1
00:00:05,923 --> 00:00:12,886
Les rêves sont des messages des profondeurs.
2
00:00:56,348 --> 00:01:01,977
My planet Arrakis is so beautiful when the sun is low.
Ma planète, Arrakis, est si belle quand le soleil est bas.
3
00:01:03,563 --> 00:01:06,107
Rolling over the sands...
Tourbillonnant sur le sable,
4
00:01:06,233 --> 00:01:09,402
you can see spice in the air.
l'épice forme un léger brouillard.
5
00:01:21,665 --> 00:01:23,313
At nightfall, the spice harvesters land.
Au crépuscule,
6
00:01:23,333 --> 00:01:26,127
les moissonneuses se posent.
7
00:01:26,795 --> 00:01:28,277
The outsiders race against time to avoid the heat of the day.
Les étrangers
8
00:01:28,297 --> 00:01:33,091
se pressent pour éviter la chaleur de la journée.
9
00:01:40,476 --> 00:01:42,040
They ravage our lands in front of our eyes.
Ils ravagent nos terres
10
00:01:42,060 --> 00:01:44,459
sous nos yeux.
11
00:01:44,479 --> 00:01:49,400
Their cruelty to my people is all I've known.
Je n'ai jamais connu que leur cruauté envers mon peuple.
12
00:01:53,030 --> 00:01:55,388
These outsiders, the Harkonnens,
Ces étrangers, les Harkonnen,
13
00:01:55,408 --> 00:01:57,681
came long before I was born.
sont arrivés bien avant ma naissance.
14
00:01:57,701 --> 00:02:01,768
By controlling spice production, they became obscenely rich.
La production d'épice les a rendus outrageusement riches.
15
00:02:01,788 --> 00:02:04,457
Richer than the Emperor himself.
Plus riches que l'empereur lui-même.
16
00:02:46,041 --> 00:02:49,441
Our warriors couldn't free Arrakis from the Harkonnens,
Nos guerriers n'ont pas pu libérer Arrakis des Harkonnen.
17
00:02:49,461 --> 00:02:52,819
but one day, by Imperial decree, they were gone.
Mais un jour, obéissant à un décret impérial,
18
00:02:52,839 --> 00:02:54,715
ils sont partis.
19
00:03:00,973 --> 00:03:04,707
Why did the Emperor choose this path?
Pourquoi l'empereur a-t-il choisi cette voie ?
20
00:03:04,727 --> 00:03:07,895
And who will our next oppressors be?
Qui seront nos prochains oppresseurs ?
21
00:03:09,106 --> 00:03:14,943
DUNE PREMIÈRE PARTIE
22
00:03:42,264 --> 00:03:45,808
AN 10191
23
00:03:46,685 --> 00:03:55,108
CALADAN BERCEAU DE LA MAISON ATRÉIDES
24
00:03:58,572 --> 00:04:00,990
It's good you're up early.
C'est bien que tu sois matinal.
25
00:04:01,659 --> 00:04:05,393
Your father wants you in full dress before the Emperor's Herald arrives.
Mets-toi en habit pour recevoir le héraut de l'empereur.
26
00:04:05,413 --> 00:04:07,664
Full dress?
En habit ?
27
00:04:07,790 --> 00:04:09,563
Military?
Militaire ?
28
00:04:09,583 --> 00:04:11,834
Ceremonial.
De cérémonie.
29
00:04:12,210 --> 00:04:16,195
Why do we have to go through all this when it's already been decided?
Pourquoi s'infliger ça si tout est décidé ?
30
00:04:16,215 --> 00:04:18,257
Ceremony.
Pour le cérémonial.
31
00:04:19,885 --> 00:04:21,677
Thank you.
Merci.
32
00:04:22,721 --> 00:04:25,515
If you want it, make me give it to you.
Si tu le veux, oblige-moi à te le donner.
33
00:04:26,016 --> 00:04:27,706
Use the Voice.
Sers-toi de la Voix.
34
00:04:27,726 --> 00:04:29,727
Mom, I just woke up.
Je viens de me réveiller.
35
00:04:37,153 --> 00:04:39,279
Give me the water.
Donnez-moi le verre d'eau.
36
00:04:39,405 --> 00:04:43,240
The glass can't hear you. Command me.
Le verre ne t'entend pas. Ordonne-le-moi.
37
00:05:09,434 --> 00:05:11,644
Give me the water.
Donnez-moi le verre d'eau.
38
00:05:23,365 --> 00:05:24,971
Almost.
Presque.
39
00:05:24,991 --> 00:05:26,868
Almost?
Presque ?
40
00:05:27,077 --> 00:05:29,935
Bene Gesserit skills take years to learn, Paul. You look tired.
La formation Bene Gesserit prend des années.
41
00:05:29,955 --> 00:05:32,289
Tu as l'air fatigué.
42
00:05:32,374 --> 00:05:34,292
More dreams?
Tu as encore rêvé ?
43
00:05:39,381 --> 00:05:41,382
No.
Non.
44
00:05:43,511 --> 00:05:47,160
Extreme temperatures and treacherous weather events
Des températures extrêmes et un climat imprévisible
45
00:05:47,180 --> 00:05:50,872
make life outside the cities of Arrakis truly hostile,
rendent la vie en dehors des villes d'Arrakis très difficile,
46
00:05:50,892 --> 00:05:54,543
with sandstorms powerful enough to cut through metal.
avec des tempêtes de sable capables d'entamer le métal.
47
00:05:54,563 --> 00:05:56,169
Only the native tribes known as the Fremen
Seuls les autochtones,
48
00:05:56,189 --> 00:05:57,295
les Fremen,
49
00:05:57,315 --> 00:06:00,652
have adapted well enough to survive.
ont su s'adapter à cette existence.
50
00:06:01,195 --> 00:06:05,637
Preferring to inhabit the remotest regions of Arrakis,
Établis dans les régions les plus reculées d'Arrakis,
51
00:06:05,657 --> 00:06:09,349
the Fremen share the deep desert with the giant sandworms
les Fremen partagent le désert avec le ver des sables géant
52
00:06:09,369 --> 00:06:12,539
known to the Fremen as Shai-Hulud.
qu'ils appellent Shai-Hulud.
53
00:06:12,623 --> 00:06:15,272
Long exposure to spice has given the tribe
Une longue exposition à l'épice
54
00:06:15,292 --> 00:06:18,192
their characteristic blue eyes,
leur donne des yeux bleus caractéristiques,
55
00:06:18,212 --> 00:06:20,277
the Eyes of Ibad.
les yeux de l'Ibad.
56
00:06:20,297 --> 00:06:22,840
Little else is known of the Fremen,
On ne sait rien des Fremen,
57
00:06:23,008 --> 00:06:27,886
except that they are dangerous and unreliable.
si ce n'est qu'ils sont dangereux et peu fiables.
58
00:06:28,096 --> 00:06:32,581
Fremen attacks make spice harvesting extremely hazardous.
Les attaques fremen font du moissonnage une opération périlleuse.
59
00:06:32,601 --> 00:06:33,415
For the Fremen, spice is the sacred hallucinogen
Pour les Fremen,
60
00:06:33,435 --> 00:06:35,960
l'épice est l'hallucinogène sacré
61
00:06:35,980 --> 00:06:40,756
which preserves life and brings enormous health benefits.
qui protège la vie et offre des bienfaits considérables.
62
00:06:40,776 --> 00:06:43,818
For the Imperium, spice is used by the navigators
Du côté de l'Imperium,
63
00:06:43,904 --> 00:06:46,094
of the Spacing Guild to find safe paths between the stars.
l'épice permet aux navigateurs de la Guilde spatiale
64
00:06:46,114 --> 00:06:48,764
de trouver les trajectoires les plus sûres.
65
00:06:48,784 --> 00:06:50,056
Without spice,
Sans l'épice,
66
00:06:50,076 --> 00:06:53,310
interstellar travel is impossible,
le voyage interstellaire est impossible,
67
00:06:53,330 --> 00:07:00,167
making it by far the most valuable substance in the universe.
ce qui en fait la substance la plus précieuse de l'univers.
68
00:07:47,051 --> 00:07:48,968
Smile, Gurney.
Souris, Gurney.
69
00:07:49,303 --> 00:07:51,512
I am smiling.
Je souris.
70
00:07:52,306 --> 00:07:55,080
How much will it cost them, traveling all this way for this formality?
Combien ça leur coûte, de venir d'aussi loin
71
00:07:55,100 --> 00:07:56,706
pour une formalité ?
72
00:07:56,726 --> 00:08:00,710
Three Guild Navigators. A total of 1.46 million, 62 solaris, round trip.
Trois navigateurs de la Guilde. Un total de 1 460 062 solaris,
73
00:08:00,730 --> 00:08:03,023
aller-retour.
74
00:08:17,623 --> 00:08:19,187
By the grace of Shaddam IV of House Corrino,
Par la grâce de Shaddam IV
75
00:08:19,207 --> 00:08:20,855
de la maison Corrino,
76
00:08:20,875 --> 00:08:22,858
ascendant to the Golden Lion Throne
occupant le trône du Lion d'or
77
00:08:22,878 --> 00:08:25,861
of Padishah Emperor of the Known Universe,
d'Empereur Padishah de l'Univers Connu,
78
00:08:25,881 --> 00:08:30,115
I stand before you as Herald of the Change.
je m'adresse à vous en tant que héraut du Changement.
79
00:08:30,135 --> 00:08:33,160
We are witnessed by members of the Imperial Court,
Seront témoins des membres de la Cour impériale,
80
00:08:33,180 --> 00:08:35,787
representatives of the Spacing Guild
des représentants de la Guilde spatiale
81
00:08:35,807 --> 00:08:39,435
and a sister of the Bene Gesserit.
et une soeur du Bene Gesserit.
82
00:08:40,354 --> 00:08:43,439
The Emperor has spoken.
L'empereur en a décidé ainsi.
83
00:08:44,191 --> 00:08:46,214
"House Atreides shall immediately take control of Arrakis
"La maison Atréides
84
00:08:46,234 --> 00:08:49,093
"prendra immédiatement possession d'Arrakis
85
00:08:49,113 --> 00:08:52,615
and serve as its steward."
"et assurera son intendance."
86
00:08:53,701 --> 00:08:55,534
Do you accept?
Acceptez-vous ?
87
00:09:04,962 --> 00:09:07,380
We are House Atreides.
Nous sommes la maison Atréides.
88
00:09:07,881 --> 00:09:12,408
There is no call we do not answer, there is no faith that we betray.
Nul appel ne reste sans réponse. Nulle foi n'est jamais trahie.
89
00:09:12,428 --> 00:09:17,287
The Emperor asks us to bring peace to Arrakis.
L'empereur nous demande d'apporter la paix sur Arrakis.
90
00:09:17,307 --> 00:09:19,998
House Atreides accepts.
La maison Atréides accepte.
91
00:09:20,018 --> 00:09:22,394
Atreides! Atreides! Atreides!
Atréides !
92
00:09:24,231 --> 00:09:28,818
Atreides! Atreides! Atreides!
93
00:09:35,826 --> 00:09:37,869
Your seal.
Votre sceau.
94
00:10:13,280 --> 00:10:15,280
So, it's done?
Alors c'est fait ?
95
00:10:16,199 --> 00:10:18,159
It's done.
C'est fait.
96
00:10:44,811 --> 00:10:47,419
How was it? Stabilizers are too loose.
- Alors ? - Les stabilisateurs sont trop souples.
97
00:10:47,439 --> 00:10:49,421
- We'll dial it in. - Thank you, my friend.
- On va les régler. - Merci.
98
00:10:49,441 --> 00:10:51,256
Got it.
Pas de problème.
99
00:10:51,276 --> 00:10:52,382
Duncan.
Duncan.
100
00:10:52,402 --> 00:10:53,550
My boy.
Mon garçon !
101
00:10:53,570 --> 00:10:55,426
Hey.
102
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
Paul, my boy.
Paul, mon garçon.
103
00:10:58,450 --> 00:11:00,701
So, you're going to Arrakis tomorrow.
Tu pars demain pour Arrakis.
104
00:11:00,911 --> 00:11:02,476
With the advance team.
En reconnaissance.
105
00:11:02,496 --> 00:11:06,438
Yes, I'm going to Arrakis tomorrow with the advance team.
Je pars demain sur Arrakis en reconnaissance.
106
00:11:06,458 --> 00:11:08,732
I'd like you to take me with you.
J'aimerais que tu m'emmènes.
107
00:11:08,752 --> 00:11:10,502
You would?
Vraiment ?
108
00:11:11,129 --> 00:11:13,297
Well, that's too bad. 'Cause no.
Dommage, non.
109
00:11:14,007 --> 00:11:15,197
Duncan.
Duncan.
110
00:11:15,217 --> 00:11:18,617
Are you trying to get me court-martialed?
Tu veux que je passe en cour martiale ?
111
00:11:18,637 --> 00:11:19,785
What's going on?
Qu'y a-t-il ?
112
00:11:19,805 --> 00:11:21,328
Can I trust you with something?
Je peux te faire confiance ?
113
00:11:21,348 --> 00:11:23,140
Always. You know that.
Toujours.
114
00:11:29,231 --> 00:11:31,899
I've been having dreams.
Je fais des rêves.
115
00:11:33,318 --> 00:11:36,445
About Arrakis and the Fremen.
Sur Arrakis et les Fremen.
116
00:11:44,288 --> 00:11:46,061
Okay.
D'accord.
117
00:11:46,081 --> 00:11:48,081
So?
Et alors ?
118
00:11:48,750 --> 00:11:50,709
I saw you.
Je t'ai vu.
119
00:11:53,338 --> 00:11:55,506
With the Fremen.
Avec les Fremen.
120
00:11:57,342 --> 00:11:58,699
So, I do find them.
Donc je les trouve.
121
00:11:58,719 --> 00:12:02,759
There you go. That's a good omen right there, right?
Voilà, c'est un bon présage.
122
00:12:03,473 --> 00:12:05,307
Lanville!
Lanville !
123
00:12:11,189 --> 00:12:13,547
I saw you lying dead.
Je t'ai vu mort.
124
00:12:13,567 --> 00:12:16,152
Fallen in battle.
Tombé au combat.
125
00:12:17,154 --> 00:12:19,428
It felt like if I had been there,
Je sentais que si j'avais été là,
126
00:12:19,448 --> 00:12:21,699
you'd be alive.
tu aurais survécu.
127
00:12:25,912 --> 00:12:27,895
First off, I'm not gonna die.
Déjà, je ne vais pas mourir.
128
00:12:27,915 --> 00:12:30,855
You're not taking me seriously. That's why you want to come with me. Listen.
- Tu n'écoutes pas. - Voilà pourquoi tu veux venir.
129
00:12:30,875 --> 00:12:32,774
Écoute.
130
00:12:32,794 --> 00:12:34,568
Dreams make good stories,
Les rêves font de belles histoires.
131
00:12:34,588 --> 00:12:36,987
but everything important happens when we're awake.
Ce qui compte, c'est quand on est éveillé.
132
00:12:37,007 --> 00:12:39,072
'Cause that's when we make things happen.
C'est là qu'on agit.
133
00:12:39,092 --> 00:12:41,366
Look at you. Put on some muscle?
Dis donc, tu as pris du muscle.
134
00:12:41,386 --> 00:12:42,534
I did?
Ah oui ?
135
00:12:42,554 --> 00:12:44,554
No.
Non.
136
00:12:48,393 --> 00:12:50,895
See you on Arrakis, my boy.
À bientôt sur Arrakis, mon garçon.
137
00:13:25,597 --> 00:13:27,621
Father, I'd like to ask to join Duncan Idaho
Père,
138
00:13:27,641 --> 00:13:30,457
on his scout mission to Arrakis tomorrow.
permettez-moi de partir en éclaireur avec Duncan Idaho.
139
00:13:30,477 --> 00:13:33,585
I've studied the Fremen language, I'd be an asset. Out of the question.
- J'ai étudié la langue fremen. - Hors de question.
140
00:13:33,605 --> 00:13:36,213
You'll travel in a few weeks to Arrakis, like the rest of us.
Tu iras sur Arrakis en même temps que nous.
141
00:13:36,233 --> 00:13:39,216
I've been training my whole life. What is the point if I'm not allowed
Je me suis entraîné toute ma vie. Quel intérêt si...
142
00:13:39,236 --> 00:13:41,927
- to face some actual risk? - You know why, Paul.
Tu sais pourquoi, Paul.
143
00:13:41,947 --> 00:13:44,096
You're the future of House Atreides.
Tu es l'avenir de la maison Atréides.
144
00:13:44,116 --> 00:13:48,308
And Grandfather fought bulls for sport! Yes.
- Grand-père pratiquait la tauromachie ! - Oui.
145
00:13:48,328 --> 00:13:50,496
And look where that got him.
Regarde où ça l'a mené.
146
00:13:54,251 --> 00:13:56,627
I need you by my side.
J'ai besoin de toi à mes côtés.
147
00:13:56,878 --> 00:13:59,652
When we get to Arrakis, we'll face enormous danger.
Sur Arrakis, nous ferons face à un énorme danger.
148
00:13:59,672 --> 00:14:01,405
What danger?
Quel danger ?
149
00:14:01,425 --> 00:14:03,323
The Fremen? The desert?
Les Fremen ? Le désert ?
150
00:14:03,343 --> 00:14:05,803
Political danger.
Un danger politique.
151
00:14:07,431 --> 00:14:10,497
The Great Houses look to us for leadership,
Les Grandes Maisons comptent sur nous pour les diriger,
152
00:14:10,517 --> 00:14:12,791
and this threatens the Emperor.
et cela menace l'empereur.
153
00:14:12,811 --> 00:14:16,086
By taking Arrakis from the Harkonnens and making it ours,
En retirant Arrakis aux Harkonnen pour nous la confier,
154
00:14:16,106 --> 00:14:18,213
he sets the stage for a war
il crée les conditions d'une guerre
155
00:14:18,233 --> 00:14:20,901
which would weaken both houses.
qui affaiblirait nos deux maisons.
156
00:14:21,862 --> 00:14:25,845
But if we hold firm, and tap the true power of Arrakis,
Mais si nous tenons bon et exploitons le vrai pouvoir d'Arrakis,
157
00:14:25,865 --> 00:14:28,181
we could be stronger than ever.
nous serons plus forts que jamais.
158
00:14:28,201 --> 00:14:30,017
What does that mean?
Comment ?
159
00:14:30,037 --> 00:14:32,644
Mining spice, keeping the Fremen in their place?
En exploitant l'épice, en opprimant les Fremen ?
160
00:14:32,664 --> 00:14:35,647
- We'd be no better than Harkonnens. - No.
- Pas mieux que les Harkonnen. - Non.
161
00:14:35,667 --> 00:14:38,942
By making an alliance with the Fremen.
En formant une alliance avec les Fremen.
162
00:14:38,962 --> 00:14:42,738
That's what I've sent Duncan Idaho to arrange.
C'est la mission que j'ai confiée à Duncan Idaho.
163
00:14:42,758 --> 00:14:43,863
Here on Caladan,
Sur Caladan,
164
00:14:43,883 --> 00:14:47,450
we've ruled by air power and sea power. On Arrakis, we need to cultivate desert power.
nous régnons par la mer et par les airs.
165
00:14:47,470 --> 00:14:52,807
Sur Arrakis, il faudra développer le pouvoir du désert.
166
00:14:53,935 --> 00:14:55,625
I want you sitting in on my Council.
Siège à mon Conseil.
167
00:14:55,645 --> 00:14:57,169
Learn what I do.
Apprends.
168
00:14:57,189 --> 00:14:59,398
What if I'm not, Dad?
Et si je ne l'étais pas ?
169
00:15:00,733 --> 00:15:01,734
Not what?
Quoi donc ?
170
00:15:03,403 --> 00:15:06,155
The future of House Atreides.
L'avenir de la maison Atréides.
171
00:15:18,292 --> 00:15:22,128
I told my father I didn't want this either.
J'ai dit à mon père que je n'en voulais pas.
172
00:15:24,633 --> 00:15:26,801
I wanted to be a pilot.
Je voulais être pilote.
173
00:15:27,803 --> 00:15:29,970
You never told me that.
Je l'ignorais.
174
00:15:32,307 --> 00:15:34,517
Your grandfather said,
Ton grand-père disait :
175
00:15:34,559 --> 00:15:37,334
"A great man doesn't seek to lead.
"Un grand homme ne cherche pas à diriger.
176
00:15:37,354 --> 00:15:41,398
He's called to it, and he answers."
"Il est appelé à le faire, et il répond."
177
00:15:42,651 --> 00:15:45,194
And if your answer is no...
Si ta réponse est non...
178
00:15:47,781 --> 00:15:52,075
you'll still be the only thing I ever needed you to be...
Tu resteras ce qu'il y a de plus précieux pour moi.
179
00:15:52,577 --> 00:15:54,620
my son.
Mon fils.
180
00:16:04,172 --> 00:16:06,487
I found my own way to it. Maybe you'll find yours.
J'ai su répondre à cet appel.
181
00:16:06,507 --> 00:16:09,301
Peut-être y arriveras-tu aussi.
182
00:16:11,471 --> 00:16:13,722
In their memory...
En leur mémoire...
183
00:16:15,892 --> 00:16:17,977
give it a try.
Essaie.
184
00:16:26,611 --> 00:16:30,052
Don't stand with your back to the door.
Ne tourne pas le dos à la porte.
185
00:16:30,072 --> 00:16:33,056
How many times do we have to tell you? I could tell it was you
Combien de fois faut-il te le dire ?
186
00:16:33,076 --> 00:16:34,932
by your footsteps, Gurney Halleck.
Je t'ai reconnu à ton pas, Gurney Halleck.
187
00:16:34,952 --> 00:16:37,686
Someone might imitate my stride.
On pourrait imiter ma démarche.
188
00:16:37,706 --> 00:16:39,228
I know the difference.
Je percevrais la différence.
189
00:16:39,248 --> 00:16:40,938
Are you the new Weapons Master?
Tu es le nouveau maître d'armes ?
190
00:16:40,958 --> 00:16:42,773
With Duncan Idaho gone, I must make do as best I can.
Comme Duncan Idaho est parti,
191
00:16:42,793 --> 00:16:45,587
je devrai faire l'affaire.
192
00:16:45,588 --> 00:16:47,069
Choose your blade.
Choisis ta lame.
193
00:16:47,089 --> 00:16:49,113
I've had quite a day, Gurney.
J'ai eu une dure journée.
194
00:16:49,133 --> 00:16:51,135
Give us a song instead.
Chante plutôt une chanson.
195
00:16:55,681 --> 00:16:57,474
That's rude.
C'est grossier.
196
00:17:14,200 --> 00:17:15,599
Come on.
Allez.
197
00:17:15,619 --> 00:17:16,891
Come on.
198
00:17:16,911 --> 00:17:18,704
Old man.
Vieil homme.
199
00:17:30,716 --> 00:17:33,968
The slow blade penetrates the shield.
La lame lente pénètre le bouclier.
200
00:17:39,558 --> 00:17:41,208
I guess I'm not in the mood today.
Je ne suis pas d'humeur.
201
00:17:41,228 --> 00:17:42,500
- Mood? - Yeah.
Pas d'humeur ?
202
00:17:42,520 --> 00:17:43,834
What's mood to do with it?
Quel rapport ?
203
00:17:43,854 --> 00:17:46,796
You fight when the necessity arises, no matter the mood. Now fight!
On se bat quand il le faut, l'humeur importe peu.
204
00:17:46,816 --> 00:17:48,817
Bats-toi !
205
00:17:53,406 --> 00:17:55,157
Come on!
Allez !
206
00:18:07,086 --> 00:18:08,651
I have you.
Je te tiens.
207
00:18:08,671 --> 00:18:10,278
Aye.
Oui.
208
00:18:10,298 --> 00:18:12,113
But look down, my lord. You'd have joined me in death.
Baisse les yeux.
209
00:18:12,133 --> 00:18:14,740
Tu m'aurais rejoint dans la mort.
210
00:18:14,760 --> 00:18:17,388
I see you found the mood.
Tu es enfin d'humeur.
211
00:18:28,941 --> 00:18:30,589
Will it be that bad?
Ce sera si terrible ?
212
00:18:30,609 --> 00:18:32,653
You don't get it, do you?
Tu ne comprends pas, hein ?
213
00:18:33,237 --> 00:18:39,557
You don't really understand the grave nature of what's happening to us.
Tu ne comprends pas la gravité de ce qui nous arrive.
214
00:18:39,577 --> 00:18:43,477
For 80 years, Arrakis belonged to House Harkonnen. 80 years of owning the spice fields.
Pendant 80 ans, Arrakis a appartenu à la maison Harkonnen.
215
00:18:43,497 --> 00:18:45,980
Quatre-vingts ans d'exploitation de l'épice.
216
00:18:46,000 --> 00:18:48,274
Can you imagine the wealth?
Tu imagines la richesse ?
217
00:18:48,294 --> 00:18:50,151
Your eyes. I need to see it in your eyes.
Je veux le voir dans tes yeux.
218
00:18:50,171 --> 00:18:52,820
You never met Harkonnens before, I have.
Tu n'as jamais rencontré de Harkonnen. Moi, si.
219
00:18:52,840 --> 00:18:55,865
They're not human, they're brutal!
Ce ne sont pas des hommes, mais des brutes !
220
00:18:55,885 --> 00:18:58,220
You have to be ready.
Tu dois être prêt.
221
00:19:10,399 --> 00:19:16,862
GIEDI PRIME BERCEAU DE LA MAISON HARKONNEN
222
00:19:39,762 --> 00:19:41,597
Lord Baron.
Mon Seigneur Baron.
223
00:19:43,015 --> 00:19:45,017
Rabban.
Rabban.
224
00:19:45,434 --> 00:19:48,187
The last of our ships have left Arrakis.
Nos derniers vaisseaux ont quitté Arrakis.
225
00:19:48,896 --> 00:19:50,461
It's done.
C'est fait.
226
00:19:50,481 --> 00:19:52,441
Very good.
Très bien.
227
00:19:55,069 --> 00:19:57,051
Uncle, how can we let this happen?
Mon oncle, on laisse faire ?
228
00:19:57,071 --> 00:19:58,947
How can the Emperor...
L'empereur
229
00:19:59,366 --> 00:20:01,282
take everything we've built
prend
230
00:20:01,993 --> 00:20:03,201
and give it to that Duke?
tout ce qu'on a construit
231
00:20:04,079 --> 00:20:04,266
How?
pour le donner à ce duc !
232
00:20:04,286 --> 00:20:05,726
Pourquoi ?
233
00:20:05,746 --> 00:20:08,582
Don't be too sure it's an act of love.
Ne croyez pas que ce soit par amour.
234
00:20:10,543 --> 00:20:12,377
What does he mean?
Que veut-il dire ?
235
00:20:18,092 --> 00:20:21,220
When is a gift not a gift?
Quand un cadeau n'en est-il pas un ?
236
00:20:22,680 --> 00:20:25,390
The Atreides' voice is rising,
L'influence des Atréides grandit.
237
00:20:26,475 --> 00:20:29,770
and the Emperor is a jealous man.
L'empereur est un homme jaloux.
238
00:20:31,815 --> 00:20:35,609
A dangerous, jealous man.
Un homme dangereusement jaloux.
239
00:21:46,055 --> 00:21:47,806
Paul.
Paul.
240
00:21:48,891 --> 00:21:50,851
Paul, wake up.
Paul, réveille-toi.
241
00:21:56,565 --> 00:21:57,546
What's wrong?
Qu'y a-t-il ?
242
00:21:57,566 --> 00:21:59,860
Get dressed and come with me.
Habille-toi et suis-moi.
243
00:22:20,256 --> 00:22:21,654
What is this?
Que se passe-t-il ?
244
00:22:21,674 --> 00:22:24,782
The Reverend Mother Gaius Helen Mohiam is here.
La révérende mère Gaius Helen Mohiam est ici.
245
00:22:24,802 --> 00:22:27,076
She was my teacher at the Bene Gesserit school.
Elle m'a éduquée à l'école Bene Gesserit.
246
00:22:27,096 --> 00:22:30,579
She's now Truthsayer to the Emperor himself.
C'est à présent la Diseuse de Vérité de l'empereur.
247
00:22:30,599 --> 00:22:32,976
She would like to meet you.
Elle aimerait te rencontrer.
248
00:22:33,060 --> 00:22:34,918
Why?
Pourquoi ?
249
00:22:34,938 --> 00:22:37,564
She wants to know about your dreams.
Elle veut tout savoir de tes rêves.
250
00:22:38,524 --> 00:22:41,109
How does she know about my dreams?
Comment est-elle au courant ?
251
00:22:42,987 --> 00:22:47,137
And why is Dr. Yueh here? He only needs a moment.
- Que fait le docteur Yueh ici ? - Il en a pour une minute.
252
00:22:47,157 --> 00:22:49,284
Hello, young master.
Bonjour, jeune maître.
253
00:22:49,827 --> 00:22:53,162
Your mother asked me to check your vitals.
Votre mère veut que je vous examine.
254
00:22:57,835 --> 00:22:59,753
What's happening?
Que se passe-t-il ?
255
00:23:03,048 --> 00:23:05,531
Je connais un peu les Bene Gesserit.
256
00:23:05,551 --> 00:23:07,324
Elles disent n'exister que pour servir.
257
00:23:07,344 --> 00:23:10,995
Mais sans vouloir manquer de respect à votre mère,
258
00:23:11,015 --> 00:23:16,166
elles servent aussi leurs propres desseins.
259
00:23:16,186 --> 00:23:18,252
Que dites-vous ?
260
00:23:18,272 --> 00:23:20,815
Soyez prudent.
261
00:23:20,816 --> 00:23:24,735
His heart is strong as ever, my lady.
Son coeur est plus solide que jamais, ma Dame.
262
00:23:25,362 --> 00:23:28,448
Ne dites rien à personne.
263
00:23:37,666 --> 00:23:39,626
Paul...
Paul.
264
00:23:43,213 --> 00:23:47,175
N'oublie pas mon enseignement.
265
00:24:06,737 --> 00:24:11,741
Who are you?
Qui es-tu ?
266
00:24:16,413 --> 00:24:18,771
Defiance in the eyes.
Du défi dans le regard.
267
00:24:18,791 --> 00:24:20,481
Like his father. Leave us.
Comme son père.
268
00:24:20,501 --> 00:24:22,274
Laisse-nous.
269
00:24:22,294 --> 00:24:26,291
You must do everything the Reverend Mother tells you.
Fais tout ce que la révérende mère te dira.
270
00:24:28,384 --> 00:24:29,823
You dismiss my mother in her own house. Come here.
Vous congédiez ma mère.
271
00:24:29,843 --> 00:24:31,492
Approche.
272
00:24:31,512 --> 00:24:33,263
Kneel.
À genoux.
273
00:24:36,726 --> 00:24:39,311
How dare you use the Voice on me?
Vous osez vous servir de la Voix ?
274
00:24:46,151 --> 00:24:48,100
Put your right hand in the box.
Mets ta main droite dans la boîte.
275
00:24:49,488 --> 00:24:52,157
Your mother bade you obey me.
Ta mère t'a ordonné de m'obéir.
276
00:25:00,541 --> 00:25:03,085
I hold at your neck the Gom Jabbar.
Je tiens le gom jabbar près de ton cou.
277
00:25:03,586 --> 00:25:07,569
A poison needle. Instant death.
Une aiguille empoisonnée. La mort est instantanée.
278
00:25:07,589 --> 00:25:09,196
The test is simple.
L'épreuve est simple.
279
00:25:09,216 --> 00:25:11,677
Remove your hand from the box
Si tu retires la main de la boîte,
280
00:25:11,802 --> 00:25:13,553
and you die.
tu meurs.
281
00:25:14,347 --> 00:25:16,473
What's in the box?
Qu'y a-t-il dans la boîte ?
282
00:25:17,307 --> 00:25:19,101
Pain.
La souffrance.
283
00:25:20,894 --> 00:25:22,938
No need to call the guards.
Inutile d'appeler.
284
00:25:23,397 --> 00:25:28,359
Your mother stands behind that door. No one would get past her.
Ta mère est derrière la porte. Personne ne passera.
285
00:25:33,824 --> 00:25:35,867
Why are you doing this?
Pourquoi faites-vous ça ?
286
00:25:36,910 --> 00:25:41,854
An animal caught in a trap will gnaw off its own leg to escape.
Un animal pris au piège se dévore la patte pour s'échapper.
287
00:25:41,874 --> 00:25:43,834
What will you do?
Que vas-tu faire ?
288
00:26:15,699 --> 00:26:17,325
Silence.
Silence.
289
00:26:26,127 --> 00:26:28,545
I must not fear.
Je ne connaîtrai pas la peur.
290
00:26:29,671 --> 00:26:31,882
I must not fear.
Je ne connaîtrai pas la peur.
291
00:26:37,763 --> 00:26:40,015
Fear is the mind-killer.
La peur tue l'esprit.
292
00:26:41,725 --> 00:26:42,956
Fear
La peur
293
00:26:42,976 --> 00:26:46,896
is the little death that brings obliteration.
est la petite mort qui conduit à l'oblitération.
294
00:26:48,816 --> 00:26:52,974
And I'll face my fear and I'll permit it to pass over me and through me.
J'affronterai ma peur. Elle me traversera.
295
00:27:06,542 --> 00:27:08,668
And when it has gone past...
Lorsqu'elle sera passée...
296
00:27:16,677 --> 00:27:21,013
I will turn the inner eye and see its path.
Je tournerai mon oeil intérieur sur son chemin.
297
00:27:23,475 --> 00:27:25,769
And where the fear has gone,
Et là où elle sera passée,
298
00:27:25,978 --> 00:27:27,896
there will be nothing.
il n'y aura plus rien.
299
00:27:32,109 --> 00:27:34,152
Only I will remain.
Rien que moi.
300
00:27:37,906 --> 00:27:39,616
Enough.
Ça suffit.
301
00:27:55,799 --> 00:27:58,448
Like sifting sand through a screen,
Comme on tamise du sable,
302
00:27:58,468 --> 00:28:00,554
we sift people.
nous tamisons les gens.
303
00:28:01,263 --> 00:28:05,831
If you had been unable to control your impulses, like an animal,
Si tu avais été incapable de te dominer, comme un animal,
304
00:28:05,851 --> 00:28:07,811
we could not let you live.
nous t'aurions supprimé.
305
00:28:08,103 --> 00:28:10,438
You inherit too much power.
Tu hérites de trop de pouvoirs.
306
00:28:10,981 --> 00:28:15,090
What, because I'm a duke's son? Because you are Jessica's son.
- Car je suis le fils d'un duc ? - Le fils de Jessica.
307
00:28:15,110 --> 00:28:18,071
You have more than one birthright, boy.
Tu n'as pas qu'un patrimoine.
308
00:28:19,239 --> 00:28:21,032
Jessica?
Jessica.
309
00:28:27,414 --> 00:28:29,916
You've been training him in the Way.
Tu l'as éduqué dans la Manière.
310
00:28:34,129 --> 00:28:36,464
Tell me about these dreams.
Parle-moi de tes rêves.
311
00:28:36,882 --> 00:28:40,759
- I had one tonight. - What did you see?
- J'ai rêvé cette nuit. - Qu'as-tu vu ?
312
00:28:41,803 --> 00:28:43,285
A girl.
Une fille.
313
00:28:43,305 --> 00:28:44,953
On Arrakis.
Sur Arrakis.
314
00:28:44,973 --> 00:28:47,267
Have you dreamt of her before?
Avais-tu déjà rêvé d'elle ?
315
00:28:50,646 --> 00:28:52,730
Many times.
Souvent.
316
00:28:54,650 --> 00:28:59,736
Do you often dream things that happen just as you dreamed them?
Tes rêves se reproduisent-ils dans la réalité ?
317
00:29:01,365 --> 00:29:03,325
Not exactly.
Pas exactement.
318
00:29:06,286 --> 00:29:08,288
Goodbye, young human.
Au revoir, jeune humain.
319
00:29:08,622 --> 00:29:10,582
I hope you live.
J'espère que tu vivras.
320
00:29:18,340 --> 00:29:22,199
Did you have to go that far? You chose to train him in the Way,
- Était-ce nécessaire ? - Tu l'as éduqué dans la Manière.
321
00:29:22,219 --> 00:29:24,117
in defiance of our rule.
Au mépris de nos règles.
322
00:29:24,137 --> 00:29:28,747
He wields our power. He had to be tested to the limits.
Il détient notre pouvoir. Il devait être mis à l'épreuve.
323
00:29:28,767 --> 00:29:31,728
So much potential, wasted in a male.
Tant de potentiel gâché dans un mâle !
324
00:29:32,145 --> 00:29:34,044
You were told to bear only daughters.
Tu devais n'avoir que des filles.
325
00:29:34,064 --> 00:29:37,589
But you, in your pride, thought you could produce the Kwisatz Haderach.
Dans ton orgueil, tu as cru pouvoir engendrer le Kwisatz Haderach.
326
00:29:37,609 --> 00:29:39,091
Was I wrong?
Ai-je eu tort ?
327
00:29:39,111 --> 00:29:41,780
You're lucky he didn't die in that room.
Tu as de la chance qu'il ne soit pas mort.
328
00:29:41,989 --> 00:29:44,263
If he is The One, he has a long way to go.
S'il est l'Élu, il a du chemin à faire.
329
00:29:44,283 --> 00:29:48,558
His Sight is barely awakened, and now he goes into the fire.
Son Regard s'aiguise à peine, et il descend dans l'arène.
330
00:29:48,578 --> 00:29:52,730
But our plans are measured in centuries. We have other prospects
Mais nos plans se mesurent en siècles.
331
00:29:52,750 --> 00:29:53,271
if he fails his promise.
Nous avons d'autres possibilités
332
00:29:53,291 --> 00:29:56,043
s'il ne tient pas ses promesses.
333
00:29:57,713 --> 00:30:00,006
Do you see so little hope?
Vous voyez peu d'espoir ?
334
00:30:00,382 --> 00:30:03,573
On Arrakis, we have done all we can for you.
Sur Arrakis, nous avons fait tout ce que nous pouvions.
335
00:30:03,593 --> 00:30:05,492
A path has been laid.
Un chemin a été tracé.
336
00:30:05,512 --> 00:30:08,098
Let's hope he doesn't squander it.
Espérons qu'il ne gâchera pas tout.
337
00:30:55,020 --> 00:30:56,604
Paul.
Paul.
338
00:30:57,230 --> 00:30:59,357
What does it mean?
Qu'est-ce que ça signifie ?
339
00:31:00,233 --> 00:31:01,923
That I could be The One? You heard.
Je pourrais être l'Élu ?
340
00:31:01,943 --> 00:31:04,070
Tu as entendu.
341
00:31:06,615 --> 00:31:11,516
The Bene Gesserit serve as powerful partners to the Great Houses,
Le Bene Gesserit est un allié puissant des Grandes Maisons.
342
00:31:11,536 --> 00:31:12,851
but there's more to it.
Mais il y a plus.
343
00:31:12,871 --> 00:31:17,856
You steer the politics of the Imperium from the shadows.
Vous dictez la politique de l'Imperium, dans l'ombre.
344
00:31:17,876 --> 00:31:21,485
I know. You don't know everything.
- Je sais. - Tu ne sais pas tout.
345
00:31:21,505 --> 00:31:26,323
For thousands of years, we've been carefully crossing bloodlines
Durant des millénaires, nous avons opéré une sélection génétique
346
00:31:26,343 --> 00:31:27,365
- to bring forth... - The One?
pour créer...
347
00:31:27,385 --> 00:31:29,493
L'Élu ?
348
00:31:29,513 --> 00:31:31,639
A mind...
Un esprit
349
00:31:32,933 --> 00:31:37,876
powerful enough to bridge space and time.
dont les pouvoirs couvriront l'espace et le temps.
350
00:31:37,896 --> 00:31:40,231
Past and future.
Le passé et le futur.
351
00:31:41,942 --> 00:31:44,944
Who can help us into a better future.
Qui nous guidera vers un avenir meilleur.
352
00:31:45,362 --> 00:31:48,364
We think he's very close now.
Nous pensons qu'il arrivera bientôt.
353
00:31:50,033 --> 00:31:52,494
Some believe he's here.
Certains le croient déjà là.
354
00:31:56,081 --> 00:31:58,625
All part of a plan.
Tout s'inscrit dans un plan.
355
00:34:15,930 --> 00:34:17,763
Shield.
Boucliers.
356
00:34:59,682 --> 00:35:05,185
"My lungs taste the air of Time, Blown past falling sand..."
"Mes poumons goûtent l'air du temps Qui souffle dans les sables amoncelés..."
357
00:35:48,230 --> 00:35:50,064
Thufir Hawat.
Thufir Hawat.
358
00:35:53,861 --> 00:35:55,509
Young master!
Jeune maître.
359
00:35:55,529 --> 00:35:57,803
How does it feel to walk on a new world?
Alors, ce nouveau monde ?
360
00:35:57,823 --> 00:36:00,347
Exciting, to say the least.
Exaltant, et le mot est faible.
361
00:36:00,367 --> 00:36:02,349
My lord.
Mon Seigneur.
362
00:36:02,369 --> 00:36:04,119
How are you, old friend?
Comment vas-tu ?
363
00:36:04,288 --> 00:36:06,729
My advance team has secured the city.
Mon équipe a sécurisé la ville.
364
00:36:06,749 --> 00:36:07,854
We're still smoothing out a few rough spots.
Nous aplanissons
365
00:36:07,874 --> 00:36:10,167
les dernières difficultés.
366
00:36:11,045 --> 00:36:13,128
My lady.
Ma Dame.
367
00:36:16,925 --> 00:36:19,385
Lisan al-Gaib!
Lisan al-Gaib !
368
00:36:34,735 --> 00:36:36,341
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
Lisan al-Gaib !
369
00:36:36,361 --> 00:36:38,362
Lisan al-Gaib !
370
00:36:53,962 --> 00:36:55,944
Don't be fooled by the welcome.
Ne vous fiez pas à cet accueil.
371
00:36:55,964 --> 00:36:58,905
They follow their old masters' rules. Mandatory attendance.
Ils suivent l'ancien protocole. Présence obligatoire.
372
00:36:58,925 --> 00:37:01,677
That's Harkonnen love out there.
C'est de la ferveur harkonnen.
373
00:37:07,725 --> 00:37:08,873
Atreides!
Atréides !
374
00:37:08,893 --> 00:37:11,270
Atréides !
375
00:37:21,698 --> 00:37:24,200
Let's get you out of the sun.
Allons vous mettre à l'abri du soleil.
376
00:37:24,284 --> 00:37:25,432
The heat can kill in this place.
La chaleur tue,
377
00:37:25,452 --> 00:37:27,494
sur cette planète.
378
00:37:43,137 --> 00:37:45,304
They were pointing at us.
Ils nous montraient du doigt.
379
00:37:45,722 --> 00:37:47,203
What are they shouting?
Que criaient-ils ?
380
00:37:47,223 --> 00:37:49,247
Lisan al-Gaib. "Voice from the Outer World."
Lisan al-Gaib.
381
00:37:49,267 --> 00:37:51,166
"La Voix d'Ailleurs".
382
00:37:51,186 --> 00:37:53,563
It's their name for "messiah."
C'est leur terme pour messie.
383
00:37:54,148 --> 00:37:57,464
It means the Bene Gesserit have been at work here.
Le Bene Gesserit a oeuvré ici.
384
00:37:57,484 --> 00:37:59,924
Planting superstitions.
Il a implanté des superstitions.
385
00:37:59,944 --> 00:38:02,822
Preparing the way, Paul.
Il a préparé la voie, Paul.
386
00:38:02,906 --> 00:38:07,558
These people have waited for centuries for the Lisan al-Gaib.
Ces gens attendent depuis des siècles l'arrivée du Lisan al-Gaib.
387
00:38:07,578 --> 00:38:09,495
They see you,
Quand ils te voient,
388
00:38:09,538 --> 00:38:11,956
they see the signs.
ils voient les signes.
389
00:38:14,250 --> 00:38:18,044
They see what they've been told to see.
Ils voient ce qu'on leur a dit de voir.
390
00:38:21,591 --> 00:38:23,467
We're good to go.
Parés à décoller.
391
00:39:06,178 --> 00:39:07,451
Shield Wall.
Le Bouclier.
392
00:39:07,471 --> 00:39:12,516
Protects the city from the weather and the worms.
Il protège la ville des intempéries et des vers.
393
00:39:57,937 --> 00:40:02,399
The locals call the big one the Hand of God.
Les gens d'ici appellent la plus grande la Main de Dieu.
394
00:40:03,234 --> 00:40:09,238
Well, the Hand of God is wreaking havoc on our comms system.
La Main de Dieu perturbe notre système de communication.
395
00:40:09,950 --> 00:40:12,076
It's so quiet.
C'est tellement calme.
396
00:40:12,411 --> 00:40:14,412
Yeah.
397
00:40:14,579 --> 00:40:16,872
That's what worries me, too.
C'est ce qui m'inquiète aussi.
398
00:40:23,212 --> 00:40:25,069
There's the spaceport
Là, l'astroport.
399
00:40:25,089 --> 00:40:27,864
and that plume of dust there is the spice refinery.
Et le panache de poussière, la raffinerie d'épice.
400
00:40:27,884 --> 00:40:31,326
Our two most vulnerable points. I want you guarding them.
Ce sont nos deux points faibles. Surveille-les.
401
00:40:31,346 --> 00:40:34,537
If we can't refine spice and ship it off-world, - we're dead here. - My lord.
Si nous ne pouvons exporter l'épice, nous sommes morts.
402
00:40:34,557 --> 00:40:36,391
Mon Seigneur.
403
00:40:36,435 --> 00:40:40,561
The sun's getting too high. We need to seal the doors.
Le soleil chauffe. Il faut fermer les portes.
404
00:40:43,316 --> 00:40:46,049
What do they say about this hellhole again?
Que dit-on sur cet enfer, déjà ?
405
00:40:46,069 --> 00:40:48,260
"To shower, you scrub your ass with sand," my lord.
"On se lave le cul avec du sable."
406
00:40:48,280 --> 00:40:49,928
That's what they say.
Voilà ce qu'on dit.
407
00:40:49,948 --> 00:40:52,074
That's what they say.
Voilà ce qu'on dit.
408
00:40:56,204 --> 00:40:59,789
Candidates for a housekeeper, my lady.
Choisissez une gouvernante, ma Dame.
409
00:41:14,765 --> 00:41:16,264
What is your name?
Ton nom ?
410
00:41:16,350 --> 00:41:18,726
Shadout Mapes, my lady.
Shadout Mapes, ma Dame.
411
00:41:20,228 --> 00:41:25,106
The rest of you may go. Thank you.
Les autres, vous pouvez partir. Merci.
412
00:41:25,651 --> 00:41:27,610
Shadout.
Shadout.
413
00:41:27,736 --> 00:41:30,071
It's an old Chakobsa word.
Un vieux mot chakobsa.
414
00:41:30,238 --> 00:41:32,281
"Well-dipper."
"Qui creuse les puits".
415
00:41:33,324 --> 00:41:34,347
Tu es fremen.
416
00:41:34,367 --> 00:41:35,848
You know the ancient tongues?
Vous connaissez les langues anciennes ?
417
00:41:35,868 --> 00:41:37,642
I know many things.
Je sais bien des choses.
418
00:41:37,662 --> 00:41:42,248
I know that you have a weapon concealed in your bodice.
Je sais que tu as une arme dissimulée dans ta tunique.
419
00:41:42,542 --> 00:41:42,689
If you mean to harm me,
Pas maintenant.
420
00:41:42,709 --> 00:41:45,191
Si tu veux me faire du mal,
421
00:41:45,211 --> 00:41:47,902
I must warn you, whatever you're hiding,
sache que quoi que tu caches,
422
00:41:47,922 --> 00:41:50,132
it won't be enough.
ce ne sera pas suffisant.
423
00:41:51,426 --> 00:41:54,303
The weapon is meant as a gift
L'arme était un présent pour vous
424
00:41:54,846 --> 00:41:57,431
if you are truly The One.
si vous vous avériez être Elle.
425
00:42:12,697 --> 00:42:14,907
Do you know this?
Connaissez-vous cela ?
426
00:42:15,825 --> 00:42:18,119
It's a crysknife.
C'est un krys.
427
00:42:21,289 --> 00:42:23,165
Do you know its meaning?
Et sa signification ?
428
00:42:23,249 --> 00:42:26,334
Préparez-vous à la violence.
429
00:42:26,919 --> 00:42:28,838
It's a maker...
C'est un faiseur...
430
00:42:33,634 --> 00:42:36,429
A maker of the deep desert.
Un faiseur du désert profond.
431
00:42:38,848 --> 00:42:43,792
When you have lived with prophecy for so long, the moment of revelation is a shock.
Quand on a vécu avec la prophétie si longtemps, la révélation est un choc.
432
00:42:43,812 --> 00:42:45,543
Lisan al-Gaib.
Lisan al-Gaib.
433
00:42:45,563 --> 00:42:47,648
The mother and the son.
La mère et le fils.
434
00:42:53,613 --> 00:42:55,698
It is yours.
Il est à vous.
435
00:42:56,949 --> 00:43:01,036
Tooth of Shai-Hulud.
C'est une dent de Shai-Hulud.
436
00:43:30,525 --> 00:43:33,486
Lisan! Lisan al-Gaib!
437
00:43:47,708 --> 00:43:49,585
Hello.
Bonjour.
438
00:43:51,546 --> 00:43:55,507
You shouldn't be out here at this hour of the day.
Vous ne devriez pas être là à cette heure.
439
00:43:56,259 --> 00:43:58,219
They're out here.
Ils sont là, eux.
440
00:43:59,262 --> 00:44:01,472
Fremen pilgrims.
Des pèlerins fremen.
441
00:44:01,473 --> 00:44:04,099
They don't care about heatstroke.
Ils ne craignent pas la chaleur.
442
00:44:05,227 --> 00:44:09,347
I didn't know date palms could even be found out here.
Je ne savais pas qu'il y avait des dattiers ici.
443
00:44:09,605 --> 00:44:11,671
Oh, these aren't indigenous.
Ils ne sont pas indigènes.
444
00:44:11,691 --> 00:44:14,090
They can't survive without me.
Ils ne survivraient pas sans moi.
445
00:44:14,110 --> 00:44:20,138
Each one of these drinks every day the equivalent of five men.
Chacun d'eux boit tous les jours autant d'eau que cinq hommes.
446
00:44:20,158 --> 00:44:22,535
Twenty palm trees.
Vingt palmiers.
447
00:44:22,994 --> 00:44:25,120
A hundred lives.
Cent hommes.
448
00:44:25,747 --> 00:44:29,231
Should we remove them? Save the water? No, no, no.
Devrions-nous les couper pour économiser l'eau ?
449
00:44:29,251 --> 00:44:31,460
These are sacred.
Ils sont sacrés.
450
00:44:35,298 --> 00:44:37,508
Old dream.
Un vieux rêve.
451
00:44:44,850 --> 00:44:48,749
The largest and most dangerous organism on Arrakis is the sandworm,
L'organisme le plus grand et le plus dangereux d'Arrakis
452
00:44:48,769 --> 00:44:50,210
est le ver des sables,
453
00:44:50,230 --> 00:44:54,256
capable of reaching 400 meters in length.
qui peut atteindre 400 mètres de long.
454
00:44:54,276 --> 00:44:58,218
To avoid making rhythmic noises, which attract the sandworms,
Pour éviter tout bruit régulier qui attire les vers,
455
00:44:58,238 --> 00:45:02,430
the Fremen cross desert spaces using the sandwalk,
les Fremen traversent le désert en pratiquant la marche des sables,
456
00:45:02,450 --> 00:45:05,516
a dance-like motion with irregular rhythm which emulates the natural sounds of the desert.
une sorte de danse au rythme brisé
457
00:45:05,536 --> 00:45:09,604
qui reproduit les bruits naturels du désert.
458
00:45:09,624 --> 00:45:12,315
What scant plant life exists on Arrakis
Le peu de flore existant sur Arrakis
459
00:45:12,335 --> 00:45:17,070
is thanks to the Fremen, who have cultivated deep-rooted terranic plants
est présente grâce aux Fremen, qui ont cultivé
460
00:45:17,090 --> 00:45:20,007
such as saguaro, burrobush,
des plantes aux racines profondes comme le saguaro,
461
00:45:20,135 --> 00:45:22,408
sand-verbena and incense bush.
l'ambroisie blanche, la verveine des sables
462
00:45:22,428 --> 00:45:24,411
et le buisson d'encens.
463
00:45:24,431 --> 00:45:27,706
The shepherd's tree has the deepest documented roots,
L'arbre du berger est l'arbre
464
00:45:27,726 --> 00:45:28,414
stretching more than 450 feet deep.
aux racines les plus profondes.
465
00:45:28,434 --> 00:45:32,127
Elles s'enfoncent à plus de 140 mètres.
466
00:45:32,147 --> 00:45:34,212
These plants cling to life
Ces plantes s'accrochent à la vie
467
00:45:34,232 --> 00:45:38,902
in a parched, nutrient-poor landscape.
dans un environnement aride, pauvre en nutriments.
468
00:46:47,638 --> 00:46:49,495
It's a hunter-seeker.
Un chercheur-tueur.
469
00:46:49,515 --> 00:46:51,934
The operator must be nearby.
L'opérateur doit être tout près.
470
00:46:56,606 --> 00:46:58,504
The Harkonnen agent was cemented into that hole six weeks ago.
Les Harkonnen ont emmuré cet agent
471
00:46:58,524 --> 00:47:00,131
il y a six semaines.
472
00:47:00,151 --> 00:47:04,219
Ran the hunter-seeker through a waterpipe inside the walls.
Il a fait passer le tueur par une canalisation.
473
00:47:04,239 --> 00:47:05,011
Sire, I failed you today. There's no excuse.
Sire,
474
00:47:05,031 --> 00:47:07,263
j'ai failli à mon devoir.
475
00:47:07,283 --> 00:47:08,431
You have my resignation.
Acceptez ma démission.
476
00:47:08,451 --> 00:47:10,350
You would deprive us of your talents at this time?
Tu nous priverais de tes talents ?
477
00:47:10,370 --> 00:47:11,518
Sire, my honor demands...
Sire, l'honneur exige...
478
00:47:11,538 --> 00:47:13,997
They tried to take the life of my son!
Ils ont voulu tuer mon fils !
479
00:47:14,416 --> 00:47:17,064
I don't give a damn about your honor. You want absolution? Go catch some spies.
Je me fiche de ton honneur. Tu veux l'absolution ?
480
00:47:17,084 --> 00:47:18,692
Trouve les espions.
481
00:47:18,712 --> 00:47:20,628
Your Grace.
Mon Seigneur.
482
00:47:27,262 --> 00:47:29,535
The thing must leave.
Cette chose doit partir.
483
00:47:29,555 --> 00:47:31,931
You can speak without fear.
Parlez sans crainte.
484
00:47:32,141 --> 00:47:34,457
Our pet doesn't understand your language.
Elle ne comprend pas votre langue.
485
00:47:34,477 --> 00:47:36,728
Get out.
Dehors !
486
00:47:40,316 --> 00:47:42,048
It understands.
Elle comprend.
487
00:47:42,068 --> 00:47:44,236
Activate silence.
Activez le cône de silence.
488
00:47:48,365 --> 00:47:51,515
Quel est le message de l'empereur ?
489
00:47:51,535 --> 00:47:55,330
Il va vous prêter main-forte.
490
00:47:56,624 --> 00:47:58,982
Avec son armée de Sardaukars.
491
00:47:59,002 --> 00:48:01,295
It must never be known.
Nul ne doit jamais le savoir.
492
00:48:01,504 --> 00:48:04,445
There's no satellites over Arrakis.
Il n'y a pas de satellite autour d'Arrakis.
493
00:48:04,465 --> 00:48:07,634
The Atreides will die in the dark.
La mort des Atréides sera masquée.
494
00:48:08,094 --> 00:48:09,950
On that matter,
À ce propos,
495
00:48:09,970 --> 00:48:13,455
Duke Leto Atreides means nothing to our order.
le duc Leto Atréides ne signifie rien pour notre Ordre.
496
00:48:13,475 --> 00:48:18,000
But his wife is under our protection and by extension, her son.
Mais sa femme est sous notre protection, et par extension, son fils.
497
00:48:18,020 --> 00:48:21,065
Allow them the dignity of exile.
Accordez-leur la dignité de l'exil.
498
00:48:24,652 --> 00:48:30,554
House Harkonnen would never dream of violating the sanctity of your order.
La maison Harkonnen ne songerait jamais à violer la sainteté de votre Ordre.
499
00:48:30,574 --> 00:48:35,536
I give you my word. We will not harm them.
Je vous donne ma parole. Nous ne leur ferons pas de mal.
500
00:48:54,265 --> 00:48:55,872
If the Duke's son lives...
Si le fils du duc vit...
501
00:48:55,892 --> 00:48:58,936
No Atreides will live.
Aucun Atréides ne survivra.
502
00:48:58,978 --> 00:49:02,045
My lord, you gave your word to the witch. She sees too much.
La sorcière a votre parole. Elle en voit trop.
503
00:49:02,065 --> 00:49:05,423
I said I would not harm them. And I shall not.
Je ne leur ferai pas de mal. C'est la vérité.
504
00:49:05,443 --> 00:49:08,153
But Arrakis is Arrakis.
Mais Arrakis est Arrakis.
505
00:49:08,779 --> 00:49:11,740
And the desert takes the weak.
Le désert prend les faibles.
506
00:49:13,451 --> 00:49:15,619
My desert.
Mon désert.
507
00:49:17,538 --> 00:49:19,873
My Arrakis.
Mon Arrakis.
508
00:49:21,459 --> 00:49:23,544
My Dune.
Ma Dune.
509
00:49:26,422 --> 00:49:28,696
Your first strategy meeting.
Ta première réunion stratégique.
510
00:49:28,716 --> 00:49:32,032
Paul Atreides, who catches hunter-seekers in his bare hands
Paul Atréides, qui attrape les chercheurs-tueurs à main nue,
511
00:49:32,052 --> 00:49:34,095
like a hero of old.
tel un héros d'autrefois.
512
00:49:35,723 --> 00:49:37,956
Thanks for the humiliation, old man.
Merci pour l'humiliation, vieil homme.
513
00:49:37,976 --> 00:49:39,976
Gotta keep an eye on you.
Je dois t'avoir à l'oeil.
514
00:49:40,019 --> 00:49:42,104
Attention!
Garde-à-vous !
515
00:49:49,403 --> 00:49:51,446
Let's get started.
Commençons.
516
00:49:53,657 --> 00:49:55,306
Thufir. Operations.
Thufir. Au rapport.
517
00:49:55,326 --> 00:49:59,536
I secured a copy of the Harkonnens' account books.
J'ai déchiffré les livres de comptes.
518
00:50:00,206 --> 00:50:01,229
The Harkonnens were taking
Les Harkonnen
519
00:50:01,249 --> 00:50:05,233
10 billion solaris out of here every year.
empochaient dix milliards de solaris par an.
520
00:50:05,253 --> 00:50:09,529
"They shall suck of the abundance of the seas, and the treasure hid in the sand."
Ils suceront l'abondance de la mer et les trésors enfouis dans le sable.
521
00:50:09,549 --> 00:50:12,156
We won't see profits like that for a while.
On ne fera pas ce genre de bénéfice
522
00:50:12,176 --> 00:50:14,845
Not with the equipment they left us.
avec le matériel qu'ils ont laissé.
523
00:50:15,054 --> 00:50:17,055
How bad is it?
C'est si dramatique ?
524
00:50:22,520 --> 00:50:25,147
These are spice silos.
Voici les silos à épice.
525
00:50:25,898 --> 00:50:28,942
We're meant to fill every crate.
Nous devons remplir tous les bacs.
526
00:50:29,152 --> 00:50:30,925
All of them?
Tous ?
527
00:50:30,945 --> 00:50:33,906
Every 25 standard days.
Tous les 25 jours standard.
528
00:50:33,948 --> 00:50:36,388
Harkonnen sabotage slows us down.
Le sabotage des Harkonnen nous ralentit.
529
00:50:36,408 --> 00:50:38,057
But who's meant to arbitrate?
Qui règle les différends ?
530
00:50:38,077 --> 00:50:40,768
Isn't there a Judge of the Change to oversee the transition?
N'y a-t-il pas d'arbitre du Changement ?
531
00:50:40,788 --> 00:50:42,353
Who did the Emperor appoint?
Qui a été désigné ?
532
00:50:42,373 --> 00:50:45,190
Dr. Liet Kynes. Imperial Ecologist.
Le Dr Liet Kynes, écologiste de l'Imperium,
533
00:50:45,210 --> 00:50:46,858
Been here 20 years.
qui vit ici depuis vingt ans.
534
00:50:46,878 --> 00:50:48,776
Eccentric, from what I'm told.
Excentrique, paraît-il.
535
00:50:48,796 --> 00:50:51,821
I want to see these harvesting fields myself.
Je veux assister à un moissonnage.
536
00:50:51,841 --> 00:50:53,364
I wouldn't recommend it, my lord.
Je ne le recommande pas.
537
00:50:53,384 --> 00:50:55,825
Have this Judge of the Change accompany us.
L'arbitre du Changement nous accompagnera.
538
00:50:55,845 --> 00:50:59,662
A meeting's long overdue. And we'll get a bit of Imperial protection.
Une rencontre s'impose. Profitons de sa protection.
539
00:50:59,682 --> 00:51:01,247
A hostage.
Un otage.
540
00:51:01,267 --> 00:51:03,101
I love it.
J'adore.
541
00:51:04,520 --> 00:51:06,563
He's here, my lord.
Il est ici, mon Seigneur.
542
00:51:30,170 --> 00:51:32,027
Take care of them. They are friends.
Prenez soin d'eux, c'est des amis.
543
00:51:32,047 --> 00:51:33,237
Duncan!
Duncan !
544
00:51:33,257 --> 00:51:35,300
My boy!
Mon garçon !
545
00:51:40,222 --> 00:51:44,517
I swear you're getting taller. Well, you smell much worse.
- Tu grandis à vue d'oeil. - Tu pues à plein nez.
546
00:51:47,771 --> 00:51:51,922
For four weeks, I lived with the Fremen. Hidden in the desert, in a community called a sietch.
J'ai vécu avec les Fremen dans un sietch caché dans le désert.
547
00:51:51,942 --> 00:51:55,260
Stilgar, the leader of that sietch, has come with me to meet you, sire.
Stilgar, son chef, est venu vous rencontrer, Sire.
548
00:51:55,280 --> 00:51:57,511
This sietch, how is it hidden?
Ce sietch, comment est-il caché ?
549
00:51:57,531 --> 00:51:58,763
It's underground.
Il est souterrain.
550
00:51:58,783 --> 00:52:00,597
Arrakis is filled with caverns.
Arrakis est truffée de cavernes.
551
00:52:00,617 --> 00:52:02,475
How big was the place?
C'est grand ?
552
00:52:02,495 --> 00:52:04,663
I'd say 10,000 people.
Dix mille personnes.
553
00:52:04,956 --> 00:52:07,290
And there are hundreds of sietches.
Des centaines de sietchs...
554
00:52:07,708 --> 00:52:09,917
Millions of Fremen.
Des millions de Fremen.
555
00:52:09,918 --> 00:52:10,942
You were right.
Tu avais raison.
556
00:52:10,962 --> 00:52:13,861
The Harkonnen estimate was 50,000 on the whole planet.
Les Harkonnen estimaient leur nombre à cinquante mille
557
00:52:13,881 --> 00:52:14,987
sur toute la planète.
558
00:52:15,007 --> 00:52:17,197
The Fremen watched me search for them for days.
Les Fremen m'ont observé pendant des jours.
559
00:52:17,217 --> 00:52:18,908
I never saw them.
Je ne les ai jamais vus.
560
00:52:18,928 --> 00:52:21,619
Finally, they sent a warrior out to kill me.
Ils ont fini par envoyer un guerrier me tuer.
561
00:52:21,639 --> 00:52:23,329
And I gotta tell you,
Je dois avouer
562
00:52:23,349 --> 00:52:25,832
I have never come so close to dying.
que j'ai frôlé la mort.
563
00:52:25,852 --> 00:52:28,584
There's no finer fighter in the Imperium.
Il n'y a pas meilleurs combattants.
564
00:52:28,604 --> 00:52:30,336
They fight like demons.
De vrais démons.
565
00:52:30,356 --> 00:52:32,524
Desert power.
Le pouvoir du désert.
566
00:52:34,485 --> 00:52:36,384
Duncan.
Duncan.
567
00:52:36,404 --> 00:52:37,968
- Well done. - Thank you, my lord. Sire.
- Bien joué. - Merci, mon Seigneur.
568
00:52:37,988 --> 00:52:39,595
Sire.
569
00:52:39,615 --> 00:52:42,140
Their leader has a knife he won't surrender, sire.
Leur chef refuse de laisser son couteau.
570
00:52:42,160 --> 00:52:45,142
It's a crysknife. It's sacred to his people.
C'est un krys. Il est sacré pour son peuple.
571
00:52:45,162 --> 00:52:47,039
Let him pass.
Laissez-le passer.
572
00:53:02,805 --> 00:53:04,639
Stop there.
Arrêtez-vous !
573
00:53:11,563 --> 00:53:13,523
Stilgar.
Stilgar.
574
00:53:13,732 --> 00:53:15,650
Welcome.
Bienvenue.
575
00:53:16,235 --> 00:53:21,822
Sir, I respect the personal dignity of any man that respects mine.
Monsieur, je respecte la dignité de tout homme qui respecte la mienne.
576
00:53:28,497 --> 00:53:29,790
Hold.
Attendez.
577
00:53:31,125 --> 00:53:32,815
Thank you, Stilgar,
Merci, Stilgar,
578
00:53:32,835 --> 00:53:36,402
for the gift of your body's moisture.
de nous faire le don de l'humidité de ton corps.
579
00:53:36,422 --> 00:53:40,342
We accept it in the spirit in which it was given.
Nous l'acceptons dans le même esprit.
580
00:53:46,598 --> 00:53:48,516
I'm glad you've come.
Heureux de vous voir.
581
00:53:48,642 --> 00:53:53,378
I believe your people and mine have much to offer one another. No, no, you are Outworlders.
Je crois que votre peuple et le mien ont beaucoup à s'offrir.
582
00:53:53,398 --> 00:53:55,337
You come here for the spice, you take it, giving nothing in return.
Vous êtes des étrangers. Vous venez pour l'épice,
583
00:53:55,357 --> 00:53:58,943
vous la prenez sans rien donner en retour.
584
00:53:59,445 --> 00:54:01,320
That's true.
C'est vrai.
585
00:54:02,615 --> 00:54:06,473
I know you've suffered at the hands of the Harkonnen.
Vous avez souffert aux mains des Harkonnen.
586
00:54:06,493 --> 00:54:08,016
Name what you want.
Dites ce que vous voulez.
587
00:54:08,036 --> 00:54:11,311
If it's in my power to grant, I'll give it and ask for nothing.
Je vous l'accorderai sans contrepartie.
588
00:54:11,331 --> 00:54:13,814
I ask for this. Do not seek our sietches. Do not trespass in our lands.
Ma demande : ne cherchez pas nos sietchs.
589
00:54:13,834 --> 00:54:16,900
Ne pénétrez pas sur nos terres.
590
00:54:16,920 --> 00:54:20,237
The desert was ours long before you came. So, come and dig your spice, but when you have it,
Le désert était à nous bien avant votre arrivée.
591
00:54:20,257 --> 00:54:22,925
Venez récolter votre épice,
592
00:54:22,969 --> 00:54:25,742
go back to this side of the Shield Wall and leave the desert to the Fremen.
mais une fois que vous l'avez, retournez de ce côté du Bouclier.
593
00:54:25,762 --> 00:54:27,619
Laissez le désert aux Fremen.
594
00:54:27,639 --> 00:54:30,539
You will address the Duke as "my lord" or "sire." Gurney, just... just a moment.
Appelez le duc mon Seigneur ou Sire.
595
00:54:30,559 --> 00:54:33,083
Gurney... Un instant.
596
00:54:33,103 --> 00:54:37,338
The Emperor has given me Arrakis as my fief
L'empereur m'a donné Arrakis.
597
00:54:37,358 --> 00:54:39,214
to rule and protect.
C'est mon fief, que je dirige et protège.
598
00:54:39,234 --> 00:54:41,800
I cannot promise not to travel into the desert if duty compels me.
Je ne promets pas de ne pas explorer le désert
599
00:54:41,820 --> 00:54:44,822
si le devoir m'y oblige.
600
00:54:45,240 --> 00:54:47,534
But your sietches will be yours forever.
Mais vos sietchs seront toujours à vous.
601
00:54:47,910 --> 00:54:51,912
And you will never be hunted while I govern here.
Vous ne serez jamais chassés sous mon règne.
602
00:54:54,875 --> 00:54:56,960
That's very honorable.
C'est très honorable.
603
00:54:56,961 --> 00:54:59,526
I must go. That's all I have to say to you.
Je dois partir. C'est tout ce que j'ai à dire.
604
00:54:59,546 --> 00:55:01,381
Won't you stay?
Vous ne voulez pas rester ?
605
00:55:01,673 --> 00:55:03,280
We would honor you.
Nous vous honorerons.
606
00:55:03,300 --> 00:55:06,470
Honor requires that I be elsewhere.
L'honneur exige que je sois ailleurs.
607
00:55:08,180 --> 00:55:11,599
Je te reconnais.
608
00:55:17,940 --> 00:55:19,671
I don't like him. Our plan bears fruit.
Je ne l'aime pas.
609
00:55:19,691 --> 00:55:21,548
Notre plan porte ses fruits.
610
00:55:21,568 --> 00:55:23,175
But it will take time?
Mais cela prendra du temps ?
611
00:55:23,195 --> 00:55:24,988
Yes.
Oui.
612
00:55:25,322 --> 00:55:28,033
It will take time.
Cela prendra du temps.
613
00:55:30,494 --> 00:55:32,370
Here, this is for you.
C'est pour toi.
614
00:55:35,666 --> 00:55:37,584
It's a paracompass.
C'est un paracompas.
615
00:55:37,834 --> 00:55:40,359
The moons here have a magnetic field, so...
Les lunes ont un champ magnétique.
616
00:55:40,379 --> 00:55:43,154
a simple compass needle won't point north.
Un compas n'indiquerait pas le nord.
617
00:55:43,174 --> 00:55:45,447
Takes a clever piece of clockwork to sort it out. The Fremen make these?
Cette invention ingénieuse y remédie.
618
00:55:45,467 --> 00:55:47,282
Les Fremen fabriquent ça ?
619
00:55:47,302 --> 00:55:50,619
And stillsuits, and sand compactors, and all kinds of ingenious things. What the hell is a sand compactor?
Et des distilles, des compacteurs de sable, entre autres.
620
00:55:50,639 --> 00:55:53,808
C'est quoi, un compacteur de sable ?
621
00:55:54,726 --> 00:55:56,645
That's a sand compactor.
C'est ça.
622
00:55:57,813 --> 00:55:59,920
My God, man, you've gone native.
Tu es devenu un des leurs.
623
00:55:59,940 --> 00:56:01,775
You admire them.
Tu les admires.
624
00:56:02,484 --> 00:56:04,217
I do.
Oui.
625
00:56:04,237 --> 00:56:06,885
They're fierce but loyal.
Ils sont féroces, mais loyaux.
626
00:56:06,905 --> 00:56:10,138
They're attuned to the desert. Part of it.
Ils vivent en harmonie avec le désert. Ils en font partie.
627
00:56:10,158 --> 00:56:12,077
It's part of them.
Il fait partie d'eux.
628
00:56:12,327 --> 00:56:14,286
You wait till you see it.
Tu verras.
629
00:56:14,371 --> 00:56:16,288
It's beautiful out there.
C'est magnifique.
630
00:56:18,960 --> 00:56:21,067
Sunrise warning, all workers.
631
00:56:21,087 --> 00:56:23,778
Temperature today will reach 140 degrees.
632
00:56:23,798 --> 00:56:25,738
We are currently 90 degrees,
633
00:56:25,758 --> 00:56:30,034
and in 10 minutes, we will hit 120 degrees.
634
00:56:30,054 --> 00:56:32,305
Last warning call.
635
00:57:05,214 --> 00:57:07,674
The Judge of the Change, sire.
L'arbitre du Changement, Sire.
636
00:57:07,716 --> 00:57:09,323
Dr. Liet Kynes. My lord Duke.
Le docteur Liet Kynes.
637
00:57:09,343 --> 00:57:11,617
Mon Seigneur Duc.
638
00:57:11,637 --> 00:57:13,368
Welcome to Arrakis.
Bienvenue sur Arrakis.
639
00:57:13,388 --> 00:57:15,495
You're the Imperial Ecologist.
Vous êtes l'écologiste de l'Imperium.
640
00:57:15,515 --> 00:57:19,292
Thank you for the stillsuits. They are of Fremen make.
Merci pour les distilles.
641
00:57:19,312 --> 00:57:21,752
The best. With your permission, sire,
Ils sont de fabrication fremen. Il n'y a pas mieux.
642
00:57:21,772 --> 00:57:25,065
I must check the integrity of your suit...
Avec votre permission, je vais vérifier...
643
00:57:25,400 --> 00:57:27,110
It's all right.
C'est bon.
644
00:57:28,487 --> 00:57:30,363
It's all right.
C'est bon.
645
00:57:31,156 --> 00:57:32,804
Dr. Kynes, we're in your hands.
Docteur Kynes,
646
00:57:32,824 --> 00:57:35,034
nous sommes tout à vous.
647
00:57:38,622 --> 00:57:44,024
A stillsuit is a high-efficiency filtration system.
Un distille est un système de filtration à haute efficacité.
648
00:57:44,044 --> 00:57:49,321
Even this early in the morning, you wouldn't survive two hours without one of these.
Même aussi tôt, vous ne survivriez pas deux heures sans distille.
649
00:57:49,341 --> 00:57:51,217
It cools the body
Il rafraîchit le corps
650
00:57:51,802 --> 00:57:53,241
and recycles the water lost to sweat.
et recycle l'eau
651
00:57:53,261 --> 00:57:55,620
perdue par la transpiration.
652
00:57:55,640 --> 00:57:58,997
Your body's movements provide the power.
Les mouvements fournissent l'énergie.
653
00:57:59,017 --> 00:58:01,375
Inside the mask, you'll find a tube to allow you to drink the recycled water.
À l'intérieur du masque, un tube
654
00:58:01,395 --> 00:58:03,836
permet de boire l'eau recyclée.
655
00:58:03,856 --> 00:58:08,006
In good working order, your suit won't lose more than a thimbleful of water a day.
Une tenue en bon état ne perd pas plus d'un dé à coudre d'eau par jour.
656
00:58:08,026 --> 00:58:09,778
Most impressive.
Très impressionnant.
657
00:58:11,154 --> 00:58:13,239
Let's have a look at you, lad.
À vous, jeune homme.
658
00:58:14,741 --> 00:58:17,557
You've... worn a stillsuit before?
Vous avez déjà porté un distille ?
659
00:58:17,577 --> 00:58:19,579
No, this is my first time.
C'est la première fois.
660
00:58:21,623 --> 00:58:26,108
Your desert boots are fitted slip-fashion at the ankles. Who taught you to do that?
Vos bottes sont parfaitement ajustées. Qui vous a appris ça ?
661
00:58:26,128 --> 00:58:28,213
It seemed the right way.
Ça m'a semblé approprié.
662
00:58:30,924 --> 00:58:35,742
Il connaîtra vos usages comme s'il était né avec eux.
663
00:58:35,762 --> 00:58:37,597
Are you Fremen?
Êtes-vous fremen ?
664
00:58:38,807 --> 00:58:42,667
I am accepted in both sietch and village.
Je suis admise au sietch et au village.
665
00:58:42,687 --> 00:58:43,709
Now, come and see the spice sands on which your livelihood depends.
Maintenant,
666
00:58:43,729 --> 00:58:50,275
allons voir les sables à épice dont dépend votre subsistance.
667
00:59:26,521 --> 00:59:29,379
What would you do if your ornithopter went down out here?
Que feriez-vous si l'ornithoptère s'écrasait ?
668
00:59:29,399 --> 00:59:31,757
You wouldn't want to go down out there.
Il ne vaudrait mieux pas.
669
00:59:31,777 --> 00:59:33,778
It's worm territory.
C'est le territoire des vers.
670
00:59:35,698 --> 00:59:37,656
Dust cloud.
Nuage de poussière.
671
00:59:37,991 --> 00:59:39,743
I see it.
Je le vois.
672
00:59:40,786 --> 00:59:43,245
That's one of your harvesters.
C'est une moissonneuse.
673
01:00:08,396 --> 01:00:12,649
You can see the spice scattered over the surface.
On voit l'épice dispersée à la surface.
674
01:00:13,026 --> 01:00:15,008
A rich spice bed
L'endroit est riche en épice,
675
01:00:15,028 --> 01:00:16,468
by the color.
vu la couleur.
676
01:00:16,488 --> 01:00:20,699
If you get a little higher, you'll have a better view.
Prenez de l'altitude, vous verrez mieux.
677
01:00:34,089 --> 01:00:38,175
You see these spotter aircraft looking for wormsign.
Les guetteurs cherchent le signe du ver.
678
01:00:38,385 --> 01:00:39,950
Wormsign?
Le signe du ver ?
679
01:00:39,970 --> 01:00:42,328
A sand wave moving toward the crawler.
Une vague de sable en surface.
680
01:00:42,348 --> 01:00:46,706
Worms travel deep but get closer to the surface when they attack.
Les vers se déplacent en profondeur et remontent pour attaquer.
681
01:00:46,726 --> 01:00:48,937
If you are patient,
Si vous êtes patients,
682
01:00:49,146 --> 01:00:51,212
we should see one.
on devrait en voir un.
683
01:00:51,232 --> 01:00:52,838
A worm always comes?
Un ver vient toujours ?
684
01:00:52,858 --> 01:00:55,758
Always. They're drawn by rhythmic noises.
Toujours. Ils sont attirés par les rythmes.
685
01:00:55,778 --> 01:00:58,677
Why don't we just shield the crawlers? A shield's a death sentence in the desert.
Pourquoi ne pas utiliser de bouclier ?
686
01:00:58,697 --> 01:01:00,428
Ce serait une condamnation à mort.
687
01:01:00,448 --> 01:01:05,285
It attracts the worms and drives them into a killing frenzy.
Ça les attire et les plonge dans une folie meurtrière.
688
01:01:07,038 --> 01:01:08,790
Is that a worm?
C'est un ver ?
689
01:01:20,302 --> 01:01:22,200
Big one.
Un gros.
690
01:01:22,220 --> 01:01:24,264
You have good eyes.
Vous avez de bons yeux.
691
01:01:24,764 --> 01:01:26,955
Calling crawler Delta Ajax niner.
J'appelle la chenille Delta Ajax Neuf.
692
01:01:26,975 --> 01:01:29,561
Wormsign warning. Acknowledge.
Signe du ver. Répondez.
693
01:01:29,686 --> 01:01:32,294
Who calls Delta Ajax niner?
Qui appelle Delta Ajax Neuf ?
694
01:01:32,314 --> 01:01:33,336
Over. They seem pretty calm about it.
À vous.
695
01:01:33,356 --> 01:01:34,921
Ils le prennent avec calme.
696
01:01:34,941 --> 01:01:36,173
Unlisted flight.
Vol non enregistré.
697
01:01:36,193 --> 01:01:37,549
Imperium business.
Mission de l'Imperium.
698
01:01:37,569 --> 01:01:39,802
Wormsign north and east of you.
Ver au nord-est par rapport à vous.
699
01:01:39,822 --> 01:01:41,970
3.7 kilometers.
À 3,7 kilomètres.
700
01:01:41,990 --> 01:01:46,933
Delta Ajax niner, this is Spotter One. Wormsign confirmed.
Delta Ajax Neuf, ici Guetteur Un. Signe du ver confirmé.
701
01:01:46,953 --> 01:01:49,247
Stand by for contact fix.
Tenez-vous prêts au contact.
702
01:01:52,709 --> 01:01:55,150
Worm is on intercept course to your position.
Ver en trajectoire d'interception.
703
01:01:55,170 --> 01:01:58,612
Contact in five minutes. So, what happens now?
Contact dans cinq minutes.
704
01:01:58,632 --> 01:01:58,862
They'll call a carryall to lift the crawler.
Que se passe-t-il maintenant ?
705
01:01:58,882 --> 01:02:01,448
Un portant va emporter la chenille.
706
01:02:01,468 --> 01:02:05,077
They'll harvest right up to the last minute. Calling carryall Alpha Zero.
Ils moissonneront jusqu'à la fin.
707
01:02:05,097 --> 01:02:07,662
Ready for docking sequence. Contact five minutes. Over.
J'appelle Portant Alpha Zéro. Prêts pour la phase d'amarrage.
708
01:02:07,682 --> 01:02:10,476
Contact dans cinq minutes. À vous.
709
01:02:14,272 --> 01:02:17,858
Anybody got a visual on the carryall?
Vous avez le portant en visuel ?
710
01:02:20,446 --> 01:02:21,843
There it is.
Le voilà.
711
01:02:21,863 --> 01:02:25,847
This is carryall Alpha Zero to Delta Ajax niner.
Portant Alpha Zéro à Delta Ajax Neuf.
712
01:02:25,867 --> 01:02:27,785
Approaching from your east.
En approche par l'est.
713
01:02:28,119 --> 01:02:30,853
Correcting altitude and preparing docking equipment.
Corrigeons altitude
714
01:02:30,873 --> 01:02:31,102
Copy, Alpha Zero. Initiating docking sequence.
et préparons amarrage.
715
01:02:31,122 --> 01:02:36,251
Reçu, Alpha Zéro. Lancement phase d'amarrage.
716
01:02:36,545 --> 01:02:37,984
T-5. Copy that.
T-5.
717
01:02:38,004 --> 01:02:39,027
Reçu.
718
01:02:39,047 --> 01:02:40,779
Prepare to be airborne in 30 seconds. Docking sequence initiated. Brace yourselves.
Dans les airs dans 30 secondes.
719
01:02:40,799 --> 01:02:42,489
Phase d'amarrage lancée.
720
01:02:42,509 --> 01:02:44,885
Accrochez-vous.
721
01:02:46,721 --> 01:02:50,414
Alpha Zero, we're short one point of contact. What is going on?
Alpha Zéro, il manque un point de contact.
722
01:02:50,434 --> 01:02:50,622
It's one of the anchors. It's dead.
Que se passe-t-il ?
723
01:02:50,642 --> 01:02:53,459
Une des amarres est HS.
724
01:02:53,479 --> 01:02:55,104
Shit.
Merde.
725
01:02:55,855 --> 01:02:59,089
Carryall unable to proceed. Unable to lift without that anchor.
Manoeuvre impossible.
726
01:02:59,109 --> 01:02:59,381
All call! All call!
On ne peut pas vous soulever.
727
01:02:59,401 --> 01:03:01,258
Appel général.
728
01:03:01,278 --> 01:03:04,344
Any carryall in the sector, please respond!
À tout portant dans le secteur, répondez.
729
01:03:04,364 --> 01:03:07,014
Spotter One, give us an update. Over. Hydraulics are dead.
Guetteur Un, au rapport. À vous.
730
01:03:07,034 --> 01:03:09,308
We won't make it. You have to evacuate. Contact in four minutes.
Le système hydraulique est mort. Il faut évacuer.
731
01:03:09,328 --> 01:03:10,433
Try it again!
Contact dans quatre minutes.
732
01:03:10,453 --> 01:03:12,018
How many men on that crawler?
Combien sont-ils ?
733
01:03:12,038 --> 01:03:13,395
Crew of 21.
Vingt et un.
734
01:03:13,415 --> 01:03:14,771
Our ships can take six each.
Six hommes par appareil.
735
01:03:14,791 --> 01:03:16,606
That's still three short.
Reste trois.
736
01:03:16,626 --> 01:03:18,460
We'll find a way.
On trouvera.
737
01:03:30,098 --> 01:03:32,497
This is Duke Leto Atreides.
Ici le duc Leto Atréides.
738
01:03:32,517 --> 01:03:35,918
We're coming down to extract the crew of Delta Ajax niner.
Nous nous posons pour prendre
739
01:03:35,938 --> 01:03:37,980
We'll set down on the west.
l'équipage de Delta Ajax Neuf. À l'ouest.
740
01:03:48,491 --> 01:03:50,974
Shield generators weigh 100 kilos each.
Chaque bouclier pèse cent kilos.
741
01:03:50,994 --> 01:03:54,019
Yes, Gurney, have our escorts throw out the shield generators.
Gurney, il faut se débarrasser des boucliers.
742
01:03:54,039 --> 01:03:56,939
Yes, sire. And, Paul, I want you at the back of the thopter.
Bien, Sire.
743
01:03:56,959 --> 01:03:58,231
Guide them in.
Paul, à l'arrière de l'orni. Guide-les.
744
01:03:58,251 --> 01:04:03,755
Delta Ajax niner, put seven men each in my ships now.
Delta Ajax Neuf, faites monter sept hommes dans chaque appareil.
745
01:05:00,563 --> 01:05:02,774
Contact in two minutes.
Contact dans deux minutes.
746
01:05:04,734 --> 01:05:08,904
Getting close, guys. We better abandon ship now.
Il est tout près. Il faut abandonner la chenille.
747
01:05:09,781 --> 01:05:10,762
Where are they?
Où sont-ils ?
748
01:05:10,782 --> 01:05:13,431
Sir, there's protocol for a reason. If we take one step out there, we're as good as dead.
Sire, il faut respecter le protocole.
749
01:05:13,451 --> 01:05:16,184
Dehors, on est morts.
750
01:05:16,204 --> 01:05:18,561
Besides, we've got a full load of spice. - We can't just leave it. - Damn the spice!
On a un chargement complet d'épice...
751
01:05:18,581 --> 01:05:20,064
Au diable l'épice !
752
01:05:20,084 --> 01:05:23,127
I want every man off that crawler now!
Que tous les hommes évacuent la chenille !
753
01:05:38,811 --> 01:05:39,833
Seven over here, seven over there.
Sept par ici,
754
01:05:39,853 --> 01:05:42,104
sept par là.
755
01:05:43,898 --> 01:05:45,983
Go! Go! Go!
Allez, allez !
756
01:06:00,749 --> 01:06:04,085
Kwisatz Haderach.
Kwisatz Haderach.
757
01:06:16,723 --> 01:06:20,977
Kwisatz Haderach awakes.
Le Kwisatz Haderach s'éveille.
758
01:06:29,611 --> 01:06:31,821
Hurry! Get on!
Vite, montez !
759
01:06:39,829 --> 01:06:41,663
It's here!
Il est là !
760
01:06:43,833 --> 01:06:45,667
Paul!
Paul !
761
01:06:47,253 --> 01:06:49,213
Paul!
Paul !
762
01:06:52,550 --> 01:06:56,493
I recognize your footsteps, old man.
Je reconnais ton pas, vieil homme.
763
01:06:56,513 --> 01:06:58,119
Get up!
Lève-toi.
764
01:06:58,139 --> 01:07:00,057
Let's go!
On s'en va.
765
01:07:00,934 --> 01:07:03,374
What's the matter with you? Come on! Let's go!
Qu'est-ce qui t'arrive ? Viens !
766
01:07:03,394 --> 01:07:05,271
Run!
Cours !
767
01:07:49,983 --> 01:07:52,401
Bless the Maker and His Water.
Bénis soient le Faiseur et Son eau.
768
01:07:52,569 --> 01:07:54,926
Bless the coming and going of Him.
Bénis soient Sa venue et Son départ.
769
01:07:54,946 --> 01:07:57,887
May His passage cleanse the world
Puisse Son passage laver le monde
770
01:07:57,907 --> 01:08:00,660
and keep the world for His people.
et garder le monde pour Son peuple.
771
01:08:25,852 --> 01:08:27,625
- You cannot take such risks. - Yes, sir.
Ne prends pas de tels risques.
772
01:08:27,645 --> 01:08:30,003
You have responsibilities. I... I'm sorry, sir. It won't happen again.
- Tu as des responsabilités. - Excusez-moi.
773
01:08:30,023 --> 01:08:31,899
Go.
File.
774
01:08:31,983 --> 01:08:33,818
Dr. Kynes.
Docteur Kynes !
775
01:08:35,153 --> 01:08:37,051
You saw it.
Vous avez vu.
776
01:08:37,071 --> 01:08:41,473
With your own eyes. It's plain to see. Everything they've left us is in shambles.
De vos yeux. C'est une évidence.
777
01:08:41,493 --> 01:08:43,474
We've been set up to fail.
Tout le matériel est défectueux. C'est de la malveillance.
778
01:08:43,494 --> 01:08:46,163
That carryall was just old.
Le portant était vieux, c'est tout.
779
01:08:46,373 --> 01:08:49,249
The desert isn't kind to equipment.
Le désert éprouve le matériel.
780
01:08:50,209 --> 01:08:56,405
You know what will happen if I don't get spice production back on track.
Vous savez ce qui se passera si je ne relance pas la production.
781
01:08:56,425 --> 01:09:00,325
I'm not here to take your part.
Je ne suis pas ici pour prendre votre parti.
782
01:09:00,345 --> 01:09:02,243
Arrakis has seen men like you come and go.
Arrakis a vu bien des hommes
783
01:09:02,263 --> 01:09:05,265
venir et repartir.
784
01:09:06,976 --> 01:09:11,396
Take good care of your family.
Prenez grand soin de votre famille.
785
01:09:13,900 --> 01:09:18,236
The desert's not kind to humans either.
Le désert éprouve aussi les humains.
786
01:09:33,628 --> 01:09:36,881
Spice is a psychoactive chemical.
L'épice est une substance psychoactive.
787
01:09:37,758 --> 01:09:40,384
You seem to be sensitive.
Vous y êtes sensible.
788
01:09:44,013 --> 01:09:45,847
You'll be fine.
Ça va aller.
789
01:09:47,100 --> 01:09:49,226
Thank you, Dr. Yueh.
Merci, docteur Yueh.
790
01:09:58,278 --> 01:10:01,072
That wasn't an allergic reaction.
Ce n'était pas une réaction allergique.
791
01:10:02,615 --> 01:10:04,700
I had a vision.
J'ai eu une vision.
792
01:10:06,869 --> 01:10:09,246
My eyes were wide open.
J'avais les yeux ouverts.
793
01:10:10,456 --> 01:10:12,333
What did you see?
Qu'as-tu vu ?
794
01:10:49,162 --> 01:10:53,499
Kwisatz Haderach.
Kwisatz Haderach.
795
01:10:53,666 --> 01:10:56,252
You can see.
Tu vois.
796
01:11:37,502 --> 01:11:39,151
It's confusing.
C'est confus.
797
01:11:39,171 --> 01:11:40,735
I thought I saw my death,
J'ai cru voir ma mort.
798
01:11:40,755 --> 01:11:42,798
only it wasn't.
Mais ça ne l'était pas.
799
01:11:43,216 --> 01:11:44,322
I know a knife is important, somehow.
Un couteau
800
01:11:44,342 --> 01:11:47,969
jouera un rôle important.
801
01:11:48,930 --> 01:11:50,161
Someone will hand me a blade,
Quelqu'un me donnera
802
01:11:50,181 --> 01:11:51,538
une lame.
803
01:11:51,558 --> 01:11:52,997
but I don't know who, or when, or where.
Je ne sais pas qui,
804
01:11:53,017 --> 01:11:56,019
ni quand, ni où.
805
01:11:57,980 --> 01:12:03,067
Some things, though, are crystal clear. I can feel it.
Mais certaines choses sont très claires. Je le sens.
806
01:12:06,323 --> 01:12:08,449
I know you're pregnant.
Vous êtes enceinte.
807
01:12:13,829 --> 01:12:15,956
You can't know that.
Tu ne peux pas le savoir.
808
01:12:17,208 --> 01:12:21,836
I barely know that. It's only been a few weeks.
J'en ai à peine conscience. C'est tout récent.
809
01:12:27,009 --> 01:12:32,555
SALUSA SECUNDUS PLANÈTE DE L'ARMÉE IMPÉRIALE
810
01:13:04,547 --> 01:13:06,988
Le baron n'a pas besoin de nous.
811
01:13:07,008 --> 01:13:11,326
Les Harkonnen sont plus nombreux que les Atréides.
812
01:13:11,346 --> 01:13:15,621
Atreides legions are the finest in the Imperium.
Les légions Atréides sont les meilleures de l'Imperium.
813
01:13:15,641 --> 01:13:18,583
Trained by Gurney Halleck and Duncan Idaho.
Entraînées par Gurney Halleck et Duncan Idaho.
814
01:13:18,603 --> 01:13:20,751
Nous sommes les Sardaukars,
815
01:13:20,771 --> 01:13:22,670
les lames de l'empereur.
816
01:13:22,690 --> 01:13:25,923
Ceux qui se dressent contre nous sont défaits.
817
01:13:25,943 --> 01:13:28,237
Just so.
Précisément.
818
01:13:28,405 --> 01:13:33,073
Three battalions. As agreed.
Trois bataillons, comme convenu.
819
01:13:36,662 --> 01:13:40,498
L'empereur l'ordonne. Ce sera fait.
820
01:14:11,823 --> 01:14:14,180
There is something you need to know about Paul.
Tu dois savoir une chose à propos de Paul.
821
01:14:14,200 --> 01:14:15,932
No.
Non.
822
01:14:15,952 --> 01:14:18,287
Don't think I want to know.
Je ne veux pas savoir.
823
01:14:18,621 --> 01:14:20,561
Ever since you brought him before your Reverend Mother,
Depuis qu'il a vu ta révérende mère,
824
01:14:20,581 --> 01:14:22,750
he hasn't been the same.
il n'est plus le même.
825
01:14:24,001 --> 01:14:26,045
He's distracted.
Il est préoccupé.
826
01:14:27,255 --> 01:14:30,488
Jessica, you gave me a son.
Jessica, tu m'as donné un fils.
827
01:14:30,508 --> 01:14:31,948
And from the moment he was born,
Depuis sa naissance,
828
01:14:31,968 --> 01:14:33,866
I never questioned you.
je n'ai jamais douté de toi.
829
01:14:33,886 --> 01:14:36,513
I trusted you completely.
Je t'ai fait entièrement confiance.
830
01:14:36,556 --> 01:14:39,183
Even when you walked in shadows.
Même quand tu agissais dans l'ombre.
831
01:14:39,809 --> 01:14:42,436
Now I'm asking you this one thing.
Je te demande une chose.
832
01:14:44,313 --> 01:14:46,565
If anything happens...
S'il m'arrive malheur,
833
01:14:47,651 --> 01:14:49,818
will you protect our son?
protégeras-tu notre fils ?
834
01:14:50,737 --> 01:14:52,218
With my life.
Au péril de ma vie.
835
01:14:52,238 --> 01:14:56,449
I'm not asking his mother. I'm asking the Bene Gesserit.
C'est à la Bene Gesserit que je le demande.
836
01:14:59,162 --> 01:15:01,288
Will you protect Paul?
Protégeras-tu Paul ?
837
01:15:06,753 --> 01:15:09,421
Why are you having these thoughts?
Pourquoi as-tu ces pensées ?
838
01:15:15,136 --> 01:15:18,097
Leto, this is not you.
Leto, cela ne te ressemble pas.
839
01:15:23,311 --> 01:15:25,938
I thought we'd have more time.
Je pensais qu'on aurait plus de temps.
840
01:15:44,749 --> 01:15:47,399
Have a good night, Master Paul.
Bonne nuit, maître Paul.
841
01:15:47,419 --> 01:15:49,795
Good night, Dr. Yueh.
Bonne nuit, docteur Yueh.
842
01:15:58,680 --> 01:16:00,805
You need to sleep.
Il faut que tu dormes.
843
01:16:01,724 --> 01:16:03,164
No.
Non.
844
01:16:03,184 --> 01:16:05,185
Not like that.
Pas comme ça.
845
01:16:20,034 --> 01:16:22,536
I should have married you.
J'aurais dû t'épouser.
846
01:17:40,489 --> 01:17:42,825
Hawat. Security.
Hawat. Sécurité.
847
01:17:44,577 --> 01:17:46,578
Security.
Sécurité.
848
01:18:48,892 --> 01:18:49,914
Sir. Sir.
Monsieur.
849
01:18:49,934 --> 01:18:51,540
Monsieur !
850
01:18:51,560 --> 01:18:53,729
The shield's come down.
Le bouclier est désactivé.
851
01:19:02,322 --> 01:19:04,323
God in heaven.
Dieu du ciel !
852
01:19:04,406 --> 01:19:08,408
Get everything with guns off the ground! Go!
Décollage de tous les engins armés !
853
01:19:51,287 --> 01:19:53,330
Go! Go! Go!
En avant !
854
01:20:54,975 --> 01:20:57,352
With me! With me!
Avec moi !
855
01:21:25,965 --> 01:21:27,155
Atreides!
Atréides !
856
01:21:27,175 --> 01:21:29,133
Atreides!
Atréides !
857
01:21:58,080 --> 01:22:01,207
- Sardaukar! - Sardaukar!
Des Sardaukars !
858
01:22:22,604 --> 01:22:24,898
I'm sorry, my lord.
Je suis désolé, mon Seigneur.
859
01:22:27,193 --> 01:22:31,403
But I've made a bargain with the Baron.
Mais j'ai passé un marché avec le baron.
860
01:22:32,614 --> 01:22:34,449
Why?
Pourquoi ?
861
01:22:34,450 --> 01:22:36,868
I had no choice.
Je n'avais pas le choix.
862
01:22:36,953 --> 01:22:39,830
The Harkonnens have my wife, Wanna.
Les Harkonnen détiennent ma femme, Wanna.
863
01:22:40,790 --> 01:22:43,792
They take her apart like a doll.
Ils la démembrent comme une poupée.
864
01:22:44,209 --> 01:22:46,234
I will buy her freedom.
J'achète sa liberté.
865
01:22:46,254 --> 01:22:48,338
And you are the price.
Vous en êtes le prix.
866
01:22:51,259 --> 01:22:52,865
For Paul. I will do what I can.
Pour Paul.
867
01:22:52,885 --> 01:22:54,908
Je ferai ce que je pourrai.
868
01:22:54,928 --> 01:22:56,785
And you
Et vous,
869
01:22:56,805 --> 01:22:59,099
will kill a man for me.
vous allez tuer un homme pour moi.
870
01:23:03,104 --> 01:23:05,210
I'm going to replace your peg tooth.
Je vais remplacer
871
01:23:05,230 --> 01:23:06,837
votre fausse dent.
872
01:23:06,857 --> 01:23:11,968
If you bite down hard, this tooth will crush.
Si vous claquez la mâchoire, cette dent craquera.
873
01:23:11,988 --> 01:23:16,305
Breathe out, and you will fill the air with poison.
Expirez, et vous emplirez l'air de poison.
874
01:23:16,325 --> 01:23:18,951
It will be your last breath.
Ce sera votre dernier souffle.
875
01:23:18,953 --> 01:23:21,830
But if you choose your moment well,
Mais si vous choisissez bien votre moment,
876
01:23:22,540 --> 01:23:25,208
it will also be the Baron's.
ce sera aussi celui du baron.
877
01:24:58,469 --> 01:25:00,553
Paul.
Paul !
878
01:25:13,567 --> 01:25:16,652
On va les larguer dans le désert
879
01:25:16,695 --> 01:25:20,573
et les abandonner aux vers.
880
01:25:21,116 --> 01:25:24,410
Pourquoi on les égorge pas ?
881
01:25:24,453 --> 01:25:28,895
On sera peut-être confrontés à une Diseuse de Vérité.
882
01:25:28,915 --> 01:25:32,585
On pourra dire qu'on les a pas tués.
883
01:25:38,717 --> 01:25:42,386
Le balafré est sourd.
884
01:26:22,511 --> 01:26:24,637
To hell, dogs!
Allez au diable, chiens !
885
01:27:59,733 --> 01:28:02,735
I've never had a highborn.
J'ai jamais eu de noble.
886
01:28:04,654 --> 01:28:06,219
You?
Et toi ?
887
01:28:06,239 --> 01:28:08,658
Bene Gesserit ain't all highborn.
Les Bene Gesserit sont pas toutes nobles.
888
01:28:08,659 --> 01:28:11,661
She's highborn enough for me.
Elle est bien assez noble pour moi.
889
01:28:12,621 --> 01:28:14,603
Let's feed the kid to the worms.
Livrons le gamin aux vers.
890
01:28:14,623 --> 01:28:16,813
And give her a long goodbye. Don't you dare touch my mother.
On fera de longs adieux à sa mère.
891
01:28:16,833 --> 01:28:19,376
Ne la touchez pas.
892
01:28:19,837 --> 01:28:21,670
Don't talk.
Tais-toi.
893
01:28:27,302 --> 01:28:30,679
Non ! Tu n'es pas prêt.
894
01:28:32,558 --> 01:28:34,725
Remove her gag.
Ôtez-lui son bâillon.
895
01:28:43,277 --> 01:28:45,361
Shut up.
La ferme.
896
01:28:45,946 --> 01:28:49,073
Pose bien ta voix.
897
01:28:55,163 --> 01:28:57,103
On est assez loin.
898
01:28:57,123 --> 01:29:00,125
On balance le gamin.
899
01:29:13,682 --> 01:29:15,808
Remove her gag.
Ôtez-lui son bâillon.
900
01:29:21,273 --> 01:29:23,107
Kill him.
Tue-le.
901
01:29:31,283 --> 01:29:33,242
Set us free.
Détache-nous.
902
01:29:46,006 --> 01:29:47,613
Stop!
Stop !
903
01:29:47,633 --> 01:29:49,758
Cut the rope.
Coupe la corde.
904
01:29:51,678 --> 01:29:53,638
Give me the knife.
Donne-moi le couteau.
905
01:30:01,897 --> 01:30:03,378
Your pitch was too forced.
Ta voix
906
01:30:03,398 --> 01:30:05,774
était mal posée.
907
01:30:12,866 --> 01:30:14,993
It's a fremkit.
C'est un fremkit.
908
01:30:27,339 --> 01:30:29,340
They've crippled the ship.
Le moteur est coupé.
909
01:32:04,060 --> 01:32:07,271
You have a wonderful kitchen, cousin.
Votre cuisine est exquise, cousin.
910
01:32:25,290 --> 01:32:28,000
This is Dr. Yueh's handwriting.
C'est l'écriture du docteur Yueh.
911
01:32:28,252 --> 01:32:30,817
"If anyone makes it out of Arrakeen alive,
"Si vous avez pu fuir Arrakeen,
912
01:32:30,837 --> 01:32:33,111
there's an Atreides beacon in the fremkit.
"il y a une balise atréides dans le fremkit.
913
01:32:33,131 --> 01:32:36,688
God willing, they'll be able to find you."
"Si Dieu le veut, on vous trouvera."
914
01:32:43,099 --> 01:32:45,017
My lord Baron.
Mon Seigneur Baron.
915
01:32:45,602 --> 01:32:46,833
Dr. Yueh.
Le docteur Yueh.
916
01:32:46,853 --> 01:32:48,980
The traitor.
Le traître.
917
01:32:49,773 --> 01:32:51,690
What do you want?
Que voulez-vous ?
918
01:32:52,066 --> 01:32:54,424
I jammed their comms
J'ai brouillé leurs communications.
919
01:32:54,444 --> 01:32:56,820
and lowered their shields.
J'ai désactivé les boucliers.
920
01:32:57,572 --> 01:33:00,180
I delivered the Duke and his family.
Je vous ai livré le duc et sa famille.
921
01:33:00,200 --> 01:33:02,785
The bargain to the letter.
Exactement le marché convenu.
922
01:33:02,786 --> 01:33:04,863
And what was I to do for you?
Que devais-je faire pour vous ?
923
01:33:05,330 --> 01:33:08,290
Deliver my wife from her agony.
Délivrer ma femme de ses souffrances.
924
01:33:09,459 --> 01:33:11,293
Yes.
Oui.
925
01:33:44,036 --> 01:33:46,496
I said I'd set her free.
J'ai dit que je la libérerais.
926
01:33:46,704 --> 01:33:48,831
That you could join her.
Que vous pourriez la rejoindre.
927
01:33:52,711 --> 01:33:54,837
So, join her.
Rejoignez-la.
928
01:34:03,555 --> 01:34:06,057
What do you think is next?
Comment imaginez-vous la suite ?
929
01:34:09,520 --> 01:34:11,646
It's a thumper.
C'est un marteleur.
930
01:34:11,688 --> 01:34:13,586
No stillsuits.
Pas de distilles.
931
01:34:13,606 --> 01:34:15,942
The one thing we actually need.
La seule chose dont on a besoin.
932
01:34:20,322 --> 01:34:24,931
For hundreds of years, we've traded blood for blood.
Durant des siècles, nous avons versé sang pour sang.
933
01:34:24,951 --> 01:34:26,869
But no more.
C'est fini.
934
01:34:28,413 --> 01:34:32,438
Your son is dead. Your concubine is dead.
Votre fils est mort. Votre concubine est morte.
935
01:34:32,458 --> 01:34:36,753
Tonight the House of Atreides falls.
Ce soir, c'est la chute de la maison Atréides.
936
01:34:38,131 --> 01:34:41,175
And your bloodline ends forever.
Votre lignée va s'éteindre.
937
01:34:54,355 --> 01:34:56,190
What did you say?
Que dites-vous ?
938
01:35:05,450 --> 01:35:07,618
Here I am...
Tel je suis,
939
01:35:08,203 --> 01:35:10,580
here I remain.
tel je reste.
940
01:36:52,975 --> 01:36:54,122
Kynes!
941
01:36:54,142 --> 01:36:55,832
Kynes !
942
01:36:55,852 --> 01:36:58,710
It's not safe for you here. Will you tell the Great Houses
Vous n'êtes pas en sécurité ici.
943
01:36:58,730 --> 01:37:00,796
of the Landsraad how we were betrayed?
Vous parlerez au Landsraad de cette trahison ?
944
01:37:00,816 --> 01:37:03,317
How the best of them were murdered?
Du meurtre des meilleurs d'entre eux ?
945
01:37:03,359 --> 01:37:06,320
I am commanded to say nothing.
J'ai pour ordre de ne rien dire.
946
01:37:06,946 --> 01:37:09,240
To see nothing.
De ne rien voir.
947
01:37:10,616 --> 01:37:13,077
The Emperor sent us here to die.
L'empereur nous a envoyés à la mort.
948
01:38:01,251 --> 01:38:03,544
There's spice in the tent.
Il y a de l'épice dans la tente.
949
01:39:29,380 --> 01:39:32,133
That's the future. It's coming.
C'est l'avenir qui s'annonce.
950
01:39:46,606 --> 01:39:51,984
Holy war spreading across the universe like unquenchable fire.
Une guerre sainte se répand dans l'univers, comme un feu.
951
01:40:03,289 --> 01:40:05,916
Paul, you're scared. I can see it.
Paul, tu as peur, je le vois.
952
01:40:06,167 --> 01:40:08,669
Tell me, please, what do you fear?
Dis-moi, que crains-tu ?
953
01:40:18,346 --> 01:40:21,223
Somebody help me, please.
Aidez-moi, par pitié.
954
01:40:21,266 --> 01:40:23,434
Paul.
955
01:40:24,894 --> 01:40:26,667
It's coming.
Je le vois.
956
01:40:26,687 --> 01:40:30,338
I see a holy war spreading across the universe like unquenchable fire.
Une guerre sainte se répand dans l'univers, comme un feu.
957
01:40:30,358 --> 01:40:34,342
A warrior religion that waves the Atreides banner in my father's name.
Une religion guerrière brandit la bannière des Atréides
958
01:40:34,362 --> 01:40:35,427
Paul.
au nom de mon père.
959
01:40:35,447 --> 01:40:40,140
Fanatical legions worshipping at the shrine of my father's skull.
Des légions de fanatiques vénèrent le mausolée du crâne de mon père.
960
01:40:40,160 --> 01:40:42,809
A war in my name!
Une guerre en mon nom !
961
01:40:42,829 --> 01:40:44,561
Everyone's shouting my name!
Ils crient tous mon nom !
962
01:40:44,581 --> 01:40:46,582
Paul.
963
01:40:49,335 --> 01:40:51,629
Paul Atreides.
Paul Atréides.
964
01:40:51,712 --> 01:40:54,654
You are your father's son. You are my son.
Tu es le fils de ton père. Tu es mon fils.
965
01:40:54,674 --> 01:40:58,052
You are the Duke Paul Atreides.
Tu es le duc Paul Atréides.
966
01:40:58,427 --> 01:41:01,202
You know who you are. You know who you are.
Tu sais qui tu es. Tu sais qui tu es.
967
01:41:01,222 --> 01:41:03,057
Get off me!
Lâchez-moi !
968
01:41:04,308 --> 01:41:06,249
You did this to me!
Vous m'avez fait ça !
969
01:41:06,269 --> 01:41:10,104
You Bene Gesserit made me a freak!
Les Bene Gesserit ont fait de moi un monstre !
970
01:41:33,713 --> 01:41:36,048
My father is dead.
Mon père est mort.
971
01:42:12,585 --> 01:42:14,837
Someone's near.
Quelqu'un est tout près.
972
01:42:15,046 --> 01:42:17,256
You need to drink.
Vous devez boire.
973
01:42:18,174 --> 01:42:20,884
It's recycled water from the tent.
C'est l'eau recyclée de la tente.
974
01:42:28,225 --> 01:42:30,477
Sweat and tears.
De la sueur et des larmes.
975
01:42:33,689 --> 01:42:35,858
All right, let's get out of here.
Sortons.
976
01:43:48,848 --> 01:43:50,808
That's Duncan.
C'est Duncan.
977
01:44:00,401 --> 01:44:01,757
My lady.
Ma Dame.
978
01:44:01,777 --> 01:44:03,385
Paul.
Paul.
979
01:44:03,405 --> 01:44:05,678
I'm so sorry. Your father...
Je suis désolé. Ton père...
980
01:44:05,698 --> 01:44:07,699
We know.
Nous savons.
981
01:44:08,868 --> 01:44:10,911
My lord Duke.
Mon Seigneur Duc.
982
01:44:23,632 --> 01:44:25,467
Here.
Tenez.
983
01:44:26,802 --> 01:44:28,720
Drink this.
Buvez.
984
01:44:35,728 --> 01:44:38,002
Harkonnens hit every population center on the planet at once.
Les Harkonnen ont frappé toutes les villes
985
01:44:38,022 --> 01:44:39,253
en même temps.
986
01:44:39,273 --> 01:44:41,797
There must have been ten legions, hundreds of ships.
Dix légions, des centaines de vaisseaux.
987
01:44:41,817 --> 01:44:43,883
There were Sardaukar with them.
Des Sardaukars étaient avec eux.
988
01:44:43,903 --> 01:44:46,552
- At least two battalions. - What? Are you sure?
- Deux bataillons. - Vous êtes sûr ?
989
01:44:46,572 --> 01:44:49,116
You cross swords with a Sardaukar,
Quand on affronte un Sardaukar,
990
01:44:49,283 --> 01:44:51,117
you know it.
on le sait.
991
01:44:52,495 --> 01:44:54,663
So, the Emperor's taken a side.
L'empereur a choisi son camp.
992
01:44:55,581 --> 01:44:58,166
What says the Judge of the Change?
Qu'en dit l'arbitre du Changement ?
993
01:44:58,876 --> 01:45:01,025
The Emperor forbids me from saying anything at all.
L'empereur m'interdit de commenter.
994
01:45:01,045 --> 01:45:04,671
And yet you risk your life to help us.
Mais vous risquez votre vie pour nous.
995
01:45:23,484 --> 01:45:25,527
Storm's coming.
La tempête approche.
996
01:45:39,208 --> 01:45:44,026
The storm will be here in a few hours. We'll be safe here.
La tempête sera là sous peu. Cet endroit est sûr.
997
01:45:44,046 --> 01:45:46,362
Do you know what this place is?
Savez-vous où nous sommes ?
998
01:45:46,382 --> 01:45:50,510
It's an old ecological testing station.
C'est une station écologique expérimentale.
999
01:45:52,346 --> 01:45:54,078
They were meant to tame the planet.
On voulait dompter la planète,
1000
01:45:54,098 --> 01:45:56,892
Free the water locked beneath the sands.
libérer l'eau emprisonnée sous le sable.
1001
01:45:59,645 --> 01:46:02,211
Arrakis could have been a paradise.
Arrakis aurait pu être un paradis.
1002
01:46:02,231 --> 01:46:05,422
The work had begun, but then the spice was discovered. And suddenly no one wanted the desert to go away.
Le travail avait commencé, mais on a découvert l'épice.
1003
01:46:05,442 --> 01:46:08,217
Plus question de supprimer le désert.
1004
01:46:08,237 --> 01:46:11,095
Tanat, will you find stillsuits to fit our visitors?
Tanat, trouve des distilles pour nos invités.
1005
01:46:11,115 --> 01:46:13,806
Yes, Liet. Shamir, a coffee service, please.
Oui, Liet.
1006
01:46:13,826 --> 01:46:14,014
Of course, Liet.
Shamir, du café.
1007
01:46:14,034 --> 01:46:16,327
Tout de suite, Liet.
1008
01:46:17,830 --> 01:46:19,498
Who are you to the Fremen?
Qui êtes-vous pour les Fremen ?
1009
01:47:09,798 --> 01:47:14,450
You know what the Great Houses fear most, Dr. Kynes?
Que craignent les Grandes Maisons par-dessus tout ?
1010
01:47:14,470 --> 01:47:17,661
Exactly what has happened to us here.
Exactement ce qui nous est arrivé.
1011
01:47:17,681 --> 01:47:22,226
The Sardaukar coming and picking them off one by one.
Les Sardaukars les éliminant l'une après l'autre.
1012
01:47:23,687 --> 01:47:28,756
Only together can they stand a chance against the Imperium.
Seule l'union peut leur permettre de résister à l'Imperium.
1013
01:47:28,776 --> 01:47:31,028
Would you bear witness?
Acceptez-vous de témoigner ?
1014
01:47:31,195 --> 01:47:34,303
Testify that the Emperor has moved against us here?
De dire que l'empereur nous a attaqués ?
1015
01:47:34,323 --> 01:47:37,075
If they believe me,
Si jamais on me croit,
1016
01:47:37,409 --> 01:47:41,435
there would be general warfare between the Great Houses and the Emperor.
la guerre éclatera entre les Grandes Maisons et l'empereur.
1017
01:47:41,455 --> 01:47:43,020
Chaos
Le chaos
1018
01:47:43,040 --> 01:47:44,647
across the Imperium.
dans tout l'Imperium.
1019
01:47:44,667 --> 01:47:48,651
Suppose I presented the Emperor with an alternative to chaos.
Et si je présentais à l'empereur une solution au chaos ?
1020
01:47:48,671 --> 01:47:50,653
The Emperor has no sons.
Il n'a pas de fils.
1021
01:47:50,673 --> 01:47:52,738
And his daughters have yet to marry.
Et ses filles ne sont pas mariées.
1022
01:47:52,758 --> 01:47:55,677
You'd make a play for the throne?
Vous viseriez le trône ?
1023
01:47:55,719 --> 01:47:59,161
The Emperor feared the Atreides. He brought you here to kill you.
L'empereur craignait les Atréides. Il voulait vous tuer.
1024
01:47:59,181 --> 01:48:01,725
What don't you understand?
Vous ne comprenez donc pas ?
1025
01:48:01,892 --> 01:48:06,395
You're a lost boy hiding in a hole in the ground.
Vous êtes un garçon perdu qui se cache dans un trou.
1026
01:48:09,275 --> 01:48:12,800
The Fremen speak of the Lisan al-Gaib.
Les Fremen parlent du Lisan al-Gaib.
1027
01:48:12,820 --> 01:48:14,802
Careful.
Prudence.
1028
01:48:14,822 --> 01:48:16,053
The Voice from the Outer World who will lead them to paradise.
La Voix d'Ailleurs
1029
01:48:16,073 --> 01:48:19,033
qui les conduira au paradis.
1030
01:48:19,493 --> 01:48:21,577
Superstition.
Superstition.
1031
01:48:25,666 --> 01:48:30,502
I know you loved a Fremen warrior and lost him in battle.
Vous avez aimé un guerrier fremen mort au combat.
1032
01:48:32,089 --> 01:48:37,134
I know you walk in two worlds and are known by many names.
Vous marchez dans deux mondes et possédez bien des noms.
1033
01:48:40,931 --> 01:48:43,225
I've seen your dream.
J'ai vu votre rêve.
1034
01:48:47,062 --> 01:48:50,046
As emperor, Dr. Kynes, I could make a paradise of Arrakis
En tant qu'empereur,
1035
01:48:50,066 --> 01:48:53,317
with a wave of my hand.
je pourrais faire d'Arrakis un paradis d'un geste de la main.
1036
01:48:54,236 --> 01:48:58,114
Tu crois que c'est le Mahdi ?
1037
01:48:58,157 --> 01:49:00,992
Il m'a l'air bien jeune.
1038
01:50:47,558 --> 01:50:49,392
Sardaukar!
Sardaukars !
1039
01:50:51,728 --> 01:50:53,043
No! Duncan!
Non ! Duncan !
1040
01:50:53,063 --> 01:50:54,295
Paul, no!
Paul, non !
1041
01:50:54,315 --> 01:50:56,839
- Duncan, no! - No!
1042
01:50:56,859 --> 01:50:59,299
- No! - Paul, no!
1043
01:50:59,319 --> 01:51:00,926
Duncan, no!
Duncan, non !
1044
01:51:00,946 --> 01:51:04,656
- He's locked the door. - Duncan! No!
- Il a bloqué la porte. - Duncan !
1045
01:51:52,331 --> 01:51:53,980
He's gone.
Il est mort.
1046
01:51:54,000 --> 01:51:55,147
Duncan!
1047
01:51:55,167 --> 01:51:57,627
We have to go. We have no choice.
Il faut partir tout de suite.
1048
01:52:04,426 --> 01:52:06,260
Paul, go! Paul!
Paul, viens !
1049
01:52:25,864 --> 01:52:29,241
Come on. Come on, come on!
Venez. Vite !
1050
01:52:59,481 --> 01:53:03,006
Follow the light. You'll find a thopter ready to fly. That storm out there is your best shot.
Suivez la lumière. Vous trouverez un orni prêt à décoller.
1051
01:53:03,026 --> 01:53:05,050
La tempête favorisera votre fuite.
1052
01:53:05,070 --> 01:53:07,886
Above 5,000 meters, it's mostly dust.
Au-dessus de 5000 mètres, c'est de la poussière.
1053
01:53:07,906 --> 01:53:11,599
Climb into it. Stay on top. Head south. Find the Fremen.
Survolez la tempête, dirigez-vous vers le sud.
1054
01:53:11,619 --> 01:53:12,933
Are you not coming with us?
- Trouvez les Fremen. - Vous ne venez pas ?
1055
01:53:12,953 --> 01:53:14,351
It only seats two.
Il n'y a que deux places.
1056
01:53:14,371 --> 01:53:17,980
I'll go to the next station and report this attack to the Landsraad. How?
J'irai à la prochaine station et je préviendrai le Landsraad.
1057
01:53:18,000 --> 01:53:19,982
Comment ?
1058
01:53:20,002 --> 01:53:21,878
I'm Fremen.
Je suis fremen.
1059
01:53:22,004 --> 01:53:24,089
The desert's my home.
Je suis chez moi dans le désert.
1060
01:53:24,339 --> 01:53:25,404
Good luck.
Bonne chance.
1061
01:53:25,424 --> 01:53:27,217
Good luck.
Bonne chance.
1062
01:56:07,545 --> 01:56:07,899
I serve only one master.
Kynes. Vous avez trahi l'empereur.
1063
01:56:07,919 --> 01:56:10,277
Je ne sers qu'un seul maître.
1064
01:56:10,297 --> 01:56:11,820
His name is Shai-Hulud.
Son nom
1065
01:56:11,840 --> 01:56:14,717
est Shai-Hulud.
1066
01:56:58,803 --> 01:57:00,889
There are jet flares behind us.
Des ornis derrière nous.
1067
01:57:34,172 --> 01:57:36,799
Paul. We're not high enough!
Paul, on n'est pas assez haut !
1068
01:58:08,623 --> 01:58:10,855
I must not fear. Fear is the mind-killer.
Je ne connaîtrai pas la peur.
1069
01:58:10,875 --> 01:58:12,023
La peur tue l'esprit.
1070
01:58:12,043 --> 01:58:16,797
Fear is the little death that brings obliteration.
La peur est la petite mort qui conduit à l'oblitération.
1071
01:58:21,303 --> 01:58:24,597
See the friend.
Vois l'ami.
1072
01:58:28,018 --> 01:58:31,062
See the friend.
Vois l'ami.
1073
01:58:33,732 --> 01:58:37,985
The mystery of life isn't a problem to solve...
Le mystère de la vie n'est pas un problème à résoudre,
1074
01:58:39,613 --> 01:58:42,365
but a reality to experience.
mais une réalité à vivre.
1075
01:58:45,411 --> 01:58:49,978
A process that cannot be understood by stopping it.
On ne peut comprendre un processus en l'interrompant.
1076
01:58:49,998 --> 01:58:53,398
We must move with the flow of the process.
Il faut suivre le cheminement du processus.
1077
01:58:53,418 --> 01:58:55,503
We must join it.
Il faut le rejoindre
1078
01:58:55,921 --> 01:58:57,736
We must flow with it.
et cheminer avec lui.
1079
01:58:57,756 --> 01:58:59,362
Let go. Let go.
Lâche prise.
1080
01:58:59,382 --> 01:59:01,633
Lâche prise.
1081
01:59:35,251 --> 01:59:38,754
Sa guérison n'est pas complète.
1082
01:59:48,598 --> 01:59:50,205
We chased them into a Coriolis storm.
On les a poussés
1083
01:59:50,225 --> 01:59:53,519
dans une tempête coriolis.
1084
01:59:53,978 --> 01:59:56,814
Winds at 800 kilometers an hour.
Des vents de 800 kilomètres à l'heure.
1085
02:00:01,194 --> 02:00:03,468
Nothing survives such a storm.
Rien ne survit à une telle tempête.
1086
02:00:03,488 --> 02:00:05,281
They're dead.
Ils sont morts.
1087
02:00:06,366 --> 02:00:08,326
It's a certainty.
C'est une certitude.
1088
02:00:15,208 --> 02:00:17,752
So, it's done. Finally.
Alors c'est fait, enfin.
1089
02:00:19,630 --> 02:00:21,570
Send word to Giedi Prime
Envoie l'ordre à Giedi Prime
1090
02:00:21,590 --> 02:00:25,157
to begin selling our spice reserves.
de commencer à vendre nos réserves d'épice.
1091
02:00:25,177 --> 02:00:27,136
But slowly.
Mais lentement.
1092
02:00:27,513 --> 02:00:29,972
We don't want the price to fall.
Le prix ne doit pas chuter.
1093
02:00:30,223 --> 02:00:34,416
You have no idea how much it cost me to bring such a force to bear here.
Tu n'imagines pas ce que m'a coûté le transport des troupes.
1094
02:00:34,436 --> 02:00:37,063
Now I only have one requirement.
Maintenant, je n'ai qu'une exigence.
1095
02:00:37,272 --> 02:00:39,231
Income.
Le bénéfice.
1096
02:00:39,316 --> 02:00:41,692
So, squeeze, Rabban.
Alors pressure, Rabban.
1097
02:00:41,819 --> 02:00:43,342
Squeeze hard.
Pressure-les.
1098
02:00:43,362 --> 02:00:45,405
Yes, Uncle.
Oui, mon oncle.
1099
02:00:46,323 --> 02:00:48,240
And the Fremen?
Et les Fremen ?
1100
02:00:48,575 --> 02:00:50,660
Kill them all.
Tue-les tous.
1101
02:01:13,350 --> 02:01:15,726
We're above 5,000 meters.
On est à plus de 5000 mètres.
1102
02:02:53,074 --> 02:02:56,659
As soon as we land, run for the rocks.
Il faudra courir vers les rochers.
1103
02:04:47,855 --> 02:04:50,024
And breathe through this.
Respirez avec ça.
1104
02:05:20,138 --> 02:05:22,640
Now we have to find the Fremen.
Maintenant, il faut trouver les Fremen.
1105
02:05:23,725 --> 02:05:25,164
Are you good?
Vous êtes prête ?
1106
02:05:25,184 --> 02:05:26,852
Yeah.
Oui.
1107
02:06:33,503 --> 02:06:35,504
Paul...
Paul.
1108
02:06:41,761 --> 02:06:45,222
Don't be frightened.
N'aie pas peur.
1109
02:06:45,849 --> 02:06:49,957
Even a little desert mouse can survive.
Même une petite souris du désert peut survivre.
1110
02:06:49,977 --> 02:06:53,253
Don't be frightened.
N'aie pas peur.
1111
02:06:53,273 --> 02:06:55,129
You'll need to face your fears.
Tu devras affronter tes peurs.
1112
02:06:55,149 --> 02:06:56,840
A friend...
Un ami...
1113
02:06:56,860 --> 02:07:00,404
A friend will help you.
Un ami t'aidera.
1114
02:07:01,447 --> 02:07:03,741
Follow the friend.
Suis l'ami.
1115
02:07:06,119 --> 02:07:08,036
You have much to learn.
Tu dois apprendre.
1116
02:07:09,581 --> 02:07:13,416
And I will show you the ways of the desert.
Je te montrerai les usages du désert.
1117
02:07:15,462 --> 02:07:17,546
Come with me.
Viens avec moi.
1118
02:07:45,033 --> 02:07:46,472
The sietch where Duncan lived
Le sietch
1119
02:07:46,492 --> 02:07:48,683
où a vécu Duncan
1120
02:07:48,703 --> 02:07:50,871
is somewhere off that way.
est quelque part par là.
1121
02:07:53,166 --> 02:07:55,793
I can see greenery over there.
Je vois du vert, là-bas.
1122
02:07:56,044 --> 02:07:57,067
There.
Là.
1123
02:07:57,087 --> 02:07:59,421
That means Fremen live there.
Ça veut dire qu'il y a des Fremen.
1124
02:08:03,677 --> 02:08:05,886
We'll cross after dark.
Nous traverserons de nuit.
1125
02:08:05,971 --> 02:08:08,097
That's how the Fremen do it.
C'est ainsi que font les Fremen.
1126
02:08:10,933 --> 02:08:13,583
We're about to enter worm territory.
Nous abordons le territoire des vers.
1127
02:08:13,603 --> 02:08:16,962
We can't walk like regular humans. If we do, we're dead.
Si nous marchons normalement, nous sommes morts.
1128
02:08:16,982 --> 02:08:20,715
We'll have to walk like the Fremen do. It's called a sandwalk.
Il faut marcher comme les Fremen. La "marche des sables",
1129
02:08:20,735 --> 02:08:23,426
At least according to the filmbooks back home.
d'après les livres-bobines.
1130
02:08:23,446 --> 02:08:24,844
Yeah. Yeah, okay.
Oui. Entendu.
1131
02:08:24,864 --> 02:08:26,387
Okay. Follow me.
Bien. Suivez-moi.
1132
02:08:26,407 --> 02:08:28,617
Do the same moves.
Faites comme moi.
1133
02:08:41,590 --> 02:08:43,840
I think this is the right direction.
C'est la bonne direction.
1134
02:10:05,673 --> 02:10:07,508
It's close by.
Il est tout près.
1135
02:10:07,675 --> 02:10:09,677
Let's get out of here.
Allons-nous-en.
1136
02:10:11,470 --> 02:10:12,846
Wait.
Attendez.
1137
02:10:14,098 --> 02:10:16,016
It's drum sand.
Des sables-tambours.
1138
02:10:20,479 --> 02:10:21,814
Run.
Courez !
1139
02:10:27,778 --> 02:10:29,905
Go! Go!
Vite ! Vite !
1140
02:11:41,352 --> 02:11:43,187
It's a thumper.
Un marteleur.
1141
02:11:47,859 --> 02:11:50,152
Someone set off a thumper.
Quelqu'un a déclenché un marteleur.
1142
02:12:04,458 --> 02:12:05,648
Paul! Run!
Paul.
1143
02:12:05,668 --> 02:12:07,794
Cours !
1144
02:12:21,308 --> 02:12:25,520
How big are they? That was insane.
Quelle taille font-ils ? C'est insensé.
1145
02:12:28,607 --> 02:12:30,484
Someone called it.
Quelqu'un l'a appelé.
1146
02:12:40,202 --> 02:12:43,413
Nous ne sommes pas seuls.
1147
02:13:02,892 --> 02:13:04,601
Do not run.
Ne courez pas.
1148
02:13:05,061 --> 02:13:08,503
You will only waste your body's water.
Vous ne feriez que gâcher l'eau de votre corps.
1149
02:13:08,523 --> 02:13:10,356
Hold.
Attends.
1150
02:13:17,239 --> 02:13:19,199
Stilgar.
Stilgar.
1151
02:13:19,950 --> 02:13:21,849
You know me. I was there when you came to my father's Council.
Vous me connaissez. J'étais là
1152
02:13:21,869 --> 02:13:24,018
au Conseil de mon père.
1153
02:13:24,038 --> 02:13:26,270
This is the Duke's son.
C'est le fils du duc.
1154
02:13:26,290 --> 02:13:29,983
Why are you waiting? We need their water.
Qu'est-ce que tu attends ? On a besoin de leur eau.
1155
02:13:30,003 --> 02:13:32,235
This is the boy I told you about.
C'est le garçon dont je vous ai parlé.
1156
02:13:32,255 --> 02:13:34,423
We can't touch him.
On ne peut pas le toucher.
1157
02:13:34,506 --> 02:13:36,655
Comment peut-il être le Lisan al-Gaib ?
1158
02:13:36,675 --> 02:13:37,990
Il n'a pas fait ses preuves.
1159
02:13:38,010 --> 02:13:39,284
They are weaklings.
Ils sont faibles.
1160
02:13:39,304 --> 02:13:41,138
Jamis.
Jamis.
1161
02:13:41,680 --> 02:13:46,166
That was a brave crossing they made in the path of Shai-Hulud.
C'était courageux de traverser dans le sillage de Shai-Hulud.
1162
02:13:46,186 --> 02:13:50,253
He does not speak or act like a weakling.
Il ne parle ni n'agit comme un faible.
1163
02:13:50,273 --> 02:13:52,148
Nor did his father.
À l'image de son père.
1164
02:13:52,150 --> 02:13:54,443
My thumper saved his life.
C'est mon marteleur qui l'a sauvé.
1165
02:13:54,819 --> 02:13:57,070
Go back to reason, Stilgar.
Reviens à la raison, Stilgar.
1166
02:13:57,280 --> 02:13:59,323
He's not The One.
Ce n'est pas l'Élu.
1167
02:14:01,784 --> 02:14:03,641
We have powerful friends.
Nous avons des amis puissants.
1168
02:14:03,661 --> 02:14:06,811
You help us off-world, to Caladan,
Si vous nous aidez à rejoindre Caladan,
1169
02:14:06,831 --> 02:14:08,229
you will be well rewarded.
vous serez récompensés.
1170
02:14:08,249 --> 02:14:10,981
What wealth can you offer beyond the water
Que pouvez-vous offrir de plus précieux que l'eau
1171
02:14:11,001 --> 02:14:13,045
in your flesh?
de votre chair ?
1172
02:14:17,466 --> 02:14:19,551
The boy is young.
Le garçon est jeune.
1173
02:14:19,843 --> 02:14:21,492
He can learn our ways.
Il peut apprendre nos usages.
1174
02:14:21,512 --> 02:14:23,805
He may have sanctuary.
Nous pouvons l'accueillir.
1175
02:14:24,265 --> 02:14:27,350
But the woman is untrained...
Mais la femme n'est pas entraînée.
1176
02:14:29,187 --> 02:14:31,521
and too old to learn.
Trop vieille pour apprendre.
1177
02:15:03,053 --> 02:15:04,888
Back, you dogs.
Arrière, chiens !
1178
02:15:05,681 --> 02:15:07,766
She'll cut my throat.
Elle va m'égorger.
1179
02:15:12,897 --> 02:15:15,588
Why didn't you say you were a weirding woman?
Pourquoi n'avoir pas dit que vous maîtrisiez
1180
02:15:15,608 --> 02:15:17,172
And a fighter?
l'art étrange du combat ?
1181
02:15:17,192 --> 02:15:19,466
Conversation ran short.
La conversation a tourné court.
1182
02:15:19,486 --> 02:15:21,947
Peace, woman.
Du calme, femme.
1183
02:15:22,239 --> 02:15:23,699
Peace.
Du calme.
1184
02:15:23,866 --> 02:15:26,242
I judged hastily.
Je vous ai jugée trop vite.
1185
02:15:34,418 --> 02:15:36,984
Le soleil se lève.
1186
02:15:37,004 --> 02:15:39,839
Allons au sietch Tabr.
1187
02:15:40,758 --> 02:15:43,926
Nous y déciderons du sort des étrangers.
1188
02:15:48,724 --> 02:15:50,706
D'ici là,
1189
02:15:50,726 --> 02:15:53,936
ils ont mon soutien.
1190
02:15:54,772 --> 02:15:57,732
J'engage ma parole.
1191
02:16:04,949 --> 02:16:08,868
I would not have let you hurt my friends.
Je t'aurais empêché de blesser mes amis.
1192
02:16:32,476 --> 02:16:34,728
They say you're the Mahdi.
Ils disent que tu es le Mahdi.
1193
02:16:35,104 --> 02:16:37,647
But you look like a little boy.
Mais tu ressembles à un enfant.
1194
02:16:38,440 --> 02:16:42,777
You chose the hardest way up. Follow me.
Tu as pris le chemin le plus difficile. Suis-moi.
1195
02:16:44,822 --> 02:16:47,448
Il faut partir !
1196
02:16:48,784 --> 02:16:50,744
Give it to me.
Donne-moi ça.
1197
02:16:57,377 --> 02:17:01,068
You will have your own maula pistol when you've earned it.
Tu auras ton pistolet maula quand tu l'auras mérité.
1198
02:17:01,088 --> 02:17:02,922
Give it to me.
Donne.
1199
02:17:07,970 --> 02:17:10,202
Chani, take charge of the newcomers.
Chani, occupe-toi des nouveaux venus.
1200
02:17:10,222 --> 02:17:13,163
See that they are safe on the journey. Let's go. I will not have them.
Veille à leur sécurité. En route.
1201
02:17:13,183 --> 02:17:15,059
Je ne veux pas d'eux.
1202
02:17:21,066 --> 02:17:22,631
Jamis,
Jamis.
1203
02:17:22,651 --> 02:17:25,092
I have spoken. Be still. You talk like a leader.
J'ai décidé. Tais-toi.
1204
02:17:25,112 --> 02:17:27,488
Tu parles comme un chef.
1205
02:17:27,782 --> 02:17:30,242
But the strongest leads.
Mais c'est au plus fort de diriger.
1206
02:17:30,910 --> 02:17:33,036
She bested you.
Elle t'a vaincu.
1207
02:17:34,037 --> 02:17:36,164
I invoke the amtal.
J'invoque l'amtal.
1208
02:17:36,582 --> 02:17:40,566
You may not challenge a Sayyadina. Then who will fight in her name?
Tu ne peux pas défier une sayyadina.
1209
02:17:40,586 --> 02:17:43,360
Jamis, don't do this.
- Qui combattra en son nom ? - Jamis, ne fais pas ça.
1210
02:17:43,380 --> 02:17:45,612
Don't. The night is fading. Then the sun will witness this death.
Arrête. La nuit se dissipe.
1211
02:17:45,632 --> 02:17:46,738
Alors le soleil
1212
02:17:46,758 --> 02:17:48,574
sera témoin de cette mort.
1213
02:17:48,594 --> 02:17:50,846
Where is her champion?
Où est son champion ?
1214
02:18:01,440 --> 02:18:03,733
I accept her champion.
J'accepte son champion.
1215
02:18:35,682 --> 02:18:39,186
Paul Atreides must die...
Paul Atréides doit mourir
1216
02:18:41,355 --> 02:18:46,568
for Kwisatz Haderach to rise.
pour que le Kwisatz Haderach s'élève.
1217
02:18:48,779 --> 02:18:52,324
Don't be frightened.
N'aie pas peur.
1218
02:18:52,491 --> 02:18:54,701
Don't resist.
Ne résiste pas.
1219
02:19:00,165 --> 02:19:02,917
When you take a life,
Quand tu prends une vie,
1220
02:19:03,002 --> 02:19:05,754
you take your own.
tu prends aussi la tienne.
1221
02:19:36,702 --> 02:19:40,371
I don't believe you're the Lisan al-Gaib.
Je ne crois pas que tu sois le Lisan al-Gaib.
1222
02:19:40,706 --> 02:19:43,166
But I want you to die with honor.
Mais tu dois avoir une mort honorable.
1223
02:19:54,177 --> 02:19:55,200
This crysknife was given to me by my great aunt.
Ce krys
1224
02:19:55,220 --> 02:19:58,055
me vient de ma grand-tante.
1225
02:20:00,309 --> 02:20:02,708
It's made from a tooth of Shai-Hulud.
Il est fait d'une dent de Shai-Hulud,
1226
02:20:02,728 --> 02:20:04,813
The great sandworm.
le grand ver des sables.
1227
02:20:06,148 --> 02:20:10,143
This will be a great honor, for you to die holding it.
Ce sera un grand honneur de mourir en le tenant.
1228
02:20:13,239 --> 02:20:15,824
Where is the Outworlder?
Où est l'étranger ?
1229
02:20:19,786 --> 02:20:22,080
Jamis is a good fighter.
Jamis est un bon combattant.
1230
02:20:22,707 --> 02:20:24,415
He won't let you suffer.
Tu ne souffriras pas.
1231
02:20:25,793 --> 02:20:27,877
Chani...
Chani.
1232
02:20:39,681 --> 02:20:41,433
Never mind.
Peu importe.
1233
02:21:36,614 --> 02:21:38,907
May thy knife chip and shatter.
Puisse ton couteau se briser.
1234
02:21:46,331 --> 02:21:48,708
You should welcome my blade.
Reçois ma lame avec joie.
1235
02:21:51,753 --> 02:21:53,963
This world will kill you.
Ce monde te tuera.
1236
02:21:56,883 --> 02:21:58,885
Quicker this way.
Ce sera plus rapide ainsi.
1237
02:22:38,050 --> 02:22:39,800
Do you yield?
Tu abandonnes ?
1238
02:22:42,095 --> 02:22:44,639
The boy doesn't know our rule.
Le garçon ne connaît pas nos règles.
1239
02:22:44,807 --> 02:22:46,872
There's no yielding under the amtal rule.
On n'abandonne pas dans l'amtal.
1240
02:22:46,892 --> 02:22:49,310
Only death is the test of it.
La mort est la seule issue.
1241
02:22:56,985 --> 02:23:00,428
- Is he toying with him? - No.
- Il joue avec lui ? - Non.
1242
02:23:00,448 --> 02:23:02,568
Paul has never killed a man.
Paul n'a jamais tué d'homme.
1243
02:23:12,667 --> 02:23:16,105
Kwisatz Haderach.
Kwisatz Haderach.
1244
02:23:20,091 --> 02:23:23,241
Kwisatz Haderach.
1245
02:23:23,261 --> 02:23:25,077
Climb up. Rise.
Dresse-toi.
1246
02:23:25,097 --> 02:23:27,932
Élève-toi.
1247
02:25:19,837 --> 02:25:21,694
You're one of us now.
Tu es des nôtres, à présent.
1248
02:25:21,714 --> 02:25:23,696
A life for a life.
Une vie pour une vie.
1249
02:25:23,716 --> 02:25:26,782
Come with us to Sietch Tabr. No.
- Viens avec nous au sietch Tabr. - Non.
1250
02:25:26,802 --> 02:25:28,366
Paul needs to get off-world.
Paul doit quitter la planète.
1251
02:25:28,386 --> 02:25:31,579
You must have ways. You have smugglers, you have ships.
Vous avez des contrebandiers, des vaisseaux...
1252
02:25:31,599 --> 02:25:33,997
- No. - You have...
- Non. - Vous avez...
1253
02:25:34,017 --> 02:25:36,603
The Emperor sent us to this place.
L'empereur nous a envoyés ici.
1254
02:25:37,563 --> 02:25:39,772
And my father came,
Mon père est venu.
1255
02:25:40,190 --> 02:25:42,400
not for spice,
Pas pour l'épice,
1256
02:25:42,525 --> 02:25:44,611
not for the riches,
pas pour la richesse,
1257
02:25:45,029 --> 02:25:47,488
but for the strength of your people.
mais pour la force de votre peuple.
1258
02:25:50,159 --> 02:25:52,660
My road leads into the desert.
Ma route mène au désert.
1259
02:25:54,914 --> 02:25:56,873
I can see it.
Je le vois.
1260
02:25:58,792 --> 02:26:00,793
If you'll have us,
Si vous nous acceptez,
1261
02:26:01,337 --> 02:26:03,338
we will come.
nous viendrons.
1262
02:26:51,637 --> 02:26:53,638
Desert power.
Le pouvoir du désert.
1263
02:26:54,390 --> 02:26:56,641
This is only the beginning.
Ce n'est que le début.
1264
02:27:33,011 --> 02:27:36,221
D'APRÈS LE ROMAN DUNE DE FRANK HERBERT
1265
02:35:16,891 --> 02:35:19,893
Sous-titres : Blandine Ménard
1266
02:35:23,422 --> 02:35:30,016
Sous-titres ENG + FRE fusionnés par Zorg2412