eskortene til å kaste ut skjoldgeneratorene. 552 01:01:16,160 --> 01:01:19,200 Paul, du setter deg bak i topteren. Hjelp dem inn. 553 01:01:19,360 --> 01:01:23,120 Delta Ajax ni, sett syv menn i hvert av mine fly nå. 554 01:02:19,120 --> 01:02:20,960 Kontakt om to minutter. 555 01:02:23,160 --> 01:02:26,240 Den nærmer seg, folkens. Best vi evakuerer nå. 556 01:02:28,080 --> 01:02:28,880 Hvor er de? 557 01:02:29,040 --> 01:02:33,600 Sir, det er en grunn til at vi har regler. Ett skritt der ute betyr den visse død. 558 01:02:33,680 --> 01:02:36,360 Vi er fulllastet med krydder, vi kan ikke bare dra. 559 01:02:36,520 --> 01:02:40,160 Pokker ta krydderet! Alle menn skal vekk fra den krabben nå! 560 01:02:53,440 --> 01:02:54,440 Hei! 561 01:02:54,560 --> 01:02:55,640 Du! 562 01:02:55,800 --> 01:02:58,640 Sju hitover, sju bort dit. 563 01:03:00,000 --> 01:03:02,360 Løp! 564 01:03:16,800 --> 01:03:19,480 Kwisatz Haderach. 565 01:03:32,200 --> 01:03:35,560 Kwisatz Haderach våkner. 566 01:03:44,600 --> 01:03:45,920 Skynd dere! 567 01:03:54,440 --> 01:03:55,440 Den er her! 568 01:03:58,280 --> 01:03:59,280 Paul! 569 01:04:01,440 --> 01:04:02,640 Paul! 570 01:04:06,520 --> 01:04:09,600 Jeg gjenkjente gangen din, gamle mann. 571 01:04:10,240 --> 01:04:11,760 Reis deg opp! 572 01:04:11,840 --> 01:04:13,640 Kom igjen! 573 01:04:14,560 --> 01:04:16,720 Kom igjen, nå! 574 01:04:16,800 --> 01:04:18,400 Løp! 575 01:04:43,040 --> 01:04:44,040 Du! 576 01:05:01,720 --> 01:05:04,040 Signe Skaperen og Hans vann. 577 01:05:04,120 --> 01:05:06,200 Hans inngang og Hans utgang. 578 01:05:06,360 --> 01:05:09,080 Måtte Hans komme rense denne verden 579 01:05:09,240 --> 01:05:12,400 og holde verden i varetekt for Hans folk. 580 01:05:34,240 --> 01:05:35,480 Du! 581 01:05:35,560 --> 01:05:39,880 - Du kan ikke være så uforsiktig. - Beklager. Det skal ikke gjenta seg. 582 01:05:39,960 --> 01:05:41,120 Gå. 583 01:05:41,840 --> 01:05:43,760 Dr. Kynes. 584 01:05:44,840 --> 01:05:47,800 Du så det med dine egne øyne. 585 01:05:47,880 --> 01:05:52,080 Alt de har etterlatt oss, er noe skrap. Vi er dømt til å mislykkes. 586 01:05:52,160 --> 01:05:57,600 Den transporteren var bare gammel. Ørkenen er brutal mot utstyret. 587 01:05:59,360 --> 01:06:05,160 Du vet hva som vil skje hvis jeg ikke får krydderproduksjonen tilbake på sporet. 588 01:06:05,240 --> 01:06:09,000 Jeg er ikke her for å ta ditt parti. 589 01:06:09,080 --> 01:06:13,960 Arrakis har sett menn som deg komme og gå. 590 01:06:15,400 --> 01:06:18,840 Ta godt vare på familien din. 591 01:06:22,120 --> 01:06:26,160 Ørkenen er ikke snill mot mennesker heller. 592 01:06:40,880 --> 01:06:43,680 Krydder er et psykoaktivt kjemikalie. 593 01:06:44,880 --> 01:06:48,560 Du ser ut til å være svært mottagelig. 594 01:06:50,920 --> 01:06:53,480 Du vil bli bra. 595 01:06:53,560 --> 01:06:55,480 Takk, dr. Yueh. 596 01:07:04,640 --> 01:07:08,720 Det var ikke en allergisk reaksjon. 597 01:07:08,800 --> 01:07:14,440 Jeg hadde et syn. Øynene mine var vidåpne. 598 01:07:16,360 --> 01:07:18,400 Hva så du? 599 01:07:53,400 --> 01:07:56,840 Kwisatz Haderach. 600 01:07:57,000 --> 01:07:59,880 Du kan se. 601 01:08:39,720 --> 01:08:41,240 Det er forvirrende. 602 01:08:41,400 --> 01:08:45,160 Jeg trodde jeg så min død, men det var det ikke. 603 01:08:45,240 --> 01:08:49,760 Jeg vet at en kniv er viktig, på en eller annen måte. 604 01:08:50,720 --> 01:08:56,440 Noen vil gi meg en kniv, men jeg vet ikke hvem, når eller hvor. 605 01:08:58,720 --> 01:09:03,360 Men noen ting er krystallklare. Jeg kan føle det. 606 01:09:07,360 --> 01:09:09,880 Jeg vet at du er gravid. 607 01:09:14,680 --> 01:09:17,840 Det kan du ikke vite. 608 01:09:17,920 --> 01:09:21,960 Det vet jeg knapt selv. Det har bare gått noen uker. 609 01:09:27,360 --> 01:09:30,760 SALUSA SECUNDUS IMPERIAL HÆRPLANET 610 01:10:02,120 --> 01:10:05,720 Hvorfor trenger baronen oss? 611 01:10:05,800 --> 01:10:08,600 Harkonnens er flere enn Atreidesene. 612 01:10:09,920 --> 01:10:15,840 Atreides-legionene er de beste i imperiet. Trenet av Gurney Halleck og Duncan Idaho. 613 01:10:16,840 --> 01:10:18,560 Vi er sardaukar. 614 01:10:18,920 --> 01:10:20,240 Keiserens kniver. 615 01:10:20,760 --> 01:10:23,000 De som slåss mot oss, faller. 616 01:10:23,880 --> 01:10:25,200 Ja vel. 617 01:10:26,160 --> 01:10:28,920 Tre bataljoner. Som avtalt. 618 01:10:34,160 --> 01:10:36,880 Det skal bli som keiseren befaler. 619 01:11:07,840 --> 01:11:11,280 - Det er noe du må vite om Paul. - Nei. 620 01:11:11,360 --> 01:11:13,760 Jeg tror ikke jeg vil vite det. 621 01:11:13,880 --> 01:11:18,640 Helt siden møtet med din ærverdige mor, har han ikke vært seg selv. 622 01:11:19,600 --> 01:11:20,800 Han er fraværende. 623 01:11:22,720 --> 01:11:25,680 Jessica, du ga meg en sønn. 624 01:11:25,840 --> 01:11:31,480 Og fra det øyeblikket han ble født, har jeg stolt fullt og fast på deg. 625 01:11:31,560 --> 01:11:34,640 Selv når du vandret i skyggene. 626 01:11:34,760 --> 01:11:36,520 Nå spør jeg deg om én ting. 627 01:11:39,120 --> 01:11:43,520 Hvis noe skulle skje, vil du da beskytte sønnen vår? 628 01:11:45,240 --> 01:11:46,480 Med mitt liv. 629 01:11:46,640 --> 01:11:50,560 Jeg spør ikke moren hans. Jeg spør Bene Gesserit. 630 01:11:53,160 --> 01:11:56,040 Vil dere beskytte Paul? 631 01:12:00,560 --> 01:12:03,840 Hvorfor bekymrer du deg for dette? 632 01:12:08,600 --> 01:12:11,600 Dette ligner ikke deg, Leto. 633 01:12:16,440 --> 01:12:19,680 Jeg trodde vi skulle få mer tid. 634 01:12:37,000 --> 01:12:39,000 Ha en god natt, herre Paul. 635 01:12:39,080 --> 01:12:41,800 God natt, dr. Yueh. 636 01:12:50,360 --> 01:12:53,240 Du må sove nå. 637 01:12:53,320 --> 01:12:56,680 Nei. Ikke på den måten. 638 01:13:10,760 --> 01:13:14,040 Jeg skulle ha giftet meg med deg. 639 01:14:28,000 --> 01:14:30,600 Hawat. Sjekk beskyttelsen. 640 01:14:31,920 --> 01:14:33,960 Beskyttelsen. 641 01:15:33,640 --> 01:15:37,920 Min herre. Skjoldet er nede. 642 01:15:46,360 --> 01:15:50,520 Gode Gud. Send opp alt som kan skyte! 643 01:16:33,360 --> 01:16:35,040 Kom igjen! 644 01:17:34,480 --> 01:17:36,360 Følg meg! 645 01:18:04,240 --> 01:18:05,240 Atreides! 646 01:18:05,360 --> 01:18:06,440 Atreides! 647 01:18:34,400 --> 01:18:37,000 - Sardaukar! - Sardaukar! 648 01:18:58,560 --> 01:19:01,240 Jeg er lei for det, herre. 649 01:19:03,000 --> 01:19:06,640 Men jeg har gjort en handel med baronen. 650 01:19:08,120 --> 01:19:12,040 - Hvorfor det? - Jeg hadde ikke noe valg. 651 01:19:12,120 --> 01:19:15,800 Harkonnens har kona mi, Wanna. 652 01:19:15,880 --> 01:19:18,160 De river henne i filler som en dukke. 653 01:19:19,200 --> 01:19:23,160 Jeg skal kjøpe henne fri, og du er betalingen. 654 01:19:26,080 --> 01:19:29,480 Til Paul. Jeg skal gjøre hva jeg kan. 655 01:19:29,560 --> 01:19:33,400 Og du skal drepe en mann for meg. 656 01:19:37,440 --> 01:19:40,840 Jeg skal erstatte stifttannen din. 657 01:19:41,000 --> 01:19:45,720 Hvis du biter hardt, vil tannen knuse. 658 01:19:45,800 --> 01:19:49,680 Pust ut, og du vil fylle luften med gift. 659 01:19:49,840 --> 01:19:51,760 Det blir ditt siste åndedrag. 660 01:19:52,560 --> 01:19:58,160 Men hvis du velger tidspunktet riktig, vil det også være baronens. 661 01:21:28,080 --> 01:21:29,120 Paul. 662 01:21:42,520 --> 01:21:45,440 Vi slipper dem ned i ørkenen. 663 01:21:45,520 --> 01:21:48,280 La ormene få dem. 664 01:21:49,760 --> 01:21:51,960 Kan vi ikke bare skjære strupen over på dem? 665 01:21:52,960 --> 01:21:57,160 Vi kan møte en sannsiger. 666 01:21:57,240 --> 01:22:00,480 Da kan vi si at det ikke var vi som drepte dem. 667 01:22:06,640 --> 01:22:09,200 Han med arr er døv. 668 01:22:48,680 --> 01:22:50,360 Dra til helvete, kjøtere! 669 01:24:21,800 --> 01:24:25,360 Jeg har aldri hatt en edelbåren. 670 01:24:26,720 --> 01:24:30,120 - Har du? - Ikke alle fra Bene Gesserit er edelbårne. 671 01:24:30,200 --> 01:24:33,800 Hun er edel nok for meg. 672 01:24:33,880 --> 01:24:38,120 La oss mate ormen med gutten og hale ut avskjeden hennes. 673 01:24:38,280 --> 01:24:41,080 Du våger ikke å røre moren min. 674 01:24:41,160 --> 01:24:43,080 Ikke snakk. 675 01:24:48,320 --> 01:24:50,600 Ikke! Du er ikke klar. 676 01:24:53,240 --> 01:24:55,680 Fjern knebelen hennes. 677 01:25:03,440 --> 01:25:05,280 Hold kjeft. 678 01:25:06,200 --> 01:25:08,240 Finn riktig stemmehøyde. 679 01:25:15,040 --> 01:25:16,440 Vi er langt nok vekk. 680 01:25:16,920 --> 01:25:18,840 La oss kaste ut gutten. 681 01:25:32,720 --> 01:25:35,200 Fjern knebelen hennes. 682 01:25:40,200 --> 01:25:42,160 Drep ham. 683 01:25:49,640 --> 01:25:51,560 Fri oss. 684 01:26:03,800 --> 01:26:06,560 Stopp! Kutt tauet. 685 01:26:09,240 --> 01:26:10,840 Gi meg kniven. 686 01:26:19,120 --> 01:26:21,920 Stemmen din var for anstrengt. 687 01:26:29,560 --> 01:26:31,000 Det er en rustsekk. 688 01:26:43,520 --> 01:26:44,520 De har sabotert flyet. 689 01:28:16,160 --> 01:28:19,840 Du har et godt kjøkken, fetter. 690 01:28:36,480 --> 01:28:38,880 Dette er dr. Yuehs håndskrift. 691 01:28:38,960 --> 01:28:41,720 'Hvis noen kommer seg ut av Arrakeen i live, 692 01:28:41,880 --> 01:28:46,480 er det en Atreides-sender i rustsekken. Om Gud vil, så finner de deg.' 693 01:28:53,600 --> 01:28:55,840 Baron. 694 01:28:55,920 --> 01:28:58,720 - Dr. Yueh. - Forræderen. 695 01:28:59,920 --> 01:29:02,080 Hva vil du? 696 01:29:02,160 --> 01:29:06,480 Jeg blokkerte sambandet og senket skjoldene deres. 697 01:29:07,440 --> 01:29:11,840 - Jeg ordnet hertugen og familien hans. - Du gjorde jobben til punkt og prikke. 698 01:29:12,000 --> 01:29:16,880 - Og hva skal jeg gjøre for deg? - Fri kona mi fra hennes pinsler. 699 01:29:18,800 --> 01:29:19,800 Ja. 700 01:29:51,920 --> 01:29:54,480 Jeg sa jeg skulle fri henne. 701 01:29:54,560 --> 01:29:58,000 Slik at du kunne slutte deg til henne. 702 01:30:00,240 --> 01:30:02,200 Så slutt deg til henne. 703 01:30:10,680 --> 01:30:13,920 Hva tror du blir det neste? 704 01:30:16,360 --> 01:30:18,520 Det er en trommer. 705 01:30:18,600 --> 01:30:22,840 Ingen destilldrakter. Det eneste vi faktisk trenger. 706 01:30:26,760 --> 01:30:31,080 I hundrevis av år har vi byttet blod mot blod. 707 01:30:31,160 --> 01:30:32,720 Men ikke nå lenger. 708 01:30:34,280 --> 01:30:38,360 Sønnen din er død. Konkubinen din er død. 709 01:30:38,440 --> 01:30:41,960 I kveld faller huset Atreides. 710 01:30:43,880 --> 01:30:46,680 Og blodslinjen din slutter for alltid. 711 01:30:59,400 --> 01:31:01,440 Hva sa du? 712 01:31:10,080 --> 01:31:11,400 Her er jeg. 713 01:31:12,680 --> 01:31:14,600 Og her blir jeg. 714 01:32:53,880 --> 01:32:55,400 Kynes! 715 01:32:55,520 --> 01:32:57,720 Det er ikke trygt for deg her. 716 01:32:57,880 --> 01:33:03,080 Vil du fortelle adelshusene i Landsraadet at vi ble forrådt? Og de beste myrdet? 717 01:33:03,160 --> 01:33:08,160 Jeg er beordret til ikke å si noe. Til ikke å se noe. 718 01:33:10,080 --> 01:33:13,400 Keiseren har sendt oss hit for å dø. 719 01:33:58,640 --> 01:34:01,640 Det er krydder i teltet. 720 01:35:23,080 --> 01:35:25,760 Det er fremtiden. Den kommer. 721 01:35:39,800 --> 01:35:43,080 Hellig krig sprer seg gjennom universet som en uslokkelig ild. 722 01:35:55,640 --> 01:36:00,880 Paul, jeg ser at du er redd. Fortell meg, hva er det du frykter? 723 01:36:10,040 --> 01:36:12,360 Hjelp meg, en eller annen. 724 01:36:13,040 --> 01:36:14,160 Paul. 725 01:36:16,560 --> 01:36:21,280 Den kommer. Jeg ser en hellig krig spre seg over universet som uslokkelig ild. 726 01:36:21,360 --> 01:36:26,520 En krigerreligion som svinger Atreides' banner i min fars navn. 727 01:36:26,600 --> 01:36:31,120 Fanatiske legioner tilber på helligdommen for min fars kranium. 728 01:36:31,200 --> 01:36:33,480 En krig i mitt navn! 729 01:36:33,640 --> 01:36:36,360 - Alle roper navnet mitt! - Paul. 730 01:36:39,920 --> 01:36:42,000 Paul Atreides. 731 01:36:42,160 --> 01:36:44,880 Du er din fars sønn. Du er min sønn. 732 01:36:45,040 --> 01:36:48,480 Du er hertugen Paul Atreides. 733 01:36:48,560 --> 01:36:51,280 Du vet hvem du er. 734 01:36:51,440 --> 01:36:52,440 Vekk fra meg! 735 01:36:54,240 --> 01:36:55,720 Du har gjort dette mot meg! 736 01:36:55,880 --> 01:36:59,160 Bene Gesserit har gjort meg til et misfoster! 737 01:37:22,480 --> 01:37:25,440 Faren min er død. 738 01:37:59,800 --> 01:38:02,000 Noen er nære. 739 01:38:02,080 --> 01:38:04,720 Du må drikke litt. 740 01:38:04,800 --> 01:38:08,040 Det er resirkulert vann fra teltet. 741 01:38:14,720 --> 01:38:17,000 Svette og tårer. 742 01:38:20,040 --> 01:38:21,560 La oss komme oss ut herfra. 743 01:39:31,920 --> 01:39:33,560 Det er Duncan. 744 01:39:43,120 --> 01:39:45,360 Frue. Paul. 745 01:39:45,440 --> 01:39:48,000 Jeg er så lei for det. Faren din... 746 01:39:48,080 --> 01:39:49,320 Vi vet det. 747 01:39:51,200 --> 01:39:52,440 Min hertug. 748 01:40:05,480 --> 01:40:06,480 Her. 749 01:40:08,400 --> 01:40:09,800 Drikk dette. 750 01:40:17,000 --> 01:40:20,240 Harkonnens rammet alle befolkningssentre på planeten på én gang. 751 01:40:20,400 --> 01:40:22,720 Det må ha vært ti legioner, hundrevis av skip. 752 01:40:22,880 --> 01:40:26,760 - Minst to bataljoner med sardaukar. - Er du sikker? 753 01:40:26,840 --> 01:40:32,080 Du vet det hvis du krysser du sverd med en sardaukar. 754 01:40:32,160 --> 01:40:35,200 Så keiseren har valgt side. 755 01:40:36,080 --> 01:40:41,120 - Hva sier skiftedommeren? - Keiseren forbyr meg å si noe. 756 01:40:41,280 --> 01:40:45,080 Likevel risikerer du livet for å hjelpe oss. 757 01:41:02,720 --> 01:41:04,280 Det er storm på vei. 758 01:41:17,840 --> 01:41:20,920 Stormen er over oss om få timer. Vi er trygge her. 759 01:41:22,560 --> 01:41:26,960 Vet du hva dette stedet er? En gammel økologisk teststasjon. 760 01:41:30,400 --> 01:41:35,400 De skulle dyrke opp planeten. Utnytte vannet som er fanget under sanden. 761 01:41:37,440 --> 01:41:39,760 Arrakis kunne ha blitt et paradis. 762 01:41:39,920 --> 01:41:42,840 Arbeidet var påbegynt, men så oppdaget de krydderet. 763 01:41:42,920 --> 01:41:45,520 Plutselig ville ingen at ørkenen forsvant. 764 01:41:45,680 --> 01:41:49,640 - Tanat, finn destilldrakter til gjestene. - Ja, Liet. 765 01:41:49,800 --> 01:41:53,800 - Shamir, server oss kaffe, takk. - Skal bli, Liet. 766 01:41:54,960 --> 01:41:57,880 Hvem er du for frimenene? 767 01:42:44,800 --> 01:42:47,880 Vet du hva adelshusene frykter mest, dr. Kynes? 768 01:42:49,280 --> 01:42:55,080 Akkurat det som har skjedd med oss her. Sardaukar som dreper dem en etter en. 769 01:42:58,120 --> 01:43:02,960 Bare hvis de står sammen, har de en sjanse mot imperiet. 770 01:43:03,040 --> 01:43:08,120 Vil du vitne om at keiseren har handlet imot oss her? 771 01:43:08,280 --> 01:43:14,840 Hvis de tror meg, vil det bryte ut krig mellom adelshusene og keiseren. 772 01:43:15,000 --> 01:43:17,920 Kaos over hele imperiet. 773 01:43:18,000 --> 01:43:21,960 Sett at jeg forela keiseren et alternativ til kaos. 774 01:43:22,040 --> 01:43:25,640 Keiseren har ingen sønner. Og døtrene er ennå ikke gift. 775 01:43:25,720 --> 01:43:28,400 Vil du prøve å ta tronen? 776 01:43:28,480 --> 01:43:32,040 Keiseren fryktet Atreidesene. Han ville drepe deg. 777 01:43:32,200 --> 01:43:37,560 Forstår du ikke? Du er en fortapt gutt som gjemmer seg i et hull i bakken. 778 01:43:41,800 --> 01:43:46,720 - Frimenene snakker om Lisan al-Gaib. - Forsiktig. 779 01:43:46,800 --> 01:43:50,320 Stemmen fra verden utenfor som skal lede dem til paradis. 780 01:43:51,640 --> 01:43:53,920 Overtro. 781 01:43:57,480 --> 01:44:01,920 Jeg vet at du elsket en frimen-kriger, og at han døde i kamp. 782 01:44:03,680 --> 01:44:09,320 Jeg vet at du ferdes i to verdener og går under mange navn. 783 01:44:12,160 --> 01:44:15,320 Jeg har sett drømmen din. 784 01:44:17,920 --> 01:44:23,120 Som keiser kan jeg gjøre Arrakis til et paradis med en håndbevegelse. 785 01:44:25,000 --> 01:44:27,760 Tror du virkelig at han er mahdien? 786 01:44:28,760 --> 01:44:30,520 Han ser ung ut for meg. 787 01:46:13,360 --> 01:46:15,760 Sardaukar! 788 01:46:17,640 --> 01:46:18,760 Nei! Duncan! 789 01:46:18,920 --> 01:46:21,360 - Nei, Paul! - Nei, Duncan! 790 01:46:22,560 --> 01:46:23,680 Paul, nei! 791 01:46:24,920 --> 01:46:26,040 Ikke, Duncan! 792 01:46:26,400 --> 01:46:28,560 - Han har låst døra. - Duncan! Nei! 793 01:47:15,800 --> 01:47:16,800 Han er borte. 794 01:47:16,880 --> 01:47:20,200 - Duncan! - Vi må dra. Vi har ikke noe valg. 795 01:47:27,480 --> 01:47:28,480 Kom, Paul! 796 01:47:28,880 --> 01:47:29,880 Paul! 797 01:47:47,920 --> 01:47:49,360 Skynd deg! 798 01:48:20,120 --> 01:48:23,360 Følg lyset. Du finner et topter klart til å ta av. 799 01:48:23,520 --> 01:48:27,880 Stormen er en fordel. Over 5000 meter er det for det meste støv. 800 01:48:28,040 --> 01:48:31,800 Stig om bord. Hold deg i høyden. Dra sørover. Finn frimenene. 801 01:48:31,960 --> 01:48:34,280 - Blir du ikke med? - Det har bare to seter. 802 01:48:34,440 --> 01:48:37,760 Jeg går til neste stasjon og rapporterer angrepet til Landsraadet. 803 01:48:37,920 --> 01:48:39,760 Hvordan skal du klare det? 804 01:48:39,840 --> 01:48:44,920 Jeg er frimen. Ørkenen er mitt hjem. Lykke til. 805 01:48:45,080 --> 01:48:46,840 Lykke til. 806 01:51:17,920 --> 01:51:20,720 Kynes. Du har forrådt keiseren. 807 01:51:20,880 --> 01:51:26,320 Jeg tjener bare én herre. Navnet hans er Shai-Hulud. 808 01:52:09,560 --> 01:52:12,320 Det er jetflammer bak oss. 809 01:52:43,560 --> 01:52:45,280 Vi har ikke nok høyde! 810 01:53:16,640 --> 01:53:19,720 Jeg må ikke frykte. Frykt dreper sinnet. 811 01:53:19,880 --> 01:53:23,400 Frykt er den lille død som bringer total utslettelse. 812 01:53:28,800 --> 01:53:31,480 Se vennen. 813 01:53:35,160 --> 01:53:37,880 Se vennen. 814 01:53:40,760 --> 01:53:45,720 Livets mysterium er ikke et problem som skal løses, 815 01:53:45,800 --> 01:53:48,520 men en virkelighet som må oppleves. 816 01:53:51,840 --> 01:53:56,240 En prosess som ikke lar seg forstå ved å stanse den. 817 01:53:56,320 --> 01:53:59,440 Vi må bevege oss med prosessens strøm. 818 01:53:59,520 --> 01:54:03,280 Vi må slutte oss til den og flyte med den. 819 01:54:03,360 --> 01:54:05,160 Gi slipp. 820 01:54:05,320 --> 01:54:07,200 Gi slipp. 821 01:54:39,760 --> 01:54:42,160 Han er ikke fullt helbredet. 822 01:54:52,360 --> 01:54:57,560 Vi jaget dem inn i en coriolis-storm. 823 01:54:57,640 --> 01:55:00,400 Vindstyrke på 800 kilometer i timen. 824 01:55:04,600 --> 01:55:09,440 Ingenting overlever en slik storm. De er døde. 825 01:55:09,520 --> 01:55:11,240 Uten tvil. 826 01:55:18,080 --> 01:55:20,680 Så da er det endelig gjort. 827 01:55:22,280 --> 01:55:27,560 Si til Giedi Primus at han skal begynne å selge våre krydderreserver. 828 01:55:27,640 --> 01:55:31,520 Litt av gangen. Vi vil ikke at prisen skal falle. 829 01:55:31,600 --> 01:55:36,280 Du aner ikke hva det har kostet meg å få til dette. 830 01:55:36,440 --> 01:55:39,080 Nå har jeg bare ett krav. 831 01:55:39,160 --> 01:55:41,040 Inntekt. 832 01:55:41,120 --> 01:55:43,440 Så skvis, Rabban. 833 01:55:43,520 --> 01:55:46,280 - Skvis hardt. - Ja, onkel. 834 01:55:47,840 --> 01:55:49,920 Og frimenene? 835 01:55:50,000 --> 01:55:52,120 Drep dem alle. 836 01:56:13,600 --> 01:56:16,600 Vi er over 5000 meter. 837 01:57:49,400 --> 01:57:52,560 Så snart vi lander, løper du mot klippene. 838 01:59:39,520 --> 01:59:41,880 Og pust gjennom denne. 839 02:00:10,400 --> 02:00:12,920 Nå må vi finne frimenene. 840 02:00:13,920 --> 02:00:15,160 Går det bra? 841 02:00:15,320 --> 02:00:16,400 Ja. 842 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 Paul... 843 02:01:28,800 --> 02:01:31,640 Ikke vær redd. 844 02:01:32,720 --> 02:01:36,560 Selv en liten ørkenmus kan overleve. 845 02:01:36,640 --> 02:01:39,720 Ikke vær redd. 846 02:01:39,880 --> 02:01:41,440 Du må se frykten i øynene. 847 02:01:41,600 --> 02:01:42,960 En venn... 848 02:01:43,200 --> 02:01:46,120 En venn vil hjelpe deg. 849 02:01:47,480 --> 02:01:50,520 Følg vennen. 850 02:01:52,080 --> 02:01:54,080 Du har mye å lære. 851 02:01:55,360 --> 02:01:59,800 Og jeg skal vise deg hvordan man opptrer i ørkenen. 852 02:02:01,120 --> 02:02:02,600 Bli med meg. 853 02:02:29,240 --> 02:02:34,840 Sietchen der Duncan bodde, ligger et sted i den retningen. 854 02:02:37,160 --> 02:02:39,480 Jeg kan se grøntområder der borte. 855 02:02:39,560 --> 02:02:43,720 - Der. - Da bor det frimen der. 856 02:02:47,280 --> 02:02:52,040 Vi krysser over når det blir mørkt. Det er sånn frimenene gjør det. 857 02:02:54,280 --> 02:02:59,640 Vi kommer snart inn i ormterritorium. Vi dør hvis vi går på vanlig måte. 858 02:02:59,800 --> 02:03:03,240 Vi må gå som frimenene gjør. Det kalles sandgangen. 859 02:03:03,320 --> 02:03:07,440 - Ifølge filmbøkene der hjemme. - Ok, greit. 860 02:03:07,600 --> 02:03:11,560 Ok. Følg meg. Gjør de samme bevegelsene. 861 02:03:23,560 --> 02:03:26,480 Jeg tror dette er riktig retning. 862 02:04:44,440 --> 02:04:47,960 Den er nærme. La oss komme oss vekk herfra. 863 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 Vent. 864 02:04:52,520 --> 02:04:54,320 Det er trommesand. 865 02:04:58,520 --> 02:04:59,520 Løp! 866 02:05:05,480 --> 02:05:07,720 Kom igjen! 867 02:06:16,120 --> 02:06:18,280 Det er en trommer. 868 02:06:22,280 --> 02:06:26,080 Noen aktiverte en trommer. 869 02:06:38,200 --> 02:06:40,280 Paul! Løp! 870 02:06:54,400 --> 02:06:56,880 Hvor store er de? Det var sinnssykt. 871 02:07:01,440 --> 02:07:03,760 Noen lokket den. 872 02:07:12,560 --> 02:07:14,680 Vi er ikke alene. 873 02:07:33,720 --> 02:07:36,200 Ikke løp. 874 02:07:36,280 --> 02:07:39,720 Dere vil bare sløse med vannet i kroppen. 875 02:07:39,800 --> 02:07:41,560 Holdt. 876 02:07:48,040 --> 02:07:49,880 Stilgar. 877 02:07:50,000 --> 02:07:54,480 Du kjenner meg. Jeg var der da du kom til min fars råd. 878 02:07:54,560 --> 02:07:56,520 Dette er hertugens sønn. 879 02:07:56,680 --> 02:08:00,160 Hva venter du på? Vi trenger vannet deres. 880 02:08:00,240 --> 02:08:03,680 Dette er gutten jeg fortalte deg om. Vi kan ikke røre ham. 881 02:08:04,640 --> 02:08:06,480 Hvordan kan han være Lisan al-Gaib? 882 02:08:06,720 --> 02:08:07,720 Han har ikke bevist det. 883 02:08:07,880 --> 02:08:09,000 De er sveklinger. 884 02:08:09,160 --> 02:08:10,920 Jamis. 885 02:08:11,000 --> 02:08:15,680 Det var modig av dem å krysse i sporet fra shai-hulud. 886 02:08:15,760 --> 02:08:21,320 Han oppfører seg ikke som en svekling. Det gjorde ikke faren hans heller. 887 02:08:21,480 --> 02:08:23,360 Trommeren min reddet livet hans. 888 02:08:24,040 --> 02:08:29,000 Tenk deg om, Stilgar. Han er ikke den rette. 889 02:08:30,720 --> 02:08:32,360 Vi har mektige venner. 890 02:08:32,520 --> 02:08:36,760 Hvis dere hjelper oss til utverden, til Caladan, vil dere bli belønnet. 891 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 Hvilken rikdom kan du tilby bortsett fra vannet i din kropp? 892 02:08:45,760 --> 02:08:49,480 Gutten er ung. Han kan lære vårt levevis. 893 02:08:49,640 --> 02:08:51,640 Han kan få tilflukt. 894 02:08:51,760 --> 02:08:54,400 Men kvinnen er utrent... 895 02:08:57,040 --> 02:08:59,640 og for gammel til å lære. 896 02:09:29,480 --> 02:09:34,040 Gå tilbake, hunder. Hun skjærer strupen over på meg. 897 02:09:39,000 --> 02:09:42,880 Hvorfor sa du ikke at du var en seidkvinne og en kriger? 898 02:09:43,040 --> 02:09:45,040 Samtalen vår ble avbrutt. 899 02:09:45,200 --> 02:09:47,200 Fred, kvinne. 900 02:09:47,360 --> 02:09:50,880 Fred. Jeg dømte forhastet. 901 02:09:59,640 --> 02:10:01,240 Solen står opp. 902 02:10:02,120 --> 02:10:03,880 Vi må dra til sietch Tabr. 903 02:10:05,720 --> 02:10:07,800 Skjebnen deres vil bli avgjort der. 904 02:10:13,360 --> 02:10:14,920 Til den tid 905 02:10:15,280 --> 02:10:17,400 har de min støtte. 906 02:10:19,160 --> 02:10:21,040 Jeg vil beskytte dem. 907 02:10:28,800 --> 02:10:32,120 Jeg ville ikke latt deg skade vennene mine. 908 02:10:55,200 --> 02:11:00,880 De sier at du er mahdien. Men du ser ut som en liten gutt. 909 02:11:00,960 --> 02:11:04,360 Du valgte den vanskeligste veien opp. Følg meg. 910 02:11:07,160 --> 02:11:08,720 Vi må dra! 911 02:11:10,880 --> 02:11:13,120 Gi meg den. 912 02:11:19,120 --> 02:11:23,600 Du skal få din egen maula-pistol når du har fortjent den. Gi meg den. 913 02:11:29,280 --> 02:11:33,800 Chani, se til at nykommerne er trygge på reisen. La oss gå. 914 02:11:33,960 --> 02:11:36,280 Jeg vil ikke ha dem. 915 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 Jamis. Jeg har talt. Ro deg ned. 916 02:11:45,760 --> 02:11:49,920 Du snakker som en leder. Men det er de sterkeste som leder. 917 02:11:51,200 --> 02:11:55,600 Hun slo deg. Jeg påkaller amtal-regelen. 918 02:11:56,720 --> 02:12:00,160 - Du kan ikke utfordre en sayyadina. - Hvem vil kjempe i hennes navn? 919 02:12:00,240 --> 02:12:05,240 Jamis, ikke gjør dette. Ikke. Natten er snart over. 920 02:12:05,400 --> 02:12:08,040 Da vil solen være vitne til denne døden. 921 02:12:08,200 --> 02:12:11,240 Hvor er forsvareren hennes? 922 02:12:20,560 --> 02:12:23,360 Jeg aksepterer forsvareren hennes. 923 02:12:53,000 --> 02:12:57,040 Paul Atreides må dø... 924 02:12:58,880 --> 02:13:03,240 for at Kwisatz Haderach skal oppstå. 925 02:13:05,920 --> 02:13:08,840 Ikke vær redd. 926 02:13:09,520 --> 02:13:11,000 Ikke kjemp imot. 927 02:13:16,880 --> 02:13:21,600 Når du tar et liv, tar du ditt eget. 928 02:13:51,960 --> 02:13:55,640 Jeg tror ikke at du er Lisan al-Gaib. 929 02:13:55,720 --> 02:13:58,440 Men jeg vil at du skal dø ærefullt. 930 02:14:08,760 --> 02:14:12,400 Jeg fikk denne kryskniven av grandtanten min. 931 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 Den er lagd av en tann fra shai-hulud. Den store sandormen. 932 02:14:20,200 --> 02:14:23,960 Det vil være en stor ære hvis du holder den mens du dør. 933 02:14:26,960 --> 02:14:29,080 Hvor er utverdingen? 934 02:14:33,280 --> 02:14:36,000 Jamis er en god knivkjemper. 935 02:14:36,080 --> 02:14:38,160 Han lar deg ikke lide. 936 02:14:39,000 --> 02:14:40,560 Chani... 937 02:14:52,320 --> 02:14:54,520 Glem det. 938 02:15:46,720 --> 02:15:50,040 Må din kniv sprekke og splintres. 939 02:15:56,240 --> 02:15:59,440 Du bør ta imot min kniv. 940 02:16:01,480 --> 02:16:05,400 Denne verden vil ta livet av deg. 941 02:16:06,360 --> 02:16:09,200 Det går raskere på denne måten. 942 02:16:45,920 --> 02:16:47,400 Overgir du deg? 943 02:16:49,720 --> 02:16:55,880 Gutten kjenner ikke reglene våre. Døden er den eneste prøvestein her. 944 02:17:04,000 --> 02:17:08,640 - Leker han med ham? - Nei. Paul har aldri drept en mann før. 945 02:17:19,040 --> 02:17:23,000 Kwisatz Haderach. 946 02:17:26,160 --> 02:17:28,840 Kwisatz Haderach. 947 02:17:29,200 --> 02:17:32,840 Klatre opp. Reis deg. 948 02:19:20,920 --> 02:19:24,480 Nå er du en av oss. Et liv for et liv. 949 02:19:24,640 --> 02:19:29,040 - Bli med oss til sietch Tabr. - Nei. Paul må til verden utenfor. 950 02:19:29,200 --> 02:19:32,160 Dere må ha en måte. Dere har smuglere og skip. 951 02:19:32,320 --> 02:19:36,520 Nei. Keiseren sendte oss til dette stedet. 952 02:19:37,960 --> 02:19:42,720 Og faren min kom ikke hit på grunn av krydderet 953 02:19:42,800 --> 02:19:47,080 eller rikdommen, men for ditt folks styrke. 954 02:19:50,080 --> 02:19:53,560 Min vei videre leder inn i ørkenen. 955 02:19:54,560 --> 02:19:56,640 Jeg ser den. 956 02:19:58,320 --> 02:20:02,520 Hvis dere vil ha oss, så kommer vi. 957 02:20:48,920 --> 02:20:53,120 - Ørkenmakt. - Dette er bare begynnelsen. 958 02:21:28,800 --> 02:21:30,920 BASERT PÅ ROMANEN SAND AV FRANK HERBERT 959 02:28:53,680 --> 02:28:55,600 Norsk tekst: Trine Borg