1 00:00:05,923 --> 00:00:12,886 Les rêves sont des messages des profondeurs. 2 00:00:56,348 --> 00:01:01,977 My planet Arrakis is so beautiful when the sun is low. Ma planète, Arrakis, est si belle quand le soleil est bas. 3 00:01:03,563 --> 00:01:06,107 Rolling over the sands... Tourbillonnant sur le sable, 4 00:01:06,233 --> 00:01:09,402 you can see spice in the air. l'épice forme un léger brouillard. 5 00:01:21,665 --> 00:01:23,313 At nightfall, the spice harvesters land. Au crépuscule, 6 00:01:23,333 --> 00:01:26,127 les moissonneuses se posent. 7 00:01:26,795 --> 00:01:28,277 The outsiders race against time to avoid the heat of the day. Les étrangers 8 00:01:28,297 --> 00:01:33,091 se pressent pour éviter la chaleur de la journée. 9 00:01:40,476 --> 00:01:42,040 They ravage our lands in front of our eyes. Ils ravagent nos terres 10 00:01:42,060 --> 00:01:44,459 sous nos yeux. 11 00:01:44,479 --> 00:01:49,400 Their cruelty to my people is all I've known. Je n'ai jamais connu que leur cruauté envers mon peuple. 12 00:01:53,030 --> 00:01:55,388 These outsiders, the Harkonnens, Ces étrangers, les Harkonnen, 13 00:01:55,408 --> 00:01:57,681 came long before I was born. sont arrivés bien avant ma naissance. 14 00:01:57,701 --> 00:02:01,768 By controlling spice production, they became obscenely rich. La production d'épice les a rendus outrageusement riches. 15 00:02:01,788 --> 00:02:04,457 Richer than the Emperor himself. Plus riches que l'empereur lui-même. 16 00:02:46,041 --> 00:02:49,441 Our warriors couldn't free Arrakis from the Harkonnens, Nos guerriers n'ont pas pu libérer Arrakis des Harkonnen. 17 00:02:49,461 --> 00:02:52,819 but one day, by Imperial decree, they were gone. Mais un jour, obéissant à un décret impérial, 18 00:02:52,839 --> 00:02:54,715 ils sont partis. 19 00:03:00,973 --> 00:03:04,707 Why did the Emperor choose this path? Pourquoi l'empereur a-t-il choisi cette voie ? 20 00:03:04,727 --> 00:03:07,895 And who will our next oppressors be? Qui seront nos prochains oppresseurs ? 21 00:03:09,106 --> 00:03:14,943 DUNE PREMIÈRE PARTIE 22 00:03:42,264 --> 00:03:45,808 AN 10191 23 00:03:46,685 --> 00:03:55,108 CALADAN BERCEAU DE LA MAISON ATRÉIDES 24 00:03:58,572 --> 00:04:00,990 It's good you're up early. C'est bien que tu sois matinal. 25 00:04:01,659 --> 00:04:05,393 Your father wants you in full dress before the Emperor's Herald arrives. Mets-toi en habit pour recevoir le héraut de l'empereur. 26 00:04:05,413 --> 00:04:07,664 Full dress? En habit ? 27 00:04:07,790 --> 00:04:09,563 Military? Militaire ? 28 00:04:09,583 --> 00:04:11,834 Ceremonial. De cérémonie. 29 00:04:12,210 --> 00:04:16,195 Why do we have to go through all this when it's already been decided? Pourquoi s'infliger ça si tout est décidé ? 30 00:04:16,215 --> 00:04:18,257 Ceremony. Pour le cérémonial. 31 00:04:19,885 --> 00:04:21,677 Thank you. Merci. 32 00:04:22,721 --> 00:04:25,515 If you want it, make me give it to you. Si tu le veux, oblige-moi à te le donner. 33 00:04:26,016 --> 00:04:27,706 Use the Voice. Sers-toi de la Voix. 34 00:04:27,726 --> 00:04:29,727 Mom, I just woke up. Je viens de me réveiller. 35 00:04:37,153 --> 00:04:39,279 Give me the water. Donnez-moi le verre d'eau. 36 00:04:39,405 --> 00:04:43,240 The glass can't hear you. Command me. Le verre ne t'entend pas. Ordonne-le-moi. 37 00:05:09,434 --> 00:05:11,644 Give me the water. Donnez-moi le verre d'eau. 38 00:05:23,365 --> 00:05:24,971 Almost. Presque. 39 00:05:24,991 --> 00:05:26,868 Almost? Presque ? 40 00:05:27,077 --> 00:05:29,935 Bene Gesserit skills take years to learn, Paul. You look tired. La formation Bene Gesserit prend des années. 41 00:05:29,955 --> 00:05:32,289 Tu as l'air fatigué. 42 00:05:32,374 --> 00:05:34,292 More dreams? Tu as encore rêvé ? 43 00:05:39,381 --> 00:05:41,382 No. Non. 44 00:05:43,511 --> 00:05:47,160 Extreme temperatures and treacherous weather events Des températures extrêmes et un climat imprévisible 45 00:05:47,180 --> 00:05:50,872 make life outside the cities of Arrakis truly hostile, rendent la vie en dehors des villes d'Arrakis très difficile, 46 00:05:50,892 --> 00:05:54,543 with sandstorms powerful enough to cut through metal. avec des tempêtes de sable capables d'entamer le métal. 47 00:05:54,563 --> 00:05:56,169 Only the native tribes known as the Fremen Seuls les autochtones, 48 00:05:56,189 --> 00:05:57,295 les Fremen, 49 00:05:57,315 --> 00:06:00,652 have adapted well enough to survive. ont su s'adapter à cette existence. 50 00:06:01,195 --> 00:06:05,637 Preferring to inhabit the remotest regions of Arrakis, Établis dans les régions les plus reculées d'Arrakis, 51 00:06:05,657 --> 00:06:09,349 the Fremen share the deep desert with the giant sandworms les Fremen partagent le désert avec le ver des sables géant 52 00:06:09,369 --> 00:06:12,539 known to the Fremen as Shai-Hulud. qu'ils appellent Shai-Hulud. 53 00:06:12,623 --> 00:06:15,272 Long exposure to spice has given the tribe Une longue exposition à l'épice 54 00:06:15,292 --> 00:06:18,192 their characteristic blue eyes, leur donne des yeux bleus caractéristiques, 55 00:06:18,212 --> 00:06:20,277 the Eyes of Ibad. les yeux de l'Ibad. 56 00:06:20,297 --> 00:06:22,840 Little else is known of the Fremen, On ne sait rien des Fremen, 57 00:06:23,008 --> 00:06:27,886 except that they are dangerous and unreliable. si ce n'est qu'ils sont dangereux et peu fiables. 58 00:06:28,096 --> 00:06:32,581 Fremen attacks make spice harvesting extremely hazardous. Les attaques fremen font du moissonnage une opération périlleuse. 59 00:06:32,601 --> 00:06:33,415 For the Fremen, spice is the sacred hallucinogen Pour les Fremen, 60 00:06:33,435 --> 00:06:35,960 l'épice est l'hallucinogène sacré 61 00:06:35,980 --> 00:06:40,756 which preserves life and brings enormous health benefits. qui protège la vie et offre des bienfaits considérables. 62 00:06:40,776 --> 00:06:43,818 For the Imperium, spice is used by the navigators Du côté de l'Imperium, 63 00:06:43,904 --> 00:06:46,094 of the Spacing Guild to find safe paths between the stars. l'épice permet aux navigateurs de la Guilde spatiale 64 00:06:46,114 --> 00:06:48,764 de trouver les trajectoires les plus sûres. 65 00:06:48,784 --> 00:06:50,056 Without spice, Sans l'épice, 66 00:06:50,076 --> 00:06:53,310 interstellar travel is impossible, le voyage interstellaire est impossible, 67 00:06:53,330 --> 00:07:00,167 making it by far the most valuable substance in the universe. ce qui en fait la substance la plus précieuse de l'univers. 68 00:07:47,051 --> 00:07:48,968 Smile, Gurney. Souris, Gurney. 69 00:07:49,303 --> 00:07:51,512 I am smiling. Je souris. 70 00:07:52,306 --> 00:07:55,080 How much will it cost them, traveling all this way for this formality? Combien ça leur coûte, de venir d'aussi loin 71 00:07:55,100 --> 00:07:56,706 pour une formalité ? 72 00:07:56,726 --> 00:08:00,710 Three Guild Navigators. A total of 1.46 million, 62 solaris, round trip. Trois navigateurs de la Guilde. Un total de 1 460 062 solaris, 73 00:08:00,730 --> 00:08:03,023 aller-retour. 74 00:08:17,623 --> 00:08:19,187 By the grace of Shaddam IV of House Corrino, Par la grâce de Shaddam IV 75 00:08:19,207 --> 00:08:20,855 de la maison Corrino, 76 00:08:20,875 --> 00:08:22,858 ascendant to the Golden Lion Throne occupant le trône du Lion d'or 77 00:08:22,878 --> 00:08:25,861 of Padishah Emperor of the Known Universe, d'Empereur Padishah de l'Univers Connu, 78 00:08:25,881 --> 00:08:30,115 I stand before you as Herald of the Change. je m'adresse à vous en tant que héraut du Changement. 79 00:08:30,135 --> 00:08:33,160 We are witnessed by members of the Imperial Court, Seront témoins des membres de la Cour impériale, 80 00:08:33,180 --> 00:08:35,787 representatives of the Spacing Guild des représentants de la Guilde spatiale 81 00:08:35,807 --> 00:08:39,435 and a sister of the Bene Gesserit. et une soeur du Bene Gesserit. 82 00:08:40,354 --> 00:08:43,439 The Emperor has spoken. L'empereur en a décidé ainsi. 83 00:08:44,191 --> 00:08:46,214 "House Atreides shall immediately take control of Arrakis "La maison Atréides 84 00:08:46,234 --> 00:08:49,093 "prendra immédiatement possession d'Arrakis 85 00:08:49,113 --> 00:08:52,615 and serve as its steward." "et assurera son intendance." 86 00:08:53,701 --> 00:08:55,534 Do you accept? Acceptez-vous ? 87 00:09:04,962 --> 00:09:07,380 We are House Atreides. Nous sommes la maison Atréides. 88 00:09:07,881 --> 00:09:12,408 There is no call we do not answer, there is no faith that we betray. Nul appel ne reste sans réponse. Nulle foi n'est jamais trahie. 89 00:09:12,428 --> 00:09:17,287 The Emperor asks us to bring peace to Arrakis. L'empereur nous demande d'apporter la paix sur Arrakis. 90 00:09:17,307 --> 00:09:19,998 House Atreides accepts. La maison Atréides accepte. 91 00:09:20,018 --> 00:09:22,394 Atreides! Atreides! Atreides! Atréides ! 92 00:09:24,231 --> 00:09:28,818 Atreides! Atreides! Atreides! 93 00:09:35,826 --> 00:09:37,869 Your seal. Votre sceau. 94 00:10:13,280 --> 00:10:15,280 So, it's done? Alors c'est fait ? 95 00:10:16,199 --> 00:10:18,159 It's done. C'est fait. 96 00:10:44,811 --> 00:10:47,419 How was it? Stabilizers are too loose. - Alors ? - Les stabilisateurs sont trop souples. 97 00:10:47,439 --> 00:10:49,421 - We'll dial it in. - Thank you, my friend. - On va les régler. - Merci. 98 00:10:49,441 --> 00:10:51,256 Got it. Pas de problème. 99 00:10:51,276 --> 00:10:52,382 Duncan. Duncan. 100 00:10:52,402 --> 00:10:53,550 My boy. Mon garçon ! 101 00:10:53,570 --> 00:10:55,426 Hey. 102 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Paul, my boy. Paul, mon garçon. 103 00:10:58,450 --> 00:11:00,701 So, you're going to Arrakis tomorrow. Tu pars demain pour Arrakis. 104 00:11:00,911 --> 00:11:02,476 With the advance team. En reconnaissance. 105 00:11:02,496 --> 00:11:06,438 Yes, I'm going to Arrakis tomorrow with the advance team. Je pars demain sur Arrakis en reconnaissance. 106 00:11:06,458 --> 00:11:08,732 I'd like you to take me with you. J'aimerais que tu m'emmènes. 107 00:11:08,752 --> 00:11:10,502 You would? Vraiment ? 108 00:11:11,129 --> 00:11:13,297 Well, that's too bad. 'Cause no. Dommage, non. 109 00:11:14,007 --> 00:11:15,197 Duncan. Duncan. 110 00:11:15,217 --> 00:11:18,617 Are you trying to get me court-martialed? Tu veux que je passe en cour martiale ? 111 00:11:18,637 --> 00:11:19,785 What's going on? Qu'y a-t-il ? 112 00:11:19,805 --> 00:11:21,328 Can I trust you with something? Je peux te faire confiance ? 113 00:11:21,348 --> 00:11:23,140 Always. You know that. Toujours. 114 00:11:29,231 --> 00:11:31,899 I've been having dreams. Je fais des rêves. 115 00:11:33,318 --> 00:11:36,445 About Arrakis and the Fremen. Sur Arrakis et les Fremen. 116 00:11:44,288 --> 00:11:46,061 Okay. D'accord. 117 00:11:46,081 --> 00:11:48,081 So? Et alors ? 118 00:11:48,750 --> 00:11:50,709 I saw you. Je t'ai vu. 119 00:11:53,338 --> 00:11:55,506 With the Fremen. Avec les Fremen. 120 00:11:57,342 --> 00:11:58,699 So, I do find them. Donc je les trouve. 121 00:11:58,719 --> 00:12:02,759 There you go. That's a good omen right there, right? Voilà, c'est un bon présage. 122 00:12:03,473 --> 00:12:05,307 Lanville! Lanville ! 123 00:12:11,189 --> 00:12:13,547 I saw you lying dead. Je t'ai vu mort. 124 00:12:13,567 --> 00:12:16,152 Fallen in battle. Tombé au combat. 125 00:12:17,154 --> 00:12:19,428 It felt like if I had been there, Je sentais que si j'avais été là, 126 00:12:19,448 --> 00:12:21,699 you'd be alive. tu aurais survécu. 127 00:12:25,912 --> 00:12:27,895 First off, I'm not gonna die. Déjà, je ne vais pas mourir. 128 00:12:27,915 --> 00:12:30,855 You're not taking me seriously. That's why you want to come with me. Listen. - Tu n'écoutes pas. - Voilà pourquoi tu veux venir. 129 00:12:30,875 --> 00:12:32,774 Écoute. 130 00:12:32,794 --> 00:12:34,568 Dreams make good stories, Les rêves font de belles histoires. 131 00:12:34,588 --> 00:12:36,987 but everything important happens when we're awake. Ce qui compte, c'est quand on est éveillé. 132 00:12:37,007 --> 00:12:39,072 'Cause that's when we make things happen. C'est là qu'on agit. 133 00:12:39,092 --> 00:12:41,366 Look at you. Put on some muscle? Dis donc, tu as pris du muscle. 134 00:12:41,386 --> 00:12:42,534 I did? Ah oui ? 135 00:12:42,554 --> 00:12:44,554 No. Non. 136 00:12:48,393 --> 00:12:50,895 See you on Arrakis, my boy. À bientôt sur Arrakis, mon garçon. 137 00:13:25,597 --> 00:13:27,621 Father, I'd like to ask to join Duncan Idaho Père, 138 00:13:27,641 --> 00:13:30,457 on his scout mission to Arrakis tomorrow. permettez-moi de partir en éclaireur avec Duncan Idaho. 139 00:13:30,477 --> 00:13:33,585 I've studied the Fremen language, I'd be an asset. Out of the question. - J'ai étudié la langue fremen. - Hors de question. 140 00:13:33,605 --> 00:13:36,213 You'll travel in a few weeks to Arrakis, like the rest of us. Tu iras sur Arrakis en même temps que nous. 141 00:13:36,233 --> 00:13:39,216 I've been training my whole life. What is the point if I'm not allowed Je me suis entraîné toute ma vie. Quel intérêt si... 142 00:13:39,236 --> 00:13:41,927 - to face some actual risk? - You know why, Paul. Tu sais pourquoi, Paul. 143 00:13:41,947 --> 00:13:44,096 You're the future of House Atreides. Tu es l'avenir de la maison Atréides. 144 00:13:44,116 --> 00:13:48,308 And Grandfather fought bulls for sport! Yes. - Grand-père pratiquait la tauromachie ! - Oui. 145 00:13:48,328 --> 00:13:50,496 And look where that got him. Regarde où ça l'a mené. 146 00:13:54,251 --> 00:13:56,627 I need you by my side. J'ai besoin de toi à mes côtés. 147 00:13:56,878 --> 00:13:59,652 When we get to Arrakis, we'll face enormous danger. Sur Arrakis, nous ferons face à un énorme danger. 148 00:13:59,672 --> 00:14:01,405 What danger? Quel danger ? 149 00:14:01,425 --> 00:14:03,323 The Fremen? The desert? Les Fremen ? Le désert ? 150 00:14:03,343 --> 00:14:05,803 Political danger. Un danger politique. 151 00:14:07,431 --> 00:14:10,497 The Great Houses look to us for leadership, Les Grandes Maisons comptent sur nous pour les diriger, 152 00:14:10,517 --> 00:14:12,791 and this threatens the Emperor. et cela menace l'empereur. 153 00:14:12,811 --> 00:14:16,086 By taking Arrakis from the Harkonnens and making it ours, En retirant Arrakis aux Harkonnen pour nous la confier, 154 00:14:16,106 --> 00:14:18,213 he sets the stage for a war il crée les conditions d'une guerre 155 00:14:18,233 --> 00:14:20,901 which would weaken both houses. qui affaiblirait nos deux maisons. 156 00:14:21,862 --> 00:14:25,845 But if we hold firm, and tap the true power of Arrakis, Mais si nous tenons bon et exploitons le vrai pouvoir d'Arrakis, 157 00:14:25,865 --> 00:14:28,181 we could be stronger than ever. nous serons plus forts que jamais. 158 00:14:28,201 --> 00:14:30,017 What does that mean? Comment ? 159 00:14:30,037 --> 00:14:32,644 Mining spice, keeping the Fremen in their place? En exploitant l'épice, en opprimant les Fremen ? 160 00:14:32,664 --> 00:14:35,647 - We'd be no better than Harkonnens. - No. - Pas mieux que les Harkonnen. - Non. 161 00:14:35,667 --> 00:14:38,942 By making an alliance with the Fremen. En formant une alliance avec les Fremen. 162 00:14:38,962 --> 00:14:42,738 That's what I've sent Duncan Idaho to arrange. C'est la mission que j'ai confiée à Duncan Idaho. 163 00:14:42,758 --> 00:14:43,863 Here on Caladan, Sur Caladan, 164 00:14:43,883 --> 00:14:47,450 we've ruled by air power and sea power. On Arrakis, we need to cultivate desert power. nous régnons par la mer et par les airs. 165 00:14:47,470 --> 00:14:52,807 Sur Arrakis, il faudra développer le pouvoir du désert. 166 00:14:53,935 --> 00:14:55,625 I want you sitting in on my Council. Siège à mon Conseil. 167 00:14:55,645 --> 00:14:57,169 Learn what I do. Apprends. 168 00:14:57,189 --> 00:14:59,398 What if I'm not, Dad? Et si je ne l'étais pas ? 169 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Not what? Quoi donc ? 170 00:15:03,403 --> 00:15:06,155 The future of House Atreides. L'avenir de la maison Atréides. 171 00:15:18,292 --> 00:15:22,128 I told my father I didn't want this either. J'ai dit à mon père que je n'en voulais pas. 172 00:15:24,633 --> 00:15:26,801 I wanted to be a pilot. Je voulais être pilote. 173 00:15:27,803 --> 00:15:29,970 You never told me that. Je l'ignorais. 174 00:15:32,307 --> 00:15:34,517 Your grandfather said, Ton grand-père disait : 175 00:15:34,559 --> 00:15:37,334 "A great man doesn't seek to lead. "Un grand homme ne cherche pas à diriger. 176 00:15:37,354 --> 00:15:41,398 He's called to it, and he answers." "Il est appelé à le faire, et il répond." 177 00:15:42,651 --> 00:15:45,194 And if your answer is no... Si ta réponse est non... 178 00:15:47,781 --> 00:15:52,075 you'll still be the only thing I ever needed you to be... Tu resteras ce qu'il y a de plus précieux pour moi. 179 00:15:52,577 --> 00:15:54,620 my son. Mon fils. 180 00:16:04,172 --> 00:16:06,487 I found my own way to it. Maybe you'll find yours. J'ai su répondre à cet appel. 181 00:16:06,507 --> 00:16:09,301 Peut-être y arriveras-tu aussi. 182 00:16:11,471 --> 00:16:13,722 In their memory... En leur mémoire... 183 00:16:15,892 --> 00:16:17,977 give it a try. Essaie. 184 00:16:26,611 --> 00:16:30,052 Don't stand with your back to the door. Ne tourne pas le dos à la porte. 185 00:16:30,072 --> 00:16:33,056 How many times do we have to tell you? I could tell it was you Combien de fois faut-il te le dire ? 186 00:16:33,076 --> 00:16:34,932 by your footsteps, Gurney Halleck. Je t'ai reconnu à ton pas, Gurney Halleck. 187 00:16:34,952 --> 00:16:37,686 Someone might imitate my stride. On pourrait imiter ma démarche. 188 00:16:37,706 --> 00:16:39,228 I know the difference. Je percevrais la différence. 189 00:16:39,248 --> 00:16:40,938 Are you the new Weapons Master? Tu es le nouveau maître d'armes ? 190 00:16:40,958 --> 00:16:42,773 With Duncan Idaho gone, I must make do as best I can. Comme Duncan Idaho est parti, 191 00:16:42,793 --> 00:16:45,587 je devrai faire l'affaire. 192 00:16:45,588 --> 00:16:47,069 Choose your blade. Choisis ta lame. 193 00:16:47,089 --> 00:16:49,113 I've had quite a day, Gurney. J'ai eu une dure journée. 194 00:16:49,133 --> 00:16:51,135 Give us a song instead. Chante plutôt une chanson. 195 00:16:55,681 --> 00:16:57,474 That's rude. C'est grossier. 196 00:17:14,200 --> 00:17:15,599 Come on. Allez. 197 00:17:15,619 --> 00:17:16,891 Come on. 198 00:17:16,911 --> 00:17:18,704 Old man. Vieil homme. 199 00:17:30,716 --> 00:17:33,968 The slow blade penetrates the shield. La lame lente pénètre le bouclier. 200 00:17:39,558 --> 00:17:41,208 I guess I'm not in the mood today. Je ne suis pas d'humeur. 201 00:17:41,228 --> 00:17:42,500 - Mood? - Yeah. Pas d'humeur ? 202 00:17:42,520 --> 00:17:43,834 What's mood to do with it? Quel rapport ? 203 00:17:43,854 --> 00:17:46,796 You fight when the necessity arises, no matter the mood. Now fight! On se bat quand il le faut, l'humeur importe peu. 204 00:17:46,816 --> 00:17:48,817 Bats-toi ! 205 00:17:53,406 --> 00:17:55,157 Come on! Allez ! 206 00:18:07,086 --> 00:18:08,651 I have you. Je te tiens. 207 00:18:08,671 --> 00:18:10,278 Aye. Oui. 208 00:18:10,298 --> 00:18:12,113 But look down, my lord. You'd have joined me in death. Baisse les yeux. 209 00:18:12,133 --> 00:18:14,740 Tu m'aurais rejoint dans la mort. 210 00:18:14,760 --> 00:18:17,388 I see you found the mood. Tu es enfin d'humeur. 211 00:18:28,941 --> 00:18:30,589 Will it be that bad? Ce sera si terrible ? 212 00:18:30,609 --> 00:18:32,653 You don't get it, do you? Tu ne comprends pas, hein ? 213 00:18:33,237 --> 00:18:39,557 You don't really understand the grave nature of what's happening to us. Tu ne comprends pas la gravité de ce qui nous arrive. 214 00:18:39,577 --> 00:18:43,477 For 80 years, Arrakis belonged to House Harkonnen. 80 years of owning the spice fields. Pendant 80 ans, Arrakis a appartenu à la maison Harkonnen. 215 00:18:43,497 --> 00:18:45,980 Quatre-vingts ans d'exploitation de l'épice. 216 00:18:46,000 --> 00:18:48,274 Can you imagine the wealth? Tu imagines la richesse ? 217 00:18:48,294 --> 00:18:50,151 Your eyes. I need to see it in your eyes. Je veux le voir dans tes yeux. 218 00:18:50,171 --> 00:18:52,820 You never met Harkonnens before, I have. Tu n'as jamais rencontré de Harkonnen. Moi, si. 219 00:18:52,840 --> 00:18:55,865 They're not human, they're brutal! Ce ne sont pas des hommes, mais des brutes ! 220 00:18:55,885 --> 00:18:58,220 You have to be ready. Tu dois être prêt. 221 00:19:10,399 --> 00:19:16,862 GIEDI PRIME BERCEAU DE LA MAISON HARKONNEN 222 00:19:39,762 --> 00:19:41,597 Lord Baron. Mon Seigneur Baron. 223 00:19:43,015 --> 00:19:45,017 Rabban. Rabban. 224 00:19:45,434 --> 00:19:48,187 The last of our ships have left Arrakis. Nos derniers vaisseaux ont quitté Arrakis. 225 00:19:48,896 --> 00:19:50,461 It's done. C'est fait. 226 00:19:50,481 --> 00:19:52,441 Very good. Très bien. 227 00:19:55,069 --> 00:19:57,051 Uncle, how can we let this happen? Mon oncle, on laisse faire ? 228 00:19:57,071 --> 00:19:58,947 How can the Emperor... L'empereur 229 00:19:59,366 --> 00:20:01,282 take everything we've built prend 230 00:20:01,993 --> 00:20:03,201 and give it to that Duke? tout ce qu'on a construit 231 00:20:04,079 --> 00:20:04,266 How? pour le donner à ce duc ! 232 00:20:04,286 --> 00:20:05,726 Pourquoi ? 233 00:20:05,746 --> 00:20:08,582 Don't be too sure it's an act of love. Ne croyez pas que ce soit par amour. 234 00:20:10,543 --> 00:20:12,377 What does he mean? Que veut-il dire ? 235 00:20:18,092 --> 00:20:21,220 When is a gift not a gift? Quand un cadeau n'en est-il pas un ? 236 00:20:22,680 --> 00:20:25,390 The Atreides' voice is rising, L'influence des Atréides grandit. 237 00:20:26,475 --> 00:20:29,770 and the Emperor is a jealous man. L'empereur est un homme jaloux. 238 00:20:31,815 --> 00:20:35,609 A dangerous, jealous man. Un homme dangereusement jaloux. 239 00:21:46,055 --> 00:21:47,806 Paul. Paul. 240 00:21:48,891 --> 00:21:50,851 Paul, wake up. Paul, réveille-toi. 241 00:21:56,565 --> 00:21:57,546 What's wrong? Qu'y a-t-il ? 242 00:21:57,566 --> 00:21:59,860 Get dressed and come with me. Habille-toi et suis-moi. 243 00:22:20,256 --> 00:22:21,654 What is this? Que se passe-t-il ? 244 00:22:21,674 --> 00:22:24,782 The Reverend Mother Gaius Helen Mohiam is here. La révérende mère Gaius Helen Mohiam est ici. 245 00:22:24,802 --> 00:22:27,076 She was my teacher at the Bene Gesserit school. Elle m'a éduquée à l'école Bene Gesserit. 246 00:22:27,096 --> 00:22:30,579 She's now Truthsayer to the Emperor himself. C'est à présent la Diseuse de Vérité de l'empereur. 247 00:22:30,599 --> 00:22:32,976 She would like to meet you. Elle aimerait te rencontrer. 248 00:22:33,060 --> 00:22:34,918 Why? Pourquoi ? 249 00:22:34,938 --> 00:22:37,564 She wants to know about your dreams. Elle veut tout savoir de tes rêves. 250 00:22:38,524 --> 00:22:41,109 How does she know about my dreams? Comment est-elle au courant ? 251 00:22:42,987 --> 00:22:47,137 And why is Dr. Yueh here? He only needs a moment. - Que fait le docteur Yueh ici ? - Il en a pour une minute. 252 00:22:47,157 --> 00:22:49,284 Hello, young master. Bonjour, jeune maître. 253 00:22:49,827 --> 00:22:53,162 Your mother asked me to check your vitals. Votre mère veut que je vous examine. 254 00:22:57,835 --> 00:22:59,753 What's happening? Que se passe-t-il ? 255 00:23:03,048 --> 00:23:05,531 Je connais un peu les Bene Gesserit. 256 00:23:05,551 --> 00:23:07,324 Elles disent n'exister que pour servir. 257 00:23:07,344 --> 00:23:10,995 Mais sans vouloir manquer de respect à votre mère, 258 00:23:11,015 --> 00:23:16,166 elles servent aussi leurs propres desseins. 259 00:23:16,186 --> 00:23:18,252 Que dites-vous ? 260 00:23:18,272 --> 00:23:20,815 Soyez prudent. 261 00:23:20,816 --> 00:23:24,735 His heart is strong as ever, my lady. Son coeur est plus solide que jamais, ma Dame. 262 00:23:25,362 --> 00:23:28,448 Ne dites rien à personne. 263 00:23:37,666 --> 00:23:39,626 Paul... Paul. 264 00:23:43,213 --> 00:23:47,175 N'oublie pas mon enseignement. 265 00:24:06,737 --> 00:24:11,741 Who are you? Qui es-tu ? 266 00:24:16,413 --> 00:24:18,771 Defiance in the eyes. Du défi dans le regard. 267 00:24:18,791 --> 00:24:20,481 Like his father. Leave us. Comme son père. 268 00:24:20,501 --> 00:24:22,274 Laisse-nous. 269 00:24:22,294 --> 00:24:26,291 You must do everything the Reverend Mother tells you. Fais tout ce que la révérende mère te dira. 270 00:24:28,384 --> 00:24:29,823 You dismiss my mother in her own house. Come here. Vous congédiez ma mère. 271 00:24:29,843 --> 00:24:31,492 Approche. 272 00:24:31,512 --> 00:24:33,263 Kneel. À genoux. 273 00:24:36,726 --> 00:24:39,311 How dare you use the Voice on me? Vous osez vous servir de la Voix ? 274 00:24:46,151 --> 00:24:48,100 Put your right hand in the box. Mets ta main droite dans la boîte. 275 00:24:49,488 --> 00:24:52,157 Your mother bade you obey me. Ta mère t'a ordonné de m'obéir. 276 00:25:00,541 --> 00:25:03,085 I hold at your neck the Gom Jabbar. Je tiens le gom jabbar près de ton cou. 277 00:25:03,586 --> 00:25:07,569 A poison needle. Instant death. Une aiguille empoisonnée. La mort est instantanée. 278 00:25:07,589 --> 00:25:09,196 The test is simple. L'épreuve est simple. 279 00:25:09,216 --> 00:25:11,677 Remove your hand from the box Si tu retires la main de la boîte, 280 00:25:11,802 --> 00:25:13,553 and you die. tu meurs. 281 00:25:14,347 --> 00:25:16,473 What's in the box? Qu'y a-t-il dans la boîte ? 282 00:25:17,307 --> 00:25:19,101 Pain. La souffrance. 283 00:25:20,894 --> 00:25:22,938 No need to call the guards. Inutile d'appeler. 284 00:25:23,397 --> 00:25:28,359 Your mother stands behind that door. No one would get past her. Ta mère est derrière la porte. Personne ne passera. 285 00:25:33,824 --> 00:25:35,867 Why are you doing this? Pourquoi faites-vous ça ? 286 00:25:36,910 --> 00:25:41,854 An animal caught in a trap will gnaw off its own leg to escape. Un animal pris au piège se dévore la patte pour s'échapper. 287 00:25:41,874 --> 00:25:43,834 What will you do? Que vas-tu faire ? 288 00:26:15,699 --> 00:26:17,325 Silence. Silence. 289 00:26:26,127 --> 00:26:28,545 I must not fear. Je ne connaîtrai pas la peur. 290 00:26:29,671 --> 00:26:31,882 I must not fear. Je ne connaîtrai pas la peur. 291 00:26:37,763 --> 00:26:40,015 Fear is the mind-killer. La peur tue l'esprit. 292 00:26:41,725 --> 00:26:42,956 Fear La peur 293 00:26:42,976 --> 00:26:46,896 is the little death that brings obliteration. est la petite mort qui conduit à l'oblitération. 294 00:26:48,816 --> 00:26:52,974 And I'll face my fear and I'll permit it to pass over me and through me. J'affronterai ma peur. Elle me traversera. 295 00:27:06,542 --> 00:27:08,668 And when it has gone past... Lorsqu'elle sera passée... 296 00:27:16,677 --> 00:27:21,013 I will turn the inner eye and see its path. Je tournerai mon oeil intérieur sur son chemin. 297 00:27:23,475 --> 00:27:25,769 And where the fear has gone, Et là où elle sera passée, 298 00:27:25,978 --> 00:27:27,896 there will be nothing. il n'y aura plus rien. 299 00:27:32,109 --> 00:27:34,152 Only I will remain. Rien que moi. 300 00:27:37,906 --> 00:27:39,616 Enough. Ça suffit. 301 00:27:55,799 --> 00:27:58,448 Like sifting sand through a screen, Comme on tamise du sable, 302 00:27:58,468 --> 00:28:00,554 we sift people. nous tamisons les gens. 303 00:28:01,263 --> 00:28:05,831 If you had been unable to control your impulses, like an animal, Si tu avais été incapable de te dominer, comme un animal, 304 00:28:05,851 --> 00:28:07,811 we could not let you live. nous t'aurions supprimé. 305 00:28:08,103 --> 00:28:10,438 You inherit too much power. Tu hérites de trop de pouvoirs. 306 00:28:10,981 --> 00:28:15,090 What, because I'm a duke's son? Because you are Jessica's son. - Car je suis le fils d'un duc ? - Le fils de Jessica. 307 00:28:15,110 --> 00:28:18,071 You have more than one birthright, boy. Tu n'as pas qu'un patrimoine. 308 00:28:19,239 --> 00:28:21,032 Jessica? Jessica. 309 00:28:27,414 --> 00:28:29,916 You've been training him in the Way. Tu l'as éduqué dans la Manière. 310 00:28:34,129 --> 00:28:36,464 Tell me about these dreams. Parle-moi de tes rêves. 311 00:28:36,882 --> 00:28:40,759 - I had one tonight. - What did you see? - J'ai rêvé cette nuit. - Qu'as-tu vu ? 312 00:28:41,803 --> 00:28:43,285 A girl. Une fille. 313 00:28:43,305 --> 00:28:44,953 On Arrakis. Sur Arrakis. 314 00:28:44,973 --> 00:28:47,267 Have you dreamt of her before? Avais-tu déjà rêvé d'elle ? 315 00:28:50,646 --> 00:28:52,730 Many times. Souvent. 316 00:28:54,650 --> 00:28:59,736 Do you often dream things that happen just as you dreamed them? Tes rêves se reproduisent-ils dans la réalité ? 317 00:29:01,365 --> 00:29:03,325 Not exactly. Pas exactement. 318 00:29:06,286 --> 00:29:08,288 Goodbye, young human. Au revoir, jeune humain. 319 00:29:08,622 --> 00:29:10,582 I hope you live. J'espère que tu vivras. 320 00:29:18,340 --> 00:29:22,199 Did you have to go that far? You chose to train him in the Way, - Était-ce nécessaire ? - Tu l'as éduqué dans la Manière. 321 00:29:22,219 --> 00:29:24,117 in defiance of our rule. Au mépris de nos règles. 322 00:29:24,137 --> 00:29:28,747 He wields our power. He had to be tested to the limits. Il détient notre pouvoir. Il devait être mis à l'épreuve. 323 00:29:28,767 --> 00:29:31,728 So much potential, wasted in a male. Tant de potentiel gâché dans un mâle ! 324 00:29:32,145 --> 00:29:34,044 You were told to bear only daughters. Tu devais n'avoir que des filles. 325 00:29:34,064 --> 00:29:37,589 But you, in your pride, thought you could produce the Kwisatz Haderach. Dans ton orgueil, tu as cru pouvoir engendrer le Kwisatz Haderach. 326 00:29:37,609 --> 00:29:39,091 Was I wrong? Ai-je eu tort ? 327 00:29:39,111 --> 00:29:41,780 You're lucky he didn't die in that room. Tu as de la chance qu'il ne soit pas mort. 328 00:29:41,989 --> 00:29:44,263 If he is The One, he has a long way to go. S'il est l'Élu, il a du chemin à faire. 329 00:29:44,283 --> 00:29:48,558 His Sight is barely awakened, and now he goes into the fire. Son Regard s'aiguise à peine, et il descend dans l'arène. 330 00:29:48,578 --> 00:29:52,730 But our plans are measured in centuries. We have other prospects Mais nos plans se mesurent en siècles. 331 00:29:52,750 --> 00:29:53,271 if he fails his promise. Nous avons d'autres possibilités 332 00:29:53,291 --> 00:29:56,043 s'il ne tient pas ses promesses. 333 00:29:57,713 --> 00:30:00,006 Do you see so little hope? Vous voyez peu d'espoir ? 334 00:30:00,382 --> 00:30:03,573 On Arrakis, we have done all we can for you. Sur Arrakis, nous avons fait tout ce que nous pouvions. 335 00:30:03,593 --> 00:30:05,492 A path has been laid. Un chemin a été tracé. 336 00:30:05,512 --> 00:30:08,098 Let's hope he doesn't squander it. Espérons qu'il ne gâchera pas tout. 337 00:30:55,020 --> 00:30:56,604 Paul. Paul. 338 00:30:57,230 --> 00:30:59,357 What does it mean? Qu'est-ce que ça signifie ? 339 00:31:00,233 --> 00:31:01,923 That I could be The One? You heard. Je pourrais être l'Élu ? 340 00:31:01,943 --> 00:31:04,070 Tu as entendu. 341 00:31:06,615 --> 00:31:11,516 The Bene Gesserit serve as powerful partners to the Great Houses, Le Bene Gesserit est un allié puissant des Grandes Maisons. 342 00:31:11,536 --> 00:31:12,851 but there's more to it. Mais il y a plus. 343 00:31:12,871 --> 00:31:17,856 You steer the politics of the Imperium from the shadows. Vous dictez la politique de l'Imperium, dans l'ombre. 344 00:31:17,876 --> 00:31:21,485 I know. You don't know everything. - Je sais. - Tu ne sais pas tout. 345 00:31:21,505 --> 00:31:26,323 For thousands of years, we've been carefully crossing bloodlines Durant des millénaires, nous avons opéré une sélection génétique 346 00:31:26,343 --> 00:31:27,365 - to bring forth... - The One? pour créer... 347 00:31:27,385 --> 00:31:29,493 L'Élu ? 348 00:31:29,513 --> 00:31:31,639 A mind... Un esprit 349 00:31:32,933 --> 00:31:37,876 powerful enough to bridge space and time. dont les pouvoirs couvriront l'espace et le temps. 350 00:31:37,896 --> 00:31:40,231 Past and future. Le passé et le futur. 351 00:31:41,942 --> 00:31:44,944 Who can help us into a better future. Qui nous guidera vers un avenir meilleur. 352 00:31:45,362 --> 00:31:48,364 We think he's very close now. Nous pensons qu'il arrivera bientôt. 353 00:31:50,033 --> 00:31:52,494 Some believe he's here. Certains le croient déjà là. 354 00:31:56,081 --> 00:31:58,625 All part of a plan. Tout s'inscrit dans un plan. 355 00:34:15,930 --> 00:34:17,763 Shield. Boucliers. 356 00:34:59,682 --> 00:35:05,185 "My lungs taste the air of Time, Blown past falling sand..." "Mes poumons goûtent l'air du temps Qui souffle dans les sables amoncelés..." 357 00:35:48,230 --> 00:35:50,064 Thufir Hawat. Thufir Hawat. 358 00:35:53,861 --> 00:35:55,509 Young master! Jeune maître. 359 00:35:55,529 --> 00:35:57,803 How does it feel to walk on a new world? Alors, ce nouveau monde ? 360 00:35:57,823 --> 00:36:00,347 Exciting, to say the least. Exaltant, et le mot est faible. 361 00:36:00,367 --> 00:36:02,349 My lord. Mon Seigneur. 362 00:36:02,369 --> 00:36:04,119 How are you, old friend? Comment vas-tu ? 363 00:36:04,288 --> 00:36:06,729 My advance team has secured the city. Mon équipe a sécurisé la ville. 364 00:36:06,749 --> 00:36:07,854 We're still smoothing out a few rough spots. Nous aplanissons 365 00:36:07,874 --> 00:36:10,167 les dernières difficultés. 366 00:36:11,045 --> 00:36:13,128 My lady. Ma Dame. 367 00:36:16,925 --> 00:36:19,385 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib ! 368 00:36:34,735 --> 00:36:36,341 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib ! 369 00:36:36,361 --> 00:36:38,362 Lisan al-Gaib ! 370 00:36:53,962 --> 00:36:55,944 Don't be fooled by the welcome. Ne vous fiez pas à cet accueil. 371 00:36:55,964 --> 00:36:58,905 They follow their old masters' rules. Mandatory attendance. Ils suivent l'ancien protocole. Présence obligatoire. 372 00:36:58,925 --> 00:37:01,677 That's Harkonnen love out there. C'est de la ferveur harkonnen. 373 00:37:07,725 --> 00:37:08,873 Atreides! Atréides ! 374 00:37:08,893 --> 00:37:11,270 Atréides ! 375 00:37:21,698 --> 00:37:24,200 Let's get you out of the sun. Allons vous mettre à l'abri du soleil. 376 00:37:24,284 --> 00:37:25,432 The heat can kill in this place. La chaleur tue, 377 00:37:25,452 --> 00:37:27,494 sur cette planète. 378 00:37:43,137 --> 00:37:45,304 They were pointing at us. Ils nous montraient du doigt. 379 00:37:45,722 --> 00:37:47,203 What are they shouting? Que criaient-ils ? 380 00:37:47,223 --> 00:37:49,247 Lisan al-Gaib. "Voice from the Outer World." Lisan al-Gaib. 381 00:37:49,267 --> 00:37:51,166 "La Voix d'Ailleurs". 382 00:37:51,186 --> 00:37:53,563 It's their name for "messiah." C'est leur terme pour messie. 383 00:37:54,148 --> 00:37:57,464 It means the Bene Gesserit have been at work here. Le Bene Gesserit a oeuvré ici. 384 00:37:57,484 --> 00:37:59,924 Planting superstitions. Il a implanté des superstitions. 385 00:37:59,944 --> 00:38:02,822 Preparing the way, Paul. Il a préparé la voie, Paul. 386 00:38:02,906 --> 00:38:07,558 These people have waited for centuries for the Lisan al-Gaib. Ces gens attendent depuis des siècles l'arrivée du Lisan al-Gaib. 387 00:38:07,578 --> 00:38:09,495 They see you, Quand ils te voient, 388 00:38:09,538 --> 00:38:11,956 they see the signs. ils voient les signes. 389 00:38:14,250 --> 00:38:18,044 They see what they've been told to see. Ils voient ce qu'on leur a dit de voir. 390 00:38:21,591 --> 00:38:23,467 We're good to go. Parés à décoller. 391 00:39:06,178 --> 00:39:07,451 Shield Wall. Le Bouclier. 392 00:39:07,471 --> 00:39:12,516 Protects the city from the weather and the worms. Il protège la ville des intempéries et des vers. 393 00:39:57,937 --> 00:40:02,399 The locals call the big one the Hand of God. Les gens d'ici appellent la plus grande la Main de Dieu. 394 00:40:03,234 --> 00:40:09,238 Well, the Hand of God is wreaking havoc on our comms system. La Main de Dieu perturbe notre système de communication. 395 00:40:09,950 --> 00:40:12,076 It's so quiet. C'est tellement calme. 396 00:40:12,411 --> 00:40:14,412 Yeah. 397 00:40:14,579 --> 00:40:16,872 That's what worries me, too. C'est ce qui m'inquiète aussi. 398 00:40:23,212 --> 00:40:25,069 There's the spaceport Là, l'astroport. 399 00:40:25,089 --> 00:40:27,864 and that plume of dust there is the spice refinery. Et le panache de poussière, la raffinerie d'épice. 400 00:40:27,884 --> 00:40:31,326 Our two most vulnerable points. I want you guarding them. Ce sont nos deux points faibles. Surveille-les. 401 00:40:31,346 --> 00:40:34,537 If we can't refine spice and ship it off-world, - we're dead here. - My lord. Si nous ne pouvons exporter l'épice, nous sommes morts. 402 00:40:34,557 --> 00:40:36,391 Mon Seigneur. 403 00:40:36,435 --> 00:40:40,561 The sun's getting too high. We need to seal the doors. Le soleil chauffe. Il faut fermer les portes. 404 00:40:43,316 --> 00:40:46,049 What do they say about this hellhole again? Que dit-on sur cet enfer, déjà ? 405 00:40:46,069 --> 00:40:48,260 "To shower, you scrub your ass with sand," my lord. "On se lave le cul avec du sable." 406 00:40:48,280 --> 00:40:49,928 That's what they say. Voilà ce qu'on dit. 407 00:40:49,948 --> 00:40:52,074 That's what they say. Voilà ce qu'on dit. 408 00:40:56,204 --> 00:40:59,789 Candidates for a housekeeper, my lady. Choisissez une gouvernante, ma Dame. 409 00:41:14,765 --> 00:41:16,264 What is your name? Ton nom ? 410 00:41:16,350 --> 00:41:18,726 Shadout Mapes, my lady. Shadout Mapes, ma Dame. 411 00:41:20,228 --> 00:41:25,106 The rest of you may go. Thank you. Les autres, vous pouvez partir. Merci. 412 00:41:25,651 --> 00:41:27,610 Shadout. Shadout. 413 00:41:27,736 --> 00:41:30,071 It's an old Chakobsa word. Un vieux mot chakobsa. 414 00:41:30,238 --> 00:41:32,281 "Well-dipper." "Qui creuse les puits". 415 00:41:33,324 --> 00:41:34,347 Tu es fremen. 416 00:41:34,367 --> 00:41:35,848 You know the ancient tongues? Vous connaissez les langues anciennes ? 417 00:41:35,868 --> 00:41:37,642 I know many things. Je sais bien des choses. 418 00:41:37,662 --> 00:41:42,248 I know that you have a weapon concealed in your bodice. Je sais que tu as une arme dissimulée dans ta tunique. 419 00:41:42,542 --> 00:41:42,689 If you mean to harm me, Pas maintenant. 420 00:41:42,709 --> 00:41:45,191 Si tu veux me faire du mal, 421 00:41:45,211 --> 00:41:47,902 I must warn you, whatever you're hiding, sache que quoi que tu caches, 422 00:41:47,922 --> 00:41:50,132 it won't be enough. ce ne sera pas suffisant. 423 00:41:51,426 --> 00:41:54,303 The weapon is meant as a gift L'arme était un présent pour vous 424 00:41:54,846 --> 00:41:57,431 if you are truly The One. si vous vous avériez être Elle. 425 00:42:12,697 --> 00:42:14,907 Do you know this? Connaissez-vous cela ? 426 00:42:15,825 --> 00:42:18,119 It's a crysknife. C'est un krys. 427 00:42:21,289 --> 00:42:23,165 Do you know its meaning? Et sa signification ? 428 00:42:23,249 --> 00:42:26,334 Préparez-vous à la violence. 429 00:42:26,919 --> 00:42:28,838 It's a maker... C'est un faiseur... 430 00:42:33,634 --> 00:42:36,429 A maker of the deep desert. Un faiseur du désert profond. 431 00:42:38,848 --> 00:42:43,792 When you have lived with prophecy for so long, the moment of revelation is a shock. Quand on a vécu avec la prophétie si longtemps, la révélation est un choc. 432 00:42:43,812 --> 00:42:45,543 Lisan al-Gaib. Lisan al-Gaib. 433 00:42:45,563 --> 00:42:47,648 The mother and the son. La mère et le fils. 434 00:42:53,613 --> 00:42:55,698 It is yours. Il est à vous. 435 00:42:56,949 --> 00:43:01,036 Tooth of Shai-Hulud. C'est une dent de Shai-Hulud. 436 00:43:30,525 --> 00:43:33,486 Lisan! Lisan al-Gaib! 437 00:43:47,708 --> 00:43:49,585 Hello. Bonjour. 438 00:43:51,546 --> 00:43:55,507 You shouldn't be out here at this hour of the day. Vous ne devriez pas être là à cette heure. 439 00:43:56,259 --> 00:43:58,219 They're out here. Ils sont là, eux. 440 00:43:59,262 --> 00:44:01,472 Fremen pilgrims. Des pèlerins fremen. 441 00:44:01,473 --> 00:44:04,099 They don't care about heatstroke. Ils ne craignent pas la chaleur. 442 00:44:05,227 --> 00:44:09,347 I didn't know date palms could even be found out here. Je ne savais pas qu'il y avait des dattiers ici. 443 00:44:09,605 --> 00:44:11,671 Oh, these aren't indigenous. Ils ne sont pas indigènes. 444 00:44:11,691 --> 00:44:14,090 They can't survive without me. Ils ne survivraient pas sans moi. 445 00:44:14,110 --> 00:44:20,138 Each one of these drinks every day the equivalent of five men. Chacun d'eux boit tous les jours autant d'eau que cinq hommes. 446 00:44:20,158 --> 00:44:22,535 Twenty palm trees. Vingt palmiers. 447 00:44:22,994 --> 00:44:25,120 A hundred lives. Cent hommes. 448 00:44:25,747 --> 00:44:29,231 Should we remove them? Save the water? No, no, no. Devrions-nous les couper pour économiser l'eau ? 449 00:44:29,251 --> 00:44:31,460 These are sacred. Ils sont sacrés. 450 00:44:35,298 --> 00:44:37,508 Old dream. Un vieux rêve. 451 00:44:44,850 --> 00:44:48,749 The largest and most dangerous organism on Arrakis is the sandworm, L'organisme le plus grand et le plus dangereux d'Arrakis 452 00:44:48,769 --> 00:44:50,210 est le ver des sables, 453 00:44:50,230 --> 00:44:54,256 capable of reaching 400 meters in length. qui peut atteindre 400 mètres de long. 454 00:44:54,276 --> 00:44:58,218 To avoid making rhythmic noises, which attract the sandworms, Pour éviter tout bruit régulier qui attire les vers, 455 00:44:58,238 --> 00:45:02,430 the Fremen cross desert spaces using the sandwalk, les Fremen traversent le désert en pratiquant la marche des sables, 456 00:45:02,450 --> 00:45:05,516 a dance-like motion with irregular rhythm which emulates the natural sounds of the desert. une sorte de danse au rythme brisé 457 00:45:05,536 --> 00:45:09,604 qui reproduit les bruits naturels du désert. 458 00:45:09,624 --> 00:45:12,315 What scant plant life exists on Arrakis Le peu de flore existant sur Arrakis 459 00:45:12,335 --> 00:45:17,070 is thanks to the Fremen, who have cultivated deep-rooted terranic plants est présente grâce aux Fremen, qui ont cultivé 460 00:45:17,090 --> 00:45:20,007 such as saguaro, burrobush, des plantes aux racines profondes comme le saguaro, 461 00:45:20,135 --> 00:45:22,408 sand-verbena and incense bush. l'ambroisie blanche, la verveine des sables 462 00:45:22,428 --> 00:45:24,411 et le buisson d'encens. 463 00:45:24,431 --> 00:45:27,706 The shepherd's tree has the deepest documented roots, L'arbre du berger est l'arbre 464 00:45:27,726 --> 00:45:28,414 stretching more than 450 feet deep. aux racines les plus profondes. 465 00:45:28,434 --> 00:45:32,127 Elles s'enfoncent à plus de 140 mètres. 466 00:45:32,147 --> 00:45:34,212 These plants cling to life Ces plantes s'accrochent à la vie 467 00:45:34,232 --> 00:45:38,902 in a parched, nutrient-poor landscape. dans un environnement aride, pauvre en nutriments. 468 00:46:47,638 --> 00:46:49,495 It's a hunter-seeker. Un chercheur-tueur. 469 00:46:49,515 --> 00:46:51,934 The operator must be nearby. L'opérateur doit être tout près. 470 00:46:56,606 --> 00:46:58,504 The Harkonnen agent was cemented into that hole six weeks ago. Les Harkonnen ont emmuré cet agent 471 00:46:58,524 --> 00:47:00,131 il y a six semaines. 472 00:47:00,151 --> 00:47:04,219 Ran the hunter-seeker through a waterpipe inside the walls. Il a fait passer le tueur par une canalisation. 473 00:47:04,239 --> 00:47:05,011 Sire, I failed you today. There's no excuse. Sire, 474 00:47:05,031 --> 00:47:07,263 j'ai failli à mon devoir. 475 00:47:07,283 --> 00:47:08,431 You have my resignation. Acceptez ma démission. 476 00:47:08,451 --> 00:47:10,350 You would deprive us of your talents at this time? Tu nous priverais de tes talents ? 477 00:47:10,370 --> 00:47:11,518 Sire, my honor demands... Sire, l'honneur exige... 478 00:47:11,538 --> 00:47:13,997 They tried to take the life of my son! Ils ont voulu tuer mon fils ! 479 00:47:14,416 --> 00:47:17,064 I don't give a damn about your honor. You want absolution? Go catch some spies. Je me fiche de ton honneur. Tu veux l'absolution ? 480 00:47:17,084 --> 00:47:18,692 Trouve les espions. 481 00:47:18,712 --> 00:47:20,628 Your Grace. Mon Seigneur. 482 00:47:27,262 --> 00:47:29,535 The thing must leave. Cette chose doit partir. 483 00:47:29,555 --> 00:47:31,931 You can speak without fear. Parlez sans crainte. 484 00:47:32,141 --> 00:47:34,457 Our pet doesn't understand your language. Elle ne comprend pas votre langue. 485 00:47:34,477 --> 00:47:36,728 Get out. Dehors ! 486 00:47:40,316 --> 00:47:42,048 It understands. Elle comprend. 487 00:47:42,068 --> 00:47:44,236 Activate silence. Activez le cône de silence. 488 00:47:48,365 --> 00:47:51,515 Quel est le message de l'empereur ? 489 00:47:51,535 --> 00:47:55,330 Il va vous prêter main-forte. 490 00:47:56,624 --> 00:47:58,982 Avec son armée de Sardaukars. 491 00:47:59,002 --> 00:48:01,295 It must never be known. Nul ne doit jamais le savoir. 492 00:48:01,504 --> 00:48:04,445 There's no satellites over Arrakis. Il n'y a pas de satellite autour d'Arrakis. 493 00:48:04,465 --> 00:48:07,634 The Atreides will die in the dark. La mort des Atréides sera masquée. 494 00:48:08,094 --> 00:48:09,950 On that matter, À ce propos, 495 00:48:09,970 --> 00:48:13,455 Duke Leto Atreides means nothing to our order. le duc Leto Atréides ne signifie rien pour notre Ordre. 496 00:48:13,475 --> 00:48:18,000 But his wife is under our protection and by extension, her son. Mais sa femme est sous notre protection, et par extension, son fils. 497 00:48:18,020 --> 00:48:21,065 Allow them the dignity of exile. Accordez-leur la dignité de l'exil. 498 00:48:24,652 --> 00:48:30,554 House Harkonnen would never dream of violating the sanctity of your order. La maison Harkonnen ne songerait jamais à violer la sainteté de votre Ordre. 499 00:48:30,574 --> 00:48:35,536 I give you my word. We will not harm them. Je vous donne ma parole. Nous ne leur ferons pas de mal. 500 00:48:54,265 --> 00:48:55,872 If the Duke's son lives... Si le fils du duc vit... 501 00:48:55,892 --> 00:48:58,936 No Atreides will live. Aucun Atréides ne survivra. 502 00:48:58,978 --> 00:49:02,045 My lord, you gave your word to the witch. She sees too much. La sorcière a votre parole. Elle en voit trop. 503 00:49:02,065 --> 00:49:05,423 I said I would not harm them. And I shall not. Je ne leur ferai pas de mal. C'est la vérité. 504 00:49:05,443 --> 00:49:08,153 But Arrakis is Arrakis. Mais Arrakis est Arrakis. 505 00:49:08,779 --> 00:49:11,740 And the desert takes the weak. Le désert prend les faibles. 506 00:49:13,451 --> 00:49:15,619 My desert. Mon désert. 507 00:49:17,538 --> 00:49:19,873 My Arrakis. Mon Arrakis. 508 00:49:21,459 --> 00:49:23,544 My Dune. Ma Dune. 509 00:49:26,422 --> 00:49:28,696 Your first strategy meeting. Ta première réunion stratégique. 510 00:49:28,716 --> 00:49:32,032 Paul Atreides, who catches hunter-seekers in his bare hands Paul Atréides, qui attrape les chercheurs-tueurs à main nue, 511 00:49:32,052 --> 00:49:34,095 like a hero of old. tel un héros d'autrefois. 512 00:49:35,723 --> 00:49:37,956 Thanks for the humiliation, old man. Merci pour l'humiliation, vieil homme. 513 00:49:37,976 --> 00:49:39,976 Gotta keep an eye on you. Je dois t'avoir à l'oeil. 514 00:49:40,019 --> 00:49:42,104 Attention! Garde-à-vous ! 515 00:49:49,403 --> 00:49:51,446 Let's get started. Commençons. 516 00:49:53,657 --> 00:49:55,306 Thufir. Operations. Thufir. Au rapport. 517 00:49:55,326 --> 00:49:59,536 I secured a copy of the Harkonnens' account books. J'ai déchiffré les livres de comptes. 518 00:50:00,206 --> 00:50:01,229 The Harkonnens were taking Les Harkonnen 519 00:50:01,249 --> 00:50:05,233 10 billion solaris out of here every year. empochaient dix milliards de solaris par an. 520 00:50:05,253 --> 00:50:09,529 "They shall suck of the abundance of the seas, and the treasure hid in the sand." Ils suceront l'abondance de la mer et les trésors enfouis dans le sable. 521 00:50:09,549 --> 00:50:12,156 We won't see profits like that for a while. On ne fera pas ce genre de bénéfice 522 00:50:12,176 --> 00:50:14,845 Not with the equipment they left us. avec le matériel qu'ils ont laissé. 523 00:50:15,054 --> 00:50:17,055 How bad is it? C'est si dramatique ? 524 00:50:22,520 --> 00:50:25,147 These are spice silos. Voici les silos à épice. 525 00:50:25,898 --> 00:50:28,942 We're meant to fill every crate. Nous devons remplir tous les bacs. 526 00:50:29,152 --> 00:50:30,925 All of them? Tous ? 527 00:50:30,945 --> 00:50:33,906 Every 25 standard days. Tous les 25 jours standard. 528 00:50:33,948 --> 00:50:36,388 Harkonnen sabotage slows us down. Le sabotage des Harkonnen nous ralentit. 529 00:50:36,408 --> 00:50:38,057 But who's meant to arbitrate? Qui règle les différends ? 530 00:50:38,077 --> 00:50:40,768 Isn't there a Judge of the Change to oversee the transition? N'y a-t-il pas d'arbitre du Changement ? 531 00:50:40,788 --> 00:50:42,353 Who did the Emperor appoint? Qui a été désigné ? 532 00:50:42,373 --> 00:50:45,190 Dr. Liet Kynes. Imperial Ecologist. Le Dr Liet Kynes, écologiste de l'Imperium, 533 00:50:45,210 --> 00:50:46,858 Been here 20 years. qui vit ici depuis vingt ans. 534 00:50:46,878 --> 00:50:48,776 Eccentric, from what I'm told. Excentrique, paraît-il. 535 00:50:48,796 --> 00:50:51,821 I want to see these harvesting fields myself. Je veux assister à un moissonnage. 536 00:50:51,841 --> 00:50:53,364 I wouldn't recommend it, my lord. Je ne le recommande pas. 537 00:50:53,384 --> 00:50:55,825 Have this Judge of the Change accompany us. L'arbitre du Changement nous accompagnera. 538 00:50:55,845 --> 00:50:59,662 A meeting's long overdue. And we'll get a bit of Imperial protection. Une rencontre s'impose. Profitons de sa protection. 539 00:50:59,682 --> 00:51:01,247 A hostage. Un otage. 540 00:51:01,267 --> 00:51:03,101 I love it. J'adore. 541 00:51:04,520 --> 00:51:06,563 He's here, my lord. Il est ici, mon Seigneur. 542 00:51:30,170 --> 00:51:32,027 Take care of them. They are friends. Prenez soin d'eux, c'est des amis. 543 00:51:32,047 --> 00:51:33,237 Duncan! Duncan ! 544 00:51:33,257 --> 00:51:35,300 My boy! Mon garçon ! 545 00:51:40,222 --> 00:51:44,517 I swear you're getting taller. Well, you smell much worse. - Tu grandis à vue d'oeil. - Tu pues à plein nez. 546 00:51:47,771 --> 00:51:51,922 For four weeks, I lived with the Fremen. Hidden in the desert, in a community called a sietch. J'ai vécu avec les Fremen dans un sietch caché dans le désert. 547 00:51:51,942 --> 00:51:55,260 Stilgar, the leader of that sietch, has come with me to meet you, sire. Stilgar, son chef, est venu vous rencontrer, Sire. 548 00:51:55,280 --> 00:51:57,511 This sietch, how is it hidden? Ce sietch, comment est-il caché ? 549 00:51:57,531 --> 00:51:58,763 It's underground. Il est souterrain. 550 00:51:58,783 --> 00:52:00,597 Arrakis is filled with caverns. Arrakis est truffée de cavernes. 551 00:52:00,617 --> 00:52:02,475 How big was the place? C'est grand ? 552 00:52:02,495 --> 00:52:04,663 I'd say 10,000 people. Dix mille personnes. 553 00:52:04,956 --> 00:52:07,290 And there are hundreds of sietches. Des centaines de sietchs... 554 00:52:07,708 --> 00:52:09,917 Millions of Fremen. Des millions de Fremen. 555 00:52:09,918 --> 00:52:10,942 You were right. Tu avais raison. 556 00:52:10,962 --> 00:52:13,861 The Harkonnen estimate was 50,000 on the whole planet. Les Harkonnen estimaient leur nombre à cinquante mille 557 00:52:13,881 --> 00:52:14,987 sur toute la planète. 558 00:52:15,007 --> 00:52:17,197 The Fremen watched me search for them for days. Les Fremen m'ont observé pendant des jours. 559 00:52:17,217 --> 00:52:18,908 I never saw them. Je ne les ai jamais vus. 560 00:52:18,928 --> 00:52:21,619 Finally, they sent a warrior out to kill me. Ils ont fini par envoyer un guerrier me tuer. 561 00:52:21,639 --> 00:52:23,329 And I gotta tell you, Je dois avouer 562 00:52:23,349 --> 00:52:25,832 I have never come so close to dying. que j'ai frôlé la mort. 563 00:52:25,852 --> 00:52:28,584 There's no finer fighter in the Imperium. Il n'y a pas meilleurs combattants. 564 00:52:28,604 --> 00:52:30,336 They fight like demons. De vrais démons. 565 00:52:30,356 --> 00:52:32,524 Desert power. Le pouvoir du désert. 566 00:52:34,485 --> 00:52:36,384 Duncan. Duncan. 567 00:52:36,404 --> 00:52:37,968 - Well done. - Thank you, my lord. Sire. - Bien joué. - Merci, mon Seigneur. 568 00:52:37,988 --> 00:52:39,595 Sire. 569 00:52:39,615 --> 00:52:42,140 Their leader has a knife he won't surrender, sire. Leur chef refuse de laisser son couteau. 570 00:52:42,160 --> 00:52:45,142 It's a crysknife. It's sacred to his people. C'est un krys. Il est sacré pour son peuple. 571 00:52:45,162 --> 00:52:47,039 Let him pass. Laissez-le passer. 572 00:53:02,805 --> 00:53:04,639 Stop there. Arrêtez-vous ! 573 00:53:11,563 --> 00:53:13,523 Stilgar. Stilgar. 574 00:53:13,732 --> 00:53:15,650 Welcome. Bienvenue. 575 00:53:16,235 --> 00:53:21,822 Sir, I respect the personal dignity of any man that respects mine. Monsieur, je respecte la dignité de tout homme qui respecte la mienne. 576 00:53:28,497 --> 00:53:29,790 Hold. Attendez. 577 00:53:31,125 --> 00:53:32,815 Thank you, Stilgar, Merci, Stilgar, 578 00:53:32,835 --> 00:53:36,402 for the gift of your body's moisture. de nous faire le don de l'humidité de ton corps. 579 00:53:36,422 --> 00:53:40,342 We accept it in the spirit in which it was given. Nous l'acceptons dans le même esprit. 580 00:53:46,598 --> 00:53:48,516 I'm glad you've come. Heureux de vous voir. 581 00:53:48,642 --> 00:53:53,378 I believe your people and mine have much to offer one another. No, no, you are Outworlders. Je crois que votre peuple et le mien ont beaucoup à s'offrir. 582 00:53:53,398 --> 00:53:55,337 You come here for the spice, you take it, giving nothing in return. Vous êtes des étrangers. Vous venez pour l'épice, 583 00:53:55,357 --> 00:53:58,943 vous la prenez sans rien donner en retour. 584 00:53:59,445 --> 00:54:01,320 That's true. C'est vrai. 585 00:54:02,615 --> 00:54:06,473 I know you've suffered at the hands of the Harkonnen. Vous avez souffert aux mains des Harkonnen. 586 00:54:06,493 --> 00:54:08,016 Name what you want. Dites ce que vous voulez. 587 00:54:08,036 --> 00:54:11,311 If it's in my power to grant, I'll give it and ask for nothing. Je vous l'accorderai sans contrepartie. 588 00:54:11,331 --> 00:54:13,814 I ask for this. Do not seek our sietches. Do not trespass in our lands. Ma demande : ne cherchez pas nos sietchs. 589 00:54:13,834 --> 00:54:16,900 Ne pénétrez pas sur nos terres. 590 00:54:16,920 --> 00:54:20,237 The desert was ours long before you came. So, come and dig your spice, but when you have it, Le désert était à nous bien avant votre arrivée. 591 00:54:20,257 --> 00:54:22,925 Venez récolter votre épice, 592 00:54:22,969 --> 00:54:25,742 go back to this side of the Shield Wall and leave the desert to the Fremen. mais une fois que vous l'avez, retournez de ce côté du Bouclier. 593 00:54:25,762 --> 00:54:27,619 Laissez le désert aux Fremen. 594 00:54:27,639 --> 00:54:30,539 You will address the Duke as "my lord" or "sire." Gurney, just... just a moment. Appelez le duc mon Seigneur ou Sire. 595 00:54:30,559 --> 00:54:33,083 Gurney... Un instant. 596 00:54:33,103 --> 00:54:37,338 The Emperor has given me Arrakis as my fief L'empereur m'a donné Arrakis. 597 00:54:37,358 --> 00:54:39,214 to rule and protect. C'est mon fief, que je dirige et protège. 598 00:54:39,234 --> 00:54:41,800 I cannot promise not to travel into the desert if duty compels me. Je ne promets pas de ne pas explorer le désert 599 00:54:41,820 --> 00:54:44,822 si le devoir m'y oblige. 600 00:54:45,240 --> 00:54:47,534 But your sietches will be yours forever. Mais vos sietchs seront toujours à vous. 601 00:54:47,910 --> 00:54:51,912 And you will never be hunted while I govern here. Vous ne serez jamais chassés sous mon règne. 602 00:54:54,875 --> 00:54:56,960 That's very honorable. C'est très honorable. 603 00:54:56,961 --> 00:54:59,526 I must go. That's all I have to say to you. Je dois partir. C'est tout ce que j'ai à dire. 604 00:54:59,546 --> 00:55:01,381 Won't you stay? Vous ne voulez pas rester ? 605 00:55:01,673 --> 00:55:03,280 We would honor you. Nous vous honorerons. 606 00:55:03,300 --> 00:55:06,470 Honor requires that I be elsewhere. L'honneur exige que je sois ailleurs. 607 00:55:08,180 --> 00:55:11,599 Je te reconnais. 608 00:55:17,940 --> 00:55:19,671 I don't like him. Our plan bears fruit. Je ne l'aime pas. 609 00:55:19,691 --> 00:55:21,548 Notre plan porte ses fruits. 610 00:55:21,568 --> 00:55:23,175 But it will take time? Mais cela prendra du temps ? 611 00:55:23,195 --> 00:55:24,988 Yes. Oui. 612 00:55:25,322 --> 00:55:28,033 It will take time. Cela prendra du temps. 613 00:55:30,494 --> 00:55:32,370 Here, this is for you. C'est pour toi. 614 00:55:35,666 --> 00:55:37,584 It's a paracompass. C'est un paracompas. 615 00:55:37,834 --> 00:55:40,359 The moons here have a magnetic field, so... Les lunes ont un champ magnétique. 616 00:55:40,379 --> 00:55:43,154 a simple compass needle won't point north. Un compas n'indiquerait pas le nord. 617 00:55:43,174 --> 00:55:45,447 Takes a clever piece of clockwork to sort it out. The Fremen make these? Cette invention ingénieuse y remédie. 618 00:55:45,467 --> 00:55:47,282 Les Fremen fabriquent ça ? 619 00:55:47,302 --> 00:55:50,619 And stillsuits, and sand compactors, and all kinds of ingenious things. What the hell is a sand compactor? Et des distilles, des compacteurs de sable, entre autres. 620 00:55:50,639 --> 00:55:53,808 C'est quoi, un compacteur de sable ? 621 00:55:54,726 --> 00:55:56,645 That's a sand compactor. C'est ça. 622 00:55:57,813 --> 00:55:59,920 My God, man, you've gone native. Tu es devenu un des leurs. 623 00:55:59,940 --> 00:56:01,775 You admire them. Tu les admires. 624 00:56:02,484 --> 00:56:04,217 I do. Oui. 625 00:56:04,237 --> 00:56:06,885 They're fierce but loyal. Ils sont féroces, mais loyaux. 626 00:56:06,905 --> 00:56:10,138 They're attuned to the desert. Part of it. Ils vivent en harmonie avec le désert. Ils en font partie. 627 00:56:10,158 --> 00:56:12,077 It's part of them. Il fait partie d'eux. 628 00:56:12,327 --> 00:56:14,286 You wait till you see it. Tu verras. 629 00:56:14,371 --> 00:56:16,288 It's beautiful out there. C'est magnifique. 630 00:56:18,960 --> 00:56:21,067 Sunrise warning, all workers. 631 00:56:21,087 --> 00:56:23,778 Temperature today will reach 140 degrees. 632 00:56:23,798 --> 00:56:25,738 We are currently 90 degrees, 633 00:56:25,758 --> 00:56:30,034 and in 10 minutes, we will hit 120 degrees. 634 00:56:30,054 --> 00:56:32,305 Last warning call. 635 00:57:05,214 --> 00:57:07,674 The Judge of the Change, sire. L'arbitre du Changement, Sire. 636 00:57:07,716 --> 00:57:09,323 Dr. Liet Kynes. My lord Duke. Le docteur Liet Kynes. 637 00:57:09,343 --> 00:57:11,617 Mon Seigneur Duc. 638 00:57:11,637 --> 00:57:13,368 Welcome to Arrakis. Bienvenue sur Arrakis. 639 00:57:13,388 --> 00:57:15,495 You're the Imperial Ecologist. Vous êtes l'écologiste de l'Imperium. 640 00:57:15,515 --> 00:57:19,292 Thank you for the stillsuits. They are of Fremen make. Merci pour les distilles. 641 00:57:19,312 --> 00:57:21,752 The best. With your permission, sire, Ils sont de fabrication fremen. Il n'y a pas mieux. 642 00:57:21,772 --> 00:57:25,065 I must check the integrity of your suit... Avec votre permission, je vais vérifier... 643 00:57:25,400 --> 00:57:27,110 It's all right. C'est bon. 644 00:57:28,487 --> 00:57:30,363 It's all right. C'est bon. 645 00:57:31,156 --> 00:57:32,804 Dr. Kynes, we're in your hands. Docteur Kynes, 646 00:57:32,824 --> 00:57:35,034 nous sommes tout à vous. 647 00:57:38,622 --> 00:57:44,024 A stillsuit is a high-efficiency filtration system. Un distille est un système de filtration à haute efficacité. 648 00:57:44,044 --> 00:57:49,321 Even this early in the morning, you wouldn't survive two hours without one of these. Même aussi tôt, vous ne survivriez pas deux heures sans distille. 649 00:57:49,341 --> 00:57:51,217 It cools the body Il rafraîchit le corps 650 00:57:51,802 --> 00:57:53,241 and recycles the water lost to sweat. et recycle l'eau 651 00:57:53,261 --> 00:57:55,620 perdue par la transpiration. 652 00:57:55,640 --> 00:57:58,997 Your body's movements provide the power. Les mouvements fournissent l'énergie. 653 00:57:59,017 --> 00:58:01,375 Inside the mask, you'll find a tube to allow you to drink the recycled water. À l'intérieur du masque, un tube 654 00:58:01,395 --> 00:58:03,836 permet de boire l'eau recyclée. 655 00:58:03,856 --> 00:58:08,006 In good working order, your suit won't lose more than a thimbleful of water a day. Une tenue en bon état ne perd pas plus d'un dé à coudre d'eau par jour. 656 00:58:08,026 --> 00:58:09,778 Most impressive. Très impressionnant. 657 00:58:11,154 --> 00:58:13,239 Let's have a look at you, lad. À vous, jeune homme. 658 00:58:14,741 --> 00:58:17,557 You've... worn a stillsuit before? Vous avez déjà porté un distille ? 659 00:58:17,577 --> 00:58:19,579 No, this is my first time. C'est la première fois. 660 00:58:21,623 --> 00:58:26,108 Your desert boots are fitted slip-fashion at the ankles. Who taught you to do that? Vos bottes sont parfaitement ajustées. Qui vous a appris ça ? 661 00:58:26,128 --> 00:58:28,213 It seemed the right way. Ça m'a semblé approprié. 662 00:58:30,924 --> 00:58:35,742 Il connaîtra vos usages comme s'il était né avec eux. 663 00:58:35,762 --> 00:58:37,597 Are you Fremen? Êtes-vous fremen ? 664 00:58:38,807 --> 00:58:42,667 I am accepted in both sietch and village. Je suis admise au sietch et au village. 665 00:58:42,687 --> 00:58:43,709 Now, come and see the spice sands on which your livelihood depends. Maintenant, 666 00:58:43,729 --> 00:58:50,275 allons voir les sables à épice dont dépend votre subsistance. 667 00:59:26,521 --> 00:59:29,379 What would you do if your ornithopter went down out here? Que feriez-vous si l'ornithoptère s'écrasait ? 668 00:59:29,399 --> 00:59:31,757 You wouldn't want to go down out there. Il ne vaudrait mieux pas. 669 00:59:31,777 --> 00:59:33,778 It's worm territory. C'est le territoire des vers. 670 00:59:35,698 --> 00:59:37,656 Dust cloud. Nuage de poussière. 671 00:59:37,991 --> 00:59:39,743 I see it. Je le vois. 672 00:59:40,786 --> 00:59:43,245 That's one of your harvesters. C'est une moissonneuse. 673 01:00:08,396 --> 01:00:12,649 You can see the spice scattered over the surface. On voit l'épice dispersée à la surface. 674 01:00:13,026 --> 01:00:15,008 A rich spice bed L'endroit est riche en épice, 675 01:00:15,028 --> 01:00:16,468 by the color. vu la couleur. 676 01:00:16,488 --> 01:00:20,699 If you get a little higher, you'll have a better view. Prenez de l'altitude, vous verrez mieux. 677 01:00:34,089 --> 01:00:38,175 You see these spotter aircraft looking for wormsign. Les guetteurs cherchent le signe du ver. 678 01:00:38,385 --> 01:00:39,950 Wormsign? Le signe du ver ? 679 01:00:39,970 --> 01:00:42,328 A sand wave moving toward the crawler. Une vague de sable en surface. 680 01:00:42,348 --> 01:00:46,706 Worms travel deep but get closer to the surface when they attack. Les vers se déplacent en profondeur et remontent pour attaquer. 681 01:00:46,726 --> 01:00:48,937 If you are patient, Si vous êtes patients, 682 01:00:49,146 --> 01:00:51,212 we should see one. on devrait en voir un. 683 01:00:51,232 --> 01:00:52,838 A worm always comes? Un ver vient toujours ? 684 01:00:52,858 --> 01:00:55,758 Always. They're drawn by rhythmic noises. Toujours. Ils sont attirés par les rythmes. 685 01:00:55,778 --> 01:00:58,677 Why don't we just shield the crawlers? A shield's a death sentence in the desert. Pourquoi ne pas utiliser de bouclier ? 686 01:00:58,697 --> 01:01:00,428 Ce serait une condamnation à mort. 687 01:01:00,448 --> 01:01:05,285 It attracts the worms and drives them into a killing frenzy. Ça les attire et les plonge dans une folie meurtrière. 688 01:01:07,038 --> 01:01:08,790 Is that a worm? C'est un ver ? 689 01:01:20,302 --> 01:01:22,200 Big one. Un gros. 690 01:01:22,220 --> 01:01:24,264 You have good eyes. Vous avez de bons yeux. 691 01:01:24,764 --> 01:01:26,955 Calling crawler Delta Ajax niner. J'appelle la chenille Delta Ajax Neuf. 692 01:01:26,975 --> 01:01:29,561 Wormsign warning. Acknowledge. Signe du ver. Répondez. 693 01:01:29,686 --> 01:01:32,294 Who calls Delta Ajax niner? Qui appelle Delta Ajax Neuf ? 694 01:01:32,314 --> 01:01:33,336 Over. They seem pretty calm about it. À vous. 695 01:01:33,356 --> 01:01:34,921 Ils le prennent avec calme. 696 01:01:34,941 --> 01:01:36,173 Unlisted flight. Vol non enregistré. 697 01:01:36,193 --> 01:01:37,549 Imperium business. Mission de l'Imperium. 698 01:01:37,569 --> 01:01:39,802 Wormsign north and east of you. Ver au nord-est par rapport à vous. 699 01:01:39,822 --> 01:01:41,970 3.7 kilometers. À 3,7 kilomètres. 700 01:01:41,990 --> 01:01:46,933 Delta Ajax niner, this is Spotter One. Wormsign confirmed. Delta Ajax Neuf, ici Guetteur Un. Signe du ver confirmé. 701 01:01:46,953 --> 01:01:49,247 Stand by for contact fix. Tenez-vous prêts au contact. 702 01:01:52,709 --> 01:01:55,150 Worm is on intercept course to your position. Ver en trajectoire d'interception. 703 01:01:55,170 --> 01:01:58,612 Contact in five minutes. So, what happens now? Contact dans cinq minutes. 704 01:01:58,632 --> 01:01:58,862 They'll call a carryall to lift the crawler. Que se passe-t-il maintenant ? 705 01:01:58,882 --> 01:02:01,448 Un portant va emporter la chenille. 706 01:02:01,468 --> 01:02:05,077 They'll harvest right up to the last minute. Calling carryall Alpha Zero. Ils moissonneront jusqu'à la fin. 707 01:02:05,097 --> 01:02:07,662 Ready for docking sequence. Contact five minutes. Over. J'appelle Portant Alpha Zéro. Prêts pour la phase d'amarrage. 708 01:02:07,682 --> 01:02:10,476 Contact dans cinq minutes. À vous. 709 01:02:14,272 --> 01:02:17,858 Anybody got a visual on the carryall? Vous avez le portant en visuel ? 710 01:02:20,446 --> 01:02:21,843 There it is. Le voilà. 711 01:02:21,863 --> 01:02:25,847 This is carryall Alpha Zero to Delta Ajax niner. Portant Alpha Zéro à Delta Ajax Neuf. 712 01:02:25,867 --> 01:02:27,785 Approaching from your east. En approche par l'est. 713 01:02:28,119 --> 01:02:30,853 Correcting altitude and preparing docking equipment. Corrigeons altitude 714 01:02:30,873 --> 01:02:31,102 Copy, Alpha Zero. Initiating docking sequence. et préparons amarrage. 715 01:02:31,122 --> 01:02:36,251 Reçu, Alpha Zéro. Lancement phase d'amarrage. 716 01:02:36,545 --> 01:02:37,984 T-5. Copy that. T-5. 717 01:02:38,004 --> 01:02:39,027 Reçu. 718 01:02:39,047 --> 01:02:40,779 Prepare to be airborne in 30 seconds. Docking sequence initiated. Brace yourselves. Dans les airs dans 30 secondes. 719 01:02:40,799 --> 01:02:42,489 Phase d'amarrage lancée. 720 01:02:42,509 --> 01:02:44,885 Accrochez-vous. 721 01:02:46,721 --> 01:02:50,414 Alpha Zero, we're short one point of contact. What is going on? Alpha Zéro, il manque un point de contact. 722 01:02:50,434 --> 01:02:50,622 It's one of the anchors. It's dead. Que se passe-t-il ? 723 01:02:50,642 --> 01:02:53,459 Une des amarres est HS. 724 01:02:53,479 --> 01:02:55,104 Shit. Merde. 725 01:02:55,855 --> 01:02:59,089 Carryall unable to proceed. Unable to lift without that anchor. Manoeuvre impossible. 726 01:02:59,109 --> 01:02:59,381 All call! All call! On ne peut pas vous soulever. 727 01:02:59,401 --> 01:03:01,258 Appel général. 728 01:03:01,278 --> 01:03:04,344 Any carryall in the sector, please respond! À tout portant dans le secteur, répondez. 729 01:03:04,364 --> 01:03:07,014 Spotter One, give us an update. Over. Hydraulics are dead. Guetteur Un, au rapport. À vous. 730 01:03:07,034 --> 01:03:09,308 We won't make it. You have to evacuate. Contact in four minutes. Le système hydraulique est mort. Il faut évacuer. 731 01:03:09,328 --> 01:03:10,433 Try it again! Contact dans quatre minutes. 732 01:03:10,453 --> 01:03:12,018 How many men on that crawler? Combien sont-ils ? 733 01:03:12,038 --> 01:03:13,395 Crew of 21. Vingt et un. 734 01:03:13,415 --> 01:03:14,771 Our ships can take six each. Six hommes par appareil. 735 01:03:14,791 --> 01:03:16,606 That's still three short. Reste trois. 736 01:03:16,626 --> 01:03:18,460 We'll find a way. On trouvera. 737 01:03:30,098 --> 01:03:32,497 This is Duke Leto Atreides. Ici le duc Leto Atréides. 738 01:03:32,517 --> 01:03:35,918 We're coming down to extract the crew of Delta Ajax niner. Nous nous posons pour prendre 739 01:03:35,938 --> 01:03:37,980 We'll set down on the west. l'équipage de Delta Ajax Neuf. À l'ouest. 740 01:03:48,491 --> 01:03:50,974 Shield generators weigh 100 kilos each. Chaque bouclier pèse cent kilos. 741 01:03:50,994 --> 01:03:54,019 Yes, Gurney, have our escorts throw out the shield generators. Gurney, il faut se débarrasser des boucliers. 742 01:03:54,039 --> 01:03:56,939 Yes, sire. And, Paul, I want you at the back of the thopter. Bien, Sire. 743 01:03:56,959 --> 01:03:58,231 Guide them in. Paul, à l'arrière de l'orni. Guide-les. 744 01:03:58,251 --> 01:04:03,755 Delta Ajax niner, put seven men each in my ships now. Delta Ajax Neuf, faites monter sept hommes dans chaque appareil. 745 01:05:00,563 --> 01:05:02,774 Contact in two minutes. Contact dans deux minutes. 746 01:05:04,734 --> 01:05:08,904 Getting close, guys. We better abandon ship now. Il est tout près. Il faut abandonner la chenille. 747 01:05:09,781 --> 01:05:10,762 Where are they? Où sont-ils ? 748 01:05:10,782 --> 01:05:13,431 Sir, there's protocol for a reason. If we take one step out there, we're as good as dead. Sire, il faut respecter le protocole. 749 01:05:13,451 --> 01:05:16,184 Dehors, on est morts. 750 01:05:16,204 --> 01:05:18,561 Besides, we've got a full load of spice. - We can't just leave it. - Damn the spice! On a un chargement complet d'épice... 751 01:05:18,581 --> 01:05:20,064 Au diable l'épice ! 752 01:05:20,084 --> 01:05:23,127 I want every man off that crawler now! Que tous les hommes évacuent la chenille ! 753 01:05:38,811 --> 01:05:39,833 Seven over here, seven over there. Sept par ici, 754 01:05:39,853 --> 01:05:42,104 sept par là. 755 01:05:43,898 --> 01:05:45,983 Go! Go! Go! Allez, allez ! 756 01:06:00,749 --> 01:06:04,085 Kwisatz Haderach. Kwisatz Haderach. 757 01:06:16,723 --> 01:06:20,977 Kwisatz Haderach awakes. Le Kwisatz Haderach s'éveille. 758 01:06:29,611 --> 01:06:31,821 Hurry! Get on! Vite, montez ! 759 01:06:39,829 --> 01:06:41,663 It's here! Il est là ! 760 01:06:43,833 --> 01:06:45,667 Paul! Paul ! 761 01:06:47,253 --> 01:06:49,213 Paul! Paul ! 762 01:06:52,550 --> 01:06:56,493 I recognize your footsteps, old man. Je reconnais ton pas, vieil homme. 763 01:06:56,513 --> 01:06:58,119 Get up! Lève-toi. 764 01:06:58,139 --> 01:07:00,057 Let's go! On s'en va. 765 01:07:00,934 --> 01:07:03,374 What's the matter with you? Come on! Let's go! Qu'est-ce qui t'arrive ? Viens ! 766 01:07:03,394 --> 01:07:05,271 Run! Cours ! 767 01:07:49,983 --> 01:07:52,401 Bless the Maker and His Water. Bénis soient le Faiseur et Son eau. 768 01:07:52,569 --> 01:07:54,926 Bless the coming and going of Him. Bénis soient Sa venue et Son départ. 769 01:07:54,946 --> 01:07:57,887 May His passage cleanse the world Puisse Son passage laver le monde 770 01:07:57,907 --> 01:08:00,660 and keep the world for His people. et garder le monde pour Son peuple. 771 01:08:25,852 --> 01:08:27,625 - You cannot take such risks. - Yes, sir. Ne prends pas de tels risques. 772 01:08:27,645 --> 01:08:30,003 You have responsibilities. I... I'm sorry, sir. It won't happen again. - Tu as des responsabilités. - Excusez-moi. 773 01:08:30,023 --> 01:08:31,899 Go. File. 774 01:08:31,983 --> 01:08:33,818 Dr. Kynes. Docteur Kynes ! 775 01:08:35,153 --> 01:08:37,051 You saw it. Vous avez vu. 776 01:08:37,071 --> 01:08:41,473 With your own eyes. It's plain to see. Everything they've left us is in shambles. De vos yeux. C'est une évidence. 777 01:08:41,493 --> 01:08:43,474 We've been set up to fail. Tout le matériel est défectueux. C'est de la malveillance. 778 01:08:43,494 --> 01:08:46,163 That carryall was just old. Le portant était vieux, c'est tout. 779 01:08:46,373 --> 01:08:49,249 The desert isn't kind to equipment. Le désert éprouve le matériel. 780 01:08:50,209 --> 01:08:56,405 You know what will happen if I don't get spice production back on track. Vous savez ce qui se passera si je ne relance pas la production. 781 01:08:56,425 --> 01:09:00,325 I'm not here to take your part. Je ne suis pas ici pour prendre votre parti. 782 01:09:00,345 --> 01:09:02,243 Arrakis has seen men like you come and go. Arrakis a vu bien des hommes 783 01:09:02,263 --> 01:09:05,265 venir et repartir. 784 01:09:06,976 --> 01:09:11,396 Take good care of your family. Prenez grand soin de votre famille. 785 01:09:13,900 --> 01:09:18,236 The desert's not kind to humans either. Le désert éprouve aussi les humains. 786 01:09:33,628 --> 01:09:36,881 Spice is a psychoactive chemical. L'épice est une substance psychoactive. 787 01:09:37,758 --> 01:09:40,384 You seem to be sensitive. Vous y êtes sensible. 788 01:09:44,013 --> 01:09:45,847 You'll be fine. Ça va aller. 789 01:09:47,100 --> 01:09:49,226 Thank you, Dr. Yueh. Merci, docteur Yueh. 790 01:09:58,278 --> 01:10:01,072 That wasn't an allergic reaction. Ce n'était pas une réaction allergique. 791 01:10:02,615 --> 01:10:04,700 I had a vision. J'ai eu une vision. 792 01:10:06,869 --> 01:10:09,246 My eyes were wide open. J'avais les yeux ouverts. 793 01:10:10,456 --> 01:10:12,333 What did you see? Qu'as-tu vu ? 794 01:10:49,162 --> 01:10:53,499 Kwisatz Haderach. Kwisatz Haderach. 795 01:10:53,666 --> 01:10:56,252 You can see. Tu vois. 796 01:11:37,502 --> 01:11:39,151 It's confusing. C'est confus. 797 01:11:39,171 --> 01:11:40,735 I thought I saw my death, J'ai cru voir ma mort. 798 01:11:40,755 --> 01:11:42,798 only it wasn't. Mais ça ne l'était pas. 799 01:11:43,216 --> 01:11:44,322 I know a knife is important, somehow. Un couteau 800 01:11:44,342 --> 01:11:47,969 jouera un rôle important. 801 01:11:48,930 --> 01:11:50,161 Someone will hand me a blade, Quelqu'un me donnera 802 01:11:50,181 --> 01:11:51,538 une lame. 803 01:11:51,558 --> 01:11:52,997 but I don't know who, or when, or where. Je ne sais pas qui, 804 01:11:53,017 --> 01:11:56,019 ni quand, ni où. 805 01:11:57,980 --> 01:12:03,067 Some things, though, are crystal clear. I can feel it. Mais certaines choses sont très claires. Je le sens. 806 01:12:06,323 --> 01:12:08,449 I know you're pregnant. Vous êtes enceinte. 807 01:12:13,829 --> 01:12:15,956 You can't know that. Tu ne peux pas le savoir. 808 01:12:17,208 --> 01:12:21,836 I barely know that. It's only been a few weeks. J'en ai à peine conscience. C'est tout récent. 809 01:12:27,009 --> 01:12:32,555 SALUSA SECUNDUS PLANÈTE DE L'ARMÉE IMPÉRIALE 810 01:13:04,547 --> 01:13:06,988 Le baron n'a pas besoin de nous. 811 01:13:07,008 --> 01:13:11,326 Les Harkonnen sont plus nombreux que les Atréides. 812 01:13:11,346 --> 01:13:15,621 Atreides legions are the finest in the Imperium. Les légions Atréides sont les meilleures de l'Imperium. 813 01:13:15,641 --> 01:13:18,583 Trained by Gurney Halleck and Duncan Idaho. Entraînées par Gurney Halleck et Duncan Idaho. 814 01:13:18,603 --> 01:13:20,751 Nous sommes les Sardaukars, 815 01:13:20,771 --> 01:13:22,670 les lames de l'empereur. 816 01:13:22,690 --> 01:13:25,923 Ceux qui se dressent contre nous sont défaits. 817 01:13:25,943 --> 01:13:28,237 Just so. Précisément. 818 01:13:28,405 --> 01:13:33,073 Three battalions. As agreed. Trois bataillons, comme convenu. 819 01:13:36,662 --> 01:13:40,498 L'empereur l'ordonne. Ce sera fait. 820 01:14:11,823 --> 01:14:14,180 There is something you need to know about Paul. Tu dois savoir une chose à propos de Paul. 821 01:14:14,200 --> 01:14:15,932 No. Non. 822 01:14:15,952 --> 01:14:18,287 Don't think I want to know. Je ne veux pas savoir. 823 01:14:18,621 --> 01:14:20,561 Ever since you brought him before your Reverend Mother, Depuis qu'il a vu ta révérende mère, 824 01:14:20,581 --> 01:14:22,750 he hasn't been the same. il n'est plus le même. 825 01:14:24,001 --> 01:14:26,045 He's distracted. Il est préoccupé. 826 01:14:27,255 --> 01:14:30,488 Jessica, you gave me a son. Jessica, tu m'as donné un fils. 827 01:14:30,508 --> 01:14:31,948 And from the moment he was born, Depuis sa naissance, 828 01:14:31,968 --> 01:14:33,866 I never questioned you. je n'ai jamais douté de toi. 829 01:14:33,886 --> 01:14:36,513 I trusted you completely. Je t'ai fait entièrement confiance. 830 01:14:36,556 --> 01:14:39,183 Even when you walked in shadows. Même quand tu agissais dans l'ombre. 831 01:14:39,809 --> 01:14:42,436 Now I'm asking you this one thing. Je te demande une chose. 832 01:14:44,313 --> 01:14:46,565 If anything happens... S'il m'arrive malheur, 833 01:14:47,651 --> 01:14:49,818 will you protect our son? protégeras-tu notre fils ? 834 01:14:50,737 --> 01:14:52,218 With my life. Au péril de ma vie. 835 01:14:52,238 --> 01:14:56,449 I'm not asking his mother. I'm asking the Bene Gesserit. C'est à la Bene Gesserit que je le demande. 836 01:14:59,162 --> 01:15:01,288 Will you protect Paul? Protégeras-tu Paul ? 837 01:15:06,753 --> 01:15:09,421 Why are you having these thoughts? Pourquoi as-tu ces pensées ? 838 01:15:15,136 --> 01:15:18,097 Leto, this is not you. Leto, cela ne te ressemble pas. 839 01:15:23,311 --> 01:15:25,938 I thought we'd have more time. Je pensais qu'on aurait plus de temps. 840 01:15:44,749 --> 01:15:47,399 Have a good night, Master Paul. Bonne nuit, maître Paul. 841 01:15:47,419 --> 01:15:49,795 Good night, Dr. Yueh. Bonne nuit, docteur Yueh. 842 01:15:58,680 --> 01:16:00,805 You need to sleep. Il faut que tu dormes. 843 01:16:01,724 --> 01:16:03,164 No. Non. 844 01:16:03,184 --> 01:16:05,185 Not like that. Pas comme ça. 845 01:16:20,034 --> 01:16:22,536 I should have married you. J'aurais dû t'épouser. 846 01:17:40,489 --> 01:17:42,825 Hawat. Security. Hawat. Sécurité. 847 01:17:44,577 --> 01:17:46,578 Security. Sécurité. 848 01:18:48,892 --> 01:18:49,914 Sir. Sir. Monsieur. 849 01:18:49,934 --> 01:18:51,540 Monsieur ! 850 01:18:51,560 --> 01:18:53,729 The shield's come down. Le bouclier est désactivé. 851 01:19:02,322 --> 01:19:04,323 God in heaven. Dieu du ciel ! 852 01:19:04,406 --> 01:19:08,408 Get everything with guns off the ground! Go! Décollage de tous les engins armés ! 853 01:19:51,287 --> 01:19:53,330 Go! Go! Go! En avant ! 854 01:20:54,975 --> 01:20:57,352 With me! With me! Avec moi ! 855 01:21:25,965 --> 01:21:27,155 Atreides! Atréides ! 856 01:21:27,175 --> 01:21:29,133 Atreides! Atréides ! 857 01:21:58,080 --> 01:22:01,207 - Sardaukar! - Sardaukar! Des Sardaukars ! 858 01:22:22,604 --> 01:22:24,898 I'm sorry, my lord. Je suis désolé, mon Seigneur. 859 01:22:27,193 --> 01:22:31,403 But I've made a bargain with the Baron. Mais j'ai passé un marché avec le baron. 860 01:22:32,614 --> 01:22:34,449 Why? Pourquoi ? 861 01:22:34,450 --> 01:22:36,868 I had no choice. Je n'avais pas le choix. 862 01:22:36,953 --> 01:22:39,830 The Harkonnens have my wife, Wanna. Les Harkonnen détiennent ma femme, Wanna. 863 01:22:40,790 --> 01:22:43,792 They take her apart like a doll. Ils la démembrent comme une poupée. 864 01:22:44,209 --> 01:22:46,234 I will buy her freedom. J'achète sa liberté. 865 01:22:46,254 --> 01:22:48,338 And you are the price. Vous en êtes le prix. 866 01:22:51,259 --> 01:22:52,865 For Paul. I will do what I can. Pour Paul. 867 01:22:52,885 --> 01:22:54,908 Je ferai ce que je pourrai. 868 01:22:54,928 --> 01:22:56,785 And you Et vous, 869 01:22:56,805 --> 01:22:59,099 will kill a man for me. vous allez tuer un homme pour moi. 870 01:23:03,104 --> 01:23:05,210 I'm going to replace your peg tooth. Je vais remplacer 871 01:23:05,230 --> 01:23:06,837 votre fausse dent. 872 01:23:06,857 --> 01:23:11,968 If you bite down hard, this tooth will crush. Si vous claquez la mâchoire, cette dent craquera. 873 01:23:11,988 --> 01:23:16,305 Breathe out, and you will fill the air with poison. Expirez, et vous emplirez l'air de poison. 874 01:23:16,325 --> 01:23:18,951 It will be your last breath. Ce sera votre dernier souffle. 875 01:23:18,953 --> 01:23:21,830 But if you choose your moment well, Mais si vous choisissez bien votre moment, 876 01:23:22,540 --> 01:23:25,208 it will also be the Baron's. ce sera aussi celui du baron. 877 01:24:58,469 --> 01:25:00,553 Paul. Paul ! 878 01:25:13,567 --> 01:25:16,652 On va les larguer dans le désert 879 01:25:16,695 --> 01:25:20,573 et les abandonner aux vers. 880 01:25:21,116 --> 01:25:24,410 Pourquoi on les égorge pas ? 881 01:25:24,453 --> 01:25:28,895 On sera peut-être confrontés à une Diseuse de Vérité. 882 01:25:28,915 --> 01:25:32,585 On pourra dire qu'on les a pas tués. 883 01:25:38,717 --> 01:25:42,386 Le balafré est sourd. 884 01:26:22,511 --> 01:26:24,637 To hell, dogs! Allez au diable, chiens ! 885 01:27:59,733 --> 01:28:02,735 I've never had a highborn. J'ai jamais eu de noble. 886 01:28:04,654 --> 01:28:06,219 You? Et toi ? 887 01:28:06,239 --> 01:28:08,658 Bene Gesserit ain't all highborn. Les Bene Gesserit sont pas toutes nobles. 888 01:28:08,659 --> 01:28:11,661 She's highborn enough for me. Elle est bien assez noble pour moi. 889 01:28:12,621 --> 01:28:14,603 Let's feed the kid to the worms. Livrons le gamin aux vers. 890 01:28:14,623 --> 01:28:16,813 And give her a long goodbye. Don't you dare touch my mother. On fera de longs adieux à sa mère. 891 01:28:16,833 --> 01:28:19,376 Ne la touchez pas. 892 01:28:19,837 --> 01:28:21,670 Don't talk. Tais-toi. 893 01:28:27,302 --> 01:28:30,679 Non ! Tu n'es pas prêt. 894 01:28:32,558 --> 01:28:34,725 Remove her gag. Ôtez-lui son bâillon. 895 01:28:43,277 --> 01:28:45,361 Shut up. La ferme. 896 01:28:45,946 --> 01:28:49,073 Pose bien ta voix. 897 01:28:55,163 --> 01:28:57,103 On est assez loin. 898 01:28:57,123 --> 01:29:00,125 On balance le gamin. 899 01:29:13,682 --> 01:29:15,808 Remove her gag. Ôtez-lui son bâillon. 900 01:29:21,273 --> 01:29:23,107 Kill him. Tue-le. 901 01:29:31,283 --> 01:29:33,242 Set us free. Détache-nous. 902 01:29:46,006 --> 01:29:47,613 Stop! Stop ! 903 01:29:47,633 --> 01:29:49,758 Cut the rope. Coupe la corde. 904 01:29:51,678 --> 01:29:53,638 Give me the knife. Donne-moi le couteau. 905 01:30:01,897 --> 01:30:03,378 Your pitch was too forced. Ta voix 906 01:30:03,398 --> 01:30:05,774 était mal posée. 907 01:30:12,866 --> 01:30:14,993 It's a fremkit. C'est un fremkit. 908 01:30:27,339 --> 01:30:29,340 They've crippled the ship. Le moteur est coupé. 909 01:32:04,060 --> 01:32:07,271 You have a wonderful kitchen, cousin. Votre cuisine est exquise, cousin. 910 01:32:25,290 --> 01:32:28,000 This is Dr. Yueh's handwriting. C'est l'écriture du docteur Yueh. 911 01:32:28,252 --> 01:32:30,817 "If anyone makes it out of Arrakeen alive, "Si vous avez pu fuir Arrakeen, 912 01:32:30,837 --> 01:32:33,111 there's an Atreides beacon in the fremkit. "il y a une balise atréides dans le fremkit. 913 01:32:33,131 --> 01:32:36,688 God willing, they'll be able to find you." "Si Dieu le veut, on vous trouvera." 914 01:32:43,099 --> 01:32:45,017 My lord Baron. Mon Seigneur Baron. 915 01:32:45,602 --> 01:32:46,833 Dr. Yueh. Le docteur Yueh. 916 01:32:46,853 --> 01:32:48,980 The traitor. Le traître. 917 01:32:49,773 --> 01:32:51,690 What do you want? Que voulez-vous ? 918 01:32:52,066 --> 01:32:54,424 I jammed their comms J'ai brouillé leurs communications. 919 01:32:54,444 --> 01:32:56,820 and lowered their shields. J'ai désactivé les boucliers. 920 01:32:57,572 --> 01:33:00,180 I delivered the Duke and his family. Je vous ai livré le duc et sa famille. 921 01:33:00,200 --> 01:33:02,785 The bargain to the letter. Exactement le marché convenu. 922 01:33:02,786 --> 01:33:04,863 And what was I to do for you? Que devais-je faire pour vous ? 923 01:33:05,330 --> 01:33:08,290 Deliver my wife from her agony. Délivrer ma femme de ses souffrances. 924 01:33:09,459 --> 01:33:11,293 Yes. Oui. 925 01:33:44,036 --> 01:33:46,496 I said I'd set her free. J'ai dit que je la libérerais. 926 01:33:46,704 --> 01:33:48,831 That you could join her. Que vous pourriez la rejoindre. 927 01:33:52,711 --> 01:33:54,837 So, join her. Rejoignez-la. 928 01:34:03,555 --> 01:34:06,057 What do you think is next? Comment imaginez-vous la suite ? 929 01:34:09,520 --> 01:34:11,646 It's a thumper. C'est un marteleur. 930 01:34:11,688 --> 01:34:13,586 No stillsuits. Pas de distilles. 931 01:34:13,606 --> 01:34:15,942 The one thing we actually need. La seule chose dont on a besoin. 932 01:34:20,322 --> 01:34:24,931 For hundreds of years, we've traded blood for blood. Durant des siècles, nous avons versé sang pour sang. 933 01:34:24,951 --> 01:34:26,869 But no more. C'est fini. 934 01:34:28,413 --> 01:34:32,438 Your son is dead. Your concubine is dead. Votre fils est mort. Votre concubine est morte. 935 01:34:32,458 --> 01:34:36,753 Tonight the House of Atreides falls. Ce soir, c'est la chute de la maison Atréides. 936 01:34:38,131 --> 01:34:41,175 And your bloodline ends forever. Votre lignée va s'éteindre. 937 01:34:54,355 --> 01:34:56,190 What did you say? Que dites-vous ? 938 01:35:05,450 --> 01:35:07,618 Here I am... Tel je suis, 939 01:35:08,203 --> 01:35:10,580 here I remain. tel je reste. 940 01:36:52,975 --> 01:36:54,122 Kynes! 941 01:36:54,142 --> 01:36:55,832 Kynes ! 942 01:36:55,852 --> 01:36:58,710 It's not safe for you here. Will you tell the Great Houses Vous n'êtes pas en sécurité ici. 943 01:36:58,730 --> 01:37:00,796 of the Landsraad how we were betrayed? Vous parlerez au Landsraad de cette trahison ? 944 01:37:00,816 --> 01:37:03,317 How the best of them were murdered? Du meurtre des meilleurs d'entre eux ? 945 01:37:03,359 --> 01:37:06,320 I am commanded to say nothing. J'ai pour ordre de ne rien dire. 946 01:37:06,946 --> 01:37:09,240 To see nothing. De ne rien voir. 947 01:37:10,616 --> 01:37:13,077 The Emperor sent us here to die. L'empereur nous a envoyés à la mort. 948 01:38:01,251 --> 01:38:03,544 There's spice in the tent. Il y a de l'épice dans la tente. 949 01:39:29,380 --> 01:39:32,133 That's the future. It's coming. C'est l'avenir qui s'annonce. 950 01:39:46,606 --> 01:39:51,984 Holy war spreading across the universe like unquenchable fire. Une guerre sainte se répand dans l'univers, comme un feu. 951 01:40:03,289 --> 01:40:05,916 Paul, you're scared. I can see it. Paul, tu as peur, je le vois. 952 01:40:06,167 --> 01:40:08,669 Tell me, please, what do you fear? Dis-moi, que crains-tu ? 953 01:40:18,346 --> 01:40:21,223 Somebody help me, please. Aidez-moi, par pitié. 954 01:40:21,266 --> 01:40:23,434 Paul. 955 01:40:24,894 --> 01:40:26,667 It's coming. Je le vois. 956 01:40:26,687 --> 01:40:30,338 I see a holy war spreading across the universe like unquenchable fire. Une guerre sainte se répand dans l'univers, comme un feu. 957 01:40:30,358 --> 01:40:34,342 A warrior religion that waves the Atreides banner in my father's name. Une religion guerrière brandit la bannière des Atréides 958 01:40:34,362 --> 01:40:35,427 Paul. au nom de mon père. 959 01:40:35,447 --> 01:40:40,140 Fanatical legions worshipping at the shrine of my father's skull. Des légions de fanatiques vénèrent le mausolée du crâne de mon père. 960 01:40:40,160 --> 01:40:42,809 A war in my name! Une guerre en mon nom ! 961 01:40:42,829 --> 01:40:44,561 Everyone's shouting my name! Ils crient tous mon nom ! 962 01:40:44,581 --> 01:40:46,582 Paul. 963 01:40:49,335 --> 01:40:51,629 Paul Atreides. Paul Atréides. 964 01:40:51,712 --> 01:40:54,654 You are your father's son. You are my son. Tu es le fils de ton père. Tu es mon fils. 965 01:40:54,674 --> 01:40:58,052 You are the Duke Paul Atreides. Tu es le duc Paul Atréides. 966 01:40:58,427 --> 01:41:01,202 You know who you are. You know who you are. Tu sais qui tu es. Tu sais qui tu es. 967 01:41:01,222 --> 01:41:03,057 Get off me! Lâchez-moi ! 968 01:41:04,308 --> 01:41:06,249 You did this to me! Vous m'avez fait ça ! 969 01:41:06,269 --> 01:41:10,104 You Bene Gesserit made me a freak! Les Bene Gesserit ont fait de moi un monstre ! 970 01:41:33,713 --> 01:41:36,048 My father is dead. Mon père est mort. 971 01:42:12,585 --> 01:42:14,837 Someone's near. Quelqu'un est tout près. 972 01:42:15,046 --> 01:42:17,256 You need to drink. Vous devez boire. 973 01:42:18,174 --> 01:42:20,884 It's recycled water from the tent. C'est l'eau recyclée de la tente. 974 01:42:28,225 --> 01:42:30,477 Sweat and tears. De la sueur et des larmes. 975 01:42:33,689 --> 01:42:35,858 All right, let's get out of here. Sortons. 976 01:43:48,848 --> 01:43:50,808 That's Duncan. C'est Duncan. 977 01:44:00,401 --> 01:44:01,757 My lady. Ma Dame. 978 01:44:01,777 --> 01:44:03,385 Paul. Paul. 979 01:44:03,405 --> 01:44:05,678 I'm so sorry. Your father... Je suis désolé. Ton père... 980 01:44:05,698 --> 01:44:07,699 We know. Nous savons. 981 01:44:08,868 --> 01:44:10,911 My lord Duke. Mon Seigneur Duc. 982 01:44:23,632 --> 01:44:25,467 Here. Tenez. 983 01:44:26,802 --> 01:44:28,720 Drink this. Buvez. 984 01:44:35,728 --> 01:44:38,002 Harkonnens hit every population center on the planet at once. Les Harkonnen ont frappé toutes les villes 985 01:44:38,022 --> 01:44:39,253 en même temps. 986 01:44:39,273 --> 01:44:41,797 There must have been ten legions, hundreds of ships. Dix légions, des centaines de vaisseaux. 987 01:44:41,817 --> 01:44:43,883 There were Sardaukar with them. Des Sardaukars étaient avec eux. 988 01:44:43,903 --> 01:44:46,552 - At least two battalions. - What? Are you sure? - Deux bataillons. - Vous êtes sûr ? 989 01:44:46,572 --> 01:44:49,116 You cross swords with a Sardaukar, Quand on affronte un Sardaukar, 990 01:44:49,283 --> 01:44:51,117 you know it. on le sait. 991 01:44:52,495 --> 01:44:54,663 So, the Emperor's taken a side. L'empereur a choisi son camp. 992 01:44:55,581 --> 01:44:58,166 What says the Judge of the Change? Qu'en dit l'arbitre du Changement ? 993 01:44:58,876 --> 01:45:01,025 The Emperor forbids me from saying anything at all. L'empereur m'interdit de commenter. 994 01:45:01,045 --> 01:45:04,671 And yet you risk your life to help us. Mais vous risquez votre vie pour nous. 995 01:45:23,484 --> 01:45:25,527 Storm's coming. La tempête approche. 996 01:45:39,208 --> 01:45:44,026 The storm will be here in a few hours. We'll be safe here. La tempête sera là sous peu. Cet endroit est sûr. 997 01:45:44,046 --> 01:45:46,362 Do you know what this place is? Savez-vous où nous sommes ? 998 01:45:46,382 --> 01:45:50,510 It's an old ecological testing station. C'est une station écologique expérimentale. 999 01:45:52,346 --> 01:45:54,078 They were meant to tame the planet. On voulait dompter la planète, 1000 01:45:54,098 --> 01:45:56,892 Free the water locked beneath the sands. libérer l'eau emprisonnée sous le sable. 1001 01:45:59,645 --> 01:46:02,211 Arrakis could have been a paradise. Arrakis aurait pu être un paradis. 1002 01:46:02,231 --> 01:46:05,422 The work had begun, but then the spice was discovered. And suddenly no one wanted the desert to go away. Le travail avait commencé, mais on a découvert l'épice. 1003 01:46:05,442 --> 01:46:08,217 Plus question de supprimer le désert. 1004 01:46:08,237 --> 01:46:11,095 Tanat, will you find stillsuits to fit our visitors? Tanat, trouve des distilles pour nos invités. 1005 01:46:11,115 --> 01:46:13,806 Yes, Liet. Shamir, a coffee service, please. Oui, Liet. 1006 01:46:13,826 --> 01:46:14,014 Of course, Liet. Shamir, du café. 1007 01:46:14,034 --> 01:46:16,327 Tout de suite, Liet. 1008 01:46:17,830 --> 01:46:19,498 Who are you to the Fremen? Qui êtes-vous pour les Fremen ? 1009 01:47:09,798 --> 01:47:14,450 You know what the Great Houses fear most, Dr. Kynes? Que craignent les Grandes Maisons par-dessus tout ? 1010 01:47:14,470 --> 01:47:17,661 Exactly what has happened to us here. Exactement ce qui nous est arrivé. 1011 01:47:17,681 --> 01:47:22,226 The Sardaukar coming and picking them off one by one. Les Sardaukars les éliminant l'une après l'autre. 1012 01:47:23,687 --> 01:47:28,756 Only together can they stand a chance against the Imperium. Seule l'union peut leur permettre de résister à l'Imperium. 1013 01:47:28,776 --> 01:47:31,028 Would you bear witness? Acceptez-vous de témoigner ? 1014 01:47:31,195 --> 01:47:34,303 Testify that the Emperor has moved against us here? De dire que l'empereur nous a attaqués ? 1015 01:47:34,323 --> 01:47:37,075 If they believe me, Si jamais on me croit, 1016 01:47:37,409 --> 01:47:41,435 there would be general warfare between the Great Houses and the Emperor. la guerre éclatera entre les Grandes Maisons et l'empereur. 1017 01:47:41,455 --> 01:47:43,020 Chaos Le chaos 1018 01:47:43,040 --> 01:47:44,647 across the Imperium. dans tout l'Imperium. 1019 01:47:44,667 --> 01:47:48,651 Suppose I presented the Emperor with an alternative to chaos. Et si je présentais à l'empereur une solution au chaos ? 1020 01:47:48,671 --> 01:47:50,653 The Emperor has no sons. Il n'a pas de fils. 1021 01:47:50,673 --> 01:47:52,738 And his daughters have yet to marry. Et ses filles ne sont pas mariées. 1022 01:47:52,758 --> 01:47:55,677 You'd make a play for the throne? Vous viseriez le trône ? 1023 01:47:55,719 --> 01:47:59,161 The Emperor feared the Atreides. He brought you here to kill you. L'empereur craignait les Atréides. Il voulait vous tuer. 1024 01:47:59,181 --> 01:48:01,725 What don't you understand? Vous ne comprenez donc pas ? 1025 01:48:01,892 --> 01:48:06,395 You're a lost boy hiding in a hole in the ground. Vous êtes un garçon perdu qui se cache dans un trou. 1026 01:48:09,275 --> 01:48:12,800 The Fremen speak of the Lisan al-Gaib. Les Fremen parlent du Lisan al-Gaib. 1027 01:48:12,820 --> 01:48:14,802 Careful. Prudence. 1028 01:48:14,822 --> 01:48:16,053 The Voice from the Outer World who will lead them to paradise. La Voix d'Ailleurs 1029 01:48:16,073 --> 01:48:19,033 qui les conduira au paradis. 1030 01:48:19,493 --> 01:48:21,577 Superstition. Superstition. 1031 01:48:25,666 --> 01:48:30,502 I know you loved a Fremen warrior and lost him in battle. Vous avez aimé un guerrier fremen mort au combat. 1032 01:48:32,089 --> 01:48:37,134 I know you walk in two worlds and are known by many names. Vous marchez dans deux mondes et possédez bien des noms. 1033 01:48:40,931 --> 01:48:43,225 I've seen your dream. J'ai vu votre rêve. 1034 01:48:47,062 --> 01:48:50,046 As emperor, Dr. Kynes, I could make a paradise of Arrakis En tant qu'empereur, 1035 01:48:50,066 --> 01:48:53,317 with a wave of my hand. je pourrais faire d'Arrakis un paradis d'un geste de la main. 1036 01:48:54,236 --> 01:48:58,114 Tu crois que c'est le Mahdi ? 1037 01:48:58,157 --> 01:49:00,992 Il m'a l'air bien jeune. 1038 01:50:47,558 --> 01:50:49,392 Sardaukar! Sardaukars ! 1039 01:50:51,728 --> 01:50:53,043 No! Duncan! Non ! Duncan ! 1040 01:50:53,063 --> 01:50:54,295 Paul, no! Paul, non ! 1041 01:50:54,315 --> 01:50:56,839 - Duncan, no! - No! 1042 01:50:56,859 --> 01:50:59,299 - No! - Paul, no! 1043 01:50:59,319 --> 01:51:00,926 Duncan, no! Duncan, non ! 1044 01:51:00,946 --> 01:51:04,656 - He's locked the door. - Duncan! No! - Il a bloqué la porte. - Duncan ! 1045 01:51:52,331 --> 01:51:53,980 He's gone. Il est mort. 1046 01:51:54,000 --> 01:51:55,147 Duncan! 1047 01:51:55,167 --> 01:51:57,627 We have to go. We have no choice. Il faut partir tout de suite. 1048 01:52:04,426 --> 01:52:06,260 Paul, go! Paul! Paul, viens ! 1049 01:52:25,864 --> 01:52:29,241 Come on. Come on, come on! Venez. Vite ! 1050 01:52:59,481 --> 01:53:03,006 Follow the light. You'll find a thopter ready to fly. That storm out there is your best shot. Suivez la lumière. Vous trouverez un orni prêt à décoller. 1051 01:53:03,026 --> 01:53:05,050 La tempête favorisera votre fuite. 1052 01:53:05,070 --> 01:53:07,886 Above 5,000 meters, it's mostly dust. Au-dessus de 5000 mètres, c'est de la poussière. 1053 01:53:07,906 --> 01:53:11,599 Climb into it. Stay on top. Head south. Find the Fremen. Survolez la tempête, dirigez-vous vers le sud. 1054 01:53:11,619 --> 01:53:12,933 Are you not coming with us? - Trouvez les Fremen. - Vous ne venez pas ? 1055 01:53:12,953 --> 01:53:14,351 It only seats two. Il n'y a que deux places. 1056 01:53:14,371 --> 01:53:17,980 I'll go to the next station and report this attack to the Landsraad. How? J'irai à la prochaine station et je préviendrai le Landsraad. 1057 01:53:18,000 --> 01:53:19,982 Comment ? 1058 01:53:20,002 --> 01:53:21,878 I'm Fremen. Je suis fremen. 1059 01:53:22,004 --> 01:53:24,089 The desert's my home. Je suis chez moi dans le désert. 1060 01:53:24,339 --> 01:53:25,404 Good luck. Bonne chance. 1061 01:53:25,424 --> 01:53:27,217 Good luck. Bonne chance. 1062 01:56:07,545 --> 01:56:07,899 I serve only one master. Kynes. Vous avez trahi l'empereur. 1063 01:56:07,919 --> 01:56:10,277 Je ne sers qu'un seul maître. 1064 01:56:10,297 --> 01:56:11,820 His name is Shai-Hulud. Son nom 1065 01:56:11,840 --> 01:56:14,717 est Shai-Hulud. 1066 01:56:58,803 --> 01:57:00,889 There are jet flares behind us. Des ornis derrière nous. 1067 01:57:34,172 --> 01:57:36,799 Paul. We're not high enough! Paul, on n'est pas assez haut ! 1068 01:58:08,623 --> 01:58:10,855 I must not fear. Fear is the mind-killer. Je ne connaîtrai pas la peur. 1069 01:58:10,875 --> 01:58:12,023 La peur tue l'esprit. 1070 01:58:12,043 --> 01:58:16,797 Fear is the little death that brings obliteration. La peur est la petite mort qui conduit à l'oblitération. 1071 01:58:21,303 --> 01:58:24,597 See the friend. Vois l'ami. 1072 01:58:28,018 --> 01:58:31,062 See the friend. Vois l'ami. 1073 01:58:33,732 --> 01:58:37,985 The mystery of life isn't a problem to solve... Le mystère de la vie n'est pas un problème à résoudre, 1074 01:58:39,613 --> 01:58:42,365 but a reality to experience. mais une réalité à vivre. 1075 01:58:45,411 --> 01:58:49,978 A process that cannot be understood by stopping it. On ne peut comprendre un processus en l'interrompant. 1076 01:58:49,998 --> 01:58:53,398 We must move with the flow of the process. Il faut suivre le cheminement du processus. 1077 01:58:53,418 --> 01:58:55,503 We must join it. Il faut le rejoindre 1078 01:58:55,921 --> 01:58:57,736 We must flow with it. et cheminer avec lui. 1079 01:58:57,756 --> 01:58:59,362 Let go. Let go. Lâche prise. 1080 01:58:59,382 --> 01:59:01,633 Lâche prise. 1081 01:59:35,251 --> 01:59:38,754 Sa guérison n'est pas complète. 1082 01:59:48,598 --> 01:59:50,205 We chased them into a Coriolis storm. On les a poussés 1083 01:59:50,225 --> 01:59:53,519 dans une tempête coriolis. 1084 01:59:53,978 --> 01:59:56,814 Winds at 800 kilometers an hour. Des vents de 800 kilomètres à l'heure. 1085 02:00:01,194 --> 02:00:03,468 Nothing survives such a storm. Rien ne survit à une telle tempête. 1086 02:00:03,488 --> 02:00:05,281 They're dead. Ils sont morts. 1087 02:00:06,366 --> 02:00:08,326 It's a certainty. C'est une certitude. 1088 02:00:15,208 --> 02:00:17,752 So, it's done. Finally. Alors c'est fait, enfin. 1089 02:00:19,630 --> 02:00:21,570 Send word to Giedi Prime Envoie l'ordre à Giedi Prime 1090 02:00:21,590 --> 02:00:25,157 to begin selling our spice reserves. de commencer à vendre nos réserves d'épice. 1091 02:00:25,177 --> 02:00:27,136 But slowly. Mais lentement. 1092 02:00:27,513 --> 02:00:29,972 We don't want the price to fall. Le prix ne doit pas chuter. 1093 02:00:30,223 --> 02:00:34,416 You have no idea how much it cost me to bring such a force to bear here. Tu n'imagines pas ce que m'a coûté le transport des troupes. 1094 02:00:34,436 --> 02:00:37,063 Now I only have one requirement. Maintenant, je n'ai qu'une exigence. 1095 02:00:37,272 --> 02:00:39,231 Income. Le bénéfice. 1096 02:00:39,316 --> 02:00:41,692 So, squeeze, Rabban. Alors pressure, Rabban. 1097 02:00:41,819 --> 02:00:43,342 Squeeze hard. Pressure-les. 1098 02:00:43,362 --> 02:00:45,405 Yes, Uncle. Oui, mon oncle. 1099 02:00:46,323 --> 02:00:48,240 And the Fremen? Et les Fremen ? 1100 02:00:48,575 --> 02:00:50,660 Kill them all. Tue-les tous. 1101 02:01:13,350 --> 02:01:15,726 We're above 5,000 meters. On est à plus de 5000 mètres. 1102 02:02:53,074 --> 02:02:56,659 As soon as we land, run for the rocks. Il faudra courir vers les rochers. 1103 02:04:47,855 --> 02:04:50,024 And breathe through this. Respirez avec ça. 1104 02:05:20,138 --> 02:05:22,640 Now we have to find the Fremen. Maintenant, il faut trouver les Fremen. 1105 02:05:23,725 --> 02:05:25,164 Are you good? Vous êtes prête ? 1106 02:05:25,184 --> 02:05:26,852 Yeah. Oui. 1107 02:06:33,503 --> 02:06:35,504 Paul... Paul. 1108 02:06:41,761 --> 02:06:45,222 Don't be frightened. N'aie pas peur. 1109 02:06:45,849 --> 02:06:49,957 Even a little desert mouse can survive. Même une petite souris du désert peut survivre. 1110 02:06:49,977 --> 02:06:53,253 Don't be frightened. N'aie pas peur. 1111 02:06:53,273 --> 02:06:55,129 You'll need to face your fears. Tu devras affronter tes peurs. 1112 02:06:55,149 --> 02:06:56,840 A friend... Un ami... 1113 02:06:56,860 --> 02:07:00,404 A friend will help you. Un ami t'aidera. 1114 02:07:01,447 --> 02:07:03,741 Follow the friend. Suis l'ami. 1115 02:07:06,119 --> 02:07:08,036 You have much to learn. Tu dois apprendre. 1116 02:07:09,581 --> 02:07:13,416 And I will show you the ways of the desert. Je te montrerai les usages du désert. 1117 02:07:15,462 --> 02:07:17,546 Come with me. Viens avec moi. 1118 02:07:45,033 --> 02:07:46,472 The sietch where Duncan lived Le sietch 1119 02:07:46,492 --> 02:07:48,683 où a vécu Duncan 1120 02:07:48,703 --> 02:07:50,871 is somewhere off that way. est quelque part par là. 1121 02:07:53,166 --> 02:07:55,793 I can see greenery over there. Je vois du vert, là-bas. 1122 02:07:56,044 --> 02:07:57,067 There. Là. 1123 02:07:57,087 --> 02:07:59,421 That means Fremen live there. Ça veut dire qu'il y a des Fremen. 1124 02:08:03,677 --> 02:08:05,886 We'll cross after dark. Nous traverserons de nuit. 1125 02:08:05,971 --> 02:08:08,097 That's how the Fremen do it. C'est ainsi que font les Fremen. 1126 02:08:10,933 --> 02:08:13,583 We're about to enter worm territory. Nous abordons le territoire des vers. 1127 02:08:13,603 --> 02:08:16,962 We can't walk like regular humans. If we do, we're dead. Si nous marchons normalement, nous sommes morts. 1128 02:08:16,982 --> 02:08:20,715 We'll have to walk like the Fremen do. It's called a sandwalk. Il faut marcher comme les Fremen. La "marche des sables", 1129 02:08:20,735 --> 02:08:23,426 At least according to the filmbooks back home. d'après les livres-bobines. 1130 02:08:23,446 --> 02:08:24,844 Yeah. Yeah, okay. Oui. Entendu. 1131 02:08:24,864 --> 02:08:26,387 Okay. Follow me. Bien. Suivez-moi. 1132 02:08:26,407 --> 02:08:28,617 Do the same moves. Faites comme moi. 1133 02:08:41,590 --> 02:08:43,840 I think this is the right direction. C'est la bonne direction. 1134 02:10:05,673 --> 02:10:07,508 It's close by. Il est tout près. 1135 02:10:07,675 --> 02:10:09,677 Let's get out of here. Allons-nous-en. 1136 02:10:11,470 --> 02:10:12,846 Wait. Attendez. 1137 02:10:14,098 --> 02:10:16,016 It's drum sand. Des sables-tambours. 1138 02:10:20,479 --> 02:10:21,814 Run. Courez ! 1139 02:10:27,778 --> 02:10:29,905 Go! Go! Vite ! Vite ! 1140 02:11:41,352 --> 02:11:43,187 It's a thumper. Un marteleur. 1141 02:11:47,859 --> 02:11:50,152 Someone set off a thumper. Quelqu'un a déclenché un marteleur. 1142 02:12:04,458 --> 02:12:05,648 Paul! Run! Paul. 1143 02:12:05,668 --> 02:12:07,794 Cours ! 1144 02:12:21,308 --> 02:12:25,520 How big are they? That was insane. Quelle taille font-ils ? C'est insensé. 1145 02:12:28,607 --> 02:12:30,484 Someone called it. Quelqu'un l'a appelé. 1146 02:12:40,202 --> 02:12:43,413 Nous ne sommes pas seuls. 1147 02:13:02,892 --> 02:13:04,601 Do not run. Ne courez pas. 1148 02:13:05,061 --> 02:13:08,503 You will only waste your body's water. Vous ne feriez que gâcher l'eau de votre corps. 1149 02:13:08,523 --> 02:13:10,356 Hold. Attends. 1150 02:13:17,239 --> 02:13:19,199 Stilgar. Stilgar. 1151 02:13:19,950 --> 02:13:21,849 You know me. I was there when you came to my father's Council. Vous me connaissez. J'étais là 1152 02:13:21,869 --> 02:13:24,018 au Conseil de mon père. 1153 02:13:24,038 --> 02:13:26,270 This is the Duke's son. C'est le fils du duc. 1154 02:13:26,290 --> 02:13:29,983 Why are you waiting? We need their water. Qu'est-ce que tu attends ? On a besoin de leur eau. 1155 02:13:30,003 --> 02:13:32,235 This is the boy I told you about. C'est le garçon dont je vous ai parlé. 1156 02:13:32,255 --> 02:13:34,423 We can't touch him. On ne peut pas le toucher. 1157 02:13:34,506 --> 02:13:36,655 Comment peut-il être le Lisan al-Gaib ? 1158 02:13:36,675 --> 02:13:37,990 Il n'a pas fait ses preuves. 1159 02:13:38,010 --> 02:13:39,284 They are weaklings. Ils sont faibles. 1160 02:13:39,304 --> 02:13:41,138 Jamis. Jamis. 1161 02:13:41,680 --> 02:13:46,166 That was a brave crossing they made in the path of Shai-Hulud. C'était courageux de traverser dans le sillage de Shai-Hulud. 1162 02:13:46,186 --> 02:13:50,253 He does not speak or act like a weakling. Il ne parle ni n'agit comme un faible. 1163 02:13:50,273 --> 02:13:52,148 Nor did his father. À l'image de son père. 1164 02:13:52,150 --> 02:13:54,443 My thumper saved his life. C'est mon marteleur qui l'a sauvé. 1165 02:13:54,819 --> 02:13:57,070 Go back to reason, Stilgar. Reviens à la raison, Stilgar. 1166 02:13:57,280 --> 02:13:59,323 He's not The One. Ce n'est pas l'Élu. 1167 02:14:01,784 --> 02:14:03,641 We have powerful friends. Nous avons des amis puissants. 1168 02:14:03,661 --> 02:14:06,811 You help us off-world, to Caladan, Si vous nous aidez à rejoindre Caladan, 1169 02:14:06,831 --> 02:14:08,229 you will be well rewarded. vous serez récompensés. 1170 02:14:08,249 --> 02:14:10,981 What wealth can you offer beyond the water Que pouvez-vous offrir de plus précieux que l'eau 1171 02:14:11,001 --> 02:14:13,045 in your flesh? de votre chair ? 1172 02:14:17,466 --> 02:14:19,551 The boy is young. Le garçon est jeune. 1173 02:14:19,843 --> 02:14:21,492 He can learn our ways. Il peut apprendre nos usages. 1174 02:14:21,512 --> 02:14:23,805 He may have sanctuary. Nous pouvons l'accueillir. 1175 02:14:24,265 --> 02:14:27,350 But the woman is untrained... Mais la femme n'est pas entraînée. 1176 02:14:29,187 --> 02:14:31,521 and too old to learn. Trop vieille pour apprendre. 1177 02:15:03,053 --> 02:15:04,888 Back, you dogs. Arrière, chiens ! 1178 02:15:05,681 --> 02:15:07,766 She'll cut my throat. Elle va m'égorger. 1179 02:15:12,897 --> 02:15:15,588 Why didn't you say you were a weirding woman? Pourquoi n'avoir pas dit que vous maîtrisiez 1180 02:15:15,608 --> 02:15:17,172 And a fighter? l'art étrange du combat ? 1181 02:15:17,192 --> 02:15:19,466 Conversation ran short. La conversation a tourné court. 1182 02:15:19,486 --> 02:15:21,947 Peace, woman. Du calme, femme. 1183 02:15:22,239 --> 02:15:23,699 Peace. Du calme. 1184 02:15:23,866 --> 02:15:26,242 I judged hastily. Je vous ai jugée trop vite. 1185 02:15:34,418 --> 02:15:36,984 Le soleil se lève. 1186 02:15:37,004 --> 02:15:39,839 Allons au sietch Tabr. 1187 02:15:40,758 --> 02:15:43,926 Nous y déciderons du sort des étrangers. 1188 02:15:48,724 --> 02:15:50,706 D'ici là, 1189 02:15:50,726 --> 02:15:53,936 ils ont mon soutien. 1190 02:15:54,772 --> 02:15:57,732 J'engage ma parole. 1191 02:16:04,949 --> 02:16:08,868 I would not have let you hurt my friends. Je t'aurais empêché de blesser mes amis. 1192 02:16:32,476 --> 02:16:34,728 They say you're the Mahdi. Ils disent que tu es le Mahdi. 1193 02:16:35,104 --> 02:16:37,647 But you look like a little boy. Mais tu ressembles à un enfant. 1194 02:16:38,440 --> 02:16:42,777 You chose the hardest way up. Follow me. Tu as pris le chemin le plus difficile. Suis-moi. 1195 02:16:44,822 --> 02:16:47,448 Il faut partir ! 1196 02:16:48,784 --> 02:16:50,744 Give it to me. Donne-moi ça. 1197 02:16:57,377 --> 02:17:01,068 You will have your own maula pistol when you've earned it. Tu auras ton pistolet maula quand tu l'auras mérité. 1198 02:17:01,088 --> 02:17:02,922 Give it to me. Donne. 1199 02:17:07,970 --> 02:17:10,202 Chani, take charge of the newcomers. Chani, occupe-toi des nouveaux venus. 1200 02:17:10,222 --> 02:17:13,163 See that they are safe on the journey. Let's go. I will not have them. Veille à leur sécurité. En route. 1201 02:17:13,183 --> 02:17:15,059 Je ne veux pas d'eux. 1202 02:17:21,066 --> 02:17:22,631 Jamis, Jamis. 1203 02:17:22,651 --> 02:17:25,092 I have spoken. Be still. You talk like a leader. J'ai décidé. Tais-toi. 1204 02:17:25,112 --> 02:17:27,488 Tu parles comme un chef. 1205 02:17:27,782 --> 02:17:30,242 But the strongest leads. Mais c'est au plus fort de diriger. 1206 02:17:30,910 --> 02:17:33,036 She bested you. Elle t'a vaincu. 1207 02:17:34,037 --> 02:17:36,164 I invoke the amtal. J'invoque l'amtal. 1208 02:17:36,582 --> 02:17:40,566 You may not challenge a Sayyadina. Then who will fight in her name? Tu ne peux pas défier une sayyadina. 1209 02:17:40,586 --> 02:17:43,360 Jamis, don't do this. - Qui combattra en son nom ? - Jamis, ne fais pas ça. 1210 02:17:43,380 --> 02:17:45,612 Don't. The night is fading. Then the sun will witness this death. Arrête. La nuit se dissipe. 1211 02:17:45,632 --> 02:17:46,738 Alors le soleil 1212 02:17:46,758 --> 02:17:48,574 sera témoin de cette mort. 1213 02:17:48,594 --> 02:17:50,846 Where is her champion? Où est son champion ? 1214 02:18:01,440 --> 02:18:03,733 I accept her champion. J'accepte son champion. 1215 02:18:35,682 --> 02:18:39,186 Paul Atreides must die... Paul Atréides doit mourir 1216 02:18:41,355 --> 02:18:46,568 for Kwisatz Haderach to rise. pour que le Kwisatz Haderach s'élève. 1217 02:18:48,779 --> 02:18:52,324 Don't be frightened. N'aie pas peur. 1218 02:18:52,491 --> 02:18:54,701 Don't resist. Ne résiste pas. 1219 02:19:00,165 --> 02:19:02,917 When you take a life, Quand tu prends une vie, 1220 02:19:03,002 --> 02:19:05,754 you take your own. tu prends aussi la tienne. 1221 02:19:36,702 --> 02:19:40,371 I don't believe you're the Lisan al-Gaib. Je ne crois pas que tu sois le Lisan al-Gaib. 1222 02:19:40,706 --> 02:19:43,166 But I want you to die with honor. Mais tu dois avoir une mort honorable. 1223 02:19:54,177 --> 02:19:55,200 This crysknife was given to me by my great aunt. Ce krys 1224 02:19:55,220 --> 02:19:58,055 me vient de ma grand-tante. 1225 02:20:00,309 --> 02:20:02,708 It's made from a tooth of Shai-Hulud. Il est fait d'une dent de Shai-Hulud, 1226 02:20:02,728 --> 02:20:04,813 The great sandworm. le grand ver des sables. 1227 02:20:06,148 --> 02:20:10,143 This will be a great honor, for you to die holding it. Ce sera un grand honneur de mourir en le tenant. 1228 02:20:13,239 --> 02:20:15,824 Where is the Outworlder? Où est l'étranger ? 1229 02:20:19,786 --> 02:20:22,080 Jamis is a good fighter. Jamis est un bon combattant. 1230 02:20:22,707 --> 02:20:24,415 He won't let you suffer. Tu ne souffriras pas. 1231 02:20:25,793 --> 02:20:27,877 Chani... Chani. 1232 02:20:39,681 --> 02:20:41,433 Never mind. Peu importe. 1233 02:21:36,614 --> 02:21:38,907 May thy knife chip and shatter. Puisse ton couteau se briser. 1234 02:21:46,331 --> 02:21:48,708 You should welcome my blade. Reçois ma lame avec joie. 1235 02:21:51,753 --> 02:21:53,963 This world will kill you. Ce monde te tuera. 1236 02:21:56,883 --> 02:21:58,885 Quicker this way. Ce sera plus rapide ainsi. 1237 02:22:38,050 --> 02:22:39,800 Do you yield? Tu abandonnes ? 1238 02:22:42,095 --> 02:22:44,639 The boy doesn't know our rule. Le garçon ne connaît pas nos règles. 1239 02:22:44,807 --> 02:22:46,872 There's no yielding under the amtal rule. On n'abandonne pas dans l'amtal. 1240 02:22:46,892 --> 02:22:49,310 Only death is the test of it. La mort est la seule issue. 1241 02:22:56,985 --> 02:23:00,428 - Is he toying with him? - No. - Il joue avec lui ? - Non. 1242 02:23:00,448 --> 02:23:02,568 Paul has never killed a man. Paul n'a jamais tué d'homme. 1243 02:23:12,667 --> 02:23:16,105 Kwisatz Haderach. Kwisatz Haderach. 1244 02:23:20,091 --> 02:23:23,241 Kwisatz Haderach. 1245 02:23:23,261 --> 02:23:25,077 Climb up. Rise. Dresse-toi. 1246 02:23:25,097 --> 02:23:27,932 Élève-toi. 1247 02:25:19,837 --> 02:25:21,694 You're one of us now. Tu es des nôtres, à présent. 1248 02:25:21,714 --> 02:25:23,696 A life for a life. Une vie pour une vie. 1249 02:25:23,716 --> 02:25:26,782 Come with us to Sietch Tabr. No. - Viens avec nous au sietch Tabr. - Non. 1250 02:25:26,802 --> 02:25:28,366 Paul needs to get off-world. Paul doit quitter la planète. 1251 02:25:28,386 --> 02:25:31,579 You must have ways. You have smugglers, you have ships. Vous avez des contrebandiers, des vaisseaux... 1252 02:25:31,599 --> 02:25:33,997 - No. - You have... - Non. - Vous avez... 1253 02:25:34,017 --> 02:25:36,603 The Emperor sent us to this place. L'empereur nous a envoyés ici. 1254 02:25:37,563 --> 02:25:39,772 And my father came, Mon père est venu. 1255 02:25:40,190 --> 02:25:42,400 not for spice, Pas pour l'épice, 1256 02:25:42,525 --> 02:25:44,611 not for the riches, pas pour la richesse, 1257 02:25:45,029 --> 02:25:47,488 but for the strength of your people. mais pour la force de votre peuple. 1258 02:25:50,159 --> 02:25:52,660 My road leads into the desert. Ma route mène au désert. 1259 02:25:54,914 --> 02:25:56,873 I can see it. Je le vois. 1260 02:25:58,792 --> 02:26:00,793 If you'll have us, Si vous nous acceptez, 1261 02:26:01,337 --> 02:26:03,338 we will come. nous viendrons. 1262 02:26:51,637 --> 02:26:53,638 Desert power. Le pouvoir du désert. 1263 02:26:54,390 --> 02:26:56,641 This is only the beginning. Ce n'est que le début. 1264 02:27:33,011 --> 02:27:36,221 D'APRÈS LE ROMAN DUNE DE FRANK HERBERT 1265 02:35:16,891 --> 02:35:19,893 Sous-titres : Blandine Ménard 1266 02:35:23,422 --> 02:35:30,016 Sous-titres ENG + FRE fusionnés par Zorg2412