1 00:00:06,042 --> 00:00:11,305 Les rêves sont des messages des profondeurs. 2 00:00:56,468 --> 00:01:00,568 Ma planète, Arrakis, est si belle quand le soleil est bas. 3 00:01:03,504 --> 00:01:05,749 Tourbillonnant sur le sable, 4 00:01:06,001 --> 00:01:08,662 l'épice forme un léger brouillard. 5 00:01:21,784 --> 00:01:25,546 Au crépuscule, les moissonneuses se posent. 6 00:01:26,720 --> 00:01:31,275 Les étrangers se pressent pour éviter la chaleur de la journée. 7 00:01:40,554 --> 00:01:44,024 Ils ravagent nos terres sous nos yeux. 8 00:01:44,600 --> 00:01:48,567 Je n'ai jamais connu que leur cruauté envers mon peuple. 9 00:01:53,150 --> 00:01:57,772 Ces étrangers, les Harkonnen, sont arrivés bien avant ma naissance. 10 00:01:57,820 --> 00:02:01,853 La production d'épice les a rendus outrageusement riches. 11 00:02:01,909 --> 00:02:04,709 Plus riches que l'empereur lui-même. 12 00:02:46,161 --> 00:02:49,533 Nos guerriers n'ont pas pu libérer Arrakis des Harkonnen. 13 00:02:49,581 --> 00:02:52,814 Mais un jour, obéissant à un décret impérial, 14 00:02:52,959 --> 00:02:54,592 ils sont partis. 15 00:03:00,926 --> 00:03:04,226 Pourquoi l'empereur a-t-il choisi cette voie ? 16 00:03:04,846 --> 00:03:07,785 Qui seront nos prochains oppresseurs ? 17 00:03:09,226 --> 00:03:13,363 DUNE PREMIÈRE PARTIE 18 00:03:42,383 --> 00:03:45,228 AN 10191 19 00:03:46,804 --> 00:03:53,527 CALADAN BERCEAU DE LA MAISON ATRÉIDES 20 00:03:58,691 --> 00:04:01,144 C'est bien que tu sois matinal. 21 00:04:01,737 --> 00:04:05,483 Mets-toi en habit pour recevoir le héraut de l'empereur. 22 00:04:05,531 --> 00:04:07,167 En habit ? 23 00:04:07,826 --> 00:04:09,377 Militaire ? 24 00:04:09,702 --> 00:04:11,253 De cérémonie. 25 00:04:12,331 --> 00:04:15,531 Pourquoi s'infliger ça si tout est décidé ? 26 00:04:16,209 --> 00:04:18,092 Pour le cérémonial. 27 00:04:19,962 --> 00:04:21,097 Merci. 28 00:04:22,757 --> 00:04:25,904 Si tu le veux, oblige-moi à te le donner. 29 00:04:26,094 --> 00:04:27,630 Sers-toi de la Voix. 30 00:04:27,678 --> 00:04:29,714 Je viens de me réveiller. 31 00:04:37,188 --> 00:04:39,294 Donnez-moi le verre d'eau. 32 00:04:39,440 --> 00:04:42,587 Le verre ne t'entend pas. Ordonne-le-moi. 33 00:05:09,555 --> 00:05:11,661 Donnez-moi le verre d'eau. 34 00:05:23,485 --> 00:05:24,786 Presque. 35 00:05:25,111 --> 00:05:26,745 Presque ? 36 00:05:27,197 --> 00:05:30,027 La formation Bene Gesserit prend des années. 37 00:05:30,075 --> 00:05:32,042 Tu as l'air fatigué. 38 00:05:32,493 --> 00:05:34,376 Tu as encore rêvé ? 39 00:05:39,500 --> 00:05:40,801 Non. 40 00:05:43,589 --> 00:05:47,253 Des températures extrêmes et un climat imprévisible 41 00:05:47,301 --> 00:05:50,964 rendent la vie en dehors des villes d'Arrakis très difficile, 42 00:05:51,012 --> 00:05:54,635 avec des tempêtes de sable capables d'entamer le métal. 43 00:05:54,683 --> 00:05:56,262 Seuls les autochtones, 44 00:05:56,310 --> 00:05:57,387 les Fremen, 45 00:05:57,435 --> 00:06:00,447 ont su s'adapter à cette existence. 46 00:06:01,315 --> 00:06:05,082 Établis dans les régions les plus reculées d'Arrakis, 47 00:06:05,776 --> 00:06:09,442 les Fremen partagent le désert avec le ver des sables géant 48 00:06:09,490 --> 00:06:12,334 qu'ils appellent Shai-Hulud. 49 00:06:12,659 --> 00:06:14,572 Une longue exposition à l'épice 50 00:06:14,620 --> 00:06:17,820 leur donne des yeux bleus caractéristiques, 51 00:06:18,289 --> 00:06:20,368 les yeux de l'Ibad. 52 00:06:20,416 --> 00:06:22,591 On ne sait rien des Fremen, 53 00:06:23,127 --> 00:06:26,627 si ce n'est qu'ils sont dangereux et peu fiables. 54 00:06:28,216 --> 00:06:32,423 Les attaques fremen font du moissonnage une opération périlleuse. 55 00:06:32,471 --> 00:06:33,507 Pour les Fremen, 56 00:06:33,555 --> 00:06:36,010 l'épice est l'hallucinogène sacré 57 00:06:36,058 --> 00:06:40,112 qui protège la vie et offre des bienfaits considérables. 58 00:06:40,813 --> 00:06:42,056 Du côté de l'Imperium, 59 00:06:42,104 --> 00:06:46,187 l'épice permet aux navigateurs de la Guilde spatiale 60 00:06:46,235 --> 00:06:48,813 de trouver les trajectoires les plus sûres. 61 00:06:48,861 --> 00:06:50,149 Sans l'épice, 62 00:06:50,197 --> 00:06:53,333 le voyage interstellaire est impossible, 63 00:06:53,450 --> 00:06:58,045 ce qui en fait la substance la plus précieuse de l'univers. 64 00:07:47,087 --> 00:07:48,637 Souris, Gurney. 65 00:07:49,423 --> 00:07:51,182 Je souris. 66 00:07:52,426 --> 00:07:55,171 Combien ça leur coûte, de venir d'aussi loin 67 00:07:55,219 --> 00:07:56,798 pour une formalité ? 68 00:07:56,846 --> 00:08:00,803 Trois navigateurs de la Guilde. Un total de 1 460 062 solaris, 69 00:08:00,851 --> 00:08:02,444 aller-retour. 70 00:08:17,659 --> 00:08:19,279 Par la grâce de Shaddam IV 71 00:08:19,327 --> 00:08:20,947 de la maison Corrino, 72 00:08:20,995 --> 00:08:22,950 occupant le trône du Lion d'or 73 00:08:22,998 --> 00:08:25,952 d'Empereur Padishah de l'Univers Connu, 74 00:08:26,000 --> 00:08:29,767 je m'adresse à vous en tant que héraut du Changement. 75 00:08:30,255 --> 00:08:33,209 Seront témoins des membres de la Cour impériale, 76 00:08:33,257 --> 00:08:35,880 des représentants de la Guilde spatiale 77 00:08:35,928 --> 00:08:39,231 et une sœur du Bene Gesserit. 78 00:08:40,389 --> 00:08:42,858 L'empereur en a décidé ainsi. 79 00:08:44,186 --> 00:08:46,307 "La maison Atréides 80 00:08:46,355 --> 00:08:49,101 "prendra immédiatement possession d'Arrakis 81 00:08:49,149 --> 00:08:52,243 "et assurera son intendance." 82 00:08:53,736 --> 00:08:55,286 Acceptez-vous ? 83 00:09:04,997 --> 00:09:07,450 Nous sommes la maison Atréides. 84 00:09:07,960 --> 00:09:12,393 Nul appel ne reste sans réponse. Nulle foi n'est jamais trahie. 85 00:09:12,505 --> 00:09:16,852 L'empereur nous demande d'apporter la paix sur Arrakis. 86 00:09:17,385 --> 00:09:19,979 La maison Atréides accepte. 87 00:09:20,054 --> 00:09:21,814 Atréides ! 88 00:09:35,904 --> 00:09:37,539 Votre sceau. 89 00:10:13,274 --> 00:10:15,074 Alors c'est fait ? 90 00:10:16,319 --> 00:10:17,828 C'est fait. 91 00:10:44,932 --> 00:10:47,385 - Alors ? - Les stabilisateurs sont trop souples. 92 00:10:47,433 --> 00:10:49,429 - On va les régler. - Merci. 93 00:10:49,477 --> 00:10:51,110 Pas de problème. 94 00:10:51,313 --> 00:10:52,390 Duncan. 95 00:10:52,438 --> 00:10:53,738 Mon garçon ! 96 00:10:55,567 --> 00:10:57,284 Paul, mon garçon. 97 00:10:58,361 --> 00:11:00,606 Tu pars demain pour Arrakis. 98 00:11:00,947 --> 00:11:02,442 En reconnaissance. 99 00:11:02,490 --> 00:11:05,723 Je pars demain sur Arrakis en reconnaissance. 100 00:11:06,452 --> 00:11:08,697 J'aimerais que tu m'emmènes. 101 00:11:08,789 --> 00:11:09,922 Vraiment ? 102 00:11:11,165 --> 00:11:12,716 Dommage, non. 103 00:11:13,918 --> 00:11:15,164 Duncan. 104 00:11:15,212 --> 00:11:18,220 Tu veux que je passe en cour martiale ? 105 00:11:18,631 --> 00:11:19,710 Qu'y a-t-il ? 106 00:11:19,758 --> 00:11:21,294 Je peux te faire confiance ? 107 00:11:21,342 --> 00:11:22,560 Toujours. 108 00:11:29,308 --> 00:11:31,319 Je fais des rêves. 109 00:11:33,271 --> 00:11:35,906 Sur Arrakis et les Fremen. 110 00:11:44,323 --> 00:11:45,834 D'accord. 111 00:11:46,117 --> 00:11:47,501 Et alors ? 112 00:11:48,787 --> 00:11:50,130 Je t'ai vu. 113 00:11:53,458 --> 00:11:55,091 Avec les Fremen. 114 00:11:57,379 --> 00:11:58,707 Donc je les trouve. 115 00:11:58,755 --> 00:12:01,223 Voilà, c'est un bon présage. 116 00:12:03,593 --> 00:12:04,727 Lanville ! 117 00:12:11,268 --> 00:12:13,028 Je t'ai vu mort. 118 00:12:13,644 --> 00:12:15,655 Tombé au combat. 119 00:12:17,231 --> 00:12:19,519 Je sentais que si j'avais été là, 120 00:12:19,567 --> 00:12:21,367 tu aurais survécu. 121 00:12:26,033 --> 00:12:27,944 Déjà, je ne vais pas mourir. 122 00:12:27,992 --> 00:12:30,947 - Tu n'écoutes pas. - Voilà pourquoi tu veux venir. 123 00:12:30,995 --> 00:12:32,296 Écoute. 124 00:12:32,706 --> 00:12:34,492 Les rêves font de belles histoires. 125 00:12:34,540 --> 00:12:36,995 Ce qui compte, c'est quand on est éveillé. 126 00:12:37,043 --> 00:12:39,010 C'est là qu'on agit. 127 00:12:39,170 --> 00:12:41,458 Dis donc, tu as pris du muscle. 128 00:12:41,506 --> 00:12:42,625 Ah oui ? 129 00:12:42,673 --> 00:12:43,974 Non. 130 00:12:48,514 --> 00:12:51,175 À bientôt sur Arrakis, mon garçon. 131 00:13:25,591 --> 00:13:26,587 Père, 132 00:13:26,635 --> 00:13:30,535 permettez-moi de partir en éclaireur avec Duncan Idaho. 133 00:13:30,596 --> 00:13:33,593 - J'ai étudié la langue fremen. - Hors de question. 134 00:13:33,641 --> 00:13:36,304 Tu iras sur Arrakis en même temps que nous. 135 00:13:36,352 --> 00:13:39,265 Je me suis entraîné toute ma vie. Quel intérêt si... 136 00:13:39,313 --> 00:13:41,615 Tu sais pourquoi, Paul. 137 00:13:41,942 --> 00:13:44,145 Tu es l'avenir de la maison Atréides. 138 00:13:44,193 --> 00:13:47,560 - Grand-père pratiquait la tauromachie ! - Oui. 139 00:13:48,407 --> 00:13:50,387 Regarde où ça l'a mené. 140 00:13:54,245 --> 00:13:56,698 J'ai besoin de toi à mes côtés. 141 00:13:56,874 --> 00:13:59,745 Sur Arrakis, nous ferons face à un énorme danger. 142 00:13:59,793 --> 00:14:01,469 Quel danger ? 143 00:14:01,544 --> 00:14:03,332 Les Fremen ? Le désert ? 144 00:14:03,380 --> 00:14:05,515 Un danger politique. 145 00:14:07,425 --> 00:14:10,588 Les Grandes Maisons comptent sur nous pour les diriger, 146 00:14:10,636 --> 00:14:12,799 et cela menace l'empereur. 147 00:14:12,847 --> 00:14:16,010 En retirant Arrakis aux Harkonnen pour nous la confier, 148 00:14:16,058 --> 00:14:18,264 il crée les conditions d'une guerre 149 00:14:18,312 --> 00:14:20,973 qui affaiblirait nos deux maisons. 150 00:14:21,899 --> 00:14:25,938 Mais si nous tenons bon et exploitons le vrai pouvoir d'Arrakis, 151 00:14:25,986 --> 00:14:28,274 nous serons plus forts que jamais. 152 00:14:28,322 --> 00:14:29,955 Comment ? 153 00:14:30,032 --> 00:14:32,736 En exploitant l'épice, en opprimant les Fremen ? 154 00:14:32,784 --> 00:14:35,584 - Pas mieux que les Harkonnen. - Non. 155 00:14:35,703 --> 00:14:38,781 En formant une alliance avec les Fremen. 156 00:14:38,999 --> 00:14:42,499 C'est la mission que j'ai confiée à Duncan Idaho. 157 00:14:42,794 --> 00:14:43,956 Sur Caladan, 158 00:14:44,004 --> 00:14:47,307 nous régnons par la mer et par les airs. 159 00:14:47,591 --> 00:14:51,491 Sur Arrakis, il faudra développer le pouvoir du désert. 160 00:14:53,931 --> 00:14:55,717 Siège à mon Conseil. 161 00:14:55,765 --> 00:14:57,218 Apprends. 162 00:14:57,266 --> 00:14:59,318 Et si je ne l'étais pas ? 163 00:15:00,854 --> 00:15:02,239 Quoi donc ? 164 00:15:03,524 --> 00:15:06,075 L'avenir de la maison Atréides. 165 00:15:18,413 --> 00:15:21,613 J'ai dit à mon père que je n'en voulais pas. 166 00:15:24,711 --> 00:15:26,805 Je voulais être pilote. 167 00:15:27,880 --> 00:15:29,432 Je l'ignorais. 168 00:15:32,302 --> 00:15:34,396 Ton grand-père disait : 169 00:15:34,638 --> 00:15:37,425 "Un grand homme ne cherche pas à diriger. 170 00:15:37,473 --> 00:15:41,235 "Il est appelé à le faire, et il répond." 171 00:15:42,645 --> 00:15:44,738 Si ta réponse est non... 172 00:15:47,817 --> 00:15:51,450 Tu resteras ce qu'il y a de plus précieux pour moi. 173 00:15:52,697 --> 00:15:54,331 Mon fils. 174 00:16:04,293 --> 00:16:06,580 J'ai su répondre à cet appel. 175 00:16:06,628 --> 00:16:09,081 Peut-être y arriveras-tu aussi. 176 00:16:11,591 --> 00:16:13,435 En leur mémoire... 177 00:16:16,013 --> 00:16:17,731 Essaie. 178 00:16:26,731 --> 00:16:29,367 Ne tourne pas le dos à la porte. 179 00:16:30,193 --> 00:16:32,564 Combien de fois faut-il te le dire ? 180 00:16:32,612 --> 00:16:35,024 Je t'ai reconnu à ton pas, Gurney Halleck. 181 00:16:35,072 --> 00:16:37,694 On pourrait imiter ma démarche. 182 00:16:37,742 --> 00:16:39,321 Je percevrais la différence. 183 00:16:39,369 --> 00:16:41,030 Tu es le nouveau maître d'armes ? 184 00:16:41,078 --> 00:16:42,866 Comme Duncan Idaho est parti, 185 00:16:42,914 --> 00:16:45,020 je devrai faire l'affaire. 186 00:16:45,708 --> 00:16:47,163 Choisis ta lame. 187 00:16:47,211 --> 00:16:49,206 J'ai eu une dure journée. 188 00:16:49,254 --> 00:16:51,360 Chante plutôt une chanson. 189 00:16:55,803 --> 00:16:57,353 C'est grossier. 190 00:17:14,320 --> 00:17:15,704 Allez. 191 00:17:17,031 --> 00:17:18,331 Vieil homme. 192 00:17:30,837 --> 00:17:33,498 La lame lente pénètre le bouclier. 193 00:17:39,680 --> 00:17:41,008 Je ne suis pas d'humeur. 194 00:17:41,056 --> 00:17:42,523 Pas d'humeur ? 195 00:17:42,641 --> 00:17:43,927 Quel rapport ? 196 00:17:43,975 --> 00:17:46,888 On se bat quand il le faut, l'humeur importe peu. 197 00:17:46,936 --> 00:17:48,237 Bats-toi ! 198 00:17:53,527 --> 00:17:54,661 Allez ! 199 00:18:07,206 --> 00:18:08,506 Je te tiens. 200 00:18:08,791 --> 00:18:10,092 Oui. 201 00:18:10,419 --> 00:18:12,205 Baisse les yeux. 202 00:18:12,253 --> 00:18:14,834 Tu m'aurais rejoint dans la mort. 203 00:18:14,882 --> 00:18:16,892 Tu es enfin d'humeur. 204 00:18:29,061 --> 00:18:30,683 Ce sera si terrible ? 205 00:18:30,731 --> 00:18:32,906 Tu ne comprends pas, hein ? 206 00:18:33,357 --> 00:18:37,745 Tu ne comprends pas la gravité de ce qui nous arrive. 207 00:18:39,698 --> 00:18:43,570 Pendant 80 ans, Arrakis a appartenu à la maison Harkonnen. 208 00:18:43,618 --> 00:18:46,073 Quatre-vingts ans d'exploitation de l'épice. 209 00:18:46,121 --> 00:18:48,157 Tu imagines la richesse ? 210 00:18:48,414 --> 00:18:50,243 Je veux le voir dans tes yeux. 211 00:18:50,291 --> 00:18:52,913 Tu n'as jamais rencontré de Harkonnen. Moi, si. 212 00:18:52,961 --> 00:18:55,958 Ce ne sont pas des hommes, mais des brutes ! 213 00:18:56,006 --> 00:18:58,308 Tu dois être prêt. 214 00:19:10,520 --> 00:19:15,282 GIEDI PRIME BERCEAU DE LA MAISON HARKONNEN 215 00:19:39,883 --> 00:19:41,766 Mon Seigneur Baron. 216 00:19:43,136 --> 00:19:44,771 Rabban. 217 00:19:45,556 --> 00:19:48,756 Nos derniers vaisseaux ont quitté Arrakis. 218 00:19:49,017 --> 00:19:50,234 C'est fait. 219 00:19:50,602 --> 00:19:52,319 Très bien. 220 00:19:55,190 --> 00:19:57,144 Mon oncle, on laisse faire ? 221 00:19:57,192 --> 00:19:58,577 L'empereur 222 00:19:59,443 --> 00:20:00,522 prend 223 00:20:00,570 --> 00:20:02,621 tout ce qu'on a construit 224 00:20:02,698 --> 00:20:04,359 pour le donner à ce duc ! 225 00:20:04,407 --> 00:20:05,541 Pourquoi ? 226 00:20:05,867 --> 00:20:08,667 Ne croyez pas que ce soit par amour. 227 00:20:10,664 --> 00:20:12,464 Que veut-il dire ? 228 00:20:18,212 --> 00:20:21,433 Quand un cadeau n'en est-il pas un ? 229 00:20:22,800 --> 00:20:25,392 L'influence des Atréides grandit. 230 00:20:26,596 --> 00:20:29,774 L'empereur est un homme jaloux. 231 00:20:31,894 --> 00:20:35,070 Un homme dangereusement jaloux. 232 00:21:46,175 --> 00:21:47,310 Paul. 233 00:21:49,011 --> 00:21:50,894 Paul, réveille-toi. 234 00:21:56,686 --> 00:21:57,639 Qu'y a-t-il ? 235 00:21:57,687 --> 00:22:00,030 Habille-toi et suis-moi. 236 00:22:20,376 --> 00:22:21,747 Que se passe-t-il ? 237 00:22:21,795 --> 00:22:24,875 La révérende mère Gaius Helen Mohiam est ici. 238 00:22:24,923 --> 00:22:27,169 Elle m'a éduquée à l'école Bene Gesserit. 239 00:22:27,217 --> 00:22:30,673 C'est à présent la Diseuse de Vérité de l'empereur. 240 00:22:30,721 --> 00:22:32,981 Elle aimerait te rencontrer. 241 00:22:33,182 --> 00:22:34,648 Pourquoi ? 242 00:22:34,974 --> 00:22:37,705 Elle veut tout savoir de tes rêves. 243 00:22:38,644 --> 00:22:40,958 Comment est-elle au courant ? 244 00:22:43,107 --> 00:22:47,231 - Que fait le docteur Yueh ici ? - Il en a pour une minute. 245 00:22:47,279 --> 00:22:49,259 Bonjour, jeune maître. 246 00:22:49,948 --> 00:22:52,748 Votre mère veut que je vous examine. 247 00:22:57,955 --> 00:22:59,838 Que se passe-t-il ? 248 00:23:03,170 --> 00:23:05,624 Je connais un peu les Bene Gesserit. 249 00:23:05,672 --> 00:23:07,417 Elles disent n'exister que pour servir. 250 00:23:07,465 --> 00:23:11,032 Mais sans vouloir manquer de respect à votre mère, 251 00:23:11,135 --> 00:23:15,357 elles servent aussi leurs propres desseins. 252 00:23:16,308 --> 00:23:18,068 Que dites-vous ? 253 00:23:18,393 --> 00:23:20,237 Soyez prudent. 254 00:23:20,937 --> 00:23:24,170 Son cœur est plus solide que jamais, ma Dame. 255 00:23:25,483 --> 00:23:27,868 Ne dites rien à personne. 256 00:23:37,788 --> 00:23:39,214 Paul. 257 00:23:43,335 --> 00:23:46,596 N'oublie pas mon enseignement. 258 00:24:06,858 --> 00:24:11,162 Qui es-tu ? 259 00:24:16,535 --> 00:24:18,864 Du défi dans le regard. 260 00:24:18,912 --> 00:24:20,574 Comme son père. 261 00:24:20,622 --> 00:24:21,922 Laisse-nous. 262 00:24:22,415 --> 00:24:25,615 Fais tout ce que la révérende mère te dira. 263 00:24:28,504 --> 00:24:29,916 Vous congédiez ma mère. 264 00:24:29,964 --> 00:24:31,098 Approche. 265 00:24:31,633 --> 00:24:32,768 À genoux. 266 00:24:36,846 --> 00:24:39,507 Vous osez vous servir de la Voix ? 267 00:24:46,272 --> 00:24:48,933 Mets ta main droite dans la boîte. 268 00:24:49,609 --> 00:24:52,204 Ta mère t'a ordonné de m'obéir. 269 00:25:00,662 --> 00:25:03,576 Je tiens le gom jabbar près de ton cou. 270 00:25:03,624 --> 00:25:07,191 Une aiguille empoisonnée. La mort est instantanée. 271 00:25:07,711 --> 00:25:09,289 L'épreuve est simple. 272 00:25:09,337 --> 00:25:11,875 Si tu retires la main de la boîte, 273 00:25:11,923 --> 00:25:13,599 tu meurs. 274 00:25:14,468 --> 00:25:16,643 Qu'y a-t-il dans la boîte ? 275 00:25:17,429 --> 00:25:18,896 La souffrance. 276 00:25:21,016 --> 00:25:22,816 Inutile d'appeler. 277 00:25:23,519 --> 00:25:27,155 Ta mère est derrière la porte. Personne ne passera. 278 00:25:33,945 --> 00:25:35,981 Pourquoi faites-vous ça ? 279 00:25:37,031 --> 00:25:41,418 Un animal pris au piège se dévore la patte pour s'échapper. 280 00:25:41,994 --> 00:25:43,794 Que vas-tu faire ? 281 00:26:15,820 --> 00:26:16,954 Silence. 282 00:26:26,205 --> 00:26:28,519 Je ne connaîtrai pas la peur. 283 00:26:29,792 --> 00:26:32,106 Je ne connaîtrai pas la peur. 284 00:26:37,885 --> 00:26:39,865 La peur tue l'esprit. 285 00:26:41,846 --> 00:26:43,022 La peur 286 00:26:43,097 --> 00:26:46,530 est la petite mort qui conduit à l'oblitération. 287 00:26:48,936 --> 00:26:52,136 J'affronterai ma peur. Elle me traversera. 288 00:27:06,663 --> 00:27:08,769 Lorsqu'elle sera passée... 289 00:27:16,798 --> 00:27:20,098 Je tournerai mon œil intérieur sur son chemin. 290 00:27:23,596 --> 00:27:25,941 Et là où elle sera passée, 291 00:27:26,098 --> 00:27:28,078 il n'y aura plus rien. 292 00:27:32,231 --> 00:27:33,865 Rien que moi. 293 00:27:38,028 --> 00:27:39,204 Ça suffit. 294 00:27:55,921 --> 00:27:58,515 Comme on tamise du sable, 295 00:27:58,589 --> 00:28:00,569 nous tamisons les gens. 296 00:28:01,385 --> 00:28:05,856 Si tu avais été incapable de te dominer, comme un animal, 297 00:28:05,972 --> 00:28:07,952 nous t'aurions supprimé. 298 00:28:08,224 --> 00:28:10,677 Tu hérites de trop de pouvoirs. 299 00:28:11,103 --> 00:28:14,936 - Car je suis le fils d'un duc ? - Le fils de Jessica. 300 00:28:15,231 --> 00:28:17,867 Tu n'as pas qu'un patrimoine. 301 00:28:19,360 --> 00:28:20,494 Jessica. 302 00:28:27,536 --> 00:28:29,989 Tu l'as éduqué dans la Manière. 303 00:28:34,250 --> 00:28:36,470 Parle-moi de tes rêves. 304 00:28:37,003 --> 00:28:39,942 - J'ai rêvé cette nuit. - Qu'as-tu vu ? 305 00:28:41,924 --> 00:28:43,100 Une fille. 306 00:28:43,426 --> 00:28:45,047 Sur Arrakis. 307 00:28:45,095 --> 00:28:47,270 Avais-tu déjà rêvé d'elle ? 308 00:28:50,767 --> 00:28:52,152 Souvent. 309 00:28:54,770 --> 00:28:58,157 Tes rêves se reproduisent-ils dans la réalité ? 310 00:29:01,487 --> 00:29:03,037 Pas exactement. 311 00:29:06,407 --> 00:29:08,387 Au revoir, jeune humain. 312 00:29:08,743 --> 00:29:10,723 J'espère que tu vivras. 313 00:29:18,462 --> 00:29:22,292 - Était-ce nécessaire ? - Tu l'as éduqué dans la Manière. 314 00:29:22,340 --> 00:29:24,211 Au mépris de nos règles. 315 00:29:24,259 --> 00:29:28,292 Il détient notre pouvoir. Il devait être mis à l'épreuve. 316 00:29:28,888 --> 00:29:31,827 Tant de potentiel gâché dans un mâle ! 317 00:29:32,267 --> 00:29:34,137 Tu devais n'avoir que des filles. 318 00:29:34,185 --> 00:29:37,683 Dans ton orgueil, tu as cru pouvoir engendrer le Kwisatz Haderach. 319 00:29:37,731 --> 00:29:39,184 Ai-je eu tort ? 320 00:29:39,232 --> 00:29:42,061 Tu as de la chance qu'il ne soit pas mort. 321 00:29:42,109 --> 00:29:44,356 S'il est l'Élu, il a du chemin à faire. 322 00:29:44,404 --> 00:29:48,437 Son Regard s'aiguise à peine, et il descend dans l'arène. 323 00:29:48,700 --> 00:29:51,238 Mais nos plans se mesurent en siècles. 324 00:29:51,286 --> 00:29:53,365 Nous avons d'autres possibilités 325 00:29:53,413 --> 00:29:55,935 s'il ne tient pas ses promesses. 326 00:29:57,835 --> 00:29:59,871 Vous voyez peu d'espoir ? 327 00:30:00,503 --> 00:30:03,666 Sur Arrakis, nous avons fait tout ce que nous pouvions. 328 00:30:03,714 --> 00:30:05,586 Un chemin a été tracé. 329 00:30:05,634 --> 00:30:08,365 Espérons qu'il ne gâchera pas tout. 330 00:30:55,142 --> 00:30:56,568 Paul. 331 00:30:57,352 --> 00:30:59,527 Qu'est-ce que ça signifie ? 332 00:31:00,355 --> 00:31:02,017 Je pourrais être l'Élu ? 333 00:31:02,065 --> 00:31:03,532 Tu as entendu. 334 00:31:06,737 --> 00:31:10,904 Le Bene Gesserit est un allié puissant des Grandes Maisons. 335 00:31:11,657 --> 00:31:12,944 Mais il y a plus. 336 00:31:12,992 --> 00:31:17,254 Vous dictez la politique de l'Imperium, dans l'ombre. 337 00:31:17,998 --> 00:31:21,093 - Je sais. - Tu ne sais pas tout. 338 00:31:21,501 --> 00:31:26,098 Durant des millénaires, nous avons opéré une sélection génétique 339 00:31:26,464 --> 00:31:27,460 pour créer... 340 00:31:27,508 --> 00:31:28,974 L'Élu ? 341 00:31:29,635 --> 00:31:31,352 Un esprit 342 00:31:33,055 --> 00:31:37,692 dont les pouvoirs couvriront l'espace et le temps. 343 00:31:38,018 --> 00:31:40,319 Le passé et le futur. 344 00:31:42,064 --> 00:31:45,211 Qui nous guidera vers un avenir meilleur. 345 00:31:45,483 --> 00:31:48,283 Nous pensons qu'il arrivera bientôt. 346 00:31:50,154 --> 00:31:52,749 Certains le croient déjà là. 347 00:31:56,202 --> 00:31:58,447 Tout s'inscrit dans un plan. 348 00:34:16,051 --> 00:34:17,185 Boucliers. 349 00:34:59,636 --> 00:35:05,003 "Mes poumons goûtent l'air du temps Qui souffle dans les sables amoncelés..." 350 00:35:48,267 --> 00:35:49,650 Thufir Hawat. 351 00:35:53,941 --> 00:35:55,518 Jeune maître. 352 00:35:55,566 --> 00:35:57,771 Alors, ce nouveau monde ? 353 00:35:57,819 --> 00:36:00,272 Exaltant, et le mot est faible. 354 00:36:00,404 --> 00:36:02,165 Mon Seigneur. 355 00:36:02,406 --> 00:36:04,039 Comment vas-tu ? 356 00:36:04,243 --> 00:36:06,572 Mon équipe a sécurisé la ville. 357 00:36:06,620 --> 00:36:07,947 Nous aplanissons 358 00:36:07,995 --> 00:36:10,101 les dernières difficultés. 359 00:36:11,124 --> 00:36:12,550 Ma Dame. 360 00:36:17,004 --> 00:36:19,181 Lisan al-Gaib ! 361 00:36:34,772 --> 00:36:36,324 Lisan al-Gaib ! 362 00:36:36,482 --> 00:36:38,032 Lisan al-Gaib ! 363 00:36:54,042 --> 00:36:55,913 Ne vous fiez pas à cet accueil. 364 00:36:55,961 --> 00:36:58,998 Ils suivent l'ancien protocole. Présence obligatoire. 365 00:36:59,046 --> 00:37:01,599 C'est de la ferveur harkonnen. 366 00:37:07,848 --> 00:37:08,967 Atréides ! 367 00:37:09,015 --> 00:37:10,692 Atréides ! 368 00:37:21,569 --> 00:37:24,315 Allons vous mettre à l'abri du soleil. 369 00:37:24,363 --> 00:37:25,525 La chaleur tue, 370 00:37:25,573 --> 00:37:27,373 sur cette planète. 371 00:37:43,133 --> 00:37:45,447 Ils nous montraient du doigt. 372 00:37:45,761 --> 00:37:47,297 Que criaient-ils ? 373 00:37:47,345 --> 00:37:49,340 Lisan al-Gaib. 374 00:37:49,388 --> 00:37:51,259 "La Voix d'Ailleurs". 375 00:37:51,307 --> 00:37:53,651 C'est leur terme pour messie. 376 00:37:54,269 --> 00:37:56,987 Le Bene Gesserit a œuvré ici. 377 00:37:57,606 --> 00:38:00,018 Il a implanté des superstitions. 378 00:38:00,066 --> 00:38:02,701 Il a préparé la voie, Paul. 379 00:38:03,028 --> 00:38:07,595 Ces gens attendent depuis des siècles l'arrivée du Lisan al-Gaib. 380 00:38:07,698 --> 00:38:09,612 Quand ils te voient, 381 00:38:09,660 --> 00:38:11,837 ils voient les signes. 382 00:38:14,372 --> 00:38:17,380 Ils voient ce qu'on leur a dit de voir. 383 00:38:21,712 --> 00:38:23,429 Parés à décoller. 384 00:39:06,299 --> 00:39:07,503 Le Bouclier. 385 00:39:07,551 --> 00:39:11,188 Il protège la ville des intempéries et des vers. 386 00:39:58,060 --> 00:40:02,027 Les gens d'ici appellent la plus grande la Main de Dieu. 387 00:40:03,357 --> 00:40:07,324 La Main de Dieu perturbe notre système de communication. 388 00:40:10,029 --> 00:40:12,009 C'est tellement calme. 389 00:40:14,700 --> 00:40:17,083 C'est ce qui m'inquiète aussi. 390 00:40:23,334 --> 00:40:25,163 Là, l'astroport. 391 00:40:25,211 --> 00:40:27,875 Et le panache de poussière, la raffinerie d'épice. 392 00:40:27,923 --> 00:40:31,378 Ce sont nos deux points faibles. Surveille-les. 393 00:40:31,426 --> 00:40:34,632 Si nous ne pouvons exporter l'épice, nous sommes morts. 394 00:40:34,680 --> 00:40:36,063 Mon Seigneur. 395 00:40:36,430 --> 00:40:39,663 Le soleil chauffe. Il faut fermer les portes. 396 00:40:43,437 --> 00:40:45,959 Que dit-on sur cet enfer, déjà ? 397 00:40:46,107 --> 00:40:48,353 "On se lave le cul avec du sable." 398 00:40:48,401 --> 00:40:50,021 Voilà ce qu'on dit. 399 00:40:50,069 --> 00:40:51,954 Voilà ce qu'on dit. 400 00:40:56,243 --> 00:40:59,043 Choisissez une gouvernante, ma Dame. 401 00:41:14,553 --> 00:41:15,686 Ton nom ? 402 00:41:16,345 --> 00:41:18,689 Shadout Mapes, ma Dame. 403 00:41:20,214 --> 00:41:23,558 Les autres, vous pouvez partir. Merci. 404 00:41:25,605 --> 00:41:27,156 Shadout. 405 00:41:27,801 --> 00:41:29,936 Un vieux mot chakobsa. 406 00:41:30,250 --> 00:41:32,230 "Qui creuse les puits". 407 00:41:32,860 --> 00:41:33,856 Tu es fremen. 408 00:41:33,905 --> 00:41:35,911 Vous connaissez les langues anciennes ? 409 00:41:35,960 --> 00:41:37,735 Je sais bien des choses. 410 00:41:37,783 --> 00:41:41,616 Je sais que tu as une arme dissimulée dans ta tunique. 411 00:41:41,914 --> 00:41:42,782 Pas maintenant. 412 00:41:42,830 --> 00:41:45,005 Si tu veux me faire du mal, 413 00:41:45,334 --> 00:41:47,648 sache que quoi que tu caches, 414 00:41:48,044 --> 00:41:50,137 ce ne sera pas suffisant. 415 00:41:51,548 --> 00:41:54,433 L'arme était un présent pour vous 416 00:41:54,968 --> 00:41:57,436 si vous vous avériez être Elle. 417 00:42:12,701 --> 00:42:14,681 Connaissez-vous cela ? 418 00:42:15,846 --> 00:42:17,564 C'est un krys. 419 00:42:21,308 --> 00:42:23,222 Et sa signification ? 420 00:42:23,271 --> 00:42:25,656 Préparez-vous à la violence. 421 00:42:27,042 --> 00:42:28,925 C'est un faiseur... 422 00:42:33,756 --> 00:42:36,308 Un faiseur du désert profond. 423 00:42:38,766 --> 00:42:43,640 Quand on a vécu avec la prophétie si longtemps, la révélation est un choc. 424 00:42:43,689 --> 00:42:45,434 Lisan al-Gaib. 425 00:42:45,483 --> 00:42:47,493 La mère et le fils. 426 00:42:53,551 --> 00:42:55,478 Il est à vous. 427 00:42:56,888 --> 00:43:00,692 C'est une dent de Shai-Hulud. 428 00:43:47,647 --> 00:43:49,074 Bonjour. 429 00:43:51,359 --> 00:43:54,559 Vous ne devriez pas être là à cette heure. 430 00:43:56,198 --> 00:43:57,914 Ils sont là, eux. 431 00:43:59,200 --> 00:44:01,210 Des pèlerins fremen. 432 00:44:01,370 --> 00:44:03,892 Ils ne craignent pas la chaleur. 433 00:44:05,124 --> 00:44:08,557 Je ne savais pas qu'il y avait des dattiers ici. 434 00:44:09,544 --> 00:44:11,583 Ils ne sont pas indigènes. 435 00:44:11,631 --> 00:44:13,876 Ils ne survivraient pas sans moi. 436 00:44:13,924 --> 00:44:18,479 Chacun d'eux boit tous les jours autant d'eau que cinq hommes. 437 00:44:20,013 --> 00:44:21,815 Vingt palmiers. 438 00:44:22,933 --> 00:44:24,610 Cent hommes. 439 00:44:25,685 --> 00:44:29,118 Devrions-nous les couper pour économiser l'eau ? 440 00:44:29,189 --> 00:44:31,116 Ils sont sacrés. 441 00:44:35,236 --> 00:44:37,080 Un vieux rêve. 442 00:44:44,747 --> 00:44:48,661 L'organisme le plus grand et le plus dangereux d'Arrakis 443 00:44:48,709 --> 00:44:50,121 est le ver des sables, 444 00:44:50,169 --> 00:44:54,166 qui peut atteindre 400 mètres de long. 445 00:44:54,214 --> 00:44:57,914 Pour éviter tout bruit régulier qui attire les vers, 446 00:44:58,176 --> 00:45:02,300 les Fremen traversent le désert en pratiquant la marche des sables, 447 00:45:02,348 --> 00:45:05,427 une sorte de danse au rythme brisé 448 00:45:05,475 --> 00:45:09,070 qui reproduit les bruits naturels du désert. 449 00:45:09,562 --> 00:45:12,226 Le peu de flore existant sur Arrakis 450 00:45:12,274 --> 00:45:15,146 est présente grâce aux Fremen, qui ont cultivé 451 00:45:15,194 --> 00:45:18,775 des plantes aux racines profondes comme le saguaro, 452 00:45:18,823 --> 00:45:22,023 l'ambroisie blanche, la verveine des sables 453 00:45:22,368 --> 00:45:24,197 et le buisson d'encens. 454 00:45:24,245 --> 00:45:26,365 L'arbre du berger est l'arbre 455 00:45:26,413 --> 00:45:28,326 aux racines les plus profondes. 456 00:45:28,374 --> 00:45:31,467 Elles s'enfoncent à plus de 140 mètres. 457 00:45:32,086 --> 00:45:34,081 Ces plantes s'accrochent à la vie 458 00:45:34,129 --> 00:45:37,849 dans un environnement aride, pauvre en nutriments. 459 00:46:47,578 --> 00:46:49,407 Un chercheur-tueur. 460 00:46:49,455 --> 00:46:51,977 L'opérateur doit être tout près. 461 00:46:56,544 --> 00:46:58,416 Les Harkonnen ont emmuré cet agent 462 00:46:58,464 --> 00:47:00,043 il y a six semaines. 463 00:47:00,091 --> 00:47:03,457 Il a fait passer le tueur par une canalisation. 464 00:47:03,970 --> 00:47:04,922 Sire, 465 00:47:04,970 --> 00:47:07,006 j'ai failli à mon devoir. 466 00:47:07,098 --> 00:47:08,217 Acceptez ma démission. 467 00:47:08,265 --> 00:47:10,052 Tu nous priverais de tes talents ? 468 00:47:10,100 --> 00:47:11,429 Sire, l'honneur exige... 469 00:47:11,477 --> 00:47:13,791 Ils ont voulu tuer mon fils ! 470 00:47:14,270 --> 00:47:16,976 Je me fiche de ton honneur. Tu veux l'absolution ? 471 00:47:17,024 --> 00:47:18,478 Trouve les espions. 472 00:47:18,526 --> 00:47:19,909 Mon Seigneur. 473 00:47:27,158 --> 00:47:29,294 Cette chose doit partir. 474 00:47:29,495 --> 00:47:31,461 Parlez sans crainte. 475 00:47:32,080 --> 00:47:34,369 Elle ne comprend pas votre langue. 476 00:47:34,417 --> 00:47:35,968 Dehors ! 477 00:47:40,214 --> 00:47:41,724 Elle comprend. 478 00:47:42,008 --> 00:47:44,183 Activez le cône de silence. 479 00:47:48,305 --> 00:47:51,399 Quel est le message de l'empereur ? 480 00:47:51,475 --> 00:47:54,570 Il va vous prêter main-forte. 481 00:47:56,564 --> 00:47:58,851 Avec son armée de Sardaukars. 482 00:47:58,899 --> 00:48:01,213 Nul ne doit jamais le savoir. 483 00:48:01,444 --> 00:48:04,356 Il n'y a pas de satellite autour d'Arrakis. 484 00:48:04,404 --> 00:48:07,458 La mort des Atréides sera masquée. 485 00:48:08,033 --> 00:48:09,862 À ce propos, 486 00:48:09,910 --> 00:48:13,324 le duc Leto Atréides ne signifie rien pour notre Ordre. 487 00:48:13,372 --> 00:48:17,911 Mais sa femme est sous notre protection, et par extension, son fils. 488 00:48:17,959 --> 00:48:20,689 Accordez-leur la dignité de l'exil. 489 00:48:24,591 --> 00:48:29,891 La maison Harkonnen ne songerait jamais à violer la sainteté de votre Ordre. 490 00:48:30,513 --> 00:48:34,479 Je vous donne ma parole. Nous ne leur ferons pas de mal. 491 00:48:54,205 --> 00:48:55,699 Si le fils du duc vit... 492 00:48:55,747 --> 00:48:58,549 Aucun Atréides ne survivra. 493 00:48:58,917 --> 00:49:01,956 La sorcière a votre parole. Elle en voit trop. 494 00:49:02,004 --> 00:49:05,266 Je ne leur ferai pas de mal. C'est la vérité. 495 00:49:05,383 --> 00:49:08,018 Mais Arrakis est Arrakis. 496 00:49:08,718 --> 00:49:11,604 Le désert prend les faibles. 497 00:49:13,390 --> 00:49:15,108 Mon désert. 498 00:49:17,477 --> 00:49:19,445 Mon Arrakis. 499 00:49:21,357 --> 00:49:23,117 Ma Dune. 500 00:49:26,361 --> 00:49:28,608 Ta première réunion stratégique. 501 00:49:28,656 --> 00:49:31,945 Paul Atréides, qui attrape les chercheurs-tueurs à main nue, 502 00:49:31,993 --> 00:49:34,029 tel un héros d'autrefois. 503 00:49:35,662 --> 00:49:37,784 Merci pour l'humiliation, vieil homme. 504 00:49:37,832 --> 00:49:39,812 Je dois t'avoir à l'œil. 505 00:49:39,959 --> 00:49:41,425 Garde-à-vous ! 506 00:49:49,343 --> 00:49:50,894 Commençons. 507 00:49:53,596 --> 00:49:55,175 Thufir. Au rapport. 508 00:49:55,223 --> 00:49:58,092 J'ai déchiffré les livres de comptes. 509 00:50:00,104 --> 00:50:01,099 Les Harkonnen 510 00:50:01,147 --> 00:50:04,347 empochaient dix milliards de solaris par an. 511 00:50:05,191 --> 00:50:09,398 Ils suceront l'abondance de la mer et les trésors enfouis dans le sable. 512 00:50:09,446 --> 00:50:12,068 On ne fera pas ce genre de bénéfice 513 00:50:12,116 --> 00:50:14,846 avec le matériel qu'ils ont laissé. 514 00:50:14,993 --> 00:50:16,973 C'est si dramatique ? 515 00:50:22,459 --> 00:50:24,469 Voici les silos à épice. 516 00:50:25,837 --> 00:50:28,598 Nous devons remplir tous les bacs. 517 00:50:29,049 --> 00:50:30,516 Tous ? 518 00:50:30,884 --> 00:50:33,686 Tous les 25 jours standard. 519 00:50:33,888 --> 00:50:36,300 Le sabotage des Harkonnen nous ralentit. 520 00:50:36,348 --> 00:50:37,969 Qui règle les différends ? 521 00:50:38,017 --> 00:50:40,679 N'y a-t-il pas d'arbitre du Changement ? 522 00:50:40,727 --> 00:50:42,264 Qui a été désigné ? 523 00:50:42,312 --> 00:50:45,018 Le Dr Liet Kynes, écologiste de l'Imperium, 524 00:50:45,066 --> 00:50:46,728 qui vit ici depuis vingt ans. 525 00:50:46,776 --> 00:50:48,688 Excentrique, paraît-il. 526 00:50:48,736 --> 00:50:51,397 Je veux assister à un moissonnage. 527 00:50:51,696 --> 00:50:53,150 Je ne le recommande pas. 528 00:50:53,198 --> 00:50:55,737 L'arbitre du Changement nous accompagnera. 529 00:50:55,785 --> 00:50:59,418 Une rencontre s'impose. Profitons de sa protection. 530 00:50:59,622 --> 00:51:01,090 Un otage. 531 00:51:01,207 --> 00:51:02,340 J'adore. 532 00:51:04,459 --> 00:51:06,495 Il est ici, mon Seigneur. 533 00:51:30,111 --> 00:51:31,940 Prenez soin d'eux, c'est des amis. 534 00:51:31,988 --> 00:51:33,148 Duncan ! 535 00:51:33,196 --> 00:51:34,540 Mon garçon ! 536 00:51:40,162 --> 00:51:43,595 - Tu grandis à vue d'œil. - Tu pues à plein nez. 537 00:51:47,712 --> 00:51:51,833 J'ai vécu avec les Fremen dans un sietch caché dans le désert. 538 00:51:51,881 --> 00:51:55,128 Stilgar, son chef, est venu vous rencontrer, Sire. 539 00:51:55,176 --> 00:51:57,422 Ce sietch, comment est-il caché ? 540 00:51:57,470 --> 00:51:58,590 Il est souterrain. 541 00:51:58,638 --> 00:52:00,510 Arrakis est truffée de cavernes. 542 00:52:00,558 --> 00:52:01,984 C'est grand ? 543 00:52:02,435 --> 00:52:04,445 Dix mille personnes. 544 00:52:04,895 --> 00:52:07,070 Des centaines de sietchs... 545 00:52:07,647 --> 00:52:09,627 Des millions de Fremen. 546 00:52:09,859 --> 00:52:10,811 Tu avais raison. 547 00:52:10,859 --> 00:52:13,773 Les Harkonnen estimaient leur nombre à cinquante mille 548 00:52:13,821 --> 00:52:14,898 sur toute la planète. 549 00:52:14,946 --> 00:52:17,110 Les Fremen m'ont observé pendant des jours. 550 00:52:17,158 --> 00:52:18,735 Je ne les ai jamais vus. 551 00:52:18,783 --> 00:52:21,489 Ils ont fini par envoyer un guerrier me tuer. 552 00:52:21,537 --> 00:52:23,005 Je dois avouer 553 00:52:23,247 --> 00:52:25,382 que j'ai frôlé la mort. 554 00:52:25,749 --> 00:52:28,479 Il n'y a pas meilleurs combattants. 555 00:52:28,544 --> 00:52:30,164 De vrais démons. 556 00:52:30,212 --> 00:52:32,192 Le pouvoir du désert. 557 00:52:34,424 --> 00:52:35,768 Duncan. 558 00:52:36,259 --> 00:52:37,880 - Bien joué. - Merci, mon Seigneur. 559 00:52:37,928 --> 00:52:39,063 Sire. 560 00:52:39,471 --> 00:52:42,050 Leur chef refuse de laisser son couteau. 561 00:52:42,098 --> 00:52:45,054 C'est un krys. Il est sacré pour son peuple. 562 00:52:45,102 --> 00:52:46,902 Laissez-le passer. 563 00:53:02,745 --> 00:53:04,211 Arrêtez-vous ! 564 00:53:11,504 --> 00:53:12,972 Stilgar. 565 00:53:13,673 --> 00:53:15,099 Bienvenue. 566 00:53:16,174 --> 00:53:21,074 Monsieur, je respecte la dignité de tout homme qui respecte la mienne. 567 00:53:28,437 --> 00:53:29,570 Attendez. 568 00:53:31,064 --> 00:53:32,614 Merci, Stilgar, 569 00:53:32,774 --> 00:53:36,207 de nous faire le don de l'humidité de ton corps. 570 00:53:36,319 --> 00:53:39,188 Nous l'acceptons dans le même esprit. 571 00:53:46,538 --> 00:53:48,518 Heureux de vous voir. 572 00:53:48,582 --> 00:53:52,121 Je crois que votre peuple et le mien ont beaucoup à s'offrir. 573 00:53:52,169 --> 00:53:55,250 Vous êtes des étrangers. Vous venez pour l'épice, 574 00:53:55,298 --> 00:53:58,498 vous la prenez sans rien donner en retour. 575 00:53:59,384 --> 00:54:00,600 C'est vrai. 576 00:54:02,555 --> 00:54:05,755 Vous avez souffert aux mains des Harkonnen. 577 00:54:06,433 --> 00:54:07,929 Dites ce que vous voulez. 578 00:54:07,977 --> 00:54:10,985 Je vous l'accorderai sans contrepartie. 579 00:54:11,272 --> 00:54:13,726 Ma demande : ne cherchez pas nos sietchs. 580 00:54:13,774 --> 00:54:16,452 Ne pénétrez pas sur nos terres. 581 00:54:16,861 --> 00:54:20,148 Le désert était à nous bien avant votre arrivée. 582 00:54:20,196 --> 00:54:21,985 Venez récolter votre épice, 583 00:54:22,033 --> 00:54:25,655 mais une fois que vous l'avez, retournez de ce côté du Bouclier. 584 00:54:25,703 --> 00:54:27,532 Laissez le désert aux Fremen. 585 00:54:27,580 --> 00:54:30,451 Appelez le duc mon Seigneur ou Sire. 586 00:54:30,499 --> 00:54:32,759 Gurney... Un instant. 587 00:54:33,044 --> 00:54:36,039 L'empereur m'a donné Arrakis. 588 00:54:36,087 --> 00:54:39,126 C'est mon fief, que je dirige et protège. 589 00:54:39,174 --> 00:54:41,713 Je ne promets pas de ne pas explorer le désert 590 00:54:41,761 --> 00:54:44,063 si le devoir m'y oblige. 591 00:54:45,180 --> 00:54:47,802 Mais vos sietchs seront toujours à vous. 592 00:54:47,850 --> 00:54:51,050 Vous ne serez jamais chassés sous mon règne. 593 00:54:54,814 --> 00:54:56,794 C'est très honorable. 594 00:54:56,901 --> 00:54:59,438 Je dois partir. C'est tout ce que j'ai à dire. 595 00:54:59,486 --> 00:55:01,565 Vous ne voulez pas rester ? 596 00:55:01,613 --> 00:55:03,192 Nous vous honorerons. 597 00:55:03,240 --> 00:55:06,377 L'honneur exige que je sois ailleurs. 598 00:55:08,120 --> 00:55:10,838 Je te reconnais. 599 00:55:17,879 --> 00:55:19,583 Je ne l'aime pas. 600 00:55:19,631 --> 00:55:21,460 Notre plan porte ses fruits. 601 00:55:21,508 --> 00:55:23,086 Mais cela prendra du temps ? 602 00:55:23,134 --> 00:55:24,520 Oui. 603 00:55:25,261 --> 00:55:27,855 Cela prendra du temps. 604 00:55:30,433 --> 00:55:31,983 C'est pour toi. 605 00:55:35,606 --> 00:55:37,572 C'est un paracompas. 606 00:55:37,774 --> 00:55:40,271 Les lunes ont un champ magnétique. 607 00:55:40,319 --> 00:55:43,023 Un compas n'indiquerait pas le nord. 608 00:55:43,071 --> 00:55:45,360 Cette invention ingénieuse y remédie. 609 00:55:45,408 --> 00:55:47,195 Les Fremen fabriquent ça ? 610 00:55:47,243 --> 00:55:50,530 Et des distilles, des compacteurs de sable, entre autres. 611 00:55:50,578 --> 00:55:53,378 C'est quoi, un compacteur de sable ? 612 00:55:54,667 --> 00:55:55,968 C'est ça. 613 00:55:57,752 --> 00:55:59,831 Tu es devenu un des leurs. 614 00:55:59,879 --> 00:56:01,556 Tu les admires. 615 00:56:02,424 --> 00:56:03,891 Oui. 616 00:56:04,176 --> 00:56:06,797 Ils sont féroces, mais loyaux. 617 00:56:06,845 --> 00:56:10,050 Ils vivent en harmonie avec le désert. Ils en font partie. 618 00:56:10,098 --> 00:56:12,078 Il fait partie d'eux. 619 00:56:12,267 --> 00:56:13,569 Tu verras. 620 00:56:14,312 --> 00:56:16,070 C'est magnifique. 621 00:57:05,111 --> 00:57:07,494 L'arbitre du Changement, Sire. 622 00:57:07,656 --> 00:57:09,235 Le docteur Liet Kynes. 623 00:57:09,283 --> 00:57:11,085 Mon Seigneur Duc. 624 00:57:11,577 --> 00:57:13,280 Bienvenue sur Arrakis. 625 00:57:13,328 --> 00:57:15,407 Vous êtes l'écologiste de l'Imperium. 626 00:57:15,455 --> 00:57:17,715 Merci pour les distilles. 627 00:57:17,832 --> 00:57:20,579 Ils sont de fabrication fremen. Il n'y a pas mieux. 628 00:57:20,627 --> 00:57:23,827 Avec votre permission, je vais vérifier... 629 00:57:25,341 --> 00:57:26,724 C'est bon. 630 00:57:28,426 --> 00:57:29,978 C'est bon. 631 00:57:31,096 --> 00:57:32,562 Docteur Kynes, 632 00:57:32,765 --> 00:57:34,745 nous sommes tout à vous. 633 00:57:38,562 --> 00:57:43,534 Un distille est un système de filtration à haute efficacité. 634 00:57:43,984 --> 00:57:48,550 Même aussi tôt, vous ne survivriez pas deux heures sans distille. 635 00:57:49,281 --> 00:57:51,261 Il rafraîchit le corps 636 00:57:51,741 --> 00:57:53,154 et recycle l'eau 637 00:57:53,202 --> 00:57:55,446 perdue par la transpiration. 638 00:57:55,537 --> 00:57:58,406 Les mouvements fournissent l'énergie. 639 00:57:58,957 --> 00:58:01,286 À l'intérieur du masque, un tube 640 00:58:01,334 --> 00:58:03,748 permet de boire l'eau recyclée. 641 00:58:03,796 --> 00:58:07,918 Une tenue en bon état ne perd pas plus d'un dé à coudre d'eau par jour. 642 00:58:07,966 --> 00:58:09,932 Très impressionnant. 643 00:58:11,095 --> 00:58:13,061 À vous, jeune homme. 644 00:58:14,682 --> 00:58:17,469 Vous avez déjà porté un distille ? 645 00:58:17,517 --> 00:58:19,497 C'est la première fois. 646 00:58:21,564 --> 00:58:25,864 Vos bottes sont parfaitement ajustées. Qui vous a appris ça ? 647 00:58:26,067 --> 00:58:28,047 Ça m'a semblé approprié. 648 00:58:30,865 --> 00:58:34,631 Il connaîtra vos usages comme s'il était né avec eux. 649 00:58:35,703 --> 00:58:37,503 Êtes-vous fremen ? 650 00:58:38,747 --> 00:58:41,755 Je suis admise au sietch et au village. 651 00:58:42,500 --> 00:58:43,621 Maintenant, 652 00:58:43,669 --> 00:58:48,514 allons voir les sables à épice dont dépend votre subsistance. 653 00:59:26,462 --> 00:59:29,291 Que feriez-vous si l'ornithoptère s'écrasait ? 654 00:59:29,339 --> 00:59:31,501 Il ne vaudrait mieux pas. 655 00:59:31,549 --> 00:59:33,863 C'est le territoire des vers. 656 00:59:35,638 --> 00:59:37,521 Nuage de poussière. 657 00:59:37,932 --> 00:59:39,440 Je le vois. 658 00:59:40,725 --> 00:59:42,705 C'est une moissonneuse. 659 01:00:08,337 --> 01:00:11,473 On voit l'épice dispersée à la surface. 660 01:00:12,966 --> 01:00:14,920 L'endroit est riche en épice, 661 01:00:14,968 --> 01:00:16,380 vu la couleur. 662 01:00:16,428 --> 01:00:19,506 Prenez de l'altitude, vous verrez mieux. 663 01:00:34,029 --> 01:00:37,107 Les guetteurs cherchent le signe du ver. 664 01:00:38,325 --> 01:00:39,862 Le signe du ver ? 665 01:00:39,910 --> 01:00:42,239 Une vague de sable en surface. 666 01:00:42,287 --> 01:00:46,619 Les vers se déplacent en profondeur et remontent pour attaquer. 667 01:00:46,667 --> 01:00:48,647 Si vous êtes patients, 668 01:00:49,002 --> 01:00:50,982 on devrait en voir un. 669 01:00:51,171 --> 01:00:52,750 Un ver vient toujours ? 670 01:00:52,798 --> 01:00:55,670 Toujours. Ils sont attirés par les rythmes. 671 01:00:55,718 --> 01:00:58,590 Pourquoi ne pas utiliser de bouclier ? 672 01:00:58,638 --> 01:01:00,340 Ce serait une condamnation à mort. 673 01:01:00,388 --> 01:01:04,221 Ça les attire et les plonge dans une folie meurtrière. 674 01:01:06,979 --> 01:01:08,445 C'est un ver ? 675 01:01:20,241 --> 01:01:21,627 Un gros. 676 01:01:22,160 --> 01:01:24,140 Vous avez de bons yeux. 677 01:01:24,705 --> 01:01:26,867 J'appelle la chenille Delta Ajax Neuf. 678 01:01:26,915 --> 01:01:29,300 Signe du ver. Répondez. 679 01:01:29,627 --> 01:01:31,941 Qui appelle Delta Ajax Neuf ? 680 01:01:32,254 --> 01:01:33,248 À vous. 681 01:01:33,296 --> 01:01:34,833 Ils le prennent avec calme. 682 01:01:34,881 --> 01:01:36,085 Vol non enregistré. 683 01:01:36,133 --> 01:01:37,461 Mission de l'Imperium. 684 01:01:37,509 --> 01:01:39,630 Ver au nord-est par rapport à vous. 685 01:01:39,678 --> 01:01:41,855 À 3,7 kilomètres. 686 01:01:41,930 --> 01:01:45,896 Delta Ajax Neuf, ici Guetteur Un. Signe du ver confirmé. 687 01:01:46,894 --> 01:01:49,195 Tenez-vous prêts au contact. 688 01:01:52,649 --> 01:01:55,063 Ver en trajectoire d'interception. 689 01:01:55,111 --> 01:01:56,855 Contact dans cinq minutes. 690 01:01:56,903 --> 01:01:58,775 Que se passe-t-il maintenant ? 691 01:01:58,823 --> 01:02:01,360 Un portant va emporter la chenille. 692 01:02:01,408 --> 01:02:03,612 Ils moissonneront jusqu'à la fin. 693 01:02:03,660 --> 01:02:07,574 J'appelle Portant Alpha Zéro. Prêts pour la phase d'amarrage. 694 01:02:07,622 --> 01:02:10,283 Contact dans cinq minutes. À vous. 695 01:02:14,212 --> 01:02:16,734 Vous avez le portant en visuel ? 696 01:02:20,343 --> 01:02:21,755 Le voilà. 697 01:02:21,803 --> 01:02:25,273 Portant Alpha Zéro à Delta Ajax Neuf. 698 01:02:25,808 --> 01:02:27,788 En approche par l'est. 699 01:02:28,060 --> 01:02:29,179 Corrigeons altitude 700 01:02:29,227 --> 01:02:31,014 et préparons amarrage. 701 01:02:31,062 --> 01:02:34,491 Reçu, Alpha Zéro. Lancement phase d'amarrage. 702 01:02:36,484 --> 01:02:37,896 T-5. 703 01:02:37,944 --> 01:02:38,940 Reçu. 704 01:02:38,988 --> 01:02:40,692 Dans les airs dans 30 secondes. 705 01:02:40,740 --> 01:02:42,402 Phase d'amarrage lancée. 706 01:02:42,450 --> 01:02:44,126 Accrochez-vous. 707 01:02:46,662 --> 01:02:49,157 Alpha Zéro, il manque un point de contact. 708 01:02:49,205 --> 01:02:50,534 Que se passe-t-il ? 709 01:02:50,582 --> 01:02:52,842 Une des amarres est HS. 710 01:02:53,209 --> 01:02:54,344 Merde. 711 01:02:55,796 --> 01:02:57,333 Manœuvre impossible. 712 01:02:57,381 --> 01:02:59,293 On ne peut pas vous soulever. 713 01:02:59,341 --> 01:03:01,086 Appel général. 714 01:03:01,134 --> 01:03:04,257 À tout portant dans le secteur, répondez. 715 01:03:04,305 --> 01:03:06,217 Guetteur Un, au rapport. À vous. 716 01:03:06,265 --> 01:03:08,427 Le système hydraulique est mort. Il faut évacuer. 717 01:03:08,475 --> 01:03:10,346 Contact dans quatre minutes. 718 01:03:10,394 --> 01:03:11,931 Combien sont-ils ? 719 01:03:11,979 --> 01:03:13,280 Vingt et un. 720 01:03:13,356 --> 01:03:14,684 Six hommes par appareil. 721 01:03:14,732 --> 01:03:16,032 Reste trois. 722 01:03:16,566 --> 01:03:17,866 On trouvera. 723 01:03:30,038 --> 01:03:32,409 Ici le duc Leto Atréides. 724 01:03:32,457 --> 01:03:34,161 Nous nous posons pour prendre 725 01:03:34,209 --> 01:03:37,356 l'équipage de Delta Ajax Neuf. À l'ouest. 726 01:03:48,432 --> 01:03:50,887 Chaque bouclier pèse cent kilos. 727 01:03:50,935 --> 01:03:53,931 Gurney, il faut se débarrasser des boucliers. 728 01:03:53,979 --> 01:03:55,349 Bien, Sire. 729 01:03:55,397 --> 01:03:58,143 Paul, à l'arrière de l'orni. Guide-les. 730 01:03:58,191 --> 01:04:02,691 Delta Ajax Neuf, faites monter sept hommes dans chaque appareil. 731 01:05:00,504 --> 01:05:02,681 Contact dans deux minutes. 732 01:05:04,674 --> 01:05:08,174 Il est tout près. Il faut abandonner la chenille. 733 01:05:09,721 --> 01:05:10,675 Où sont-ils ? 734 01:05:10,723 --> 01:05:13,344 Sire, il faut respecter le protocole. 735 01:05:13,392 --> 01:05:15,777 Dehors, on est morts. 736 01:05:16,145 --> 01:05:18,474 On a un chargement complet d'épice... 737 01:05:18,522 --> 01:05:19,934 Au diable l'épice ! 738 01:05:19,982 --> 01:05:23,182 Que tous les hommes évacuent la chenille ! 739 01:05:38,625 --> 01:05:39,746 Sept par ici, 740 01:05:39,794 --> 01:05:41,345 sept par là. 741 01:05:43,839 --> 01:05:45,307 Allez, allez ! 742 01:06:00,647 --> 01:06:03,951 Kwisatz Haderach. 743 01:06:16,663 --> 01:06:20,384 Le Kwisatz Haderach s'éveille. 744 01:06:29,551 --> 01:06:31,436 Vite, montez ! 745 01:06:39,770 --> 01:06:40,986 Il est là ! 746 01:06:43,774 --> 01:06:44,909 Paul ! 747 01:06:47,194 --> 01:06:48,621 Paul ! 748 01:06:52,491 --> 01:06:55,878 Je reconnais ton pas, vieil homme. 749 01:06:56,453 --> 01:06:57,880 Lève-toi. 750 01:06:58,080 --> 01:06:59,506 On s'en va. 751 01:07:00,874 --> 01:07:03,288 Qu'est-ce qui t'arrive ? Viens ! 752 01:07:03,336 --> 01:07:04,719 Cours ! 753 01:07:49,714 --> 01:07:52,444 Bénis soient le Faiseur et Son eau. 754 01:07:52,509 --> 01:07:54,838 Bénis soient Sa venue et Son départ. 755 01:07:54,886 --> 01:07:57,800 Puisse Son passage laver le monde 756 01:07:57,848 --> 01:08:00,693 et garder le monde pour Son peuple. 757 01:08:25,792 --> 01:08:27,537 Ne prends pas de tels risques. 758 01:08:27,585 --> 01:08:29,916 - Tu as des responsabilités. - Excusez-moi. 759 01:08:29,964 --> 01:08:31,306 File. 760 01:08:31,924 --> 01:08:33,475 Docteur Kynes ! 761 01:08:35,010 --> 01:08:36,686 Vous avez vu. 762 01:08:37,013 --> 01:08:39,091 De vos yeux. C'est une évidence. 763 01:08:39,139 --> 01:08:43,239 Tout le matériel est défectueux. C'est de la malveillance. 764 01:08:43,435 --> 01:08:46,165 Le portant était vieux, c'est tout. 765 01:08:46,313 --> 01:08:48,696 Le désert éprouve le matériel. 766 01:08:50,151 --> 01:08:54,651 Vous savez ce qui se passera si je ne relance pas la production. 767 01:08:56,323 --> 01:08:59,918 Je ne suis pas ici pour prendre votre parti. 768 01:09:00,286 --> 01:09:02,155 Arrakis a vu bien des hommes 769 01:09:02,203 --> 01:09:04,506 venir et repartir. 770 01:09:06,916 --> 01:09:10,637 Prenez grand soin de votre famille. 771 01:09:13,840 --> 01:09:17,101 Le désert éprouve aussi les humains. 772 01:09:33,486 --> 01:09:36,538 L'épice est une substance psychoactive. 773 01:09:37,615 --> 01:09:39,667 Vous y êtes sensible. 774 01:09:43,955 --> 01:09:45,255 Ça va aller. 775 01:09:47,041 --> 01:09:49,007 Merci, docteur Yueh. 776 01:09:58,219 --> 01:10:01,227 Ce n'était pas une réaction allergique. 777 01:10:02,555 --> 01:10:04,483 J'ai eu une vision. 778 01:10:06,810 --> 01:10:08,846 J'avais les yeux ouverts. 779 01:10:10,398 --> 01:10:11,781 Qu'as-tu vu ? 780 01:10:49,060 --> 01:10:52,823 Kwisatz Haderach. 781 01:10:53,608 --> 01:10:56,118 Tu vois. 782 01:11:37,443 --> 01:11:39,063 C'est confus. 783 01:11:39,111 --> 01:11:40,648 J'ai cru voir ma mort. 784 01:11:40,696 --> 01:11:42,676 Mais ça ne l'était pas. 785 01:11:43,032 --> 01:11:44,234 Un couteau 786 01:11:44,282 --> 01:11:47,210 jouera un rôle important. 787 01:11:48,787 --> 01:11:50,073 Quelqu'un me donnera 788 01:11:50,121 --> 01:11:51,408 une lame. 789 01:11:51,456 --> 01:11:52,911 Je ne sais pas qui, 790 01:11:52,959 --> 01:11:55,261 ni quand, ni où. 791 01:11:57,921 --> 01:12:01,809 Mais certaines choses sont très claires. Je le sens. 792 01:12:06,179 --> 01:12:08,062 Vous êtes enceinte. 793 01:12:13,770 --> 01:12:15,863 Tu ne peux pas le savoir. 794 01:12:17,148 --> 01:12:20,577 J'en ai à peine conscience. C'est tout récent. 795 01:12:26,951 --> 01:12:30,796 SALUSA SECUNDUS PLANÈTE DE L'ARMÉE IMPÉRIALE 796 01:13:04,487 --> 01:13:06,900 Le baron n'a pas besoin de nous. 797 01:13:06,948 --> 01:13:10,514 Les Harkonnen sont plus nombreux que les Atréides. 798 01:13:11,286 --> 01:13:15,186 Les légions Atréides sont les meilleures de l'Imperium. 799 01:13:15,582 --> 01:13:18,496 Entraînées par Gurney Halleck et Duncan Idaho. 800 01:13:18,544 --> 01:13:20,664 Nous sommes les Sardaukars, 801 01:13:20,712 --> 01:13:22,583 les lames de l'empereur. 802 01:13:22,631 --> 01:13:25,837 Ceux qui se dressent contre nous sont défaits. 803 01:13:25,885 --> 01:13:27,561 Précisément. 804 01:13:28,345 --> 01:13:31,314 Trois bataillons, comme convenu. 805 01:13:36,603 --> 01:13:39,739 L'empereur l'ordonne. Ce sera fait. 806 01:14:11,721 --> 01:14:14,092 Tu dois savoir une chose à propos de Paul. 807 01:14:14,140 --> 01:14:15,275 Non. 808 01:14:15,893 --> 01:14:17,873 Je ne veux pas savoir. 809 01:14:18,562 --> 01:14:20,475 Depuis qu'il a vu ta révérende mère, 810 01:14:20,523 --> 01:14:22,533 il n'est plus le même. 811 01:14:23,943 --> 01:14:25,659 Il est préoccupé. 812 01:14:27,196 --> 01:14:30,400 Jessica, tu m'as donné un fils. 813 01:14:30,448 --> 01:14:31,860 Depuis sa naissance, 814 01:14:31,908 --> 01:14:33,779 je n'ai jamais douté de toi. 815 01:14:33,827 --> 01:14:36,407 Je t'ai fait entièrement confiance. 816 01:14:36,455 --> 01:14:39,255 Même quand tu agissais dans l'ombre. 817 01:14:39,750 --> 01:14:41,802 Je te demande une chose. 818 01:14:44,255 --> 01:14:46,235 S'il m'arrive malheur, 819 01:14:47,590 --> 01:14:49,695 protégeras-tu notre fils ? 820 01:14:50,678 --> 01:14:52,131 Au péril de ma vie. 821 01:14:52,179 --> 01:14:55,379 C'est à la Bene Gesserit que je le demande. 822 01:14:58,978 --> 01:15:00,945 Protégeras-tu Paul ? 823 01:15:06,693 --> 01:15:08,937 Pourquoi as-tu ces pensées ? 824 01:15:15,036 --> 01:15:17,796 Leto, cela ne te ressemble pas. 825 01:15:23,251 --> 01:15:26,190 Je pensais qu'on aurait plus de temps. 826 01:15:44,689 --> 01:15:46,951 Bonne nuit, maître Paul. 827 01:15:47,276 --> 01:15:49,312 Bonne nuit, docteur Yueh. 828 01:15:58,621 --> 01:16:00,601 Il faut que tu dormes. 829 01:16:01,666 --> 01:16:03,008 Non. 830 01:16:03,125 --> 01:16:04,760 Pas comme ça. 831 01:16:19,934 --> 01:16:22,027 J'aurais dû t'épouser. 832 01:17:40,430 --> 01:17:42,608 Hawat. Sécurité. 833 01:17:44,518 --> 01:17:46,110 Sécurité. 834 01:18:48,749 --> 01:18:49,827 Monsieur. 835 01:18:49,875 --> 01:18:51,260 Monsieur ! 836 01:18:51,501 --> 01:18:53,606 Le bouclier est désactivé. 837 01:19:02,095 --> 01:19:03,771 Dieu du ciel ! 838 01:19:04,348 --> 01:19:07,148 Décollage de tous les engins armés ! 839 01:19:51,228 --> 01:19:52,820 En avant ! 840 01:20:54,916 --> 01:20:56,594 Avec moi ! 841 01:21:25,906 --> 01:21:26,900 Atréides ! 842 01:21:26,948 --> 01:21:28,375 Atréides ! 843 01:21:58,022 --> 01:21:59,657 Des Sardaukars ! 844 01:22:22,545 --> 01:22:24,859 Je suis désolé, mon Seigneur. 845 01:22:27,134 --> 01:22:30,271 Mais j'ai passé un marché avec le baron. 846 01:22:32,555 --> 01:22:33,690 Pourquoi ? 847 01:22:34,349 --> 01:22:36,442 Je n'avais pas le choix. 848 01:22:36,727 --> 01:22:39,874 Les Harkonnen détiennent ma femme, Wanna. 849 01:22:40,606 --> 01:22:43,336 Ils la démembrent comme une poupée. 850 01:22:44,151 --> 01:22:46,104 J'achète sa liberté. 851 01:22:46,152 --> 01:22:48,132 Vous en êtes le prix. 852 01:22:51,200 --> 01:22:52,751 Pour Paul. 853 01:22:52,826 --> 01:22:54,822 Je ferai ce que je pourrai. 854 01:22:54,870 --> 01:22:56,380 Et vous, 855 01:22:56,746 --> 01:22:59,407 vous allez tuer un homme pour moi. 856 01:23:03,045 --> 01:23:06,751 Je vais remplacer votre fausse dent. 857 01:23:06,799 --> 01:23:11,020 Si vous claquez la mâchoire, cette dent craquera. 858 01:23:11,804 --> 01:23:16,066 Expirez, et vous emplirez l'air de poison. 859 01:23:16,183 --> 01:23:18,566 Ce sera votre dernier souffle. 860 01:23:18,893 --> 01:23:22,093 Mais si vous choisissez bien votre moment, 861 01:23:22,481 --> 01:23:24,824 ce sera aussi celui du baron. 862 01:24:58,411 --> 01:24:59,795 Paul ! 863 01:25:13,509 --> 01:25:16,031 On va les larguer dans le désert 864 01:25:16,636 --> 01:25:19,814 et les abandonner aux vers. 865 01:25:21,058 --> 01:25:23,652 Pourquoi on les égorge pas ? 866 01:25:24,394 --> 01:25:28,160 On sera peut-être confrontés à une Diseuse de Vérité. 867 01:25:28,858 --> 01:25:31,827 On pourra dire qu'on les a pas tués. 868 01:25:38,658 --> 01:25:41,628 Le balafré est sourd. 869 01:26:22,452 --> 01:26:24,505 Allez au diable, chiens ! 870 01:27:59,675 --> 01:28:02,478 J'ai jamais eu de noble. 871 01:28:04,596 --> 01:28:05,730 Et toi ? 872 01:28:06,182 --> 01:28:08,386 Les Bene Gesserit sont pas toutes nobles. 873 01:28:08,434 --> 01:28:11,612 Elle est bien assez noble pour moi. 874 01:28:12,563 --> 01:28:14,516 Livrons le gamin aux vers. 875 01:28:14,564 --> 01:28:16,728 On fera de longs adieux à sa mère. 876 01:28:16,776 --> 01:28:18,618 Ne la touchez pas. 877 01:28:19,778 --> 01:28:20,912 Tais-toi. 878 01:28:27,243 --> 01:28:29,921 Non ! Tu n'es pas prêt. 879 01:28:32,457 --> 01:28:34,437 Ôtez-lui son bâillon. 880 01:28:43,010 --> 01:28:44,603 La ferme. 881 01:28:45,888 --> 01:28:48,315 Pose bien ta voix. 882 01:28:55,106 --> 01:28:56,906 On est assez loin. 883 01:28:57,066 --> 01:28:59,368 On balance le gamin. 884 01:29:13,624 --> 01:29:15,604 Ôtez-lui son bâillon. 885 01:29:21,215 --> 01:29:22,349 Tue-le. 886 01:29:31,183 --> 01:29:32,566 Détache-nous. 887 01:29:45,947 --> 01:29:47,206 Stop ! 888 01:29:47,491 --> 01:29:49,041 Coupe la corde. 889 01:29:51,621 --> 01:29:53,601 Donne-moi le couteau. 890 01:30:01,755 --> 01:30:02,889 Ta voix 891 01:30:03,340 --> 01:30:05,016 était mal posée. 892 01:30:12,808 --> 01:30:14,524 C'est un fremkit. 893 01:30:27,238 --> 01:30:29,204 Le moteur est coupé. 894 01:32:04,002 --> 01:32:07,180 Votre cuisine est exquise, cousin. 895 01:32:25,191 --> 01:32:27,909 C'est l'écriture du docteur Yueh. 896 01:32:28,193 --> 01:32:30,731 "Si vous avez pu fuir Arrakeen, 897 01:32:30,779 --> 01:32:33,025 "il y a une balise atréides dans le fremkit. 898 01:32:33,073 --> 01:32:35,873 "Si Dieu le veut, on vous trouvera." 899 01:32:43,041 --> 01:32:44,924 Mon Seigneur Baron. 900 01:32:45,544 --> 01:32:46,747 Le docteur Yueh. 901 01:32:46,795 --> 01:32:48,596 Le traître. 902 01:32:49,715 --> 01:32:51,431 Que voulez-vous ? 903 01:32:52,009 --> 01:32:54,338 J'ai brouillé leurs communications. 904 01:32:54,386 --> 01:32:56,700 J'ai désactivé les boucliers. 905 01:32:57,514 --> 01:33:00,094 Je vous ai livré le duc et sa famille. 906 01:33:00,142 --> 01:33:02,456 Exactement le marché convenu. 907 01:33:02,728 --> 01:33:05,181 Que devais-je faire pour vous ? 908 01:33:05,273 --> 01:33:08,142 Délivrer ma femme de ses souffrances. 909 01:33:09,402 --> 01:33:10,536 Oui. 910 01:33:43,893 --> 01:33:46,276 J'ai dit que je la libérerais. 911 01:33:46,647 --> 01:33:49,100 Que vous pourriez la rejoindre. 912 01:33:52,652 --> 01:33:54,162 Rejoignez-la. 913 01:34:03,496 --> 01:34:06,018 Comment imaginez-vous la suite ? 914 01:34:09,377 --> 01:34:11,260 C'est un marteleur. 915 01:34:11,630 --> 01:34:13,431 Pas de distilles. 916 01:34:13,549 --> 01:34:16,071 La seule chose dont on a besoin. 917 01:34:20,264 --> 01:34:24,026 Durant des siècles, nous avons versé sang pour sang. 918 01:34:24,893 --> 01:34:26,611 C'est fini. 919 01:34:28,147 --> 01:34:31,951 Votre fils est mort. Votre concubine est morte. 920 01:34:32,401 --> 01:34:35,701 Ce soir, c'est la chute de la maison Atréides. 921 01:34:38,073 --> 01:34:40,792 Votre lignée va s'éteindre. 922 01:34:54,298 --> 01:34:55,931 Que dites-vous ? 923 01:35:05,393 --> 01:35:06,944 Tel je suis, 924 01:35:08,144 --> 01:35:10,113 tel je reste. 925 01:36:54,085 --> 01:36:55,386 Kynes ! 926 01:36:55,795 --> 01:36:57,748 Vous n'êtes pas en sécurité ici. 927 01:36:57,796 --> 01:37:00,667 Vous parlerez au Landsraad de cette trahison ? 928 01:37:00,715 --> 01:37:03,253 Du meurtre des meilleurs d'entre eux ? 929 01:37:03,301 --> 01:37:06,313 J'ai pour ordre de ne rien dire. 930 01:37:06,889 --> 01:37:08,691 De ne rien voir. 931 01:37:10,559 --> 01:37:13,359 L'empereur nous a envoyés à la mort. 932 01:38:01,109 --> 01:38:03,631 Il y a de l'épice dans la tente. 933 01:39:29,322 --> 01:39:32,041 C'est l'avenir qui s'annonce. 934 01:39:46,506 --> 01:39:50,539 Une guerre sainte se répand dans l'univers, comme un feu. 935 01:40:03,232 --> 01:40:05,546 Paul, tu as peur, je le vois. 936 01:40:06,109 --> 01:40:08,537 Dis-moi, que crains-tu ? 937 01:40:18,163 --> 01:40:20,757 Aidez-moi, par pitié. 938 01:40:24,836 --> 01:40:26,052 Je le vois. 939 01:40:26,630 --> 01:40:30,252 Une guerre sainte se répand dans l'univers, comme un feu. 940 01:40:30,300 --> 01:40:33,463 Une religion guerrière brandit la bannière des Atréides 941 01:40:33,511 --> 01:40:35,007 au nom de mon père. 942 01:40:35,055 --> 01:40:39,984 Des légions de fanatiques vénèrent le mausolée du crâne de mon père. 943 01:40:40,102 --> 01:40:42,724 Une guerre en mon nom ! 944 01:40:42,772 --> 01:40:44,808 Ils crient tous mon nom ! 945 01:40:49,277 --> 01:40:51,162 Paul Atréides. 946 01:40:51,656 --> 01:40:54,569 Tu es le fils de ton père. Tu es mon fils. 947 01:40:54,617 --> 01:40:57,711 Tu es le duc Paul Atréides. 948 01:40:58,371 --> 01:41:01,117 Tu sais qui tu es. Tu sais qui tu es. 949 01:41:01,165 --> 01:41:02,465 Lâchez-moi ! 950 01:41:04,251 --> 01:41:06,163 Vous m'avez fait ça ! 951 01:41:06,211 --> 01:41:09,511 Les Bene Gesserit ont fait de moi un monstre ! 952 01:41:33,656 --> 01:41:35,833 Mon père est mort. 953 01:42:12,527 --> 01:42:14,507 Quelqu'un est tout près. 954 01:42:14,988 --> 01:42:16,706 Vous devez boire. 955 01:42:18,117 --> 01:42:20,753 C'est l'eau recyclée de la tente. 956 01:42:28,169 --> 01:42:30,274 De la sueur et des larmes. 957 01:42:33,633 --> 01:42:35,391 Sortons. 958 01:43:48,791 --> 01:43:50,342 C'est Duncan. 959 01:44:00,344 --> 01:44:01,672 Ma Dame. 960 01:44:01,720 --> 01:44:02,854 Paul. 961 01:44:03,264 --> 01:44:05,592 Je suis désolé. Ton père... 962 01:44:05,640 --> 01:44:06,983 Nous savons. 963 01:44:08,810 --> 01:44:10,526 Mon Seigneur Duc. 964 01:44:23,576 --> 01:44:24,710 Tenez. 965 01:44:26,746 --> 01:44:28,338 Buvez. 966 01:44:35,670 --> 01:44:37,917 Les Harkonnen ont frappé toutes les villes 967 01:44:37,965 --> 01:44:39,167 en même temps. 968 01:44:39,215 --> 01:44:41,712 Dix légions, des centaines de vaisseaux. 969 01:44:41,760 --> 01:44:43,797 Des Sardaukars étaient avec eux. 970 01:44:43,845 --> 01:44:46,466 - Deux bataillons. - Vous êtes sûr ? 971 01:44:46,514 --> 01:44:48,967 Quand on affronte un Sardaukar, 972 01:44:49,225 --> 01:44:50,441 on le sait. 973 01:44:52,438 --> 01:44:54,752 L'empereur a choisi son camp. 974 01:44:55,523 --> 01:44:58,253 Qu'en dit l'arbitre du Changement ? 975 01:44:58,818 --> 01:45:00,939 L'empereur m'interdit de commenter. 976 01:45:00,987 --> 01:45:03,926 Mais vous risquez votre vie pour nous. 977 01:45:23,426 --> 01:45:25,392 La tempête approche. 978 01:45:38,709 --> 01:45:38,873 tt1160419 979 01:45:39,151 --> 01:45:42,651 La tempête sera là sous peu. Cet endroit est sûr. 980 01:45:43,990 --> 01:45:46,165 Savez-vous où nous sommes ? 981 01:45:46,325 --> 01:45:49,525 C'est une station écologique expérimentale. 982 01:45:52,290 --> 01:45:57,119 On voulait dompter la planète, libérer l'eau emprisonnée sous le sable. 983 01:45:59,306 --> 01:46:02,125 Arrakis aurait pu être un paradis. 984 01:46:02,174 --> 01:46:05,337 Le travail avait commencé, mais on a découvert l'épice. 985 01:46:05,385 --> 01:46:08,131 Plus question de supprimer le désert. 986 01:46:08,179 --> 01:46:11,010 Tanat, trouve des distilles pour nos invités. 987 01:46:11,058 --> 01:46:12,345 Oui, Liet. 988 01:46:12,393 --> 01:46:13,930 Shamir, du café. 989 01:46:13,978 --> 01:46:15,944 Tout de suite, Liet. 990 01:46:17,773 --> 01:46:20,226 Qui êtes-vous pour les Fremen ? 991 01:47:09,742 --> 01:47:13,375 Que craignent les Grandes Maisons par-dessus tout ? 992 01:47:14,412 --> 01:47:17,073 Exactement ce qui nous est arrivé. 993 01:47:17,625 --> 01:47:21,125 Les Sardaukars les éliminant l'une après l'autre. 994 01:47:23,630 --> 01:47:27,796 Seule l'union peut leur permettre de résister à l'Imperium. 995 01:47:28,719 --> 01:47:30,963 Acceptez-vous de témoigner ? 996 01:47:31,138 --> 01:47:34,217 De dire que l'empereur nous a attaqués ? 997 01:47:34,265 --> 01:47:36,985 Si jamais on me croit, 998 01:47:37,353 --> 01:47:41,350 la guerre éclatera entre les Grandes Maisons et l'empereur. 999 01:47:41,398 --> 01:47:42,907 Le chaos 1000 01:47:42,983 --> 01:47:44,561 dans tout l'Imperium. 1001 01:47:44,609 --> 01:47:48,565 Et si je présentais à l'empereur une solution au chaos ? 1002 01:47:48,613 --> 01:47:50,496 Il n'a pas de fils. 1003 01:47:50,616 --> 01:47:52,653 Et ses filles ne sont pas mariées. 1004 01:47:52,701 --> 01:47:55,420 Vous viseriez le trône ? 1005 01:47:55,662 --> 01:47:59,077 L'empereur craignait les Atréides. Il voulait vous tuer. 1006 01:47:59,125 --> 01:48:01,510 Vous ne comprenez donc pas ? 1007 01:48:01,835 --> 01:48:05,535 Vous êtes un garçon perdu qui se cache dans un trou. 1008 01:48:09,218 --> 01:48:12,018 Les Fremen parlent du Lisan al-Gaib. 1009 01:48:12,763 --> 01:48:14,523 Prudence. 1010 01:48:14,763 --> 01:48:18,277 La Voix d'Ailleurs qui les conduira au paradis. 1011 01:48:19,437 --> 01:48:20,820 Superstition. 1012 01:48:25,609 --> 01:48:29,109 Vous avez aimé un guerrier fremen mort au combat. 1013 01:48:32,032 --> 01:48:35,998 Vous marchez dans deux mondes et possédez bien des noms. 1014 01:48:40,875 --> 01:48:42,842 J'ai vu votre rêve. 1015 01:48:47,005 --> 01:48:48,333 En tant qu'empereur, 1016 01:48:48,381 --> 01:48:52,681 je pourrais faire d'Arrakis un paradis d'un geste de la main. 1017 01:48:54,179 --> 01:48:57,357 Tu crois que c'est le Mahdi ? 1018 01:48:58,099 --> 01:49:00,234 Il m'a l'air bien jeune. 1019 01:50:47,501 --> 01:50:48,801 Sardaukars ! 1020 01:50:51,671 --> 01:50:52,958 Non ! Duncan ! 1021 01:50:53,006 --> 01:50:54,558 Paul, non ! 1022 01:50:59,263 --> 01:51:00,646 Duncan, non ! 1023 01:51:00,889 --> 01:51:03,480 - Il a bloqué la porte. - Duncan ! 1024 01:51:52,274 --> 01:51:53,617 Il est mort. 1025 01:51:55,111 --> 01:51:57,425 Il faut partir tout de suite. 1026 01:52:04,370 --> 01:52:05,753 Paul, viens ! 1027 01:52:25,808 --> 01:52:27,484 Venez. Vite ! 1028 01:52:59,425 --> 01:53:02,921 Suivez la lumière. Vous trouverez un orni prêt à décoller. 1029 01:53:02,969 --> 01:53:04,966 La tempête favorisera votre fuite. 1030 01:53:05,014 --> 01:53:07,801 Au-dessus de 5 000 mètres, c'est de la poussière. 1031 01:53:07,849 --> 01:53:10,596 Survolez la tempête, dirigez-vous vers le sud. 1032 01:53:10,644 --> 01:53:12,849 - Trouvez les Fremen. - Vous ne venez pas ? 1033 01:53:12,897 --> 01:53:14,266 Il n'y a que deux places. 1034 01:53:14,314 --> 01:53:17,895 J'irai à la prochaine station et je préviendrai le Landsraad. 1035 01:53:17,943 --> 01:53:19,369 Comment ? 1036 01:53:19,946 --> 01:53:21,579 Je suis fremen. 1037 01:53:21,947 --> 01:53:24,234 Je suis chez moi dans le désert. 1038 01:53:24,282 --> 01:53:25,319 Bonne chance. 1039 01:53:25,367 --> 01:53:26,793 Bonne chance. 1040 01:56:04,734 --> 01:56:07,814 Kynes. Vous avez trahi l'empereur. 1041 01:56:07,862 --> 01:56:10,050 Je ne sers qu'un seul maître. 1042 01:56:10,100 --> 01:56:13,961 Son nom est Shai-Hulud. 1043 01:56:58,747 --> 01:57:00,727 Des ornis derrière nous. 1044 01:57:34,116 --> 01:57:36,569 Paul, on n'est pas assez haut ! 1045 01:58:08,567 --> 01:58:10,771 Je ne connaîtrai pas la peur. 1046 01:58:10,819 --> 01:58:11,939 La peur tue l'esprit. 1047 01:58:11,987 --> 01:58:15,953 La peur est la petite mort qui conduit à l'oblitération. 1048 01:58:21,246 --> 01:58:24,215 Vois l'ami. 1049 01:58:27,877 --> 01:58:30,973 Vois l'ami. 1050 01:58:33,675 --> 01:58:37,508 Le mystère de la vie n'est pas un problème à résoudre, 1051 01:58:39,557 --> 01:58:41,984 mais une réalité à vivre. 1052 01:58:45,313 --> 01:58:49,366 On ne peut comprendre un processus en l'interrompant. 1053 01:58:49,942 --> 01:58:53,142 Il faut suivre le cheminement du processus. 1054 01:58:53,362 --> 01:58:55,328 Il faut le rejoindre 1055 01:58:55,865 --> 01:58:57,652 et cheminer avec lui. 1056 01:58:57,700 --> 01:58:59,278 Lâche prise. 1057 01:58:59,326 --> 01:59:00,877 Lâche prise. 1058 01:59:35,196 --> 01:59:37,998 Sa guérison n'est pas complète. 1059 01:59:48,541 --> 01:59:50,121 On les a poussés 1060 01:59:50,169 --> 01:59:52,762 dans une tempête coriolis. 1061 01:59:53,923 --> 01:59:56,862 Des vents de 800 kilomètres à l'heure. 1062 02:00:01,138 --> 02:00:03,384 Rien ne survit à une telle tempête. 1063 02:00:03,432 --> 02:00:05,149 Ils sont morts. 1064 02:00:06,309 --> 02:00:08,275 C'est une certitude. 1065 02:00:15,089 --> 02:00:17,808 Alors c'est fait, enfin. 1066 02:00:19,490 --> 02:00:21,444 Envoie l'ordre à Giedi Prime 1067 02:00:21,492 --> 02:00:24,837 de commencer à vendre nos réserves d'épice. 1068 02:00:25,121 --> 02:00:27,006 Mais lentement. 1069 02:00:27,415 --> 02:00:29,590 Le prix ne doit pas chuter. 1070 02:00:30,166 --> 02:00:34,332 Tu n'imagines pas ce que m'a coûté le transport des troupes. 1071 02:00:34,380 --> 02:00:37,167 Maintenant, je n'ai qu'une exigence. 1072 02:00:37,215 --> 02:00:38,515 Le bénéfice. 1073 02:00:39,218 --> 02:00:41,436 Alors pressure, Rabban. 1074 02:00:41,679 --> 02:00:43,173 Pressure-les. 1075 02:00:43,221 --> 02:00:44,814 Oui, mon oncle. 1076 02:00:46,142 --> 02:00:47,692 Et les Fremen ? 1077 02:00:48,477 --> 02:00:50,404 Tue-les tous. 1078 02:01:13,126 --> 02:01:15,509 On est à plus de 5 000 mètres. 1079 02:02:53,018 --> 02:02:55,679 Il faudra courir vers les rochers. 1080 02:04:47,800 --> 02:04:49,768 Respirez avec ça. 1081 02:05:20,081 --> 02:05:23,089 Maintenant, il faut trouver les Fremen. 1082 02:05:23,669 --> 02:05:25,081 Vous êtes prête ? 1083 02:05:25,129 --> 02:05:26,471 Oui. 1084 02:06:33,447 --> 02:06:35,040 Paul. 1085 02:06:41,706 --> 02:06:44,883 N'aie pas peur. 1086 02:06:45,792 --> 02:06:49,387 Même une petite souris du désert peut survivre. 1087 02:06:49,921 --> 02:06:53,168 N'aie pas peur. 1088 02:06:53,216 --> 02:06:55,046 Tu devras affronter tes peurs. 1089 02:06:55,094 --> 02:06:56,672 Un ami... 1090 02:06:56,720 --> 02:07:00,107 Un ami t'aidera. 1091 02:07:01,392 --> 02:07:03,193 Suis l'ami. 1092 02:07:06,022 --> 02:07:07,822 Tu dois apprendre. 1093 02:07:09,483 --> 02:07:12,369 Je te montrerai les usages du désert. 1094 02:07:15,363 --> 02:07:17,166 Viens avec moi. 1095 02:07:44,768 --> 02:07:46,389 Le sietch 1096 02:07:46,437 --> 02:07:48,279 où a vécu Duncan 1097 02:07:48,606 --> 02:07:50,658 est quelque part par là. 1098 02:07:53,027 --> 02:07:55,496 Je vois du vert, là-bas. 1099 02:07:55,987 --> 02:07:56,983 Là. 1100 02:07:57,031 --> 02:07:59,692 Ça veut dire qu'il y a des Fremen. 1101 02:08:03,578 --> 02:08:05,783 Nous traverserons de nuit. 1102 02:08:05,831 --> 02:08:08,353 C'est ainsi que font les Fremen. 1103 02:08:10,877 --> 02:08:13,498 Nous abordons le territoire des vers. 1104 02:08:13,546 --> 02:08:16,836 Si nous marchons normalement, nous sommes morts. 1105 02:08:16,884 --> 02:08:20,631 Il faut marcher comme les Fremen. La "marche des sables", 1106 02:08:20,679 --> 02:08:22,854 d'après les livres-bobines. 1107 02:08:23,390 --> 02:08:24,761 Oui. Entendu. 1108 02:08:24,809 --> 02:08:26,304 Bien. Suivez-moi. 1109 02:08:26,352 --> 02:08:28,153 Faites comme moi. 1110 02:08:41,450 --> 02:08:43,486 C'est la bonne direction. 1111 02:10:05,617 --> 02:10:07,333 Il est tout près. 1112 02:10:07,620 --> 02:10:09,337 Allons-nous-en. 1113 02:10:11,415 --> 02:10:12,757 Attendez. 1114 02:10:14,042 --> 02:10:16,008 Des sables-tambours. 1115 02:10:20,424 --> 02:10:21,684 Courez ! 1116 02:10:27,723 --> 02:10:29,650 Vite ! Vite ! 1117 02:11:41,296 --> 02:11:42,679 Un marteleur. 1118 02:11:47,803 --> 02:11:50,533 Quelqu'un a déclenché un marteleur. 1119 02:12:04,402 --> 02:12:05,564 Paul. 1120 02:12:05,612 --> 02:12:07,038 Cours ! 1121 02:12:21,252 --> 02:12:24,260 Quelle taille font-ils ? C'est insensé. 1122 02:12:28,551 --> 02:12:30,531 Quelqu'un l'a appelé. 1123 02:12:40,147 --> 02:12:42,658 Nous ne sommes pas seuls. 1124 02:13:02,836 --> 02:13:04,302 Ne courez pas. 1125 02:13:04,964 --> 02:13:08,330 Vous ne feriez que gâcher l'eau de votre corps. 1126 02:13:08,466 --> 02:13:09,601 Attends. 1127 02:13:17,184 --> 02:13:18,777 Stilgar. 1128 02:13:19,894 --> 02:13:21,765 Vous me connaissez. J'étais là 1129 02:13:21,813 --> 02:13:23,793 au Conseil de mon père. 1130 02:13:23,983 --> 02:13:26,076 C'est le fils du duc. 1131 02:13:26,234 --> 02:13:29,815 Qu'est-ce que tu attends ? On a besoin de leur eau. 1132 02:13:29,863 --> 02:13:32,150 C'est le garçon dont je vous ai parlé. 1133 02:13:32,198 --> 02:13:34,303 On ne peut pas le toucher. 1134 02:13:34,352 --> 02:13:37,677 - Comment peut-il être le Lisan al-Gaib ? - Il n'a pas fait ses preuves. 1135 02:13:37,767 --> 02:13:38,929 Ils sont faibles. 1136 02:13:38,978 --> 02:13:40,487 Jamis. 1137 02:13:40,711 --> 02:13:45,011 C'était courageux de traverser dans le sillage de Shai-Hulud. 1138 02:13:45,928 --> 02:13:49,189 Il ne parle ni n'agit comme un faible. 1139 02:13:49,889 --> 02:13:51,760 À l'image de son père. 1140 02:13:51,808 --> 02:13:54,469 C'est mon marteleur qui l'a sauvé. 1141 02:13:54,519 --> 02:13:56,833 Reviens à la raison, Stilgar. 1142 02:13:56,981 --> 02:13:58,907 Ce n'est pas l'Élu. 1143 02:14:01,526 --> 02:14:03,356 Nous avons des amis puissants. 1144 02:14:03,404 --> 02:14:06,526 Si vous nous aidez à rejoindre Caladan, 1145 02:14:06,574 --> 02:14:07,943 vous serez récompensés. 1146 02:14:07,991 --> 02:14:10,697 Que pouvez-vous offrir de plus précieux que l'eau 1147 02:14:10,745 --> 02:14:12,755 de votre chair ? 1148 02:14:17,209 --> 02:14:19,219 Le garçon est jeune. 1149 02:14:19,586 --> 02:14:21,206 Il peut apprendre nos usages. 1150 02:14:21,254 --> 02:14:23,514 Nous pouvons l'accueillir. 1151 02:14:24,008 --> 02:14:26,669 Mais la femme n'est pas entraînée. 1152 02:14:28,888 --> 02:14:31,133 Trop vieille pour apprendre. 1153 02:15:02,797 --> 02:15:04,639 Arrière, chiens ! 1154 02:15:05,424 --> 02:15:07,434 Elle va m'égorger. 1155 02:15:12,598 --> 02:15:15,303 Pourquoi n'avoir pas dit que vous maîtrisiez 1156 02:15:15,351 --> 02:15:16,888 l'art étrange du combat ? 1157 02:15:16,936 --> 02:15:19,182 La conversation a tourné court. 1158 02:15:19,230 --> 02:15:21,532 Du calme, femme. 1159 02:15:21,982 --> 02:15:23,409 Du calme. 1160 02:15:23,608 --> 02:15:25,783 Je vous ai jugée trop vite. 1161 02:15:34,160 --> 02:15:36,129 Le soleil se lève. 1162 02:15:36,746 --> 02:15:38,881 Allons au sietch Tabr. 1163 02:15:40,500 --> 02:15:43,578 Nous y déciderons du sort des étrangers. 1164 02:15:48,467 --> 02:15:50,394 D'ici là, 1165 02:15:50,468 --> 02:15:52,979 ils ont mon soutien. 1166 02:15:54,514 --> 02:15:56,774 J'engage ma parole. 1167 02:16:04,691 --> 02:16:07,769 Je t'aurais empêché de blesser mes amis. 1168 02:16:32,218 --> 02:16:34,601 Ils disent que tu es le Mahdi. 1169 02:16:34,846 --> 02:16:37,299 Mais tu ressembles à un enfant. 1170 02:16:38,184 --> 02:16:41,684 Tu as pris le chemin le plus difficile. Suis-moi. 1171 02:16:44,565 --> 02:16:46,492 Il faut partir ! 1172 02:16:48,526 --> 02:16:50,204 Donne-moi ça. 1173 02:16:57,119 --> 02:17:00,782 Tu auras ton pistolet maula quand tu l'auras mérité. 1174 02:17:00,830 --> 02:17:01,965 Donne. 1175 02:17:07,670 --> 02:17:09,916 Chani, occupe-toi des nouveaux venus. 1176 02:17:09,964 --> 02:17:12,725 Veille à leur sécurité. En route. 1177 02:17:12,926 --> 02:17:14,906 Je ne veux pas d'eux. 1178 02:17:20,810 --> 02:17:22,194 Jamis. 1179 02:17:22,393 --> 02:17:24,806 J'ai décidé. Tais-toi. 1180 02:17:24,854 --> 02:17:26,834 Tu parles comme un chef. 1181 02:17:27,357 --> 02:17:30,088 Mais c'est au plus fort de diriger. 1182 02:17:30,569 --> 02:17:32,413 Elle t'a vaincu. 1183 02:17:33,781 --> 02:17:35,581 J'invoque l'amtal. 1184 02:17:36,325 --> 02:17:38,737 Tu ne peux pas défier une sayyadina. 1185 02:17:38,785 --> 02:17:42,880 - Qui combattra en son nom ? - Jamis, ne fais pas ça. 1186 02:17:43,123 --> 02:17:45,327 Arrête. La nuit se dissipe. 1187 02:17:45,375 --> 02:17:46,453 Alors le soleil 1188 02:17:46,501 --> 02:17:48,246 sera témoin de cette mort. 1189 02:17:48,294 --> 02:17:50,555 Où est son champion ? 1190 02:18:01,183 --> 02:18:03,360 J'accepte son champion. 1191 02:18:35,426 --> 02:18:39,938 Paul Atréides doit mourir 1192 02:18:41,097 --> 02:18:45,860 pour que le Kwisatz Haderach s'élève. 1193 02:18:48,522 --> 02:18:51,700 N'aie pas peur. 1194 02:18:52,233 --> 02:18:53,951 Ne résiste pas. 1195 02:18:59,908 --> 02:19:01,959 Quand tu prends une vie, 1196 02:19:02,703 --> 02:19:05,005 tu prends aussi la tienne. 1197 02:19:36,444 --> 02:19:39,677 Je ne crois pas que tu sois le Lisan al-Gaib. 1198 02:19:40,449 --> 02:19:43,388 Mais tu dois avoir une mort honorable. 1199 02:19:53,920 --> 02:19:54,915 Ce krys 1200 02:19:54,963 --> 02:19:57,138 me vient de ma grand-tante. 1201 02:20:00,051 --> 02:20:02,422 Il est fait d'une dent de Shai-Hulud, 1202 02:20:02,470 --> 02:20:04,450 le grand ver des sables. 1203 02:20:05,890 --> 02:20:09,323 Ce sera un grand honneur de mourir en le tenant. 1204 02:20:12,981 --> 02:20:15,366 Où est l'étranger ? 1205 02:20:19,530 --> 02:20:21,789 Jamis est un bon combattant. 1206 02:20:22,158 --> 02:20:24,138 Tu ne souffriras pas. 1207 02:20:25,494 --> 02:20:26,961 Chani. 1208 02:20:39,425 --> 02:20:40,768 Peu importe. 1209 02:21:36,190 --> 02:21:38,504 Puisse ton couteau se briser. 1210 02:21:46,075 --> 02:21:48,127 Reçois ma lame avec joie. 1211 02:21:51,497 --> 02:21:53,716 Ce monde te tuera. 1212 02:21:56,626 --> 02:21:58,732 Ce sera plus rapide ainsi. 1213 02:22:37,710 --> 02:22:39,260 Tu abandonnes ? 1214 02:22:41,838 --> 02:22:44,209 Le garçon ne connaît pas nos règles. 1215 02:22:44,257 --> 02:22:46,586 On n'abandonne pas dans l'amtal. 1216 02:22:46,634 --> 02:22:48,809 La mort est la seule issue. 1217 02:22:56,729 --> 02:22:58,835 - Il joue avec lui ? - Non. 1218 02:23:00,024 --> 02:23:02,269 Paul n'a jamais tué d'homme. 1219 02:23:12,410 --> 02:23:16,715 Kwisatz Haderach. 1220 02:23:19,835 --> 02:23:22,805 Kwisatz Haderach. 1221 02:23:23,005 --> 02:23:24,791 Dresse-toi. 1222 02:23:24,839 --> 02:23:26,974 Élève-toi. 1223 02:25:19,538 --> 02:25:21,367 Tu es des nôtres, à présent. 1224 02:25:21,415 --> 02:25:23,326 Une vie pour une vie. 1225 02:25:23,374 --> 02:25:26,382 - Viens avec nous au sietch Tabr. - Non. 1226 02:25:26,544 --> 02:25:28,082 Paul doit quitter la planète. 1227 02:25:28,130 --> 02:25:31,252 Vous avez des contrebandiers, des vaisseaux... 1228 02:25:31,300 --> 02:25:33,267 - Non. - Vous avez... 1229 02:25:33,760 --> 02:25:36,143 L'empereur nous a envoyés ici. 1230 02:25:37,306 --> 02:25:39,108 Mon père est venu. 1231 02:25:39,934 --> 02:25:41,777 Pas pour l'épice, 1232 02:25:42,268 --> 02:25:44,248 pas pour la richesse, 1233 02:25:44,729 --> 02:25:47,460 mais pour la force de votre peuple. 1234 02:25:49,901 --> 02:25:52,454 Ma route mène au désert. 1235 02:25:54,572 --> 02:25:56,375 Je le vois. 1236 02:25:58,535 --> 02:26:00,515 Si vous nous acceptez, 1237 02:26:01,079 --> 02:26:02,797 nous viendrons. 1238 02:26:51,337 --> 02:26:53,317 Le pouvoir du désert. 1239 02:26:54,090 --> 02:26:56,070 Ce n'est que le début. 1240 02:27:32,755 --> 02:27:35,694 D'APRÈS LE ROMAN DUNE DE FRANK HERBERT 1241 02:35:16,634 --> 02:35:18,948 Sous-titres : Blandine Ménard