1 00:00:04,141 --> 00:00:08,237 Los sueños son mensajes de lo profundo. 2 00:00:55,826 --> 00:00:59,413 Mi planeta, Arrakis, es muy hermoso cuando el Sol desciende. 3 00:01:02,916 --> 00:01:05,586 Cuando el viento sopla la arena, 4 00:01:05,711 --> 00:01:08,005 se puede ver la especia en el aire. 5 00:01:20,934 --> 00:01:24,855 Al anochecer, aterrizan los cosechadores de especia. 6 00:01:26,148 --> 00:01:28,233 Los extranjeros trabajan contrarreloj... 7 00:01:28,358 --> 00:01:30,528 para evitar el calor del día. 8 00:01:39,788 --> 00:01:43,667 Arrasan nuestras tierras frente a nuestros ojos. 9 00:01:43,792 --> 00:01:47,463 Su crueldad contra mi pueblo es todo lo que conozco. 10 00:01:52,259 --> 00:01:54,328 Esos extranjeros, los harkonnen, 11 00:01:54,428 --> 00:01:56,847 llegaron mucho antes de que yo naciera. 12 00:01:56,972 --> 00:01:58,682 Al controlar la producción de especia, 13 00:01:58,807 --> 00:02:01,101 se volvieron obscenamente ricos, 14 00:02:01,227 --> 00:02:03,145 más ricos que el mismo Emperador. 15 00:02:45,354 --> 00:02:48,732 Nuestros guerreros no liberaron Arrakis de los harkonnen. 16 00:02:48,858 --> 00:02:51,735 Pero un día, por decreto imperial, 17 00:02:52,570 --> 00:02:53,821 sólo se fueron. 18 00:03:00,327 --> 00:03:03,956 ¿Por qué escogió ese camino el Emperador? 19 00:03:04,081 --> 00:03:06,584 ¿Y quiénes serán nuestros nuevos opresores? 20 00:03:41,911 --> 00:03:44,371 Año 10191 21 00:03:47,833 --> 00:03:52,671 Planeta natal de la Casa Atreides 22 00:03:57,968 --> 00:04:00,971 Qué bueno que madrugaste. 23 00:04:01,096 --> 00:04:04,183 Tu padre te quiere de gala para el heraldo del Emperador. 24 00:04:05,059 --> 00:04:06,560 ¿De gala? 25 00:04:07,353 --> 00:04:08,979 ¿Militar? 26 00:04:09,104 --> 00:04:11,357 Ceremonial. 27 00:04:11,482 --> 00:04:14,735 ¿Para qué tanta molestia si ya fue decidido? 28 00:04:15,569 --> 00:04:17,029 Es ceremonial. 29 00:04:19,824 --> 00:04:21,868 Gracias. 30 00:04:21,993 --> 00:04:24,037 Si la quieres, oblígame a dártela. 31 00:04:25,789 --> 00:04:28,376 - Usa la voz. - Ma', apenas desperté. 32 00:04:36,801 --> 00:04:38,678 Dame el agua. 33 00:04:38,803 --> 00:04:40,846 El vaso no te escucha. Oblígame. 34 00:05:08,708 --> 00:05:10,543 Dame el agua. 35 00:05:22,972 --> 00:05:24,348 Por poco. 36 00:05:24,473 --> 00:05:25,892 ¿Por poco? 37 00:05:26,017 --> 00:05:28,644 Aprender las técnicas Bene Gesserit toma años, Paul. 38 00:05:29,478 --> 00:05:30,605 Te ves cansado. 39 00:05:31,939 --> 00:05:33,024 ¿Los sueños otra vez? 40 00:05:39,030 --> 00:05:40,040 No. 41 00:05:42,950 --> 00:05:44,452 Las temperaturas extremas 42 00:05:44,577 --> 00:05:46,204 y eventos climáticos traicioneros... 43 00:05:46,329 --> 00:05:48,915 hacen que la vida fuera de las ciudades de Arrakis... 44 00:05:49,040 --> 00:05:50,249 sea verdaderamente hostil. 45 00:05:50,374 --> 00:05:52,251 Con tormentas de arena tan poderosas, 46 00:05:52,376 --> 00:05:54,003 que pueden atravesar el metal. 47 00:05:54,128 --> 00:05:56,672 Sólo las tribus nativas, conocidas como los fremen, 48 00:05:56,797 --> 00:06:00,343 se han adaptado lo suficiente para sobrevivir. 49 00:06:00,468 --> 00:06:04,722 Al preferir habitar las regiones más remotas de Arrakis, 50 00:06:04,847 --> 00:06:06,849 los fremen comparten el desierto profundo... 51 00:06:06,974 --> 00:06:08,726 con los gusanos de arena gigantes, 52 00:06:08,851 --> 00:06:11,896 llamados Shai Hulud por los fremen. 53 00:06:12,021 --> 00:06:13,856 La larga exposición a la especia... 54 00:06:13,981 --> 00:06:15,274 le ha dado a la tribu... 55 00:06:15,399 --> 00:06:17,485 sus característicos ojos azules, 56 00:06:17,610 --> 00:06:19,612 los ojos del Ibad. 57 00:06:19,737 --> 00:06:22,114 Se sabe poco más de los fremen, 58 00:06:22,240 --> 00:06:25,618 fuera de que son peligrosos y poco confiables. 59 00:06:26,953 --> 00:06:28,246 Los ataques de los fremen... 60 00:06:28,371 --> 00:06:30,081 hacen que la extracción de especia... 61 00:06:30,206 --> 00:06:31,791 sea en extremo arriesgada. 62 00:06:31,916 --> 00:06:35,294 Para los fremen, la especia es un alucinógeno sagrado... 63 00:06:35,419 --> 00:06:36,796 que preserva la vida 64 00:06:36,921 --> 00:06:40,091 y otorga enormes beneficios a la salud. 65 00:06:40,216 --> 00:06:42,635 Para el Imperio, la especia es usada... 66 00:06:42,760 --> 00:06:44,887 por los navegantes de la Cofradía Espacial... 67 00:06:45,012 --> 00:06:48,099 para buscar rutas seguras entre las estrellas. 68 00:06:48,224 --> 00:06:52,228 Sin la especia, el viaje interestelar es imposible. 69 00:06:52,353 --> 00:06:53,813 Lo que la vuelve, por mucho, 70 00:06:53,938 --> 00:06:57,108 la sustancia más valiosa del Universo. 71 00:07:46,658 --> 00:07:48,619 Sonríe, Gurney. 72 00:07:48,744 --> 00:07:50,370 Esta es mi sonrisa. 73 00:07:51,830 --> 00:07:53,373 ¿Cuánto les va a costar... 74 00:07:53,498 --> 00:07:56,043 el viajar hasta aquí por esta formalidad? 75 00:07:56,168 --> 00:07:57,377 Tres navegantes de la Cofradía. 76 00:07:57,502 --> 00:08:01,006 1.460.062 solaris, viaje redondo. 77 00:08:16,980 --> 00:08:18,732 Por la gracia de Shaddam IV... 78 00:08:18,857 --> 00:08:20,192 de la Casa Corrino, 79 00:08:20,317 --> 00:08:22,653 ascendente al trono del León Dorado de Padisha, 80 00:08:22,778 --> 00:08:25,155 Emperador del Universo conocido, 81 00:08:25,280 --> 00:08:29,326 hoy me presento ante usted como heraldo del cambio. 82 00:08:29,451 --> 00:08:32,412 Atestiguan miembros de la Corte Imperial, 83 00:08:32,538 --> 00:08:34,998 representantes de la Cofradía Espacial 84 00:08:35,123 --> 00:08:38,043 y una de las hermanas Bene Gesserit. 85 00:08:39,878 --> 00:08:42,172 El Emperador ha hablado. 86 00:08:43,549 --> 00:08:46,134 "La Casa Atreides tomará de inmediato... 87 00:08:46,260 --> 00:08:51,557 "el control de Arrakis, y fungirá como su senescal". 88 00:08:53,267 --> 00:08:54,851 ¿Acepta usted? 89 00:09:04,361 --> 00:09:05,988 Somos la Casa Atreides. 90 00:09:07,281 --> 00:09:09,324 No hay llamado al que no respondamos, 91 00:09:09,449 --> 00:09:11,743 ni hay fe a la que demos la espalda. 92 00:09:11,869 --> 00:09:15,831 Si el Emperador nos pide que llevemos la paz a Arrakis, 93 00:09:16,832 --> 00:09:19,209 ¡la Casa Atreides acepta! 94 00:09:19,334 --> 00:09:21,628 ¡Atreides! ¡Atreides! ¡Atreides! 95 00:09:35,434 --> 00:09:36,476 Su sello. 96 00:10:12,639 --> 00:10:13,932 ¿Eso es todo? 97 00:10:15,808 --> 00:10:16,818 Es todo. 98 00:10:43,504 --> 00:10:44,797 ¿Cómo la sentiste? 99 00:10:44,922 --> 00:10:46,674 Los estabilizadores están muy flojos. 100 00:10:46,799 --> 00:10:48,634 - Los arreglaré. - Gracias, amigo. 101 00:10:48,759 --> 00:10:49,769 De nada. 102 00:10:50,678 --> 00:10:52,721 - Duncan. - Mi señor. 103 00:10:52,846 --> 00:10:54,473 Hola. 104 00:10:54,598 --> 00:10:55,975 Paul, mi amigo. 105 00:10:57,643 --> 00:10:59,603 Así que te vas a Arrakis mañana. 106 00:11:00,396 --> 00:11:01,730 Con la avanzada. 107 00:11:01,855 --> 00:11:04,650 Sí, me voy a Arrakis mañana, con la avanzada. 108 00:11:05,860 --> 00:11:07,528 Quiero que me lleves contigo. 109 00:11:08,362 --> 00:11:09,572 ¿Eso quieres? 110 00:11:10,614 --> 00:11:12,074 Qué lástima, porque no. 111 00:11:13,367 --> 00:11:14,577 Duncan... 112 00:11:14,702 --> 00:11:16,370 ¿Quieres que me hagan juicio militar? 113 00:11:17,872 --> 00:11:20,791 - ¿Qué ocurre? - ¿Te puedo confiar algo? 114 00:11:20,916 --> 00:11:22,501 Siempre, y te consta. 115 00:11:28,716 --> 00:11:30,551 Tengo sueños últimamente. 116 00:11:32,678 --> 00:11:34,722 Sobre Arrakis y los fremen. 117 00:11:45,566 --> 00:11:46,609 ¿Y? 118 00:11:48,360 --> 00:11:49,370 Y te vi. 119 00:11:52,865 --> 00:11:54,283 Con los fremen. 120 00:11:54,408 --> 00:11:57,953 Sí, los encontraré. 121 00:11:58,078 --> 00:12:00,206 Ahí está, es un buen presagio, ¿no? 122 00:12:03,375 --> 00:12:04,418 ¡Lanville! 123 00:12:10,716 --> 00:12:12,218 Te vi muerto en el suelo. 124 00:12:13,052 --> 00:12:14,553 Caído en batalla. 125 00:12:16,513 --> 00:12:18,974 Sentí que si hubiera estado ahí, 126 00:12:19,099 --> 00:12:20,226 estarías vivo. 127 00:12:25,439 --> 00:12:27,399 Para empezar, no voy a morir. 128 00:12:27,525 --> 00:12:28,734 Duncan, no me tomas en serio... 129 00:12:28,859 --> 00:12:31,820 Y por eso quieres ir conmigo. Escucha. 130 00:12:31,946 --> 00:12:33,614 Los sueños son buenas historias, 131 00:12:33,739 --> 00:12:36,242 pero todo lo importante pasa despiertos. 132 00:12:36,367 --> 00:12:38,285 Es cuando hacemos las cosas. 133 00:12:38,410 --> 00:12:41,038 ¿Y esto? ¿Te salieron músculos? 134 00:12:41,163 --> 00:12:42,748 - ¿Sí? - No. 135 00:12:45,709 --> 00:12:46,795 Oye. 136 00:12:47,796 --> 00:12:49,589 Te veo en Arrakis, mi señor. 137 00:13:24,917 --> 00:13:26,836 Padre, te pido permiso de ir con Duncan Idaho... 138 00:13:26,961 --> 00:13:29,797 en la misión de expedición a Arrakis mañana. 139 00:13:29,922 --> 00:13:31,674 Estudié la lengua fremen, podría ayudar. 140 00:13:31,799 --> 00:13:33,384 Descartado. 141 00:13:33,509 --> 00:13:35,678 Viajarás a Arrakis en unas semanas como todos nosotros. 142 00:13:35,803 --> 00:13:37,179 Me he entrenado toda la vida, 143 00:13:37,305 --> 00:13:41,225 - ¿de qué sirve si no...? - Ya sabes la razón, Paul. 144 00:13:41,350 --> 00:13:43,394 Eres el futuro de la Casa Atreides. 145 00:13:43,519 --> 00:13:45,688 ¡Y el abuelo toreaba sólo por deporte! 146 00:13:45,813 --> 00:13:46,823 Sí. 147 00:13:47,857 --> 00:13:49,066 Y mira cómo le fue. 148 00:13:53,696 --> 00:13:55,281 Te necesito a mi lado. 149 00:13:56,199 --> 00:13:57,325 Cuando lleguemos a Arrakis, 150 00:13:57,450 --> 00:13:59,202 enfrentaremos un enorme peligro. 151 00:13:59,327 --> 00:14:00,912 ¿Qué peligro? 152 00:14:01,037 --> 00:14:02,079 ¿Los fremen? 153 00:14:02,205 --> 00:14:04,332 - ¿El desierto? - Peligro político. 154 00:14:06,792 --> 00:14:09,962 Las Grandes Casas buscan nuestro liderazgo, 155 00:14:10,087 --> 00:14:12,006 eso amenaza al Emperador. 156 00:14:12,131 --> 00:14:13,883 Al quitarle Arrakis a los harkonnen 157 00:14:14,008 --> 00:14:15,301 y dárnoslo a nosotros, 158 00:14:15,426 --> 00:14:17,511 sentó las bases para una guerra... 159 00:14:17,637 --> 00:14:19,472 que debilitará a ambas Casas. 160 00:14:21,224 --> 00:14:22,850 Pero si nos mantenemos firmes, 161 00:14:22,975 --> 00:14:25,269 y aprovechamos el verdadero poder de Arrakis, 162 00:14:25,394 --> 00:14:27,521 podríamos ser más fuertes que nunca. 163 00:14:27,647 --> 00:14:30,149 ¿A qué te refieres? ¿A explotar la especia 164 00:14:30,274 --> 00:14:32,026 y mantener a los fremen subyugados? 165 00:14:32,151 --> 00:14:34,946 - Seremos como los harkonnen. - No. 166 00:14:35,071 --> 00:14:38,157 Formando una alianza con los fremen, 167 00:14:38,282 --> 00:14:40,743 por eso envié a Duncan Idaho a prepararla. 168 00:14:42,328 --> 00:14:43,538 Aquí en Caladan, 169 00:14:43,663 --> 00:14:46,123 gobernamos con poder aéreo y poder marino, 170 00:14:46,249 --> 00:14:49,877 en Arrakis tenemos que cultivar el poder del desierto. 171 00:14:53,214 --> 00:14:56,467 Quiero que asistas a mi concejo, aprende lo que hago. 172 00:14:56,592 --> 00:14:58,177 Papá, ¿y si no lo soy? 173 00:15:00,054 --> 00:15:01,097 ¿Qué cosa? 174 00:15:02,974 --> 00:15:05,059 El futuro de la Casa Atreides. 175 00:15:17,613 --> 00:15:20,324 Le dije a mi padre que yo tampoco lo quería. 176 00:15:24,161 --> 00:15:25,621 Yo quería ser piloto. 177 00:15:27,331 --> 00:15:28,749 No me habías dicho eso. 178 00:15:31,794 --> 00:15:33,838 Tu abuelo decía: 179 00:15:33,963 --> 00:15:36,675 "Un gran hombre no busca ser líder, 180 00:15:36,800 --> 00:15:40,220 "recibe el llamado y lo responde". 181 00:15:42,097 --> 00:15:43,932 Y si tu respuesta es no... 182 00:15:47,144 --> 00:15:50,147 Seguirás siendo lo único que yo siempre necesité. 183 00:15:52,149 --> 00:15:53,233 Mi hijo. 184 00:16:03,619 --> 00:16:05,913 Tuve que buscar mi propia manera. 185 00:16:06,038 --> 00:16:07,539 También hallarás la tuya. 186 00:16:11,168 --> 00:16:12,336 En su honor. 187 00:16:15,506 --> 00:16:16,591 Inténtalo. 188 00:16:25,808 --> 00:16:29,062 Nunca le des la espalda a la puerta. 189 00:16:29,187 --> 00:16:31,689 ¿Cuántas veces hay que decírtelo? 190 00:16:31,814 --> 00:16:34,108 Supe que eras tú por tus pisadas, Gurney Halleck. 191 00:16:34,234 --> 00:16:36,903 Cualquiera puede imitar mi paso. 192 00:16:37,028 --> 00:16:38,404 Notaría la diferencia. 193 00:16:38,530 --> 00:16:39,948 ¿Eres el nuevo maestro de armas? 194 00:16:40,073 --> 00:16:43,701 Sin Duncan Idaho aquí, debo hacer lo que se pueda. 195 00:16:45,119 --> 00:16:46,454 Escoge tu espada. 196 00:16:46,579 --> 00:16:48,414 Fue un día largo, Gurney. 197 00:16:48,540 --> 00:16:50,041 Mejor canta una canción. 198 00:16:55,296 --> 00:16:56,339 Qué grosero. 199 00:17:13,648 --> 00:17:16,276 A ver... Aquí estoy. 200 00:17:16,401 --> 00:17:17,443 Abuelo. 201 00:17:29,080 --> 00:17:31,708 Una espada lenta penetra el escudo. 202 00:17:38,840 --> 00:17:41,134 - Hoy no estoy de humor para esto. - ¿De humor? 203 00:17:41,259 --> 00:17:42,969 ¿Qué tiene que ver el humor? 204 00:17:43,094 --> 00:17:45,138 Uno pelea cuando la necesidad se presenta, 205 00:17:45,263 --> 00:17:47,056 tu humor no importa. ¡Pelea! 206 00:17:52,896 --> 00:17:53,906 ¡Ven acá! 207 00:18:06,701 --> 00:18:08,036 Te tengo. 208 00:18:08,161 --> 00:18:11,331 Sí, pero mira abajo, mi señor, 209 00:18:11,456 --> 00:18:13,166 hubiéramos muerto juntos. 210 00:18:14,125 --> 00:18:16,044 Creo que te pusiste de humor. 211 00:18:28,432 --> 00:18:29,850 ¿Tan mal va a estar? 212 00:18:29,975 --> 00:18:32,353 No has entendido, ¿cierto? 213 00:18:32,478 --> 00:18:36,398 No entiendes la grave naturaleza de lo que nos está pasando. 214 00:18:38,817 --> 00:18:42,571 Ochenta años Arrakis le perteneció a la Casa Harkonnen, 215 00:18:42,696 --> 00:18:45,366 ochenta años como dueños de los campos de especia. 216 00:18:45,491 --> 00:18:47,618 ¿Te imaginas la riqueza? 217 00:18:47,743 --> 00:18:49,328 Tus ojos, tengo que verlo en tus ojos. 218 00:18:49,453 --> 00:18:51,956 Nunca has enfrentado a un harkonnen, yo sí, Paul. 219 00:18:52,081 --> 00:18:54,375 Y no son humanos, ¡son brutales! 220 00:18:55,292 --> 00:18:56,877 Tienes que estar listo. 221 00:19:11,643 --> 00:19:14,312 Planeta natal de la Casa Harkonnen 222 00:19:39,087 --> 00:19:40,463 Mi señor Barón. 223 00:19:41,423 --> 00:19:44,551 Rabban. 224 00:19:44,676 --> 00:19:47,262 Nuestras últimas naves partieron de Arrakis. 225 00:19:48,513 --> 00:19:49,806 Está hecho. 226 00:19:49,931 --> 00:19:51,433 Muy bien. 227 00:19:54,394 --> 00:19:56,396 Tío, ¿cómo lo permitimos? 228 00:19:56,521 --> 00:19:58,523 ¿Cómo pudo el Emperador... 229 00:19:58,648 --> 00:20:01,109 quitarnos todo lo que construimos 230 00:20:01,234 --> 00:20:05,030 y dárselo a ese Duque? ¿Cómo? 231 00:20:05,155 --> 00:20:07,449 ¿Por qué piensas que fue un acto de amor? 232 00:20:10,243 --> 00:20:11,494 ¿De qué habla? 233 00:20:17,292 --> 00:20:19,753 ¿Cuándo un obsequio no es un obsequio? 234 00:20:22,005 --> 00:20:25,800 La voz de los atreides está creciendo. 235 00:20:25,926 --> 00:20:28,595 Y el Emperador es muy celoso. 236 00:20:31,348 --> 00:20:34,893 Un hombre celoso y peligroso. 237 00:21:45,673 --> 00:21:46,757 Paul. 238 00:21:48,259 --> 00:21:49,594 Paul, despierta. 239 00:21:55,850 --> 00:21:58,477 - ¿Qué pasa? - Vístete y ven conmigo. 240 00:22:19,707 --> 00:22:21,042 ¿Qué ocurre? 241 00:22:21,167 --> 00:22:23,961 La Reverenda Madre Gaius Helen Mohiam está aquí. 242 00:22:24,086 --> 00:22:25,963 Ella fue mi maestra en la escuela Bene Gesserit 243 00:22:26,088 --> 00:22:29,884 y es la decidora de verdad del mismísimo Emperador. 244 00:22:30,009 --> 00:22:31,636 Quiere conocerte ahora. 245 00:22:32,511 --> 00:22:33,971 ¿Por qué? 246 00:22:34,096 --> 00:22:36,432 Quiere saber de tus sueños, Paul. 247 00:22:37,892 --> 00:22:40,186 ¿Y ella cómo sabe de mis sueños? 248 00:22:42,230 --> 00:22:43,773 ¿Qué hace aquí el doctor Yueh? 249 00:22:43,898 --> 00:22:46,317 Sólo necesita un momento. 250 00:22:46,442 --> 00:22:48,444 Hola, mi señor. 251 00:22:48,569 --> 00:22:50,613 Su madre me pidió que lo revise. 252 00:22:57,286 --> 00:22:58,329 ¿Qué pasa? 253 00:23:01,332 --> 00:23:06,629 Las Bene Gesserit dicen que sirven al bien común... 254 00:23:06,754 --> 00:23:10,341 Pero, con todo respeto a su señora madre, 255 00:23:10,466 --> 00:23:14,971 también sirven a sus propios planes. 256 00:23:15,096 --> 00:23:17,139 ¿Qué está insinuando? 257 00:23:17,265 --> 00:23:18,474 Tenga cuidado. 258 00:23:20,059 --> 00:23:22,520 Su corazón late con fuerza, mi señora. 259 00:23:24,897 --> 00:23:26,649 No le diga a nadie de esto. 260 00:23:37,034 --> 00:23:38,044 Paul. 261 00:23:42,582 --> 00:23:44,917 Recuerda tu entrenamiento. 262 00:24:06,315 --> 00:24:11,653 ¿Quién eres tú? 263 00:24:15,866 --> 00:24:17,451 Ojos desafiantes. 264 00:24:18,243 --> 00:24:19,995 Igual que su padre. 265 00:24:20,120 --> 00:24:21,413 Retírate. 266 00:24:21,538 --> 00:24:23,957 Haz todo lo que te diga la Reverenda Madre. 267 00:24:27,669 --> 00:24:29,129 ¿Despacha a mi madre en su propia casa? 268 00:24:29,254 --> 00:24:31,423 Ven aquí. Arrodíllate. 269 00:24:36,011 --> 00:24:38,180 ¿Cómo osa usar la voz conmigo? 270 00:24:45,354 --> 00:24:47,231 La mano derecha en la caja. 271 00:24:48,815 --> 00:24:50,984 Tu madre te pidió que obedecieras. 272 00:24:59,451 --> 00:25:02,747 Tengo contra tu cuello el Gom Jabbar. 273 00:25:02,872 --> 00:25:05,959 Aguja envenenada, muerte instantánea. 274 00:25:07,085 --> 00:25:08,670 La prueba es sencilla. 275 00:25:08,795 --> 00:25:10,505 Saca la mano de la caja, 276 00:25:11,214 --> 00:25:12,224 y morirás. 277 00:25:13,800 --> 00:25:15,093 ¿Qué hay en la caja? 278 00:25:16,844 --> 00:25:17,854 Dolor. 279 00:25:20,306 --> 00:25:22,475 Ni llames a los guardias. 280 00:25:22,600 --> 00:25:26,020 Tu madre custodia la puerta, nadie podrá pasar. 281 00:25:33,236 --> 00:25:34,487 ¿Por qué hace esto? 282 00:25:36,239 --> 00:25:37,866 Un animal en una trampa... 283 00:25:37,991 --> 00:25:40,618 devoraría su propia pata para escapar. 284 00:25:41,369 --> 00:25:42,537 ¿Qué harías tú? 285 00:26:15,069 --> 00:26:16,079 Silencio. 286 00:26:25,538 --> 00:26:26,998 No debo temer. 287 00:26:29,250 --> 00:26:30,501 No debo temer. 288 00:26:37,175 --> 00:26:38,843 El miedo mata la mente. 289 00:26:40,887 --> 00:26:44,557 El miedo es la pequeña muerte que lleva a la devastación. 290 00:26:47,518 --> 00:26:49,437 Enfrentaré mi miedo y permitiré que pase... 291 00:26:49,562 --> 00:26:50,980 a través y sobre mí. 292 00:27:05,996 --> 00:27:07,164 Y cuando haya pasado... 293 00:27:16,006 --> 00:27:18,842 Veré con mi ojo interior su camino. 294 00:27:22,638 --> 00:27:24,557 Y por donde se haya ido el miedo, 295 00:27:25,558 --> 00:27:26,976 ya no habrá nada. 296 00:27:31,355 --> 00:27:32,982 Sólo yo permaneceré. 297 00:27:35,276 --> 00:27:37,361 Suficiente. 298 00:27:37,486 --> 00:27:38,571 Suficiente. 299 00:27:55,045 --> 00:27:57,798 Como si cerniéramos arena por una malla, 300 00:27:57,924 --> 00:28:00,343 cernimos a la gente. 301 00:28:00,468 --> 00:28:03,388 Si no hubieras podido controlar tus impulsos, 302 00:28:03,513 --> 00:28:05,098 como un animal, 303 00:28:05,223 --> 00:28:07,350 no te habría dejado vivir. 304 00:28:07,475 --> 00:28:09,227 Heredas demasiado poder. 305 00:28:10,312 --> 00:28:11,438 ¿Porque soy el hijo del Duque? 306 00:28:11,563 --> 00:28:13,231 Por ser hijo de Jessica. 307 00:28:14,482 --> 00:28:16,610 Tienes más de un legado, niño. 308 00:28:18,737 --> 00:28:19,747 Jessica. 309 00:28:26,578 --> 00:28:28,747 Le has enseñado nuestra manera. 310 00:28:33,460 --> 00:28:36,046 Háblame de tus sueños. 311 00:28:36,171 --> 00:28:38,506 - Tuve uno esta noche. - Dime, ¿qué viste? 312 00:28:41,343 --> 00:28:44,304 Una chica, en Arrakis. 313 00:28:44,429 --> 00:28:46,056 ¿Y ya habías soñado con ella? 314 00:28:50,143 --> 00:28:51,269 Muchas veces. 315 00:28:53,813 --> 00:28:57,567 ¿A menudo sueñas cosas que pasan tal como las soñaste? 316 00:29:00,946 --> 00:29:02,030 No tal cual. 317 00:29:05,659 --> 00:29:07,160 Adiós, joven humano. 318 00:29:08,036 --> 00:29:09,329 Espero que vivas. 319 00:29:17,420 --> 00:29:19,381 ¿Tenía que haber ido tan lejos? 320 00:29:19,506 --> 00:29:21,633 Tú decidiste enseñarle la manera, 321 00:29:21,758 --> 00:29:23,510 desafiaste nuestra regla. 322 00:29:23,635 --> 00:29:24,928 Porta nuestro poder, 323 00:29:25,053 --> 00:29:27,847 tenía que poner a prueba sus límites. 324 00:29:27,973 --> 00:29:31,101 Demasiado potencial desperdiciado en un hombre. 325 00:29:31,226 --> 00:29:33,436 Se te dijo que engendraras puras hijas, 326 00:29:33,562 --> 00:29:34,854 pero por vanidad creíste... 327 00:29:34,980 --> 00:29:36,856 que podrías dar a luz al Kwisatz Haderach. 328 00:29:36,982 --> 00:29:38,358 ¿Y me equivoqué? 329 00:29:38,483 --> 00:29:40,944 Fue pura suerte que no acabara muerto. 330 00:29:41,069 --> 00:29:43,406 Si es el elegido, le falta aprender mucho, 331 00:29:43,531 --> 00:29:46,617 apenas despierta su visión y ahora lo lanzan al fuego. 332 00:29:47,910 --> 00:29:50,329 Pero nuestros planes se miden en siglos, 333 00:29:50,454 --> 00:29:52,164 y hay otros prospectos, 334 00:29:52,290 --> 00:29:54,292 si no cumple lo que se espera de él. 335 00:29:57,003 --> 00:29:59,422 ¿Tan pocas esperanzas ve? 336 00:29:59,547 --> 00:30:02,717 En Arrakis hicimos lo que pudimos por ustedes. 337 00:30:02,842 --> 00:30:04,760 La senda está dispuesta, 338 00:30:04,886 --> 00:30:06,971 esperemos que él no lo desperdicie. 339 00:30:54,603 --> 00:30:55,646 Paul. 340 00:30:56,688 --> 00:30:58,148 ¿A qué se refiere con... 341 00:30:59,608 --> 00:31:01,276 si soy el elegido? 342 00:31:01,401 --> 00:31:02,444 La oíste. 343 00:31:05,739 --> 00:31:07,950 Las Bene Gesserit somos compañeras poderosas... 344 00:31:08,075 --> 00:31:09,576 de las Grandes Casas. 345 00:31:11,036 --> 00:31:12,496 Pero hacemos más que eso. 346 00:31:12,621 --> 00:31:17,084 Sí. Dirigen la política del Imperio desde las sombras. 347 00:31:17,209 --> 00:31:20,546 - Lo sé. - Pero no lo sabes todo. 348 00:31:20,671 --> 00:31:22,673 Desde hace miles de años, 349 00:31:22,798 --> 00:31:25,551 hemos cruzado cuidadosamente las líneas sanguíneas... 350 00:31:25,676 --> 00:31:27,469 - para procrear a... - ¿Al elegido? 351 00:31:29,012 --> 00:31:30,472 Una mente... 352 00:31:32,099 --> 00:31:34,643 lo bastante poderosa, para ser el puente... 353 00:31:34,768 --> 00:31:37,145 entre el espacio y el tiempo. 354 00:31:37,271 --> 00:31:39,147 Pasado y futuro. 355 00:31:41,275 --> 00:31:44,486 Que nos pueda guiar hacia un mejor futuro. 356 00:31:44,611 --> 00:31:47,322 Creemos que ya está muy cerca. 357 00:31:49,283 --> 00:31:51,368 Muchas creemos que ya está aquí. 358 00:31:55,455 --> 00:31:57,249 Todo parte de un plan. 359 00:34:15,556 --> 00:34:16,566 Escudos. 360 00:34:59,099 --> 00:35:00,517 "Respiro el aire del tiempo... 361 00:35:00,643 --> 00:35:03,062 "tras la arena que lleva el viento". 362 00:35:47,566 --> 00:35:48,775 ¡Thufir Hawat! 363 00:35:53,446 --> 00:35:54,698 Mi joven señor. 364 00:35:54,823 --> 00:35:57,075 ¿Qué se siente caminar en un nuevo mundo? 365 00:35:57,200 --> 00:35:59,160 Es emocionante, sin exagerar. 366 00:35:59,870 --> 00:36:01,663 Mi señor. 367 00:36:01,788 --> 00:36:03,582 ¿Cómo estás, viejo amigo? 368 00:36:03,707 --> 00:36:05,792 Mi equipo de avanzada aseguró la ciudad. 369 00:36:05,917 --> 00:36:08,378 Seguimos puliendo algunas partes difíciles. 370 00:36:10,630 --> 00:36:11,673 Mi señora. 371 00:36:16,303 --> 00:36:18,179 ¡Lisan al-Gaib! 372 00:36:29,566 --> 00:36:33,737 ¡Lisan al-Gaib! ¡Lisan al-Gaib! 373 00:36:53,423 --> 00:36:55,091 Que no los engañe la bienvenida, 374 00:36:55,217 --> 00:36:58,470 obedecen a sus viejos amos, fue asistencia obligatoria. 375 00:36:58,595 --> 00:37:00,388 Eso que ven es amor harkonnen. 376 00:37:03,600 --> 00:37:05,518 ¡Enciendan el escudo solar derecho! 377 00:37:05,644 --> 00:37:07,103 ¡Sí, señor! 378 00:37:07,229 --> 00:37:10,232 - ¡Atreides! - ¡Atreides! 379 00:37:20,909 --> 00:37:23,495 Vamos a llevarlos a la sombra. 380 00:37:23,620 --> 00:37:25,914 El calor mata en este planeta. 381 00:37:42,639 --> 00:37:44,057 Estaban señalándonos. 382 00:37:45,475 --> 00:37:46,685 ¿Qué decían? 383 00:37:46,810 --> 00:37:50,605 Lisan al-Gaib, "la voz del mundo exterior". 384 00:37:50,730 --> 00:37:53,400 Es "Mesías" en su lengua. 385 00:37:53,525 --> 00:37:56,820 O sea que las Bene Gesserit hicieron su trabajo aquí. 386 00:37:56,945 --> 00:37:59,281 ¿Implantando supersticiones? 387 00:37:59,406 --> 00:38:02,158 Preparando el camino, Paul. 388 00:38:02,284 --> 00:38:06,955 Estas personas llevan siglos esperando a su Lisan al-Gaib. 389 00:38:07,080 --> 00:38:10,584 Cuando te ven, ven las señales. 390 00:38:13,671 --> 00:38:15,882 Sólo ven lo que les dijeron que vieran. 391 00:38:21,220 --> 00:38:22,263 Podemos irnos. 392 00:39:05,723 --> 00:39:06,974 El muro escudo. 393 00:39:07,099 --> 00:39:10,311 Protege a la ciudad del clima y los gusanos. 394 00:39:57,192 --> 00:40:00,404 Los lugareños llaman a la grande: La mano de Dios. 395 00:40:02,030 --> 00:40:03,407 Pues, la mano de Dios... 396 00:40:03,532 --> 00:40:05,951 está fastidiando nuestras comunicaciones. 397 00:40:09,329 --> 00:40:10,706 Qué silencio. 398 00:40:11,999 --> 00:40:13,208 Sí. 399 00:40:14,126 --> 00:40:15,836 Eso también me preocupa. 400 00:40:22,718 --> 00:40:24,469 Ese es el puerto espacial, 401 00:40:24,595 --> 00:40:27,222 y esa columna de polvo es la refinería de especia. 402 00:40:27,347 --> 00:40:29,266 Los dos puntos más vulnerables. 403 00:40:29,391 --> 00:40:30,809 Refuerza la guardia. 404 00:40:30,934 --> 00:40:33,562 Si no podemos refinar la especia y transportarla, 405 00:40:33,687 --> 00:40:35,647 - es nuestra ruina. - Mi señor. 406 00:40:35,772 --> 00:40:39,067 El Sol está muy alto, hay que sellar las puertas. 407 00:40:42,487 --> 00:40:45,157 ¿Qué es lo que dicen de este maldito Infierno? 408 00:40:45,282 --> 00:40:48,243 "Para bañarte, debes tallarte el trasero con arena", mi señor. 409 00:40:48,368 --> 00:40:49,494 Es lo que dicen. 410 00:40:49,620 --> 00:40:50,954 Es lo que dicen. 411 00:40:55,626 --> 00:40:58,212 Las candidatas para amas de llaves, mi señora. 412 00:41:14,145 --> 00:41:17,649 - ¿Cuál es tu nombre? - Shadout Mapes, mi señora. 413 00:41:19,734 --> 00:41:21,569 Las demás ya pueden irse. 414 00:41:21,694 --> 00:41:22,946 Gracias. 415 00:41:25,323 --> 00:41:26,407 Shadout. 416 00:41:27,200 --> 00:41:28,826 Es una palabra chakobsa. 417 00:41:29,744 --> 00:41:32,163 "La que bebe del pozo". 418 00:41:32,288 --> 00:41:33,665 Eres fremen. 419 00:41:33,790 --> 00:41:35,333 Sabe las lenguas antiguas. 420 00:41:35,458 --> 00:41:37,085 Sé muchas cosas. 421 00:41:37,210 --> 00:41:40,672 Sé que tienes un arma escondida en el corpiño. 422 00:41:41,256 --> 00:41:42,173 Aún no. 423 00:41:42,298 --> 00:41:44,050 Si quieres lastimarme, 424 00:41:44,175 --> 00:41:46,678 te advierto que lo que sea que escondes, 425 00:41:47,554 --> 00:41:49,055 no bastará conmigo. 426 00:41:50,848 --> 00:41:53,393 Mi arma tiene como fin ser un obsequio. 427 00:41:54,352 --> 00:41:56,145 Si de verdad es la elegida. 428 00:42:12,412 --> 00:42:13,830 ¿Sabe qué es? 429 00:42:15,164 --> 00:42:16,875 Es un cuchillo Crys. 430 00:42:20,753 --> 00:42:22,005 ¿Sabe lo que significa? 431 00:42:22,130 --> 00:42:25,008 Prepárate para la violencia. 432 00:42:26,467 --> 00:42:27,719 Es un hacedor... 433 00:42:32,891 --> 00:42:35,226 Un hacedor del desierto profundo. 434 00:42:38,229 --> 00:42:40,424 Cuando se vive de profecías tanto tiempo, 435 00:42:40,524 --> 00:42:43,068 el momento de la revelación es un shock. 436 00:42:43,193 --> 00:42:46,363 Lisan al-Gaib, la madre y el hijo. 437 00:42:53,204 --> 00:42:54,622 Esto es suyo. 438 00:42:56,498 --> 00:42:59,877 De diente de Shai Hulud. 439 00:43:30,407 --> 00:43:35,120 ¡Lisan al-Gaib! 440 00:43:47,383 --> 00:43:48,393 Hola. 441 00:43:51,012 --> 00:43:53,390 No debería salir a esta hora del día. 442 00:43:55,850 --> 00:43:57,018 Ellos salieron. 443 00:43:58,019 --> 00:44:00,855 Peregrinos fremen. 444 00:44:00,981 --> 00:44:02,857 No le temen a la insolación. 445 00:44:04,693 --> 00:44:07,804 No sabía que hubiera palmeras datileras aquí. 446 00:44:07,904 --> 00:44:10,448 No, no son indígenas. 447 00:44:11,283 --> 00:44:13,326 No sobrevivirían sin mí. 448 00:44:13,451 --> 00:44:15,353 Cada una de ellas bebe todos los días... 449 00:44:15,453 --> 00:44:17,205 el equivalente a cinco hombres. 450 00:44:19,833 --> 00:44:20,917 Veinte palmeras. 451 00:44:22,752 --> 00:44:24,905 Cien vidas. 452 00:44:25,005 --> 00:44:27,365 ¿Y si las quitamos y ahorramos agua? 453 00:44:27,465 --> 00:44:28,758 No, no, no, no. 454 00:44:28,884 --> 00:44:30,010 Son sagradas. 455 00:44:34,764 --> 00:44:36,182 Un viejo sueño. 456 00:44:44,065 --> 00:44:47,928 El organismo más grande y más peligroso de Arrakis... 457 00:44:48,028 --> 00:44:49,429 es el gusano de arena. 458 00:44:49,529 --> 00:44:53,642 Capaz de crecer hasta 400 metros de longitud. 459 00:44:53,742 --> 00:44:55,435 Para evitar hacer ruidos rítmicos, 460 00:44:55,535 --> 00:44:57,562 lo que atrae a los gusanos de arena, 461 00:44:57,662 --> 00:44:59,773 los fremen cruzan espacios desérticos... 462 00:44:59,873 --> 00:45:01,817 usando: "El caminar de la arena", 463 00:45:01,917 --> 00:45:04,945 un movimiento parecido a un baile de ritmo irregular... 464 00:45:05,045 --> 00:45:08,865 que simula los sonidos naturales del desierto. 465 00:45:08,965 --> 00:45:11,743 La escasa vida vegetal que existe en Arrakis... 466 00:45:11,843 --> 00:45:13,328 se debe a los fremen, 467 00:45:13,428 --> 00:45:15,539 que han cultivado plantas terrícolas... 468 00:45:15,639 --> 00:45:18,208 de raíces profundas, como el saguaro, 469 00:45:18,308 --> 00:45:21,253 hierba del burro, verbena de arena 470 00:45:21,353 --> 00:45:23,547 y la plata de incienso. 471 00:45:23,647 --> 00:45:26,466 El árbol de pastores tiene las raíces más profundas... 472 00:45:26,566 --> 00:45:27,968 que se hayan documentado, 473 00:45:28,068 --> 00:45:30,195 con más de 137 metros. 474 00:45:31,655 --> 00:45:33,306 Estas plantas se aferran a la vida... 475 00:45:33,406 --> 00:45:36,619 en un paisaje seco y carente de nutrientes. 476 00:46:47,190 --> 00:46:48,509 Un cazador buscador. 477 00:46:48,609 --> 00:46:50,652 Quien lo opera debe estar cerca todavía. 478 00:46:55,824 --> 00:46:59,394 El agente harkonnen se emparedó ahí hace seis semanas. 479 00:46:59,494 --> 00:47:02,289 Metió el cazador buscador por la tubería de la pared. 480 00:47:03,665 --> 00:47:06,610 Mis señores, les fallé, no tengo excusas. 481 00:47:06,710 --> 00:47:08,153 Tienen mi renuncia. 482 00:47:08,253 --> 00:47:09,947 ¿Nos privarías de tus talentos en estos momentos? 483 00:47:10,047 --> 00:47:13,742 - Señor, mi honor me... - ¡Intentaron matar a mi hijo! 484 00:47:13,842 --> 00:47:15,410 ¡A mí qué me importa tu honor! 485 00:47:15,510 --> 00:47:18,080 ¿Quieres absolución? ¡Atrapa a los espías! 486 00:47:18,180 --> 00:47:19,223 Mi señor. 487 00:47:26,688 --> 00:47:28,966 Que esa cosa se vaya. 488 00:47:29,066 --> 00:47:31,552 Puede hablar sin miedo. 489 00:47:31,652 --> 00:47:33,762 Nuestra mascota no entiende su lenguaje. 490 00:47:33,862 --> 00:47:35,489 ¡Lárgate! 491 00:47:39,826 --> 00:47:41,437 Sí lo entiende. 492 00:47:41,537 --> 00:47:42,955 Activa el silencio. 493 00:47:47,668 --> 00:47:50,779 ¿Cuál es el mensaje del Emperador? 494 00:47:50,879 --> 00:47:53,840 Él le dará fuerza a su mano. 495 00:47:56,009 --> 00:47:58,370 Con su ejército Sardaukar. 496 00:47:58,470 --> 00:48:00,789 Jamás debe saberlo nadie. 497 00:48:00,889 --> 00:48:03,917 No hay satélites sobre Arrakis. 498 00:48:04,017 --> 00:48:06,603 Los atreides morirán a oscuras. 499 00:48:07,688 --> 00:48:09,298 Hablando de eso. 500 00:48:09,398 --> 00:48:12,593 El Duque Leto Atreides no tiene valor para nuestra orden, 501 00:48:12,693 --> 00:48:17,181 pero protegemos a su esposa y, por añadidura, a su hijo. 502 00:48:17,281 --> 00:48:19,741 Permítales la dignidad del exilio. 503 00:48:24,121 --> 00:48:27,149 La Casa Harkonnen no se atrevería a violar... 504 00:48:27,249 --> 00:48:29,001 la santidad de su orden. 505 00:48:30,043 --> 00:48:31,654 Le doy mi palabra. 506 00:48:31,754 --> 00:48:33,339 No los lastimaremos. 507 00:48:53,610 --> 00:48:55,178 Si el hijo del Duque vive... 508 00:48:55,278 --> 00:48:57,889 Ningún Atreides va a vivir. 509 00:48:57,989 --> 00:49:00,433 Mi señor, le dio su palabra a la bruja. 510 00:49:00,533 --> 00:49:01,601 Y ella ve demasiado. 511 00:49:01,701 --> 00:49:03,478 Dije que no los lastimaré, 512 00:49:03,578 --> 00:49:04,729 y no lo haré. 513 00:49:04,829 --> 00:49:06,789 Pero Arrakis es Arrakis, 514 00:49:08,208 --> 00:49:10,835 y el desierto aniquila a los débiles. 515 00:49:12,921 --> 00:49:14,214 Mi desierto. 516 00:49:17,091 --> 00:49:18,885 ¡Mi Arrakis! 517 00:49:20,887 --> 00:49:22,555 ¡Mi Dune! 518 00:49:25,808 --> 00:49:28,044 Tu primera junta de estrategia. 519 00:49:28,144 --> 00:49:30,631 Paul Atreides, que atrapa cazadores buscadores... 520 00:49:30,731 --> 00:49:32,900 con las manos, como héroe antiguo. 521 00:49:35,194 --> 00:49:37,388 Gracias por la humillación, abuelo. 522 00:49:37,488 --> 00:49:38,948 Te voy a estar vigilando. 523 00:49:39,782 --> 00:49:40,824 ¡Atención! 524 00:49:48,999 --> 00:49:50,084 Empecemos. 525 00:49:52,670 --> 00:49:54,572 Thufir, operaciones. 526 00:49:54,672 --> 00:49:56,490 Aseguré los libros de contabilidad... 527 00:49:56,590 --> 00:49:57,675 de los harkonnen. 528 00:49:59,677 --> 00:50:02,413 Los harkonnen se llevaban diez mil millones de solaris... 529 00:50:02,513 --> 00:50:04,498 del planeta anualmente. 530 00:50:04,598 --> 00:50:07,209 "Se aprovecharán de la abundancia de los mares 531 00:50:07,309 --> 00:50:08,919 "y los tesoros de la arena". 532 00:50:09,019 --> 00:50:11,422 No veremos ganancias así en un tiempo, 533 00:50:11,522 --> 00:50:14,425 no con el equipo que nos dejaron. 534 00:50:14,525 --> 00:50:15,818 ¿Qué tan mal está? 535 00:50:21,907 --> 00:50:23,868 Estos son los silos de especia. 536 00:50:25,369 --> 00:50:27,705 Tenemos que llenar todas las cajas. 537 00:50:28,706 --> 00:50:30,399 ¿Todas? 538 00:50:30,499 --> 00:50:33,277 Cada 25 días estándar. 539 00:50:33,377 --> 00:50:35,780 Los harkonnen nos sabotearon y nos lisiaron. 540 00:50:35,880 --> 00:50:37,448 ¿No debería haber mediación? 541 00:50:37,548 --> 00:50:40,117 Un árbitro del cambio debió supervisar la transición. 542 00:50:40,217 --> 00:50:43,078 - ¿A quién nombró el Emperador? - A la doctora Liet Kynes, 543 00:50:43,178 --> 00:50:44,622 ecóloga imperial. 544 00:50:44,722 --> 00:50:46,040 Lleva aquí 20 años. 545 00:50:46,140 --> 00:50:48,167 Y es excéntrica, por lo que me dicen. 546 00:50:48,267 --> 00:50:51,295 Quiero ver los campos de cosecha personalmente. 547 00:50:51,395 --> 00:50:52,713 No lo recomiendo, mi señor. 548 00:50:52,813 --> 00:50:55,341 Y que esa árbitra del cambio nos acompañe. 549 00:50:55,441 --> 00:50:56,884 Ya debería conocerla. 550 00:50:56,984 --> 00:50:59,136 Y tendremos un poco de protección imperial. 551 00:50:59,236 --> 00:51:00,971 Una rehén. 552 00:51:01,071 --> 00:51:02,323 Eso me encanta. 553 00:51:03,991 --> 00:51:06,285 Él llegó, mi señor. 554 00:51:27,681 --> 00:51:29,542 Jila hiyak sa fadla. 555 00:51:29,642 --> 00:51:31,377 Atiéndanlos, son amigos. 556 00:51:31,477 --> 00:51:33,979 - ¡Duncan! - ¡Mi señor! 557 00:51:39,610 --> 00:51:42,279 - Juraría que estás más alto. - Y tú hueles peor. 558 00:51:46,408 --> 00:51:48,269 Viví cuatro semanas con los fremen, 559 00:51:48,369 --> 00:51:51,105 oculto en el desierto, en una comunidad llamada Sietch. 560 00:51:51,205 --> 00:51:54,567 El líder de esa Sietch vino a conocerlo, señor. 561 00:51:54,667 --> 00:51:56,861 ¿Una Sietch? ¿Cómo la ocultan? 562 00:51:56,961 --> 00:52:00,030 Bajo tierra. Arrakis está lleno de cavernas. 563 00:52:00,130 --> 00:52:01,824 ¿Y de qué tamaño era? 564 00:52:01,924 --> 00:52:03,467 Para diez mil personas. 565 00:52:04,468 --> 00:52:06,053 Y hay cientos de Sietches. 566 00:52:07,179 --> 00:52:10,332 Millones de fremen. Tenías razón. 567 00:52:10,432 --> 00:52:14,253 Los harkonnen estimaban 50.000 en todo el planeta. 568 00:52:14,353 --> 00:52:18,007 Los fremen me vieron buscarlos por días, jamás los vi. 569 00:52:18,107 --> 00:52:21,052 Al final enviaron un guerrero a matarme. 570 00:52:21,152 --> 00:52:22,554 Y se los juro, 571 00:52:22,654 --> 00:52:25,098 jamás estuve tan cerca de la muerte. 572 00:52:25,198 --> 00:52:27,851 No hay mejores guerreros en el Imperio. 573 00:52:27,951 --> 00:52:29,686 Pelean como demonios. 574 00:52:29,786 --> 00:52:31,246 Poder del desierto. 575 00:52:34,040 --> 00:52:36,610 Duncan, bien hecho. 576 00:52:36,710 --> 00:52:38,779 - Gracias, Su Majestad. - Señor. 577 00:52:38,879 --> 00:52:41,364 Su líder tiene un cuchillo que no quiere entregarnos. 578 00:52:41,464 --> 00:52:44,618 Un cuchillo Crys. Es sagrado para su pueblo. 579 00:52:44,718 --> 00:52:45,802 Déjenlo pasar. 580 00:53:02,527 --> 00:53:05,614 Alto ahí. ¡Oiga! ¡Oiga! 581 00:53:11,161 --> 00:53:12,204 Stilgar. 582 00:53:13,121 --> 00:53:14,206 Bienvenido. 583 00:53:15,665 --> 00:53:17,025 Señor, yo respeto la dignidad... 584 00:53:17,125 --> 00:53:19,586 de cualquier persona que respete la mía. 585 00:53:27,928 --> 00:53:29,054 Alto. 586 00:53:30,138 --> 00:53:32,124 Gracias, Stilgar, 587 00:53:32,224 --> 00:53:35,585 por el obsequio del agua de tu cuerpo. 588 00:53:35,685 --> 00:53:38,188 Lo aceptamos en el ánimo en el que fue dado. 589 00:53:45,987 --> 00:53:47,889 Gracias por venir. 590 00:53:47,989 --> 00:53:49,808 Creo que su pueblo y el mío... 591 00:53:49,908 --> 00:53:51,518 tienen mucho que ofrecerse el uno al otro. 592 00:53:51,618 --> 00:53:54,604 Son de otro mundo, vienen por la especia, 593 00:53:54,704 --> 00:53:57,123 se la llevan y no dan nada a cambio. 594 00:53:59,084 --> 00:54:00,293 Es cierto. 595 00:54:02,087 --> 00:54:05,006 Sé que han sufrido a manos de los harkonnen. 596 00:54:05,924 --> 00:54:07,492 Dígame lo que quiere. 597 00:54:07,592 --> 00:54:10,454 Si está en mi poder, se los daré sin pedir nada a cambio. 598 00:54:10,554 --> 00:54:13,331 Le pido esto: No busquen nuestras Sietches, 599 00:54:13,431 --> 00:54:16,209 no invadan nuestras tierras. 600 00:54:16,309 --> 00:54:19,880 El desierto era nuestro, mucho antes de que vinieran. 601 00:54:19,980 --> 00:54:22,674 Vayan, saquen su especia, pero cuando la tengan, 602 00:54:22,774 --> 00:54:25,094 vuelvan a este lado del muro escudo, 603 00:54:25,194 --> 00:54:27,013 y déjenle el desierto a los fremen. 604 00:54:27,113 --> 00:54:29,766 Te dirigirás al Duque como "mi señor" o "señor"... 605 00:54:29,866 --> 00:54:32,226 Gurney, un momento. 606 00:54:32,326 --> 00:54:35,396 El Emperador me entregó Arrakis... 607 00:54:35,496 --> 00:54:38,399 como mi feudo, para gobernarlo y protegerlo, 608 00:54:38,499 --> 00:54:41,235 no puedo prometer que no viajaré al desierto, 609 00:54:41,335 --> 00:54:44,030 si mi deber me obliga. 610 00:54:44,130 --> 00:54:47,074 Pero sus Sietches serán suyas para siempre. 611 00:54:47,174 --> 00:54:49,760 Y jamás los van a atacar mientras yo gobierne. 612 00:54:54,307 --> 00:54:57,126 Eso es muy honorable. Ya me voy. 613 00:54:57,226 --> 00:54:58,878 Es todo lo que tengo que decirle. 614 00:54:58,978 --> 00:55:00,313 ¿Quiere quedarse? 615 00:55:01,147 --> 00:55:02,465 Sería nuestro honor. 616 00:55:02,565 --> 00:55:05,318 El honor exige que vaya a otra parte. 617 00:55:07,153 --> 00:55:08,655 Te reconozco. 618 00:55:17,331 --> 00:55:18,565 No me cae bien. 619 00:55:18,665 --> 00:55:20,901 Nuestro plan rinde frutos. 620 00:55:21,001 --> 00:55:22,694 Pero se necesita tiempo. 621 00:55:22,794 --> 00:55:23,837 Sí. 622 00:55:24,838 --> 00:55:26,882 Se necesitará tiempo. 623 00:55:29,885 --> 00:55:31,261 Ten, te traje esto. 624 00:55:35,182 --> 00:55:37,000 Es una parabrújula, 625 00:55:37,100 --> 00:55:38,585 las lunas tienen un campo magnético, 626 00:55:38,685 --> 00:55:42,506 así que una brújula de aguja no apunta al Norte. 627 00:55:42,606 --> 00:55:44,883 Se necesita un aparato astuto para resolverlo. 628 00:55:44,983 --> 00:55:46,468 ¿Los fremen las hacen? 629 00:55:46,568 --> 00:55:48,554 Destiltrajes, compactadores de arena 630 00:55:48,654 --> 00:55:50,055 y muchas cosas ingeniosas. 631 00:55:50,155 --> 00:55:52,032 ¿Qué es un compactador de arena? 632 00:55:54,201 --> 00:55:55,452 El compactador de arena. 633 00:55:56,745 --> 00:55:59,314 No puede ser, te volviste nativo. 634 00:55:59,414 --> 00:56:00,457 Los admiras. 635 00:56:02,084 --> 00:56:03,527 Es cierto. 636 00:56:03,627 --> 00:56:05,946 Son fieros, pero leales. 637 00:56:06,046 --> 00:56:09,366 En sintonía con el desierto, son parte de él. 638 00:56:09,466 --> 00:56:10,842 Y es parte de ellos. 639 00:56:11,843 --> 00:56:13,136 Tienes que verlo. 640 00:56:13,887 --> 00:56:15,305 Es muy hermoso. 641 00:56:18,141 --> 00:56:20,752 Aviso de amanecer a todos los trabajadores. 642 00:56:20,852 --> 00:56:23,547 La temperatura de hoy alcanzará los 60 grados. 643 00:56:23,647 --> 00:56:25,883 En este momento estamos a 32 grados, 644 00:56:25,983 --> 00:56:29,470 y en diez minutos llegaremos a 48 grados. 645 00:56:29,570 --> 00:56:32,431 Último aviso de amanecer a todos los trabajadores. 646 00:56:32,531 --> 00:56:35,576 La planta va a cerrar en diez minutos. 647 00:56:41,707 --> 00:56:44,067 El uno conectado, conectando el dos. 648 00:56:44,167 --> 00:56:46,195 Hay temperaturas razonables esta mañana... 649 00:56:46,295 --> 00:56:47,529 en todos los sectores. 650 00:56:47,629 --> 00:56:50,407 Estables a 75 grados centígrados. 651 00:56:50,507 --> 00:56:53,176 Los vientos del Nornoreste están levantando polvo. 652 00:57:04,605 --> 00:57:06,673 La árbitra del cambio, señor. 653 00:57:06,773 --> 00:57:08,675 La doctora Liet Kynes. 654 00:57:08,775 --> 00:57:10,110 Mi señor Duque. 655 00:57:11,111 --> 00:57:12,679 Bienvenido a Arrakis. 656 00:57:12,779 --> 00:57:14,723 ¿Usted es la ecóloga imperial? 657 00:57:14,823 --> 00:57:16,767 Gracias por los destiltrajes. 658 00:57:16,867 --> 00:57:20,021 Los elaboran los fremen. Los mejores. 659 00:57:20,121 --> 00:57:23,399 Con su permiso, señor, debo revisar la integridad de... 660 00:57:23,499 --> 00:57:25,877 Oye. Déjala. 661 00:57:27,837 --> 00:57:29,172 Está bien. 662 00:57:30,506 --> 00:57:33,343 Doctora Kynes, somos todos suyos. 663 00:57:38,097 --> 00:57:40,375 El destiltraje es un sistema... 664 00:57:40,475 --> 00:57:43,211 de filtración de alta eficiencia. 665 00:57:43,311 --> 00:57:45,004 Aun a esta hora de la mañana, 666 00:57:45,104 --> 00:57:48,149 no sobrevivirían dos horas sin uno de ellos. 667 00:57:48,900 --> 00:57:51,094 Enfría el cuerpo 668 00:57:51,194 --> 00:57:55,014 y recicla el agua que se pierde en el sudor. 669 00:57:55,114 --> 00:57:58,227 El movimiento de su cuerpo le da energía. 670 00:57:58,327 --> 00:57:59,979 Dentro de la máscara hay un tubo... 671 00:58:00,079 --> 00:58:02,982 que sirve para beber el agua reciclada. 672 00:58:03,082 --> 00:58:04,733 Con un funcionamiento correcto, 673 00:58:04,833 --> 00:58:07,528 su traje no perderá más de un dedal de agua al día. 674 00:58:07,628 --> 00:58:08,796 Es impresionante. 675 00:58:10,548 --> 00:58:12,007 Revisaré el suyo, joven. 676 00:58:14,218 --> 00:58:16,996 ¿Ya había usado un destiltraje? 677 00:58:17,096 --> 00:58:18,556 No, es la primera vez. 678 00:58:20,933 --> 00:58:23,419 Se puso las botas de la manera correcta. 679 00:58:23,519 --> 00:58:25,421 ¿Quién le enseñó a usarlas así? 680 00:58:25,521 --> 00:58:26,939 Me pareció lo apropiado. 681 00:58:29,483 --> 00:58:32,611 Conocerá tus caminos como si fueran los suyos. 682 00:58:35,155 --> 00:58:36,323 ¿Usted es fremen? 683 00:58:38,242 --> 00:58:42,062 Me aceptan tanto en Sietch como en poblados. 684 00:58:42,162 --> 00:58:45,107 Ahora, vamos a ver las arenas de especias... 685 00:58:45,207 --> 00:58:47,418 de las que depende su sustento. 686 00:59:25,789 --> 00:59:28,567 ¿Qué haría si su tóptero se desplomara aquí? 687 00:59:28,667 --> 00:59:30,986 No querría que se desplomara aquí. 688 00:59:31,086 --> 00:59:32,671 Es territorio de gusanos. 689 00:59:35,257 --> 00:59:36,300 Nube de polvo. 690 00:59:37,509 --> 00:59:38,719 Ya la vi. 691 00:59:39,845 --> 00:59:41,972 Esa es una de sus cosechadoras. 692 01:00:07,623 --> 01:00:10,626 Se puede ver cómo la especia se esparce en la superficie. 693 01:00:12,461 --> 01:00:15,823 Es una veta rica, por el color. 694 01:00:15,923 --> 01:00:18,426 Si asciende un poco, la verán mejor. 695 01:00:33,483 --> 01:00:35,986 Esa nave vigía busca señales de gusanos. 696 01:00:37,862 --> 01:00:39,222 ¿Señales? 697 01:00:39,322 --> 01:00:41,641 Ondulaciones en la arena en dirección al tractor. 698 01:00:41,741 --> 01:00:43,393 Los gusanos viajan en lo profundo, 699 01:00:43,493 --> 01:00:45,979 pero salen a la superficie para atacar. 700 01:00:46,079 --> 01:00:50,568 Si son pacientes, deberíamos ver uno. 701 01:00:50,668 --> 01:00:52,028 ¿Los gusanos siempre vienen? 702 01:00:52,128 --> 01:00:55,031 Siempre. Los ruidos rítmicos los atraen. 703 01:00:55,131 --> 01:00:57,200 ¿Por qué no le ponen escudos? 704 01:00:57,300 --> 01:00:59,869 Los escudos son sentencias de muerte en el desierto. 705 01:00:59,969 --> 01:01:01,454 Atraen a los gusanos 706 01:01:01,554 --> 01:01:03,931 y los ponen en un frenesí asesino. 707 01:01:06,726 --> 01:01:08,311 ¿Eso es un gusano? 708 01:01:19,906 --> 01:01:20,948 Y grande. 709 01:01:21,824 --> 01:01:22,867 Tiene buena vista. 710 01:01:24,285 --> 01:01:26,354 Llamando al tractor Delta Ajax 9, 711 01:01:26,454 --> 01:01:28,773 alerta de gusano, confirmen. 712 01:01:28,873 --> 01:01:32,485 ¿Quién llama a Delta Ajax 9? Cambio. 713 01:01:32,585 --> 01:01:34,237 Se ve que se lo toman con calma. 714 01:01:34,337 --> 01:01:36,823 Vuelo sin matrícula, asuntos imperiales, 715 01:01:36,923 --> 01:01:39,367 señales de gusano al Norte y al Este de ustedes. 716 01:01:39,467 --> 01:01:41,077 A 3.7 kilómetros. 717 01:01:41,177 --> 01:01:43,788 Delta Ajax 9, aquí Vigía 1. 718 01:01:43,888 --> 01:01:45,514 Señales confirmadas. 719 01:01:46,390 --> 01:01:48,100 Estableciendo el rumbo. 720 01:01:51,896 --> 01:01:54,507 Gusano en curso de intercepción hacia su posición, 721 01:01:54,607 --> 01:01:56,342 contacto en cinco minutos. 722 01:01:56,442 --> 01:01:58,177 ¿Y qué pasará ahora? 723 01:01:58,277 --> 01:02:00,680 Un ala de acarreo se llevará el tractor. 724 01:02:00,780 --> 01:02:02,723 Ellos cosecharán hasta el último momento. 725 01:02:02,823 --> 01:02:04,892 Llamando a ala de acarreo Alfa 0, 726 01:02:04,992 --> 01:02:06,310 listos para acoplamiento. 727 01:02:06,410 --> 01:02:08,496 Contacto en cinco minutos, cambio. 728 01:02:13,417 --> 01:02:15,503 ¿Alguien ve el ala de acarreo? 729 01:02:19,840 --> 01:02:21,576 Allá está. 730 01:02:21,676 --> 01:02:25,371 Ala de acarreo Alfa 0 a tractor Delta Ajax 9. 731 01:02:25,471 --> 01:02:27,498 Llegando desde el Este. 732 01:02:27,598 --> 01:02:29,917 Corrigiendo altitud y preparando acoplamiento. 733 01:02:30,017 --> 01:02:33,254 Copiado, Alfa 0, iniciando secuencia de acoplamiento. 734 01:02:33,354 --> 01:02:35,840 Secuencia en D-5, cambio. 735 01:02:35,940 --> 01:02:38,176 - D-5, D-5. - Copiado. 736 01:02:38,276 --> 01:02:40,344 Prepárense para despegar en 30 segundos. 737 01:02:40,444 --> 01:02:42,863 Secuencia de acoplamiento iniciada. Sujétense. 738 01:02:46,284 --> 01:02:48,519 Alfa 0, falló un punto de contacto. 739 01:02:48,619 --> 01:02:50,062 ¿Qué está sucediendo? 740 01:02:50,162 --> 01:02:52,582 Es un anclaje, no responde. 741 01:02:53,291 --> 01:02:54,901 Mierda. 742 01:02:55,001 --> 01:02:56,694 ¡Ala de acarreo no puede proceder! 743 01:02:56,794 --> 01:02:59,113 ¡No podemos elevarlo sin esa ancla! 744 01:02:59,213 --> 01:03:03,534 ¡Atención! ¡Cualquier ala de acarreo en el sector, responda! 745 01:03:03,634 --> 01:03:05,495 Vigía 1, actualiza la posición. Cambio. 746 01:03:05,595 --> 01:03:07,747 Sistema hidráulico muerto, no podremos. 747 01:03:07,847 --> 01:03:09,665 Tendrán que evacuar. 748 01:03:09,765 --> 01:03:11,375 ¿Cuántos hombres hay en el tractor? 749 01:03:11,475 --> 01:03:12,711 Tripulación de 21. 750 01:03:12,811 --> 01:03:14,129 Caben seis en cada nave. 751 01:03:14,229 --> 01:03:16,298 Aún se quedarían tres. 752 01:03:16,398 --> 01:03:17,608 Hallaremos la manera. 753 01:03:29,536 --> 01:03:31,563 Aquí el Duque Leto Atreides. 754 01:03:31,663 --> 01:03:33,607 Bajaremos para evacuar a la tripulación... 755 01:03:33,707 --> 01:03:35,317 del Delta Ajax 9. 756 01:03:35,417 --> 01:03:37,253 Aterrizaremos al Oeste. 757 01:03:48,014 --> 01:03:50,166 Los generadores de escudos pesan 100 kilos. 758 01:03:50,266 --> 01:03:53,253 Gurney, que las escoltas dejen sus generadores de escudos. 759 01:03:53,353 --> 01:03:55,088 Sí, señor. 760 01:03:55,188 --> 01:03:57,257 Paul, quédate detrás del tóptero para ayudarlos a abordar. 761 01:03:57,357 --> 01:04:01,444 Delta Ajax 9, que suban siete a cada una de mis naves, ahora. 762 01:05:00,003 --> 01:05:01,821 Contacto en dos minutos. 763 01:05:01,921 --> 01:05:04,240 Atención, todos, siete en cada tóptero. 764 01:05:04,340 --> 01:05:06,451 Está muy cerca. Tenemos que abandonar la nave. 765 01:05:06,551 --> 01:05:09,287 Alfa respondiendo al canal uno. 766 01:05:09,387 --> 01:05:10,914 ¿Dónde están? 767 01:05:11,014 --> 01:05:12,916 Señor, tenemos protocolos por una razón, 768 01:05:13,016 --> 01:05:14,959 si salimos a la arena, estamos muertos. 769 01:05:15,059 --> 01:05:17,128 Además, tenemos un cargamento de especia, 770 01:05:17,228 --> 01:05:19,339 - no podemos dejarla. - ¡Al carajo la especia! 771 01:05:19,439 --> 01:05:22,025 ¡Quiero a todos los hombres de ese tractor, ahora! 772 01:05:35,622 --> 01:05:37,065 ¡Oigan! 773 01:05:37,165 --> 01:05:38,274 ¡Oigan! 774 01:05:38,374 --> 01:05:40,460 ¡Siete por aquí y siete por allá! 775 01:05:42,795 --> 01:05:44,881 ¡Corran! ¡Corran! ¡Corran! 776 01:06:05,777 --> 01:06:09,931 Especia. Kwisatz Haderach. 777 01:06:10,031 --> 01:06:11,683 Kwisatz Haderach. 778 01:06:11,783 --> 01:06:15,895 Despierta. Kwisatz Haderach. 779 01:06:15,995 --> 01:06:18,565 Kwisatz Haderach. 780 01:06:18,665 --> 01:06:19,916 ¡Despierta! 781 01:06:29,009 --> 01:06:31,078 - ¡Rápido, suban! - ¿Dónde está? 782 01:06:31,178 --> 01:06:33,289 ¿Sólo hay seis? ¡Rápido, rápido! 783 01:06:33,389 --> 01:06:34,431 ¡Rápido! 784 01:06:39,395 --> 01:06:40,479 ¡Ya está aquí! 785 01:06:43,524 --> 01:06:44,567 ¡Paul! 786 01:06:46,902 --> 01:06:47,945 ¡Paul! 787 01:06:51,865 --> 01:06:54,994 Reconozco tus pasos, abuelo. 788 01:06:56,036 --> 01:06:58,539 ¡De pie! ¡Vámonos! 789 01:07:00,124 --> 01:07:02,777 - ¿Qué te pasa? - ¡Corre! ¡Rápido! 790 01:07:02,877 --> 01:07:04,086 ¡Corre! 791 01:07:30,404 --> 01:07:31,614 ¡Oigan! 792 01:07:49,423 --> 01:07:51,867 Bienaventurado el hacedor y su agua. 793 01:07:51,967 --> 01:07:54,203 Bienaventurada su llegada y su partida. 794 01:07:54,303 --> 01:07:56,831 Pueda su paso purificar el mundo. 795 01:07:56,931 --> 01:07:59,308 Pueda él conservar el mundo para su pueblo. 796 01:08:23,457 --> 01:08:26,277 ¡Oye, tú no puedes arriesgarte así! 797 01:08:26,377 --> 01:08:28,195 - Sí, señor. - Tienes responsabilidades. 798 01:08:28,295 --> 01:08:30,256 - Sí, lo siento, no se va a repetir. - Vete. 799 01:08:31,340 --> 01:08:32,591 Doctora Kynes. 800 01:08:34,677 --> 01:08:36,203 Ya lo vio. 801 01:08:36,303 --> 01:08:38,539 Con sus propios ojos. En blanco y negro. 802 01:08:38,639 --> 01:08:40,791 Nada del equipo que nos dejaron sirve. 803 01:08:40,891 --> 01:08:42,877 Nos sabotearon y se fueron. 804 01:08:42,977 --> 01:08:45,671 Esa ala de acarreo sólo es vieja. 805 01:08:45,771 --> 01:08:48,482 El desierto no es gentil con el equipo. 806 01:08:49,567 --> 01:08:51,177 ¿Sabe lo que va a pasar... 807 01:08:51,277 --> 01:08:53,737 si no consigo poner la producción de especia al día? 808 01:08:55,656 --> 01:08:59,560 Mi rol aquí no es estar de su parte. 809 01:08:59,660 --> 01:09:03,664 Arrakis ha visto a hombres como usted llegar e irse. 810 01:09:06,251 --> 01:09:09,880 Tiene que cuidar bien a su familia. 811 01:09:13,133 --> 01:09:15,887 El desierto tampoco es gentil con los humanos. 812 01:09:33,029 --> 01:09:35,615 La especia es un químico psicoactivo. 813 01:09:37,116 --> 01:09:38,910 Al parecer, es sensible. 814 01:09:43,497 --> 01:09:44,665 Estará bien. 815 01:09:46,083 --> 01:09:47,919 Gracias, doctor Yueh. 816 01:09:57,553 --> 01:09:59,805 No fue una reacción alérgica. 817 01:10:01,974 --> 01:10:03,476 Tuve una visión. 818 01:10:06,187 --> 01:10:07,980 Mis ojos estaban abiertos. 819 01:10:10,024 --> 01:10:11,234 ¿Y qué viste? 820 01:10:48,187 --> 01:10:52,175 Kwisatz Haderach. 821 01:10:52,275 --> 01:10:56,737 Ya puedes ver. 822 01:11:36,819 --> 01:11:40,056 Es confuso, creí que vi mi muerte, 823 01:11:40,156 --> 01:11:42,391 pero no lo era. 824 01:11:42,491 --> 01:11:46,495 Sé que un cuchillo es importante, de algún modo. 825 01:11:48,164 --> 01:11:50,733 Alguien me va a dar un cuchillo, 826 01:11:50,833 --> 01:11:54,253 pero no sé quién, ni cuándo, o dónde. 827 01:11:56,464 --> 01:12:00,635 Pero otras cosas están muy claras, puedo sentirlo. 828 01:12:05,683 --> 01:12:07,518 Sé que estás embarazada. 829 01:12:13,233 --> 01:12:14,859 No puedes saberlo. 830 01:12:16,527 --> 01:12:19,489 Apenas yo lo supe, tengo pocas semanas. 831 01:12:26,538 --> 01:12:29,958 Planeta Ejército Imperial 832 01:13:02,073 --> 01:13:05,477 ¿Por qué nos necesita el Barón? 833 01:13:05,577 --> 01:13:09,981 Los harkonnen son más que los atreides. 834 01:13:10,081 --> 01:13:13,651 Las legiones atreides son las mejores del Imperio. 835 01:13:13,751 --> 01:13:16,863 Entrenadas por Gurney Halleck y Duncan Idaho. 836 01:13:16,963 --> 01:13:19,616 Nosotros somos los sardaukar. 837 01:13:19,716 --> 01:13:21,409 Las espadas del Emperador. 838 01:13:21,509 --> 01:13:23,887 Los que se nos oponen, mueren. 839 01:13:25,597 --> 01:13:26,681 Exacto. 840 01:13:27,765 --> 01:13:30,476 Tres batallones. Ese fue el trato. 841 01:13:35,231 --> 01:13:38,985 Si el Emperador lo ordena, está hecho. 842 01:14:11,309 --> 01:14:13,419 Tienes que saber algo importante de Paul. 843 01:14:13,519 --> 01:14:14,529 No. 844 01:14:15,438 --> 01:14:17,632 Creo que no quiero saberlo. 845 01:14:17,732 --> 01:14:21,569 Desde que lo llevaste ante tu Reverenda Madre, no ha sido el mismo. 846 01:14:23,571 --> 01:14:24,697 Está distraído. 847 01:14:26,658 --> 01:14:29,561 Jessica, me diste un hijo, 848 01:14:29,661 --> 01:14:32,355 y desde el momento que nació, yo jamás 849 01:14:32,455 --> 01:14:35,942 te cuestioné, confié ciegamente en ti. 850 01:14:36,042 --> 01:14:38,945 Aunque te muevas en las sombras. 851 01:14:39,045 --> 01:14:41,172 Ahora te hago una sola pregunta. 852 01:14:43,758 --> 01:14:45,468 Si llega a pasar algo, 853 01:14:47,136 --> 01:14:48,680 ¿protegerás a nuestro hijo? 854 01:14:50,139 --> 01:14:51,458 Con mi vida. 855 01:14:51,558 --> 01:14:54,103 No te pregunto como madre, sino como Bene Gesserit. 856 01:14:58,400 --> 01:14:59,943 ¿Protegerás a Paul? 857 01:15:06,157 --> 01:15:08,118 ¿Por qué estás pensando eso? 858 01:15:14,583 --> 01:15:16,877 Leto, tú no eres así. 859 01:15:22,549 --> 01:15:24,426 Creí que tendríamos más tiempo. 860 01:15:44,279 --> 01:15:46,807 Buenas noches, mi señor Paul. 861 01:15:46,907 --> 01:15:48,491 Descanse, doctor Yueh. 862 01:15:58,084 --> 01:15:59,461 Necesitas dormir. 863 01:16:01,254 --> 01:16:03,673 No. No con eso. 864 01:16:19,314 --> 01:16:21,149 Debí casarme contigo. 865 01:17:39,978 --> 01:17:41,938 Hawat. Seguridad. 866 01:17:44,108 --> 01:17:45,484 ¡Seguridad! 867 01:18:48,423 --> 01:18:50,133 Señor. ¡Señor! 868 01:18:51,093 --> 01:18:52,803 El escudo está apagado. 869 01:19:01,728 --> 01:19:03,630 Dios santísimo. 870 01:19:03,730 --> 01:19:06,024 ¡Que despegue todo lo que tenga armas, ahora! 871 01:19:50,652 --> 01:19:52,362 ¡Corran, corran, corran! 872 01:20:54,425 --> 01:20:56,678 ¡Síganme! ¡Síganme! 873 01:21:25,623 --> 01:21:26,649 ¡Atreides! 874 01:21:26,749 --> 01:21:27,959 ¡Atreides! 875 01:21:56,946 --> 01:21:58,865 - ¡Sardaukar! - ¡Sardaukar! 876 01:22:22,096 --> 01:22:25,391 Perdón, mi señor. 877 01:22:26,643 --> 01:22:29,479 Pero hice mi trato con el Barón. 878 01:22:32,315 --> 01:22:33,716 ¿Por qué? 879 01:22:33,816 --> 01:22:36,010 No tuve salida. 880 01:22:36,110 --> 01:22:38,363 Los harkonnen tienen a mi esposa, Wanna. 881 01:22:40,198 --> 01:22:42,575 La desmembraron como muñeca. 882 01:22:43,618 --> 01:22:45,645 Compraré su libertad. 883 01:22:45,745 --> 01:22:47,455 Y usted es el precio. 884 01:22:50,875 --> 01:22:52,360 Para Paul. 885 01:22:52,460 --> 01:22:54,195 Voy a hacer lo que pueda. 886 01:22:54,295 --> 01:22:57,966 Y usted matará a alguien por mí. 887 01:23:02,720 --> 01:23:05,874 Le voy a cambiar una muela. 888 01:23:05,974 --> 01:23:10,019 Si la muerde con fuerza, este diente se romperá. 889 01:23:11,354 --> 01:23:15,508 Exhale, y llenará el aire de veneno. 890 01:23:15,608 --> 01:23:18,178 Será su último aliento, 891 01:23:18,278 --> 01:23:20,780 pero si escoge bien su momento, 892 01:23:21,949 --> 01:23:23,909 también será el del Barón. 893 01:24:58,088 --> 01:24:59,098 Paul. 894 01:25:12,978 --> 01:25:16,047 Los dejaremos en el desierto. 895 01:25:16,147 --> 01:25:19,426 Que los gusanos se los coman. 896 01:25:19,526 --> 01:25:22,512 ¿Por qué no les cortamos el cuello y ya? 897 01:25:22,612 --> 01:25:26,491 Si nos interroga una decidora de verdad, 898 01:25:28,451 --> 01:25:31,121 diremos que no los matamos. 899 01:25:38,169 --> 01:25:40,922 El de las cicatrices es sordo. 900 01:26:21,881 --> 01:26:23,758 ¡Váyanse al Infierno! 901 01:27:59,271 --> 01:28:01,356 Nunca he estado con una noble. 902 01:28:04,318 --> 01:28:08,138 - ¿Y tú? - Las Bene Gesserit no son nobles. 903 01:28:08,238 --> 01:28:11,600 Esta es lo bastante noble para mí. 904 01:28:11,700 --> 01:28:16,021 Le damos el niño a los gusanos, y a ella una larga despedida. 905 01:28:16,121 --> 01:28:17,831 No se atrevan a tocar a mi madre. 906 01:28:19,666 --> 01:28:20,676 No hables. 907 01:28:26,173 --> 01:28:28,175 ¡No! No estás listo. 908 01:28:31,929 --> 01:28:33,805 Quítale la mordaza. 909 01:28:42,689 --> 01:28:44,424 Cállate. 910 01:28:44,524 --> 01:28:47,319 Busca el tono correcto. 911 01:28:53,784 --> 01:28:56,436 Ya estamos bastante lejos. 912 01:28:56,536 --> 01:28:58,288 Arrojemos al niño. 913 01:29:13,012 --> 01:29:14,681 Quítale la mordaza. 914 01:29:20,979 --> 01:29:22,564 ¡Mátalo! 915 01:29:30,738 --> 01:29:32,031 ¡Libéranos! 916 01:29:45,546 --> 01:29:48,382 ¡Detente! ¡Corta la cuerda! 917 01:29:51,051 --> 01:29:52,511 ¡Dame el cuchillo! 918 01:30:01,353 --> 01:30:04,189 Forzaste mucho el tono. 919 01:30:12,114 --> 01:30:13,866 ¡Una fremochila! 920 01:30:26,879 --> 01:30:28,005 Inhabilitaron la nave. 921 01:32:03,268 --> 01:32:06,062 Tienes una maravillosa cocinera, primo. 922 01:32:24,664 --> 01:32:27,317 Esta es la letra del doctor Yueh. 923 01:32:27,417 --> 01:32:30,153 "Si alguien escapa de Arrakeen con vida, 924 01:32:30,253 --> 01:32:32,531 "hay un radiofaro atreides en la fremochila, 925 01:32:32,631 --> 01:32:34,467 "con él, podrán encontrarlos". 926 01:32:42,767 --> 01:32:43,809 Mi señor Barón. 927 01:32:44,936 --> 01:32:46,254 El doctor Yueh. 928 01:32:46,354 --> 01:32:47,813 El traidor. 929 01:32:49,273 --> 01:32:50,441 ¿Qué quieres? 930 01:32:51,567 --> 01:32:53,761 Interferí su comunicación, 931 01:32:53,861 --> 01:32:55,529 bajé sus escudos. 932 01:32:57,114 --> 01:32:59,559 Le entregué al Duque y a su familia. 933 01:32:59,659 --> 01:33:02,061 El trato al pie de la letra. 934 01:33:02,161 --> 01:33:04,522 ¿Y yo qué tenía que hacer por ti? 935 01:33:04,622 --> 01:33:06,958 Liberar a mi esposa de su agonía. 936 01:33:09,126 --> 01:33:10,136 Sí. 937 01:33:43,536 --> 01:33:45,454 Dije que la liberaría. 938 01:33:46,330 --> 01:33:47,790 Que te unirías a ella. 939 01:33:52,169 --> 01:33:53,504 Únete a ella. 940 01:34:03,055 --> 01:34:04,891 ¿Y quién crees que sigue? 941 01:34:08,769 --> 01:34:10,313 Un golpeador. 942 01:34:11,147 --> 01:34:13,090 No hay destiltrajes. 943 01:34:13,190 --> 01:34:14,817 Lo que sí necesitábamos. 944 01:34:19,739 --> 01:34:23,034 Llevamos cientos de años pagando sangre por sangre. 945 01:34:24,410 --> 01:34:25,703 Pero se acabó. 946 01:34:27,538 --> 01:34:31,734 Tu hijo está muerto, tu concubina está muerta. 947 01:34:31,834 --> 01:34:34,712 Esta noche cayó la Casa Atreides. 948 01:34:37,423 --> 01:34:39,801 Tu linaje muere para siempre. 949 01:34:53,982 --> 01:34:55,567 ¿Qué dijiste? 950 01:35:04,910 --> 01:35:06,286 "Y heme aquí, 951 01:35:07,579 --> 01:35:09,456 "y aquí permaneceré". 952 01:36:53,185 --> 01:36:55,087 ¡Kynes! 953 01:36:55,187 --> 01:36:57,089 No es seguro para ti estar aquí. 954 01:36:57,189 --> 01:37:00,342 ¿Les dirás a las Grandes Casas del Landsraad cómo nos traicionaron? 955 01:37:00,442 --> 01:37:02,594 ¿Cómo mataron a la mejor de todas? 956 01:37:02,694 --> 01:37:05,197 Se me ordenó no decir nada. 957 01:37:06,531 --> 01:37:07,950 Y no ver nada. 958 01:37:09,993 --> 01:37:12,120 ¿El Emperador nos envió a esta traición? 959 01:38:00,587 --> 01:38:02,589 Hay especia en la tienda. 960 01:39:28,926 --> 01:39:31,053 Es el futuro, se avecina. 961 01:39:46,026 --> 01:39:47,761 Una guerra santa se esparce por el Universo... 962 01:39:47,861 --> 01:39:49,572 como un fuego imposible de apagar. 963 01:40:02,585 --> 01:40:04,753 Paul, estás asustado, se nota. 964 01:40:05,713 --> 01:40:07,298 Por favor, dime qué temes. 965 01:40:17,683 --> 01:40:20,061 Vengan a ayudarme, por favor. 966 01:40:21,021 --> 01:40:22,355 Paul. 967 01:40:24,649 --> 01:40:26,009 Se avecina. 968 01:40:26,109 --> 01:40:28,345 Una guerra santa se esparce por el Universo... 969 01:40:28,445 --> 01:40:30,180 como un fuego imposible de apagar. 970 01:40:30,280 --> 01:40:32,974 Una religión de guerreros que porta el estandarte Atreides... 971 01:40:33,074 --> 01:40:34,476 - en el nombre de mi padre. - Paul... 972 01:40:34,576 --> 01:40:36,603 ¡Legiones de fanáticos rinden culto... 973 01:40:36,703 --> 01:40:39,439 al pie del altar del cráneo de mi padre! 974 01:40:39,539 --> 01:40:42,317 ¡Una guerra en mi nombre! 975 01:40:42,417 --> 01:40:44,444 ¡Multitudes gritan mi nombre! 976 01:40:44,544 --> 01:40:45,554 Paul. 977 01:40:48,965 --> 01:40:51,076 Paul Atreides. 978 01:40:51,176 --> 01:40:52,786 Tú eres el hijo de tu padre, 979 01:40:52,886 --> 01:40:55,497 tú eres mi hijo, tú eres el Duque. 980 01:40:55,597 --> 01:40:57,707 Paul Atreides. 981 01:40:57,807 --> 01:41:00,585 Tú sabes quién eres. Tú sabes... 982 01:41:00,685 --> 01:41:03,255 ¡Déjame en paz! 983 01:41:03,355 --> 01:41:05,132 ¡Esto es tu culpa! 984 01:41:05,232 --> 01:41:08,276 ¡Las Bene Gesserit me hicieron un monstruo! 985 01:41:33,135 --> 01:41:35,346 Mi padre está muerto. 986 01:42:12,008 --> 01:42:13,467 Alguien viene. 987 01:42:14,552 --> 01:42:15,845 Bebe agua. 988 01:42:17,680 --> 01:42:19,640 Es agua reciclada de la tienda. 989 01:42:27,648 --> 01:42:29,358 Sudor y lágrimas. 990 01:42:33,154 --> 01:42:34,614 Hay que irnos ya. 991 01:43:48,480 --> 01:43:49,523 Es Duncan. 992 01:43:56,613 --> 01:43:57,948 - ¡Paul! - Duncan. 993 01:43:59,866 --> 01:44:02,728 Mi señora. Paul. 994 01:44:02,828 --> 01:44:05,189 Lo siento mucho, tu padre... 995 01:44:05,289 --> 01:44:06,498 Lo sé. 996 01:44:08,375 --> 01:44:09,585 Mi señor Duque. 997 01:44:23,349 --> 01:44:24,359 Tenga. 998 01:44:26,394 --> 01:44:27,437 Beba esto. 999 01:44:35,069 --> 01:44:36,429 Los harkonnen atacaron... 1000 01:44:36,529 --> 01:44:38,389 todas las poblaciones del planeta a la vez. 1001 01:44:38,489 --> 01:44:41,226 Al menos diez legiones, cientos de naves. 1002 01:44:41,326 --> 01:44:43,061 Había sardaukar con ellos. 1003 01:44:43,161 --> 01:44:45,647 - Al menos dos batallones. - ¿Estás seguro? 1004 01:44:45,747 --> 01:44:48,041 Si cruzas espadas con los sardaukar, 1005 01:44:49,167 --> 01:44:50,777 estás seguro. 1006 01:44:50,877 --> 01:44:53,504 Entonces el Emperador tomó partido. 1007 01:44:55,131 --> 01:44:58,076 ¿Qué dice la árbitra del cambio? 1008 01:44:58,176 --> 01:45:00,245 El Emperador me prohíbe decir cualquier cosa. 1009 01:45:00,345 --> 01:45:02,722 Pero arriesga la vida para ayudarnos. 1010 01:45:22,825 --> 01:45:24,369 ¡Viene una tormenta! 1011 01:45:38,716 --> 01:45:40,702 La tormenta llegará en unas horas, 1012 01:45:40,802 --> 01:45:42,011 estaremos a salvo aquí. 1013 01:45:43,638 --> 01:45:45,623 ¿Saben qué es este lugar? 1014 01:45:45,723 --> 01:45:48,017 Es una vieja estación de experimentos ecológicos. 1015 01:45:51,854 --> 01:45:53,465 Iban a transformar el planeta, 1016 01:45:53,565 --> 01:45:55,942 a liberar el agua debajo de la arena. 1017 01:45:59,154 --> 01:46:01,682 Arrakis hubiera sido un paraíso. 1018 01:46:01,782 --> 01:46:03,225 Ya habían empezado, 1019 01:46:03,325 --> 01:46:04,894 pero descubrieron la especia 1020 01:46:04,994 --> 01:46:07,563 y ya nadie quiso desaparecer el desierto. 1021 01:46:07,663 --> 01:46:10,649 Tanat, ¿buscarías destiltrajes para nuestras visitas? 1022 01:46:10,749 --> 01:46:11,984 Sí, Liet. 1023 01:46:12,084 --> 01:46:13,527 Shamir, un servicio de café, por favor. 1024 01:46:13,627 --> 01:46:14,795 Claro, Liet. 1025 01:46:17,256 --> 01:46:18,757 ¿Quién es para los fremen? 1026 01:47:08,974 --> 01:47:12,102 ¿Sabe cuál es el peor temor de las Casas, doctora Kynes? 1027 01:47:13,812 --> 01:47:16,758 Exactamente lo que nos acaba de pasar. 1028 01:47:16,858 --> 01:47:19,945 Que los sardaukar vayan a matarlas una por una. 1029 01:47:22,989 --> 01:47:26,159 Sólo juntas podremos enfrentar al Imperio. 1030 01:47:28,370 --> 01:47:30,272 ¿Servirá de testigo? 1031 01:47:30,372 --> 01:47:33,567 ¿Testimonio de que el Emperador nos atacó aquí? 1032 01:47:33,667 --> 01:47:36,820 Si es que creen en mis palabras. 1033 01:47:36,920 --> 01:47:38,238 Será una guerra abierta... 1034 01:47:38,338 --> 01:47:40,699 entre las Grandes Casas y el Emperador. 1035 01:47:40,799 --> 01:47:43,743 Caos. En todo el Imperio. 1036 01:47:43,843 --> 01:47:47,956 Supongamos que le presento al Emperador una alternativa al caos. 1037 01:47:48,056 --> 01:47:49,749 El Emperador no tiene hijos. 1038 01:47:49,849 --> 01:47:52,002 Y sus hijas no tienen esposo. 1039 01:47:52,102 --> 01:47:54,796 ¿Trataría de apoderarse del trono? 1040 01:47:54,896 --> 01:47:56,882 El Emperador temía a los atreides, 1041 01:47:56,982 --> 01:47:58,633 los trajo aquí para matarlos, 1042 01:47:58,733 --> 01:48:01,178 ¿qué no entendió de eso? 1043 01:48:01,278 --> 01:48:04,239 Usted es un chico perdido, escondido en un agujero. 1044 01:48:08,785 --> 01:48:11,246 Los fremen hablan del Lisan al-Gaib. 1045 01:48:12,372 --> 01:48:14,107 Cuidado. 1046 01:48:14,207 --> 01:48:17,544 La voz del otro mundo que los llevará al paraíso. 1047 01:48:19,129 --> 01:48:20,422 Supersticiones. 1048 01:48:25,135 --> 01:48:26,828 Sé que amaba a un guerrero fremen 1049 01:48:26,928 --> 01:48:28,263 y lo perdió en batalla. 1050 01:48:31,224 --> 01:48:34,936 Sé que anda entre dos mundos y tiene muchos nombres. 1051 01:48:40,400 --> 01:48:41,776 He visto su sueño. 1052 01:48:46,406 --> 01:48:48,184 Como Emperador, doctora Kynes, 1053 01:48:48,284 --> 01:48:50,995 puedo hacer un paraíso de Arrakis con sólo mover la mano. 1054 01:48:53,581 --> 01:48:56,584 ¿De verdad creen que sea el Mahdi? 1055 01:48:57,668 --> 01:48:59,545 Yo lo veo muy joven. 1056 01:50:47,153 --> 01:50:48,195 ¡Sardaukar! 1057 01:50:51,032 --> 01:50:52,433 ¡No! ¡Duncan! 1058 01:50:52,533 --> 01:50:53,643 Paul, ¡no, no! 1059 01:50:53,743 --> 01:50:55,077 Duncan, ¡no! 1060 01:50:56,704 --> 01:50:58,623 - ¡No! - Paul, ¡no! 1061 01:50:58,748 --> 01:51:00,249 Duncan, ¡no! 1062 01:51:00,374 --> 01:51:02,501 - Aseguró la puerta. - Duncan, ¡no! 1063 01:51:51,718 --> 01:51:53,428 Lo asesinaron. 1064 01:51:53,554 --> 01:51:54,638 ¡Duncan! 1065 01:51:54,763 --> 01:51:56,390 Tenemos que irnos. No nos queda otra. 1066 01:52:03,272 --> 01:52:05,023 ¡Paul, corre! 1067 01:52:25,252 --> 01:52:26,795 ¡Vámonos, corran, corran! 1068 01:52:26,920 --> 01:52:28,005 ¡Rápido! 1069 01:52:58,827 --> 01:53:02,122 Sigan la luz, encontrarán un tóptero listo para volar. 1070 01:53:02,247 --> 01:53:04,708 La tormenta que viene es su mejor oportunidad. 1071 01:53:04,833 --> 01:53:07,085 Como a 5.000 metros es más polvo que nada. 1072 01:53:07,211 --> 01:53:08,922 Suban a esa altura, no bajen, 1073 01:53:09,047 --> 01:53:11,007 vayan al Sur, encuentren a los fremen. 1074 01:53:11,132 --> 01:53:12,342 ¿No va con nosotros? 1075 01:53:12,467 --> 01:53:13,551 No, sólo caben dos. 1076 01:53:13,676 --> 01:53:15,303 Iré a la siguiente estación 1077 01:53:15,428 --> 01:53:17,388 y reportaré este ataque al Landsraad. 1078 01:53:17,513 --> 01:53:18,765 ¿Cómo? 1079 01:53:19,641 --> 01:53:21,267 Soy fremen. 1080 01:53:21,392 --> 01:53:22,894 El desierto es mi hogar. 1081 01:53:24,020 --> 01:53:25,563 - Suerte. - Buena suerte. 1082 01:56:03,138 --> 01:56:06,893 Kynes. Traicionaste al Emperador. 1083 01:56:07,018 --> 01:56:09,563 Yo solamente sirvo a un amo. 1084 01:56:09,688 --> 01:56:12,941 Su nombre es Shai Hulud. 1085 01:56:58,236 --> 01:56:59,613 Hay destellos de naves. 1086 01:57:33,606 --> 01:57:35,399 Paul, ¡nos falta altura! 1087 01:58:08,182 --> 01:58:11,018 No debo temer. El miedo mata a la mente. 1088 01:58:11,143 --> 01:58:13,229 El miedo es la pequeña muerte... 1089 01:58:13,354 --> 01:58:14,897 que lleva a la devastación. 1090 01:58:21,070 --> 01:58:24,490 Mira al amigo. 1091 01:58:24,615 --> 01:58:28,035 Mira al amigo. 1092 01:58:33,040 --> 01:58:36,335 El misterio de la vida no es un problema a resolver. 1093 01:58:39,088 --> 01:58:41,340 Es una realidad que hay que vivir. 1094 01:58:44,677 --> 01:58:49,223 Un proceso que no se puede entender, si le pones fin. 1095 01:58:49,348 --> 01:58:51,851 Debemos avanzar con el flujo del proceso. 1096 01:58:52,852 --> 01:58:54,228 Hay que unirnos a él. 1097 01:58:55,354 --> 01:58:57,023 Debemos fluir con él. 1098 01:58:57,148 --> 01:58:58,649 Suelta todo. 1099 01:58:58,774 --> 01:59:02,696 Suelta todo. 1100 01:59:33,769 --> 01:59:36,271 Todavía no ha sanado. 1101 01:59:48,033 --> 01:59:49,451 Los perseguimos 1102 01:59:49,576 --> 01:59:51,620 hasta una tormenta Coriolis. 1103 01:59:53,413 --> 01:59:55,707 Vientos de 800 kilómetros por hora. 1104 02:00:00,671 --> 02:00:02,756 Nada sobrevive a esas tormentas, 1105 02:00:02,881 --> 02:00:04,216 están muertos. 1106 02:00:05,927 --> 02:00:07,220 Es un hecho. 1107 02:00:14,686 --> 02:00:16,479 Terminó, por fin. 1108 02:00:19,023 --> 02:00:20,817 Notifica a Giedi Prime, 1109 02:00:20,942 --> 02:00:23,486 que vendan las reservas de especia. 1110 02:00:24,654 --> 02:00:26,781 Pero despacio. 1111 02:00:26,906 --> 02:00:29,325 No queremos que se desplome el precio. 1112 02:00:29,450 --> 02:00:33,580 No sabes cuánto me costó reunir las fuerzas para invadir aquí. 1113 02:00:33,705 --> 02:00:38,543 Ahora sólo tengo un requisito: Ingresos. 1114 02:00:38,668 --> 02:00:42,672 A exprimir, Rabban, a exprimir duro. 1115 02:00:42,797 --> 02:00:43,923 Sí, tío. 1116 02:00:45,800 --> 02:00:46,810 ¿Y los fremen? 1117 02:00:46,926 --> 02:00:49,429 Mátalos. 1118 02:01:12,577 --> 02:01:14,370 ¡Pasamos los 5.000 metros! 1119 02:02:52,428 --> 02:02:54,598 En cuanto aterricemos, corre a las rocas. 1120 02:04:47,377 --> 02:04:48,670 Respira con esto. 1121 02:05:19,576 --> 02:05:21,494 Ahora hay que buscar a los fremen. 1122 02:05:23,204 --> 02:05:24,539 ¿Estás bien? 1123 02:05:24,664 --> 02:05:25,674 Sí. 1124 02:06:15,466 --> 02:06:21,222 Sigue al amigo. Al amigo. 1125 02:06:41,200 --> 02:06:44,829 No tengas miedo. 1126 02:06:44,954 --> 02:06:48,291 Hasta un pequeño ratón del desierto sobrevive. 1127 02:06:49,709 --> 02:06:52,253 No tengas miedo. 1128 02:06:52,378 --> 02:06:54,297 Necesitas enfrentar tus miedos. 1129 02:06:54,422 --> 02:06:58,968 Un amigo, un amigo te va a ayudar. 1130 02:07:00,720 --> 02:07:03,222 Sigue al amigo. 1131 02:07:05,600 --> 02:07:07,602 Tienes mucho que aprender. 1132 02:07:08,853 --> 02:07:11,439 Yo te enseñaré la manera del desierto. 1133 02:07:14,942 --> 02:07:16,193 Ven conmigo. 1134 02:07:44,222 --> 02:07:47,225 La Sietch donde vivió Duncan... 1135 02:07:48,226 --> 02:07:49,519 debe ser por allá. 1136 02:07:52,522 --> 02:07:54,524 Veo un invernadero hacia allá. 1137 02:07:55,609 --> 02:07:56,619 Allá. 1138 02:07:56,735 --> 02:07:58,403 O sea que ahí viven los fremen. 1139 02:08:03,116 --> 02:08:05,285 Cruzaremos cuando oscurezca. 1140 02:08:05,410 --> 02:08:06,954 Así lo hacen los fremen. 1141 02:08:10,249 --> 02:08:12,834 Vamos a entrar a territorio de gusanos. 1142 02:08:12,960 --> 02:08:14,920 No podemos caminar como humanos normales, 1143 02:08:15,045 --> 02:08:16,296 si lo hacemos, moriremos. 1144 02:08:16,421 --> 02:08:18,298 Hay que caminar igual que los fremen, 1145 02:08:18,423 --> 02:08:19,883 le dicen el caminar de la arena. 1146 02:08:20,008 --> 02:08:22,344 O eso decían los librofilms de casa. 1147 02:08:23,095 --> 02:08:24,137 Sí, sí, está bien. 1148 02:08:24,263 --> 02:08:25,806 Está bien, sígueme. 1149 02:08:25,931 --> 02:08:27,099 Hazlo como yo. 1150 02:08:41,155 --> 02:08:42,490 Creo que vamos bien. 1151 02:10:05,448 --> 02:10:06,532 Está cerca. 1152 02:10:07,200 --> 02:10:08,326 Vámonos de aquí. 1153 02:10:11,037 --> 02:10:12,080 Espera. 1154 02:10:13,790 --> 02:10:14,874 Un tambor de arena. 1155 02:10:19,879 --> 02:10:21,130 ¡Corre! 1156 02:10:26,761 --> 02:10:28,680 ¡Corre, corre! 1157 02:11:40,962 --> 02:11:42,047 Un golpeador. 1158 02:11:47,177 --> 02:11:49,221 Alguien activó un golpeador. 1159 02:12:03,860 --> 02:12:06,071 ¡Paul! ¡Corre! 1160 02:12:20,752 --> 02:12:23,463 ¿Qué tan grandes son? Qué locura. 1161 02:12:28,009 --> 02:12:29,427 Alguien más lo llamó. 1162 02:12:39,854 --> 02:12:42,023 No estamos solos. 1163 02:13:02,002 --> 02:13:03,253 No corran. 1164 02:13:04,588 --> 02:13:07,591 Sólo desperdiciarán el agua de su cuerpo. 1165 02:13:08,383 --> 02:13:09,393 Alto. 1166 02:13:16,766 --> 02:13:18,143 Stilgar. 1167 02:13:18,268 --> 02:13:19,936 Oye, me conoces, 1168 02:13:20,061 --> 02:13:22,314 estuve ahí cuando fuiste a la audiencia con mi padre. 1169 02:13:22,439 --> 02:13:25,275 Es el hijo del Duque. 1170 02:13:25,400 --> 02:13:27,193 ¿Qué esperamos? 1171 02:13:27,319 --> 02:13:29,112 Necesitamos su agua. 1172 02:13:29,237 --> 02:13:31,531 Él es el joven del que les hablé. 1173 02:13:31,656 --> 02:13:33,241 No podemos tocarlo. 1174 02:13:33,366 --> 02:13:35,827 ¿Cómo puede ser el Lisan al-Gaib? 1175 02:13:35,952 --> 02:13:37,412 Tiene que demostrarlo. 1176 02:13:37,537 --> 02:13:38,622 Son débiles. 1177 02:13:38,747 --> 02:13:40,415 Jamis. 1178 02:13:40,540 --> 02:13:42,627 Ellos fueron muy valientes para cruzar... 1179 02:13:42,752 --> 02:13:45,421 el camino de Shai Hulud. 1180 02:13:45,546 --> 02:13:48,132 Él no habla ni actúa como un débil. 1181 02:13:49,634 --> 02:13:51,260 Y su padre tampoco. 1182 02:13:51,385 --> 02:13:54,096 Mi golpeador le salvó la vida. 1183 02:13:54,222 --> 02:13:56,599 Recupera la razón, Stilgar. 1184 02:13:56,724 --> 02:13:58,184 No es el elegido. 1185 02:14:01,187 --> 02:14:02,980 Tenemos amigos poderosos. 1186 02:14:03,105 --> 02:14:06,150 Si nos ayudan a volver a Caladan, 1187 02:14:06,275 --> 02:14:07,818 serán bien recompensados. 1188 02:14:07,944 --> 02:14:11,782 ¿Qué riquezas puedes ofrecer fuera del agua de tu cuerpo? 1189 02:14:16,912 --> 02:14:20,874 El chico es joven, puede aprender nuestras maneras. 1190 02:14:20,999 --> 02:14:23,502 Le ofrecemos Santuario. 1191 02:14:23,627 --> 02:14:26,421 Pero la mujer no está entrenada. 1192 02:14:28,632 --> 02:14:30,384 Es muy vieja para aprender. 1193 02:15:02,374 --> 02:15:03,750 Atrás, perros, 1194 02:15:05,085 --> 02:15:06,837 o me cortará el cuello. 1195 02:15:12,384 --> 02:15:13,719 ¿Por qué no dijiste que eras... 1196 02:15:13,844 --> 02:15:16,638 una mujer mística y una guerrera? 1197 02:15:16,763 --> 02:15:18,765 La conversación fue corta. 1198 02:15:18,891 --> 02:15:21,184 Paz, mujer. 1199 02:15:21,310 --> 02:15:23,228 Paz. 1200 02:15:23,353 --> 02:15:25,355 Juzgué demasiado rápido. 1201 02:15:33,196 --> 02:15:35,574 El Sol ya va a salir. 1202 02:15:35,699 --> 02:15:37,826 Hay que llegar a la Sietch Tabr. 1203 02:15:39,453 --> 02:15:41,747 Que se decida ahí el destino de estos extraños. 1204 02:15:47,794 --> 02:15:49,129 Hasta entonces... 1205 02:15:50,172 --> 02:15:52,216 Tienen mi ayuda. 1206 02:15:54,134 --> 02:15:55,928 Mi palabra los protege. 1207 02:16:04,228 --> 02:16:06,563 No te hubiera dejado lastimar a mis amigos. 1208 02:16:31,964 --> 02:16:33,674 Dicen que eres el Mahdi. 1209 02:16:34,550 --> 02:16:36,343 Pero pareces un niñito. 1210 02:16:37,804 --> 02:16:40,348 Subiste por la ruta más difícil. Sígueme. 1211 02:16:43,017 --> 02:16:45,687 ¡Vámonos! 1212 02:16:48,273 --> 02:16:49,399 Dámela. 1213 02:16:56,656 --> 02:16:59,909 Tendrás tu propia pistola maula, cuando te la ganes. 1214 02:17:00,869 --> 02:17:01,954 Entrégamela. 1215 02:17:07,293 --> 02:17:09,461 Chani, hazte cargo de los recién llegados, 1216 02:17:09,587 --> 02:17:12,131 que tengan un viaje seguro. Vayan. 1217 02:17:12,256 --> 02:17:13,674 Yo no los acepto. 1218 02:17:20,598 --> 02:17:21,932 Jamis. 1219 02:17:22,057 --> 02:17:24,435 Ya he hablado, cálmate. 1220 02:17:24,560 --> 02:17:26,145 Hablas como un líder, 1221 02:17:27,271 --> 02:17:29,023 pero los fuertes guían. 1222 02:17:30,232 --> 02:17:31,775 Ella te venció. 1223 02:17:33,485 --> 02:17:35,571 Invoco la Amtal. 1224 02:17:35,696 --> 02:17:38,282 No puedes desafiar a una sayyadina. 1225 02:17:38,407 --> 02:17:40,034 Que alguien pelee en su nombre. 1226 02:17:40,159 --> 02:17:42,661 Jamis, no hagas eso. 1227 02:17:42,786 --> 02:17:44,830 No. La noche se acaba. 1228 02:17:44,955 --> 02:17:47,875 Pues que el Sol atestigüe esta muerte. 1229 02:17:48,000 --> 02:17:49,585 ¿Dónde está su campeón? 1230 02:18:00,888 --> 02:18:02,473 Acepto a su campeón. 1231 02:18:34,672 --> 02:18:39,218 Paul Atreides debe morir... 1232 02:18:40,719 --> 02:18:45,432 para que el Kwisatz Haderach surja. 1233 02:18:48,227 --> 02:18:51,188 No tengas miedo. 1234 02:18:51,981 --> 02:18:53,816 No te resistas. 1235 02:18:59,446 --> 02:19:04,285 Cuando quitas una vida, pierdes la tuya. 1236 02:19:36,275 --> 02:19:38,402 No creo que seas el Lisan al-Gaib. 1237 02:19:39,987 --> 02:19:41,864 Pero quiero que mueras con honor. 1238 02:19:53,627 --> 02:19:56,129 Mi tía abuela me obsequió este Crys. 1239 02:19:59,633 --> 02:20:02,010 Está hecho de un diente de Shai Hulud, 1240 02:20:02,135 --> 02:20:03,553 el gusano de arena. 1241 02:20:05,639 --> 02:20:08,016 Será un gran honor para ti morir usándolo. 1242 02:20:12,604 --> 02:20:14,731 ¿Dónde está el de otro mundo? 1243 02:20:19,236 --> 02:20:20,820 Jamis es un buen guerrero. 1244 02:20:22,197 --> 02:20:23,323 No te hará sufrir. 1245 02:20:25,325 --> 02:20:26,335 Chani. 1246 02:20:39,214 --> 02:20:40,257 No importa. 1247 02:21:35,896 --> 02:21:37,939 Que tu Crys se despostille y se rompa. 1248 02:21:45,780 --> 02:21:47,532 Recibe con gusto mi cuchillo. 1249 02:21:51,244 --> 02:21:52,871 Este mundo te mataría. 1250 02:21:56,374 --> 02:21:57,751 Así es más rápido. 1251 02:22:37,708 --> 02:22:39,252 ¿Te rindes? 1252 02:22:41,129 --> 02:22:43,674 El joven no sabe nuestra regla. 1253 02:22:43,799 --> 02:22:45,676 Nadie se rinde por la regla del Amtal, 1254 02:22:45,801 --> 02:22:47,928 la única solución es la muerte. 1255 02:22:55,978 --> 02:22:57,896 - ¿Está jugando con él? - No. 1256 02:22:59,690 --> 02:23:01,233 Paul jamás ha matado a un hombre. 1257 02:23:11,159 --> 02:23:15,038 Kwisatz Haderach. 1258 02:23:19,126 --> 02:23:22,379 Kwisatz Haderach. 1259 02:23:22,504 --> 02:23:24,548 ¡Asciende! 1260 02:23:24,673 --> 02:23:26,258 ¡Sube! 1261 02:25:19,288 --> 02:25:21,123 Ya eres uno de nosotros. 1262 02:25:21,248 --> 02:25:23,000 Vida por vida. 1263 02:25:23,125 --> 02:25:25,002 Acompáñanos a la Sietch Tabr. 1264 02:25:25,127 --> 02:25:27,672 No. Paul debe salir del planeta. 1265 02:25:27,797 --> 02:25:30,301 Deben tener cómo, tienen contrabandistas, 1266 02:25:30,426 --> 02:25:33,220 - tienen naves, tienen... - No. 1267 02:25:33,345 --> 02:25:35,514 El Emperador nos envió a este planeta. 1268 02:25:37,141 --> 02:25:38,517 Y mi padre vino, 1269 02:25:39,643 --> 02:25:40,936 no por la especia, 1270 02:25:41,979 --> 02:25:43,355 no por las riquezas, 1271 02:25:44,481 --> 02:25:46,275 vino por la fuerza de su gente. 1272 02:25:49,528 --> 02:25:51,488 Mi camino conduce al desierto. 1273 02:25:54,366 --> 02:25:55,451 Ya lo veo. 1274 02:25:58,329 --> 02:25:59,622 Si nos reciben, 1275 02:26:00,831 --> 02:26:01,957 iremos. 1276 02:26:50,881 --> 02:26:52,258 Poder del desierto. 1277 02:26:53,859 --> 02:26:55,514 Y esto es sólo el principio...