1
00:00:04,141 --> 00:00:08,237
Los sueños son mensajes
de lo profundo.
2
00:00:55,826 --> 00:00:59,413
Mi planeta, Arrakis, es muy
hermoso cuando el Sol desciende.
3
00:01:02,916 --> 00:01:05,586
Cuando el viento sopla la arena,
4
00:01:05,711 --> 00:01:08,005
se puede ver la
especia en el aire.
5
00:01:20,934 --> 00:01:24,855
Al anochecer, aterrizan los
cosechadores de especia.
6
00:01:26,148 --> 00:01:28,233
Los extranjeros
trabajan contrarreloj...
7
00:01:28,358 --> 00:01:30,528
para evitar el calor del día.
8
00:01:39,788 --> 00:01:43,667
Arrasan nuestras tierras
frente a nuestros ojos.
9
00:01:43,792 --> 00:01:47,463
Su crueldad contra mi pueblo
es todo lo que conozco.
10
00:01:52,259 --> 00:01:54,328
Esos extranjeros, los harkonnen,
11
00:01:54,428 --> 00:01:56,847
llegaron mucho antes
de que yo naciera.
12
00:01:56,972 --> 00:01:58,682
Al controlar la
producción de especia,
13
00:01:58,807 --> 00:02:01,101
se volvieron obscenamente ricos,
14
00:02:01,227 --> 00:02:03,145
más ricos que el mismo Emperador.
15
00:02:45,354 --> 00:02:48,732
Nuestros guerreros no liberaron
Arrakis de los harkonnen.
16
00:02:48,858 --> 00:02:51,735
Pero un día,
por decreto imperial,
17
00:02:52,570 --> 00:02:53,821
sólo se fueron.
18
00:03:00,327 --> 00:03:03,956
¿Por qué escogió ese
camino el Emperador?
19
00:03:04,081 --> 00:03:06,584
¿Y quiénes serán nuestros
nuevos opresores?
20
00:03:41,911 --> 00:03:44,371
Año 10191
21
00:03:47,833 --> 00:03:52,671
Planeta natal de la Casa Atreides
22
00:03:57,968 --> 00:04:00,971
Qué bueno que madrugaste.
23
00:04:01,096 --> 00:04:04,183
Tu padre te quiere de gala
para el heraldo del Emperador.
24
00:04:05,059 --> 00:04:06,560
¿De gala?
25
00:04:07,353 --> 00:04:08,979
¿Militar?
26
00:04:09,104 --> 00:04:11,357
Ceremonial.
27
00:04:11,482 --> 00:04:14,735
¿Para qué tanta molestia
si ya fue decidido?
28
00:04:15,569 --> 00:04:17,029
Es ceremonial.
29
00:04:19,824 --> 00:04:21,868
Gracias.
30
00:04:21,993 --> 00:04:24,037
Si la quieres,
oblígame a dártela.
31
00:04:25,789 --> 00:04:28,376
- Usa la voz.
- Ma', apenas desperté.
32
00:04:36,801 --> 00:04:38,678
Dame el agua.
33
00:04:38,803 --> 00:04:40,846
El vaso no te escucha.
Oblígame.
34
00:05:08,708 --> 00:05:10,543
Dame el agua.
35
00:05:22,972 --> 00:05:24,348
Por poco.
36
00:05:24,473 --> 00:05:25,892
¿Por poco?
37
00:05:26,017 --> 00:05:28,644
Aprender las técnicas Bene Gesserit
toma años, Paul.
38
00:05:29,478 --> 00:05:30,605
Te ves cansado.
39
00:05:31,939 --> 00:05:33,024
¿Los sueños otra vez?
40
00:05:39,030 --> 00:05:40,040
No.
41
00:05:42,950 --> 00:05:44,452
Las temperaturas extremas
42
00:05:44,577 --> 00:05:46,204
y eventos climáticos traicioneros...
43
00:05:46,329 --> 00:05:48,915
hacen que la vida fuera
de las ciudades de Arrakis...
44
00:05:49,040 --> 00:05:50,249
sea verdaderamente hostil.
45
00:05:50,374 --> 00:05:52,251
Con tormentas de arena
tan poderosas,
46
00:05:52,376 --> 00:05:54,003
que pueden atravesar el metal.
47
00:05:54,128 --> 00:05:56,672
Sólo las tribus nativas,
conocidas como los fremen,
48
00:05:56,797 --> 00:06:00,343
se han adaptado lo
suficiente para sobrevivir.
49
00:06:00,468 --> 00:06:04,722
Al preferir habitar las
regiones más remotas de Arrakis,
50
00:06:04,847 --> 00:06:06,849
los fremen comparten
el desierto profundo...
51
00:06:06,974 --> 00:06:08,726
con los gusanos
de arena gigantes,
52
00:06:08,851 --> 00:06:11,896
llamados Shai Hulud
por los fremen.
53
00:06:12,021 --> 00:06:13,856
La larga exposición a la especia...
54
00:06:13,981 --> 00:06:15,274
le ha dado a la tribu...
55
00:06:15,399 --> 00:06:17,485
sus característicos ojos azules,
56
00:06:17,610 --> 00:06:19,612
los ojos del Ibad.
57
00:06:19,737 --> 00:06:22,114
Se sabe poco más de los fremen,
58
00:06:22,240 --> 00:06:25,618
fuera de que son peligrosos
y poco confiables.
59
00:06:26,953 --> 00:06:28,246
Los ataques de los fremen...
60
00:06:28,371 --> 00:06:30,081
hacen que la
extracción de especia...
61
00:06:30,206 --> 00:06:31,791
sea en extremo arriesgada.
62
00:06:31,916 --> 00:06:35,294
Para los fremen, la especia
es un alucinógeno sagrado...
63
00:06:35,419 --> 00:06:36,796
que preserva la vida
64
00:06:36,921 --> 00:06:40,091
y otorga enormes
beneficios a la salud.
65
00:06:40,216 --> 00:06:42,635
Para el Imperio,
la especia es usada...
66
00:06:42,760 --> 00:06:44,887
por los navegantes de
la Cofradía Espacial...
67
00:06:45,012 --> 00:06:48,099
para buscar rutas seguras
entre las estrellas.
68
00:06:48,224 --> 00:06:52,228
Sin la especia, el viaje
interestelar es imposible.
69
00:06:52,353 --> 00:06:53,813
Lo que la vuelve, por mucho,
70
00:06:53,938 --> 00:06:57,108
la sustancia más
valiosa del Universo.
71
00:07:46,658 --> 00:07:48,619
Sonríe, Gurney.
72
00:07:48,744 --> 00:07:50,370
Esta es mi sonrisa.
73
00:07:51,830 --> 00:07:53,373
¿Cuánto les va a costar...
74
00:07:53,498 --> 00:07:56,043
el viajar hasta aquí
por esta formalidad?
75
00:07:56,168 --> 00:07:57,377
Tres navegantes de la Cofradía.
76
00:07:57,502 --> 00:08:01,006
1.460.062 solaris, viaje redondo.
77
00:08:16,980 --> 00:08:18,732
Por la gracia de Shaddam IV...
78
00:08:18,857 --> 00:08:20,192
de la Casa Corrino,
79
00:08:20,317 --> 00:08:22,653
ascendente al trono del
León Dorado de Padisha,
80
00:08:22,778 --> 00:08:25,155
Emperador del Universo conocido,
81
00:08:25,280 --> 00:08:29,326
hoy me presento ante usted
como heraldo del cambio.
82
00:08:29,451 --> 00:08:32,412
Atestiguan miembros
de la Corte Imperial,
83
00:08:32,538 --> 00:08:34,998
representantes de
la Cofradía Espacial
84
00:08:35,123 --> 00:08:38,043
y una de las hermanas
Bene Gesserit.
85
00:08:39,878 --> 00:08:42,172
El Emperador ha hablado.
86
00:08:43,549 --> 00:08:46,134
"La Casa Atreides
tomará de inmediato...
87
00:08:46,260 --> 00:08:51,557
"el control de Arrakis,
y fungirá como su senescal".
88
00:08:53,267 --> 00:08:54,851
¿Acepta usted?
89
00:09:04,361 --> 00:09:05,988
Somos la Casa Atreides.
90
00:09:07,281 --> 00:09:09,324
No hay llamado al
que no respondamos,
91
00:09:09,449 --> 00:09:11,743
ni hay fe a la que
demos la espalda.
92
00:09:11,869 --> 00:09:15,831
Si el Emperador nos pide que
llevemos la paz a Arrakis,
93
00:09:16,832 --> 00:09:19,209
¡la Casa Atreides acepta!
94
00:09:19,334 --> 00:09:21,628
¡Atreides! ¡Atreides!
¡Atreides!
95
00:09:35,434 --> 00:09:36,476
Su sello.
96
00:10:12,639 --> 00:10:13,932
¿Eso es todo?
97
00:10:15,808 --> 00:10:16,818
Es todo.
98
00:10:43,504 --> 00:10:44,797
¿Cómo la sentiste?
99
00:10:44,922 --> 00:10:46,674
Los estabilizadores
están muy flojos.
100
00:10:46,799 --> 00:10:48,634
- Los arreglaré.
- Gracias, amigo.
101
00:10:48,759 --> 00:10:49,769
De nada.
102
00:10:50,678 --> 00:10:52,721
- Duncan.
- Mi señor.
103
00:10:52,846 --> 00:10:54,473
Hola.
104
00:10:54,598 --> 00:10:55,975
Paul, mi amigo.
105
00:10:57,643 --> 00:10:59,603
Así que te vas a Arrakis mañana.
106
00:11:00,396 --> 00:11:01,730
Con la avanzada.
107
00:11:01,855 --> 00:11:04,650
Sí, me voy a Arrakis mañana,
con la avanzada.
108
00:11:05,860 --> 00:11:07,528
Quiero que me lleves contigo.
109
00:11:08,362 --> 00:11:09,572
¿Eso quieres?
110
00:11:10,614 --> 00:11:12,074
Qué lástima, porque no.
111
00:11:13,367 --> 00:11:14,577
Duncan...
112
00:11:14,702 --> 00:11:16,370
¿Quieres que me
hagan juicio militar?
113
00:11:17,872 --> 00:11:20,791
- ¿Qué ocurre?
- ¿Te puedo confiar algo?
114
00:11:20,916 --> 00:11:22,501
Siempre, y te consta.
115
00:11:28,716 --> 00:11:30,551
Tengo sueños últimamente.
116
00:11:32,678 --> 00:11:34,722
Sobre Arrakis y los fremen.
117
00:11:45,566 --> 00:11:46,609
¿Y?
118
00:11:48,360 --> 00:11:49,370
Y te vi.
119
00:11:52,865 --> 00:11:54,283
Con los fremen.
120
00:11:54,408 --> 00:11:57,953
Sí, los encontraré.
121
00:11:58,078 --> 00:12:00,206
Ahí está,
es un buen presagio, ¿no?
122
00:12:03,375 --> 00:12:04,418
¡Lanville!
123
00:12:10,716 --> 00:12:12,218
Te vi muerto en el suelo.
124
00:12:13,052 --> 00:12:14,553
Caído en batalla.
125
00:12:16,513 --> 00:12:18,974
Sentí que si hubiera estado ahí,
126
00:12:19,099 --> 00:12:20,226
estarías vivo.
127
00:12:25,439 --> 00:12:27,399
Para empezar, no voy a morir.
128
00:12:27,525 --> 00:12:28,734
Duncan, no me tomas en serio...
129
00:12:28,859 --> 00:12:31,820
Y por eso quieres ir conmigo.
Escucha.
130
00:12:31,946 --> 00:12:33,614
Los sueños son buenas historias,
131
00:12:33,739 --> 00:12:36,242
pero todo lo importante
pasa despiertos.
132
00:12:36,367 --> 00:12:38,285
Es cuando hacemos las cosas.
133
00:12:38,410 --> 00:12:41,038
¿Y esto?
¿Te salieron músculos?
134
00:12:41,163 --> 00:12:42,748
- ¿Sí?
- No.
135
00:12:45,709 --> 00:12:46,795
Oye.
136
00:12:47,796 --> 00:12:49,589
Te veo en Arrakis, mi señor.
137
00:13:24,917 --> 00:13:26,836
Padre, te pido permiso
de ir con Duncan Idaho...
138
00:13:26,961 --> 00:13:29,797
en la misión de expedición
a Arrakis mañana.
139
00:13:29,922 --> 00:13:31,674
Estudié la lengua fremen,
podría ayudar.
140
00:13:31,799 --> 00:13:33,384
Descartado.
141
00:13:33,509 --> 00:13:35,678
Viajarás a Arrakis en unas semanas
como todos nosotros.
142
00:13:35,803 --> 00:13:37,179
Me he entrenado toda la vida,
143
00:13:37,305 --> 00:13:41,225
- ¿de qué sirve si no...?
- Ya sabes la razón, Paul.
144
00:13:41,350 --> 00:13:43,394
Eres el futuro de
la Casa Atreides.
145
00:13:43,519 --> 00:13:45,688
¡Y el abuelo toreaba
sólo por deporte!
146
00:13:45,813 --> 00:13:46,823
Sí.
147
00:13:47,857 --> 00:13:49,066
Y mira cómo le fue.
148
00:13:53,696 --> 00:13:55,281
Te necesito a mi lado.
149
00:13:56,199 --> 00:13:57,325
Cuando lleguemos a Arrakis,
150
00:13:57,450 --> 00:13:59,202
enfrentaremos un enorme peligro.
151
00:13:59,327 --> 00:14:00,912
¿Qué peligro?
152
00:14:01,037 --> 00:14:02,079
¿Los fremen?
153
00:14:02,205 --> 00:14:04,332
- ¿El desierto?
- Peligro político.
154
00:14:06,792 --> 00:14:09,962
Las Grandes Casas buscan
nuestro liderazgo,
155
00:14:10,087 --> 00:14:12,006
eso amenaza al Emperador.
156
00:14:12,131 --> 00:14:13,883
Al quitarle Arrakis
a los harkonnen
157
00:14:14,008 --> 00:14:15,301
y dárnoslo a nosotros,
158
00:14:15,426 --> 00:14:17,511
sentó las bases para una guerra...
159
00:14:17,637 --> 00:14:19,472
que debilitará a ambas Casas.
160
00:14:21,224 --> 00:14:22,850
Pero si nos mantenemos firmes,
161
00:14:22,975 --> 00:14:25,269
y aprovechamos el
verdadero poder de Arrakis,
162
00:14:25,394 --> 00:14:27,521
podríamos ser más
fuertes que nunca.
163
00:14:27,647 --> 00:14:30,149
¿A qué te refieres?
¿A explotar la especia
164
00:14:30,274 --> 00:14:32,026
y mantener a los
fremen subyugados?
165
00:14:32,151 --> 00:14:34,946
- Seremos como los harkonnen.
- No.
166
00:14:35,071 --> 00:14:38,157
Formando una alianza
con los fremen,
167
00:14:38,282 --> 00:14:40,743
por eso envié a Duncan Idaho
a prepararla.
168
00:14:42,328 --> 00:14:43,538
Aquí en Caladan,
169
00:14:43,663 --> 00:14:46,123
gobernamos con poder aéreo
y poder marino,
170
00:14:46,249 --> 00:14:49,877
en Arrakis tenemos que
cultivar el poder del desierto.
171
00:14:53,214 --> 00:14:56,467
Quiero que asistas a mi concejo,
aprende lo que hago.
172
00:14:56,592 --> 00:14:58,177
Papá, ¿y si no lo soy?
173
00:15:00,054 --> 00:15:01,097
¿Qué cosa?
174
00:15:02,974 --> 00:15:05,059
El futuro de la Casa Atreides.
175
00:15:17,613 --> 00:15:20,324
Le dije a mi padre que
yo tampoco lo quería.
176
00:15:24,161 --> 00:15:25,621
Yo quería ser piloto.
177
00:15:27,331 --> 00:15:28,749
No me habías dicho eso.
178
00:15:31,794 --> 00:15:33,838
Tu abuelo decía:
179
00:15:33,963 --> 00:15:36,675
"Un gran hombre no
busca ser líder,
180
00:15:36,800 --> 00:15:40,220
"recibe el llamado
y lo responde".
181
00:15:42,097 --> 00:15:43,932
Y si tu respuesta es no...
182
00:15:47,144 --> 00:15:50,147
Seguirás siendo lo único
que yo siempre necesité.
183
00:15:52,149 --> 00:15:53,233
Mi hijo.
184
00:16:03,619 --> 00:16:05,913
Tuve que buscar mi propia manera.
185
00:16:06,038 --> 00:16:07,539
También hallarás la tuya.
186
00:16:11,168 --> 00:16:12,336
En su honor.
187
00:16:15,506 --> 00:16:16,591
Inténtalo.
188
00:16:25,808 --> 00:16:29,062
Nunca le des la
espalda a la puerta.
189
00:16:29,187 --> 00:16:31,689
¿Cuántas veces hay que decírtelo?
190
00:16:31,814 --> 00:16:34,108
Supe que eras tú por tus pisadas,
Gurney Halleck.
191
00:16:34,234 --> 00:16:36,903
Cualquiera puede imitar mi paso.
192
00:16:37,028 --> 00:16:38,404
Notaría la diferencia.
193
00:16:38,530 --> 00:16:39,948
¿Eres el nuevo maestro de armas?
194
00:16:40,073 --> 00:16:43,701
Sin Duncan Idaho aquí,
debo hacer lo que se pueda.
195
00:16:45,119 --> 00:16:46,454
Escoge tu espada.
196
00:16:46,579 --> 00:16:48,414
Fue un día largo, Gurney.
197
00:16:48,540 --> 00:16:50,041
Mejor canta una canción.
198
00:16:55,296 --> 00:16:56,339
Qué grosero.
199
00:17:13,648 --> 00:17:16,276
A ver... Aquí estoy.
200
00:17:16,401 --> 00:17:17,443
Abuelo.
201
00:17:29,080 --> 00:17:31,708
Una espada lenta
penetra el escudo.
202
00:17:38,840 --> 00:17:41,134
- Hoy no estoy de humor para esto.
- ¿De humor?
203
00:17:41,259 --> 00:17:42,969
¿Qué tiene que ver el humor?
204
00:17:43,094 --> 00:17:45,138
Uno pelea cuando la
necesidad se presenta,
205
00:17:45,263 --> 00:17:47,056
tu humor no importa.
¡Pelea!
206
00:17:52,896 --> 00:17:53,906
¡Ven acá!
207
00:18:06,701 --> 00:18:08,036
Te tengo.
208
00:18:08,161 --> 00:18:11,331
Sí, pero mira abajo, mi señor,
209
00:18:11,456 --> 00:18:13,166
hubiéramos muerto juntos.
210
00:18:14,125 --> 00:18:16,044
Creo que te pusiste de humor.
211
00:18:28,432 --> 00:18:29,850
¿Tan mal va a estar?
212
00:18:29,975 --> 00:18:32,353
No has entendido, ¿cierto?
213
00:18:32,478 --> 00:18:36,398
No entiendes la grave naturaleza
de lo que nos está pasando.
214
00:18:38,817 --> 00:18:42,571
Ochenta años Arrakis le
perteneció a la Casa Harkonnen,
215
00:18:42,696 --> 00:18:45,366
ochenta años como dueños
de los campos de especia.
216
00:18:45,491 --> 00:18:47,618
¿Te imaginas la riqueza?
217
00:18:47,743 --> 00:18:49,328
Tus ojos,
tengo que verlo en tus ojos.
218
00:18:49,453 --> 00:18:51,956
Nunca has enfrentado a un
harkonnen, yo sí, Paul.
219
00:18:52,081 --> 00:18:54,375
Y no son humanos, ¡son brutales!
220
00:18:55,292 --> 00:18:56,877
Tienes que estar listo.
221
00:19:11,643 --> 00:19:14,312
Planeta natal de
la Casa Harkonnen
222
00:19:39,087 --> 00:19:40,463
Mi señor Barón.
223
00:19:41,423 --> 00:19:44,551
Rabban.
224
00:19:44,676 --> 00:19:47,262
Nuestras últimas naves
partieron de Arrakis.
225
00:19:48,513 --> 00:19:49,806
Está hecho.
226
00:19:49,931 --> 00:19:51,433
Muy bien.
227
00:19:54,394 --> 00:19:56,396
Tío, ¿cómo lo permitimos?
228
00:19:56,521 --> 00:19:58,523
¿Cómo pudo el Emperador...
229
00:19:58,648 --> 00:20:01,109
quitarnos todo lo que construimos
230
00:20:01,234 --> 00:20:05,030
y dárselo a ese Duque?
¿Cómo?
231
00:20:05,155 --> 00:20:07,449
¿Por qué piensas que
fue un acto de amor?
232
00:20:10,243 --> 00:20:11,494
¿De qué habla?
233
00:20:17,292 --> 00:20:19,753
¿Cuándo un obsequio
no es un obsequio?
234
00:20:22,005 --> 00:20:25,800
La voz de los atreides
está creciendo.
235
00:20:25,926 --> 00:20:28,595
Y el Emperador es muy celoso.
236
00:20:31,348 --> 00:20:34,893
Un hombre celoso y peligroso.
237
00:21:45,673 --> 00:21:46,757
Paul.
238
00:21:48,259 --> 00:21:49,594
Paul, despierta.
239
00:21:55,850 --> 00:21:58,477
- ¿Qué pasa?
- Vístete y ven conmigo.
240
00:22:19,707 --> 00:22:21,042
¿Qué ocurre?
241
00:22:21,167 --> 00:22:23,961
La Reverenda Madre Gaius
Helen Mohiam está aquí.
242
00:22:24,086 --> 00:22:25,963
Ella fue mi maestra en
la escuela Bene Gesserit
243
00:22:26,088 --> 00:22:29,884
y es la decidora de verdad
del mismísimo Emperador.
244
00:22:30,009 --> 00:22:31,636
Quiere conocerte ahora.
245
00:22:32,511 --> 00:22:33,971
¿Por qué?
246
00:22:34,096 --> 00:22:36,432
Quiere saber de tus sueños,
Paul.
247
00:22:37,892 --> 00:22:40,186
¿Y ella cómo sabe de mis sueños?
248
00:22:42,230 --> 00:22:43,773
¿Qué hace aquí el doctor Yueh?
249
00:22:43,898 --> 00:22:46,317
Sólo necesita un momento.
250
00:22:46,442 --> 00:22:48,444
Hola, mi señor.
251
00:22:48,569 --> 00:22:50,613
Su madre me pidió que lo revise.
252
00:22:57,286 --> 00:22:58,329
¿Qué pasa?
253
00:23:01,332 --> 00:23:06,629
Las Bene Gesserit dicen
que sirven al bien común...
254
00:23:06,754 --> 00:23:10,341
Pero, con todo respeto
a su señora madre,
255
00:23:10,466 --> 00:23:14,971
también sirven a
sus propios planes.
256
00:23:15,096 --> 00:23:17,139
¿Qué está insinuando?
257
00:23:17,265 --> 00:23:18,474
Tenga cuidado.
258
00:23:20,059 --> 00:23:22,520
Su corazón late con fuerza,
mi señora.
259
00:23:24,897 --> 00:23:26,649
No le diga a nadie de esto.
260
00:23:37,034 --> 00:23:38,044
Paul.
261
00:23:42,582 --> 00:23:44,917
Recuerda tu entrenamiento.
262
00:24:06,315 --> 00:24:11,653
¿Quién eres tú?
263
00:24:15,866 --> 00:24:17,451
Ojos desafiantes.
264
00:24:18,243 --> 00:24:19,995
Igual que su padre.
265
00:24:20,120 --> 00:24:21,413
Retírate.
266
00:24:21,538 --> 00:24:23,957
Haz todo lo que te diga
la Reverenda Madre.
267
00:24:27,669 --> 00:24:29,129
¿Despacha a mi madre
en su propia casa?
268
00:24:29,254 --> 00:24:31,423
Ven aquí. Arrodíllate.
269
00:24:36,011 --> 00:24:38,180
¿Cómo osa usar la voz conmigo?
270
00:24:45,354 --> 00:24:47,231
La mano derecha en la caja.
271
00:24:48,815 --> 00:24:50,984
Tu madre te pidió
que obedecieras.
272
00:24:59,451 --> 00:25:02,747
Tengo contra tu cuello
el Gom Jabbar.
273
00:25:02,872 --> 00:25:05,959
Aguja envenenada,
muerte instantánea.
274
00:25:07,085 --> 00:25:08,670
La prueba es sencilla.
275
00:25:08,795 --> 00:25:10,505
Saca la mano de la caja,
276
00:25:11,214 --> 00:25:12,224
y morirás.
277
00:25:13,800 --> 00:25:15,093
¿Qué hay en la caja?
278
00:25:16,844 --> 00:25:17,854
Dolor.
279
00:25:20,306 --> 00:25:22,475
Ni llames a los guardias.
280
00:25:22,600 --> 00:25:26,020
Tu madre custodia la puerta,
nadie podrá pasar.
281
00:25:33,236 --> 00:25:34,487
¿Por qué hace esto?
282
00:25:36,239 --> 00:25:37,866
Un animal en una trampa...
283
00:25:37,991 --> 00:25:40,618
devoraría su propia
pata para escapar.
284
00:25:41,369 --> 00:25:42,537
¿Qué harías tú?
285
00:26:15,069 --> 00:26:16,079
Silencio.
286
00:26:25,538 --> 00:26:26,998
No debo temer.
287
00:26:29,250 --> 00:26:30,501
No debo temer.
288
00:26:37,175 --> 00:26:38,843
El miedo mata la mente.
289
00:26:40,887 --> 00:26:44,557
El miedo es la pequeña muerte
que lleva a la devastación.
290
00:26:47,518 --> 00:26:49,437
Enfrentaré mi miedo
y permitiré que pase...
291
00:26:49,562 --> 00:26:50,980
a través y sobre mí.
292
00:27:05,996 --> 00:27:07,164
Y cuando haya pasado...
293
00:27:16,006 --> 00:27:18,842
Veré con mi ojo
interior su camino.
294
00:27:22,638 --> 00:27:24,557
Y por donde se haya ido el miedo,
295
00:27:25,558 --> 00:27:26,976
ya no habrá nada.
296
00:27:31,355 --> 00:27:32,982
Sólo yo permaneceré.
297
00:27:35,276 --> 00:27:37,361
Suficiente.
298
00:27:37,486 --> 00:27:38,571
Suficiente.
299
00:27:55,045 --> 00:27:57,798
Como si cerniéramos
arena por una malla,
300
00:27:57,924 --> 00:28:00,343
cernimos a la gente.
301
00:28:00,468 --> 00:28:03,388
Si no hubieras podido
controlar tus impulsos,
302
00:28:03,513 --> 00:28:05,098
como un animal,
303
00:28:05,223 --> 00:28:07,350
no te habría dejado vivir.
304
00:28:07,475 --> 00:28:09,227
Heredas demasiado poder.
305
00:28:10,312 --> 00:28:11,438
¿Porque soy el hijo del Duque?
306
00:28:11,563 --> 00:28:13,231
Por ser hijo de Jessica.
307
00:28:14,482 --> 00:28:16,610
Tienes más de un legado, niño.
308
00:28:18,737 --> 00:28:19,747
Jessica.
309
00:28:26,578 --> 00:28:28,747
Le has enseñado nuestra manera.
310
00:28:33,460 --> 00:28:36,046
Háblame de tus sueños.
311
00:28:36,171 --> 00:28:38,506
- Tuve uno esta noche.
- Dime, ¿qué viste?
312
00:28:41,343 --> 00:28:44,304
Una chica, en Arrakis.
313
00:28:44,429 --> 00:28:46,056
¿Y ya habías soñado con ella?
314
00:28:50,143 --> 00:28:51,269
Muchas veces.
315
00:28:53,813 --> 00:28:57,567
¿A menudo sueñas cosas que
pasan tal como las soñaste?
316
00:29:00,946 --> 00:29:02,030
No tal cual.
317
00:29:05,659 --> 00:29:07,160
Adiós, joven humano.
318
00:29:08,036 --> 00:29:09,329
Espero que vivas.
319
00:29:17,420 --> 00:29:19,381
¿Tenía que haber ido tan lejos?
320
00:29:19,506 --> 00:29:21,633
Tú decidiste enseñarle la manera,
321
00:29:21,758 --> 00:29:23,510
desafiaste nuestra regla.
322
00:29:23,635 --> 00:29:24,928
Porta nuestro poder,
323
00:29:25,053 --> 00:29:27,847
tenía que poner a
prueba sus límites.
324
00:29:27,973 --> 00:29:31,101
Demasiado potencial
desperdiciado en un hombre.
325
00:29:31,226 --> 00:29:33,436
Se te dijo que
engendraras puras hijas,
326
00:29:33,562 --> 00:29:34,854
pero por vanidad creíste...
327
00:29:34,980 --> 00:29:36,856
que podrías dar a luz
al Kwisatz Haderach.
328
00:29:36,982 --> 00:29:38,358
¿Y me equivoqué?
329
00:29:38,483 --> 00:29:40,944
Fue pura suerte que
no acabara muerto.
330
00:29:41,069 --> 00:29:43,406
Si es el elegido,
le falta aprender mucho,
331
00:29:43,531 --> 00:29:46,617
apenas despierta su visión
y ahora lo lanzan al fuego.
332
00:29:47,910 --> 00:29:50,329
Pero nuestros planes
se miden en siglos,
333
00:29:50,454 --> 00:29:52,164
y hay otros prospectos,
334
00:29:52,290 --> 00:29:54,292
si no cumple lo que
se espera de él.
335
00:29:57,003 --> 00:29:59,422
¿Tan pocas esperanzas ve?
336
00:29:59,547 --> 00:30:02,717
En Arrakis hicimos lo
que pudimos por ustedes.
337
00:30:02,842 --> 00:30:04,760
La senda está dispuesta,
338
00:30:04,886 --> 00:30:06,971
esperemos que él
no lo desperdicie.
339
00:30:54,603 --> 00:30:55,646
Paul.
340
00:30:56,688 --> 00:30:58,148
¿A qué se refiere con...
341
00:30:59,608 --> 00:31:01,276
si soy el elegido?
342
00:31:01,401 --> 00:31:02,444
La oíste.
343
00:31:05,739 --> 00:31:07,950
Las Bene Gesserit somos
compañeras poderosas...
344
00:31:08,075 --> 00:31:09,576
de las Grandes Casas.
345
00:31:11,036 --> 00:31:12,496
Pero hacemos más que eso.
346
00:31:12,621 --> 00:31:17,084
Sí. Dirigen la política del Imperio
desde las sombras.
347
00:31:17,209 --> 00:31:20,546
- Lo sé.
- Pero no lo sabes todo.
348
00:31:20,671 --> 00:31:22,673
Desde hace miles de años,
349
00:31:22,798 --> 00:31:25,551
hemos cruzado cuidadosamente
las líneas sanguíneas...
350
00:31:25,676 --> 00:31:27,469
- para procrear a...
- ¿Al elegido?
351
00:31:29,012 --> 00:31:30,472
Una mente...
352
00:31:32,099 --> 00:31:34,643
lo bastante poderosa,
para ser el puente...
353
00:31:34,768 --> 00:31:37,145
entre el espacio y el tiempo.
354
00:31:37,271 --> 00:31:39,147
Pasado y futuro.
355
00:31:41,275 --> 00:31:44,486
Que nos pueda guiar
hacia un mejor futuro.
356
00:31:44,611 --> 00:31:47,322
Creemos que ya está muy cerca.
357
00:31:49,283 --> 00:31:51,368
Muchas creemos que ya está aquí.
358
00:31:55,455 --> 00:31:57,249
Todo parte de un plan.
359
00:34:15,556 --> 00:34:16,566
Escudos.
360
00:34:59,099 --> 00:35:00,517
"Respiro el aire del tiempo...
361
00:35:00,643 --> 00:35:03,062
"tras la arena que
lleva el viento".
362
00:35:47,566 --> 00:35:48,775
¡Thufir Hawat!
363
00:35:53,446 --> 00:35:54,698
Mi joven señor.
364
00:35:54,823 --> 00:35:57,075
¿Qué se siente caminar
en un nuevo mundo?
365
00:35:57,200 --> 00:35:59,160
Es emocionante, sin exagerar.
366
00:35:59,870 --> 00:36:01,663
Mi señor.
367
00:36:01,788 --> 00:36:03,582
¿Cómo estás, viejo amigo?
368
00:36:03,707 --> 00:36:05,792
Mi equipo de avanzada
aseguró la ciudad.
369
00:36:05,917 --> 00:36:08,378
Seguimos puliendo
algunas partes difíciles.
370
00:36:10,630 --> 00:36:11,673
Mi señora.
371
00:36:16,303 --> 00:36:18,179
¡Lisan al-Gaib!
372
00:36:29,566 --> 00:36:33,737
¡Lisan al-Gaib!
¡Lisan al-Gaib!
373
00:36:53,423 --> 00:36:55,091
Que no los engañe la bienvenida,
374
00:36:55,217 --> 00:36:58,470
obedecen a sus viejos amos,
fue asistencia obligatoria.
375
00:36:58,595 --> 00:37:00,388
Eso que ven es amor harkonnen.
376
00:37:03,600 --> 00:37:05,518
¡Enciendan el escudo
solar derecho!
377
00:37:05,644 --> 00:37:07,103
¡Sí, señor!
378
00:37:07,229 --> 00:37:10,232
- ¡Atreides!
- ¡Atreides!
379
00:37:20,909 --> 00:37:23,495
Vamos a llevarlos a la sombra.
380
00:37:23,620 --> 00:37:25,914
El calor mata en este planeta.
381
00:37:42,639 --> 00:37:44,057
Estaban señalándonos.
382
00:37:45,475 --> 00:37:46,685
¿Qué decían?
383
00:37:46,810 --> 00:37:50,605
Lisan al-Gaib,
"la voz del mundo exterior".
384
00:37:50,730 --> 00:37:53,400
Es "Mesías" en su lengua.
385
00:37:53,525 --> 00:37:56,820
O sea que las Bene Gesserit
hicieron su trabajo aquí.
386
00:37:56,945 --> 00:37:59,281
¿Implantando supersticiones?
387
00:37:59,406 --> 00:38:02,158
Preparando el camino, Paul.
388
00:38:02,284 --> 00:38:06,955
Estas personas llevan siglos
esperando a su Lisan al-Gaib.
389
00:38:07,080 --> 00:38:10,584
Cuando te ven, ven las señales.
390
00:38:13,671 --> 00:38:15,882
Sólo ven lo que les
dijeron que vieran.
391
00:38:21,220 --> 00:38:22,263
Podemos irnos.
392
00:39:05,723 --> 00:39:06,974
El muro escudo.
393
00:39:07,099 --> 00:39:10,311
Protege a la ciudad del clima
y los gusanos.
394
00:39:57,192 --> 00:40:00,404
Los lugareños llaman a la grande:
La mano de Dios.
395
00:40:02,030 --> 00:40:03,407
Pues, la mano de Dios...
396
00:40:03,532 --> 00:40:05,951
está fastidiando
nuestras comunicaciones.
397
00:40:09,329 --> 00:40:10,706
Qué silencio.
398
00:40:11,999 --> 00:40:13,208
Sí.
399
00:40:14,126 --> 00:40:15,836
Eso también me preocupa.
400
00:40:22,718 --> 00:40:24,469
Ese es el puerto espacial,
401
00:40:24,595 --> 00:40:27,222
y esa columna de polvo es
la refinería de especia.
402
00:40:27,347 --> 00:40:29,266
Los dos puntos más vulnerables.
403
00:40:29,391 --> 00:40:30,809
Refuerza la guardia.
404
00:40:30,934 --> 00:40:33,562
Si no podemos refinar la
especia y transportarla,
405
00:40:33,687 --> 00:40:35,647
- es nuestra ruina.
- Mi señor.
406
00:40:35,772 --> 00:40:39,067
El Sol está muy alto,
hay que sellar las puertas.
407
00:40:42,487 --> 00:40:45,157
¿Qué es lo que dicen de
este maldito Infierno?
408
00:40:45,282 --> 00:40:48,243
"Para bañarte, debes tallarte
el trasero con arena", mi señor.
409
00:40:48,368 --> 00:40:49,494
Es lo que dicen.
410
00:40:49,620 --> 00:40:50,954
Es lo que dicen.
411
00:40:55,626 --> 00:40:58,212
Las candidatas para amas
de llaves, mi señora.
412
00:41:14,145 --> 00:41:17,649
- ¿Cuál es tu nombre?
- Shadout Mapes, mi señora.
413
00:41:19,734 --> 00:41:21,569
Las demás ya pueden irse.
414
00:41:21,694 --> 00:41:22,946
Gracias.
415
00:41:25,323 --> 00:41:26,407
Shadout.
416
00:41:27,200 --> 00:41:28,826
Es una palabra chakobsa.
417
00:41:29,744 --> 00:41:32,163
"La que bebe del pozo".
418
00:41:32,288 --> 00:41:33,665
Eres fremen.
419
00:41:33,790 --> 00:41:35,333
Sabe las lenguas antiguas.
420
00:41:35,458 --> 00:41:37,085
Sé muchas cosas.
421
00:41:37,210 --> 00:41:40,672
Sé que tienes un arma
escondida en el corpiño.
422
00:41:41,256 --> 00:41:42,173
Aún no.
423
00:41:42,298 --> 00:41:44,050
Si quieres lastimarme,
424
00:41:44,175 --> 00:41:46,678
te advierto que lo
que sea que escondes,
425
00:41:47,554 --> 00:41:49,055
no bastará conmigo.
426
00:41:50,848 --> 00:41:53,393
Mi arma tiene como fin
ser un obsequio.
427
00:41:54,352 --> 00:41:56,145
Si de verdad es la elegida.
428
00:42:12,412 --> 00:42:13,830
¿Sabe qué es?
429
00:42:15,164 --> 00:42:16,875
Es un cuchillo Crys.
430
00:42:20,753 --> 00:42:22,005
¿Sabe lo que significa?
431
00:42:22,130 --> 00:42:25,008
Prepárate para la violencia.
432
00:42:26,467 --> 00:42:27,719
Es un hacedor...
433
00:42:32,891 --> 00:42:35,226
Un hacedor del desierto profundo.
434
00:42:38,229 --> 00:42:40,424
Cuando se vive de
profecías tanto tiempo,
435
00:42:40,524 --> 00:42:43,068
el momento de la
revelación es un shock.
436
00:42:43,193 --> 00:42:46,363
Lisan al-Gaib,
la madre y el hijo.
437
00:42:53,204 --> 00:42:54,622
Esto es suyo.
438
00:42:56,498 --> 00:42:59,877
De diente de Shai Hulud.
439
00:43:30,407 --> 00:43:35,120
¡Lisan al-Gaib!
440
00:43:47,383 --> 00:43:48,393
Hola.
441
00:43:51,012 --> 00:43:53,390
No debería salir a
esta hora del día.
442
00:43:55,850 --> 00:43:57,018
Ellos salieron.
443
00:43:58,019 --> 00:44:00,855
Peregrinos fremen.
444
00:44:00,981 --> 00:44:02,857
No le temen a la insolación.
445
00:44:04,693 --> 00:44:07,804
No sabía que hubiera
palmeras datileras aquí.
446
00:44:07,904 --> 00:44:10,448
No, no son indígenas.
447
00:44:11,283 --> 00:44:13,326
No sobrevivirían sin mí.
448
00:44:13,451 --> 00:44:15,353
Cada una de ellas
bebe todos los días...
449
00:44:15,453 --> 00:44:17,205
el equivalente a cinco hombres.
450
00:44:19,833 --> 00:44:20,917
Veinte palmeras.
451
00:44:22,752 --> 00:44:24,905
Cien vidas.
452
00:44:25,005 --> 00:44:27,365
¿Y si las quitamos
y ahorramos agua?
453
00:44:27,465 --> 00:44:28,758
No, no, no, no.
454
00:44:28,884 --> 00:44:30,010
Son sagradas.
455
00:44:34,764 --> 00:44:36,182
Un viejo sueño.
456
00:44:44,065 --> 00:44:47,928
El organismo más grande y
más peligroso de Arrakis...
457
00:44:48,028 --> 00:44:49,429
es el gusano de arena.
458
00:44:49,529 --> 00:44:53,642
Capaz de crecer hasta
400 metros de longitud.
459
00:44:53,742 --> 00:44:55,435
Para evitar hacer
ruidos rítmicos,
460
00:44:55,535 --> 00:44:57,562
lo que atrae a los
gusanos de arena,
461
00:44:57,662 --> 00:44:59,773
los fremen cruzan
espacios desérticos...
462
00:44:59,873 --> 00:45:01,817
usando:
"El caminar de la arena",
463
00:45:01,917 --> 00:45:04,945
un movimiento parecido a
un baile de ritmo irregular...
464
00:45:05,045 --> 00:45:08,865
que simula los sonidos
naturales del desierto.
465
00:45:08,965 --> 00:45:11,743
La escasa vida vegetal
que existe en Arrakis...
466
00:45:11,843 --> 00:45:13,328
se debe a los fremen,
467
00:45:13,428 --> 00:45:15,539
que han cultivado
plantas terrícolas...
468
00:45:15,639 --> 00:45:18,208
de raíces profundas,
como el saguaro,
469
00:45:18,308 --> 00:45:21,253
hierba del burro,
verbena de arena
470
00:45:21,353 --> 00:45:23,547
y la plata de incienso.
471
00:45:23,647 --> 00:45:26,466
El árbol de pastores tiene
las raíces más profundas...
472
00:45:26,566 --> 00:45:27,968
que se hayan documentado,
473
00:45:28,068 --> 00:45:30,195
con más de 137 metros.
474
00:45:31,655 --> 00:45:33,306
Estas plantas se
aferran a la vida...
475
00:45:33,406 --> 00:45:36,619
en un paisaje seco y
carente de nutrientes.
476
00:46:47,190 --> 00:46:48,509
Un cazador buscador.
477
00:46:48,609 --> 00:46:50,652
Quien lo opera debe
estar cerca todavía.
478
00:46:55,824 --> 00:46:59,394
El agente harkonnen se
emparedó ahí hace seis semanas.
479
00:46:59,494 --> 00:47:02,289
Metió el cazador buscador
por la tubería de la pared.
480
00:47:03,665 --> 00:47:06,610
Mis señores, les fallé,
no tengo excusas.
481
00:47:06,710 --> 00:47:08,153
Tienen mi renuncia.
482
00:47:08,253 --> 00:47:09,947
¿Nos privarías de tus
talentos en estos momentos?
483
00:47:10,047 --> 00:47:13,742
- Señor, mi honor me...
- ¡Intentaron matar a mi hijo!
484
00:47:13,842 --> 00:47:15,410
¡A mí qué me importa tu honor!
485
00:47:15,510 --> 00:47:18,080
¿Quieres absolución?
¡Atrapa a los espías!
486
00:47:18,180 --> 00:47:19,223
Mi señor.
487
00:47:26,688 --> 00:47:28,966
Que esa cosa se vaya.
488
00:47:29,066 --> 00:47:31,552
Puede hablar sin miedo.
489
00:47:31,652 --> 00:47:33,762
Nuestra mascota no
entiende su lenguaje.
490
00:47:33,862 --> 00:47:35,489
¡Lárgate!
491
00:47:39,826 --> 00:47:41,437
Sí lo entiende.
492
00:47:41,537 --> 00:47:42,955
Activa el silencio.
493
00:47:47,668 --> 00:47:50,779
¿Cuál es el mensaje
del Emperador?
494
00:47:50,879 --> 00:47:53,840
Él le dará fuerza a su mano.
495
00:47:56,009 --> 00:47:58,370
Con su ejército Sardaukar.
496
00:47:58,470 --> 00:48:00,789
Jamás debe saberlo nadie.
497
00:48:00,889 --> 00:48:03,917
No hay satélites sobre Arrakis.
498
00:48:04,017 --> 00:48:06,603
Los atreides morirán a oscuras.
499
00:48:07,688 --> 00:48:09,298
Hablando de eso.
500
00:48:09,398 --> 00:48:12,593
El Duque Leto Atreides no
tiene valor para nuestra orden,
501
00:48:12,693 --> 00:48:17,181
pero protegemos a su esposa y,
por añadidura, a su hijo.
502
00:48:17,281 --> 00:48:19,741
Permítales la
dignidad del exilio.
503
00:48:24,121 --> 00:48:27,149
La Casa Harkonnen no
se atrevería a violar...
504
00:48:27,249 --> 00:48:29,001
la santidad de su orden.
505
00:48:30,043 --> 00:48:31,654
Le doy mi palabra.
506
00:48:31,754 --> 00:48:33,339
No los lastimaremos.
507
00:48:53,610 --> 00:48:55,178
Si el hijo del Duque vive...
508
00:48:55,278 --> 00:48:57,889
Ningún Atreides va a vivir.
509
00:48:57,989 --> 00:49:00,433
Mi señor,
le dio su palabra a la bruja.
510
00:49:00,533 --> 00:49:01,601
Y ella ve demasiado.
511
00:49:01,701 --> 00:49:03,478
Dije que no los lastimaré,
512
00:49:03,578 --> 00:49:04,729
y no lo haré.
513
00:49:04,829 --> 00:49:06,789
Pero Arrakis es Arrakis,
514
00:49:08,208 --> 00:49:10,835
y el desierto aniquila
a los débiles.
515
00:49:12,921 --> 00:49:14,214
Mi desierto.
516
00:49:17,091 --> 00:49:18,885
¡Mi Arrakis!
517
00:49:20,887 --> 00:49:22,555
¡Mi Dune!
518
00:49:25,808 --> 00:49:28,044
Tu primera junta de estrategia.
519
00:49:28,144 --> 00:49:30,631
Paul Atreides,
que atrapa cazadores buscadores...
520
00:49:30,731 --> 00:49:32,900
con las manos,
como héroe antiguo.
521
00:49:35,194 --> 00:49:37,388
Gracias por la humillación,
abuelo.
522
00:49:37,488 --> 00:49:38,948
Te voy a estar vigilando.
523
00:49:39,782 --> 00:49:40,824
¡Atención!
524
00:49:48,999 --> 00:49:50,084
Empecemos.
525
00:49:52,670 --> 00:49:54,572
Thufir, operaciones.
526
00:49:54,672 --> 00:49:56,490
Aseguré los libros
de contabilidad...
527
00:49:56,590 --> 00:49:57,675
de los harkonnen.
528
00:49:59,677 --> 00:50:02,413
Los harkonnen se llevaban
diez mil millones de solaris...
529
00:50:02,513 --> 00:50:04,498
del planeta anualmente.
530
00:50:04,598 --> 00:50:07,209
"Se aprovecharán de la
abundancia de los mares
531
00:50:07,309 --> 00:50:08,919
"y los tesoros de la arena".
532
00:50:09,019 --> 00:50:11,422
No veremos ganancias
así en un tiempo,
533
00:50:11,522 --> 00:50:14,425
no con el equipo que nos dejaron.
534
00:50:14,525 --> 00:50:15,818
¿Qué tan mal está?
535
00:50:21,907 --> 00:50:23,868
Estos son los silos de especia.
536
00:50:25,369 --> 00:50:27,705
Tenemos que llenar
todas las cajas.
537
00:50:28,706 --> 00:50:30,399
¿Todas?
538
00:50:30,499 --> 00:50:33,277
Cada 25 días estándar.
539
00:50:33,377 --> 00:50:35,780
Los harkonnen nos
sabotearon y nos lisiaron.
540
00:50:35,880 --> 00:50:37,448
¿No debería haber mediación?
541
00:50:37,548 --> 00:50:40,117
Un árbitro del cambio debió
supervisar la transición.
542
00:50:40,217 --> 00:50:43,078
- ¿A quién nombró el Emperador?
- A la doctora Liet Kynes,
543
00:50:43,178 --> 00:50:44,622
ecóloga imperial.
544
00:50:44,722 --> 00:50:46,040
Lleva aquí 20 años.
545
00:50:46,140 --> 00:50:48,167
Y es excéntrica,
por lo que me dicen.
546
00:50:48,267 --> 00:50:51,295
Quiero ver los campos de
cosecha personalmente.
547
00:50:51,395 --> 00:50:52,713
No lo recomiendo, mi señor.
548
00:50:52,813 --> 00:50:55,341
Y que esa árbitra del cambio
nos acompañe.
549
00:50:55,441 --> 00:50:56,884
Ya debería conocerla.
550
00:50:56,984 --> 00:50:59,136
Y tendremos un poco de
protección imperial.
551
00:50:59,236 --> 00:51:00,971
Una rehén.
552
00:51:01,071 --> 00:51:02,323
Eso me encanta.
553
00:51:03,991 --> 00:51:06,285
Él llegó, mi señor.
554
00:51:27,681 --> 00:51:29,542
Jila hiyak sa fadla.
555
00:51:29,642 --> 00:51:31,377
Atiéndanlos, son amigos.
556
00:51:31,477 --> 00:51:33,979
- ¡Duncan!
- ¡Mi señor!
557
00:51:39,610 --> 00:51:42,279
- Juraría que estás más alto.
- Y tú hueles peor.
558
00:51:46,408 --> 00:51:48,269
Viví cuatro semanas
con los fremen,
559
00:51:48,369 --> 00:51:51,105
oculto en el desierto,
en una comunidad llamada Sietch.
560
00:51:51,205 --> 00:51:54,567
El líder de esa Sietch
vino a conocerlo, señor.
561
00:51:54,667 --> 00:51:56,861
¿Una Sietch?
¿Cómo la ocultan?
562
00:51:56,961 --> 00:52:00,030
Bajo tierra.
Arrakis está lleno de cavernas.
563
00:52:00,130 --> 00:52:01,824
¿Y de qué tamaño era?
564
00:52:01,924 --> 00:52:03,467
Para diez mil personas.
565
00:52:04,468 --> 00:52:06,053
Y hay cientos de Sietches.
566
00:52:07,179 --> 00:52:10,332
Millones de fremen.
Tenías razón.
567
00:52:10,432 --> 00:52:14,253
Los harkonnen estimaban
50.000 en todo el planeta.
568
00:52:14,353 --> 00:52:18,007
Los fremen me vieron buscarlos
por días, jamás los vi.
569
00:52:18,107 --> 00:52:21,052
Al final enviaron un
guerrero a matarme.
570
00:52:21,152 --> 00:52:22,554
Y se los juro,
571
00:52:22,654 --> 00:52:25,098
jamás estuve tan
cerca de la muerte.
572
00:52:25,198 --> 00:52:27,851
No hay mejores
guerreros en el Imperio.
573
00:52:27,951 --> 00:52:29,686
Pelean como demonios.
574
00:52:29,786 --> 00:52:31,246
Poder del desierto.
575
00:52:34,040 --> 00:52:36,610
Duncan, bien hecho.
576
00:52:36,710 --> 00:52:38,779
- Gracias, Su Majestad.
- Señor.
577
00:52:38,879 --> 00:52:41,364
Su líder tiene un cuchillo
que no quiere entregarnos.
578
00:52:41,464 --> 00:52:44,618
Un cuchillo Crys.
Es sagrado para su pueblo.
579
00:52:44,718 --> 00:52:45,802
Déjenlo pasar.
580
00:53:02,527 --> 00:53:05,614
Alto ahí.
¡Oiga! ¡Oiga!
581
00:53:11,161 --> 00:53:12,204
Stilgar.
582
00:53:13,121 --> 00:53:14,206
Bienvenido.
583
00:53:15,665 --> 00:53:17,025
Señor,
yo respeto la dignidad...
584
00:53:17,125 --> 00:53:19,586
de cualquier persona
que respete la mía.
585
00:53:27,928 --> 00:53:29,054
Alto.
586
00:53:30,138 --> 00:53:32,124
Gracias, Stilgar,
587
00:53:32,224 --> 00:53:35,585
por el obsequio del
agua de tu cuerpo.
588
00:53:35,685 --> 00:53:38,188
Lo aceptamos en el ánimo
en el que fue dado.
589
00:53:45,987 --> 00:53:47,889
Gracias por venir.
590
00:53:47,989 --> 00:53:49,808
Creo que su pueblo y el mío...
591
00:53:49,908 --> 00:53:51,518
tienen mucho que
ofrecerse el uno al otro.
592
00:53:51,618 --> 00:53:54,604
Son de otro mundo,
vienen por la especia,
593
00:53:54,704 --> 00:53:57,123
se la llevan y no
dan nada a cambio.
594
00:53:59,084 --> 00:54:00,293
Es cierto.
595
00:54:02,087 --> 00:54:05,006
Sé que han sufrido a
manos de los harkonnen.
596
00:54:05,924 --> 00:54:07,492
Dígame lo que quiere.
597
00:54:07,592 --> 00:54:10,454
Si está en mi poder, se los daré
sin pedir nada a cambio.
598
00:54:10,554 --> 00:54:13,331
Le pido esto:
No busquen nuestras Sietches,
599
00:54:13,431 --> 00:54:16,209
no invadan nuestras tierras.
600
00:54:16,309 --> 00:54:19,880
El desierto era nuestro,
mucho antes de que vinieran.
601
00:54:19,980 --> 00:54:22,674
Vayan, saquen su especia,
pero cuando la tengan,
602
00:54:22,774 --> 00:54:25,094
vuelvan a este lado
del muro escudo,
603
00:54:25,194 --> 00:54:27,013
y déjenle el desierto
a los fremen.
604
00:54:27,113 --> 00:54:29,766
Te dirigirás al Duque como
"mi señor" o "señor"...
605
00:54:29,866 --> 00:54:32,226
Gurney, un momento.
606
00:54:32,326 --> 00:54:35,396
El Emperador me entregó Arrakis...
607
00:54:35,496 --> 00:54:38,399
como mi feudo,
para gobernarlo y protegerlo,
608
00:54:38,499 --> 00:54:41,235
no puedo prometer que
no viajaré al desierto,
609
00:54:41,335 --> 00:54:44,030
si mi deber me obliga.
610
00:54:44,130 --> 00:54:47,074
Pero sus Sietches serán
suyas para siempre.
611
00:54:47,174 --> 00:54:49,760
Y jamás los van a atacar
mientras yo gobierne.
612
00:54:54,307 --> 00:54:57,126
Eso es muy honorable.
Ya me voy.
613
00:54:57,226 --> 00:54:58,878
Es todo lo que tengo que decirle.
614
00:54:58,978 --> 00:55:00,313
¿Quiere quedarse?
615
00:55:01,147 --> 00:55:02,465
Sería nuestro honor.
616
00:55:02,565 --> 00:55:05,318
El honor exige que
vaya a otra parte.
617
00:55:07,153 --> 00:55:08,655
Te reconozco.
618
00:55:17,331 --> 00:55:18,565
No me cae bien.
619
00:55:18,665 --> 00:55:20,901
Nuestro plan rinde frutos.
620
00:55:21,001 --> 00:55:22,694
Pero se necesita tiempo.
621
00:55:22,794 --> 00:55:23,837
Sí.
622
00:55:24,838 --> 00:55:26,882
Se necesitará tiempo.
623
00:55:29,885 --> 00:55:31,261
Ten, te traje esto.
624
00:55:35,182 --> 00:55:37,000
Es una parabrújula,
625
00:55:37,100 --> 00:55:38,585
las lunas tienen
un campo magnético,
626
00:55:38,685 --> 00:55:42,506
así que una brújula de aguja
no apunta al Norte.
627
00:55:42,606 --> 00:55:44,883
Se necesita un aparato
astuto para resolverlo.
628
00:55:44,983 --> 00:55:46,468
¿Los fremen las hacen?
629
00:55:46,568 --> 00:55:48,554
Destiltrajes,
compactadores de arena
630
00:55:48,654 --> 00:55:50,055
y muchas cosas ingeniosas.
631
00:55:50,155 --> 00:55:52,032
¿Qué es un compactador de arena?
632
00:55:54,201 --> 00:55:55,452
El compactador de arena.
633
00:55:56,745 --> 00:55:59,314
No puede ser, te volviste nativo.
634
00:55:59,414 --> 00:56:00,457
Los admiras.
635
00:56:02,084 --> 00:56:03,527
Es cierto.
636
00:56:03,627 --> 00:56:05,946
Son fieros, pero leales.
637
00:56:06,046 --> 00:56:09,366
En sintonía con el desierto,
son parte de él.
638
00:56:09,466 --> 00:56:10,842
Y es parte de ellos.
639
00:56:11,843 --> 00:56:13,136
Tienes que verlo.
640
00:56:13,887 --> 00:56:15,305
Es muy hermoso.
641
00:56:18,141 --> 00:56:20,752
Aviso de amanecer a
todos los trabajadores.
642
00:56:20,852 --> 00:56:23,547
La temperatura de hoy
alcanzará los 60 grados.
643
00:56:23,647 --> 00:56:25,883
En este momento
estamos a 32 grados,
644
00:56:25,983 --> 00:56:29,470
y en diez minutos
llegaremos a 48 grados.
645
00:56:29,570 --> 00:56:32,431
Último aviso de amanecer
a todos los trabajadores.
646
00:56:32,531 --> 00:56:35,576
La planta va a cerrar
en diez minutos.
647
00:56:41,707 --> 00:56:44,067
El uno conectado,
conectando el dos.
648
00:56:44,167 --> 00:56:46,195
Hay temperaturas
razonables esta mañana...
649
00:56:46,295 --> 00:56:47,529
en todos los sectores.
650
00:56:47,629 --> 00:56:50,407
Estables a 75 grados centígrados.
651
00:56:50,507 --> 00:56:53,176
Los vientos del Nornoreste
están levantando polvo.
652
00:57:04,605 --> 00:57:06,673
La árbitra del cambio, señor.
653
00:57:06,773 --> 00:57:08,675
La doctora Liet Kynes.
654
00:57:08,775 --> 00:57:10,110
Mi señor Duque.
655
00:57:11,111 --> 00:57:12,679
Bienvenido a Arrakis.
656
00:57:12,779 --> 00:57:14,723
¿Usted es la ecóloga imperial?
657
00:57:14,823 --> 00:57:16,767
Gracias por los destiltrajes.
658
00:57:16,867 --> 00:57:20,021
Los elaboran los fremen.
Los mejores.
659
00:57:20,121 --> 00:57:23,399
Con su permiso, señor,
debo revisar la integridad de...
660
00:57:23,499 --> 00:57:25,877
Oye. Déjala.
661
00:57:27,837 --> 00:57:29,172
Está bien.
662
00:57:30,506 --> 00:57:33,343
Doctora Kynes, somos todos suyos.
663
00:57:38,097 --> 00:57:40,375
El destiltraje es un sistema...
664
00:57:40,475 --> 00:57:43,211
de filtración de alta eficiencia.
665
00:57:43,311 --> 00:57:45,004
Aun a esta hora de la mañana,
666
00:57:45,104 --> 00:57:48,149
no sobrevivirían dos horas
sin uno de ellos.
667
00:57:48,900 --> 00:57:51,094
Enfría el cuerpo
668
00:57:51,194 --> 00:57:55,014
y recicla el agua que
se pierde en el sudor.
669
00:57:55,114 --> 00:57:58,227
El movimiento de su cuerpo
le da energía.
670
00:57:58,327 --> 00:57:59,979
Dentro de la máscara hay un tubo...
671
00:58:00,079 --> 00:58:02,982
que sirve para beber
el agua reciclada.
672
00:58:03,082 --> 00:58:04,733
Con un funcionamiento correcto,
673
00:58:04,833 --> 00:58:07,528
su traje no perderá más de
un dedal de agua al día.
674
00:58:07,628 --> 00:58:08,796
Es impresionante.
675
00:58:10,548 --> 00:58:12,007
Revisaré el suyo, joven.
676
00:58:14,218 --> 00:58:16,996
¿Ya había usado un destiltraje?
677
00:58:17,096 --> 00:58:18,556
No, es la primera vez.
678
00:58:20,933 --> 00:58:23,419
Se puso las botas de la manera correcta.
679
00:58:23,519 --> 00:58:25,421
¿Quién le enseñó a usarlas así?
680
00:58:25,521 --> 00:58:26,939
Me pareció lo apropiado.
681
00:58:29,483 --> 00:58:32,611
Conocerá tus caminos
como si fueran los suyos.
682
00:58:35,155 --> 00:58:36,323
¿Usted es fremen?
683
00:58:38,242 --> 00:58:42,062
Me aceptan tanto en Sietch
como en poblados.
684
00:58:42,162 --> 00:58:45,107
Ahora, vamos a ver
las arenas de especias...
685
00:58:45,207 --> 00:58:47,418
de las que depende su sustento.
686
00:59:25,789 --> 00:59:28,567
¿Qué haría si su tóptero
se desplomara aquí?
687
00:59:28,667 --> 00:59:30,986
No querría que se
desplomara aquí.
688
00:59:31,086 --> 00:59:32,671
Es territorio de gusanos.
689
00:59:35,257 --> 00:59:36,300
Nube de polvo.
690
00:59:37,509 --> 00:59:38,719
Ya la vi.
691
00:59:39,845 --> 00:59:41,972
Esa es una de sus cosechadoras.
692
01:00:07,623 --> 01:00:10,626
Se puede ver cómo la especia
se esparce en la superficie.
693
01:00:12,461 --> 01:00:15,823
Es una veta rica, por el color.
694
01:00:15,923 --> 01:00:18,426
Si asciende un poco,
la verán mejor.
695
01:00:33,483 --> 01:00:35,986
Esa nave vigía busca
señales de gusanos.
696
01:00:37,862 --> 01:00:39,222
¿Señales?
697
01:00:39,322 --> 01:00:41,641
Ondulaciones en la arena
en dirección al tractor.
698
01:00:41,741 --> 01:00:43,393
Los gusanos viajan
en lo profundo,
699
01:00:43,493 --> 01:00:45,979
pero salen a la
superficie para atacar.
700
01:00:46,079 --> 01:00:50,568
Si son pacientes,
deberíamos ver uno.
701
01:00:50,668 --> 01:00:52,028
¿Los gusanos siempre vienen?
702
01:00:52,128 --> 01:00:55,031
Siempre.
Los ruidos rítmicos los atraen.
703
01:00:55,131 --> 01:00:57,200
¿Por qué no le ponen escudos?
704
01:00:57,300 --> 01:00:59,869
Los escudos son sentencias
de muerte en el desierto.
705
01:00:59,969 --> 01:01:01,454
Atraen a los gusanos
706
01:01:01,554 --> 01:01:03,931
y los ponen en un
frenesí asesino.
707
01:01:06,726 --> 01:01:08,311
¿Eso es un gusano?
708
01:01:19,906 --> 01:01:20,948
Y grande.
709
01:01:21,824 --> 01:01:22,867
Tiene buena vista.
710
01:01:24,285 --> 01:01:26,354
Llamando al tractor Delta Ajax 9,
711
01:01:26,454 --> 01:01:28,773
alerta de gusano, confirmen.
712
01:01:28,873 --> 01:01:32,485
¿Quién llama a Delta Ajax 9?
Cambio.
713
01:01:32,585 --> 01:01:34,237
Se ve que se lo toman con calma.
714
01:01:34,337 --> 01:01:36,823
Vuelo sin matrícula,
asuntos imperiales,
715
01:01:36,923 --> 01:01:39,367
señales de gusano al Norte
y al Este de ustedes.
716
01:01:39,467 --> 01:01:41,077
A 3.7 kilómetros.
717
01:01:41,177 --> 01:01:43,788
Delta Ajax 9, aquí Vigía 1.
718
01:01:43,888 --> 01:01:45,514
Señales confirmadas.
719
01:01:46,390 --> 01:01:48,100
Estableciendo el rumbo.
720
01:01:51,896 --> 01:01:54,507
Gusano en curso de intercepción
hacia su posición,
721
01:01:54,607 --> 01:01:56,342
contacto en cinco minutos.
722
01:01:56,442 --> 01:01:58,177
¿Y qué pasará ahora?
723
01:01:58,277 --> 01:02:00,680
Un ala de acarreo se
llevará el tractor.
724
01:02:00,780 --> 01:02:02,723
Ellos cosecharán hasta
el último momento.
725
01:02:02,823 --> 01:02:04,892
Llamando a ala
de acarreo Alfa 0,
726
01:02:04,992 --> 01:02:06,310
listos para acoplamiento.
727
01:02:06,410 --> 01:02:08,496
Contacto en cinco minutos,
cambio.
728
01:02:13,417 --> 01:02:15,503
¿Alguien ve el ala de acarreo?
729
01:02:19,840 --> 01:02:21,576
Allá está.
730
01:02:21,676 --> 01:02:25,371
Ala de acarreo Alfa 0
a tractor Delta Ajax 9.
731
01:02:25,471 --> 01:02:27,498
Llegando desde el Este.
732
01:02:27,598 --> 01:02:29,917
Corrigiendo altitud y
preparando acoplamiento.
733
01:02:30,017 --> 01:02:33,254
Copiado, Alfa 0, iniciando
secuencia de acoplamiento.
734
01:02:33,354 --> 01:02:35,840
Secuencia en D-5, cambio.
735
01:02:35,940 --> 01:02:38,176
- D-5, D-5.
- Copiado.
736
01:02:38,276 --> 01:02:40,344
Prepárense para
despegar en 30 segundos.
737
01:02:40,444 --> 01:02:42,863
Secuencia de acoplamiento
iniciada. Sujétense.
738
01:02:46,284 --> 01:02:48,519
Alfa 0,
falló un punto de contacto.
739
01:02:48,619 --> 01:02:50,062
¿Qué está sucediendo?
740
01:02:50,162 --> 01:02:52,582
Es un anclaje, no responde.
741
01:02:53,291 --> 01:02:54,901
Mierda.
742
01:02:55,001 --> 01:02:56,694
¡Ala de acarreo
no puede proceder!
743
01:02:56,794 --> 01:02:59,113
¡No podemos elevarlo
sin esa ancla!
744
01:02:59,213 --> 01:03:03,534
¡Atención! ¡Cualquier ala de
acarreo en el sector, responda!
745
01:03:03,634 --> 01:03:05,495
Vigía 1, actualiza la posición.
Cambio.
746
01:03:05,595 --> 01:03:07,747
Sistema hidráulico muerto,
no podremos.
747
01:03:07,847 --> 01:03:09,665
Tendrán que evacuar.
748
01:03:09,765 --> 01:03:11,375
¿Cuántos hombres
hay en el tractor?
749
01:03:11,475 --> 01:03:12,711
Tripulación de 21.
750
01:03:12,811 --> 01:03:14,129
Caben seis en cada nave.
751
01:03:14,229 --> 01:03:16,298
Aún se quedarían tres.
752
01:03:16,398 --> 01:03:17,608
Hallaremos la manera.
753
01:03:29,536 --> 01:03:31,563
Aquí el Duque Leto Atreides.
754
01:03:31,663 --> 01:03:33,607
Bajaremos para evacuar
a la tripulación...
755
01:03:33,707 --> 01:03:35,317
del Delta Ajax 9.
756
01:03:35,417 --> 01:03:37,253
Aterrizaremos al Oeste.
757
01:03:48,014 --> 01:03:50,166
Los generadores de
escudos pesan 100 kilos.
758
01:03:50,266 --> 01:03:53,253
Gurney, que las escoltas dejen
sus generadores de escudos.
759
01:03:53,353 --> 01:03:55,088
Sí, señor.
760
01:03:55,188 --> 01:03:57,257
Paul, quédate detrás del tóptero
para ayudarlos a abordar.
761
01:03:57,357 --> 01:04:01,444
Delta Ajax 9, que suban siete
a cada una de mis naves, ahora.
762
01:05:00,003 --> 01:05:01,821
Contacto en dos minutos.
763
01:05:01,921 --> 01:05:04,240
Atención, todos,
siete en cada tóptero.
764
01:05:04,340 --> 01:05:06,451
Está muy cerca.
Tenemos que abandonar la nave.
765
01:05:06,551 --> 01:05:09,287
Alfa respondiendo al canal uno.
766
01:05:09,387 --> 01:05:10,914
¿Dónde están?
767
01:05:11,014 --> 01:05:12,916
Señor,
tenemos protocolos por una razón,
768
01:05:13,016 --> 01:05:14,959
si salimos a la arena,
estamos muertos.
769
01:05:15,059 --> 01:05:17,128
Además,
tenemos un cargamento de especia,
770
01:05:17,228 --> 01:05:19,339
- no podemos dejarla.
- ¡Al carajo la especia!
771
01:05:19,439 --> 01:05:22,025
¡Quiero a todos los hombres
de ese tractor, ahora!
772
01:05:35,622 --> 01:05:37,065
¡Oigan!
773
01:05:37,165 --> 01:05:38,274
¡Oigan!
774
01:05:38,374 --> 01:05:40,460
¡Siete por aquí y siete por allá!
775
01:05:42,795 --> 01:05:44,881
¡Corran! ¡Corran!
¡Corran!
776
01:06:05,777 --> 01:06:09,931
Especia.
Kwisatz Haderach.
777
01:06:10,031 --> 01:06:11,683
Kwisatz Haderach.
778
01:06:11,783 --> 01:06:15,895
Despierta.
Kwisatz Haderach.
779
01:06:15,995 --> 01:06:18,565
Kwisatz Haderach.
780
01:06:18,665 --> 01:06:19,916
¡Despierta!
781
01:06:29,009 --> 01:06:31,078
- ¡Rápido, suban!
- ¿Dónde está?
782
01:06:31,178 --> 01:06:33,289
¿Sólo hay seis?
¡Rápido, rápido!
783
01:06:33,389 --> 01:06:34,431
¡Rápido!
784
01:06:39,395 --> 01:06:40,479
¡Ya está aquí!
785
01:06:43,524 --> 01:06:44,567
¡Paul!
786
01:06:46,902 --> 01:06:47,945
¡Paul!
787
01:06:51,865 --> 01:06:54,994
Reconozco tus pasos, abuelo.
788
01:06:56,036 --> 01:06:58,539
¡De pie! ¡Vámonos!
789
01:07:00,124 --> 01:07:02,777
- ¿Qué te pasa?
- ¡Corre! ¡Rápido!
790
01:07:02,877 --> 01:07:04,086
¡Corre!
791
01:07:30,404 --> 01:07:31,614
¡Oigan!
792
01:07:49,423 --> 01:07:51,867
Bienaventurado el
hacedor y su agua.
793
01:07:51,967 --> 01:07:54,203
Bienaventurada su
llegada y su partida.
794
01:07:54,303 --> 01:07:56,831
Pueda su paso purificar el mundo.
795
01:07:56,931 --> 01:07:59,308
Pueda él conservar el
mundo para su pueblo.
796
01:08:23,457 --> 01:08:26,277
¡Oye,
tú no puedes arriesgarte así!
797
01:08:26,377 --> 01:08:28,195
- Sí, señor.
- Tienes responsabilidades.
798
01:08:28,295 --> 01:08:30,256
- Sí, lo siento, no se va a repetir.
- Vete.
799
01:08:31,340 --> 01:08:32,591
Doctora Kynes.
800
01:08:34,677 --> 01:08:36,203
Ya lo vio.
801
01:08:36,303 --> 01:08:38,539
Con sus propios ojos.
En blanco y negro.
802
01:08:38,639 --> 01:08:40,791
Nada del equipo que
nos dejaron sirve.
803
01:08:40,891 --> 01:08:42,877
Nos sabotearon y se fueron.
804
01:08:42,977 --> 01:08:45,671
Esa ala de acarreo sólo es vieja.
805
01:08:45,771 --> 01:08:48,482
El desierto no es
gentil con el equipo.
806
01:08:49,567 --> 01:08:51,177
¿Sabe lo que va a pasar...
807
01:08:51,277 --> 01:08:53,737
si no consigo poner la
producción de especia al día?
808
01:08:55,656 --> 01:08:59,560
Mi rol aquí no es
estar de su parte.
809
01:08:59,660 --> 01:09:03,664
Arrakis ha visto a hombres
como usted llegar e irse.
810
01:09:06,251 --> 01:09:09,880
Tiene que cuidar
bien a su familia.
811
01:09:13,133 --> 01:09:15,887
El desierto tampoco es
gentil con los humanos.
812
01:09:33,029 --> 01:09:35,615
La especia es un
químico psicoactivo.
813
01:09:37,116 --> 01:09:38,910
Al parecer, es sensible.
814
01:09:43,497 --> 01:09:44,665
Estará bien.
815
01:09:46,083 --> 01:09:47,919
Gracias, doctor Yueh.
816
01:09:57,553 --> 01:09:59,805
No fue una reacción alérgica.
817
01:10:01,974 --> 01:10:03,476
Tuve una visión.
818
01:10:06,187 --> 01:10:07,980
Mis ojos estaban abiertos.
819
01:10:10,024 --> 01:10:11,234
¿Y qué viste?
820
01:10:48,187 --> 01:10:52,175
Kwisatz Haderach.
821
01:10:52,275 --> 01:10:56,737
Ya puedes ver.
822
01:11:36,819 --> 01:11:40,056
Es confuso,
creí que vi mi muerte,
823
01:11:40,156 --> 01:11:42,391
pero no lo era.
824
01:11:42,491 --> 01:11:46,495
Sé que un cuchillo es importante,
de algún modo.
825
01:11:48,164 --> 01:11:50,733
Alguien me va a dar un cuchillo,
826
01:11:50,833 --> 01:11:54,253
pero no sé quién,
ni cuándo, o dónde.
827
01:11:56,464 --> 01:12:00,635
Pero otras cosas están muy claras,
puedo sentirlo.
828
01:12:05,683 --> 01:12:07,518
Sé que estás embarazada.
829
01:12:13,233 --> 01:12:14,859
No puedes saberlo.
830
01:12:16,527 --> 01:12:19,489
Apenas yo lo supe,
tengo pocas semanas.
831
01:12:26,538 --> 01:12:29,958
Planeta Ejército Imperial
832
01:13:02,073 --> 01:13:05,477
¿Por qué nos necesita el Barón?
833
01:13:05,577 --> 01:13:09,981
Los harkonnen son
más que los atreides.
834
01:13:10,081 --> 01:13:13,651
Las legiones atreides son
las mejores del Imperio.
835
01:13:13,751 --> 01:13:16,863
Entrenadas por
Gurney Halleck y Duncan Idaho.
836
01:13:16,963 --> 01:13:19,616
Nosotros somos los sardaukar.
837
01:13:19,716 --> 01:13:21,409
Las espadas del Emperador.
838
01:13:21,509 --> 01:13:23,887
Los que se nos oponen, mueren.
839
01:13:25,597 --> 01:13:26,681
Exacto.
840
01:13:27,765 --> 01:13:30,476
Tres batallones.
Ese fue el trato.
841
01:13:35,231 --> 01:13:38,985
Si el Emperador lo ordena,
está hecho.
842
01:14:11,309 --> 01:14:13,419
Tienes que saber algo
importante de Paul.
843
01:14:13,519 --> 01:14:14,529
No.
844
01:14:15,438 --> 01:14:17,632
Creo que no quiero saberlo.
845
01:14:17,732 --> 01:14:21,569
Desde que lo llevaste ante tu
Reverenda Madre, no ha sido el mismo.
846
01:14:23,571 --> 01:14:24,697
Está distraído.
847
01:14:26,658 --> 01:14:29,561
Jessica, me diste un hijo,
848
01:14:29,661 --> 01:14:32,355
y desde el momento que nació,
yo jamás
849
01:14:32,455 --> 01:14:35,942
te cuestioné,
confié ciegamente en ti.
850
01:14:36,042 --> 01:14:38,945
Aunque te muevas en las sombras.
851
01:14:39,045 --> 01:14:41,172
Ahora te hago una sola pregunta.
852
01:14:43,758 --> 01:14:45,468
Si llega a pasar algo,
853
01:14:47,136 --> 01:14:48,680
¿protegerás a nuestro hijo?
854
01:14:50,139 --> 01:14:51,458
Con mi vida.
855
01:14:51,558 --> 01:14:54,103
No te pregunto como madre,
sino como Bene Gesserit.
856
01:14:58,400 --> 01:14:59,943
¿Protegerás a Paul?
857
01:15:06,157 --> 01:15:08,118
¿Por qué estás pensando eso?
858
01:15:14,583 --> 01:15:16,877
Leto, tú no eres así.
859
01:15:22,549 --> 01:15:24,426
Creí que tendríamos más tiempo.
860
01:15:44,279 --> 01:15:46,807
Buenas noches, mi señor Paul.
861
01:15:46,907 --> 01:15:48,491
Descanse, doctor Yueh.
862
01:15:58,084 --> 01:15:59,461
Necesitas dormir.
863
01:16:01,254 --> 01:16:03,673
No. No con eso.
864
01:16:19,314 --> 01:16:21,149
Debí casarme contigo.
865
01:17:39,978 --> 01:17:41,938
Hawat. Seguridad.
866
01:17:44,108 --> 01:17:45,484
¡Seguridad!
867
01:18:48,423 --> 01:18:50,133
Señor. ¡Señor!
868
01:18:51,093 --> 01:18:52,803
El escudo está apagado.
869
01:19:01,728 --> 01:19:03,630
Dios santísimo.
870
01:19:03,730 --> 01:19:06,024
¡Que despegue todo lo
que tenga armas, ahora!
871
01:19:50,652 --> 01:19:52,362
¡Corran, corran, corran!
872
01:20:54,425 --> 01:20:56,678
¡Síganme! ¡Síganme!
873
01:21:25,623 --> 01:21:26,649
¡Atreides!
874
01:21:26,749 --> 01:21:27,959
¡Atreides!
875
01:21:56,946 --> 01:21:58,865
- ¡Sardaukar!
- ¡Sardaukar!
876
01:22:22,096 --> 01:22:25,391
Perdón, mi señor.
877
01:22:26,643 --> 01:22:29,479
Pero hice mi trato con el Barón.
878
01:22:32,315 --> 01:22:33,716
¿Por qué?
879
01:22:33,816 --> 01:22:36,010
No tuve salida.
880
01:22:36,110 --> 01:22:38,363
Los harkonnen tienen a mi esposa,
Wanna.
881
01:22:40,198 --> 01:22:42,575
La desmembraron como muñeca.
882
01:22:43,618 --> 01:22:45,645
Compraré su libertad.
883
01:22:45,745 --> 01:22:47,455
Y usted es el precio.
884
01:22:50,875 --> 01:22:52,360
Para Paul.
885
01:22:52,460 --> 01:22:54,195
Voy a hacer lo que pueda.
886
01:22:54,295 --> 01:22:57,966
Y usted matará a alguien por mí.
887
01:23:02,720 --> 01:23:05,874
Le voy a cambiar una muela.
888
01:23:05,974 --> 01:23:10,019
Si la muerde con fuerza,
este diente se romperá.
889
01:23:11,354 --> 01:23:15,508
Exhale,
y llenará el aire de veneno.
890
01:23:15,608 --> 01:23:18,178
Será su último aliento,
891
01:23:18,278 --> 01:23:20,780
pero si escoge bien su momento,
892
01:23:21,949 --> 01:23:23,909
también será el del Barón.
893
01:24:58,088 --> 01:24:59,098
Paul.
894
01:25:12,978 --> 01:25:16,047
Los dejaremos en el desierto.
895
01:25:16,147 --> 01:25:19,426
Que los gusanos se los coman.
896
01:25:19,526 --> 01:25:22,512
¿Por qué no les
cortamos el cuello y ya?
897
01:25:22,612 --> 01:25:26,491
Si nos interroga una
decidora de verdad,
898
01:25:28,451 --> 01:25:31,121
diremos que no los matamos.
899
01:25:38,169 --> 01:25:40,922
El de las cicatrices es sordo.
900
01:26:21,881 --> 01:26:23,758
¡Váyanse al Infierno!
901
01:27:59,271 --> 01:28:01,356
Nunca he estado con una noble.
902
01:28:04,318 --> 01:28:08,138
- ¿Y tú?
- Las Bene Gesserit no son nobles.
903
01:28:08,238 --> 01:28:11,600
Esta es lo bastante
noble para mí.
904
01:28:11,700 --> 01:28:16,021
Le damos el niño a los gusanos,
y a ella una larga despedida.
905
01:28:16,121 --> 01:28:17,831
No se atrevan a tocar a mi madre.
906
01:28:19,666 --> 01:28:20,676
No hables.
907
01:28:26,173 --> 01:28:28,175
¡No! No estás listo.
908
01:28:31,929 --> 01:28:33,805
Quítale la mordaza.
909
01:28:42,689 --> 01:28:44,424
Cállate.
910
01:28:44,524 --> 01:28:47,319
Busca el tono correcto.
911
01:28:53,784 --> 01:28:56,436
Ya estamos bastante lejos.
912
01:28:56,536 --> 01:28:58,288
Arrojemos al niño.
913
01:29:13,012 --> 01:29:14,681
Quítale la mordaza.
914
01:29:20,979 --> 01:29:22,564
¡Mátalo!
915
01:29:30,738 --> 01:29:32,031
¡Libéranos!
916
01:29:45,546 --> 01:29:48,382
¡Detente!
¡Corta la cuerda!
917
01:29:51,051 --> 01:29:52,511
¡Dame el cuchillo!
918
01:30:01,353 --> 01:30:04,189
Forzaste mucho el tono.
919
01:30:12,114 --> 01:30:13,866
¡Una fremochila!
920
01:30:26,879 --> 01:30:28,005
Inhabilitaron la nave.
921
01:32:03,268 --> 01:32:06,062
Tienes una maravillosa cocinera,
primo.
922
01:32:24,664 --> 01:32:27,317
Esta es la letra del doctor Yueh.
923
01:32:27,417 --> 01:32:30,153
"Si alguien escapa
de Arrakeen con vida,
924
01:32:30,253 --> 01:32:32,531
"hay un radiofaro
atreides en la fremochila,
925
01:32:32,631 --> 01:32:34,467
"con él, podrán encontrarlos".
926
01:32:42,767 --> 01:32:43,809
Mi señor Barón.
927
01:32:44,936 --> 01:32:46,254
El doctor Yueh.
928
01:32:46,354 --> 01:32:47,813
El traidor.
929
01:32:49,273 --> 01:32:50,441
¿Qué quieres?
930
01:32:51,567 --> 01:32:53,761
Interferí su comunicación,
931
01:32:53,861 --> 01:32:55,529
bajé sus escudos.
932
01:32:57,114 --> 01:32:59,559
Le entregué al Duque
y a su familia.
933
01:32:59,659 --> 01:33:02,061
El trato al pie de la letra.
934
01:33:02,161 --> 01:33:04,522
¿Y yo qué tenía que hacer por ti?
935
01:33:04,622 --> 01:33:06,958
Liberar a mi esposa de su agonía.
936
01:33:09,126 --> 01:33:10,136
Sí.
937
01:33:43,536 --> 01:33:45,454
Dije que la liberaría.
938
01:33:46,330 --> 01:33:47,790
Que te unirías a ella.
939
01:33:52,169 --> 01:33:53,504
Únete a ella.
940
01:34:03,055 --> 01:34:04,891
¿Y quién crees que sigue?
941
01:34:08,769 --> 01:34:10,313
Un golpeador.
942
01:34:11,147 --> 01:34:13,090
No hay destiltrajes.
943
01:34:13,190 --> 01:34:14,817
Lo que sí necesitábamos.
944
01:34:19,739 --> 01:34:23,034
Llevamos cientos de años
pagando sangre por sangre.
945
01:34:24,410 --> 01:34:25,703
Pero se acabó.
946
01:34:27,538 --> 01:34:31,734
Tu hijo está muerto,
tu concubina está muerta.
947
01:34:31,834 --> 01:34:34,712
Esta noche cayó la Casa Atreides.
948
01:34:37,423 --> 01:34:39,801
Tu linaje muere para siempre.
949
01:34:53,982 --> 01:34:55,567
¿Qué dijiste?
950
01:35:04,910 --> 01:35:06,286
"Y heme aquí,
951
01:35:07,579 --> 01:35:09,456
"y aquí permaneceré".
952
01:36:53,185 --> 01:36:55,087
¡Kynes!
953
01:36:55,187 --> 01:36:57,089
No es seguro para ti estar aquí.
954
01:36:57,189 --> 01:37:00,342
¿Les dirás a las Grandes Casas del
Landsraad cómo nos traicionaron?
955
01:37:00,442 --> 01:37:02,594
¿Cómo mataron a
la mejor de todas?
956
01:37:02,694 --> 01:37:05,197
Se me ordenó no decir nada.
957
01:37:06,531 --> 01:37:07,950
Y no ver nada.
958
01:37:09,993 --> 01:37:12,120
¿El Emperador nos
envió a esta traición?
959
01:38:00,587 --> 01:38:02,589
Hay especia en la tienda.
960
01:39:28,926 --> 01:39:31,053
Es el futuro, se avecina.
961
01:39:46,026 --> 01:39:47,761
Una guerra santa se
esparce por el Universo...
962
01:39:47,861 --> 01:39:49,572
como un fuego
imposible de apagar.
963
01:40:02,585 --> 01:40:04,753
Paul, estás asustado, se nota.
964
01:40:05,713 --> 01:40:07,298
Por favor, dime qué temes.
965
01:40:17,683 --> 01:40:20,061
Vengan a ayudarme, por favor.
966
01:40:21,021 --> 01:40:22,355
Paul.
967
01:40:24,649 --> 01:40:26,009
Se avecina.
968
01:40:26,109 --> 01:40:28,345
Una guerra santa se
esparce por el Universo...
969
01:40:28,445 --> 01:40:30,180
como un fuego
imposible de apagar.
970
01:40:30,280 --> 01:40:32,974
Una religión de guerreros que
porta el estandarte Atreides...
971
01:40:33,074 --> 01:40:34,476
- en el nombre de mi padre.
- Paul...
972
01:40:34,576 --> 01:40:36,603
¡Legiones de fanáticos
rinden culto...
973
01:40:36,703 --> 01:40:39,439
al pie del altar del
cráneo de mi padre!
974
01:40:39,539 --> 01:40:42,317
¡Una guerra en mi nombre!
975
01:40:42,417 --> 01:40:44,444
¡Multitudes gritan mi nombre!
976
01:40:44,544 --> 01:40:45,554
Paul.
977
01:40:48,965 --> 01:40:51,076
Paul Atreides.
978
01:40:51,176 --> 01:40:52,786
Tú eres el hijo de tu padre,
979
01:40:52,886 --> 01:40:55,497
tú eres mi hijo,
tú eres el Duque.
980
01:40:55,597 --> 01:40:57,707
Paul Atreides.
981
01:40:57,807 --> 01:41:00,585
Tú sabes quién eres.
Tú sabes...
982
01:41:00,685 --> 01:41:03,255
¡Déjame en paz!
983
01:41:03,355 --> 01:41:05,132
¡Esto es tu culpa!
984
01:41:05,232 --> 01:41:08,276
¡Las Bene Gesserit me
hicieron un monstruo!
985
01:41:33,135 --> 01:41:35,346
Mi padre está muerto.
986
01:42:12,008 --> 01:42:13,467
Alguien viene.
987
01:42:14,552 --> 01:42:15,845
Bebe agua.
988
01:42:17,680 --> 01:42:19,640
Es agua reciclada de la tienda.
989
01:42:27,648 --> 01:42:29,358
Sudor y lágrimas.
990
01:42:33,154 --> 01:42:34,614
Hay que irnos ya.
991
01:43:48,480 --> 01:43:49,523
Es Duncan.
992
01:43:56,613 --> 01:43:57,948
- ¡Paul!
- Duncan.
993
01:43:59,866 --> 01:44:02,728
Mi señora. Paul.
994
01:44:02,828 --> 01:44:05,189
Lo siento mucho, tu padre...
995
01:44:05,289 --> 01:44:06,498
Lo sé.
996
01:44:08,375 --> 01:44:09,585
Mi señor Duque.
997
01:44:23,349 --> 01:44:24,359
Tenga.
998
01:44:26,394 --> 01:44:27,437
Beba esto.
999
01:44:35,069 --> 01:44:36,429
Los harkonnen atacaron...
1000
01:44:36,529 --> 01:44:38,389
todas las poblaciones
del planeta a la vez.
1001
01:44:38,489 --> 01:44:41,226
Al menos diez legiones,
cientos de naves.
1002
01:44:41,326 --> 01:44:43,061
Había sardaukar con ellos.
1003
01:44:43,161 --> 01:44:45,647
- Al menos dos batallones.
- ¿Estás seguro?
1004
01:44:45,747 --> 01:44:48,041
Si cruzas espadas
con los sardaukar,
1005
01:44:49,167 --> 01:44:50,777
estás seguro.
1006
01:44:50,877 --> 01:44:53,504
Entonces el Emperador
tomó partido.
1007
01:44:55,131 --> 01:44:58,076
¿Qué dice la árbitra del cambio?
1008
01:44:58,176 --> 01:45:00,245
El Emperador me prohíbe
decir cualquier cosa.
1009
01:45:00,345 --> 01:45:02,722
Pero arriesga la
vida para ayudarnos.
1010
01:45:22,825 --> 01:45:24,369
¡Viene una tormenta!
1011
01:45:38,716 --> 01:45:40,702
La tormenta llegará
en unas horas,
1012
01:45:40,802 --> 01:45:42,011
estaremos a salvo aquí.
1013
01:45:43,638 --> 01:45:45,623
¿Saben qué es este lugar?
1014
01:45:45,723 --> 01:45:48,017
Es una vieja estación de
experimentos ecológicos.
1015
01:45:51,854 --> 01:45:53,465
Iban a transformar el planeta,
1016
01:45:53,565 --> 01:45:55,942
a liberar el agua
debajo de la arena.
1017
01:45:59,154 --> 01:46:01,682
Arrakis hubiera sido un paraíso.
1018
01:46:01,782 --> 01:46:03,225
Ya habían empezado,
1019
01:46:03,325 --> 01:46:04,894
pero descubrieron la especia
1020
01:46:04,994 --> 01:46:07,563
y ya nadie quiso
desaparecer el desierto.
1021
01:46:07,663 --> 01:46:10,649
Tanat, ¿buscarías destiltrajes
para nuestras visitas?
1022
01:46:10,749 --> 01:46:11,984
Sí, Liet.
1023
01:46:12,084 --> 01:46:13,527
Shamir, un servicio de café,
por favor.
1024
01:46:13,627 --> 01:46:14,795
Claro, Liet.
1025
01:46:17,256 --> 01:46:18,757
¿Quién es para los fremen?
1026
01:47:08,974 --> 01:47:12,102
¿Sabe cuál es el peor temor
de las Casas, doctora Kynes?
1027
01:47:13,812 --> 01:47:16,758
Exactamente lo que
nos acaba de pasar.
1028
01:47:16,858 --> 01:47:19,945
Que los sardaukar vayan
a matarlas una por una.
1029
01:47:22,989 --> 01:47:26,159
Sólo juntas podremos
enfrentar al Imperio.
1030
01:47:28,370 --> 01:47:30,272
¿Servirá de testigo?
1031
01:47:30,372 --> 01:47:33,567
¿Testimonio de que el
Emperador nos atacó aquí?
1032
01:47:33,667 --> 01:47:36,820
Si es que creen en mis palabras.
1033
01:47:36,920 --> 01:47:38,238
Será una guerra abierta...
1034
01:47:38,338 --> 01:47:40,699
entre las Grandes Casas
y el Emperador.
1035
01:47:40,799 --> 01:47:43,743
Caos.
En todo el Imperio.
1036
01:47:43,843 --> 01:47:47,956
Supongamos que le presento al
Emperador una alternativa al caos.
1037
01:47:48,056 --> 01:47:49,749
El Emperador no tiene hijos.
1038
01:47:49,849 --> 01:47:52,002
Y sus hijas no tienen esposo.
1039
01:47:52,102 --> 01:47:54,796
¿Trataría de
apoderarse del trono?
1040
01:47:54,896 --> 01:47:56,882
El Emperador temía
a los atreides,
1041
01:47:56,982 --> 01:47:58,633
los trajo aquí para matarlos,
1042
01:47:58,733 --> 01:48:01,178
¿qué no entendió de eso?
1043
01:48:01,278 --> 01:48:04,239
Usted es un chico perdido,
escondido en un agujero.
1044
01:48:08,785 --> 01:48:11,246
Los fremen hablan
del Lisan al-Gaib.
1045
01:48:12,372 --> 01:48:14,107
Cuidado.
1046
01:48:14,207 --> 01:48:17,544
La voz del otro mundo que
los llevará al paraíso.
1047
01:48:19,129 --> 01:48:20,422
Supersticiones.
1048
01:48:25,135 --> 01:48:26,828
Sé que amaba a un guerrero fremen
1049
01:48:26,928 --> 01:48:28,263
y lo perdió en batalla.
1050
01:48:31,224 --> 01:48:34,936
Sé que anda entre dos mundos
y tiene muchos nombres.
1051
01:48:40,400 --> 01:48:41,776
He visto su sueño.
1052
01:48:46,406 --> 01:48:48,184
Como Emperador, doctora Kynes,
1053
01:48:48,284 --> 01:48:50,995
puedo hacer un paraíso de Arrakis
con sólo mover la mano.
1054
01:48:53,581 --> 01:48:56,584
¿De verdad creen
que sea el Mahdi?
1055
01:48:57,668 --> 01:48:59,545
Yo lo veo muy joven.
1056
01:50:47,153 --> 01:50:48,195
¡Sardaukar!
1057
01:50:51,032 --> 01:50:52,433
¡No! ¡Duncan!
1058
01:50:52,533 --> 01:50:53,643
Paul, ¡no, no!
1059
01:50:53,743 --> 01:50:55,077
Duncan, ¡no!
1060
01:50:56,704 --> 01:50:58,623
- ¡No!
- Paul, ¡no!
1061
01:50:58,748 --> 01:51:00,249
Duncan, ¡no!
1062
01:51:00,374 --> 01:51:02,501
- Aseguró la puerta.
- Duncan, ¡no!
1063
01:51:51,718 --> 01:51:53,428
Lo asesinaron.
1064
01:51:53,554 --> 01:51:54,638
¡Duncan!
1065
01:51:54,763 --> 01:51:56,390
Tenemos que irnos.
No nos queda otra.
1066
01:52:03,272 --> 01:52:05,023
¡Paul, corre!
1067
01:52:25,252 --> 01:52:26,795
¡Vámonos, corran, corran!
1068
01:52:26,920 --> 01:52:28,005
¡Rápido!
1069
01:52:58,827 --> 01:53:02,122
Sigan la luz, encontrarán
un tóptero listo para volar.
1070
01:53:02,247 --> 01:53:04,708
La tormenta que viene
es su mejor oportunidad.
1071
01:53:04,833 --> 01:53:07,085
Como a 5.000 metros es
más polvo que nada.
1072
01:53:07,211 --> 01:53:08,922
Suban a esa altura, no bajen,
1073
01:53:09,047 --> 01:53:11,007
vayan al Sur,
encuentren a los fremen.
1074
01:53:11,132 --> 01:53:12,342
¿No va con nosotros?
1075
01:53:12,467 --> 01:53:13,551
No, sólo caben dos.
1076
01:53:13,676 --> 01:53:15,303
Iré a la siguiente estación
1077
01:53:15,428 --> 01:53:17,388
y reportaré este
ataque al Landsraad.
1078
01:53:17,513 --> 01:53:18,765
¿Cómo?
1079
01:53:19,641 --> 01:53:21,267
Soy fremen.
1080
01:53:21,392 --> 01:53:22,894
El desierto es mi hogar.
1081
01:53:24,020 --> 01:53:25,563
- Suerte.
- Buena suerte.
1082
01:56:03,138 --> 01:56:06,893
Kynes.
Traicionaste al Emperador.
1083
01:56:07,018 --> 01:56:09,563
Yo solamente sirvo a un amo.
1084
01:56:09,688 --> 01:56:12,941
Su nombre es Shai Hulud.
1085
01:56:58,236 --> 01:56:59,613
Hay destellos de naves.
1086
01:57:33,606 --> 01:57:35,399
Paul, ¡nos falta altura!
1087
01:58:08,182 --> 01:58:11,018
No debo temer.
El miedo mata a la mente.
1088
01:58:11,143 --> 01:58:13,229
El miedo es la pequeña muerte...
1089
01:58:13,354 --> 01:58:14,897
que lleva a la devastación.
1090
01:58:21,070 --> 01:58:24,490
Mira al amigo.
1091
01:58:24,615 --> 01:58:28,035
Mira al amigo.
1092
01:58:33,040 --> 01:58:36,335
El misterio de la vida no
es un problema a resolver.
1093
01:58:39,088 --> 01:58:41,340
Es una realidad
que hay que vivir.
1094
01:58:44,677 --> 01:58:49,223
Un proceso que no se puede
entender, si le pones fin.
1095
01:58:49,348 --> 01:58:51,851
Debemos avanzar con
el flujo del proceso.
1096
01:58:52,852 --> 01:58:54,228
Hay que unirnos a él.
1097
01:58:55,354 --> 01:58:57,023
Debemos fluir con él.
1098
01:58:57,148 --> 01:58:58,649
Suelta todo.
1099
01:58:58,774 --> 01:59:02,696
Suelta todo.
1100
01:59:33,769 --> 01:59:36,271
Todavía no ha sanado.
1101
01:59:48,033 --> 01:59:49,451
Los perseguimos
1102
01:59:49,576 --> 01:59:51,620
hasta una tormenta Coriolis.
1103
01:59:53,413 --> 01:59:55,707
Vientos de 800
kilómetros por hora.
1104
02:00:00,671 --> 02:00:02,756
Nada sobrevive a esas tormentas,
1105
02:00:02,881 --> 02:00:04,216
están muertos.
1106
02:00:05,927 --> 02:00:07,220
Es un hecho.
1107
02:00:14,686 --> 02:00:16,479
Terminó, por fin.
1108
02:00:19,023 --> 02:00:20,817
Notifica a Giedi Prime,
1109
02:00:20,942 --> 02:00:23,486
que vendan las
reservas de especia.
1110
02:00:24,654 --> 02:00:26,781
Pero despacio.
1111
02:00:26,906 --> 02:00:29,325
No queremos que se
desplome el precio.
1112
02:00:29,450 --> 02:00:33,580
No sabes cuánto me costó reunir
las fuerzas para invadir aquí.
1113
02:00:33,705 --> 02:00:38,543
Ahora sólo tengo un requisito:
Ingresos.
1114
02:00:38,668 --> 02:00:42,672
A exprimir, Rabban,
a exprimir duro.
1115
02:00:42,797 --> 02:00:43,923
Sí, tío.
1116
02:00:45,800 --> 02:00:46,810
¿Y los fremen?
1117
02:00:46,926 --> 02:00:49,429
Mátalos.
1118
02:01:12,577 --> 02:01:14,370
¡Pasamos los 5.000 metros!
1119
02:02:52,428 --> 02:02:54,598
En cuanto aterricemos,
corre a las rocas.
1120
02:04:47,377 --> 02:04:48,670
Respira con esto.
1121
02:05:19,576 --> 02:05:21,494
Ahora hay que
buscar a los fremen.
1122
02:05:23,204 --> 02:05:24,539
¿Estás bien?
1123
02:05:24,664 --> 02:05:25,674
Sí.
1124
02:06:15,466 --> 02:06:21,222
Sigue al amigo.
Al amigo.
1125
02:06:41,200 --> 02:06:44,829
No tengas miedo.
1126
02:06:44,954 --> 02:06:48,291
Hasta un pequeño ratón
del desierto sobrevive.
1127
02:06:49,709 --> 02:06:52,253
No tengas miedo.
1128
02:06:52,378 --> 02:06:54,297
Necesitas enfrentar tus miedos.
1129
02:06:54,422 --> 02:06:58,968
Un amigo,
un amigo te va a ayudar.
1130
02:07:00,720 --> 02:07:03,222
Sigue al amigo.
1131
02:07:05,600 --> 02:07:07,602
Tienes mucho que aprender.
1132
02:07:08,853 --> 02:07:11,439
Yo te enseñaré la
manera del desierto.
1133
02:07:14,942 --> 02:07:16,193
Ven conmigo.
1134
02:07:44,222 --> 02:07:47,225
La Sietch donde vivió Duncan...
1135
02:07:48,226 --> 02:07:49,519
debe ser por allá.
1136
02:07:52,522 --> 02:07:54,524
Veo un invernadero hacia allá.
1137
02:07:55,609 --> 02:07:56,619
Allá.
1138
02:07:56,735 --> 02:07:58,403
O sea que ahí viven los fremen.
1139
02:08:03,116 --> 02:08:05,285
Cruzaremos cuando oscurezca.
1140
02:08:05,410 --> 02:08:06,954
Así lo hacen los fremen.
1141
02:08:10,249 --> 02:08:12,834
Vamos a entrar a
territorio de gusanos.
1142
02:08:12,960 --> 02:08:14,920
No podemos caminar
como humanos normales,
1143
02:08:15,045 --> 02:08:16,296
si lo hacemos, moriremos.
1144
02:08:16,421 --> 02:08:18,298
Hay que caminar
igual que los fremen,
1145
02:08:18,423 --> 02:08:19,883
le dicen el caminar de la arena.
1146
02:08:20,008 --> 02:08:22,344
O eso decían los
librofilms de casa.
1147
02:08:23,095 --> 02:08:24,137
Sí, sí, está bien.
1148
02:08:24,263 --> 02:08:25,806
Está bien, sígueme.
1149
02:08:25,931 --> 02:08:27,099
Hazlo como yo.
1150
02:08:41,155 --> 02:08:42,490
Creo que vamos bien.
1151
02:10:05,448 --> 02:10:06,532
Está cerca.
1152
02:10:07,200 --> 02:10:08,326
Vámonos de aquí.
1153
02:10:11,037 --> 02:10:12,080
Espera.
1154
02:10:13,790 --> 02:10:14,874
Un tambor de arena.
1155
02:10:19,879 --> 02:10:21,130
¡Corre!
1156
02:10:26,761 --> 02:10:28,680
¡Corre, corre!
1157
02:11:40,962 --> 02:11:42,047
Un golpeador.
1158
02:11:47,177 --> 02:11:49,221
Alguien activó un golpeador.
1159
02:12:03,860 --> 02:12:06,071
¡Paul! ¡Corre!
1160
02:12:20,752 --> 02:12:23,463
¿Qué tan grandes son?
Qué locura.
1161
02:12:28,009 --> 02:12:29,427
Alguien más lo llamó.
1162
02:12:39,854 --> 02:12:42,023
No estamos solos.
1163
02:13:02,002 --> 02:13:03,253
No corran.
1164
02:13:04,588 --> 02:13:07,591
Sólo desperdiciarán
el agua de su cuerpo.
1165
02:13:08,383 --> 02:13:09,393
Alto.
1166
02:13:16,766 --> 02:13:18,143
Stilgar.
1167
02:13:18,268 --> 02:13:19,936
Oye, me conoces,
1168
02:13:20,061 --> 02:13:22,314
estuve ahí cuando fuiste a
la audiencia con mi padre.
1169
02:13:22,439 --> 02:13:25,275
Es el hijo del Duque.
1170
02:13:25,400 --> 02:13:27,193
¿Qué esperamos?
1171
02:13:27,319 --> 02:13:29,112
Necesitamos su agua.
1172
02:13:29,237 --> 02:13:31,531
Él es el joven del que les hablé.
1173
02:13:31,656 --> 02:13:33,241
No podemos tocarlo.
1174
02:13:33,366 --> 02:13:35,827
¿Cómo puede ser el Lisan al-Gaib?
1175
02:13:35,952 --> 02:13:37,412
Tiene que demostrarlo.
1176
02:13:37,537 --> 02:13:38,622
Son débiles.
1177
02:13:38,747 --> 02:13:40,415
Jamis.
1178
02:13:40,540 --> 02:13:42,627
Ellos fueron muy
valientes para cruzar...
1179
02:13:42,752 --> 02:13:45,421
el camino de Shai Hulud.
1180
02:13:45,546 --> 02:13:48,132
Él no habla ni
actúa como un débil.
1181
02:13:49,634 --> 02:13:51,260
Y su padre tampoco.
1182
02:13:51,385 --> 02:13:54,096
Mi golpeador le salvó la vida.
1183
02:13:54,222 --> 02:13:56,599
Recupera la razón, Stilgar.
1184
02:13:56,724 --> 02:13:58,184
No es el elegido.
1185
02:14:01,187 --> 02:14:02,980
Tenemos amigos poderosos.
1186
02:14:03,105 --> 02:14:06,150
Si nos ayudan a volver a Caladan,
1187
02:14:06,275 --> 02:14:07,818
serán bien recompensados.
1188
02:14:07,944 --> 02:14:11,782
¿Qué riquezas puedes ofrecer
fuera del agua de tu cuerpo?
1189
02:14:16,912 --> 02:14:20,874
El chico es joven,
puede aprender nuestras maneras.
1190
02:14:20,999 --> 02:14:23,502
Le ofrecemos Santuario.
1191
02:14:23,627 --> 02:14:26,421
Pero la mujer no está entrenada.
1192
02:14:28,632 --> 02:14:30,384
Es muy vieja para aprender.
1193
02:15:02,374 --> 02:15:03,750
Atrás, perros,
1194
02:15:05,085 --> 02:15:06,837
o me cortará el cuello.
1195
02:15:12,384 --> 02:15:13,719
¿Por qué no dijiste que eras...
1196
02:15:13,844 --> 02:15:16,638
una mujer mística y una guerrera?
1197
02:15:16,763 --> 02:15:18,765
La conversación fue corta.
1198
02:15:18,891 --> 02:15:21,184
Paz, mujer.
1199
02:15:21,310 --> 02:15:23,228
Paz.
1200
02:15:23,353 --> 02:15:25,355
Juzgué demasiado rápido.
1201
02:15:33,196 --> 02:15:35,574
El Sol ya va a salir.
1202
02:15:35,699 --> 02:15:37,826
Hay que llegar a la Sietch Tabr.
1203
02:15:39,453 --> 02:15:41,747
Que se decida ahí el
destino de estos extraños.
1204
02:15:47,794 --> 02:15:49,129
Hasta entonces...
1205
02:15:50,172 --> 02:15:52,216
Tienen mi ayuda.
1206
02:15:54,134 --> 02:15:55,928
Mi palabra los protege.
1207
02:16:04,228 --> 02:16:06,563
No te hubiera dejado
lastimar a mis amigos.
1208
02:16:31,964 --> 02:16:33,674
Dicen que eres el Mahdi.
1209
02:16:34,550 --> 02:16:36,343
Pero pareces un niñito.
1210
02:16:37,804 --> 02:16:40,348
Subiste por la ruta más difícil.
Sígueme.
1211
02:16:43,017 --> 02:16:45,687
¡Vámonos!
1212
02:16:48,273 --> 02:16:49,399
Dámela.
1213
02:16:56,656 --> 02:16:59,909
Tendrás tu propia pistola maula,
cuando te la ganes.
1214
02:17:00,869 --> 02:17:01,954
Entrégamela.
1215
02:17:07,293 --> 02:17:09,461
Chani, hazte cargo de
los recién llegados,
1216
02:17:09,587 --> 02:17:12,131
que tengan un viaje seguro.
Vayan.
1217
02:17:12,256 --> 02:17:13,674
Yo no los acepto.
1218
02:17:20,598 --> 02:17:21,932
Jamis.
1219
02:17:22,057 --> 02:17:24,435
Ya he hablado, cálmate.
1220
02:17:24,560 --> 02:17:26,145
Hablas como un líder,
1221
02:17:27,271 --> 02:17:29,023
pero los fuertes guían.
1222
02:17:30,232 --> 02:17:31,775
Ella te venció.
1223
02:17:33,485 --> 02:17:35,571
Invoco la Amtal.
1224
02:17:35,696 --> 02:17:38,282
No puedes desafiar
a una sayyadina.
1225
02:17:38,407 --> 02:17:40,034
Que alguien pelee en su nombre.
1226
02:17:40,159 --> 02:17:42,661
Jamis, no hagas eso.
1227
02:17:42,786 --> 02:17:44,830
No.
La noche se acaba.
1228
02:17:44,955 --> 02:17:47,875
Pues que el Sol
atestigüe esta muerte.
1229
02:17:48,000 --> 02:17:49,585
¿Dónde está su campeón?
1230
02:18:00,888 --> 02:18:02,473
Acepto a su campeón.
1231
02:18:34,672 --> 02:18:39,218
Paul Atreides debe morir...
1232
02:18:40,719 --> 02:18:45,432
para que el
Kwisatz Haderach surja.
1233
02:18:48,227 --> 02:18:51,188
No tengas miedo.
1234
02:18:51,981 --> 02:18:53,816
No te resistas.
1235
02:18:59,446 --> 02:19:04,285
Cuando quitas una vida,
pierdes la tuya.
1236
02:19:36,275 --> 02:19:38,402
No creo que seas
el Lisan al-Gaib.
1237
02:19:39,987 --> 02:19:41,864
Pero quiero que mueras con honor.
1238
02:19:53,627 --> 02:19:56,129
Mi tía abuela me
obsequió este Crys.
1239
02:19:59,633 --> 02:20:02,010
Está hecho de un
diente de Shai Hulud,
1240
02:20:02,135 --> 02:20:03,553
el gusano de arena.
1241
02:20:05,639 --> 02:20:08,016
Será un gran honor
para ti morir usándolo.
1242
02:20:12,604 --> 02:20:14,731
¿Dónde está el de otro mundo?
1243
02:20:19,236 --> 02:20:20,820
Jamis es un buen guerrero.
1244
02:20:22,197 --> 02:20:23,323
No te hará sufrir.
1245
02:20:25,325 --> 02:20:26,335
Chani.
1246
02:20:39,214 --> 02:20:40,257
No importa.
1247
02:21:35,896 --> 02:21:37,939
Que tu Crys se
despostille y se rompa.
1248
02:21:45,780 --> 02:21:47,532
Recibe con gusto mi cuchillo.
1249
02:21:51,244 --> 02:21:52,871
Este mundo te mataría.
1250
02:21:56,374 --> 02:21:57,751
Así es más rápido.
1251
02:22:37,708 --> 02:22:39,252
¿Te rindes?
1252
02:22:41,129 --> 02:22:43,674
El joven no sabe nuestra regla.
1253
02:22:43,799 --> 02:22:45,676
Nadie se rinde por
la regla del Amtal,
1254
02:22:45,801 --> 02:22:47,928
la única solución es la muerte.
1255
02:22:55,978 --> 02:22:57,896
- ¿Está jugando con él?
- No.
1256
02:22:59,690 --> 02:23:01,233
Paul jamás ha matado a un hombre.
1257
02:23:11,159 --> 02:23:15,038
Kwisatz Haderach.
1258
02:23:19,126 --> 02:23:22,379
Kwisatz Haderach.
1259
02:23:22,504 --> 02:23:24,548
¡Asciende!
1260
02:23:24,673 --> 02:23:26,258
¡Sube!
1261
02:25:19,288 --> 02:25:21,123
Ya eres uno de nosotros.
1262
02:25:21,248 --> 02:25:23,000
Vida por vida.
1263
02:25:23,125 --> 02:25:25,002
Acompáñanos a la Sietch Tabr.
1264
02:25:25,127 --> 02:25:27,672
No.
Paul debe salir del planeta.
1265
02:25:27,797 --> 02:25:30,301
Deben tener cómo,
tienen contrabandistas,
1266
02:25:30,426 --> 02:25:33,220
- tienen naves, tienen...
- No.
1267
02:25:33,345 --> 02:25:35,514
El Emperador nos
envió a este planeta.
1268
02:25:37,141 --> 02:25:38,517
Y mi padre vino,
1269
02:25:39,643 --> 02:25:40,936
no por la especia,
1270
02:25:41,979 --> 02:25:43,355
no por las riquezas,
1271
02:25:44,481 --> 02:25:46,275
vino por la fuerza de su gente.
1272
02:25:49,528 --> 02:25:51,488
Mi camino conduce al desierto.
1273
02:25:54,366 --> 02:25:55,451
Ya lo veo.
1274
02:25:58,329 --> 02:25:59,622
Si nos reciben,
1275
02:26:00,831 --> 02:26:01,957
iremos.
1276
02:26:50,881 --> 02:26:52,258
Poder del desierto.
1277
02:26:53,859 --> 02:26:55,514
Y esto es sólo el principio...