1
00:02:06,417 --> 00:02:09,287
Eu vi um anjo
em pé no sol...
2
00:02:11,421 --> 00:02:13,522
e ele gritou em voz alta
para todas as aves,...
3
00:02:13,524 --> 00:02:15,325
voando sobre a
cabeça no céu.
4
00:02:17,093 --> 00:02:20,497
"Venham aqui, se reúnam na festa
que Deus está dando!
5
00:02:22,156 --> 00:02:25,762
CIDADE DE GARLOW
TRILHA DA CALIFÓRNIA - ANO 1849
6
00:02:24,335 --> 00:02:26,604
Terá carne
de reis pra vocês".
7
00:02:30,787 --> 00:02:35,447
NUNCA ENVELHEÇA
8
00:03:19,556 --> 00:03:21,025
Este um é para o Thomas.
9
00:03:21,657 --> 00:03:22,759
Este um é...
10
00:03:23,894 --> 00:03:24,861
para a mamãe.
11
00:03:31,033 --> 00:03:32,002
Vou indo, agora.
12
00:03:33,036 --> 00:03:35,506
- Como está o bebê?
- Dormindo.
13
00:03:41,711 --> 00:03:42,713
Tchau!
14
00:03:53,490 --> 00:03:56,060
"Deus é o nosso
refúgio e força.
15
00:03:56,860 --> 00:03:58,696
Portanto,
não tenham medo,
16
00:03:59,462 --> 00:04:03,900
existe um rio, cujos riachos
alegram a cidade de Deus,
17
00:04:04,600 --> 00:04:07,035
o lugar sagrado onde
moram os Altíssimos.
18
00:04:07,037 --> 00:04:08,039
Amem.
19
00:04:08,972 --> 00:04:10,074
Obrigado.
20
00:04:28,858 --> 00:04:29,993
Boa noite, papai.
21
00:04:35,632 --> 00:04:36,800
Boa noite querida.
22
00:04:37,968 --> 00:04:39,437
Boa noite, papai.
23
00:04:51,615 --> 00:04:52,583
- Ei.
- Ei.
24
00:04:54,817 --> 00:04:57,885
Como estão minhas maravilhosas
sobrinha e sobrinho?
25
00:04:57,887 --> 00:04:59,654
- Como vocês estão?
- Bem. E vocês?
26
00:04:59,656 --> 00:05:01,490
- Feliz que vocês estão bem.
- Como está minha querida?
27
00:05:01,492 --> 00:05:03,494
Tudo bem.
Vamos entrar?
28
00:05:23,613 --> 00:05:24,381
Veio-me, ...
29
00:05:25,815 --> 00:05:27,848
para minha atenção
que certas pessoas,
30
00:05:27,850 --> 00:05:29,019
nesta congregação,
31
00:05:30,620 --> 00:05:33,223
estão questionando se
nós tomamos a decisão certa,
32
00:05:34,557 --> 00:05:36,461
quando banimos o álcool,
33
00:05:37,661 --> 00:05:39,230
jogos de cartas e prostitutas,
34
00:05:40,730 --> 00:05:41,766
desta cidade.
35
00:05:46,069 --> 00:05:48,572
Os negócios foram abalados,
não há como negar isso.
36
00:05:52,642 --> 00:05:55,479
Mas quem neste ambiente,
37
00:05:56,812 --> 00:05:59,050
voltaria a ser como era?
38
00:06:00,783 --> 00:06:01,786
Quem?
39
00:06:03,286 --> 00:06:04,621
Qual de voces...
40
00:06:05,555 --> 00:06:06,623
escolheria o pecado ...
41
00:06:07,690 --> 00:06:08,959
sobre o caminho do Senhor?
42
00:06:10,826 --> 00:06:11,829
Levante-se!
43
00:06:13,896 --> 00:06:15,632
Levante-se agora
e mostre-se!
44
00:06:22,172 --> 00:06:25,240
Quando os primeiros de nós vieram
aqui e fundaram esta cidade,
45
00:06:25,242 --> 00:06:27,177
a terra estava espalhada
com selvagens.
46
00:06:27,644 --> 00:06:29,209
Mas com a ajuda
da cavalaria dos EUA,
47
00:06:29,211 --> 00:06:30,747
nós limpamos esta terra.
48
00:06:32,081 --> 00:06:33,550
Às vezes,...
49
00:06:34,317 --> 00:06:36,253
era horrível e...
50
00:06:37,954 --> 00:06:39,286
a tarefa assustadora,...
51
00:06:39,288 --> 00:06:43,560
mas não hesitamos por um
momento, porque sabíamos que,...
52
00:06:43,994 --> 00:06:46,998
nossa cidade seria
uma cidade santa!
53
00:06:48,732 --> 00:06:52,203
Aqui, em Garlow,
somos um exemplo brilhante,...
54
00:06:52,802 --> 00:06:54,782
para toda a América,
do que uma...
55
00:06:54,786 --> 00:06:57,942
verdadeira cidade cristã,
pode se tornar.
56
00:07:00,776 --> 00:07:01,846
América.
57
00:07:04,714 --> 00:07:05,849
América!
58
00:07:08,050 --> 00:07:09,086
É um novo país.
59
00:07:10,220 --> 00:07:13,988
Temos uma oportunidade para
fazer, um paraíso ou um inferno!
60
00:07:15,692 --> 00:07:18,295
Podemos fazer um paraíso
aqui na Terra,...
61
00:07:19,930 --> 00:07:22,890
onde todos os homens
são tratados por igual,
62
00:07:23,000 --> 00:07:25,800
onde nenhum homem precise
procurar por comida ou abrigo,...
63
00:07:25,802 --> 00:07:28,670
onde todos trabalhamos
para um bem comum,...
64
00:07:28,672 --> 00:07:31,943
e toda a nossa vida
estão em louvor ao Senhor.
65
00:07:32,309 --> 00:07:35,043
E aqui, em Garlow,
é onde tudo começa.
66
00:07:35,045 --> 00:07:36,781
Eu posso ver isso!
67
00:07:37,380 --> 00:07:39,282
É lindo!
68
00:07:45,122 --> 00:07:46,357
Antes de irmos,...
69
00:07:48,024 --> 00:07:49,356
gostaria de
lembrar a vocês,...
70
00:07:49,358 --> 00:07:52,360
que a Liga de Mulheres da
Temperança Cristã de Garlow,...
71
00:07:52,362 --> 00:07:54,428
liderada por minha
amada esposa, Maria,...
72
00:07:54,430 --> 00:07:57,932
terá sopa quente
e pão recém feito,...
73
00:07:57,934 --> 00:07:59,770
prontos para todos, que
assistiram a este sermão.
74
00:08:00,704 --> 00:08:03,674
E agora, por favor, levantem-se
que vamos cantar o hino,
75
00:08:04,307 --> 00:08:06,140
A Costa Brilhante.
76
00:08:06,142 --> 00:08:11,245
Meus dias estão
deslizando rapidamente
77
00:08:11,247 --> 00:08:12,813
Voltem aqui
agora mesmo!
78
00:08:12,815 --> 00:08:15,183
E eu,
um estranho peregrino,
79
00:08:15,185 --> 00:08:17,851
Parem! Voltem aqui!
80
00:08:17,853 --> 00:08:19,856
Ei. Ei, tenham cuidado!
81
00:08:20,257 --> 00:08:21,858
Não vão esbarrar em ninguém.
82
00:08:23,694 --> 00:08:25,459
Sabe? Elsa e eu, nós...
83
00:08:25,461 --> 00:08:27,896
nós pensamos neles como
sendo nossos, então,
84
00:08:27,898 --> 00:08:28,772
sabe? Qualquer hora que,
85
00:08:28,774 --> 00:08:30,432
você e Audrey quiserem
um tempo sozinhos,
86
00:08:30,434 --> 00:08:31,902
apenas nos dê um grito.
87
00:08:32,302 --> 00:08:33,937
Ficaremos felizes em
cuidar deles para vocês.
88
00:08:34,705 --> 00:08:37,141
Poxa, vocês podem ficar
com eles, pra sempre.
89
00:08:49,720 --> 00:08:53,157
Então, vou precisar,
alguma carne-sêca.
90
00:08:53,423 --> 00:08:54,855
Você ainda tem alguma?
91
00:08:56,393 --> 00:08:59,263
Quero dizer,
preciso de um pouco...
92
00:09:00,330 --> 00:09:01,331
deste aqui.
93
00:09:02,499 --> 00:09:03,734
Aquele.
94
00:09:07,003 --> 00:09:08,469
Gosto dessa arma, o melhor.
95
00:09:08,471 --> 00:09:11,039
Emma, ??não toque nisso.
Nunca toque numa arma.
96
00:09:11,041 --> 00:09:12,339
Por que você não compra
uma arma, pai?
97
00:09:12,341 --> 00:09:14,711
Eu tenho uma arma.
Meu rifle.
98
00:09:15,778 --> 00:09:16,846
Mas você devia
comprar um novo.
99
00:09:17,021 --> 00:09:19,746
Seria bom se índios voltassem
e tentassem nos matar.
100
00:09:21,384 --> 00:09:22,753
Acho que ficaremos bem.
101
00:09:25,355 --> 00:09:27,191
Você tem um pouco
desse arroz?
102
00:09:27,823 --> 00:09:30,394
- Arroz? Certamente. Por aqui.
- Sim. Ótimo.
103
00:09:34,063 --> 00:09:35,131
- Vou pesar.
104
00:09:36,066 --> 00:09:37,935
- Mumraum!
- O que?
105
00:09:41,526 --> 00:09:42,176
Murmurau!
106
00:09:42,639 --> 00:09:44,408
Sim, estarei com você
em um minuto, senhor.
107
00:09:45,942 --> 00:09:46,911
Obrigada.
108
00:09:52,883 --> 00:09:54,285
Então, vamos ver.
109
00:09:55,787 --> 00:09:56,512
Eeeeii!
110
00:10:35,591 --> 00:10:37,327
Agora, que diabos
foi isso?
111
00:10:40,330 --> 00:10:41,930
Todos no papai!
112
00:10:41,932 --> 00:10:42,930
- Vamos!
- Não!
113
00:10:42,932 --> 00:10:45,400
- Não.
- Sim! Sim!
114
00:10:45,402 --> 00:10:47,471
Sim, eu peguei ele!
115
00:10:48,304 --> 00:10:50,306
Sim, você me pegou.
116
00:10:50,874 --> 00:10:53,174
Crianças,
vão se lavar agora.
117
00:10:53,176 --> 00:10:54,608
Eu me lavei mais cedo.
118
00:10:54,610 --> 00:10:56,310
Isso foi esta manhã.
119
00:10:56,312 --> 00:10:58,048
Você está coberto de lama.
Olhe pra você.
120
00:10:59,416 --> 00:11:00,551
Mas se eu me lavar mais,
121
00:11:01,051 --> 00:11:02,820
não vai haver nada,
pra sair de mim.
122
00:11:03,385 --> 00:11:05,052
Eu ouvi isso, senhor!
123
00:11:05,054 --> 00:11:06,055
- Eu te peguei!
- Ei!
124
00:11:07,890 --> 00:11:09,894
- Eu vou pegar você.
- Você não pode me pegar.
125
00:11:18,869 --> 00:11:20,632
Não acha que é hora de,
finalmente acabar,
126
00:11:20,633 --> 00:11:21,646
o que começamos,
e pensarmos
127
00:11:21,647 --> 00:11:23,506
em fazer o caminho todo,
para a Califórnia?
128
00:11:24,506 --> 00:11:27,043
Porquê? Pensei que você
tinha gostado daqui.
129
00:11:27,878 --> 00:11:29,247
Eu gosto, mas...
130
00:11:30,447 --> 00:11:32,582
esta não é a mesma cidade
que nós paramos em,...
131
00:11:33,549 --> 00:11:35,385
você sabe, os negócios eram bons
naquela época, lembra?
132
00:11:36,385 --> 00:11:39,055
O salão estava agitado.
A cidade estava cheia,
133
00:11:39,623 --> 00:11:40,891
o tempo todo. Mas...
134
00:11:41,591 --> 00:11:42,525
agora?
135
00:11:43,192 --> 00:11:44,461
Estamos felizes aqui,
não estamos?
136
00:11:46,196 --> 00:11:47,498
Nós não buscamos por nada.
137
00:11:50,366 --> 00:11:51,568
O negócio vai prosperar.
138
00:11:53,168 --> 00:11:54,103
Mas se isso
não acontecer,
139
00:11:54,551 --> 00:11:56,974
há sempre uma chance, de que
poderíamos passar fome.
140
00:11:57,640 --> 00:11:58,975
Isso não vai acontecer.
141
00:12:00,076 --> 00:12:02,879
Sempre terá trabalho
suficiente para comer.
142
00:12:08,352 --> 00:12:10,551
Apenas não consigo ajudar,
pois me sinto,
143
00:12:10,553 --> 00:12:12,221
que estamos sendo deixados
pra trás, sabe?
144
00:12:12,779 --> 00:12:14,358
Como se estivéssemos
perdendo.
145
00:12:19,195 --> 00:12:21,065
E estamos tão perto, Audrey.
146
00:12:22,164 --> 00:12:25,568
Só subir aquelas montanhas.
Em dois meses, estaríamos lá.
147
00:12:28,938 --> 00:12:31,729
Não. Não podemos simplesmente
abandonar o lugar.
148
00:12:32,575 --> 00:12:34,879
Esforçamos tanto
para construí-lo.
149
00:12:43,219 --> 00:12:44,153
Isso vai prosperar.
150
00:12:44,988 --> 00:12:45,890
Você verá.
151
00:13:03,472 --> 00:13:04,440
Vamos lá, garoto!
152
00:13:05,408 --> 00:13:07,177
Vamos!
153
00:13:15,351 --> 00:13:16,286
Vamos lá, garoto.
154
00:13:17,388 --> 00:13:20,024
- Não me decepcione.
- Que há de errado com o cavalo?
155
00:13:20,623 --> 00:13:21,959
Acho que está doente.
156
00:13:28,163 --> 00:13:30,100
Ele vai morrer?
157
00:13:31,533 --> 00:13:32,937
Não sei, querida.
158
00:13:34,070 --> 00:13:37,274
- Acho que sim.
- Não quero que ele morra.
159
00:13:38,541 --> 00:13:39,443
Sei que você não quer.
160
00:13:40,376 --> 00:13:41,411
Ninguem de nós quer.
161
00:13:42,044 --> 00:13:44,145
Posso colocar flores
no caixão dele?
162
00:13:44,147 --> 00:13:45,950
Cavalos não têm
caixões, boba.
163
00:13:46,383 --> 00:13:48,181
- Por que não?
- Simplesmente não tem.
164
00:13:48,183 --> 00:13:50,450
- Como eles se encaixariam neles?
- Papai pode fazer um,
165
00:13:50,452 --> 00:13:51,587
Você não pode, papai?
166
00:13:52,288 --> 00:13:54,457
Thomas está certo.
167
00:13:55,625 --> 00:13:57,094
Ele é muito grande
para um caixão.
168
00:13:57,726 --> 00:13:59,196
Ok, vamos lá.
169
00:13:59,596 --> 00:14:01,465
Vamos lá, crianças.
Vamos voltar pra dentro.
170
00:14:01,697 --> 00:14:04,000
Primeiro, posso dar
um beijo de despedida?
171
00:14:04,801 --> 00:14:05,735
Claro.
172
00:14:08,404 --> 00:14:10,840
Tchau. Obrigado por me
levar nas suas costas.
173
00:14:14,244 --> 00:14:16,109
- Adeus.
- Boa noite, xerife.
174
00:14:16,111 --> 00:14:17,680
- Boa noite, Sra. Tate.
- Tchau.
175
00:14:19,716 --> 00:14:21,284
Quer que eu fique
com você, pai?
176
00:14:22,552 --> 00:14:23,553
Está tudo bem, filho.
177
00:14:24,754 --> 00:14:26,090
Pode ir pra dentro.
178
00:14:43,673 --> 00:14:44,640
Aqui.
179
00:14:45,707 --> 00:14:46,610
Pode usar isso.
180
00:14:58,455 --> 00:15:00,124
Posso fazer isso,
se você quiser.
181
00:15:02,658 --> 00:15:04,093
Não, tudo bem.
182
00:15:05,227 --> 00:15:06,129
Eu faço isso.
183
00:16:00,664 --> 00:16:02,782
Estamos procurando um homem
chamado Bill Crabtree.
184
00:16:02,784 --> 00:16:03,754
Você o conhece?
185
00:16:06,336 --> 00:16:08,388
Pelo que sei, ele foi embora
alguns meses atrás
186
00:16:08,390 --> 00:16:11,194
mas sua esposa vive
do outro lado da cidade.
187
00:16:13,163 --> 00:16:14,498
Pode nos mostrar onde?
188
00:16:16,298 --> 00:16:18,168
Sim, vocês vão
direto por ali,
189
00:16:18,500 --> 00:16:20,700
através da cidade lá,
pra esquerda, lá.
190
00:16:20,702 --> 00:16:23,339
Não, não, não, não!
Vem conosco e nos mostra.
191
00:16:23,640 --> 00:16:25,943
Não posso.
Minha esposa está me esperando.
192
00:16:26,341 --> 00:16:28,377
Suba aqui,
e nos leve até lá.
193
00:16:29,578 --> 00:16:30,947
Eu disse que não posso.
194
00:16:34,918 --> 00:16:37,218
Que tal se formos aí,
e pedirmos pra sua esposa,
195
00:16:37,220 --> 00:16:38,742
pra nos mostrar
onde ele mora?
196
00:16:54,036 --> 00:16:56,105
Suba, filho.
Não me faça pedir de novo.
197
00:17:26,769 --> 00:17:29,272
Sra. Crabtree,
198
00:17:29,771 --> 00:17:31,274
Me desculpe,
mas esses homens...
199
00:17:42,285 --> 00:17:43,617
Mãe! Oh mãe! Não!
200
00:17:43,619 --> 00:17:44,887
Não!
201
00:17:50,026 --> 00:17:51,195
Onde está o Bill?
202
00:17:53,395 --> 00:17:54,364
Não está aqui.
203
00:17:58,268 --> 00:17:59,502
Bem, onde ele foi?
204
00:17:59,801 --> 00:18:00,971
Não sei.
205
00:18:01,637 --> 00:18:02,905
- Tem certeza?
- Sim.
206
00:18:03,439 --> 00:18:05,409
Não está aqui. Eu juro.
207
00:18:08,377 --> 00:18:09,545
Você não o
encontrará aqui.
208
00:18:10,447 --> 00:18:11,946
Subiu no cavalo,
e nos deixou.
209
00:18:11,948 --> 00:18:13,717
Não o vimos,
há mais de um ano.
210
00:18:18,387 --> 00:18:19,855
Para que você
quer o Bill?
211
00:18:20,790 --> 00:18:22,692
Bill tem um preço
em sua cabeça.
212
00:18:23,458 --> 00:18:25,962
Ele matou um guarda
e um velho também.
213
00:18:27,343 --> 00:18:28,965
Seu pai é um
ladrão de banco.
214
00:18:29,532 --> 00:18:31,301
Não. Isso não pode ser.
215
00:18:31,768 --> 00:18:32,970
Bill não é assassino.
216
00:18:34,070 --> 00:18:36,804
Ele tem viajado com um ...
com um mestiço índio,
217
00:18:36,806 --> 00:18:37,908
chamado Cherokee Thomson.
218
00:18:38,941 --> 00:18:41,377
Não, não pode ser.
219
00:18:41,810 --> 00:18:42,812
Não, não.
220
00:18:43,680 --> 00:18:45,481
É, Sra. Crabtree. É.
221
00:18:45,915 --> 00:18:47,948
Às vezes, eu penso
que todo mundo,
222
00:18:47,950 --> 00:18:49,519
está preso por mentiras.
223
00:18:50,667 --> 00:18:52,755
Mas eu não vou mentir
pra você, senhora.
224
00:18:54,057 --> 00:18:55,692
Vou matar seu marido.
225
00:18:57,492 --> 00:18:58,761
Vou chegar bem perto,
226
00:18:59,095 --> 00:19:00,663
e se eu der um bom tiro ...
227
00:19:00,997 --> 00:19:02,699
Vou explodir a cabeça dele,
limpar fora.
228
00:19:05,634 --> 00:19:06,896
Mas não leve isso
como pessoal,
229
00:19:06,897 --> 00:19:08,424
pois ele estava
pedindo por isso.
230
00:19:09,439 --> 00:19:10,673
Acredite-me
quando lhe digo.
231
00:19:38,334 --> 00:19:39,345
Então, onde um homem
232
00:19:39,346 --> 00:19:41,197
pode tomar uma bebida
nessa espelunca?
233
00:20:06,596 --> 00:20:08,832
Vi a indicação
do lado de fora.
234
00:20:09,731 --> 00:20:11,701
Riscou a palavra "bar",
porque fechou o bar?
235
00:20:12,535 --> 00:20:15,436
O pastor Pike e a
Liga Cristã da Temperança
236
00:20:15,438 --> 00:20:17,683
fizeram eu agir assim.
Disseram que,
237
00:20:17,686 --> 00:20:19,187
álcool e putas são pecados,
e se eu não
238
00:20:19,188 --> 00:20:21,574
fechasse o bar,
eles queimariam.
239
00:20:21,576 --> 00:20:23,747
Q...qu... queimar o bar?
240
00:20:24,646 --> 00:20:25,816
Não tem lei
nesta cidade?
241
00:20:27,048 --> 00:20:29,418
O pastor administra
a cidade.
242
00:20:29,885 --> 00:20:31,788
O xerife não
manda em nada.
243
00:20:34,856 --> 00:20:37,793
Pegue outro copo pro meu
amigo, e deixe a garrafa.
244
00:20:41,463 --> 00:20:42,398
Sente-se.
245
00:20:51,039 --> 00:20:52,008
Tome uma bebida.
246
00:20:52,875 --> 00:20:55,276
Não tomo uma bebida
há quatro anos.
247
00:20:55,278 --> 00:20:57,053
Minha esposa, bem,
não aprovamos...
248
00:20:57,054 --> 00:20:58,181
Ainda bem que ela
não está aqui.
249
00:21:07,123 --> 00:21:08,125
É bom.
250
00:21:11,126 --> 00:21:12,128
Qual o seu nome, filho?
251
00:21:12,929 --> 00:21:13,830
Patrick Tate.
252
00:21:14,864 --> 00:21:15,999
Meu nome é Dutch Albert.
253
00:21:17,200 --> 00:21:18,701
Esse aqui é o Dumb-Dumb.
254
00:21:19,868 --> 00:21:20,870
Abra sua boca.
255
00:21:23,873 --> 00:21:26,109
Um comanche lhe
cortou a língua.
256
00:21:27,943 --> 00:21:29,479
Não sei porque ele
a carrega por aí.
257
00:21:29,679 --> 00:21:30,647
Ele nunca me disse.
258
00:21:39,154 --> 00:21:42,459
Este aqui é o Sicily.
Ele gosta de cantar.
259
00:21:42,692 --> 00:21:45,495
Não fala muito inglês.
Achamos que é italiano.
260
00:21:46,495 --> 00:21:48,199
E você...
261
00:21:51,733 --> 00:21:53,669
- veio de onde?
- Irlanda.
262
00:21:54,804 --> 00:21:55,772
O que você faz?
263
00:21:56,571 --> 00:21:59,041
Sou carpinteiro e
agente funerário.
264
00:21:59,709 --> 00:22:01,644
Você é um coveiro,
irlandês?
265
00:22:02,645 --> 00:22:04,281
Aposto que você é
católico também, heim?
266
00:22:04,374 --> 00:22:05,183
Não mais.
267
00:22:05,548 --> 00:22:08,050
Oh, eles lhe converteram.
Certo?
268
00:22:10,019 --> 00:22:11,822
Essas pessoas
decentes e cristãs,
269
00:22:12,688 --> 00:22:15,125
não gostam muito de irlandeses,
não é? Porque isso?
270
00:22:16,092 --> 00:22:18,659
Porque, acham que vocês são
demais, vindo pra cá,
271
00:22:18,661 --> 00:22:20,095
e que são tudo
um bando de ratos.
272
00:22:22,664 --> 00:22:24,000
Que não são melhores
do que os selvagens.
273
00:22:25,268 --> 00:22:26,769
É assim que eles
pensam, não é?
274
00:22:28,503 --> 00:22:30,086
Aposto que nem
conversavam com você,
275
00:22:30,088 --> 00:22:31,106
a menos que tenha
se convertido.
276
00:22:31,140 --> 00:22:33,509
- Está certo?
- As coisas estão bem agora.
277
00:22:33,942 --> 00:22:36,512
Sim, mas você
ainda é irlandês.
278
00:22:36,811 --> 00:22:37,947
Você não pode mudar isso.
279
00:22:38,914 --> 00:22:40,749
E toda vez que eles
olharem pra você,
280
00:22:40,816 --> 00:22:42,184
lembrarão da morte.
281
00:22:42,984 --> 00:22:43,986
Até eles morrerem.
282
00:22:44,854 --> 00:22:46,590
Aqui, você será sempre
um estrangeiro.
283
00:22:46,923 --> 00:22:48,776
Nunca será considerado
como um deles,
284
00:22:48,778 --> 00:22:50,559
não importa o que
você faça. Nunca.
285
00:22:51,192 --> 00:22:52,194
Entendo isto.
286
00:22:53,895 --> 00:22:54,897
É isso que parece.
287
00:22:57,333 --> 00:22:58,602
Entendo você.
288
00:23:03,104 --> 00:23:04,867
Gostaríamos de ter
alguma comida agora.
289
00:23:05,807 --> 00:23:08,612
Tudo que tenho é barriga
suína azeda... e café!
290
00:23:10,112 --> 00:23:12,883
Lá fora a indicação
dizia, "hotel".
291
00:23:13,115 --> 00:23:15,085
Isto é um maldito hotel?
292
00:23:16,085 --> 00:23:18,352
Tenho algumas galinhas
no quintal.
293
00:23:18,354 --> 00:23:20,624
Posso tentar pegar uma.
294
00:23:20,855 --> 00:23:22,725
- Galinhas da porra?
- Sim.
295
00:23:23,358 --> 00:23:24,727
E... ovos?
296
00:23:25,628 --> 00:23:27,795
Sim, vá lá. Vai perseguir
as porras das galinhas!
297
00:23:27,797 --> 00:23:28,698
Tud... tudo bem.
298
00:23:30,049 --> 00:23:32,742
Você está bem.
Linda esposa, certo?
299
00:23:35,017 --> 00:23:37,136
O que você acha?
Nós irmos pra sua casa,
300
00:23:37,138 --> 00:23:38,440
e ela nos preparar algo
pra gente comer?
301
00:23:49,986 --> 00:23:51,087
O que é isso?
302
00:23:55,857 --> 00:23:58,158
Não podemos agradecer o
bastante por isso, senhora.
303
00:24:00,395 --> 00:24:01,730
Bem...
304
00:24:02,131 --> 00:24:03,363
não é todo dia,
305
00:24:03,365 --> 00:24:05,332
que tenho de me levantar,
no meio da noite,
306
00:24:05,334 --> 00:24:07,864
e dar comida a estranhos,
mas já que,
307
00:24:08,136 --> 00:24:09,972
estão aqui,
sejam bem-vindos.
308
00:24:10,705 --> 00:24:11,674
De onde você vem?
309
00:24:17,712 --> 00:24:19,950
- Sou da França.
- Francesa.
310
00:24:21,150 --> 00:24:22,285
Gosto dos franceses.
311
00:24:22,819 --> 00:24:24,621
Boas pessoas,
pessoas honestas.
312
00:24:26,888 --> 00:24:28,892
Sabe? Seu marido disse,
que você era bonita.
313
00:24:30,139 --> 00:24:31,828
Isso não é
justo com você.
314
00:24:32,795 --> 00:24:33,897
*No, senhore, no!
315
00:24:35,131 --> 00:24:36,333
Você é absolutamente linda.
316
00:24:37,666 --> 00:24:38,801
Ela não é, caras?
317
00:24:48,743 --> 00:24:51,748
Porque não volta pra cama,
Audrey? Eu limpo aqui.
318
00:24:51,946 --> 00:24:53,980
Acho que o Dumb-Dumb
quer que ela fique.
319
00:24:53,982 --> 00:24:56,051
Pode ir, Audrey.
320
00:24:59,387 --> 00:25:02,088
Bom, não temos o prazer
da companhia feminina,
321
00:25:02,090 --> 00:25:04,059
há muito tempo.
Não é, rapazes?
322
00:25:06,829 --> 00:25:08,630
Agora, se vocês
me derem licença,
323
00:25:08,635 --> 00:25:10,099
acho que vou
voltar pra cama.
324
00:25:11,901 --> 00:25:14,234
Como disse, não estamos
acostumados a ter visitas,
325
00:25:14,236 --> 00:25:16,139
- numa hora tão tardia.
- Você tem filhos?
326
00:25:24,079 --> 00:25:25,814
- Sim.
- Quantos?
327
00:25:28,183 --> 00:25:29,184
Dois.
328
00:25:32,253 --> 00:25:33,389
Estão dormindo agora?
329
00:25:35,724 --> 00:25:36,859
Claro.
330
00:25:41,130 --> 00:25:43,233
Porque não volta
pra cama, Audrey?
331
00:25:46,601 --> 00:25:48,237
Bem, nos desculpamos
por tê-la mantida em pé,
332
00:25:48,336 --> 00:25:49,355
Entendam seus porras!
333
00:25:51,240 --> 00:25:53,973
Sentimos muito por mantê-la,
e queremos agradecer-lhe por,
334
00:25:53,975 --> 00:25:56,110
para o seu ... para a sua comida
e sua companhia,
335
00:25:56,112 --> 00:25:58,048
e pra sua
hospitalidade em geral.
336
00:26:09,357 --> 00:26:11,260
É uma tremenda de uma esposa
que você tem aqui, Pat.
337
00:26:14,997 --> 00:26:16,298
Terminamos tudo aqui,
rapazes?
338
00:26:20,935 --> 00:26:21,803
Obrigado novamente, Pat.
339
00:26:23,071 --> 00:26:24,807
Não se importa se eu lhe
chamar de Pat, vai?
340
00:26:25,406 --> 00:26:27,007
- Não.
- Você tem uma coisa legal,
341
00:26:27,009 --> 00:26:27,943
rolando aqui.
342
00:26:29,778 --> 00:26:31,847
Bela casa, boa família.
343
00:26:33,348 --> 00:26:34,483
Bela esposa.
Tudo do bom.
344
00:26:37,385 --> 00:26:40,255
Vejo você por aí.
345
00:27:21,564 --> 00:27:22,532
Acorde!
346
00:27:30,705 --> 00:27:32,173
Isto é, o que vai
acontecer aqui.
347
00:27:33,909 --> 00:27:36,276
Vou comprar este lugar
de você, por mil dólares.
348
00:27:36,278 --> 00:27:37,747
Pode ficar como
um atendente.
349
00:27:38,012 --> 00:27:40,316
- Isso parece justo?
- Si...sim.
350
00:27:41,016 --> 00:27:43,186
- Tem certeza?
- Eu... eu, sim, tenho certeza.
351
00:27:43,885 --> 00:27:46,189
Ótimo. Reabriremos
daqui há uma semana.
352
00:27:47,222 --> 00:27:48,891
Quero que você
pegue uma carroça,
353
00:27:50,125 --> 00:27:51,190
vá até Edna,
354
00:27:51,192 --> 00:27:53,461
e peça tantas putas, quanto
você puder trazer, Jim.
355
00:27:55,096 --> 00:27:57,533
Q... qu...Que tipo de putas
você gosta?
356
00:27:57,932 --> 00:27:59,134
Que tipo de
puta você quer?
357
00:28:00,001 --> 00:28:02,514
Apenas das boas.
Umas que você quer transar.
358
00:28:02,872 --> 00:28:04,974
Sim? Boas.
359
00:28:05,574 --> 00:28:06,843
Agora somos amigos.
360
00:28:10,445 --> 00:28:11,914
Bom negócio que
está pra começar, Jim.
361
00:28:12,314 --> 00:28:14,284
Si...sim
362
00:28:15,032 --> 00:28:17,710
{\an5}UM MÊS DEPOIS
363
00:28:35,669 --> 00:28:36,606
Sr. Tate?
364
00:28:37,906 --> 00:28:38,841
Sr. Tate!
365
00:28:42,443 --> 00:28:45,514
Houve um acidente
em cima d...do...do salão.
366
00:28:45,914 --> 00:28:47,850
- U... um... um homem morto.
- O que aconteceu?
367
00:28:48,250 --> 00:28:50,182
U... um... um acidente,
senhora.
368
00:28:50,184 --> 00:28:51,620
U... um... um homem foi morto.
369
00:28:52,453 --> 00:28:54,289
A Liga da Temperança disse
que isso aconteceria.
370
00:28:54,656 --> 00:28:56,489
Aquele lugar, nunca deveria
ter sido aberto, de novo.
371
00:28:56,491 --> 00:28:59,194
O salão está aberto agora,
e... e está aberto pra melhor.
372
00:28:59,461 --> 00:29:02,629
Então, vo... você e o reverendo
e todas as poucas senhoras,
373
00:29:02,631 --> 00:29:03,633
dali da Liga,
374
00:29:04,600 --> 00:29:06,600
- melhor pensarem em aceitar isso.
- Não me afronte, Sr. Emmett!
375
00:29:06,602 --> 00:29:08,905
Ei, ei.
Volte pra dentro, Audrey, ok?
376
00:29:09,137 --> 00:29:10,505
É melhor eu ir.
O xerife precisa de mim.
377
00:29:10,972 --> 00:29:14,143
Não, não quero ser tratada
desse jeito, Patrick.
378
00:29:14,375 --> 00:29:15,642
Não, por sujeitos como ele,
379
00:29:15,644 --> 00:29:17,413
e especialmente, não na
minha própria casa.
380
00:29:18,012 --> 00:29:21,550
Você é um traste, Sr. Emmett.
E um muito burro, por sinal.
381
00:29:22,117 --> 00:29:24,320
Você sente orgulho
de si mesmo, Sr. Emmett?
382
00:29:24,420 --> 00:29:26,085
Ganhando dinheiro
da exploração,
383
00:29:26,087 --> 00:29:27,257
de mulheres vulneráveis?
384
00:29:27,556 --> 00:29:29,992
- Você sente?
- Não ligue pra ele.
385
00:29:30,224 --> 00:29:32,294
Ei. Vejo você mais tarde.
386
00:29:37,532 --> 00:29:39,201
Posso ir também, pai?
387
00:29:40,702 --> 00:29:41,904
Esta noite não, filho.
388
00:30:14,569 --> 00:30:15,570
Quem fez isso?
389
00:30:19,273 --> 00:30:21,076
- Ele caiu...
- Não fale bobagem!
390
00:30:22,144 --> 00:30:23,512
O homem levou
chutes na cabeça.
391
00:30:24,246 --> 00:30:25,248
Quem fez isso?
392
00:30:26,147 --> 00:30:27,482
Ele caiu, xerife.
E... eu... eu juro.
393
00:30:28,017 --> 00:30:30,053
E... el... ele estava bêbado.
El... ele caiu.
394
00:30:41,263 --> 00:30:44,567
Alguém aqui quer me dizer,
que aconteceu com esse homem?
395
00:30:54,209 --> 00:30:56,879
O que? Nenhum de vocês filhos
da puta, sabe alguma coisa?
396
00:30:58,079 --> 00:30:59,448
Ninguém sabe de nada?
397
00:31:01,583 --> 00:31:03,419
Como, de repente,
somos todos surdos e mudos?
398
00:31:13,429 --> 00:31:14,463
Mais uma vez.
Quem fez isso?
399
00:31:16,298 --> 00:31:17,596
- Eu lhe disse, xerife,
- Sim Sim,
400
00:31:17,598 --> 00:31:19,301
- ele caiu escada abaixo.
- Sim.
401
00:31:19,835 --> 00:31:20,769
Baboseira.
402
00:31:21,636 --> 00:31:23,105
Quero ir pra casa.
403
00:31:33,315 --> 00:31:34,350
Quem é ele?
404
00:31:35,217 --> 00:31:36,219
Não sei.
405
00:31:37,318 --> 00:31:38,721
Ninguém o conhece.
406
00:31:41,289 --> 00:31:43,026
Melhor só colocar um "X"
em seu túmulo.
407
00:31:46,095 --> 00:31:47,096
Obrigado Patrick.
408
00:32:32,007 --> 00:32:34,210
Nenhum de nós aqui
conhecia esse homem, i>
409
00:32:34,409 --> 00:32:37,580
mas todos sabemos, que ele
morreu de uma morte violenta,
410
00:32:38,779 --> 00:32:41,183
nas mãos de homens maus.
411
00:32:42,718 --> 00:32:45,087
E eles precisam
ser punidos, Xerife.
412
00:32:45,220 --> 00:32:48,255
Enforque-os, expulse-os pra
fora da cidade, chicoteie-os,
413
00:32:48,257 --> 00:32:51,460
faça o que tiver que fazer,
mas tem de fazer alguma coisa,
414
00:32:51,593 --> 00:32:53,830
antes de arrastar esta
cidade ao inferno!
415
00:32:55,163 --> 00:32:56,798
Você sabe que não posso
fazer isso, reverendo.
416
00:32:57,465 --> 00:32:59,134
Só posso agir
dentro da lei.
417
00:32:59,500 --> 00:33:00,635
E a lei de Deus?
418
00:33:01,569 --> 00:33:02,871
"Não matarás."
419
00:33:03,471 --> 00:33:05,273
Esta não é hora nem
lugar pra isso.
420
00:33:05,941 --> 00:33:08,307
Não é hora nem lugar?
421
00:33:08,309 --> 00:33:12,278
Estamos de pé sobre o túmulo
de um homem assassinado.
422
00:33:12,280 --> 00:33:14,884
Tenho de ir.
Algum trabalho pra fazer.
423
00:33:15,517 --> 00:33:16,749
Se quiser passar
no gabinete depois,
424
00:33:16,751 --> 00:33:18,552
vou lhe explicar
de como a lei age.
425
00:33:18,554 --> 00:33:19,555
Que trabalho?
426
00:33:19,954 --> 00:33:21,490
Escondendo-se em
seu gabinete?
427
00:33:22,457 --> 00:33:25,261
Conheço a lei também, Xerife!
"Não matarás"!
428
00:33:25,693 --> 00:33:28,196
"Não matarás", Xerife!
429
00:34:16,344 --> 00:34:17,413
Santo, Patrick.
430
00:34:19,214 --> 00:34:22,118
Necessitamos de seus serviços,
pra um funeral privado.
431
00:34:22,684 --> 00:34:24,653
Isso seria de seu interesse?
432
00:34:25,320 --> 00:34:27,323
Funeral privado?
433
00:34:27,521 --> 00:34:29,291
- Quando?
- Agora.
434
00:34:30,391 --> 00:34:31,393
Agora?
435
00:34:31,960 --> 00:34:33,262
Isso é um problema?
436
00:34:34,929 --> 00:34:35,931
Quem morreu?
437
00:34:40,335 --> 00:34:41,637
Precisarei de dois caixões.
438
00:35:37,425 --> 00:35:38,494
Irlandês.
439
00:35:43,398 --> 00:35:44,333
Irlandês.
440
00:35:50,838 --> 00:35:51,873
Irlandês.
441
00:35:53,007 --> 00:35:54,009
Bill.
442
00:35:56,878 --> 00:35:57,880
Acorde agora.
443
00:35:59,681 --> 00:36:00,682
Ainda está vivo?
444
00:36:01,750 --> 00:36:03,518
Fui ver sua família, Bill.
445
00:36:04,853 --> 00:36:06,055
Vou cuidar bem deles.
446
00:36:06,621 --> 00:36:08,356
Se você tocá-los,
eu lhe mato.
447
00:36:08,690 --> 00:36:10,793
Você tem fama espalhado
por todos os lados.
448
00:36:11,026 --> 00:36:12,695
Talvez lhe reste
dois minutos.
449
00:36:13,027 --> 00:36:15,128
- Não se envergonhe, Bill.
- Oh, Jesus.
450
00:36:15,130 --> 00:36:17,500
- Devemos tentar ajudá-lo.
- Jesus Cristo.
451
00:36:18,032 --> 00:36:19,855
Porque o coveiro
está aqui?
452
00:36:20,001 --> 00:36:21,367
Está aqui para
lhe enterrar, Bill.
453
00:36:21,369 --> 00:36:22,735
- Não.
- Não me agradeça.
454
00:36:22,737 --> 00:36:23,970
Sei que faria
o mesmo por mim.
455
00:36:23,972 --> 00:36:24,907
Não.
456
00:36:27,108 --> 00:36:28,541
Esses homens costumavam
ser meus amigos.
457
00:36:28,543 --> 00:36:29,876
- Não.
- No caso de você pensar,
458
00:36:29,878 --> 00:36:31,580
que isto é assassinato a
sangue frio. Não é.
459
00:36:32,314 --> 00:36:33,780
Eles roubaram de mim.
460
00:36:33,782 --> 00:36:35,981
Avisei-os pra não, mas
fizeram mesmo assim.
461
00:36:35,983 --> 00:36:37,552
- Por favor.
- E eles merecem um,
462
00:36:37,918 --> 00:36:40,052
- um bom enterro cristão.
- Não. Espere, espere, espere!
463
00:36:42,056 --> 00:36:43,591
Agora vamos enterrá-los.
464
00:37:10,918 --> 00:37:11,920
Eu invejo você.
465
00:37:14,322 --> 00:37:15,723
Fazendo o que
faz para viver.
466
00:37:16,725 --> 00:37:17,960
Trabalhando
com suas mãos.
467
00:37:21,763 --> 00:37:22,898
Sabe? Quando termina,
468
00:37:23,678 --> 00:37:25,166
realmente se sente, que fez
um dia de trabalho honesto.
469
00:37:31,739 --> 00:37:32,774
Mostre-me suas mãos.
470
00:37:38,012 --> 00:37:39,382
Vê?
471
00:37:40,916 --> 00:37:42,852
Olhe pra essas mãos.
472
00:37:43,918 --> 00:37:45,019
Mãos honestas.
473
00:37:47,889 --> 00:37:48,990
Mãos de trabalhador.
474
00:37:56,998 --> 00:37:58,134
Você acha que
um cara decente...
475
00:37:59,067 --> 00:38:00,666
como você,
com essas mãos,...
476
00:38:00,668 --> 00:38:02,370
poderia ser amigo,
de um cara como eu?
477
00:38:10,478 --> 00:38:13,114
- Realmente eu não sei.
- Acho que poderíamos.
478
00:38:27,661 --> 00:38:30,565
Você vai, Patrick,
qual o seu segundo nome?
479
00:38:31,932 --> 00:38:34,036
- Tate.
- Você vai, Patrick Tate...
480
00:38:35,103 --> 00:38:36,172
ter,...
481
00:38:36,972 --> 00:38:38,774
eu, Christopher Dutch Albert,
482
00:38:40,675 --> 00:38:41,811
para ser seu amigo?
483
00:38:55,789 --> 00:38:56,791
Claro.
484
00:38:58,760 --> 00:39:00,095
Olhem, rapazes,
temos um novo amigo.
485
00:39:03,731 --> 00:39:04,733
Vida é uma incógnita.
486
00:39:06,800 --> 00:39:08,103
Matamos dois
velhos amigos,
487
00:39:08,769 --> 00:39:10,505
e imediatamente
fazemos um outro.
488
00:39:24,652 --> 00:39:26,087
Bom fazer negócios
com você, Pat.
489
00:40:53,407 --> 00:40:54,342
Vou chamar.
490
00:40:55,376 --> 00:40:56,844
Tenho dois reis.
491
00:40:59,079 --> 00:41:00,014
Obrigado.
492
00:41:04,952 --> 00:41:06,688
"E quando
eles zombaram dele,
493
00:41:06,887 --> 00:41:08,257
pegaram o seu manto,
494
00:41:09,023 --> 00:41:09,991
tiraram dele,
495
00:41:10,992 --> 00:41:13,262
e levaram-no embora longe,
para ser crucificado".
496
00:41:13,795 --> 00:41:16,699
Bom rapaz. Não me empurre, porra.
Eu nunca...
497
00:41:17,097 --> 00:41:19,802
Foda-se, Phillip!
498
00:41:21,235 --> 00:41:23,838
Vamos cantar um hino.
499
00:41:24,806 --> 00:41:26,008
Vamos cantar,...
500
00:41:27,242 --> 00:41:29,077
alto e claro, assim,...
501
00:41:29,677 --> 00:41:31,679
o bom Deus nos ouvirá,...
502
00:41:32,746 --> 00:41:34,112
acima dos pecadores.
503
00:41:34,114 --> 00:41:36,050
Chamo.
504
00:41:36,251 --> 00:41:37,319
Flush.
505
00:41:39,787 --> 00:41:41,920
Obrigado senhores. Chamarei
isso, uma noite de sorte.
506
00:41:41,922 --> 00:41:43,722
Rapazes, se puderem me pagar
o dinheiro de suas fichas,
507
00:41:43,724 --> 00:41:44,692
agradeceria por isso.
508
00:41:51,099 --> 00:41:52,001
O que há de errado, garoto?
509
00:41:53,702 --> 00:41:55,771
- Eu não tenho o suficiente.
- Você não tem meu dinheiro?
510
00:41:56,103 --> 00:41:57,038
Não por inteiro.
511
00:41:57,872 --> 00:41:59,941
Jogamos em um sistema
de honra aqui,...
512
00:41:59,974 --> 00:42:02,378
e ninguém sai da mesa,
sem que eles paguem.
513
00:42:02,811 --> 00:42:04,159
Posso ir pra casa e pegar.
514
00:42:04,244 --> 00:42:05,110
Mas você não
vai voltar.
515
00:42:05,112 --> 00:42:07,146
- Eu vou. juro.
- Não, você não vai.
516
00:42:07,148 --> 00:42:08,815
Eu vou! juro,
pegue a Bíblia aqui...
517
00:42:08,817 --> 00:42:10,652
Que porra eu faria
com uma Bíblia, filho?
518
00:42:12,019 --> 00:42:13,054
Agora quero meu dinheiro.
519
00:42:13,989 --> 00:42:16,222
Volto com o seu dinheiro.
Eu prometo.
520
00:42:16,224 --> 00:42:17,724
Não, não vai.
Não lhe culpo.
521
00:42:17,726 --> 00:42:18,727
Eu também não.
522
00:42:19,126 --> 00:42:20,128
Bem, sou diferente, senhor.
523
00:42:20,360 --> 00:42:22,128
Diferente?
Você é diferente como?
524
00:42:22,130 --> 00:42:23,195
- Você é diferente de mim?
- Sim.
525
00:42:23,197 --> 00:42:25,633
- Acabou de me chamar de ladrão?
- Não. Não, senhor, eu não.
526
00:42:26,934 --> 00:42:28,036
Quero meu dinheiro, filho.
527
00:42:34,742 --> 00:42:36,679
Cometeu um grande erro,
puxando essa arma,
528
00:42:38,012 --> 00:42:39,413
porque agora,
tem de usá-la.
529
00:42:39,914 --> 00:42:41,383
Poderia simplesmente andar
pra fora daqui, senhor.
530
00:42:43,384 --> 00:42:44,950
Darei o dinheiro
quando puder.
531
00:42:44,952 --> 00:42:46,688
Bem, agora não é mais
questão de dinheiro.
532
00:42:46,920 --> 00:42:48,488
Minha mãe,
estará esperando por mim,
533
00:42:48,490 --> 00:42:50,224
quando eu chegar em casa.
534
00:42:52,660 --> 00:42:53,895
Por favor,
não me mate, senhor.
535
00:42:54,963 --> 00:42:56,795
Deixe o Senhor nos ouvir!
536
00:43:00,802 --> 00:43:02,434
- Patrick, não vá.
- Eu volto já.
537
00:43:02,436 --> 00:43:04,403
Não deixe o pecado,
não deixe o diabo,
538
00:43:04,405 --> 00:43:05,740
entrar nesta igreja!
539
00:43:09,844 --> 00:43:12,414
O menino puxou uma arma
para o Sr. Albert.
540
00:43:15,617 --> 00:43:17,286
Que idade você acha
que esse garoto tem?
541
00:43:17,818 --> 00:43:19,755
Idade suficiente
pra ter uma arma.
542
00:43:20,989 --> 00:43:21,923
Ele tem 18 anos.
543
00:43:28,563 --> 00:43:30,132
Sentiu-se bem matando
uma criança, não é?
544
00:43:30,431 --> 00:43:31,900
Não senti nem bem nem mal.
545
00:43:32,800 --> 00:43:33,869
Foi auto-defesa.
546
00:43:36,503 --> 00:43:37,772
Foi assim que aconteceu?
547
00:43:41,208 --> 00:43:43,111
Alguém vê quaisquer
coisa diferente?
548
00:43:44,978 --> 00:43:47,849
Ou foi como Dutch Albert diz.
Defesa pessoal?
549
00:43:52,920 --> 00:43:54,056
Cuide do garoto, sim?
550
00:43:56,157 --> 00:43:57,192
Pagarei mais tarde.
551
00:43:57,826 --> 00:43:59,428
Ganhou outro túmulo
pra cavar.
552
00:44:15,342 --> 00:44:17,142
E ele entrará
no reino dos céus,
553
00:44:17,144 --> 00:44:19,081
e sentará à direita
de Cristo.
554
00:44:19,880 --> 00:44:20,782
Amém.
555
00:44:24,085 --> 00:44:26,485
Tenham certeza,
esses homens serão punidos,
556
00:44:26,487 --> 00:44:31,159
quando Deus lhes condenará
ao inferno, na eternidade.
557
00:45:18,505 --> 00:45:20,174
Mãe, posso ter
algum doce?
558
00:45:20,375 --> 00:45:21,909
Não, não pode ter nenhum.
559
00:45:24,077 --> 00:45:25,179
Sabão pra lavar roupas?
560
00:45:25,612 --> 00:45:28,246
Sim. Por favor.
Vo... você ainda tem alguns,
561
00:45:28,248 --> 00:45:30,251
você sabe,
o mesmo que da última vez?
562
00:45:30,652 --> 00:45:31,983
Sim.
563
00:45:31,985 --> 00:45:33,154
- Vamos precisar disso.
- Ai está.
564
00:45:34,222 --> 00:45:35,354
Acho que um punhado
será suficiente.
565
00:45:35,356 --> 00:45:37,023
- Um punhado. Ok.
- Sim.
566
00:45:53,641 --> 00:45:54,876
Não entendo.
567
00:46:01,949 --> 00:46:03,085
Afaste sua mão de mim!
568
00:46:03,518 --> 00:46:05,184
Mamãe!
569
00:46:05,186 --> 00:46:07,356
Está assustando
a criança, senhor.
570
00:46:26,440 --> 00:46:28,542
- Mãe?
- Está tudo bem, Emma.
571
00:46:42,389 --> 00:46:44,425
Aquele homem foi
na loja de novo hoje.
572
00:46:46,027 --> 00:46:48,664
- Que homem?
- Aquele, o Dumb-Dumb.
573
00:46:49,664 --> 00:46:51,333
Ele tentou tocar
meu rosto.
574
00:46:54,435 --> 00:46:55,968
Ele não teria
lhe machucado.
575
00:46:57,271 --> 00:46:59,608
Como pode dizer isso?
Ele é um assassino!
576
00:47:02,677 --> 00:47:04,413
Você sabe o que
mais me assusta?
577
00:47:05,346 --> 00:47:06,380
O que?
578
00:47:07,514 --> 00:47:08,649
Apenas congelei.
579
00:47:09,416 --> 00:47:10,485
Não conseguia
nem me mexer.
580
00:47:12,153 --> 00:47:14,688
Tudo que queria fazer
era tirar Emma de lá.
581
00:47:15,123 --> 00:47:16,325
Mas não sabia como.
582
00:47:17,224 --> 00:47:18,692
Se ele tivesse
feito algo,
583
00:47:18,760 --> 00:47:20,662
não tenho certeza, se
podia ter-me defendido.
584
00:47:22,295 --> 00:47:23,731
Não aconteceu nada,
Audrey
585
00:47:26,034 --> 00:47:27,135
Tudo bem?
586
00:47:28,503 --> 00:47:30,238
Mãe, posso
comer uma maçã?
587
00:47:31,539 --> 00:47:33,608
Sim, querida.
Leve uma pra Thomas, também.
588
00:47:33,807 --> 00:47:35,076
Sim mamãe.
589
00:47:37,344 --> 00:47:39,113
Não se preocupe com nada.
590
00:47:41,416 --> 00:47:42,417
Cuidarei de vocês.
591
00:48:08,076 --> 00:48:09,211
*É stupido.
592
00:48:09,811 --> 00:48:12,079
Homem estúpido.
593
00:48:12,646 --> 00:48:14,181
Sr. Albert?
594
00:48:15,849 --> 00:48:17,052
Sim, senhora?
595
00:48:17,818 --> 00:48:19,054
Poderia falar com você?
596
00:48:19,853 --> 00:48:20,755
Claro.
597
00:48:21,588 --> 00:48:23,125
Em... em particular?
598
00:48:23,657 --> 00:48:25,027
Claro.
599
00:48:28,259 --> 00:48:29,163
*Senora.
600
00:48:39,840 --> 00:48:41,143
Eu, hãm...
601
00:48:42,476 --> 00:48:44,712
- Fala.
- Quero vir trabalhar pra você.
602
00:48:46,746 --> 00:48:48,582
Fazendo o que,
exatamente?
603
00:48:51,652 --> 00:48:53,288
Não estamos
contratando agora.
604
00:48:53,300 --> 00:48:54,088
Por favor.
605
00:48:54,454 --> 00:48:55,523
Por favor, eu imploro.
606
00:48:56,325 --> 00:48:57,922
Eu e minha filha,
estamos passando fome.
607
00:48:57,924 --> 00:48:58,859
Não é minha culpa.
608
00:49:00,561 --> 00:49:02,497
A culpa é sua, por se casar
com Bill Crabtree.
609
00:49:03,498 --> 00:49:07,469
Que era traiçoeiro, mentiroso,
um ladrão filho da puta.
610
00:49:10,637 --> 00:49:13,307
Em segundo, como diabos
poderia confiar em você?
611
00:49:13,540 --> 00:49:15,957
Roubaria de mim, tendo uma
chance, como o Bill.
612
00:49:15,959 --> 00:49:17,745
- Sim, você roubaria.
- Não, não faria isso.
613
00:49:18,646 --> 00:49:19,414
Não sou o Bill.
614
00:49:21,516 --> 00:49:23,548
Nunca vou roubar
de você, juro.
615
00:49:23,550 --> 00:49:24,351
Jura por Deus?
616
00:49:25,253 --> 00:49:26,788
- Sim.
- Porque não vai à igreja?
617
00:49:27,221 --> 00:49:28,222
Passe pelos cofres?
618
00:49:29,190 --> 00:49:31,259
Cofres não me ajudariam.
619
00:49:31,791 --> 00:49:33,094
Recusaram, não é?
620
00:49:33,794 --> 00:49:36,330
Por favor. Não importo em
relação a mim, mas...
621
00:49:37,264 --> 00:49:38,966
mas minha filha,
não deveria passar fome.
622
00:49:43,236 --> 00:49:45,965
Tudo bem, porque você não traz
sua filha para o negócio aqui,
623
00:49:45,967 --> 00:49:47,509
e podemos tentar
trabalhar por algo.
624
00:49:48,409 --> 00:49:49,344
Minha filha?
625
00:49:50,210 --> 00:49:51,212
- Sim.
- Não.
626
00:49:52,313 --> 00:49:53,047
Ela é apenas uma criança.
627
00:49:55,382 --> 00:49:58,784
Por favor. Vo... vou trabalhar
muito duro.
628
00:49:58,786 --> 00:50:00,889
Juro por Deus.
Mas minha filha, não.
629
00:50:01,521 --> 00:50:03,858
- Uma mulher religiosa?
- Sim. Eu amo o Senhor.
630
00:50:04,425 --> 00:50:07,492
Ótimo. Continue apenas mantendo
sua fé no senhor,
631
00:50:07,494 --> 00:50:09,697
e vai pra casa, vai dormir,
morram de fome.
632
00:50:10,530 --> 00:50:12,134
Quando vocês acordarem,
estarão no paraíso.
633
00:50:14,501 --> 00:50:16,571
Não vou conseguir ter
lucro, só com você.
634
00:50:18,940 --> 00:50:20,275
Essas são suas escolhas.
635
00:50:20,541 --> 00:50:22,177
Depois me avise,
o que pretende fazer.
636
00:50:23,477 --> 00:50:24,946
Obrigado por
ter passado.
637
00:50:50,738 --> 00:50:53,742
Pai, quando vai me ensinar, a
atirar com aquele rifle?
638
00:50:54,942 --> 00:50:57,646
Oh, vou lhe levar o
mais breve possível.
639
00:50:59,313 --> 00:51:00,347
Olá!
640
00:51:02,916 --> 00:51:03,918
Ei!
641
00:51:04,885 --> 00:51:05,820
Olá.
642
00:51:07,788 --> 00:51:08,956
Como estão vocês?
643
00:51:09,690 --> 00:51:10,789
Bem.
644
00:51:10,791 --> 00:51:12,394
Meu nome é Anthony Peale,
645
00:51:12,592 --> 00:51:14,325
e aqui minha esposa,
Dorothy.
646
00:51:14,327 --> 00:51:15,262
Patrick Tate.
647
00:51:16,030 --> 00:51:17,632
- Com destino pra Califórnia?
- Isso mesmo.
648
00:51:17,797 --> 00:51:19,200
Vamos fazer nossa
fortuna lá.
649
00:51:19,800 --> 00:51:21,336
- Muita sorte pra vocês.
- Obrigado.
650
00:51:21,568 --> 00:51:22,836
Obrigado pela
gentileza.
651
00:51:23,603 --> 00:51:25,906
Ei ...
tem um bar por aqui?
652
00:51:27,507 --> 00:51:31,709
Sim, tem, o bar do
Dutch Albert, na cidade.
653
00:51:31,711 --> 00:51:32,681
Louvado seja por isso.
654
00:51:33,515 --> 00:51:34,813
Sabe? Achei que não
teria um uísque,
655
00:51:34,815 --> 00:51:36,717
até pegarmos todo o caminho
acima das montanhas.
656
00:51:37,050 --> 00:51:38,884
Está pensando,
apenas por um, né?
657
00:51:38,886 --> 00:51:41,255
Está ótimo pra mim.
Um é tudo, que preciso.
658
00:51:41,822 --> 00:51:43,557
Bem, verei vocês por aí.
659
00:51:43,923 --> 00:51:45,994
- Boa sorte pra vocês.
- Vamos pra lá, garotos.
660
00:51:56,704 --> 00:51:58,640
- Tchau!
- Tchau!
661
00:52:33,474 --> 00:52:34,709
Quero a mãe.
662
00:52:40,380 --> 00:52:41,915
Quero a mãe.
663
00:53:04,871 --> 00:53:06,070
Comprei alguns
presentes pra nós.
664
00:53:06,072 --> 00:53:07,139
- Presentes!
- Presentes!
665
00:53:07,141 --> 00:53:09,974
Sim. Alguns desses
doces caros da loja.
666
00:53:09,976 --> 00:53:11,378
Não abram antes
do jantar.
667
00:53:11,612 --> 00:53:13,014
O que é tudo isso?
668
00:53:13,813 --> 00:53:14,915
E isso é pra você.
669
00:53:24,891 --> 00:53:27,428
É lindo, mamãe.
670
00:53:27,894 --> 00:53:29,998
Schuster encomendou
da cidade de Nova York.
671
00:53:30,398 --> 00:53:32,567
Pedi pra não lhe contar.
Queria fazer uma surpresa.
672
00:53:34,768 --> 00:53:35,703
O que há de errado?
673
00:53:36,804 --> 00:53:39,039
O que as pessoas pensariam,
se eu usasse isso pela cidade?
674
00:53:40,074 --> 00:53:41,443
O que pensariam de nós?
675
00:53:42,175 --> 00:53:43,110
O que quer dizer?
676
00:53:44,744 --> 00:53:45,713
Nós podemos pagar.
677
00:53:46,715 --> 00:53:48,117
Quem se importa o que
as pessoas pensam?
678
00:53:48,198 --> 00:53:49,043
Eu me importo.
679
00:53:51,818 --> 00:53:52,954
Me desculpe, Patrick, isso...
680
00:53:53,954 --> 00:53:55,390
Isso simplesmente
não parece correto.
681
00:54:03,963 --> 00:54:06,134
Mamãe, podemos abrir
nosso doce agora?
682
00:54:07,168 --> 00:54:08,836
Por ora vou pegar e,...
683
00:54:09,436 --> 00:54:11,171
vocês poderão tê-lo
após o jantar.
684
00:54:20,114 --> 00:54:21,715
Muito obrigado.
685
00:54:22,715 --> 00:54:24,152
Oh, ei, Patrick ...
686
00:54:25,485 --> 00:54:26,721
quer tomar uma
bebida comigo?
687
00:54:30,723 --> 00:54:32,593
- Sim, vou dar a volta por trás.
- Certo.
688
00:54:37,797 --> 00:54:39,099
Com licença.
Outra, por favor.
689
00:54:42,068 --> 00:54:43,904
Venham pra baixo,
garotas!
690
00:54:44,103 --> 00:54:45,472
Lá vem elas!
691
00:54:48,976 --> 00:54:51,008
Vou pegar pra mim uma
delas, uma das gordas!
692
00:54:51,010 --> 00:54:52,811
Já escolhi
uma pra mim!
693
00:55:12,565 --> 00:55:14,034
Quero ela.
694
00:55:18,771 --> 00:55:19,740
- Você ficará bem.
- Mãe.
695
00:55:21,175 --> 00:55:22,974
Tudo certo.
Venham aqui, venham aqui agora.
696
00:55:22,976 --> 00:55:24,578
Me dê essa droga
de beijo.
697
00:55:25,545 --> 00:55:27,748
- Vamos lá.
- Mãe.
698
00:55:33,219 --> 00:55:35,686
É isso, sabe?
Tive mulheres,
699
00:55:35,688 --> 00:55:36,857
sabe? Reclamam disso.
700
00:55:38,759 --> 00:55:41,762
- Só estou dizendo, que às vezes ...
- Boa noite, rapazes.
701
00:55:50,737 --> 00:55:53,207
Como vai, Pat?
Não lhe vejo, faz algum tempo.
702
00:55:54,574 --> 00:55:55,509
Está bem?
703
00:55:57,244 --> 00:55:58,480
Somos amigos, não somos?
704
00:55:59,713 --> 00:56:00,715
Não.
705
00:56:01,849 --> 00:56:03,084
Pensei que
éramos amigos.
706
00:56:04,117 --> 00:56:05,152
Não, não somos.
707
00:56:10,590 --> 00:56:12,025
Posso lhe oferecer
uma bebida, Sr. Albert?
708
00:56:13,661 --> 00:56:15,762
Como está o negócio? Bem?
709
00:56:16,996 --> 00:56:19,533
- Está tudo bem.
- Oh, isso é bom.
710
00:56:21,168 --> 00:56:22,903
Como está sua
linda esposa?
711
00:56:25,338 --> 00:56:26,206
Você sabe?
712
00:56:27,340 --> 00:56:30,511
Dumb-Dumb está muito
fascinado por ela.
713
00:56:30,744 --> 00:56:32,012
Acho que ele
está apaixonado.
714
00:56:33,213 --> 00:56:35,817
Você mantém esse sem língua
filho da puta, longe dela.
715
00:56:36,816 --> 00:56:38,719
Ele faz o que lhe
der na cabeça, Pat.
716
00:56:39,820 --> 00:56:41,289
Se ele chegar perto
dela novamente,...
717
00:56:42,256 --> 00:56:43,157
vou matá-lo.
718
00:56:44,858 --> 00:56:45,927
Claro que você vai.
719
00:56:48,295 --> 00:56:49,664
Você não consegue
matar ninguém.
720
00:56:50,697 --> 00:56:52,933
Quando olho nos seus olhos,
tudo que vejo é medo.
721
00:56:58,338 --> 00:56:59,574
Quer uma puta?
722
00:57:00,306 --> 00:57:01,208
Por conta da casa.
723
00:57:15,389 --> 00:57:16,657
Rosie
724
00:57:17,724 --> 00:57:20,193
Este é o meu amigo Patrick.
Ele é um famoso assassino.
725
00:57:20,893 --> 00:57:21,895
Precisa transar.
726
00:57:22,630 --> 00:57:23,597
Oi, asassino.
727
00:57:24,797 --> 00:57:25,832
Como está?
728
00:57:26,900 --> 00:57:28,766
- Bem, obrigado.
- Gosto de você. Vamos.
729
00:57:28,768 --> 00:57:30,769
- Vamos.
- Vá com ela, Patrick.
730
00:57:30,771 --> 00:57:31,574
Estou bem!
731
00:57:33,773 --> 00:57:34,942
Porra!
732
00:57:51,257 --> 00:57:53,593
Emily, preciso que
olhe pra mim.
733
00:57:55,728 --> 00:57:58,332
Então, você admite que tomou
sua arma, e o matou?
734
00:58:05,438 --> 00:58:07,375
Tem um novo delegado
no Fort Leavenworth.
735
00:58:07,941 --> 00:58:09,310
Vou enviar o
caso pra ele.
736
00:58:10,677 --> 00:58:13,280
E se ele vier,
haverá um julgamento.
737
00:58:14,814 --> 00:58:17,250
E mais do que provável,
você será considerada culpada.
738
00:58:18,918 --> 00:58:21,686
- Você será enforcada.
- Mais trabalho pra você, Pat.
739
00:58:21,688 --> 00:58:23,391
Sinto muito,
Sra. Crabtree, é a lei.
740
00:58:49,282 --> 00:58:51,085
Por favor,
reverendo.
741
00:58:51,418 --> 00:58:53,021
Vou falar com ele.
742
00:59:02,363 --> 00:59:04,965
Eles realmente vão enforcar
aquela garotinha?
743
00:59:05,965 --> 00:59:08,101
O reverendo disse que você
construirá a forca.
744
00:59:08,367 --> 00:59:09,836
- Isso é verdade?
- Bem,
745
00:59:10,170 --> 00:59:11,769
se ela for considerada
culpada, então, sim.
746
00:59:11,771 --> 00:59:13,074
Sou o carpinteiro da cidade.
É o meu trabalho.
747
00:59:28,454 --> 00:59:29,790
Por favor não faça isso.
748
00:59:31,525 --> 00:59:32,425
Pode não acontecer.
749
00:59:33,126 --> 00:59:35,395
- Talvez ela seja libertada.
- Mas se ela não fôr.
750
00:59:36,195 --> 00:59:37,264
Não faça isso.
751
00:59:38,331 --> 00:59:39,333
Eu preciso.
752
00:59:40,300 --> 00:59:42,336
O xerife me pediu.
Eu já disse que sim.
753
00:59:43,402 --> 00:59:44,337
Por favor.
754
00:59:45,104 --> 00:59:46,840
Será responsável
pela sua morte.
755
00:59:48,474 --> 00:59:50,310
Se a lei diz, que ela
tem de ser enforcada,...
756
00:59:50,543 --> 00:59:52,446
então alguém tem de
construir a forca.
757
00:59:55,114 --> 00:59:57,516
É verdade,
que você estava bebendo,...
758
00:59:57,518 --> 01:00:00,288
com o Dutch Albert quando
aconteceu? E com mulheres?
759
01:00:00,788 --> 01:00:01,740
Não foi assim.
760
01:00:01,745 --> 01:00:03,088
A cidade inteira
está dizendo,...
761
01:00:03,090 --> 01:00:04,392
que você e ele
são amigos.
762
01:00:05,025 --> 01:00:06,991
Não se importa,
o que as pessoas dizem?
763
01:00:06,993 --> 01:00:09,026
Não. Tudo o que me importa,
são você e as crianças.
764
01:00:09,028 --> 01:00:12,229
Não, não você não!
Você não se importa conosco!
765
01:00:12,231 --> 01:00:13,835
Pare, Audrey!
Já chega!
766
01:00:18,038 --> 01:00:20,074
Você nunca falou
assim comigo.
767
01:00:20,574 --> 01:00:21,776
Você mudou.
768
01:00:23,543 --> 01:00:26,379
Tanto tempo que nos levou,
para ser aceito nesta cidade.
769
01:00:26,980 --> 01:00:28,215
E pra que foi
tudo isto?
770
01:00:28,882 --> 01:00:30,882
Pra que nos empenhamos,
juntando à igreja,
771
01:00:30,884 --> 01:00:32,983
se você iria
jogar tudo fora?
772
01:00:32,985 --> 01:00:34,955
Juntei, porque você me
pediu pra participar.
773
01:00:35,521 --> 01:00:38,226
Juntei, porque eles não
me deram escolha!
774
01:00:38,425 --> 01:00:40,625
Você acha que essas pessoas
preocupam-se com a gente, Audrey?
775
01:00:40,627 --> 01:00:42,293
É cada um por si,
fora daqui!
776
01:00:42,295 --> 01:00:44,431
Você não entende isso,
até agora?
777
01:00:44,565 --> 01:00:45,786
Eles levantaram um dedo,...
778
01:00:45,788 --> 01:00:47,566
para ajudar Sra. Crabtree
e sua criança?
779
01:00:47,568 --> 01:00:50,367
Não! Eles foram deixados
para apodrecer e passar fome.
780
01:00:50,369 --> 01:00:52,938
Se quer culpar alguém, de Emily
Crabtree ser condenada,...
781
01:00:52,940 --> 01:00:56,844
então culpe-os, o bom
povo cristão desta cidade.
782
01:00:57,610 --> 01:00:59,279
Estamos por nossa própria
conta, fora daqui, Audrey.
783
01:00:59,847 --> 01:01:02,150
Encare isso.
Todo mundo é assim.
784
01:01:03,483 --> 01:01:05,186
E quanto ao Ed e Elsa?
785
01:01:05,885 --> 01:01:07,154
Eles se preocupam
conosco.
786
01:01:07,554 --> 01:01:10,490
São atenciosos para nós!
Sempre foram!
787
01:01:10,990 --> 01:01:13,161
Você está usando isso,
apenas como uma desculpa.
788
01:01:14,228 --> 01:01:17,097
Por favor.
Por favor, vamos sair daqui.
789
01:01:17,463 --> 01:01:19,333
Vamos sair daqui,
antes que seja tarde.
790
01:01:19,532 --> 01:01:21,434
Antes de mudar
você para sempre.
791
01:01:24,438 --> 01:01:27,340
Não estamos saindo.
Não é a hora certa.
792
01:01:28,641 --> 01:01:30,844
Ainda há oportunidades
pra nós aqui.
793
01:01:31,545 --> 01:01:33,181
Você não está
nem me ouvindo.
794
01:03:01,001 --> 01:03:02,003
É isso aí.
795
01:03:14,146 --> 01:03:17,284
Preciso de um
pouco de água!
796
01:03:18,894 --> 01:03:21,335
{\an4}BAR DO DUTCH ALBERT
797
01:03:20,487 --> 01:03:21,622
Deixe-a dormir.
798
01:03:22,588 --> 01:03:24,057
Vamos, você tem de
se levantar.
799
01:03:27,003 --> 01:03:29,606
{\an4}UISQUE BILHAR CARTAS & MULHERES FINAS
800
01:03:31,364 --> 01:03:32,299
Mãe!
801
01:03:36,603 --> 01:03:38,769
- Emily!
- Mãe! Me ajuda!
802
01:03:38,771 --> 01:03:40,040
Emily!
803
01:03:40,440 --> 01:03:42,440
- Não! Não!
- Não!
804
01:03:42,442 --> 01:03:44,545
Deixe ela ir! Por favor!
805
01:03:46,012 --> 01:03:47,778
- Emily!
- Mãe!
806
01:03:47,780 --> 01:03:49,317
Deixe ela ir!
807
01:03:52,619 --> 01:03:57,054
Ele traz meu espírito
errante de volta,
808
01:03:57,056 --> 01:04:01,962
quando eu abandono
seus caminhos.
809
01:04:03,797 --> 01:04:05,266
Isso é um pecado!
810
01:04:05,699 --> 01:04:07,702
Estão matando
uma criança inocente!
811
01:04:08,434 --> 01:04:11,172
Enquanto tem assassinos
reais, em nosso meio!
812
01:04:12,405 --> 01:04:14,474
São eles que vocês deveriam
estar enforcando!
813
01:04:14,740 --> 01:04:15,807
Mãe!
814
01:04:15,809 --> 01:04:17,342
Deixe ela ir!
Por favor!
815
01:04:17,344 --> 01:04:18,709
Estamos com você,
criança!
816
01:04:18,711 --> 01:04:21,614
- Confie no Senhor!
- Mãe!
817
01:04:23,182 --> 01:04:24,385
Confie em Deus!
818
01:04:53,344 --> 01:04:54,381
Não!
819
01:05:50,237 --> 01:05:51,338
Posso vê-la?
820
01:06:05,284 --> 01:06:06,686
Tire a corda
do pescoço dela.
821
01:06:07,320 --> 01:06:08,322
Eu lhe imploro.
822
01:06:27,706 --> 01:06:28,842
Minha querida.
823
01:06:39,318 --> 01:06:40,454
Eu sinto muito.
824
01:07:32,706 --> 01:07:34,307
Oi, crianças.
825
01:07:34,541 --> 01:07:36,541
- Onde você estava?
- Onde você estava?
826
01:07:37,811 --> 01:07:38,812
Estava na cidade.
827
01:07:40,380 --> 01:07:42,249
Vocês foram bonzinhos,
com a sua tia?
828
01:07:42,748 --> 01:07:44,217
Vão lá e se despeçam dela.
829
01:07:44,717 --> 01:07:46,653
- Sim mamãe.
- Sim mãe.
830
01:07:54,460 --> 01:07:55,663
Eu mesma que fiz.
831
01:07:59,565 --> 01:08:01,334
Olha o que eu
posso fazer, mamãe.
832
01:08:05,739 --> 01:08:07,273
Que bonita, querida.
833
01:08:08,307 --> 01:08:09,576
Obrigada mamãe.
834
01:08:11,911 --> 01:08:13,681
Você esteve chorando,
mamãe?
835
01:08:14,014 --> 01:08:17,014
Sim eu estava.
Mas estou bem agora.
836
01:08:17,016 --> 01:08:18,750
Por quê?
Por que estava chorando?
837
01:08:18,752 --> 01:08:20,421
Venha, Emma.
Não seja curiosa.
838
01:08:24,056 --> 01:08:25,559
Venha. Upa.
839
01:08:27,827 --> 01:08:29,755
E aí vocês podem
me ajudar,...
840
01:08:29,756 --> 01:08:31,696
a escolher vegetais e
legumes para o jantar.
841
01:08:31,698 --> 01:08:32,833
Vou começar.
842
01:08:41,474 --> 01:08:43,010
Thomas, vamos lá.
843
01:08:54,988 --> 01:08:57,021
Mamãe, esta é uma flor?
844
01:08:57,023 --> 01:08:57,925
Sim.
845
01:08:58,725 --> 01:08:59,827
Posso escolher
esta aqui, mamãe?
846
01:09:00,527 --> 01:09:01,895
Mamãe, olhe pra esta.
847
01:09:04,331 --> 01:09:05,766
Mamãe, posso comer esta?
848
01:09:06,032 --> 01:09:07,835
Não, essa aqui
não é uma flor, Emma.
849
01:09:15,809 --> 01:09:17,711
Foi papai?
850
01:09:19,945 --> 01:09:21,512
Não, não foi papai.
851
01:09:21,514 --> 01:09:23,481
Obviamente, era a vovó.
852
01:09:23,483 --> 01:09:26,587
Thomas, olha o que eu vi.
Vamos tentar pegá-lo. Vamos.
853
01:09:26,685 --> 01:09:30,787
- Estou indo.
- Mais rápido! Venha, Thomas!
854
01:10:07,761 --> 01:10:09,563
Algumas cenouras também?
855
01:10:09,929 --> 01:10:11,629
Tem mais uma.
Tem mais...
856
01:10:11,631 --> 01:10:13,033
Você não precisa fazer nada.
857
01:10:13,565 --> 01:10:14,867
Veja isso.
858
01:10:15,435 --> 01:10:16,403
Ok.
859
01:10:20,140 --> 01:10:21,508
Thomas!
860
01:10:35,755 --> 01:10:37,391
- Pai?
- Tudo certo!
861
01:10:37,791 --> 01:10:40,127
Volte pra dentro, filho.
Volte pra dentro!
862
01:11:11,490 --> 01:11:13,894
A vida dessa garota inocente.
863
01:11:15,728 --> 01:11:16,797
Jesus...
864
01:11:17,596 --> 01:11:18,564
diz que...
865
01:11:22,868 --> 01:11:24,003
Jesus diz isso ...
866
01:11:24,770 --> 01:11:26,870
Tire suas mãos dele!
867
01:11:26,872 --> 01:11:28,040
Não precisamos
da sua ajuda!
868
01:11:31,109 --> 01:11:32,145
Você...
869
01:11:33,246 --> 01:11:35,516
escolheu seus amigos.
870
01:11:36,882 --> 01:11:39,717
Você teve
suas 30 moedas de prata.
871
01:11:39,719 --> 01:11:41,688
Vão embora. Deixe-nos.
872
01:12:08,680 --> 01:12:09,649
O que está fazendo?
873
01:12:10,550 --> 01:12:11,985
Estou indo embora amanhã,
com as crianças.
874
01:12:12,719 --> 01:12:13,820
Com ou sem você.
875
01:12:15,287 --> 01:12:17,490
- Audrey.
- Não importa, o que você diga.
876
01:12:18,625 --> 01:12:19,993
Vim pra esse país
por mim mesma.
877
01:12:20,560 --> 01:12:22,095
Estive sozinha, a maior
parte da minha vida.
878
01:12:22,962 --> 01:12:24,661
- Não preciso de você.
- Audrey.
879
01:12:24,663 --> 01:12:26,532
Vou vender
o broche da minha mãe,
880
01:12:26,932 --> 01:12:28,702
comprar suprimentos,
e voltar para o leste.
881
01:12:29,269 --> 01:12:30,904
Também estou
levando o rifle.
882
01:12:31,203 --> 01:12:32,972
Você pode comprar
outro se você ficar.
883
01:12:33,907 --> 01:12:34,975
Audrey ...
884
01:12:36,175 --> 01:12:37,643
Quero ir embora,
também.
885
01:12:39,145 --> 01:12:40,147
Tudo bem?
886
01:12:41,747 --> 01:12:43,149
Colocarei um aviso
na cidade, amanhã...
887
01:12:44,016 --> 01:12:45,152
dizendo que estamos
vendendo.
888
01:12:46,819 --> 01:12:48,121
Vamos embora assim
que pudermos.
889
01:12:49,122 --> 01:12:50,057
Eu juro.
890
01:12:57,963 --> 01:12:59,533
E se não vendermos rápido,
891
01:12:59,731 --> 01:13:01,268
vamos simplesmente
abandonar o lugar, ok?
892
01:13:04,737 --> 01:13:05,639
Eu só...
893
01:13:06,306 --> 01:13:07,948
Preciso dormir um pouco.
Preciso...
894
01:13:08,975 --> 01:13:10,043
deitar por um tempo.
895
01:13:12,278 --> 01:13:13,280
Tudo bem?
896
01:13:22,988 --> 01:13:25,024
Hoje, acho que senti
o bebê chutar.
897
01:13:27,793 --> 01:13:29,630
Quando aquela pobre
garota foi enforcada.
898
01:13:31,797 --> 01:13:33,766
Quando ela caiu
através do alçapão,
899
01:13:36,234 --> 01:13:38,037
o bebê deu um longo
chute dolorido.
900
01:13:40,640 --> 01:13:41,875
Ainda sinto dor.
901
01:13:44,042 --> 01:13:45,045
Ainda dói.
902
01:13:47,913 --> 01:13:49,916
Me desculpe, Audrey.
903
01:13:55,688 --> 01:13:56,890
Eu te amo.
904
01:13:58,323 --> 01:13:59,893
Eu te amo muito.
905
01:14:02,228 --> 01:14:03,230
Eu te amo...
906
01:14:04,329 --> 01:14:05,966
e Emma e Thomas ...
907
01:14:06,899 --> 01:14:09,136
Mais que qualquer coisa
no mundo todo.
908
01:14:10,837 --> 01:14:11,972
Você sabe disso, né?
909
01:14:24,817 --> 01:14:25,918
Mãe!
910
01:14:30,055 --> 01:14:33,359
Confie no Senhor!
911
01:14:34,961 --> 01:14:37,664
Mãe!
912
01:14:59,918 --> 01:15:02,622
Samuel, onde você
está indo?
913
01:15:03,322 --> 01:15:04,925
Volte a dormir,
querida.
914
01:16:46,359 --> 01:16:47,360
Samuel.
915
01:16:51,396 --> 01:16:54,867
Samuel! Oh Deus. Samuel!
916
01:16:57,435 --> 01:16:59,072
Samuel!
917
01:17:00,105 --> 01:17:02,876
Samuel, o que você fez?
Samuel?
918
01:17:03,309 --> 01:17:05,045
- Samuel, o que você fez...
- Eles eram pecadores.
919
01:17:05,444 --> 01:17:07,114
Eram pecadores.
920
01:17:08,113 --> 01:17:10,483
Não! Não.
921
01:17:11,183 --> 01:17:13,552
Reverendo, venha.
Venha, vamos sair daqui.
922
01:17:18,990 --> 01:17:20,060
Afaste-se, minha senhora.
923
01:17:20,426 --> 01:17:22,162
Não! Não!
924
01:17:37,076 --> 01:17:38,078
Por favor.
925
01:17:40,179 --> 01:17:41,615
Você acabou de matar
um homem desarmado.
926
01:17:43,315 --> 01:17:44,317
À sangue frio.
927
01:17:47,987 --> 01:17:49,155
Vai ser enforcado,
por isso.
928
01:18:35,467 --> 01:18:36,502
O que é isso?
929
01:19:27,686 --> 01:19:28,587
Santo, Patrick.
930
01:19:36,996 --> 01:19:37,963
Vá em frente, pegue.
931
01:19:42,033 --> 01:19:43,369
O que você vai fazer,
irlandês?
932
01:19:45,371 --> 01:19:46,472
Você é a lei agora?
933
01:19:48,341 --> 01:19:49,910
Você não tem estômago
pra isso.
934
01:19:51,543 --> 01:19:53,947
Eu olho nos seus olhos,
tudo que vejo é medo.
935
01:19:54,313 --> 01:19:55,515
Eu lhe disse, irlandês.
936
01:19:58,583 --> 01:20:00,287
Bom, vou lhe dar a
chance de um tiro livre.
937
01:20:03,122 --> 01:20:05,392
Se ele atirar em mim,
você deixa ele ir, certo?
938
01:20:06,125 --> 01:20:07,027
Vamos!
939
01:20:09,462 --> 01:20:10,430
Vamos lá, irlandês!
940
01:20:11,262 --> 01:20:12,298
Vai em frente, atire!
941
01:20:26,444 --> 01:20:27,413
Bom rapaz.
942
01:20:32,518 --> 01:20:33,653
É isto, que você quer?
943
01:20:37,055 --> 01:20:38,257
Enterre-o bem.
944
01:20:40,792 --> 01:20:42,094
Não somos mais amigos.
945
01:20:43,729 --> 01:20:45,265
Agora somos inimigos.
946
01:20:46,465 --> 01:20:47,434
Você entendeu?
947
01:21:29,375 --> 01:21:31,310
O reverendo e o xerife
Parker estão mortos.
948
01:21:32,444 --> 01:21:34,581
Amanhã, depois do enterro,
vamos embora de vez.
949
01:21:35,213 --> 01:21:37,016
Vamos apenas pegar o que
pudermos e sair daqui.
950
01:21:37,750 --> 01:21:39,386
- Tudo bem?
- Está bem.
951
01:21:55,768 --> 01:21:57,069
Tenho de ir.
952
01:22:11,350 --> 01:22:12,485
Pode deixar aqui.
953
01:22:30,435 --> 01:22:34,706
Nossos amigos
estão de passagem...
954
01:22:35,573 --> 01:22:40,245
E pouco antes
A costa brilhante...
955
01:22:40,613 --> 01:22:44,451
Quase podemos descobrir...
956
01:22:45,283 --> 01:22:48,320
Onde você quer agora?
Na sua mão.
957
01:22:48,887 --> 01:22:50,090
Abaixem.
958
01:23:01,167 --> 01:23:03,403
Isso. Bom menino.
959
01:23:30,261 --> 01:23:31,163
Vão pra dentro!
960
01:23:31,764 --> 01:23:32,899
Vão pra dentro, agora!
961
01:23:34,899 --> 01:23:36,268
Porquê?
962
01:23:48,213 --> 01:23:49,548
Vão pro seu quarto
e tranque a porta.
963
01:23:49,782 --> 01:23:51,915
Mas porque temos que ir
pro nosso quarto, mamãe?
964
01:23:52,018 --> 01:23:53,533
Porque estou mandando!
Vão logo!
965
01:23:53,685 --> 01:23:54,653
Vou ficar.
966
01:23:55,454 --> 01:23:56,688
Você tem de cuidar da
sua irmã, está bem?
967
01:23:57,455 --> 01:23:59,488
Vocês vão pro seu quarto
e saiam pela janela,...
968
01:23:59,490 --> 01:24:01,592
vão buscar ajuda.
Tragam seu pai. Avisem os outros.
969
01:24:01,594 --> 01:24:03,893
Entende o que eu digo?
Vai! Vai!
970
01:24:05,765 --> 01:24:07,634
Vou segurá-lo fora,
tanto quanto eu puder.
971
01:25:03,521 --> 01:25:04,457
Não!
972
01:25:05,323 --> 01:25:07,893
Agora!
973
01:25:09,694 --> 01:25:11,496
- Não! Não!
- E quanto a mamãe?
974
01:25:40,993 --> 01:25:41,961
Mais rápido!
975
01:25:53,005 --> 01:25:55,375
Agora, saia da minha casa!
976
01:26:05,684 --> 01:26:07,920
Está machucando mamãe!
Sicily está ferindo a mamãe!
977
01:26:08,119 --> 01:26:09,021
Vamos!
978
01:26:16,862 --> 01:26:19,696
Ela ainda está viva,
mas não os leve pra dentro.
979
01:26:19,698 --> 01:26:20,667
- Vai!
- Fiquem com o Ed!
980
01:26:21,065 --> 01:26:22,601
Pra onde vai o papai?
981
01:26:27,605 --> 01:26:28,507
Audrey.
982
01:26:28,873 --> 01:26:30,842
Oh, Deus. Oh, Deus.
983
01:26:40,786 --> 01:26:41,788
Querida.
984
01:26:43,889 --> 01:26:44,957
Meu amor.
985
01:26:46,158 --> 01:26:49,329
- Meus bebês estão bem?
- Sim.
986
01:27:02,807 --> 01:27:04,476
Leve-a pra sua casa, Ed.
987
01:27:06,011 --> 01:27:07,480
Elsa saberá o que fazer.
988
01:27:14,752 --> 01:27:15,887
Se não conseguir voltar,...
989
01:27:16,954 --> 01:27:19,625
prometa-me que vai cuidar,
da minha família para mim.
990
01:27:21,493 --> 01:27:22,428
É claro.
991
01:27:36,967 --> 01:27:39,500
{\an5}SCHUSTER'S
VARIEDADES E ARMAS SMITHS
992
01:27:37,500 --> 01:27:41,200
{\an2}SÊCOS E MOLHADOS E UTENSÍLIOS DOMÉSTICOS
993
01:27:40,712 --> 01:27:42,415
Estou precisando
de algumas armas.
994
01:27:47,485 --> 01:27:50,422
Quero uma arma, que matará
muitas pessoas, com um tiro só.
995
01:29:23,047 --> 01:29:25,818
"Vi um anjo
em pé ao sol,...
996
01:29:27,051 --> 01:29:29,553
e ele gritou em voz alta,
para todos os pássaros.
997
01:29:29,555 --> 01:29:31,123
Voando no céu.
998
01:29:32,189 --> 01:29:35,594
Venham aqui, se reúnam na
festa que Deus está dando.
999
01:29:37,162 --> 01:29:39,865
Terá carne
de reis para vocês.
1000
01:29:41,733 --> 01:29:43,732
De grandes
generais e heróis.
1001
01:29:43,734 --> 01:29:45,737
A carne de cavalos
e seus cavaleiros...
1002
01:29:46,704 --> 01:29:49,742
e de todos os cidadãos
grandes e pequenos."
1003
01:29:55,980 --> 01:29:57,148
Estava esperando
por você, Pat.
1004
01:30:01,219 --> 01:30:02,288
Você está com ele, Jim?
1005
01:30:04,221 --> 01:30:06,322
Se não, você tem dois segundos
para sair daqui,...
1006
01:30:06,324 --> 01:30:08,528
seu safado bastardo.
1007
01:30:08,993 --> 01:30:11,029
Ele tomou sua decisão
há muito tempo atrás.
1008
01:30:14,800 --> 01:30:16,769
Talvez eu estivesse errado
sobre você, irlandês.
1009
01:30:17,868 --> 01:30:19,871
Eu não vejo mais medo
em seus olhos.
1010
01:30:22,640 --> 01:30:23,643
Apenas ódio.
1011
01:30:37,322 --> 01:30:40,192
Deus!
1012
01:31:04,815 --> 01:31:06,184
Eu estava errado
sobre você, irlandês.
1013
01:31:09,320 --> 01:31:10,922
Você é americano de sangue.
1014
01:31:13,891 --> 01:31:14,961
vá em frente.
1015
01:32:14,019 --> 01:32:14,954
Merda.
1016
01:32:19,323 --> 01:32:20,425
Porra.
1017
01:32:21,993 --> 01:32:22,995
Você o matou?
1018
01:32:24,395 --> 01:32:25,730
Você o matou, pai?
1019
01:32:27,131 --> 01:32:28,166
Sim.
1020
01:32:29,868 --> 01:32:31,237
O que você ainda
está fazendo aqui?
1021
01:32:32,804 --> 01:32:33,905
Você está muito ferido?
1022
01:32:37,408 --> 01:32:38,411
Você está morrendo?
1023
01:32:39,444 --> 01:32:40,680
Sim.
1024
01:32:42,780 --> 01:32:43,815
Acho que estou.
1025
01:32:45,917 --> 01:32:48,154
Tia Elsa diz que a
mãe vai ficar bem.
1026
01:32:50,488 --> 01:32:51,823
Que bom, filho.
1027
01:32:54,292 --> 01:32:56,729
Vou buscar o tio Ed.
Ele pode lhe ajudar.
1028
01:32:57,895 --> 01:33:00,032
Eu não penso assim, filho.
1029
01:33:00,998 --> 01:33:01,900
Mas apenas no caso,...
1030
01:33:02,568 --> 01:33:03,869
Apenas no caso
de eu não conseguir,...
1031
01:33:04,101 --> 01:33:06,938
Vou lá buscar ele. Vai
ficar bem, pai. Você vai ver.
1032
01:33:07,204 --> 01:33:09,138
Eu, você,
a Emma e a mamãe,...
1033
01:33:09,140 --> 01:33:11,176
todos nós vamos
para a Califórnia.
1034
01:33:11,877 --> 01:33:14,246
- Poderemos ver o oceano.
- Isso parece ótimo.
1035
01:33:17,047 --> 01:33:18,284
Mas apenas no caso,...
1036
01:33:21,051 --> 01:33:23,788
quero que saiba, como estou
orgulhoso de você, filho.
1037
01:33:25,524 --> 01:33:28,427
Estou tão orgulhoso de você.
E de sua irmã também.
1038
01:33:29,994 --> 01:33:31,063
Eu te amo,...
1039
01:33:32,163 --> 01:33:34,966
sua mãe e sua irmã,
mais do que a própria vida.
1040
01:33:37,502 --> 01:33:40,005
E me desculpe, por todos
os erros que cometi.
1041
01:33:42,239 --> 01:33:44,443
Você pode dizer isto pra mim
para sua mãe e irmã?
1042
01:33:45,443 --> 01:33:47,177
- Você pode?
- Sim, pai.
1043
01:33:47,179 --> 01:33:49,481
Mas você não vai morrer.
Você mesmo pode dizer a elas.
1044
01:33:54,920 --> 01:33:57,389
Você vai ser um homem,
cem vezes melhor, que eu.
1045
01:33:59,890 --> 01:34:01,860
Você vai ser um
grande homem, Thomas.
1046
01:34:02,961 --> 01:34:04,530
E você vai fazer
grandes coisas.
1047
01:34:07,097 --> 01:34:08,134
Boas coisas.
1048
01:34:12,270 --> 01:34:14,273
Agora vai lá,
e traga seu tio.
1049
01:34:43,467 --> 01:34:50,175
E eu sou um estranho
peregrino,...
1050
01:34:50,475 --> 01:34:57,013
não queira os deter
enquanto eles voam.
1051
01:34:57,015 --> 01:35:02,822
Essas horas de
labuta e perigo,...
1052
01:35:33,551 --> 01:35:40,159
Partam para um lugar celestial.
Eles me soltaram hoje.
1053
01:35:41,259 --> 01:35:47,131
Não quero morrer desse jeito
Vandzant
1054
01:35:50,034 --> 01:35:53,635
Me amarrem,
e cubram meu rosto
1055
01:35:53,637 --> 01:35:57,507
Enviem ao padre para rezar.
1056
01:35:57,509 --> 01:36:03,148
Eu irei voar pra bem longe
De Vandzant
1057
01:36:06,451 --> 01:36:12,524
Se Deus me ama,
quero provar Seu beijo
1058
01:36:14,359 --> 01:36:19,365
Tudo que eu queria
era o seu toque.
1059
01:36:21,966 --> 01:36:28,172
Esta corda queima meu pescoço.
Para respirar é uma puta de dor.
1060
01:36:29,106 --> 01:36:34,479
Eu vou voar pra bem longe.
1061
01:36:36,547 --> 01:36:40,118
Quatro anos no escuro
em correntes,
1062
01:36:40,585 --> 01:36:43,956
aprendi a viver de novo.
1063
01:36:44,456 --> 01:36:50,029
Me acorde quando eles chamarem
meu nome, Vandzant
1064
01:36:53,131 --> 01:36:56,732
O coveiro disse.
Minha cama foi deitada.
1065
01:36:56,734 --> 01:37:00,238
E ele enviou para a
empregada checar.
1066
01:37:00,572 --> 01:37:06,211
Eu não rezo, eu não quero,
voltar a Vandzant
1067
01:37:09,514 --> 01:37:16,288
Se Deus me ama,
quero provar Seu beijo.
1068
01:37:17,689 --> 01:37:22,360
Tudo que eu queria
era o seu toque.
1069
01:37:25,363 --> 01:37:31,136
Este crucifixo apertado
corta o meu punho.
1070
01:37:32,737 --> 01:37:37,643
Eu vou voar pra bem longe.
1071
01:37:56,493 --> 01:38:00,495
Quando era uma criança
o Sol estava quente.
1072
01:38:00,497 --> 01:38:04,467
Nós tínhamos uma
casa e lugar
1073
01:38:04,469 --> 01:38:09,675
não quero morrer
sozinho em Vandzant.
1074
01:38:13,144 --> 01:38:16,382
É possível que tudo que
quebrei, se conserte
1075
01:38:17,114 --> 01:38:20,782
É possível que seja
enviado para o céu
1076
01:38:20,784 --> 01:38:26,125
Eu rezo para que as paredes
desmoronem e caiam em Vandzant.
1077
01:38:30,095 --> 01:38:36,668
Se Deus me ama,
quero provar Seu beijo.
1078
01:38:37,569 --> 01:38:42,341
Tudo que eu queria
era o seu toque.
1079
01:38:45,342 --> 01:38:51,250
Esta corda queima meu pescoço.
Para respirar é uma puta de dor.
1080
01:38:52,617 --> 01:38:57,588
Eu quero voar pra bem longe
1081
01:39:00,425 --> 01:39:04,229
seu último suspiro.
E um passarinho cantou
1082
01:39:04,529 --> 01:39:08,430
Uma música que ele ouviu
quando era jovem
1083
01:39:08,432 --> 01:39:12,470
vou voar pra bem longe
1084
01:39:13,770 --> 01:39:17,275
De Vandzant.