1 00:00:04,120 --> 00:00:08,800 Drömmar är meddelanden från djupet. 2 00:00:52,440 --> 00:00:55,960 Min planet Arrakis är så vacker när solen står lågt. 3 00:00:59,280 --> 00:01:03,920 Och böljande över sanddynerna syns kryddan i luften. 4 00:01:16,800 --> 00:01:20,200 I skymningen landar kryddskördarna. 5 00:01:21,640 --> 00:01:26,000 Utomvärldingarna skyndar sig för att undvika dagens hetta. 6 00:01:34,760 --> 00:01:37,800 De plundrar vår mark inför ögonen på oss. 7 00:01:38,560 --> 00:01:42,120 De har aldrig visat mitt folk annat än grymhet. 8 00:01:46,760 --> 00:01:51,240 Utomvärldingarna, huset Harkonnen, kom hit långt innan jag föddes. 9 00:01:51,400 --> 00:01:54,760 Deras grepp om kryddproduktionen har gjort dem obscent rika. 10 00:01:54,920 --> 00:01:57,160 Rikare än självaste kejsaren. 11 00:02:37,680 --> 00:02:40,920 Våra krigare kunde inte befria Arrakis från Harkonnen. 12 00:02:41,080 --> 00:02:45,160 Men en dag, genom ett kejserligt påbud, var de borta. 13 00:02:51,880 --> 00:02:54,160 Varför valde kejsaren den vägen? 14 00:02:55,560 --> 00:02:57,800 Och vilka blir våra nästa förtryckare? 15 00:03:31,520 --> 00:03:34,000 ÅR 10191 16 00:03:35,840 --> 00:03:41,960 CALADAN HUSET ATREIDES HEMVÄRLD 17 00:03:47,200 --> 00:03:49,440 Bra att du är uppe tidigt. 18 00:03:49,600 --> 00:03:53,040 Din far vill ha dig i full utstyrsel inför kejsarens härold. 19 00:03:53,720 --> 00:03:55,840 Full utstyrsel? 20 00:03:56,000 --> 00:03:58,960 - Militär? - Ceremoniell. 21 00:04:00,360 --> 00:04:02,720 Varför allt omak när det redan är bestämt? 22 00:04:03,960 --> 00:04:05,280 Det är en ceremoni. 23 00:04:08,160 --> 00:04:09,360 Tack. 24 00:04:10,360 --> 00:04:12,880 Vill du ha det, får du tvinga mig. 25 00:04:13,880 --> 00:04:16,280 - Använd Rösten. - Jag vaknade precis, mamma. 26 00:04:24,160 --> 00:04:25,480 Ge mig vattnet. 27 00:04:26,280 --> 00:04:28,640 Glaset hör dig inte. Befall mig. 28 00:04:54,880 --> 00:04:56,640 Ge mig vattnet. 29 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 - Nästan. - 'Nästan'? 30 00:05:11,320 --> 00:05:14,760 Bene Gesserits färdigheter tar åratal att lära sig, Paul. 31 00:05:14,920 --> 00:05:16,480 Du ser trött ut. 32 00:05:17,280 --> 00:05:18,280 Har du drömt igen? 33 00:05:23,960 --> 00:05:25,000 Nej. 34 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 Extrema temperaturer och förrädiska väderhändelser 35 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 gör livet utanför städerna på Arrakis ytterst svårt 36 00:05:35,000 --> 00:05:38,400 med sandstormar kraftiga nog att skära igenom metall. 37 00:05:38,560 --> 00:05:43,560 Endast infödingarna, fremennerna, har anpassat sig väl nog för att överleva. 38 00:05:44,840 --> 00:05:47,960 De bosätter sig i de mest oländiga områdena... 39 00:05:49,120 --> 00:05:55,000 och delar djupöknen med de enorma sandmaskarna som de kallar 'shai-hulud'. 40 00:05:55,680 --> 00:06:01,080 Exponeringen för kryddan har gett stamfolket deras karaktäristiska blå ögon: 41 00:06:01,240 --> 00:06:03,000 'Ibads ögon.' 42 00:06:03,160 --> 00:06:08,880 Mycket mer vet man inte om fremennerna, annat än att de är farliga och opålitliga. 43 00:06:10,080 --> 00:06:14,560 Fremenangrepp gör kryddskördandet extremt farligt. 44 00:06:14,720 --> 00:06:18,000 För fremennerna är kryddan en helig hallucinogen 45 00:06:18,160 --> 00:06:21,880 som förlänger livet och ger stora hälsofördelar. 46 00:06:22,840 --> 00:06:27,760 Inom imperiet används kryddan av Rymdgillets navigatörer 47 00:06:27,920 --> 00:06:30,440 för att finna säkra vägar mellan stjärnorna. 48 00:06:30,600 --> 00:06:34,680 Utan kryddan vore interstellära resor omöjliga 49 00:06:34,840 --> 00:06:39,080 varför den med god marginal är universums dyrbaraste ämne. 50 00:07:26,280 --> 00:07:27,360 Le, Gurney... 51 00:07:28,440 --> 00:07:30,360 Det gör jag. 52 00:07:31,360 --> 00:07:35,560 Vad kostar det dem att resa ända hit för en formalitets skull? 53 00:07:35,720 --> 00:07:41,120 Tre navigatörer. Totalt 1 460 062 solari, tur och retur. 54 00:07:55,600 --> 00:07:58,600 Genom hans nåd, Shaddam IV av huset Corrino 55 00:07:58,760 --> 00:08:03,360 härskare på guldlejontronen och padishahkejsare i det kända universum 56 00:08:03,520 --> 00:08:06,680 står jag inför er som Skiftets härold. 57 00:08:07,680 --> 00:08:10,360 Vittnen är medlemmar av kejserliga domstolen 58 00:08:10,520 --> 00:08:16,000 representanter från Rymdgillet samt en syster från Bene Gesserit. 59 00:08:17,480 --> 00:08:19,600 Kejsaren har talat. 60 00:08:21,120 --> 00:08:25,480 'Huset Atreides skall omedelbart ta kontrollen över Arrakis 61 00:08:25,640 --> 00:08:28,600 och tjäna som dess förvaltare.' 62 00:08:30,280 --> 00:08:32,080 Accepterar ni? 63 00:08:41,000 --> 00:08:42,960 Vi är huset Atreides. 64 00:08:43,840 --> 00:08:47,600 Det finns inget anrop vi inte besvarar, det finns ingen tillit vi sviker. 65 00:08:48,160 --> 00:08:52,400 Kejsaren ber oss att skapa fred på Arrakis. 66 00:08:52,920 --> 00:08:55,320 Huset Atreides säger ja! 67 00:08:55,480 --> 00:09:00,360 Atreides! 68 00:09:10,640 --> 00:09:12,120 Ert sigill. 69 00:09:46,480 --> 00:09:47,680 Då är saken klar? 70 00:09:49,280 --> 00:09:50,640 Saken är klar. 71 00:10:16,400 --> 00:10:19,120 - Nå? - Stabilisatorerna sitter för löst. 72 00:10:19,280 --> 00:10:22,200 - Vi rapporterar det. - Tack, min vän. 73 00:10:23,080 --> 00:10:24,960 - Duncan. - Min gosse! 74 00:10:26,640 --> 00:10:28,240 Paul, min gosse... 75 00:10:29,800 --> 00:10:33,520 Du ska alltså till Arrakis imorgon med förtrupperna? 76 00:10:33,680 --> 00:10:36,240 Ja, jag ska till till Arrakis med förtrupperna. 77 00:10:37,480 --> 00:10:40,640 - Jag vill att du tar mig med dig. - Vill du? 78 00:10:41,960 --> 00:10:44,280 Det var synd. För jag säger nej. 79 00:10:44,440 --> 00:10:45,960 Duncan... 80 00:10:46,120 --> 00:10:50,200 Vill du att jag ställs inför krigsrätt? Vad har du i kikaren? 81 00:10:50,360 --> 00:10:52,760 - Kan jag lita på dig? - Det vet du. 82 00:10:59,320 --> 00:11:01,120 Jag har haft drömmar. 83 00:11:03,240 --> 00:11:05,720 Om Arrakis och fremennerna. 84 00:11:13,800 --> 00:11:16,680 Okej. Och...? 85 00:11:18,080 --> 00:11:19,200 Jag såg dig. 86 00:11:22,480 --> 00:11:23,920 Med fremennerna. 87 00:11:26,480 --> 00:11:30,080 Då hittar jag dem alltså. Det var ju ett gott omen. 88 00:11:32,640 --> 00:11:33,840 Lanville! 89 00:11:39,600 --> 00:11:41,160 Jag såg dig ligga död. 90 00:11:41,880 --> 00:11:43,920 Fallen i strid. 91 00:11:45,440 --> 00:11:49,800 Jag kände att om jag hade varit där, hade du överlevt. 92 00:11:53,920 --> 00:11:56,760 - Jag har inte tänkt dö. - Du skämtar bort det. 93 00:11:56,920 --> 00:12:01,960 Det är alltså därför du vill följa med. Lyssna... Drömmar blir bra berättelser. 94 00:12:02,120 --> 00:12:05,720 Men allt som har betydelse sker när vi är vakna. 95 00:12:06,400 --> 00:12:09,560 - Har du fått lite större muskler? - Har jag? 96 00:12:09,720 --> 00:12:10,840 Nej. 97 00:12:13,240 --> 00:12:14,360 Du. 98 00:12:15,240 --> 00:12:17,080 Vi ses på Arrakis, min gosse. 99 00:12:50,920 --> 00:12:55,560 Far, jag ber om att följa med Duncan Idaho på hans spaningsuppdrag till Arrakis. 100 00:12:55,720 --> 00:13:01,080 - Jag har studerat fremenspråket. - Uteslutet. Du reser dit med oss andra. 101 00:13:01,240 --> 00:13:04,200 Jag tränar jämt, men får aldrig ta risker! 102 00:13:04,360 --> 00:13:08,520 Du vet vad det handlar om, Paul. Du är huset Atreides framtid. 103 00:13:08,680 --> 00:13:11,960 - Farfar slogs mot tjurar för nöjes skull! - Javisst! 104 00:13:12,720 --> 00:13:14,560 Och se vad det blev av honom. 105 00:13:18,400 --> 00:13:20,760 Jag behöver ha dig vid min sida. 106 00:13:20,920 --> 00:13:23,560 På Arrakis hamnar vi i oerhörd fara. 107 00:13:23,720 --> 00:13:27,000 Vilken fara? Fremennerna? Öknen? 108 00:13:27,160 --> 00:13:29,000 Politisk fara. 109 00:13:31,120 --> 00:13:36,120 De stora husen ser oss som ledare, vilket hotar kejsaren. 110 00:13:36,280 --> 00:13:39,280 Genom att ta Arrakis från Harkonnen och ge den till oss 111 00:13:39,440 --> 00:13:43,360 lägger han grunden för ett krig som försvagar båda husen. 112 00:13:45,040 --> 00:13:50,920 Men står vi fast och kommer över Arrakis verkliga kraft blir vi starkare än nånsin. 113 00:13:51,080 --> 00:13:56,440 Genom att skörda kryddan och kuva fremennerna, precis som Harkonnen? 114 00:13:56,600 --> 00:14:00,600 Nej. Genom att ingå en allians med fremennerna. 115 00:14:01,280 --> 00:14:03,960 Det är vad Duncan Idaho ska ordna. 116 00:14:05,120 --> 00:14:08,760 På Caladan har vi regerat genom luft-och sjöherravälde. 117 00:14:08,920 --> 00:14:12,400 På Arrakis måste vi bygga upp ett ökenherravälde. 118 00:14:15,680 --> 00:14:18,640 Jag vill att du sitter med i rådet och lär dig vad jag gör. 119 00:14:18,800 --> 00:14:20,560 Men tänk om jag inte är det? 120 00:14:21,960 --> 00:14:23,320 Inte är vad? 121 00:14:24,840 --> 00:14:27,240 Huset Atreides framtid. 122 00:14:39,160 --> 00:14:41,440 Jag sa också till min far att jag inte ville ha den här. 123 00:14:45,160 --> 00:14:47,000 Jag ville bli pilot. 124 00:14:48,360 --> 00:14:49,520 Det har du aldrig berättat. 125 00:14:52,520 --> 00:14:56,760 Din farfar sa: 'En stor man söker inte ledarskapet. 126 00:14:57,520 --> 00:15:00,720 Han kallas till det, och svarar.' 127 00:15:02,400 --> 00:15:04,200 Och om du svarar nej... 128 00:15:07,400 --> 00:15:10,880 förblir du ändå allt jag någonsin begärt att du ska vara. 129 00:15:12,000 --> 00:15:13,360 Min son. 130 00:15:23,120 --> 00:15:26,720 Jag fann min egen väg. Du kanske finner din. 131 00:15:30,120 --> 00:15:31,840 Till deras minne... 132 00:15:34,320 --> 00:15:36,160 gör ett försök. 133 00:15:44,560 --> 00:15:49,240 Ha aldrig ryggen mot dörren. Hur många gånger måste vi säga det? 134 00:15:50,160 --> 00:15:55,080 - Dina fotsteg röjde dig, Gurney Halleck. - Någon kan imitera min gångstil. 135 00:15:55,240 --> 00:15:58,080 Jag hör skillnaden. Är du den nya vapenmästaren? 136 00:15:58,240 --> 00:16:01,600 Med Duncan Idaho borta måste jag göra mitt bästa. 137 00:16:02,760 --> 00:16:05,760 - Välj klinga. - Jag har haft en jobbig dag. 138 00:16:05,920 --> 00:16:07,800 Sjung en sång istället. 139 00:16:12,480 --> 00:16:13,480 Ohyfsat. 140 00:16:30,120 --> 00:16:33,640 - Kom an, då. - Gamla gubbe... 141 00:16:45,480 --> 00:16:47,480 En långsam klinga penetrerar skölden. 142 00:16:54,600 --> 00:16:58,440 - Jag är inte på humör. - 'På humör'? Vad spelar det för roll? 143 00:16:58,600 --> 00:17:02,920 Man strider när man måste, oavsett humör. Kämpa! 144 00:17:07,800 --> 00:17:08,800 Kom då! 145 00:17:20,800 --> 00:17:23,280 - Nu har jag dig. - Ja. 146 00:17:24,000 --> 00:17:27,600 Men titta ner. Du hade följt mig i döden. 147 00:17:28,240 --> 00:17:29,960 Du blev visst på humör. 148 00:17:41,800 --> 00:17:45,480 - Blir det så illa? - Du förstår visst inte. 149 00:17:45,640 --> 00:17:49,640 Du inser inte allvaret i det vi har råkat ut för. 150 00:17:52,000 --> 00:17:55,600 I åttio år har Arrakis tillhört huset Harkonnen. 151 00:17:55,760 --> 00:17:59,880 Åttio års ägo av kryddfälten. Kan du föreställa dig deras förmögenhet? 152 00:18:00,360 --> 00:18:04,600 Jag vill se det i din blick. Du har inte mött Harkonnen. Det har jag. 153 00:18:04,760 --> 00:18:07,000 De är omänskliga, brutala! 154 00:18:07,680 --> 00:18:09,440 Du måste vara redo. 155 00:18:21,760 --> 00:18:25,960 GIEDI PRIME HUSET HARKONNENS HEMVÄRLD 156 00:18:49,720 --> 00:18:50,840 Herr baron. 157 00:18:52,840 --> 00:18:54,440 Rabban... 158 00:18:55,160 --> 00:18:59,400 De sista av våra skepp har lämnat Arrakis. Vi är klara. 159 00:19:00,000 --> 00:19:01,360 Utmärkt. 160 00:19:04,360 --> 00:19:07,480 Hur kan vi tillåta det här, farbror? Hur kan kejsaren... 161 00:19:08,520 --> 00:19:14,120 ta allt vi har byggt upp och ge det till den där hertigen? Hur?! 162 00:19:14,760 --> 00:19:17,560 Var inte så säker på att det är en kärlekshandling. 163 00:19:19,440 --> 00:19:21,160 Vad menar han? 164 00:19:26,480 --> 00:19:29,200 När är en gåva icke en gåva? 165 00:19:30,880 --> 00:19:33,720 Atreides röst hörs allt starkare... 166 00:19:34,600 --> 00:19:37,440 och kejsaren är en avundsjuk man. 167 00:19:39,600 --> 00:19:42,480 En farlig, avundsjuk man. 168 00:20:51,040 --> 00:20:52,040 Paul. 169 00:20:53,560 --> 00:20:55,120 Paul, vakna. 170 00:21:01,120 --> 00:21:03,960 - Vad är det? - Klä på dig och följ med. 171 00:21:23,600 --> 00:21:24,720 Vad är det här? 172 00:21:24,880 --> 00:21:27,480 Den Vördade Modern Gaius Helen Mohiam är här. 173 00:21:27,640 --> 00:21:33,040 Min lärare under min tid hos Bene Gesserit och nu sanningssägare åt kejsaren. 174 00:21:33,560 --> 00:21:35,680 Hon vill träffa dig. 175 00:21:35,840 --> 00:21:37,440 Varför då? 176 00:21:37,600 --> 00:21:39,720 Hon vill veta mer om dina drömmar. 177 00:21:41,160 --> 00:21:42,800 Hur känner hon till dem? 178 00:21:45,440 --> 00:21:49,000 - Och varför är dr Yueh här? - Han behöver inte lång tid. 179 00:21:49,160 --> 00:21:53,880 Goddag, unga herrn. Er mor har bett mig att kontrollera era värden. 180 00:21:59,640 --> 00:22:01,400 Vad händer? 181 00:22:04,040 --> 00:22:08,520 Bene Gesserit säger att de tjänar ett högre syfte. 182 00:22:08,680 --> 00:22:12,040 Men, utan avsikt att ringakta er mor: 183 00:22:12,200 --> 00:22:16,200 De tjänar också sina egna syften. 184 00:22:17,160 --> 00:22:20,880 - Vad menar du? - Gå försiktigt fram. 185 00:22:21,760 --> 00:22:24,280 Hans hjärta är lika starkt som alltid. 186 00:22:26,200 --> 00:22:28,200 Berätta inte för någon om det här. 187 00:22:37,920 --> 00:22:38,920 Paul... 188 00:22:43,320 --> 00:22:46,160 Kom ihåg din utbildning. 189 00:23:05,640 --> 00:23:10,160 Vem är du? 190 00:23:15,080 --> 00:23:18,920 En blick full av trots, liksom fadern. 191 00:23:19,080 --> 00:23:20,080 Lämna oss. 192 00:23:20,640 --> 00:23:23,880 Du måste göra allt den Vördade Modern begär. 193 00:23:26,520 --> 00:23:30,440 - Ni avspisar min mor i hennes eget hem. - Kom hit! Knäböj! 194 00:23:34,560 --> 00:23:36,280 Hur vågar ni använda Rösten mot mig? 195 00:23:43,680 --> 00:23:45,480 Sätt höger hand i skrinet. 196 00:23:46,720 --> 00:23:49,080 Din mor bad dig lyda mig. 197 00:23:57,000 --> 00:24:00,160 Mot din hals håller jag gom jabbar. 198 00:24:00,320 --> 00:24:03,000 En förgiftad nål. En omedelbar död. 199 00:24:04,080 --> 00:24:05,240 Prövningen är enkel. 200 00:24:05,400 --> 00:24:09,600 Om du drar ut handen ur skrinet, dör du. 201 00:24:10,560 --> 00:24:12,200 Vad finns i skrinet? 202 00:24:13,480 --> 00:24:14,480 Smärta. 203 00:24:17,080 --> 00:24:19,200 Du behöver inte kalla på vakterna. 204 00:24:19,360 --> 00:24:22,600 Din mor står bakom dörren. Ingen kommer förbi henne. 205 00:24:29,280 --> 00:24:30,560 Varför gör ni det här? 206 00:24:32,320 --> 00:24:36,280 Ett djur i en fälla gnager av sitt ben för att fly. 207 00:24:37,000 --> 00:24:38,200 Vad kommer du att göra? 208 00:25:09,320 --> 00:25:10,360 Tystnad. 209 00:25:19,400 --> 00:25:21,120 'Jag får ej frukta.' 210 00:25:22,840 --> 00:25:24,320 'Jag får ej frukta.' 211 00:25:30,440 --> 00:25:32,280 'Fruktan dödar tanken.' 212 00:25:34,520 --> 00:25:37,800 'Fruktan är den lilla döden som orsakar total utplåning.' 213 00:25:40,720 --> 00:25:43,400 'Jag låter min fruktan skölja över och genom mig.' 214 00:25:58,240 --> 00:25:59,440 'Och när den dragit förbi... 215 00:26:07,960 --> 00:26:10,520 skall jag med mitt inre öga se dess väg.' 216 00:26:14,360 --> 00:26:17,880 'Och där fruktan inte längre finns, finns ingenting.' 217 00:26:22,720 --> 00:26:24,120 'Endast jag är kvar.' 218 00:26:28,560 --> 00:26:30,160 Det räcker. 219 00:26:45,480 --> 00:26:49,440 Liksom man sållar sand, sållar vi människor. 220 00:26:50,720 --> 00:26:54,560 Hade du varit oförmögen att styra dina impulser, som ett djur... 221 00:26:55,280 --> 00:26:59,880 hade vi inte kunnat låta dig leva. Du ärver för stor makt. 222 00:27:00,040 --> 00:27:03,760 - För att jag är en hertigs son? - För att du är Jessicas son. 223 00:27:03,920 --> 00:27:06,600 Du har mer än en bördsrätt, pojke. 224 00:27:07,840 --> 00:27:08,840 Jessica? 225 00:27:15,760 --> 00:27:17,840 Du har utbildat honom i Vägen. 226 00:27:22,200 --> 00:27:24,120 Berätta om dina drömmar. 227 00:27:24,880 --> 00:27:26,760 - Jag hade en i natt. - Vad såg du? 228 00:27:29,760 --> 00:27:34,000 - En flicka på Arrakis. - Har du drömt om henne förut? 229 00:27:38,000 --> 00:27:39,200 Många gånger. 230 00:27:41,960 --> 00:27:44,960 Drömmer du ofta saker som sedan inträffar? 231 00:27:48,280 --> 00:27:49,480 Inte direkt. 232 00:27:53,040 --> 00:27:54,520 Farväl, unga människa. 233 00:27:55,320 --> 00:27:56,840 Jag hoppas du överlever. 234 00:28:04,560 --> 00:28:06,440 Var ni tvungen att gå så långt? 235 00:28:06,600 --> 00:28:10,040 Du har undervisat honom i Vägen trots våra bestämmelser. 236 00:28:10,200 --> 00:28:13,720 Han behärskar vår makt och behövde prövas fullt ut. 237 00:28:14,640 --> 00:28:17,680 En sådan potential, bortslösad i en man... 238 00:28:17,840 --> 00:28:22,840 Du skulle bära endast döttrar, men du var stolt och ville föda Kwisatz Haderach. 239 00:28:23,000 --> 00:28:27,120 - Hade jag fel? - Det var tur att han inte dog. 240 00:28:27,280 --> 00:28:32,280 Är han Den rätte, har han långt att gå. Hans Syn är nyväckt, och elden väntar. 241 00:28:33,560 --> 00:28:35,920 Men våra planer mäts i århundraden. 242 00:28:36,080 --> 00:28:40,200 Vi har fler möjligheter om han inte lever upp till sitt löfte. 243 00:28:42,400 --> 00:28:43,800 Har ni så lite hopp? 244 00:28:44,960 --> 00:28:47,760 På Arrakis har vi gjort vad vi kunnat. 245 00:28:47,920 --> 00:28:51,840 En väg har stakats ut. Vi får hoppas att han inte misslyckas. 246 00:29:37,320 --> 00:29:38,520 Paul... 247 00:29:39,440 --> 00:29:40,880 Vad betyder det? 248 00:29:42,280 --> 00:29:45,160 - Att jag kan vara Den rätte? - Du hörde. 249 00:29:48,480 --> 00:29:53,120 Bene Gesserit utgör mäktiga bundsförvanter åt de stora husen. 250 00:29:53,280 --> 00:29:58,000 - Men vi är mer än så. - Ni styr imperiepolitiken från skuggorna. 251 00:29:59,280 --> 00:30:02,320 - Det vet jag. - Du vet inte allt. 252 00:30:02,480 --> 00:30:08,200 I tusentals år har vi omsorgsfullt korsat blodslinjer för att bringa fram... 253 00:30:08,360 --> 00:30:10,040 Den rätte? 254 00:30:10,200 --> 00:30:11,840 Ett medvetande... 255 00:30:13,720 --> 00:30:17,720 med makten att överbrygga rummet och tiden. 256 00:30:18,520 --> 00:30:20,440 Det förflutna och framtiden. 257 00:30:22,360 --> 00:30:25,480 Någon som kan ge oss en bättre framtid. 258 00:30:25,640 --> 00:30:28,680 Vi tror att han är mycket nära nu. 259 00:30:30,160 --> 00:30:32,960 Somliga tror att han är här. 260 00:30:35,920 --> 00:30:37,800 Allt är en del av planen... 261 00:32:50,080 --> 00:32:51,080 Sköld. 262 00:33:31,920 --> 00:33:35,640 'Mina lungor smakar tidens vind, som blåst över fallande sand.' 263 00:34:18,520 --> 00:34:19,560 Thufir Hawat! 264 00:34:23,920 --> 00:34:27,600 Unga herrn! Hur känns det att beträda en ny värld? 265 00:34:27,760 --> 00:34:30,000 Spännande, minst sagt. 266 00:34:30,160 --> 00:34:33,040 - Min herre. - Hur mår du, gamle vän? 267 00:34:33,800 --> 00:34:38,840 Mina förtrupper har säkrat staden. Vissa mindre orosmoment kvarstår. 268 00:34:40,400 --> 00:34:41,680 Min lady. 269 00:34:46,080 --> 00:34:47,880 Lisan al-Gaib! 270 00:35:03,160 --> 00:35:05,880 Lisan al-Gaib! 271 00:35:21,640 --> 00:35:26,200 Välkomnandet betyder inget. Den förra herren tillämpade obligatorisk närvaro. 272 00:35:26,360 --> 00:35:28,800 Det där är Harkonnens typ av kärlek. 273 00:35:34,800 --> 00:35:35,800 Atreides! 274 00:35:35,920 --> 00:35:39,800 Atreides! 275 00:35:48,040 --> 00:35:50,160 Vi ska få bort er från solen. 276 00:35:50,720 --> 00:35:53,000 Hettan kan döda här. 277 00:36:08,680 --> 00:36:12,280 De pekade på oss. Vad var det de ropade? 278 00:36:12,680 --> 00:36:16,360 Lisan al-Gaib. 'Rösten från yttre världen.' 279 00:36:16,520 --> 00:36:21,840 Deras ord för 'frälsare'. Det betyder att Bene Gesserit har varit verksamma här. 280 00:36:22,440 --> 00:36:24,520 Med att sprida vidskepelse. 281 00:36:24,680 --> 00:36:27,560 Med att staka ut en väg, Paul. 282 00:36:27,720 --> 00:36:32,120 Folket här har väntat i århundraden på Lisan al-Gaib. 283 00:36:32,280 --> 00:36:35,920 När de ser dig, ser de tecknen. 284 00:36:38,560 --> 00:36:40,760 De ser vad de har blivit tillsagda att se. 285 00:36:45,720 --> 00:36:46,720 Klart för avfärd. 286 00:37:28,400 --> 00:37:33,000 Sköldmuren. Den skyddar staden från vädret... och från maskarna. 287 00:38:18,160 --> 00:38:20,800 Urinvånarna kallar den stora 'Guds hand'. 288 00:38:22,560 --> 00:38:26,440 Och Guds hand ställer till det för våra kommsystem. 289 00:38:29,560 --> 00:38:30,920 Det är så tyst. 290 00:38:31,960 --> 00:38:33,200 Ja... 291 00:38:34,080 --> 00:38:35,760 Det oroar mig också. 292 00:38:42,400 --> 00:38:46,640 Där är rymdhamnen. Vid rökpelaren ligger kryddraffinaderiet. 293 00:38:46,800 --> 00:38:50,000 De två mest sårbara punkterna. Du får bevaka dem. 294 00:38:50,160 --> 00:38:53,600 Kan vi inte bearbeta och exportera kryddan ruttnar vi bort här. 295 00:38:53,760 --> 00:38:57,200 Herre. Solen står för högt. Vi måste stänga portarna. 296 00:39:01,160 --> 00:39:04,120 Vad säger man nu om det här stället? 297 00:39:04,280 --> 00:39:07,800 'För att duscha får man gnida arslet med sand.' 298 00:39:07,960 --> 00:39:09,960 Så var det, ja. 299 00:39:14,000 --> 00:39:16,400 Kandidater till hushållerskor, min lady. 300 00:39:31,600 --> 00:39:33,000 Vad heter du? 301 00:39:33,160 --> 00:39:35,160 Shadout Mapes, min lady. 302 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Ni övriga kan gå. Tack ska ni ha. 303 00:39:42,200 --> 00:39:45,880 'Shadout.' Ett gammalt ord på chakobsa. 304 00:39:46,640 --> 00:39:48,000 'Brunndoppare.' 305 00:39:49,280 --> 00:39:52,000 - Du är fremen. - Har ni vetskap om urspråken? 306 00:39:52,160 --> 00:39:53,440 Jag vet mycket. 307 00:39:53,600 --> 00:39:56,920 Jag vet att du har ett vapen dolt i klänningslivet. 308 00:39:57,600 --> 00:39:58,480 Inte nu. 309 00:39:58,640 --> 00:40:02,720 Om du vill mig illa, ska du veta att vad du än döljer... 310 00:40:03,600 --> 00:40:05,480 kommer det inte att räcka. 311 00:40:07,000 --> 00:40:09,280 Vapnet är avsett som gåva... 312 00:40:10,240 --> 00:40:12,160 om ni verkligen är Den rätta. 313 00:40:27,480 --> 00:40:29,160 Vet ni vad det här är? 314 00:40:30,320 --> 00:40:31,840 Det är en cryskniv. 315 00:40:35,560 --> 00:40:36,760 Känner ni till dess betydelse? 316 00:40:37,480 --> 00:40:39,480 Var redo för våld. 317 00:40:40,920 --> 00:40:42,320 Det är en skapare. 318 00:40:47,440 --> 00:40:49,720 En skapare från djupöknen. 319 00:40:52,360 --> 00:40:56,880 När man har levt med profetian så länge blir uppenbarelsens stund en chock. 320 00:40:57,040 --> 00:41:00,840 Lisan al-Gaib. Modern och sonen. 321 00:41:06,560 --> 00:41:08,200 Den är er. 322 00:41:09,800 --> 00:41:13,200 Shai-huluds tand. 323 00:41:58,520 --> 00:41:59,640 Hejsan. 324 00:42:02,160 --> 00:42:04,560 Ni bör inte vara utomhus så här dags. 325 00:42:06,680 --> 00:42:07,960 De är ju utomhus. 326 00:42:09,640 --> 00:42:11,480 Fremenska pilgrimer. 327 00:42:11,640 --> 00:42:13,360 De oroar sig inte för värmeslag. 328 00:42:15,240 --> 00:42:18,240 Jag visste inte att det fanns dadelpalmer här. 329 00:42:18,400 --> 00:42:21,240 De är inte inhemska. 330 00:42:21,400 --> 00:42:23,280 De överlever inte utan mig. 331 00:42:23,760 --> 00:42:27,440 Varje palm dricker lika mycket som fem man. 332 00:42:29,520 --> 00:42:31,080 Tjugo palmer. 333 00:42:32,360 --> 00:42:33,760 Hundra liv. 334 00:42:35,040 --> 00:42:39,840 - Bör vi fälla dem och spara på vattnet? - Nej. De är heliga. 335 00:42:44,120 --> 00:42:46,200 En gammal dröm. 336 00:42:53,240 --> 00:42:58,200 Den största och farligaste organismen på Arrakis är sandmasken 337 00:42:58,360 --> 00:43:02,160 som kan bli upp till 400 meter lång. 338 00:43:02,320 --> 00:43:06,000 För att undvika rytmiska ljud som lockar till sig sandmaskarna 339 00:43:06,160 --> 00:43:12,880 korsar fremennerna öknen med 'sandgång', en danslik rörelse med ojämn rytm 340 00:43:13,120 --> 00:43:16,240 som efterliknar öknens naturliga ljud. 341 00:43:17,040 --> 00:43:21,000 Arrakis sparsamma växtliv finns tack vare fremennerna 342 00:43:21,160 --> 00:43:23,880 som har odlat djuprotade, terranska växter 343 00:43:24,040 --> 00:43:30,280 såsom saguaro, burrobuske, sandkrypa och rökbuske. 344 00:43:31,160 --> 00:43:34,160 Herdeträdet har de djupaste rötter som dokumenterats 345 00:43:34,320 --> 00:43:37,680 och de kan sträcka sig hela 140 meter ner. 346 00:43:38,640 --> 00:43:43,560 Växterna klamrar sig fast vid livet i ett torrt, näringsfattigt landskap. 347 00:44:51,000 --> 00:44:54,720 En dödsjägare. Den som styr den måste vara i närheten. 348 00:44:59,640 --> 00:45:02,800 Harkonnenagenten murades in för sex veckor sen. 349 00:45:02,960 --> 00:45:05,560 Han fick ut dödsjägaren genom ett vattenrör. 350 00:45:06,960 --> 00:45:10,840 Jag har svikit er. Det är oförlåtligt. Jag begär avsked. 351 00:45:11,000 --> 00:45:13,840 - Fråntar du oss dina färdigheter nu? - Min heder kräver... 352 00:45:14,000 --> 00:45:16,560 De försökte ta min sons liv! 353 00:45:16,720 --> 00:45:20,360 Jag struntar i din heder. Vill du bli förlåten? Fånga några spioner! 354 00:45:20,520 --> 00:45:21,840 Ers nåd... 355 00:45:28,960 --> 00:45:31,080 Tingesten måste härifrån. 356 00:45:31,240 --> 00:45:35,800 Du kan tala utan fruktan. Vårt husdjur förstår inte ditt språk. 357 00:45:35,960 --> 00:45:37,240 Ut! 358 00:45:41,520 --> 00:45:42,800 Den förstår. 359 00:45:43,280 --> 00:45:44,720 Aktivera tystnad. 360 00:45:49,280 --> 00:45:51,960 Vad är kejsarens budskap? 361 00:45:52,320 --> 00:45:55,000 Han kommer att stärka er hand. 362 00:45:57,200 --> 00:45:59,360 Med sin armé av sardaukarer. 363 00:45:59,520 --> 00:46:01,200 Det får aldrig bli känt. 364 00:46:01,920 --> 00:46:07,520 Det finns inga satelliter över Arrakis. Atreides kommer att dö i mörkret. 365 00:46:08,240 --> 00:46:13,040 Angående det - hertig Leto Atreides saknar betydelse för vår orden. 366 00:46:13,200 --> 00:46:17,160 Men hans fru står under vårt beskydd, och därmed även hennes son. 367 00:46:17,680 --> 00:46:19,960 Låt dem gå i värdig exil. 368 00:46:24,080 --> 00:46:28,680 Huset Harkonnen skulle aldrig drömma om att kränka er heliga orden. 369 00:46:29,760 --> 00:46:32,960 Jag ger er mitt ord. Vi ska inte skada dem. 370 00:46:52,480 --> 00:46:56,480 - Om sonen överlever... - Ingen Atreides ska överleva. 371 00:46:56,640 --> 00:46:59,920 Ni gav häxan ert ord. Hon ser för mycket. 372 00:47:00,080 --> 00:47:05,200 Jag sa att jag inte tänker skada dem, vilket stämmer. Men Arrakis är Arrakis. 373 00:47:06,440 --> 00:47:08,840 Och öknen tar de svaga. 374 00:47:10,840 --> 00:47:12,120 Min öken. 375 00:47:14,800 --> 00:47:16,640 Mitt Arrakis. 376 00:47:18,480 --> 00:47:20,080 Mitt Dune. 377 00:47:23,320 --> 00:47:25,480 Ditt första strategimöte. 378 00:47:25,640 --> 00:47:30,760 Paul Atreides, som fångar dödsjägare med bara händerna likt en sagohjälte. 379 00:47:32,280 --> 00:47:35,480 - Tack för förödmjukelsen. - Jag måste ju hålla dig i schack. 380 00:47:36,360 --> 00:47:37,560 Givakt! 381 00:47:45,280 --> 00:47:46,560 Vi börjar. 382 00:47:48,960 --> 00:47:50,800 Thufir. Operationer. 383 00:47:50,960 --> 00:47:54,040 Jag har ordnat ett exemplar av Harkonnens bokföring. 384 00:47:55,720 --> 00:48:00,400 De plockade ut tio miljarder solari om året. 385 00:48:00,560 --> 00:48:04,600 'De närs av havets överflöd och sandens gömda skatter.' 386 00:48:04,760 --> 00:48:09,000 Såna förtjänster får inte vi på ett tag, med utrustningen de efterlämnade. 387 00:48:09,960 --> 00:48:11,480 Hur illa är det? 388 00:48:17,080 --> 00:48:18,880 Det här är kryddsilor. 389 00:48:20,320 --> 00:48:22,840 Vi ska fylla varenda behållare. 390 00:48:23,600 --> 00:48:25,080 Allihop? 391 00:48:25,240 --> 00:48:30,240 Var 25:e standarddag. Men Harkonnens sabotage sinkar oss. 392 00:48:30,400 --> 00:48:34,480 Men finns det ingen skiftesdomare som tillser överlämnandet? 393 00:48:34,640 --> 00:48:38,640 - Vem har kejsaren utsett? - Dr Liet Kynes, kejserlig ekolog. 394 00:48:38,800 --> 00:48:41,920 Har varit här i 20 år. Excentrisk, sägs det. 395 00:48:42,080 --> 00:48:46,560 - Jag vill se kryddfälten själv. - Det är inget jag rekommenderar. 396 00:48:46,720 --> 00:48:49,080 Låt skiftesdomaren följa med. 397 00:48:49,240 --> 00:48:52,640 Vi bör ändå träffas, och då får vi kejserligt beskydd. 398 00:48:52,800 --> 00:48:55,200 En gisslan. Suveränt. 399 00:48:57,320 --> 00:48:58,880 Han är här, herre. 400 00:49:22,000 --> 00:49:23,640 Ta hand om dem, de är vänner. 401 00:49:23,800 --> 00:49:26,080 - Duncan! - Min gosse! 402 00:49:31,720 --> 00:49:34,520 - Du blir bara längre. - Och du luktar sämre. 403 00:49:38,160 --> 00:49:42,520 Jag har bott med fremennerna i fyra veckor i ett dolt ökensamhälle, en sietch. 404 00:49:42,680 --> 00:49:45,600 Stilgar, dess ledare, är här för att träffa er. 405 00:49:46,080 --> 00:49:48,120 Hur döljs denna sietch? 406 00:49:48,280 --> 00:49:51,040 Under jorden. Arrakis är fullt av grottor. 407 00:49:51,200 --> 00:49:54,600 - Hur stort var det? - Ungefär 10 000 personer. 408 00:49:55,440 --> 00:49:57,640 Och det finns hundratals sietcher. 409 00:49:57,800 --> 00:50:01,040 Miljontals fremenner. Då hade du rätt. 410 00:50:01,200 --> 00:50:04,880 Harkonnen fick det till 50 000 på hela planeten. 411 00:50:05,040 --> 00:50:08,320 Fremennerna såg mig leta efter dem i flera dagar. Jag såg dem aldrig. 412 00:50:08,480 --> 00:50:11,280 Till slut skickade de en krigare för att döda mig. 413 00:50:11,440 --> 00:50:14,840 Och jag har aldrig varit så nära att dö. 414 00:50:15,520 --> 00:50:19,440 Det finns inga bättre krigare i imperiet. De strider som demoner. 415 00:50:19,600 --> 00:50:21,360 Ökenherravälde... 416 00:50:23,680 --> 00:50:26,960 - Duncan... Bra jobbat. - Tack, herre. 417 00:50:27,120 --> 00:50:30,880 Sire. Deras ledare vägrar lämna ifrån sig sin kniv. 418 00:50:31,040 --> 00:50:33,600 En cryskniv. Den är helig för dem. 419 00:50:33,760 --> 00:50:35,080 Släpp in honom. 420 00:50:51,120 --> 00:50:54,000 Stanna där. Hallå! 421 00:50:59,240 --> 00:51:00,320 Stilgar. 422 00:51:01,240 --> 00:51:02,360 Välkommen. 423 00:51:03,680 --> 00:51:07,760 Jag respekterar den personliga värdigheten hos alla som respekterar min. 424 00:51:15,240 --> 00:51:16,320 Stopp. 425 00:51:17,960 --> 00:51:22,080 Tack, Stilgar, för att du ger oss fukten från din kropp. 426 00:51:23,000 --> 00:51:25,040 Vi tar emot den i samma anda som den gavs. 427 00:51:32,800 --> 00:51:38,000 Jag är glad att ni är här. Våra två folk har nog mycket att erbjuda varandra. 428 00:51:38,160 --> 00:51:43,520 Nej. Ni utomvärldingar kommer hit och tar kryddan och ger inget i gengäld. 429 00:51:45,080 --> 00:51:46,080 Det är sant. 430 00:51:48,120 --> 00:51:50,720 Jag vet att ni har lidit under Harkonnen. 431 00:51:51,920 --> 00:51:56,400 Säg vad ni vill ha. Står det i min makt, ska jag ge er det. 432 00:51:56,560 --> 00:52:01,280 Då ber jag er att inte leta efter våra sietcher eller inkräkta på vår mark. 433 00:52:01,880 --> 00:52:06,760 Öknen var vår långt innan ni kom. Så kom och gräv upp er krydda 434 00:52:06,920 --> 00:52:12,080 men återvänd sen till er sida av Sköld- muren och lämna öknen åt fremennerna. 435 00:52:12,240 --> 00:52:17,240 - Du ska tilltala hertigen som 'herre'. - Gurney, vänta lite... 436 00:52:17,400 --> 00:52:22,920 Kejsaren har gett mig Arrakis som förläning, att härska över och beskydda. 437 00:52:23,080 --> 00:52:27,640 Jag kan inte lova att inte färdas i öknen om plikten kräver det. 438 00:52:28,600 --> 00:52:33,840 Men era sietcher är era för evigt, och ni ska inte förföljas under mitt styre. 439 00:52:38,240 --> 00:52:40,040 Hedervärda ord. 440 00:52:40,200 --> 00:52:42,560 Jag måste gå. Mer har jag inte att säga. 441 00:52:42,720 --> 00:52:45,840 Kan ni inte stanna? Vi skulle hedra er. 442 00:52:46,360 --> 00:52:49,160 Hedern kräver min närvaro på annan plats. 443 00:52:50,680 --> 00:52:53,400 Jag känner igen dig. 444 00:53:00,400 --> 00:53:03,800 - Jag gillar honom inte. - Vår plan bär frukt. 445 00:53:03,960 --> 00:53:06,520 - Men det kommer att ta tid? - Ja. 446 00:53:07,480 --> 00:53:09,640 Det kommer att ta tid. 447 00:53:12,400 --> 00:53:13,640 Du ska få en sak. 448 00:53:17,320 --> 00:53:19,240 En parakompass. 449 00:53:19,400 --> 00:53:23,720 Månarna har magnetiska fält, så en vanlig kompassnål pekar inte norrut. 450 00:53:24,520 --> 00:53:28,040 - Det krävs en snillrik mekanism. - Tillverkar fremennerna dem? 451 00:53:28,200 --> 00:53:31,560 Hålldräkter, sandpackare, allt möjligt. 452 00:53:31,720 --> 00:53:33,880 Vad fan är en sandpackare? 453 00:53:35,720 --> 00:53:36,760 Det här är en sandpackare. 454 00:53:38,040 --> 00:53:41,840 - Du har blivit rena infödingen! - Du beundrar dem. 455 00:53:43,080 --> 00:53:47,200 Ja, det gör jag. De är hårdföra men lojala. 456 00:53:47,360 --> 00:53:52,400 De är i samklang med öknen. En del av den. Liksom den är en del av dem. 457 00:53:52,560 --> 00:53:55,760 Vänta tills du ser det. Det är så vackert därute. 458 00:53:59,080 --> 00:54:00,960 Gryningsvarning. 459 00:54:01,120 --> 00:54:03,800 Temperaturen idag kommer att nå 60 grader. 460 00:54:03,960 --> 00:54:08,840 Nuvarande temperatur, 32 grader. Om tio minuter, 49 grader. 461 00:54:09,960 --> 00:54:11,160 Sista varningen. 462 00:54:43,200 --> 00:54:45,120 Skiftesdomaren, sire. 463 00:54:45,280 --> 00:54:47,080 Dr Liet Kynes. 464 00:54:47,240 --> 00:54:48,560 Min hertig. 465 00:54:49,400 --> 00:54:50,920 Välkommen till Arrakis. 466 00:54:51,080 --> 00:54:54,800 Ni är den kejserliga ekologen. Tack för hålldräkterna. 467 00:54:54,960 --> 00:54:58,040 De är tillverkade av fremenner. Bästa sorten. 468 00:54:58,200 --> 00:55:00,480 Om ni tillåter ska jag kontrollera... 469 00:55:02,640 --> 00:55:03,760 Det är ingen fara. 470 00:55:05,400 --> 00:55:06,880 Det är ingen fara. 471 00:55:08,160 --> 00:55:11,000 Dr Kynes, vi är i era händer. 472 00:55:15,280 --> 00:55:19,720 En hålldräkt är ett högeffektivt filtreringssystem. 473 00:55:20,480 --> 00:55:24,600 Inte ens tidigt på morgonen överlever man två timmar utan den. 474 00:55:25,520 --> 00:55:30,440 Den kyler ner kroppen och återvinner vätska som svettats ut. 475 00:55:31,680 --> 00:55:33,880 Kroppsrörelserna driver den. 476 00:55:34,880 --> 00:55:39,400 I masken finns ett rör genom vilket man dricker det återvunna vattnet. 477 00:55:39,560 --> 00:55:43,360 Med en bra dräkt förlorar man inte mer än en fingerborg vätska per dag. 478 00:55:43,520 --> 00:55:44,920 Imponerande. 479 00:55:46,480 --> 00:55:47,640 Få se på dig, pojke. 480 00:55:49,920 --> 00:55:52,520 Du har... burit hålldräkt tidigare? 481 00:55:52,680 --> 00:55:54,160 Nej, det är första gången. 482 00:55:56,520 --> 00:56:00,080 Kängorna smiter åt vid vristerna. Vem har lärt dig att göra så? 483 00:56:00,800 --> 00:56:02,680 Det kändes rätt. 484 00:56:04,800 --> 00:56:08,480 'Han skall känna era seder som om han vore uppfödd med dem.' 485 00:56:10,160 --> 00:56:11,160 Är ni fremen? 486 00:56:13,000 --> 00:56:16,600 Jag är accepterad i både sietch och by. 487 00:56:16,760 --> 00:56:22,200 Kom nu och se kryddsanden som er försörjning är beroende av. 488 00:56:58,760 --> 00:57:01,360 Vad gör man om ens orntithopter kraschlandar här? 489 00:57:01,520 --> 00:57:05,080 Där vill man inte krascha. Det är ett maskområde. 490 00:57:07,640 --> 00:57:08,640 Dammoln. 491 00:57:09,720 --> 00:57:11,120 Jag ser. 492 00:57:12,040 --> 00:57:13,960 Det är en av era skördare. 493 00:57:39,000 --> 00:57:42,360 Här är kryddan spridd över markytan. 494 00:57:43,320 --> 00:57:46,520 En rik kryddbädd, av färgen att döma. 495 00:57:46,680 --> 00:57:49,160 Stiger vi lite, syns det bättre. 496 00:58:03,520 --> 00:58:05,720 Spanarna håller utkik efter masktecken. 497 00:58:07,680 --> 00:58:11,240 - 'Masktecken'? - En sandvåg som rör sig mot kryparen. 498 00:58:11,400 --> 00:58:14,800 Maskarna färdas djupt, men kommer upp när de angriper. 499 00:58:15,800 --> 00:58:19,800 Om ni är tålmodiga bör vi få syn på en. 500 00:58:19,960 --> 00:58:23,920 - Kommer det alltid en mask? - Ja. De lockas av rytmiska ljud. 501 00:58:24,440 --> 00:58:27,040 Varför inte skydda kryparna med sköldar? 502 00:58:27,200 --> 00:58:33,080 En sköld är en dödsdom i öknen. Den lockar maskarna och gör dem ursinniga. 503 00:58:35,440 --> 00:58:36,920 Är det där en mask? 504 00:58:47,880 --> 00:58:49,520 En stor en. 505 00:58:49,680 --> 00:58:50,920 Ni är skarpögd. 506 00:58:52,040 --> 00:58:56,600 Anropar krypare Delta Ajax 9. Masktecken. Bekräfta. 507 00:58:56,760 --> 00:59:00,240 Vem anropar Delta Ajax 9? Kom. 508 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 - De hetsade inte upp sig... - Oanmält skepp. Kejserligt uppdrag. 509 00:59:04,440 --> 00:59:08,520 Masktecken i nordost. 3,7 kilometer. 510 00:59:08,680 --> 00:59:11,800 Delta Ajax 9, det här är Spanare 1. Masktecken bekräftat. 511 00:59:13,240 --> 00:59:15,320 Beräknar tid till kontakt. 512 00:59:18,960 --> 00:59:22,800 Mask på väg mot er position. Kontakt om fem minuter. 513 00:59:22,960 --> 00:59:24,720 Vad händer nu? 514 00:59:24,880 --> 00:59:29,360 En transportör får lyfta kryparen. De skördar till sista minuten. 515 00:59:29,520 --> 00:59:32,920 Anropar transportör Alfa 0. Förbered för dockning. 516 00:59:33,080 --> 00:59:35,160 Kontakt om fem minuter. 517 00:59:39,600 --> 00:59:41,400 Nån som ser transportören? 518 00:59:45,520 --> 00:59:46,760 Där. 519 00:59:46,920 --> 00:59:50,640 Transportör Alfa 0 till Delta Ajax 9. 520 00:59:50,800 --> 00:59:52,800 Anlöper österifrån. 521 00:59:52,960 --> 00:59:55,680 Justerar höjd och förbereder dockningsutrustning. 522 00:59:55,840 --> 00:59:58,920 Uppfattat, Alfa 0. Påbörjar dockningssekvens. 523 01:00:01,040 --> 01:00:03,400 - T-5. - Uppfattat. 524 01:00:03,560 --> 01:00:07,840 - Lyftning om 30 sekunder. - Dockningssekvens påbörjad. Håll i er. 525 01:00:10,800 --> 01:00:13,080 Alfa 0, vi saknar en fästpunkt. 526 01:00:13,240 --> 01:00:16,520 - Vad står på? - Ett av ankarna är ur funktion! 527 01:00:17,520 --> 01:00:18,920 Jäklar... 528 01:00:19,080 --> 01:00:22,760 Transportören avbryter. Vi kan inte lyfta dem utan ankaret. 529 01:00:22,920 --> 01:00:27,480 Allmänt anrop! Alla transportörer i sektorn, svara. 530 01:00:27,640 --> 01:00:29,440 Spanare 1, lägesuppdatering. Kom. 531 01:00:29,600 --> 01:00:31,600 Hydrauliken är stekt. Vi klarar det inte. Evakuera. 532 01:00:31,760 --> 01:00:34,800 - Kontakt om fyra minuter. - Hur många är ombord? 533 01:00:34,960 --> 01:00:37,480 - Besättning 21 man. - Vi kan lasta sex var. 534 01:00:37,640 --> 01:00:40,360 - Då blir tre kvar. - Vi löser det. 535 01:00:52,360 --> 01:00:54,520 Det här är hertig Leto Atreides. 536 01:00:54,680 --> 01:00:57,920 Vi extraherar besättningen på Delta Ajax 9. 537 01:00:58,080 --> 01:01:00,000 Vi landar väster om er. 538 01:01:09,800 --> 01:01:12,200 Sköldgeneratorerna väger 100 kg styck. 539 01:01:12,360 --> 01:01:16,000 Gurney, säg åt våra eskorter att kasta ut sköldgeneratorerna. 540 01:01:16,160 --> 01:01:19,200 Paul, ställ dig i aktern på thoptern. Visa in dem. 541 01:01:19,360 --> 01:01:23,120 Delta Ajax 9, skicka sju man till varje skepp. 542 01:02:19,120 --> 01:02:20,960 Kontakt om två minuter. 543 01:02:23,160 --> 01:02:25,680 Den närmar sig. Hög tid att lämna skeppet. 544 01:02:28,080 --> 01:02:31,320 - Var är de? - Reglerna finns av en anledning. 545 01:02:31,480 --> 01:02:36,360 Tar vi ett steg därute, är vi dödens. Dessutom kan vi inte lämna kryddlasten. 546 01:02:36,520 --> 01:02:40,160 Skit i kryddan! Varenda man ska lämna kryparen nu! 547 01:02:53,720 --> 01:02:55,640 Hallå! 548 01:02:55,800 --> 01:02:58,120 Sju hit, sju dit bort. 549 01:03:00,000 --> 01:03:02,360 Spring! 550 01:03:16,800 --> 01:03:19,480 Kwisatz Haderach... 551 01:03:32,200 --> 01:03:35,560 Kwisatz Haderach vaknar. 552 01:03:44,600 --> 01:03:46,400 Snabbt ombord! 553 01:03:47,480 --> 01:03:49,600 Sätt fart! 554 01:03:54,440 --> 01:03:55,440 Den är här! 555 01:03:58,280 --> 01:03:59,280 Paul! 556 01:04:01,440 --> 01:04:02,640 Paul! 557 01:04:06,520 --> 01:04:09,600 Jag känner igen dina fotsteg, gamle man. 558 01:04:10,240 --> 01:04:11,680 Res dig! 559 01:04:11,840 --> 01:04:13,160 Kom! 560 01:04:14,560 --> 01:04:16,680 Vad är det med dig? Kom nu! 561 01:04:16,840 --> 01:04:18,160 Spring! 562 01:05:01,880 --> 01:05:04,000 Välsigne Skaparen och Hans vatten. 563 01:05:04,160 --> 01:05:06,200 Välsigne Hans ankomst och bortfärd. 564 01:05:06,360 --> 01:05:11,520 Må Hans passage rena världen och bevara den åt Hans folk. 565 01:05:34,240 --> 01:05:37,480 Hördu! Du får inte ta såna risker! 566 01:05:37,640 --> 01:05:41,120 - Du har ett ansvar. - Förlåt. Det ska inte upprepas. 567 01:05:41,840 --> 01:05:43,040 Dr Kynes... 568 01:05:44,840 --> 01:05:48,680 Ni såg det med egna ögon. Det är lätt att se. 569 01:05:48,840 --> 01:05:52,760 De har bara lämnat skrot efter sig för att vi ska misslyckas. 570 01:05:52,920 --> 01:05:57,600 Transportören var bara gammal. Öknen är inte skonsam mot utrustningen. 571 01:05:59,360 --> 01:06:03,040 Ni vet vad som händer om jag inte får igång kryddproduktionen. 572 01:06:05,240 --> 01:06:08,920 Jag är inte här för att ta ert parti. 573 01:06:09,080 --> 01:06:13,040 Arrakis har sett män som ni komma och gå. 574 01:06:15,400 --> 01:06:18,840 Ta god hand om er familj. 575 01:06:22,120 --> 01:06:24,960 Öknen är inte skonsam mot människor heller. 576 01:06:40,880 --> 01:06:43,680 Kryddan är en psykoaktiv kemikalie. 577 01:06:44,880 --> 01:06:46,680 Du verkar vara känslig för den. 578 01:06:50,920 --> 01:06:51,920 Det är ingen fara. 579 01:06:53,560 --> 01:06:55,480 Tack, dr Yueh. 580 01:07:04,640 --> 01:07:06,880 Det var ingen allergisk reaktion. 581 01:07:08,800 --> 01:07:10,480 Jag fick en vision. 582 01:07:12,840 --> 01:07:14,440 Mina ögon var vidöppna. 583 01:07:16,360 --> 01:07:17,360 Vad såg du? 584 01:07:53,400 --> 01:07:56,840 Kwisatz Haderach. 585 01:07:57,000 --> 01:07:59,880 Du kan se. 586 01:08:39,720 --> 01:08:41,240 Det är så rörigt. 587 01:08:41,400 --> 01:08:45,080 Jag trodde att jag såg min död, men så var det inte. 588 01:08:45,240 --> 01:08:49,040 På något sätt vet jag att en kniv har stor betydelse. 589 01:08:50,840 --> 01:08:56,520 Någon kommer att ge mig en klinga, men jag vet inte vem, när eller var. 590 01:08:58,720 --> 01:09:02,760 Men vissa saker är kristallklara. Jag känner det. 591 01:09:07,360 --> 01:09:08,760 Jag vet att du är gravid. 592 01:09:14,680 --> 01:09:16,360 Det kan du inte veta. 593 01:09:17,920 --> 01:09:21,000 Jag vet det knappt. Det har bara gått några veckor. 594 01:09:27,360 --> 01:09:30,760 SALUSA SECUNDUS KEJSERLIGA ARMÉNS PLANET 595 01:10:01,920 --> 01:10:04,960 Varför behöver baronen oss? 596 01:10:05,120 --> 01:10:08,120 Atreides är ju färre än Harkonnen. 597 01:10:09,920 --> 01:10:13,360 Atreides legioner är de främsta i hela imperiet. 598 01:10:13,520 --> 01:10:16,680 Utbildade av Gurney Halleck och Duncan Idaho. 599 01:10:16,840 --> 01:10:20,320 Vi är sardaukarer, kejsarens klingor. 600 01:10:20,480 --> 01:10:23,000 Våra motståndare stupar. 601 01:10:23,880 --> 01:10:25,320 Just precis. 602 01:10:26,160 --> 01:10:28,920 Tre bataljoner, som avtalat. 603 01:10:33,560 --> 01:10:37,160 Kejsaren befaller det. Saken är klar. 604 01:11:07,840 --> 01:11:10,960 - Jag måste berätta en sak om Paul. - Nej. 605 01:11:11,880 --> 01:11:13,760 Jag vill helst inte veta. 606 01:11:14,440 --> 01:11:18,280 Sen han mötte din Vördade Moder har han inte varit sig själv. 607 01:11:19,600 --> 01:11:20,800 Han är frånvarande. 608 01:11:22,720 --> 01:11:25,680 Jessica, du gav mig en son. 609 01:11:25,840 --> 01:11:28,920 Sedan han föddes har jag aldrig ifrågasatt dig. 610 01:11:29,080 --> 01:11:33,520 Jag har litat fullt på dig, även när du vandrade i skuggorna. 611 01:11:34,760 --> 01:11:36,520 Nu ber jag dig om en sak. 612 01:11:39,120 --> 01:11:41,160 Om någonting händer... 613 01:11:42,280 --> 01:11:43,520 skyddar du vår son? 614 01:11:45,240 --> 01:11:46,480 Med mitt liv. 615 01:11:46,640 --> 01:11:49,040 Jag frågar inte modern, utan Bene Gesseriten. 616 01:11:53,160 --> 01:11:55,040 Kommer du att skydda Paul? 617 01:12:00,560 --> 01:12:02,320 Varför har du såna tankar? 618 01:12:08,600 --> 01:12:10,960 Det här är inte du, Leto. 619 01:12:16,440 --> 01:12:18,640 Jag trodde att vi skulle få mer tid. 620 01:12:37,000 --> 01:12:39,000 Godnatt, herr Paul. 621 01:12:39,560 --> 01:12:41,280 Godnatt, dr Yueh. 622 01:12:50,360 --> 01:12:51,560 Du behöver sova. 623 01:12:53,320 --> 01:12:55,960 Nej. Inte på det viset. 624 01:13:10,760 --> 01:13:12,960 Jag borde ha gift mig med dig... 625 01:14:28,000 --> 01:14:29,800 Hawat? Vakter? 626 01:14:31,920 --> 01:14:33,280 Vakter? 627 01:15:33,640 --> 01:15:35,160 Sir... 628 01:15:36,080 --> 01:15:37,920 Skölden är nere. 629 01:15:46,360 --> 01:15:48,080 Gud i himlen... 630 01:15:48,240 --> 01:15:50,520 Alla bestyckade skepp lyfter nu! 631 01:17:34,480 --> 01:17:36,360 Med mig, med mig! 632 01:18:04,240 --> 01:18:06,440 - Atreides! - Atreides! 633 01:18:34,400 --> 01:18:36,440 Sardaukarer! 634 01:18:58,560 --> 01:19:00,120 Jag är ledsen, herre. 635 01:19:03,000 --> 01:19:05,760 Men jag har förhandlat med baronen. 636 01:19:08,120 --> 01:19:09,120 Varför? 637 01:19:09,960 --> 01:19:11,960 Jag hade inget val. 638 01:19:12,120 --> 01:19:14,680 Harkonnen har min fru Wanna. 639 01:19:15,880 --> 01:19:18,160 De plockar isär henne som en docka. 640 01:19:19,200 --> 01:19:22,760 Jag tänker köpa hennes frihet, och ni är priset. 641 01:19:26,080 --> 01:19:28,880 Jag ger den till Paul. Jag ska göra vad jag kan. 642 01:19:29,560 --> 01:19:32,760 Och ni ska döda en man åt mig. 643 01:19:37,440 --> 01:19:40,840 Jag byter ut er stifttand. 644 01:19:41,000 --> 01:19:44,880 Om ni biter hårt kommer tanden att krossas. 645 01:19:45,800 --> 01:19:49,680 När ni andas ut fyller ni luften med giftgas. 646 01:19:49,840 --> 01:19:51,760 Det blir ert sista andetag. 647 01:19:52,560 --> 01:19:55,400 Men om ni väljer er tidpunkt väl... 648 01:19:56,000 --> 01:19:58,120 blir det även baronens. 649 01:21:28,080 --> 01:21:29,120 Paul. 650 01:21:42,520 --> 01:21:45,040 Vi släpper dem i öknen. 651 01:21:45,200 --> 01:21:47,520 Låt maskarna få dem. 652 01:21:48,600 --> 01:21:51,920 Varför skär vi inte bara halsen av dem? 653 01:21:52,080 --> 01:21:56,160 Vi kan ställas inför en sanningssägare. 654 01:21:57,240 --> 01:22:00,080 Då kan vi säga att vi inte dödade dem. 655 01:22:06,640 --> 01:22:09,200 Den med ärret är döv. 656 01:22:48,520 --> 01:22:50,400 Till helvetet med er, hundar! 657 01:24:21,800 --> 01:24:24,440 Jag har aldrig gjort det med en högättad. 658 01:24:26,880 --> 01:24:30,040 - Har du? - Bene Gesserit är inte högättade. 659 01:24:30,200 --> 01:24:32,920 Hon är högättad nog för mig. 660 01:24:33,880 --> 01:24:38,120 Vi slänger grabben till maskarna och ger henne ett långt avsked. 661 01:24:38,280 --> 01:24:39,880 Våga inte röra min mamma. 662 01:24:41,160 --> 01:24:42,160 Tala inte. 663 01:24:47,800 --> 01:24:49,560 Låt bli! Du är inte redo. 664 01:24:53,240 --> 01:24:54,600 Ta av henne munkavlen. 665 01:25:03,440 --> 01:25:05,280 Håll tyst. 666 01:25:06,200 --> 01:25:07,920 Du måste hitta tonfallet. 667 01:25:14,360 --> 01:25:18,840 Vi har åkt långt nog. Vi slänger ut grabben. 668 01:25:33,080 --> 01:25:34,920 Ta av henne munkavlen. 669 01:25:40,560 --> 01:25:42,200 Döda honom. 670 01:25:49,640 --> 01:25:50,720 Befria oss. 671 01:26:04,120 --> 01:26:06,560 Sluta! Skär av repet! 672 01:26:09,240 --> 01:26:10,880 Ge mig kniven. 673 01:26:19,120 --> 01:26:21,920 Ditt tonfall var forcerat. 674 01:26:29,560 --> 01:26:31,000 Det är ett fremkit. 675 01:26:43,520 --> 01:26:44,760 De har gjort skeppet obrukbart. 676 01:28:16,160 --> 01:28:18,960 Fantastisk mat du bjuder på, kusin. 677 01:28:36,480 --> 01:28:38,880 Det är dr Yuehs handstil. 678 01:28:39,440 --> 01:28:43,880 'Om någon tar sig levande från Arrakeen, finns en Atreides-signal i fremkittet.' 679 01:28:44,040 --> 01:28:46,480 'Med Guds försyn kanske de hittar er.' 680 01:28:53,600 --> 01:28:54,600 Herr baron... 681 01:28:55,920 --> 01:28:58,720 - Dr Yueh. - Förrädaren. 682 01:28:59,920 --> 01:29:00,960 Vad vill du? 683 01:29:02,160 --> 01:29:05,880 Jag störde ut kommunikationen och sänkte deras sköldar. 684 01:29:07,440 --> 01:29:09,840 Jag gav er hertigen och hans familj. 685 01:29:10,000 --> 01:29:14,800 Avtalet följt till punkt och pricka. Och vad var det jag skulle göra för er? 686 01:29:14,960 --> 01:29:16,880 Befria min fru från hennes plågor. 687 01:29:18,800 --> 01:29:19,800 Javisst. 688 01:29:51,920 --> 01:29:55,920 Jag lovade att befria henne, att ni kunde förenas. 689 01:30:00,240 --> 01:30:01,600 Varsågod. 690 01:30:10,680 --> 01:30:12,760 Vad tror du ska hända nu? 691 01:30:16,360 --> 01:30:17,920 Det är en stampare. 692 01:30:18,600 --> 01:30:22,000 Inga hålldräkter, som vi verkligen behöver. 693 01:30:26,760 --> 01:30:29,960 I hundratals år har vi legat i blodsfejd. 694 01:30:31,160 --> 01:30:32,720 Men det är slut nu. 695 01:30:34,280 --> 01:30:37,640 Din son är död. Din konkubin är död. 696 01:30:38,440 --> 01:30:41,040 I natt faller huset Atreides. 697 01:30:43,880 --> 01:30:46,680 Och din ätt tar slut för evigt. 698 01:30:59,400 --> 01:31:00,400 Vad sa du? 699 01:31:10,080 --> 01:31:11,400 Här är jag... 700 01:31:12,680 --> 01:31:14,600 och här förblir jag. 701 01:32:53,960 --> 01:32:55,440 Kynes! 702 01:32:55,920 --> 01:32:57,720 Ni är inte säker här. 703 01:32:57,880 --> 01:33:02,480 Berättar ni för de stora husen i Landsraad hur vi blev förrådda och mördade? 704 01:33:03,320 --> 01:33:08,160 Jag har befallts att inte säga något, att inte se något. 705 01:33:10,080 --> 01:33:12,360 Kejsaren skickade hit oss för att dö. 706 01:33:58,640 --> 01:34:00,760 Det finns krydda i tältet. 707 01:35:23,080 --> 01:35:25,760 Det är framtiden. Den kommer. 708 01:35:39,800 --> 01:35:43,080 Ett heligt krig sprider sig i universum som en osläckbar eld. 709 01:35:55,640 --> 01:35:57,760 Jag ser att du är rädd, Paul. 710 01:35:58,480 --> 01:36:00,880 Berätta, snälla du. Vad är det du fruktar? 711 01:36:10,040 --> 01:36:12,360 Hjälp mig, någon...! 712 01:36:13,040 --> 01:36:14,760 Paul... 713 01:36:16,560 --> 01:36:21,720 Det kommer. Ett heligt krig sprider sig i universum som en osläckbar eld. 714 01:36:21,880 --> 01:36:26,520 En krigarreligion som höjer Atreides fana i min fars namn. 715 01:36:26,680 --> 01:36:31,040 Fanatiska legioner som tillber ett altare med min fars kranium. 716 01:36:31,200 --> 01:36:35,280 Ett krig i mitt namn! Alla skanderar mitt namn! 717 01:36:35,440 --> 01:36:36,440 Paul. 718 01:36:39,920 --> 01:36:42,000 Paul Atreides. 719 01:36:42,160 --> 01:36:44,880 Du är din fars son. Du är min son. 720 01:36:45,040 --> 01:36:47,920 Du är hertig Paul Atreides. 721 01:36:48,560 --> 01:36:51,280 Du vet vem du är. 722 01:36:51,440 --> 01:36:52,440 Släpp mig! 723 01:36:54,240 --> 01:36:58,600 Du gjorde det här mot mig! Bene Gesserit har gjort mig till ett vidunder! 724 01:37:22,480 --> 01:37:24,680 Min pappa är död. 725 01:37:59,800 --> 01:38:01,120 Någon är i närheten. 726 01:38:02,080 --> 01:38:03,440 Du måste dricka. 727 01:38:05,120 --> 01:38:07,160 Det är återvunnet vatten från tältet. 728 01:38:14,840 --> 01:38:17,040 Svett och tårar. 729 01:38:20,040 --> 01:38:21,560 Nu tar vi oss härifrån. 730 01:39:31,920 --> 01:39:33,560 Det är Duncan. 731 01:39:43,120 --> 01:39:45,360 Min lady. Paul. 732 01:39:46,080 --> 01:39:49,320 - Jag är hemskt ledsen. Din far... - Vi vet. 733 01:39:51,200 --> 01:39:52,440 Min hertig. 734 01:40:05,480 --> 01:40:06,480 Här. 735 01:40:08,400 --> 01:40:09,800 Drick det här. 736 01:40:17,000 --> 01:40:20,320 Harkonnen slog till mot alla samhällen på hela planeten. 737 01:40:20,480 --> 01:40:22,840 Säkert tio legioner, hundratals skepp. 738 01:40:23,000 --> 01:40:26,040 De hade sardaukarer med sig. Minst två bataljoner. 739 01:40:26,200 --> 01:40:30,920 - Är du säker? - Möter man en sardaukar, vet man det. 740 01:40:32,160 --> 01:40:35,200 Då har kejsaren valt sida. 741 01:40:36,080 --> 01:40:37,680 Vad säger skiftesdomaren? 742 01:40:39,280 --> 01:40:42,960 - Kejsaren förbjuder mig att tala. - Ändå riskerar du livet för oss. 743 01:41:02,720 --> 01:41:04,280 Det blir oväder. 744 01:41:17,840 --> 01:41:20,920 Ovädret kommer om några timmar. Vi är i säkerhet här. 745 01:41:22,560 --> 01:41:26,960 Vet ni vad det här är? En gammal station för ekosystemsanalys. 746 01:41:30,520 --> 01:41:34,480 Syftet var att tämja planeten, att frigöra vattnet under sanden. 747 01:41:37,440 --> 01:41:41,040 Arrakis hade kunnat bli ett paradis. Arbetet inleddes 748 01:41:41,200 --> 01:41:45,680 men sen hittade man kryddan, och plötsligt fick öknen vara kvar. 749 01:41:45,840 --> 01:41:49,640 - Tanat, ordna hålldräkter åt besökarna. - Ja, Liet. 750 01:41:49,800 --> 01:41:52,640 - Shamir, lite kaffe. - Givetvis, Liet. 751 01:41:54,960 --> 01:41:56,880 Vem är ni för fremennerna? 752 01:42:44,800 --> 01:42:47,880 Vet ni vad de stora husen fruktar mest, dr Kynes? 753 01:42:49,280 --> 01:42:51,280 Exakt det som hände oss. 754 01:42:52,320 --> 01:42:55,080 Att sardaukarerna ska komma och avrätta dem. 755 01:42:58,120 --> 01:43:01,240 Endast tillsammans har de en chans mot imperiet. 756 01:43:03,040 --> 01:43:08,120 Kan ni vittna om att kejsaren har agerat mot oss här? 757 01:43:08,280 --> 01:43:10,440 Om de tror mig... 758 01:43:11,200 --> 01:43:14,840 utbryter krig mellan de stora husen och kejsaren. 759 01:43:15,000 --> 01:43:17,880 Kaos över hela imperiet. 760 01:43:18,040 --> 01:43:21,320 Tänk om jag erbjöd kejsaren ett alternativ. 761 01:43:22,080 --> 01:43:25,600 Kejsaren har inga söner och hans döttrar är ogifta. 762 01:43:25,760 --> 01:43:28,400 Tänker du försöka ta tronen? 763 01:43:28,840 --> 01:43:34,520 Kejsaren fruktade er och förde er hit för att döda er. Vad är det du inte förstår? 764 01:43:34,680 --> 01:43:37,560 Du är en vilsen pojke som gömmer sig i en jordhåla. 765 01:43:41,760 --> 01:43:44,240 Fremennerna talar om Lisan al-Gaib. 766 01:43:45,200 --> 01:43:46,720 Försiktigt... 767 01:43:46,880 --> 01:43:50,320 Rösten från yttre världen som ska leda dem till paradiset. 768 01:43:51,640 --> 01:43:52,760 Vidskepelse. 769 01:43:57,480 --> 01:44:00,360 Du älskade en fremenkrigare som stupade i strid. 770 01:44:03,840 --> 01:44:07,000 Du lever i två världar och har många namn. 771 01:44:12,160 --> 01:44:13,880 Jag har sett din dröm. 772 01:44:17,920 --> 01:44:22,480 Som kejsare kan jag göra Arrakis till ett paradis med en handvinkning. 773 01:44:25,000 --> 01:44:27,760 Tror du verkligen att han är Mahdi? 774 01:44:28,760 --> 01:44:30,920 Han ser ung ut. 775 01:46:13,640 --> 01:46:14,640 Sardaukarer! 776 01:46:17,640 --> 01:46:20,000 - Nej! Duncan! - Stopp, Paul! 777 01:46:24,920 --> 01:46:26,040 Nej, Duncan! 778 01:46:26,400 --> 01:46:28,560 Han har låst dörren. 779 01:47:15,800 --> 01:47:16,880 Han är borta. 780 01:47:17,640 --> 01:47:20,200 - Duncan! - Vi måste fly. Vi har inget val. 781 01:47:28,880 --> 01:47:29,880 Paul! 782 01:47:47,920 --> 01:47:49,360 Kom nu! 783 01:48:20,120 --> 01:48:23,360 Följ ljuset. Ni kommer att hitta en flygklar thopter. 784 01:48:23,520 --> 01:48:27,880 Stormen är er bästa chans. Över 5 000 meters höjd är det mest damm. 785 01:48:28,040 --> 01:48:31,800 Håll den höjden. Flyg söderut och leta upp fremennerna. 786 01:48:31,960 --> 01:48:34,280 - Du, då? - Det finns bara två platser. 787 01:48:34,440 --> 01:48:37,760 Jag tar mig till nästa station och rapporterar till Landsraad. 788 01:48:37,920 --> 01:48:39,680 Hur då? 789 01:48:39,840 --> 01:48:42,880 Jag är fremen. Öknen är mitt hem. 790 01:48:44,280 --> 01:48:46,200 - Lycka till. - Lycka till. 791 01:51:17,000 --> 01:51:20,720 Kynes... Du har förrått kejsaren. 792 01:51:20,880 --> 01:51:23,040 Jag tjänar endast en herre. 793 01:51:23,200 --> 01:51:26,320 Han heter shai-hulud. 794 01:52:09,560 --> 01:52:10,960 Jag ser motorflammor bakom oss. 795 01:52:43,560 --> 01:52:45,280 Vi är inte tillräckligt högt upp! 796 01:53:16,640 --> 01:53:19,720 'Jag får ej frukta. Fruktan dödar tanken.' 797 01:53:19,880 --> 01:53:23,400 'Fruktan är den lilla döden som orsakar total utplåning.' 798 01:53:28,800 --> 01:53:31,480 Se vännen. 799 01:53:35,160 --> 01:53:37,880 Se vännen. 800 01:53:40,760 --> 01:53:43,480 Livets mysterium är inte ett problem att lösa... 801 01:53:46,360 --> 01:53:48,520 utan en verklighet att uppleva. 802 01:53:51,840 --> 01:53:55,360 En process som inte kan förstås genom att hejda den. 803 01:53:56,320 --> 01:53:58,680 Vi måste följa med i processens flöde. 804 01:53:59,720 --> 01:54:03,280 Vi måste förenas med den. Vi måste flyta med den. 805 01:54:03,600 --> 01:54:05,160 Släpp taget. 806 01:54:05,320 --> 01:54:07,200 Släpp taget. 807 01:54:39,120 --> 01:54:41,400 Han är inte fullständigt läkt ännu. 808 01:54:52,360 --> 01:54:56,080 Vi jagade in dem i en coriolisstorm. 809 01:54:57,640 --> 01:55:00,440 Vindhastigheter på 800 km/h. 810 01:55:04,600 --> 01:55:08,120 Ingenting kan överleva en sån storm. De är döda. 811 01:55:09,520 --> 01:55:11,240 Utan tvivel. 812 01:55:18,080 --> 01:55:20,200 Då är det äntligen klart. 813 01:55:22,280 --> 01:55:26,800 Skicka bud till Giedi Prime att börja sälja våra kryddreserver. 814 01:55:27,640 --> 01:55:31,520 Men lite i taget. Vi vill inte att priset ska falla. 815 01:55:32,480 --> 01:55:36,400 Du kan inte föreställa dig vad de där trupperna kostade. 816 01:55:36,560 --> 01:55:40,240 Nu kräver jag bara en sak: inkomst. 817 01:55:41,120 --> 01:55:43,360 Så kläm åt dem, Rabban. 818 01:55:43,520 --> 01:55:45,880 - Kläm åt dem hårt. - Ja, farbror. 819 01:55:47,840 --> 01:55:48,880 Och fremennerna? 820 01:55:50,000 --> 01:55:51,480 Döda dem alla. 821 01:56:13,600 --> 01:56:15,360 Vi är över 5 000 meters höjd. 822 01:57:49,400 --> 01:57:51,880 Så fort vi landar springer vi mot klipporna. 823 01:59:39,520 --> 01:59:41,200 Andas genom den här. 824 02:00:10,440 --> 02:00:12,400 Nu måste vi leta upp fremennerna. 825 02:00:14,000 --> 02:00:16,720 - Går det bra? - Ja. 826 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 Paul... 827 02:01:28,800 --> 02:01:31,640 Var inte rädd. 828 02:01:32,720 --> 02:01:35,560 Även en liten ökenmus kan överleva. 829 02:01:36,880 --> 02:01:39,720 Var inte rädd. 830 02:01:39,880 --> 02:01:41,600 Du måste möta din fruktan. 831 02:01:41,760 --> 02:01:46,120 En vän... En vän kommer att hjälpa dig. 832 02:01:47,480 --> 02:01:49,200 Följ vännen. 833 02:01:52,320 --> 02:01:53,840 Du har mycket att lära. 834 02:01:55,360 --> 02:01:57,880 Jag ska visa dig öknens ordning. 835 02:02:01,120 --> 02:02:02,600 Följ med. 836 02:02:29,240 --> 02:02:32,200 Sietchen där Duncan bodde... 837 02:02:32,840 --> 02:02:34,840 ligger i den riktningen. 838 02:02:37,160 --> 02:02:39,480 Jag ser gröna växter därborta. 839 02:02:40,080 --> 02:02:43,040 - Där. - Då bor fremenner där. 840 02:02:47,280 --> 02:02:49,280 Vi tar oss dit efter skymningen. 841 02:02:49,440 --> 02:02:51,240 Det är så fremennerna gör. 842 02:02:54,280 --> 02:02:59,640 Vi är på väg in i ett maskområde. Går vi som vanligt, så dör vi. 843 02:02:59,800 --> 02:03:01,880 Vi måste gå som fremennerna. 844 02:03:02,040 --> 02:03:05,440 Det kallas sandgång enligt filmböckerna hemma. 845 02:03:06,240 --> 02:03:07,440 Okej. 846 02:03:07,600 --> 02:03:10,760 Följ mig. Imitera mina rörelser. 847 02:03:23,560 --> 02:03:24,960 Jag tror att det är rätt riktning. 848 02:04:44,320 --> 02:04:45,320 Den är nära. 849 02:04:46,200 --> 02:04:47,960 Vi går härifrån. 850 02:04:49,840 --> 02:04:50,840 Vänta. 851 02:04:52,520 --> 02:04:53,520 Det är trumsand. 852 02:04:58,520 --> 02:04:59,520 Spring! 853 02:05:05,640 --> 02:05:07,080 Spring! 854 02:06:16,120 --> 02:06:17,120 Det är en stampare. 855 02:06:22,280 --> 02:06:24,120 Nån har satt igång en stampare. 856 02:06:38,200 --> 02:06:40,280 Paul, spring! 857 02:06:54,400 --> 02:06:56,880 Hur stora är de? Det är ju vansinnigt. 858 02:07:01,440 --> 02:07:03,040 Någon lockade på den. 859 02:07:12,560 --> 02:07:14,680 Vi är inte ensamma. 860 02:07:33,720 --> 02:07:35,280 Spring inte. 861 02:07:36,280 --> 02:07:39,600 Då slösar ni bara med kroppens vatten. 862 02:07:39,760 --> 02:07:40,760 Stå still. 863 02:07:48,040 --> 02:07:49,320 Stilgar... 864 02:07:49,480 --> 02:07:53,480 Hallå! Du vet vem jag är. Du kom till min fars råd. 865 02:07:54,560 --> 02:07:56,520 Det här är hertigens son. 866 02:07:56,680 --> 02:07:59,320 Vad väntar du på? Vi behöver deras vatten. 867 02:08:00,240 --> 02:08:03,600 Det är pojken jag berättade om. Vi får inte röra honom. 868 02:08:03,760 --> 02:08:07,720 - Hur kan han vara Lisan al-Gaib? - Vi vet inte vad han går för. 869 02:08:07,880 --> 02:08:09,000 De är veklingar. 870 02:08:09,160 --> 02:08:10,840 Jamis... 871 02:08:11,000 --> 02:08:14,880 Det var en djärv överfart de gjorde i shai-huludens väg. 872 02:08:15,760 --> 02:08:18,600 Han talar och handlar inte som en vekling. 873 02:08:19,680 --> 02:08:23,360 - Det gjorde inte fadern heller. - Det var min stampare som räddade honom. 874 02:08:24,040 --> 02:08:26,280 Ta reson nu, Stilgar. 875 02:08:26,440 --> 02:08:28,040 Han är inte Den rätte. 876 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 Vi har mäktiga bundsförvanter. 877 02:08:32,600 --> 02:08:36,760 Hjälp oss från planeten, till Caladan, så blir ni rikligt belönade. 878 02:08:36,920 --> 02:08:41,000 Vilka rikedomar kan ni erbjuda annat än vattnet i ert kött? 879 02:08:45,760 --> 02:08:47,280 Pojken är ung. 880 02:08:47,440 --> 02:08:49,480 Han kan lära sig att leva som vi. 881 02:08:49,640 --> 02:08:51,640 Han kan få en fristad. 882 02:08:52,280 --> 02:08:54,400 Men kvinnan saknar träning... 883 02:08:57,040 --> 02:08:58,560 och är för gammal för att lära sig. 884 02:09:29,480 --> 02:09:31,320 Backa, era hundar. 885 02:09:32,000 --> 02:09:34,040 Hon skär halsen av mig. 886 02:09:39,000 --> 02:09:42,880 Varför sa ni inte att ni var en svartkonstnär och en krigare? 887 02:09:43,040 --> 02:09:45,200 Det gavs inte utrymme för samtal. 888 02:09:45,360 --> 02:09:48,640 Lugn, kvinna. 889 02:09:49,440 --> 02:09:50,880 Jag var för snabb att döma. 890 02:09:59,080 --> 02:10:01,360 Solen går upp. 891 02:10:01,520 --> 02:10:03,880 Vi måste hinna fram till Sietch Tabr. 892 02:10:05,240 --> 02:10:07,800 Främlingarnas öden får avgöras där. 893 02:10:12,800 --> 02:10:14,200 Till dess... 894 02:10:15,280 --> 02:10:17,400 står de under mitt beskydd. 895 02:10:18,920 --> 02:10:20,640 Mitt ord vilar över dem. 896 02:10:28,800 --> 02:10:30,840 Jag hade inte låtit dig skada mina vänner. 897 02:10:55,200 --> 02:10:57,400 De säger att du är Mahdi. 898 02:10:57,560 --> 02:10:59,400 Men du ser ut som en liten pojke. 899 02:11:00,960 --> 02:11:03,680 Du valde den svåraste vägen upp. Följ mig. 900 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 Vi måste vidare! 901 02:11:10,880 --> 02:11:12,320 Ge den till mig. 902 02:11:19,120 --> 02:11:23,600 Du får din egen maulapistol när du har förtjänat den. Ge den till mig. 903 02:11:29,280 --> 02:11:31,240 Chani, ta hand om nykomlingarna. 904 02:11:31,440 --> 02:11:33,760 Se till att de får en säker färd. 905 02:11:33,920 --> 02:11:35,200 Jag vägrar ta med dem. 906 02:11:41,880 --> 02:11:43,000 Jamis... 907 02:11:43,320 --> 02:11:45,600 Jag har talat. Stilla dig. 908 02:11:45,760 --> 02:11:47,160 Du talar som en ledare. 909 02:11:48,200 --> 02:11:49,920 Men den starkaste leder. 910 02:11:51,200 --> 02:11:52,880 Hon besegrade dig. 911 02:11:54,320 --> 02:11:55,600 Jag åberopar amtal. 912 02:11:56,720 --> 02:11:58,920 Du får inte utmana en sayyadina. 913 02:11:59,080 --> 02:12:03,080 - Vem strider då i hennes namn? - Gör inte så här, Jamis. 914 02:12:03,240 --> 02:12:05,240 Gör det inte. Natten bleknar. 915 02:12:05,400 --> 02:12:08,040 Då får solen bevittna denna död. 916 02:12:08,200 --> 02:12:10,080 Var är hennes förkämpe? 917 02:12:20,560 --> 02:12:22,400 Jag accepterar hennes förkämpe. 918 02:12:53,440 --> 02:12:57,040 Paul Atreides måste dö... 919 02:12:58,880 --> 02:13:03,240 för att Kwisatz Haderach ska resa sig. 920 02:13:05,920 --> 02:13:08,840 Var inte rädd. 921 02:13:09,520 --> 02:13:11,000 Gör inte motstånd. 922 02:13:16,880 --> 02:13:19,480 När du tar ett liv... 923 02:13:19,640 --> 02:13:21,600 tar du ditt eget. 924 02:13:51,960 --> 02:13:54,120 Jag tror inte att du är Lisan al-Gaib. 925 02:13:55,720 --> 02:13:57,880 Men jag vill att du får en ärofull död. 926 02:14:08,760 --> 02:14:11,800 Jag fick den här cryskniven av min gammelmoster. 927 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 Den är gjord av tanden från en shai-hulud, den stora sandmasken. 928 02:14:20,200 --> 02:14:22,640 Det är en ära att dö med den i handen. 929 02:14:26,960 --> 02:14:29,080 Var är utomvärldingen? 930 02:14:33,280 --> 02:14:35,080 Jamis är en skicklig krigare. 931 02:14:36,080 --> 02:14:37,600 Han låter dig inte lida. 932 02:14:39,000 --> 02:14:40,560 Chani... 933 02:14:52,320 --> 02:14:53,440 Det var inget. 934 02:15:46,720 --> 02:15:48,680 Må din kniv flisa sig och brytas sönder. 935 02:15:56,240 --> 02:15:58,040 Du borde välkomna min klinga. 936 02:16:01,480 --> 02:16:03,640 Den här världen kommer att döda dig. 937 02:16:06,360 --> 02:16:08,000 Det går fortare så här. 938 02:16:45,920 --> 02:16:46,920 Ger du dig? 939 02:16:49,720 --> 02:16:51,920 Pojken känner inte till regeln. 940 02:16:52,080 --> 02:16:55,880 Ingen får ge sig enligt amtalregeln. Döden fäller avgörandet. 941 02:17:04,000 --> 02:17:05,760 - Leker han med honom? - Nej. 942 02:17:07,120 --> 02:17:08,640 Paul har aldrig dödat någon. 943 02:17:19,040 --> 02:17:23,000 Kwisatz Haderach... 944 02:17:26,160 --> 02:17:28,840 Kwisatz Haderach. 945 02:17:29,200 --> 02:17:32,840 Stig upp. Res dig. 946 02:19:20,920 --> 02:19:22,480 Du är en av oss nu. 947 02:19:22,720 --> 02:19:24,480 Ett liv för ett liv. 948 02:19:24,640 --> 02:19:26,560 Kom med oss till Sietch Tabr. 949 02:19:26,720 --> 02:19:29,040 Nej. Paul måste bort från planeten. 950 02:19:29,200 --> 02:19:32,160 Ni måste ha metoder. Smugglare, skepp... 951 02:19:32,320 --> 02:19:33,600 Nej. 952 02:19:34,640 --> 02:19:36,520 Kejsaren skickade oss hit. 953 02:19:37,960 --> 02:19:39,560 Och min far kom... 954 02:19:40,600 --> 02:19:43,960 inte för kryddan och inte för rikedomarna... 955 02:19:45,160 --> 02:19:47,280 utan för styrkan hos ert folk. 956 02:19:50,080 --> 02:19:52,120 Min väg leder in i öknen. 957 02:19:54,560 --> 02:19:55,840 Jag ser det. 958 02:19:58,320 --> 02:19:59,800 Om ni accepterar oss... 959 02:20:00,720 --> 02:20:02,200 så kommer vi. 960 02:20:48,920 --> 02:20:50,320 Ökenherravälde. 961 02:20:51,680 --> 02:20:53,200 Det här är bara början. 962 02:21:28,800 --> 02:21:30,920 BASERAD PÅ ROMANEN 'DUNE' AV FRANK HERBERT 963 02:28:53,680 --> 02:28:55,600 Undertexter: Magnus Lässker